en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
but when money comes increasingly to govern
|
ところがお金で 手に入るものが次第に
|
sir, is the elevator stuck?
|
エレベーターは - 止まってるよ
|
maybe it's not too late.
|
まだ手遅れでないかもしれない
|
she's not serious. she just feels awkward and can't come home.
|
いや 本気じゃないよ。 気まずくて 帰れないだけだよ。
|
and finally, you need transformational innovation
|
最後に 全く新しい別の手法による
|
i explained that i was a neuropsychologist and that i was preparing a paper on atypical psychogenic amnesia, and that i was prepared to treat you on a pro bono basis.
|
私が神経心理学者で あったことを説明し − 変則的な 心因性記憶喪失と処方した 無償で君を サポートする事に
|
but isn't doc's family name fujita?
|
[doctor略稱 即店主藤田鉄治 把歷屆機器人部部長稱作「機部」]
|
soybeans. yes.
|
亜豆さん。 はい。
|
eventually, though, paul thinks that she just figured
|
結局、彼女はポールが
|
like i'd understand anything you say!
|
お前の言うことなんか わかるか!
|
it's on the rooftop, right on the corner there
|
屋上の隅っこの方にあります
|
si usted cocina, le voy a dar un lugar donde pueda dormir esta noche.
|
料理をしてくれれば、 泊ってってあげるわ
|
my mentor, amemiya.
|
雨宮。 雨宮先輩。
|
then we'll just have to break through it!
|
お前が壊したのか?
|
sorry to interrupt.
|
ちょっといいかな
|
doesn't that give you pause about how we do our jobs?
|
今回 ベルが撃たれたのよ
|
my mom's makin' she's cookin' dinner.
|
ママが作ってる とこだから
|
would you like to buy a christmas wreath?
|
クリスマス・リース買って
|
where is she?
|
< 私は何処にでもいます >
|
you've made an error in cognition
|
認識は間違っていて
|
what is pearl? what is pearl? what?
|
パー子ってなんスか? パー子ってなんスか!?
|
wherever they're taking us, we're here.
|
どこか分からんが 着いたみたいだ
|
right, doctor?
|
距離8000。 ぴったり ついてきています。
|
how foolish...
|
ピーー どうだ?
|
will you...
|
離脱するぞ オルレイン
|
the second principle that drives human life flourishing
|
人の人生を花開かせる 2番目の条件は
|
all right, all right.
|
いいぞ、いいぞ。
|
a new center! a new baleras!
|
[テレビ]今回 新たに 次元波動エンジンの
|
i read labels on everything, and then, when it really counted
|
お薬のラベルを読んで ─ 実際に数えて ─
|
say it.
|
何だ? 言えよ
|
i thought i would never see you again.
|
君には・・ 2度と会えないと・・
|
i won't be doing that.
|
そんなこと言えない
|
no, it sounds cool.
|
いえ クールじゃない
|
hope is literary, even in my previous company i was editing literature
|
希望は文芸で 前の会社でも文芸担当編集だったって
|
kokorochan is not the same as before.
|
こころちゃんね もう 昔のこころちゃんじゃねえんだ。
|
same to you!
|
基本的なアーキテクチャが同じだ。
|
sorry, sorry.
|
素直さが痛いとか
|
oh, god. that upsets people, audrey. it's ugly.
|
あの絵は人を驚かせる 悪い事よ
|
they're speaking to each other
|
意思を通わせ
|
let's forgive you if you apologize after dogezaza is a newcomer
|
新入りのことだ 土下座して謝れば許してやろう
|
i, i also...
|
それと
|
i'm right about this, mike.
|
そうだろ、マイク?
|
do you two know each other?
|
知り合いだよな?
|
shem? and noah?
|
セムやノアを?
|
just because it's such an obvious and important thing.
|
なぜなら ただ単に それが明白かつ重要だからです
|
good. we'll be done by then.
|
よし それまでに済ませよう
|
doubt is our product
|
疑いは我々の生産物
what? what are you doing, mook? あれ? あれ? ムック 何してんの?
they're definitely gonna want to get him off the streets. 路上に出さないように
no doubt prepping for his big, explosive finale. どうせ最後にデケエのを見るから まあ いいや"って感じだろ
|
my stepfather?
|
継父?
|
you didn't even let me say goodbye.
|
あんまりだわ
|
you're the one who wanted to end this in a suicide.
|
自殺のエンディングは君が書いた
|
something must be done ... this can't go on ... what are you going do about it?.
|
「何とかしなければ、このままではダメだ、どうするつもりなのか」
|
i would never harm danny.
|
私はダニーを傷つけたりしない
|
flash fucking gordon ...is here holy shit, what you remember i said my buddys cousin is friends with sam jones?
|
何だって "仲間のイトコが友達だと 話さなかった?"
|
if a freight train is stopped in transit anywhere other than the usual yards or depots absolutely, a signal will alarm the fra and the tsa surface division at the department of homeland security.
|
列車が止められた場合、自動的に 国土安全保障省に警報が伝わる。
|
wouldn't she be in trouble?
|
まずくない?
|
hicks, how far are you from 4th dylan road? 5 minutes at the most, sir.
|
ディラン4番地の近くにいるか?
|
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
|
幻の前腕の痛みもなく 全部の痛みが消えてなくなりました
|
for an entire month
|
丸1ヶ月もの間
|
'cause this is what you're gonna do.
|
これが あんたが これからする事だ
|
perhaps you should take the requisite time to arrive at this conclusion for yourself.
|
理解するには 休息が必要かと
|
did you let out some of your stress now?
|
ストレス発散になったか?
|
but fortunately, you had a very effective blood thinner handy.
|
幸いにもあなたは便利な 非常に効果的な抗凝固剤を持ってた
|
your embassy is being watched.
|
大使館は見張られてる
|
yes. i've read the press reports. he's not being very helpful, is he?
|
報告は読んだ 役に立たんか
|
think of it like timereleased chemotherapy.
|
持続性化学療法の応用だ
|
over now.
|
切るわよ
|
it's really ambiguous...
|
うーん 微妙なんだよ
|
this looks like that big insect.
|
こう見えても 偵察志望だったの 俺...。
|
so, one of the criticisms of this kind of approach to organization is that
|
それで、こういう整理のアプローチに対して、こんな風に評論を受けます
|
i'm sorry. i've never done anything like this, i swear.
|
すみません 今までは してません
|
she's stopped breathing!
|
呼吸が止まった
|
i'm well aware!
|
やべっ!
|
this is not just tsuruwa academy.
|
≪これは 鶴和学院さんだけではなく
|
you may not understand how it feels to fail, but we're doing the best we can!
|
できねえ気持 分かんねえかも しんないけど 必死なんすよ
|
got it!
|
手繰り寄せた世界の先
|
i'm sorry. no, please. you were talking...
|
ごめんなさい どうか、話を続けて
|
but in a few years, when the guys from langley show up... say no.
|
でも 数年後に ラングレーから奴が現れ... ダメだと言う
|
to your good judgment.
|
ご判断にお任せしましょう
|
some say the golden eagle's a sign from zeus.
|
誰かが、イヌワシは ゼウスからのサインだと言ったな
|
in addition,countless other compounds that we have yet to identify.
|
その他はこれから調べる
|
i'm just not used to seeing guys trip over themselves like that.
|
ああいう変わった人たちを 見るのに慣れていないだけよ
|
are you in debt?
|
借金とりか
|
i believe in you.
|
俺 お前を信じる
|
but it was a little weird. tell me what's going on.
|
何があったの
|
it hit your forehead and blood came out?
|
私も ゲームを作っています。
|
yes, it was the yamato...
|
人為的に 持ち込まれたものだ ということです。
|
i want you to take bauer to question burnett. that's a direct order. do you understand?
|
バウアーにバーネットへの質問をさせろ これは命令だ、分かったか?
|
we can work this out. whatever it is...
|
私達なら回避できるさ 何であれ
|
he is always so grumpy, i don't blame the others.
|
気難しい人なの みんなを責める気はないわ
|
thank you! thank you!
|
有難うございます! 有難うございます!
|
april 13
|
《》
|
i can't believe you!
|
信じるわ
|
it's 100 percent based on nonlinearity.
|
ノンリニアな特性が前提で作られています。
|
the object even has its own tutu.
|
このオブジェには チュチュまでついています
|
to bring the realm under your control?
|
天下を お主のものにすることが できるか?」とな。
|
don't have a wife. don't have a wife.
|
妻はいないよ
|
why don't you just catch a cab?
|
[tel]車 降りて タクシー 拾っちゃえば?
|
you sons of bitches is gonna be in a video game.
|
愚痴のあなたの息子 つもりであることであるビデオゲームのの
|
just kidding, just kidding.
|
冗談です
|
it was the only time i could make it down.
|
この時間にしか来れなくてね
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.