en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
it's about sex between a bipolar cia officer and her brainwashed boyfriend.
|
CIA局員の性生活が暴かれる 異常者と洗脳された彼氏と
|
i'm going! what are you doing....
|
行くわよ! どうなっちゃってるのよ...。
|
about your operations account... not...
|
君の領収書だが...
|
it's quite the opposite
|
全くの逆でー
|
there it is: after some little fluctuations at the beginning
|
ご覧の通りです 初期の方の変動―
|
jory, take her safely to her room.
|
ジョリー、その子を 部屋に届けてくれ
|
that's what i did. that's how i found moleeds.
|
それをやってみたのです そしてモリードを発見しました
|
it does the heavy lifting at most of your statesanctioned lethal injections.
|
死刑執行方法として 州が認めてるくらいだよ
|
about what you feel about me?
|
どう感じるかについて? - いや
|
oh yes, that left arm is already the arm of a dragon.
|
あの左腕はドラゴンそのもの
|
you moron, what are you saying?
|
よく言うぜ どあほうが
|
they may be listening right now.
|
この会話も聞かれてるかもしれない
|
it was an amazingly smelly city. not just because of the cesspools
|
とてつもなく臭い街でした 汚水溜めだけでなく
|
i think that it is judged on that
|
その上で判断されているんだと思います
|
and at the same time, what keeps me up at night
|
でも一方 夜中に眠れなかったりするのは
|
yes, instructor!
|
挨拶をしろ ラウラ はい 教官
|
and the only way that's going to stop is some combination
|
これを阻止する唯一の方法は 移転支出とも呼ばれますが
|
oh, you're back for more, are you?
|
やぁ あんた やっぱり戻って来たね?
|
we did all new stucco, all new master suite sandblasted, fumigated the basement.
|
地下室をつぶして 部屋もすべて一新した
|
i'm becoming more like a man.
|
女の子でいたい私は どんどん男に近づいてる。
|
number one: whatever happens, whether you succeed or you fail
|
第一に 結果がどうであっても 成功しても失敗しても
|
southwest aniline again?
|
また見てるのか
|
is hanging in his classroom; he's a teacher now.
|
先生になった彼の教室に 飾られています
|
she has a name!
|
名前があるよ!
|
so what are you going to do now?
|
これで主だった反抗勢力は すべて➡
|
r2... stay and watch after the camp.
|
r2... キャンプを見張っててくれ
|
and the temple and also next to it the fortress
|
そこには寺院と その隣には
|
cake, cake...
|
会費じゃなくてケーキ代
|
is that really possible?
|
そんな事が可能なんですか?
|
three conviction for theft, two for causing injuries.
|
窃盗三犯 傷害二犯➡
|
cheery.
|
まぁ楽観的だこと
|
because of the coup d'tat
|
クーデターのために
|
'cause he listens to you. can you tell him to back off?
|
彼は君の話なら 聞くだろ 引っ込んでろと言ってくれないか?
|
i was robbed of my family and my home by this dreck?!
|
こんな屑に俺は家族も、居場所も奪われたのか
|
haven't you already come this far!
|
やっと ここまで 来たんじゃないですか!
|
what then?
|
じゃあ 何です?
|
your car's over there.
|
彼女の車は?
|
anybody will have it and we will all have them in the future.
|
誰でもできるように なるのですから
|
want him questioned? what?
|
職質かけますか?
|
breaking the third law of thermal dynamics.
|
熱力学第3法則を 破ることになります
|
alice, just get back in the car.
|
アリス 車に戻って
|
i know who was in that room. the killer.
|
あそこにいた人間を知ってるわ
|
sit down.
|
さあ どうぞ
|
weakness even if it's just a little.
|
だから 少しでも 相手の警戒心を解きたいんだよ。
|
we'll be in trouble if it gets found.
|
見つかったらヤバイぞ
|
sure, you can eat upstairs.
|
ええ 2階に 喫茶スペースがあります
|
you saved us. i know that.
|
助かる為だったのは分かってる
|
book 3 translates the writings of st james.
|
第3巻 は書簡集
|
i am counting on you
|
頼みまするぞ。
|
sean, what does verne say about this?
|
ショーン ヴェルヌは書いてなかったか?
|
i'm a bit worried about chitanda too.
|
ちょっと要るんだ
|
what was the card?
|
カードは何でしたっけ?
|
lamisama? wow!
|
うう...。 フッ!
|
an earthquake?
|
それも魔除けのおまじないだって
|
you're not thinking clearly.
|
冷静に考えないと
|
see? see?
|
なるほど
|
eh? it seems she intends to replace okami
|
えっ? 今後 女将に代わって➡
|
i just sent you the link.
|
リンクを送った
|
is it black?!
|
何で お前が 「ありがとう」なんだよ!?
|
torrhen.
|
トーリン
|
and what does this has do to with the temoura?
|
あの それと天ぷらと どういう関係が?
|
and the other dimension is:
|
もう一方の軸は:
|
what does a violin have to do with technology?
|
バイオリンとテクノロジーの関係?
|
now do you understand
|
分るか?
|
okay then, i will send him off to you. yes.
|
じゃあ 出発させますから。 ええ。
|
then why did you vote not guilty?
|
じゃあ聞こう 君はどうして無罪に手を挙げた?
|
of the socalled bbb
|
投資には かなり危険な BBBマイナスのレベルまでに下がります
|
guy, i'm sorry!
|
ご、ごめんなさい
|
you know that's how street dance started.
|
ストリートダンスはそこからなの
|
don't worry about this man, zoe.
|
心配するな ゾエ
|
we paid for weapons.
|
俺達は武器を頼んだんだ
|
i was just thinking, we need to nail those voltage calculations.
|
考えたんだけどー ボルテージ予測に釘付けになるとー
|
let's hope that your customer thinks so.
|
客もそう思えばいいが
|
hey! wait
|
ああ もう~
|
after all it's not really nice to make ...
|
だって お母さんの口から➡
|
well then...
|
まぁ 白井さん
|
since the age of myth
|
遠い神話の時代から
|
i would have done him in l.a.
|
ロサンゼルスでやっている
|
you could auction your broken heart on ebay.
|
失恋で痛めた心をイーベイのオークションで売り
|
i'm embarrassed, the audience is clearly uncomfortable
|
恥ずかしかったし お客さんも明らかにバツが悪そうで
|
i could think of a couple situations where purging could be the answer.
|
パージ賛成の時 だってあるかもしれないし
|
this is a picture of it.
|
これがその部分の図です
|
it's nice. it's oldfashioned.
|
いいわ 古風で
|
no, i would never do that.
|
いや そんな事は絶対してない
|
it's a female, 31 years old.
|
女性で 31歳
|
look, i got to do anything i can to get him back.
|
あいつを取り戻せるなら 何だってしたさ
|
you can come down now.
|
下りてきなさい
|
you want to step on them! it's the same thing.
|
踏みつぶしたくなるでしょ? それと一緒
|
just keep quiet and does cause any trouble, grandma.
|
今、自分を振る舞う
|
yeah, my dad used to train in it.
|
ええ パパが 列車で運んだの
|
they will get worse. we need to reach a settlement for both our sakes.
|
我々は和解する必要がある...
|
oh, for goodness' sake!
|
いいかげんにしてよ。
|
my processor is tinier than a single micron.
|
私の核は 1ミクロンにも満たない。
|
you must have pulled a few strings. yes. well, i have my resources.
|
少ないコネを利用し 情報を確保している
|
well, at first i thought that i'd slipped and fell in the rain.
|
いやな... 最初は雨で滑って 転んだんだと思ってたんだよ
|
book of isaiah, chapter six.
|
イザヤ書第六章
|
you have to submit it until monday ok?
|
月曜日に提出してもらいます いいですね?
|
best fulfills an innate and universal
|
選択肢を求めるものだと―
|
to knock your business competitor offline.
|
競合相手を オフラインにもできます
|
from the fact that you maniwani came to this island
|
その まにわにの方が この島に やって来たということは
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.