en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
it was a great time i had with them.
|
それは彼女たちと一緒に過ごす 意義深い時間でした
|
i've had my desk for two years.
|
私は働いて2年間だ
|
now i use the word skill
|
さて わざと「スキル」と言いました
|
winning for a long time is not what's important.
|
長い間勝つことは大切じゃないんだ
|
i sure as hell never cut my wrists looking for attention.
|
だからと言って手首を切って 注目を集めたりはしなかった
|
i daydreamed that my father would ask the king.
|
父が国王に頼む事を夢見てた
|
childish of you to taunt his current girlfriend?
|
ちょっと 大人気ないんじゃないすか?
|
could you not fullfill this responsibility the best way possible?
|
一番いい形で その責任を 果たしてくださいませんか。
|
this whole thing is making me really nervous.
|
すごく不安になる
|
well, i didn't.
|
私は 思わなかった
|
and the second?
|
もう少しだな?
|
so my mother thought it might do me good
|
ですから母は
|
we'd drag our weary bodies and force ourselves to go walking.
|
ヨボヨボの体 引きずって ムリして 散歩にも出かけた。
|
you influenced the market.
|
市場に影響を与えたんだ
|
could you, uh, pass me my magic, uh, mantle of power?
|
魔法のマント、取ってくれる?
|
kaiseki a japanese art form that honors
|
Kaiseki(懐石) -
|
he's not going anywhere.
|
どこでもいけない ハイ?
|
looking so happy with your bloody nose.
|
幸せそうに 鼻血 たらしやがって!
|
no, no, no. don't tell me. i want to see for myself.
|
いや いや いや 話すな 自分で見る
|
payasyougo is one of the most dominant forces
|
世界の最も主要な
|
smoked, glazed
|
燻し、砂糖の飴をかけ、サトウキビを刺した。
|
police!
|
止まれ!
|
i can't beat her at fighting games.
|
くそー 格闘ゲームじゃかなわん...
|
we can't take that chance.
|
せっかくの機会だったのに
|
ii don't understand.
|
意味がわかりません
|
and what we've developed is something we call fftt
|
そこで 私たちはFFTTと呼ぶものを
|
you said louie or some shit like that.
|
お前はルーイとか言ってたじゃないか
|
at a program that i ran at the rockefeller foundation
|
実施したプログラムのフェローで、
|
of course. i'm not a man if i lose!
|
もちろんだ 負けたら男じゃねえよ
|
keep moving!
|
早く!
|
while i try your chef's famous sea bass.
|
君のシェフの 有名なシーバス料理を試食してる間に
|
your big sister?
|
これこそ 侍への献身だ
|
it is a matter of monitoring peterson being asked but
|
頼まれてたピーターソンの 監視の件だけど
|
until we catch you.
|
俺たちがしょっ引くまでのな
|
it's not like it's perfect yet
|
そうっスね
|
this is the brightest one, and that's where pelant is.
|
一番明るい星だ ここがペラントの場所だ
|
and whatever happened, happened.
|
過去は過去だ
|
we'll arrive in five minutes ok
|
[スピーカ]あと5分で到着します 了解です
|
well, i'm glad you're here.
|
よく来てくれた
|
never been all righter.
|
フィンチ 大丈夫か?
|
and so sensational in the media.
|
理由の一部であると思います
|
what we noticed is when the bacteria were alone
|
分かったことは、細菌が孤立している時
|
that's sweet.
|
ステキ
|
no one's around...
|
ありがとうって言われました~! 何それ。
|
and you light up like a candle whenever you look at him, and you never look at me like that.
|
彼を見ると君は輝く 僕をそんな目で見た事は無い
|
was i meant to?
|
私が
|
don't mind me.
|
おかまいなく
|
when mr. magata's company went bankrupt and he took over the family farm business, you were unable to adapt to that lifestyle and moved out of that house.
|
曲田さんの勤める会社が 倒産して
|
so, every time you see a number, you see a corresponding color
|
それで数字を見る度に 対応する色が見え
|
but you got to ask yourself how much is eternal life worth to you?
|
永遠の命は どれ位の価値がある?
|
why else would she ask?
|
だから聞いた
|
well, you know, they've had their ups and downs.
|
夫婦の間だから 色々あるでしょ
|
this is the story of peter and the wolf.
|
これはピーターと狼の物語です。
|
and of course, the brain adds on
|
脳では更に
|
what is it'?
|
何だそれ?
|
my gosh, it's been years.
|
久しぶりだな ええ
|
he actually did lost wax casting
|
ロスト・ワックス鋳造を行って
|
i'm too nervous.
|
ハンドルを握るんだ - 出来ない!
|
he just hit her over the head, and then she was still moving...
|
彼はクリスの頭を殴った クリスはまだ動いていた
|
he wants you to understand that this exchange of prisoners is offered in good faith.
|
捕虜交換は善意に基づく申し出だそうだ
|
my turn. draw.
|
オレのターン ドロー!
|
ss: that's aimee mullins.
|
シェリル:エイミー・マリンズでした
|
but there are many institutions that are actually blocking this access.
|
しかし、こういったアクセスを禁止する機関も多々あります
|
the company itself had about 10,000 employees
|
会社全体では1万人ほどの従業員がいて
|
is that like yogurt?
|
ヨーグルトですか?
|
there is something you two need to listen to.
|
2人に聞きたい事があるの。
|
and i didn't see any arrows laying around.
|
それと 矢は敷設の周りにはなかった
|
to change sorrow and regrets to a positive thing.
|
プラスに変える力が 技術にはあるんだ
|
not this time. not the face.
|
マスクは自分でつける
|
couldn't you maybe think about it?
|
考えるのも、無理なのかい?
|
but can you please keep quiet?
|
申し訳ありませんが 黙ってていただけませんか。
|
well, it's still good if you have profits
|
そりゃ 利益でも出てるなら まだいいよ
|
no... what did you say to me?
|
俺に何て言った?
|
jane, come on! no. no.
|
ジェーン 出て来て! 救護隊員!
|
oh, he certainly did!
|
ああーっ!
|
no, my lovely assistant did.
|
助手の運転だ
|
yeah. thank you.
|
うんありがとう結弦
|
if it bothers you, you should say something to him.
|
それが気に入らないなら 彼に何か言えば?
|
we're going to test how well vincent's brain implant has repaired that damage.
|
ビンセントの装置が損傷を 直せるかテスト中よ
|
dad! dad, look! five...
|
パパ 見て!
|
you're his mother, for god's sakes.
|
母親なんだからな
|
exactly, that! the cerulean sky and azure sea!
|
それ それ 青い空 青い海
|
meanwhile, his attorneys will spin him as the good guy, the aggrieved innocent victim.
|
一方で自分は 不当に訴えられた― 犠牲者だと印象づける
|
busted! nailed you!
|
ざまーみろ!
|
if i left it alone, you'd die buried under dust without realizing it.
|
ほっとくと 君は気づかないまま ホコリに埋もれて死んでしまう。
|
eight mill, all there.
|
800万ドル これで全部だ
|
any incident that has already been beaten up by the media
|
すでにマスコミから叩かれてる事件は
|
so, it is settled then.
|
それじゃあ、 決行の時は
|
actually, in a game this summer...
|
現に 夏の公式戦でも
|
past events, like that unfortunate incident at the hub, have shown me that i'm not good at improvisation.
|
過去に Hub(本部)で 起こった不幸な事件から 私は即興が下手だと思います
|
the lights were going out, and i don't know if it's a robbery.
|
停電になって 強盗かと思ったわ
|
and i got all the answers.
|
僕はすべての答えを知っている
|
by recreating the crime...
|
犯罪を再現してみる
|
or just call the cia, they give us $10 million.
|
いっそciaに連絡でも $1,000万の賞金
|
and i felt... good.
|
それはいい感じだった。
|
thickets of huckleberry bushes
|
特徴的なのはセコイアの頂上には
|
it's too early.
|
早すぎよ
|
master wanted you to tell her!
|
マスターはお前に言ってほしいのデス
|
how can you apologize to those friends if this memorial is destroyed?
|
あの碑が失われたら 友人たちに 申し訳ないとか何とか。
|
ah! no!
|
やめろ!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.