en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
to that really cool upperclassman just now?
|
今の結構 いい感じの先輩じゃない?
|
but i'm a great actress, and it's frustrating.
|
でも私 偉大な女優よ イライラするわ
|
what? why?
|
なに?なんでだ?
|
directive?
|
命令?
|
i want snipers with thermals on every building for a twoblock radius.
|
私は防寒着に狙撃手が欲しい 2ブロック圏内の全ての建物に
|
in the first place, is the purpose of this pmea to force businesses to give up their aspiration
|
そもそも このPmeaは 医療開発を目指す企業の志を
|
before your brother bought me for you, it was my job to make men happy.
|
以前貴方の兄上は 貴方の為に私を買いました 男性を幸せにするのが 私の仕事でした
|
excuse me.
|
恐れ入ります
|
i found out later that they are uncomfortable, but i admired it.
|
後になってハイヒールって大変だと気付きましたが でも憧れてました
|
kick me out of this expedition too!
|
俺も 観測隊から外せ!
|
yeah, how are they?
|
どのように?
|
and indeed, this is just one of the examples
|
まあ これは一例なんです
|
burn these, okay, honey?
|
火を付けるぞ ハニー
|
i'm selling this particular piece for $1,000.
|
1000ドルで
|
i see.
|
俺は ほれ
|
you don't understand. she was forced to do all of that.
|
彼女は強制されただけ
|
the unsullied are a means to an end.
|
〈穢れ無き軍団〉はあくまで一つの手段です
|
is usually the hydrochloric acid.
|
大体hclが入ってる。
|
we are.
|
ミスマッチでしょ?
|
what is it you want exactly?
|
あんた どこに向かってんだよ...
|
covered it with one of his barmy tattoos, if memory serves.
|
記憶が正しければ おかしなタトゥーで 隠していたがね
|
ever since tokyo was called edo, going back generations
|
東京が 江戸と呼ばれていた 昔から
|
let's go back already!
|
はい お待ち。 ありがとう。
|
razor!
|
レイザー!
|
let go!
|
包帯を巻き直そう。
|
the one as in?
|
ありのままの痛みを
|
so why are they coming after me?
|
なぜ俺を追う?
|
in an orchestra, to perform in the iconic walt disney concert hall
|
あのウォルト・ディズニー・ コンサートホールで
|
understood. look at that, a paying client.
|
おい 依頼人らしい
|
cc: triplettriplet. triplettriplet.
|
3連音符、3連音符
|
oww... my wound opened up.
|
イテテテ...。 傷口 開いちゃったよ。
|
that we will win.
|
世界が我々に求める事はひとつ 勝利 だ
|
wwell, it's true that the maintenance manual wasn't preserved and that we can hardly find any of the parts...
|
パーツもほとんど見つからないけど
|
bill, whas going on?
|
ビル どうしたの
|
call us if you find anything that indicates her presence.
|
もし、彼女の痕跡を発見したら、連絡をくれ。
|
i wanted sakamoto sempai and dean to win as well
|
坂本先輩や部長にも 勝ってほしいけど
|
no, i go now and then.
|
たまに行くだけです ほんのたまに
|
i couldn't make them all, but that's a state senator.
|
あまり分からないけど あいつは上院議員だ
|
people realized that 1950 was going to happen
|
みんな1950年はやってきて
|
why her of all people?
|
よりによって なんで あんな人に
|
as long as she's alive, you're only facing conspiracy charges.
|
彼女が生きてる限りは 陰謀罪だけど
|
got left behind.
|
私は1人で...
|
i knew you'd come.
|
戻ると思ってた
|
there is a term and we dont like to use it unless circumtances dictate..
|
専門語がある 私らは好まない 状況が必要と しないなら
|
look, she was just chum in the water, man.
|
だから狙われた
|
ah, dad really. you saw me this morning too.
|
父さんったら・・・ 朝も見ただろ
|
your mom's gonna be proud of you when she sees the footage.
|
君のママが映像を見たら 誇りに思うだろう
|
it hasn't turned up yet, but it will.
|
まだ見つかってないが そのうち出てくるさ
|
feeling and model in our head
|
頭の中には感覚とモデルがあり
|
kurachan here.
|
クラリンクラリン 倉ちゃんです。
|
i'm a survivor.
|
私は、孤児よ!
|
as a woman, i have to make sure that my body is soft, right?
|
女として 体は柔らかくにゃきゃね。
|
then, this situation...
|
じゃ この状況は
|
but if it will make you feel better... to take a swing at me, then go right ahead.
|
俺を打ち倒して 先に進むがいい
|
i'm gonna find him.
|
彼を見つけるよ
|
at increasing the scale and volume of our production.
|
直接的な結果です
|
love triangle?
|
何という病院ですか? ことぶき心療内科です。
|
why, you...!
|
≪ 何で あたしが愛人に...。
|
even if it kills them.
|
たとえ、死んででも
|
i won't hold anything back.
|
遠慮なく行くわよ
|
okay, hit it.
|
オーケイ 行って
|
hey,sara?
|
サラ?
|
what about him?
|
彼の何について?
|
i spent all my childhood pretending i was off somewhere else.
|
私はあなたと一緒に 旅に出たいなと思いながら
|
it changes the reflectors
|
反射率を変えてしまうほか
|
there is a problem with vaccines around the world
|
世界中で ワクチンを患者まで 届けられないことが問題になっています
|
why? the animal's already dead.
|
どうして? 動物は既に死んでるんだ
|
ii can't stay here.
|
ここには いられない
|
but the creep himself. he's gone.
|
だが奴は...
|
that is going to be born might be able to save kouji.
|
生まれてくる子の血液が 浩二を助けられるかもって
|
you swore an oath to god.
|
神に忠誠を誓った筈だ
|
not if you thought you could escape.
|
逃げれるって思ってんなら間違いだ
|
what 18 year old do you know, now day's that's a virgin?
|
18歳の時には 未経験だったろ?
|
that's really like you.
|
かおたん ざっくり気に入られてるんじゃないの
|
there's something back there.
|
無数の関連する命だな
|
if there isn't then that's fine...
|
ないなら いいんだけどさ
|
rin, turn around.
|
連れて帰っちゃったの? りんちゃん。
|
already on your phones and already in your pockets
|
固定電話や携帯電話に 取り付けるかもしれません
|
i couldn't get out of bed in the morning.
|
朝 ベッドから 起き上がれなくなりました
|
and have you hospitalized? want to miss class?
|
病衣でも着て入院するか 授業をサボるか?
|
it is the sins of the jews, who take every advantage... while they shelter under the protection of that man... who permits all of their sins.
|
それはユダヤ人の罪です 彼らは有利な方へ着く 国王の保護下で逃げながら... そして国王は罪の全てを許す
|
this one's a girl too. her name is
|
この子も女の子で 名前は...
|
do not call me! it's cross. oh sorry.
|
いとって呼ぶな! クロスだ。 ああ ごめん。
|
well, a baby's head's not flat like that.
|
赤ちゃんの頭は 凸凹
|
and here he is a dancer
|
これは彼が踊っているところです
|
not telling you how i really feel.
|
伝えれなかった 本当の気持ちを―
|
to be unbreakable mad to bey
|
壌せる 壊せない 狂える 狂えない
|
do not stand at my grave and weep.
|
私の墓の前で泣かないで
|
you know what? i'm betting it's the toads.
|
実はねぇ それはヒキガエルのせいだよ
|
well, why could it be?
|
いや なんでだろうね。
|
yes, that's right.
|
そうだよね。 そうそう。
|
blew apart this tree between us.
|
側の木が粉々に
|
no!!
|
ま... まさか...。
|
it was a success.
|
ああ。 似てたんだ 君に。
|
i miss you.
|
君がいないと寂しい
|
i know you don't trust me, but i was protecting you.
|
信用できない かもしれない 保護してきた
|
and what i'm going to try i hope i make the following points.
|
そして、以下のポイントを―
|
the last illusion
|
最後の妄想だ
|
you killed my brother pyotr, and i don't remind you about it.
|
お前は俺の兄貴を殺した でも俺は何も言ってないぞ
|
and the chest moves up and down in that channel.
|
溝に沿って胸が上下するようにしたのです
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.