en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
rather than waiting for it to get worse
|
それに なってしまった事を くよくよするより
|
so it certainly will not be detectable.
|
検出なんて無理だ
|
this is its jungle.
|
奴らのジャングル
|
how we use them is not just up to me
|
それをどう使うかは 私だけでなく
|
you sure it was weeks?
|
ウイークスってのは確かか?
|
hasegawa, what is the meaning of this?!
|
なんやて~!? おい なんや!? なんや これ!?
|
the gothic sea symbolism was a bit obvious
|
ゴシック海の 象徴主義は明白だ
|
and i think the answer, perhaps, lies in a story.
|
この答えとして ひとつお話しをしましょう
|
what are you doing?!
|
キミが 石田君だね?
|
my feelings haven't changed.
|
その気持は変わっていない。
|
what would he steal from the quiz club? their event is over.
|
イベントが終わったクイズ研から何を盗むんだ
|
so, it's quite appropriate that this section is called
|
この部門が市場と呼ばれるのは 妥当な表現なのです
|
give me your gun.
|
銃を渡せ
|
no, of course not.
|
もちろんだ
|
position data estimated by math on the tag
|
タグから計算された 位置データ、圧力データ
|
you seem to be doing all their errands.
|
何か 使いっ走りに されてるみたいだったし。
|
i believe you.
|
信じているわ
|
deity beam!
|
神様ビーム 神様ビーム 神様...
|
are you saying that you can... turn this prawn hand into a human hand?
|
治せると言った "エビ"の手を 人間の手に
|
at that point, and started developing, really
|
そこで、デザインや大きさについて
|
what did he leave us?
|
僕倒れた?
|
only for a minute
|
ほんの一分でも
|
commander, the truth is... there is one way.
|
言って ――提督 実は... 1つ方法があります
|
you just keep doing as we say
|
言う通りにしろ
|
that guy! is he still...? dammit!
|
あの野郎 まだ...。 クソッ。
|
that are now so dwindling in numbers
|
ウナギは現在非常に数が減り
|
claim your experience.
|
自分自身の体験を語りましょう
|
glittering star!
|
スターソード ディアマン!
|
i was wondering about the effects of the psychological aspects of some of the children. [kamikawa toshikazu counselor]
|
子どもたちに 心理面での影響が出た時に
|
know it?
|
ご存じ?
|
who cares what rhesus claims? our work is done.
|
誰がアカゲザルを気にする?
|
no the phones are fine it is the network that is dead.
|
いや、電話は使えるよ、 回線が切れてるだけ。
|
major ampullate silk.
|
大瓶状腺です
|
i thought i'd see if you wanted help writing your story for the paper.
|
君の記事の手伝いを しようと思って
|
but we worship the high hospital on a hill. right?
|
しかし私たちは高台にある病院をすごいと思いがちです
|
samaritan?
|
サマリア人か?
|
you skipped class, got in fights...
|
売られたケンカは 根こそぎ買うわ
|
i count on you. please find out where he is.
|
《頼む こいつの居場所を 捜してくれ》
|
top clear mind!!
|
限界を打ち破る境地 トップクリアマインド!
|
you wanted to. now you wish you had.
|
だが余計な事は言うな ランディの名前も出すんじゃない
|
your hands are very soft.
|
とても柔らかな手だね
|
officers it would appear the drinks are on the frulein.
|
将校さんたち... ...お嬢さんのおごりだそうです。
|
to keshinohara town.
|
消ノ原町へ
|
unfortunately, very common.
|
残念だが ありがちなことだ
|
all right, i'm going, i'm going.
|
わかった 出ていくよ
|
well, tatiana, thank you.
|
タティアナ ありがとう
|
playing dumb.
|
とぼけちゃってるよ
|
that in fact a commission of inquiry was appointed
|
審議会が結成されました
|
some people never give up.
|
耐え抜く人もいる
|
why do you have a gun?
|
なぜ銃を持ってるの?
|
skiel attack!
|
スキエル・アタック。
|
and doctors usually have three to six minutes for the patients
|
現在 医者の診察時間は通常 各患者に3分から6分です
|
but i knew it there
|
けど そこまでして分かったのは
|
i don't know who you are, but you got about five seconds...
|
ポエムでも書けそうなほど待った 誰だか知らないが
|
oh, we have to make a seating chart too.
|
あっ 席次表も作らなきゃ。 うん。
|
i'm sorry. we don't have to talk about this.
|
こんな話は不要ね
|
doesn't she want you to understand the new her?
|
その今を わかってほしいって 思ってんじゃないの?
|
you're confessing to the wrong person.
|
ん どうした
|
of rewilding that interest me.
|
二つの定義があると申しました
|
what is this?
|
それで これは何だ?
|
you will answer to the board for her.
|
評議会で母のことを 答えるんだ
|
believe when i say
|
信じて欲しい 僕の言葉を
|
you're never gonna make it to california.
|
辿り着くことは出来ないぞ
|
shot three times. that's his car.
|
3発撃たれてます あれは 彼の車で
|
that's what i'm talking about. how do you think i wound up here?
|
ここで 他に何が出来る?
|
we were just hiking to shannon lake.
|
シャイニング湖まで ハイキングしていただけです
|
next, together.
|
次は一緒に
|
you'd better give them a call.
|
あっ あいつらに 電話しといたほうが いいぞ。
|
arkham, of course.
|
アーカム もちろん
|
but where they're working together.
|
人とコンピューターが 協力するということです
|
hard work?
|
努力?
|
i mean i often think i'm going to die in a plane
|
私は飛行機の中や
|
yeah, no, no. i actually...
|
ベストを着て チームに分かれ...
|
i ain't messing about.
|
ボヤボヤしてられない
|
i'm running through the godswood howling.
|
僕は吠えながら神の森を走り抜ける
|
you ok?
|
おいおい 平気平気
|
yeah, thas perfect.
|
ええ、それよ。
|
to take revenge on hades
|
ハーデスに復讐するために
|
jon, thank you. thank you, bruno.
|
ブルーノ:ありがとう ジョン:ありがとう
|
hurry!
|
急げ
|
jesus christ.
|
すごいな
|
so we often talk about stealth
|
あらゆる検知を避ける
|
something is coming!
|
血が出てる
|
and when i was writing my thesis on cell phones
|
携帯電話に関する論文を書いている時に、
|
and a person who has strong support
|
強力な支えがある人は
|
last month i found a first edition
|
先月は 教会のオークションで 1535年に印刷された
|
they're sleeping well
|
いっぱい遊んで おなかいっぱい食べたから
|
look in the refrigerator behind you.
|
後ろの冷蔵庫を見てよ
|
anyone with half a brain, myself included, thought it was destined to fail spectacularly.
|
半分の脳を持つ誰もが、 私を含め、 それは見事に失敗する 運命づけられていたと思った。
|
outliers!
|
異常よ!
|
i need you both hey, nicholas!
|
おい 2人とも ニコラス!
|
having done nothing wrong, he is rather pitiable.
|
何にも してないのに 彼 かわいそうよ。
|
yeah, i started to get another migraine. i was hoping i wouldn't need these anymore.
|
また頭痛よ 薬は避けたかった
|
ca: you're going to be around for the next few days.
|
CA: 数日この会場にいらっしゃいますね
|
i liked her.
|
私は 彼女のことを好きでしたが
|
she wanted him dead.
|
彼女は彼の死を望んだ
|
what's your reason behind that?
|
それで お前は 何がしたいんだよ?
|
who came to your aid?
|
誰があんたらを助けた?
|
the thing that time.
|
ほら。 こないだの。
|
hello, takumi?
|
もしもし 秋穂君?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.