en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
hehehe! wait! | ヘッヘーッ! 待てーい! |
dont loiter in the middle of the street. | 道の真ん中で うろうろしてんじゃねえよ。 |
are we guilty, as chimamanda adichie reminded us | オックスフォードで行われたtedで |
i am the head usher. | 私はアッシャーです あっ! |
boy a, misaki fumiya. he's not in prison? | 少年A 三崎 文哉。 刑務所なんじゃないの? |
i have noticed a difference in my siblings. | 私は気付いた 兄弟との違いに |
is he gone? | パパ 行った? |
finally found you... | やっと見つけた |
are you really laughing? | 貴様、本当に 笑っているのか? |
he's got to be kidding. | きっと冗談だろう |
why not give the littlest guy the biggest shot? | 僕にチャンスが欲しい |
you think i wanna escape from this? | 逃げれると? |
divert the octopi away from their posts. | 「ダイ」バートとして蛸共の目をそらす |
he's sweet. | 可愛い |
it's me. | オレだよ |
so it would seem. | そうだな |
there's, of course, a lot of very simple sentences on the web. | ウェブにはもちろん使える文がふんだんにあります |
isn't it lame? this town will | ダサくね? ははははっ。 この町は |
an asset is the embodiment of an entre's future. | アセットは アントレの未来を体現したものです。 |
just make money, give the profits to charities. | お金を稼いで 利益を寄付すればいい」 |
i see. then | そうか... もう始めやがったか。 |
can i help you? | 料理もできるし、しっかりもので |
you promised you wouldn't hit on me. | 口説かないって約束でしょ |
and i've very rarely played | 今まで滅多に |
gogogogo. go! | 行け 行け 行け 行け! |
i talked to herek's people. you and michael attend the rally as fbi. | 君とマイケルは fbiだと言ってある |
have you been tested? | 検査したことあるのか? |
you can feel the sun going down on it right here. | その輝きは失われたのでしょうか |
whether it had gotten worse this time around in this recession. | 状況は更に悪くなったのか考えてみました |
when dr gideon began to suspect he was being pushed... | ギデオンが気付いて... |
this is more or less china, u.s., canada and brazil all together | これは中国、アメリカ カナダとブラジルの面積を |
i feel that your father saved me. | 君のお父さんに 僕は 救ってもらった気がするんです。 |
you wanna hear this or not? yeah, yeah, go. | お前は話を聞きたいのか? |
it was as though time had stopped. | 時間が止まってしまったようでした |
a complete monopoly on brca testing in the united states. | アメリカにおけるbrca検査の 排他的独占権を維持しようとしており |
i am sorry to have brought you out | わざわざ付き合ってもらってすみませんでした |
how stupid! | バ... バカなっ!!》 |
looky, looky. | ほら ほら |
this is the world of your delusions. | 《うふふ だってここは 降谷君の夢想の世界》 |
it was written in the stars. | 運命だった |
okay, it was monty. i swear. he's unleashed, okay? | わかった モンティだよ 誓うよ! |
and roots and shoots is a program for hope. | ルーツ&シューツは希望の活動です |
let me out of here! | 隊長 ここは...。 |
the christians slaters. | ザ・キリシタンズ・スレイターズ |
ground selfdefence force area is called a garrison air and maritime selfdefence force area is called a base | 陸上自衛隊は駐屯地 空自と海自は基地なんです |
i don't know anything about that. | 私は何も知らない |
i'm very irritated right now. | 俺は 今 いらだっている。 |
it's about the revival of the family. | 家族の再生と言ってますけど。 |
you said it was nice to meet me. | 私に会うのが 好きでしょ |
every time i looked at my new appearance i was reminded of that bastard that ruined my life. | 自分を見る度 あの男を思い出した |
one will put a black bag over your head, and the other will ziptie your wrists. | 1人はあなたの頭の上に黒いバックを置く もう1人はあなたの手首を紐で結ぶ |
she's got a grenade. she's got an rkg russian grenade she just handed to the kid. | ロシアのAKG手榴弾だ 子供に渡してる |
will you shut up? shut... | やめろって |
i love that. she's taking me to cooperstown on sunday. | そりゃいい - 日曜日のクーパーズタウンに行くんだ |
kanzaki h. aria? | 神崎·h·アリア |
one possibility is, in some sense, it's not really our fault. | 一つめは 我々の責任ではないという見解です |
please! he's gonna kill me! oh, my god! | 殺される! 僕は警官だ ここから出てくれ |
i should spare you, molly. i shouldn't tell you my dreams. | 夢の話なんて聞きたくないよな |
be good. | 気をつけて |
the name. | 名前?俺の名前... |
do you need any help? | 何かお探しですか? |
wow. i had no idea we were at that point in our relationship. | ワォー こんな時が来るとは 思いもしなかった |
let's talk turkey. | 早い話 ゲームを やる奴等は その中に |
there's nothing here. | 何もいないな |
he wasn't a goblin. | バキ! バキ! バキ! きゃあ~!! |
don't you see? | 判らないの? |
do an upper endoscopy to check for bleeds. | 上部消化管内視鏡検査を |
i can't trust you... | オレは お前のことを 信用できない。 |
come to think of it, you used to work at the development department, right? | そういえば 横田さんも昔 開発部にいたんですよね |
you used one of these to try to kill someone? | 逃げる気か 人を殺しかけて |
i'll never forgive you for that! | ぜったいに ゆるさないんだから! |
so, that's it then? | 他に話したいことは? |
burn a little? | 痛みますか? はい |
especially for the adults working at mcsweeney's | こんなこととは知らずに契約して |
i've got wildling blood in my veins. | 俺の血筋には野人の血が流れている |
we don't have much time! | 時間がない! |
but i also am in the fueling business. | ただ私は燃料供給ビジネスもやっている |
i could. stay over tonight, if to make you feel any better. | 一晩一緒にいてもいいよ それがよければ |
i think you're enjoying this. | 私はこれを楽しんでいると思います。 |
and cut! | はい カット |
you keen on earning a coin? | 君はコインを稼ぐことに 熱心だろう? |
now, plutonium, 10 to 13 pounds: | プルトニウム4.5kg~6kgで |
dispatch the seventh fleet. | 米第7艦隊を派遣しなさい |
so i looked up a plastic | そこで私はプラスチックを探しにいきました |
what is this? | 《これが 機皇帝グランエル...》 |
because we're using the longterm effect version | うちは 長期持続型を使ってますからね。 |
let's go together sometime! | 一度行こうよ じゃあ 来週の日曜日にする? |
are you serious? | 冗談でしょ |
to win this seat | この席を獲得するのに |
all right, goten! okay! | でやー! |
hikarichan can live peacefully again. | 自殺しました |
yeah, me, too. i'm great, too. | 君があまりにも |
it's the councilman's kid, though. | でも議員の息子だろ |
come on, johnny. you saw that girl. | おい ジョニー アイツを見たろ |
i think she's samaritan. | サイモンの為に 彼女はサマリア人だと思う |
didn't he have a girl? | 女は? |
looks like it's my spa day, too. | 俺もスパの日だったらしい |
and i can draw no ancestral ties. | 先祖からのつながりもないからです |
he was, he was alive an hour ago at least. | 少なくとも1時間前は |
she immigrated to the u.s. a year ago with her brother. | アメリカに1年前 お兄さんと移住してきてる 教師の補助をしてた |
Subsets and Splits