en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
the bunker is safe. | バンカーは安全だ |
now, how did he get on there? this is not my playlist. | 変だな 入れてないのに |
that woman was the link. | あの女は手掛りだった! |
no! help me! | やめろ! |
i go jogging every morning. | 私 毎朝 ジョギング してるんですけど |
what i should've done a long time ago. | もっと早く やるべきだった |
i don't smell it. | 私は何も匂いません |
why don't we catch that plane? | 飛行機を捕まえましょう |
we can finally return to life! | 《いよいよか。 早く来い 孫 悟空》 |
didnt you think it was intriguing? | 興味深いと思わなかった? |
i'm fine. but today you came... | いいんだよ。 でも 今日来たの...。 |
and then, her conviction changed because of that. | 自分のしてきた... 愚かさが分かりました。 |
it's excellent, right? | そうだろ? |
our work was rewarded with old negatives, boxes of prints, and trunks full of decaying film, which we were able to save. | 古いネガが見つかり─ フィルムが詰まったカバンも 発見されました |
for some reason, it feels like it's been a long time. | なんかすごく久しぶりって感じ |
does it have anything to do with you? | お前になんの関係がある |
ichika, you were looking for a certain place you remember, correct? | 回 回去是指... |
oh, i have no idea. | 私は知らない |
just forget it! | 俺は ただ壊すだけだ。 |
david! | 約束 したのに |
poong ho sunbae is the vice president? heol. | プンホ先輩が副社長? |
are very thrilled. | 大変 喜んでいます |
tree. chair. girl. | 木や 椅子や 女の子 |
but no one's here. | でも他には何もないです |
these faces staring at me. | 誰かが 私を見てた |
see, i hate you fucking russians. | いいか 俺はロシア人が嫌いなんだ |
what's a bokkvir? | ... ボクファーって何だ? |
is because cambodians can't afford the drugs on the commercial market | カンボジアの人々が、正規の商品市場でこの薬を買う余裕がなく |
not just me, his friends, our friends, his wife. | 既婚者だった? |
not only that, he implanted amaterasu in your eyes. | そればかりか お前の眼に天照をも仕込んだ。 |
doc blamed himself | ドクは 自分のことを責めてたよ。 |
how do you provide medically relevant information | 医学的関連のある情報を、どうやったら |
the deep ocean is also gaining heat at a smaller rate | 深海部では上部よりは緩やかに上昇していました |
yeah. | はあ... うん? |
in far greater quantities than they've ever got before. | 直観力と経験を得られるのです |
are you a student at yomi north? | 君って夜見北の生徒 |
look, you're not thinking clearly! | 冷静に聞いてくれよ! |
my brain's being picked on everything from interrogation to evidence collection. | 脳が尋問の為に 全て非難してる 証拠収集で |
we have to find ways to solve all these problems. | これらの問題 すべてに 解決策を見い出さなければいけません |
sakuragi whatever you are, you can investigate 48 hours of gasket | 桜木 何だったら48時間ガツンガツン 取り調べてやってもいいんだ |
he already hurts me every night. | 毎晩酷い事されてる |
house cats don't have a survival instinct so they can be hiding near your house. | 家猫は外に出ても 家の近くに隠れるはずです |
because it shows | なぜなら - |
what he has to live with day in and day out? | そのように成らなければ ならないことを |
that, and more, after the break. | 一旦cmです まだ続きます |
after a hundred or even a thousand years | 百年経っても千年経っても子供に懐かれないままでした |
here i come! | なあ 早く試合を続けろよ。 さあ それ。 |
yes! all right, we gotta find keys. | いいぞ 鍵を探そう |
if it's just han mi mo and i | ハン・ミモと僕 二人だけなら |
it's the only way we can be together. | 一緒にいるための 唯一の道なんだ |
was that a woman on the phone? yeah. | さっきの電話 あれ 女か? はい。 |
these three people, there's nothing that links them? | この3人につながりは? |
should i get him for you? | お呼びしましょうか? |
but we're not alone anymore. | 今は俺達だけじゃ無い |
momoko will wait and be a good girl so that you'll return safely. | 桃子は おじいちゃまが 元気で帰るように |
how to do small business | 事業経営のトレーニングに加え |
in fukuyamasan's tablet | ありました 福山さんのタブレットの中に➡ |
so is it or isn't it? | 魔力か電波かで |
lieutenant, we got a 1614 on progress on taylor and seasons. | 「警部補 16 -14事態が テイラーの店で進行中です」 |
some of you may have seen it. | 皆さんの中にも 見た人がいるかも知れません |
then he swam to the shore and found the villa, that time, too. | 2000万円も? |
and such usual things aren't only in the world of children | そうした 相変わらずなことが 子供たちの世界だけでなく |
evolved in highuv environments | 強い紫外線の環境下 |
what, like an armadillo? | アルマジロみたいに? |
i think... i... | わかったって答えると思う? |
you were outnumbered, unarmed. | 数では圧倒されてたのよ 非武装だし |
claire's baby is fine. | クレアの赤ちゃんは平気よ |
but that doesn't mean i want to kill anybody over it. | 俺は誰も殺しちゃいない |
but in fact, it goes down below sea level another couple thousand feet. | 実は水面下に600メートルほど、さらに広がっています |
a game with proper stakes then. | これで ゲームにぴったりの賞金がついたな |
sugar? | シュガー? |
no, no, it's cool. i'm usually up. | 大丈夫 私は早起きなの |
and let me tell you | 言っておきますが とうもろこしは |
i'm gonna break this genjutsu quickly and get out of here! | 早くこんなところから 抜け出すってばよ。 |
where do you want to do this? | どうする? |
what are you doing?! | 一体何してんだよ |
she's doing okay. thank you. | 彼女は元気だ ありがとう |
i don't agree. | ルース: 私は賛成じゃない。 |
say woman is muslim and she deserved it. | 女性がイスラム教徒であると言う。 そして彼女はそれに値する。 |
skills onehanded sword | 片手剣ソードスキルを 両手で交互に発動させたんだ |
what's markov's 20? | マルコフは何を? |
i, myself, i'm actually involved in the team | 私自身も42メートルの |
that's why he chose you to protect the garden. | だからお前を庭番に 選ばれたのだ |
we can trust him. | 彼を信頼できる |
just like all the other minstrels. | 吟遊楽人らと一緒です |
or they've reached their home base. | アジトかもな |
and somehow uplifted. | まるで何か高められたかように感じます。 |
be careful, baby. | 気をつけて |
can we figure out some kind of payment schedule? | 私の状況少しは考えてよ |
you know after john died | ジョンが死んで |
your voice is so cute! | ちょお今の声聞いたかボッスン。 かわいい声の子供の声しとったで。 |
to have squeezed the universe into a ball. | 「宇宙を握りつぶし、丸めて」 |
the tissue on the femur, cam. | 大腿骨の組織よ |
although i do believe my logic is sound. | 自分勝手な案だったよ |
i don't know. you're erasing her from me. | 起こしてくれ! |
i have also installed a security camera in the hallway. | 廊下にも 防犯カメラを 取り付けたので。 |
how's your morning? well, better than yours, it seems. | あなたよりましよ |
now those are cookie robots! | これだよ! クッキー型ロボット |
wouldn't be much of an oracle if i didn't. | わからなかったら予言者失格ね |
capturebonding. | ストックホルム症候群 |
Subsets and Splits