en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
most of you guys want air time. | みんなやりたがる 俺は違う |
what do you care? | 何が心配? |
targets are two in robes. | 目標はローブ着衣の2名 |
i'm just saying, a little appreciation would be nice. | 食えるだけでも感謝しろ |
i hope you get more than an expensive nap. | 高価な昼寝より もっと情報を掴んでくれ |
braddock owned three luxury car dealerships, but when he found out he was dying, he sold his stake to his employees at a discount. | ブラドックは 高級車の販売代理店を 3店経営していましたが 病気でもう長くないことがわかって その権利を割引いた値段で 従業員に売ったんです |
no, but they were here. | いえ、でもここにいた |
so what lucky color is pink again? | ねぇねぇ ピンクって何のラッキーカラーだっけ? |
someone please come! | 誰か来とくれ |
yes, captain? | はい、大佐? |
six months into his sentence, all he had left were a few corners. | 奴が半年服役してた間に 奴の王国は ほんのちっぽけになった |
but it is not visible to everyone | けれど皆にそれは見えておらず |
are coded in the form of shapes | 形や色として埋め込まれ |
how much | その程度というのは |
i mean, george could cut it up. | ジョージがいる |
there might be a document in my pants. | 何かの書類なら僕のパンツの中にあるような 結婚証明書 認証されてる。 |
how do you know her? | どうやって知り合った |
to have a son. | 息子を持つこと - 助けて! |
who was that? | 貞よ わしが悪かった! |
i got to check in at home. | 家に戻らないと |
well, at least my poster didnt get turn. | 少なくともポスターは去っていかなかった |
well he found the key to my heart. smoked pig. | 彼は俺の心の鍵も 見つけたよ、豚スモーク |
but if you could get them to move in this world | サイバディを動かせば 世界の時間は 止まる。 |
these guys are directors. | バカか? |
out of the question. we are not canceling. i do not bow down to terrorists. | 中止なんて論外 テロには屈しない |
00. | Mr.ビーン: |
lying in the back car and trying to move the paralyzed limbs move the thumb move these faces of their faces | バックの車に横たわって 麻痺した手足を動かそうと試みる 親指を動かしなさい 私をこうした奴らの顔が浮かぶ |
to perform more complex functions. | より複雑に機能できるようになります。 |
electricity, running water, school rooms for their kids. | 電気 水道 学校を提供し |
where is he? | にゃんこ先生 どこ行ってたんだ |
we'd like to tell our story better | 私たちのことをもっとうまく伝え |
this is orimurakun's personal is | これが 織斑くんの専用is |
that's why we must clarify tatsumi's past. | そのためにも 解明することが 必要じゃありませんか? |
and she said, now bryan, tell me what the equal justice initiative is. | 「ブライアン “平等な正義”運動について教えて |
you have to pretend to enjoy ! | 駄目よ 楽しいふりしなきゃ。 |
seriously, johanssen. | マジかよ ヨハンセン |
i'm more than just thinking about it. | そう考えてるどころじゃないよ。 |
keep it up. please pursue them. | これからも頑張って 追い続けてほしい |
how many years have you been a cat? | いったい何年 猫のまんまなんだ? |
basically, it will be a repetition of trial and error. | 要するに トライ・アンド・エラーの 繰り返しになると思う |
it's that! | それあれよ |
now, part of the formal control over this structure | この構造の形態的な制御の一部は |
doc said, uh, probably get out in a few days. i'll make sure you got a ride, place to stay. | 数日で退院だぞ 車や滞在場所は? |
oh, yeah. excuse me. | はい 失礼します |
can anybody guess what all this is? | この場所が何だか 判る者がいるか? |
do you understand that! | 分かってんのか! 貴様に。 |
this is also something that, the way we teach it in the u.s. | 現在のアメリカの教え方では |
that really necessary? | クリニックから逃走したとろ そんなの必要か? |
if you have kids, you know what i mean. | 子供がいる人は 分かるよね |
televion should too, bring things to people's attention | ・畜産 通ります。n・n |
no, no, no. that's not it. i'm running away. | 必要なら逃げるつもりよ |
i'm the police i'm arresting you for sexual assault | 警察だ 婦女暴行の現行犯で逮捕する |
and i think this isn't just chance. | これは偶然ではありません |
where's the evidence? i'll arrest you and make you talk | 証拠は? お前を逮捕して じっくり吐かせる |
very tenderhearted. | 優しい子 |
i got this, from sean. | ショーンがこれをくれたんだ |
i'm on the way to beck. | そっちへ向かう途中よ ベック |
it's only a hundred miles. | そうだ ベン 送電線に従え |
pray for mercy from puss! | 情けをかけてくれるようにと猫ちゃんとドンキーに祈ってくれ! |
baby, i'll tell her, remember, your momma is a worrier | 「だからね」その子に言ってあげる 「ママは心配性だけど |
from the car commercials? | 車のコマーシャルの? |
in the correct sequence. | 勉強し始めました |
but i can do it. | だが 俺には できるんだよ。 |
he was that most unlikely of heroes | 彼は思いがけないヒーローでして |
i'm so used to that. | いつもやってもらっていたものですから |
are you disappointed? no. | まだ 病院外に脱出できてないから? 失望して? |
and so through a process of selection evolution | 選択と進化を経て |
oh, oswald. | おお オスワルド |
over here. he's fine. | 行くわよ |
don't forget to chew. | よく噛め |
making the world safer | 私たち 皆にとって もっと |
and this is the orientation film for station two | オリエンテーション・フィルムです |
but the point about the high bridge | この高い橋で重要なことは、 |
i have. | ああ いる |
he was a model of physical perfection. | 彼は完璧だった |
they're still kind of complicated, so let's simplify them. | もっと簡素化してみましょう |
i was told my paperwork is in order. | 書類は問題ないと言われたが... |
hi, you've reached dr. stuart price with divine dentistry. | こちらはデバイン歯科の スチュアート・プライス博士です |
current whereabouts. | 居場所なんて... |
what's that? | あの動きさ |
i didn't get one word out. broke down like a baby. | 一言も言えなかった 赤子のように泣き崩れるばかりで |
things don't look so good from where i am, francis. | 物事は、私は、フランシス午前どこからあまりよく見ていない。 |
you all seem to be what we consider attractive. | TV見てる? 見てるよ |
smells like margarine. | マーガリンみたいな匂いなの |
it's in your hands now. | それが 今の君の仕事だろ。 |
it was alby's call. | アルビーの命令だ |
just let me go... | 俺を放してくれないか? |
200... 220 messages. | 200... 220のメッセージ |
that is possible. | 消すことも |
i think maybe his mom can't let go and she's still protecting him from the grave. | たぶん彼のママは 手放さないし 今でも墓から彼を 守っているんだ |
here. | ここにいるけど |
can we put on something else, maybe? | 何か入れるといいかも? |
crispina! | クリスピーナ! |
well you can see this on an mri. | mriで見ることができます |
about the child of prophecy i mentioned earlier... | さっき説明した 予言の子についてじゃけどの。 |
people who strongly feel their love should be recognized can sometimes even become evil. | 恋の成就を強く願う人間は 時には悪魔にもなる。 |
i lhave to say goodbye now. | もうさよならを言わないと |
and this was from an editor at random house children's books. | なんと ランダムハウスの児童書の編集者からです |
this is your problem. | これは君の問題だ |
i thought it was wrong, but when i warn him... | それじゃ いけないと思ってわたしが 注意すると...。 |
Subsets and Splits