en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
so jyouou gp prize is 100 million | ねえねえ 嬢王グランプリって 賞金1億円でしょ |
yeah? i could go find carl and ask him to grab his knife again. no. | 何だよ、また同じ事を やらせる気か? |
all that matters is whether he breaks out of his shell or not. | あとは あいつが 自分の殻を破るかどうかだ。 |
road 7 near oohata intersection. | 乗用車の衝突事故発生」 |
that quarrel hiraisan saw... | 平井さんが見た あのケンカだって |
and that's all that matters. | それが 一番大事さ |
the bullet must have been laced with it. | 弾創からも 検出されました |
four months passed before that incident happened. | あの事件が起きたのは それから4カ月後のこと |
i'm going to the supermarket. | 僕はスーパーに行くところ |
i can... sympathize with the commander's impatience. | 共感を覚えただけ |
i need help now. | 助けてくれ。 ここに来てくれ。 |
lets go! | よし 行こう 櫛名田さん |
so i'll keep your secret if you keep mine. | 黙っておけば問題ないから |
oh, my god, that's so gross. | ああ、酷い、グロだわ |
my brother was named to the small council before his death. | 評議会の一員に任じられた |
shell become just like a flower. | 《ただの花のようにnなってしまうって》 |
my partner and i are a samesex couple with a child. | パートナーと私は 子持ちの同姓婚です |
in the 20062007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings. | 2006‐2007年の予算では2.5兆シリングの収入が予想されていました。 |
act more normally ! | もっと 普通にしてよ。➡ |
i think there are a couple there are many reasons | 理由は実に多様ですが |
i will have many enjoyments from what i am about to do, dug. | さあ 楽しませてもらおうじゃないか |
i want to be friends with everyone. | 食べられたいんですね |
but his daughter, who has inherited his blood and intentions | 彼の血筋と精神を継いだ その娘が |
stop, i'm trying to help you! | 止まって あなたを助けにきたのよ! |
but its identity is destroyed. | 正体がバレたから 家には連れて帰れない |
i came to pick up this yukata. | この浴衣を取りに来たの |
speaking of projects, i was thinking it might be cool to fix up the yard. | 予定の話なら私も。 庭の手入れをしようと思うの |
and there it is. | なんだよ |
so, crowley was holding the beloved tootsies of a powerful politician? | クラウリーは 大物政治家の愛人を 捕らえていたのか |
make a regrettable announcement. | 残念な お知らせです。 |
i need to see you to make sure this is real | 会って強要されてるんじゃないことを |
shiraishisan, a dokumo is a magazine model. | 白石さん 読モって読者モデルのことですよ。 ♪♪~ |
mitch will eat him for breakfast. | ミッチなら 勝利は朝メシ前だ |
is catch! | つかまえて! |
yeah. yeah. hey, aayan? | ええ ねえ、アーヤン? |
20, 50 meters down the road | 車を止めて |
i negotiate my value every day. | 私たちは自分の価値を 日々 値踏みしているのです |
[ice cream truck music] | アイスクリームはありません |
why are you... why are you. | どうして どうしてお前が。 |
what the hell, boss, i'm your partner for the christ sake! we just met, chuck. | 頼むよ、ボス、私たち、相棒ですよ! |
need a hoist? | 手をかすわ |
sure, whatever you like. | そんな話はいいから! |
i just want you to know that i'm here for you. | 僕がいることを忘れないで |
oh, my god. there! boobs! | よっしゃ 見えそうだ おっぱいは見れそうにないな |
oh, and you? | 君はメモを書け |
hey, what are you guys doing? | お前らは、なにをしてる? |
i heard that the magic investigation department is interrogating my student now. | 今塾生が呪捜部の取り調べを受けてると聞きました |
i was sort of bothered. | 私も少しだけ言い過ぎましたね |
thought they were all gone for good. | 死に絶えたと思ってた |
tsuchan your maple | おッ 楓ちゃん |
we've made lots of new discoveries about fireflies: | ホタルについて多くのことを 発見しました |
they don't know where else to put me. | 他に閉じ込める場所が無いから |
sir, you cannot do that. you cannot give this guy what he wants. | それはダメです 奴らの言うことを聞いては |
fullmetal alchemist. | 鋼の錬金術師か... |
i will not forget you. | 君を忘れない |
he's already got one admirer. | すでに信者が1人 |
show me the girl. | 彼女を映せ |
but i am taking requests from you, keller. from me? | だがリクエストは受ける ケラー |
hee, kagami's got a surprisingly cute face while sleeping... | かがみって意外にかわいい寝顔してんだ |
this cut business. | 何を? "カット" というのは なんだ |
they killed sara. | サラが殺された。 |
it's okay. i just saw a weird dream. | 何でもない。ちょっと変な夢 見ただけ...。 |
this historical site was nothing but a house of lies before i came back. | 私が戻る前は この歴史的な家は 嘘の塊だった |
say .. what with that clothing? what kind of | お前... どうしたよ この格好。 これは もはや |
you're in the way... | 邪魔よ もう...。 |
the show is bullshit. | クソなライヴさ |
what? with yuki? | 仕方なく 雪菜ちゃんの独断で... |
start up. | 急げ、ほら早くしろ! |
father...lower your voice. | さすが先輩 怒る声が素敵だ |
i'm not running away. don't worry. | 逃げたりしないので 心配しないでください |
to community college, say, and retool themselves | 新しいスキルを身につけないのかと |
there was way more angst for them | 多くの不安があったのは |
are written with the same characters. | 「研二」っていう字が 一緒なんだよ。 |
it was... | どこにあったの |
on the rupee note, spelling out the denominations. | 言語の多さに驚かれたのではないでしょうか |
i do. i bust a gut every time i think about it. | ああ それについて 考えるたびに爆笑する |
it's a federal vehicle out the front. | 正面にあるfbiの車だ |
big night? | ビッグナイト? |
i want you to bring him in. | 彼を連れて来てくれ |
well, fortunately, that day has not yet come. | 幸い まだその日ではない |
governments have been aiming to get aid | 各国政府の援助目標は |
i'm sorry about your parents. | 両親のこと残念だ |
is it the kind of thing that could be remotely triggered? | Moの距離からアクティブに枡があるようなこと ? |
is that denser places tend to have lower emissions | 排ガスの量は少なくなります |
i've been tracking your movements on this blueprint. | あなたの動きは➡ |
you sure are spoilt. | ぜいたくなやつやな。 |
no, i don't. | 私は 知らない |
and i want van houten to tell us what happens after his book. | ヴァン・ホーテンに 話の続きを聞きたい |
what a surprise! | おお 何とびっくり ホルモン帝国のプリンスの正体は |
dr. brennan, do you really think it's possible that pelant could find a link between these cases that you missed? | ブレナン博士 ペラントはあなたが見逃した |
we've doubled their budget. | 私たち 'は、 自分の予算を倍増veの。 |
where's the ball, sven? | ボールはどこ スヴェン |
so much for them testifying for me. | これで わかっちゃったわね |
do you think i am a fool? | そろばんを使ってるような 男ですからねぇ。 |
it was awkward at first. | 最初はうまくいかなかった |
careful examination of the restructuring plan that we've been putting off. | 経営再建案の精査に 移るとしましょうか |
there's only one way to be sure. | 確かめる方法は1つだ |
now you put your hands on the car, and you spread'em. | 車の上に両手を 離してつけろ |
a definite premonition | 身体中を 光の速さで 駆け巡った 確かな予感 |
so is there any other reason that we cannot reveal it to the public? tachibana | 何か 表に出せないような事情でも 立花 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.