en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
it's your theory, not mine. | それは おまえの推測だ 俺の考えじゃない |
so you don't want it to be messy. | きれ隷丶に死[こたl丶? |
can you give us your location? | 居場所を教えて下さい |
but, finally... | 最後に愛と勇気が勝つストーリー ってのは |
and a caring family | 温かな家族 社会への所属が |
this is not your case. | もうおまえの事件じゃない |
we planted 55,000 trees and bushes in the streets. | 道に5万5千の木や低木を植えました |
what are you people trying to do? | 太夫 人の話 聞いてますか! |
i have to stop it! please, stop! | やめさせなきゃ! - お願い やめて! |
and ford and musk | 才能だけでなく |
so the double standard is as old as adultery itself. | このダブルスタンダードは 不倫そのものと同じくらい古いものです |
this is the literacy class? | 読書会ですか? |
yeah, to a certain extent. | うん ある程度はね―― |
hey, did you turn off the autopilot? | 自動操縦をオフにしたのか |
i'll do it first. go ahead. | 僕 1番ね。 どうぞ。 |
i'm sorry for being an inconvenience. | 悪かったね 迷惑 掛けて。 |
caught up in the wind and danced. | 「風に揺られて踊る」 |
by a lobster and a shark. | 分かるでしょうか |
95, 96, 97, 98, 99... 1,000. | 95 96 97 98 99... 1000 |
she's acquired some kind of second sight. | 彼女は第二の目を授かった |
the satellites are almost online. | いつ分かる? 衛星はじき使える |
i'm sorry, mr. green isn't available at this time. | すみません、 お忙しいところ |
i attack the other chain snake with my rogue mercs! | ならず者傭兵部隊で もう1体のチェーン・スネークを攻撃! |
it's a virtual reality that we created. | [tv]父さんたちが つくった 仮想空間のことだ。 |
is it fine for you to be so easy going? | そんな のんきなこと 言ってていいのか? お前。 |
no way! | ここだ!間違いない |
i can't say why | 理由は 言えないけど |
that's how rumors get started. | 噂が変なんだよ |
it just didn't work out for you. | 運が悪かったですね |
check it out. | これを見ろ |
i'm not sure what to say but just now, that... | でも 亜豆はそういうタイプじゃない |
need him? | 必要なが。 必要? |
150 million, no, 100 million is fine. | 1億5千万 いや 1億でいい |
such a thing? | あんなもの |
i've missed you so much, dorian. | とても恋しかったよ ドリアン... |
look at the spirit fire. | 地上を目指した |
barely. | かろうじてな |
yeah she? | えぇ「彼女」って? |
yes, i know the damn poem. we studied it at the sentinel. | センチネルで学んだ詩だ |
given that, what's the formula for calculating its volume? | では 体積を求める公式をお答えください |
i'll drive the car to the airport! | 車で空港に向かいますね! |
i'm not afraid of anything anymore | 私は天使なんかじゃないわ |
we have now 70 people in the team working on it. | 現在 70人がチームで作業しています |
making him a perfect spy or soldier. | 完璧な スパイか兵士だ |
the only way out of here is through the maze. | 唯一の出口は 迷路だけだ |
what's the issue? | 何だっていうんだ? |
this is the core where we broadcast our pirate signal and hack into the matrix. | これがコアだ ここからマトリックスに 侵入する |
a kiss. | キスよ |
such things, you should do what you say. | そういうことは やることやってから言いなさい。 |
when the snow melts, they'll drown in the polish marshes. | 雪が解ければ 連中は湿地に沈む |
jane, it'15. | ジェーン 3時15分よ |
as peacefully as possible. | そうさ できる限り穏便にね |
but there's no way that login is still active. i'm not gonna use that login. | 俺ならそんな風には使わない |
heavy fruit | 如果那种果实已经是实际存在的东西 |
but if someone tried to take something important away from me | 恐らくそうでしょう |
it's got to do with the insyndicate ambush. | インシンジケートの待ち伏せ |
citizen z. this is delta xray delta. | 市民Z、こちらデルタ・X -レイ・デルタ |
develops and passes on as they work with it. | 連携して発展させ 伝えていくものです |
and whose fault is that? | 誰のせいかな? |
the issue here is perjury. | 問題は偽証だ |
two are deemed heroes and my brother? | 2人は英雄になった 私の兄弟は? |
i do volunteer work with some disadvantaged women and a few of them have lost their husbands and they find it very hard. | 夫を亡くした哀れな女性と 仕事したことがあったけどー 復職はとても厳しいって。 |
yeah. | 運転しろょ |
he is sleeping. | 今 眠ってます。 |
nothing was going to happen. | こんな結果は 考えてもいませんでした |
what's this? | え 何が |
but if we want to get it right | でも正しく理解しようと思えば |
shikamaru, what do you think? | 何のつもりだ。 |
inspector, is that how you see it as well? | ええ~っと 次は 「ホテル ニュー・米花」っと。 |
section chief, speaking of which... | 課長 そういえば...➡ |
wake up. wake up. wake up! | 起きて 起きてよ |
two, insult. three, honor. my bad | 2つでもすごいが 3つなら名誉だ |
but i've never lived here. | 住んだことはないよ |
no. i'm sure lots of husbands and wives have a different number of keys. | いいえ 夫と妻が違う数のカギを持ってる夫婦って 大勢いるんじゃないかしら |
the painter, the floor person. | 電話をします |
they say that meat is good if there is a little blood. | 肉には血がある方がおいしいって言うしね |
we trample on our child's heart and become the worst parent there is. | 子供の心を 踏みにじってね 最悪の父親なんですよ。 |
looks like it might take a while. | まだ かかるみたいです。 |
what was that? | 乙事主さま, ようす子がおかしいの. |
till you see the blood. | 血が流れるまで... |
shall we go in? | さぁ 行こうか。 |
sorry, you misunderstood. we're looking for our friend... 16 years old. teddy. | いや違う 誤解するなよ 友人を捜してるんだ 16歳の |
they are. yes. | やっぱり。 はい。 |
this here is private cage. | 兵士ケージを紹介する |
i mean, opening up? good luck to you. | 「まったく、あきれるね、同情するよ」 |
the magistrate's... servant... will go with yamagata and mugaidono. | 蟲奉行様 のお付の方と行動を共にするのは 山県殿そして無涯殿 |
when i was in central a little while ago, raven asked me... | レイブンに聞かれたよ |
what? wait. | ん?なんだ? |
was he wearing the suit? | スーツを着てたろ? |
oh, are you going home? kurosaki. | おや お帰りですか。 黒崎さん。 |
the old house is full of ghosts. | 古い家は幽霊が大勢いる |
prepare the ion cannon. | イオン・キャノンを準備 |
the only class that will teach you how to survive. | 唯一人生に役立つ授業だ |
i was able to feel with the deepest of my heart tonight. | 今宵 私は 心の底から 感じることができた。 |
who can silence the entire hall. | 会場中を沈黙させる選手なんて |
to find arya. | アーリアを探す |
before we go shedding tears over him, we should remember that. | 死を悲しむ前に 思い出すべきだ |
you love me! | 愛してくださるのですね |
if you lie to me, dean winchester | 私に嘘をついたら |
and entrance would only be gained... | 唯一入り口を得る方法は・・ |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.