en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
children not having enough nutrition to ever develop | 栄養不足で成長できない子供たち |
huh? but fujimoto was mean to me this morning. | えっ? でも 今朝の藤本さんは 意地悪でしたし...。 |
it's okay. touch my goo, bob. | いいから... |
ccpd confiscated everything from s.t.a.r. labs after the explosion. | 爆発の後 警察から 全て没収された |
low profile,no guns. | 目立たず、銃を使わずにね |
i'm sure his family would appreciate it. for him, okay? just | きっと彼の家族が感謝するだろうね ジェイムズ! |
i want her back! | 俺は取り戻したい! |
dg: this is a female of this kind of worm. | デイビッド:これはワームのメスです |
today's weather forecast was wrong! | 今日の天気予報は外れでした! |
you know, in time, i would have discussed this with you. | いずれ君には この事を話したと思う |
but it won't stop me before i get to you. | でも俺の方が速い |
this new way of organizing intellectual authority | ある種の取決めのようなものでした |
you were played. | 君は利用された |
of course she stole it. | その後 両親から あのカードをもらい |
no, seriously? | 「すぐ戻る」 《See you soon. 》 |
that's really jordan and me... | それは俺とジョーダンが... |
that was the name of my father morauta? | それが 父の名前です 室田? |
please take us, mother. | 連れて行ってよ ママ |
trust me. we did a complete background check. we knew everything. | 信じて欲しい 彼の事は完全に理解してた |
yeah, maybe. | あれ もしかして |
and the fall, it's our second chance. | あの落下は俺達の セカンドチャンスなんだ |
well, i liked them. | いい写真だと思う |
like your life is so hard. | 先が思いやられる |
when what you want to do is what you have to do... | ビー ビー 何!? |
the wonders of makeup! | メイクのちから |
good work. | うまくいったようね |
the queen's closest confidante, the commander of the unsullied, and a foreign dwarf with a scarred face. | 女王の親しい友人 アンサリードの指揮官 そして、顔に傷跡ある外国のドワーフ |
bette | ベット |
what the hell is going on?! | いったいどうなってるんだ |
know i coulda killed you, huh? | 殺すとこだった |
i'm different than you guys! | ヘヘ~ン オレは お前らとは できが違うんだよ! |
not those, the nikes. | これじゃなくて ナイキの靴は? |
could i speak to the detective assigned to the jane doe case? | 身元不明事件の担当刑事は? |
come on now. | 言っちゃえば? |
is there anything you want to ask about my company? | うるせえな カネ出せって! ごめんなさい! |
what... do... you... mean? | 百香の反応は どうだ? ど どういうこと? |
are you sure the villa is under that person's name? | 別荘が その名義になのは確かなんですか? |
with all the gusts of wind. | 突風を受けています |
if you think about hanzawa's achievements until now | これまでの半沢の功績を考えれば |
i was near him when he died. | 彼が死ぬ時、私がそばにいた |
if i said no, could you ever be sure? | 違うと言ったら 安心するかい? |
i'm sorry it had to come to this. | こんな事になり残念だわ |
i am sorry, although i do not feel like apologizing. | ♪♪「謝る気もないのに ごめんなさい」 |
and then you just have the liquid engines | 液体燃料エンジンのみとなります |
i was going to say the same thing. | 同じ事を言うつもりだった |
oliver, hi. hey. | オリバー ハイ |
it's a windmill. | あれは風車だ |
bold nautical themes. | 勇敢な航海のイメージだろ |
tell me, please. | 教えてくださいよ |
but still i... | それでも それでも溢れて出来て |
which one will you use to help your people and country? | 君は 人々と国を助けるのため どれを使用するんだろうか? |
excuse me. sorry to keep you waiting. eh... | はい すいません。 お待たせしました。 え~。 |
now invariably, you're probably thinking about | 今 皆さん は我々に親しみ深い |
i would recommend turning before you hit that wall. | 壁にぶつかる前に 転回しろ |
come to think of it | 叢雲 来たりて 我 鴇を打つ。 |
no, it's ok baby, i got it. | いえ。 |
i've got 15 years on the force. knock off the rookie bullshit. | 俺は経験15年だ 新米呼ばわりするな |
here you go. here you go. yeah! | よしいいぞ! |
i didn't expect you back tonight. | 泊まりだったのでは |
would you just leave me alone? | もう ほっといてもらえませんか? |
was entirely the business of men. | ビジネスであったことを示唆します |
i want my money. | ギャラをちょうだい |
no more little sister? | 私の妹は? |
please... just let me protect you. | お願いだから あなたを私に守らせて |
i said sit down! | 座れと言ってるだろ! |
i guess no one would want to take me... | お前がやりたかったことだろう |
get rattled! what can you tell them! what? | ガタガタうるせえ! てめえらに何が分かる!? |
hey, buddy! | やあ フレンド |
neo, i know something's wrong. | 何か悪いことがあるのね |
goddamn it! | こん畜生! |
they don't need water or food. | 彼らは水も食料も摂らない |
calling yourself the demon of delicacy | もう そういうところが デリカシーがないって |
heed my song! | 俺の歌を聴け |
handmade wedding dress contest | あっ 秋山先生は 手作りのウエディングドレスで |
this man works at a large metropolitan bank. | 「調べによると この男性は 大都銀行昭和支店に勤務する」 |
some of the troopers have been acting a little strange lately. | 数人の兵士が最近 奇妙な行動をとっています |
by the authority of our lord | 主の権威において |
our last working mine ran dry three years ago. | 我々最後の金鉱は三年前に枯渇した |
who did this to you? | 誰がやったの? |
call your people and make it happen. | 身内に電話して 実現させろ |
you know him? | 知ってるのか? |
please make me a man | 「僕を男にしてください」っていう あれ。 |
which is a pretty sophisticated behavior for a mere invertebrate. | 無脊椎動物には稀な 極めて洗練された行動です |
there is a really massive, what we like to call | 銀河の中心に、非常に大きい |
just find it! | 發生了什麼事嗎 |
i assure you, she would be of no help. | 彼女は何の役にも立ちません |
many of which have been brought about by technology. | テクノロジーにより可能となった変化が多い中 |
i thought you said you were gonna do the talking. | 俺はそれを 聞く方だったのでは? |
is used to working. | 非常に急進的なことをしました |
your friend is dead. | あなたの友達は死んで |
i've confirmed it with grandma. | あの おばあちゃん |
the doctors gonna help... | 何もしないでくれ 医者が助けてくれる... |
you have my sympathies, chief. | お気持 お察しします 署長。 |
what have you done to my baby? baby is fine. | この子に何をしたのよ? |
the guilt that the clinton administration expressed | クリントン政権は ルワンダ虐殺について |
he has been diagnosed with a mental illness | 彼は精神障害の診断を受けており |
shared at best, dr. wells. | そうね ウェルズくん |
what's your story anyway? | 来週は 祝! 再開9話記念の総集編です。 |
to measure up | そこから降りることなく |
is that they really had to be built from scratch | そういう物は 一から作らねばならないことです |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.