en
stringlengths
2
352
ja
stringlengths
1
47.2k
using very, very conservative assumptions
極めて控えめに見積もっても
so, let me give you the two examples.
例を二つお示しします
old mao is 80 and he refuses to retire.
茂伯父は80歳でまだ引退しない
brothers. not in blood, but in boned.
兄弟だ 血は繋がって ない 義理の兄弟だ
why didn't you think of this sooner?
どうして... すぐに 気が付かないかな?
save it.
ああ
that was just a silly, cheap story!
慌ててふさいで わざわざ迂回したって話だぜ
good job. well done. good job.
良くやった
i've heard that many have seen him in action!
大勢の者が彼を見たと聞きました
get on quiet there!
おとなしくしろ
but,uh,every time i think i'll never work again,another magazine or newspaper calls,so...
毎回 これが最後と思うのに 他の雑誌や新聞から依頼が...
i mean, we've never actually met.
実際会ったことないし
well, that's...
そ...それじゃあ...
what do i say to mom who cooks all day for you?
一日中お前の為に料理した母さんに何て言うんだ?
white truffles.
白トリュフです
any problems?
大丈夫だったか?
did monty give you a choice?
あなたにも選択させたの?
i'm sorry. would you like to go together?
すみません。 一緒に 行きますか?
didn't you know that i loved endosan ?
知ってたよね? 私が 遠藤さん 好きだった事。
hell, bertie.
やぁ バーティ
tandy, look at these.
それを見て...
and now i've burned everything down.
全て台無しにした
proceed to your designated positions.
指定の位置へ進め
thought i'd take another shot at wandering around, see if anything makes it ping.
もう一度ぶらついたら 何かピッと 来ないかと思って
like that's no big deal?
誰もいないで台所に?
huh? are you looking forward to it?
楽しみなのか
it was me who made her jump.
ジャンプさせたのは俺だ
where we might find her?
どこにいる? - わからない ごめんなさい
but that was all a game.
だって あれゲームでしょ 駿平はな
and i remember this just like it happened yesterday.
この時のことを まるで昨日のことのように 覚えています 決して忘れません
krumitz, remove everything that's blue.
クルミッツ 青を全て取り除いて
escaped convicts.
アドミンビルへの 脱出も考慮しよう
then we can pick a name.
そうすれば名前を決められるわ
can you get their location?
場所は分かるのか?
no. that's fine.
よそう
magnussen!
マグヌッセン
that's it! huh?
使える
sighing in front of a patient....
森山先生 患者さんの前で ため息は...。
but i need to be able to tie it faster.
《でも もっと早く結べなきゃな》
no. uh, operator asked him to wait while she dispatched the car.
いや オペレーターは 車両を手配する間
drink up!
俺達が飲むんだよ
dexter, if this case falls apart and isaak walks, he could be on the street tonight.
最悪の場合 アイザックは 今夜釈放だ
okay, then.
分りました。
the blood.
鎌に少しでも血が付着すれば➡
through our own mind's eye
自分の心の目を通して理解するので
you need to sleep.
寝てました
you're all gonna go down together.
一緒に刑務所に入るんだ
tyler, stop!
タイラー 止めて
at least let me help you calibrate it properly.
調整をやらせてくれないか
damn it...
《やべえ...》
did bentona talk?
話は お済みですかな
you don't get it. i don't have dreams.
分かりもしないくせに 夢なんかないわよ
am i in trouble?
君に感謝するよ
compose letter to catherine.
キャサリーンに手紙を
you'll have to call back.
掛け直してよ
and this is the piece of paper it will be made from
これが元になる紙です
ththank you, father!
ありがとうございます お父様
can't do that.
《そうはいかないよ》
it was in the tape player.
− カセットプレイヤーの中だ
and plenty of experience, and nevertheless
経験を持ち合わせても
the girls that do this just end up...
あの子はしたからあなたが...
doesn't change the fact that we're up to our necks in shit.
事実は変えられない 厄介ごとに首を突っ込んじゃまった
yeah, a surprise.
ええ、サプライズ。
the most friction you have is when you first put your hand
一番フリクションがある時というのは岩に最初に足か
moritaka has changed, hasn't he?
不太好的话 就大胆改变内容
and i just had one phone number, actually
手元には電話番号がたった1つ
don't drop that.
それを落とさないでください。
could be their commandandcontrol centre!
たぶんこれが「支配管理」なんだろう
make yourselves comfortable.
ゆっくり飲め
and come home together.
一緒に帰って来て
or that we have become too apathetic or hardhearted to even try.
解決を試みようとさえしなくなる なんてことは絶対に無いと信じています
i'm still not sure if you don't have more secrets.
まだまだ 何が出てくるか わからないから。
this is commercial towing vehicle nostromo,... ..out of the solomons,... ..registration number 180924609,... ..calling antarctica traffic control.
こちら商業牽引船ノストロモ号 登録番号 1 -8
she has a police radio.
彼女は警察無線を持っている
would be in the class of a cultural treasure and priceless. however...
文化財クラスで 値段の つけられない物も ありますけど。
i think my mother's alive.
母さんが生きてる
the bag where he keeps it.
バッグにしまっている
welcome to the headquarters.
本部へようこそ
he's right behind me.
すぐ後ろだ
just grafted onto los angeles.
ロサンゼルスに接木したわけです
i'm hazy on that.
鮮明に覚えてはいません。
and for each there's a corresponding principle
それぞれが文明の 変革につながる原則を
avelile's mother
アブリルの母親は
aren't okay.
オーケーじゃないのも、いるわ
wow, this is really nice.
ワォ、マジでいいよ。
maybe if the offender's goal really is punishment
何だ?nもし 犯人の目的が本当に制裁なら
a man is ruled by his will. so i ask you, are you a man?
人間は自らの意志で動く お前に尋ねる
the 7th month of the pregnancy
7ヵ月ぐらいまでに
huh? tsubakichan, you're late.
あれ? 椿ちゃん遅かったね。
julian was just a diversion...
ジュリアンは囮なんだ
and sent us here, back to the dark ages.
それで俺達はこうなった 暗闇の時代に逆戻りだ
is this the weapon?
《凶器はこれか...》
goodbye, ms. mathison.
ご苦労様です マティソンさん
you still a lesbian?
まだレズビアンなのか?
you're part of me now.
今は僕の一部だ
and it frightened you?
怖かったですか?
th ship isn't moving.
船は動いてない
we're police officer yes, and you two, just killed this girl blew her brains out
警官は死んだ お前らはこの娘を殺すんだ
what is it? did you get married without me knowing?
どうしたんだ?- 私に言わずに結婚したの?
dragon. ahem.
ドラゴンの...