en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
spent time with yamashita university hospital network, and higuchi pharmaceuticals... | 山下大学付属病院 及び樋口製薬 |
they're getting stress & unstable for the exam. | 受験を控えての不安やストレスで 精神が安定しない生徒達は |
funny meeting you here. | こんなところで会うとは |
a holy sword... | 聖剣 |
an ability user... | 这种能力 听都没听过 |
he's supposed to be an expert in psychology | 心理学 得意なのに |
i'm gonna eat you! | 《あ... あいつ 何かやるつもりだなや。➡ |
they controlled their maternal instincts with firm willpower. | 彼らは母性を制御 しっかりと意志の力と本能... |
what are my options? what choices are now on the table? | 選択肢はなんですか?今選べる道は何ですか? |
i'm gonna close my eyes so i don't freak out... | 見なければいいの |
i guess you are over there. what? | そらしてんの そっちでしょ。 はあ? |
the day i ask my people to fight with the crows is the day my people cut my guts from my belly and make me eat them. | 俺がカラスと戦おうと頼んだら、 やつらは俺の腹を掻っ捌いて、 内蔵を食べさせる |
i don't know how they get the time. | けど 自分の時間は 要らないのか。 |
oh, my god. | ああ しまった |
who... who's that? | カカロットか。 どーれ...。 |
be protective of their nerves? | 骨髄の幹細胞は神経を 保護するだろうか? |
and it just sucks | 単に酷いのかもしれません |
and so i want to simulate fog | 霧をシミュレートするために |
and appreciating the small wonders | 新しい世界で目にし始める |
what's wrong? | あれ どうしたの |
they are not far from being able to enter todai. | 彼らは今 東大合格に 最も近い生徒です |
life is short | 人生は短いぞ。 |
and the problem of poor vision, is actually not just a health problem | そして視力低下の問題は、単に健康上の問題にとどまらず |
ousted for causing the huge loss to the company 2 years ago. | 我が社に莫大な損失を負わせて 失脚した人ですよ |
hey, man, let's get something straight. | おい、ハッキリ言うが... |
you bet that i will die. after all, you always lose. | あとは 木ノ葉同士 うまく やるだろう。 |
please try to endure it. | お願いです |
i called bogdan, looking for you. | 遅いから 店に電話したの |
however suppose god does exists | でももし存在しているとしたら、 |
but i don't recall ever meeting her parents. | 就知道会这样 |
with visual presentation of the anatomy and procedure done with animation. | 解剖学や操作手順について アニメーションを使ったプレゼンができます |
that fucking danzinger better do something for all the money he's going to make on this haul. | デンツィンガーは 今度の大仕事のために 手伝ってくれる筈だ |
he's back at school. | 彼は学校に戻ったよ |
you want to make things better for sansa? | サンサのために何かしたい? |
no! it's mine! | まままま...まさか お姉さまご自身の子供 |
well, you must have done something. | 何かやらかしたんだな |
are you the girl that broke into my house? | 家に押し入った女ね |
why do not you die? that's .... | なんで死なないの? アイツ...。 |
we didn't even know each other then... what did i say? | その時は お互い知らなかった |
how soon before it devalues another? | 持ってきたのは それだけとか言うなよ |
meteors hitting off california now but they got the whole goddamn base being mobilised. | 隕石はカリフォルニア上空だ だから全員を召集している |
you stand there like you're gonna tell me a secret | 秘密の話があるみたいだけど 話してくれないのね |
and a bunch of other slightly odd countries | そしていくつかのちょっと変わった国々があります |
will you, mary... marry me? | メアリー 僕と結婚してくれるかい? |
we would have seen how the emergence | 新型の航空機や戦車技術がもたらす |
so what do we do? | 私たちは何をすれば? |
let's get out of here! | 逃げるぞ! |
even if you tried to, it wouldn't work. | やったとしても作用しない |
i would like you to be my guest at a ceremony... that will make this battle station operational. | 完成セレモニ -に ご招待したかったのです |
what is this? what is this?! | ランボも頑張ってる。 き きっと無事! |
this is him. | 誘って来たんだぜ |
what's wrong, rina? | うん? どうしたの? 理奈 |
but the marriage is fake, isn't it? | でも あの結婚はニセモノでしょ? |
i don't understand it. | 店の人は 夫は来てないって |
you're beating the old man. | 老人を突き飛ばし |
the princess... | お姫様~! |
to close the doors of the underworld, we must defeat the gatekeepers, the dark signers. | 門番たる ダークシグナーを 倒さなければなりません。 |
he's cool. i mean, i think he is. | エゼキエルといった 彼はクールだよ |
hey, where's mommy? | ねえ お母ちゃんは? |
tiny quantum jitters from the micro world | ミクロの世界で起こった量子学的な揺れが |
it'll wait. | 後で。 |
if you decide to be ok | よーし そうと決まれば |
all right, there you go. | いいぞ |
either in hell or in which i will definitely help on | 地獄でもどこでも 私 必ず社長の役に立ちます |
for example, anything you want to post | 例えば “集まる” “会議をする” “行進する” 等の言葉を投稿に含めると |
two olives. | . . オリーブ 二つ |
you want me to say he made me get naked and stand in front of him? | あなたは私がヤツらの前で 裸にされたことを話して欲しい? |
of 500 farmers insured after our first season. | 1期目の終わりまでに500の農家に 保険に加入してもらうのです |
i know. | 任せろ |
well, what? | どうって? |
and the earth is going through the solar system about a million miles an hour. | 地球は太陽系を時速100万マイルくらいで動いています |
the corruption has spread. | 腐敗が広がってますね |
i'm not wearing anything inside, so it's pretty cold... | 下... 全裸だから 結構 寒い...。 |
you are ever... a survivor. | 君は 今も... 生きている |
all right, then find a communications room and send out a distress signal. | ジャー・ジャーだ じゃ、通信室を探して、遭難信号を出して |
this is not a gossip. | 私のは噂話じゃないよ。 |
you know what this car it means to me? | これで歩けと言うのか? |
nothing at all. | 何もしなくていい |
you know, that's the strength of our argument | このことは 我々の与えている影響は― |
movement is a fantastic privilege | 移動というのは 素晴らしい特権です |
we got to work together. | . 協力しないと. |
arrival! | 到着 だいぶ うまくなったな |
everything we have worked for is coming to fruition. | 我々が活動した全ては実を結んでる |
sam, you need to listen to rhonda. | ロンダの言う通りだ |
your husband must be very generous. | ご主人は とてもお金持ちなんでしょうね |
the most he can do is look. | ただ会って話をするだけ |
why am i not surprised? | 不思議と驚かない? |
but mrs. zeus... | でもゼウス夫人は・・・ |
wait, it's a myth? yeah. | 都市伝説? |
detective ed lam, and special agent kiera cameron. | エド・ランに 特別捜査官 キエラ・キャメロン |
so there you have it: | そうして この見出しの進化が 起きたのです |
my life has been directly connected to the planetary gear's special equipment. | 遊星ギアの稼動装置と 私のライフは 直結している。 |
i'll leave you | パン職人の祈りと |
i was sitting next to nelson mandela i was very privileged to do so | マンデラの隣に座っていたのですが-特権によって- |
is she okay? | 彼女無事なの? |
i've put on 30 pounds. | 15キロも太ったからです |
that was because you got the date wrong. | それは あなたが 日にちを間違ったからね。 |
hiro, where can i buy black ink? | 浩 墨汁ってどこで買えば |
commander ahsoka will fill you in on the full plan. | アソーカ中佐から詳細を伝える |
he reckons it's worth bare money. | ココに置きたいらしい |
Subsets and Splits