en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
and sister of leviathan, sona sitri. | レヴィアタンの妹 |
who as i've said are nonverbal. they can't speak. | 先ほどお話ししたように 2人は話せません |
and head to the dewey square exit. | デューイ広場出口に向かえ |
i'll destroy it! | 壊し甲斐がありますよ |
can i see it? | みょう |
terrible twos at one year. | 1年でおそるべき2歳よ - ふーん |
of course it does. | 何も変わらない |
there's a lot of really great computational work you can do. | 世界中みんな火をつかいますよね、 |
which is rational and wellinformed citizens. | 公然と人々を操る ツールとなり得るのです |
but then, this problem arose. | そこにきて 今回の問題が起きた |
we got to go. | 私達は行くことになった。 |
so the resort to violence and abuse of poor people and helpless people | 貧しく無力な人に対する 暴力と虐待もまた |
yo, man, you can't just give up on this. | なぁ まだ諦めるのは早いぜ |
and succeed the hospital. | 病院を継げと |
i'm betting that they will. | 立ち退かせるさ |
what, already? | もう そんな時間か。 |
this is it! | あるかなあ? |
she has classic signs of brain aphasia and memory loss. | 典型的な脳損傷による失語症と 記憶喪失症です |
you will possess a power no one can match. | 君は誰もかなわない |
it must be because of her friend. | だから...。 だってさ~ |
maybe i can add quickly this way. | こちらの方法のほうが早いかな |
as i thought, i want to know how she's doing. | 分かった 君のことは忘れよう。 |
people even started to avoid the palce | いろんな人が口出ししとるしな。 |
no ... i do not know. | いえ・・し・・知らないわよ |
no one bothers with vital signs? | 生きているか確認は? |
we've also got delicious cake. | おいしいケーキもありますよ ノコちゃーん 出ておいで |
city life, and everything connected with it. | 都市生活と それにまつわる全てだ |
my dad always takes us on a trip. | 夏休みはね お父さんがいつも旅行に連れて行ってくれるの |
not only to every single area of science today | 今日の科学の一分野に限らず |
it could mean anything. if we followed up every lead... | だから何だというのだ すべてを追求していたら... |
what's your poison, sweetheart? | どんな酒が良いですか? |
haruna, run! | 春菜 逃げるぞ。 |
financial, they give you one percent, only one star. | 金銭面: 利回りが1%なので1つ星 とかね |
ow! you brought juliette. | ジュリエットも 連れて来たのか? |
just doing their end of the bargain. | 約束は守ってる。 |
oh, sorry! | ああ... ごめ~ん |
i want your eyes on the crowd at all times. | 常に群衆に目を配れ |
there was a lot of rain between summer and the harvest. | 夏から収穫まで雨が多くて 収穫が遅れた上に |
i know you were one of her clients. | あなたが客であること知ってる |
i can't comply with such a settlement. | そんな示談には応じられません |
is which is the ballast | あなたが投げ捨てるべき |
marcus became the child's guardian | マーカスが保護者となり... |
oh, come on, frank! this is highly organized, riottrained army. | 彼らは優秀な部隊だ |
why are you still saying that? | そんなことをまだ言ってるのか! |
from himself. | 彼自身だ |
you said the other day i'm a terrible liar? | 君は先日 私がひどい嘘つきだと言ったな? |
i do not know him. | 知ってる? これ。 いや。 分かんないですね。 |
everything's gonna be fine. | すべて片付いたよ |
oh, fuck me! | 何だ? |
and he brings him down. | 倒しました |
you're finished after 4th period today? okay, i'll be waiting | 4限終わり? 待ってま~す。 |
who was an awful driver and she ran a red and of course | 赤信号を突っ切ってしまい |
i love you, kit. | 愛してるわ キット |
of our laptops and mobile phones. | 閉じ込められています |
we will all be caught. | 外へ出れない、 この服装では... 皆、捕らえられるだろう |
and some people would say | こう言う人もいるでしょう |
gabriel lamb with drug dealing, and archie bloom | ガブリエル・ラムを麻薬売買で そして アーチー・ブルームを・・・ |
i made sure to get up today! right now, from kodawari dried sardines... | 今日は しっかり起きやしたぜ! 今から こだわりの煮干しで |
you will? then i guess it should be fine. | それで 例の写真集は用意してくれるんだろうなぁ |
yeah, tell him to go easy on me. | 俺に厳しくしないよう言ってくれよ |
has made it possible? | 明らかにされているのだろうか?」 |
i want this truck over. | トラックを停めるんだ! |
you work at s.t.a.r. labs | 私がs.t.a.r.ラボで 過ごした全てがー |
is there something bad about it? | まずいの 何か |
never mind. | 良かった. . |
you can regret your mistakes when you get to hell! | 貴様の思い上がり 地獄で後悔するがいい。 |
very important, especially for people with lower body fat. | これは体脂肪が少ない人には特に重要です |
no problem, of course. thank you. | そりゃ もう もちろん そうしなさいよ。 すいません。 |
what is happening, ule? | 何が起きたの? |
which is the bends. | 3つ目の問題はもちろん パラオでの苦い経験となった 潜函病です |
let out the steam? | ガ... ガス抜き? |
and the reason they wanted the school for girls | さらに 女の子が学校へ通っている最中に |
w what unusual pajamas... | どうしたんだよ その頭。 |
this is project insight. | これが、プロジェクトインサイトだ。 |
incredible. | 信じられん |
promise me you won't say a word to him. | 彼には言わないでね |
it was scar! | くそっスカーだ |
if that's the only reason that's fine but... | ったく! それだけならいいですけどね...。 |
on a slow night we could maybe talk about it, but this isn't a slow night l don't think you understand who you're talking to. | 暇な時ならお相手しますが 忙しいんです 異常事態だ 誰だと思っとる |
for free?! | タ... タダで!? シーッ シーッ! |
put me in a cage with this guy | パパをおりに入れてみろ |
eh, really...ah, there. | 私達が討論の時に |
we have blueberry, raspberry, ginseng, sleepytime, green tea, green tea with lemon, green tea with lemon and honey, liver disaster, ginger with honey, ginger without honey, vanillaalmond, white truffle, blueberrychamomile | ブルーベリー ラズベリー 高麗人参 スリーピータイム 緑茶 緑茶レモン 蜂蜜緑茶レモン 肝臓に悪い |
but then again, nobody has complimented me on the jeans i'm wearing. | さらには今 私が履いているジーンズも誰も褒めてくれませんでした |
i would like to kind of zoom in on the moon. | 月に少しズームしてみたいと思います。 |
is there anything else you need there? nope, i'm good. | 他に何か用があるのかい、そこで? |
this was one of a series called zany afternoons, which became a book. | これは『zany afternoons』という シリーズの1つで 本にもなりました |
the messes are piling up. | やっかい事が山積みだ |
funny. | 面白い |
i was to my sister. | 妹にとってはそういう存在だった。 |
go north. | 北へ行け |
transfer your special move gauge to me. | 跟據小春提供的現實中的特徵 |
looks like he's only been here a day or two. | 彼が来て1日か2日だ |
and just began to design stuff | デザインを始め 箸の包装紙やナプキン |
i've never seen it before. | おい これ何て読むの? 見たことないで こんな字。 |
people watching all of this together. no doubt young emily cale had to risk her own life to... | エミリー・ケイルが 命を賭けてこの映像を |
i don't even wanna tell you, frank. | 言いたくないよ フランク |
how about being a little more serious about this? | もう少し真面目に考えたらどうなのよ? |
according to reddington, the courier kills anyone who tries to doublecross him. | レディントンによれば 裏切りがあれば誰でも殺します |
that's cool. | いいな - はい |
Subsets and Splits