en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
a selfsorting for bodies that fit certain sports
|
競技ごとに最適な 体つきが自然と選別され始め
|
i thought so.
|
と思うぐらいまでは読みました
|
oh, can i have a go?
|
乗ってもいい?
|
don't leave me to the zombies man.
|
置いていくのか!
|
and there are 2,000 new homes being built
|
この発電所の脇に 2千軒の
|
staring at the yellow wallpaper day after day... she begins to hallucinate that there are women trapped in the pattern.
|
来る日も来る日も 黄色の壁紙を見つめ... "窮地に陥った 別の女性がいる" と ─ 幻覚を見始めました
|
to work under dr. basu
|
テキサス州フォートワースにある
|
no, they were my friends.
|
いや 彼らは友人だった
|
and also, manosan didn't know anything either.
|
しかも 真野さんが知らないなんて。
|
well, since it's not good for you to lay off people
|
まぁ こちらから切るのは よろしくないですが➡
|
what do you mean select? are you trying to discriminate horrible patients?
|
わざとだと? ジンサンの患者を差別してるの?
|
really, this is troubling.
|
本当に 困った子です
|
devastation, hopelessness.
|
つきまとう人生を送るのです
|
it's like breathing.
|
呼吸と同じだ
|
it was like 20 years ago.
|
20年も前だ
|
i decided to be a surgeon because i don't like sick people.
|
病人 嫌いだから 外科医になったんです。
|
then you should hear the whole story.
|
ならば事の一部始終を 聞くべきだ
|
because when tellegio finds out what happened, you think he's gonna go after me?
|
テレジオは後々何があったか知るだろう, 俺に助けを求めると思うか?
|
i've been in contact with starfleet.
|
艦隊に連絡した
|
how's anybody gonna know we're alive?
|
誰か 生きてるの知ってるのか?
|
i said, well, i'm very flattered. what do you do for a living?
|
私は「光栄です お仕事は何をされているのです?」
|
yes, good job.
|
ホントもうって感じですね。 はい お疲れっす。
|
something useful. please.
|
役立つのを 今度こそ。
|
because this establishes the two
|
政治的生き物の持つ
|
i got lonely, so i came.
|
あ 眞尋さん 寂しくて来ちゃいましたよ
|
i bought it for my grandkid too, but
|
うん。 いや うちの孫にも買ってやったらさ
|
so there are a lot of differences. they take more risks.
|
よりリスクを取ります
|
it actually got cold because you say strange things!
|
本当に寒くなったでしょう
|
you're waiting for the chesapeake ripper to come back here.
|
真のリッパーが ここに戻る?
|
he will tell me being a fatty is fine.
|
《デブでもいいって いってくれてるし
|
and biological evolution kept accelerating.
|
生物進化は 加速し続けたのです
|
it's disgusting.
|
もううんざりだ
|
if you look very hard here you can see the signal from the voyager 1 spacecraft
|
よく注意すると ボイジャー1号の信号が感知されているのも分かります
|
what the hell is that supposed to mean?
|
どういうことだ
|
money inherited?
|
受け継いだ財産 それで存在が決まるのか
|
so so sorry.
|
本当にごめんね
|
i was like, where are you based?
|
僕:「拠点はどこだ?
|
my husband is walter white, yo.
|
夫はウォルター・ホワイト
|
see what you can find out about leila's parents.
|
レイラの両親に関することは 何でも見つけて下さい
|
where they could then work their way further down the mountain.
|
下山できるようにしました
|
okay, i'll get it.
|
早くー! あああ...! 落としちゃう! 落としちゃう!
|
five years ago, i had the chance to use the cure on slade.
|
5年前、スレイドに治療薬を 試す機会があった
|
the hard drive was missing.
|
他には居ない
|
if you take another glance at the boot print on the front door, you will see an almost imperceptible spot of blood where the heel made contact.
|
もう一度 玄関のドアの靴跡を見たら 彼の靴底が接触した所に ほとんど気づかないほどの
|
the chinks tell me that the hit man... was kind of the italian type.
|
目撃者の話によると 殺した男は― イタリア系だ
|
once i hack into the student roster...
|
学生名簿にハッキングして
|
because if they toxify themselves, being the lowestcost producer
|
中国が 土地や空気を汚染しながら 低コストで製品を作り
|
now it's gone.
|
お終いです
|
please let go.
|
請求代理人 どうぞ
|
me so solly.
|
ソーリー
|
i'm sure it's because of loneliness.
|
《きっと 孤独のせいだ》
|
it's not possible to get to the kidnapper via internet.
|
ネット経由で 犯人に たどり着くことは 不可能です。
|
i want to hear your answer.
|
お前の答えを聞こう
|
for fighting for aizu.
|
手当て お願いしやす!
|
hey. for old time's sake, should we do that thing?
|
ねえ 昔の様に あれを一度やろうか?
|
you definitely did, yeah.
|
感心してる場合か! やっちゃいましたよ。
|
just abort the shot. there's no shame in that, alright?
|
恥でも何でもないからな そうだろ?
|
you've always been...
|
社長は今までだって ずっと...
|
saw who?
|
誰を?
|
okay. i've finished reading.
|
読み終わりました。
|
and this is where we are today.
|
これが私たちが今日いるところです。
|
i hear you were right there when it happened.
|
現場にいたって聞いたもんですから
|
the utopia the king is said to have entered after his death...
|
過の王が死後に辿り着くと言われる理想郷
|
the 1.5 million euro nemec received for those passport chips.
|
ネメックが受け取った 1500万ユーロだ
|
managed to escape from danger
|
危険な状態は脱して➡
|
people involved in education.
|
教育関係者、といった人たちの口コミと
|
i mean, don'tdon't get me wrong; i get it.
|
誤解しないでくれ わかってる
|
we have the trauma surgeon, the icu nurse
|
集中治療室の看護師 救急治療室の医師などの
|
i'll handle this.
|
その辺は私に任せてもらえる?
|
i tried to make it as comfortable as i could.
|
できるだけ居心地が 良いようにした
|
absolutely ... then it's going to happen.
|
まったく... それじゃ いくぞーッ
|
i have heard...
|
カン・ドンジュ先生の言ったこと聞きました?
|
and this was the only place she remembered.
|
「彼女はここの場所だけは覚えていた」
|
your handwriting, your voice, your height.
|
手跡は枯れ 声はかすれ 身の丈は縮む
|
let's go!
|
むしろ、さあ!
|
help me.
|
助けてくれ!
|
you don't really plan on staying in the kingsguard, do you?
|
本当にキングズガードに居続けるつもり?
|
get in there! go!
|
突入しろ!
|
and your daughter's name is ruth, is it?
|
娘さんの名前はルスでしたね?
|
many puzzles have more than one.
|
パズルは 1つではないのです
|
that's our newest orphanage.
|
これは 一番新しくできた孤児院です
|
that are influencing our behavior
|
影響を及ぼしている 不気味で邪悪な
|
no. you betrayed me.
|
君は僕を裏切った
|
and their bones break up and they make grains of sand
|
サンゴのようなものが
|
chambered nautilus.
|
オウムガイ
|
what?
|
なんなら...。
|
oh, sorry.
|
ごめん 来るかも
|
red man?
|
赤い...男?
|
i think it's time we took this out of the backyard.
|
外で色々試してみよう
|
i don't get surprised.
|
ちょっとやそっとじゃ 驚きません。
|
we would love to go to versailles.
|
どうしても行きたいの!
|
you think we should cut it down.
|
切り倒すべきだろうか
|
i wish to come again nah, once is enough
|
なぜ?それは右、楽しいですか?一度-tryingするだけでは十分です
|
we draw ilaria inside and implode the entire base on top of them.
|
奴らの上部から爆破させる
|
i'd say 250, once the word spreads.
|
250ポンドで世界が広がる
|
how did it become the world's greatest economy?
|
どのようにして世界一の経済になったのでしょうか
|
that and the money.
|
成功しない
|
it's got everything to do with us!
|
甘いのだ! 何もかもが。
|
than adults are when we give them exactly the same task.
|
大人よりも優れているということがわかってきています
|
then tomorrow night, we cross floyd lawton's name off your list.
|
それから 明日の夜 フロイドロートンの名前をリストから抹消する
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.