en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
on our second channel like this.
|
飛びついたことです
|
cassie, come on, let's go.
|
キャシー 帰ろう
|
and as soon as i get word, i'm taking an unmarked car to the pickup location, and then i'm gonna head back over...
|
得たら確認し、この覆面パトカーで、 スキラーを取りに行き、早速ここで...
|
but without an adequate power source, he's...
|
だが 電源が必要だろ
|
so sorry to keep you waiting.
|
待たせて ごめんなさい
|
to make up for her lack of special powers.
|
それで異能の力がないのを補おうとして
|
for abducting and molesting an eight year old boy on stanton.
|
誘拐やわいせつ行為で スタントンの8歳の少年
|
not our division.
|
管轄が違う
|
open it! the work of angels.
|
開きなさい。
|
the planet has only seconds left.
|
スポック!
|
you know my son, it might seem that i dote on him, but
|
ウチの息子ね 親バカに聞こえるかもしれんけど
|
he got id?
|
idは?
|
you graduated.
|
君は卒業だ
|
for us this was an event that
|
うん。 俺たちにとって あそこ
|
do you have a plan to kill her?
|
娘さんを殺すつもりは?
|
it's different from acetaminophen, but
|
アセトアミノフェンとは 違いますが
|
it was...
|
正義感のある子だった
|
they just moved.
|
消えた 移動したんですな
|
by the way, i have received permission to shoot you.
|
ところで あなたへの発砲許可が下りているのですが
|
some of them will really work and turn out, such as news.
|
Google News のように成功するプロジェクトも生まれます
|
i am from the german consulate, and this is from the us state department... orders to extradite him back to germany immediately.
|
米国務省から ドイツに引き渡すよう命令も出ている
|
get promoted, then you can give the orders.
|
命令したければ 昇級するんだな
|
i am simply ending our patientpsychiatrist relationship.
|
私はただ患者と精神科医の関係を 終わらせようとしているだけ。
|
what's wrong? stomach ache?
|
ああ こっち こっち。
|
and on the fourth morning , he roped a couple of sea turtles, lashed them together, and made a raft.
|
そして4日目の朝 2匹のウミガメを手なづけ ロープを結び いかだ代わりにして脱出したんだ
|
if i hug you, are they gonna shoot us?
|
私があなたにハグするなら 彼らは私達を撃ちそう?
|
illegal occupation? lawsuit?
|
不法占拠? 訴訟?
|
you've nevertoid me about your parents
|
親のこと 話さないよな
|
what?
|
いくらだって?
|
and that tall grasslands like this one
|
このような多雨地帯の草原には
|
some have come from natural sciences;
|
何人かは自然科学関係ですね。
|
i believe she'll be a valuable asset to your team at sizzler of san bernardino.
|
君のチームは人気絶頂だ もう やめて バカ
|
hey, simon. franck wants to see you.
|
サイモン フランクが会いたいと
|
[ ringing continues ] hello !
|
ただいま!
|
shrinking at the foot of calvary about to be up, you know.
|
死刑前の囚人みたいに ちじこまってた
|
nice to meet you.
|
あっ。 ホントですか。 よろしく お願いします。
|
ya, ya that was... great.
|
あぁ うん いいシーンになるよ
|
three hundred forty cuban doctors
|
340人のキューバ人医師達が
|
now release your new power!
|
さあ 解き放ってごらん
|
from hotaru?!
|
オレは 大蛇丸から...➡
|
pittsburgh.
|
ピッツバーグだ
|
good eye, kowalski!
|
いい目だコワルスキー
|
was picked as a houseboy by taisan's father
|
書生として拾ってくれた 泰さんのお父上にも
|
yes, i know. i saw the whole thing.
|
ああ わかってる 全部見てた
|
with independence, the whole approach of community getting involved
|
この原則を支えるものが3つあります
|
if you fail, that means i fail.
|
キミが落第なら 僕も落第
|
well, some of them, but, you know
|
まあ そのうちの何人かは
|
and who could blame her?
|
だがそんな彼女を 責められるか?
|
what is it?
|
どうなってるんでしょうね
|
anyway, no need to worry about it.
|
只要這能夠讓妳內心好受一點
|
i don't know if i can do it any more
|
もう どうすればいいのか 分からなくて
|
i'm afraid we have no way to guarantee daily communications, madam ambassador.
|
毎日の連絡を保証する 方法はありませんね
|
wait. does anybody have allergy medicine?
|
誰かアレルギー薬 持ってない?
|
identity card?
|
IDカード?
|
i don't wanna spend it talking about your theories!
|
君の理論はいい!
|
use your core!
|
あなたのコアを使用してください!
|
yeah. i asked you before, right?
|
取材? うん 前に頼んだでしょ
|
they make up stories
|
話を作る男
|
former deputy paul randolph has escaped police custody.
|
元保安官代理の ポール・ランドルフが 警察の拘留から脱走した
|
it's only been five years.
|
紡と過ごした時間は たった五年
|
were increasingly defining behavior
|
行動と帰属意識と忠誠心を
|
i mean, that's just...
|
それは・・・
|
i know the products
|
商品の知識はありますし➡
|
and, damn, did it feel good.
|
良い気分だ
|
new york city?
|
ニューヨーク?
|
the ship went down?
|
沈没するって?
|
a long, long time ago.
|
むか~し 昔に。
|
and i want to report it to the boss of the bank.
|
銀行の上司にそのことを 報告したいと思って
|
it's a good word.
|
「患者」は良い言葉です
|
stippling patterns
|
まずは
|
without a lot of pain
|
覆すことはできないからです
|
if i had suddenly slashed at you
|
もし私が いきなり斬りつけていたら
|
our master...
|
我會保護公主的
|
please answer the question!
|
今の問いに答えてみて
|
not so much.
|
まあね...
|
what does this world look like?
|
世界はどんなふうに見えますか?
|
well, this is a different question, but...
|
話が違うわ
|
no clue, but, uh, if you want to see him live and in person, he just got here.
|
いや手ががりは 無いが 君が彼に直接会いたいと思うなら ちょうど彼が ここに来たとこでね
|
i have no idea who this man foster is.
|
このフォスターという人が 誰なのか全く知りません
|
like a mutt in the streets.
|
道にいる野良犬扱いするのね!
|
even i'm eatable.
|
「私自身だって、宜しければ」
|
i've been looking for you, big brother.
|
お兄ちゃん捜してたのよ
|
i'm gettin' the hell outta here. senator... it's so good to see you.
|
とっとと この場を離れる 上院議員...
|
when she was a student at university in california
|
カリフォルニアの大学時代に
|
what? how rude! you treat me like i'm some money hungry monster.
|
何? ひどい! 人を金の亡者みたいに。
|
you think if i was having an affair, i'd be crazy enough to have it in public?
|
もし関係があったとしても 人前でそんなことをするのはキチガイだろ?
|
rock solid. my orders?
|
命令どおりか?
|
this place would become an eternal paradise.
|
ここを永遠の楽園にすることだって出来るの?
|
hey you, how long are you going to keep being stubborn?
|
アンタさ いつまで強情張ってるわけ
|
molly saw that, so...
|
モリーはそれを見たんだ、 だから...
|
me? how could i have done anything?
|
俺に何かできるわけないさ
|
is it the mimicking of particular gestures that matters?
|
特定の仕草のものまねがそんなに重要なのか?といった問いです
|
i'm sorry.look,you have... you've really come through for me.so even if this... even if this gets to a trial,if we don't settle, your cooperation has been invaluable.i want you to know that.
|
大変だな 君は私のために よくやってくれた だから たとえ 法廷で争うことになっても―
|
with paint and temporary materials.
|
とても迅速に行動しました
|
of health and social problems
|
まとめた同じ指標を
|
so, one particular question that we have is
|
特に疑問に感じているのは
|
ok, put what the c.i. told you in the warrant application.
|
C. I. が令状申請するよう あなたに話したわ
|
would you prefer to live in the cave for 40 years
|
君は洞窟内で40年間暮らすのと
|
we still have a visual but the american is in imminent danger.
|
彼女は監視下にあるが アメリカ人が危ない
|
i just...
|
私はただ・・
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.