en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
even if this girl of yours did come here, we were all gone.
|
たとえこのコがここに来たとしても 俺たちは ここにはいなかったんだ
|
so that's why he turned himself in and took refuge in prison.
|
だから自分から自首をして 刑務所に逃げ込んだって事か。
|
it looks like bob dylan, but it's mahler.
|
ボブ・ディランに見えるけど マーラーです
|
when minami is better i'll take him up on that.
|
南ちゃんが治ったら その分 取り返します
|
close your eyes. whatever i give
|
「目をつぶって 私があげるものは
|
the dark passenger.
|
The dark passenger(暗闇の使者)
|
come on hachi.
|
了解、hati。
|
huh!? general pet !?
|
はぁ!? 将軍のペット!?
|
how was sawgrass?
|
フロリダは?
|
water isn't gonna find you just sitting there.
|
座ってても 水は見つからないぞ
|
oh, i'm not going to hell.
|
私は 地獄には行かないわ
|
inmate 74216 julian randol.
|
受刑者 74216 ジュリアン・ランドール
|
i was so naive then...
|
あの頃の俺は まだまだ可能性に...
|
bilateral aid budget going to africa per year.
|
300億ドル―対アフリカ二国間援助の 年間の総額を上回る金額です
|
hey, doctor, what should i do?
|
ねえ先生 私どうしたらいいの?
|
i found this in one of the cells.
|
こいつを見つけた 監房の中にひとつだけ
|
there's 40 of us. one of you.
|
俺達のうちの4人だ お前は1人
|
and therefore kids
|
ということは子供がいる
|
never.
|
絶対に
|
by releasing this card, it switches the attacked monster to attack mode!
|
自ら リリースされる効果を発動した ターンのエンドフェイズにおいて
|
what? why?
|
えっ 何で?
|
happy ted. it's so wonderful here. i love it. i love it. i love it.
|
素敵なTED ここに来れて最高です 大好きです
|
i'm dead?
|
俺は死んだ?
|
this is gordon.
|
これはゴードン
|
this is mark roth. he was funded by darpa.
|
マーク・ロスです 国防総省国防高等研究事業局 の
|
bye bye. bye bye, mom.
|
《バイバイ》 《ママ バイバイ》
|
how is mr. okiki?
|
折木さんはどうですか
|
it was supposed to be a surprise.
|
思いもかけないことだったわ
|
come on, ghost.
|
来い、ゴースト
|
years from now, children will be taught your name in school, and you'll be honored as the hero you've always longed to be, but never were.
|
これから 子供達は 学校で教わるだろう お前は 望んでも叶わなかった 英雄として 讃えられるのだ
|
this is for yuki! for the nationals!
|
これも 夕紀のため! 甲子園のため!
|
ma: you gotta have doorstops. that's important.
|
(アップルバウム)ドアストップ それが重要なんです
|
in order not to disturb my kids.
|
年を取ったら 子どもに迷惑をかけないように
|
how do you drink that?
|
よく飲めるわね
|
that object was the tet, jack.
|
その物体が・・・ テトよ
|
in that seven year period.
|
これがなくなれば
|
should we alert nato?
|
NATOへ知らせるべきか?
|
so, you're telling me to run towards the light?
|
結局 何だ 光の方へ走ってる?
|
there was a false alarm last... week.
|
誤報があったのは先週
|
kayanochan i havent head of this!
|
すいません。 急いで...。 マジかよ?
|
and you buried her in the backyard.
|
そして庭に埋めた
|
relax. i'm one of the good guys.
|
まあ 落ち着いて 私は味方だよ
|
what are you talking about now?
|
何の話だ?
|
ii have to tell her.
|
彼女に 伝えないと・・・
|
he's just someone i knew from mahjong and drank with.
|
小栗とはジャン荘で知り合って 何度か飲んだだけだ。
|
i suppose it's possible because the container is still alive.
|
可能不小心進了墳墓也不會有人發現
|
it's been scheduled for months.
|
数ヶ月前から 決まっている
|
the ecstasy of steel and flesh... death and life... of rage... and sweat of muscle... of pure joy... and deepest sorrow.
|
悦楽... 鋼の、肉体の 死 そして...
|
she's the person in charge here.
|
うちの責任者ですけど。 そう。 やっぱり。
|
where are you?
|
あれ?非常口は?どこよここ?
|
i was talking to his acquaintances trying to get a fix on his whereabouts.
|
義兄の知り合いに 聞き込みをしました
|
copy that. we're on our way to the lockdown now.
|
了解、避難室へ向かう
|
my husband was a good police officer. an honest man.
|
私の夫は警官だったけど...
|
save the world.
|
俺は世界を救った 2度もだぞ
|
some would dare say questionably dressed.
|
変な服だと思う人も いるかもしれませんが
|
and i saw a lot of stuff that science showcase magazine would love.
|
科学ゴシップ誌が喜びそうな 物をたくさん見ました
|
wisel infinity will increase this card's attack power by the attack power of the equipped synchro monster.
|
「ワイゼル インフィニティ」は 装備したシンクロモンスターの攻撃力分
|
keep taking it to the track, keeping it safe
|
レース場で走らせ 安全を確保しながら
|
it's an off course! to white rice, but to gyuudon, too.
|
白いご飯にはもちろんだけど
|
and you know the reason
|
兵士をこの国に
|
and talking to the clerk
|
職員と話しました
|
the victim did not know this and displayed this flower?
|
被害者は そのことを知らんと 飾ったんや。
|
you have very good chocolate milk.
|
おたくのチョコミルクは 最高だよ
|
whoa, you all right?
|
おう 具合はどうだ
|
i'm sorry...
|
ごめんなさい...。
|
i should have left that film in the trash.
|
あのフィルムはゴミ箱に捨てるべきだった
|
amazing!
|
すごおい!
|
maybe somebody saw something.
|
いい? - いいよ
|
that i was auditioning to be my father's son.
|
父の息子になるためのオーディションを 受けているような気分でした
|
what do you mean speculation. just ask anyone, it's a fact.
|
臆測って。 誰が考えても事実でしょう。
|
good luck. yes.
|
頑張ってね
|
this week's top 40 on radio one
|
#ラジオ・ワン 今週のトップ40
|
your work today is over.
|
合格まで あと 何点 足りなかったのかということは➡
|
we need to have the same story.
|
お話とは?
|
disgust has been comparatively rare
|
嫌悪感を抱く人は比較的少なく
|
tell me louise, when did you started working here.
|
ねえ ルイーズ いつから ここで働き始めたの?
|
it would make my doctor and my wife a bit happier.
|
医者にも言われたし 妻も喜ぶしね
|
no, no, no.
|
黙って聞け
|
no. not as deeply as my pride.
|
知人としては
|
took them out from under the toilet seat, and dropped them.
|
便座の内側から 外へ出して垂らし
|
no holding back.
|
ためらわない
|
although i must say, our favorite nickname
|
でも ぼくのお気に入りのあだ名は
|
did you find hijikata?
|
やった~!
|
jesus christ. lf we gotta shut down bay avenue for that, this town is gonna throw a shit fit.
|
給水を止めたりしたら ココはマヒしてしまう
|
and when a crime was committed
|
犯罪が起きると・・・
|
why didn't you show up at the kitchen?
|
なぜ台所に姿を見せなかった?
|
photon stream of destruction!!
|
これで終わりだ。 破滅のフォトン・ストリーム。
|
and the difference between just going
|
ちょっと訪ねて行って
|
a long time.
|
長期間
|
something happened at mahoroba.
|
《まほろばで 事が起きました➡》
|
you're just procrastinating with idle talk, aren't you?
|
お前 無駄話して 時間を延ばしてるだけだろ。
|
how often do you get to participate in a big scientific project?
|
大規模な科学プロジェクトに 参加したいと思っても ヒトゲノム計画や
|
what does anyone want?
|
望みって?
|
hey, you wanna go for doughnuts?
|
ドーナツ食べたくない?
|
mr. hasebe?
|
おはようございます
|
your legs didn't really give out.
|
腰まで抜かす事ないでしょ。
|
it's impossible for a titan to appear here!
|
不可能出现巨人的
|
go home.
|
うう! ナナさん!
|
why?
|
だから違うって
|
maybe we should've brought the captain.
|
警部の助けを借りるか
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.