id
stringlengths 10
10
| words
sequencelengths 1
422
| definition_en
sequencelengths 0
9
| definition_ja
sequencelengths 0
9
| example_en
sequencelengths 0
9
| example_ja
sequencelengths 0
9
|
---|---|---|---|---|---|
15102622-n | [
"仕向",
"仕向け",
"出会",
"出合",
"分配",
"取り引き",
"取引",
"取引き",
"商",
"商い",
"売買",
"引き合い",
"引合",
"引合い",
"生意"
] | [
"a plank of softwood (fir or pine board)"
] | [
"軟材の厚板(モミまたはマツの板)"
] | [] | [] |
15102712-n | [
"kn",
"kt",
"くくり目",
"こぶ",
"たん瘤",
"ノット",
"人群",
"人群れ",
"括りめ",
"括り目",
"括目",
"根瘤病",
"浬",
"海里",
"瘤",
"瘤々",
"瘤瘤",
"瘤結",
"瘤結い",
"目",
"節",
"節目",
"結",
"結い目",
"結び",
"結びこぶ",
"結び玉",
"結び瘤",
"結び目",
"結玉",
"結瘤",
"結目",
"結節",
"縄目",
"縛り目",
"縛目",
"繋",
"繋ぎ目",
"詰め紐",
"詰紐"
] | [
"a hard cross-grained round piece of wood in a board where a branch emerged"
] | [
"枝が出現した板のの硬い木目の不規則な丸い木"
] | [
"the saw buckled when it hit a knot"
] | [
"のこぎりは木目に当たったときにたわんだ"
] |
15102894-n | [
"節穴"
] | [
"a hole in a board where a knot came out"
] | [
"節が出ているところにできた穴"
] | [] | [] |
15103007-n | [
"下見",
"下見板",
"羽目板"
] | [
"a long thin board with one edge thicker than the other",
"used as siding by lapping one board over the board below"
] | [
"長くて薄い板で、片端が他より分厚い、",
"1枚の板を下の板に重ねることにより下見板として使われる"
] | [] | [] |
15103634-n | [
"木材パルプ",
"紙料"
] | [
"wood that has been ground to a pulp",
"used in making cellulose products (as rayon or paper)"
] | [
"ひいてパルプにされる木材",
"セルロース製品(レーヨンや紙など)を製造するのに用いられる"
] | [] | [] |
15103780-n | [
"キシロース",
"木糖",
"木糖醇"
] | [
"a sugar extracted from wood or straw",
"used in foods for diabetics"
] | [
"木またはワラから抽出される砂糖",
"糖尿病患者の食事に用いられる"
] | [] | [] |
15103911-n | [
"ウッドメタル"
] | [
"a fusible alloy that is half bismuth plus lead, tin, and cadmium",
"melts at about 160 degrees Fahrenheit"
] | [
"リード、スズ、カドミウムと半ビスマスである可溶性の合金",
"約華氏160度で溶ける"
] | [] | [] |
15104088-n | [
"ウッドタール",
"木タール"
] | [
"any tar obtained by the destructive distillation of wood"
] | [
"木を分解蒸留することで得られるタール"
] | [] | [] |
15104217-n | [
"むく毛",
"ウール",
"毛",
"毛糸",
"毛織",
"毛織り",
"毛織物",
"絨毛",
"綿毛",
"緯糸",
"羊毛"
] | [
"fiber sheared from animals (such as sheep) and twisted into yarn for weaving"
] | [
"(羊などの)動物から刈り取られ、編物用の糸に紡がれる繊維"
] | [] | [] |
15104488-n | [
"原毛"
] | [
"wool in its natural condition",
"not refined or processed"
] | [
"自然のままのウール",
"精製されておらず、加工処理も行われていない"
] | [] | [] |
15104598-n | [
"アルパカ"
] | [
"wool of the alpaca"
] | [
"アルパカのウール"
] | [] | [] |
15104669-n | [
"カシミヤ"
] | [
"the wool of the Kashmir goat"
] | [
"カシミヤヤギの羊毛"
] | [] | [] |
15104752-n | [
"採毛",
"綿毛",
"羊皮"
] | [
"the wool of a sheep or similar animal"
] | [
"羊または同様の動物から取れるウール"
] | [] | [] |
15104860-n | [
"反毛"
] | [
"reclaimed wool fiber"
] | [
"再生された羊毛"
] | [] | [] |
15104933-n | [
"ビキュナ",
"ビキューナ",
"ビクニア",
"ビクニヤ"
] | [
"the wool of the vicuna"
] | [
"ビクーニャの毛"
] | [] | [] |
15105008-n | [
"原毛"
] | [
"wool not used before",
"wool not processed or woven before"
] | [
"以前使用されなかった羊毛",
"以前に加工されたり、編まれたことのない羊毛"
] | [] | [] |
15105122-n | [
"上紙",
"包み紙",
"包紙",
"包装紙",
"巻き紙",
"巻紙",
"懸け紙",
"懸紙",
"掛け紙",
"文庫紙"
] | [
"a tough paper used for wrapping"
] | [
"物を包むための丈夫な紙"
] | [] | [] |
15105268-n | [
"便箋",
"料紙",
"鼠半紙"
] | [
"paper material made into thin sheets that are sized to take ink",
"used for writing correspondence and manuscripts"
] | [
"インクが付くようなサイズの薄い一枚へ作られた紙の材料",
"手紙や原稿を書くのに用いられる"
] | [] | [] |
15105733-n | [
"黄鉛鉱"
] | [
"a yellow to orange or brown mineral used as a molybdenum ore"
] | [
"モリブデン鉱石として使われる黄色からオレンジ、または茶色の鉱物"
] | [] | [] |
15105849-n | [
"ウルツ鉱"
] | [
"a brownish-black mineral consisting of zinc sulfide"
] | [
"硫化亜鉛から成る褐色を帯びている黒い鉱物"
] | [] | [] |
15105955-n | [
"ゼノタイム"
] | [
"a brown-to-yellow mineral that is a phosphate of yttrium in crystalline form"
] | [
"イットリウムのリン酸塩の結晶形である茶色から黄色の鉱物"
] | [] | [] |
15106143-n | [
"キシレン"
] | [
"a colorless flammable volatile liquid hydrocarbon used as a solvent"
] | [
"無色の可燃性の高い揮発性の液体炭化水素で、溶剤として用いられる"
] | [] | [] |
15106271-n | [
"イースト",
"イースト菌",
"パンだね",
"パン種",
"ベーキングパウダー",
"糀",
"酵母",
"酵母菌",
"醸母",
"麹"
] | [
"a commercial leavening agent containing yeast cells",
"used to raise the dough in making bread and for fermenting beer or whiskey"
] | [
"イースト細胞を含んでいる商用のパンの発酵剤",
"パンを作る際に生地をふくらませるためや、ビールやウイスキーの醗酵用に使われる"
] | [] | [] |
15106674-n | [
"おっ母",
"お嚊さま",
"お嚊様",
"お母さま",
"お母さん",
"お母様",
"お袋",
"かあ様",
"マザー",
"ムッター",
"ムッテル",
"令堂",
"嚊さん",
"嚊様",
"垂乳女",
"垂乳根",
"女親",
"家母",
"御っ母",
"御嚊様",
"御母さん",
"御母様",
"慈母",
"母",
"母さん",
"母じゃ人",
"母ちゃん",
"母上",
"母君",
"母御",
"母様",
"母者人",
"母親",
"足乳根"
] | [
"a stringy slimy substance consisting of yeast cells and bacteria",
"forms during fermentation and is added to cider or wine to produce vinegar"
] | [
"イースト菌とバクテリアから成る、繊維質のぬるぬるした物質",
"醗酵を通して生成され、酢を作るためにりんご酒やワインに加えられる"
] | [] | [] |
15106867-n | [
"ゼオライト",
"フッ石",
"沸石"
] | [
"any of a family of glassy minerals analogous to feldspar containing hydrated aluminum silicates of calcium or sodium or potassium",
"formed in cavities in lava flows and in plutonic rocks"
] | [
"カルシウム、ナトリウムまたはカリウムが水和した珪酸アルミニウムを含む長石に類似したガラス質の鉱物族",
"溶岩と深成岩における空洞で形成される"
] | [] | [] |
15107876-n | [
"セン亜鉛鉱",
"硫化亜鉛",
"閃亜鉛鉱"
] | [
"an ore that is the chief source of zinc",
"consists largely of zinc sulfide in crystalline form"
] | [
"亜鉛の主要な源である鉱石",
"結晶質の硫化亜鉛から成る"
] | [] | [] |
15108087-n | [
"ジンクオキサイド",
"亜鉛華",
"酸化亜鉛"
] | [
"oxide of zinc",
"a white powder used as a pigment or in cosmetics or glass or inks and in zinc ointment"
] | [
"亜鉛の酸化物",
"白色の粉末で、顔料として、または、化粧品、ガラス、インキ、亜鉛華軟膏に用いられる"
] | [] | [] |
15108324-n | [
"皓礬",
"硫酸亜鉛"
] | [
"a colorless water-soluble powder",
"used as a mordant or to preserve wood or for the electrodeposition of zinc"
] | [
"無色の水溶性の粉末",
"媒染剤として、木材を保存するため、または、亜鉛のイオンめっきに用いられる"
] | [] | [] |
15108745-n | [
"ジンクホワイト",
"亜鉛華"
] | [
"a white pigment used in house paints",
"consists of zinc oxide"
] | [
"住宅ペンキで使われる白い顔料",
"酸化亜鉛から成る"
] | [] | [] |
15109016-n | [
"チンワルド雲母"
] | [
"a mica containing iron and lithium"
] | [
"鉄とリチウムを含んだ雲母"
] | [] | [] |
15109127-n | [
"ジルコン"
] | [
"a common mineral occurring in small crystals",
"chief source of zirconium",
"used as a refractory when opaque and as a gem when transparent"
] | [
"小さな結晶体で現れる一般的な鉱物",
"ジルコニウムの主要な鉱石",
"不透明な場合は耐火材に、透明な場合は宝石として用いられる"
] | [] | [] |
15109391-n | [
"ジルコニア",
"酸化ジルコニウム"
] | [
"a white crystalline oxide",
"used in refractories and in insulation and abrasives and enamels and glazes"
] | [
"白い酸化物結晶",
"耐火物、および断熱材、研摩材、エナメル塗料、そして、うわぐすりに使われる"
] | [] | [] |
15109586-n | [
"チマーゼ"
] | [
"a complex of enzymes that cause glycolysis",
"originally found in yeast but also present in higher organisms"
] | [
"糖分解を引き起こす酵素複合体",
"元来イースト菌に存在するが、より高等の有機体にも存在する"
] | [] | [] |
15109745-n | [
"放射するもの",
"放射物",
"発散するもの",
"発散物"
] | [
"something that is emitted or radiated (as a gas or an odor or a light, etc.)"
] | [
"発されるか、放散される(ガス、匂い、光などとして)何か"
] | [] | [] |
15109931-n | [
"エクトプラズム",
"外形質",
"外質",
"外部原形質"
] | [
"a substance supposed to emanate from the body of the medium during a trance"
] | [
"トランス状態の霊媒の体から発散すると考えられている物質"
] | [] | [] |
15110096-n | [
"こく",
"エキス",
"エクス",
"エッキス",
"エッセンス",
"エレメント",
"ガソリン",
"ベンジン",
"中身",
"体",
"内容",
"奥義秘伝",
"実",
"実体",
"実在",
"実質",
"心髄",
"性",
"抄本",
"抄録",
"抜枠",
"抜粋",
"抜萃",
"抽出",
"本義",
"本質",
"枢要",
"根っこ",
"根っ子",
"根子",
"根本",
"極意",
"正鵠",
"真諦",
"真髄",
"真髓",
"眼目",
"神髄",
"神髓",
"粋",
"精気",
"精油",
"精粋",
"精華",
"精髄",
"花",
"華",
"要点",
"要義",
"質",
"軽油",
"香料",
"骨髄"
] | [
"any substance possessing to a high degree the predominant properties of a plant or drug or other natural product from which it is extracted"
] | [
"抽出される元となる植物や薬品、その他天然の生成物の顕著な性質をかなりの程度まで保持しているような物質"
] | [] | [] |
15110307-n | [
"リガンド",
"結合基",
"配位子"
] | [
"a substance (an atom or molecule or radical or ion) that forms a complex around a central atom"
] | [
"中心となる原子の周りに複合体を形成する原子、分子、基、イオンのこと"
] | [] | [] |
15110454-n | [
"エナメル",
"エナメル質",
"ホウロウ質",
"上薬",
"焼きつけ",
"焼き付け",
"焼つけ",
"焼付",
"焼付け",
"琺瑯",
"琺瑯質",
"薬",
"薬掛",
"薬掛け",
"釉薬"
] | [
"a colored glassy compound (opaque or partially opaque) that is fused to the surface of metal or glass or pottery for decoration or protection"
] | [
"金属やガラス、陶器の表面に装飾または保護のために塗られる、色のついたガラス質の化合物(不透明または部分的に透明)"
] | [] | [] |
15110666-n | [
"イミド"
] | [
"any of a class of organic compounds that contain the divalent radical -CONHCO-"
] | [
"2価基-CONHCO-を含む有機化合物類の総称"
] | [] | [] |
15110796-n | [
"代謝物",
"代謝生成物",
"代謝産物"
] | [
"any substance involved in metabolism (either as a product of metabolism or as necessary for metabolism)"
] | [
"(代謝の結果として生じる生成物として、または代謝に不可欠なものとして)代謝に関わる物質"
] | [] | [] |
15110956-n | [
"植物質"
] | [
"matter produced by plants or growing in the manner of a plant"
] | [
"植物によって作られるもの、または植物の方法で成長する"
] | [] | [] |
15111116-n | [
"アナボリックステロイド",
"タンパク同化ステロイド",
"筋肉増強剤",
"蛋白同化ステロイド"
] | [
"any of a group of synthetic steroid hormones used to stimulate muscle and bone growth",
"more than 100 have been developed and each requires a prescription to be used legally in the United States",
"sometimes used illicitly by athletes to increase their strength"
] | [
"筋肉と骨の発達を刺激に用いられる一群の合成ステロイドホルモン類の総称",
"100種類以上、開発され、米国で合法的に使用するには処方箋を必要とする",
"時に運動選手が筋力増強のために不法に用いることがある"
] | [] | [] |
15111437-n | [
"プレグナンジオール"
] | [
"a compound found in women's urine during certain phases of the menstrual cycle and in the urine of pregnant women"
] | [
"女性の月経周期のある段階での尿と妊娠している女性の尿に存在する化合物"
] | [] | [] |
15111609-n | [
"d-ツボクラリン",
"クラーレ",
"ツボクラリン"
] | [
"a toxic alkaloid found in certain tropical South American trees that is a powerful relaxant for striated muscles"
] | [
"ある種の南アメリカ産の樹木に存在する有毒のアルカロイドで、横紋筋の強力な弛緩剤"
] | [
"curare acts by blocking cholinergic transmission at the myoneural junction"
] | [
"クラーレは筋神経の接合におけるコリン作用性の伝達をブロックすることで働く"
] |
15111903-n | [
"ツベルクリン"
] | [
"a sterile liquid containing a purified protein derivative of the tuberculosis bacterium",
"used in the diagnosis of tuberculosis"
] | [
"結核菌から誘導された純粋なタンパク質を含む無菌の液体",
"結核の診断において使われる"
] | [] | [] |
15112086-n | [
"ビークル",
"乗り物",
"乗物",
"具",
"媒介物",
"媒体",
"溶媒",
"箱",
"賦形剤",
"賦形薬",
"車",
"車馬",
"車駕"
] | [
"any substance that facilitates the use of a drug or pigment or other material that is mixed with it"
] | [
"それと混ぜられることで、薬、顔料または他の物質の使用を促進にする物質"
] | [] | [] |
15112239-n | [
"吸い出し膏薬",
"吸出し膏薬",
"吸出膏薬"
] | [
"a chemical agent that causes blistering (especially mustard gas)"
] | [
"泡を生じさせる化学物質(特にマスタード・ガス)"
] | [] | [] |
15112425-n | [
"胎脂"
] | [
"a white cheeselike protective material that covers the skin of a fetus"
] | [
"胎児の皮膚を覆う、チーズ状の保護物質"
] | [] | [] |
15112565-n | [
"ガラス化",
"透化"
] | [
"a vitrified substance",
"the glassy result of being vitrified"
] | [
"ガラス化した物質",
"ガラス化されたガラス状の結果"
] | [] | [] |
15112702-n | [
"あて物",
"当てもの",
"当て物"
] | [
"a small mass of soft material"
] | [
"柔らかい物質の小さな塊"
] | [
"he used a wad of cotton to wipe the counter"
] | [
"彼は、カウンターをふくのに丸めた綿を使用した"
] |
15113050-n | [
"キサンチン"
] | [
"crystalline oxidation product of the metabolism of nucleoproteins",
"precursor of uric acid",
"found in many organs and in urine"
] | [
"核蛋白の新陳代謝の水晶の酸化生成物",
"尿酸前駆物質",
"多くの器官と尿で見つけられる"
] | [] | [] |
15113229-n | [
"お客",
"お客さん",
"お役",
"つ",
"ひと切",
"ひと切り",
"アンネ",
"スパン",
"ツ",
"デュレイション",
"ピリ",
"ピリオッド",
"ピリオド",
"ペリオド",
"ランタイム",
"一きり",
"一切り",
"一周期",
"丸",
"代",
"休止符",
"会期",
"全長",
"円",
"区ぎり",
"区切",
"区切り",
"区切りめ",
"区切り目",
"区切目",
"句ぎり",
"句切",
"句切りめ",
"句切り目",
"句切目",
"句点",
"周期",
"存続",
"学期",
"実行中",
"年代",
"年紀",
"年記",
"年間",
"年限",
"御世",
"御客",
"御客さん",
"御役",
"折りめ",
"折り目",
"折目",
"日時",
"時",
"時代",
"時宣",
"時期",
"時間",
"時間帯",
"時限",
"時限目",
"暇",
"月の障り",
"月またぎ",
"月経",
"月跨",
"月跨ぎ",
"期",
"期間",
"期限",
"楽句",
"点",
"生理",
"程",
"紅潮",
"終止符",
"縛",
"縛り",
"週期",
"間",
"限目",
"頃"
] | [
"an amount of time"
] | [
"時間の量"
] | [
"a time period of 30 years",
"hastened the period of time of his recovery",
"Picasso's blue period"
] | [
"30年の期間",
"彼の回復期間を早めた",
"ピカソの青の時代"
] |
15115926-n | [
"試用期間",
"試験期間"
] | [
"a period of time during which someone or something is tested"
] | [
"誰かまたは何かがテストされる期間"
] | [] | [] |
15116095-n | [
"タイムフレーム",
"期限"
] | [
"a time period during which something occurs or is expected to occur"
] | [
"何かが起きるまたは起きることが予想される期間"
] | [
"an agreement can be reached in a reasonably short time frame"
] | [
"合意は合理的に短い時間内で達せられる"
] |
15116283-n | [
"地質時代"
] | [
"the time of the physical formation and development of the earth (especially prior to human history)"
] | [
"地層が実際に形成され、発達した時期(特に人類の生まれる前)"
] | [] | [] |
15116910-n | [
"地域時刻",
"地方時",
"地方標準時",
"常用時",
"徐徐",
"時間",
"標準時",
"標準時間",
"現地時間"
] | [
"the official time in a local region (adjusted for location around the Earth)",
"established by law or custom"
] | [
"ある地域での公式時間(地球上の位置により調整される)",
"法律または慣習により確立した"
] | [] | [] |
15117246-n | [
"夏時刻",
"夏期時間"
] | [
"time during which clocks are set one hour ahead of local standard time",
"widely adopted during summer to provide extra daylight in the evenings"
] | [
"現地標準時間より時計を1時間進めた時間",
"夜に余計な日照時間を提供するために夏に広く受け入れられた"
] | [] | [] |
15117516-n | [
"時間"
] | [
"an indefinite period of time"
] | [
"不特定の期間"
] | [
"they talked for hours"
] | [
"彼らはしばらく話し合った"
] |
15117621-n | [
"ダウンタイム"
] | [
"a period of time when something (as a machine or factory) is not operating (especially as a result of malfunctions)"
] | [
"何か(機械か工場としての)が作動していない(特に不調の結果)期間"
] | [] | [] |
15118100-n | [
"労働時間",
"就業時間",
"時間"
] | [
"a period of time assigned for work"
] | [
"労働に従事する時間"
] | [
"they work long hours"
] | [
"彼らは長時間労働をする"
] |
15118228-n | [
"ジョブ",
"バイト",
"ワーク",
"ワークロード",
"仕事",
"作業",
"働き",
"働き口",
"創作",
"労働",
"労動",
"労務",
"労役",
"務め",
"勤め",
"勤労",
"勤務",
"工作",
"手数",
"業務",
"業績",
"着工",
"稼業",
"細工",
"鍛練",
"鍛錬"
] | [
"a time period when you are required to work"
] | [
"労働しなければならない時間"
] | [] | [] |
15118453-n | [
"休み",
"休暇",
"余暇",
"暇",
"閑",
"閑散"
] | [
"a time period when you are not required to work"
] | [
"労働を要求されない時間"
] | [
"he requested time off to attend his grandmother's funeral"
] | [
"彼は祖母の葬儀に出るため、休暇を願い出た"
] |
15119072-n | [
"チャンチャンバラバラ",
"一戦",
"仕合",
"割",
"割り",
"勝負",
"取り組み",
"取組",
"取組み",
"戦闘",
"手合わせ",
"発作",
"試合"
] | [
"a period of illness"
] | [
"病気の期間"
] | [
"a bout of fever",
"a bout of depression"
] | [
"熱のひとしきり",
"憂鬱のひとしきり"
] |
15119185-n | [
"入院"
] | [
"a period of time when you are confined to a hospital"
] | [
"病院に閉じこめられる期間"
] | [
"now they try to shorten the patient's hospitalization"
] | [
"今、彼らは患者の入院期間を短くしようとする"
] |
15119374-n | [
"走時"
] | [
"a period of time spent traveling"
] | [
"移動に費やす時間"
] | [
"workers were not paid for their travel time between home and factory"
] | [
"労働者は家と工場の間の彼らの移動時間に対して支払われなかった"
] |
15119536-n | [
"おくり物",
"お土産",
"お持たせ",
"きょう日",
"くだされ物",
"この期",
"この程",
"この節",
"この間",
"この頃",
"さし出し",
"そえ物",
"たま物",
"つけ届",
"つけ届け",
"スーベニア",
"スーヴェニア",
"プレゼント",
"上演",
"上進",
"下され物",
"下物",
"今",
"今どき",
"今日",
"今日このごろ",
"今日日",
"今日此の頃",
"今日此頃",
"今時",
"今来",
"今節",
"付け届け",
"付届",
"付届け",
"使いもの",
"使い物",
"使物",
"供",
"供え",
"到来物",
"刻下",
"参会",
"呈",
"呈出",
"呈示",
"土産",
"奉呈",
"届け物",
"届物",
"差しだし",
"差し上げ物",
"差し上物",
"差し出し",
"差上物",
"差出",
"差出し",
"幣物",
"引き出で物",
"引き出物",
"引き物",
"引出で物",
"引出物",
"引接",
"引物",
"当世",
"当今",
"当座",
"当節",
"御土産",
"御持たせ",
"志",
"恵投",
"戴き物",
"戴物",
"手みやげ",
"手土産",
"持せ",
"持たせ",
"捧持",
"提出",
"提示",
"方今",
"日ごろ",
"日頃",
"昨今",
"時下",
"景品",
"景物",
"最近",
"本",
"本日",
"此のごろ",
"此のほど",
"此の世",
"此の中",
"此の程",
"此の節",
"此の間",
"此の頃",
"此中",
"此程",
"此節",
"此間",
"此頃",
"添えもの",
"添え物",
"添物",
"演出",
"牲",
"献上",
"献納",
"献進",
"現",
"現下",
"現世",
"現今",
"現代",
"現在",
"現時点",
"現有",
"現行",
"目下",
"祝",
"祝い",
"祝儀",
"積み物",
"積物",
"給付",
"苞",
"苞苴",
"見まい",
"見舞い",
"見舞い物",
"見舞物",
"貢物",
"貰い物",
"貰物",
"貸",
"賜",
"贄",
"贈もの",
"贈りもの",
"贈り物",
"贈呈",
"贈呈品",
"贈品",
"贈物",
"贈答品",
"贈進",
"輓近",
"近ごろ",
"近頃",
"進物",
"進貢",
"遣いもの",
"遣い物",
"遣物",
"配り物",
"配物",
"音物",
"頂き物",
"頂戴物",
"頃来",
"頃者"
] | [
"the period of time that is happening now",
"any continuous stretch of time including the moment of speech"
] | [
"現在起こっている時間",
"スピーチの瞬間を含む時間の一続きの時間"
] | [
"that is enough for the present",
"he lives in the present with no thought of tomorrow"
] | [
"今のところそれで充分だ",
"彼は明日のことを考えず、今を生きている"
] |
15119919-n | [
"きょう日",
"ここ",
"ここいら",
"ここら",
"この度",
"この所",
"この期",
"この程",
"この節",
"この間",
"これ",
"ただいま",
"ナウ",
"之",
"之れ",
"今",
"今ごろ",
"今ほど",
"今回",
"今度",
"今日",
"今日このごろ",
"今日日",
"今時",
"今時分",
"今更",
"今節",
"今般",
"今頃",
"何れ",
"刻下",
"即今",
"只今",
"唯今",
"当今",
"当節",
"方今",
"早",
"是",
"是れ",
"本日",
"此",
"此のたび",
"此のところ",
"此のほど",
"此の中",
"此の度",
"此の所",
"此の期",
"此の程",
"此の節",
"此の間",
"此れ",
"此中",
"此処",
"此処いら",
"此処ら",
"此度",
"此所",
"此所いら",
"此所ら",
"此期",
"此程",
"此節",
"此辺ら",
"此間",
"現",
"現下",
"現今",
"現代",
"現在",
"現時点",
"目下",
"目今",
"輓近",
"近ごろ",
"近代",
"近頃",
"頃来"
] | [
"the momentary present"
] | [
"瞬間的な現在"
] | [
"Now is a good time to do it",
"it worked up to right now"
] | [
"今が最適の時だ",
"その時ちょうど完成した"
] |
15120050-n | [
"その当座",
"つかの間",
"とき",
"とたん",
"とっさ",
"ひと時",
"インスト",
"モメント",
"モーメント",
"一とき",
"一刹那",
"一刻",
"一弾指",
"一時",
"一殺那",
"一瞬",
"一瞬間",
"其の当座",
"其当座",
"処",
"分秒",
"分陰",
"刹那",
"刻下",
"動力",
"否や",
"咄嗟",
"咄家",
"場合",
"契機",
"寸刻",
"寸時",
"寸秒",
"寸陰",
"弾",
"弾み",
"弾指",
"所",
"折り端",
"折端",
"拍子",
"早速",
"時",
"時分",
"時刻",
"時点",
"時節",
"時間",
"暫く",
"期",
"束の間",
"片時",
"片時片時",
"目下",
"瞬く間",
"瞬刻",
"瞬時",
"瞬間",
"積率",
"造次",
"造次顛沛",
"重要度",
"間拍子",
"霎時",
"頃刻",
"鼻先"
] | [
"at this time"
] | [
"現時点では"
] | [
"the disappointments of the here and now",
"she is studying at the moment"
] | [
"この場での失望",
"彼女は現在勉強中だ"
] |
15120223-n | [
"デーツ",
"デート",
"ランデブー",
"ランデヴー",
"代",
"媾曳",
"媾曳き",
"年代",
"年月",
"年月日",
"日",
"日づけ",
"日にち",
"日付",
"日付け",
"日取り",
"日日",
"日時",
"時代",
"時日",
"月日",
"期日",
"棗椰子",
"逢い引き",
"逢引",
"逢引き",
"逢瀬",
"開催日"
] | [
"the present"
] | [
"現在"
] | [
"they are up to date",
"we haven't heard from them to date"
] | [
"それらは最新である",
"私たちは、今まで彼らから連絡がなかった"
] |
15120346-n | [
"タイムズ",
"世",
"世の中",
"世柄",
"代",
"合",
"回",
"回り",
"度",
"度数",
"廻",
"廻り",
"拝",
"時世",
"時代",
"時勢",
"時節",
"景気",
"風潮"
] | [
"a more or less definite period of time now or previously present"
] | [
"現在、またはかつて存在していた時間のおおよその一定期間"
] | [
"it was a sign of the times"
] | [
"それは時代の印であった"
] |
15120528-n | [
"当節",
"時代",
"最近",
"本日",
"現代",
"現代世界",
"現在",
"近世",
"近代"
] | [
"the circumstances and ideas of the present age"
] | [
"現代の環境と思想"
] | [
"in modern times like these"
] | [
"このような現代に"
] |
15120823-n | [
"ありし",
"こし方",
"もと",
"三界",
"世",
"今週",
"以上",
"元",
"先",
"先々",
"前",
"前歴",
"前身",
"去んぬる",
"去年",
"古",
"古往",
"在りし",
"已上",
"往事",
"往代",
"往年",
"往日",
"往昔",
"往時",
"往者",
"後",
"後ろ",
"従前",
"従来",
"既往",
"旧時",
"昔",
"昔在",
"昔年",
"昔時",
"昔歳",
"昨日",
"来しかた",
"来し方",
"素姓",
"素性",
"身の上",
"身元",
"身許",
"過ぎた事",
"過ぎ来し方",
"過ぎ越し方",
"過去",
"過来し方",
"過越し方"
] | [
"the time that has elapsed"
] | [
"経過した時間"
] | [
"forget the past"
] | [
"過去を忘れる"
] |
15121153-n | [
"ありし",
"在りし"
] | [
"past events to be put aside"
] | [
"そのままにしておくべき過去の出来事"
] | [
"let bygones be bygones"
] | [
"過去を水に流す"
] |
15121302-n | [
"ありし",
"おおきな",
"おっきな",
"七年物",
"中古",
"使いふるし",
"使い古し",
"使古",
"使古し",
"先",
"前",
"古代",
"在りし",
"大きな",
"尊老",
"年寄り",
"年老い",
"往にし",
"往年",
"往日",
"旧",
"昔",
"昔人",
"永年",
"痿",
"痿え",
"老",
"老い",
"老人",
"老大",
"老年",
"老輩",
"萎",
"萎え",
"長年"
] | [
"past times"
] | [
"過去の時間"
] | [] | [] |
15121406-n | [
"ストーリ",
"ストーリー",
"ヒストリ",
"三界",
"前歴",
"前身",
"動作記録",
"史",
"史上",
"史乗",
"史冊",
"史学",
"史書",
"噺",
"因縁",
"実紀",
"実記",
"小説",
"履歴",
"年譜",
"年輪",
"成りたち",
"成り立ち",
"成立ち",
"所由",
"故",
"故事",
"故由",
"曰く",
"来歴",
"来由",
"歴史",
"歴史学",
"歴史科学",
"沿革",
"物語",
"由来",
"由来書",
"由来書き",
"由緒",
"由縁",
"病歴",
"種姓",
"竹帛",
"系図",
"素姓",
"素性",
"素生",
"経緯",
"縁起",
"縁起状",
"言わく",
"話",
"話し",
"謂れ",
"謂れ因縁",
"謂われ",
"謂われ因縁",
"身の上",
"過去",
"青史"
] | [
"the aggregate of past events"
] | [
"過去の出来事の集合体"
] | [
"a critical time in the school's history"
] | [
"学校の歴史の一大事"
] |
15121625-n | [
"お先",
"この先",
"この後",
"フューチャー",
"今後",
"他日",
"以下",
"以往",
"以後",
"以降",
"先",
"先々",
"先ざき",
"先先",
"先行",
"先行き",
"前途",
"向こう",
"向後",
"嚮後",
"奥処",
"奥所",
"将来",
"已下",
"当来",
"後",
"後々",
"後あと",
"後の世",
"後世",
"後人",
"後後",
"後方",
"後日",
"後来",
"後様",
"御先",
"未来",
"末",
"末々",
"末ずえ",
"末末",
"来世",
"来日",
"来者",
"此から",
"此の先",
"此の後",
"此れから",
"此先",
"此後",
"泉下",
"爾今",
"而今",
"脈",
"自今",
"興廃",
"行く先",
"行く方",
"行先",
"行方",
"行衛"
] | [
"the time yet to come"
] | [
"まだ到来していない時間"
] | [] | [] |
15122011-n | [
"スパン",
"デュレイション",
"ランタイム",
"全長",
"存続",
"実行中",
"年限"
] | [
"the beat of musical rhythm"
] | [
"音楽のリズムのビート"
] | [] | [] |
15122231-n | [
"とき",
"ひざ拍子",
"ひと時",
"みぎり",
"ゆとり",
"タイム",
"リズム",
"一とき",
"一斉に",
"一時",
"三摩耶",
"三昧耶",
"世紀",
"久々",
"久しぶり",
"仕所",
"余裕",
"倍",
"光陰",
"処",
"刑期",
"刻",
"刻限",
"劃期",
"合間",
"同時に",
"呼吸",
"咄嗟に",
"回",
"場合",
"天気",
"年代",
"年光",
"年月",
"年記",
"度",
"所",
"手間",
"打数",
"折",
"折り",
"折り端",
"折端",
"拍子",
"放送時間",
"日取り",
"日子",
"日時",
"日月",
"日間",
"星霜",
"春秋",
"時",
"時代",
"時分",
"時刻",
"時剋",
"時宣",
"時日",
"時期",
"時機",
"時点",
"時節",
"時間",
"暇",
"暦年",
"暦日",
"暫く",
"月日",
"期",
"期限",
"機",
"歳月",
"歳霜",
"歴年",
"比おい",
"汐",
"汐どき",
"汐時",
"波",
"潮",
"潮どき",
"潮境",
"潮時",
"為所",
"烏兎",
"白駒",
"瞬間",
"砌",
"程",
"節",
"膝拍子",
"計時",
"調",
"調子",
"路程",
"返",
"遍",
"遠回り",
"間",
"間に合う",
"間合い",
"間拍子",
"間隙",
"隙",
"際",
"際に",
"頃",
"頃おい",
"風霜"
] | [
"an indefinite period (usually marked by specific attributes or activities)"
] | [
"無限の期間(通常、特定の属性または、活動に特徴付けられる)"
] | [
"he waited a long time",
"the time of year for planting",
"he was a great actor in his time"
] | [
"彼は長いこと待った",
"植え付けの時期",
"生前、彼は偉大な俳優だった"
] |
15123115-n | [
"-日",
"d",
"その日",
"ディ",
"デイ",
"ヘムステッチ",
"先日",
"其の日",
"其日",
"刻下",
"同日",
"当代",
"当日",
"日",
"日の中",
"日中",
"日射し",
"日差し",
"日間",
"昼",
"昼なか",
"昼ま",
"昼中",
"昼間",
"時世",
"時勢",
"陽射",
"陽射し"
] | [
"some point or period in time"
] | [
"時間内のある点、またはある期間"
] | [
"it should arrive any day now",
"after that day she never trusted him again",
"those were the days",
"these days it is not unusual"
] | [
"それは、いつ到着してもいいころだ",
"当日以降、彼女は彼を二度と信じなかった",
"それらは過去のことだ",
"最近ではそれは珍しくない"
] |
15123362-n | [
"しびれ",
"デッド",
"亡",
"亡き",
"亡き人",
"亡者",
"亡霊",
"仏",
"彼方者",
"故人",
"枯骨",
"死びと",
"死人",
"死者",
"淀",
"澱",
"澱み",
"白玉楼"
] | [
"a time when coldness (or some other quality associated with death) is intense"
] | [
"寒さが激しい時(または、何か死と関連しているもの)"
] | [
"the dead of winter"
] | [
"真冬"
] |
15123512-n | [
"不景気",
"多難"
] | [
"a time of difficulty"
] | [
"困難な時"
] | [] | [] |
15123589-n | [
"具現",
"化現",
"化身",
"受肉",
"変化",
"変成",
"変生",
"権化",
"権現",
"権者",
"物狂",
"物狂い",
"現身"
] | [
"time passed in a particular bodily form"
] | [
"特定の身体状の形式で過ぎていく時間"
] | [
"he believes that his life will be better in his next incarnation"
] | [
"彼は、彼の人生が彼の後世で、より良くなると信じている"
] |
15123754-n | [
"連続体"
] | [
"a continuous nonspatial whole or extent or succession in which no part or portion is distinct or distinguishable from adjacent parts"
] | [
"部分か一部が隣接した部分とは異なっていないあるいは識別可能でない、連続的な非空間的な穴、範囲、連続"
] | [] | [] |
15123996-n | [
"ストーリ",
"ストーリー",
"ヒストリ",
"前歴",
"動作記録",
"史",
"史上",
"史乗",
"史冊",
"史学",
"史書",
"噺",
"因縁",
"実紀",
"実記",
"小説",
"履歴",
"年譜",
"年輪",
"成りたち",
"成り立ち",
"成立ち",
"所由",
"故",
"故事",
"故由",
"曰く",
"来歴",
"来由",
"歴史",
"歴史学",
"歴史科学",
"沿革",
"物語",
"由来",
"由来書",
"由来書き",
"由緒",
"由縁",
"病歴",
"種姓",
"竹帛",
"系図",
"素姓",
"素性",
"素生",
"経緯",
"縁起",
"縁起状",
"言わく",
"話",
"話し",
"謂れ",
"謂れ因縁",
"謂われ",
"謂われ因縁",
"過去",
"青史"
] | [
"the continuum of events occurring in succession leading from the past to the present and even into the future"
] | [
"過去から現在、さらに未来へと続く連続した出来事の集積"
] | [
"all of human history"
] | [
"人類の歴史のすべて"
] |
15124183-n | [
"顕生代"
] | [
"the period from about 5,400 million years ago until the present"
] | [
"約54億年前から現在までの期間"
] | [] | [] |
15124361-n | [
"新生代"
] | [
"approximately the last 63 million years"
] | [
"ほぼこの6300万年から"
] | [] | [] |
15124545-n | [
"四次",
"四級",
"第四紀",
"第四級"
] | [
"last 2 million years"
] | [
"最新の200万年"
] | [] | [] |
15124713-n | [
"今度",
"今日このごろ",
"今次",
"完新世",
"昨日今日",
"輓近",
"近頃",
"過ぐる"
] | [
"approximately the last 10,000 years"
] | [
"約1万年前から現在まで"
] | [] | [] |
15124864-n | [
"更新世",
"氷期",
"氷河期"
] | [
"from two million to 11 thousand years ago",
"extensive glaciation of the northern hemisphere",
"the time of human evolution"
] | [
"2百万年前から1万1千年前まで",
"北半球の広範な氷河化",
"人類進化の時代"
] | [] | [] |
15125097-n | [
"三級",
"第三",
"第三次",
"第三紀",
"第三級"
] | [
"from 63 million to 2 million years ago"
] | [
"6千3百万年前から2百万年前まで"
] | [] | [] |
15125323-n | [
"鮮新世"
] | [
"from 13 million to 2 million years ago",
"growth of mountains",
"cooling of climate",
"more and larger mammals"
] | [
"1千3百万年前から2百年前まで",
"造山運動",
"気候の冷却",
"哺乳類の増加と巨大化"
] | [] | [] |
15125519-n | [
"中新世"
] | [
"from 25 million to 13 million years ago",
"appearance of grazing mammals"
] | [
"2千5百万年前から1千3百万年前まで",
"草食哺乳動物の出現"
] | [] | [] |
15125679-n | [
"漸新世"
] | [
"from 40 million to 25 million years ago",
"appearance of sabertoothed cats"
] | [
"4000万年前から2500万年前まで",
"剣歯虎の出現"
] | [] | [] |
15125845-n | [
"始新世"
] | [
"from 58 million to 40 million years ago",
"presence of modern mammals"
] | [
"5千8百万年前から4千万年前まで",
"現代の哺乳動物の存在"
] | [] | [] |
15126000-n | [
"暁新世"
] | [
"from 63 million to 58 million years ago",
"appearance of birds and earliest mammals"
] | [
"6300万から5800万年前まで",
"鳥類と最初の哺乳動物の出現"
] | [] | [] |
15126175-n | [
"中生代"
] | [
"from 230 million to 63 million years ago"
] | [
"2億3千万年前から6千3百万年前まで"
] | [] | [] |
15126361-n | [
"白亜紀"
] | [
"from 135 million to 63 million years ago",
"end of the age of reptiles",
"appearance of modern insects and flowering plants"
] | [
"1億3500万年前から6千3百万円前まで",
"爬虫類時代の終焉",
"現在の昆虫や顕花植物が出現"
] | [] | [] |
15126595-n | [
"ジュラ紀"
] | [
"from 190 million to 135 million years ago",
"dinosaurs",
"conifers"
] | [
"1億9000万年前から1億3500万年前まで",
"恐竜",
"針葉樹"
] | [] | [] |
15126750-n | [
"三畳紀"
] | [
"from 230 million to 190 million years ago",
"dinosaurs, marine reptiles",
"volcanic activity"
] | [
"2億3千万年前から1億9千万年前まで",
"恐竜、海生爬虫類",
"火山活動"
] | [] | [] |
15126931-n | [
"古生代"
] | [
"from 544 million to about 230 million years ago"
] | [
"6億年前から2億3千万年前まで"
] | [] | [] |
Subsets and Splits