Search is not available for this dataset
de
string | en
string |
---|---|
Aber auch die Kommission stellt Instrumente zur Verfügung. | But the Commission also has tools in place. |
Aber auch dieser Ansatz bringt seine Probleme mit sich. | But it does come with its own challenges. |
Aber auch eine "gute Partnerschaft" ist kostbar - ihr Wert sollte niemals unterschätzt werden. | But the value of 'good partnership' must not go unrewarded. |
Aber auch eine stärkere Integration der Disziplinen sei vonnöten, mahnte Professor Duncan und forderte mehr interdisziplinäre Konferenzen, die Forscher aus normalerweise getrennten Fachbereichen zusammenbringen, sowie mehr Studiengänge zum Beispiel in der Nanomedizin. | More integration is also needed between disciplines, she said, calling for more inter-disciplinary conferences bringing scientists from traditionally separate disciplines together, and more degree courses on, for example, nanomedicine. |
Aber auch einige Ärztinnen und Ärzte könnten den Laser zu ihrer Top-Erfindung erklären. | Some doctors might have the laser as their top invention too. |
Aber auch für Patienten gibt es Informationsmaterial. | The partners have also written a leaflet for patients. |
Aber auch hier sind die Ansichten innerhalb der EU nicht monolithisch. | However, attitudes are not uniform throughout the EU. |
Aber auch Regierungen profitieren von der Genauigkeit dieser Daten, können doch ungenaue Messungen dazu führen, dass unnötigerweise Maßnahmen ergriffen und dadurch sowohl Industrie- als auch Steuergelder zum Fenster hinausgeworfen werden. | The issue is also important for governments; inaccurate measurements could lead to action being taken unnecessarily, wasting both industry's and tax payers' money. |
Aber auch Umweltveränderungen und -probleme können Auswirkungen haben, die, auch wenn sie genauso wichtig sind, langsamer und schwieriger zu erkennen sind. | But environmental changes and pressures also have impacts that – though just as important – may be slower and more difficult to spot. |
Aber auch wenn diese Methode köstlich und wenig umständlich erscheint, so kommt doch die Frage der Lebensmittelsicherheit auf. | But as delicious and quick as it may seem, the question of safety springs to mind. |
Aber auch wenn man nicht damit rechnen kann, dass sie die Menschheit zu den Sternen bringt, hat sie andere Nutzen, zum Beispiel im Einsatz in bildgebenden Verfahren in Krankenhäusern. | But even if it can’t be counted on to take humanity to the stars, it can have other uses, such as in hospitals for patient imagining. |
Aber auf dem Forum waren beide Parteien anwesend und zeigten sich ungewohnt harmonisch: Gemeinsam loteten sie das Potenzial der Nanowissenschaft und Nanotechnologie aus und klärten über diesen noch recht jungen Forschungsbereich und seine Risiken und Risikowahrnehmung auf. | But both were present at the forum, and dancing to the same tune as they examined the potential of nanoscience and nanotechnology, raising awareness of this relatively young field, and risk and risk perception. |
Aber auf diese Weise können wir eine umfassende Datenbank für die Klimaforschung und die Luftqualität pflegen." | But by doing this we can maintain a comprehensive database for climate research and air quality.' |
Aber aus dieser Initiative müssen sich Technologien entwickeln, die tatsächlich einsatzfähig sind - solche, die die Industrie verwenden kann", sagte er. | But real usable technologies must come of this initiative - ones that industry can use,' he said. |
Aber bedeutet das, dass künftige Fischgenerationen schwieriger zu fangen sein werden? | But does it mean that future generations of fish will become harder to catch? |
Aber bedeutet das, dass wir uns auf diese Fähigkeit verlassen können, um etwas am fortschreitenden Klimawandel zu ändern? | But does this mean we can rely on this capacity to alter ongoing climate change? |
Aber bei Genen, die mit Langlebigkeit in Verbindung gebracht werden und die komplexer sind, da sie mit der Umwelt interagieren, könnte das anders sein." | But genes linked to longevity, which are more complex because they interact with the environment, could differ.' |
"Aber bei jeder digitalen Datei besteht trotzdem das Risiko, dass sie entweder durch Beschädigung verloren geht oder dass die zum 'Lesen' erforderlichen Technologien einfach so verschwinden", merkte die Computerhistorikerin des Fachbereichs Kreative Technologien der Universität an. | 'But every digital file risks being either lost by degrading or by the technology used to ''read'' it disappearing altogether,' the computer historian at the university's School of Creative Technologies noted. |
Aber bei näherer Betrachtung fallen Motoren, Sensoren und verschiedene Drähte auf, die ordentlich zu einer zentralen Einheit an seiner Basis hinführen. | But a closer inspection will reveal engines, sensors and several wires wrapped neatly by a central unit at its base. |
"Aber bei SN 2005E hatten wir es mit einer ganz anderen Art von Knall zu tun. | 'But SN 2005E was a different kind of 'bang'. |
Aber bei solchen Unfällen leben die Muskeln unterhalb der beschädigten Nerven noch und sind durch Nerven mit dem Rückenmark verbunden. | But in such accidents the muscles beneath the damaged nerves are still alive and connected to the spinal cord by nerves. |
"Aber bei winzigen metallischen Stücken, die sich so nah beieinander befinden, muss man jedes Detail beachten. | 'But when you have tiny pieces of metal very close to each other, you have to worry about all the details. |
"Aber benötigt werden Lösungen, die eine ganze Reihe von Dienstleistungen liefern, damit man nicht für jeden Dienst ein neues System braucht - also eine Plattform mit modularen Dienstleistungen, die sehr einfach hinzuzufügen und anzupassen sind", erklärt die Forscherin. | 'But what's needed are solutions that deliver a whole range of services, so you don't have to get a new system for each service you need - one platform with modular services that are very easy to add and adapt,' she says. |
Aber bevor diese Technologie den Schritt aus dem Labor hin zu realen Anwendungen tun kann, müssen noch wichtige Herausforderungen bewältigt werden. | However, for the technology to move out of the lab and into real-world applications, several key challenges still need to be overcome. |
Aber bevor er diese große Aufgabe in Angriff nimmt, leitet der Professor eine kleinere, aber genauso ehrgeizige Initiative, die sich mit gesellschaftlichen und ethischen Fragen sowie mit dem Schutz der Privatsphäre im Hinblick auf IKT-Lösungen für die zunehmend ältere Bevölkerung beschäftigt. | But before embarking on such a colossal task, the Professor is leading a smaller, yet equally ambitious initiative, looking into the social, ethical and privacy issues of ICT solutions destined for the growing elderly population. |
Aber bis heute ist es ihnen nicht gelungen, den komplexen Pfad zu aufzuschreiben, den ein Protein oder Lipid von der Herstellung bis zur Verpackung und zum Transport durch die Zelle bis zur Ausscheidung aus der Zelle nimmt. | But to date they have not managed to successfully catalogue the complex pathway that a protein or lipid takes from manufacture to packaging and transporting through the cell to being secreted from the cell. |
Aber bis wir soweit sind, mutmaßt Thomas, werden noch etwa 12 bis 15 Jahre vergehen. | This point has not been reached yet though and, if Mr Thomas is right, it will not be reached for another 12 to 15 years. |
Aber bis zum Jahr 2005 werden wir 200 bis 300 Mitarbeiter haben, darunter unsere eigenen internen Wissenschaftler, und wir werden sicherstellen, dass sie ganz gezielt eingesetzt werden. | By contrast, we will have a staff of 200 to 300 by 2005, including our own internal scientists, and we will ensure that they are well targeted. |
Aber bis zum späten Nachmittag hin hatte sich die Stimmung in den sozialen Medien verändert, als sich immer mehr Unentschlossene doch noch entschieden, ihre Stimme abzugeben, und die Befürworter des Austritts gewannen drastisch an Zustimmung. | But by late afternoon, social media chatter had changed as more and more undecided voters took their decision and there was a dramatic swing to Leave. |
Aber bisher war die Funktion des in der Haut vorkommenden Caspase 14 unklar geblieben. | However, until now the function of caspase-14, which is concentrated in the skin, had remained unclear. |
Aber bisher wurden keine nachhaltigen Lösungen gefunden, um die Ausbreitung zu stoppen und künftige Invasionen zu verhindern. | But so far, no sustainable solutions have been found to stop the spread and prevent future invasions. |
Aber Buzek versprach eines: "Ich werde hart dafür kämpfen." | But Mr Buzek did promise: 'I am going to fight very hard for that.' |
Aber Cardano war auch ein notorischer Spieler. | But Cardano was also a notorious gambler. |
Aber Carrada zog noch weitere Lehren aus der GVO-Debatte: Die Quelle, nicht der Inhalt der Information gewinnt oder verliert das Vertrauen der Öffentlichkeit; Unsicherheiten müssen anerkannt werden; die Bürgerinnen und Bürger müssen früher eingebunden werden; Technologien dürfen nicht als Maschinen betrachtet werden. | Mr Carrada listed other lessons learned from GMOs as: the source rather than the content of information will either win or lose the public's trust; uncertainties must be acknowledged; citizens should be involved upstream; technologies should not be regarded as machines. |
Aber ClustTour bietet weitaus mehr Details: Es werden interessante Fotos passend zu Ausstellungsstücken dieses Museums, so etwa von der Inschrift von Arkhagetas, von der Sammlung frühkykladischer Kunst, von einer Sammlung bekannter Skulpturen und sogar von einer Sammlung goldener Schätze, die der deutsche Archäologe Schliemann entdeckte, ausfindig gemacht. | But the ClustTour generated far more detail by identifying interesting photos relevant to exhibits within the museum, such as the Arkhagetas Inscription, the collection of Early Cycladic Art, a collection of well-known sculptures and even a collection of golden treasures discovered by Schliemann, a German archaeologist. |
Aber Computer sind sehr schnell so allgegenwärtig geworden, dass heutzutage Anfänger das Gehirn oftmals als eine Art biologischen Computer beschreiben. | But computers have rapidly become so ubiquitous that nowadays the beginner's explanation of the brain is often that 'it's like a kind of biological computer'. |
Aber 3D-Modelle seien im Einsatz sehr aufwendig. | But 3D models are very expensive to use. |
Aber da das Jahr 2010 unaufhaltsam näher rückt, könnte euroCRIS ein wichtiger Motor sein, der die Forschungsräder ins Rollen und die Ziele von Lissabon ein bisschen näher bringt. | But with 2010 approaching fast, euroCRIS could be an important catalyst, lubricating the wheels of research, and bring the Lisbon goals that little bit closer. |
Aber da Prävention immer besser ist als Heilen, experimentieren die Ingenieure auch mit Wegen, die Rissbildung von vornherein zu vermeiden, beispielsweise durch das Variieren der Laserleistung oder der Strahlgeometrie. | But since prevention is always better than cure, the engineers are also experimenting with ways to stop the cracking in the first place, such as by varying the laser output power or using beam geometry. |
"Aber dabei geht es nicht einfach nur um das Aussehen und die körperlichen Merkmale. | But it is not just how you look and your physical features. |
Aber dabei handelt es sich vor allem um Glücksritter, die wegen der besseren Lebensqualität in eine lockende Boomregion strömen. | But it is mostly people who are down on their luck that turn to the region for a better quality of life. |
"Aber damit bioinformatische Schaltungen für Anwendungen eingesetzt werden können, muss eine Bibliothek von Computing-Elementen entwickelt werden, um die modulare Kopplung dieser Elemente zu demonstrieren und zu zeigen, dass dieser Ansatz skalierbar ist." | 'However, for biocomputational circuits to be useful for applications it will be necessary to develop a library of computing elements, to demonstrate the modular coupling of these elements, and to demonstrate that this approach is scalable.' |
Aber dank eines nützlichen Geräts, das im Rahmen des LARA-Projekts entwickelt wurde, könnte dies schon bald vermeidbar sein. | This type of scenario will soon be avoidable thanks to an assistive device developed under the LARA project. |
Aber dank eines RP7-Forschungsprojekts könnten sich nun die Kulturpflanzen, Wälder und sogar die Pflanzen in Ihrem Garten wehren. | But thanks to an FP7 research project, crops, forests and even the plants in your back garden could be fighting back. |
"Aber dank unseren Messungen können wir die spezifischen Effekte, die beispielsweise Bässe reduzieren, reproduzieren und unsere 3D-Simulationen zeigen, dass, z. B. Treppenhäuser an bestimmten Stellen als Filter wirken und die Sprachverständlichkeit beeinflussen." | "But thanks to our measurements, we can reproduce the specific effects that reduce bass, for example, and our 3D simulations can show that, say, staircases in specific locations will act as filters and affect speech intelligibility." |
Aber dann ging das Geld aus und wir fanden keine weiteren Investoren, die bereit waren, klinische Studien am Menschen zu unterstützen. | But then the money ran out and we could not find other investors ready to support the human clinical trials. |
"Aber das allgemeine Umfeld [im RP6] ist nicht wirklich förderlich für die Integration sozioökonomischer Forschung. | 'But the general environment [in FP6] is not really conducive to the integration of socio-economic research. |
Aber das Aufspüren und die Behandlung von autochthonen (heimischen) Fällen spielen eine große Rolle dabei, ein Wiederaufflammen von Malaria zu verhindern, wenn der Erreger erst einmal eingeschleppt wurde. | But early detection and treatment of autochthonous (indigenous) cases plays a huge role in helping prevent malaria resurgence once the parasite is reintroduced into the area. |
Aber das Ausmaß der realisierbaren Verbesserung ist aufgrund des während der optischen Verstärkung entstehenden Rauschens und des Übersprechens zwischen den verschiedenen Wellenlängenkanälen begrenzt, das durch nichtlineare optische Wechselwirkungen verursacht wird. | But the extent of the improvement possible is limited: due to noise added during optical amplification and cross-talk between the different wavelength channels caused by non-linear optical interactions. |
Aber das Ergebnis des an Menschen durchgeführten Impfstofftests erwies sich als fatal. | But the outcome of the human vaccine trial proved to be fatal. |
Aber das Experiment ermöglicht dem Team grundlegende Reaktionen des Erdklimas auf Geo-Engineering klar zu identifizieren und zu vergleichen, wodurch sie die Grundlagen für genauere zukünftige Studien schaffen. | But the experiment allows the team to clearly identify and compare basic responses of Earth's climate to geoengineering, laying the groundwork for more detailed future studies. |
Aber das explosionsartige Wachstum des Web hat ein... | But the explosive growth of the web has created a problem: informatio... |
Aber das explosionsartige Wachstum des Web hat ein neues Problem geschaffen: Wir werden von Informationen überflutet. | But the explosive growth of the web has created a problem: information overload. |
Aber das gilt nicht für Videos. | But this is not true for video. |
Aber das heißt noch lange nicht, dass es nicht beschädigt, verändert oder ganz verloren gehen. | But that does not mean it cannot be corrupted, changed or lost entirely. |
Aber das hohe Innovationspotenzial der Region wird nicht vollständig ausgeschöpft. | However, the region's high potential for innovation is not being fulfilled. |
Aber das ist längst nicht alles. | But the buck doesn't stop here. |
"Aber das ist natürlich nur die halbe Wahrheit. | 'But this is, of course, only half of the story. |
Aber das ist nicht alles. | But this is not all. |
Aber das ist nicht alles: WALK-MAN kann natürlich gehen, über ein unebenes Terrain kriechen, schwere Mauern bewegen oder Pressluftbohrer betätigen – und er kann das autonom oder per Fernsteuerung. | But that’s not it: WALK-MAN can of course walk, crawl over uneven terrain, move heavy masonry or manipulate pneumatic drills – and it can do all of this autonomously or by means of a remote control. |
Aber das ist nicht der einzige Nachteil einer Behandlung im Krankenhaus: die Eltern werden bei der Unterstützung ihrer Kinder an die Seite gedrängt, die Verhaltensweisen im wirklichen Lebensumfeld werden nicht reflektiert, die Behandlung ist nicht intensiv genug und die Besonderheiten der einzelnen Patienten können nicht berücksichtigt werden. | But this also has many other shortcomings: it marginalises the potential role of parents in helping their children, fails to reflect real life behaviours, is not intensive enough and fails to consider the specificities of each patient. |
Aber das ist noch nicht alles: Die Blockierung des IKK2 unterstützte auch die Muskelheilung. | But that's not all; blocking IKK2 also helped muscle healing. |
Aber das ist Vergangenheit", unterstrich der Referatsleiter. | But that is the past,' emphasised the head of unit. |
Aber das kann nicht mehr lange so weitergehen. | But they may not be for much longer. |
"Aber das Marie-Curie-Stipendium, in dessen Genuss ich zwei Jahre lang kam, hat mir definitiv dabei geholfen, die Grenzen der Atomlagenabscheidung weiter zu stecken." | "But the Marie Curie fellowship I completed this year has definitely helped me push the frontiers of ALD significantly further." |
Aber das Problem liegt in der geringen Zahl der Anträge, die aus den neuen Mitgliedstaaten eingereicht werden, was auf den Mangel an Netzwerken und Verbindungen zurückgeführt werden kann. | But the problem lies in the number of applications coming from the new Member States, and this can be traced back to a lack of networks and connections. |
Aber das Projekt mit dem Titel "Stand up and walk" (SUAW - Steh auf und geh) hat Querschnittsgelähmten auf der ganzen Welt neue Hoffnung gegeben. | But the project called 'Stand up and walk' (SUAW) has given new hope to paraplegics across the world. |
Aber das Projekt "Radiography of the Past" (RADIO-PAST) hat die Fähigkeiten der internationalen Forscherteams gestärkt, um die nächste Generation von zerstörungsfreien Ansätzen für die Archäologie zu entwickeln, und dazu gehören Luftbildüberwachungs- und Fernerkundungstechnologien. | But the Radiography of the Past (RADIO-PAST) project has harnessed the skills of international research teams to develop the next generation of non-destructive approaches to archaeology, including aerial surveying and remote-sensing technology. |
Aber das Projekt wird auch andere Auswirkungen haben. | But the project will also have other impacts. |
Aber das Recycling ist auch mit vielen Problemen verbunden. | But recycling faces many challenges. |
Aber das Risiko hat sich ausgezahlt." | But the risk paid off.' |
Aber das RP7 umfasst mehrere neue Bereiche, nämlich die Finanzierung von Grundlagenforschung durch den Europäischen Forschungsrat, die Unterstützung großer öffentlich-privater Partnerschaften zur Förderung der industriellen Forschung und die Finanzierung neuer Forschungsinfrastrukturen. | But several new elements have been added for FP7, namely: funding for basic research through a European Research Council (ERC); support for large scale public-private partnerships to take forward industrial research; and funding for new research infrastructures. |
Aber das sind nicht die einzigen Werkzeuge für das Beobachten von Sternen. | But these are not the only tools available for stargazing. |
Aber das Spiel ist nicht nur eine einfache Simulation des Wasserkreislaufs, es kann auch als ein demokratisches Werkzeug verstanden werden: "Wenn wir beide [Wasser und Demokratie] in den Kontext einer nachhaltigen Entwicklung stellen, ist das Wasser die Grundlage für alles und die Demokratie die Basis für das, was die Menschen akzeptieren werden", im Hinblick auf die Entscheidungen der Behörden, erklärte Ewald. | However, the game is not a mere simulation of the water cycle, it can also be considered as a democratic tool: 'If we put both [water and democracy] in the context of sustainable development, water is the basis for everything and democracy is the basis for what people will accept' with a view to authorities' decisions, Mr Ewald explained. |
Aber das umweltfreundliche Flugzeug von morgen muss noch erdacht werden. | But we still do not have a blueprint for the aeroplane of the future, an environmentally-friendly aeroplane. |
Aber das Verbraucherverhalten und die öffentliche Meinung stimmen nicht immer überein, so der außerordentliche Professor Charles Noussair von der Purdue University (USA), der an dem Experiment beteiligt war. | But consumer behaviour and public opinion are not always in tandem, according to associate professor Charles Noussair, from US Purdue University who took part in the experiment. |
Aber das Verständnis der zugrunde liegenden biologischen Prozesse reicht nicht aus, damit Wissenschaftler Vorhersagemodelle für Krankheitsvorkommen oder Risikokarten für internationale und nationale Gesundheitsbehörden erstellen können. | But understanding of the underlying biological processes is not thorough enough for scientists to propose predictive models of disease occurrence or risk maps for international and national public health agencies. |
Aber das Volumen der Biomasse in einem Blatt, das der wichtigste Indikator für die Produktivität der Pflanze ist, wird von der Anzahl und Größe der Zellen in der Biomasse bestimmt. | Yet the amount of biomass in a leaf, which is the primary determinant of crop productivity, is determined by number and size of cells in it. |
Aber das war nur der erste Schritt eines längerfristigen Vorhabens. | But this was only the first stage of a longer term endeavour. |
"Aber das Wichtigste ist jetzt die Einbeziehung von Experten aus den Sozial- und Wirtschaftswissenschaften in den Prozess der Festlegung der Arbeitsprogramme und Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen. | 'But the most important thing now is the inclusion of experts from socio-economic sciences in the process of defining the work programmes and calls for proposals. |
Aber das Ziel ist es, diese Unterschiede zu verringern. | But, the goal will be to reduce these differences. |
"Aber dass es 150 km vom Nordpol entfernt den ganzen Tag regnete, war etwas verblüffend! | 'But a whole day of rain within 150 km of the North Pole came somewhat as a surprise |
Aber dazu ist es nicht gekommen. | But it never happened. |
Aber dem Konsortium bestehend aus acht Partnern aus Industrie und Hochschulen aus sechs EU-Ländern gelang es, erfolgreich ein automatisches System zu entwerfen, das keine Eingriffe durch den Bediener erfordert. | But the consortium of eight partners from six EU countries – drawn from industry and academia – managed to pull it off successfully to create an automatic system that does not require human interference. |
Aber denkt auch jemand darüber nach, auf welche Weise eine der wichtigsten Ressourcen der Erde von diesen Veränderungen betroffen ist? | But is anyone thinking about how one of Earth's most important resources is being affected by these changes? |
Aber dennoch wird erst ihre Meinung eingeholt, bevor den Programmausschüssen Vorschläge vorgelegt werden. | However their opinion is sought before proposals are submitted to the Programme Committees. |
Aber der aktive Tastsinn ist ein Schwerpunkt für alle diejenigen, die an biologischen Systemen mit Konsequenzen für die Robotikforschung forschen", erläutert Dr. Anthoony Pipe von der Department of School of Electrical and Computer Engineering an der UWE Bristol und am BRL. | But active touch sensing is a key focus for those of us looking at biological systems which have implications for robotics research,' said Dr Tony Pipe from the Department of School of Electrical and Computer Engineering at the UWE Bristol and BRL. |
"Aber der aktive Tastsinn steht für diejenigen von uns im Mittelpunkt, die nach biologischen Systemen mit Relevanz für Robotikforschung suchen. | 'But active touch sensing is a key focus for those of us looking at biological systems which have implications for robotics research. |
Aber der Anfang ist getan." | This is only the beginning.' |
Aber der Erfolg der Plattform hängt in gewissem Maße natürlich auch von den Mitgliedsnetzwerken ab. | On the other hand, the success of the platform is reliant to an extent upon its member networks. |
Aber der Fokus lag in der Regel auf der Entwicklung von Sensoren, die irgendwie die Art und Weise wie der Mensch die Welt berührt und spürt , nachahmen: mit unserer Haut und besonders unseren Fingerspitzen. | But the focus has normally been on developing sensors that in some way or another replicate the way humans touch and sense the world: with our skin and particularly our fingertips. |
Aber der Klimawandel und parallel dazu die kontinuierliche Ozonverschmutzung durch Emissionen, die in anderen Regionen der Welt erzeugt werden, würden die Waage gegen solch stringente Bemühungen in Europa ausschlagen lassen. | But climate change and, in parallel, continued ozone pollution through emissions being generated in other regions of the world would tip the balance against such stringent European efforts. |
Aber der Schlüssel hierzu liegt unter der Erde. | But the key to this lies underground. |
Aber der Start des Europäischen Forschungsrates sei angesichts der erwarteten Ereignisse gerade mal der Anfang, sagte der Kommissar. | But the launch of the ERC is just the start of things to come, according to the Commissioner. |
Aber der Verkehr steht vor neuen Herausforderungen. | But the transport sector is facing new challenges. |
"Aber der Vorschlag ist noch auf dem Tisch und das VK wird größtmögliche Fortschritte bei der Vereinbarung der technischen, nicht haushaltsmäßigen Aspekte des Programms erzielen", sagte Turner. | 'But the proposal is still on the table and the UK will make as much progress as possible on agreeing the technical, non-budgetary aspects of the programme,' said Mr Turner. |
Aber der Wechsel geht z�gerlich vonstatten, da Nutzer sehr erfindungsreich auf die Adressknappheit des IPv4 reagieren", so Potts. | But there is a reluctance to change over since users are finding tricks around the shortage of addresses in IPv4,' said Mr Potts. |
Aber der Wettbewerb da draußen sei groß, erinnerte Barroso seine Zuhörer, insbesondere unter neu auftauchenden Konkurrenten, die auf hochwertige Märkte vordringen und niedrigere Kostenäquivalente anbieten können. | But the competition out there is stiff, Mr Barroso reminded his audience, particularly among new emerging competitors, who are moving into high-value markets and can offer lower cost equivalents. |
Aber der Zustand ist heterogen und kann auf verschiedene Ergebnisse hinauslaufen, einschließlich einer Rückkehr zur normalen Wahrnehmung. | But the state is heterogeneous with a number of outcomes, including a return back to normal cognition. |
Aber derzeit ist nicht bekannt, was eigentlich für die Abnahme der tieferen Wolkenschichten verantwortlich ist." | But it is currently unknown what is ultimately causing the reduction in low-level cloudiness.' |
Subsets and Splits