Search is not available for this dataset
de
string | en
string |
---|---|
Aber eine neue Studie der Ludwig-Maximilians-Universität München (LMU) in Deutschland stellt diese Hypothese infrage und behauptet, es gebe nicht genügend Belege dafür, um die "Jenseits von Afrika"-Hypothese zu unterstützen. | But a new study from the Ludwig-Maximilians-Universität München (LMU) in Germany counters this belief, claiming there is not enough data to support the 'out of Africa' hypothesis. |
Aber eine Sache, mit der wir wirklich zu kämpfen hatten, ist, auf welche Weise denn ein solches Miteinander beginnen sollte. | But one thing we have struggled with is how such interactions would start. |
Aber einen neuen Schlüssel aus einem Fingerabdruck kann man ganz leicht und so oft man möchte generieren", erläutert Delvaux. | But you can easily generate a new key from a fingerprint as many times as you like,' Mr Delvaux notes. |
"Aber eines unserer Probleme ist nach wie vor die zu starke Teilung: die Teilung zwischen öffentlichem und privatem Sektor, zwischen nationalen und europäischen Aktivitäten, zwischen Regionen, zwischen Einrichtungen und sogar innerhalb all dieser Bereiche. | 'But one of our problems remains too much division: division between public and private sectors, between national and European, between regions, between institutions and even within all of these. |
Aber er betonte, es gehe nicht nur darum, dass die Erfahrenen den Neulingen helfen. | However, it is not just a case of the experienced helping the newcomers, he stressed. |
Aber er ist auch ein super Haustier. | But it is also a great pet dog. |
Aber er ist sich sicher, dass die Resultate ein großer Schritt in die Richtung der ersten multifunktionalen Computer seien. | But he insists the results are a big step towards the first multifunctional computers. |
Aber er war auch ein kompetenter Wissenschaftler, Architekt und Erfinder. | He was also a highly competent scientist, architect and inventor. |
Aber er zweifelt an ihrem Potenzial, Zeit zu sparen und zu einem schnelleren Projektstart beizutragen. | But he doubts their ability to save time and get projects started more quickly. |
Aber erst wenn ein Forschungs- oder Entwicklungsprojekt erfolgreich abgeschlossen wurde, treffen Forscher auf eine richtige große Hürde: die Verwertung der Ergebnisse. | However, it is only when a research and development project has been successfully concluded that researchers reach their first real major obstacle - exploiting the results. |
Aber erst wenn einige heikle Datenschutzfragen beantwortet sind, so der deutsche EU-Parlamentsabgeordnete Jorgo... | But not before some big questions regarding privacy are answered, says German MEP Jorgo Chatzimarkakis. |
Aber es bestehen weiterhin Lücken in Bezug auf die Genauigkeit, Zuverlässigkeit und geografische Abdeckung, die durch den Einsatz der Galileo-Satelliten geschlossen werden könnten. | But gaps in terms of accuracy, reliability and geographical coverage remain, and these could be filled with the deployment of the Galileo satellites. |
Aber es besteht die Notwendigkeit, die strategischen Ziele zu prüfen und gegebenenfalls anzupassen, insbesondere in Bereichen mit hohen, übermäßigen Einschreibungsraten." | But there is the need to review and, where necessary, adjust the strategic objectives, in particular in areas with high over-subscription rates.' |
Aber es erregt eine Menge Interesse, so Gaudin abschließend. | But it is attracting a lot interest, concluded Ms Gaudin. |
"Aber es fehlt etwas", sagte Papon. | 'But something is missing,' said Mr Papon. |
Aber es fehlt noch an Grundlagenforschung zu einer substanziellen Steigerung der Anwendungsparallelisierung. | But fundamental research into a substantial increase in application parallelisation is lacking. |
Aber es geht um mehr als das, sagt der Physiker. | But there is more to it than that says the physicist. |
"Aber es gibt acht Kanäle auf unserem Einweg-Chip und jeder Kanal kann gleichzeitig auf zwei Viren testen, so dass wir bis zu 16 verschiedene Marker testen konnten." | 'But there are eight channels in our disposable chip, and each channel can test for two viruses at a time, so we could test for up to 16 different markers.' |
Aber es gibt auch noch ein anderes Problem: Tantal oxidiert in Wasser sofort und so mussten die Hersteller bisher zunächst die Tantaldiffusionsbarriere mit Kupfer beschichten, d. h., eine sogenannte Keimschicht auflegen, die das Tantal ebenso vor dem Wasser schützt, wie das Tantal das Silizium vor dem Kupfer bewahrt. | But there’s another problem: tantalum oxidises immediately in water, so until now manufacturers have had to first coat the tantalum diffusion barrier with copper - a so-called seed layer that protects the tantalum from the water just as the tantalum protects the silicon from the copper. |
Aber es gibt auch viele, die den Medien im Allgemeinen und dem Fernsehen im Besonderen argwöhnisch gegenüber stehen." | But there are also many who are generally wary of the media, and of television in particular.' |
Aber es gibt eine Menge Informationen, die sie kennen müssen, obwohl ihre Vollzeitbeschäftigung doch die Bekämpfung von Feuern ist!", so Dr. Penders. | But there is a lot of information they need to know, and their full-time job is fighting fires!,' says Dr Penders. |
Aber es gibt einen Lichtblick. | But there is a glimmer of light on the horizon. |
Aber es gibt einen wesentlichen Nachteil: Es ist sehr schwierig, Licht aus Silizium heraus zu bekommen." | But there is one significant drawback: it is extremely hard to get light out of silicon.' |
Aber es gibt eventuell viele andere, mit einem relativ geringen Risiko behaftete Gene, zum Beispiel das Gen, das Menschen blasse Haut, rote Haare und Sommersprossen verleiht, oder andere, die wir noch gar nicht kennen", erklärt Professor Julia Newton-Bishop, Projektkoordinatorin bei Cancer Research UK. | But there are also many other relatively low-risk genes - such as the one that gives people pale skin, red hair and freckles - and others we don't know about yet,' explains Professor Julia Newton-Bishop, the coordinator of the project from Cancer Research UK. |
Aber es gibt gute Nachrichten. | But there is good news. |
Aber es gibt keinen wirklichen Anlass für einen Konflikt. | But in fact, there is no good reason for any conflict. |
Aber es gibt noch mehr: sie fanden auch Spuren von Wohnungen, Steinfriedhöfe, Felder, Brunnen und moderne Bewässerungssysteme. | But there's more: they also found traces of dwellings, cairn cemeteries, associated field systems, wells and advanced irrigation systems. |
Aber es gibt Raum für Diskussionen über andere Fachbereiche", sagt er. | But there's room for discussion about other areas of expertise,' he says. |
Aber es gibt viele andere wichtige Aktivitäten, die der Mensch einfach nicht bewältigen kann. | But there are many other important activities that humans simply cannot do. |
"Aber es gibt viele Beispiele für eine 'institutionalisiertere Zusammenarbeit', wie die Mobilität von Wissenschaftlern", fügte Gaudin hinzu. | 'But there are many examples of more 'institutionalised cooperation', like the mobility of scientists,' added Ms Gaudin. |
Aber es ist auch interessant, von anderen Leuten zu hören, dass dieses Vorhaben auf die Tagesordnung gehört." | But it is interesting that other people believe that this is something that should be on that list.' |
Aber es ist auch wichtig zu beachten, dass Hochrechnungen der marinen CO2-Aufnahme unter sogenannten grünen Emissionsszenarien (mit einer starken, unmittelbar bevorstehenden Verringerung der vom Menschen verursachten CO2-Emissionen) zeigen, dass in diesem Fall die bemerkenswerte Pufferkapazität des Ozeans für CO2 effektiver ins Spiel kommen wird. | But it is also important to note that projections on marine CO2 uptake under so-called green emission scenarios (with strong, imminent reductions in human-caused CO2 emissions) show that in this case, the remarkable buffer capacity of the ocean for CO2 will come more effectively into play. |
Aber es ist bewiesen, dass Tabakrauch karzinogene Stoffe enthält. | But it is known that tobacco smoke contains carcinogenic properties. |
Aber es ist ebenso sehr hilfreich, mehr untereinander austauschbare Betriebssysteme zu haben - beispielsweise Klimaanlage, Steuerung der Türen, Mitteilungs- und Kommunikationssysteme", sagt er. | But it's also very useful to have more interchangeable operation systems - like air-conditioning, door control, public address and communication systems,' he says. |
Aber "es ist gefährlich, anzunehmen, es gebe nichts mehr zu tun, weil die Auftragsbücher voll sind", warnte Joachim Würmeling, Staatssekretär im Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie. | But, 'it is dangerous to think that there is no more to do because the order books are full,' warned Joachim Würmeling, State Secretary at the German Ministry of Economics and Technology. |
"Aber es ist immer die eine Sache, etwas im Labor herzustellen und zu demonstrieren. | 'But it is one thing to make and demonstrate something in the lab. |
Aber es ist nicht immer leicht, die empfohlenen 20 Minuten körperliche Aktivität in unseren Alltag zu einzubauen. | But building in those 20 minutes of recommended physical activity every day isn’t always easy. |
Aber es ist nicht nur die fehlende Dynamik allein. | But there is more than just a lack of dynamism. |
Aber es ist noch früh und es ist noch nicht klar, in welche Richtung das geht. | But it's early days and not yet clear what the direction will be. |
Aber es ist noch viel mehr zu tun, bevor sich Europa auch eines "digitalen" Binnenmarkts rühmen kann, besonders wenn es um das E-Government, die elektronischen Behördendienste, geht. | But more needs to be done before Europe can boast of a 'Digital' Single Market as well, especially when it comes to eGovernment. |
Aber es könnte durchaus besser sein - und hier lag der Mittelpunkt aller Anstrengungen innerhalb von Trilogy. | But it could be better, and this was a central focus of Trilogy's work. |
"Aber es liegt bei Ihnen zu definieren, was 'Grenzforschung' in den Sozial- und Geisteswissenschaften darstellt." | 'But it's up to you to define what constitutes 'frontier research' in the social sciences and humanities.' |
Aber es läuft bei weitem noch nicht perfekt. | But it is far from perfect. |
Aber es sind auch hohe Kosten damit verbunden und daher ist es vernünftig, gegenüber den europäischen Bürgern Rechenschaft abzulegen", so Metthey. | But it's a costly exercise and so it's reasonable to be accountable vis-à-vis European citizens,' he said. |
Aber es sind genau die beiden anderen Faktoren - die Kohlenstoffintensität der Wirtschaft und die Abschwächung der Kohlenstoffsenken - die einen besonderen Grund zur Besorgnis darstellen. | However, it is these other two factors - the carbon intensity of the economy and the weakening carbon sinks - which are of particular concern. |
"Aber es stehen uns jede Menge Immissions-, Emissions- und Gesundheitsdaten zur Verfügung, sodass sich der Versuch lohnt zu sehen, wie sie zueinander passen könnten [...] und zumindest kann dies Empfehlungen dafür liefern, wie wir die Datensammlung und -nutzung verbessern sollten", argumentiert er. | 'But, we have a great deal of immission, emission and health data available, so it's worth trying to see how they may fit with each other [...] and at the very least this can suggest how we should refine data collection and use,' he argues. |
Aber es war dringend nötig, diesen Prozess in diesen Ländern zu skizzieren, damit wir vermeiden konnten, einfach nur westeuropäische Lösungen für die Situation aufzupfropfen", schloss sie. | But there was an urgent need to map the process in these countries, so that we could avoid having to simply impose Western European remedies to the situation,' she concluded. |
Aber es war nicht einfach", erklärte Professor Franceschi. | But it hasn't been that easy,' said Professor Franceschi. |
Aber es wird sogar noch wichtiger sein, dass wir unsere Ressourcen sorgfältig nach Vordringlichkeit einsetzen. | But it will be even more important that we prioritise our resources carefully. |
"Aber es überraschte uns ehrlich zu erfahren, dass sich bereits vor 560 Millionen Jahren der grundlegende Aufbau und die Eigenschaften sowie die Verbindungsfähigkeit dieser Nervenzellen entwickelt hatten. | 'But it surprised us to learn that already 560 million years ago the basic design and the properties and the connectivity of these nerve cells had evolved. |
Aber EVITA hat den Weg geebnet, um sicherzustellen, dass diese Daten geschützt sind, wenn sich Autos eines Tages vernetzen werden. | But EVITA has paved the way to help make sure that the information will stay secure once cars get connected. |
Aber Experten zufolge wird das Virus gegen immer mehr Wirkstoffe resistent und entwickelt neue Stämme. | However, according the experts, the virus is becoming resistant to an increasing number of drugs and is developing different strains. |
Aber finden die Ergebnisse dieser bahnbrechenden Forschung ihren Weg in die Industrie? | But are the results of this pioneering research finding their way to industry? |
"Aber Fische leben im Meer nicht wie in einem Fischglas - sie sind Teil eines Ökosystems, das von der Umwelt, ihren Beuten und ihren Raubtieren einschließlich der Menschen beeinflusst wird", argumentierte Professor Frid. | 'But fish don't live in bowls in the sea - they are part of an ecosystem, which is affected by the environment, their prey, and their predators, including humans,' argued Professor Frid. |
Aber Frauen sind in diesen Netzwerken oft unterrepräsentiert, manchmal weil es für Frauen schwierig ist, in die Netzwerke zu kommen, manchmal weil die Frauen andere wissenschaftliche Interessen haben. | Women are often underrepresented in these networks, sometimes because they are difficult to penetrate, and sometimes because they have different scientific interests. |
Aber für die Empfänger ist die Behandlung mit der Operation noch lange nicht zu Ende - denn sie müssen den Rest ihres Lebens Medikamente einnehmen. | But for recipients, treatment does not end with an operation - they must take medication for the rest of their lives. |
Aber für ihn "persönlich sind Medizin, Energie und Umwelt die spannenden Bereiche", meint er und denkt dabei an das Potenzial der Nanotechnologie bei Krankheitsdiagnose und nicht-invasiven Behandlungsformen, den Einsatz von Nanopartikeln und Nanowerkstoffen in Brennstoffzellen und anderen Energieanwendungen sowie an die Rolle nanoporöser Membranen und Filter zur Entfernung von Schadstoffen und Toxinen aus dem Grundwasser. | But 'personally the exciting areas are in medicine, energy and the environment,' he says thinking of nanotechnology's potential for contributing to early disease detection and non-invasive treatment, the use of nanoparticles and nanomaterials in fuel cells and other energy applications, and the role of nanoporous membranes and filters in removing pollutants and toxins from groundwater. |
Aber für Menschen mit motorischen oder Bewegungsstörungen erfordert lediglich die Möglichkeit zur Nutzung eines Computers häufig Spezialausrüstung und -ausbildung, deren Kosten und Verfügbarkeit ein Hindernis darstellen können. | But for individuals with motor impairment or movement disorders, simply being able to use a computer often requires specialist equipment and training, the cost and availability of which can act as a barrier. |
Aber für mich ist es heute schon wichtig", erklärt er. | For me it's important even today,' he says. |
Aber für Tastgefühl wurden sie nicht konzipiert." | What they're not designed for is tactile sensing.' |
Aber Gefühle und Emotionen sind naturgemäß ein sensibler Bereich. | However, feelings and emotions, by definition, are a sensitive area. |
Aber Geld ist nicht alles. | But money is not everything. |
Aber genau dies ist auf der offiziellen Auftaktveranstaltung des Europäischen Forschungsrats (EFR) am 27. Februar passiert. | But this is precisely what happened when the European Research Council (ERC) was launched officially on 27 February. |
Aber genauso wichtig ist die Verfügbarkeit von "Material aus normalen Kontrollen", so die Partner. | Just as significant is the availability of 'normal control material', the project partners say. |
Aber Gene sind nicht die einzige Quelle biologischer Informationen: Proteine, metabolische Netzwerke sowie Gen-Protein-Interaktionsnetze, um nur einige zu nennen, können uns viel mehr erzählen. | But genes are not the only source of biological information: proteins, metabolic networks, and gene and protein interaction networks, to name a few, hold the potential to tell us so much more. |
Aber gibt es auch Raum für eine Zusammenarbeit? | But is there room for cooperation as well? |
Aber gibt es einen machbaren Weg, um diesen Verlust zu verhindern und in zusätzlichen Strom umzuwandeln? | But is there viable way to prevent this loss and convert it into additional power? |
Aber Graphen ist nicht das einzige innovative Material, das die Elektronik verändern könnte – das Projekt http://www.2dnanolattices.eu/ (2D-NANOLATTICES) (6), das im Mai 2014 abgeschlossen wird, arbeitet an anderen graphitartigen Molekülgitter-Strukturen, die auf verschiedenen Elementen basieren. | But graphene is not the only innovative material that could transform electronics - the http://www.2dnanolattices.eu/ (2D-NANOLATTICES) (6) project, ending in May 2014, is working on other graphite-like molecular-lattice structures based on different elements. |
"Aber gute Fakultäten lieben unabhängige Leute und junge, unabhängige Köpfe." | 'But good faculties love independent people, and young independent minds.' |
Aber gute Wissenschaft allein reicht nicht, um Potocniks Vision einer Bio-Wirtschaft Wirklichkeit werden zu lassen. | But good science alone will not be enough to realise Mr Potocnik's vision for the bio-economy. |
Aber Gülle kann auch negative Auswirkungen auf die Umwelt haben, je nachdem wie sie verwendet wird. | But manure can also have negative impacts on the environment, depending on how it is used. |
Aber hat unsere Kultur einen Einfluss darauf, was wir als einen angenehmen Geruch empfinden? | But does our culture influence our opinions of what smells good? |
[...] Aber hierdurch kann die ansonsten oft klüngelhafte oder abgehobene wissenschaftliche Debatte äußerst effizient internationalisiert werden." | But this is a great way of internationalising the scientific debate, which can often be rather cliquey or snobbish.' |
Aber häufig erfordert es mehr Disziplin, es effizient zu verwenden, als ich aufbringen kann, und dann nimmt es mich ganz ein." | But frequently it takes more discipline than I can muster to use it efficiently before it takes over my whole being.” |
Aber ich bin überzeugt, dass es nicht nur eine intellektuelle Verpflichtung für alle Sozialwissenschaftler ist zu erfahren, was andere Disziplinen zu dem Thema zu sagen haben, sondern dies bringt auch neue Ideen, neue Konzepte und neue Metaphern hervor, die zur Entwicklung der Sozialwissenschaften beitragen." | But I am convinced that getting know what other disciplines have to say on the subject is not only an intellectual obligation for all social scientists, it brings new ideas, new concepts, new metaphors that help social sciences develop.' |
Aber ich denke dabei auch an das, was manchmal als Technologien zur Förderung des Datenschutzes bezeichnet wird, so wie Systeme, die lediglich die Identifizierung von Daten innerhalb festgelegter Geräte erlauben, ohne dabei mehr offen zu legen." | But I would also think of what is sometimes referred to as privacy enhancing technologies, such as systems which allow only the identification of data between specified sets, without revealing more than that.' |
Aber ich denke, diese Fragen von Frauen können unser Verhalten steuern und uns dazu bringen sicherzustellen, dass die künftige Forschung repräsentativer für sie ist." | But I think those questions from women can drive our behaviour and push us to make sure future research is more applicable to them.' |
"Aber ich möchte dieses Forschungsgebiet erst besser verstehen, bevor ich mir ein Urteil bilde." | 'But I would like to better understand the research area before passing judgement.' |
Aber ihre Ausrichtung auf kurzfristige Ziele ging auf Kosten der Grundlagenforschung für langfristige Entwicklungen: Resultat dessen ist nun ein langsamer Rückgang der Produktinnovation." | But their focus on the short-term has come at the expense of fundamental research for the long term: the result is a slow decline in product innovation.' |
Aber ihre Zentralnervensysteme sind unterschiedlich und man nahm an, dass sie im Laufe der Evolution erst nach der Teilung ihrer Abstammungslinien aufgetreten sind. | But their central nervous systems are different and were thought to have evolved only after their lineages had split during evolution. |
Aber im digitalen Zeitalter, in dem Fotos, Videos, Dokumente und andere Inhalte auf Festplatten, Flash-Laufwerken oder auf Servern in "der Cloud" gespeichert sind und nicht mehr in Kisten in einem Keller, muss mit einem viel aktiveren Ansatz an die Archivierung herangegangen werden. | But in the digital era, in which photos, videos, documents and other content are on hard drives, flash disks or on servers in ‘the cloud’ rather than in boxes in a cellar, archiving requires a much more active approach. |
Aber im gleichen Maße, in dem die Anzahl der Produkte mit Nano-Eigenschaften steigt, steigt die Sorge, dass solche Anwendungen risikobehaftet sind. | But as the number of products with nano features increase, so do concerns as to the risks associated with such applications. |
Aber in den Partnerländern der internationalen Zusammenarbeit (ICPC) stützt sich das Risikomanagement auf die örtlichen Bedingungen, die durchaus ungünstig sein können. | But in international cooperation partner countries (ICPC) risk management depends upon local conditions, which can be unfavourable. |
"Aber in den sechs Wochen, seit unserer Artikel veröffentlicht wurde, haben wir unsere klinischen Versuche abgeschlossen und gezeigt, dass die Technologie einsatzbereit ist – daher stehen wir kurz vor dem Beginn klinischer Studien im Hinblick auf die Zulassung." | "But in the six weeks since our paper was published we’ve gone on to complete our clinical experiments and shown the technology is ready for application – so we are now close to beginning official clinical trials with a view to regulatory approval." |
Aber in den Texten und anderswo wird er auch Sir Felim O'Neill of Kinard, PhelimMacShane O'Neill oder Féilim Ó Néill bzw. einfach der Rebell genannt, wie in folgendem Beispiel ersichtlich: | But in the texts, and elsewhere, he is also known as Sir Felim O'Neill of Kinard, Phelim MacShane O'Neill or Féilim Ó Néill, or referred to simply as 'the rebel', for example: |
"Aber in der Praxis – auch weil das Arbeitslosengeld niedriger ist – wird dadurch der Einsatz erhöht und der Widerstand gegenüber Veränderungen kann stärker sein. | "But in practice – also because out-of-work benefits are lower – this raises the stakes, and resistance to change may actually be stronger. |
Aber in der Schule wird der Lernprozess explizit. | But, at school it becomes explicit. |
Aber in diesem Fall entschieden sich 90 Prozent der Kakerlaken für denselben Unterstand, was bedeutet, dass sie ihn als Gruppe gewählt haben." | But in this case we observed that we get 90% of individuals below the same shelter, which means they have selected that shelter as a group.' |
Aber in dieser neuesten Studie haben die Forscher der Brown Universität in den Vereinigten Staaten, des Laboratoire Evolution & Diversité Biologique in Frankreich und der Universitäten Liverpool und Sheffield im Vereinigten Königreich ermittelt, wie die Gene von Pflanze zu Pflanze zwischen Arten reisen, die nur entfernt miteinander verwandt sind. | But in this latest study, researchers from Brown University in the United States, the Laboratoire Evolution & Diversité Biologique in France, the University of Liverpool and the University of Sheffield in the United Kingdom have identified how genes travel from plant to plant between species with only a distant ancestral kinship. |
Aber in einem vielfältigen und sich rasch entwickelnden Gebiet gibt es auch viele Möglichkeiten für die persönliche Entwicklung. | But in a diverse and rapidly developing field there also many opportunities for personal development. |
Aber in einer von elektronischen Geräten dominierten Welt vergisst man leicht, dass alle Messungen auf Bewegungen beruhen, ob es die Bewegung von Elektronen durch einen Transistor oder die einfache Verschiebung eines mechanischen Elementes ist. | But in a world dominated by electronic devices it is easy to forget that all measurements involve motion, whether it is motion of electrons through a transistor, or the simple displacement of a mechanical element. |
"Aber in Europa kennen wir uns zumindest im Bereich der atmosphärischen Wissenschaften aufgrund der RP5-Projekte bereits gut." | 'But in Europe, at least in the field of atmospheric sciences, we already know each other well due to the FP5 projects.' |
"Aber in manchen ariden Regionen wie beispielsweise im Süden Afrikasist das nicht möglich. | 'But in dryland environments such as southern Africa this isn't possible. |
Aber in seiner Rede vor Industriellen in Brüssel erinnerte Potocnik seine Zuhörer daran, dass die Seeindustrie von zyklischem Charakter sei. | But speaking to industry figures in Brussels, Mr Potocnik reminded his audience that the maritime industry is a cyclical one. |
"Aber in trockenen und sonnigen Zeiten, ging das Beutetier wieder zurück auf die Bäume und seine Beine wurden wieder kürzer, damit es leichter und sicherer klettern konnte." | "But in dry and sunny periods the prey went back to the trees and their legs shortened to make climbing easier and safer." |
Aber in Verbindung mit autonomen Systemen können sie in Anwendungen, wie z. B. im Katastrophenschutz, eine wichtige Rolle spielen. | But combined with autonomous systems they can play an important role in applications such as disaster management. |
Aber in Übereinstimmung mit dem interdisziplinären Ansatz der EU-Forschungsförderung, war Alzheimer auch ein Schwerpunkt in anderen RP7-Themen wie "Nanowissenschaften, Nanotechnologien, Werkstoffe und neue Produktionstechnologien" und "Informations-und Kommunikationstechnologien". | But in keeping with the cross-disciplinary approach to EU research funding, Alzheimer's disease has also been a focus of other FP7 themes such as 'Nanosciences, nanotechnologies, materials and new production technologies' and 'Information and communication technologies'. |
Aber 101 ist auch die Anzahl der politischen Maßnahmen, mit denen "ein Kreislauf aus Investitionen und Nutzung im Bereich digitaler Technologien angeregt wird", heißt es in der Digitalen Agenda für Europa der Europäischen Kommission. | But 101 is also the number of policy actions which, according to the European Commission's Digital Agenda for Europe, will 'stimulate a virtuous circle of investment in and usage of digital technologies'. |
Aber ist es möglich, nur die neuen Teile zu testen und die Sicherheit und Integrität des gesamten Systems dabei zu erhalten? | But is it possible to test only the new parts and maintain the security and integrity of the entire system? |
Aber ist es nicht zu viel von einer Ratspräsidentschaft verlangt, einen Haushaltskonsens zu erzielen, der für alle annehmbar ist und der die zur Verfügung stehenden Mittel ... | But is it asking too much of the Presidency to not only reach a budget deal that is acceptable for all, and which significantly increases the funds available for the EU's research programmes, but to... |