Search is not available for this dataset
de
string
en
string
Aber ist es nicht zu viel von einer Ratspräsidentschaft verlangt, einen Haushaltskonsens zu erzielen, der für alle annehmbar ist und der die zur Verfügung stehenden Mittel für die EU-Forschungsprogramm erheblich erhöht, und gleichzeitig alle Beteiligten zu einer Einigung über Inhalt und Struktur des Siebten Forschungsrahmenprogramms (RP7) zu bewegen?
But is it asking too much of the Presidency to not only reach a budget deal that is acceptable for all, and which significantly increases the funds available for the EU's research programmes, but to also bring all sides to an agreement over the content and structure of the Seventh Framework Programme for research (FP7)?
Aber je mehr die Cloud wächst, desto deutlicher treten auch ihre Nachteile zu Tage - insbesondere im Hinblick auf den Energieverbrauch von Tausenden von stromfressenden Servern in Rechenzentren auf der ganzen Welt, auf denen all die Daten gespeichert und verarbeitet werden.
But as the cloud grows some of the costs of cloud computing are becoming clear - particularly in terms of the energy consumption of the thousands of power-hungry servers in data centres around the world that store and serve all that data.
Aber je weiter die Brutzeit fortschritt, umso mehr Fliegenschnäpper wählten Nester aus, die genauso markiert waren, wie die Meisennester.
However, as the season wore on, more and more flycatchers went for nests with the same mark as the tits' nests.
Aber jedes der 22 Mitglieder arbeitet aus einem Grund so hart.
But each of the 22 members is working so hard for a reason.
Aber jetzt hat eine Forschungsgruppe aus Schweden und den Vereinigten Staaten gezeigt, dass eine neuartige Genomsequenzierungsmethode namens "Smart-Seq" den Wissenschaftlern bei der eingehenden Analyse von klinisch relevanten Einzelzellen helfen kann.
But now a research team from Sweden and the United States has shown that a novel genomic sequencing method called 'Smart-Seq' can help scientists conduct in-depth analyses of clinically relevant single cells.
Aber jetzt hat eine Gruppe EU-finanzierter Forscher aus Dänemark, Deutschland und Spanien eine neue Methode entwickelt, um die unerwünschten Giftstoffe aus den essbaren Teilen der Pflanze fernzuhalten.
But now a team of EU-funded researchers from Denmark, Germany and Spain has developed a new method to keep the unwanted toxins from getting into the edible parts of the plant.
Aber jetzt hofft das von KMU angeführte Projekt http://pleased-fp7.eu/ (PLEASED) (PLants Employed As SEnsing Devices) das ändern zu können, indem Pflanzen selbst als Umweltmonitore eingesetzt werden.
But now the SME-led http://pleased-fp7.eu/ (PLEASED) project (PLants Employed As SEnsing Devices) is hoping to change that, by using plants themselves as environmental monitors.
"Aber jetzt schaue man sich einmal an, mit welcher Begeisterung der Europäische Forschungsrat seit seiner Ernennung aufgenommen wird", so Potocnik.
'And now look at the enthusiasm the ERC has received since its launch,' Mr Potocnik said.
Aber kann die Informationstechnologie, wenn sie nun schon Probleme mit dem Datenschutz erschaffen hat, nicht auch zum Einsatz kommen, um diese wieder aus der Welt zu schaffen?
But if information technology has created privacy issues, can it not also be used to solve them?
Aber keine andere Mutation hatte eine derart positive Selektion in den vergangenen 10.000 Jahren erfahren, wie die, die zur Laktosetoleranz führt."
But no other mutation seems to have had so positive a selection in the last 10,000 years as the one that creates lactose tolerance.'
"Aber kennen Sie noch jemanden, der kein Handy hat?
'But tell me one person who doesn't have a mobile phone?
Aber kleiner, preiswerter und effizienter war nicht genug - die Kamera musste auch noch genau sein.
But smaller, cheaper and efficient was not enough, the camera had to be accurate too.
Aber KMU sind mit besonderen Schwierigkeiten konfrontiert.
But SMEs face particular difficulties.
Aber Kritiker warnen vor den möglichen Risiken der Kohlenstoffspeicherung.
But critics warn of the possible risks of carbon storage.
Aber können Such-Technologien so gestaltet werden, dass sie Vielfalt identifizieren und wahrnehmen können?
But can search technology be made to identify and embrace diversity?
Aber können wir mit den uns zur Verfügung stehenden Ressourcen effektiver umgehen?
But can we be more effective with the resources that we have?
Aber lassen Sie uns davon ausgehen, dass die drahtlose Kommunikation völlig gestört ist und das Fahrzeug gar nicht mehr kommunizieren kann.
But let us assume that wireless communication is totally disrupted, and a vehicle can no longer communicate.
Aber laut dem EU-Kommissar für Wissenschaft und Forschung Janez Potocnik scheint sich dies zu ändern.
But according to EU Commissioner for Science and Research Janez Potocnik, this appears to be changing.
Aber laut Tamme van der Wal von dem EU-finanzierten Projekt FIELDFACT könnten die Landwirte mit dessen Hilfe mehrere Millionen Euro über Effizienzsteigerungen einsparen.
But according to Tamme van der Wal of the EU-funded project FIELDFACT, it could save farmers millions of euro by increasing efficiency.
Aber letztendlich wollen wir alle ein Fahrzeug, das uns von A nach B bringt - in einem Stück.
But what we all ultimately want is a vehicle that gets us from A to B - in one piece.
Aber letztlich werden die kleinen und mittleren Technologieunternehmen (KMU) und die Bürger beiderseits des Atlantiks am meisten von der Verbindung durch diese große Informations-Autobahn profitieren.
But ultimately it will be the technology small and medium sized enterprises (SMEs) and citizens on both sides of the ocean who will benefit the most from being connected to this information super highway.
Aber man kann auch eher strategisch ausgerichtete Gründe erkennen, warum die Europäische Kommission Neuseeland möglicherweise enger in ihre Projekte einbeziehen möchte.
Others could see more strategic reasons why the European Commission may wish to involve New Zealand in more of its projects.
Aber man muss bedenken, dass sie Forschung in ihren eigenen Ländern betrieben haben, die sich auf ihre eigenen Bedürfnisse konzentrierten, sodass sich ihre Fachgebiete verständlicherweise von unseren unterscheiden," antwortete Chartier.
But you have to understand that they have been carrying out research in their own countries, focusing on their own requirements, so their areas of expertise are understandably different,' responded Mr Chartier.
"Aber man sollte auch darauf hinweisen, dass die USA fünfmal so viel wie das durchschnittliche europäische BIP für F&E ausgibt."
'But it's worth pointing out that the US spends five times more than Europe's average GDP on R&D.'
Aber manchmal führen gerade neu heruntergeladene Funktionen zu neuen Sicherheitslücken.
But sometimes newly downloaded features introduce new security vulnerabilities.
Aber mangelnde Innovation - und mangelnde Forschung als Quelle für Innovation - sind tatsächlich ein Schlüsseldefizit in der Wirtschaft weniger entwickelter Regionen.
But a lack of innovation - and of research as a source of innovation - is actually a key deficit in the economies of less-developed regions.
Aber 10 Millionen Jahre später fühlen sich rund 500 Krötenarten in verschiedenen Teilen der Welt zu Hause.
But 10 million years later, around 500 toad species call different parts of the globe home.
Aber mir fällt nichts ein, das aus diesem Rahmen herausfallen würde."
But there is nothing I think that would be out of that story.'
Aber mit dem Fortschritt im Mikrocomputerbereich und in der Elektronik wollen wir eine MEMS-bezogene Produktgestaltung (Product Engineering, PE) und Entwurfsautomatisierung (Electronic Design Automation, EDA), die mit den Entwicklungen in der Mikro- und Nanotechnologie verflochten werden kann.
But with progress in micro-computing and electronics we are asking MEMS-related product engineering (PE) and electronic design automation (EDA) to get much cosier with developments in micro- and nanotechnology.
Aber mit dem Schwinden des Enthusiasmus nahmen auch die Aktivitäten ab.
But activity eased when enthusiasm dwindled.
Aber mit Strukturen, die die mehrskalige Funktion des menschlichen Gehirns nachahmen, hat das Team einen Nicht-von-Neumann-Rechner konzipiert.
But by using structures that mimic the multi-scale functioning of the human brain, the team have designed a non-von Neumann computing device.
Aber momentan konzentrieren wir uns auf das laufende Projekt und unser Geschäft.
But right now we are still focusing on the current project and commercial activities.
Aber nach Emmanuel Tillaux war die Arbeit auch grundsätzlich wertvoll, denn das Team hatte erfolgreich den Roboter gebaut, auf den es gehofft hatte.
But according to Mr Tillaux, the work was principally worthwhile because they succeeded in building the robot that they had hoped to build.
"Aber nach innen haben wir Instrumente, die wir zuvor nie hatten", sagte er weiter.
'But on the inside,' he continued, 'we have tools that we've never had before.
Aber nachdem klar war, dass der EFR nur aufgrund von Exzellenz fördern werde, änderte die Regierung ihre Haltung.
But when it became clear that the ERC would fund solely on the basis of excellence, the Government changed its position.
Aber nachlassende kognitive Fähigkeiten, besonders der Gedächtnisverlust, gehören zum Altern dazu, schreibt Dr. J. David Sweatt von der University of Alabama at Birmingham (UAB) in den Vereinigten Staaten, dessen Artikel zusammen mit dem seiner europäischen Kollegen zum selben Thema in Science veröffentlicht wurde.
But cognitive decline, especially related to memory, is a normal part of ageing, writes Dr J. David Sweatt of the University of Alabama at Birmingham (UAB) in the US, whose paper is published in Science alongside that of European researchers on the same subject.
Aber neue Entwicklungen und Er...
But new developments in genomics and bioinformatics have...
Aber neue Entwicklungen und Ergebnisse aus der Genomik und der Bioinformatik haben es dem Forscherteam ermöglicht, die genetischen Marker bei asthmatischen und gesunden Kindern miteinander zu vergleichen.
But new developments in genomics and bioinformatics have allowed the team to compare genetic markers in asthmatic and non-asthmatic children.
Aber neue Multimediaanwendungen und die wachsende Nutzung von On-Demand-Diensten im Internet reizen die Kapazitäten der gängigen Systeme jetzt schon aus.
But new multimedia applications and our increasing use of on-demand online services are stretching current systems beyond their limits.
Aber neue verbesserte physikalische Theorien bedeuten, dass jetzt die Modelle überarbeitet werden müssen.
But new improved physics means it is now the models that need to be revised.
Aber nicht neue Technologien und Rassenfragen führen zu Chaos.
New technologies and race however do not lead to chaos.
Aber nicht nur den Verbrauchern werden die Errungenschaften von MUSE zugute kommen.
It's not just consumers that will benefit from MUSE's latest achievements.
Aber nicht nur die Menschen werden evakuiert, sondern auch die lokalen Behörden, Schulen und Ärzte, die dann im Exil wie gewohnt zur Verfügung stehen.
This means that people will keep their local administrations, schools and doctors in exile.
Aber nicht nur die Verbraucher würden von einer Welt der eindeutigen Bezeichner profitieren: auch Regierungen und Unternehmen könnten sie verwenden.
But it's not just consumers who will benefit from a world of unique identifiers: governments and businesses are making use of them too.
Aber nicht nur in diesen Belangen waren wir zweifellos erfolgreich", sagt Koen De Bosschere, Professor am Labor für Computersysteme der Universität Gent in Belgien und Koordinator des HiPEAC-Netzwerks.
On those fronts, and many others, we have undoubtedly succeeded,' says Koen De Bosschere, professor of the computer systems lab of Ghent University in Belgium and coordinator of the HiPEAC network.
Aber niemand wusste, was der auslösende Faktor der Vervielfältigung ist oder wie die Genauigkeit garantiert wird ... bis jetzt.
But no one knew what the triggering factor of the duplication is or how accuracy is guaranteed ... until now.
Aber Nokia ist nicht die einzige finnische IT-Erfolgsgeschichte.
But Nokia is not the only Finnish IT success story.
Aber nur ein Fünftel der weiblichen und männlichen Neupatienten kommen lediglich einer Verordnung nach.
But only one fifth of both women and male new users fill only one prescription.
Aber nur ein kleiner Prozentsatz der Streptokokkenstämme kann schwerwiegende Erkrankungen auslösen.
Only a small percentage of streptococcal strains cause serious disease.
Aber nur wenige Webseiten können den idealen Wochenendtr...
But few websites are able to propose the ideal weekend ...
Aber nur wenige Webseiten können den idealen Wochenendtrip vorschlagen, der die Daten bezüglich unserer früheren Reiseziele, bevorzugten Unterbringungsarten und sogar unserer Arbeitszeiten während dieses Zeitraums berücksichtigt.
But few websites are able to propose the ideal weekend break, having taken into account data regarding our previous holiday destinations, preferred types of accommodation and even our work schedule during that period.
"Aber ob der Kohlenstoff als CO2 oder als Methan freigesetzt wird, hängt von der Hydrologie und anderen Prozessen ab, die von den Modellen kaum gelöst werden können.
'But whether carbon comes out as CO2 or methane is dependent on hydrology and other fine-scale processes that models have a poor ability to resolve.
Aber ob nun auf europäischer oder auf nationaler Ebene: in den Augen Haggenmüllers mangelt es derzeit nicht an Geld für Projekte sondern an guten Ideen.
But be it at EU or national level, there is currently more money available than good ideas for projects, Mr Haggenmüller thinks.
Aber obwohl die Absätze rapide steigen, gibt es immer noch weniger als 100.000 reine Elektrofahrzeuge auf den Straßen Europas - dem gegenüber stehen mehr als 250 Millionen konventionelle Fahrzeuge, von denen 90 % Pkw sind.
But while sales are rising rapidly, there are still fewer than 100,000 purely electric vehicles on Europe's roads - compared with more than 250 million conventional vehicles, 90 % of which are passenger cars.
Aber obwohl sie tödlich sein können, können diese Toxine einzeln und in geringen Mengen bei der Therapie von Herzkrankheiten, Schmerzen, Krebs, Diabetes und anderen Krankheiten helfen und möglicherweise Leben retten, so das VENOMICS-Team.
But while they can be fatal, take these toxins individually and at a more modest dose and they could help treat heart disease, pain, cancer, diabetes and other conditions, according to the VENOMICS team, and potentially save lives.
Aber obwohl Verschränkung, ein Phänomen, welches Ein...
But although entanglement, a phenomenon famously derided by Einstein as 'spooky acti...
Aber obwohl Verschränkung, ein Phänomen, welches Einstein als "spukhafte Aktion in der Ferne" verspottet hatte, sich im Labor unter fast idealen Bedingungen erzielen lässt, ist dieser Prozess außerhalb des Labors fragil und vergänglich, und daher nicht ideal.
But although entanglement, a phenomenon famously derided by Einstein as 'spooky action at a distance', can be facilitated in the laboratory in near ideal conditions, outside the laboratory the process is fragile and transient, and therefore not ideal.
Aber oft sind gerade die zur effizienten Erledigung eines Jobs unbedingt erforderlichen Informationen doch nicht schnell zur Hand.
But often the information they need to do their job efficiently is not at their fingertips.
Aber ohne eine frühzeitige Regelung könnten die EU und ihre Mitgliedstaaten gezwungen sein, spontan und in Reaktion auf immer häufiger auftretende Krisen und Katastrophen oft auch abrupt zu intervenieren, was sich als sehr viel kostspieliger erweisen und Europas soziale und wirtschaftliche Systeme und seine Sicherheit bedrohen wird.
But if there is no early response, 'the EU and its Member States may be forced into reactive un-planned adaptation, often abruptly as a response to increasingly frequent crises and disasters, which will prove much more costly and also threaten Europe's social and economic systems and its security,' states the paper.
"Aber ohne funktionsfähige Emulation werden die von uns gesicherten digitalen Dinge in der Zukunft nichts weiter als die physischen Objekte, Disks und Bänder, sein, auf denen die Software gespeichert ist.
'But without functional emulation in the future, the digital assets we save will be nothing more than the physical objects, the disks and tapes on which the software is stored.
"Aber ohne Verbindungen zur Außenwelt und ohne ein Verständnis der Abläufe in Brüssel werden sie niemals mit der Zusammenarbeit beginnen."
'But with no connections to the outside world, without understanding how things work in Brussels, they will never start to cooperate.'
Aber passende Membranen müssen erst entwickelt werden.
Suitable membranes must first be developed, however.
Aber Potocnik kam nicht mit leeren Händen nach Sarajevo: Der Kommissar versprach Bosnien und Herzegowina Unterstützung für den Beitritt zur EU und bot dem Land die formelle Assoziierung an das Siebte Rahmenprogramm (RP7) an.
But Mr Potocnik did not arrive in Sarajevo empty-handed: the Commissioner also pledged support for Bosnia and Herzegovina's accession to the EU and offered the country formal association to the Seventh Framework Programme (FP7).
Aber Poulsen freut sich auf den Tag, an dem Diabetes-Management proaktiv statt reaktiv ist.
But Mr Poulsen looks forward to a day when diabetes management is proactive, rather than reactive.
Aber Prof. Routti erläuterte, daß hier andere Faktoren berücksichtigt werden müßten, die zu einer realistischeren Bewertung führten.
But Prof. Routti explained that there are other factors that need to be taken into account in arriving at a more realistic assessment.
Aber "Regulierung und Deregulierung gehen Hand in Hand.
But 'regulation and deregulation go hand-in-hand.
Aber Schimpansen in Ostafrika tun das nicht.
But chimps don't do that in east Africa.
Aber schnellere Motoren im Computer führen nicht automatisch zu ebenso schnelleren Ergebnissen.
But putting a faster engine in your computer does not necessarily equal faster results.
Aber schon in den Zeiten vor der Gründung des CEITEC spielten Forscher aus Brno in der tschechischen Wissenschaft eine große Rolle.
Even before CEITEC, researchers in Brno played a big role in Czech science.
Aber sein Team musste auch eine Norm bereitstellen, mit der sich diese subjektiven Meinungen messen lassen – wie lässt sich dabei sicherstellen, dass jeder seine Rückmeldung auf genau die gleichen Klangqualitäten bezieht?
But his team also needed to provide a standard by which to measure these subjective opinions – how to make sure everyone is reporting back on exactly the same sound qualities?
Aber selbst dann müssen noch die technischen Schwierigkeiten bewältigt werden, damit alles zusammen funktioniert", räumt Prof. Gisin ein.
Even then, there will still be a great engineering challenge to have everything working together,' Prof. Gisin acknowledges.
Aber selbst in diesen Studiengängen verlassen Frauen nach und nach die akademische Laufbahn, sodass weitaus mehr Männer den Titel eines ordentlichen Professors erreichen als Frauen.
Yet even in these disciplines, women gradually drop out of the academic career path, so that by the full professor level, men vastly outnumber women.
Aber selbst in Finnland gibt es noch keine nationale Unterstützung für diese neuartigen Wege der Forschung.
But even in Finland there is not yet the national support for these novel forms of research.
Aber selbst wenn sich ein Raucher zur Beendigung des Rauchens entschließt, bleibt das höhere Risiko einer MS-Diagnose für bis zu fünf Jahre bestehen, so die Studie.
Also, even if a person were to stop smoking, the risk for being diagnosed with MS remains high for up to five years, according to the study.
"Aber selbst wenn sich einer der Kandidaten als erfolgreich herausstellt, werden einige Jahre vergehen, bis sie als Behandlungsmethode zur Verfügung stehen.
'However, even if one of the candidates does prove to be successful, it will be a number of years off becoming available as a treatment.
Aber sie beruhte nur auf den Beobachtungen zu einer einzigen Waldart und trifft einfach nicht auf alle Fälle zu", erklärte Professorin Beverly Law von der Oregon State University in den USA, eine der Autorinnen der Studie.
But it was just based on observations in a single study of one type of forest, and it simply doesn't apply in all cases,' commented Professor Beverly Law of Oregon State University in the US, one of the authors of the study.
Aber sie haben "eine Eigendynamik entwickelt", fügte er hinzu.
But they are now 'living a life of their own', he continued.
"Aber [sie] haben keine weitverbreitete Anwendung gefunden, da es bei der wiederholten und kontrollierten Herstellung der optimalen Materialstruktur und -eigenschaften Schwierigkeiten gibt", sagt Dr. Looney.
'But [they] haven't found widespread application due to difficulties in producing the optimum material structure and properties, in a repeatable and controllable manner,' says Dr Looney.
Aber sie ist mit einer Reihe von Schwierigkeiten im Sektor der Informationsgesellschaft konfrontiert", sagte sie.
But it faces a number of difficulties in the information society sector,' she said.
Aber sie sollen auch vorteilhaft sein, da sie eine kühlende Wirkung auf das Klima haben.
But they are also thought to be beneficial as they have a cooling effect on climate.
Aber sie werden von der Nanotechnologie beeinflusst sein.
But they will be influenced by nanotechnology.
Aber sind sie auch absolut sicher?
But are they foolproof?
Aber SMF besitzen eine physikalische Obergrenze, über die hinaus keine weiteren Informationen mehr durch einen Lichtstrahl transportiert werden können.
But SMFs do have a physical limit, beyond which no more information can be squeezed through a single ray of light.
Aber, so fügte er hinzu, "wir müssen gleichzeitig darauf achten, dass der Schuss nicht nach hinten losgeht.
But, he added, 'at the same we must avoid stepping on our own rake, so to speak.
Aber so viele Tools, Services und Supports Ecolead auch entwickelt, die KMU werden immer an irgendeinem Punkt Hilfe benötigen.
But however many tools, services and supports Ecolead develops, SMEs will always require help at some point.
Aber sobald sich Veränderungen ergeben, wandeln sich...
But as changes emerge, so do the needs in this field.
"Aber sobald sie angegriffen werden, haben die Pflanzen mit der besonderen ACD6-Variante im Vergleich zu Pflanzen mit der Standardversion einen Vorteil.
'But as soon as they are being attacked, the plants with the special ACD6 variant have a leg up compared to plants with the standard version.
Aber solche Programme sind kostspielig und werden durch die steigende Zahl privater Landwirte in der betroffenen Region weitgehend blockiert.
But such programmes are expensive and have been largely shunned by the increasing number of private smallholders in the affected region.
Aber sollte angemerkt werden, dass dies nicht unbedingt zu einer aktiveren und kritischeren Evaluationskultur führen würde.
But they note that this may not result in a more active and questioning culture of evaluation.
Aber statt uns mit der Entwicklung von Grundlagenkenntnissen zufrieden zu geben, müssen wir Wege finden, wie wir diese in ökonomische und soziale Vorteile umsetzen.
But rather than being content with the discoveries of basic knowledge, we must find ways to convert these into economic and social benefits.
"Aber Technologie kann auch eine Bedrohung für die Autonomie und Würde des Menschen darstellen", fügte er hinzu.
'Yet technology can also seriously threaten people's autonomy and dignity,' he added.
Aber trifft diese Verbindung auch auf Kinder und Jugendliche zu?
But does this link apply to children and teenagers?
Aber trotz des kollektiven Versagens der Wissenschaftler als Kommunikatoren war Bryson voll des Lobes für all die, die ihm bei seinem Buch geholfen haben.
But whatever the collective failings of scientists as communicators, Mr Bryson was effusive in his praise of all those that helped him with the book.
"Aber trotz großer wissenschaftlicher Fortschritte, die die Interpretation der molekularen Grundlagen dieser Krankheit ermöglicht haben, wurden bislang nur geringe Fortschritte für eine bessere Diagnose und Therapie erzielt."
'But despite great progress in the scientific field, which has made interpretation of the molecular bases of the disease possible, so far there has been little progress in improved diagnosis and therapy.'
Aber um die Beobachtungen der heutigen Ozeane voll ausschöpfen zu können, müsste man zunächst die Erdsystemmodelle systematisch auf eine Situation hin kalibrieren, welche die ungestörte vorindustrielle Welt darstellt.
But in order to use the observations of the present ocean to their full potential, one first would have to systematically calibrate Earth system models for a situation representing the unperturbed pre-industrial world.
Aber um die Spaltmaterialien (z.B. Uran) möglichst voll auszuschöpfen, müssen die Brennstoffe wieder aufbereitet werden.
But in order to get the most out of the fissile materials (e.g. uranium), the spent fuel must be reprocessed.
"Aber um Sonnenenergie aus Sonnenlicht effizient zu nutzen, müssen wir sowohl das wirkungsvolle Einfangen von Photonen als auch die Übertragung von elektronischer Anregungsenergie verstehen und verbessern."
'However, to utilise solar energy harvested from sunlight efficiently we must understand and improve both the effective capture of photons and the transfer of electronic excitation energy.'
Aber um stärker mit der ACARE-Vision zu arbeiten, brauchen wir mehr", so Garcia.
To work more with the ACARE vision, we need something extra,' he said.
Aber um zu "hören", was diese Neuronen "sagen", müssen sie zuerst mit Mikrochips verbunden werden.
But in order to 'hear' what these neurons are 'saying', they must first be connected to microchips.
Aber ungefähr im Jahr 2020 wird Moores Gesetz an seine Grenzen stoßen: Die Gesetze der Physik werden eine höhere Transistordichte schließlich verhindern, aber auch andere Faktoren wie Temperatur, Energieverbrauch und Kosten werden eine Leistungssteigerung sogar noch früher verlangsamen.
But by around 2020 Moore's Law will start to reach its limits: the laws of physics will eventually pose a barrier to higher transistor density, but other factors such as heat, energy consumption and cost look set to slow the increase in performance even sooner.