Search is not available for this dataset
de
string | en
string |
---|---|
Aber derzeit liefern diese nur eine minimale Menge. | But currently it only provides a minimal amount. |
"Aber die Agentur muss noch schnellere Fortschritte in Richtung einer führenden Rolle bei einer wirklichen Bündelung der Anstrengungen in den Bereichen Forschung, Technologie und Beschaffung erzielen. | 'But the Agency has to progress even faster towards leadership over a real pooling of efforts in the areas of research, technology and procurement. |
Aber die Alterung spielt ebenfalls eine Rolle, und da die europäische Bevölkerung älter wird, nehmen Herzerkrankungen zu, selbst wenn Fortschritte in der Behandlung erzielt wurden und weiterhin erzielt werden. | But ageing also plays a role, and as the European population is getting older, the incidence of heart disease is increasing, even if progress has been and continues to be made in the treatment. |
Aber die Anfänge des Internets und die nachfolgende Einrichtung von CORDIS im Web im Mai 1994 eröffneten neue Möglichkeiten für die Verbreitung von Informationen über Forschung und Innovation in der EU in einer breiteren Öffentlichkeit. | But the advent of the World Wide Web and the subsequent launch of CORDIS on it in May 1994, opened up new possibilities for the dissemination of information on EU research and innovation to a wider public. |
"Aber die Ansichten des Parlaments m�ssen respektiert werden, w�hrend man versucht, das, was man f�r richtig h�lt, zu vertreten. | But you have to respect the views of the Parliament while trying to defend what you believe is correct. |
Aber die Arbeit ist damit noch nicht beendet. | The work has not stopped here. |
Aber die Arbeiten gingen noch weiter. | But their work did not stop there. |
Aber die Auswirkungen der BIONET-Forschung machen bei der Biologie und der biomedizinischen Forschung nicht halt. | But the impact of BIONET does not end in the biology and biomedical research domains. |
Aber die Auswirkungen dieser Veränderungen betreffen nicht nur die Arktis. | Yet it is not only in the Arctic where these changes are having an impact. |
Aber die Bestimmung dieser Faktoren ist keine leichte Sache. | But identifying these factors is no easy feat. |
Aber die Biotechniker fürchten die Ablehnung durch die Gesellschaft. | But biotechnologists fear rejection by society. |
"Aber die Botschaft ist nicht nur schlecht - die EU verfügt über weltweite Marktführer im Bereich der Innovation, wobei Länder wie Schweden und Finnland von der ganzen Welt beneidet werden, [...] und viele der ärmsten Regionen Europas verzeichnen auch die höchsten Wachstumsraten, sodass ein Konvergenzprozess stattfindet." | 'But the message is not all bad - the EU has world leaders in innovation, with countries such as Sweden and Finland the envy of the world [...] and many of Europe's poorest regions also have the highest growth rates, so convergence is taking place.' |
Aber die Daten, die an diesen relativ wenigen Stellen erzeugt werden, sind für die folgenden Entscheidungen von Behörden über den richtigen Umgang mit diesen Problemen wesentlich. | Data generated at the relatively few location monitoring points is, nevertheless, fundamental to the subsequent decisions made by authorities on the right way of dealing with these problems. |
Aber die Daten sind oft unvollständig oder in Formaten, Systemen und Strukturen gespeichert, die eine gemeinsame Nutzung, Data-Mining und Analyse erschweren. | But often the data is incomplete or stored in formats, systems and structures that make sharing, mining and analysing it difficult. |
"Aber die DEISA-Infrastruktur hat mehr bewegt, als lediglich den Zugang zu den Supercomputern zu gewährleisten. | 'But DEISA has done more than just provide access to supercomputers. |
Aber die Dinge ändern sich. | Now things are changing. |
Aber die Einrichtung und Verwendung der meisten wissensbasierten Systeme in Unternehmen ist nicht ganz so einfach; es ist schwierig, die Regeln einzuhalten, anzupassen und zu optimieren, da sich die Gesetzgebung ändert oder das Unternehmen auf Wettbewerbsbedingungen reagiert oder neue Arbeitsmethoden entwickelt. | But most knowledge-based systems deployed in organisations today are tricky to set up and use; it is difficult to maintain the rules, adjust and tweak them as legislation changes or the business responds to competition or develops new working methods. |
Aber die empfundene Qualität ist anders. | But perceived quality is different. |
Aber die Ereignisse zwischen 1939 und 1945 beendeten alle Kontakte, und die Arbeitsbeziehungen wurden erst nach einer Weile wieder aufgenommen. | But the events of 1939 to 1945 ended all contacts, and it was a while before collaborative working relationships were re-established. |
Aber die Ergebnisse könnten auch zu einer höheren Stammsicherheit führen, indem die Überlebensfähigkeit der Stämme herabgesetzt und unerwünschte Nebenwirkungen, die bei allen natürlichen Organismen vorkommen, verringert werden. | But the results could also lead to better strain safety, reducing the ability of strains being able to survive and diminishing the unwanted side effects that all natural organisms have. |
Aber die EU-Forscher geben sich nicht damit zufrieden, dem Markt in einen ewigen Wettlauf hinterherzuhecheln. | But EU researchers are not content to simply play catch up with the market. |
Aber die Forscher sagen auch, dass ihre Schlussfolgerungen "die Schulschließung als Mittel bei einer schweren Pandemie nicht ausschließen", obwohl Regierungen sich nicht auf diese Maßnahme allein stützen sollten. | Nevertheless, the researchers note that their conclusions 'do not rule out the use of school closure in a severe pandemic', although governments should not rely on this measure alone. |
Aber die Forscher warnen auch, dass eine längere Schließung der Schulen auch berufstätige Eltern vor Probleme stellen würde, die alternative Kinderbetreuungsmöglichkeiten finden müssen. | However, the researchers warn that closing schools for a long time would create problems, particularly for working parents who would have to find alternative childcare arrangements. |
Aber die Forschungsarbeit im Rahmen von Phasors könnte in einer schnelleren, effizienteren Datenverarbeitung resultieren. | But Phasors' work could translate into faster, more efficient data processing. |
Aber die Geschichte der künstlichen Kälte wurde nicht systematisch erzählt ... bis jetzt. | But the history of artificial cold has not been systematically told... until now. |
Aber die gleiche Technologie, mit der Internetnutzer lange Zeit urheberrechtlich geschützte Musik, Spiele und Videos illegal verbreitet haben, bietet Informationsanbietern jetzt eine vielversprechende Möglichkeit, Filme für Millionen von Zuschauern gleichzeitig zu streamen, und das mit nur einem Bruchteil der Bandbreite von traditionellen Methoden. | But the same technology that has long helped internet users illegally share copyrighted music, games and videos is now promising to help content providers stream video to millions of viewers simultaneously using a fraction of the bandwidth of traditional methods. |
"Aber die gängigen Informationstechnologien erfüllen diese Anforderungen kaum, womit sie die Privatsphäre der Bürger eindeutig gefährden." | 'But information technologies hardly consider those requirements, thereby putting the privacy of the citizen at risk.' |
"Aber die in dem Artikel veröffentlichten Experimente lassen annehmen, dass die RNA der Telomere ein neues Ziel bieten könnte, um die Telomerfunktion in Krebszellen zur Beendigung ihres Wachstums anzugreifen." | 'But the experiments published in the paper suggest that telomeric RNA may provide a new target to attack telomere function in cancer cells to stop their growth.' |
"Aber die Kommission hat aktiv dazu beigetragen, dass die Mitgliedstaaten den unter den gegebenen Umständen besten Kompromiss erreicht haben. | 'But the Commission has worked actively to help the Member States strike the best deal possible in the circumstances. |
Aber die Kommission plant noch viel mehr. | But the Commission is planning much more. |
Aber die komplizierte Arbeit an etwas wie der Organikelektronik erfordert Expertenwissen in Chemie, Physik und Ingenieurtechnik - fachliche Fähigkeiten, die Superior-Koordinator Professor Paolo Samori zufolge kein einzelnes Labor oder separater Standort bereitstellen kann. | But complex work such as organic electronics calls for specialist expertise in chemistry, physics and engineering – skills that no single lab or site can deliver, according to Superior’s coordinator Prof. Paolo Samori. |
Aber die Krankheit kann auch Erwachsene befallen, dann meist im Alter von über 45 Jahren. | But the disease can also affect adults, usually over the age of 45. |
"Aber die meisten Auswirkungen sind eindeutig so negativ und der Umfang der Veränderungen potenziell so riesig, dass sie zusammengenommen grell blinkende Warnzeichen darstellen", so Dr. Heip sagt. | 'But most of the impacts are so clearly negative, and the scope of change so potentially huge that, taken together, they constitute brightly flashing warning signals,' Dr Heip says. |
„Aber die Migrationserfahrung einer Frau spielt auch eine Rolle, wobei jene, die fort gewesen sind, sich später im Leben mit höherer Wahrscheinlichkeit von ihrem Partner scheiden lassen.“ | ‘But a woman’s migration experience also plays a role, with those who have been away being more likely to separate from their partner later in life.’ |
Aber die Mitarbeiter auf Höchstleistung zu halten und ihnen neue Fähigkeiten beizubringen, erfordert effektives lebenslanges Lernen. | But keeping employees at peak performance and teaching them new skills requires effective life-long learning. |
"Aber die Möglichkeiten dieser ersten Nanotechnologieprodukte sind im Vergleich zu Anwendungen der dritten oder sogar vierten Generation in Bereichen wie Robotik, der mehrskaligen chemischen und biologischen Organisation (bio-assembly) und supramolekularen Strukturen schwach." | 'But capabilities of these early nanotechnology products pale in comparison to third- and fourth-generation applications in areas such as robotics, multiscale chemical and bio-assembly and supramolecular structures.' |
Aber die nachhaltige Nutzung dieser Ressourcen erfordert ein tief greifendes Verständnis des Ökosystems im Bereich der Kontinentalränder - etwas, das derzeit nicht vorhanden ist, aber worauf ein neues EU-Forschungsprojekt mit einem Budget von 15 Millionen Euro abzielt. | But exploiting these resources in a sustainable manner requires a thorough understanding of the ocean margin ecosystem - something that does not exist today, but which a new 15 million euro EU research project is aiming to provide. |
"Aber die nächsten 10 Meter zeigen dramatische Verluste der biologischen Vielfalt, die weit über das hinausgehen, was wir einem Fehler bei der Probenentnahme zuordnen könnten: Die Ökosysteme wurden zweifellos immer artenärmer." | 'But the final 10 metres show dramatic losses of diversity that far exceed what we can attribute to sampling error: the ecosystems were supporting fewer and fewer species.' |
Aber die Planeten im System von TRAPPIST-1 haben noch weitere Vorteile. | But the TRAPPIST-1 planets also have other advantages. |
Aber die Prionenhypothese ist weniger als befriedigend." | 'But the prion hypothesis is less than satisfactory.' |
Aber die Probensammlung habe auch gerade erst begonnen, fügte er hinzu. | However, the sample collection has only just started, he added. |
Aber die Prognose ist nicht ermutigend. | But the prognosis is not encouraging. |
Aber die Projekte und Aktionen, über die in diesem Artikel berichtet wurde, veranschaulichen das Engagement Europas, das ehrgeizige Endziel des "intelligenten, nachhaltigen und integrativen" Wachstums bis 2020 zu erreichen. | But the actions mentioned in this article illustrate Europe's commitment to attaining its 2020 end-of-pipe ambition of 'smart, sustainable and inclusive' growth. |
Aber die Projektpartner sind überzeugt, dass es noch kleiner geht - solange bis es nicht mehr profitabel ist, so etwa bei 16 bis 11 nm, schätzt Thomas. | However, project partners think that there is still considerable room for further miniaturisation, until it will cease to be profitable - probably around the 16 to 11nm mark, Mr Thomas estimates. |
"Aber die Prävention der akuten (und manchmal tödlichen) Anfälle bleibt sehr schwierig - und genau diese Anfälle verursachen die Schmerzen und das Beklemmungsgefühl, durch die sich das Leben mit Asthma so schwierig gestaltet." | 'But prevention of acute (and sometimes lethal) attacks remains very difficult - and it is these attacks that cause the pain and anxiety that make asthma so difficult to live with.' |
Aber die Reaktion auf den Aufruf war überwältigend und übertraf bei Weitem alle Erwartungen, sagte der Wissenschaftliche Rat des EFR. | But response to the call has been overwhelming, far exceeding all expectations, says the ERC Scientific Council. |
Aber die Rechtssicherheit ist in einigen IKT-Bereichen nicht ausreichend und dies muss sich ändern", warnte Reding. | But legal certainty is not sufficient in some ICT areas, and this needs to change,' warned Ms Reding. |
Aber die Redner hatten unterschiedliche Ansichten dazu, wie sichergestellt werden kann, dass die Forschung streng ethischen Vorgaben folgt, und wie beurteilt werden kann, wann diese richtig eingehalten wurden. | But speakers had different views on how to ensure that research is strictly ethical, and how to judge when the correct standards have been met. |
Aber die richtigen Bedingungen sind viel seltener als von den Wissenschaftlern anfänglich angenommen. | But the right circumstances are much rarer than was first anticipated by scientists. |
Aber die Risiken sind nicht zu unterschätzen: Fast die Hälfte der Studienteilnehmer entwickelte nach der Therapie eine akute Leukämie. | But there were associated risks: almost half of the participants in the study developed acute leukaemia after the therapy. |
Aber die Sammlung und Speicherung solcher persönlichen Daten wirft immense ethische Fragen auf, wie Professor Emilio Mordini, BITE-Koordinator, gegenüber CORDIS-Nachrichten erläuterte. | But the collection and storage of such personal data raises huge ethical questions, as BITE coordinator, Professor Emilio Mordini, explained to CORDIS News. |
Aber die Situation der Daten in Europa ist, den Forschern zufolge, nicht ganz so düster wie auf anderen Kontinenten. | But the situation with European-based data is not as dire as it is in other continents, the researchers say. |
"Aber die Software sitzt ja nicht einfach nur im Computer. | 'However, software doesn't just sit inside the computer. |
"Aber die Studie hat auch gezeigt, dass sie selbst darunter leiden werden, wenn sie ihren Wirt zu sehr schädigen. | 'But what this study found is that if they harm their host too much, they'll suffer too. |
Aber "die Verbesserung der europäischen Leistung hängt nicht nur von mehr Start-ups oder einem besseren Schutz für Endprodukte ab", sagte Barroso. | But 'improving Europe's performance doesn't just depend on more start ups, or better protection for end products,' said Mr Barroso. |
"Aber die Verbreitung der Krankheit wird nicht nur durch den Klimawandel verursacht", sagt Dr. Lancelot. | 'But it's not just climate change that is causing the spread of this disease,' says Dr Lancelot. |
Aber die Verwendung von Pflanzen führte zu anderen Problemen, die ein Team europäischer Wissenschaftler bewältigen möchte, indem es Wasserorganismen für die Produktion von Brennstoffen aus Sonne, Kohlendioxid (CO2) und Wasser verwendet. | But using plants has led to other problems, which a team of European scientists hopes to get around by using aquatic organisms to create fuels from the sun, carbon dioxide (CO2) and water. |
Aber die von OMEGA durchgeführte Forschung erleichtert es anderen Ländern, ihre eigenen Hochgeschwindigkeitsnetzwerke aufzubauen. | But the research carried out by OMEGA makes it easier for other countries to set up their own high-speed networks. |
Aber die Vorbereitungen für das RP7 sind nicht völlig reibungslos verlaufen. | But FP7 has not had a completely smooth ride. |
Aber die Vorteile eines Verbundsystems liegen auf der Hand, nicht zuletzt, da es der Forschungsgemeinschaft einen einfachen Zugang zu vielen Ressourcen bei viel niedrigeren Kosten im Hinblick auf zur Entwicklung der Testumgebung benötigte Zeit und Geld bietet. | But the benefits of a federated system are obvious, not least that it offers the research community easy access to many resources at much lower cost in terms of testbed development time and money.' |
Aber die Wissenschaft muss klären, wie sich die Ernährung der Menschen auf den Alterungsprozess auswirkt; zu dieser Frage wurde bisher nur wenig Forschung betrieben. | But research needs to elucidate how people's diet impacts the ageing process; little research has been conducted on the influence of diet on age-related conditions. |
Aber die Wissenschaftler haben herausgefunden, dass Pflanzen, die Krankheiten widerstehen können, viel langsamer wachsen und passiver sind als ihre anfälligen Verwandten, wenn sie nicht von Feinden wie Tieren und Mikroben bedroht werden. | But the scientists have found that plants which can resist disease grow at a much slower pace and are more passive than their vulnerable relatives when not threatened by enemies, such as animals and microbes. |
Aber die Wissenschaftler unterstrichen, dass ihre Forschungen weitergingen und sie hoffen, weitere Messungen zur Bestätigung ihrer Ergebnisse zu machen. | But the scientists insisted that their research was ongoing and said they hoped to make further measurements to consolidate their findings. |
Aber die Wissenschaftler von Census of Marine Life glauben, dass auf jede bekannte Spezies vier neue Arten kommen, die noch darauf warten, entdeckt zu werden. | But for every known species, the Census of Marine Life scientists believe that more than four new species are still waiting to be discovered. |
Aber die wissenschaftlichen und technischen Herausforderungen der Arbeit auf Nano-Ebene seien bedeutend, so die Kommission, und der künftige Erfolg hänge vom Wissens- und Technologieaustausch der Wissenschaftler ab. | But the scientific and technical challenges of working at nano scale are significant, says the Commission, and future success depends on the sharing of knowledge and techniques among scientists. |
Aber die zur Umsetzung dieser neuen Produkte erforderlichen Mikroschaltungen, die bei über 100 GHz arbeiten können, fordern auf Transistorebene eine Leistungsfähigkeit von dreifacher Geschwindigkeit. | But microcircuits that can operate at over 100GHz, necessary to implement these new products, demand performance of three times this speed at transistor level. |
Aber dies bedeutet nicht, dass wir nicht zum Beispiel erneuerbare Energiequellen unterstützen. | But that does not mean that we are not supporting, for example, renewables. |
"Aber dies ist ein komplizierter Bereich, der viele Kontrollen seitens der Kommission und Aufrichtigkeit seitens der Experten erfordert. | 'But this is a complicated area, and requires much checking on the part of the Commission and honesty on the part of the experts. |
"Aber dies ist erst ein Anfang. | 'But we need to take this further. |
Aber dies ist keineswegs bei allen Betroffenen der Fall. | But this is by no means the case for all sufferers. |
Aber dies nimmt künftige Entwicklungen nicht vorweg", erklärte der Kommissar. | But this does not prejudge future developments,' the Commissioner explained. |
Aber dies sind nicht die einzigen Gründe für eine Beteiligung an der EU-Forschung. | But these are not the only reasons to pursue participation in EU research. |
Aber diese Ausgewogenheit sei bald verzerrt worden, sagte Dr. Galligan. | But the field soon became distorted, said Dr Gilligan. |
Aber diese Fehlfaltung zu vermeiden ist nicht so einfach wie man denkt. | Thus, various disorders materialise, but avoiding the misfolding process is not as easy as one may think. |
Aber diese Lebensräume werden vom Klimawandel bedroht, da er möglicherweise einen weiteren Sauerstoffabbau verursacht. | However, these habitats are threatened by global climate change, as it has the potential to cause further oxygen depletion. |
Aber diese Prozesse müssen auch aufrechterhalten werden. | However, these triggered processes must also be maintained. |
Aber diese sind nicht nur abstrakte Konzepte oder reine Theorie: Dr. Szabolcs Csonka arbeitet an der Isolierung fundamentaler Teilchen, um diese Phänomene aus erster Hand an Elektronen studieren zu können und so einen Schritt näher an die Realisierung von Quantencomputern zu kommen. | But these are not just abstract concepts or the preserve of theory: Dr Szabolcs Csonka is working on isolating fundamental particles so as to study these phenomena first hand in electrons and thus bring quantum computers one step closer to reality. |
Aber diese sogenannten "Datenmassen" sollten als Chance und nicht als Problem gesehen werden. | But this so-called 'big data' should be seen as an opportunity not a problem. |
Aber diese Unterschiede seien auch eine der Hauptstärken des Projekts. | But these differences are also one of the project's key strengths. |
"Aber diese Versteinerungen sind immens wertvoll, weil sie Informationen über die evolutionären Veränderungen enthalten, die die Embryonen im Laufe der letzten 500 Millionen Jahre durchlaufen haben. | 'But these fossils are the most precious of all because they contain information about the evolutionary changes that have occurred in embryos over the past 500 million years. |
Aber diese Zukunftsvision bleibt im Bereich des Unwahrscheinlichen, solange die Technologie einfach zu teuer ist. | But that is unlikely to happen as long as the technology remains expensive. |
Aber dieselbe Technologie, mit der die Internetnutzer lange Zeit urheberrechtlich geschützte Musik, Spiele und Videos auf illegale Weise austauschten, verspricht nun, die Inhaltsanbieter beim Streamen von Videos zu Millionen Zuschauern gleichzeitig unter Einsatz eines Bruchteils der Bandbreite traditioneller Verfahren zu unterstützen. | But the same technology that has long helped Internet users illegally share copyrighted music, games and videos now promises to help content providers stream video to millions of viewers simultaneously using a fraction of the bandwidth of traditional methods. |
Aber dieser Fortschritt habe auch eine dunkle Seite. | However, there is a downside to such progress, notes the report. |
Aber dieses Modell wird nur 10 bis 15 Jahre überdauern. | But this model will only last for 10 or 15 more years. |
Aber dieses Problem setzt auch das Gesundheitssystem unter Druck. | But this problem also puts a great deal of pressure on the health system. |
Aber dieses VO bedeutet noch viel mehr als lediglich Videokonferenzschaltungen. | But this VO is much more than video-conferencing. |
Aber dort ließe sich noch so manches besser hinbekommen. | But there is always room for further improvement. |
Aber Dr. Calero betont, dass sie in dieser Hinsicht eher die Ausnahme als die Regel ist: "Ich beschwere mich über die mangelnde Stabilität für Nachwuchswissenschaftler in Europa - man kann nicht wirklich forschen, wenn man alle fünf Jahre umziehen muss." | But Dr Calero stresses that in this respect, she is the exception rather than the rule: 'My complaint is about the lack of stability for young researchers in Europe - you cannot do real research if you have to move every five years.' |
Aber Dr. Pawlak sagt weiter, dass bei einer schweren Belastung die Dinge außer Kontrolle geraten können. | But Dr Pawlak goes on to say that when severe stress emerges, things can get out of control. |
Aber Dr. Walkowiak wird beweisen, dass der entscheidende Schritt die Einbeziehung der fluorierten Elemente in die Kopolymere ist. | But Ms Walkowiak will reveal that the vital step is the introduction of the fluorinated elements into the copolymers. |
Aber durch das kürzliche Wiederauftreten verschiedener durch Vektoren übertragener, parasitärer und zoonotischer Krankheiten scheint dieser Optimismus jetzt verfrüht. | But the recent re-emergence of several vector-borne, parasitic and zoonotic diseases, has suggested that this optimism may now be premature. |
"Aber durch die harte Arbeit eines großen internationalen Teams haben wir es schließlich geschafft, das erste vollständige Genom eines ausgestorbenen Menschen zu sequenzieren." | 'However, through the hard work of a large international team, we finally managed to sequence the first complete genome of an extinct human. |
Aber durch die Nutzung der Kenntnisse und Marktposition der Konsortiumspartner, einschließlich der industriellen Akteure, hilft EURO-NF theoretische Möglichkeiten in innovative zukünftige Netzwerklösungen und Anwendungen zu konvertieren, die Europa und der Wirtschaft zugutekommen. | But by leveraging the knowledge and market position of consortium partners, including industrial players, EURO-NF is helping to convert theoretical possibilities into innovative future network solutions and applications which benefit Europe and the economy. |
Aber durch die Zusammenarbeit mit anderen kleinen Ländern und die Errichtung von Clustern können auch kleine Länder zu attraktiveren Partnern für Verbundforschung werden, sagte Frau Opoku-Mensah den CORDIS-Nachrichten. | But by working together with other small countries and creating clusters, smaller countries will make themselves more attractive partners for collaborative research, Ms Opoku-Mensah told CORDIS News. |
Aber durch die Überwachung ihrer Reaktionen wird auch Feedback gewonnen, das bei der Gestaltung von zugänglicheren Datenpräsentationen hilfreich sein könnte. | But by monitoring their reactions, it also provides feedback that could be useful in designing data presentations that are more accessible in the future. |
Aber durch EPEC und Shigella ausgelöste Erkrankungen sprechen üblicherweise nicht auf eine orale Rehydrationstherapie an. | But disease caused by EPEC and Shigella does not usually respond to oral rehydration therapy. |
"Aber ein wesentlicher Anstieg im Vergleich mit vorherigen EU-Ausgaben in diesem Bereich ist wahrscheinlich. | "But it is likely to be a substantial increase over previous EU spending in this area. |
Aber eine europäisch-amerikanische Forschungsarbeit zeigt, dass zirkulierende Endothel-Precursorzellen aus dem Knochenmark nicht zum Gefäßendothel beitragen und dass sie auch nicht für das Tumorwachstum benötigt werden. | However, new research coming out of Europe and the US shows that bone marrow-derived circulating endothelial precursors do not contribute to the vascular endothelium, and they are not needed for tumour growth either. |
Aber eine Lösung dieses Problems ist jetzt in Sichtweite. | But a solution to the problem is now at hand. |
Aber eine neue Studie der Ludwig-Maximilians-Universität München (LMU) in Deutschland stellt diese Hypothese infrage und behauptet, es geb... | But a new study from the Ludwig-Maximilians-Universität München (LMU) in Germany counters this belief, claiming there is not enough data to supp... |