es
stringlengths 37
538
| eu
stringlengths 18
688
| en
stringlengths 33
536
|
---|---|---|
Los aficionados al teatro disfrutan de dos obras realizadas por mujeres este fin de semana, en el Teatro Principal de Donostia. | Aste bukaera honetan emakumeek egindako antzerkia da nagusi gipuzkoako hiriburuan. | Theatre fans will enjoy two plays performed by women this weekend at the Teatro Principal in Donostia. |
Su obra se llama I-Be Area (2007) (Yo ser área) y centra su atención en Internet, donde se pueden construir virtualmente nuevas identidades y comunidades que exponen a la luz pública incluso a las personas más normales. | Ryan Trecartinen film luzeko bideoak, I-Be Area (2007) (Ni area izan) kultura garaikidean ikono mediatikoek betetzen duten zereginari buruzko oso bestelako ikuspegia eskaintzen digu eta interneten jartzen du bere arreta, identitate berriak eta pertsona normalenak ere jendaurrean aurkezten dituzten komunitateak birtualki eratu ahal izaten diren ingurunean, alegia. | His work is called I-Be Area (2007) and focuses on the Internet, where new identities and communities can be virtually built that expose even the most ordinary people to the public light. |
Y, por lo tanto, allí coincidirán la jefa de la diplomacia americana, Hillary Clinton, y una importante delegación iraní, que no se descarta que sea encabezada por el ministro de Asuntos Exteriores. | Eta, horrenbestez, bertan topatuko dira Hillary Clinton diplomazia estatubatuarraren burua eta ordezkaritza irandar garrantzitsu bat, atzerri ministroa buru izan lezakeena, alegia. | And, therefore, the head of American diplomacy, Hillary Clinton, and an important Iranian delegation, which is not ruled out to be headed by the Foreign Minister, will coincide there. |
Rusia es el principal productor de petróleo al margen de la OPEP, y aunque no han concretado cantidades, ha propuesto una reducción concertada con todos los países exportadores. | Errusia, LPEEtik kanpo, petrolio ekoizle nagusia da eta murrizketa herrialde esportatzaile guztiekin batera egitea proposatu du. | Russia is the largest non-OPEC oil producer, and although they have not specified quantities, they have proposed a concerted reduction with all exporting countries. |
En cuanto a los territorios históricos, solo Bizkaia ha mantenido sus precios durante el invierno, con el metro cuadrado instalado en los 3.605 euros. | Lurraldeka, Bizkaia izan da neguan prezioei eutsi dion bakarra (3.605 euro). | As for the historical territories, only Bizkaia has maintained its prices during the winter, with the square meter installed at 3,605 euros. |
Con 18 años de experiencia en el oficio, Pellicia es capaz de diferenciar entre miles de aromas de café, por lo que Costa coffee ha decidido asegurar su lengua en 10 millones de libras (10,9 millones de euros). | Lanbide horretan 18 urteko esperientzia duela, Pelliciak milaka kafe zapore ezberdindu ditzake, eta Costa Coffeek bere mingaina 10 milioi liberatan (10,9 milioi euro) aseguratzea erabaki du. | With 18 years of experience in the craft, Pellicia is able to differentiate between thousands of coffee aromas, so Costa coffee has decided to insure his tongue in 10 million pounds (10.9 million euros). |
Ares ha prometido que el nuevo Gobierno completará el Estatuto, reabriendo la negociación sobre las transferencias pendientes; negociación bloqueada "por la actitud intransigente del Partido Nacionalista Vasco". | Orain arte negoziaketa "Eusko Alderdi Jeltzalearen jarrera oldarkorra" dela eta blokeatuta izan dela esan du agintari sozialistak. | Ares has promised that the new government will complete the Statute, reopening the negotiations on the pending transfers; negotiations blocked "by the intransigent attitude of the Basque Nationalist Party". |
Con los 15 diputados de Israel Beitenu, Netanyahu consigue el apoyo de un total de 42 diputados para su futura coalición parlamentaria, a la que deberá sumar ahora nuevos partidos para obtener la mayoría de 61. | Israel Beitenuko 15 diputatuekin, Netanyahuk 42 diputaturen babesa izango du Parlamentuan, eta alderdi gehiagoren babesa beharko du gehiengo absoluturako behar dituen 61 eserlekuak eskuratzeko. | With the 15 deputies of Israel Beitenu, Netanyahu gets the support of a total of 42 deputies for his future parliamentary coalition, to which he must now add new parties to obtain a majority of 61. |
El productor y guionista Bernd Eichinger lleva la clásica obra de Stefan Aust sobre el terrorismo de la RAF, Der Baader Meinhof Komplex, a la gran pantalla. | Bernd Eichenger produktore eta gidoilariak Stefan Austenen "der Baader Meinhof Konplex" lan klasikoa egokitu du. | Producer and screenwriter Bernd Eichinger brings Stefan Aust’s classic work on RAF terrorism, Der Baader Meinhof Komplex, to the big screen. |
Según ha manifestado Antonio Gonzalez, uno de los capitanes enfermeros, "había que darse prisa para salir y acabar con el enferetrado" para llegar a tiempo al funeral de Estado que se iba a oficiar en la base de Torrejón. | Antonio Gonzalezek, erizain kapitainetako batek, "lana presaka egin eta gorpuak zerraldoetan sartzeaz arduratu" behar zutela adierazi du, Torrejoneko base militarrean egin behar zen hiletara lehenbailehen heltzeko. | According to Antonio Gonzalez, one of the captains nurses, "we had to hurry to get out and finish the enfertrado" to arrive in time for the state funeral that was to be celebrated at the base of Torrejón. |
El juez de la Audiencia Nacional ha recibido el visto bueno para tomar declaración el día 25 de marzo a tres neofascistas, que cumplen cadena perpetua en un centro penitenciario de Roma. | Martxoaren 25ean hiru neofaxista galdekatzeko baimena jaso du Auzitegi Nazionaleko epaileak, hirurak biziarteko kartzela-zigorra betetzen ari dira Erromako espetxe batean. | The judge of the National High Court has received the green light to take statement on March 25 to three neo-fascists, who are serving life imprisonment in a prison in Rome. |
Por otra parte, Ibarretxe ha destacado que ni Patxi López ni el PSE le haya felicitado tras la victoria electoral del PNV el pasado 1 de marzo. | Bestetik, hauteskundeetan garaile atera ondoren, Patxi Lopezen deirik ez duela jaso nabarmendu du Ibarretxek. | On the other hand, Ibarretxe has highlighted that neither Patxi López nor the PSE has congratulated him after the electoral victory of the PNV on March 1. |
Uno de los más populares exponentes de la corriente 'new age' actuará el 20 de abril a partir de las 20:00 de la tarde. | 'New age 'korronteko musikari ezagunenetakoak apirilaren 20an eskainiko du kontzertua iluntzeko 20:00etatik aurrera. | One of the most popular exponents of the current 'new age' will perform on April 20 from 20:00 in the afternoon. |
El ere suspensivo de 99 días, en caso de seguir adelante, afectará a 274 de los 301 trabajadores. | Espedienteak 99 egunez 274 langileengan izango du eragina. | The suspension period of 99 days, if it goes ahead, will affect 274 of the 301 workers. |
La formación liderada por Alberto Núñez Feijóo ha alcanzado dos escaños más que en las pasadas elecciones en 2005, uno de ellos en la provincia de a Coruña y el otro en la de Pontevedra. | Alberto Nuñez Feijoo buruzagi duen alderdi politikoak 2005ean baino bi eserleku gehiago lortu ditu, 39 ordezkari, horietariko bat Coruñan eta bestea Pontevedran. | The formation led by Alberto Núñez Feijóo has reached two seats more than in the last elections in 2005, one of them in the province of A Coruña and the other in Pontevedra. |
En la conferencia se abordará la tradición vitivinícola de la Ribera Alta de Navarra, donde se encuentra ubicada la bodega Vega del Castillo, que elabora alrededor de 5.000.000 kg de uva. | Nafarroako Erribera goitiko ardo-tradizioa landuko da hitzaldian; bertan, 5.000.000 kg mahats sortzen dituen Vega del Castillo upeltegia aurkitzen da. | The conference will address the winemaking tradition of the Ribera Alta of Navarra, where the Vega del Castillo winery is located, which produces around 5,000,000 kg of grapes. |
A falta de confirmar la previsión, la tendencia anuncia un sábado nuboso, mientras que el domingo la presencia de la nubosidad será menos importante; eso sí, la temperatura descenderá en ambas jornadas. | Iragarpena baieztatu aurretik, joerak hodeiak iragarri ditu larunbaterako; eta igandean, hodeiek oraindik ere zeruan jarraituko duten arren, gutxiago espero dira. | Without confirming the forecast, the trend announces a cloudy Saturday, while on Sunday the presence of cloudiness will be less important; that is, the temperature will decrease on both days. |
Los trabajadores del sector de la limpieza y los carritos portaequipajes del Aeropuerto de Loiu terminan esta medianoche la huelga de cinco días que habían convocado. | Loiuko aireportuko garbiketa arloko langileak gaur gauerdian amaituko dute bost egunez egin duten lan-etenaldia. | The workers of the cleaning sector and the luggage trolleys of Loiu Airport end this midnight the five-day strike they had called. |
Además de una muestra del cine alemán, el festival ofrecerá una retrospectiva del director belga Jean-Paul Walravens, más conocido como "Picha", que acudirá al evento. | Gainera, Alemaniako zinemaren inguruko ziklo bat eskainiko dute eta Jean-Paul Walravens, Picharen inguruko atzerabegirakoa egingo dute. | In addition to a showcase of German cinema, the festival will feature a retrospective of Belgian director Jean-Paul Walravens, better known as "Picha", who will be attending the event. |
El AUC estima que, con el aumento del tráfico aéreo, las aerolíneas van a tener problemas para controlar 70 millones de maletas al año en 2019. | AUCren ustez, aireko trafikoa handitzen denean, hegazkin-konpainiek arazoak edukiko dituzte 70 milioi maleta kontrolatzeko 2019.urtean. | The AUC estimates that, with the increase in air traffic, airlines will have problems controlling 70 million bags a year in 2019. |
Los alaveses son ahora quintos con 53 puntos a cuatro del líder, el Portugalete, que no falló y venció al Eibar B por 1-0. | Arabarrak sailkapen nagusiko bosgarren postuan dira 53 punturekin, Portugatete liderrak baino lau gutxiagorekin. | The Alaves are now fifth with 53 points four behind the leader, Portugalete, who did not fail and beat Eibar B 1-0. |
Al menos siete personas han muerto y varias han resultado heridas durante un ataque perpetrado por un grupo de personas armadas contra un convoy del equipo de críquet de Sri Lanka en el centro de Lahore (Pakistán), según informa Efe citando fuentes policiales. | Gutxienez zazpi pertsona hil dira eta zenbait zauritu Lahore hirian (Pakistan), talde armatu batek Sri Lankako cricket Selekzioaren aurka tiro eginda, Efe agentziak informatu duenez herrialde hartako Poliziaren iturriak aipatuta. | At least seven people have been killed and several injured in an attack by a group of armed men on a Sri Lanka cricket team convoy in central Lahore, Pakistan, according to Efe citing police sources. |
Todas las inscripciones generarán automáticamente un número de registro que se notificará en el acto y será el que se sortee públicamente ante notario el próximo día 14 de abril a las 19:00 horas. | Inskripzio guztiek automatikoki eta unean bertan jakinaraziko den errejistro zenbakia sortuko dute apirilaren 14an 19:00etan publikoki eta notario aurrean egingo den zozketarako. | All registrations will automatically generate a registration number that will be notified at the event and will be the one that will be drawn publicly before a notary next April 14 at 7:00 pm. |
La Junta Directiva del Athletic Club ha acordado en su reunión del martes día 24 de marzo que, una vez descontadas las correspondientes a compromisos institucionales y comerciales, sean 14.800 entradas las que se distribuyan entre los socios a través de un sorteo público ante notario. | Athletic Clubeko Zuzendaritza Batzordeak martxoaren 24an, asteartean, egin zuen bileran honako hau erabaki du: Instituzioaren zein merkataritza-beharrei dagozkien sarrerak kenduta, 14.800 bazkideen artean notario aurrean egingo den zozketa publikoaren bidez banatuko direla. | The Athletic Club Board of Directors agreed in its meeting on Tuesday 24 March that, once those corresponding to institutional and commercial commitments have been discounted, 14,800 tickets will be distributed among members through a public draw before a notary. |
Solbes ha justificado la decisión en que los problemas de liquidez de la entidad han sido causados por '' una gestión inadecuada ''. | Solbesek argudiatu du erakundearen likidezia arazoak “kudeaketa ez zuzenak” eragin dituela. | Solbes has justified the decision in that the liquidity problems of the entity have been caused by ''improper management''. |
El ministro de Economía, Pedro Solbes, ha lanzado varios mensajes de tranquilidad a lo largo de la mañana y ha afirmado que la intervención de la Caja Castilla-La Mancha garantiza '' absolutamente '' el dinero de los ahorradores. | Pedro Solbes Ekonomia ministroak lasaitasuna eskatu du goizean zehar eman dituen mezuetan eta berretsi egin du Caja Castilla-La Mancharen erreskateak, bertan aurrezkiak dituztenen dirua “erabat” bermatzen duela. | The Minister of Economy, Pedro Solbes, has launched several messages of tranquility throughout the morning and has affirmed that the intervention of the Caja Castilla-La Mancha guarantees '' absolutely '' the money of savers. |
El Betis sólo ha ganado dos de los doce partidos que ha jugado en casa, y Osasuna pretende acabar con su sequía fuera de casa, (domingo, 17:00). | Osasunak etxetik kanpo lehen garaipena lortu nahi du bere zelaian pattal dabilen Betisen aurka, (igandea, 17:00etan). | Betis have only won two of the twelve games they have played at home, and Osasuna aim to end their drought away from home, (Sunday, 17:00). |
Sin perder identidad, manifestándola de una manera distinta, se han convertido en el núcleo de la identidad del estado y de la ciudad ”, añade. | Euren nortasuna galdu barik, Estatu eta hiriburuko nortasunaren erdigune bilakatu dira” azaldu du Santanak. | Without losing their identity, manifesting it in a different way, they have become the core of the identity of the state and the city,” he adds. |
En estos momentos, el gran reto del programa de Estudios Vascos de BSU consiste en crear un consorcio de estudios vascos entre las universidades de Boise State, Nevada, California y California State. | Une honetan BSUko Euskal Ikasketen erronka nagusia Boise State, Nevada, Kalifornia eta Kalifornia Stateko unibertsitateekin euskal ikasketak bateratzeko partzuergoa sortzea da. | At the moment, the great challenge of the Basque Studies program at BSU is to create a Basque Studies consortium between the universities of Boise State, Nevada, California and California State. |
La compañía se presenta ante sus accionistas con 2.860 millones de beneficio, como primera potencia eólica del mundo y como una de las cinco grandes empresas energéticas mundiales. | 2.860 milioi euroko mozkinarekin aurkeztuko da konpainia akziodunen aurrean eta baita munduko lehen potentzia eoliko bezala ere. | The company presents its shareholders with a profit of 2.86 billion euros, as the world’s largest wind power plant and as one of the five largest energy companies in the world. |
La ministra de Turismo de Rumanía, Elena Udrea, ha declarado en un comunicado que "el mito de drácula no será la marca del país". "Rumanía | Elena Udreak, Errumaniako Turismo ministroak, "Drakularen mitoa herrialdearen marka izango ez dela" adierazi du. | Romanian Tourism Minister Elena Udrea has declared in a statement that "the myth of Dracula will not be the trademark of the country." |
En un comunicado, Argitxu Noblia explica que no está de acuerdo con la idea de su partido de participar en solitario a las elecciones europeas, un proyecto llamado "al fracaso". | Agiri batean, alderdiak Europako hauteskundeetara bakarrik aurkezteko duen asmoaren kontra agertu da Noblia, erabaki horrek “porrota” ekarriko dielakoan. | In a statement, Argitxu Noblia explains that he does not agree with the idea of his party to participate alone in the European elections, a project called "to failure". |
Por último, los estudiantes que optaron por una formación sanitaria y experimental fueron 3.888 y 3.372, representando en cada rama un 6% y un 5%, respectivamente. | Osasun prestakuntza eta ikasketa esperimentalak aukeratutakoak 3.888 eta 3.372 izan ziren, adar bakoitzaren %6 eta %5. | Finally, the students who opted for a health and experimental training were 3,888 and 3,372, representing in each branch 6% and 5%, respectively. |
La mujer se encuentra ingresada en el Hospital de Navarra con pronóstico muy grave, y su hija ha sido trasladada al Hospital Virgen del Camino con un trauma en el abdomen. | Emakumea Nafarroako Ospitalean dago oso larri eta haren alaba Virgen del Camino Ospitalera eraman dute, sabelean trauma bat baitu. | The woman is admitted to the Hospital of Navarra with a very serious prognosis, and her daughter has been transferred to the Virgen del Camino Hospital with a trauma in the abdomen. |
El manager de la banda, Paul McGuinness, ha señalado que la banda ha hecho un gran esfuerzo para que los seguidores de la banda adquieran entradas a buen precio y con buena visibilidad. | Taldearen managerrak, Paul McGuinnessek adierazi du lan handia egin dutela zaleek sarrera batzuk prezio onean eta ikuspegi onarekin eskuratzeko aukera izan dezaten. | The band's manager, Paul McGuinness, has pointed out that the band has made a great effort to ensure that the fans of the band acquire tickets at a good price and with good visibility. |
El zarauztarra ha logrado una puntuación global de 12.37 puntos, lo que le ha valido el segundo puesto. | Aranburuk 12.37 punturekin bigarren postua eskuratu du. | The Zarautz has achieved an overall score of 12.37 points, which has earned him the second place. |
La economía navarra ha entrado en recesión y la de la CAV entrará pronto, según han declarado los responsables de la Fundación de Cajas de Ahorros del Estado durante la presentación de un informe. | Nafarroako ekonomia atzeraldian sartu da, eta EAEkoa aurkitu sartuko da, Estatuko Aurrezki Kutxen Fundazioko arduradunek ekonomiari buruzko txostena aurkezterakoan adierazi dutenez. | The Navarrese economy has entered into recession and the CAV will enter soon, according to the responsible of the Foundation of State Savings Banks during the presentation of a report. |
El vídeo con el mensaje de Obama estará disponible en Internet y además se entregará a medios de comunicación en Oriente Medio, indicó la Casa Blanca. | Obamaren bideoa interneten egongo da ikusgai eta Ekialde Ertaineko komunikabide guztiek kopia bat jasoko dute. | The video with Obama's message will be available on the Internet and will also be given to media outlets in the Middle East, the White House said. |
Al menos 17 personas, entre ellas varios niños, han muerto hoy al estrellarse un avión de pequeño tamaño cuando se aproximaba para aterrizar al aeropuerto de Butte, en montana, ha informado hoy la Administración Federal de Aviación de EE.UU. | Gutxienez 17 lagun hil dira, tartean zenbait haur, Montanan (AEB) hegazkin txiki batek izandako istripuan, AEBetako Abiazio Federalaren Administrazioak (FAA) jakitera eman duenez. | At least 17 people, including several children, have died today when a small aircraft crashed as it approached to land at Butte airport in the mountains, the Federal Aviation Administration reported today. |
El descenso más destacado ha sido el de la vivienda de segunda mano, con una bajada del 47,2%, mientras que la de obra nueva experimentó una caída del 29,1%. | Bigarren eskuko etxebizitzen ingurukoa (%47,2) izan da jaitsiera handiena, eta obra berriak %29,1 egin du behera. | The most notable decline has been that of second-hand housing, with a drop of 47.2%, while new construction experienced a fall of 29.1%. |
"Tenemos un gran oportunidad de sacar este país adelante y vamos a sacar este país adelante, pese a las dificultades. | "Herri hau aurrera aterako dugu, zaila izan arren. | "We have a great opportunity to take this country forward and we will take this country forward, despite the difficulties. |
El secretario general del PSE-EE y candidato a lehendakari, Patxi López, ha explicado hoy que las conversaciones que mantiene su partido van encaminadas a lograr un Gobierno Vasco "fuerte, sólido y estable", con el pp como "socio preferente". | Patxi Lopezek, PSE-EEko idazkari nagusi eta lehendakarigaiak azaldu duenez, egunotan egiten ari diren elkarrizketen helburua Eusko Jaurlaritza “sendo, tinko eta egonkor” bat osatzea da, PP lehentasunezko laguntzat hartuta. | The secretary general of the PSE-EE and candidate for lehendakari, Patxi López, explained today that the talks that his party is holding are aimed at achieving a Basque Government "strong, solid and stable", with the PP as "preferred partner". |
Un trabajador de 35 años ha resultado herido por quemaduras en un accidente laboral en la empresa de ultra-congelados Virto, de Azagra, según ha informado el Gobierno de Navarra. | 35 urteko langile batek erredurak izan ditu Azagrako Virto enpresan gertatutako lan istripuan, gaur Nafarroako Gobernuak jakinarazi duenez. | A 35-year-old worker has been injured by burns in a work accident at the company of ultra-frozen Virto, Azagra, according to the Government of Navarre. |
PET Shop Boys, que el mes pasado recibió un homenaje en la gala de entrega de los Britt Awards por su contribución a la música, ha publicado esta semana Yes, un álbum producido por Brian Higgins. | Joan den hilabetean banatu ziren Brit Awards sarietan, musika arloan egindako lanagatik omendu zituzten eta, orain, PET Shop Boys biko britainiarrak Yes argitaratu du. | PET Shop Boys, who last month received a tribute at the Britt Awards for their contribution to music, have released Yes this week, an album produced by Brian Higgins. |
El dúo sacó también el libro catalogue, de Philip Hoare y Chris Heath, y lanzó el DVD Cubism (2007), un trabajo que recogía la gira que había llevado a cabo durante los últimos tres años. | Bikoteak Philip Hoarek eta Chris Heathek egindako Catalogue liburua ere aurkeztu zuen eta Cubism (2007) DVDa argitaratu zuen, azken hiru urteetan egindako bira jasotzen zuena. | The duo also released the book catalogue, by Philip Hoare and Chris Heath, and released the DVD Cubism (2007), a work that gathered the tour they had carried out over the past three years. |
El secretario general de CCOO en Bizkaia, Unai Sordo, ha asegurado que su sindicato acudirá a una mesa de diálogo convocada por el nuevo Gobierno vasco "siempre que se de un diálogo social con contenidos, con objetivos y útil" | Unai Sordo CCOOko idazkari orokorrak bermatu du bere sindikatua Eusko Jaurlaritza berriak deituko duen elkarrizketa-mahaian parte hartuko duela “elkarrizketa gizarte gaietan oinarrituta badago, helburuak baditu eta erabilgarria bada ”. | The general secretary of CCOO in Bizkaia, Unai Sordo, has assured that his union will attend a dialogue table convened by the new Basque Government "as long as it is a social dialogue with content, with objectives and useful" |
El protagonismo recayó en el árbitro, Mejuto González, en los minutos siguientes ya que no se atrevió a señalar sendos penaltis sobre Toquero y Llorente en los minutos 6 y 10, respectivamente. | Ez zen Athleticen aldeko bi penalti adierazteko ausartu, Toquero eta Llorenteri egindakoak, hain zuzen ere (6. eta 10. minutuetan). | The referee, Mejuto González, was the protagonist in the following minutes, as he did not dare to award penalties to Toquero and Llorente in the 6th and 10th minutes, respectively. |
Hay fenómenos meteorológicos que son singulares de una determinada época del año; todos sabemos que abril trae aguas mil, y que esta circunstancia, unido al consabido viento típico de marzo, nos permite disfrutar de un mes de mayo luminoso y lleno de flores. | Fenomeno meteorologiko batzuk urtearen aro jakin batean sumatzen ditugu besteetan baino gehiago; denok dakigu apirilean euria protagonista dela, eta euri horrek, martxoko haizearekin batera, maiatza ederra eta loreez beteta ekartzen digula. | There are meteorological phenomena that are unique to a certain time of the year; we all know that April brings thousand waters, and that this circumstance, combined with the well-known typical wind of March, allows us to enjoy a bright and full of flowers month of May. |
José Antonio Aranda señala la incidencia que tiene la temperatura en todo el proceso: "Cuanto más alta es la temperatura, más vapor hace falta para que la humedad sea del cien por cien, algo necesario para que haya nubosidad". | Jose Antonio Arandak tenperaturaren garrantzia azpimarratu nahi du: "Zenbat eta tenperatura altuagoa, orduan eta lurrun gehiago behar da giroan hezetasuna %100 izateko, ezinbestekoa dena hodeiak sortzeko". | José Antonio Aranda points out the impact that temperature has on the whole process: "The higher the temperature, the more steam is needed to make the humidity one hundred percent, something necessary for cloudiness." |
También se ha dado una cierta recuperación del número de madres de menos de 25 años, debido a las mujeres inmigrantes, alcanzando casi el 6% del total. | 25 urte baino gutxiagoko amen kopuruak gora egin du, etorkinei esker; guztien %6 da ia. | There has also been a certain recovery in the number of mothers under 25, due to immigrant women, reaching almost 6% of the total. |
Esta edición, los organizadores de la feria han recibido 472 proyectos, superando las cifras del año anterior; 30 provenientes de Euskal Herria, 256 del Estado español y 186 propuestas internacionales. | Aurten, 472 proiektu jaso dituzte antolatzaileek, iaz baino gehiago; Euskal Herritik 30, Estatu espainiarretik 256 eta nazioartetik 186. | This year, the organizers of the fair have received 472 projects, exceeding the figures of the previous year; 30 from Euskal Herria, 256 from the Spanish State and 186 international proposals. |
Por su parte, Rodolfo Ares (PSE) ha desmentido que exista un '' cauceabierto '' con representantes de la izquierda abertzale en unaentrevista telefónica. | Hori dela eta, Egibarrek uste du PSEren baitan “norbait horrelakotestuingurua sortzen ari da ”, Legebiltzarretik kanpo gara dadin.Bestalde, Rodolfo Aresek (PSE) ezker abertzalearekin negoziazio biderik ez daukatela azpimarratu du telefonoz egin duen elkarrizketa batean. | For his part, Rodolfo Ares (PSE) has denied that there is an '' open path '' with representatives of the abertzale left in a telephone interview. |
Las compañías General Motors yChrysler tendrán 60 y 30 días, respectivamente, para presentarplanes de reestructuración que garanticen su viabilidad a largoplazo, según el ultimátum dado ayer a los dos fabricantes por elGobierno de EE.UU. | General Motors eta Chrysler konpainiek 60 eta 30 egun izango dituzte, hurrenez hurren, epe luzean euren bideragarritasuna bermatuko duen berrantolaketa planak aurkezteko. | General Motors and Chrysler will have 60 and 30 days, respectively, to submit restructuring plans that ensure their long-term viability, according to an ultimatum given to the two manufacturers by the U.S. government yesterday. |
Obama dijo que GM tendrá ahora 60 días y Chrysler 30 para "reestructurase fundamentalmente", de forma que Washington pueda invertir más dinero público en las dos compañías, que ya han recibido 17.400 millones de dólares desde diciembre. | Hala, Obamak esan zuen GMek 60 egun izango dituela eta Chryslerrek 30 “antolaketa formala” egiteko eta modu horretan Washingtonek diru-publiko gehiago inbertitu ahalko duela konpainia bietan. | Obama said GM will now have 60 days and Chrysler 30 to "fundamentally restructure" so that Washington can invest more public money in the two companies, which have already received $17.4 billion since December. |
Por otro lado, el PSE espera cerrar el acuerdo con el pp para llevar a Patxi López a la Lehendakaritza durante los próximos días. | Bestetik, PSEk PPrekin akordioa datozen egunetan sinatzea espero duela esan du Pastorrek. | On the other hand, the PSE hopes to close the agreement with the PP to bring Patxi López to the Lehendakaritza during the next few days. |
Unos 5.000 estudiantes, según fuentes del Sindicat d 'Estudiants dels Països Catalans (SEPC), se han manifestado a las nueve y media de la noche por el centro de Barcelona en protesta por el desalojo hoy de 53 personas de la Universidad de Barcelona y contra el Plan de Bolonia. | 5.000 bat ikaslek Bartzelonako erdialdean protesta egin dute 21:30 aldera, goizean Bartzelonako Unibertsitatetik 53 lagun aterarazi izana salatzeko eta Bolonia Planaren aurka egiteko, Sindicat d 'Estudiants dels Països Catalans (SEPC) sindikatuko iturriek jakitera eman dutenez. | About 5,000 students, according to sources of the Sindicat d 'Estudiants dels Països Catalans (SEPC), have demonstrated at 9:30 pm in the center of Barcelona in protest against the eviction today of 53 people from the University of Barcelona and against the Bologna Plan. |
El magistrado de la Audiencia Nacional imputa en la causa a otras dos personas: José Víctor Campos Guinot, secretario de organización del pp valenciano hasta abril de 2007, y Rafael Betoret Parreño, jefe de gabinete de la Conselleria de Turismo valenciana. | Auzitegi Nazionaleko epaileak, era berean, 2007ra arte Valentziako PPko antolamendurako idazkaria izan zen Jose Victor Campos Guinot eta Valentziako Turismo Saileko arduraduna den Rafael Betoret Parreñoren aurkako zantzuak daudela esan du. | The judge of the National Court charges in the case two other people: José Víctor Campos Guinot, secretary of organization of the Valencian PP until April 2007, and Rafael Betoret Parreño, head of cabinet of the Valencian Tourism Council. |
OSASUNA está muy bien defensivamente, muy sólido, pero a ver si nos soltamos un poco más en ataque, sobre todo cuando jugamos fuera de casa ", ha dicho hoy el guardameta gallego de Osasuna. | Defentsan sendo ari gara, baina batik bat etxetik kanpoko partidetan erasoan zerbait gehiago egitea falta izan zaigu ", esan du gaur Osasunako ATEZAIN galiziarrak. | OSASUNA is very good defensively, very solid, but we will see if we can let go a little more in attack, especially when we play away from home, "said the Galician goalkeeper of Osasuna today. |
No en vano, comenzaron el 'Last 16' con dos derrotas consecutivas que forzaron la salida de Denis Pleslic y la contratación de Zmago Sagadin. | Last 16an jarraian bi partida galdu zituzten eta, ondorioz, Zmago Sagadin fitxatu zuten. | Not in vain, they started the 'Last 16' with two consecutive losses that forced the departure of Denis Pleslic and the signing of Zmago Sagadin. |
Los resultados de la 29ª jornada en el grupo IV de la Tercera División han dejado la clasificación al rojo vivo en los primeros puestos. | Hirugarren Mailako IV. multzoko 29. jardunaldiko emaitzek sailkapena gori-gori utzi dute aurreneko postuetan. | The results of the 29th matchday in Group IV of the Third Division have left the classification in the red in the top places. |
La Junta Electoral de Álava desestimó anteayer por la tarde los dos recursos presentados por la formación abertzale, uno de los cuales era contra el escrutinio final. | Alderdi abertzaleak bi errekurtso aurkeztu zituen Arabako Hauteskunde Batzordean, baina herenegun biak errefusatu egin zizkioten. | The Electoral Board of Álava dismissed the day before yesterday in the afternoon the two appeals submitted by the abertzale formation, one of which was against the final counting. |
La FIA recula y dice que no aplicará el nuevo sistema de puntuación por victorias, a menos que todas las escuderías estén de acuerdo. | FIAk puntuazio sistema berria aplikatuko ez duela jakinarazi du, taldeen kritiken ondoren. | The FIA has backed back and says it will not apply the new win-point system unless all teams agree. |
En total, 601.541 residentes en Euskadi no han nacido en ninguno de los tres Territorios Históricos, lo que supone el 28,2% de la población. | Guztira, 601.541 egoiliar ez dira EAEn jaio, hau da, biztanleriaren %28,2a. | In total, 601,541 residents in the Basque Country were not born in any of the three Historical Territories, which represents 28.2% of the population. |
Xabier Euzkitze y Joxean Tolosa retransmitirán la final y Koldo Aldalur será el encargado de realizar las entrevistas a los protagonista. | Xabier Euzkitze eta Joxean Tolosak egingo dute finalaren kontaketa. | Xabier Euzkitze and Joxean Tolosa will be broadcasting the final and Koldo Aldalur will be in charge of interviewing the protagonists. |
La finalidad de la iniciativa es dar a conocer la producción de cortometrajes en euskera del año pasado y enriquecer la oferta cultural de los pueblos. | Zirkuituaren helburua euskarazko film laburren urteko ekoizpena ezagutaraztea eta herrietako kultur eskaintza aberastea da. | The purpose of the initiative is to make known the production of short films in Basque last year and enrich the cultural offer of the villages. |
"Este conjunto de factores conduce a esperar al menos dos años de caída de la actividad en España, en 2009 y en 2010", ha precisado. | Gauzak horrela, "Espainian jarduera ekonomikoaren beherakada 2009an eta 2010ean mantenduko da", zehaztu du. | "This set of factors leads to expect at least two years of decline in activity in Spain, in 2009 and 2010," he said. |
Para el cambio de rumbo '' necesario '', UAGA ha solicitado a todos los integrantes del sector su participación activa en el sindicato, ya que '' la unión hará la fuerza necesaria para salir de esta crisis ''. | UAGAk '' ezinbestekotzat '' jotzen du aldaketa eta horretarako, parte hartze aktiboa eskatu die sindikatu kideei, '' bat egin '' behar baitute krisitik irten ahal izateko. | For the ''necessary'' change of course, UAGA has asked all members of the sector to participate actively in the union, since ''the union will make the necessary strength to get out of this crisis''. |
EA presentó un recurso contra el escrutinio final, en el que el PSE-EE obtuvo 47.524 votos, 129 más que los del escrutinio provisional del día de las elecciones. | Zenbaketaren arabera, PSE-EEk 47.524 boto lortu zituen Araban, hauteskunde egunean egindako behin-behineko zenbaketan baino 129 gehiago. | EA filed an appeal against the final count, in which the PSE-EE obtained 47,524 votes, 129 more than those of the provisional count on election day. |
El Real Unión de Irun fue el protagonista de la 32ª jornada de la Segunda División B al lograr de forma matemática la clasificación para el play-off de ascenso. | Real Union taldea izan zen Bigarren B Mailako 32. jardunaldiko protagonista igoera play-offa jokatzeko sailkapena matematikoki lortuz. | Real Unión de Irun was the protagonist of the 32nd matchday of the Segunda División B when they mathematically achieved the qualification for the play-offs. |
Sin embargo, el presidente ruso, Dimitri Medvedev, ha endurecido bruscamente el tono. | Obama Etxe zurira iritsi ostean, Errusia eta AEBen arteko harremana gozoa izango zelako ustea zegoen; baina, Dimitri Medvedev presidente errusiarrak gogortu egin du tonua. | But Russian President Dmitry Medvedev has sharply toughened the tone. |
Al final, se escaparon dos puntos de Mendizorroza el empate (2-2), el Alavés sigue en puestos de descenso. | Berdinketa honekin (2-2) Alavesek jeitsiera postuetan jarraituko du. | In the end, two points escaped from Mendizorroza the draw (2-2), Alavés remains in relegation positions. |
Francia es miembro de la OTAN desde la fundación de esa organización en 1949, incluso su primera sede estuvo en París. | 1949an NATO sortu zenetik, erakunde horretako kide da Frantzia. | France has been a member of NATO since the organization was founded in 1949, even its first headquarters was in Paris. |
Según han señalado fuentes de la lucha antiterrorista, el detenido podría estar relacionado con el automóvil utilizado el pasado 3 de diciembre por los miembros de eta que asesinaron al empresario Inaxio Uria en Azpeitia (Gipuzkoa). | Ikerketaren iturriek jakitera eman dutenez, Azpeitian (Gipuzkoa), abenduaren 3an Inaxio Uria enpresaburua hil zuten erakunde armatuko kideek erabilitako ibilgailuarekin zerikusia izan lezake atxilotuak. | According to sources of the fight against terrorism, the detainee could be related to the car used on December 3 by the members of ETA who murdered the businessman Inaxio Uria in Azpeitia (Gipuzkoa). |
GUTIERREZ ha explicado que '' aunque el cable se eleva a 6,5 metros de altura, la acumulación de nieve que han dejado las últimas nevadas ha amortiguado la caída ''. | Zuzendariak azaldu duenez, "teleaulkia normalean 6,5 metroko altueran ibiltzen den arren, azken boladako elurtzak jauzia txikiagotu du". | GUTIERREZ explained that '' although the cable rises to 6.5 meters high, the accumulation of snow that has left the last snowfall has dampened the fall ''. |
Berroeta se encontraba en su tienda del barrio pamplonés de San Juan cuando un policía nacional y su hijo entraron al establecimiento y le atestaron varios tiros que acabaron con su vida. | Berroeta Iruñeako San Juan auzoan zeukan dendan zegoen polizia nazional bat eta haren semea dendara sartu eta tiroka hil zutenean. | Berroeta was in his store in the San Juan neighborhood of Pamplona when a national policeman and his son entered the establishment and shot him several times, killing him. |
Los enigmas de la condición humana recoge 16 temas de rock acelerado, con letras que hablan de comics, comida y sexo. | Lan horietan letrek komiki, janari eta sexuaz hitz egiten dute. | The enigmas of the human condition collects 16 tracks of accelerated rock, with lyrics that talk about comics, food and sex. |
Dady podría ser su sustituto en caso de no recuperarse, y aunque el miércoles sufriera un leve esguince en su tobillo derecho, Kike Sola también podría estar listo para el domingo. | Dady izan daiteke ordezkoa, eta asteazkenean bihurritu arin bat izan arren, Kike Sola ere jokatzeko prest egongo da ziurrenik. | Dady could be his replacement if he doesn’t recover, and although he suffered a slight sprain in his right ankle on Wednesday, Kike Sola could also be ready for Sunday. |
El Itxako Navarra se impuso por 30-27 al Akaba Bera Bera en el partido correspondiente a la 18ª jornada de la Liga ABF disputado en el Pabellón de Lizarreria. | Itxako Nafarroako Erresumak 30-27 irabazi zion akaba Bera Berari ABF Ligako 18. jardunaldiko partidan, Lizarreriako Pabilioian. | Itxako Navarra won 30-27 against Akaba Bera Bera in the match corresponding to the 18th round of the ABF League played at the Lizarreria Pavilion. |
Preguntado por si la ley permitirá a Cataluña pedir un referéndum sobre su independencia, ha asegurado que se podrán plantear consultas sobre cambios "en el marco legislativo del Estado", pero ha dejado claro que la ley es lo "más ambiciosa" dentro del "marco jurídico actual". | Legeak Kataluniaren burujabetzari buruzko referenduma egiteko aukera emango duen galdetu diotenean, "Estatuaren esparru legegilean" aldaketak aurkeztu ahalko direla adierazi du Ausasek; baina argi utzi du legea "gaur egungo esparru legegilearen barruan asmo handiko proiektua" dela. | Asked if the law will allow Catalonia to call for a referendum on its independence, he said consultations could be held on changes "in the State's legislative framework", but made it clear that the law is the "most ambitious" within the "current legal framework". |
Juan María Uriarte ha hecho una firme defensa del diálogo y ha afirmado que a la Iglesia le toca "reivindicar con valentía el diálogo como victoria de la palabra sobre la violencia y la fuerza". | Elkarrizketaren alde agertu da Juan Maria Uriarte eta Elizak "ausardiaz aldarrikatu behar" duela esan du, "gatazkak konpontzeko bide egokia delako". | Juan María Uriarte made a firm defense of dialogue and affirmed that the Church has to "reclaim with courage dialogue as the victory of the word over violence and force". |
El Euzkadi Buru Batzar (EBB) del PNV celebrará hoy su reunión semanal de todos los lunes en la sede central de Bilbao, en Sabin Etxea, aunque no han previsto comparecencias informativas sobre la reunión. | EAJren Euzkadi Buru Batzarrek (EBB) bilera egingo du gaur Sabin Etxean, astelehen guztietan bezala, baina badirudi ostean ez dutela agerraldi publikorik egingo. | The Euzkadi Buru Batzar (EBB) of the PNV will hold its weekly meeting every Monday at the Bilbao headquarters, in Sabin Etxea, although they have not planned any informational appearances about the meeting. |
La edición 37 se presenta con una gran novedad: Todos los bertsolaris — salvo el txapeldun del año pasado, Julen Zelaieta- han partido desde la primera fase. | Txapelketak berrikuntza handibat du: Bertsolari guztiak -iazko txapelduna izan ezik, Julen Zelaieta-lehen fasetik abiatu dira. | The 37th edition is presented with a great novelty: All the bertsolaris — except the champion of last year, Julen Zelaieta — have started from the first phase. |
Los representantes socialistas han llegado sobre las cuatro y media de la tarde al Parlamento vasco encabezados por el secretario general del PSE-EE y candidato a lehendakari, Patxi López. | Ordezkari sozialistak 16:30 aldera heldu dira Gasteizko Ganberara, Patxi Lopez PSE-EEko idazkari nagusia buru zutela. | The socialist representatives arrived at about 4:30 p.m. at the Basque Parliament headed by the PSE-EE secretary general and candidate for lehendakari, Patxi López. |
Danza, canto e interpretación se combinarán con talleres de dibujo, teatro o mimo para acercarles la música a estudiantes de 4 a 12 años. | Dantza, kantua eta interpretazioa, marrazketa, antzerkia eta mimo tailerrekin partekatuko dituzte. | Dance, singing and performance will be combined with drawing, theatre or mime workshops to bring music closer to students aged 4 to 12. |
Alpes, Pirineos … se le han puesto muchos nombres a la parte del calendario en el que los equipos deben enfrentarse a cuatro de los equipos más potentes del campeonato. | Alpeak, Pirinioak … era eta izen asko erabili dira Ligako talde indartsuenen kontra jokatu beharrekoa jardunaldi multzoa definitzeko. | Alps, Pyrenees… many names have been given to the part of the calendar where teams must face four of the most powerful teams in the championship. |
Según el relato de Interior, la mujer se dirigía hacia su coche, estacionado en la vía pública, cuando se encontró con su ex marido, el cual la estaba esperando junto al vehículo. | Herrizaingo Sailaren esanetan, emakumea bere autora zihoan (kalean aparkatuta zegoen), eta ibilgailu ondoan senar ohia topatu zuen, zain baitzeukan. | According to the Interior, the woman was heading to her car, parked on the public road, when she met her ex-husband, who was waiting for her next to the vehicle. |
Según ha informado Interior en una nota, los hechos han tenido lugar a lo largo de esta semana en el domicilio de la víctima, en la capital vizcaína. | Herrizaingo Sailak ohar batean informatu duenez, gertaerak aste honetan jazo dira, emakumearen etxean, Bizkaiko hiriburuan. | According to Interior in a note, the events have taken place throughout this week at the victim's home in the capital of Vizcaya. |
Respecto a los temores de que la crisis actual puede reforzar medidas proteccionistas, Brown ha sido tajante: El proteccionismo "no protege ha nadie ha largo plazo, es un camino hacia la ruina". | Krisiak neurri protekzionistak indartuko dituen beldurraren inguruan, Brown zorrotz agertu da: Protekzionismoak "ez du luzaro inor babesten, porroterako bidea da". | Concerning fears that the current crisis may reinforce protectionist measures, Brown has been blunt: Protectionism "protects no one in the long term, it is a road to ruin." |
"El objetivo es que seamos capaces de (…) tomar decisiones coordinadas sobre el futuro de nuestro sistema financiero, el de nuestra economía y que mostremos que podemos poner al día las instituciones financieras", ha señalado. | "Gure finantza sistemaren etorkizunaren eta ekonomiaren inguruan koordinatutako erabakiak hartzeko gai izatea eta gure finantza instituzioak egunean jarri ahal ditugula erakustea da gure helburua", zehaztu du. | "The goal is that we are able to (…) make coordinated decisions about the future of our financial system, the future of our economy and that we show that we can bring the financial institutions up to speed," he said. |
Skype para iPhone permitirá hacer llamadas telefónicas usando la red Internet, mandar mensajes instantáneos o incluso compartir fotos a un precio cero si se llama a otro usuario del servicio y con tarifas muy bajas para las llamadas a otros números. | Modu horretan, iPhonetara egokitutako Skyperi esker, Internet bidez deiak egiteko, mezuak bidaltzeko eta argazkiak konpartitzeko aukera izango dute erabiltzaileek eta dei horrek prezio oso merkeetan egingo dituzte. | Skype for iPhone will allow you to make phone calls using the Internet, send instant messages or even share photos at zero cost if you call another user of the service and with very low rates for calls to other numbers. |
El detenido de 23 años mantuvo durante varios días, en diciembre pasado, conversaciones por Internet con la menor agredida de 14 años y sus amigas. | 23 urteko atxilotuak 14 urteko adingabearekin eta haren lagunekin elkarrizketak izan zituen abenduan Internet bidez. | The 23-year-old detainee had conversations over the Internet with the 14-year-old girl and her friends for several days last December. |
La colección muestra, que esos primeros años del siglo XX la idea de lo moderno se materializó a través de diferentes sensibilidades; desde el Novecentismo, que buscaba un arte depurado y cercano a la contención clasicista, hasta la vanguardia, identificada con el cubismo, el futurismo y el simultaneísmo. | Sortak erakusten duenez, XX. mende hasiera horretan, modernotasunaren ideia zenbait sentsibilitateren bitartez gauzatu zen: Novecentismotik hasi (arte garbia bilatzen zuen, neurri klasizistaren gertukoa) eta abangoardiaraino heldu arte (kubismoarekin, futurismoarekin eta simultaneismoarekin zegoen identifikatuta). | The collection shows that in those early years of the 20th century the idea of modernity was materialized through different sensibilities; from Novecentismo, which sought a refined art and close to classical containment, to the avant-garde, identified with Cubism, Futurism and Simultaneism. |
Estos datos, que serán confirmados por el Banco de España en los próximos días, supondrán para las familias con hipotecas suscritas hace un año que se revisen en abril rebajas de entre 2.500 y 5.000 euros al año. | Datu horiekin (Espainiako Bankuak baieztatuko ditu egun gutxi barru), hipoteka duela urtebete sinatu zuten eta apirilean berrikusiko duten familiek 2.500-5.000 euro gutxiago ordainduko dituzte urteko. | These data, which will be confirmed by the Bank of Spain in the coming days, will mean that families with mortgages subscribed a year ago will be reviewed in April with reductions of between 2,500 and 5,000 euros a year. |
Una joven de 26 años ha fallecido esta tarde en Vitoria-Gasteiz al salir despedida del quad (moto de cuatro ruedas) en el que viajaba como pasajera, según han confirmado fuentes municipales. | 26 urteko emakume bat hil da Gasteizen bidaitzen zuen quadetik (lau gurpileko motorra) jausi ondoren, udal iturriek jakinarazi dutenez. | A 26-year-old woman died this afternoon in Vitoria-Gasteiz when she left the quad bike (four-wheeled motorcycle) in which she was traveling as a passenger, according to municipal sources. |
Los hechos se produjeron en la calle Cuchillería, donde el arrestado abordó a dos jóvenes a las que intentó besar por la fuerza, realizándoles tocamientos. | Atxilotuak Aiztogintza kalean eraso zien; bi emakumeak musukatzen saiatu zen eta zirriak egin zizkien. | The incident took place on Cuchillería Street, where the arrested approached two young women and tried to kiss them by force, making touchings. |
También habrá espacio para las Ciencias de la Salud, la participación social, la comunicación o cursos dirigidos especialmente a los profesionales de la educación, entre otros. | Osasuneko Zientziek, gizartearen parte hartzeak, komunikazioa edota hezkuntzako profesionalentzako zuzendutako ikastaroek ere tartea izango dute. | There will also be space for Health Sciences, social participation, communication or courses specially aimed at education professionals, among others. |
"No puede haber despido libre cuando estamos en una economía con un mercado de trabajo donde el 25% de los contratos son temporales y ya están sufriendo el proceso de ajuste de la economía", ha indicado. | "Ezin daiteke kaleratze librerik baimendu, lanaldien %25 aldi baterako kontratuetan oinarrituta badaude eta jadanik langileak ekonomiaren egokitze prozesua pairatzen ari direnean", adierazi du. | "There can be no free dismissal when we are in an economy with a labour market where 25% of contracts are temporary and are already suffering the adjustment process of the economy," he said. |
"Las fórmulas para conseguir un Gobierno fuerte son varias, por lo que son los partidos políticos los que deben debatir esas fórmulas", pero ha insistido en que "Euskadi va a pasar este año por una situación económica muy complicada y eso requiere respuestas contundentes y consensuadas". | "Gobernu indartsu bat lortzeko aukera ugari dira; horregatik, alderdi politikoek formulak eztabaidatu behar dituzte", azaldu du; halaber, "Euskadik egoera ekonomiko zaila jasango du eta erantzun adostuak beharrezkoak dira", erantsi du. | "The formulas to achieve a strong government are several, so it is the political parties who must debate those formulas", but he insisted that "Euskadi will go through a very complicated economic situation this year and that requires strong and consensual answers". |
El diputado del Likud Gideon Saar, miembro del equipo negociador de Netanyahu, ha asegurado que su partido espera alcanzar en los próximos días nuevos acuerdos que permitan establecer un Ejecutivo más numeroso. | Gideon Saar Likudeko diputatu eta Netanyahuren negoziazio taldeko kideak esan du datozen egunetan akordio gehiago lotu nahi dituztela Gobernu zabalagoa osatzeko asmoz. | Likud MP Gideon Saar, a member of Netanyahu’s negotiating team, said his party hopes to reach new agreements in the coming days that will allow a larger executive to be established. |
En este caso, la mayor nubosidad, y las precipitaciones, se darán de madrugada y por la mañana, de nuevo con más probabilidad al este y sur del territorio. | Goizaldean eta goizean zeru hodeitsu egongo da, eta euri arina egingo du, batez ere lurraldearen ekialdean eta hegoaldean. | In this case, the greatest cloud cover, and precipitation, will occur early in the morning and in the morning, again with more probability to the east and south of the territory. |