JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
三蔵
Sanzang
仮初めであれ個人としての生命を獲得したのに、 あたしたちはただのお客様。
Maksudku, kita diberikan kesempatan hidup sebagai diri kita sendiri, meski sementara. Namun pada akhirnya, kami pun hanya tamu.
I mean, we're given the chance to live as individuals, albeit temporarily. But in the end, even then we're just guests.
三蔵
Sanzang
その時代の住人になれるんじゃなくて、 違う時代の異物として、ずっと仲間外れなんだから。
Kami tidak menjadi warga di zaman di mana kita dipanggil. Kami akan selalu jadi orang luar dari masa yang berbeda.
We don't get to become residents of the era into which we're summoned. We will always be outsiders from a different time.
マシュ
Mash
そんな事は……ないと思います。 皆さんが異物だなんて思った事は……
Itu tidak benar… Aku tidak pernah menganggap anda sebagai orang luar…
That's not true... I never thought of you as outsiders...
三蔵
Sanzang
ありがと。でも気にしないで。 疎外感は己の[#裡:うち]から生じるもの。
Terima kasih, tapi jangan khawatir. Perasaan keterasingan hanya datang dari dalam diri.
Thank you. But don't worry. Feelings of alienation only come from within.
三蔵
Sanzang
マシュや[%1]が あたしを頼っているのはバッチリ分かるから!
Aku memang merasa bahwa kau dan [%1] benar-benar mengandalkanku!
I do feel that you and [%1] totally rely on me!
マシュ
Mash
[line 3]はい。 三蔵さんが味方でいてくれて、嬉しいです。
…Benar. Aku sangat senang saat anda bergabung dengan kami.
...Yes. I was very happy when you joined us.
三蔵
Sanzang
でしょでしょー? なにしろ旅のエキスパートだものね、あたし!
Kan!? Aku tahu satu atau dua hal soal perjalanan, tahu?
Right!? I know a thing or two about traveling, you know?
マシュ
Mash
天竺までの旅ですね! お供の三人…… 孫悟空、猪八戒、沙悟浄を連れての長い長い冒険譚!
Ah, benar! Perjalanan anda ke Tianzhu! Sebuah perjalanan yang sangat sangat panjang bersama 3 rekan anda: Sun Wukong, Zhu Bajie, dan Sha Wujing.
Ah, yes! Your journey to Tianzhu! A long, long adventure with your three companions: Sun Wukong, Zhu Bajie, and Sha Wujing.
マシュ
Mash
あの……一つ、尋ねてよろしいでしょうか? 西遊記を読んで気になっていた事なのですが……
Um… Bolehkah aku menanyakan sesuatu? Ada satu hal yang menggangguku saat aku membaca “Perjalanan ke Barat”…
Um... Can I ask you something? There was one thing that bothered me when I was reading Journey to the West...
マシュ
Mash
三蔵さんは、 どうしてそこまで旅を続けたのですか?
Sanzang, kenapa anda berusaha keras untuk melanjutkan perjalanan anda?
Sanzang, why would you go to such lengths to continue your journey?
マシュ
Mash
玄奘三蔵の伝説には、その、貴方の動機が あまり描かれていなくて……
Legenda anda tidak benar-benar menyebutkan motivasi anda…
Your legends don't really mention your motivation...
三蔵
Sanzang
もっちろん、有りがたいお経を取ってきて、 偉くなって、雷音寺で左うちわの生活をするため!
Kenapa? Tentu saja, untuk mendapatkan kitab Buddha, membuat diriku terkenal, pensiun, dan hidup bahagia di Kuil Leiyin!
Why? To get the Buddhist scriptures, make a name for myself, retire, and live happily ever after in Leiyin Temple, of course!
三蔵
Sanzang
……なんて、それもホントだけど。
…Bercanda, walau sebagian benar.
...Just kidding, although it's partially true.
三蔵
Sanzang
あたし、諦めが悪いの。凄く悪いの。 三度、九度生まれ変わったぐらいじゃ全然懲りないの。
Masalahnya adalah, aku hanya tidak tahu caranya berhenti. Aku benar-benar tidak tahu. Aku bisa direinkarnasikan 3 atau 9 kali dan masih tidak belajar dari kesalahan.
The thing is, I just don't know when to quit. I really don't. I can be reincarnated three or nine times and still won't learn my lesson.
三蔵
Sanzang
あと“天竺に行こう”とは思っていなかったわ。 “絶対に天竺に行く”そう誓ってた。
Juga, tidak pernah aku hanya berpikir, “Kurasa aku akan pergi ke Tianzhu!” Tidak, itu adalah sumpah, “Aku akan sampai ke Tianzhu apa pun yang terjadi”.
Also, it was never a case of me just going, “I think I'll go to Tianzhu!” No, it was a vow: “I'll make it to Tianzhu no matter what.”
マシュ
Mash
誓い……仏教における[#誓願:せいがん]、というものですか? 自らが解脱する為につける条件、といった。
…Apa itu seperti sumpah Bodhisattva dalam ajaran Buddha? Salah satu syarat yang diperlukan untuk mencapai nirwana?
...Is that like the Bodhisattva's vow in Buddhism? One of the conditions required to reach nirvana?
三蔵
Sanzang
ううん。誓願はまた別よ。 ……あたしね、仏様のお声が聞こえる時があるの。
Tidak, itu agak berbeda. …Kau lihat, terkadang aku bisa mendengar suara Buddha.
No, that's a little bit different. ...You see, sometimes I can hear the Buddha's voice.
三蔵
Sanzang
それが聞こえちゃったらもう止められない。
Saat aku mendengarnya, tak ada yang bisa menghentikanku.
Once I do, there's nothing that can stop me.
三蔵
Sanzang
あたしは臆病で、泣き虫で、我が儘だけど[line 3] 仏様のお声を聞いちゃったら頑張るしかないでしょ?
Aku biasanya pengecut, orang cengeng yang egois… Namun saat kau mendengar suara Buddha, pilihan apa yang ada selain mematuhi dengan segenap kemampuanmu?
I'm normally a cowardly, selfish crybaby... But when you hear the voice of the Buddha, what choice is there but to obey to the best of your ability?
三蔵
Sanzang
“天竺に行きなさい。”“悟空をこらしめなさい” “この聖都から出なさい”“砂漠を越えなさい。”
“Pergilah ke Tianzhu.” “Tertibkan Wukong.” “Keluarlah dari Kota Suci ini.” “Pergilah melintasu gurun.”
“Go to Tianzhu.” “Discipline Wukong.” “Get out of this Holy City.” “Go across the desert.”
三蔵
Sanzang
そんな感じ。 だから今回も砂漠を越えたわ。
Hal-hal seperti itu. Jadi kali ini, aku pergi melintasi gurun.
Things like that. So this time, I walked across the desert.
三蔵
Sanzang
悟空は“それは天の声だけど、天からの声じゃない” “おまえの胸の裡から生じる声だ”って言ってた。
Wukong pernah berkata padaku: “Itu adalah suara Buddha, tapi bukan yang berasal dari yang di atas: itu dari dalam hatimu."
Wukong once told me: “It's the voice of the Buddha, but not one from on high: it's from inside your heart.”
三蔵
Sanzang
“人間はみんな御仏になれるとおまえは言った。”
"Lagipula, kau lah yang bilang kalau setiap manusia bisa menjadi Buddha."
“You're the one who said every human can become a Buddha, after all.”
三蔵
Sanzang
“じゃあ、それはおまえの声だ。 [f small] [f -]おまえの中の、御仏の前借りだ”
"Jadi apa yang kau dengar saat ini adalah suaramu sendiri. Suara dari dirimu yang tercerahkan di masa depan.”
“So what you hear is your own voice. The voice of your future enlightened self.”
三蔵
Sanzang
バカ弟子のクセに格好いいコト言うのよね、たまに。 ま、どっちでもいいわ。
Si murid konyol itu… Dia sesekali mengatakan sesuatu yang keren. Hmm, pokoknya…
That silly disciple... He says something cool like that once in a while. Hmm, either way...
三蔵
Sanzang
とにかく、あたしの行動にはあんまり理屈はないの。 やりたい事をやりたいようにやるだけ。
Intinya adalah, tindakanku tidak bisa dijelaskan dengan alasan. Aku hanya melakukan apa pun yang kumau, bagaimana pun aku mau, kapan pun aku mau.
The point is, my actions cannot be explained by reason. I just do whatever I want, however I want, whenever I want.
三蔵
Sanzang
ううん[line 3]やるべきだと感じた事を、 胸を張って信じてるだけ。
Ini lebih seperti… aku benar-benar percaya pada apa yang kurasakan sebagai hal yang benar untuk dilakukan.
It's more like... I just genuinely believe in what I feel is the right thing to do.
三蔵
Sanzang
貴女も同じよ、きっと。 あたし、高僧だから分かっちゃう。
Hal yang sama pasti juga berlaku untukmu. Sebagai seorang pendeta wanita agung, aku bisa tahu.
The same must be true for you too. As a high priestess, I can tell.
マシュ
Mash
……そうかもしれません。 以前、お世話になった方[line 3]
…Anda mungkin benar. Ini bukan pertama kali aku mendengarnya.
...You may be right. It's not the first time I've heard that.
マシュ
Mash
ドレイクさんもそう言っていました。 わたしはもう自分の願いを持っている。
Kapten Drake, seorang individu yang menghabiskan waktunya bersama kami, mengatakan hal yang serupa: bahwa aku sudah punya harapan.
Captain Drake, an individual we spent some time with, said something similar: that I already have a wish.
マシュ
Mash
けれどそれを自覚しなくてもいい。 その理由を知るのは最後でいいのだと。
…Namun juga aku lebih baik tidak menyadari apa itu. Aku pada akhirnya akan tahu, katanya.
...But also that I'm better off not realizing what it is. I'll know in the end, she said.
三蔵
Sanzang
[FFFFFF]? よく分からないけど、あれかしら。[-]
…Aku tidak yakin apa artinya itu, tapi mungkinkah hal yang seperti ini?
...I'm not sure what that means, but could it be something like this?
三蔵
Sanzang
“私はこのために生きているんだ”って お尻を叩かないと走れない人間と、
“Mereka yang menyadari untuk apa mereka hidup setelah kau memberi mereka dorongan,"
Those who realize what they live for after you give them a shove,
三蔵
Sanzang
“私はこのために生きていたんだ”って、 最後に納得できる人間の違い?
"berbeda dari mereka yang hanya menyadari untuk apa mereka hidup di akhir”?
as opposed to those who only realize what they have lived for at the end?
三蔵
Sanzang
いいこと言うけど、そいつはあたしたちとは正反対ね。 きっと物欲まみれの英霊に違いないわ!
Itu kata-kata yang bagus, tapi ucapannya terdengar sangat berlawanan dengan siapa kita ini. Dia pasti sangat materialistis!
They're nice words, but that Drake sounds like the complete opposite to who we are. She must've been insanely materialistic!
マシュ
Mash
はい。たいへん魅力的な方でした。 自分の欲望のまま世界を救ったのですから。
Benar, dia adalah orang yang luar biasa. Dia menyelamatkan dunia dengan mengikuti ketamakannya sendiri.
Yes, she was an amazing person. She saved the world by following her own greed.
マシュ
Mash
……あの。 三蔵さんは我々の味方になってくれましたが……
…Umm. Sanzang, anda telah bergabung dengan pihak kami… Namun, kami tidak pernah bertanya apa tujuan anda.
...Umm. Sanzang, you have joined our side, yes... But we never asked about your intentions.
マシュ
Mash
三蔵さん自身の目的をわたしたちは聞いていません。 三蔵さんにとって、獅子王は敵なのですか?
Apakah Raja Singa adalah musuh bagimu?
Is the Lion King an enemy to you?
三蔵
Sanzang
そこなのよね……あたし、獅子王は嫌いじゃない。 実は聖都軍と戦う気はないわ。
Yeah soal itu… aku tidak membenci Raja Singa. Aku sebenarnya tidak tertarik melawan Kota Suci,
Yeah about that... I don't dislike the Lion King. I'm actually not interested in fighting against the Holy City.
三蔵
Sanzang
それに砂漠のオジマンディアス王ともね。
atau melawan Raja Ozymandias di gurun.
Or against King Ozymandias in the desert.
三蔵
Sanzang
なんかガミガミした女がいて オジマンディアス王には会えなかったけど……
Pada akhirnya, ada wanita menjengkelkan yang mencegahku bertemu dengannya, tapi…
In the end, some annoying lady prevented me from meeting him, but...
三蔵
Sanzang
砂漠の国の様子も見てきた。 ものすごい独裁だったけど、平和だった。
aku melihat bagaimana negara gurun itu bekerja. Negara itu berada di bawah kediktatoran ketat, tapi damai.
I saw how that desert nation was run. It was under a strict dictatorship, but it was peaceful.
三蔵
Sanzang
獅子王もオジマンさんも同じなのよ。 “自らの国の民だけを擁護する”
Raja Singa dan Ozymandias sama saja. Keduanya berusaha untuk melindungi rakyat negaranya.
The Lion King and Ozymandias are the same. They both strive to protect the people of their nation.
三蔵
Sanzang
あたし、どっちの正義も分かるのよ。 ……じゃなくて。
Aku paham rasa keadilan dari kedua belah pihak, tapi… sebenarnya, tunggu, tidak. Itu tidak benar.
I understand both sides' sense of justice, but... Actually, wait, no. That's not right.
三蔵
Sanzang
言い直すわ。どっちの悪も分かるのよ。 だから迷っているの。でも[line 3]
Izinkan aku mengatakannya lagi: Aku paham kesalahan kedua belah pihak. Itu sebabnya aku tidak bisa memihak. Namun…
Let me say that again: I understand both sides' wrongdoings. That's why I can't take a stance. But...
マシュ
Mash
でも……?
Namun?
But?
三蔵
Sanzang
でも、今は夢があるから。 サーヴァントとして呼ばれたあたし。
Namun, sekarang aku punya mimpi. Sebagai Servant yang dipanggil.
But I have a dream now. As a Servant who was summoned.
三蔵
Sanzang
貴女や、[%1]という マスターに出会ったあたし。
Sebagai sesorang yang pada akhirnya bertemu denganmu dan seorang Master bernama [%1].
As someone who ended up meeting you and a Master named [%1].
三蔵
Sanzang
マシュ。あたしね、この時代を 平和にしたらカルデアに行きたいの。
Mashu. Setelah membawa kedamaian ke zaman ini, aku ingin pergi ke Chaldea.
Mash. After bringing peace to this era, I want to go to Chaldea.
三蔵
Sanzang
そこで師匠として[%1]を鍛えて、 一緒に笑って、一緒に泣いて、一緒に笑って。
Di sana, aku ingin mengajari [%1]. Bersama kita akan tertawa, menangis, dan tertawa lagi.
There, I want to mentor [%1]. Together we'll laugh, cry, and laugh some more.
三蔵
Sanzang
えーと、魔術王? とかいうやつ? に大勝利してもらうのが、あたしの夢。
Uh… Raja Penyihir, ya? Mimpiku adalah supaya kita mendapatkan kemenangan besar atas dirinya.
Uh... the King of Mages, was it? My dream is for us to have an overwhelming victory over him.
三蔵
Sanzang
それがいま心の底から聞こえてくる、 わたしが一番やりたいコトなの。
Itu adalah suara yang kudengar yang datang dari lubuk hatiku. Itu yang paling ingin kulakukan.
That's the voice I hear coming from the bottom of my heart. That's what I want to do the most.
三蔵
Sanzang
たとえそれが、仮初めの[#生命:あたし]であったとしても。 だから戦うわ。あなたたちと一緒にね。
Meski jika kehidupan ini hanya sementara, itulah keinginanku. Karena itulah aku akan bertarung… bersama kalian.
Even if this life is temporary, that's what I desire. That's why I will fight... with you guys.
マシュ
Mash
三蔵さん[line 3]
Sanzang...
Sanzang...
マシュ
Mash
……はい。それは、必ず。 その時を待っていますね、三蔵さん。
Benar. Anda pasti akan melakukannya. Aku menantikan momen itu.
...Yes. You definitely will. I am looking forward to that moment.
三蔵
Sanzang
さて。 マシュも寝ちゃったし、あたしもそろそろ眠りますか。
Nah, sekarang Mashu juga sudah tertidur. Kurasa lebih baik aku juga ikut tidur.
Well, now Mash is asleep too. I guess I'd better follow suit.
三蔵
Sanzang
……ほんとう、 『天竺からの帰り道』のあたしで良かった。
…Aku benar-benar senang aku dipanggil saat dalam perjalanan kembali dari Tianzhu.
...I'm really glad I was summoned as on my way back from Tianzhu.
三蔵
Sanzang
こんな、天竺以上に楽しそうな目的を 得られたんだもの。
Lagipula, aku menemukan tujuan yang kelihatannya lebih menarik daripada perjalananku di sana.
After all, I found a purpose that seems even more exciting than my journey there.
三蔵
Sanzang
ま、御仏への道はまた遠くなっちゃったけど、 これぐらいは如来様も大目に見てくれるわよね?
Baiklah. Butuh waktu lebih lama bagiku untuk menjadi seorang Buddha sekarang, tapi kuyakin Tuan Tathāgata kali ini akan membiarkannya, kan?
Oh well. It'll take longer for me to become a Buddha now, but I'm sure the Lord Tathagata will let it go this time, right?
静謐のハサン
Serenity
[line 3]あ。 見えました、[%1]様。
[line 3]Oh. Itu dia, Master [%1].
[line 3]Oh. There it is, Master [%1].
静謐のハサン
Serenity
あそこに見える寺院がアズライールの廟です。 ですが……
Kuil yang anda lihat itu adalah Kuil Azrael. Namun…
That temple you see is the Shrine of Azrael. But...
呪腕のハサン
Cursed Arm
むう。やはり初代様はお怒りか。 あのような門番まで用意されているとは……
Hmm, seperti yang diduga, sang pendiri agung marah. Beliau menempatkan para penjaga di gerbang.
Hmm, as to be expected, the great founder is angry. He placed guards at the gate.
Dr.ロマン
Dr. Roman
複数の魔力反応、これは死霊系だ! しかも一体、でかいのがいる!
Aku mendeteksi banyak respon energi sihir! Mereka adalah hantu… dan salah satunya besar!
I'm picking up multiple magical energy responses! Those are ghosts... and one of them's huge!
呪腕のハサン
Cursed Arm
あれを倒さねば廟には入れまい。 行きますぞ、[%1]殿!
Kita tidak bisa masuk ke kuil kecuali kita mengalahkan mereka. Ayo, [%1]!
We cannot enter the shrine unless we defeat them. Let's go, [%1]!
Dr.ロマン
Dr. Roman
ここがアズライールの廟か…… 特に変わった反応はないが……
Jadi ini Kuil Azrael… Aku tidak mendeteksi apa pun yang aneh…
So this is the Shrine of Azrael... I'm not picking up anything out of the ordinary...
マシュ
Mash
いえ、ドクター…… これは現地にいないと分からない重圧です……
Tidak, Dokter… Kau harus berada di sini untuk merasakan tekanannya…
No, Doctor... You have to be here to feel this pressure...
マシュ
Mash
魔力反応も、サーヴァント反応も、 物音も生命の気配も皆無です。なのに……
Tidak ada jejak energi sihir atau aktivitas Servant di sini…
There are no traces of magical energy or Servant activity, no signs of life...
マシュ
Mash
なのに、全身の震えが止まりません。
tapi seluruh tubuhku merinding, dan aku tidak bisa menghentikannya.
But my whole body is trembling, and I can't stop it.
マシュ
Mash
精神ではなく魂が、 この寺院に留まる事を全力で拒んでいます……!
Seluruh tubuh sampai ke perutku berteriak untuk pergi dari tempat ini!
Everything down to the pit of my stomach is screaming to get out of here!
呪腕のハサン
Cursed Arm
……進みますぞ、[%1]殿。 この先は我らも与り知らぬ、初代様の領域。
…Kita harus terus maju, [%1]. Apa yang berada di depan adalah alam sang pendiri agung.
...We must move forward, [%1]. What lies ahead is the realm of the great founder.
呪腕のハサン
Cursed Arm
何が起こるか分かりません。 警戒は最大限に[line 3]
Tidak ada yang tahu apa yang bisa terjadi. Tolong berhati-hatilah[line 3]
There's no telling what could happen. Please be cautious[line 3]
マシュ
Mash
マスター!
Master!
Master!
マシュ
Mash
っ、ぐっ……! 敵影、発見できません!
Ugh… Aku tidak bisa menemukan musuhnya!
Ugh... I can't find the enemy!
マシュ
Mash
ドクター、サーヴァント反応は!?
Dokter, ada respon Servant?
Doctor, any Servant response?
Dr.ロマン
Dr. Roman
何もない! そこにキミたち以外の動体反応はない!
Sama sekali tidak! Aku tidak mendeteksi apa pun selain kalian!
None! I'm not detecting anything aside from you guys!
Dr.ロマン
Dr. Roman
いや、そもそも[line 3]いま一瞬、 [%1]君の反応が消失したぞ!?
Sebenarnya, untuk sesaat tadi, responnya [%1] menghilang di layar!
Actually, for an instant just now, [%1]'s response disappeared on my end!
Dr.ロマン
Dr. Roman
マシュは攻撃を防いだというのに どういうコトだ……!?
Namun jika ada serangan, Mashu seharusnya akan menangkisnya… Apa yang terjadi!?
But if there was an attack, Mash would've blocked it... What's going on!?
Dr.ロマン
Dr. Roman
こちらの観測では、 [%1]君はもう死んでいる!
Menurut data pengamatan, [%1] sudah meninggal!
Based on the observation data, [%1] is already dead!
1
1
……え?
…Huh?
...Huh?
2
2
なにそれ怖い!?
Hentikan, kau membuatku takut!
Stop it, you're creeping me out!
???
???
[line 3]魔術の徒よ。
[line 3]Pelajar Magecraft.
[line 3]Apprentice of Magecraft.
呪腕のハサン
Cursed Arm
はあ[line 3]!
Tuan!
Sir!
静謐のハサン
Serenity
……!
……!
...!
三蔵
Sanzang
ちょっ、どうしたの!? 二人ともいきなりひれ伏しちゃって!?
Ad-Ada apa!? Kalian berdua tiba-tiba berlutut!
Wh-What's going on!? You're both suddenly down on your knees!
三蔵
Sanzang
まだ何も出てきてないわよ!?
Belum ada yang muncul!
Nothing has come out yet!
ベディヴィエール
Bedivere
……いえ。静かに、三蔵殿。 ……既に、我らの目の前に何者かがいるようです。
…Tidak, pelankan suara anda, Nona Sanzang. Sepertinya seseorang sudah berdiri di hadapan kita.
...No, keep it down, Lady Sanzang. It seems someone is already standing in front of us.
俵藤太
Tawara Touta
……うむ。黙っていろ三蔵。できれば息も吸うな。 この御仁に襲われてはひとたまりもない……
…Mm. Tetaplah diam, Sanzang, dan cobalah untuk tidak bernafas. Jika anda tertangkap oleh yang satu ini, anda tidak akan punya kesempatan.
...Mm. Stay quiet, Sanzang. And try not to breathe. If you're caught by this one, you won't stand a chance.
俵藤太
Tawara Touta
[#今:こ]の拙者があと三十、いや四十、歳をとってようやく 一射届くか、という武の極みだぞ、これは……
Orang ini… adalah jenis yang bahkan setelah 30, 40 tahun baru bisa kudekati.
This guy is... the kind that would take me 30, 40 years to even come close to reaching.
???
???
[line 3]魔術の徒よ。 そして、人ならざるモノたちよ。
[line 3]Pelajar Magecraft dan kamu semua yang bengis.
[line 3]Apprentice of Magecraft and ye inhumans.
???
???
汝らの声は届いている。 時代を救わんとする意義を、我が剣は認めている。
Suara kamu semua telah didengar. Bilahku akan menerima kehendak engkau, kehendak untuk menyelamatkan zaman ini.
Thy voices have been heard. My blade shall accept thy will, the will of saving this era.
???
???
だが[line 3] 我が廟に踏み入る者は、[#悉:ことごと]く死なねばならない。
Namun… kematian menanti semua yang menginjakkan kaki di kuilku.
However... death awaiteth all those who set foot into my shrine.
???
???
死者として戦い、生をもぎ取るべし。 その儀を以て、我が姿を晒す魔を赦す。
Bertarunglah, orang mati, dan rebutlah kehidupan. Dengan ritus itu, engkau akan diampuni kerana membongkar aku.
Fight, ye dead, and seize life. With that rite, thou shalt be forgiven for unveiling me.
???
???
静謐の翁よ、これに。 汝に祭祀を委ねる。[line 3]見事、果たして見せよ。
Serenity, engkau akan mengawasi ritualnya. Tunjukkan keyakinan engkau padaku.
Serenity, thou shalt oversee the ritual. Show me thy conviction.
静謐のハサン
Serenity
ぁ[line 3]ああ、ああああ!? ひぃ、[charaShake E 0.05 3 3 0.4]やあ…………!?
Arrrrgggghhh, arrrggh! Gah, [charaShake E 0.05 3 3 0.4]arrrgghh!?
Arrrrgggghhh, arrrggh! Gah, [charaShake E 0.05 3 3 0.4]arrrgghh!?
ベディヴィエール
Bedivere
静謐殿……! この気配、意識を乗っ取られましたか……!
Nona Serenity! Aura ini… Pikirannya sedang diambil alih!?
Lady Serenity! This aura... Her mind is being taken over?
呪腕のハサン
Cursed Arm
初代様! お使いになられるのでしたら私を……! 静謐には荷が重すぎまする!
Wahai pendiri agung! Kumohon izinkan aku untuk menjadi orang yang melayani anda! Beban ini terlalu berat bagi Serenity!
O great founder! Please allow me to be the one to serve you! This burden is too heavy for Serenity!
???
???
たわけ。貴様の首を落とすのは我が剣。 儀式に使えるものではない。
Bodoh. Kepala engkau akan direnggut oleh pedangku. Itu tidak layak untuk ritualnya.
Fool. Thine head shall be taken by my sword. It is not worthy for the ritual.
???
???
静謐の翁の首、この者たちの供物とせん。 天秤は一方のみを召し上げよう。
Kepala Serenity akan dipersembahkan sebagai penghormatan oleh mereka yang masuk ke sini. Timbangannya hanya menerima satu kepala.
The head of Serenity shall be offered as a tribute by those entering here. The scales accept but one head.
1
1
静謐のハサンを殺せと……!?
Apa anda memerintahkan kami untuk membunuh Serenity!?
Are you telling us to kill Serenity!?
2
2
そんなコトはできない……!
Tidak mungkin kami bisa melakukannya!
There's no way we can do that!