JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
三蔵 | Sanzang | 仮初めであれ個人としての生命を獲得したのに、 あたしたちはただのお客様。 | Maksudku, kita diberikan kesempatan hidup sebagai diri kita sendiri, meski sementara. Namun pada akhirnya, kami pun hanya tamu. | I mean, we're given the chance to live as individuals, albeit temporarily. But in the end, even then we're just guests. |
三蔵 | Sanzang | その時代の住人になれるんじゃなくて、 違う時代の異物として、ずっと仲間外れなんだから。 | Kami tidak menjadi warga di zaman di mana kita dipanggil. Kami akan selalu jadi orang luar dari masa yang berbeda. | We don't get to become residents of the era into which we're summoned. We will always be outsiders from a different time. |
マシュ | Mash | そんな事は……ないと思います。 皆さんが異物だなんて思った事は…… | Itu tidak benar… Aku tidak pernah menganggap anda sebagai orang luar… | That's not true... I never thought of you as outsiders... |
三蔵 | Sanzang | ありがと。でも気にしないで。 疎外感は己の[#裡:うち]から生じるもの。 | Terima kasih, tapi jangan khawatir. Perasaan keterasingan hanya datang dari dalam diri. | Thank you. But don't worry. Feelings of alienation only come from within. |
三蔵 | Sanzang | マシュや[%1]が あたしを頼っているのはバッチリ分かるから! | Aku memang merasa bahwa kau dan [%1] benar-benar mengandalkanku! | I do feel that you and [%1] totally rely on me! |
マシュ | Mash | [line 3]はい。 三蔵さんが味方でいてくれて、嬉しいです。 | …Benar. Aku sangat senang saat anda bergabung dengan kami. | ...Yes. I was very happy when you joined us. |
三蔵 | Sanzang | でしょでしょー? なにしろ旅のエキスパートだものね、あたし! | Kan!? Aku tahu satu atau dua hal soal perjalanan, tahu? | Right!? I know a thing or two about traveling, you know? |
マシュ | Mash | 天竺までの旅ですね! お供の三人…… 孫悟空、猪八戒、沙悟浄を連れての長い長い冒険譚! | Ah, benar! Perjalanan anda ke Tianzhu! Sebuah perjalanan yang sangat sangat panjang bersama 3 rekan anda: Sun Wukong, Zhu Bajie, dan Sha Wujing. | Ah, yes! Your journey to Tianzhu! A long, long adventure with your three companions: Sun Wukong, Zhu Bajie, and Sha Wujing. |
マシュ | Mash | あの……一つ、尋ねてよろしいでしょうか? 西遊記を読んで気になっていた事なのですが…… | Um… Bolehkah aku menanyakan sesuatu? Ada satu hal yang menggangguku saat aku membaca “Perjalanan ke Barat”… | Um... Can I ask you something? There was one thing that bothered me when I was reading Journey to the West... |
マシュ | Mash | 三蔵さんは、 どうしてそこまで旅を続けたのですか? | Sanzang, kenapa anda berusaha keras untuk melanjutkan perjalanan anda? | Sanzang, why would you go to such lengths to continue your journey? |
マシュ | Mash | 玄奘三蔵の伝説には、その、貴方の動機が あまり描かれていなくて…… | Legenda anda tidak benar-benar menyebutkan motivasi anda… | Your legends don't really mention your motivation... |
三蔵 | Sanzang | もっちろん、有りがたいお経を取ってきて、 偉くなって、雷音寺で左うちわの生活をするため! | Kenapa? Tentu saja, untuk mendapatkan kitab Buddha, membuat diriku terkenal, pensiun, dan hidup bahagia di Kuil Leiyin! | Why? To get the Buddhist scriptures, make a name for myself, retire, and live happily ever after in Leiyin Temple, of course! |
三蔵 | Sanzang | ……なんて、それもホントだけど。 | …Bercanda, walau sebagian benar. | ...Just kidding, although it's partially true. |
三蔵 | Sanzang | あたし、諦めが悪いの。凄く悪いの。 三度、九度生まれ変わったぐらいじゃ全然懲りないの。 | Masalahnya adalah, aku hanya tidak tahu caranya berhenti. Aku benar-benar tidak tahu. Aku bisa direinkarnasikan 3 atau 9 kali dan masih tidak belajar dari kesalahan. | The thing is, I just don't know when to quit. I really don't. I can be reincarnated three or nine times and still won't learn my lesson. |
三蔵 | Sanzang | あと“天竺に行こう”とは思っていなかったわ。 “絶対に天竺に行く”そう誓ってた。 | Juga, tidak pernah aku hanya berpikir, “Kurasa aku akan pergi ke Tianzhu!” Tidak, itu adalah sumpah, “Aku akan sampai ke Tianzhu apa pun yang terjadi”. | Also, it was never a case of me just going, “I think I'll go to Tianzhu!” No, it was a vow: “I'll make it to Tianzhu no matter what.” |
マシュ | Mash | 誓い……仏教における[#誓願:せいがん]、というものですか? 自らが解脱する為につける条件、といった。 | …Apa itu seperti sumpah Bodhisattva dalam ajaran Buddha? Salah satu syarat yang diperlukan untuk mencapai nirwana? | ...Is that like the Bodhisattva's vow in Buddhism? One of the conditions required to reach nirvana? |
三蔵 | Sanzang | ううん。誓願はまた別よ。 ……あたしね、仏様のお声が聞こえる時があるの。 | Tidak, itu agak berbeda. …Kau lihat, terkadang aku bisa mendengar suara Buddha. | No, that's a little bit different. ...You see, sometimes I can hear the Buddha's voice. |
三蔵 | Sanzang | それが聞こえちゃったらもう止められない。 | Saat aku mendengarnya, tak ada yang bisa menghentikanku. | Once I do, there's nothing that can stop me. |
三蔵 | Sanzang | あたしは臆病で、泣き虫で、我が儘だけど[line 3] 仏様のお声を聞いちゃったら頑張るしかないでしょ? | Aku biasanya pengecut, orang cengeng yang egois… Namun saat kau mendengar suara Buddha, pilihan apa yang ada selain mematuhi dengan segenap kemampuanmu? | I'm normally a cowardly, selfish crybaby... But when you hear the voice of the Buddha, what choice is there but to obey to the best of your ability? |
三蔵 | Sanzang | “天竺に行きなさい。”“悟空をこらしめなさい” “この聖都から出なさい”“砂漠を越えなさい。” | “Pergilah ke Tianzhu.” “Tertibkan Wukong.” “Keluarlah dari Kota Suci ini.” “Pergilah melintasu gurun.” | “Go to Tianzhu.” “Discipline Wukong.” “Get out of this Holy City.” “Go across the desert.” |
三蔵 | Sanzang | そんな感じ。 だから今回も砂漠を越えたわ。 | Hal-hal seperti itu. Jadi kali ini, aku pergi melintasi gurun. | Things like that. So this time, I walked across the desert. |
三蔵 | Sanzang | 悟空は“それは天の声だけど、天からの声じゃない” “おまえの胸の裡から生じる声だ”って言ってた。 | Wukong pernah berkata padaku: “Itu adalah suara Buddha, tapi bukan yang berasal dari yang di atas: itu dari dalam hatimu." | Wukong once told me: “It's the voice of the Buddha, but not one from on high: it's from inside your heart.” |
三蔵 | Sanzang | “人間はみんな御仏になれるとおまえは言った。” | "Lagipula, kau lah yang bilang kalau setiap manusia bisa menjadi Buddha." | “You're the one who said every human can become a Buddha, after all.” |
三蔵 | Sanzang | “じゃあ、それはおまえの声だ。 [f small] [f -]おまえの中の、御仏の前借りだ” | "Jadi apa yang kau dengar saat ini adalah suaramu sendiri. Suara dari dirimu yang tercerahkan di masa depan.” | “So what you hear is your own voice. The voice of your future enlightened self.” |
三蔵 | Sanzang | バカ弟子のクセに格好いいコト言うのよね、たまに。 ま、どっちでもいいわ。 | Si murid konyol itu… Dia sesekali mengatakan sesuatu yang keren. Hmm, pokoknya… | That silly disciple... He says something cool like that once in a while. Hmm, either way... |
三蔵 | Sanzang | とにかく、あたしの行動にはあんまり理屈はないの。 やりたい事をやりたいようにやるだけ。 | Intinya adalah, tindakanku tidak bisa dijelaskan dengan alasan. Aku hanya melakukan apa pun yang kumau, bagaimana pun aku mau, kapan pun aku mau. | The point is, my actions cannot be explained by reason. I just do whatever I want, however I want, whenever I want. |
三蔵 | Sanzang | ううん[line 3]やるべきだと感じた事を、 胸を張って信じてるだけ。 | Ini lebih seperti… aku benar-benar percaya pada apa yang kurasakan sebagai hal yang benar untuk dilakukan. | It's more like... I just genuinely believe in what I feel is the right thing to do. |
三蔵 | Sanzang | 貴女も同じよ、きっと。 あたし、高僧だから分かっちゃう。 | Hal yang sama pasti juga berlaku untukmu. Sebagai seorang pendeta wanita agung, aku bisa tahu. | The same must be true for you too. As a high priestess, I can tell. |
マシュ | Mash | ……そうかもしれません。 以前、お世話になった方[line 3] | …Anda mungkin benar. Ini bukan pertama kali aku mendengarnya. | ...You may be right. It's not the first time I've heard that. |
マシュ | Mash | ドレイクさんもそう言っていました。 わたしはもう自分の願いを持っている。 | Kapten Drake, seorang individu yang menghabiskan waktunya bersama kami, mengatakan hal yang serupa: bahwa aku sudah punya harapan. | Captain Drake, an individual we spent some time with, said something similar: that I already have a wish. |
マシュ | Mash | けれどそれを自覚しなくてもいい。 その理由を知るのは最後でいいのだと。 | …Namun juga aku lebih baik tidak menyadari apa itu. Aku pada akhirnya akan tahu, katanya. | ...But also that I'm better off not realizing what it is. I'll know in the end, she said. |
三蔵 | Sanzang | [FFFFFF]? よく分からないけど、あれかしら。[-] | …Aku tidak yakin apa artinya itu, tapi mungkinkah hal yang seperti ini? | ...I'm not sure what that means, but could it be something like this? |
三蔵 | Sanzang | “私はこのために生きているんだ”って お尻を叩かないと走れない人間と、 | “Mereka yang menyadari untuk apa mereka hidup setelah kau memberi mereka dorongan," | Those who realize what they live for after you give them a shove, |
三蔵 | Sanzang | “私はこのために生きていたんだ”って、 最後に納得できる人間の違い? | "berbeda dari mereka yang hanya menyadari untuk apa mereka hidup di akhir”? | as opposed to those who only realize what they have lived for at the end? |
三蔵 | Sanzang | いいこと言うけど、そいつはあたしたちとは正反対ね。 きっと物欲まみれの英霊に違いないわ! | Itu kata-kata yang bagus, tapi ucapannya terdengar sangat berlawanan dengan siapa kita ini. Dia pasti sangat materialistis! | They're nice words, but that Drake sounds like the complete opposite to who we are. She must've been insanely materialistic! |
マシュ | Mash | はい。たいへん魅力的な方でした。 自分の欲望のまま世界を救ったのですから。 | Benar, dia adalah orang yang luar biasa. Dia menyelamatkan dunia dengan mengikuti ketamakannya sendiri. | Yes, she was an amazing person. She saved the world by following her own greed. |
マシュ | Mash | ……あの。 三蔵さんは我々の味方になってくれましたが…… | …Umm. Sanzang, anda telah bergabung dengan pihak kami… Namun, kami tidak pernah bertanya apa tujuan anda. | ...Umm. Sanzang, you have joined our side, yes... But we never asked about your intentions. |
マシュ | Mash | 三蔵さん自身の目的をわたしたちは聞いていません。 三蔵さんにとって、獅子王は敵なのですか? | Apakah Raja Singa adalah musuh bagimu? | Is the Lion King an enemy to you? |
三蔵 | Sanzang | そこなのよね……あたし、獅子王は嫌いじゃない。 実は聖都軍と戦う気はないわ。 | Yeah soal itu… aku tidak membenci Raja Singa. Aku sebenarnya tidak tertarik melawan Kota Suci, | Yeah about that... I don't dislike the Lion King. I'm actually not interested in fighting against the Holy City. |
三蔵 | Sanzang | それに砂漠のオジマンディアス王ともね。 | atau melawan Raja Ozymandias di gurun. | Or against King Ozymandias in the desert. |
三蔵 | Sanzang | なんかガミガミした女がいて オジマンディアス王には会えなかったけど…… | Pada akhirnya, ada wanita menjengkelkan yang mencegahku bertemu dengannya, tapi… | In the end, some annoying lady prevented me from meeting him, but... |
三蔵 | Sanzang | 砂漠の国の様子も見てきた。 ものすごい独裁だったけど、平和だった。 | aku melihat bagaimana negara gurun itu bekerja. Negara itu berada di bawah kediktatoran ketat, tapi damai. | I saw how that desert nation was run. It was under a strict dictatorship, but it was peaceful. |
三蔵 | Sanzang | 獅子王もオジマンさんも同じなのよ。 “自らの国の民だけを擁護する” | Raja Singa dan Ozymandias sama saja. Keduanya berusaha untuk melindungi rakyat negaranya. | The Lion King and Ozymandias are the same. They both strive to protect the people of their nation. |
三蔵 | Sanzang | あたし、どっちの正義も分かるのよ。 ……じゃなくて。 | Aku paham rasa keadilan dari kedua belah pihak, tapi… sebenarnya, tunggu, tidak. Itu tidak benar. | I understand both sides' sense of justice, but... Actually, wait, no. That's not right. |
三蔵 | Sanzang | 言い直すわ。どっちの悪も分かるのよ。 だから迷っているの。でも[line 3] | Izinkan aku mengatakannya lagi: Aku paham kesalahan kedua belah pihak. Itu sebabnya aku tidak bisa memihak. Namun… | Let me say that again: I understand both sides' wrongdoings. That's why I can't take a stance. But... |
マシュ | Mash | でも……? | Namun? | But? |
三蔵 | Sanzang | でも、今は夢があるから。 サーヴァントとして呼ばれたあたし。 | Namun, sekarang aku punya mimpi. Sebagai Servant yang dipanggil. | But I have a dream now. As a Servant who was summoned. |
三蔵 | Sanzang | 貴女や、[%1]という マスターに出会ったあたし。 | Sebagai sesorang yang pada akhirnya bertemu denganmu dan seorang Master bernama [%1]. | As someone who ended up meeting you and a Master named [%1]. |
三蔵 | Sanzang | マシュ。あたしね、この時代を 平和にしたらカルデアに行きたいの。 | Mashu. Setelah membawa kedamaian ke zaman ini, aku ingin pergi ke Chaldea. | Mash. After bringing peace to this era, I want to go to Chaldea. |
三蔵 | Sanzang | そこで師匠として[%1]を鍛えて、 一緒に笑って、一緒に泣いて、一緒に笑って。 | Di sana, aku ingin mengajari [%1]. Bersama kita akan tertawa, menangis, dan tertawa lagi. | There, I want to mentor [%1]. Together we'll laugh, cry, and laugh some more. |
三蔵 | Sanzang | えーと、魔術王? とかいうやつ? に大勝利してもらうのが、あたしの夢。 | Uh… Raja Penyihir, ya? Mimpiku adalah supaya kita mendapatkan kemenangan besar atas dirinya. | Uh... the King of Mages, was it? My dream is for us to have an overwhelming victory over him. |
三蔵 | Sanzang | それがいま心の底から聞こえてくる、 わたしが一番やりたいコトなの。 | Itu adalah suara yang kudengar yang datang dari lubuk hatiku. Itu yang paling ingin kulakukan. | That's the voice I hear coming from the bottom of my heart. That's what I want to do the most. |
三蔵 | Sanzang | たとえそれが、仮初めの[#生命:あたし]であったとしても。 だから戦うわ。あなたたちと一緒にね。 | Meski jika kehidupan ini hanya sementara, itulah keinginanku. Karena itulah aku akan bertarung… bersama kalian. | Even if this life is temporary, that's what I desire. That's why I will fight... with you guys. |
マシュ | Mash | 三蔵さん[line 3] | Sanzang... | Sanzang... |
マシュ | Mash | ……はい。それは、必ず。 その時を待っていますね、三蔵さん。 | Benar. Anda pasti akan melakukannya. Aku menantikan momen itu. | ...Yes. You definitely will. I am looking forward to that moment. |
三蔵 | Sanzang | さて。 マシュも寝ちゃったし、あたしもそろそろ眠りますか。 | Nah, sekarang Mashu juga sudah tertidur. Kurasa lebih baik aku juga ikut tidur. | Well, now Mash is asleep too. I guess I'd better follow suit. |
三蔵 | Sanzang | ……ほんとう、 『天竺からの帰り道』のあたしで良かった。 | …Aku benar-benar senang aku dipanggil saat dalam perjalanan kembali dari Tianzhu. | ...I'm really glad I was summoned as on my way back from Tianzhu. |
三蔵 | Sanzang | こんな、天竺以上に楽しそうな目的を 得られたんだもの。 | Lagipula, aku menemukan tujuan yang kelihatannya lebih menarik daripada perjalananku di sana. | After all, I found a purpose that seems even more exciting than my journey there. |
三蔵 | Sanzang | ま、御仏への道はまた遠くなっちゃったけど、 これぐらいは如来様も大目に見てくれるわよね? | Baiklah. Butuh waktu lebih lama bagiku untuk menjadi seorang Buddha sekarang, tapi kuyakin Tuan Tathāgata kali ini akan membiarkannya, kan? | Oh well. It'll take longer for me to become a Buddha now, but I'm sure the Lord Tathagata will let it go this time, right? |
静謐のハサン | Serenity | [line 3]あ。 見えました、[%1]様。 | [line 3]Oh. Itu dia, Master [%1]. | [line 3]Oh. There it is, Master [%1]. |
静謐のハサン | Serenity | あそこに見える寺院がアズライールの廟です。 ですが…… | Kuil yang anda lihat itu adalah Kuil Azrael. Namun… | That temple you see is the Shrine of Azrael. But... |
呪腕のハサン | Cursed Arm | むう。やはり初代様はお怒りか。 あのような門番まで用意されているとは…… | Hmm, seperti yang diduga, sang pendiri agung marah. Beliau menempatkan para penjaga di gerbang. | Hmm, as to be expected, the great founder is angry. He placed guards at the gate. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 複数の魔力反応、これは死霊系だ! しかも一体、でかいのがいる! | Aku mendeteksi banyak respon energi sihir! Mereka adalah hantu… dan salah satunya besar! | I'm picking up multiple magical energy responses! Those are ghosts... and one of them's huge! |
呪腕のハサン | Cursed Arm | あれを倒さねば廟には入れまい。 行きますぞ、[%1]殿! | Kita tidak bisa masuk ke kuil kecuali kita mengalahkan mereka. Ayo, [%1]! | We cannot enter the shrine unless we defeat them. Let's go, [%1]! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ここがアズライールの廟か…… 特に変わった反応はないが…… | Jadi ini Kuil Azrael… Aku tidak mendeteksi apa pun yang aneh… | So this is the Shrine of Azrael... I'm not picking up anything out of the ordinary... |
マシュ | Mash | いえ、ドクター…… これは現地にいないと分からない重圧です…… | Tidak, Dokter… Kau harus berada di sini untuk merasakan tekanannya… | No, Doctor... You have to be here to feel this pressure... |
マシュ | Mash | 魔力反応も、サーヴァント反応も、 物音も生命の気配も皆無です。なのに…… | Tidak ada jejak energi sihir atau aktivitas Servant di sini… | There are no traces of magical energy or Servant activity, no signs of life... |
マシュ | Mash | なのに、全身の震えが止まりません。 | tapi seluruh tubuhku merinding, dan aku tidak bisa menghentikannya. | But my whole body is trembling, and I can't stop it. |
マシュ | Mash | 精神ではなく魂が、 この寺院に留まる事を全力で拒んでいます……! | Seluruh tubuh sampai ke perutku berteriak untuk pergi dari tempat ini! | Everything down to the pit of my stomach is screaming to get out of here! |
呪腕のハサン | Cursed Arm | ……進みますぞ、[%1]殿。 この先は我らも与り知らぬ、初代様の領域。 | …Kita harus terus maju, [%1]. Apa yang berada di depan adalah alam sang pendiri agung. | ...We must move forward, [%1]. What lies ahead is the realm of the great founder. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 何が起こるか分かりません。 警戒は最大限に[line 3] | Tidak ada yang tahu apa yang bisa terjadi. Tolong berhati-hatilah[line 3] | There's no telling what could happen. Please be cautious[line 3] |
マシュ | Mash | マスター! | Master! | Master! |
マシュ | Mash | っ、ぐっ……! 敵影、発見できません! | Ugh… Aku tidak bisa menemukan musuhnya! | Ugh... I can't find the enemy! |
マシュ | Mash | ドクター、サーヴァント反応は!? | Dokter, ada respon Servant? | Doctor, any Servant response? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 何もない! そこにキミたち以外の動体反応はない! | Sama sekali tidak! Aku tidak mendeteksi apa pun selain kalian! | None! I'm not detecting anything aside from you guys! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | いや、そもそも[line 3]いま一瞬、 [%1]君の反応が消失したぞ!? | Sebenarnya, untuk sesaat tadi, responnya [%1] menghilang di layar! | Actually, for an instant just now, [%1]'s response disappeared on my end! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | マシュは攻撃を防いだというのに どういうコトだ……!? | Namun jika ada serangan, Mashu seharusnya akan menangkisnya… Apa yang terjadi!? | But if there was an attack, Mash would've blocked it... What's going on!? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | こちらの観測では、 [%1]君はもう死んでいる! | Menurut data pengamatan, [%1] sudah meninggal! | Based on the observation data, [%1] is already dead! |
1 | 1 | ……え? | …Huh? | ...Huh? |
2 | 2 | なにそれ怖い!? | Hentikan, kau membuatku takut! | Stop it, you're creeping me out! |
??? | ??? | [line 3]魔術の徒よ。 | [line 3]Pelajar Magecraft. | [line 3]Apprentice of Magecraft. |
呪腕のハサン | Cursed Arm | はあ[line 3]! | Tuan! | Sir! |
静謐のハサン | Serenity | ……! | ……! | ...! |
三蔵 | Sanzang | ちょっ、どうしたの!? 二人ともいきなりひれ伏しちゃって!? | Ad-Ada apa!? Kalian berdua tiba-tiba berlutut! | Wh-What's going on!? You're both suddenly down on your knees! |
三蔵 | Sanzang | まだ何も出てきてないわよ!? | Belum ada yang muncul! | Nothing has come out yet! |
ベディヴィエール | Bedivere | ……いえ。静かに、三蔵殿。 ……既に、我らの目の前に何者かがいるようです。 | …Tidak, pelankan suara anda, Nona Sanzang. Sepertinya seseorang sudah berdiri di hadapan kita. | ...No, keep it down, Lady Sanzang. It seems someone is already standing in front of us. |
俵藤太 | Tawara Touta | ……うむ。黙っていろ三蔵。できれば息も吸うな。 この御仁に襲われてはひとたまりもない…… | …Mm. Tetaplah diam, Sanzang, dan cobalah untuk tidak bernafas. Jika anda tertangkap oleh yang satu ini, anda tidak akan punya kesempatan. | ...Mm. Stay quiet, Sanzang. And try not to breathe. If you're caught by this one, you won't stand a chance. |
俵藤太 | Tawara Touta | [#今:こ]の拙者があと三十、いや四十、歳をとってようやく 一射届くか、という武の極みだぞ、これは…… | Orang ini… adalah jenis yang bahkan setelah 30, 40 tahun baru bisa kudekati. | This guy is... the kind that would take me 30, 40 years to even come close to reaching. |
??? | ??? | [line 3]魔術の徒よ。 そして、人ならざるモノたちよ。 | [line 3]Pelajar Magecraft dan kamu semua yang bengis. | [line 3]Apprentice of Magecraft and ye inhumans. |
??? | ??? | 汝らの声は届いている。 時代を救わんとする意義を、我が剣は認めている。 | Suara kamu semua telah didengar. Bilahku akan menerima kehendak engkau, kehendak untuk menyelamatkan zaman ini. | Thy voices have been heard. My blade shall accept thy will, the will of saving this era. |
??? | ??? | だが[line 3] 我が廟に踏み入る者は、[#悉:ことごと]く死なねばならない。 | Namun… kematian menanti semua yang menginjakkan kaki di kuilku. | However... death awaiteth all those who set foot into my shrine. |
??? | ??? | 死者として戦い、生をもぎ取るべし。 その儀を以て、我が姿を晒す魔を赦す。 | Bertarunglah, orang mati, dan rebutlah kehidupan. Dengan ritus itu, engkau akan diampuni kerana membongkar aku. | Fight, ye dead, and seize life. With that rite, thou shalt be forgiven for unveiling me. |
??? | ??? | 静謐の翁よ、これに。 汝に祭祀を委ねる。[line 3]見事、果たして見せよ。 | Serenity, engkau akan mengawasi ritualnya. Tunjukkan keyakinan engkau padaku. | Serenity, thou shalt oversee the ritual. Show me thy conviction. |
静謐のハサン | Serenity | ぁ[line 3]ああ、ああああ!? ひぃ、[charaShake E 0.05 3 3 0.4]やあ…………!? | Arrrrgggghhh, arrrggh! Gah, [charaShake E 0.05 3 3 0.4]arrrgghh!? | Arrrrgggghhh, arrrggh! Gah, [charaShake E 0.05 3 3 0.4]arrrgghh!? |
ベディヴィエール | Bedivere | 静謐殿……! この気配、意識を乗っ取られましたか……! | Nona Serenity! Aura ini… Pikirannya sedang diambil alih!? | Lady Serenity! This aura... Her mind is being taken over? |
呪腕のハサン | Cursed Arm | 初代様! お使いになられるのでしたら私を……! 静謐には荷が重すぎまする! | Wahai pendiri agung! Kumohon izinkan aku untuk menjadi orang yang melayani anda! Beban ini terlalu berat bagi Serenity! | O great founder! Please allow me to be the one to serve you! This burden is too heavy for Serenity! |
??? | ??? | たわけ。貴様の首を落とすのは我が剣。 儀式に使えるものではない。 | Bodoh. Kepala engkau akan direnggut oleh pedangku. Itu tidak layak untuk ritualnya. | Fool. Thine head shall be taken by my sword. It is not worthy for the ritual. |
??? | ??? | 静謐の翁の首、この者たちの供物とせん。 天秤は一方のみを召し上げよう。 | Kepala Serenity akan dipersembahkan sebagai penghormatan oleh mereka yang masuk ke sini. Timbangannya hanya menerima satu kepala. | The head of Serenity shall be offered as a tribute by those entering here. The scales accept but one head. |
1 | 1 | 静謐のハサンを殺せと……!? | Apa anda memerintahkan kami untuk membunuh Serenity!? | Are you telling us to kill Serenity!? |
2 | 2 | そんなコトはできない……! | Tidak mungkin kami bisa melakukannya! | There's no way we can do that! |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.