JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ああ、そうか。 [%1]君を気遣っているんだね。
|
Oh nampaknya. Kamu khawatir tentang [%1], ya?
|
Oh, I see. You're worried about [%1], huh?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ソロモンの正体については……まあ、当たりはついたよ。 キングゥがいいサンプルケースになってくれた。
|
Mengenai siapa Solomon sebenarnya... Yah, kurasa aku punya ide. Kingu adalah contoh kasus yang bagus.
|
As for who Solomon really is... Well, I suppose I have some idea. Kingu was a good sample case.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ロンドンに現れたソロモンは偽者と思ったけど、 これを否定できる材料はなかった。
|
Menurutku Solomon yang muncul di London itu palsu, tapi Aku tidak punya cara untuk membuktikannya.
|
I thought the Solomon who appeared in London was a fake, but I didn't have any way to prove it.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
英霊というのは様々な側面がある。 一人の英霊がセイバーとランサーで呼ばれるようにね。
|
Roh Pahlawan memiliki banyak aspek. Itulah mengapa satu Roh Pahlawan dapat bermanifestasi sebagai Saber atau Lancer, misalnya.
|
Heroic Spirits have many aspects. That's why a single Heroic Spirit can manifest as a Saber or a Lancer, for instance.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
だから、人理焼却を成したあのソロモンは、 伝承にあるソロモンとは違う[#性質:クラス]だとしても、
|
Bahkan jika Solomon yang membakar sejarah umat manusia adalah variasi dari yang ada di legenda...
|
So even if the Solomon who incinerated humanity was a variation on the one in the legends...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
魔術の祖ソロモン王に違いなく、 本物のソロモン王なら今のカルデアに対抗策はない。
|
... dia tetaplah Solomon, pelopor dari magecraft. Dan jika dia adalah Solomon yang asli, Chaldea tidak memiliki cara untuk bisa mengalahkannya.
|
...he is still Solomon, the father of magecraft. And if he is the real Solomon, Chaldea has no way to beat him.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
このグランドオーダーは最後には人類の敗北という 結果しか残っていない……そう悲観した時もある。
|
Ada kalanya pesimisme menang, dan Aku berpikir bahwa Grand Order ini akan berakhir dengan kekalahan umat manusia.
|
There were times when pessimism won out, and I thought that this Grand Order would end with humanity's defeat.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
けど今は違う。ボクの考え通りなら、 あのソロモンには一つだけ隙がある。
|
Tapi, sekarang... aku tidak merasa seperti itu. Jika Aku benar, Solomon memiliki satu titik lemah.
|
But, now... I don't feel that way. If I'm right, that Solomon has one weak point.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
……そう、たった一つ。
|
...Ya, hanya satu.
|
...Yes, just one.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ヤツが本物のソロモンであり、 同時に、魔術王の名を[#騙:かた]る者であるのなら[line 3]
|
Jika dia adalah Solomon yang asli, dan pada saat yang sama, seseorang yang mengaku-ngaku sebagai Raja Para Magus...
|
If he is the real Solomon, and at the same time, someone who is falsely claiming to be the King of Mages...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
あのソロモンには決して届かない空白がある。 ……ボクは、それが怖ろしい。
|
Ada kekosongan yang tidak pernah bisa diraih oleh Solomon... Dan itu membuatku takut.
|
There is a void that Solomon can never reach... And it scares me.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
その勝機を、果たしてうまく利用できるのか、じゃない。
|
Yang membuatku takut bukanlah mengenai apakah aku bisa memanfaatkan kesempatan itu.
|
What scares me isn't whether I can take advantage of that opportunity.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
その空白を前にした時、 自分が何を考えているのか、それが怖いんだ[line 3]
|
Itu yang akan kupikirkan saat aku mencapai kekosongan itu...
|
It's what I'm going to be thinking when I reach that void...
|
フォウ
|
Fou
|
…………フォウ…………
|
...Fou...
|
...Fou...
|
マシュ
|
Mash
|
[line 3]夢を見た。 どこかで見たような、穏やかな街の風景を。
|
...Aku bermimpi. Pemandangan kota yang damai[line 2] yang pernah kulihat sebelumnya.
|
...I had a dream. A scene of a peaceful town[line 2]one I'd seen before.
|
名も知らぬ男性
|
Unknown Man
|
やあマシュちゃん。今日も元気そうでなによりだ。 明日もきっと、私たちは[#穏:おだ]やかだろうね。
|
Hei, Mash. Senang melihatmu baik-baik saja hari ini. Aku yakin besok juga semuanya akan baik baik saja.
|
Hey, Mash. Good to see you're doing well again today. I'm sure things will be quiet tomorrow, too.
|
名も知らぬ女性
|
Unknown Woman
|
まあキリエライトさん、盾なんか持ってイヤですね。 今日も街は変わりなく、どこにも危険はありませんよ。
|
Hei, Kyrielight, apa yang kamu lakukan dengan perisai itu? Kota ini masih sama seperti biasanya! Tak ada bahaya di sekitar sini.
|
Hey, Kyrielight, what are you doing with that shield? The city's the same as ever! There's no danger around.
|
名も知らぬ男性
|
Unknown Man
|
そう。我々はついに辿り着いたんだよ。 争いも飢えも、差別も[#偏見:へんけん]もない、理想の世界に。
|
Itu benar. Kami akhirnya hidup di sebuah utopia tanpa peperangan, kelaparan, prasangka, atau diskriminasi.
|
That's right. We finally live in a utopia with no war, starvation, prejudice, or discrimination.
|
名も知らぬ女性
|
Unknown Woman
|
もう誰を憎む必要もないの。 もう何を恐れる必要もないの! だって、私たちは、
|
Tidak perlu membenci siapa pun. Tak perlu takut pada apapun! Karena kami telah... kami telah terbebas dari kematian.
|
There's no need to hate anyone. No need to fear anything! Because we've... we've been released from death.
|
名も知らぬ男性
|
Unknown Man
|
死から解放された。命の[#虚:むな]しさから解放された。 オレたちは今、この上ない幸福にいる。
|
Kami telah dibebaskan dari penderitaan hidup. Kami lebih bahagia sekarang daripada yang pernah kami bayangkan.
|
We've been released from the sorrows of life. We're happier now than we ever thought possible.
|
名も知らぬ女性
|
Unknown Woman
|
命に[#限:かぎ]りはなく、世界に果てはなく、明日に[#衰:おとろ]えはない。 私たちはやっと、永遠に辿り着いたのよ。
|
Hidup yang tidak memiliki akhir. Dunia yang tidak memiliki akhir. Besok tidak akan pernah lebih buruk dari hari ini. Inilah kebahagiaan abadi.
|
Life has no end. The world has no end. Tomorrow will never be worse than today. This is the bliss of eternity.
|
マシュ
|
Mash
|
……………………。
|
...
|
...
|
マシュ
|
Mash
|
……いえ。 わたしには、彼らの言う幸福は分かりません。
|
...TIDAK. Aku tidak mengerti kebahagiaan yang mereka bicarakan.
|
...No. I don't understand the happiness they speak of.
|
マシュ
|
Mash
|
魔術王ソロモン。貴方が見せるこの風景は、 わたしには怖ろしいものにしか見えません。
|
Solomon, Raja Para Magus, gambaran yang kau tunjukkan padaku hanya membuatku takut.
|
Solomon, King of Mages, the image you show me only frightens me.
|
ソロモン
|
Solomon
|
なぜ怖ろしい。
|
Mengapa itu membuatmu takut?
|
Why does it frighten you?
|
ソロモン
|
Solomon
|
定められた命から解放され、死の恐怖から解放され、 あらゆる不安から解放された。
|
Orang-orang ini telah dibebaskan dari kehidupan yang terbatas, dari teror kematian, dari semua kekhawatiran mereka...
|
These people have been released from finite lives, from the terror of death, from all their worries...
|
ソロモン
|
Solomon
|
可能なかぎり、人間にとって幸福なカタチを実現した世界。 それのどこが怖ろしいのだね、マシュ。
|
Apa yang Kau lihat adalah dunia yang diberkati secara realistis bagi manusia yang hidup. Mengapa itu membuatmu takut, Mash?
|
What you see is a realistically blessed world for humans taking form. Why would that frighten you, Mash?
|
ソロモン
|
Solomon
|
約束された明日。いつまでも続く今日。 ……明日には止まっていると恐れる事のない命。
|
Hari esok yang dijanjikan. Hari ini yang berlangsung selamanya. Kehidupan yang tidak perlu Kau takutkan berakhir.
|
A promised tomorrow. A today that lasts forever. A life you needn't fear ending.
|
ソロモン
|
Solomon
|
それは君にとって救いの筈だ。
|
Itu seharusnya menjadi keselamatan Mu.
|
That should be your salvation.
|
ソロモン
|
Solomon
|
“ただ生き続ける事ができる”。 その素晴らしさは、君にこそ理解できると思ったのに。
|
Kupikir Kau, dari semua orang, akan mengerti betapa indahnya itu hanya untuk hidup
|
I thought you, of all people, would understand how wonderful it is simply to live.
|
マシュ
|
Mash
|
…………いえ。 いいえ、ごめんなさい。
|
...TIDAK. Tidak, maafkan aku.
|
...No. No, I'm sorry.
|
マシュ
|
Mash
|
貴方がなぜわたしの前に現れるのか、その理由は分かりません。 でも、わたしを案じてくれているのは分かります。
|
Aku tidak tahu mengapa kau menunjukkan dirimu kepadaku. Tetapi aku dapat melihat bahwa kau mengkhawatirkanku.
|
I don't know why you show yourself to me. But I can see that you are concerned about me.
|
マシュ
|
Mash
|
その貴方を否定する事は心苦しいです。 でも、間違っている事は、正さないと。
|
Itulah mengapa menyakitkan bagiku untuk menyangkal dirimu. Tapi... Aku harus mengoreksimu ketika dirimu salah.
|
Which is why it pains me to deny you. But... I must correct you when you are in the wrong.
|
ソロモン
|
Solomon
|
[line 3]よろしい。言ってみたまえマシュ。 君の結論であれば、私も興味がある。
|
...Baiklah, Kalau begitu, mash, katakanlah padaku, Aku tertarik dengan kesimpulan yang Kau buat.
|
...Very well. Then tell me, Mash. I'm interested in the conclusion you've reached.
|
マシュ
|
Mash
|
貴方は命の終わりを[#嘆:なげ]き、永遠の素晴らしさを説きます。 でも、ごめんなさい。
|
Kau meratapi akhir dari kehidupan, dan berbicara tentang keindahan dari keabadian. Tapi, maafkan aku...
|
You mourn the end of life, and speak of the beauty of eternity. But, I'm sorry...
|
マシュ
|
Mash
|
わたしにはその悲しみが分かりません。 永遠の良さが分からない。
|
Aku tidak mengerti kesedihannya. Aku tidak mengerti apa yang begitu hebat mengenai keabadian.
|
I don't understand the sorrow. I don't understand what's so great about eternity.
|
マシュ
|
Mash
|
だって、死は万物に等しく与えられた終わりであり、 命が失われるのは、当たり前の事なのです。
|
Kematian adalah akhir yang datang untuk semua makhluk hidup. Itu adalah bagian alami dari kehidupan.
|
Death is the end that comes to all living things. It's a natural part of life.
|
マシュ
|
Mash
|
終わりがないから悲しみがない、とは[line 3] 永遠に生きる事が幸福とは、わたしには思えません。
|
Kau mengatakan tidak ada kesedihan karena tidak ada kematian. Tapi, aku tidak berpikir hidup yang abadi adalah kebahagiaan.
|
You say there's no sadness because there's no death. But, I don't think eternal life is happiness.
|
ソロモン
|
Solomon
|
何故だ。この街の人間はみな幸福だ。 永遠はもっとも[#渇望:かつぼう]される幸福の在り方だが?
|
Mengapa? Orang-orang di kota ini senang. Keabadian adalah kebahagiaan yang dirindukan oleh umat manusia.
|
Why? The people of this town are happy. Eternity is the happiness that humanity yearns for.
|
マシュ
|
Mash
|
いいえ。それは嘘です。 だって、笑顔が違うのです。
|
Tidak. Itu bohong. Senyum mereka berbeda.
|
No. That's a lie. Their smiles are wrong.
|
ソロモン
|
Solomon
|
……笑顔が違う? この満ち足りた、何ひとつ不安のない在り方が嘘だと?
|
... Senyum mereka berbeda? Apakah Kau mengatakan bahwa keadaan kepuasan ini, kebebasan dari semua kekhawatiran, adalah sebuah kebohongan?
|
...Their smiles are wrong? Are you saying that this state of satisfaction, of freedom from all worries, is a lie?
|
マシュ
|
Mash
|
はい。笑顔とは悲しみを乗り越えるためのもの。 かぎりある時間を知っているから、人間は笑顔を積み重ねる。
|
Ya. Senyumankah yang membuatmu melewati kesedihan. Manusia terus tersenyum karena tahu waktu mereka terbatas.
|
Yes. Smiling is what gets you through sadness. Humans continue smiling because they know their time is limited.
|
マシュ
|
Mash
|
でもこの世界の笑顔は違います。 “恐れがないから笑っている”だけのものです。
|
Tapi senyum di dunia ini berbeda. Mereka hanya tersenyum karena mereka tidak khawatir.
|
But the smiles in this world are different. They're just smiling because they're not afraid.
|
マシュ
|
Mash
|
それは笑顔ではなく、筋肉の運動にすぎません。
|
Itu bukanlah senyuman. Itu hanyalah... pembiasaan.
|
Those are not smiles. They're just... muscle memory.
|
マシュ
|
Mash
|
命の[#歓:よろこ]びは今を生きる者に[#宿:やど]るもの。 ……魔術王ソロモン。
|
Kegembiraan hidup adalah milik mereka yang hidup di saat ini.
|
The joys of life belong to those who live in the moment.
|
マシュ
|
Mash
|
以前、貴方に投げかけられた質問に、 わたしはこう返答します。
|
...Raja Para Magus, Solomon... Itulah jawabanku atas pertanyaan yang pernah kau ajukan padaku.
|
...Solomon, King of Mages... That is my answer to the question you once posed me.
|
マシュ
|
Mash
|
“死が怖いから生きる”人間は、 たぶん何処にもいないのです。
|
Aku tidak berpikir ada orang yang hidup karena mereka takut mati.
|
I don't think anyone lives because they're scared of dying.
|
マシュ
|
Mash
|
わたしたちは、ただ、生きたいから生きるのです。 明日が待ち遠しいから、今を[#懸命:けんめい]に走るのです。
|
Kami hidup karena kami hanya ingin hidup. Kami melakukan yang terbaik untuk melewati hari ini karena kami tidak sabar menunggu hari esok.
|
We live because we simply want to live. We do our best to get through the day because we can't wait for tomorrow.
|
マシュ
|
Mash
|
死という地点から逃れるための旅ではなく、 死という地点を、駆け抜けていくために。
|
Perjalanan kita bukan tentang mencoba menghindari titik akhir hidup kita yang kita sebut "kematian", melainkan untuk melewatinya.
|
Our journey is not about trying to avoid the endpoint of our lives we call “death,” but rather to pass through it.
|
マシュ
|
Mash
|
だから、どうか[line 3] その“生きたい”という願いを、否定しないでください。
|
Jadi, tolong... jangan merenggut keinginan kami untuk hidup.
|
So, please... do not take away our desire to live.
|
ソロモン
|
Solomon
|
[line 6]そうか。 そんな問いを放り投げたな、あの私は。
|
...Jadi begitu. Jadi itu pertanyaan yang ditanyakan oleh diriku yang lain kepadamu, hm?
|
...I see. So that was the question the other me asked of you, hm?
|
ソロモン
|
Solomon
|
“なぜ戦うのか。 [f small] [f -]いずれ終わる命、もう終わった命と知って”
|
“Mengapa kamu berjuang? Mengapa, mengetahui hidupmu suatu hari akan berakhir, mengetahui bahwa itu sudah berakhir?”
|
“Why do you fight? Why, knowing your life will someday end, knowing it's ended already?”
|
ソロモン
|
Solomon
|
“なぜまだ生き続けようと[#縋:すが]るのか。 [f small] [f -]おまえたちの未来には、何一つ救いがないと気付きながら”
|
“Mengapa kau berpegang teguh pada kehidupan? Mengapa, ketika kau menyadari bahwa tidak ada apa pun di masa depanmu yang bisa kau selamatkan?”
|
“Why do you cling to life? Why, when you realize that there's nothing in your future you can save?”
|
ソロモン
|
Solomon
|
その解答が、今の言葉か。
|
Apa yang baru saja kau katakan kepadaku ... Itukah jawaban mu?
|
What you've just told me... That is your answer?
|
ソロモン
|
Solomon
|
……残念だ。実に残念だ。 それで満足するのは、おまえたち当事者だけだ。
|
...Memalukan. Sungguh, memalukan. Hanya mereka yang terlibat langsung yang dapat dipuaskan dengan jawaban seperti itu.
|
...A shame. Truly, a shame. Only those directly involved could be satisfied by such an answer.
|
ソロモン
|
Solomon
|
魔神フラウロスから君の話は聞いていた。 人間に作られた短命の者が、どのように生きるのか。
|
Demon God Flauros berbicara tentangmu... Tentang bagaimana makhluk berumur pendek, yang diciptakan oleh manusia, menjalani hidupnya.
|
The Demon God Flauros spoke of you... Of how a short-lived creature, created by man, lived her life.
|
ソロモン
|
Solomon
|
そのサンプルケースとして特別視したが、 それも気が済んだ。払うべき関心も尽きた。
|
Aku telah memberikan perhatian khusus kepadamu sebagai contoh kasus. Tidak lagi. Aku tidak lagi peduli.
|
I had paid particular attention to you as a sample case. No more. I no longer care.
|
ソロモン
|
Solomon
|
もはや延命の[#路:みち]はない。 永遠を拒んだ以上、おまえは死ぬ。
|
Tidak ada jalan untuk hidup lebih lama bagimu. Kau telah menolak keabadian, dengan demikian kau akan mati.
|
There is no path to a longer life for you. You have rejected eternity, and so you shall die.
|
ソロモン
|
Solomon
|
カルデアともども[#塵:ゴミ]のように死ぬがいい。
|
Jadi matilah seperti sampah, dan bawa semua orang di Chaldea bersamamu.
|
So die like the trash you are, and take all of Chaldea with you.
|
ソロモン
|
Solomon
|
命にすがるもの。 多くの生、多くの死を越えてきた勇敢な戦士として。
|
Mati sebagai orang yang berpegang teguh pada kehidupan. Sebagai prajurit pemberani yang mengatasi banyak bahaya dan cobaan.
|
Die as one who clung to life. As a brave warrior who overcame many trials and perils.
|
ソロモン
|
Solomon
|
何故なら、誰もが君をそのように誤認した。
|
Kenapa? Karena itulah yang membuat semua orang cukup bodoh untuk melihatmu.
|
Why? Because that was what everyone was foolish enough to see you as.
|
ソロモン
|
Solomon
|
………………。 ………………。
|
...
|
...
|
ソロモン
|
Solomon
|
…………私は、それが少し悲しい。 君は無力な、平均的な人間にすぎないというのにね。
|
... Ini menyedihkan, sungguh. Pada akhirnya, Kau tidak lebih dari manusia biasa yang tidak berdaya.
|
...It's sad, really. In the end, you are nothing more than another powerless, ordinary human.
|
1
|
1
|
……よし、時間だ
|
...baiklah, waktunya untuk pergi.
|
...Okay, it's time.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
やあ、おはよう[%1][&君:ちゃん]!
|
Hai! Selamat pagi, [%1]!
|
Hey! Good morning, [%1]!
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
そろそろ仮眠から起きる頃合いと読んで、 モーニングコールを入れるダ・ヴィンチちゃんさ!
|
Da Vinci di sini dengan panggilan untuk membangunkanmu . Aku tahu kamu akan bangun dari tidur siang mu sekarang!
|
It's Da Vinci here with your wake-up call. I figured you'd be getting up from your nap about now!
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
ああ、堅苦しい挨拶は結構。 今回のコールは独り言のようなものだからね。
|
Oh, tidak perlu sapaan formal. Panggilan ini pada dasarnya hanya aku yang berbicara sendiri.
|
Oh, no need for any formal greetings. This call is basically just me talking to myself.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
管制室の準備は整っている。 後はキミとマシュが来ればラストオーダー開始だ。
|
Ruang Komando sudah siap. Sekarang, terserah padamu dan Mash untuk memulai Last Order.
|
The Command Room is ready. Now, it's up to you and Mash to begin the Last Order.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
けど、その前に私から一つだけお願いがある。 いや、お願いというより老婆心かな。
|
Tapi pertama-tama, Aku punya permintaan. oh tidak, ini cuma sedikit permintaan, dan lebih banyak nasihat.
|
But first, I have a request. No, it's less a request, and more a bit of advice.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
この休息中、マシュの診療結果が更新された。 結論だけ言うと、彼女の身体はほぼ限界だ。
|
Aku meninjau pemeriksaan medis Mash selama istirahat sejenak. Aku akan blak-blakan: bahwa tubuhnya sudah mencapai batasnya.
|
I reviewed Mash's medical exams during the brief rest. I'll be blunt: her body is at its limit.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
寿命的な面でも、戦闘面でも。
|
Baik dari segi hidupnya maupun kemampuan bertarungnya.
|
Both in terms of her life and combat ability.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
彼女の余命は残り少なく、また、 長期の作戦に参加できるのはあと一回だけだろう。
|
Dia hanya memiliki sedikit waktu tersisa untuk hidup , dan hanya satu kali lagi dapat berpartisipasi dalam operasi jangka panjang.
|
She doesn't have long to live, and can only participate in one more major operation.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
その事をキミには[#報:しら]せておこうと思ってね。 ロマニからこの伝言役を請け負ったんだ。
|
Aku berpikir bahwa kamu perlu tahu. Dan... Romani memaksaku untuk menyampaikan kabar buruk ini.
|
I figured you needed to know. And... Romani forced me to pass on the bad news.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
それで、だ。
|
Jadi, bagaimanapun...
|
So, anyway...
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
ロマニはマシュを気遣って、彼女には 黙っているべきと判断したが、私は違う。
|
Romani percaya bahwa lebih baik tidak memberitahunya, tetapi aku tidak setuju.
|
Romani believed that it would be best not to tell her, but I disagree.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
そもそも[line 3]
|
Untuk satu hal[line 3]
|
For one thing[line 3]
|
1
|
1
|
マシュはたぶん、知っています
|
Kupikir Mash mengetahuinya.
|
I think Mash knows.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
……そうか。 近くにいたキミがそう言うなら、間違いはないだろう。
|
Jadi begitu. jika kamu yang dekat dengan Mash berkata begitu, maka aku tidak ada alasan untuk berdebat.
|
...I see. Coming from you, who's been with her the most, I'm not inclined to argue.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
私からは以上だ。人類の未来をかけた作戦前だが、 それはそれ、これはこれ。
|
Sekian dariku, kalau begitu. Aku tahu ini semua datang sesaat sebelum pertempuran untuk menentukan masa depan umat manusia, tapi begitulah faktanya dan inilah kenyataan nya.
|
That's it from me, then. I know this all comes moments before the battle to determine humanity's future, but that's that and this's this.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
管制室に来るまでの[#僅:わず]かな時間だろうけど、 悔いのない時間を過ごすといい。
|
Kamu hanya punya waktu singkat sebelum menuju ke Ruang Komando. Habiskan dengan cara yang tidak akan kamu sesali.
|
You've only got a brief moment before you head to the Command Room. Spend it in a way you won't regret.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
じゃあまた、管制室で! チャオ~☆
|
Sampai jumpa di Ruang Komando! Ciao!☆
|
See you in the Command Room! Ciao!☆
|
マシュ
|
Mash
|
おはようございます、先輩。 先輩もいま起きられたのですね。
|
Selamat pagi, Senpai. Kamu juga baru bangun?
|
Good morning, Senpai. Did you just wake up, too?
|
マシュ
|
Mash
|
わたしも仮眠をさせていただき、 フィジカルチェックを済ませてきたところです。
|
Aku baru tidur siang dan menyelesaikan pemeriksaan fisik.
|
I just took a nap and finished a physical checkup.
|
マシュ
|
Mash
|
管制室に行かれるのでしたら、 どうかご一緒させてください。
|
Jika senpai mau pergi ke Ruang Komando, izinkan aku menemanimu.
|
If you're going to the Command Room, let me accompany you.
|
マシュ
|
Mash
|
それとも食堂によって、 サンドウィッチなどで軽い栄養補給を……先輩?
|
Atau apakah senpai ingin pergi ke kafetaria dan membeli sandwich untuk beberapa nutrisi instant? ... Senpai?
|
Or would you like to go to the cafeteria and get a sandwich for some quick nourishment? ...Senpai?
|
1
|
1
|
…………
|
...
|
...
|
2
|
2
|
…………(だめだ、言い出せない)
|
... (Aku tidak bisa... aku tidak bisa mengungkitnya.)
|
... (I can't... I can't bring it up.)
|
マシュ
|
Mash
|
重圧を感じるのは当然だと思います。 わたしも緊張で胸がいっぱいです。
|
Kupikir itu wajar untuk merasa tertekan. Aku merasa kewalahan. Jantungku berdegup kencang.
|
I think it's natural to feel pressured. I'm feeling overwhelmed. My heart is racing.
|
マシュ
|
Mash
|
でも、不安はないんです。 だって今まで、ずっとこうでしたから。
|
Tapi, aku tidak khawatir. Selalu seperti ini bagiku.
|
But, I'm not worried. It's always been this way to me.
|
マシュ
|
Mash
|
冬木から古代メソポタミアまで、 わたしはずっと、任務をこなす自信はありませんでした。
|
Dari Fuyuki hingga Mesopotamia, Aku tidak pernah yakin bisa menyelesaikan misi itu.
|
From Fuyuki to ancient Mesopotamia, I was never confident I would be able to complete the mission.
|
マシュ
|
Mash
|
でも先輩は、そんなわたし以上に戸惑いながら いつも道を切り開いてくれたのです。
|
Di sisi lain, Senpai... Meskipun kamu lebih bingung daripadaku, kamu selalu berhasil memimpin untuk mencari jalan keluar.
|
On the other hand, Senpai... Even though you were more baffled than I was, you always managed to lead the way.
|
マシュ
|
Mash
|
だから、どれほど重圧のある任務だろうと、 たとえ人類の存続のかかった使命であっても、
|
Jadi, tidak peduli seberapa besar tekanan yang kualami... bahkan jika kelangsungan hidup umat manusia dipertaruhkan...
|
So, no matter how much pressure I'm under... even if humanity's survival is at stake...
|
マシュ
|
Mash
|
先輩がわたしのマスターでいてくれるかぎり、 マシュ・キリエライトに不安はないのです。
|
... selama Senpai adalah Masterku, aku tidak akan pernah merasa khawatir.
|
...as long as Senpai is my Master, I will never feel worried.
|
マシュ
|
Mash
|
[%1]は、今やカルデア一とも言える、 わたしの自慢のマスターなのですから。
|
[%1], Kamu adalah Master terbaik yang dimiliki Chaldea, dan aku sangat bangga padamu.
|
[%1], you are the best Master Chaldea has, and I'm very proud of you.
|
1
|
1
|
マシュ……
|
Mash...
|
Mash...
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ。フォーウ!
|
Fou. Fooou!
|
Fou. Fooou!
|
マシュ
|
Mash
|
おはようございます、フォウさん。 管制室から迎えに来てくれたのですね?
|
Selamat pagi, Fou. Apakah kamu datang untuk membawa kami ke Ruang Komando?
|
Good morning, Fou. Have you come to bring us to the Command Room?
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ。フォーウ。 …………。
|
Fou. Fooou...
|
Fou. Fooou...
|
1
|
1
|
(フォウがこっちをじっと見つめている……?)
|
(Fou menatapku...?)
|
(Fou is staring right at me...?)
|
フォウ
|
Fou
|
………………フォウ。 フォウ、フォウ。
|
...Fou. Fou, fou.
|
...Fou. Fou, fou.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.