JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | 愉快だろう。あ、ちゃんと回収しておいて。 いたずらに相場を乱しちゃいけないからね。 | Lucu, kan? Oh, dan pastikan untuk mengambilnya lagi. Kita seharusnya tidak mengganggu perekonomian mereka tanpa tujuan. | Amusing, right? Oh, and be sure to retrieve it. We shouldn't aimlessly disrupt their economy. |
1 | 1 | 倒れた | Dia pingsan | She collapsed. |
2 | 2 | 失神した | Dia pingsan | She passed out. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | そうこうしているうちに召喚サークルも確立したよ。 思う存分使ってほしい。 | Sementara itu, lingkaran pemanggilannya sudah siap. Gunakan semuamu. | In the meanwhile, the summoning circle is up. Use it to your heart's content. |
マシュ | Mash | 召喚サークル確立。 ポイント生成完了しました。 | Lingkaran pemanggilan dikonfirmasi. Titik terminal dibuat. | Summoning circle confirmed. Terminal point established. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | あ、そうそう。 先ほど海賊旗の結果が出たんだけど[line 2] | Oh, dan ya.... Aku dapat petunjuk tentang bendera bajak laut yang tadi[line 2] | Oh, and yes... I got a hit on that pirate flag from earlier[line 2] |
Dr.ロマン | Dr. Roman | あの旗は伝説の大■賊「■■」の■■。 つまり、あの海賊たちは■■■■■という■■■……。 | Itu adalah bendera milik ⬛ate yang legendaris, ⬛⬛ dari "⬛⬛".
Dengan kata lain, para bajak laut itu adalah ⬛⬛⬛ yang disebut ⬛⬛⬛⬛⬛. | That's the flag of the legendary ■ate, ■■ of the '■■.' In other words, those pirates are ■■■ called ■■■■■. |
マシュ | Mash | ドクター? ドクター、通信の調子が[line 2] ドクター!? | Dokter? Dokter, komunikasinya aneh[line 2] Dokter!? | Doctor? Doctor, the communications are acting up[line 2] Doctor!? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | [line 6]。 | [line 6] | [line 6] |
マシュ | Mash | 通信途絶えました。 一体何が……。 | Kita telah putus kontak. Apa yang sedang....... | We've lost contact. What on earth could have... |
マシュ | Mash | きゃ、地震……!? | Eek! Gempa bumi? | Eek! An earthquake? |
ドレイク | Drake | 伏せな、かなり大きいよ! | Nunduk. Ini gempa yang besar! | Get down. It's a big one! |
マシュ | Mash | ……収まった、ようです。 マスター、大丈夫ですか? | ....Sudah berhenti. Master, apa kau baik-baik saja? | ...It settled down. Master, are you all right? |
マシュ | Mash | そのようですね、何よりです。 ドレイクさんも大丈夫ですか? | Sepertinya begitu. Syukurlah. Bagaimana denganmu, Drake? | Seems that way. Thank goodness. How about you, Drake? |
ドレイク | Drake | 荒れた海に比べりゃそよ風さ。 だが船と部下が心配だ。一旦戻って構わないかい? | Ini sangat mudah dibandingkan dengan lautan yang mengamuk. Namun aku khawatir dengan kapal dan kru milikku. Bisakah kita kembali sebentar? | That was a breeze compared to a raging ocean. But I'm worried about my ship and crew. Can we go back for a bit? |
マシュ | Mash | そうしましょう。 | Baiklah. | Let's do that. |
1 | 1 | 問題ない | Tidak apa-apa | I'm fine. |
2 | 2 | 怪我はない | Tanpa luka | No injuries. |
マシュ | Mash | 召喚サークルは確立しましたが、 通信は相変わらず途絶しています。 | Lingkaran pemanggilannya sudah dibuat, tapi komunikasinya masih terputus. | The summoning circle has been established, but communications are still cut off. |
マシュ | Mash | ここから離れた方がいいかもしれません。 | Kita harus pergi dari sini, mungkin. | We should move away from here, perhaps. |
ドレイク | Drake | ん? おい、どうした。何かあったか? | Huh? Hey, ada apa? Sesuatu terjadi? | Huh? Hey, what's wrong? Something up? |
海賊 | Pirate | 姐御。 ……船が、動きません。 | Bos.... Kapalnya tidak bisa bergerak. | Boss... The ship won't move. |
ドレイク | Drake | はあ? | Hah? | Huh? |
海賊 | Pirate | ですから! 船が動かねえんです、全然! | Kapalnya, Bos! Kapalnya tidak bisa bergerak, tidak satu inci pun! | The ship, Boss! The ship won't budge, not an inch! |
ドレイク | Drake | ……悪いけど、 アンタたちはちっとそこで待ってな。 | ....Maaf, tapi bisakah kalian tunggu sebentar? | ...Sorry, but could you guys wait a second? |
ドレイク | Drake | ダメだ、動かないや。 船そのものに異常はないと思うんだけどねえ。 | Tidak bagus, kapalnya tidak bisa bergerak. Tapi kurasa tidak ada yang salah dengan kapalnya sendiri. | No good, it won't move. But I don't think there's anything wrong with the ship itself. |
ドレイク | Drake | ただ、何かで固められたようにがっちり 固定されちまってる。 | Kapalnya macet seperti ada sesuatu yang menjepitnya dengan sangat ketat. | It's stuck like something's anchoring it real tight. |
ドレイク | Drake | 一体全体何なんだろうね、こりゃ。 [%1]、こういうの専門なんだろ? | Apa yang terjadi? [%1], ini adalah keahlianmu, kan? | What on earth is happening? [%1], this is your specialty, right? |
1 | 1 | 魔術の一種? | Sejenis Magecraft? | A type of Magecraft? |
2 | 2 | 結界の一種? | Sejenis Bounded Field? | A type of Bounded Field? |
マシュ | Mash | ええ、そうだと思います。 どうやら結界が張り巡らされているようです。 | Ya, kurasa itu benar. Sepertinya Bounded Field telah dibuat di sekitar sini. | Yes, I believe that is correct. It looks like a Bounded Field has been drawn all around. |
マシュ | Mash | デミ・サーヴァントであるわたしなら脱出できる 程度のランクですが……船はそうもいきません。 | Ranknya cukup rendah bagi Demi-Servant sepertiku untuk kabur..... Tapi aku tak bisa mengatakan hal yang sama pada kapalnya. | Its rank is low enough for Demi-Servants like me to escape... But I can't say the same for the ship. |
マシュ | Mash | 結界を構築した何者かを討たないかぎり、 永遠にこのままです。 | Kecuali kita menumbangkan siapa pun yang menciptakan field ini, aku takut kita akan terjebak di sini selamanya. | Unless we take down whoever is creating this field, I'm afraid we'll be stuck here forever. |
ドレイク | Drake | どうすんだい? | Apa yang akan kita lakukan? | What are we gonna do? |
マシュ | Mash | 探し出して、討ちます。 それ以外に脱出方法はありません。 | Cari dan hancurkan. Tak ada cara lain untuk kabur. | Search and destroy. There is no other means of escape. |
ドレイク | Drake | よし、アンタらがそう言うんならそうなんだろう。 野郎ども! しばらくそこで待機だ! | Baiklah, jika kau bilang begitu itu pasti benar. Kawan! Jangan mundur! | All right, if you say so then it must be true. Men! Stand your ground! |
ドレイク | Drake | 行儀良くダラダラしてな! 本番は海の上なんだ、無駄遣いするんじゃないよ! | Bertahanlah. Pertarungan sesungguhnya akan berada di atas laut.
Jangan buang-buang tenaga! | Behave and stay put. The real fight's gonna be above sea. Don't be wasting stuff! |
海賊 | Pirate | アイアイ、姐御! | Aye, aye, Bos! | Aye, aye, Boss! |
ドレイク | Drake | 何だか殺風景だねえ。 さっきの砦も人っ子ひとりいなかったし。 | Ini agak membosankan. Benteng yang sebelumnya juga benar-benar kosong. | This is rather dull. That fortress earlier was completely empty, too. |
マシュ | Mash | そもそも、どうしてこの島に人工的な建築物が あるのかも謎です。 | Dari awal, sungguh misterius kalo ada struktur buatan di pulau ini. | To begin with, it's mysterious that artificial structures are on this island. |
マシュ | Mash | あの様式は……もしかすると……。 | Namun pola ini....... mungkinkah? | But that pattern... Could it be? |
マシュ | Mash | ……うん? あの岩山、穴が開いてませんか? | ...Hmmm?
Apakah ada lubang di gunung itu? | ...Hmmm? Is there a hole in that mountain? |
1 | 1 | 調べてみよう | Ayo liat | Let's take a look. |
2 | 2 | 入ってみよう | Ayo masuk ke dalamnya | Let's go inside. |
マシュ | Mash | これは……。 | Ini.... | This is... |
ドレイク | Drake | [#地下迷宮:ダンジョン]ってやつかい? いいねぇ、海賊の血が滾る! | Apa ini yang kalian sebut dengan dungeon? Oh boy, darah bajak laut milikku memanas! | Is this what you call a dungeon? Oh boy, the pirate blood in me is heating up! |
マシュ | Mash | 待ってください。規模がどの程度かも わかりませんし、一度撤退して[line 2] | Tunggu! Kita tidak tahu bagaimana ruang lingkup tempat ini. Kusarankan kita semua mundur dan[line 2] | Wait! We have no idea what the scope of this place is. I suggest we retreat at once and[line 2] |
ドレイク | Drake | なあに、撤退したところでやることは変わらないさ。 アタシと行動するってコトはこういうコト。 | Menurutku, mundur tidak akan mengubah apa pun. Itulah artinya tinggal di kapalku | The way I see it, retreating's not gonna change a thing. That's what it means to stay on my ship. |
ドレイク | Drake | 優等生の自分なんざ仕舞っちまいな、マシュ! さあ進もう、財宝が待っているよ! | Tinggalkan sifat-sifat lamamu yang baik, Mashu! Sekarang, maju! Harta karun menunggu! | Leave behind that goodie-goodie old self, Mash! Now, onwards! Treasure awaits! |
マシュ | Mash | あ、ちょっとそんな強引に……! | Kupikir kita terlalu terburu-buru.... | I think we're rushing it too much... |
ドレイク | Drake | ようし、早速ご登場だ。 サクサクと片付けちまおう! | Lihat, mereka di sini. Ayo bersihkan mereka secepatnya! | See, they're here. Let's clean this up quickly! |
マシュ | Mash | もう……まったく。 | Maksudku..... Serius! | I mean... Seriously! |
ドレイク | Drake | 右か、左か……直感、左! | Kanan atau kiri... Instingku bilang kiri! | Right or left... My gut says left! |
1 | 1 | 勘でいいのかな | Haruskah kita percaya instingnya? | Should we trust her instincts? |
マシュ | Mash | よくありませんが……。 ドレイク船長は一流の海賊です。 | Kurasa tidak... Tapi Kapten Drake adalah bajak laut kelas satu. | I don't think so... But Captain Drake is a first-rate pirate. |
マシュ | Mash | 一流の海賊なら、その直感も鋭敏でしょう。 ……た、多分。 | Dia juga harusnya memiliki intuisi yang tajam. ...M-Mungkin. | She must also have keen intuition. ...P-Probably. |
2 | 2 | 入口覚えてる? | Ingat di mana pintu masuknya? | Remember where the entrance is? |
マシュ | Mash | 大丈夫です、念のために記録しています。 忘れることはありませんが……。 | Jangan khawatir, aku telah mencatat semuanya untuk jaga-jaga. Bukan berarti aku bakal lupa...... | Don't worry, I've recorded everything just in case. Not that I'd ever forget... |
マシュ | Mash | あくまで、それは来た道を戻るだけの記憶です。 はぐれたりしたら、大変なことになります。 | Ini hanya masalah tentang bagaimana kita kembali ke tempat kita masuk.
Terpisah sepanjang jalan akan jadi masalah yang lebih besar. | It's just a matter of going back the way we came. Getting separated along the way would be a bigger problem. |
マシュ | Mash | ……そうだ。 マスター、手を繋ぎましょう。 | ....Oh, aku tahu. Master, ayo pegangan tangan. | ...Oh I know. Master, let's hold hands. |
マシュ | Mash | ここで万が一はぐれると、大変です。 手を繋げておけば普通ははぐれませんから。 | Akan jadi masalah jika kita terpisah di sini. Berpegangan tangan akan mencegah hal itu terjadi. | It'd be a disaster if we got separated here. Holding hands would prevent that from happening. |
マシュ | Mash | ……あの。気持ちはわかりますが、 恥ずかしがっている場合ではありません、マスター。 | Umm.... Aku paham perasaanmu, tapi ini bukan waktunya untuk malu, Master. | Umm... I understand how you feel, but this is no time to be embarrassed, Master. |
1 | 1 | ちょっと恥ずかしいな…… | Itu memalukan.... | That's embarrassing... |
2 | 2 | そこまでしなくても…… | Kita tidak harus..... | We don't have to... |
マシュ | Mash | 万が一はぐれたら、 死ぬまでこの迷宮を彷徨う可能性もあるんです。 | Jika kita terpisah, kita mungkin akan berkeliaran di labirin ini sampai mati. | If we get separated, we might be wandering in this maze until we die. |
マシュ | Mash | 多少の気恥ずかしさはあるかもしれませんが、 それで万が一を防げるのですから。 | Mungkin agak canggung pada awalnya, tapi lebih baik mencegah daripada mengobati.... | It may be a bit awkward at first, but better safe than sorry... |
マシュ | Mash | ……ノ、ノーコメント、です。 | ...N-No comment. | ...N-No comment. |
1 | 1 | マシュも恥ずかしい? | Apa kau malu juga, Mashu? | Are you embarrassed too, Mash? |
マシュ | Mash | そ、それは結構です。 ……わたしは、少しだけ恥ずかしい……気もします。 | A-aku merasa... Sedikit malu... kurasa. | Th-That's fine. I feel... Slightly embarrassed... I think. |
マシュ | Mash | ともかく、手を握ることが必然であることは 立証されました。可決もしました。 | Bagaimana pun juga, kita sekarang telah membuktikan bahwa berpegangan tangan itu perlu. | At any rate, we have now just proven that holding hands is necessary. |
2 | 2 | 恥ずかしくはないけど | Aku tidak malu | I'm not embarrassed. |
マシュ | Mash | それでは、失礼します。 | Jika kau berkenan. | If you'll excuse me. |
マシュ | Mash | …………そう言えば、あの時も[line 2] こうして、手を握ってくれましたね。 | ....Itu mengingatkanku, dulu[line 2] Kau juga memegang tanganku seperti ini. | ...That reminds me, back then[line 2] You held my hand like this, too. |
マシュ | Mash | 今となっては、懐かしい思い出のような気がします。 まだそれほど時間は経っていないのに。 | Sekarang, itu terasa nostalgia. Meskipun tidak banyak waktu telah berlalu. | Now, it feels nostalgic. Even though not much time has passed. |
フォウ | Fou | フォウ、フォウ、フォウ! | Fou. Fou, Fou! | Fou. Fou, Fou! |
ドレイク | Drake | ん? ちょっと待ちな。 ……何か、臭うな。 | Hmmm? Tunggu sebentar. ....Aku mencium sesuatu. | Hmmm? Hang on a moment. ...I smell something. |
マシュ | Mash | 何ですか? | Apa itu? | What is it? |
ドレイク | Drake | 血。 | Darah. | Blood. |
ドレイク | Drake | ……ま、商売上どうしても嗅ぎ慣れるからね。 こういうのは。 | ....Yha, karena pekerjaanku, aku terbiasa mencium hal seperti ini. | ...Well, with my job I'm used to smelling stuff like this. |
マシュ | Mash | 見てください。点々と続いています。 | Lihat, tetesannya membentuk jejak. | Look, the drops form a trail. |
ドレイク | Drake | 傷そのものは、大したものじゃなさそうだね。 掠り傷ってとこだ。 | Sepertinya luka itu sendiri tidak terlalu parah. Luka dangkal. | Looks like the wound itself wasn't that bad. A flesh wound. |
マシュ | Mash | 唯一の手掛かりです。 追ってみましょう! | Itu satu-satunya petunjuk kita. Kita harus mengikutinya! | It's our only clue. We should follow it! |
ドレイク | Drake | 血はここで途切れてるね。 追跡は諦めるしかないか……? | Jejak darahnya berhenti di sini. Kurasa kita harus menyerah dalam melacaknya lebih jauh? | The blood trail stops here. I guess we'll have to give up tracking it further? |
マシュ | Mash | そうでもなさそうです。 マスター、退がってください。 | Tidak juga. Master, tolong mundur.
| Not necessarily. Master, please stand back. |
ドレイク | Drake | こいつぁ良かった。ダンジョン巡りもそろそろ 退屈していたところだし。 | Ini luar biasa. Lagipula aku bosan bosan berjalan-jalan di dungeon. | This is great. I was getting bored of dungeon-crawling anyway. |
ドレイク | Drake | 一休みがてら、銃に火を点けるとするか! さあ、掛かってきな! | Ayo kita istirahat dan nyalakan senjata kita! Baiklah, maju sini! | Let's take a break and light our guns up! All right, bring it on! |
ドレイク | Drake | いやあ、さっきの骸骨といい、人間以外と 戦うことになるなんて、いい土産話ができた。 | Yha, bertarung dengan makhluk bukan manusia, termasuk tulang-belung yang tadi, berarti aku sekarang punya beberapa kisah hebat untuk diceritakan. | Well, fighting these non-humans, including the bones back there, means I now got some more great tales to tell. |
ドレイク | Drake | にしても、この手の連中でも鉛玉で撃てば死ぬんだね。 いい勉強になるよ。 | Bagaimana pun, bahkan makhluk ini mati ketika kau menembakkan peluru timah ke mereka. Aku belajar sesuatu! | Anyway, even these things die when you shoot a lead bullet through them. I learned something! |
マシュ | Mash | いえ、普通は通じないです。 ドレイクさんは聖杯の所有者ですから……。 | Tidak, biasanya itu tak akan berpengaruh. Itu karena kau memiliki Cawan Suci..... | No, normally that wouldn't have any effect. It's because you possess the Holy Grail... |
マシュ | Mash | “なんであれ銃撃は通じる”という願望を 叶え続けているんだと思います。 | Kurasa Cawan Suci selalu mengabulkan permintaanmu, "Apa pun itu, tembakanku bakal efektif." | I think it continuously grants your wish of, 'Whatever it is, gunfire is effective.' |
ドレイク | Drake | 何だ、そういうことかい。 やっぱり[#嵐の夜:ワイルドハント]には出歩くなってコトか。 | Oh, begitu? Jadi, kurasa aku seharusnya tidak bertanya-tanya tentang kapan Wild Hunt terjadi kalau begitu. | Oh, is that what it is? So, I guess I shouldn't wonder about when the Wild Hunt is happening then. |
??? | ??? | ねえ、また来たみたいよ。 全滅したと思ったのに……。 | Hey, sepertinya mereka masih di sini. Kukira kau sudah membersihkan mereka.... | Hey, it looks like they're here again. I thought you wiped them out... |
??? | ??? | まったく、しつこいったらないわね。 どうする? | Oh ya ampun, bukankah ini merepotkan. Apa yang akan kau lakukan? | Oh dear, isn't this just troublesome. What do you wanna do? |
??? | ??? | ……そ。暴れたいのなら好きにすれば? | ....Hmmm. Jika kau ingin mengamuk, baiklah? | ...Hmmm. If you want to rampage, then be my guest? |
??? | ??? | 言っておくけど、私は汗をかくのはイヤだから。 手伝ってあげたりしないからね。 | Aku peringatkan kau..... Aku tak suka berkeringat. Jadi, aku tak akan menolongmu. | Let me warn you... I don't like breaking a sweat. So, I'm not helping you. |
ドレイク | Drake | うーん……彷徨っている訳ではないんだけど、 どうもイヤな予感だけはビシビシ刺激されるねえ。 | Hmmm.... kita memang tidak tersesat di sini, tapi aku masih merasakan semua jenis perasaan buruk. | Hmmm... It's not like we're lost in here, but I'm still getting all kinds of bad vibes. |
マシュ | Mash | イヤな予感……ですか。 マスターはどうでしょうか? | Perasaan buruk? Bagaimana denganmu, Master? | Bad vibes? What about you, Master? |
1 | 1 | イヤな予感がする | Aku juga sama | I'm getting bad vibes, too. |
マシュ | Mash | なるほど。船長とマスターがこう言うのであれば、 用心した方が良さそうですね。 | Aku mengerti. Jika kamu dan kapten mengatakan demikian, mungkin kita harus berhati-hati. | I see. If both you and the captain say so, perhaps we should be careful. |
マシュ | Mash | ……出会い? | ....Kedatangan? | ...Encounter? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.