JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
愉快だろう。あ、ちゃんと回収しておいて。 いたずらに相場を乱しちゃいけないからね。
|
Lucu, kan? Oh, dan pastikan untuk mengambilnya lagi. Kita seharusnya tidak mengganggu perekonomian mereka tanpa tujuan.
|
Amusing, right? Oh, and be sure to retrieve it. We shouldn't aimlessly disrupt their economy.
|
1
|
1
|
倒れた
|
Dia pingsan
|
She collapsed.
|
2
|
2
|
失神した
|
Dia pingsan
|
She passed out.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
そうこうしているうちに召喚サークルも確立したよ。 思う存分使ってほしい。
|
Sementara itu, lingkaran pemanggilannya sudah siap. Gunakan semuamu.
|
In the meanwhile, the summoning circle is up. Use it to your heart's content.
|
マシュ
|
Mash
|
召喚サークル確立。 ポイント生成完了しました。
|
Lingkaran pemanggilan dikonfirmasi. Titik terminal dibuat.
|
Summoning circle confirmed. Terminal point established.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
あ、そうそう。 先ほど海賊旗の結果が出たんだけど[line 2]
|
Oh, dan ya.... Aku dapat petunjuk tentang bendera bajak laut yang tadi[line 2]
|
Oh, and yes... I got a hit on that pirate flag from earlier[line 2]
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
あの旗は伝説の大■賊「■■」の■■。 つまり、あの海賊たちは■■■■■という■■■……。
|
Itu adalah bendera milik ⬛ate yang legendaris, ⬛⬛ dari "⬛⬛".
Dengan kata lain, para bajak laut itu adalah ⬛⬛⬛ yang disebut ⬛⬛⬛⬛⬛.
|
That's the flag of the legendary ■ate, ■■ of the '■■.' In other words, those pirates are ■■■ called ■■■■■.
|
マシュ
|
Mash
|
ドクター? ドクター、通信の調子が[line 2] ドクター!?
|
Dokter? Dokter, komunikasinya aneh[line 2] Dokter!?
|
Doctor? Doctor, the communications are acting up[line 2] Doctor!?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
[line 6]。
|
[line 6]
|
[line 6]
|
マシュ
|
Mash
|
通信途絶えました。 一体何が……。
|
Kita telah putus kontak. Apa yang sedang.......
|
We've lost contact. What on earth could have...
|
マシュ
|
Mash
|
きゃ、地震……!?
|
Eek! Gempa bumi?
|
Eek! An earthquake?
|
ドレイク
|
Drake
|
伏せな、かなり大きいよ!
|
Nunduk. Ini gempa yang besar!
|
Get down. It's a big one!
|
マシュ
|
Mash
|
……収まった、ようです。 マスター、大丈夫ですか?
|
....Sudah berhenti. Master, apa kau baik-baik saja?
|
...It settled down. Master, are you all right?
|
マシュ
|
Mash
|
そのようですね、何よりです。 ドレイクさんも大丈夫ですか?
|
Sepertinya begitu. Syukurlah. Bagaimana denganmu, Drake?
|
Seems that way. Thank goodness. How about you, Drake?
|
ドレイク
|
Drake
|
荒れた海に比べりゃそよ風さ。 だが船と部下が心配だ。一旦戻って構わないかい?
|
Ini sangat mudah dibandingkan dengan lautan yang mengamuk. Namun aku khawatir dengan kapal dan kru milikku. Bisakah kita kembali sebentar?
|
That was a breeze compared to a raging ocean. But I'm worried about my ship and crew. Can we go back for a bit?
|
マシュ
|
Mash
|
そうしましょう。
|
Baiklah.
|
Let's do that.
|
1
|
1
|
問題ない
|
Tidak apa-apa
|
I'm fine.
|
2
|
2
|
怪我はない
|
Tanpa luka
|
No injuries.
|
マシュ
|
Mash
|
召喚サークルは確立しましたが、 通信は相変わらず途絶しています。
|
Lingkaran pemanggilannya sudah dibuat, tapi komunikasinya masih terputus.
|
The summoning circle has been established, but communications are still cut off.
|
マシュ
|
Mash
|
ここから離れた方がいいかもしれません。
|
Kita harus pergi dari sini, mungkin.
|
We should move away from here, perhaps.
|
ドレイク
|
Drake
|
ん? おい、どうした。何かあったか?
|
Huh? Hey, ada apa? Sesuatu terjadi?
|
Huh? Hey, what's wrong? Something up?
|
海賊
|
Pirate
|
姐御。 ……船が、動きません。
|
Bos.... Kapalnya tidak bisa bergerak.
|
Boss... The ship won't move.
|
ドレイク
|
Drake
|
はあ?
|
Hah?
|
Huh?
|
海賊
|
Pirate
|
ですから! 船が動かねえんです、全然!
|
Kapalnya, Bos! Kapalnya tidak bisa bergerak, tidak satu inci pun!
|
The ship, Boss! The ship won't budge, not an inch!
|
ドレイク
|
Drake
|
……悪いけど、 アンタたちはちっとそこで待ってな。
|
....Maaf, tapi bisakah kalian tunggu sebentar?
|
...Sorry, but could you guys wait a second?
|
ドレイク
|
Drake
|
ダメだ、動かないや。 船そのものに異常はないと思うんだけどねえ。
|
Tidak bagus, kapalnya tidak bisa bergerak. Tapi kurasa tidak ada yang salah dengan kapalnya sendiri.
|
No good, it won't move. But I don't think there's anything wrong with the ship itself.
|
ドレイク
|
Drake
|
ただ、何かで固められたようにがっちり 固定されちまってる。
|
Kapalnya macet seperti ada sesuatu yang menjepitnya dengan sangat ketat.
|
It's stuck like something's anchoring it real tight.
|
ドレイク
|
Drake
|
一体全体何なんだろうね、こりゃ。 [%1]、こういうの専門なんだろ?
|
Apa yang terjadi? [%1], ini adalah keahlianmu, kan?
|
What on earth is happening? [%1], this is your specialty, right?
|
1
|
1
|
魔術の一種?
|
Sejenis Magecraft?
|
A type of Magecraft?
|
2
|
2
|
結界の一種?
|
Sejenis Bounded Field?
|
A type of Bounded Field?
|
マシュ
|
Mash
|
ええ、そうだと思います。 どうやら結界が張り巡らされているようです。
|
Ya, kurasa itu benar. Sepertinya Bounded Field telah dibuat di sekitar sini.
|
Yes, I believe that is correct. It looks like a Bounded Field has been drawn all around.
|
マシュ
|
Mash
|
デミ・サーヴァントであるわたしなら脱出できる 程度のランクですが……船はそうもいきません。
|
Ranknya cukup rendah bagi Demi-Servant sepertiku untuk kabur..... Tapi aku tak bisa mengatakan hal yang sama pada kapalnya.
|
Its rank is low enough for Demi-Servants like me to escape... But I can't say the same for the ship.
|
マシュ
|
Mash
|
結界を構築した何者かを討たないかぎり、 永遠にこのままです。
|
Kecuali kita menumbangkan siapa pun yang menciptakan field ini, aku takut kita akan terjebak di sini selamanya.
|
Unless we take down whoever is creating this field, I'm afraid we'll be stuck here forever.
|
ドレイク
|
Drake
|
どうすんだい?
|
Apa yang akan kita lakukan?
|
What are we gonna do?
|
マシュ
|
Mash
|
探し出して、討ちます。 それ以外に脱出方法はありません。
|
Cari dan hancurkan. Tak ada cara lain untuk kabur.
|
Search and destroy. There is no other means of escape.
|
ドレイク
|
Drake
|
よし、アンタらがそう言うんならそうなんだろう。 野郎ども! しばらくそこで待機だ!
|
Baiklah, jika kau bilang begitu itu pasti benar. Kawan! Jangan mundur!
|
All right, if you say so then it must be true. Men! Stand your ground!
|
ドレイク
|
Drake
|
行儀良くダラダラしてな! 本番は海の上なんだ、無駄遣いするんじゃないよ!
|
Bertahanlah. Pertarungan sesungguhnya akan berada di atas laut.
Jangan buang-buang tenaga!
|
Behave and stay put. The real fight's gonna be above sea. Don't be wasting stuff!
|
海賊
|
Pirate
|
アイアイ、姐御!
|
Aye, aye, Bos!
|
Aye, aye, Boss!
|
ドレイク
|
Drake
|
何だか殺風景だねえ。 さっきの砦も人っ子ひとりいなかったし。
|
Ini agak membosankan. Benteng yang sebelumnya juga benar-benar kosong.
|
This is rather dull. That fortress earlier was completely empty, too.
|
マシュ
|
Mash
|
そもそも、どうしてこの島に人工的な建築物が あるのかも謎です。
|
Dari awal, sungguh misterius kalo ada struktur buatan di pulau ini.
|
To begin with, it's mysterious that artificial structures are on this island.
|
マシュ
|
Mash
|
あの様式は……もしかすると……。
|
Namun pola ini....... mungkinkah?
|
But that pattern... Could it be?
|
マシュ
|
Mash
|
……うん? あの岩山、穴が開いてませんか?
|
...Hmmm?
Apakah ada lubang di gunung itu?
|
...Hmmm? Is there a hole in that mountain?
|
1
|
1
|
調べてみよう
|
Ayo liat
|
Let's take a look.
|
2
|
2
|
入ってみよう
|
Ayo masuk ke dalamnya
|
Let's go inside.
|
マシュ
|
Mash
|
これは……。
|
Ini....
|
This is...
|
ドレイク
|
Drake
|
[#地下迷宮:ダンジョン]ってやつかい? いいねぇ、海賊の血が滾る!
|
Apa ini yang kalian sebut dengan dungeon? Oh boy, darah bajak laut milikku memanas!
|
Is this what you call a dungeon? Oh boy, the pirate blood in me is heating up!
|
マシュ
|
Mash
|
待ってください。規模がどの程度かも わかりませんし、一度撤退して[line 2]
|
Tunggu! Kita tidak tahu bagaimana ruang lingkup tempat ini. Kusarankan kita semua mundur dan[line 2]
|
Wait! We have no idea what the scope of this place is. I suggest we retreat at once and[line 2]
|
ドレイク
|
Drake
|
なあに、撤退したところでやることは変わらないさ。 アタシと行動するってコトはこういうコト。
|
Menurutku, mundur tidak akan mengubah apa pun. Itulah artinya tinggal di kapalku
|
The way I see it, retreating's not gonna change a thing. That's what it means to stay on my ship.
|
ドレイク
|
Drake
|
優等生の自分なんざ仕舞っちまいな、マシュ! さあ進もう、財宝が待っているよ!
|
Tinggalkan sifat-sifat lamamu yang baik, Mashu! Sekarang, maju! Harta karun menunggu!
|
Leave behind that goodie-goodie old self, Mash! Now, onwards! Treasure awaits!
|
マシュ
|
Mash
|
あ、ちょっとそんな強引に……!
|
Kupikir kita terlalu terburu-buru....
|
I think we're rushing it too much...
|
ドレイク
|
Drake
|
ようし、早速ご登場だ。 サクサクと片付けちまおう!
|
Lihat, mereka di sini. Ayo bersihkan mereka secepatnya!
|
See, they're here. Let's clean this up quickly!
|
マシュ
|
Mash
|
もう……まったく。
|
Maksudku..... Serius!
|
I mean... Seriously!
|
ドレイク
|
Drake
|
右か、左か……直感、左!
|
Kanan atau kiri... Instingku bilang kiri!
|
Right or left... My gut says left!
|
1
|
1
|
勘でいいのかな
|
Haruskah kita percaya instingnya?
|
Should we trust her instincts?
|
マシュ
|
Mash
|
よくありませんが……。 ドレイク船長は一流の海賊です。
|
Kurasa tidak... Tapi Kapten Drake adalah bajak laut kelas satu.
|
I don't think so... But Captain Drake is a first-rate pirate.
|
マシュ
|
Mash
|
一流の海賊なら、その直感も鋭敏でしょう。 ……た、多分。
|
Dia juga harusnya memiliki intuisi yang tajam. ...M-Mungkin.
|
She must also have keen intuition. ...P-Probably.
|
2
|
2
|
入口覚えてる?
|
Ingat di mana pintu masuknya?
|
Remember where the entrance is?
|
マシュ
|
Mash
|
大丈夫です、念のために記録しています。 忘れることはありませんが……。
|
Jangan khawatir, aku telah mencatat semuanya untuk jaga-jaga. Bukan berarti aku bakal lupa......
|
Don't worry, I've recorded everything just in case. Not that I'd ever forget...
|
マシュ
|
Mash
|
あくまで、それは来た道を戻るだけの記憶です。 はぐれたりしたら、大変なことになります。
|
Ini hanya masalah tentang bagaimana kita kembali ke tempat kita masuk.
Terpisah sepanjang jalan akan jadi masalah yang lebih besar.
|
It's just a matter of going back the way we came. Getting separated along the way would be a bigger problem.
|
マシュ
|
Mash
|
……そうだ。 マスター、手を繋ぎましょう。
|
....Oh, aku tahu. Master, ayo pegangan tangan.
|
...Oh I know. Master, let's hold hands.
|
マシュ
|
Mash
|
ここで万が一はぐれると、大変です。 手を繋げておけば普通ははぐれませんから。
|
Akan jadi masalah jika kita terpisah di sini. Berpegangan tangan akan mencegah hal itu terjadi.
|
It'd be a disaster if we got separated here. Holding hands would prevent that from happening.
|
マシュ
|
Mash
|
……あの。気持ちはわかりますが、 恥ずかしがっている場合ではありません、マスター。
|
Umm.... Aku paham perasaanmu, tapi ini bukan waktunya untuk malu, Master.
|
Umm... I understand how you feel, but this is no time to be embarrassed, Master.
|
1
|
1
|
ちょっと恥ずかしいな……
|
Itu memalukan....
|
That's embarrassing...
|
2
|
2
|
そこまでしなくても……
|
Kita tidak harus.....
|
We don't have to...
|
マシュ
|
Mash
|
万が一はぐれたら、 死ぬまでこの迷宮を彷徨う可能性もあるんです。
|
Jika kita terpisah, kita mungkin akan berkeliaran di labirin ini sampai mati.
|
If we get separated, we might be wandering in this maze until we die.
|
マシュ
|
Mash
|
多少の気恥ずかしさはあるかもしれませんが、 それで万が一を防げるのですから。
|
Mungkin agak canggung pada awalnya, tapi lebih baik mencegah daripada mengobati....
|
It may be a bit awkward at first, but better safe than sorry...
|
マシュ
|
Mash
|
……ノ、ノーコメント、です。
|
...N-No comment.
|
...N-No comment.
|
1
|
1
|
マシュも恥ずかしい?
|
Apa kau malu juga, Mashu?
|
Are you embarrassed too, Mash?
|
マシュ
|
Mash
|
そ、それは結構です。 ……わたしは、少しだけ恥ずかしい……気もします。
|
A-aku merasa... Sedikit malu... kurasa.
|
Th-That's fine. I feel... Slightly embarrassed... I think.
|
マシュ
|
Mash
|
ともかく、手を握ることが必然であることは 立証されました。可決もしました。
|
Bagaimana pun juga, kita sekarang telah membuktikan bahwa berpegangan tangan itu perlu.
|
At any rate, we have now just proven that holding hands is necessary.
|
2
|
2
|
恥ずかしくはないけど
|
Aku tidak malu
|
I'm not embarrassed.
|
マシュ
|
Mash
|
それでは、失礼します。
|
Jika kau berkenan.
|
If you'll excuse me.
|
マシュ
|
Mash
|
…………そう言えば、あの時も[line 2] こうして、手を握ってくれましたね。
|
....Itu mengingatkanku, dulu[line 2] Kau juga memegang tanganku seperti ini.
|
...That reminds me, back then[line 2] You held my hand like this, too.
|
マシュ
|
Mash
|
今となっては、懐かしい思い出のような気がします。 まだそれほど時間は経っていないのに。
|
Sekarang, itu terasa nostalgia. Meskipun tidak banyak waktu telah berlalu.
|
Now, it feels nostalgic. Even though not much time has passed.
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ、フォウ、フォウ!
|
Fou. Fou, Fou!
|
Fou. Fou, Fou!
|
ドレイク
|
Drake
|
ん? ちょっと待ちな。 ……何か、臭うな。
|
Hmmm? Tunggu sebentar. ....Aku mencium sesuatu.
|
Hmmm? Hang on a moment. ...I smell something.
|
マシュ
|
Mash
|
何ですか?
|
Apa itu?
|
What is it?
|
ドレイク
|
Drake
|
血。
|
Darah.
|
Blood.
|
ドレイク
|
Drake
|
……ま、商売上どうしても嗅ぎ慣れるからね。 こういうのは。
|
....Yha, karena pekerjaanku, aku terbiasa mencium hal seperti ini.
|
...Well, with my job I'm used to smelling stuff like this.
|
マシュ
|
Mash
|
見てください。点々と続いています。
|
Lihat, tetesannya membentuk jejak.
|
Look, the drops form a trail.
|
ドレイク
|
Drake
|
傷そのものは、大したものじゃなさそうだね。 掠り傷ってとこだ。
|
Sepertinya luka itu sendiri tidak terlalu parah. Luka dangkal.
|
Looks like the wound itself wasn't that bad. A flesh wound.
|
マシュ
|
Mash
|
唯一の手掛かりです。 追ってみましょう!
|
Itu satu-satunya petunjuk kita. Kita harus mengikutinya!
|
It's our only clue. We should follow it!
|
ドレイク
|
Drake
|
血はここで途切れてるね。 追跡は諦めるしかないか……?
|
Jejak darahnya berhenti di sini. Kurasa kita harus menyerah dalam melacaknya lebih jauh?
|
The blood trail stops here. I guess we'll have to give up tracking it further?
|
マシュ
|
Mash
|
そうでもなさそうです。 マスター、退がってください。
|
Tidak juga. Master, tolong mundur.
|
Not necessarily. Master, please stand back.
|
ドレイク
|
Drake
|
こいつぁ良かった。ダンジョン巡りもそろそろ 退屈していたところだし。
|
Ini luar biasa. Lagipula aku bosan bosan berjalan-jalan di dungeon.
|
This is great. I was getting bored of dungeon-crawling anyway.
|
ドレイク
|
Drake
|
一休みがてら、銃に火を点けるとするか! さあ、掛かってきな!
|
Ayo kita istirahat dan nyalakan senjata kita! Baiklah, maju sini!
|
Let's take a break and light our guns up! All right, bring it on!
|
ドレイク
|
Drake
|
いやあ、さっきの骸骨といい、人間以外と 戦うことになるなんて、いい土産話ができた。
|
Yha, bertarung dengan makhluk bukan manusia, termasuk tulang-belung yang tadi, berarti aku sekarang punya beberapa kisah hebat untuk diceritakan.
|
Well, fighting these non-humans, including the bones back there, means I now got some more great tales to tell.
|
ドレイク
|
Drake
|
にしても、この手の連中でも鉛玉で撃てば死ぬんだね。 いい勉強になるよ。
|
Bagaimana pun, bahkan makhluk ini mati ketika kau menembakkan peluru timah ke mereka. Aku belajar sesuatu!
|
Anyway, even these things die when you shoot a lead bullet through them. I learned something!
|
マシュ
|
Mash
|
いえ、普通は通じないです。 ドレイクさんは聖杯の所有者ですから……。
|
Tidak, biasanya itu tak akan berpengaruh. Itu karena kau memiliki Cawan Suci.....
|
No, normally that wouldn't have any effect. It's because you possess the Holy Grail...
|
マシュ
|
Mash
|
“なんであれ銃撃は通じる”という願望を 叶え続けているんだと思います。
|
Kurasa Cawan Suci selalu mengabulkan permintaanmu, "Apa pun itu, tembakanku bakal efektif."
|
I think it continuously grants your wish of, 'Whatever it is, gunfire is effective.'
|
ドレイク
|
Drake
|
何だ、そういうことかい。 やっぱり[#嵐の夜:ワイルドハント]には出歩くなってコトか。
|
Oh, begitu? Jadi, kurasa aku seharusnya tidak bertanya-tanya tentang kapan Wild Hunt terjadi kalau begitu.
|
Oh, is that what it is? So, I guess I shouldn't wonder about when the Wild Hunt is happening then.
|
???
|
???
|
ねえ、また来たみたいよ。 全滅したと思ったのに……。
|
Hey, sepertinya mereka masih di sini. Kukira kau sudah membersihkan mereka....
|
Hey, it looks like they're here again. I thought you wiped them out...
|
???
|
???
|
まったく、しつこいったらないわね。 どうする?
|
Oh ya ampun, bukankah ini merepotkan. Apa yang akan kau lakukan?
|
Oh dear, isn't this just troublesome. What do you wanna do?
|
???
|
???
|
……そ。暴れたいのなら好きにすれば?
|
....Hmmm. Jika kau ingin mengamuk, baiklah?
|
...Hmmm. If you want to rampage, then be my guest?
|
???
|
???
|
言っておくけど、私は汗をかくのはイヤだから。 手伝ってあげたりしないからね。
|
Aku peringatkan kau..... Aku tak suka berkeringat. Jadi, aku tak akan menolongmu.
|
Let me warn you... I don't like breaking a sweat. So, I'm not helping you.
|
ドレイク
|
Drake
|
うーん……彷徨っている訳ではないんだけど、 どうもイヤな予感だけはビシビシ刺激されるねえ。
|
Hmmm.... kita memang tidak tersesat di sini, tapi aku masih merasakan semua jenis perasaan buruk.
|
Hmmm... It's not like we're lost in here, but I'm still getting all kinds of bad vibes.
|
マシュ
|
Mash
|
イヤな予感……ですか。 マスターはどうでしょうか?
|
Perasaan buruk? Bagaimana denganmu, Master?
|
Bad vibes? What about you, Master?
|
1
|
1
|
イヤな予感がする
|
Aku juga sama
|
I'm getting bad vibes, too.
|
マシュ
|
Mash
|
なるほど。船長とマスターがこう言うのであれば、 用心した方が良さそうですね。
|
Aku mengerti. Jika kamu dan kapten mengatakan demikian, mungkin kita harus berhati-hati.
|
I see. If both you and the captain say so, perhaps we should be careful.
|
マシュ
|
Mash
|
……出会い?
|
....Kedatangan?
|
...Encounter?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.