cs
stringlengths 2
1.53k
| en
stringlengths 2
1.58k
|
---|---|
Hotel Park byl postaven v roce 1921. Je to tradiční, prvotřídní hotel v centru Splitu, ležící velmi blízko proslulého Diokleciánova paláce. | Built in 1921, the Park is a traditional first-class hotel in the centre of Split, very close to the famous Diocletian’s Palace. |
Evropa je nyní v pohybu, protože zjistila, co chybělo: silná politická vůle. | Europe is now on the move, because it has found what it was lacking: a strong political will. |
Podle mého názoru jsme možná svědky zrodu muslimských demokratických stran, podobně jako v letech po druhé světové válce zaznamenaly v Evropě vzestup strany křesťansko-demokratické. | In my view, we may be witnessing the emergence of Muslim democratic parties, much like the rise of Christian Democratic parties in Europe in the years after World War II. |
Pokud však členské státy Africké unie budou i nadále otevřeně podporovat diktátora Mugabeho, vyvstane otázka, jakou cenu ve skutečnosti mají jejich vlastní sliby o demokracii a lidských právech. | However, if the member states of the African Union continue to support the dictator Mugabe openly, the question will arise as to what their own promises on democracy and human rights are actually worth. |
Máme obavy o porušování lidských práv na různých místech ve světě, ale k takovému politováníhodnému vývoji dochází přímo zde, v Evropské unii. | We concern ourselves with violations of human rights in various places around the world, and yet such regrettable developments are taking place right here in the European Union. |
Jak dokládá Kenneth Pyle ve své zajímavé nové knize Japan Rising (Japonsko na vzestupu), tyto proměny byly reakcemi na vnější posuny ve světové politice. | As Kenneth Pyle argues in his interesting new book Japan Rising , these reinventions were responses to external shifts in world politics. |
Bylo by skvělé, kdyby stranou nové úmluvy o veškerém vojenském užití a zákazu špinavého uranu již byla Evropská unie. | It would be great if the European Union were a party to the new treaty on the ban on all military use of depleted uranium. Therefore we must behave in a responsible manner. |
Musíme zlepšit systémy sledování a hodnocení provádění politiky soudržnosti. | We must improve systems for monitoring and evaluating the implementation of cohesion policy. |
Jiné země, jako Spojené státy, Kanada nebo řada nově se rozvíjejících zemí, kterých se týká problém tuberkulózy, ať už přímo z hlediska dopadu na jejich obyvatelstvo, nebo nepřímo v rámci mezinárodní solidarity, by měly zcela logicky také přispět vlastními prostředky na tuto iniciativu. | Other countries, such as the United States, Canada or a number of emerging countries that are affected by the problem of tuberculosis, whether directly, as it impacts on their populations, or indirectly in the context of international solidarity, should quite logically make their own contribution to this initiative too. |
Následující tiskové zprávy obsahují užitečné informace o zajímavých výzkumech, službách a dalších aktivitách společnosti PricewaterhouseCoopers. | The following press releases highlight our newsworthy activities. |
Hodnocení hostů nám posílají naši zákazníci po pobytu v Alia Club Beach Hotel-Apartments . | The guest reviews are submitted by our customers after their stay at Alia Club Beach Hotel-Apartments . |
Pokojová služba, Zařízení pro schůze/bankety, Business centrum, Hlídání dětí/Služby pro děti, Prádelna, Čistírna, Kadeřnictví/Kosmetika, Zařízení VIP pokojů, Snídaně do pokoje, Služba žehlení, Směnárna, Obchod s dárky a suvenýry, Půjčovna kol, Čištění bot, Půjčovna aut, Organizace exkurzí, Fax/Kopírka. | Room Service, Meeting/Banquet Facilities, Business Centre, Babysitting/Child Services, Laundry, Dry Cleaning, Barber/Beauty Shop, VIP Room Facilities, Breakfast in the Room, Ironing Service, Currency Exchange, Souvenirs/Gift Shop, Bicycle Rental, Shoe Shine, Car Rental, Tour Desk, Fax/Photocopying. |
Produkty Evolve jsou dostupné nejen v Ceské republice, ale i v Polsku, na Slovensku a v dalších státech Evropské unie. Jsou známy predevším GPS navigacemi, mobilními telefony a DVB-T set-top boxy. | Evolve may refer to several terms:Evolve, as in Evolution . |
Zlepšování infrastruktury skutečně nejde vždy ruku v ruce s významným rozvojem. | Indeed, improving infrastructure does not always go hand-in-hand with major development. |
Ráda bych poděkovala panu komisaři Barrotovi, že se o tom zmínil. | I should like to thank Commissioner Barrot for mentioning this. |
To znamená vytváření, sdílení, posilování Evropské obranné agentury, stálou strukturovanou spolupráci, rozvoj efektivního a konkurenceschopného evropského obranného trhu, posilování průmyslové a technologické základny a zlepšování schopností společného velení a řízení. | This involves pooling, sharing, strengthening of the European Defence Agency, permanent structured cooperation, development of an efficient and competitive European defence market, strengthening of the industrial and technological base, and enhancement of joint command and control capabilities. |
Pane předsedající, hlasovala jsem pro dohodu mezi Evropskou unií a Spojenými státy o předávání údajů o finančních transakcích pro účely sledování financování terorismu. | Mr President, I voted in favour of the agreement between the European Union and the United States to share financial data for the purposes of terrorist finance tracking. |
Dámy a pánové, myslím si, že spolupráce se Spojenými státy má klíčový význam; tuto skutečnost nám zde včera připomenul i pan ministerský předseda Gordon Brown. | Ladies and gentlemen, I believe that cooperation with the United States is of crucial importance; Prime Minister Gordon Brown reminded us of the fact here yesterday. |
Aktivní složky biocidů se též používají jako prostředky na ochranu rostlin, jejich důsledky na zdraví a životní prostředí jsou téměř stejné jako v případě pesticidů. | The active components of biocides are also used as plant protection products, and have almost the same effects on health and the environment. |
I členské státy prokázaly výraznou politickou vůli k provedení Aktu o drobném podnikání: například tím, že začlenily "test malých a středních podniků" do svých vnitrostátních procesů rozhodování a že právě malé a střední podniky byly hlavní cílovou skupinou opatření, která členské státy přijaly v rámci programu evropské obnovy a jejichž záměrem bylo vypořádat se s krizí. | Member States have also demonstrated a strong political desire to implement the Small Business Act: for example, they have made the 'SME test' part of national decision-making procedures, and small and medium-sized enterprises were amongst the main beneficiaries of the measures adopted by Member States in the context of the European recovery programme to deal with the crisis. |
A WIP material requirement you have not yet transacted to a discrete job or repetitive schedule. It equates to the component quantity required less any quantity issued. | A label that identifies a standard operation. |
Japonskou delegaci vede pan Taró Nakajama, velký přítel Evropy, a tvoří ji sedm poslanců Poslanecké sněmovny a dva poslanci Sněmovny rádců. | The Japanese delegation is led by Mr Taro Nakayama, a great friend of Europe, and is made up of seven members of the House of Representatives and two members of the House of Councillors. |
Měli byste dostat možnost to napravit v co nejkratší době. | You should be allowed to put it right at the earliest possible moment. |
Mezinárodní měnový fond by měl být základním útočištěm pro rozvíjející se a rozvojové země čelící finanční tísni. | The International Monetary Fund should be an essential port of call for emerging-market and developing countries facing financing needs. |
Tyto děti nepřežijí z důvodu podvýživy, která je už přítomná, nedostatku pitné vody, širokého rozsahu nemocí a nedostatku pomoci: buď zasáhneme okamžitě, nebo budeme zcela a přímo zodpovědní za to, že jsme nejednali dostatečně! | With malnutrition already present, a lack of drinking water, the spectre of disease and the absence of aid, these children will not survive long: either we intervene immediately or we will be responsible fair and square for not having done enough! |
Každý rok zemře následkem pasivního kouření 80 000 lidí. | Each year 80 000 people die from passive smoking. |
Průzkum CPS nikdy nebyl k něčemu takovému určen, ale vrhal nejpříznivější světlo na úděsnou bilanci Bushovy administrativy v otázce zaměstnanosti. | The CPS survey was never designed to do this, but it offered the most favorable gloss on the Bush administration's dreadful record on employment. |
Upevnění stability a prosperity v zemích západního Balkánu - Situace v Bosně a Hercegovině (rozprava) | Consolidating stability and prosperity in the Western Balkans - Situation in Bosnia and Herzegovina (debate) |
Na konečné stanici „Dejvická“ přestoupíte na tramvaj č. 20, která Vás doveze na zastávku „Malostranské náměstí“, odtud jsou to 3 minuty volnou chůzí k hotelu. | There you have to change to tram N° 20 which brings you to Malostranske namesti. Hotel is within 3 minutes in walking distance. |
Ovšem jen to samo o sobě nestačí, protože nesmíme zapomenout, že bezletové zóny nezabránily zvěrstvům páchaným na zemi v Bosně a Kosovu, přestože v případě přeletů byly tyto zóny dodržovány velmi přísně. | It will take more than that, however, because - let us not forget - no-fly zones did not prevent atrocities on the ground in Bosnia and Kosovo, even when, in the case of overflying, they were applied very rigorously. |
Spojené státy některé součástí invaze a okupace provedly nesporně špatně, což zapříčinilo mnohem větší ztráty na životech, než bylo nutné. | Parts of the invasion and occupation were certainly badly mishandled by the US, leading to a much greater loss of life than was necessary. |
Hotel v Künzell: Tento 2hvězdičkový hotel poskytuje svým hostům ubytování celkem v 24 pokojích. | Hotel in Künzell: Business hours of reception: from 09:00 a.m. to 2:30 p.m. from 05:00 p.m. to midnight Hotel Landgasthof Reith in the Künzell municipality is known for its lavish hospitality and hearty cuisine. Our comfortable 24 single and double rooms are well-appointed with a shower, WC, telephone and cable TV. |
Hotel v Kufstein: Hotel s 98 komfortně zařízenými pokoji je označen 4 hvězdičkami. | Hotel in Oberaudorf: With a 3-star classification, the hotel has 24 rooms in total. |
"Pohádkové líbánky" nabízí skvělý luxus hudby, tance, fascinující výhledy, relaxační služby a mnohem více. | The Fairytale Honeymoon offers the sublime luxury of music, dance, breathtaking vistas, relaxing spa services, and more. |
Koncem prosince poté, co prezident Lula da Silva vynesl rozhodnutí o tom, že nebude povoleno vydání, oznámil Berlusconi, že odvolá svého velvyslance v Brazílii a bude pokračovat v úsilí o vydání Battistiho do Itálie. | At the end of December, after President Lula da Silva issued a decision not to allow extradition, Berlusconi announced that he would recall his ambassador to Brazil and continue to fight to get Battisti extradited back to Italy. |
Poté, co zvážil důvody pro a proti odvolání imunity poslance, doporučuje Výbor pro právní záležitosti, aby Evropský parlament zbavil pana Severina poslanecké imunity, ale zároveň zastává názor, že do doby, než bude nad poslancem vznesen konečný rozsudek, měl by být poslanec chráněn před uvězněním, vzetím do vazby nebo jakýmkoli dalším opatřením, které by mu znemožnilo vykonávat funkci poslance. | Having considered the reasons in fact and in law for and against waiving the Member's immunity, the Committee on Legal Affairs recommends that Parliament waive Mr Severin's parliamentary immunity, but also believes that, until a final sentence is passed, the Member should be immune from any form of detention or remand or any other measure which prevents that Member from performing the duties proper to his mandate. |
Když někdo napíše, že Spojené státy jsou ničemná země, osa zla, s níž je třeba bojovat? | Someone writing that the United States is a rogue state, an axis of evil that must be combated? |
Komise je samozřejmě toho názoru, že jde o záležitost, která patří do pravomoci členských států, ale podle této sněmovny ne všechno v Itálii funguje tak, jak by mělo. | The Commission is, indeed, of the opinion that this is a matter which ought to fall within the competence of the Member States, but this House is of the view that not everything in Italy is working as well as it should. |
Tuto informaci naleznete v sekci "reklama". | Please check our Advertise with us section for more details. |
Lituji, že se ho nemůžete zúčastnit, Tento seminář byl připravován dlouhou dobu předem. | I am sorry that you cannot attend this workshop. This workshop was organised a long time ago. |
Řízení rybářského loďstva zapsaného v nejvzdálenějších regionech Společenství (rozprava) | Management of fishing fleets registered in the Community outermost regions (debate) |
Bizarní soudní proces s Anwarem a jeho trest za obvinění ze sodomie a zneužití pravomoci oživilo hnutí reformasi, neboť mezi islámsky orientovanými Malajsijci zakořenily sílící nálady namířené proti UMNO a Mahathirovi. | Anwar’s bizarre trial and sentencing on charges of sodomy and abuse of power invigorated the reformasi movement, as growing anti-UMNO and anti-Mahathir sentiments took hold among Islamic-minded Malays. |
Paní komisařko, děkuji vám za vyčerpávající a jasnou odpověď. | Thank you, Commissioner, for your comprehensive and clear answer. |
Řeholím a sdružením latinského obřadu, jež pracují ve východních krajích nebo mezi východními věřícími, se naléhavě doporučuje, aby pro větší účinnost svého apoštolátu pokud možno zřizovaly domy a provincie východního obřadu. (7)((7/Praxe katolické církve za Pia XI., Pia XII. | By the name Eastern patriarch, is meant the bishop to whom belongs jurisdiction over all bishops, not excepting metropolitans clergy and people of his own territory or rite, in accordance with canon law and without prejudice to the primacy of the Roman Pontiff. |
Při té příležitosti jsme předsedovi Komise a úřadujícímu předsedovi Rady vzkázali, aby ruské volby učinili předmětem jednání. | At the time, we sent messages to the President of the Commission and the President-in-Office of the Council telling them to discuss the Russian elections. |
Spočívá spíše v umění rozvinout v sobě způsob uvažování o dané disciplíně, který odráží určité konkrétní vnímání toho, jak se vytvářejí „znalosti“, jejich rozsah a omezení, způsob, jímž popisují přírodu i způsob jejich užitečné aplikace v celé řadě kontextů. | Rather, it is about developing a way of thinking about a discipline that reflects a particular perception of how “knowledge” is established, its extent and limitations, how it describes nature, and how it can be usefully applied in a variety of contexts. |
Ta se ovšem opět smrskla na nizozemské daňové poplatníky, kteří musí znovu sáhnout hluboko do svých kapes. | Of course, this again boils down to Dutch taxpayers having to dig deeply into their pockets once again. |
Although relatively far from the city (Orchard Street, etc.) it is easy to get there by taxi as taxis are inexpensive. Shopping centers and beach within walking distance. | I like the way of hotel staff handling quries. |
Varování monitorovacího střediska lidských práv v Asturii - mého regionu - a mnoha dalších organizací je třeba brát vážně. | The alerts from the Human Rights Observatory in Asturias - my region - and from many other organisations deserve to be taken seriously. |
Skupina: Zařízení pro stanice technické kontroly (2) Plný seznam ... | Group: Equipment for service stations (2) Full list ... |
Jörg Jaspert oznámil požadavky pro balíčky k přičlenění do NEW fronty. | Jörg Jaspert announced the requirements for packages to pass the NEW queue. |
Očkování proti katarální horečce ovcí ( | Vaccination against bluetongue ( |
Dnes v 1:45 se bratrovi mého páníčka Tomovi a jeho ženě Danny narodila holčička Karolínka!!! | Today at 1:45AM was borned to my dad's brother Tom and his wife Danny girl Karolinka!!! |
Pochopitelně musíme podporovat lidi s nízkými příjmy všude ve světě. | Of course, we must also support those on low incomes throughout the world. |
Pobřežní a drobný rybolov v ideálním případě probíhá ve stanovené oblasti rybolovu, zatímco průmyslový rybolov v oblasti jiné. | Coastal and artisanal fishing ideally operate in a specified fishing area, with industrial fishing in another. |
Poslední sobota je pravidelné neformální setkání přátel Nette Frameworku, střídavě pořádané v Praze, Brně a nebo jinde. | Pro všechny programátory v PHP, kteří se chtějí seznámit s Nette Frameworkem a zefektivnit tak tvorbu webových aplikací, nabízíme odborné školení . |
Vzhledem k nedávnému rozhodnutí Turecka a do očí bijící hrozby vojenského vpádu, který porušuje územní celistvost Iráku, však přemýšlím nad tím, jaké cíle momentálně Turecko sleduje. | However, in view of Turkey's recent decision and the blatant threat of a military incursion which violates the territorial integrity of Iraq, I do wonder which aims Turkey is actually pursuing. |
Abych odpověděl panu Dillenovi ohledně Romů: jak pan Dillen ví, vrcholná schůzka o Romech ze dne 16. září ukázala zájem francouzského předsednictví a Komise na romské otázce. | In answer to Mr Dillen, regarding the Roma: as he knows, the Roma Summit on 16 September demonstrated the commitment of the French Presidency and the Commission to the Roma issue. |
Staly se dvě nepříjemné věci, kvůli nimž začal být tento krok nesmírně nepopulární. | Two unpleasant things happened, which is why this step made in 2000 became extremely unpopular. |
Možná by bylo lepší kritérium uplatnění směrnice zjednodušit a stanovit pouze jedno procento, což by přineslo reprezentativnější výsledek. v každém případě jsem ráda, že text uznává provozní kapacitu letištních sítí, které se ukázaly jako velmi užitečný systém v zemích, jako je moje vlastní, kde letecké společnosti postihují velmi závažné sezónní problémy. | Perhaps it might have been better to make the application criterion simpler, stipulating only a percentage, which might have given a more representative result. In any event, I am pleased that the text recognises the operational capacity of the airport networks, which have proved to be a very useful system for countries such as my own, where serious seasonal problems affect the airlines. |
Skupina: Nádobí, přístroje, příslušenství jídelní a kuchyňské (2) Plný seznam ... | Group: Utensils, devices, stock, accessories dining rooms and kitchen (2) Full list ... |
Nejenže že se dvě třetiny peněz vynakládají na věci, do kterých bychom se coby parlament neměli plést, ale rovněž se využívají ke zcela špatným účelům. | Not only is more than two thirds of the money spent on things that we should not be getting involved in as a parliament, but it is also used for completely the wrong purposes. |
Na pozadí globální hospodářské krize musí strategie EU 2020 představovat model, kterým se musí řídit všechny členské státy, abychom se dostali do nové epochy s novými paradigmaty podporujícími udržitelný rozvoj na základě osvědčených metod. | Against the backdrop of the global economic crisis, the EU 2020 strategy has to be the model which all the Member States must follow in order to bring us into a new era, with new paradigms which will promote sustainable development based on good practice. |
Souhlasím s návrhem, který uvažuje o zřízení evropského fondu ve spolupráci s Evropskou investiční bankou, který by vytvářel podmínky pro vznik finančních zdrojů k tvorbě vnitrostátních či regionálních fondů prostřednictvím tzv. pákového efektu. | I agree with the proposal to establish a European fund in cooperation with the European Investment Bank which would create conditions for generating financial resources to create national or regional funds through the so-called leverage effect. |
Tím, že se Evropská unie začala zaobírat touto otázkou, se ukázala v novém světle. | In taking up this issue, the European Union has shown itself in a different light. |
Dnes směřujeme k něčemu podobnému, ale ve větším měřítku. | We are now heading for something similar, but on a larger scale. |
Pro mě jako zcela novou poslankyni EP to přineslo nebývalý kontakt s veřejností, jež celá podporuje Parlament, a mám za to, že všichni lidé jsou ohromeni, že Parlament dokázal posunout toto téma směrem, který si pro jeho další vývoj přejí. | For me, as a very new MEP, it has brought unprecedented contact with the public, all of whom are supporting Parliament and, I think, are impressed that Parliament has been able to move this subject in the direction in which they want to see it going. |
Je třeba lépe koordinovat veterinární výzkum rezistence a také další výzkum zaměřený na nalezení nových antibiotik, alternativních léčebných metod, na prevenci chorob u zvířat a na metody tlumení jejich šíření. | There is a need for better coordination of human and veterinarian research on resistance, as well as further research on new antibiotics, alternative treatments and animal disease prevention and control practices. |
Dva dny byli na cestě tunelem. | They had travelled for two days on this road through the tunnel. |
A především není americká armáda pro zemi zátěží, ale spíše podporuje její technologickou převahu tím, že financuje základní výzkum. | On top of all this, the US military, rather than being a burden, feeds the country’s technological superiority by subsidizing basic research. |
Souvisí s letošním přijetím hlavních směrů politiky zaměstnanosti - snad smím říci, že to bylo výjimečné opatření - jako součásti zvláštního partnerství Komise a Evropského parlamentu a v duchu dobré spolupráce s Radou vzhledem k poněkud revidovanému časovému plánu - pokyny k zaměstnanosti bývají běžně zveřejňovány na konci předcházejícího roku; letos byly zveřejněny v dubnu, a i když nás zavazují k dlouhodobému cyklu pro nadcházející roky, budeme je muset uvážit před jarním zasedáním Evropské rady. S ohledem na to jste jménem nás všech laskavě podpořil výzvu, kterou jsme zaslali panu předsedovi Van Rompuyovi, aby Evropská rada zajistila Evropskému parlamentu právo vykonat své pravomoci v rámci Lisabonské smlouvy. | With regard to the adoption of the employment guidelines, this year - dare I say it, as an exceptional measure - as part of a special partnership between the Commission and the European Parliament, and in a spirit of good cooperation with the Council, bearing in mind the somewhat revised timetable - the employment guidelines are normally published at the end of the previous year; this year, they were published in April and, even though they commit us to a long cycle for the years to come, we will have to deliberate them before the spring European Council - you kindly supported, on behalf of us all, the request we sent to President Van Rompuy calling for the European Council to grant the European Parliament the right to exercise its powers under the Treaty of Lisbon itself. |
Převody prostředků: viz zápis | Transfers of appropriations: see Minutes |
(DE) Paní předsedající, omlouvám se vám, pane Chichestere, hovořila jsem německy, ale ve svém příspěvku jsem neřekla vůbec nic o Německu. | (DE) Madam President, I beg your pardon, Mr Chichester, I was speaking German, but I said absolutely nothing in my speech about Germany. |
Tento designový hotel má výbornou polohu v blízkosti moderní čtvrti s pláží Diagonal Mar a kongresového centra Forum. Ze střešního bazénu a koktejlového baru budete mít nádherný výhled. | This set of high-quality, serviced apartments is located in some of the most popular locations around Barcelonas city centre. |
Na trhu však zůstává jen málo nových sekuritizací a nabídek bankovních dluhů bez vládní podpory. | But there remain little new securitization and bank debt offerings without government backup. |
V Maďarsku již od podzimu 2006 dochází k masovému policejnímu násilí proti pokojným demonstrantům a mnoho politických vězňů je ve věznicích mučeno. | In Hungary, ever since the autumn of 2006, there has been mass police brutality against peaceful demonstrators, and many political prisoners have been tortured in prison. |
Této situaci chceme zabránit, proto musíme usilovat o efektivnost. Zmínili jsme již některé způsoby, jak jí můžeme dosáhnout. | To prevent this scenario, we must strive to be effective and we have already mentioned some of the ways in which we can achieve this. |
Je proto nutno brát v potaz další technologický vývoj v budoucích desetiletích. | Further technological developments in future decades should therefore be taken into consideration. |
Zpracování finančních transakcí evropských bank může probíhat jen podle evropských pravidel a na evropské půdě. | The financial operations of European banks should be processed only under European rules and on European soil. |
V Radě vlády byl projednán první návrh slovenského stanoviska ke strategii pro Podunají a dále na ní pracují jednotlivá ministerstva, samosprávné kraje, obce a podnikatelské subjekty. | The initial draft of Slovakia's position on the Danube Strategy has been discussed by the Council, Ministries, self-governing regions, municipalities and companies continue to work on the strategy. |
A modern hotel, with up to date syling and all the right ammenities. | Close to Metro and Plaza de Espanya, walking distance. |
Vytvoření kontrolního systému řízeného dle potřeb rybářského odvětví je obrovským krokem vpřed. | The establishment of a control system geared to the needs of the fishing sector is a substantial step forward. |
Na základě zkušeností z Lisabonské strategie lze tvrdit, že vývoj městské agendy nesmí být procesem jednosměrným, ale musí mít organický rozměr s přístupem zdola nahoru. | Bearing in mind the experience of the Lisbon Strategy, the evolution of the Urban Agenda must not be a one-way process, but have an organic dimension with a bottom-up approach. |
Jedná se o největší kasino na světě vůbec! | But that's not all. The software (available in ten different languages! |
Ve světě globálního obchodu bude, jak zdůraznila paní Fortouová, stále více potřeba uvažovat v rámci WTO a na jiných úrovních o způsobech, jak by celní orgány mohly hrát účinnou úlohu při ochraně vnějších hranic. | In the realm of global trade, as Mrs Fortou pointed out, there will be an increasing need to deliberate, within the WTO and at other levels, on ways in which customs administrations can play an effective role in the protection of external borders. |
Musíme to vědět dříve, než vytvoříme právní předpis, protože jinak by vznikla nová asymetrie, za kterou nemůžeme být zodpovědní. | We need to know that before we legislate, as otherwise there will be a new asymmetry for which we cannot be responsible. |
Vynaložíme veškeré úsilí, abychom usnadnili tuto diskusi mezi orgány, a budeme tvrdě pracovat na dosažení přijatelných kompromisů. | We will do our best to facilitate the debate between institutions, and will work hard to achieve acceptable compromises. |
První významné ujednání, Dohoda o informačních technologiích (ITA), nabyla účinnosti v roce 1997 a týká se 90 % obchodu informačními technologiemi, jehož hodnota ročně přesahuje 600 milionů dolarů. | The first major deal, the Information Technology Agreement (ITA), took effect in 1997 and covers 90% of trade in IT products worth more than $600 billion annually. |
Blaho společnosti a státu záleží na hodnotách a na metodách, které budou budoucí rodiče uplatňovat. | The well-being of society and the state depends on the values and methods used by future parents. |
Rád bych řekl dvě věci. | There are two things I want to say. |
Vyhlídky nejsou dobré. | The odds are not good. |
Podle původního návrhu předsednictva Parlamentu se zdálo, že tato zpráva zahrnuje určité úspory, ale pokud ji srovnáme s rozpočtem v roce 2010, představuje návrh na rok 2012 nárůst o 11 %, neboli o 175 milionů EUR. | From the initial proposal by Parliament's bureau it would appear that this report makes some savings, but if we compare it with the budget implemented in 2010, what is proposed for 2012 is an increase of 11%, or EUR 175 million. |
Finanční nástroje, které má EU k dispozici, především nástroj pro předvstupní pomoc, musí být využity k usnadnění společenského a hospodářského rozvoje, ke zvýšení transparentnosti a na podporu smíření etnických komunit. | The financial instruments which the EU has, in particular the pre-accession assistance instrument, must be used to facilitate social and economic development, increase transparency and promote reconciliation between ethnic communities. |
Zůstává však přepolitizovaným orgánem, který příliš závisí na dobré vůli členských států a na národních zájmech diktovaných tiskem a veřejným míněním. | However, it remains an overly-politicised body which is too dependent on Member States' goodwill and on national interests dictated by the press and public opinion. |
Je to pro mě důležité, je to důležité pro skupinu ALDE, a je to zvláště důležité pro moji zemi, Švédsko, pokud se k euru vůbec někdy připojíme. | It is important for me, it is important for the ALDE Group, and it is especially important for my country, Sweden, if we are ever going to join the euro. |
Náš průmysl nesmí a nemůže padnout za oběť silné evropské měně. | Our industry cannot and must not fall victim to a strong European currency. |
Na náměstí stojí sloup P. Marie z roku 1794. Městské muzeum (vlastivědné sbírky, válka 1866 a Kavánovy obrazy) je v empírovém měšťanském domě z roku 1827 se zařízením bývalého kupeckého krámu a v sousední roubené chalupě u kostela. | On the square there is a column of the Blessed Virgin from 1794. |
V tomto ohledu je třeba upozornit konkrétně na závěry Rady ohledně ochrany údajů, které byly přijaty na únorovém zasedání Rady pro spravedlnost a vnitřní věci. | We must specifically take note in this regard of the Council conclusions on data protection that were adopted at the February meeting of the Justice and Home Affairs Council. |
Ve dne i v noci žijí v temnotě. | Day or night, they live in darkness. |
Strategie se ve velké míře zaměřuje na aspekty veřejného zdraví, bezpečnosti potravin, dobrých podmínek zvířat, zemědělství, obchodu, trvale udržitelného rozvoje a výzkumu v souvislosti zdravím zvířat. | It features a strong focus on animal-health-related aspects of public health, food safety, animal welfare, agriculture, trade, sustainable development and research. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.