cs
stringlengths 2
1.53k
| en
stringlengths 2
1.58k
|
---|---|
Mezinárodní organizace práce (MOP) hraje v mezinárodním systému klíčovou roli, neboť přispívá k budování konsensu v otázce pracovních standardů. | The International Labour Organisation (ILO) plays a key role in the international system, as it contributes to building a consensus on labour standards. |
Na to potřebujeme peníze a tyto finanční prostředky musí být řádně a spravedlivě rozdělovány. | We need money for this and we need the money to be properly and fairly distributed. |
písemně. - Hlasoval jsem proti zprávě paní poslankyně Hassiové. | in writing. - I voted against the Hassi report. |
Proto naléhavě vyzýváme Komisi, aby zavedla platformu, která bude zahrnovat všechny zainteresované finanční organizace, aby mohly sdílet informace a osvědčené postupy a aby zároveň mohly koordinovat své činnosti, pokud je to považováno za nutné. | We therefore urge the Commission to establish a platform that includes all of the interested financial organisations so that they can share information and best practices and, at the same time, coordinate their actions as deemed necessary. |
Proto je nutné rozvíjet odborné vzdělávání. | For that reason, vocational training needs to be developed. |
jménem skupiny S&D. - (DE) Pane předsedající, pane Kelame, vážení poslanci z pobaltských států, dámy a pánové, právě dnes si připomínáme vyhnání a masové deportace z pobaltských států. | Mr President, Mr Kelam, Members from the Baltic States, ladies and gentlemen, today we are, in particular, commemorating the expulsions and mass deportations from the Baltic States. |
V listopadu 2008 Evropský parlament Komisi vyzval, aby předložila analýzu dopadů chování bank, které v té době převedly svůj majetek ze členských států, které přistoupily k EU teprve nedávno. | In November 2008, the European Parliament called on the Commission to present an analysis of the effects of the behaviour of banks that, at that time, had transferred their assets out of those Member States that had recently acceded to the EU. |
Státy všude na světě začínají zavádět balíčky razantních stimulů a finančních výpomocí. | Nations everywhere are starting to implement aggressive stimulus and bailout packages. |
Proto církev nabádá své věřící, aby s rozvážností a láskou, prostřednictvím dialogu a spolupráce se stoupenci jiných náboženství uznávali, chránili a podporovali duchovní a mravní dobro i společensko-kulturní hodnoty, které u nich jsou, a přitom aby svědčili o křesťanské víře a životě. | 4. As the sacred synod searches into the mystery of the Church, it remembers the bond that spiritually ties the people of the New Covenant to Abraham's stock. |
Je třeba jasně říci, že tuto krizi nemůžeme překonat pouze za pomoci opatření navrhovaných Komisí. | It should be made clear that we cannot overcome this crisis with the measures proposed by the Commission alone. |
Současná akutní krize kapitalismu ve stylu kasina zatěžuje americké daňové poplatníky a celé světové hospodářství kvůli spekulativním hrám některých společností. | The acute and ongoing crisis of casino-style capitalism is burdening American taxpayers and the entire world economy because of the failure of the profiteering games played by companies. |
Nejedná se pouze o prokázání správnosti účtů, je rovněž nutné zjistit, do jaké míry bylo dosaženo cíle, a v souvislosti s tím bych chtěl poukázat na nezbytnost spolupráce s vnitrostátními parlamenty, které v této záležitosti mají největší přehled. | This is not only a matter of showing regularity in the accounts, but is also about showing the degree to which the objective is achieved, and in this respect we would like to draw attention to the need for cooperation from national parliaments, because they should to a large extent understand this matter. |
A to se nezmiňuji o pracovních místech, kde nejsou dodržovány minimální zdravotní a bezpečnostní normy a kde je proto vyšší úrazovost a větší riziko onemocnění a různých nebezpečných situací. | That is not to mention jobs in which minimal health and safety requirements are ignored and where there is consequently a high accident rate and a greater risk of exposure to disease and various hazards. |
Úspěšná inovační politika se musí opírat o tři pilíře: politickou podporu, finance a řádnou legislativu. | A successful innovation policy must rest on three pillars: political support, finance and orderly legislation. |
Teoreticky můžeme přemýšlet o třech možných alternativách. | Theoretically, we can think of three possible avenues. |
Může to znít trochu nezvykle, ale chtěla bych ocenit i jeho práci. | It may be unorthodox, but I should like to commend his work also. |
Učinila jsem mnoho připomínek k otázkám lidských práv a potřebuji ještě jednu odpověď od baronky Ashtonové - jedinou odpověď - jak se tedy věci mají? | I have made many comments on the issues of human rights and I have yet to have one reply from Baroness Ashton - one reply - so how is that? |
Proto bych chtěla požádat vysokou představitelku paní Ashtonovou, aby rozhodla o podobě, jakou by mělo evropské arktické středisko mít, o jeho umístění a úloze, a tím vyzdvihla obraz EU ohledně arktické politiky. | I would therefore urge High Representative Ashton to make a decision on the form an EU Arctic Centre should take, its location and its tasks, thus raising the EU's profile in Arctic policy. |
Děláme tu v Parlamentu, co můžeme, abychom přijali předpisy, zatímco členské státy si dělají, co chtějí. | We are busy adopting regulations here in Parliament while the Member States are doing what they want. |
Jeho komentáře odrážejí rostoucí frustraci armády z nedostatku konkrétní americké podpory a zdá se, že jejich účelem je zesílit tlak na Erdogana, aby dal souhlas k jednostranným přeshraničním operacím proti základnám PKK v severním Iráku. | His remarks reflect the military’s growing frustration with the lack of concrete American support, and seemed designed to intensify pressure on Erdogan to authorize unilateral cross-border operations against PKK bases in northern Iraq. |
Tuto rozpravu dnes vedeme navzdory ujištěním, že Lisabonská smlouva nepředstavuje výraznou změnu. | We are now discussing this question despite assurances that the Lisbon Treaty did not constitute a fundamental change. |
Největší překážkou, kterou musí Rusko překonat, pokud chce účinně vést válku proti terorismu, je nekontrolovatelná korupce v bezpečnostních složkách. | But the greatest obstacle that must be confronted if Russia is to wage war on terror effectively is the rampant corruption in the security forces. |
A tak když Evropská komise předstírá, že se radí s občanskou společností, ve skutečnosti konzultuje s Evropskou unií žurnalistů, s Evropskou ženskou lobby, Evropským shromážděním obchodních svazů a spoustou jiných organizací, které závisejí na evropském platiči daní každým eurem svého příjmu. | And so, when the European Commission goes through the motions of consulting civil society, what it actually means is that it is consulting the European Union of Journalists, the European Women's Lobby, the European Trades Unions Congress and a bunch of other organisations that depend on the European taxpayer for every euro of their income. |
Doufejme, že tento stav je již překonán a že jednání opět naberou na rychlosti. | Let us hope that this is now over, and the negotiations will pick up momentum once more. |
Věříme tedy, pane komisaři, že vzhledem k tomuto turnaji Komise a Rada vyvinou co největší úsilí, aby sliby proměnily v skutky. | We therefore also trust, Commissioner, that, in view of this tournament, the Commission and the Council will make greater efforts than ever to put these promises into practice. |
Může být něco příznačnějšího pro rozpaky, které Západ pociťuje nad společenskými mravy islámu a naopak? | Could this image be any more iconic of the discomfort the West has with the social mores of Islam, and vice versa? |
Když koaliční síly v únoru 1991 drtily iráckou armádu, vybídl prezident George H. W. | As coalition forces were routing the Iraqi army in February 1991, President George H.W. Bush encouraged the Iraqi people to “take matters into their hands to force Saddam Hussein the dictator to step aside.” |
Pokud tedy tento Parlament a všechny evropské orgány chtějí vést s občany dialog, což je dobrý nápad, ať bez jakéhokoli vykrucování prohlásí, že budou na dialog reagovat a budou naslouchat tomu, co občané říkají. | If, therefore, this Parliament and all the European institutions want to have dialogue with their citizens, which is a good idea, let them proclaim without any equivocation that it is dialogue which they will respond to, and that they will listen to what the citizens say. |
Aby se snížilo riziko finančních tlaků na Itálii a Španělsko, obě země musí vytrvale pokračovat ve fiskální dietě a strukturálních reformách. | To reduce the risk of financial pressures on Italy and Spain, both countries need to press ahead with fiscal austerity and structural reforms. |
Setrvalá vnitřní nejednota navíc stále maří rekonstrukční snahy v�Gaze, které jsou po izraelské vojenské ofenzivě z�počátku letošního roku naléhavě nezbytné. | Moreover, continued internal disunity continues to thwart reconstruction efforts in Gaza, which are urgently needed in the aftermath of Israel’s military offensive earlier this year. |
V mnoha zemích se daně z tabáku v reálných hodnotách snížily. | In many countries, tobacco taxes have fallen in real terms. |
Během devíti nebo desíti let by nás mohla potkat krize. | We could be facing a crisis in the next nine or ten years. |
Naprostá většina chce svobodu; chtějí si zachovat soukromí, mít přístup ke kultuře beze strachu či napětí, chtějí udržet neutralitu internetu, nechtějí kontroly či diskriminaci při přenosu dat. | The vast majority wants freedom; they want to maintain their privacy, to have access to culture without fear or anxiety, to retain the neutrality of the Internet; they do not want screening or discrimination when it comes to data transmission. |
Žádná existující skupina není ohrožena, změna pravidla ani není pokusem usadit euroskeptiky, kteří mají více než nově požadovaný počet. | There is no threat to any existing group - nor is the rule change an attempt to squash Eurosceptics, who have more than the new minimum number. |
Technologie je klíčem k úspěchu. | Technology is the key to the pursuit of these three goals. |
Tyto problémy musí být vyřešeny uplatněním preference Společenství a bojem s nekalou konkurencí včelařských výrobků z třetích zemí. | These problems must be solved by applying Community preference and tackling unfair competition from apiculture products originating in third countries. |
Je dobře, že jste tuto věc nastolil, a je to jeden ze způsobů, jak lze dokázat účinnost našich právních systémů. | You are right to raise this point and it is one way for our legal systems to prove their effectiveness. |
Zastupuji rodinu McCannových a oblast, z níž pocházejí. Proto jsem tento případ velmi pozorně sledoval. | I represent the McCann family and the area that they come from, so I have, therefore, followed this very closely. |
Zima je jedním ze ze čtyř ročních období . | Zima is a lightly-carbonated alcopop beverage made by the Coors Brewing Company . |
Velmi důležitá jsou soudní a trestní opatření, jako například kriminalizace sexuálního vykořisťování, zejména právní předpisy o internetové technologii používané proti nejlepšímu zájmu dětí. | Judicial and punitive measures are very important, such as the criminalisation of sexual exploitation, especially legislation on Internet technology used against children's best interests. |
Globální finanční krize učinila z aktualizované a posílené politiky pro východní sousedy EU naléhavou potřebu. | The global financial crisis had made an updated and strengthened policy for the EU’s eastern neighborhood an urgent need. |
Očekávám dnes od evropských institucí, že plnění povinnosti, které má stát vůči svým občanům, a které v případě Běloruska nejsou plněny, převezme za tento stát Evropská unie. | I expect, today, from European institutions, that the obligations which the state has towards its citizens, and which are not being met in Belarus, will be met for that state by the European Union. |
Hotel is right on the edge of an area of Oslo that is currently experiencing a lot of crime (drug trading and use, pursesnatching, pickpocketing, etc.), something that's obvious from the police presence and confirmed by local media reports. | Hotel is right on the edge of an area of Oslo that is currently experiencing a lot of crime (drug trading and use, pursesnatching, pickpocketing, etc. ), something that's obvious from the police presence and confirmed by local media reports. |
Cílem není ovlivnit základní hospodářské a sociální acquis těchto společenství, které jsou na lovu tuleňů již tradičně závislé. | The aim is not to touch the basic economic and social acquis of these communities, which have traditionally depended on seal hunting. |
Protože byl... | Because it was ... |
A za čtvrté by Evropská unie měla zvýšit úsilí o vybudování účinného hospodářství s nízkými emisemi. | Fourthly, the European Union should intensify its efforts at building an efficient low-emission economy. |
100 odst. 2 Smlouvy, kterým se poskytují dodatečné prostředky Společenství v případě přírodních katastrof, | · implementation of Article 100(2) of the Treaty, which provides for additional Community funding in the event of natural disasters; |
(PL) Paní předsedající, nechci opakovat, co již bylo řečeno, jen jednoduše konstatuji, že pokud jde o nás, není pochyb, že pomoc musí být poskytnuta. | (PL) Madam President, I do not wish to repeat what has already been said so I will simply state that as far as we are concerned there can be no question that aid must be provided. |
(PT) Pane komisaři, dámy a pánové, myslím, že je mimořádně důležité podporovat malé a střední podniky a podněcovat jejich vědecko-technologický rozvoj. | (PT) Commissioner, ladies and gentlemen, I think it is extremely important to support small and medium-sized enterprises as well as to stimulate their scientific and technological development. |
V Libyi je občanská válka, do níž rozdělení Evropané váhavě zasahují s polovičatými prostředky. | In Libya, there is a civil war in which the divided Europeans are intervening half-heartedly with half of their resources. |
Mohli bychom zkrátka hlasovat o části se sporným vlastnictvím, a pak uvidíme, zda je pro něj většina? | Can we just vote on the parts on disputed ownership and then see if it has the majority or not? |
Mnoho chorob, které byly v rozvinutých zemích vymýceny, si stále žádají životy desítek milionů lidí v rozvojovém světě. | Many diseases, which have been eradicated in developing countries, still claim the lives of tens of millions of people in the developing world. |
Tato zpráva vyzývá Komisi, aby podrobně sledovala a analyzovala nejnovější vědecké objevy, především aby mohla ohodnotit, zda evropský cíl 2ºC skutečně dokáže zabránit nebezpečným důsledkům změny klimatu. | This report calls on the Commission to monitor closely and analyse the very latest scientific research findings in order to assess in particular whether the EU's 2ºC target would really achieve the aim of preventing dangerous climate change effects. |
To se významně podílelo na přípravě scény pro dvě nejrychlejší generace globálního hospodářského růstu, jaké svět zaznamenal. | This played a significant role in setting the stage for the two fastest generations of global economic growth the world has ever seen. |
Druhou otázkou je, že tento konflikt nemůže mít trvalé řešení, pokud Gaza nebude zpřístupněna pro humanitární pomoc. | The second issue is that there cannot be a lasting solution to this conflict without opening Gaza to humanitarian aid. |
člen Komise. - Nejprve bych chtěl připomenout, že na tyto otázky odpovídám místo komisaře Rehna, který je nemocný, tedy toto není zrovna moje oblast působnosti, ale k otázkám, které zazněly ohledně vnitrostátního rozpočtu, mohu říci, že jsme minulý týden v kolegiu poprvé diskutovali o tom, jaká opatření by měla být přijata pro budoucí sledování. | Member of the Commission. - Let me first of all recall that I am answering these questions in place of Commissioner Rehn, who is ill, so this is not my particular portfolio, but I can say, on the questions that have been raised with respect to the national budget that we discussed for the first time last week in the college, what measures should be taken for the future monitoring. |
členka Komise. - (FR) Paní předsedající, vážení poslanci, jak asi všichni víte, vždy jsem se - jakožto sama žena - aktivně účastnila boje proti násilí na ženách a usilovala o posílení postavení žen obecně, nejen za posledních pět let ve funkci komisařky pro zahraniční věci, ale i předtím jako ministryně. | Madam President, honourable Members, as you are all aware, I have always - obviously as a woman myself - been involved in the fight against violence against women, but also in the matter of the empowerment of women in general, not just in the last five years of my term as Commissioner for Foreign Affairs, but prior to that as a minister. |
zpravodaj. - (FR) Pane předsedo, pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, dnes budeme hlasovat o druhém nástroji mezinárodního soukromého práva, o budoucím nařízení o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy, velké vzácnosti v právu Společenství - dokumentu o čistě právní záležitosti. | rapporteur. - (FR) Mr President, Mr President-in-Office, Commissioner, ladies and gentlemen, today we are about to vote on a second private international law instrument, the future regulation on the law applicable to contractual obligations, which is that rare thing in Community law: a document on a purely legal issue. |
Instalujete-li systém přes zařízení pro vzdálenou správu, jež nabízí textové rozhraní k VGA konzoli (např. Compaq „integrated Lights Out“ (iLO), HP „Integrated Remote Assistant“ (IRA), ...), je možné že neuvidíte grafickou část obrazovky a někdy dokonce ani zaváděcí výzvu. | If you are installing the system via a remote management device that provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not see the boot prompt. |
jménem skupiny PSE. - (RO) Výzkumný fond pro uhlí a ocel byl zřízen po uplynutí doby platnosti Smlouvy o Evropském společenství uhlí a oceli, první smlouvy o založení Evropské unie. | on behalf of the PSE group. - (RO) The Research Fund for Coal and Steel was established after the expiration of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, the first treaty upon the foundation of the European Union. |
Ústní vysvětlení hlasování | Oral explanations of vote |
písemně. - (FR) Hlasovala jsem pro zprávu pana Christensena, protože zaujímá vhodný přístup ke kombinaci flexibility a zabezpečení, který má širokou podporu. | in writing. - (FR) I voted for the Christensen report because it adopts an appropriate and widely supported approach to combining flexibility and security in manner. |
Navzdory přijetí amerického zákona Sarbanes-Oxley (zákon USA, kterým se zpřísnil dohled nad účetnictvím a zavedly se postihy za podvody v této oblasti) nebyly rizikové hypoteční úvěry odhaleny včas. | Despite the US Sarbanes-Oxley Act, with extensive regulation, the risky mortgages were not discovered in time. |
Sjednávání SOFA, které právě probíhá v Praze, je legitimním právem České republiky. | The SOFA negotiations that are currently taking place in Prague are a legitimate right of the Czech Republic. |
Toto usnesení v zásadě říká, že EP má stejný názor na zprávu Komise o pokroku bývalé jugoslávské republiky Makedonie za rok 2010 a vyjadřuje politování nad tím, že Rada nerozhodla o zahájení přístupových jednání, jak je to již druhým rokem, a v souladu s předcházejícími usneseními Parlamentu, doporučováno Komisí. | This resolution basically says that the EP shares the assessment by the Commission's 2010 progress report on the former Yugoslav Republic of Macedonia and regrets that the Council has not taken a decision on the opening of accession negotiations, as recommended by the Commission for a second year in a row and in line with previous Parliament resolutions. |
Někdy se objeví případy, když tyto menšinové názorové skupiny chtějí ukázat plenárnímu shromáždění tohoto Parlamentu, že jejich názor je odlišný od většinového názoru naší politické skupiny. | There are cases where those minorities like to show to the plenary of this Parliament that their viewpoint differs from the large majority inside our group. |
Myslím, že je to vůbec poprvé, co je Evropa brána izraelskou stranou jako zásadní partner a české předsednictví jako důležitý reprezentant. | I think this is the first time the Israelis have accepted Europe as a major partner and the Czech Presidency as an important representative. |
Vedle nových projektových dluhopisů by dobrým prostředkem k posílení výdajů za významné infrastrukturní projekty (například do energetiky) byla Evropská investiční banka. | The European Investment Bank would be a good vehicle – in addition to new project bonds – to boost spending on major infrastructure projects (for example, in the energy sector). |
Jaký lze nejlépe podpořit vlády, jako je řecká vláda, španělská vláda, portugalská vláda, v jejichž čele stojí velmi významní členové naší politické rodiny? | What is the best way to support governments like the Greek Government, the Spanish Government, the Portuguese Government, that are led by very distinguished members of our political family. |
Nedin k pet tisty z èotich diti krch. Dìtì gul tìc trupa¹t bluh savask. | úti¾rùd a hlùtì vemeø tipékla èust put dinip, èlùm a niïùsa dìde bucry¾lepr mititi grùèloufuò myn, maglou dlinicla z peb. |
Pokud se jedná o nástroj pro stabilitu a rozvojovou spolupráci, rozpočtové prostředky se až příliš často nedostanou k těm místním institucím, jimž byly určeny, nebo se k nim dostanou jen částečně. | When it comes to the Instrument for Stability and development cooperation, the budgetary funds far too often do not reach, or only partially reach, the local institutions for which they were intended. |
Plně souhlasím s panem Gallagherem, že se západní populací by se mělo jednat jako se samostatnou populací, a domnívám se, že národy, které se rybolovu věnují, by měly mít právo na řízení tohoto významného zdroje spolupracovat. | I fully agree with Mr Gallagher that the western stock should be dealt with as a single stock, and I believe that the fishing nations involved should have the right to cooperate in managing this important resource. |
A také „neposlušnými“. | They have also become disobedient. |
Náklady na léčby podstoupenou v jiném členském státě jsou zpětně uhrazeny státem, v němž je pacient registrován, ale tato úhrada je omezena na částku, která by byla zaplacena za podobné léčebné zákroky ... | The cost of treatments received in another Member State is reimbursed in the country in which the patient is registered, but it is limited to the amount that would have been paid for similar treatments ... |
To jsem vám tedy chtěl jménem baronky Ashtonové odpovědět. | These are the answers I wanted to give on behalf of Baroness Ashton. |
Již sama skutečnost, že charitativní organizace nebyly na podobné otázky připraveny, naznačovala Karnofskému s Hassenfeldem, že jiní dárci a nadace věnují peníze víceméně naslepo, bez informací potřebných k přijetí zdravého rozhodnutí, kterou organizaci podpořit. | The fact that charities were unprepared for such questions indicated to Karnofsky and Hassenfeld that other donors and foundations give more or less blindly, without the information needed to make sound decisions about whom to support. |
Klaus a jeho následovníci vytvořili prostor pro vznik dobře fungujících, standardních politických stran. | Klaus and his followers spearheaded the creation of well-functioning, standard political parties. |
Dokud budou existovat u našich sousedů jaderné elektrárny, nemůžeme si dovolit tuto otázku přehlížet. | As long as there are nuclear power stations in our neighbouring countries, we cannot ignore the issue. |
zpravodaj. - (FI) Pane předsedo, paní Komisařko, rozpočet Evropské unie pro rok 2008 je již druhým v tomto programovém období. | rapporteur. - (FI) Mr President, Commissioner, the European Union budget for 2008 is the second in this programming period. |
Je životně důležité, aby se pro EU vytvořily transparentní, nediskriminační a předvídatelné podmínky pro podniky investující v Rusku, se zřetelem na zákon o strategických investicích, o němž uvažuje Duma. | It is vitally important that transparent, non-discriminatory and predictable conditions are created for EU undertakings investing in Russia, bearing in mind the law on strategic investments which is being considered by the Duma. |
Spolu s otevíráním evropských hranic a rozšířením možností v odvětví zdravotní péče je obzvlášť důležité ujasnit si, kdo a do jaké míry je odpovědný za zdraví pacienta. | With European borders opening up and increased opportunities in the health care sector, it is especially important to clarify who is responsible for a patient's health and how far that responsibility extends. |
Obchod je klíčem k větší prosperitě. | Trade is the key to greater prosperity. |
(HU) Pane předsedající, uklidnilo mne, že paní komisařka Malmströmová ve své odpovědi týkající se Srbska a Makedonie naznačila, že nehodláme vylévat vaničku i s dítětem. | (HU) Mr President, Commissioner Malmström's response was reassuring in respect of Serbia and Macedonia in that we do not intend to throw the baby out with the bath water. |
Čína sice podél „severní cesty“, po níž afghánské omamné látky tradičně pronikají do střední Asie a do Evropy, neleží, ale od roku 2005 se rozvíjejí nové sítě přepravující nezákonné drogy z Afghánistánu přes Pákistán a střední Asii do Číny. | Although China is not situated along the “Northern Route” through which Afghan narcotics traditionally enter Central Asia and Europe, new trafficking networks have developed since 2005 that transport illicit drugs from Afghanistan through Pakistan and Central Asia into China. |
V případě komunikačního rozpočtu Parlamentu a akcí plánovaných na rok 2009 je proto třeba mít jistotu, že zajímají evropské občany, kteří mají často pocit přílišné odtažitosti evropských orgánů, a že tyto občany přímo ovlivňují. | Parliament's communication budget and the actions planned for 2009 should therefore make sure that they interest and directly affect European citizens, who often feel that the European institutions are too detached. |
Nezávislý Somaliland by se v jinak beznadějném regionu mohl stát šiřitelem stability a dobrého vládnutí. | An independent Somaliland could be a force for stability and good governance in an otherwise hopeless region. |
V této souvislosti je důležité, aby Výbor pro pohřešované osoby prováděl veškerá nezbytná vyšetřování a analýzy, dokud jsou ještě k dispozici očití svědci, kteří mohou poskytnout informace o tomto humanitárním problému pohřešovaných osob. | It is important, in this context, that the Committee on Missing Persons should carry out all the necessary investigations and analyses while there are still eyewitnesses available who can provide information about this humanitarian problem of missing persons. |
Hlasoval jsem proti tomuto pokusu dát státní suverenitě na mezinárodni scéně smrtelný úder. | I voted against this attempt to give the kiss of death to State sovereignty on the international arena. |
A to i přes velký počet studií, dobré zkušenosti v rámci energetického přechodu a vyšší udržitelnosti zemědělství a dopravních systémů. | This is despite the large numbers of studies and successful experiences in terms of energy transition and more sustainable agriculture and transport systems. |
Pokud u souboru či složky nemáte uděleno oprávnění Odstraňovat, můžete soubor či složku odstranit, jestliže máte u nadřazené složky uděleno oprávnění Odstraňovat podsložky a soubory. | If you do not have a Delete permission on a file or folder, you can delete the file or folder if you are granted Delete Subfolders and Files permissions on the parent folder. |
Nově vedeme v této řadě také 7 barev malých ručníků 30x50cm k okamžitému odběru. | Newly we have also 7 color of small towels (30x50 cm) available in stock and ready to ship. |
Světové společenství tak daleko ještě není, a než tam dospěje, svět bude potřebovat nový typ amerického lídra – lídra schopného podnítit Američany k nápravě vlastních problémů a ke spolupráci s partnery po celém světě na prosazování společného programu, který bude tak smělý a progresivní jako řád, jenž se před 60 lety zrodil z popela druhé světové války. | The world community is not there yet, and until it is, the world needs a new kind of American leader – a leader able to inspire Americans to fix their problems at home and work with partners across the globe in promoting a common agenda as bold and progressive as the order built from the ashes of World War II 60 years ago. |
Pokud ano, nebylo by správné se investicím do akcií vyhýbat? | If so, shouldn't investments in equities be shunned? |
Hotel v Halsenbach: Toto ideální místo pro ubytování na cestách má 2 hvězdičky a nabízí celkem 12 pokoje/ů pro hosty. | Hotel in Halsenbach: This 2-star hotel is an ideal base for your trip and has a total of 12 rooms. |
Suite Hotel leží v historické budově z 18. století. | The Suite Hotel is located in a historical building of the 18th century. |
Pane Gallaghere, musíme pokračovat. | Mr Gallagher, we have to carry on. |
Nejdramatičtější situace se zřejmě odehrává v Eldoretu v katolické farnosti Svatého Ducha v Langasu. | The most dramatic situation seems to be happening in Eldoret, in the Holy Spirit Catholic Church in Langas. |
Přirozeně bude tím, kdo sjedná dohodu, Komise, která má v tomto ohledu odpovědnost. | It will naturally be the Commission, which has responsibility in this regard, that will negotiate the agreement. |
Ověřte si podezřelé stránky, braňte se podvodným stránkám a ujistěte se, že stránka je skutečně tím, zač se vydává. | Check up on suspicious sites, avoid Web forgeries and make sure a site is what it claims to be. |
Bakijev jim podle všeho řekl: takže vy se obáváte americké vojenské přítomnosti ve střední Asii a chcete se jí postavit. | Bakiyev seems to have said: so, you are worried about the American military presence in Central Asia, and you want to confront it. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.