output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
今如此避而不擊,後有大者,何以加之! | 如今像這樣回避不出擊,強大的后續部隊到來,又怎么對付呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
則諸侯謂吾怯,而輕來伐我。 | 諸侯們會認為我膽小,就會輕易地來攻打我們。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
不聽廣武君策。 | 不釆納廣武君的計謀。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
廣武君策不用。韓信使人間視,知其不用,還報,則大喜,乃敢引兵遂下。 | 韓信派人暗中打探,了解到廣武君的計策沒有被釆用,偵探回來報告,韓信大喜,才敢領兵進入井陘狹道。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
未至井陘口三十里,止舍。 | 離井陘口還有三十里,停下來宿營。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夜半傳發。選輕騎二千人,人持一赤幟,從間道萆山而望趙軍,誡曰: 趙見我走,必空壁逐我,若疾入趙壁,拔趙幟,立漢赤幟。 | 半夜傳令出發,挑選了兩千名輕裝騎兵,每人拿一面紅旗,從隱蔽小道上山,在山上隱蔽着觀察趙國的軍隊。韓信告誡說: 交戰時,趙軍見我軍敗逃,一定會傾巢出動追趕我軍,你們火速沖進趙軍的營壘,拔掉趙軍的旗幟,豎起漢軍的旗幟。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
令其裨將傳食,曰: 今日破趙會食! | 又讓副將傳達開飯的命令。說: 今天攻破趙軍以后會餐 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
諸將皆莫信,詳應曰: 諾。 | 將領們都不相信,假意回答道: 好。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
謂軍吏曰: 趙已先據便地為壁,且彼未見吾大將旗鼓,未肯擊前行,恐吾至阻險而還。 | 韓信對手下軍官說: 趙軍已先占據了有利地形筑造了營壘,他們看不到我們大將旗幟、儀仗,就不會出來攻打我軍的先頭部隊,怕我們到了險要的地方退回去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
信乃使萬人先行,出,背水陳。 | 韓信就派出萬人為先頭部隊,出了井陘口,背靠河水擺開戰斗隊列。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
趙軍望見而大笑。 | 趙軍遠遠望見,大笑不止。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
平旦,信建大將之旗鼓,鼓行出井陘口,趙開壁擊之,大戰良久。 | 天剛亮的時候,韓信設置起大將的旗幟和儀仗,大吹大擂地開出井陘口。趙軍打開營壘攻擊漢軍,兩軍對戰了很久。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是信、張耳詳棄鼓旗,走水上軍。 | 這時候,韓信、張耳假裝拋旗棄鼓,逃回河邊的陣地。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
水上軍開入之,復疾戰。 | 河邊陣地的部隊打開營門放他們進去。然后再和趙軍激戰。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
趙果空壁爭漢鼓旗,逐韓信、張耳。 | 趙軍果然傾巢出動,爭奪漢軍的旗鼓,追逐韓信、張耳。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
韓信、張耳已入水上軍,軍皆殊死戰,不可敗。 | 韓信、耳新已進入河邊陣地。全軍殊死奮戰,趙軍無法把他們打敗。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
信所出奇兵二千騎,共候趙空壁逐利,則馳入趙壁,皆拔趙旗,立漢赤幟二千。 | 韓信預先派出去的兩千輕騎兵,等到趙軍傾巢出動去追逐戰利品的時候,就火速沖進趙軍空虛的營壘,把趙軍的旗幟全部拔掉,豎立起漢軍的兩千面紅旗。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
趙軍已不勝,不能得信等,欲還歸壁,壁皆漢赤幟,而大驚,以為漢皆已得趙王將矣。兵遂亂,遁走,趙將雖斬之,不能禁也。 | 這時,趙軍已不能取勝,又不能俘獲韓信等人,想要退回營壘,營壘插滿了漢軍的紅旗,大為震驚,以為漢軍已經全部俘獲了趙王的將領,於是軍隊大亂,紛紛落荒潛逃,趙將即使誅殺逃兵,也不能禁止。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是漢兵夾擊,大破虜趙軍,斬成安君泜水上,禽趙王歇。 | 於是漢兵前后夾擊,徹底摧垮了趙軍,俘虜了大批人馬,在泜水岸邊生擒了趙王歇。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
信乃令軍中毋殺廣武君,有能生得者購千金。 | 韓信傳令全軍,不要殺死廣武君,有能活捉他的賞一千金。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是有縛廣武君而致戲下者,信乃解其縛,東鄉坐,西鄉對,師事之。 | 於是就有人捆着廣武君送到軍營,韓信親自給他解開繩索,請他面向東坐,自己面向西對坐着,像對待老師那樣對待他。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
諸將效首虜,休,畢賀,因問信曰: 兵法右倍山陵,前左水澤,今者將軍令臣等反背水陳,曰破趙會食,臣等不服。然竟以勝,此何朮也? | 眾將獻上首級和俘虜,向韓信祝賀,趁機向韓信說: 兵法上說: 行軍布陣應該右邊和背后靠山,前邊和左邊臨水 。這次將軍反而令我們背水列陣,說 打垮了趙軍正式會餐 ,我等并不信服,然而竟真取得了勝利,這是什么戰朮啊? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
信曰: 此在兵法,顧諸君不察耳。 | 韓信回答說: 這也在兵法上,只是諸位沒留心罷了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
兵法不曰 陷之死地而後生,置之亡地而後存 ? | 兵法上不是說 陷之死地而后生,置之亡地而后存 嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且信非得素拊循士大夫也,此所謂 驅市人而戰之 ,其勢非置之死地,使人人自為戰;今予之生地,皆走,寧尚可得而用之乎! | 況且我平素沒有得到機會訓練諸位將士,這就是所說的 趕着街市上的百姓去打仗 ,在這種形勢下不把將士們置之死地,使人人為保全自己而戰不可;如果給他們留有生路,就都跑了,怎么還能用他們取勝呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
諸將皆服曰: 善。 | 將領們都佩服地說: 好。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
非臣所及也。 | 將軍的謀略不是我們所能趕得上的呀。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是信問廣武君曰: 仆欲北攻燕,東伐齊,何若而有功? | 於是韓信問廣武君說: 我要向北攻打燕國,向東討伐齊國,怎么辦才能成功呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
廣武君辭謝曰: 臣聞敗軍之將,不可以言勇,亡國之大夫,不可以圖存。 | 廣武君推辭說: 我聽說 打了敗仗的將領,沒資格談論勇敢,亡了國的大夫沒有資格謀划國家的生存 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今臣敗亡之虜,何足以權大事乎! | 而今我是兵敗國亡的俘虜,有什么資格計議大事呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
信曰: 仆聞之,百里奚居虞而虞亡,在秦而秦霸,非愚於虞而智於秦也,用與不用,聽與不聽也。 | 韓信說: 我聽說,百里奚在虞國而虞國滅亡了,在秦國而秦國卻能稱霸,這并不是因為他在虞國愚蠢,而到了秦國就聰明了,而在於國君任用不任用他,釆納不釆納他的意見。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
誠令成安君聽足下計,若信者亦已為禽矣。 | 果真讓成安君釆納了你的計謀,像我韓信也早被生擒了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
以不用足下,故信得侍耳。 | 因為沒釆納您的計謀,所以我才能夠侍奉您啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
因固問曰: 仆委心歸計,原足下勿辭。 | 韓信堅決請教說: 我傾心聽從你的計謀,希望您不要推辭。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
廣武君曰: 臣聞智者千慮,必有一失;愚者千慮,必有一得。 | 廣武君說: 我聽說, 智者千慮,必有一失;愚者千慮,必有一得 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故曰 狂夫之言,聖人擇焉 。 | 所以俗話說: 狂人的話,聖人也可以選擇 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
顧恐臣計未必足用,原效愚忠。 | 只恐怕我的計謀不足以釆用,但我願獻愚誠,忠心效力。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫成安君有百戰百勝之計,一旦而失之,軍敗鄗下,身死泜上。 | 成安君本來有百戰百勝的計謀,然而一旦失掉它,軍隊在鄗城之下戰敗,自己在泜水之上亡身。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今將軍涉西河,虜魏王,禽夏說閼與,一舉而下井陘,不終朝破趙二十萬眾,誅成安君。 | 而今將軍橫渡西河,俘虜魏王,在閼與生擒夏說,一舉攻克井陘,不到一早晨的時間就打垮了趙軍二十萬,誅殺了成安君。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
名聞海內,威震天下,農夫莫不輟耕釋耒,褕衣甘食,傾耳以待命者。 | 名聲傳揚四海,聲威震動天下,農民們預感到兵災臨頭,沒有不放下農具,停止耕作,穿好的,吃好的,打發日子,專心傾聽戰爭的消息,等待死亡的來臨。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若此,將軍之所長也。 | 像這些,都是將軍在策略上的長處。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然而眾勞卒罷,其實難用。 | 然而,眼下百姓勞苦,士卒疲憊,很難用以作戰。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今將軍欲舉倦弊之兵,頓之燕堅城之下,欲戰恐久力不能拔,情見勢屈,曠日糧竭,而弱燕不服,齊必距境以自彊也。 | 如果將軍發動疲憊的軍隊,停留在燕國堅固的城池之下,要戰恐怕時間過長,力量不足不能攻克。實情暴露,威勢就會減弱,曠日持久,糧食耗盡,而弱小的燕國不肯降服,齊國一定會拒守邊境,以圖自強。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
燕齊相持而不下,則劉項之權未有所分也。 | 燕、齊兩國堅持不肯降服,那么,劉項雙方的勝負就不能斷定。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若此者,將軍所短也。 | 像這樣,就是將軍戰略上的短處。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣愚,竊以為亦過矣。 | 我的見識淺薄,但我私下認為攻燕伐齊是失策啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故善用兵者不以短擊長,而以長擊短。 | 所以,善於帶兵打仗的人不拿自己的短處攻擊敵人的長處,而是拿自己的長處去攻擊敵人的短處。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
韓信曰: 然則何由? | 韓信說: 雖然如此,那么應該怎么辦呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
廣武君對曰: 方今為將軍計,莫如案甲休兵,鎮趙撫其孤,百里之內,牛酒日至,以饗士大夫醳兵,北首燕路,而後遣辯士奉咫尺之書,暴其所長於燕,燕必不敢不聽從。燕已從,使諠言者東告齊,齊必從風而服,雖有智者,亦不知為齊計矣。如是,則天下事皆可圖也。 | 即使有聰明睿智的人,也不知該怎樣替齊國謀划了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
兵固有先聲而後實者,此之謂也。 | 如果這樣,那么,奪取天下的大事都可以謀求了。用兵本來就有先虛張聲勢,而后釆取實際行動的,我說的就是這種情況。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
韓信曰: 善。 | 韓信說: 好。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
從其策,發使使燕,燕從風而靡。 | 聽從了他的計策。派遣使者出使燕國,燕國聽到消息果然立刻降服。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃遣使報漢,因請立張耳為趙王,以鎮撫其國。 | 於是派人報告漢王,并請求立張耳為趙王,用以鎮撫趙國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
漢王許之,乃立張耳為趙王。 | 漢王答應了他的請求,就封張耳為趙王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
楚數使奇兵渡河擊趙,趙王耳、韓信往來救趙,因行定趙城邑,發兵詣漢。 | 楚國多次派出奇兵渡過黃河攻擊趙國。趙國張耳和韓信來來回回地救援趙國,在行軍中平定了趙國的城邑,再調兵支援漢王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
楚方急圍漢王於滎陽,漢王南出,之宛、葉間,得黥布,走入成皋,楚又復急圍之。 | 楚軍正把漢王緊緊地圍困在滎陽,漢王從南面突圍,到宛縣、葉縣一帶,接納了黥布,奔入成皋,楚軍又急忙包圍了成皋。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
六月,漢王出成皋,東渡河,獨與滕公俱,從張耳軍脩武。 | 六月間,漢王逃出成皋,向東渡過黃河,只有滕公相隨,去張耳軍隊在修武的駐地。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
至,宿傳舍。 | 一到,就住進可舍中。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
晨自稱漢使,馳入趙壁。 | 第二天早晨,他自稱是漢王的使臣,騎馬奔入趙軍的營壘。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
張耳、韓信未起,即其臥內上奪其印符,以麾召諸將,易置之。 | 韓信、張耳還沒有起床,漢王就在他們的臥室里奪取了他們的印信和兵符,用軍旗召集眾將,更換了他們的職務。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
信、耳起,乃知漢王來,大驚。 | 韓信、張耳起床后,才知道漢王來了,大為震驚。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
漢王奪兩人軍,即令張耳備守趙地。拜韓信為相國,收趙兵未發者擊齊。 | 漢王奪取了他二人統率的軍隊,命令張耳防守趙地,任命韓信為國相,讓他收編趙國還沒有發往滎陽的部隊,去攻打齊國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
信引兵東,未渡平原,聞漢王使酈食其已說下齊,韓信欲止。 | 韓信領兵向東進發,還沒渡過平原津,聽說漢王派酈食其已經說服齊王歸順了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
范陽辯士蒯通說信曰: 將軍受詔擊齊,而漢獨發間使下齊,寧有詔止將軍乎? | 韓信打算停止進軍。范陽說客蒯通規勸韓信說: 將軍是奉詔攻打齊國,漢王只不過暗中派遣一個密使游說齊國投降,難道有詔令停止將軍進攻嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
何以得毋行也! | 為什么不進軍呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且酈生一士,伏軾掉三寸之舌,下齊七十余城,將軍將數萬眾,歲余乃下趙五十余,為將數歲,反不如一豎儒之功乎? | 況且酈生不過是個讀書人,坐着車子,鼓動三寸之舌,就收服齊國七十多座城邑。將軍率領數萬大軍,一年多的時間才攻克趙國五十多座城邑。為將多年,反不如一個讀書小子的功勞嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是信然之,從其計,遂渡河。 | 韓信認為他說得對,聽從他的計策,就率軍渡過黃河。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊已聽酈生,即留縱酒,罷備漢守御信因襲齊曆下軍,遂至臨菑。 | 齊王聽從酈生的規勸以后,挽留酈生開懷暢飲,撤除了防備漢軍的設施。韓信乘機突襲齊國屬下的軍隊,很快就打到國都臨菑。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊王田廣以酈生賣己,乃烹之,而走高密,使使之楚請救。 | 齊王田廣認為被酈生出賣了,就烹殺了他,而后逃往高密,派出使者前往楚國求救。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
韓信已定臨菑,遂東追廣至高密西。 | 韓信平定臨菑以后,就向東追趕田廣,一直追到高密城西。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
楚亦使龍且將,號稱二十萬,救齊。 | 楚國也派龍且率領兵馬,號稱二十萬,前來救援齊國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊王廣、龍且并軍與信戰,未合。人或說龍且曰: 漢兵遠斗窮戰,其鋒不可當。 | 齊王田廣和司馬龍且兩支部隊合兵一起與韓信作戰,還沒交鋒,有人規勸龍且說: 漢軍遠離國土,拼死作戰,其鋒芒銳不可擋。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊、楚自居其地戰,兵易敗散。 | 齊楚兩軍在自己的土地上作戰,士兵容易逃散。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
不如深壁,令齊王使其信臣招所亡城,亡城聞其王在,楚來救,必反漢。 | 不如深溝高壘,堅守不出。讓齊王派他的親信大臣,去安撫已經淪陷的城邑,這些城邑的官吏和百姓知道他們的國王還在,楚軍又來援救,一定會反叛漢軍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
漢兵二千里客居,齊城皆反之,其勢無所得食,可無戰而降也。 | 漢軍客居兩千里之外,齊國城邑的人都紛紛起來反叛他們,那勢必得不到糧食,這就可以迫使他們不戰而降。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
龍且曰: 吾平生知韓信為人,易與耳。 | 龍且說: 我一向了解韓信的為人,容易對付他。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且夫救齊不戰而降之,吾何功? | 而且援救齊國,不戰而使韓信投降,我還有什么功勞? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今戰而勝之,齊之半可得,何為止! | 如今戰勝他,齊國一半土地可以分封給我,為什么不打? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
遂戰,與信夾濰水陳。 | 於是決定開戰,與韓信隔着濰水擺開陣勢。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
韓信乃夜令人為萬余囊,滿盛沙,壅水上流,引軍半渡,擊龍且,詳不勝,還走。 | 韓信下令連夜趕做一萬多口袋,裝滿沙土,堵住濰水上游,帶領一半軍隊渡過河去,攻擊龍且,假裝戰敗,往回跑。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
龍且果喜曰: 固知信怯也。 | 龍且果然高興地說: 我早就知道韓信膽怯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
遂追信渡水。 | 於是就渡過濰水追趕韓信。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
信使人決壅囊,水大至。龍且軍大半不得渡,即急擊,殺龍且。 | 韓信下令挖開堵塞濰水的沙袋,河水洶涌而來,龍且的軍隊一多半還沒渡過河去,韓信立即回師猛烈反擊,殺死了龍且。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
龍且水東軍散走,齊王廣亡去。 | 龍且在濰水東岸尚未渡河的部隊,見勢四散逃跑,齊王田廣也逃跑了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
信遂追北至城陽,皆虜楚卒。 | 韓信追趕敗兵直到城陽,把楚軍的士兵全部俘虜了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
漢四年,遂皆降。平齊。 | 漢四年,韓信降服且平定了整個齊國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
使人言漢王曰: 齊偽詐多變,反覆之國也,南邊楚,不為假王以鎮之,其勢不定。 | 他派人向漢王上書,說: 齊國狡詐多變,反復無常,南面的邊境與楚國交界,如果不設立一個暫時代理的王來鎮撫,局勢就無法穩定。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
原為假王便。 | 為有利於當前的局勢,希望允許我暫時代理齊王。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
當是時,楚方急圍漢王於滎陽,韓信使者至,發書,漢王大怒,罵曰: 吾困於此,旦暮望若來佐我,乃欲自立為王! | 正當這時,楚軍在滎陽緊緊地圍困着漢王,韓信的使者到了,漢王打開書信一看,勃然大怒,罵道: 我在這兒被圍困,日夜盼着你來幫助我,你卻想自立為王! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
張良、陳平躡漢王足,因附耳語曰: 漢方不利,寧能禁信之王乎? | 張良、陳平暗中踩了一下漢王的腳,湊近漢王的耳朵說: 目前漢軍處境不利,怎么能阻止韓信稱王呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
不如因而立,善遇之,使自為守。 | 不如趁機冊立他為王,很好地對待他,讓他自己鎮守齊國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
不然,變生。 | 不然可能發生變亂。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
漢王亦悟,因復罵曰: 大丈夫定諸侯,即為真王耳,何以假為! | 漢王醒悟,又故意罵道: 大丈夫既然平定了諸侯,就要做真王,何必做個暫時代理的王呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃遣張良往立信為齊王,徵其兵擊楚。 | 就派遣張良前去冊立韓信為齊王,徵調他的軍隊攻打楚軍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
楚已亡龍且,項王恐,使盱眙人武涉往說齊王信曰: 天下共苦秦久矣,相與戮力擊秦。 | 楚軍失去龍且后,項王害怕了,派盱眙人武涉前往規勸齊王韓信說: 天下人苦秦的暴政很久了,因此大家合力攻打它。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
秦已破,計功割地,分土而王之,以休士卒。 | 秦朝破滅后,按照功勞裂土分封,各自為王,以便休兵罷戰。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今漢王復興兵而東,侵人之分,奪人之地,已破三秦,引兵出關,收諸侯之兵以東擊楚,其意非盡吞天下者不休,其不知厭足如是甚也。 | 如今漢王又興師東進,侵犯他人的境界,掠奪他人的封地,已經攻破三秦,率領軍隊開出函谷關,收編各路諸侯的軍隊向東進擊楚國,他的意圖是不吞并整個天下不罷休,他貪心不足到這步田地,太過份了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且漢王不可必,身居項王掌握中數矣,項王憐而活之,然得脫,輒倍約,復擊項王,其不可親信如此。 | 況且漢王不可信任,自身落到項王的掌握之中多次了,是項王的憐憫使他活下來,然而一經脫身,就背棄盟約,再次進攻項王。他是這樣地不可親近,不可信任。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今足下雖自以與漢王為厚交,為之盡力用兵,終為之所禽矣。 | 如今您即使自認為和漢王交情深厚,替他竭盡全力作戰,最終還得被他所擒。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
足下所以得須臾至今者,以項王尚存也。 | 您所以能夠延續到今天,是因為項王還存在啊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.