id
int64 -9,223,368,799,593,281,000
9,223,369,678B
| text
stringlengths 3
8.25k
|
---|---|
-9,207,971,942,381,861,000 | Vous en avez souligné la qualité et vous avez même écrit, si je ne me trompe, que par rapport à ceux qui le précédaient, il marquait une vraie amélioration. You pointed out the quality of the report and you even wrote, if I am not mistaken, that it marked a real improvement in comparison with previous reports. |
7,375,713,926,027,572,000 | Au nom de tous les fonctionnaires de la Commission et de mon prédécesseur, Mme Wulf-Mathies, je tiens à vous dire que nous avons été très sensibles à cette appréciation portée par votre Assemblée et par vous-même. On behalf of all the officials of the Commission and my predecessor, Mrs Wulf-Mathies, I must inform you that we were very alert to the evaluation made by this House and by yourself. |
5,203,582,065,419,448,000 | C'est vrai que la Commission s'est particulièrement attachée, Monsieur Berend, à ce que ce sixième rapport périodique permette de constater un effort, le franchissement d'un seuil qualitatif dans l'analyse qui vous est proposée. The Commission was certainly very anxious to ensure, Mr Berend, that this sixth periodic report should show that progress had been made and a threshold crossed in terms of the quality of the analysis submitted to you. |
-6,503,535,810,252,306,000 | Je pense en particulier au contenu du chapitre 2.1 de ce rapport, où la Commission a examiné de manière plus approfondie les définitions économiques de la compétitivité régionale et essayé d'analyser dans quelle mesure cette compétitivité peut être soutenue, améliorée, influencée par des facteurs que certains d'entre vous, M. Markov, tout à l'heure, ou Mme Raschhofer, ont soulignés avec beaucoup de véhémence. I am thinking in particular of the contents of chapter 2.1 of this report, where the Commission examined in greater detail the economic definitions of regional competitiveness and attempted to analyse the extent to which this competitiveness may be supported, improved and influenced by factors which some of you - Mr Markov, just now, and Mrs Raschhofer - stressed very forcefully. |
-4,215,278,871,401,838,000 | I am thinking of technological research and development, infrastructure provision and quality, human resources potential, small and medium-sized businesses and direct investment from abroad. Je pense à la recherche-développement technologique, à la dotation et à la qualité des infrastructures, au potentiel des ressources humaines, aux petites et moyennes entreprises, à l'investissement direct de l'étranger. |
4,783,691,367,355,567,000 | Voilà pour la qualité. So much for the quality. |
-8,800,402,802,488,745,000 | Je ne veux pas m'attarder maintenant, Monsieur le Rapporteur, à trop détailler mon sentiment sur des points généraux auxquels votre Assemblée a d'ores et déjà souscrit. I do not wish to spend time right now, Mr Berend, going into details regarding my opinion of the general points which your House has already endorsed. |
5,876,275,813,586,261,000 | Let me just itemise them: the first point concerns the usefulness of the conclusions of this report in drawing up the priorities of the new regional policy, particularly for the negotiation of programming documents with the Member States. Je les cite de manière télégraphique : le premier concerne l'utilité des conclusions de ce rapport pour élaborer les priorités de la nouvelle politique régionale, en particulier pour la négociation des documents de programmation avec les États membres. |
1,587,649,718,307,212,500 | Deuxième point, le partenariat, sur lequel plusieurs d'entre vous ont insisté, le rôle des autorités locales et régionales, du secteur privé, des partenaires sociaux, du secteur associatif et des collectivités locales d'animation. Secondly, partnership, a subject which a number of you stressed, the role of local and regional authorities, the private sector, both sides of industry, associations and local community action groups. |
-7,683,267,223,211,985,000 | Je serai extrêmement vigilant pour la bonne application, sur ce problème du partenariat, des dispositions du règlement général des Fonds structurels. Regarding this problem of partnership, I shall be extremely attentive to ensuring that the terms of the Structural Funds regulations are applied properly. |
-6,015,018,629,094,830,000 | Thirdly, the need to develop the employment side of growth, even though I am aware, as Mr van Dam just said, that the prime responsibility is that of the Member States, and that, when we speak of the responsibility of Member States, and indeed of the usefulness or effectiveness of this regional policy, we must clearly establish what sort of period we are working in. Troisième point, la nécessité de développer le contenu en emplois de la croissance, même si je sais bien, M. van Dam l'a dit tout à l'heure, que la première responsabilité est celle des États membres, et que quand on parle de la responsabilité des États membres, comme d'ailleurs de l'utilité ou de l'efficacité de cette politique régionale, il faut bien voir dans quelle période nous nous situons. |
-4,367,556,898,157,318,000 | Mr Fruteau stated just now that the fruits of growth were distributed inequitably. Tout à l'heure, M. Fruteau déclarait que les fruits de la croissance sont inégalement partagés. |
4,390,901,880,227,601,400 | Mr Fruteau, we at least need to recognise that there is growth, and that we are not working in a period of stagnation or recession, as has been the case in the past. Encore faut-il, Monsieur le Député, qu'il y ait croissance et qu'on ne se situe pas globalement dans une période de stagnation ou de récession comme cela a été le cas dans le passé. |
-8,472,300,149,376,797,000 | Vous me direz que la croissance ou la pénurie, ce n'est pas pour tout le monde. You will tell me that situations of growth or shortage do not affect everyone alike. |
458,661,237,504,018,560 | Je suis d'accord avec votre analyse. I agree with your analysis. |
7,106,333,630,627,063,000 | Il faut que, quand il y a croissance, elle soit mieux répartie, mais ce qui est encore plus difficile et qui touche encore plus gravement les régions handicapées par l'éloignement, ultrapériphériques ou insulaires, c'est l'absence de croissance qui a globalement marqué les deux décennies passées. When there is growth, it must be better distributed, but a matter that is even more difficult and which more seriously affects the regions handicapped by their remoteness, be they the most remote or island regions, is the lack of growth which generally characterised the last two decades. |
-150,872,712,279,617,600 | Quatrième point sur lequel Mme Hedkvist Petersen a insisté à l'instant, la promotion d'une politique d'égalité des chances pour les femmes et pour les jeunes. Fourthly, a point which Mrs Hedkvist Petersen stressed just now, the promotion of an equal opportunities policy for women and young people. |
-2,471,842,814,847,495,700 | Cinquième point, l'importance et le rôle des petites et moyennes entreprises, M. Vatanen l'a dit avec beaucoup de véhémence tout à l'heure. Fifthly, the importance and role of small and medium-sized businesses. Mr Vatanen expressed this most forcefully just now. |
541,370,796,118,451,400 | Finally, the positive effects on national administrations of the system of management of the Structural Funds, the motives of officials in managing these funds, even if it is occasionally complicated, and the importance of once again making improvements to the procedures for the evaluation, follow-up and supervision of the Commission. Enfin, les effets positifs sur les administrations nationales du système de gestion des Fonds structurels, la motivation des fonctionnaires quand ils gèrent ces Fonds, même si c'est quelquefois compliqué, et l'importance d'apporter à nouveau des améliorations aux procédures d'évaluation, de suivi et de contrôle de la Commission. |
8,437,801,924,699,735,000 | J'informe le Parlement européen à ce sujet de mon intention d'organiser au milieu de l'année 2000 un séminaire avec les autorités nationales et régionales sur cette question d'évaluation des procédures d'échanges de bonnes pratiques dans la gestion des Fonds structurels. In relation to this, I must inform the European Parliament of my intention to organise halfway through the year 2000 a seminar with national and regional authorities on this question of the evaluation of procedures for the exchange of good practice in the management of Structural Funds. |
5,949,046,579,475,898,000 | Je voudrais évoquer quelques points spécifiques. I should like to mention a few specific points. |
8,856,165,757,738,149,000 | Mr Berend, you expressed a wish that zoning should be implemented quickly. Monsieur Berend, vous avez souhaité que le zonage soit rapidement mis en place. |
-6,248,681,264,567,468,000 | Well, we are coming to an end of the zoning phase. Nous en finissons avec le zonage. |
-8,970,285,516,329,643,000 | Demain, quatre nouveaux pays vont faire l'objet d'une décision de la Commission et très prochainement, je l'espère, ce sera le tour de l'Italie. Tomorrow, the Commission is to decide on the matter for four more countries and very soon, I hope, it will be Italy' s turn. |
-9,141,546,292,665,003,000 | Donc, vous aurez satisfaction sur ce point, puisque tous les pays concernés par l'objectif 2 seront zonés. You may therefore be satisfied on this point, since zoning will have been completed for all the countries affected by Objective 2. |
6,657,307,960,864,500,000 | S'agissant de l'économie souterraine que vous évoquez dans votre rapport, je sais bien que l'analyse et la production de statistiques à ce sujet reposent sur la fiabilité des données et comme M. Cocilovo l'a évoqué, il y a un problème de fiabilité de ces données. Regarding the informal economy you mention in your report, I am well aware that the analysis and production of statistics on this subject are dependent on the reliability of data and, as Mr Cocilovo mentioned, there is clearly a problem with the reliability of this data. |
1,805,459,528,194,716,700 | Dans une certaine mesure, elles sont reprises en compte dans les statistiques sur les PIB, les enquêtes sur les forces de travail, et en tout état de cause, je tiens à souligner les efforts qu'Eurostat fait et continuera de faire pour améliorer la qualité des statistiques. To a certain extent, they are taken into account in the statistics on GDP and labour force surveys and, in any case, I wish to point out the efforts which Eurostat is making and shall continue to make in order to improve the quality of the statistics. |
-651,448,756,940,312,600 | Mr Berend, you also mentioned, as did Mr Aparicio Sánchez, the lack of reform in the fisheries sector. Vous avez également évoqué, Monsieur Berend, comme M. Aparicio Sánchez, l'absence de réforme du secteur de la pêche. |
-2,688,541,935,773,650,400 | On this point which is of personal interest to me, let me remind you that the small scale of this sector - and this does not necessarily mean that it is an insignificant area - and its concentration in a limited number of regions do not make it easy to analyse in a regional context. Sur ce point qui m'intéresse personnellement, je rappellerai que la petite taille de ce secteur - laquelle ne signifie pas qu'il soit négligeable - et sa concentration dans un très faible nombre de régions ne facilitent pas son analyse dans un cadre régional. |
200,316,379,790,427,550 | This type of sectoral analysis pertains rather to the practice and competence of the Directorate General for Fisheries, under Commissioner Fischler. Ce type d'analyse sectorielle relève plus de la pratique et de la compétence de la direction générale de la pêche, sous l'autorité de mon collègue Fischler. |
164,454,085,196,518,900 | Cependant, je tiens à vous assurer que la Commission s'efforcera d'inclure une telle analyse dans le deuxième rapport sur la cohésion qui se prêtera sans doute mieux à ces préoccupations. Nonetheless, I must assure you that the Commission will make every effort to include an analysis of this type in the second report on cohesion which, no doubt, will respond better to these concerns. |
9,154,291,897,507,794,000 | Plusieurs d'entre vous ont mentionné des points qui doivent être insérés dans ce deuxième rapport sur la cohésion et votre rapporteur a évoqué quelques-uns de ces points. Several of you mentioned points which must be included in the second report on cohesion, and your rapporteur mentioned some of these. |
-2,354,757,693,983,281,000 | I wish to assure you, firstly, that the merging of the periodic reports and the report on cohesion should not entail any loss of information or loss of interest as regards the content of the report on cohesion which is, as far as I am concerned, Mr Berend, an extremely important instrument, not only to provide information on what has been achieved in a transparent and rigorous manner, so that future guidelines may be examined or evaluated, but also to create a public debate involving the citizens of Europe and, furthermore, with the elected representatives, i.e. yourselves, on the subject of this regional policy and what might one day be a European regional planning policy. Je veux tout d'abord vous assurer que la fusion des rapports périodiques et du rapport sur la cohésion ne devrait pas entraîner une quelconque perte d'informations ou une perte d'intérêt pour le contenu de ce rapport sur la cohésion qui, pour moi, Monsieur le Rapporteur, est un instrument extrêmement important, non seulement pour que l'on rende compte de ce qui est fait et qu'on le dise de manière transparente et rigoureuse, pour que l'on examine ou que l'on évalue les orientations à venir, mais aussi pour créer un débat public avec les citoyens et, au-delà, avec les élus que vous êtes, sur cette politique régionale et sur ce que pourrait être un jour une politique européenne d'aménagement du territoire. |
-1,734,589,118,253,840,100 | Quoi qu'il en soit, j'ai bien noté votre souhait d'intégrer dans le rapport les points suivants : la définition, la collecte et l'analyse d'indicateurs représentatifs pour la région et pour tous les pays d'Europe centrale et orientale ; un chapitre sur les îles et les régions ultrapériphériques que plusieurs d'entre vous ont évoquées, en particulier Mme Sudre et M. Fruteau ; des analyses relatives à la compétitivité des régions pour les pays d'Europe centrale et orientale - ce sera le grand défi pour nous, pour vous, pour la Commission, dans les prochaines années ; et enfin les aspects transfrontaliers. In any event, I have taken note of your wish to see the following points included in the report: the definition, compilation and analysis of representative indicators for the region and for all the countries of Central and Eastern Europe; a chapter on the islands and most remote regions which several of you mentioned, particularly Mrs Sudre and Mr Fruteau; analyses on the competitiveness of the regions in the countries of Central and Eastern Europe. This will constitute a great challenge to us all, for you and for the Commission, in the next few years. |
-5,164,744,147,713,317,000 | And finally, there are the cross-border aspects. I shall endeavour to comply with your recommendations on all these points. Sur tous ces points, je m'efforcerai de suivre vos recommandations. |
5,319,734,700,014,492,000 | Je voudrais enfin évoquer quelques conclusions politiques qui, d'ailleurs, vous sont connues, mais dont je voudrais rappeler les éléments principaux. Finally, I should like to mention a few political conclusions which you are, in any case, familiar with, but whose main elements I should like to reiterate. |
2,911,257,543,340,177,000 | Mesdames et Messieurs, des progrès significatifs ont été accomplis sur la voie de la convergence réelle, notamment pour les quatre États membres de la cohésion, mais aussi, Monsieur Pohjamo, je le dis franchement, pour les régions de l'objectif 2 qui ont rattrapé certains retards au niveau de leur développement, notamment en ce qui concerne les infrastructures. Ladies and gentlemen, considerable progress has been made on the road to real convergence, particularly for the four cohesion countries, but also frankly, Mr Pohjamo, for the Objective 2 regions which had suffered some delays in terms of development, especially regarding infrastructure. |
-4,463,694,653,635,173,400 | C'est le premier point politique. This is my first point regarding the policy. |
-326,317,934,182,276,600 | My second point regarding the policy is as follows: the Structural Funds have made, and continue to make, a significant contribution to the convergence process. Deuxième point politique, les Fonds structurels ont apporté et continueront d'apporter une contribution significative à ce processus de rapprochement. |
6,564,016,688,776,704,000 | Tous les modèles macroéconomiques sur lesquels nous travaillons indiquent, pour la dernière décennie, que plus d'un tiers de la convergence obtenue dans les régions en retard n'aurait pas eu lieu s'il n'y avait pas eu les Fonds structurels. All the macroeconomic models we are working on show that, over the last decade, more than one third of the convergence achieved in the regions whose development is lagging behind would not have taken place without the Structural Funds. |
-2,343,837,170,113,539,000 | I have, however, taken note, particularly with regard to the most remote regions, Mrs Sudre, Mr Fruteau, and Mr Nogueira Román too, that your observation is that there is still much to do - and this is my third point regarding the policy - in terms of improving employment take-up aspects, the fight against social exclusion, which is particularly serious and intolerable in many of our regions, and the integration of women and young people into the labour market. Cependant, j'ai bien noté, en ce qui concerne les régions ultrapériphériques en particulier, Madame Sudre, Monsieur Fruteau, ou encore Monsieur Nogueira Román, que votre constat est qu'il reste beaucoup à faire - et c'est mon troisième point - sur le plan de l'amélioration du contenu de la reprise de l'emploi, de la lutte contre l'exclusion sociale, particulièrement grave et insupportable dans beaucoup de nos régions, de l'intégration des femmes et des jeunes sur le marché du travail. |
-6,482,882,369,238,877,000 | Now to my fourth point regarding the policy; enlargement of the Union, the great political and humanist project of the coming years for our institutions, the major challenge, too, for the European policy on cohesion, a point which Mr van Dam highlighted. Quatrième point politique, l'élargissement de l'Union : le grand projet politique et humaniste des années qui viennent pour nos institutions, le défi majeur également pour la politique de cohésion en Europe, un point sur lequel M. van Dam a insisté. |
-4,507,448,460,426,575,000 | Je dirai que d'ores et déjà, à Berlin et dans les instruments financiers mis à notre disposition, se profile ce que pourrait être une politique de la cohésion pour les premiers pays qui vont nous rejoindre. I shall say that something is already taking shape in Berlin and in the financial instruments available to us which may be a policy on cohesion for the first countries who are going to join us. |
-2,766,932,440,198,096,000 | Je pense notamment à l'instrument ISPA dont je vais avoir la responsabilité de la mise en uvre dans les prochaines semaines. I am thinking in particular of the pre-accession structural instrument, which I shall be responsible for implementing in the next few weeks. |
7,726,376,391,080,211,000 | You see, ladies and gentlemen, we have only just initiated the new programming and we are already considering together the impact of the Union' s enlargement on our structural policy. Vous le voyez, Mesdames et Messieurs, à peine notre nouvelle programmation lancée que nous conduisons déjà ensemble, vous et nous, une réflexion sur l'impact de l'élargissement de l'Union, sur notre politique structurelle. |
-7,367,730,820,840,335,000 | Ce sixième rapport périodique sur lequel, Monsieur Berend, vous avez porté un jugement globalement positif constitue pour nous, pour moi, une bonne base de réflexion. This sixth periodic report which you assessed as positive on the whole, Mr Berend, is a good basis for our thinking, for us all and for myself. |
418,440,171,183,232,640 | I should therefore like to thank you most sincerely for your contribution to the thinking which we are already engaged in with regard to the forthcoming guidelines, as well as for the proper application of the guidelines for the period 2000-2006. Je voudrais donc vous remercier très sincèrement de votre contribution à la réflexion que nous avons engagée pour les prochaines orientations, en même temps que pour la bonne application des orientations de la période 2000-2006. |
-7,102,865,161,347,718,000 | Merci beaucoup, Monsieur le Commissaire. Thank you very much, Commissioner. |
1,878,047,438,380,001,800 | Le débat est clos. The debate is closed. |
1,426,417,541,027,246,800 | The vote will take place tomorrow at 12 p.m. Le vote aura lieu demain à midi. |
615,539,909,909,941,200 | (La séance est levée à 20h25) (The sitting was closed at 8.25 p.m.) |
311,256,599,882,455,940 | Adoption du procès-verbal de la séance précédente Adoption of the Minutes of the previous sitting |
1,702,877,878,734,043,000 | Le procès-verbal de la séance d'hier a été distribué. The Minutes of yesterday' s sitting have been distributed. |
6,221,019,864,477,570,000 | Are there any comments? Y a-t-il des observations ? |
-6,355,771,724,849,613,000 | Monsieur le Président, je réponds à une invitation lancée hier par la Présidente qui m'a demandé de prendre la parole au nom de mon groupe sur un sujet mentionné dans le procès-verbal. Mr President, I respond to an invitation yesterday afternoon by the President of the House to speak on behalf of my group on a matter referred to in the Minutes. |
735,792,515,872,102,900 | I refer to item 11 on the order of business. Je veux parler du point 11 de l'ordre des travaux. |
2,659,266,597,514,265,000 | Premièrement, je crois que la question soulevée hier par le président du groupe des socialiste, visant à réinscrire le débat avec le président de la Commission sur le programme stratégique pour les cinq ans à venir, était assez importante pour que d'autres orateurs souhaitant brièvement intervenir sur ce sujet aient été contentés. Firstly, I believe the issue raised by the President of the Socialist Group yesterday about the reinstatement of the debate with the President of the Commission on the five-year strategic programme was sufficiently important for other speakers who wished to comment briefly on that matter to have been accommodated. |
-2,583,997,738,272,347,000 | I wish to express that view even if I respectfully disagreed and voted against the proposal of the President of the Socialist Group. Je souhaite exprimer ce point de vue, même si je désapprouve la proposition du président du groupe des socialistes, tout en la respectant, et même si j'ai voté contre. |
1,349,190,637,788,637,400 | The second point I would like to make - and which I would have wished to make yesterday before the vote - is that this Parliament, as other speakers remarked yesterday, can only really have an effect if it works in close cooperation and synergy with the European Commission. Le deuxième point que je voudrais aborder - et que j'aurais voulu aborder hier avant le vote - est que le Parlement, comme l'ont fait remarquer hier d'autres orateurs, ne peut être réellement efficace que s'il travaille en étroites collaboration et synergie avec la Commission européenne. |
8,308,770,503,880,617,000 | We should also have the humility to recognise that, if we wanted to have a strategic debate accompanied not just by a presentation and elucidation by the President of the Commission, but also by a five-year programme, we should have the mechanisms in place more than just a week in advance of the debate in this House, so as to be able to discuss and convey in due time to the Commission what our wishes were. Nous devrions également faire preuve d'assez d'humilité pour reconnaître que si nous voulons un débat stratégique, assorti non seulement d'une présentation et d'un éclaircissement apporté par le président de la Commission, mais également d'un programme pour les cinq ans à venir, nous devrions mettre en place les mécanismes plus d'une semaine avant les débats au sein de cette Assemblée, afin que nous puissions discuter et transmettre en temps opportun nos souhaits à la Commission. |
-1,486,896,968,608,866,300 | Il y a une leçon fondamentale que je voudrais que nous tirions. There is one basic lesson I would like us to learn from this. |
5,884,024,008,793,174,000 | When there are major set-piece debates scheduled between this House and the European Commission in the future, we should clear all of our lines on what are our mutual expectations at least one full working month in advance. Lorsqu'à l'avenir, des débats d'une importance majeure et formellement organisé seront prévus entre cette Assemblée et la Commission européenne, nous devrions clarifier toutes nos attentes mutuelles au mois un mois entier à l'avance. |
8,130,099,808,101,868,000 | There needs firstly to be clarity between all of the groups of this House and then between this House and the Commission. La clarté doit tout d'abord régner entre tous les groupes de cette Assemblée et ensuite entre le Parlement et la Commission. |
3,291,398,534,964,482,600 | Nous ne devons pas nous retrouver en fin de compte dans la position malheureuse où l'une ou l'autre institution crée une rupture inutile dans les relations institutionnelles. We should not find ourselves late in the day in the unfortunate position where the one or other institution creates an unnecessary fracture in institutional relationships. |
-1,723,402,705,226,572,500 | Au vu des articles parus dans la presse vendredi dernier, je crois que la Commission et son président ont fait preuve d'une retenue louable dans leurs commentaires publics. Looking at some of the press reports of last Friday, I believe that the Commission and its President exercised commendable self-restraint in the way they commented publicly. |
-5,191,454,832,010,725,000 | That is something for which I have a deep appreciation. J'apprécie fortement cette attitude. |
4,932,081,230,727,512,000 | I hope that we will learn the lessons and not repeat this unnecessary exercise which I believe was founded on a misapprehension as to what was expected rather than any bad faith on the part of either of the two institutions. J'espère que nous en tirerons les leçons et que nous ne répéterons plus cet exercice inutile dont je pense qu'il était basé sur une mauvaise compréhension des attentes plutôt que sur la mauvaise foi d'une des institutions. |
-812,696,862,964,617,000 | It should not be dramatised into something more than that. Il ne faudrait pas dramatiser les choses plus qu'elles ne devraient l'être. |
6,244,764,798,720,008,000 | Thank you very much, Mr Cox. Merci beaucoup, Monsieur Cox. |
-4,922,068,004,753,682,000 | I understand what you are saying. Je vois ce que vous voulez dire. |
7,673,685,934,253,136,000 | Nous en avons pris note. We have taken note of this. |
-4,417,644,121,284,169,700 | Mr President, concerning item 11 of the Minutes on the order of business, we agreed yesterday to have the Bourlanges report on today's agenda. Monsieur le Président, en ce qui concerne le point 11 du procès-verbal de l'ordre des travaux, nous nous sommes mis d'accord hier pour inscrire le rapport Bourlanges à l'ordre du jour d'aujourd'hui. |
-8,623,888,075,405,444,000 | Toutefois, le point a été retiré de l'ordre du jour de la commission des budgets hier soir sans qu'un débat ou un vote n'ait eu lieu. However, it was withdrawn from the Committee on Budgets last night without being discussed or voted on. |
-6,997,875,343,776,379,000 | It therefore needs to be withdrawn from today's agenda. Par conséquent, il doit être supprimé de l'ordre du jour d'aujourd'hui. |
-2,194,790,395,167,107,800 | C'est logique, M. Wynn. Mr Wynn, that makes sense. |
-6,443,783,172,656,436,000 | Le rapport est donc retiré de l'ordre du jour. The report is hereby withdrawn from the agenda. |
1,407,382,753,548,576,800 | Mr President, regarding Mrs Lynne's comments yesterday about health and safety in this building, I presume she was talking about the drains because there is a dreadful smell of drains on the fifth floor in the Tower. Monsieur le Président, je présume que les commentaires que Mme Lynne a faits hier sur la santé et la sécurité dans ce bâtiment concernaient les canalisations parce qu'il règne au cinquième étage de la tour une odeur pestilentielle. |
7,527,074,024,092,700,000 | Il convient de s'occuper de ce problème car cela indique clairement une grave défaillance. This needs to be looked into because it is clearly an indication that something is seriously wrong. |
-1,288,767,464,400,269,600 | Je ne veux pas sans cesse remettre sur le tapis les problèmes de ce bâtiment mais cela constitue un sujet de préoccupation sérieux. I do not want to drag up the issue of this building endlessly, but this is a serious problem. |
6,873,663,540,288,356,000 | Mrs Ahern, we have taken note of this. Madame Ahern, nous en avons pris note. |
5,595,069,973,927,748,000 | I would ask you to bring this specific case, which has to do with the ventilators on a particular floor, to the attention of the Quaestors, who are, in fact, responsible for the matter. Je vous prierais de soumettre ce cas spécifique, qui concerne les ventilateurs d'un étage précis, aux Questeurs, qui sont en fait responsables de ce type de problèmes. |
-4,182,710,010,721,891,000 | We will also pass this on to our services, however. Néanmoins, nous en ferons également part à nos services. |
-6,339,634,973,075,656,000 | Thank you very much. Merci beaucoup. |
806,625,502,106,148,500 | (Le procès-verbal est adopté) (The Minutes were approved) |
-5,536,194,469,498,775,000 | Réforme de la politique européenne de concurrence Reform of European competition policy |
7,906,304,027,807,056,000 | The next item is the joint debate on the following reports: L'ordre du jour appelle en discussion commune les rapports suivants : |
-8,292,505,815,298,747,000 | A5-0069/1999 by Mr von Wogau, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the Commission White Paper on modernisation of the rules implementing Articles 85 and 86 of the EC Treaty [COM(1999) 101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS)]; A5-0069/1999 de M. von Wogau, au nom de la commission économique et monétaire, sur le Livre blanc de la Commission sur la modernisation des règles d'application des articles 85 et 86 du traité CE (COM(1999) 101 - C5-0105/1999 -1999/2108(COS)) ; |
4,033,050,038,564,806,700 | A5-0078/1999 de M. Rapkay, au nom de la commission économique et monétaire, sur le XXVIIIe rapport de la Commission sur la politique de concurrence (1998) (SEC(1999)743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS)) ; A5-0078/1999 by Mr Rapkay, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the European Commission' s XXVIIIth Report on Competition Policy 1998 [SEK(1999) 743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS)]; |
-3,440,602,221,726,196,000 | A5-0087/1999 by Mr Jonckheer, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the seventh survey on state aid in the European Union in the manufacturing and certain other sectors. [COM(1999) 148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS)] (Report 1995-1997); A5-0087/1999 de M. Jonckheer, au nom de la commission économique et monétaire, sur le septième rapport sur les aides d'État dans le secteur des produits manufacturés et certains autres secteurs de l'Union européenne (COM(1999) 148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS)) ; |
-4,775,894,925,791,632,000 | A5-0073/1999 de M. Langen, au nom de la commission économique et monétaire, sur le rapport de la Commission sur l' application en 1998 de sa décision no 2496/96/CECA du 18 décembre 1996 instituant des règles communautaires pour les aides à la sidérurgie (code des aides à la sidérurgie) (COM(1999)094 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)). A5-0073/1999 by Mr Langen, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the Commission Report on the implementation in 1998 of Commission Decision No. 2496/96/ECSC of 18 December 1996 establishing Community rules for State aid to the steel industry (Steel Aid Code). [COM(1999) 94 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)]. |
-8,946,210,021,224,673,000 | Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, aujourd'hui, nous menons un important débat sur la politique de concurrence de l'Union européenne. Mr President, Commissioner, today we are engaged in an important debate about the European Union' s competition policy. |
-8,201,693,158,378,113,000 | Nous débattons d'un projet de modernisation très controversé du droit européen en matière d'entente, à savoir le rapport von Wogau, sujet bien plus controversé que ne semble le montrer le vote au sein de la commission économique. We are debating a highly controversial modernisation proposal for European monopolies law, that is Mr von Wogau' s report, and it is far more controversial than the vote in the Committee on Economic and Monetary Affairs may have given us reason to believe. |
6,290,155,313,101,237,000 | D'emblée, je veux dire que, pour ma part, et dans ce cas concret, j'estime que la proposition de la Commission est erronée et qu'on doit encore déterminer si le concept de modernisation est réellement justifié en ce qui concerne le contenu du Livre blanc sur les articles 81 et 82 ou si, dans ce cas, un retour en arrière ne serait pas plutôt le concept approprié. I want to make it quite clear that in this specific case I personally consider the Commission' s proposal to be wrong and feel that it remains to be seen as to whether we are truly justified in using the term "modernisation" to describe the content of Articles 81 and 82 of the White Paper, or whether in this case it would be more appropriate to use the expression "retrograde step" . |
-4,221,377,508,198,550,000 | Toutefois, nous discutons également aujourd'hui du rapport sur les aides d'État et du rapport général sur la politique de concurrence pour 1998, ma contribution à cette discussion commune touchant au dernier rapport. However, we are also discussing the aid report today and the general competition report for 1998, and my contribution to this joint debate relates to the latter. |
7,759,544,920,268,266,000 | Mais naturellement, les deux rapports - celui sur la concurrence et celui sur les aides d'État - ont aussi une base commune dans ce Livre blanc. But, of course, both the competition report and the aid report share common ground in this White Paper. |
-7,449,950,114,527,616,000 | Il s'agit de l'exigence de modernisation afin d'assurer l'avenir de la politique européenne de concurrence. It is all about the need for modernisation and the future viability of the European competition policy. |
6,702,599,827,815,260,000 | À lire les deux documents de la Commission, 1998 a été une année au cours de laquelle les projets de modernisation mis en route en 1997 ont été poursuivis et partiellement menés à terme : nous le savons à partir de notre travail parlementaire actuel. On reading both Commission documents, one learns that 1998 was the year in which the modernisation proposals introduced in 1997 were pursued and even partially completed, which is something our own ongoing parliamentary work has taught us. |
4,540,341,008,255,139,000 | Autorisez-moi deux remarques fondamentales à cet égard : en tant qu'autorité responsable en la matière, la Commission, par son attitude conséquente qui n'a pas toujours réjoui les États membres ou les entreprises concernés, a régulièrement bien mérité de la liberté de concurrence. Allow me to make two fundamental comments at this juncture. As the competent authority, the Commission, with its logically consistent approach, has again and again served the cause of freedom of competition, not always to the delight of the Member States or enterprises concerned. |
8,826,269,889,820,426,000 | It should continue along this path. Elle devrait poursuivre dans cette voie. |
6,208,947,509,331,531,000 | Cependant, Monsieur le Commissaire, tout cela ne deviendra pas moins compliqué à l'avenir - je me contenterai d'évoquer le défi que représente l'élargissement, l'approfondissement du marché intérieur, le progrès technologique, la mondialisation. But, Commissioner, none of this is to become less complicated in future - one only has to think of the challenges posed by the enlargement of the Union, the deepening of the internal market, technological progress, globalisation. |
Subsets and Splits