translation
translation |
---|
{
"en": "The Kogi Shingon lineage",
"ja": "古義真言宗系"
} |
{
"en": "Kongobu-ji Temple - Grand head temple of the Koyasan Shingon sect (高野山真言宗総本山)",
"ja": "金剛峯寺-高野山真言宗総本山"
} |
{
"en": "To-ji Temple - Grand head temple of the Toji Shingon sect (東寺真言宗総本山)",
"ja": "東寺-東寺真言宗総本山"
} |
{
"en": "Zentsu-ji Temple - Grand head temple of the Shingon sect Zentsuji-ha (真言宗善通寺派総本山)",
"ja": "善通寺-真言宗善通寺派総本山"
} |
{
"en": "Zuishinin - Grand head temple of the Shingon sect Zentsuji-ha (真言宗善通寺派大本山)",
"ja": "随心院-真言宗善通寺派大本山"
} |
{
"en": "Daigo-ji Temple - Grand head temple of the Shingon sect Daigo-ha (真言宗醍醐派総本山)",
"ja": "醍醐寺-真言宗醍醐派総本山"
} |
{
"en": "Ninna-ji Temple - Grand head temple of the Shingon sect Omuro-ha (真言宗御室派総本山)",
"ja": "仁和寺-真言宗御室派総本山"
} |
{
"en": "Daikaku-ji Temple - Grand head temple of the Shingon sect Daikakuji-ha (真言宗大覚寺派大本山)",
"ja": "大覚寺-真言宗大覚寺派大本山"
} |
{
"en": "Senyu-ji Temple - Grand head temple of Shingon sect Senyuji-ha (真言宗泉涌寺派総本山)",
"ja": "泉涌寺-真言宗泉涌寺派総本山"
} |
{
"en": "Kaju-ji Temple - Grand head temple of the Shingon sect Yamashina-ha (真言宗山階派大本山)",
"ja": "勧修寺-真言宗山階派大本山"
} |
{
"en": "Chogosonshi-ji Temple - Grand head temple Shigisan Shingon sect (信貴山真言宗総本山)",
"ja": "朝護孫子寺-信貴山真言宗総本山"
} |
{
"en": "Nakayama-dera Temple (Takarazuka City) - Grand head temple of the Shingon sect Nakayamadera-ha (真言宗中山寺派大本山)",
"ja": "中山寺(宝塚市)-真言宗中山寺派大本山"
} |
{
"en": "Kiyoshikojin Seichoji Temple - Grand head temple of the Shingon-Sanpo sect (真言三宝宗大本山)",
"ja": "清荒神清澄寺-真言三宝宗大本山"
} |
{
"en": "Suma-dera Temple - Grand head temple of the Shingon sect Sumadera-ha (真言宗須磨寺派大本山)",
"ja": "須磨寺-真言宗須磨寺派大本山"
} |
{
"en": "The Shingi Shingon lineage",
"ja": "新義真言宗系"
} |
{
"en": "Chishakuin Temple - Grand head temple of the Shingon sect Chisan-ha (真言宗智山派総本山)",
"ja": "智積院-真言宗智山派総本山"
} |
{
"en": "Hase-dera Temple - Grand head temple of the Shingon sect Buzan-ha (真言宗豊山派総本山)",
"ja": "長谷寺-真言宗豊山派総本山"
} |
{
"en": "Negoro-ji Temple - Grand head temple of the Shingi Shingon sect (新義真言宗総本山)",
"ja": "根来寺-新義真言宗総本山"
} |
{
"en": "The Shingon Risshu sect",
"ja": "真言律宗"
} |
{
"en": "Saidai-ji Temple (Nara City) - Grand head temple of the Shingon Risshu sect (真言律宗大本山)",
"ja": "西大寺(奈良市)-真言律宗総本山"
} |
{
"en": "Hozan-ji Temple - Grand head temple of the Shingon Risshu sect (真言律宗大本山)",
"ja": "宝山寺-真言律宗大本山"
} |
{
"en": "For a week from January 8 to 14 (21 times, 21座) every year, Goshichinichinomishiho has been held at Kanjo-in of To-ji Temple by the chief abbots (管長・山主) and Jogakuso (priests, 定額僧) of each sect belonging to grand head temple's association of Shingon sect schools.",
"ja": "真言宗各派総大本山会所属の各宗派管長・山主と真言宗各派総大本山会所属の各宗派から選んだ定額僧(じょうがくそう)により、毎年1月8日から1月14日までの一週間(21座)、東寺・灌頂院にて後七日御修法を行っている。"
} |
{
"en": "Formations (priests who are elected by each school of the Grand Head Temple's association of Shingon sect schools)",
"ja": "構成(真言宗各派総大本山会所属の各宗派より選出された者)"
} |
{
"en": "Dai Ajari (chief abbots of the grand head temple's association of Shingon sect schools)",
"ja": "大阿闍梨(真言宗各派総大本山会所属の各宗派管長・山主)"
} |
{
"en": "御手替 (chief abbots of the grand head temple's association of Shingon sect schools)",
"ja": "御手替(真言宗各派総大本山会所属の各宗派管長・山主)"
} |
{
"en": "Ninoma Kannon-ku Mass (二間観音供) (1 person)",
"ja": "二間観音供(1名)"
} |
{
"en": "Jinku (神供) (1 person)",
"ja": "神供(1名)"
} |
{
"en": "Banso (伴僧) (4 persons)",
"ja": "伴僧(4名)"
} |
{
"en": "Juniten-gu (十二天供) (1 person)",
"ja": "十二天供(1名)"
} |
{
"en": "Soyaku Goma-ku, Soyaku Goma-gu, Soyaku Goma-kyo (増益護摩供) (1 person)",
"ja": "増益護摩供(1名)"
} |
{
"en": "Shu no kami (咒頭) (1 person)",
"ja": "咒頭(1名)"
} |
{
"en": "Shari no mori(舎利守) (1 person)",
"ja": "舎利守(1名)"
} |
{
"en": "Sokusai Goma-ku, Sokusai Goma-gu, Sokusai Goma-kyo (息災護摩供) (1 person)",
"ja": "息災護摩供(1名)"
} |
{
"en": "Shoten, Shoden (聖天) (1 person)",
"ja": "聖天(1名)"
} |
{
"en": "Godaison-ku, Godaison-gu, Godaison-kyo (五大尊供) (1 person)",
"ja": "五大尊供(1名)"
} |
{
"en": "Jogakuso",
"ja": "定額僧"
} |
{
"en": "Zuiko (随行)",
"ja": "随行"
} |
{
"en": "Shoji, Joji (承仕)",
"ja": "承仕"
} |
{
"en": "Disciple",
"ja": "徒弟子"
} |
{
"en": "Office",
"ja": "事務局"
} |
{
"en": "Betto (別当) (1 person)",
"ja": "別当(1名)"
} |
{
"en": "Dai-gyoji (大行事) (1 person)",
"ja": "大行事(1名)"
} |
{
"en": "Sho-Gyoji (小行事) (1 person)",
"ja": "小行事(1名)"
} |
{
"en": "Yodo (用度) (1 person)",
"ja": "用度(1名)"
} |
{
"en": "Kyokucho (局長) (1 person)",
"ja": "局長(1名)"
} |
{
"en": "Goshichinichinomishiho is also called Shingoninmishiho and others, and is commonly known as Mishiho.",
"ja": "後七日御修法は真言院御修法(しんごんいんみしほ)などと呼ばれ、通称は御修法(みしほ)と呼ばれている。"
} |
{
"en": "Because Kukai (Kobo-daishi) had prayed for the peace of Japan, the safety of the Emperor and the prosperity of the people at the Imperial Palace in 834, it was held annually as a New Year event of the Imperial Palace.",
"ja": "834年(承和(日本)元年)空海(弘法大師)が宮中にて、国家安泰・玉体安穏(ぎょくたいあんのん)・万民豊楽(ばんみんぶらく)を祈って行われてから、毎年、宮中の恒例行事として正月に行われていた。"
} |
{
"en": "Although there were several interruptions, including civil war during the period of the Northern and Southern Courts (Japan), it was revived through the efforts of the Emperor Go-Mizuono and Gien, Daigo-ji Temple's head priest in 1623, after an absence of 170 years.",
"ja": "南北朝時代(日本)の戦乱期などを含めて、数度、中断する時期があったが、後水尾天皇と醍醐寺座主義演の尽力により、1623年(元和(日本)9年)に170年ぶりに復活された。"
} |
{
"en": "It was held until 1871, when it was abolished under the influence of the official decree on the exclusion of Buddhism.",
"ja": "1871年(明治4年)に廃仏棄釈の影響により廃止されるまで行われていた。"
} |
{
"en": "It was revived through a petition by Unsho SHAKU and others in 1883.",
"ja": "釈雲照らの嘆願により、1883年(明治16年)に復活した。"
} |
{
"en": "Subsequently, the place of ascetic training was moved from the Palace to Kanjo-in of To-ji Temple.",
"ja": "そのときから、修法を行う場所を宮中から東寺・灌頂院に移した。"
} |
{
"en": "The ascetic training is held 21times.",
"ja": "修法は、合計21ヶ座行われる。"
} |
{
"en": "Participants use Kongokai-ho and Taizokai-ho alternately, one year each, and implement the rites of peace and increase of benefit, and Godai-myoo (五大明王), Juni-ten (十二天), Shoten-ho (聖天法) and so on.",
"ja": "金剛界法と胎蔵界法を1年置きに交互に修し、息災・増益の護摩と五大明王、十二天、聖天法などを併せて修する。"
} |
{
"en": "On the first day (開白) of January 8, the imperial messenger, who has the Karabitsu (Chinese-style chest) in which the Emperor's cloth is placed, is sent from the Imperial Household Agency to Kanjo-in of To-ji Temple, and he places it within the inner hall of To-ji Kanjo-in Dojo.",
"ja": "初日(開白)の1月8日には、宮内庁より、天皇の御衣を納めた唐櫃(からびつ)を捧持した勅使を東寺・灌頂院に遣わして、御衣を東寺灌頂院道場の内堂に安置する。"
} |
{
"en": "On the 11th (the middle day, 中日) and the 14th (expiration of term of a vow), the imperial messenger burns incense and worships at To-ji Kanjo-in Dojo.",
"ja": "11日(中日)・14日(結願)は勅使が、東寺・灌頂院の道場に焼香して参拝をされる。"
} |
{
"en": "On the 14th, a ceremony to return the Emperor's cloth to the imperial messenger is held at the front hall of To-ji Kanjo-in Dojo, and Goshichinichinomishiho ends successfully (成満).",
"ja": "同日14日、勅使に御衣奉還の儀式を東寺灌頂院の前堂にて行い、後七日御修法は成満する。"
} |
{
"en": "This is regarded as the supreme secret ceremony of the Shingon sect, and religious articles (法具) such as a rosary, five-pronged pestles, a stole and others, which are used in ascetic training, were brought by Kukai (Kobo-daishi) from Tang (China).",
"ja": "真言宗最高の秘儀とされ、修法で使用する念珠・五鈷杵(ごこしょ)・袈裟などは、空海(弘法大師)が唐(中国)より持ち帰った法具である。"
} |
{
"en": "Previously, Toji-Choja played a role of Dai Ajari.",
"ja": "以前は、東寺長者(とうじちょうじゃ)が大阿闍梨を務めていた。"
} |
{
"en": "Currently, the role of Dai Ajari, who holds ascetic training (the more specific name is Homuhoin Dai Ajari (法務法印大阿闍梨), commonly known as Daia (大阿)) is alternated by the chief abbots of each sect belonging to the grand head temple's association of Shingon sect schools every year, and after serving as Dai Ajari he is installed as the chief abbot of the Shingon sect.",
"ja": "現在、修法を行う大阿闍梨(詳名・法務法印大阿闍梨、通称・大阿)は真言宗各派総大本山会所属の各宗派の管長・山主が毎年交代して務めているが、その年の大阿闍梨を務めた後に、真言宗長者に就任する。"
} |
{
"en": "The term of service is one year.",
"ja": "任期は1年間。"
} |
{
"en": "Customarily, he is given the staff of the chief abbot at the time of inauguration.",
"ja": "就任時には、長者杖が贈られる慣習となっている。"
} |
{
"en": "For the time after the expiration of the term of a vow, To-ji Kanjo-in Dojo is open to the public and anyone can worship there.",
"ja": "結願後に限り、東寺灌頂院道場への一般参拝が許されている。"
} |
{
"en": "The Soto sect is one of the five Zen sects of China (Rinzai, Igyo, Soto, Unmon and Hogen) and one of the five Zen sects (Nihon Daruma, Rinzai, Soto, Obaku and Fuke) in Japan.",
"ja": "曹洞宗(そうとうしゅう)は、中国の禅宗五家(臨済宗、潙仰宗、曹洞、雲門宗、法眼宗)の1つで、日本においては禅宗(日本達磨宗・臨済宗・曹洞宗・黄檗宗・普化宗)の1つである。"
} |
{
"en": "Its head temples are Eihei-ji Temple (Fukui Prefecture) and Soji-ji Temple (Tsurumi Ward, Yokohama City).",
"ja": "本山は永平寺(福井県)・總持寺(横浜市鶴見区(横浜市))。"
} |
{
"en": "Unlike the Rinzai sect, it does not make use of koans (paradoxical anecdotes or riddles used in Zen Buddhism to achieve enlightenment through meditation), practising instead Mokusho Zen (literally, \"the zen of silent enlightenment\"), which focuses exclusively on mediation.",
"ja": "臨済宗とことなり公案を用いず、ただ専ら坐禅する黙照禅であることを特徴とする。"
} |
{
"en": "The Soto sect in Japan was introduced by Dogen.",
"ja": "日本における曹洞宗は道元に始まる。"
} |
{
"en": "Dogen went to the Southern Sungs during the Kamakura period, studied under Nyojo TENDO of the Soto sect at Mt. Tendo, and came back to Japan in 1226.",
"ja": "道元は、鎌倉時代に南宋に渡り、天童山で曹洞宗の天童如浄に師事し、1226年に帰国した。"
} |
{
"en": "Dogen himself considered his teaching as the 'True Dharma' and denied sectionalism.",
"ja": "道元自身は自らの教えを「正伝の仏法」であるとしてセクショナリズムを否定した。"
} |
{
"en": "For this reason he prohibited his disciples from using a particular sect's name by themselves and conveyed a feeling of rejection when viewed as one of the Zen sects.",
"ja": "このため弟子たちには自ら特定の宗派名を称することを禁じ、禅宗の一派として見られることにも拒否感を示した。"
} |
{
"en": "It is said that he told them to use the name 'Busshin sect' if they were compelled to identify themselves.",
"ja": "どうしても名乗らなければならないのであれば「仏心宗」と称するようにと示したとも伝えられる。"
} |
{
"en": "Triggered by joining one of the Nihon Daruma sect groups that were persecuted by Kofuku-ji Temple, after Dogen's nirvana they gradually began to proclaim themselves as one of the Zen sects.",
"ja": "後に興福寺から迫害を受けた日本達磨宗の一派と合同したことをきっかけとして、道元の入寂後、次第に禅宗を標榜するようになった。"
} |
{
"en": "'Soto,' as the name of the sect, came into use during the age of the fourth Jokin KEIZAN and the subsequent Shoseki GAZAN,",
"ja": "宗派の呼称として「曹洞宗」を用いるようになったのは、第四祖瑩山紹瑾とその後席峨山韶碩の頃からである。"
} |
{
"en": "While the Rinzai sect was supported by the military government at the time and had political and cultural influence, the Soto sect spread among local lords, local ruling families, low warriors and common people.",
"ja": "臨済宗が時の武家政権に支持され、政治・文化に重んじられたのに対し、曹洞宗は地方武家、豪族、下級武士、一般民衆に広まった。"
} |
{
"en": "The 'True Dharma of Buddhism' traditionally respects Shaka as a main image--'Namu Shakamuni-butsu'--and focuses on meditation, mainly with 'the mind itself is Buddha' as its center.",
"ja": "「正伝の仏法」を伝統とし、「南無釈迦牟尼仏」として釈迦を本尊と仰ぎ、「即心是仏」の心をもって、主に坐禅により働きかける。"
} |
{
"en": "As opposed to the Chinese Zen tradition, the seated meditation of the Soto sect usually focuses on 'shikan-taza' (single-mindedly sitting in meditation) based on Dogen's teaching of 'Shushoichinyo' (immeasurable ascetic training as a way toward becoming Buddha), while a few styles use Zen questions for meditation (meditation for enlightenment), as does the Rinzai sect.",
"ja": "曹洞宗の坐禅は中国禅の伝統と異なり、「修証一如」(無限の修行こそが成仏である)という道元の主張に基づいて「只管打坐(しかんたざ)」(ひたすら坐禅すること)をもっぱらとし、臨済宗のように公案を使う(悟りのための坐禅)流派もあることはあるが少数である。"
} |
{
"en": "Moreover, \"Shobogenzo,\" which was written by Dogen, fully describes Buddhism and is different from the view of Chinese Zen, which proclaims Furyumonji (不立文字).",
"ja": "また、道元の著書である『正法眼蔵』自体は仏教全般について記しており、不立文字を標榜する中国禅の立場からはやや異質である。"
} |
{
"en": "As of 2005, it chants the three slogans of 'human rights,' 'peace' and 'environment.'",
"ja": "2005年現在、三大スローガンとして「人権」「平和」「環境」を掲げる。"
} |
{
"en": "The sutras mainly recited",
"ja": "主によまれる経典"
} |
{
"en": "\"Heart of Great Perfect Wisdom Sutra (Hannya Shingyo)\"",
"ja": "『般若心経』"
} |
{
"en": "\"Myohorengekyo Kanzeonbosatsu fumonhon\"",
"ja": "『妙法蓮華経観世音菩薩普門品』"
} |
{
"en": "\"Myohorengekyo Nyoraijuryohon\"",
"ja": "『妙法蓮華経如来寿量品』"
} |
{
"en": "\"Daihishindarani\"",
"ja": "『大悲心陀羅尼』"
} |
{
"en": "\"Kanromon Sutra\"",
"ja": "『甘露門』"
} |
{
"en": "\"Sandokai Sutra\"",
"ja": "『参同契』"
} |
{
"en": "\"Hokyozanmai Sutra\"",
"ja": "『宝鏡三昧』"
} |
{
"en": "\"Shariraimon Sutra\"",
"ja": "『舎利礼文』"
} |
{
"en": "The basic soroku (sutras described by masters)",
"ja": "基本となる祖録"
} |
{
"en": "\"Shobogenzo\": Dogen's description (incomplete;",
"ja": "『正法眼蔵』-道元が著述(未完。"
} |
{
"en": "edited later by disciples)",
"ja": "後に弟子が編集)"
} |
{
"en": "\"Denkoroku\": Keizan's sermon, put together by his disciples",
"ja": "『伝光録』-瑩山の提唱を側近がまとめたもの"
} |
{
"en": "\"Shushogi Sutra\" was edited from \"Shobogenzo\" for the benefit of believers during the Meiji period.",
"ja": "『修証義』-明治時代に『正法眼蔵』から文言を抽出して信者用に再編"
} |
{
"en": "Songs (ご詠歌・和讃)",
"ja": "ご詠歌・和讃"
} |
{
"en": "Baikaryuei-sanka",
"ja": "梅花流詠讃歌"
} |
{
"en": "Magokoro-ni-Ikiru (lyrics and music by Kosetsu MINAMI)",
"ja": "まごころに生きる(南こうせつ作詞・作曲)"
} |
{
"en": "The chief priest of each head temple is called the chief abbot, and every two years one of the two chief abbots takes a turn as the superintendent priest.",
"ja": "両大本山の住職を貫首と呼び、2人の貫首が2年交代で管長(宗門代表)となる。"
} |
{
"en": "Approximately 15,000 temples of this sect are separated into Yudo-kai of Eihei-ji ha and Sowa-kai of Soji-ji ha, and every four years the Shumusocho(宗務総長) is selected from both groups.",
"ja": "宗派の約15,000ヵ所寺は永平寺派の有道会と、總持寺派の總和会に二分されており、宗務総長も両派が1期4年ごとに交代で担当している。"
} |
{
"en": "For seven division managers (部長) of the office (内局), as cabinet members half are elected from both groups, and for the members of an assembly (宗議会議員)(72 seats) each member is elected from both groups in 36 areas.",
"ja": "閣僚にあたる内局の部長7名も両派でほぼ半数ずつ、宗議会議員(定数72名)も36選挙区ごとに両派から1名ずつ選ばれている。"
} |
{
"en": "The related school juridical persons are split into Komazawa University, Tohoku Fukushi University of Eiheiji-ha, Aichi Gakuin University and Tsurumi University of Sojiji-ha, and each group has a right to appoint those presidents in practice.",
"ja": "系列の学校法人も永平寺系の駒澤大学、東北福祉大学、總持寺派の愛知学院大学、鶴見大学などに二分されており理事長や学長は実質的にそれぞれの派が指名権を持っている。"
} |
{
"en": "Eihei-ji Temple - Eiheiji-cho, Fukui Prefecture (the chief abbot Zen master Taiho FUKUYAMA)",
"ja": "永平寺-福井県永平寺町(貫首:福山諦法禅師)"
} |
{
"en": "It was founded by Dogen in 1244, as requested by Yoshishige HATANO of Echizen Province.",
"ja": "寛元2年(1244年)に、道元が越前国の波多野義重の要請で開く。"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.