Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
1,900 | umanike inkoni yawe urambure ukuboko hejuru yinyanja uyigabanye abisirayeli bace nyanja hagati nko butaka | lift thy rod stretch thine hand sea divide children israel dry ground midst sea |
1,901 | nanjye ndanangira imitima yabanyegiputa bajyemo babakurikire mbone kwihesha icyubahiro farawo ngabo ze zose magare bahetswe namafarashi | behold harden hearts egyptians follow honor pharaoh host chariots horsemen |
1,902 | abanyegiputa bazamenya yuko ndi uwiteka nimara kwihesha icyubahiro farawo magare bahetswe namafarashi | egyptians lord honor pharaoh chariots horsemen |
1,903 | marayika wimana wajyaga imbere yingabo zabisirayeli arahava ajya inyuma nkingi yigicu iva imbere ihagarara inyuma | angel god camp israel removed pillar cloud face stood |
1,904 | ijya hagati yingabo zabanyegiputa nizabisirayeli bariya ibabera igicu numwijima abandi ibabera umucyo ubamurikira nijoro ntibegerana iryo joro ryose | camp egyptians camp israel cloud darkness light night night |
1,905 | mose arambura ukuboko hejuru yinyanja uwiteka ahuhisha umuyaga mwinshi uvuye iburasirazuba ijoro ryose usubiza inyanja inyuma amazi uyagabanyamo kabiri hagati yaho hahinduka ubutaka bwumutse | moses stretched hand sea lord caused sea strong east wind night sea dry land waters divided |
1,906 | abisirayeli bajya nyanja hagati baca nko butaka amazi ababera nkinkike iburyo nibumoso | children israel midst sea dry ground waters wall hand left |
1,907 | abanyegiputa barabakurikira amafarashi farawo namagare nabahetswe namafarashi bijya nyanja hagati bibakurikiye | egyptians pursued midst sea pharaohs horses chariots horsemen |
1,908 | gicuku nyuma uwiteka yitamururiye nkingi yumuriro nigicu yitegereza ingabo zabanyegiputa bacikamo igikuba | pass morning watch lord looked host egyptians pillar cloud troubled host egyptians |
1,909 | akura inziga magare bituma akururika aruhije cyane abanyegiputa baravugana bati duhunge abisirayeli kuko uwiteka abarengera akarwanya abanyegiputa | chariot wheels drave heavily egyptians flee face israel lord fighteth egyptians |
1,910 | uwiteka abwira mose rambura ukuboko hejuru yinyanja amazi asubireyo ajye banyegiputa magare bahetswe namafarashi | lord moses stretch thine hand sea waters egyptians chariots horsemen |
1,911 | mose arambura ukuboko hejuru yinyanja museke inyanja isubizwamo guhurura kwayo abanyegiputa barayihunga uwiteka akunkumurira abanyegiputa hagati nyanja | moses stretched hand sea sea returned strength morning appeared egyptians fled lord overthrew egyptians midst sea |
1,912 | amazi asubira ahayo arenga magare bahetswe namafarashi ngabo farawo zose zari zigiye nyanja zikurikiye abisirayeli ntiharokoka numwe | waters returned covered chariots horsemen host pharaoh sea remained |
1,913 | ariko abisirayeli bacaga hagati nyanja nko butaka amazi ababera nkinkike iburyo nibumoso | children israel walked dry land midst sea waters wall hand left |
1,914 | munsi uwiteka yakijije abisirayeli abanyegiputa abisirayeli babona intumbi zabanyegiputa nkombe yinyanja | lord saved israel day hand egyptians israel egyptians dead sea shore |
1,915 | abisirayeli babona ibikomeye uwiteka yakoresheje imbaraga ze banyegiputa bwoko butinya uwiteka kandi bizera uwiteka numugaragu mose | israel great work lord egyptians people feared lord believed lord servant moses |
1,916 | mose nabisirayeli baririmbira uwiteka ndirimbo batindaririmbira uwiteka kuko yanesheje bitangajeifarashi nuwo ihetse yabiroshye nyanja | sang moses children israel song lord spake sing lord hath triumphed gloriously horse rider hath thrown sea |
1,917 | uwiteka imbaraga zanjye nindirimbo yanjyeampindukiye agakizauwo mana yanjye nanjye ndayihimbazani mana data nanjye ndayishyira hejuru | lord strength song salvation god prepare habitation fathers god exalt |
1,918 | uwiteka intwari ntambarauwiteka ryo zina rye | lord man war lord |
1,919 | amagare farawo ningabo ze yabiroshye nyanjaabatwara imitwe yatoranije barengewe ninyanja itukura | pharaohs chariots host hath cast sea chosen captains drowned red sea |
1,920 | imuhengeri habarenzehobarokeye imuhengeri nkibuye | depths covered sank stone |
1,921 | uwiteka ukuboko kwawe kwiburyo gutewe icyubahiro nububasha bwakouwiteka ukuboko kwawe kwiburyo kwashenjaguye ababisha | thy hand lord glorious power thy hand lord hath dashed pieces enemy |
1,922 | isumbe ryawe ryinshi ryatumye utura hasi abaguhagurukiyewatumye umujinya wawe ubakongeza nkibitsinsi byinganagano | greatness thine excellency hast overthrown rose thee sentest thy wrath consumed stubble |
1,923 | umwuka mazuru yawe warundanije amaziamazi yatembaga yema nkikirundoimuhengeri nyina winyanja haravura | blast thy nostrils waters gathered floods stood upright heap depths congealed heart sea |
1,924 | umubisha yaravuze atindabakurikira mbafatīre nyage iminyago nyigabanenzabimariraho agahindanzakura inkota ukuboko kwanjye kubarimbure | enemy pursue overtake divide spoil lust satisfied draw sword hand destroy |
1,925 | wahuhishije umuyaga wawe inyanja irabarengerabarokera nkicyuma cyisasu mazi yumuvumba | didst blow thy wind sea covered sank lead mighty waters |
1,926 | uwiteka byitwa imana hari ihwanye naweni iyihe ihwanye nawekwera kwawe kuguhesha icyubahiroishimwe ryawe rituma abantu bagutinya kuko ukora ibitangaza | thee lord gods thee glorious holiness fearful praises wonders |
1,927 | warambuye ukuboko kwiburyo isi irabamira | stretchedst thy hand earth swallowed |
1,928 | bwimbabazi zawe wagiye imbere yabantu wacunguyewabayoboje imbaraga zawe inzira ijya buturo bwawe bwera | thy mercy hast led people hast redeemed hast guided thy strength thy holy habitation |
1,929 | amahanga yarumvise ahinda imishyitsiubwoba bufata abatuye filisitiya | people hear afraid sorrow hold inhabitants palestina |
1,930 | gihe abatware edomu baratangaraintwari zi mowabu zifatwa guhinda imishyitsiabatuye kanāni barayagāra | dukes edom amazed mighty men moab trembling hold inhabitants canaan melt |
1,931 | ubwoba gutinya bizabafatagukomera kukuboko kwawe kuzabajunjika nkibuyeuwiteka bageze ubwoko bwawe buzarengera urugabanobageze ubwoko wacunguye buzarurengera | fear dread fall greatness thine arm stone till thy people pass lord till people pass hast purchased |
1,932 | uzabugezayo ubushinge musozi wumwandu waweahantu witunganirije kuba ubuturo bwawe uwitekaahera amaboko yawe yashyizeho mwami | shalt bring plant mountain thine inheritance place lord hast thee dwell sanctuary lord thy hands established |
1,933 | uwiteka azahora ngoma iteka ryose | lord reign |
1,934 | kuko amafarashi farawo yajyananye nyanja namagare nabahetswe namafarashi uwiteka agasubiza amazi yinyanja ahayo akabirengera ariko abisirayeli bagaca hagati nyanja nko butaka | horse pharaoh chariots horsemen sea lord brought waters sea children israel dry land midst sea |
1,935 | kandi miriyamu umuhanuzikazi mushiki aroni ajyana ishako abagore barasohoka bamukurikira bafite amashako babyina | miriam prophetess sister aaron timbrel hand women timbrels dances |
1,936 | miriyamu akabikiriza atimuririmbire uwiteka kuko yanesheje bitangajeifarashi nuwo ihetse yabiroshye nyanja | miriam answered sing ye lord hath triumphed gloriously horse rider hath thrown sea |
1,937 | mose agendesha abisirayeli bakomeza urugendo bava nyanja itukura bajya butayu bwi shuri bagenda iminsi itatu butayu babura amazi | moses brought israel red sea wilderness shur days wilderness water |
1,938 | bageze mara ntibabasha kunywa amazi yi mara kuko yaruraga cyatumye hitwa mara | marah drink waters marah bitter called marah |
1,939 | abantu bitotombera mose bati turanywa | people murmured moses drink |
1,940 | atakira uwiteka uwiteka amwereka igiti akijugunya mazi ahinduka meza | cried lord lord tree cast waters waters sweet statute ordinance proved |
1,941 | arababwira nugira umwete kumvira uwiteka imana yawe ugakora ibitunganye maso yayo ukumvira amategeko yayo ukitondera yategetse byose ndwara nzaguteza nateje abanyegiputa kuko jye uwiteka ugukiza indwara | wilt diligently hearken voice lord thy god wilt sight wilt ear commandments statutes diseases thee brought egyptians lord healeth thee |
1,942 | bagera elimu hari amasōko cumi nabiri nimikindo mirongo irindwi babamba amahema mazi | elim wells water threescore palm trees encamped waters |
1,943 | bava elimu bakomeza urugendo iteraniro ryose ryabisirayeli rigera butayu bwi sini buri hagati elimu sinayi munsi cumi nitanu wukwezi gukurikiye baviriye egiputa | journey elim congregation children israel wilderness sin elim sinai fifteenth day month departing land egypt |
1,944 | iteraniro ryabisirayeli ryose ryivovotera mose aroni butayu | congregation children israel murmured moses aaron wilderness |
1,945 | barababwira bati twicirwa nuwiteka gihugu egiputa tucyicaye nkono zinyama tukirya ibyokurya tugahaga none mwadukuyeyo mutuzanira butayu kutwicisha inzara niri teraniro ryose | children israel god died hand lord land egypt sat flesh pots eat bread ye brought wilderness kill assembly hunger |
1,946 | uwiteka abwira mose dore ndabavubira ibyokurya bimanutse ijuru iminsi abantu bazajya basohoka bateranye ibyuwo munsi kugira mbagerageze yuko bitondera amategeko yanjye cyangwa batayitondera | lord moses behold rain bread heaven people gather rate day prove walk law |
1,947 | kandi gatandatu bajye bitegura bajyana iwabo bihwane nibyo bajyaga bateranya incuro ebyiri | pass sixth day prepare bring gather daily |
1,948 | mose aroni babwira abisirayeli bati nimugoroba ho bumenye yuko uwiteka wabakuye gihugu egiputa | moses aaron children israel ye lord hath brought land egypt |
1,949 | kandi gitondo ho muzabona icyubahiro cyuwiteka kuko yumvise mumwivovotera natwe turi mutwivovotera | morning ye glory lord heareth murmurings lord ye murmur |
1,950 | mose arababwira biri busohore uwiteka bubahe inyama kurya nimugoroba gitondo akazabaha murya mugahaga kuko uwiteka yumvise kwivovota kwanyu mumwivovotera natwe turi si twe mwivovotera ahubwo uwiteka mwivovotera | moses lord evening flesh eat morning bread lord heareth murmurings ye murmur murmurings lord |
1,951 | mose abwira aroni bwira iteraniro ryabisirayeli ryose uti nimwigire imbere yuwiteka kuko yumvise mwivovota | moses spake aaron congregation children israel lord hath heard murmurings |
1,952 | aroni akibwira iteraniro ryabisirayeli ryose berekeza amaso butayu babona ubwiza bwuwiteka bubonekeye gicu | pass aaron spake congregation children israel looked wilderness behold glory lord appeared cloud |
1,953 | uwiteka abwira mose | lord spake moses |
1,954 | numvise abisirayeli bivovota babwire uti nimugoroba burye inyama gitondo muzahaga ibyokurya mubone kumenya yuko jye uwiteka imana yanyu | heard murmurings children israel speak ye eat flesh morning ye filled bread ye lord god |
1,955 | nimugoroba inturumbutsi ziraza zigwa ngando zamahema zirahazimagiza gitondo ikime kiratonda kigota ingando | pass quails covered camp morning dew lay round host |
1,956 | ikime gishize butayu hasi haboneka utuntu duto dusa nutubuto duto nkikime kivuze kiri hasi | dew lay behold face wilderness lay small round thing small hoar frost ground |
1,957 | abisirayeli batubonye barabazanya bati kuko batamenye cyomose arababwira ibyokurya uwiteka abahaye murye | children israel manna wist moses bread lord hath eat |
1,958 | uwiteka yategetse umuntu wese ateranye ibihwanye nimirire mujyane ingero omeru zingana numubare wabantu banyu umuntu wese abijyanire ihema rye | thing lord hath commanded gather man eating omer man number persons ye man tents |
1,959 | abisirayeli babigenza batyo barabiteranya bamwe bateranya byinshi abandi bike | children israel gathered |
1,960 | babigeresheje icyibo omeru uwateranije byinshi ntiyagira atubukirwa nuwateranije bike ntiyagira atubirwa bateranije ibihwanye nimirīre yumuntu wese | mete omer gathered gathered lack gathered man eating |
1,961 | mose arababwira ntihagire umuntu urāza bigeze gitondo | moses man leave till morning |
1,962 | ntibumvira mose bamwe barāza bigeza gitondo bigwa inyo biranuka mose arabarakarira | notwithstanding hearkened moses left morning bred worms stank moses wroth |
1,963 | bajya babiteranya bukeye umuntu wese ateranya ibihwanye nimirire izuba ryava bikayaga | gathered morning man eating sun waxed hot melted |
1,964 | gatandatu bateranya ibyokurya bingana kabiri nibyo bajyaga bateranya ingero ebyiri omeru zumuntu wese abakuru biteraniro baraza babibwira mose | pass sixth day gathered bread omers man rulers congregation told moses |
1,965 | arababwira uwiteka yavuze ejo uzaba umunsi kuruhuka isabato yejerejwe uwiteka mwotse mushaka kotsa muteke mushaka guteka ibisāze mubibike birāre bigeze gitondo | lord hath morrow rest holy sabbath lord bake ye bake day seethe ye seethe remaineth lay morning |
1,966 | barabirāza bigeza gitondo nkuko mose yabategetse ntibyanuka ntibyagwa urunyo rumwe | laid till morning moses bade stink worm |
1,967 | mose arababwira munsi murye kuko none isabato yuwiteka munsi ntimubibona gasozi | moses eat day day sabbath lord day ye field |
1,968 | minsi itandatu mujye mubiteranya ariko uwa karindwi sabato ntibizajya biboneka | days ye gather seventh day sabbath |
1,969 | karindwi bamwe bantu bajya kubiteranya barabibura | pass people seventh day gather |
1,970 | uwiteka abwira mose muzageza he kwanga kwitondera amategeko yanjye nibyo nategetse | lord moses long refuse ye commandments laws |
1,971 | dore uwiteka abahaye isabato gituma ajya abaha gatandatu imitsima yiminsi ibiri umuntu wese agume ntihakagire umuntu uva karindwi | lord hath sabbath giveth sixth day bread days abide ye man place man place seventh day |
1,972 | karindwi abantu bararuhuka | people rested seventh day |
1,973 | inzu isirayeli yita kintu manu umweru igasa nutubuto twibyatsi byitwa gadi yaryohaga nkumutsima usa nibango uvuganywe nubuki | house israel called manna coriander seed white taste wafers honey |
1,974 | mose arababwira itegeko uwiteka yategetse urugero omeru manu rubikirwe abibihe byanyu bizaza kugira bazarebe ibyokurya nabagabuririraga butayu nabakuraga gihugu egiputa | moses thing lord commandeth omer generations bread wherewith fed wilderness brought land egypt |
1,975 | mose abwira aroni jyana urwabya urushyiremo omeru manu uyibike imbere yuwiteka ibikirwe abibihe byanyu bizaza | moses aaron pot omer manna lay lord generations |
1,976 | uwiteka yategetse mose aroni ayibika imbere yibihamya igumeho | lord commanded moses aaron laid testimony |
1,977 | abisirayeli barya manu imyaka mirongo ine bageza bagereye gihugu kibabwamo nabantu barya manu bageza bagereye rugabano rwigihugu cyi kanāni | children israel eat manna years land inhabited eat manna borders land canaan |
1,978 | omeru cumi zingana efa | omer tenth ephah |
1,979 | iteraniro ryabisirayeli ryose riva butayu bwi sini baragenda bamara izindi ndaro zabo nkuko uwiteka yabategetse babamba amahema refidimu mazi kunywa ahari | congregation children israel journeyed wilderness sin journeys commandment lord pitched rephidim water people drink |
1,980 | cyatumye abantu batonganya mose bakamubwira bati duhe amazi tunywemose arababaza murantonganiriza kuki mugerageza uwiteka | wherefore people chide moses water drink moses chide ye wherefore ye tempt lord |
1,981 | abantu bagirirayo inyota bitotombera mose bati cyatumye udukurira egiputa kugira utwicishanye inyota nabana bacu namatungo yacu | people thirsted water people murmured moses wherefore hast brought egypt kill children cattle thirst |
1,982 | mose atakira uwiteka bantu ndabagenza nte bashigaje hato bakantera amabuye | moses cried lord people ready stone |
1,983 | uwiteka abwira mose nyura imbere yabantu ujyane bamwe bakuru babisirayeli witwaze inkoni wakubitishije ruzi ugende | lord moses people thee elders israel thy rod wherewith smotest river thine hand |
1,984 | nanjye ndahagarara imbere yawe hariya gitare cyi horebu ukubite gitare amazi aravamo abantu bayanywe mose abigenzereza atyo imbere yabakuru babisirayeli | behold stand thee rock horeb shalt smite rock water people drink moses sight elders israel |
1,985 | yita hantu masa meriba kuko abisirayeli bamutonganije kandi kuko bagerageje uwiteka bati mbese uwiteka hagati twe cyangwa ntahari | called place massah meribah chiding children israel tempted lord lord |
1,986 | haza abamaleki barwaniriza abisirayeli refidimu | amalek fought israel rephidim |
1,987 | mose abwira yosuwa udutoranirize ingabo mugende murwanye abamaleki ejo nzahagarara mpinga yumusozi nitwaje inkoni yimana | moses joshua choose men fight amalek morrow stand hill rod god hand |
1,988 | yosuwa abigenza mose yamutegetse arwanya abamaleki mose aroni huri barazamuka bagera mpinga yuwo musozi | joshua moses fought amalek moses aaron hur hill |
1,989 | mose yamanika amaboko abisirayeli bakanesha yayamanura abamaleki bakanesha | pass moses held hand israel prevailed hand amalek prevailed |
1,990 | amaboko mose araruha bajyana ibuye bararimutega aryicaraho aroni huri baramira amaboko umwe iruhande rumwe nundi urundi amaboko arakomera ageza izuba rirenga | moses hands heavy stone sat thereon aaron hur stayed hands hands steady sun |
1,991 | yosuwa atsindisha abamaleki nabantu inkota | joshua discomfited amalek people edge sword |
1,992 | uwiteka abwira mose andika gitabo bibe urwibutso ubibwire yosuwa yuko nzakuraho rwose kwibukwa kwabamaleki bakibagirana munsi yijuru | lord moses write memorial book rehearse ears joshua utterly remembrance amalek heaven |
1,993 | mose yubaka igicaniro acyita yehovanisi | moses built altar called jehovahnissi |
1,994 | aravuga uwiteka yarahiriye azajya arwanya abamaleki ibihe byose | lord hath sworn lord war amalek generation generation |
1,995 | yetiro umutambyi wi midiyani sebukwe mose yumva imana yagiriye mose nabisirayeli ubwoko bwayo kandi uwiteka yakuye abisirayeli egiputa | jethro priest midian moses father law heard god moses israel people lord brought israel egypt |
1,996 | yetiro sebukwe mose ajyana zipora muka mose mose amaze kumusezererana | jethro moses father law zipporah moses wife |
1,997 | nabahungu bombi umwe yitwa gerushomu kuko se yavuze nari umusuhuke gihugu kitari icyacu | sons gershom alien strange land |
1,998 | yitwa eliyezeri kuko se yavuze imana data yambereye umutabazi inkiza inkota farawo | eliezer god father delivered sword pharaoh |
1,999 | yetiro sebukwe mose azanira mose abahungu numugore amusanga butayu yabambye amahema musozi wimana | jethro moses father law sons wife moses wilderness encamped mount god |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.