Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
1,800 | farawo aramubwira mvaho irinde ntukongere kunca iryera kuko umunsi uzongera kunca iryera uzapfa | pharaoh thee heed thyself face day seest face shalt die |
1,801 | mose aramusubiza uvuze ukuri sinzongera kuguca iryera | moses hast spoken thy face |
1,802 | uwiteka abwira mose hasigaye icyago kimwe nzatera farawo nabanyegiputa hanyuma azabareka mugende nabareka byukuri kwirukana azabirukana | lord moses bring plague pharaoh egypt surely thrust altogether |
1,803 | none bwira abantu umugabo wese asabe umuturanyi numugore wese asabe umugore wumuturanyi basabe ibintu byifeza nibintu byizahabu | speak ears people man borrow neighbor woman neighbor jewels silver jewels gold |
1,804 | uwiteka bwoko kugirira umugisha banyegiputa mose ubwe umunyacyubahiro cyinshi gihugu egiputa maso yabagaragu farawo maso yabandi bantu | lord people favor sight egyptians man moses great land egypt sight pharaohs servants sight people |
1,805 | mose aravuga uwiteka aravuze nko gicuku nzanyura hagati egiputa | moses saith lord midnight midst egypt |
1,806 | abana bimpfura gihugu egiputa bapfe uhereye mpfura farawo wicara ntebe yubwami ukageza mpfura yumuja wumusyi kandi nuburiza bwose bwamatungo buzapfa | firstborn land egypt die born pharaoh sitteth throne firstborn maidservant firstborn beasts |
1,807 | hazaba umuborogo mwinshi gihugu egiputa cyose utigeze kubaho kandi ntihazongera kuba nkuwo | great land egypt |
1,808 | ariko bisirayeli numwe imbwa izamokera bantu cyangwa matungo kugira mumenye uwiteka yatandukanije abanyegiputa nabisirayeli | children israel dog tongue man beast ye lord doth difference egyptians israel |
1,809 | kandi bagaragu bawe bazamanuka bansange bampfukamire bambwire bati va gihugu ujyane abantu bagukurikiye nzagenda ava farawo arakaye cyane | thy servants bow thee people follow thee pharaoh great anger |
1,810 | uwiteka abwira mose farawo ntazabumvira kugira ibitangaza byanjye bigwirire gihugu egiputa | lord moses pharaoh hearken wonders multiplied land egypt |
1,811 | mose aroni bakorera bitangaza byose imbere farawo uwiteka anangira umutima farawo ntiyareka abisirayeli bagenda bave gihugu cye | moses aaron wonders pharaoh lord hardened pharaohs heart children israel land |
1,812 | uwiteka abwirira mose aroni gihugu egiputa | lord spake moses aaron land egypt |
1,813 | uku kwezi kuzababere imfura yamezi kuzababere ukwezi mbere myaka | month months month year |
1,814 | mubwire iteraniro ryabisirayeli ryose cumi wuku kwezi umuntu wese yiyendere umwana wintama amazu se umwana wintama umwe nzu | speak ye congregation israel tenth day month man lamb house fathers lamb house |
1,815 | kandi inzu nto itari bumare umwana wintama asangire numuturanyi bahereranye bawufatanye umubare wabantu imirīre yumuntu wese abe muzabara umubare wabasangira umwana wintama | household lamb neighbor house number souls man eating count lamb |
1,816 | umwana wintama wanyu cyangwa umwana wihene ntuzagire inenge uzabe isekurume itaramara umwaka muzawukure ntama cyangwa ihene | lamb blemish male year ye sheep goats |
1,817 | muzawurindirize umunsi cumi nine wuku kwezi iteraniro ryose ryabisirayeli bazawubikīre nimugoroba | ye fourteenth day month assembly congregation israel kill evening |
1,818 | bazende maraso bayasīge nkomanizo zombi ruhamo rwumuryango byamazu bawuririyemo | blood strike posts upper door post houses eat |
1,819 | iryo joro bazarye inyama zawo zokeje bazirishe imitsima itasembuwe bazirishe nimboga zisharira | eat flesh night roast unleavened bread bitter herbs eat |
1,820 | ntimuzazirye mbisi cyangwa zitetse keretse zokeje igihanga cyawo niminono yawo nibyo nda byawo | eat raw sodden water roast head legs purtenance |
1,821 | ntimuzagire musiga kirare iziraye muzazose | ye remain morning remaineth morning ye burn |
1,822 | uku abe muzazirya muzazirye mukenyeye mukwese inkweto mwitwaje inkoni muzazirye vuba vuba pasika yuwiteka | ye eat loins girded shoes feet staff hand ye eat haste lords passover |
1,823 | kuko iryo joro nzanyura gihugu egiputa nkica abana bimfura gihugu egiputa imfura zabantu nuburiza bwamatungo nimana zabanyegiputa zose nzasohoza amateka nziciriye ho ndi uwiteka | pass land egypt night smite firstborn land egypt man beast gods egypt execute judgment lord |
1,824 | maraso azababere ikimenyetso mazu murimo nanjye nzabona maraso nzabanyuraho cyago kizababaho kibarimbure nzatera igihugu egiputa | blood token houses ye blood pass plague destroy smite land egypt |
1,825 | kandi munsi uzababere urwibutso muzawuziririze ube umunsi mukuru wuwiteka bihe byanyu byose muzajye muwuziririza ribe itegeko ryiteka ryose | day memorial ye feast lord generations ye feast ordinance |
1,826 | muzajye mumara iminsi irindwi murya imitsima itasembuwe munsi uyitangira mujye mukura umusemburo mazu yanyu uzarya imitsima yasembuwe uhereye munsi mbere ukageza karindwi muntu azakurwe bisirayeli | days ye eat unleavened bread day ye leaven houses whosoever eateth leavened bread day seventh day soul cut israel |
1,827 | kandi munsi mbere mujye muteranira kuba iteraniro ryera karindwi hazabe iteraniro ryera he kugira umurimo wose ukorwa minsi keretse umurimo winda yumuntu wese wonyine abe mukora | day holy convocation seventh day holy convocation manner work save man eat |
1,828 | mujye muziririza umunsi mukuru wimitsima itasembuwe kuko munsi nzaba mbakuye gihugu egiputa ingabo gituma mukwiriye kujya muziririza munsi bihe byanyu byose rikaba itegeko ryiteka ryose | ye observe feast unleavened bread selfsame day brought armies land egypt ye observe day generations ordinance |
1,829 | kwezi mbere munsi wako cumi nine nimugoroba muzahereho kurya imitsima itasembuwe mugeze munsi wako makumyabiri numwe nimugoroba | month fourteenth day month ye eat unleavened bread twentieth day month |
1,830 | minsi irindwi umusemburo kuzaboneka mazu yanyu uzarya icyasembuwe muntu azakurwe iteraniro ryabisirayeli yaba umunyamahanga ubasuhukiyemo cyangwa uwavukiye gihugu cyanyu | days leaven houses whosoever eateth leavened soul cut congregation israel stranger born land |
1,831 | ntimuzagire icyasembuwe cyose murya mazu yanyu mujye murya imitsima itasembuwe | ye eat leavened habitations ye eat unleavened bread |
1,832 | mose ahamagara abakuru bisirayeli arababwira nimurobanure mujyane abana bintama amazu yanyu muzabikīre umwana wintama pasika | moses called elders israel draw lamb families kill passover |
1,833 | mwende umukamato ezobu muwinike maraso rwabya mumishe amaraso rwabya ruhamo rwumuryango nkomanizo zombi he kugira mwe usohoka nzu mugeze gitondo | ye bunch hyssop dip blood basin strike lintel posts blood basin door house morning |
1,834 | kuko uwiteka azanyura mwe ajya kwica abanyegiputa kandi nabona maraso ruhamo rwumuryango nkomanizo zombi uwiteka azanyura urwo rugi gukundira umurimbuzi kwinjira mazu yanyu abice | lord pass smite egyptians seeth blood lintel posts lord pass door suffer destroyer houses smite |
1,835 | kandi mujye muziririza bibe itegeko mwe buzukuruza banyu iteka ryose | ye observe thing ordinance thee thy sons |
1,836 | nimumara kugera gihugu uwiteka azabaha nkuko yasezeranije muzajye muziririza muhango wera | pass ye land lord hath promised ye service |
1,837 | kandi abana banyu bababajije bati muhango wanyu uwiki | pass children ye service |
1,838 | mujye mubasubiza muti igitambo pasika yuwiteka kuko yanyuze mazu yabisirayeli egiputa agakiza amazu yacu yicaga abanyegiputa abantu barunama bikubita hasi | ye sacrifice lords passover passed houses children israel egypt smote egyptians delivered houses people bowed head worshipped |
1,839 | abisirayeli baragenda babigenza batyo uwiteka yategetse mose aroni bakora | children israel lord commanded moses aaron |
1,840 | gicuku uwiteka yica abana bimfura gihugu egiputa uhereye mpfura farawo wicara ntebe yubwami ukageza mpfura yimbohe kazu kibwina nuburiza bwamatungo bwose | pass midnight lord smote firstborn land egypt firstborn pharaoh sat throne firstborn captive dungeon firstborn cattle |
1,841 | farawo yibambura nijoro nabagaragu nabanyegiputa barabyuka egiputa bacura umuborogo mwinshi kuko nzu nimwe itapfuyemo umuntu | pharaoh rose night servants egyptians great egypt house dead |
1,842 | ahamagaza mose aroni iryo joro arababwira nimuhaguruke muve bantu banjye mwe nabisirayeli mugende mukorere uwiteka nkuko mwavugaga | called moses aaron night rise people ye children israel serve lord ye |
1,843 | mujyane nimikumbi yanyu namashyo yanyu nkuko mwavugaga mugende kandi munsabire umugisha | flocks herds ye bless |
1,844 | abanyegiputa bagōmēra bwoko babohereze bave gihugu vuba kuko bavugaga bati turapfuye twese | egyptians urgent people send land haste dead men |
1,845 | bwoko bujyana amarobe atarotswa yimitsima batarayasembura ibyibo byabo kuvugiramo babihambiriye myenda bikoreye ntugu | people dough leavened kneadingtroughs bound clothes shoulders |
1,846 | abisirayeli bakora mose yababwiye basaba abanyegiputa ibintu byifeza nibyizahabu nimyenda | children israel word moses borrowed egyptians jewels silver jewels gold raiment |
1,847 | uwiteka bwoko kugirira umugisha banyegiputa babaha babasabye banyaga abanyegiputa | lord people favor sight egyptians lent things required spoiled egyptians |
1,848 | abisirayeli barahaguruka bava rāmesesi bataha sukoti abigenzaga abagabo uduhumbi dutandatu abana batari mubare | children israel journeyed rameses succoth foot men children |
1,849 | kandi nikivange cyamahanga menshi kijyana nimikumbi namashyo byamatungo menshi cyane | mixed multitude flocks herds cattle |
1,850 | botsa imitsima itasembuwe yamarobe bavanye egiputa atarotswa kuko marobe atasembuwe kuko birukanywe egiputa ntibazārīre kandi bataritekera icyokurya cyose | baked unleavened cakes dough brought egypt leavened thrust egypt tarry prepared victual |
1,851 | imyaka abisirayeli bamaze rusuhuko egiputa magana ane mirongo itatu | sojourning children israel dwelt egypt thirty years |
1,852 | myaka magana ane mirongo itatu ishize hatabuzeho umunsi hadasāzeho umunsi ingabo zuwiteka zose ziva gihugu egiputa | pass thirty years selfsame day pass hosts lord land egypt |
1,853 | iryo joro iryo kuziriririzwa uwiteka cyane kuko yabakuye gihugu egiputa iryo joro ryuwiteka abisirayeli bakwiriye kujya baziririza cyane bihe byabo byose | night observed lord bringing land egypt night lord observed children israel generations |
1,854 | uwiteka abwira mose aroni ryo tegeko pasika ntihakagire umunyamahanga urya byayo | lord moses aaron ordinance passover stranger eat |
1,855 | ariko umugurano wumuntu wese yaguze ifeza nibamara kumukeba abone kubiryaho | mans servant bought money hast circumcised eat |
1,856 | umusuhuke wumunyamahanga numugaragu ukorera ibihembo ntibakabiryeho | foreigner hired servant eat |
1,857 | bye gukurwa nzu bijyanwe yindi ntugasohokane nintongo yiyo nyama kandi ntimukavuneho igufwa rimwe | house eaten shalt carry flesh abroad house ye break bone |
1,858 | iteraniro ryabisirayeli ryose rijye riziririza pasika | congregation israel |
1,859 | kandi umunyamahanga nabasuhukiramo agashaka kuziriririza uwiteka pasika abahungu biwe bakebwe abone kwegera ibya pasika akabiziririza kandi azamera nkuwavukiye gihugu cyanyu ariko ntihakagire utakebwe wese ubiryaho | stranger sojourn thee passover lord males circumcised born land uncircumcised person eat |
1,860 | kavukire numunyamahanga ubasuhukiyemo bazasangire itegeko | law homeborn stranger sojourneth |
1,861 | abisirayeli bakoze uwiteka yategetse mose aroni bakoze | children israel lord commanded moses aaron |
1,862 | munsi uwiteka yakuye abisirayeli gihugu egiputa imitwe | pass selfsame day lord bring children israel land egypt armies |
1,863 | uwiteka abwira mose | lord spake moses |
1,864 | mweze uburiza bwose bisirayeli bube ubwanjye imfura zabantu nuburiza bwamatungo ibyanjye | sanctify firstborn whatsoever openeth womb children israel man beast |
1,865 | mose abwira abantu mujye mwibuka munsi muviriye egiputa nzu yuburetwa kuko uwiteka yabakujeyo amaboko ntimuzagire imitsima yasembuwe murya | moses people remember day ye egypt house bondage strength hand lord brought place leavened bread eaten |
1,866 | munsi muviriyeyo kwezi abibu | day ye month abib |
1,867 | kandi uwiteka nakujyana gihugu cyabanyakanāni nabaheti nabamori nabahivi nabayebusi yarahiriye sekuruza bawe azakiguha igihugu cyamata nubuki uzajye uziririza muhango wera kwezi gutashye | lord bring thee land canaanites hittites amorites hivites jebusites sware thy fathers thee land flowing milk honey shalt service month |
1,868 | iminsi irindwi ujye urya imitsima itasembuwe munsi karindwi hazabeho umunsi mukuru wuwiteka | days shalt eat unleavened bread seventh day feast lord |
1,869 | imitsima itasembuwe ijye iribwa minsi irindwi ntihakagire imitsima yasembuwe ikubonekaho kandi ntihakagire umusemburo ukubonekaho gihugu cyawe cyose | unleavened bread eaten days leavened bread thee leaven thee thy quarters |
1,870 | kandi munsi uzabwire umwana wawe uti byatewe nibyo uwiteka yankoreye navaga egiputa | shalt thy son day lord egypt |
1,871 | muhango uzakubere nkikimenyetso gishyizwe kuboko kwawe nurwibutso rushyizwe hagati yamaso yawe kugira amategeko yuwiteka abe kanwa kawe kuko uwiteka yagukuje amaboko egiputa | sign thee thine hand memorial thine eyes lords law thy mouth strong hand hath lord brought thee egypt |
1,872 | gituma ukwiriye kuziririza iryo tegeko gihe cyaryo umwaka utashye | shalt ordinance season year year |
1,873 | kandi uwiteka nakujyana gihugu cyabanyakanāni akakiguha nkuko yakurahiye akarahira sekuruza bawe | lord bring thee land canaanites sware thee thy fathers thee |
1,874 | uzarobanurire uwiteka umwana wuburiza wese nuburiza bwose ufite matungo yawe abahungu bazaba abuwiteka | shalt set lord openeth matrix firstling cometh beast hast males lords |
1,875 | kandi uburiza bwindogobe bwose uzabucunguze umwana wintama kandi nudashaka kuyicungura uzayivune ijosi kandi imfura zabantu izabahungu bawe uzazicungure | firstling ass shalt redeem lamb wilt redeem shalt break neck firstborn man thy children shalt redeem |
1,876 | kandi umwana wawe nakubaza gihe kizaza ibiki uzamusubize uti uwiteka yadukuje amaboko egiputa nzu yuburetwa | thy son asketh thee time shalt strength hand lord brought egypt house bondage |
1,877 | farawo yinangiye yange kuturekura uwiteka yica uburiza bwose gihugu egiputa imfura zabantu nuburiza bwamatungo gituma njya ntambira uwiteka uburiza bwose bwibigabo ariko imfura zabahungu banjye zose njya nzicungura | pass pharaoh lord slew firstborn land egypt firstborn man firstborn beast sacrifice lord openeth matrix males firstborn children redeem |
1,878 | muhango uzabe nkikimenyetso gishyizwe kuboko kwawe kandi nkibishyizwe ruhanga rwawe hagati yamaso yawe kuko uwiteka yadukuje amaboko egiputa | token thine hand frontlets thine eyes strength hand lord brought egypt |
1,879 | farawo amaze kureka bwoko bugenda imana ntiyabacisha nzira inyura gihugu cyabafilisitiya nubwo busamo kuko imana yibwiraga iti abantu kwicuza bazabona intambara basubire egiputa | pass pharaoh people god led land philistines god peradventure people repent war return egypt |
1,880 | ahubwo imana ibagendesha ibizigu ibacishije nzira inyura butayu ikajya nyanja itukura abisirayeli bava gihugu egiputa bafite intwaro | god led people wilderness red sea children israel harnessed land egypt |
1,881 | mose ajyana amagufwa yosefu kuko yararahirije abisirayeli indahiro ikomeye imana ntizabura kubagenderera namwe muzajyana amagufwa yanjye nimuva ino | moses bones joseph straitly sworn children israel god surely visit ye carry bones |
1,882 | bava sukoti babamba amahema etamu ubutayu butangirira | journey succoth encamped etham edge wilderness |
1,883 | uwiteka manywa yabagendaga imbere nkingi yigicu abayobore nijoro yabagendaga imbere nkingi yumuriro abamurikire babone bagenda manywa nijoro | lord day pillar cloud lead night pillar light day night |
1,884 | nkingi yigicu ntiyavaga imbere yubwo bwoko manywa kandi nkingi yumuriro ntiyabuvaga imbere nijoro | pillar cloud day pillar night people |
1,885 | uwiteka abwira mose | lord spake moses |
1,886 | bwira abisirayeli basubire inyuma babambe amahema imbere yi pihahiroti hagati yi migidoli ninyanja imbere yi bālisefoni uti imbere yaho hantu abe ho mubamba amahema iruhande rwinyanja | speak children israel turn encamp pihahiroth migdol sea baalzephon ye encamp sea |
1,887 | farawo azavuga abisirayeli bahabiye gihugu ubutayu burabakingiranye | pharaoh children israel entangled land wilderness hath shut |
1,888 | nanjye ndanangira umutima farawo abakurikire nziheshereza icyubahiro farawo ngabo ze zose abanyegiputa bamenye yuko ndi uwiteka abisirayeli babigenza batyo | harden pharaohs heart follow honored pharaoh host egyptians lord |
1,889 | umwami egiputa bamubwira yuko bwoko bwacitse umutima farawo niyabagaragu irabuhindukira barabazanya bati twakoze ibiki kurekura abisirayeli bakava buretwa twabakoreshaga | told king egypt people fled heart pharaoh servants turned people israel serving |
1,890 | atunganisha igare rye ryintambara ajyana abantu | ready chariot people |
1,891 | ajyana amagare magana atandatu yatoranijwe nandi magare yintambara yabanyegiputa nabatware bategeka abayirwaniramo | chosen chariots chariots egypt captains |
1,892 | uwiteka anangira umutima farawo umwami egiputa akurikira abisirayeli kuko abisirayeli bavuye egiputa bateze amaboko | lord hardened heart pharaoh king egypt pursued children israel children israel high hand |
1,893 | abanyegiputa babakurikirisha amafarashi namagare farawo byose nabahetswe namafarashi nizindi ngabo ze zose babafatīra babambye amahema nyanja iruhande rwi pihahiroti imbere yi bālisefoni | egyptians pursued horses chariots pharaoh horsemen army overtook encamping sea pihahiroth baalzephon |
1,894 | farawo abatuze abasirayeli bubura amaso babona abanyegiputa bahuruye inyuma baratinya cyane abisirayeli batakira uwiteka | pharaoh drew nigh children israel lifted eyes behold egyptians marched sore afraid children israel cried lord |
1,895 | babaza mose bati mva zari egiputa kutuzana dupfire butayu cyatumye utugirira utyo kudukura egiputa | moses graves egypt hast die wilderness wherefore hast dealt carry egypt |
1,896 | si twakubwiriraga egiputa tuti tureke dukorere abanyegiputa kuko ikiruta dukorera abanyegiputa biruta dupfira butayu | word thee egypt serve egyptians serve egyptians die wilderness |
1,897 | mose asubiza abantu mwitinya mwihagararire gusa murebe agakiza uwiteka bubazanire munsi kuko abanyegiputa mwabonye munsi mutazongera kubabona ukundi | moses people fear ye stand salvation lord day egyptians ye day ye |
1,898 | uwiteka bubarwanire namwe mwicecekere | lord fight ye hold peace |
1,899 | uwiteka abaza mose gitumye untakira bwira abisirayeli bakomeze bagende | lord moses wherefore criest speak children israel forward |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.