persian
stringlengths
4
144
english
stringlengths
1
156
تريستان .
tristan .
تريستان تريستان . يک چيزي پيدا کرديم .
tristan tristan . we found something .
بيا ، از اين طرف . سريع ، بيا .
come on , this way . quick , come on .
خوشت مياد ازش . باهاش حال ميکني .
you are gonna love it . youll love it .
آره من دريچه را پيدا کردم .
yeah , i i found this trapdoor .
کي دريچه را پيدا کرد .
who found a trapdoor .
البته ، سيمون خوب ، به ما بگو چطوري اونو پيدا کردي .
all right , simon . well , you tell us how you found it .
بهش نگاه کنيد .
look at that .
اين از کجا سر در مياره .
where does this lead .
حالا ميبيني .
youll see .
خوب ، من اون کوزه را دوست دارم .
well , i like that vase .
فکر کنم بعدا گيرش بيارم .
think ill have that .
ما هميشه ميدونستيم که اين قلعه . به سبک پي ريزي رومي ساخته شده .
we always knew the castle was built on roman foundations .
اما فکر نميکرديم اثري از اون مونده باشه .
but we didnt think anything was left .
بايد يک مقبره ي سري يا همچين چيزي باشه .
must be a burial crypt or something .
ما اينجاييم شتر ديدي نديدي .
here we are . bottom of the keep .
کي چيزي در اين مورد ميدونه .
who else knows about this .
هيچکي . خوبه .
nobody . good .
اين وحشيها قلعه را در کورنوال . بازسازي کرده اند .
these savages have rebuilt the castle in cornwall .
فقط در حال حاضر از سنگ ساخته شده .
only now its made of stone .
براي باج بعدي کورنوال ، من برده هاي . جوون ميخوام .
for cornwalls next tribute , i want slaves young ones .
آيندشون .
their future .
، اگه مارک مانع بشه . مرهولت لهش ميکنه .
if marke resists , have morholt crush him .
سرورم مرهولت .
my king . morholt .
من لشگريانت را براي پيروزي هاي . دور و نزديک هدايت کرده ام .
i have led your armies to victories far and near .
من تو را ثروتمند و قدرتمند کردم .
ive made you rich and powerful .
بله تو کردي . تو خيلي باوفا هستي .
yes , you have . you have been most loyal .
وقتي از کورنوال برميگشتم اميدوار بودم كه .
when i return from cornwall , i was hoping .
چي تو را خوشحال ميکنه .
what would please you .
يه همسر .
a wife .
يه ساعت ديگه تاريک ميشه .
its dark in an hour .
فکر ميکني واقعا اونورا چي باشه .
what do you think is really out there .
بريتانيا .
britannia .
سرزمين قديمي روميها .
the old roman lands .
کلمه اي سرشار از بدي و ناراحتي .
a world full of evil and grief .
ميخوام ببينمش .
i want to see it .
ميدوني آينده چطور به نظر ميرسه ، براني .
do you know what the future looks like , bragnae .
من زندگي اي را ميبينم که دنبالش بودي .
i see the life you were meant for .
پدرت قراره باهات صحبت کنه .
your father will speak with you .
من کالايي براي داد و ستد تو به ميل خودتم .
am i just a chattel to be traded at your pleasure .
من بايد تو زندگيم حرفي نزنم .
do i have no say in my own life .
تو در قبال پادشاهت وظيفه اي داري .
you have a duty to your king .
تو پدر مني .
you are my father .
پس از من اطاعت کن ، دختر .
then obey me , daughter .
پدرت خبر را بهت داده .
your father has given you the news .
و تو ازش استقبال ميکني . من قبول ميکنم .
and do you welcome it i accept it .
ميدوني ، ما بيشتر از اون چيزي که . حدث ميزدي شبيه هم هستيم .
you know , were more alike than you might guess .
چطور .
how so .
من اکسير پاشيدم .
i , too , dabble in elixirs .
سم . اون از کبد ماهي دودي بدست مياد .
poison . its from the livers of puffer fish .
فقط يکبار چشيدن . تمام حواس را از کار ميندازه .
just a taste paralyzes all the senses .
پس اگر تيغ نکشه .
so if the blade doesnt kill .
با تاتاري و پوسته ي درخت زهر بي اثر ميشه .
rendered safe by thistle and bark .
تو پادزهري براش ميشناسي .
and do you know the antidote for this .
يوهيمبين .
yohimbine .
سرسختي کني بدتر اثر ميذاره . کسايي که سرسختي کنن بدتر جون ميدن .
makes a hard man even harder .
تنها راهش اينه که تو طبيعت راحتش بذاري .
the only cure: wild abandon .
تا روز ازدواجمون .
till our wedding day .
پخششون کن .
release them .
آهاي پخش بشين .
hey . around . around .
ولم کنيد .
off me .
برو به سلامت تريستان ولش کنيد .
go find tristan . leave her .
ببريدش اونجا . يک طناب بديد .
take him there . get a rope .
هر احمقي به هر نحوي مداخله کنه .
anyone foolish enough to interfere in any way .
به همين سرنوشت دچار ميشه . نه .
shall suffer the same fate . no .
خواهش ميکنم کاريش نداشته باشيد به من برش گردونيد . نه نه .
please dont . dont . take me . no no .
ويدث .
widseth .
، اگه يورشهاي ديگه يي هم باشه ما مهمونامون را اينجا مستقر ميکنيم .
if there are any more attacks , we shall put our guests .
براي نابودي و ويراني اين سرزمين .
to death and raze this entire land .
اسبها را ببريد .
take the horses .
کي ميخواي حمله کني بلادرنگ .
when would you strike at once .
اونا هر چيزي را که ما داريم نابود ميکنند . اونا هم اميدوارند که تو همچين کاري را ميکني .
throw everything we have at them . theyre hoping youll do that .
براي هر نفر ما دو تا سواره دارند . تو همه را به کشتن ميدي .
on horse they outnumber us 2to1 . youll lead the men straight to their deaths .
پس هيچ کاري نکنيم دونکاد از اون کار حتي بيشتر هم خوشش مياد .
so we do nothing donnchadh would like that even more .
من اعتبارم را جلوي ايالات ديگه . از دست ميدهم .
me to lose face in front of the other tribes .
نه . ما بايد کاري کنيم .
no . we must act .
اون بايد قطعي بشه .
it must be decisive .
اما ما تنهايي نميتونيم حرکتي کنيم .
but we cannot act alone .
خب ببينم افراد شجاعي از يورک هستند که با ما به جنگ بيان .
so have the good men of york come to fight with us .
هان ساکسونها يا وسکسها .
hmm or the saxons of wessex .
سربازاي من نميخوان دنباله روي . پيکت در اين جنگ باشن .
my men dont want to follow a pict into battle .
دسته ي انگليس و سلتها را با يک رهبر . به حال خودشون بذاريد .
let alone one leading a pack of angles and celts .
پس چرا شما اينجا هستيد .
then why are you here .
من فکر کنم تريستان بايد به من اجازه ي . فرماندهي مردانش را بده .
i thought tristan should let me command his men .
من طوري عادت کردم که دنبال روي کسي نباشم به استثناي مارک .
i make it my habit to follow no one . except marke .
مارک وقتي من يک پسر بچه بودم منو از اون کاخ نجات داد . تو در رفتي .
marke delivered me from that palace when i was a boy . you ran .
پس تو ميتوني درک کني وقتي من به . پادشاهها فکر ميکنم ، به اون فکر ميکنم .
so you can understand when i think ofkings , i think ofhim .
و وقتي به ترسوها فکر ميکنم . اونا يک روز با قايق تو راه بودن تا اينجا رسيدن .
and when i think of cowards theyre one day from their boats on the roman road .
خب حالا کي به تريستان براي جنگ با اونا ميپيونده .
now , who will ride out with tristan to fight them .
نقشه ي تو چيه تريستان .
what is your plan , tristan .
من دوتا دونده سريع ميخوام .
i need our two fastest runners .
از اون طرف دارند ميرن بگيريدشون .
there they go after them .
دست نگه داريد .
hold off .
همونجا وايسيد .
halt .
برو نزديکشون .
go around .
مورهلت اونا برگشتن .
morholt theyre back .
يه سر بريده همراهشونه .
theyve got a head .
تله است .
its a trap .
بردهها را بکشيد .
kill the slaves .
سيمون .
simon .