persian
stringlengths 4
144
| english
stringlengths 1
156
|
---|---|
، منم حدث ميزدم که باشي . اما من فکر ميکنم قبلا همه چيز را ديدم . | id guess about you too , but i think ive already seen everything . |
آقاي محترم ، من اميدوارم اين خطرات را احساس کني . | sir , i hope you appreciate the risks . |
ما مضطربيم و باعث مباهات ماست . به محض اينکه تونستي اينجا را ترک کني . | we are taking and will honor us by leaving as soon as you are able . |
ازم خوشش مياد . | she likes me . |
اون درست فکر ميکنه . تو داري ريسک ميکني . | shes right though . you do risk . |
و پدر و مادر تو چي . | here . and what of your parents . |
اونا هم وقتيکه من بچه بودم مردند . | they also died when i was a child . |
چطوري . | of what . |
نوع متفاوتي از مهربوني ايرلنديها . | a different type of irish kindness . |
معذرت ميخوام . | im sorry . |
فردا پس . | tomorrow then . |
فردا . | tomorrow . |
اونجا همون کسي که موي دماغت شد . باعث شد از مسير اصليت دور بشي . | there she who bore you brought you forth . |
منو محکم روي قلبت قرار بده . | set me as a seal upon your heart . |
همچين روي بازوهات . | as a seal upon your arm . |
عشق به قدرتمندي مرگ است . | for love is as strong as death . . |
مضحکه . | ridiculous . |
علکي باور ميکنم چي ميگه . | i happen to believe what that says . |
فکر نميکني چيزهاي بيشتري هم تو زندگي هستند . | dont you think theres more to life . |
مثلا چي . چيزهايي بيشتر از خدمت و مرگ . | than what something more than duty and death . |
چرا لايق احساساتي باشيم . در صورتيکه نميتونيم اونا را داشته باشيم . | why be capable of feelings if were not to have them . |
چرا اشتياق چيزهايي را داشته باشيم در حاليکه اونا هيچ معني اي برامون ندارن . | why long for things if theyre not meant to be ours . |
حرفاي منو ولش کن . | oh , dont listen to me . |
تو به بعضي چيزها خيلي اطمينان داري . | youre so sure of things . |
اطمينانت ، مثل يک سلاحه . آرزوم بود منم اونو داشتم . | your certainty , itsits like armor . i wish i had that . |
براي چي ميخوايش . لذت از خانم بودن . | why would you need it the joy of being a lady . |
خواستن چيزهايي که نميتونم داشته باشم . | wanting something i cant have . |
زندگي خودم . | a life of my own . |
وقتشه . تو بايد الان از اينجا بري . | time you must leave now . |
بعدا ميام دنبالت . | ill follow you later . |
تو به استراحت احتياج داري . | you need a rest . |
در صورتيکه نامزدت بخواد تو را ببينه . | in case your betrothed would want to see you . |
تو قول دادي . | youre promised . |
بله . | yes . |
اون چه شکليه . | whats he like . |
سيه چرده ، قد بلند ، تقريبا دو برابر هيکل تو . | dark , tall , nearly twice your size . |
يک آدم کاملا با شخصيت . | an absolute gentleman . |
فکر کنم . | i thought . |
همين تازگيها بود در مورد خواستن چيزهايي که . نميتوني داشته باشي صحبت کردي . | earlier when you spoke of wanting something you cant have . |
نميدونم در چه موردي داشتم صحبت ميکردم . | i didnt know what i was talking about . |
بيرون ، درست آخر پرتگاه . يک قايق هست . | outside , just past that bluff , there is a boat . |
وقتي خواستي از اينجا بري . بايد با اون بري . | thats how you should go when you leave . |
تو زود بايد بري . | you should go soon . |
چه احساسي داري . | how do you feel . |
اون شاهزاده بودکينه . | its lord bodkin . |
تريستان اونا قايقتو پيدا کردن . | tristan they found your boat . |
پادشاه خودش همين الان داره اطراف ساحل را ميگرده . | at this very moment , the king himself is scouring the coasts . |
اونا تو را پيدا ميکنن . اونا هر کسي را گيرش ميارن . دارند ميان تو بايد بري . | hell find you . he finds everyone . the tide is coming . you must go . |
با من بيا . | come with me . |
با من بيا . من نميتونم . | come with me . i cant . |
چرا نميتونيخواهش ميکنم . | why not please . |
تريستان ، ما هردومون هم ميدونستيم که نميتونه اينجوري باشه . ما ازاولش هم ميدونستيم . | tristan , we both know this cant be . weve known it from the start . |
که معني نداره درستش اين نيست . | that doesnt mean it isnt true . it is . |
فقط نميتونيم با هم باشيم . | it just cannot be . |
من ميخوام بدونم که هر جايي هستي زنده يي و گهگاهي به من فکر ميکني . | i want to know that youre alive somewhere and thinking of me from time to time . |
من ميخوام بدونم که چيزهاي بيشتري براي اين زندگي وجود داره . و اگر اونا تو را بکشند من نميتونم اينا را بدونم . | i want to know that theres more to this life , and i cant know that if they kill you . |
اون دلاور کورنوالي ممکنه طرف ساحل باشه . | a cornish warrior may be ashore . |
حواستون باشه . همونطور که گفتم دنبالش ميگرديم . | beware . we seek him as i speak . |
خيلي اميدوارم اون فقط يک جسد باشه . ما پيداش ميکنيم . | hopefully , its just his rotted corpse well find . |
به خاطر اينکه اون نامزدتو کشته . | for he has slain your betrothed . |
مورهلت مرده ، در جنگ کشته شده . | morholt is dead , fallen in battle . |
ايزولد . | isolde . |
براني ، بگيرش بهش دلداري بده . | bragnae , catch and comfort her . |
ما بايد ، ما بايد بلادرنگ به بريتانيا حمله کنيم . | we should , uh we should assault the british straightaway . |
با تمام قوا لهشون کن . | crush them with maximum force . |
تمام قوا . | maximum force . |
هموني که توسط ايالتهاي مارک قصابي شد نيرويي که ازش حرف ميزني اونه . | the one butchered by markes tribes would that be the force you speak of . |
ما دوباره با اونا روبرو نميشيم . مگر اينکه تعدادمون يکم بالاتر بره . | well not confront them again until our numbers are refreshed . |
و تا اون زمان . | and until then . |
ما با حقه بازي اونا رواز هم جدا ميکنيم . | well have cunning divide them . |
چه حقه اي . | of what nature . |
شايد ، يک جايزه . | a prize , perhaps . |
جريان اين تورنمنت چيه . | whats this about a tournament . |
دونکاد . | donnchadh . |
اون دخترش را به اضافه ي سرزمينهاي . ليوناث پيشنهاد کرده . | hes offered his daughter and the lands of lionath . |
به عنوان جهاز ، براي هر ايالت . که بتونه پيروز بشه . | as dowry to whichever english tribe wins . |
راه زيرکانه اي براي قرار دادن ما . جلوي همديگه است . | its a clever way of setting us against each other . |
خب ، بقيه لردها هم همينو متوجه شدند . | well , the other barons will see through that . |
مثل فرمانرواي وسکس . | as baron of wessex . |
وظيفه ي منه که در اين مسابقه . به خاطر مردمم بجنگم . | its my duty to fight in this tournament for my people . |
براي خودت ، خوب ميدوني و اون حمايتي که به تريستان قول دادي چي . | for yourself , you mean . and what of the support you promised tristan . |
تريستان کشته شده . | tristans dead . |
مردم من به اندازه ي کافي رنج کشيده اند . | my people have suffered enough . |
اونا پيشنهاد ثروت ليوناث را ميبينن . که به نظر ميرسه واقعي تر از هر اتحادي باشه . | they see the wealth of lionath on offer . that seems more real than any alliance . |
نظرم عوض نميشه . و ما هم . | my mind is set . and ours as well . |
پس مسابقه برگزار ميشه . | so be it . |
تو خسته اي . بذار من دوستامون را دوباره دور هم جمع کنم من هدايتشون ميکنم جلوي دون . | youre weary . let me rally our friends . ill lead them against donn . |
ملوت ، ملوت ، ملوت . ملوت ، ملوت . | melot , melot , melot , melot , melot . |
تو از اقوام مني . | youre my blood . |
و شخصيت نجيبي داري ، اما . | and youre a noble presence , but . |
اون برگشت اون زنده است . | hes back hes alive . |
تريستان ما فکر ميکرديم که زنده نيستي . | tristan we thought you werent alive . |
اون برگشت ، لرد مارک ، اون تريستانه . | hes back lord marke , its tristan . |
نميتونه باشه . | it cant be . |
من ديدم که مردي . | i saw you dead . |
من نجات پيدا کردم . | i am delivered . |
تريستان ، خواهش ميکنم بيشتر برامون بگو . | please , tristan , tell us more . |
تريستان ، يک داستاني بايد تو کار باشه . | tristan , there must be a story . |
به سلامتي تريستان . | a toast to tristan . |
از بين مردهها برگشتي . آره . از بين مردهها برگشتي . | back from the dead . yeah , back from the dead . |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.