text
stringlengths
0
600k
Weston "Wes" Edward Vivian (October 25, 1924 – December 4, 2020) was a Canadian-born American politician and retired engineer. He served as a member of the United States House of Representatives for Michigan's 2nd congressional district from January 3, 1965 through January 3, 1967. He was a member of the Democratic Party. Vivian was born in Newfoundland, Canada. He studied at Union College, at the Massachusetts Institute of Technology and at University of Michigan at Ann Arbor. Vivian died on December 4, 2020 in Ann Arbor at the age of 96. References Other websites The Political Graveyard 1924 births 2020 deaths Engineers from Michigan Massachusetts Institute of Technology alumni Naturalized citizens of the United States People from Newfoundland and Labrador United States representatives from Michigan US Democratic Party politicians
A*- P-.y- .3 TRDTT SGHOTTISCH. .5 DOTHEYTHINKOFMEATHOME. VAR • 7 BDNNIE BLUE FLAG QUICK-STEP .9 BARCAROLLE Hx/ht Siciltiiii . II .13 .15 .IT- . 19^ 21 A , v 23 4 P ‘f L V U.1 Cj ; :p I- . Published by Jacob Enores, 52 fourth St -is V ..<* - .4 GLORY HALLELUJAH. MARCH. •• B MARYLAND MY MARYLAND VAR . B MASKED BALL MAZURKA . ID . 12 . 14 . IG . 18 .20 .22 ,24 te * a sL — 3 BONNIE BLUE FLAG U.UICK STEF. Morning Dews. No. 7 J . Beliak ♦ y picryLzc * -f-f- g-F =, h: i ^ ,_i)r -'--ILWTMIZ ; i — . — T^P P * 7 «« 1. > — » # l. ' - 1 : - . -r-J ✓ , U • V \ J ’■ 1 + 'l ' 1 , 1 3 4 3 + + 1 t'fd WiM" £ r “ il ^ f M d jrd - - f f? I ? J* ?« f* * * M * S - — B= tpp P=Ff 132—3 Etil. acc. to Act of Congress A.D. 1863 by Jacob Endrcss in the Clerks Office of the District Court of Mi 1 V >1.1 . IH-u . \ t 1 3* —3 vi" r + 1 •r f^=T a 1 + v- '■ * f * 3 4 3' T - p=-i dot 1(^3^ ~ 1. . iH — i — 1 — Ped * f --$4— *1 L -^ T ■ h i j jf Prd * I f: _s_ # ® 1 =fcfe= 4 V'^— 3==^- 5 # * # tt y * • 3 > Tl p~ *»■ — pi t> 1; . z3rn± •2 * 2 - ^ /a r:tZU\ l , i ^ • T* f + + • j ■ r :t ■ - •2 3 2 , 2 l T r- qcj= -t — f f B — * • 1 1 1 1 — J Prd * ? ? -f : F-y^ i rf f 1 W 1 - Ped 4* ^ ; r* £ r s ^ 1 f t b * * b ■ I -?— . i_= rF* 1 32 — 3 Mor. D?ws . N< • .f Forti r. , > 4
<p>I tried this in python shell</p> <pre><code>&gt;&gt;&gt; from sympy import sqrt &gt;&gt;&gt; sqrt((-9/10 + 6*sqrt(3)/5)**2 + (6/5 + 9*sqrt(3)/10)**2) sqrt((-0.9 + 6*sqrt(3)/5)**2 + (1.2 + 9*sqrt(3)/10)**2) </code></pre> <p>and when type it in google:</p> <p><a href="https://i.stack.imgur.com/fW6Zw.png" rel="nofollow noreferrer"><img src="https://i.stack.imgur.com/fW6Zw.png" alt="Google Calculator" /></a></p> <p>So how do I get numpy to give me a more simpilified result (it won't always be an int so I cant use evalf or N)</p>
fyi- AMDDIFFYNIAD Y SAINT VERSUS CYHUDDIADAU THOMAS JONES, MERTHYR, AC EREILL. Anwyl Ddarllenydd, — Ysgrifenwyd yr amddiflFyniad canlynol ar y dysgwyliad iddo gael ymddangos yn y Bedyddiwr. Aethom ag ef i'w swyddfa ef yn Nghaerdyf yn bwrpasol, cynnygiasom ef i'r Golyg- ydd hwnw a fu ddigon rhydd i gyhoeddi y cara-gyhuddiadau erchyll hyny, a phob peth dirmygus arall arnom fel enwad, sef yr hwn a ymffrostia fod ei Fedyddiwr ef yn gyhoeddiad rhydd i bawb amddiffya eu cymmeriadau. Erfyniasom yn daer a gostyngedig am gael clirio ein hunain o'r baw ysgeler a ddwbiodd arnom yn ddiachos; ond, fel arferol, yr atebiad a gawsom ganddo oedd gomeddaid digywilydd ! Do, druan, brawychodd, glasodd, cochodd, duodd, gwelwodd, brochodd, ac ymgynddeiriogodd, heb un achos ond cynhyrfiadau maleisus cyd- wybod euog, nes y siglai ei liniau a'i hoU gorflf yn waeth ua'r eiddo Be'.sassar gynt. Ac yn ngwyneb pob taerineb, rheswm, a chyfiawn- der — nid oedd fater beth, gwaeth-waeth yr ysgyrnygai ei ddannedd, y malai ewin, ac yr haerai j'chwaneg o gyhuddiadau disail ac enwau drwg arnom, ie, yn ein gwynebau ! Cyhuddai y Saint o fod vvtili dweyd na chafodd yr William Hughes hwnw a dorodd ei glun gyii- northwy gan bhvyf Merthyr, a thrwy hyny ddarfod iddynt ffoi-ifelio eu geiiTviredd ; ac o ganlyniad, na chaent amddiffyn eu hunain ya y Bedyddiwr. Dywedasom y gellid profi y dynion duwiolaf a fu yn y byd erioed yn gelwyddog yn ol y resymeg yna, sef credu camgyhudd- iad gelyn proffesedig, a gwrthod gwrando ar yr ochr arall. Heriasoui ef i brofi y cyhuddiad gwarthus hwnw arnom fel enwad, neu hyd y nod i brofi fod cymmaint ag un o'r Saint erioed wedi dweyd y fath beth a hyny. 0, yr oedd fod rhyw Edward Lewis, o'r Coed-duon, wedi ysgrifenu hyny i'r Bedyddiwr yn ddigon o brawf iddo ef, ebe efe. Dywedasom nad oedd y gwr hwnw wedi profi ei eirwiredd yn ddigonol i ni ei gredu. Ac os gall y gwr hwnw brofi fod rhai o'r Saint wedi dweyd na chafodd W. Hughes gynnorthwy gan blwyf Merthyr, cy- hoedded eu henwau i'r byd, a thystion o hyny ; yna galwn y cyfryw i gyfrif, canys yr ydym ni wedi holi Uawer, a methu cael un a ddy- wedodd hyny. A phe dywedasai rhyw un, dau, neu dri hyny yn eu hanwybodaeth, a fuasai hyny yn profi yn agos i fil o bobl yn gel- wyddog ? A ydym ni, wrth brofi eich gohebwyr erlidgar chwi yn gelwyddog mor eglur, yn profi drwy hyny fod holl Fedyddwyr Cymru yn gelwyddog ? Ydym, yn ol eich rhesymeg chwi eich hunan ! Dywedasom fod tystiolaeth Wm. Hughes am y peth hwnw wedi ei hysgrifenu, a'i geirwiredd wedi ei ardystio gan lawer o lygad-dystion, ei bod wedi ei hanfon iddo ef, ei fod wedi cyfaddef iddo ei derbyn, ac wedi gwrthod ei chyhoeddi yn y Bedyddiwr hyd heddyw ! — fod y dystiolaeth bono wedi ei chyhoeddi i'r byd ar y pryd hyny, yn yr iion yr addefa Wm. Hughes ei hun ddarfod iddo gael cynnorthwy gan biwyf Merthyr, yr hyn a brofa yn amlwg nad y Saint a ddywedodd erioed na chafodd gymhorth gan y plwyf. Mae brad a dichell y ddyfais wyrgam bono i'w weled yn amlwg. Dyben gelynion y gwirioncdd yn llunio y cyhuddiad bwnw ydyw, ceisio profi y Saint yn gelwyddog mewn un peth, fel na choelier fod Wm. Hugbes wedi tori ei glun na chad iechyd ! A rbyfedd fel y llwyddant yn eu dyfais enllibus. Sylwer ar eu prawf a'^u sophistry gystrawiog ! Rbyw Edward Lewis yn dweyd fod [rhyw un, dau, ynte tri, tybied, ni welodd yn dda i ddweyd, ond] y Seintiau yn y Coed- duon yn dweyd na cbafodd Wm. Hughes gymborth gan blwj-f Mer- tbyr, a'r " Quick yn Dwr" celwyddog bwnw yn gwneyd i'r relieving officer ddweyd ei fod wedi cael. A dyma brawf, medd golygydd y Bedifddiwr, na thorodd y dyn ei glun, ac na chafodd iecbyd ! ! Pa brawf yw hyn ? Beth a wyddai y relieving officer bwnw a dorodd y dyn ei goes ? Pa un ai efe, ynte y " Quirk yn Dwr," a ysgrifenodd hyny .' Mae'r ddau yr un lleferydd, cbwaetb, a dyben. Cywilyddied y dicbellwyr ynfyd wrth y fath dwyll-resymeg faleisus ! Ond dyma yr oreu a allant ddyfeisio yn erb)'n y Saint ; a gwell ganddynt hyn, nag addef y gwir ii thydnabod gallu Duw yn y peth bwnw. Pe dywedasai un o'r Saint na cbafodd ddim gan y plwyf, pa fodd yn enw rheswm y dichon byny brofi enwad ejfan o bobl yn gelwyddog ? A pbabara y g\Trthodai y golygydd rhagfarnllyd hwn iddynt le i amddi- ffyn eu cam ? Atebwn, mai oherwydd y rhagwclai ei bun yn ei Uw priodol drwy byny, sef yn erlidiwr creulon, ac yn athrodwr parhaus. Meddyliai gadw ei ddarllenwyr dan ei bawenau, a chadw y Saint yn y baw a ddwbiodd efe arnynt ! Beth ycbwaneg a allai wneyd? Beth ychwaneg a allasem ninnau wneyd ? Cynnyglasom iddo ddigonedd o brofion o'u dieuogrwydd, ac yn ngwyneb y cyfan pranciai oddiam- gylcb fel dyn gwyllt, gan waeddi, *' Pw! pw ! pw ! — twyll, twyll i g>'d." Ni fynai glywed dim genym, nac edrycb ar ein bysgrif. "iVi ivnof fi (hhra a chwi," ebe efe; ac ymaith ag ef i'w dwU mewn tymherau dn^•g, gan slamo y drws ar ei ol ! le, Gyniry, dyma ymddygiad golygydd y Bedgddiwr crefyddol bwn, er ei boll ymffrost o "ryddid." Rbyddid un-ocbrog iawn yw hyn — ie, rbyddid iddo ef ganigyhuddo a fyno. a rbyddid i ninnau oddef y cyfan yn ddiamddiffyn o'i ran ef. Diolchwn am ryddid y wasg a'r gwirionedd i'n bamddiffyn, a gwnawn yr iawn ddefnydd o honynt befyd, er ei waetbaf ef a'i blaid enllibus. Drwg genym fod i ni ddim a wnelom ag yntau ; ei fai ef ydyw byny. Ond cymmaint a byn wrtho — fod yn rby ddiweddar iddo waeddi, "Ni wnaf fi ddim a cbwi," yn awr, wedi bod yn ein difenwi a chyhoeddi pob math o gableddau arnoni am flynyddau. Mor gynted og y dechreuwn ri ymolcbi, tafl y cawg i lawr, a chan genfigenu gwaedda, " Ni wnaf fi ddim a cbwi:" ac mor gynted ag y cynllunia rbai o'i gynfFonwyr ryw ystori ddigon drwg a chehvyddeg i foddio ei cbwaetb ef, allan a bi yn y Bedyddiwr fel seren wibiog, ac efallai enw rbyw barcbedig yn gynffon iddi, fel ei cbreder yn hawddacb gan y werin ; ac yn y fan y dechreuwn amddiffyn, dianc fel y cadno i'w dwll, ben ol yn mlaenaf, a than ysgyrnygu ei ddannedd oddiyno, gwaedda, " Ni wnaf fi ddim a chwi !" Beth yw hyn ond dweyd y deil efe ein pen dan ei gesail tra gallo, ac y gwabodda bob Parch. Mr. Davies o Ddowlais, Parch. Mr. Tobit ger y Bont, Parcli. T. ab leuan, Parch. D. Winiams o Aber- canaid, Thomas Jones o Merthyr, Quick yn Dwr anwireddus, Meiviadog Biresymol, pob mad-dog a chmcards cyfarthlyd ereill drwy'r dywysog- Sieth, i'n taro yn ein taken, ac yr helpa yntau gyda ei saethau brwyo bob cyfleu a gaflfo. Mae yn ffiaidd genym fod rhaid i ni ddifwyno ein dwylaw i drin y fath gadno drewedig, ac ni buasem ychwaith oni bai fod yn ddyledus i'w ddarllenwyr gael ei weled gerfydd ei gynflfon o flaen eu gwynebau, fel y gwelont fath un ydyw, a deall pa fodd i'w goelio ef a'i Fedyddiwr enllibus o hyn allan. Darllener a ganlyn i ddechreu, a cheir ychwaneg o sawyr ei ymgnofa etto, fel y gallo pawb ffurfio ei fam ei hun am liw a Hun ei galon ef. WittiAM Phillips, William Henshaw, Thomas Pugh. l^Cc^i o'r psgrif at Olygydd y Bedyddiwr.] Mft. GolYgYcd, — Dyledus i chwi, i'r cyhoedd, i'n cymmeriadaU ein ^unain, ac yn enwedig i'r grefydd yr ymddibynwn ami am fywyd tra- gwyddol, yw amddiffyn ein hunain yi\ ngwyneb y cam-gyhuddiadau ewarthus a ddygir yn ein herbyn gan ddyn o'r enw Thomas Jones, Merthyr, ao a -welir yn rhifyn Hydref o'r Bedyddiwr. 1. Cyhudda hi o arferyd enwau rhyw " Ahiram a Joseph Smith wrth fendithio," yr hyn sydd hoUol ddisail, me^vn gwirionedd. 2. " Y cant feddiannu eu lleoedd yn Nauvoo," &c. Nid yw hyn felly ychwaith; ond yr 11311 a gredwn mewn perthynas i'r " ymfudiad i'r America," yw yr hyn a geir yn yr ysgrythyrau santaidd ; a gwyr y gwr uchod na addawjjd dim meddiant i ni, nac iddo yntau, yn Nauvoo, nac yn un man nodedig arall ar y cyfandir. 3. " Hysbysem (ebe efe) ein bod yn gweled lesu Grist mewn whis- kers cochion," &c. Mae y cyhuddiad hwn heb liw na Hun iddo, mewn gwirionedd, cyn belled ag y mae a wnelo y Saint ag ef. Pa beth a allai efe fod wedi ei haeru yn debyg i hyny, nis gwyddom ni, ac nid ydym yn atebol drosto. 4. Mewn perthynas i'r ddj'fais echryslon ein cyhudda 0 honi, sef, ein bod wedi ffligio cael dadguddiad, yn cyhuddo y llywydd cyntaf 0 fod yn ddrwg gyda gwraig gwr arail, fel ycaffai dyn arall ei swydd ef, &c. Ei wefusau ei bun sydd yn ei fwrw yn euog, fel y canlvu — " Bamasom y gwnai yr olaf yn well," ebe efe. Ac aryr anadliad np ?af, dywed— "Fod yr olaf yn cael ei ystyried yn brif- ly wydd ' ' eiboes ! Afreidiol manylu, oherwydd y mae'r celwydd hwn yn ddigon amlwg. hid, mewn sobr* wydd y dywedwn, fod y cyhuddiad hwn, ie, bob gair o bono, wedi cael ei brofi yn hoUol anwireddus mewn arholiad manwl a fu yma ar y peth o flaen cannoedd, pa rai a dystiant hyny hefyd. Profwyd na chafodd y fath ddyfais ryfygus ac annuwiol fodoliaeth, ond yn unig yii ei galon genfigenus ef ei hun. Haera fod ereill wedi cyduno ag ef yn hyny. Erioed o'r blaen ni ddywedodd fod ond un ; ac er cael pob annogaeth genym i brofi hyny yn yr arholiad manwl a fu arno ef, mcthodd brofi fod cymmaint ag un o honom yn gwybod dim am y fath £i.bledd ysgeler. A rhyfedd, os gwir y cyhuddiad, na ddarfu i'r The .-s J^res hwn ynganu gair am y fath beth am lawer 0 fisoedd wedi yr amser y dywed iddo gymtoeryd He ! Nid oedd eisieu y fath ddjfais, nac un ddyfais arall, i ateb y dyben jr 8oni;i am dano, oherwydd nad oedd dyfodiad y Uywydd olaf i'r wlad hon yn (.'fil'itliio dim mewn un dull ar yr hwn oedd yn blaeuori yma o'r blaeii. Ac — " No object in view, no desiyn." Pe dywedai y gwr uchod y gwir, gwyr yn dda na welodd gyhuddiad yn cael ei dderbyn yn erbyn neb o bonom, ond gan lygad-dystion. Am ei waitb yn liaeru ei fod wedi clywed mi o bonom yn haeru ddarfod iddo gael dadguddiadau na chaniata gweddcidd-dra iddo eu gosod o flaen y cyboedd, na fydded i cbwi, Syr, na neb arall, ei goelio. A tbybiwn, pe yr adwaenech chwi y gwr hwn, fcl ei hadwaenir yma yn ci gartref, na chawsai un o'i baeriad- au yniddangos yn eicb colofnau, h. y., os oes genycb ryw barcb i'ch cy- hoeddi:i(l. Nid ydym yn cbwennycb duo cymmeriad y gwr hwn mewn un modd, oud carasem yn fawr ei adael yn Haw Duw cyliawn. Dyoddef fel llofruud neu leidr a fyddai bod yn ddystaw yn bwy, yn ngwyneb y futh gyhuddiadau. Onid yw efe wedi ein gorfodi i ddod allan fel hyn, i'w ddangos ef yn ei liw priodol, fel y dealloch chwi a'ch darllenwyr gymmeriad yr unig dyst a saif i fyny yn erbyn tystiolaeth cannoedd o Gymry, i'w darostwng hwy, a'r oil sy'n werth byw erddo (pe gwir ei haeriadau), islaw dynoliaetb. Ond mewn gwirionedd, Syr, nid yw ei gyhuddiadau ef i'n herbyn yn ddim amgen nag effeithiau gwenwynig ei galon ddialgar ei bun, a hyny ^vedi iddo gael ei esgymuno o'n heylu-yn ni, ac wedi ei brofi yn euog o bechodau llawer mwy ysgeler nag y dymunem enwi. Ceisiodd ddod yn ol amryw weithiau ; k, hyd y nod wedi i'w ysgrif gyntaf ymddangos yn y Bedyddiwr, dywedodd, y byddai yn dda ganddo ddod yn ol i'n heglwys ni. Y mae cannoedd adystiant iddynt ei glywed yn dweyd, ar ol iddo gael ei dori allan, "nad oes gan neb arall y ■wir grefydd oud ein heglwys ni." Er hyny, yr oedd ei ymddygiad an- foesol ac anedifeiriol yn parhau yn gyfryw, fel, pan safai i fyny o flaen ein heglwys i geisio ei le yn ein plith, na cliodai cymmaint ag un, o yn ages i dvi chant o aelodau, ei law o'i blaid ! Haerai y pryd hyny nad oedd efe wedi traethu y cybuddiadau uchod wrth y Bedyddwyr, pan y gwyddem ei fod wedi gvvneyd hyny eisoes. Pan welodd na chafFai dder- byniad, ymoUyngodd i'r fath nwydau drwg, nes bygwth ar gyhoedd y mynai ddial arnom rywfodd, ac y cyhoeddai bob peth a allai yn ein her- byn yn y Bedyddiwr, &c., j^r hyn a brofodd i bawb nad oedd efe yn wiy edifeiriol am ei bechodau blaenorol ; ac o ganlyniad, ni chaniataai ein rbeolau eglwysig iddo ef, na neb arall o'r cyfryw, aelodaeth yn ein plith. Aeth y dyn hwn mor afreolus, nes gorfod i'r swyddwyr ei droi allan o uu cwrdd cyn y diwedd. Wedi ei wrthod genym ni, cynnj'giodd ei bun i'r Bedyddwyr drachefn ; ond clywsom ddarfod iddynt bvvythau ei ■wrthod mewn mwy nag un eglwys, ac y bygythiai eu haelodau ymadael yn hytrach na chyfranogi gyda'r fath ddyn. Ac yn ddiweddaf oil, cyssegr- wyd ef a dwfr santaidd y Pabyddion. Bedyddiodd ei blentyn gyda hwy, a haera yn awr raai ganddynt hwy yn unig y mae y wir grefydd ! Pabam yr ystyria eich gohebydd groes-baeriadau gelyn proffesedig ac esgymunedig fel hwn yn deUwng o le mewn cyhoeddiad crefyddol, yn hytrach na thystiolaeth wirach cannoedd o gymmydogion, yn hollol groes iddo ? Gwyddai efe o'r goi-eu fod y tyst dialgiir 'nvn yn cael ei ystyried gan ei frodyr ef yn rhy ddrwg i gael dyfod i'w ilitb hwyut ; ac etto yn ddigon cywir i gondemnio enwad o ddynion ereill ? A fyddai y iJath dyst yn ddigonol yn erbyn ei enwad ef, neu yn erbyn rhyw eglwyg arall, heblaw y Saint, tybied ? Na fyddai yn ddiau, ddim mwy nag oedd tystiolaeth Judas Iscariot yn erbyn yr eiiwad y perthynai yntau iddo. Pa ddyn rhesymol a ddysgwylia glywed llawer o wiv gau ddyn esgvmixnedig, digon drwg i addef ei fod wedi rliyfela yn wirfoddol am dros dair blynedd yn erbjai Duw a chydwybod ? Pe gwir "fyddai haeriadau y dyn hwn, na dim o'r cyffelyb, am ein crefydd, ai tybied y glynai dros banner miliwn o bobl resymol yr oea oleu bon wrtbi dan bob gwawd ac erlidigaetban, a'r rhan fwyaf o honynt wedi bod gydag enwadau ereill cyn byny ? Pe twyll a fyddai genym, ai tybied, mewn difrif, yr erlidiai y twyllwyr byn ni mor arw ? Un- waitb etto tystiwn, mewn gwirionedd, nad yw y broffes fawr a wna y gwr uchod am ei cfydwyiodolnvydd i "ddadguddio twyll," &c., namyn rliag- ritb digywilydd, er cael gan ereill ei gredu. a'i unig ddyben ydyw dial ar y rbai na allant gyd-ddwyn yn hwy a'i ddrygioni. Cawsom lawer o drafferth er pan y daeth atom, i geisio ganddo rodio yn fFyrdd cyfiawn- der ; ond o'r diwedd gorfu arnom ei dori maes, a dyma efe wedi dangos pwy ydyw, mai " cybuddwr y brodyr," wedi troi yn " angel y goleuni." Gwir yw y gair a ddywed — "Dyn drwg o drysor drwg y galon a ddwg allan bethau drwg." Gan fod eich cyboeddiad yn ddigon rbydd i'r cyhuddiadau gwartbus liyny, byderwn yn fawr y bydd yn ddigon rbydd i dderbyn hyn o am- ddiifyniad hefyd. Gallasem roddi i cliwi lawer ychwaneg o enwati dyn- ion cymmeradwy, ond gobeithiwn y boddlona yr byn a ganlyn yn bres- ennol, yn ngwyneb un tyst : — Samuel Morris, John Pbillips, David Jobn, William Morgan, Daniel Williams, David Rees, Tbomas Rees, Tbomas Smith, Morgan, Morgans, Howell Williams, David Jones, Jenkin Hughes, Joseph Davies, Edward Edwards, William Hughes, Hugh Jones, Jenkyn Thomas, John Griffiths, Timothy Wosley. Yn ychwanegol at yr hyn a ddywedwyd, wele dystiolaeth William Herishaw ei hunan : — " Gan mai myfi yw y llywydd cyntaf hwnw y cyfeiria Thomas Jones ato, dyledus yw hysbysu mai anwireddau hollol yw yr h5'n a ddywed. Ni ddarfu Capt. D. Jones erioed geisio fy swydd i. Nid yw ei swydd ef yn effeithio dim ar fy nyledswyddau i ; ac yna ni bu neb o'r Saint yu euog o ddyfeisio y cabledd ofnadwy y sonia Thomas Jones am dano, ond efe ei hun. Buasai meddwl am y fath ryfyg yn ein llanw ag arswyd a braw." Yr eiddoch, &c., William Phillips, William Henshaw, Thomas Pugh. Gwel y darllenydd bellach nad yw tystiolaeth y Thomas Jones esgy- munedig hwn yn deilwng o'i ymddiried ef, oberwydd ei fod yn dweyd gormod i fod yn wir, ac yn ei groes-ddweyd ei hun. Mewn rhifyn blaenorol o'r Bedyddiwr, galwai y dyn hwn y Saint yn dwyllwyr, &c. Haerai mai ffiig oedd y doniau ysbrydol a broffesant, a dyry enghraifft o lefaru mewntafodau dyeithr, a'r cyfieithiad, &c., "er pvofi twyll y Seint- iau." Ac wedi y cwbl, onid profi ein gwirionedd y mae efe yn anwrth- wynebadwy i bob dyn rhesymol? Sicriawn; canys addefa ein gelyn profFesedig hwn ein bod yn Uefaru a thafodau, cyfieithu, &c., ac o gan-- lyniad, ein bod yn efelychu yr eglwys apostolaidd, yn ein profFes o leiaf. Yr oeddynt Imy yn dweyd, " Deisyfwch ddoniau ysbrydol ;" dyma ftdd- efiad ein bod ni yn gwneyd felly etto. " Byddwch awyddus i brophwydo, ac na waherddwcli i lefaru a thafodau dyeithr," ebe Paul; addefe Thomas Jones ein bod ni yn f^wneyd hyny. Etto — " Yr hwn sydd yn llefaru a thafod dyeithr, gweddied ar iddo allu cyfieithu," oedd y gor- chymyn apostolaidd ; ac wele ein gelyn penaf yn tystiolaethu fod y Saint yn gwneyd felly. Ai tybied nad yw hwn yn dyst digon diduedd gan hyd y nod Olygydd y Bedyddiwr ei goelio ? Yr ydym ni yn preg- ethu i'r byd, ac yn proffesu ein hunain ein bod yn mwynhau y doniau ysbrydol hyny yn ein hcglwysi. Mae y byd yn aniinau, ein gclynionyn gwadu; ond o'r diwedd, dyma iddynt dystiolaeth ddigon cryf, debygem ni, ein bod yn credu ein bod yn mwynhau y doniau ; a phwy a wyr yn well na'r rhai a brofasant y rlioddion nefol wrth y cannoedd ? Pe bai Thomas Jones mor gyfrwys a gwadu nad oeddym yn honi mwynhau y doniau yn yr eglwys, yna, cyn belled ag y credasid ei air, llwyddasai yfi ei anican annuwiol. Ond y mac yn rhy ddiweddar i hyny yn a\vr, canys y mae wcdi addef ein bod yn e\\ harferyd. Mae'n wir fo'd Thomas Jones yn haeru mai ffug yw y doniau, ond y mae mor wir a hyny hefyd na chynnyg efe un math o brawf o hyny; na wna, mewn undull, ond ei air ef yn unig; a pheth yw ei haeriad ef yn ngwyneb cannoedd a wyddant yn well ? A ddichon rhywun rhesymol gredu y gwnai cannoedd o rai a funnt yn bregethwyr doniol, yn ddiaconiaid ifyddlon, ac yn aelodau parchus gyda'r gwahanol enwadau ereill, barhau i fFugio doniau ysbrydol am flynyddau, mewn undeb a chariad, heb gael un budd, na thai, na lies trw^hyuy? O na, y mae y fath beth ynanmhosibl; a'r neb a haera hyn, a haera ar yr un anadliad, mai ffug oedd yr arferiad o'r un doniau yn yr un fath achosion gan saint y dyddiau gynt. Deistiaethproffesedig yw y naill wadiad yn ogystal a'r Hall. CIP-OLWG AR Y DAVID WILLIAMS O ABERCANAID HWNW, SYDD a'i FYS MOR DDWFN YN Y FRYWES HALLT HON. Dyma y dyn hwnw a gyhoeddodd ffrwyth ei ymenydd cymmysglyd, a'i enllib cas, yn erhyn y Saint, mewn traethodyn bychan yn ddiweddar ; a dyma y dyn a bwyswyd mor deg yn ei glorian ei hun, ac a gafwyd yn brin o reswm, ysgrythyr, a gwirionedd ; ac y profwyd ef yn ddeist athrodiis trwy ei lyfryn. Ac yn nesaf peth, yn lie canlyn yn y blaen mewn brwydr deg drwy yr argrjiffwasg arol dechreu, dialai yn mhob modd a allai o'r tu ol i'r berth. Nid ydym yn sicrhau mai efe a ber- swadiodd un o'i aelodau i droi yr holl Saint o'u gwaith a'u tai, ar yt addefiad mai o herwydd eu crefydd yn unig y gwneid hyny. Ond hyn a ddywedwn, Os nad efe oedd yr achos cynhyrfiol o'r erlidigaath gy- wilyddus, a'r creulondeb digytfelyb hwnw, nad y David Williams hwn a rwystrodd un o'i braidd i wneyd hyny. Onid yw efe yn proffesu bod yn fugail ar braidd yr lesu addfwyn ? Ond cynddaredd blaidd y w hyn yn by trach. Dywed y Bibl i nk mai " wrth eu ffrwy thau yr adnabyddwch hwynt." Hefyd, yr hwn a ddywedo Duw yn rhwydd wTth y neb a wnelo y fath beth. sydd yn gyfranog o'i weithredoedd drwg ef. Dywedir hefyd, "Na ddialwch ;" ond y mae dial yn felys gan hwn. Yn nesaf peth, clywir ef yn y tafarndai ar nos Sadyrnau yn cynihenu y Saint, yn mhlith meddwon, tyngwyr, a rhegwyr. Cofus genym y ddiareb, tnai "adar o'r un lliw a ehedant i'r un lie." Clyw- som fod rhyw bregethwr erlidgar wedi methu cadw ei draed dano, ac yn mha le y cafodd ei hun, neu y cafwyd ef gan ereill, debygech chwi, wrth ddychwelyd o bregethu ar nos Sul, ond mewn pwll hwyad ! Nid ydym ni yn dweyd pwy oedd y truan anffodus hwnw. Ond gwyddom mai David Williams, o Aberranaid, yw ygohebydd afFurfiodd, aofyn- odd, a ysgrifenodd, ac a anfonodd atebion y Thomas Jones hwnw i'r Bedyddiwr, ac addymunai i'w ddarllenwyr goelio ei dystiolaeth unigol ef, yn erhyn yr hoU Saint a'u crefydd, Ond clywch beth yw barn David Williams ei hun am eirwiredd a chymmeriad y Thomas Jones hwnw. Y mae tystion ddarfod iddynt ei glywed yn dweyd mai dyn drwg a chelwyddog oedd y tyst hwnw, nad oedd ei air yn werth dim yn ei olwg ef, a bod ei hoU aelodau ef wedi gwrthod derbyn Thomas Jones yn aelod o'u heglwys hwynt ; ac etto, dysgwylia i'r wlad gredu ei dystiolaeth yn erhyn y Saint. Ddarllenwyr y Bedyddiwr, beth meddwch chwi am hwn ? Bydded rhyngoch chwi ag ef. Yn nesaf, dangoswn y benbleth gelwyddog a wauodd y ddau bartner hyn, a'r modd y crogant eu gilydd yn yr un rhaff. Y'n ei ragymadrodd i'w holwyddoreg, yn rhifyn Hydref o'r Bedyddiwr, dywed David Williams wrth y golygydd — " Ni therfynwyd yr ymddyddan [efo T. Jones] ar hyny [sef yr hyn a ddaeth allan yn y rhifyn blaenorol], eithr aethom rhag eiu blaen." Ai " rhag eu blaen" gyda'r hanes a geir yn rhifyn Hydref? Beth arall a ddichon gyfeirio ato ? Ac os felly, paham y gofyna yr un D. Williams i T. Jones, yn yr ymddyddan hwnw — " A ydych yn arcs yn yr un penderfyniad yn bresennol [sylwer, a pha bryd ?] ag yr oeddych pan y buora yn ymddyddan ar y mater hw^n o'r blaen ?" Beth ! Oni ddywedodd y fynyd o'r blaen, na therfynwyd yr ymddyddan y pryd hyny .' Oni ddywed fod ganddo bedwar o dystion crefyddol, fod yr holl ymddyddan, sef yr hyn oedd yn y rhifyn blaen- orol, a'r un dan sylw, wedi cymmeryd lie ar yr un " prydnawn gwaith," yn yr un Capel y Bedyddwyr ? le, dyna ddywed David Williams. Ond S3lwer fel yr haera y Thomas Jones hwn yn hollol groes iddo ! Dywed mai rhyw amser arall y bu yr ymddyddan olaf hwn, a'i fod yutau I'Tk parhau yn yr un penderfyniad gwrol, sef i gablu plant Duw', ag yr oedd y tro blaenorol. Pa un o'r ddau a goelir ? Anrahosibl coelio y ddau. Ond ni choelia neb rhesymol yr un o bonynt, debyg- wn i. Goreu iddo ef po leiaf a fo ganddo o dystion fel hyn, onide t canys tystion i'w erbyn ei hun yw y rhai hyn. Pwy fyddai mor ffol a dysgwyl clywed gwirionedd gan y fath gyfeiilion hynaws a'r rhai hyn ? Gwr cloff yw'r celwydd. Unwaith etto, am y David Williams hwn, dywed nad oedd yn meddwl y Saint yn werth sylw pellach, oddieithr i'r " Meiriadog " hwnw ofyn i Thomas Jones, trwy gyfrwng y Bedydd- iwr, a oedd efe wedi addef wrth Robert Evans mai celwyddau a ysgrif- enodd efe ar y Saint, a bod yn edifar ganddo. Ac yna, pwy a welwn yn neidio i'r bwlch, gan na allai gael gan Thomas Jones wadu hyny yn awr, ond y David Williams hwn, fel teigr yn yspio ei fantais i gra- fangu ei ysglyfaeth; a'r modd y gwna i atebion blaenorol Thomas Jones i wneyd y tro yn awr, ac i brofi Robert Evans yn gelwyddog, ac i gadw yr argrr.ffiadau cyntaf ar feddwl y wlad, ydyw, cyfnewid ei gwestiwn cyntaf, fel pc buasai yn ei ofyn wedi i gwestiwn Meiiiadog rldod i mncs, ag fnl y buasai yr atob hwnw yn ateb i Meir'iaoog hefyd. Dyrua ei.gwdftliio hi yn drwsi^l, onide ? Profasom eisoes^el yr ym^rogodd yn ei rwyd ei hun, trwy addef yn ei ragymadroddi fod-yr atebion divveddaf wedi eu rhoddicyn i T. Jones wadu. OncUy m«feya amlwg mai prwafe at ei bartner anwyl, sef y golygydd, oejra y'rhag- ymadrodd, ac iddo yntau, naill ai yn ei frys, neu ryw ffjpan auffor- tunus arall, ei ollwng allan. Gresyn, er lies eu hachos hwynt, na fuasai y ddau fradwr yn deall eu gilydd yn well. Gofaled Goliath y cledrwyr o Abercanaid anfon ei secrets gwenwynig i'w gyfaill ar eu pen eu hun y tro nesaf, rhag ei gywilydd. Ond pa fodd y gallai ei ohebiaeth ef fod yn atebiad "fko- majf Jones i Meiriadog, oddieithr eT fod yn- brophwyd, ac ateb cwes- tiynau cyn eu gofyn ? Ond, er gweled ychwaneg o'r fusiness gywil- yddus a garia y pregethwr hwn a'i Judas cyflogedig yn mlaen, raor sly debygasent hwy a'r cwn lladd-defaid, darllener a ganlyn, a chaiff y Tiew member o'r sanhedrim hon, sef Meiriadog, ei dynu drwy'r felin etto ar ei ben ei'hun, a gweled ei fod wedi dechreu gwaeth job na'r frad hono ynghylch lladrata corflF Crist o'r bedd, a'i fod mevvn gwaeth cwmni na'r celwyddwyr hyny. ROBERT EVANS YN ERBYN MEIRIADOG. " Yr ydyra ni yn tystio ddarfod i ni glywed Thomas Jones yn dweyd wrth Robert Evans y dywediadau hyny a anfonodd Meiriadog i'r Bedyddhvr, a chlywsom Thomas Jones yn dweyd llawer'ychwaneg ar y pryd, ac i'r un pwrpas. Gofyuodd Robert Evans i Thomas Jones dair gwaith drosodd, yn ngwydd dros ugain o ddynion, gan mwyaf o'r byd, y cwestiynau hyny ac ereill, a chafodd yr atebion hyny. Cy- faddefodd Thomas Jones mai anwireddau yw y cyhuddiadau hyny a gyhoeddwyd yn y Bedi/ddiwr yn erbyn y Saint. Cwestiwn gan Ro- 'bert Evans — 'A ydych chwi, Thomas Jones, yn cyfaddef yn ngwydd y dorf hon fod yn edifar genych achosi i hyny fyned i'r Bedyddiwr .?' Ateb gan Thomas Jones — 'Y mae yn edifar genyf, ac ni feddyliais y oaent ymddangos yno.' Cwestiwn gan Robert Evans — ' A ydych chwi yn caniatiu i mi ddefnyddio eich enw er eu galw yn ol?' Ateb gan Thomas Jones — ' Ydwyf, a dywedwch fy mod i yn dweyd mai anwireddau ydynt.' Gwelsom Robert Evans yn ysgrifen*. rhai o atebion Thomas Jones yn ei ddydd-lyfr yn y fan, yn ein gwydd ni oil; ac felly y gwyddom mai gwir yw yr hyn a ddywedodd Robert Evans wrth Meiriadog am y mater hwn." ^ HowEL Philips, John Roberts, Edward Owens, Hopkin Mathews, Benjamin Jones, Daniel Williams, Thomas John, Jenkyn Thomas. » •^■;«^ , ,' ARGRAFFWYD gan JOHN JONES, RHYDYBONT.
V EDITION JURGENSO IST_ Cit^l^^C^ 1CDVIE1 IE FI. CHOPIN. REVUES DOIGTEES ET SOIG NEUSEME NT GORRIGfiES D’APKES LES EDITIONS DE PARIS, EONDRES ET T.EIPSIC PAR CHARLES KLINDWORTH SEULE EDITION AUTHENTIQUE. Tome I. 1 . Rondeau c moll .... 2. La ci darem la mano, varie 4. Sonate c moll o. Rondeau a la Mazur f dur 6. Quatre Mazourkas .... 7. Cinq Mazourkas 9. Trois Nocturnes N- 2. separe Es dur 10. Douze grandes Etudes en 2 Ca- hiers. " chaque 11. Premier Concert e moll . . Tome II 12. Variations brillantes sur „Ludo- vic“ de Herold b dur 19 Grande Fantaisie sur des airs polonais a dur 14. Krakowiau. Grand Rondeau de Concert f dur 15. Trois Nocturnes (N5 a srpare JBcop ) Id. Rondeau Es dur 17. Quatre Mazourkas 18. Grande Valsc brillante es dur. 19. Bolero c dur • • 20. Premier Scherzo n moll .... 21. Second Concert f moll Tome III. Prix: Ks K. — 45 1 - 1 — — 5(> — 30 — 30 — 45 — 15 Prix: Rs. N2 1. As dur „ 2. F moll „ 3. F dur „ h. A moll „ 5. E moll „ 6. Gis moll „ 1. Cis moll 80 — 45 — GO — 75 — 4a — 60 - 35 — 30 - 45 — 50 1 30 Grande Polonaise brillante es. — 65 Ballade g moll — 45 Quatre Mazourkas — 35 Douze Etudes en 2 Cahiers. cliaque — 90 Separement: a — 20 K. 15 15 3ft 35 30 45 30 35 3ft 35 50 Op. N- 8. Des dur „ !). Ges dur „ 1ft. 11 moll „ 11 . A moll „ 1 2. C moll Op. 26. Deux Polonaises. NTa j. cis moll, IVe 2. Es moll „ 27. Deux Nocturnes „ 28. Vingt-quatre Preludes .... Birr. 1 . C dur, A moll, G dur, E moll, D dur, 11 moll ,, 2. A dur, Fis moll, E dur, Gis moll, H dur, Gis moll . . „ 3- Fis dur, Es moll, Des dur, B moll, As dur, F moll . . „ 4. Es dur, C moll, B dur, G moll, F dur, D moll — 45 „ 29. Impromptu As dur ...... — 30 „ 30. Quatre Mazourkas — 45 Tome IV. „ 31. Deuxieme Scherzo b moll. . — — „ 32. Deux Nocturnes, . Na 1. Hdur „ 2. As dur ,, 33. Quatre Mazourkas . . . 34. Trois Vaises Na l. As dur. „ *2. A moll . „ 3. F dur. . „ 35. Sonate b moll Marclie funebre tiree de la Sonate — — » ,, 36. Deuxieme Impromptu Fis dur. . — — ” 37. Deux Nocturnes — — « N'a 1. G moll — — \ , 2. G dur — — „ 38. Deuxieme Ballade f dur ... — — ” ,, 39. Troisieme Scherzo Cis dur ... — — „ 30. Deux Polonaises ,, 41. Quatre Mazourkas — — „ 42. Valse As dur . . „ 43. Tarantelle As dur — — „ 44. Polonaise Fis moll „ 45. Prelude cis moll Prix de six volumes lib. 15. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 66 67. 68. 69. 70. 72. Tome V. Allegro de Concert a dur Troisieme Ballade As dur Deux Nocturnes ..... Fantaisie f moll . . Trois Mazourkas. . . Troisieme Impromptu. Allegro vivace. Des dur Quatricme Ballade f moll. Iluitieme Polonaise As dur. Quatrieme Scherzo e dur . Deux Nocturnes Trois Mazourkas. Berceuse Des dur .... Senate n moil ; Tome VI Trois Mazourkas. . . . Barcarolla Fis dur .... Poionaise-Fantaisie As dur. Deux Nocturnes n. e. . . Trois Mazourkas Trois Vaises 1. Des dur ,, 2. Gis moll „ 3. As dur . Fantaisie-Impromptu cis moil. Quatre Mazourkas Quatre Mazourkas Deux Vaises melancoliques . Trois Vaises Trois Polonaises. N- 1. D moll „ 2. B dur . „ 3. F moll Nocturne , Marche funebre Trois Eeossaises. . . Variations E dur ..... Trois nouvelles Etudes . . Mazourka a moll • . „ A moll, a Gaillard „ A dur, a Mumni . „ Fis dur Aralse N2 14. D Moscou ohez P. Jurgenson. 8f>» Petersbonre «L togensofie NEW-YORK & PHILADELPHIA, EDVV. SCHUBERTH & C". Amsterdam, Seyffardt. Orel, B. Hentschel. Zytomir, Budkiewicz. flo3BOjieHO ueH3ypoio. MocKBa, )o a HBapn 1 87’> r. f Copenhugue, Horneman i(: Erslev. | Tiflis, P. Lanko. London, Stanley Lucas, Weber & C". Kiew, J. Kleibel. Idzikollsky. I Odessa, A. Zanotti. f Charkow, A. Gerhard, H. Ballin. Rostow s/Don et Nowotscherkask, P. Birkle. TiiiioipuKia A. II. MaMOHTOBa 11 K°, .fteoHTbeBCKifi nep., N2 5. a MHL?* la ComN'&st* E. <1** Flajiauit- BOLERO. tirave H i nipt*. ili**2 P. Jnrgreiison ;Y Mo'-t on . 19 0 4 Piu lento. J - HM. * ‘ltd. * ‘ltd. * ‘iuj. * ‘ltd. * ‘ltd. * *!g>. * ‘ltd. * 19 91 4 Allegro vivace . J =88. -pJf f «■« a 4 m t + — * . ' f r v ^ h ■■% — «• f... #• • a. — 9 «. a — 1 — 4 — i — _ - — 1 — t — 1 p — 0. a .. r f.v - ) Iff f l — » 1JL l it \ it i ] *a 1 ^ i ■’fl LJ f C. e f * * f « f :k 1 r f i F=^ p -5. — k ...k JL_ # fch .p 1_lU — i — . + — Lj — - 199 i > dolce 2 f-f-T fn 4 3 2 3 - » .!» • f • • * 2 =^===F=^ \4=r - = /♦>••! * * *“~*.r*' F=P~ _ ■-— l-L — 1 H 1_ .[ F^.ii-n r 1 r^;-- H frsnn # -pun : r 1 poco ritcnuto a tempo i r>o "i f ^ > *r^-b ■* , ; I'f f » f »•> ** - ^ > - — T^r¥fw^=== \p--— • " /Up- ■— ^ 1 “j }. .J -— r^-T -, -■^... r--~ -^lli.w.^.LJ-,-W- - ==== -4 - ~i mM r f 3 f Jif^ cvcsc. mMm — L— aa — -■■■■■■—,■. i 1994 199 4 8 ISO 3 <> 1991 rTV ft poco ritenuto *5iO. #£a. * 10-9 4 1994
A stock character is a stereotype fictional character. In a theatre, novel, play or film, the audience immediately knows about him or her without further explanation. All types of fiction use this device, especially comedy. They have been used in all forms of theatre, right back to the Ancient Greek theatre. The Star Wars movie franchise offers many examples. They are archetypal characters, simplified and "flat". As a result, they may be easy targets for parody, and criticized as clichés. Stock characters help to identify a genre or subgenre. For example, a fairy tale or fantasy is likely to have a knight-errant as hero and a witch as opposition. One stock character often used is the low-class character(s) who warn the hero of danger to come. Examples: The witches who warn Macbeth that he will not be defeated "until Birnam wood move to high Dunsinane", and that "no man of woman born" may harm him. A beggar tells Caesar "beware the Ides of March!". It seems their function is to introduce the idea of fatalism, the idea that we are not masters of our fate. Human fame and glory is temporary. Even Achilles has his weakness. As the hero falls, he is usually allowed a final comment. Caesar's was "Et tu, Brute?" meaning "Not you as well, Brutus?" That's known as a valediction (means a farewell comment). Shakespeare has many examples: Another famous example is Richard III's last cry of "A horse, a horse, my kingdom for a horse!" References Fiction by topic
Spearmint is a type of mint. It is also called garden mint, common mint, lamb mint and mackerel mint. It is native to Europe and southern Asia. It is naturalized in northern and southern Africa, North America and South America. It is used as a flavouring in food and herbal teas. The species and subspecies have many synonyms. References Herbs Oils Plants of Asia Asterids
<p>After looking the official docs at <a href="http://developers.cloudflare.com/" rel="nofollow noreferrer">http://developers.cloudflare.com/</a> and searching cant find, yet, any documentation about the Cloudfare CDN service that allows to set or tweak CORS polices. I know amazon CDN service Cloudfront haves a way, any clues ?</p> <blockquote> <p>tweet from @codedit: <a href="https://twitter.com/codedit/statuses/193073220314861568" rel="nofollow noreferrer">https://twitter.com/codedit/statuses/193073220314861568</a></p> </blockquote>
SINTRA ESE CIRT NS Xe + DA o CHARACTER GENERICUS. Dentes Primores utrinque quatuor, approximat, Laniarii folitari1, longiores, "hinc remoti. Molares obtufi. Lin. Syff. Nat. p. 34. Cl. Mammalia—Ord. Primates. CHARACTER SPECIFICUS. SIMIA SEMICAUDATA, ore vibriflato, un- guibus acuminatis, natibus calvis ? Lin. Syft. Nat. p. 95. Simiarum quz communiter Papiones nominantur, duz funt fpecies adeo inter fe fimiles, ut revera licet diverfe, plerumque tamen ab auctóribus, qui fuis oculis vifas fibi invicem collatas non fedulo examina- verint, pro una eademque fpecie defcripte fint: Simia nempe Sphinx et Simia Maimon Linn zt. Precipue diftinguuntur diverfa magnitudine : Sphinge enim multo minor eft Maimon: fed dif crepat et vultus color: -Sphinx-enim nafum habet medium fanguinci ruboris, Maimon obfcure tantum incarnatum, Sphingis etiam natibus multo vividior eft éft rubor, regionique lumborum color omnino cerulegs ‘violaceus, qui in iifdem partibus alterius vix et ne vix confpici poteft. Ad cætera vero adco funt affines hie dug fpecies ut non mirum fit fi incertum dif. crimen plurimos primo vifu fefellerit. Rariffimus eft Simiz Sphingis in Europa confpec- tus; Maimonis frequentior, et fere quotidianus, Utreque Africee calidiores regiones inhabitant. Spe. ciatim notandum eft nomina et fynonima harım {pecierum fcriptores communiter permifcuiffe : Lux. wer enim Maimon multo mclius cum hac noftra fpecie convenit quam cum ill quam ipfe nomine Sphingis defcripfit. Sufpicor etiam (ut plane rem confitear,) hanc ipfam fpeciem hic depictam non effe Sphingem Lınxzı. Ad altitudinem quinque pedum et ultra crefcit Sphinx ; Maimon vix tres fü. perat, Gr u m nr EI ER Te d HUM, Er SE pets 2 oes m — y > a enden Mr Motte Ly MES Aue Ey RN ds Brewer «ot Ar" + " THE VARIEGATED BABOON. SELES OEE HEED GENERIC CHARACTER. Front-Teeth in each jaw 4, placed near together, Canine-Teeth folitary, longer than the others, diftant from the remaining teeth, or grinders. Grinders obtule. SPECIFIC CHARACTER, Ge. SHORT-TAILED WHISKERED SIMIA, bare behind, with pointed nails, and violet- coloured loins, GREAT BABOON, | Pennant Hifl. Quadr. p. 17g. Amongft the fpecies of Simiz called Baboons there are two, which though really very diftinct from each other, haye yet fo great a general refemblance, that fome authors, not having had opportunities of exami- ning and comparing both fpecies, have confounded them with each other; thefe two animals are the Si- mia Sphinx and the Simia Maimon of Lrxy zus. The moft ftriking difference is in point of fize; the Sphinx being by much the largeft of the two; but - there is alfo a confiderable difference in the colour of the the face: the middle of the nofe, which in the Maimon is merely of a dull flefh-colour, is in the Sphinx of 3 fanguine red: the hinder part of the Sphinx is alfo of a much more intenfe red than in the Maimon ; and the {kin round the region of the loins is tinged with a very {trong and fine violet-colour, which is fcarce, if at al perceptible in the Maimon. In other particulars, they fo much agree that it is no wonder they fhould have been frequently miftaken for one and the fame fpecies, The S. Sphinx isa much rarer animal than the Mai. mon, and indeed is but very feldom to be feen in Eu. rope ; whereas the Maimon is not uncommon in moft exhibitions ofanimals. Both fpecies are natives of the hotter parts of Africa, It fhould be particularly ob. férved that a general confufion feems to take place in, the defcriptions and fynonyms of authors relative to thefe two animals; for the defcription given by Lix- nzzus of his S. Maimon agrees much better with our fuppofed Sphinx than with the fpecies fo named by Liwwzus. Tam even inclined to fufpe&t after all that the S. Sphinx-of Lrnxzeus.cannot be the animal here reprefented. The Sphinx grows to the height of upwards of 5 fect: the Maimon rarely exceeds 2 or 3 at fartheft.
<p>I've been planning to work on a e-commerce app in android for a while and now I'm stuck at a question that is how do e-commerce apps like Amazon etc. get to know that which item did the user clicked upon to load the next screen(item details). I know that by using recycler view we can get clicked item's position and then handle it but like for a big app I don't find this approach to be appropriate. So how do others do it?</p>
The Royal Society of Literature (RSL) is a Learned society in the United KingdomIt was founded in 1820 by king George IV. He create it "to reward people with literary merit and excite literary talent". it is a charity that represents the voice of literature in the UK. The RSL has about 600 Fellows. They are elected from the best writers in any genre currently at work. List of presidents References Other websites RSL Review magazine Royal Society of Literature British literature 1820 establishments
Floudès is a commune. It is found in the region Aquitaine in the Gironde department in the southwest of France. Communes in Gironde
A R T E D E GRAMMATICA PALINGUA BRASILIC A ■ jiJix IN n. COilMTOST <iA PeloP.LUIS VINCENCIO MAMIANI^ DaCompanhiadeJ ESU, Miffionario . nas Aldcas da ditaNa^ao. T IMA 'Cinema de Imprcflbr dc Sua Mag. Anno de i ' ' ' I ■■ \ ■ ■! CQm todas af nieeJfarUs,. ./ I -'• ■ A-. .1 ^ S I y »• cl A D i 4 .■.,)./• 14, AG . ' V C - J '*1 >Ai O v) J ciu.. obcnf A*st-4 rU J tH s-rjitLtjfiio J ).-J K-- --r- !■ . -j > *■ ,y ^ iVA ■ • ' z W- X D lfficultofa empire pareceo a S. lerony'^ mo emhum fugeito creci- do na idade aprender no-t vas linguas com aa re^as; & Apices com queapretid© CQ>* mo confefla, era^lemelhaite ' j tq propofim na prefai?k6 I fobre OS- Ev^figelbos : ^Fei riculoja pr (tfupfkto eji fenis mt* tUTS'lingUAm , ^ can^(fpitem ■3 adinitia'trdheye' Mas efta difficuldade foy ' glariofo Patriarca S. Xgpacid j qae deidade de trinta & tre$ annos. come- §ou o eftudo da lingua La- . tina entre mininos , para fe fazerj ihftrupiento da 'glo* . ria.d& Decs: na eonv.eifao . das alnias’ >[ ' & com o fen exemplo pcrfuadio a todos QS dfeus Filhos , dc emparti- cular aos que morao entre Getitios, &-Barbaros, para qne nao julguem eftudo indigno dos annos apren- der .1 der' d^novo li^iguas barba- ras , qiiado fa6 necejOTaria’s para a converfao das almas. Conhecendd pois a ne* ceffidade que tern a Na^ a6 dos Kiriris neftaProvincia do Brafil de fogeitos que tenhap noticia -da fua liii’* V ■ gua para trattar de fuas al- mas , nao julguey tempo perdido> nem occupa^ao efcufada , antes muito ne- ceflaria , format hua Arte com fuas regras, & precei? tospara fe aprender mais facilmente. He verdade q como os naturaes della vi? . vem vein fern regf as,& fetii ley^ M delles fe nao p6de alca- - .^ar regra algua de raiz, nao p^recia tao facil poder a- ceirtar fem Meftre.Mas c6- tudo procureico o exerci- | do de algus annos da mef- J ma lingua, & com o eftudo j particular della, tirar os fu- damentos, & regras mais certas,paraqco elias fe for" I mafft: hua Arte facil, & cla- | ra, quanto baftafle par^ os | nofTosMillionariosdasAl- ' ^ V ft deas dos Kiriris apredere a ? lingua.Nao duvido 4 faba- j rad alguraas propriedades ' j / 9- ) maisfecretis ,&alguasre-‘ gras mais recSditas , q nao, I ' fe puderaS airtda Slcan^arj ' ■ mas parepeme ^ nas regris 'i geraes , aqui fe apontaS , nao havera erro. Pore qua^ . doohouvefie,naohe para ie eftranhar emhua lingua , 4 nao he natural ao Author, 4 livros, por onde fe apr€da: & muito mais f6do 4^0 todas as fuas imperfeir- 9 oes fepre ferd proveitofa I para que quizer ufar della; em quato naohouveroutra I melhor,& copofta co todo . oacerto, Fde, O' ora pro me, I " ""iiij LI- i . KCNi ^ W Vi/i « CVoSI » b CSf w t^w*} > CV«* C«V ■oj : 4i;«-e?ii>: ^|9. DaOMem. P Or ordem do P. Alexandre de Gufmao, da Companhia d^ JE^SU, Provincial da Provincia do BrafiljH a Arte da lingua Kiris ¥1 cotnpofta pelo P. Luis Vincen- cio Mamiani , da mefma Compas nlii^ ; & nella nao ' fdmente nao acliftr coufa , que encontre a no(l fa Santa , & bons coftitmes ; nias pela noticia da mefma lingua, que adquiri em dezafeis annos ne-^ ftas miuoens, admirei o engenho do Autor em redu^ir com tal cla- I, rcziii & diftin^ao a regras certas, ■ & t IT' 'if- I : • X .-Ki 8cpropriashu>arIingaa naS fo po® fi melma , ma& pdo modo barba-* ro , & fechado, qae ufam os nato** raes em.a pronuciair , muito mais difficultofa,’ pelQ,qHe julgo fer obra raui nec§fl&d^^'aos Padresi Miffionarios r de'flj^ N a^ao para alcan^ar com faciUdade , & bre- vidade o ufo della ;yi , & melhor exercitar os minill^rios' perten- eentes a fua falva^ao j 8c por it lb muy digna de ie imprimir. Na miilao de N.Senhora do Soccor- ro, z/. deMayo de 16^7. ; ^oaSAdatthemFaletto. ' » y • P Or brdem do Padre Ale- xandre de Gufmao , Pro- vincial defta Provincia,revi a Ar- te da lingua Kiriri compofta > & orde- feTdenada peld Padre Luts Vih- cencio Mamiaui , da Companhia de J E S U , & pela noticia qne tenno da mefma lingua alcan 9 a.' da em dezanove annos que a(H(U entre os Indies da mefma Ua^aoy eft^ a Arte bem feita aflim na ex« plica^ao. das regras, nos modos comqiie fe ufa dellas , & no c&y lo.do fallar j & a julgo por digna de fe poder imprimir aflim para enfino'dos mefoos. Indies como para que c6 mais facilidade apren- dam a mefma lingua os Religio<i fbs que fe empregam na falva^ao. daqOellas almas.Seminario deBel* lemS. de Junhodeidp/, ( Jofefh Coelho, i V ./ V ' A Lexahdre de Gufmao , da Cotnpanhia de J E S U j provincial da Provincia do Bra« 111 , por commiflao elpecial, que tenhp de noflo muito Revei'endo ' Padre Thyrlb Gpnzalez Prepos: fito Geral dou licen9a , para que fe pofla imprimir a Arte de Gra- matica da lingua Braiilica da Na> ^ao Kiriri , compofta. pelo Pas dre Luis Vincencio Mamiani da Companhia de J E S U , MiC. lionario nas Aldeas da dita Nas> ^ao ; a qual toy revifta , .& ap- provada porReligiolbs della peris tos na dita lingua^porNos deputas dos para iffo. E em teftimunho de verdade dei efta,fublcripta com o men final , Sr feHada co o tello do meu officio. Dada no Collegto da Bahia aos X 7 > dejdnho de 1697, Alexandre de Gujr/Mfl» ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ cSiWi i«*«WI V Do Santo Officio. i O P. Meftre Francirco de SantaMaria,Qua- lificador do Santo Officio , veja os livros deque efta peti9ao trata , & informe com feu parecer. Lisboa , t 7. de Abril de i<Jp8. ^^aBrOrT>ini^I, C.z5\^oni^. Fr. Goncalo do C rato. Vi 1 t .. V I OS livros juntos, Af-' te , & Catecifmo na lingua Brafilica,&c. & naa tern coufa que feja impedi- mento para fe. podereim- primir,' Lisboa, Sato Eloy,| ' jp.de Abril de i6p8. 1 • ' ' Francifco-de Santa z^[daria^ lO, pOi deni-fe^ imprimir o$ livros deque efta petigao trata, Sc-depoisde impref- ^ fos .ou * 1 I I r fos tornarao para fe confe- J rir, & dar licen^a, que cor- rao , & fem ella nao corre- rao. Lisboa iz. de Abril de i6pS. , V $ Cajito, L C. aSAdoniTii V lftas 'as informa- 9oens, podem-fe im- primir os livros , de que efta petigao trata , & de- ' pois de impreljbs tofiiardo parafelhes,dax.lice9a para correr. Lisboa , z* dp I^lho de i6pi. FrJT^ifp(>4e^an(i, Do t r ^ l»95gSgi«SgS^»3$gBg&^§ges$|g^f(^ Do Pago. Q Ve fe pofla impri- mir , viftas as licen- ^as do Santo Officio , & Ordinario , & depois de itnpreflb tornar£ d Mefa para fe conferir , 8 ? taxar, & fem iilb nao correr^.Lif^ boa 3 . delulho de f6p8. ^beyrq, Oliveyrai y 'Ml ' - - . ■ c'r ' * < '■•■ ^ rXxa^^ i i^\jk - » ' ■ — ■g .. 1. • I ■ ' ■' " : • ■ .■"■/V I - ' L'loq v:; - rxl'jljil iv6 •t.j.jlWV .3? •‘- ■. ’. ’ /--r ' . ^ : .' .• , ’ A * ^ *, - *^^**r^ r '••*■, ^ ^ A . w M. A •.' » '^-iUil^5'n€i5 Sw(o2if£jsl.;03 ■ ■ ' '•* ' ff', . T. • -- > k ^ ' .V v^v ' r ,*/ T? -f ■*%'- - • h ftilM 3D ' 3? me ' • * * ^ • * ■ ‘‘* ^ , *. - ■ - 4' > D t f U\. . > .». V:.^ v; V- '< / t - - . . ■ * ' - * • ^ • '. ■^ ^ 'll \ • • ’J^ W" ' "• ft •■ ■ '■^# ■ Sf < i, J i -4 V -.^ ' I ^ * * " ’ * »' * . ' T' *■ ^ '' . ■ ' ‘ 2* , ’ ■• ■ ,;■ .. Aya ,i3» J i ■•' ki y.J .i 'v^'‘i.; ^ * i. i. '■ .. . .i ’ ' «'- ■'; •'H ^ ■ . - ■ * • 'VT''^' f *4 *•« -t <vfr- r* f’i‘i r - ^ c f- J Ik . ' » M . _ • * * • >.i^ . \ "A . . ■ K *- < < ‘ >r* ‘ ^ V - . • V . , . * I ARTE 1$ ronuncia§ao^ Declina^aq dos Nomes , & Conjuga^ao dos Verbos, §. I. Jetras que fe ufao na In Prommcia^di. # ArtedaVmgm Brafilica ♦ vogaes cntre fi na5 formao diphtongos , mas, . ie pof fy^^aba Entto as VGgaes fe contaaqui p aln- da^qu^sTc. efb'revacomo diphtongo Latino, ^;para-iigfti£i<^ar iua yogal entjrcmeya entrc. o A, & o Ei fic fepronundacomhufom divcrfo dife .jbutfas Voga<!^f ou^mo A fe- chado queparticipa dcu£ oa coioo E lar- g<y]^mu:ip^ do In.huriip, Fi]hQ^ *X>Xi jQmpr£ le4)x6xiaDlcia afpii'o imnaj fobre as vogaes A, O, U, como fobrc gaes o C fere brandamente no Poi'cugucz ; ra£h:t*GTegP , o i(Stk hi^e- « a-o Jote todas p ypg^l yi^ g» . K<?9^ , fi- ^rca. Ufarefatfibetn o C corn ^-^^cvm^j.qUaiid a confoante T. ■Vrg43:igate , cortar \ nos mais vocabur k)s fexilft dt Sy por fer mkis natural o fdii fibilo a efta lingua. , . . , 1 ? > as vexes fe pronuncia tam branda- Aentc, (^c apenas fe conhecc foorioiP neftas > pMavras Ide, may j UdjC ) legumes. ' * Gs fempre he afpero ibbre todas as i'O- gacs^dcporifToie efcreve juntamcnte .coni N I o H, t o Hv (^andaporera tcm flfcxb fbbrefi ^ (eha det pronunciar brkndo comafpiragaona gargauta^.que malfe'>cn- xergue‘:}o)mo nefbs/p^vras , Ghyi, fc{^ €hcirado ; doglie x:nsm^a^; PLenghc».vclho; ^ H/rcom)as)Vogacs i^iScconfoantQS-. lciiH pre h^e: nfpira^adt gattip-al i ^cepto iquan-* dofe fegiio laa. Cj/ §c jerque ebtao fea combno Poiftugucz naerfyllffbas Gha^. Chc^ Nhay.'Nl^^ ' Ella afpir^ao he .miaitQ ula* da nelU lingua * por fer^muitolguttumli: masrpal-a evitafva multiplriqdade deftutlei tra em todasas palavras,' quc: podcria caufef conful&o , ufamos della na efcrit\iratiSpaeaj te cnerb asVogaes , • & a' deixanros • qm-^ foantes^ y &> p»ra efta^ lii'va de rcgra7ga*al que as (^foantes &:iP_^ pedem raaij <)rdinariataente a afpirajiaidq que:^ .ou-< tras, coinpo ulo, &-a.'praxc cnfinari^me'i Ihor, f ^ r r-v ' ’■ '■ •• • i I , nefta I ingua tern quatifo. Jwocalidadesi du^ devogal, & duas deconfoanteviApri^ mcirahe de vogal comb' no Portiigiaez s a fegunda deconfoantcycomo tambenr.no P ortuguez neftas pala\n-pv; Jogo Jandt la ; .mas-com' fbm mais brarldoj v. g. Atgcj^ quern- j ' Udje , qu^- Ax;teteu*a he derl,.’ tambeinA^bgal*guc|;ui'ai:^ia Author. A ij res » * Arit'daMf^uaBraJllicd ,res da arte dalin^ageral do Brafii chama- rao .I grolTo, pois te acha tambem neffa ' lingua : & affim como- ellcs o efcrcvem por. y, para o diffcrcngar do I yogal fimpleXr tarabemnos o cfcrevemos c6 o. mefmo ca5* rader , porera coin accento circunflexo pov citna, aflim, y y para o difFeren^ar dc outroi-Y con(banto 9 c][ue .fc efcrevc. fem acccntx>. Pronuricia-ic pois cfta yogal coer mo' I guttural , & na garganta ^ com. oa dentes lechados v v. g. Mygby , .cbncas} Py^capim. A quartaivocalidade, oufom do I ,-he de I carregado , QU confoante du^ pIcXf Gomo ulao oS' Caltclhanos na fyllaba fe introduzio tambem na efcritura Portugueza 9 como neftas palavras^ Mayor*. Cayar : & por ilTo a. efcrcvemps tambem neftalingua por .Y lem accento* v.g» Buyc* grande, Gaya 9 noitc. \ V 9 Yiefta lingua fempre he vogal , nun-, caconibantc. E‘ porquc em alguns vocabu- loscdncorrea vocalidadc doU vogal com avocalidade dcV confoante,. para pronun ciarcom propriedadc efias duas. vocalidade? juntas, fc iiitroduzio 6 dublu cara6ter eftran- ceirn* quc fe cfcrcvcafitm W , & fe pro- nuncia com hu fom.mifto de dous V V 9 dqs i^uaeso fegundo'fica. liquido , ^ o prime.ir .T ‘I A .y h - - I /Da Ciy y6cotno confoantej V; g. Ware , -Padrew; r Otilfcufa fobfc.alguas vogac$ parade** notar hu fom tncdio eatk*cM, & N ^ & tern a prpnunciagao como nos vocabralos Poitiiguezesvaa , faa-'coufa : v.g. Tnpt] Deos^ Hiet$a,eu. “4 , . ; . . - b • UiamQS de dous acccrttos , hum agudo & outrcrcirdumdexo. Q agudo ferve; para carregarfobreayogali V. g. Sambc paga;, OrdinariamenteXeachanaderradeira vdgai dc todosos.vocabulosffle^a lingua , excepto^ a^uas palavras que acabao cm agiida , como Baj, De , 6c algun§ poucos voeabulosi^ quea experienciaenGnaiitSobre o tililao fepoemacccntoagu4ovpara evitar a cpr^' fulao naefcritura ; maS;.baftaadvertir que 6 til femprc he agudo. Qiiando o vocabulo apbaem. A, ou M fem aceento j & fern til , fe pronunciaclla vog^l ameyaboca mal pronunciada comb E. pj:an.cez. no Gna di palavra: v.g. Pidc,eft^ Tekiebx, nab veyo. E havendo outros' kc^ntos agudos na mefmadicgao, he final q^he compofta , 6c cada huma das' partes fica na compofigana com o feu acceiito agudo : v.g. Tgohoheh^- dc , eftao alguns poucos. ' ^ Do accento circumflcxo ulamos Ibbrc ds vogaes^que fe liao de pronunciar com Ibni Aiij p Arte dM^mBrafuica gu5rdia^lna)gargat^a'< puicoitiiifomrgro^ •^9603 oajbQugoB^Pscshai^. Defbeihodbl&bre a Ai>3dfi Q0ta:qu^re'faa'4te’ promsiicuu: icom iulm^fcwn qucipartid^do jA,-6cq(iiI v ^ fi&^*i>nuiTxaimdb.oUUc6m*'ois/de^ dos: V. g. Samba , cagado. faa jiufnr.E* c(l:f eitaV&'lc forim iechanddvdo mcf^.-modd QSDden^ Woydiu; Ta^ pqpf bia.'viasvSoi^rd^’Q fedil^fe rijue for* fan bum f6m' :^trut^l mbttidofia ^na ga^^-^ gaqtacSobi«e.o;j©^iJ-^f^'‘ta^^ hum 0> ^l(bfeii 33 pronun^ radcfttbm 'OS ^ fecha-j; dosiLYlgi^Pohoj^v^geV';^' " ^ ^ t- B AdYirto. pdr ^er iiideiro i' que ar; iyUahai> com tiiLno ttt€yo,Ob no fira;da dicjaojiir fe pronuncia'ccutf a^tia femdhanrga) ao fo l?brtugu€z nasp^avfas, Ora^o i^i>Ma6i; ’ aindaiqucoioO^ rr&d fida tarn feiahv^el nefta: • r.r, i-xjUL ^i. i:u7r]&oJ I.-o . j:'o : :-j .•-• 'l *> r ^ f ‘ ‘•■fr' -frvv M*’, 'j i •' I ’. ' j i.^osgtntY(^'i%nun^ i\NofHes, - ' ••" ’"i- - o SNomes ncfta lingua nao tem pro- priameute diftinjao de genctros ♦ oiu ; . hunic-i 1 . I K:J)a df finmfr6siou: cafos9ii!bsd)mefnioiip^ mudagaferve de ordinarioao gerieroimalciu- lino , 6c ferainino aor- n ymero (in^ulay » & pluralf & em^'tddps os cafosr;v.g)fbfic Home-Gradao ^ ^(ignifica (Vacca , & Bojr>, inaicuHtk?.^>&ifcm'minQj V .liein Vdriagio fcry c ao {jiigular^pliinalific do mefiDO modo ferve a .todos loa ta^os;:-^ Bdic csradxdy ^hda vacca 4 ou boy no ifingdldr^ Biiyoi^t^fd, mudtas vaccas ho plural 'OadadVHi- nha >'fby iridrca liuihaiyaccai-hiijbb^cp^ xniiD) nonominauvprij^iz pHdzdi^^bbi db boy V-4io^Qnitjvo.dnudiiO Os numeros porem fe diftingucm ,;Mca- tendeiu' <ofu porralgumasf«pariueuks <^i>quc fign ificab . multidaq v "pii f pek)s , adje6ti«5s nuineraes^ pelo ffeuDidof, i?widb^;dc fallar.'^; i d) ^j;? , o.-ion o -../.jir q ; ) : As q>an icu4s ^ qtic ^ i Hgn ifieao : mukidao: » lao Ai ;fic *-Xe , no fim dq noipe.': €)iA?>dc ufa com os nomcs: de^ coufis . qfUCi cem a gcnte , v. g. dViniiai rapazcsyriBo- chiei , rogas da gema. O Te, fe ufa com afguns Homes de parehtcfco 6c gdacef ho ' plural : Vi g, Byneote , irmaos mats too» 9 os^ Tidziti , as mulheres j Ifetb^os prioi* apacs das cafas . t f . . :> Os adjedivosnumeraes ^ x^uc &rvcm.pif . 7. A iiij raq tS Artt tiUitpih Brdjilica ira’crfingular, fao , Bike , hum: j-Wach^-> ni*^quaado figriifica, (egundo em ordcm ; rWachahidikie , terceiro em ordem ; Bihe bdie, hum £c hum ; Bihc cribae^cada hu.^ Os humeraes do plural lao, Wachahi, dous; ' Waehanidikie , tres ; SumaraorobaB^qaa- ' tro 5 My bihe mifa fai 9 cinco ; Myreprt . bubihe mila fal , feis ; Myrepfl wachaiii inifa iai, lette j MyiF^ri waehanidikie mw >la fai 9 oico , Myrepri fiihiara orobse lai9 no-: .VC j Mycribse mifafaf , dez;- Mycribas mi- '& Klcho iby faf v vi^te", T coho , oh Buy 6 9^ muitosi Cribje, Cribune 9 todosv W ohoye, . todldiis, rr’- ' i.:. - cafbs fe conhecem ou pelacollocagao ^ rdoihoijie 9 ou pclas prepofigoens. <Onomi-; t'hatLvb'v & genitlvofe conhece peia collo-w ca'jao ; porque o nomc , que fe fegue irh- <inediatamente ao verbo fem prepofigaoj he iiominativo; ut, Sucainhura: dodipadzu, •odilhoama a feu pay c; 8c o nomc que for -ininiediatamente depoisdeoutronomelera.- ;terprepofi5ao , he genitivo ; ut 9. Era T u-- pa,-calade Deos. Osoutros cafostodosfc •conhecem pelas prepofigoaiS 9 porque nc- ila 'lingua nao ha cafo algum fern prepoll-' - ^ao fora do Nominativo, 8c -genitivo ,co- ino ic cntendcra mclhor , quandq traur- J ^ Nacao Kirin. ' . mos das Prepoficoens. - ^ . s. in. 93^ Pfonomes. ' : ' O Pronome fubftantivo, Ego , ncftalin^i g^adFaz ho riominat . & geniti vo Hiet- 5a j hos butros cafos todos, Hi, com a prcpo* ^i^ao que Ihe convem pol^ofta : uc , Hidio- ho , a mim ; Hinha , de mim j como fe dira «as Prepofi 5 oes.^NopIural cxclulivo fazno Noininativoj&Gcniiivo Hiet^adc , nos, de n6s.* & nos outros cafos Hi-de , coma prepofi^aoquepede ocafo no meyo,ut, Hidiohode , a nos ; Hicmbohod^ , com' nof- * CO 5 Hinhade , por nos . N o plural inclufivo faz no Nbihinativo , 8c Genitivo ketga , ou: ' ket^aa;8c nos outros ca{bsCu,ou Cu-a, com a prcpoliyao pofpofta, ou cntrepofta,ut Cu-, d oho , a nos todos j Cuna, de nos todosjCu- boa , por iioflb amor. vAdvirtafe que o plural exclufivo fe ufa , quandodizendo Nos , excluimos a peflba Com que fallamos :ac^. Pacri cradzo hinha- • dc , matatnos hua vacca eU , & outro fem Vos. O indufivo fe ufa,qjuando fe indue a* peflba com que fallamos : v. g. , Do pacuna, to ' ArtedaUfjguaBrdJUica matetnosambos , eu-^^ vos. AdWrtafeinafc quealgiias prepoficoes tern diyerfidade na compoli^ao coii) b rfonpnie : o que fe cx- plicara melhor , quando le tratar das Prc- pofigoes. . . ; u-: *, . ' 7 O PronomeTu,faz noNominativo, & Genitivo do fingularE\yat$ai6cflo$ jnajs cv fos E,coma prepoCqao pofpottaj^^ox^ojs difle . po Pronb'iiie Egp. No plural fez Noiiiihauvo , & Geniuvo Ewatgaa k & ^ inaiscafos E*a<fCQin a pre^ofiga^iW^enif cntc no meyo , tt. E^ohoa s a j,£naa j pOT V OS* - • ' j 4 i t ^ J ^ ^ i i ' L ^ Os Prouoihes Rcciprocos nefta. lingua* iao tresjSublknuvD, AdjedivojScV (SrbaL<^ Subllantivo cQrrefpQnde a Sui, Sibi, SeiQ Adjediyo a Suus joVcrb^U quandq r.ecrprp-, CO fubftantivb fica na coaftyuigao defta lingua por nominatiyo do verbo, Sc <x>rre6 pondcalpfemct, Todos cfl:es tres reciprq- cosfeformaojcomalguma ieftas tres parti-, culas D, Di, Du, compollas ou com a$ prepofigoens doscafbs , ie o reciproco he liabllantivo j ou com os nomes , lep recir proeo he adje£liv0 VQu.com os ve.rbos , fe o ncciproco he verbaL A particula Dj fer^Cv parai 9 :prepofigoeiiSj nomes & verbos da iogunda^,. pjrecira decUpasap, - O: Pi ■ .Mt . " fer- II ifeiye pa'ra^sprepol4gQens , nothes>.&;M.er- :bosda;priipcira j declina^aS.. Q Pu, paya os da quinta. Eis.os exemplos d^ todas as tres particulas emcadahum dos.tref gcnotQs^ck Tccjprocos. 'Po reciproeoriiib>- ftantivo , ut Didoho., a fi; DembohoV cpmfigo i' Diboho r'^defi : advertindo que a efte reciproco fubftantivo ,alem da particula antecedence , le coltama 'ajuntar , Ho > no fihi. V ^ arprepofigao nao o tern de feU natu- ral , V. g.iDinaho , de (i. Do reciproco ad- jedtivo , ut Dambe , fua paga v Dipadzu 9 feu pay ^ Dub;^r 6 i'ffua barriga. - Dq teci- pfoco verbal , ut Daracre ,^^lle^ mermo'^ pejo.*, Dinhikianghi far j .tcim’Goiirpaixao dc fi j Duby , elle meiino ve.’ ■ ‘.'j-S. • . . ' > Ospronomes relativos Hie, Ifte* IUC’,i Ipfev Isv'de Tao no^inaidfo do' vcrbo^l fe explicao corn o artigo proprio. da tPreeira peflba do verbo, coino fedirLaondefetw . tar dosverbos: v.g. Suca,elle amaj Icoto , ' die furta. Se eflHrelaiivc^ (ervem ao verbo em outroscafos, fe explicao com os artigos ou conforine he o artigo da terceii^ peflbadasprepQfigpens que concprda^com o cafo ; ut , Idioho , a elle i Serhboho, com die ; Sai / para elle; ^ Se efte pronome rclati - vohedemohftrativQjic ufa dasdiegoensfe* ' guineas. Erl, 1 1 Artt Ad lingua BtdjHica Erf , ou Ighi , cftc *, no . plural fot EHd» , .eftes ; mas Igh( nao tcm plural \ fervS para ogenero mafcuUno, & feminiuo, 6c para todos os cafos. • Ero; efle; no plural fazEroa, fc falln dc genre. ; v . . i Roh6,aquellc; no plural faz Rohoij db genre. ' Vro , iffo ; nao tcm plural. - • Coho , ifto , efte , efie ; nao tcm pluraU Todos fe ufao na mefma i6rma.em. todos os cafos. r > * " Gspronomes poflellivos MeuS, Tuus , Nofter, Vcfter, fe explicao corn hum. ar- tigo» ou particula , que fe ajunta aos horn cs, conforme Ic explicara no paragrafo fe* guinte. Dorelativo Qui, Qux, Quod, vcja- fcna Parte (egunda, onde fe tratadaSyn- taxedonome relativo. ■ <* . ? § IV. ' .... / ■ ’ ^a$ Declinapens Acs Nomes , Verboi% ^ Prepo/ifoent'p^os Pronom^s* ^ O S nomes , Sc -verbos nefta lii^gu anao tern diverfidade alguma cntre li na ter- jnina* . ... . ‘ - ^aNafttoKhriri." ij miiia^ao dos cafos, & tempos, porquc os no- piesfervem comamermavoz atodos os ca- fbs , como diflemos , & os v crbos todos com a mefma terminagao gcral formao os tem- pos particularcs. Porem tem algua varied^- de entre 'fiallim os nomes comoos verbos em alguns artigos,ou particulas,que fe ajun- taodiyerfamente, &fervem aos nomes de pronomes pofleflivos Mens, Tuus » Suus, & aos verbos de pronomes fubftativos Ego, Tu ,Ille, A divcrlidade defies artigos he o fundamento de dividirmos os nomes, & ver- bosemdivcrfasDcclina^ocs : 8c porque os mefinos artigos fervfem aflim aos nomes, co- mo aos verbos , a mefma divifad ferve de rc- gracommua a buns , 8c a ourros. Ghamo Declinagoes , nao porque lejad dcclina^oes dos cafos nos nomes , ou de tempos , 8c mo- dos nos verbos , mas porq fao quafi declina- ^oesdos pronomes, ou pofleflivos , ou fiib- ltantivos,compoflos com os mefmos nomes, 8c verbos pelas tres pefToas em am bos os nu- meros, lingular, 8c plural: 8c pela mefma razao , 8c por fer regra gcral que abraga ta- bem os verbos, fe poem juntas as dcclinagocs ’ dos nomes com as dos verbos. O que fedilfc dos nomes , 8c verbos ,fe hade entende^ ■ 14 Arte idlingua Brdfilica f6rma6 os calos , & por ifTo concordao tami betn com os pronoraes fubftantivos Ego ^ Tu V Ille ; & por cfla caufa pedem fem- pre hum defies artigos< ou parciculas, Oti; • nuprimeira; ou na fegunda, ou na ter- t f ceira pefloa, conforme o pronofne - ^ com que concxjrdao , para lignifi- ■> car aquelle fentido, quc no Por- ^ ' , tuguez fe explica: v.g. com- • ' ' j , . . , . migo , a ti , por amor - ' « . , • dellci &c. * -* . V x’ A Dhifao das 'VecUytM^oens dosjNhmes^ Verhos ^ ffr Pi^pofi^oens petot *> arJgos dos Pronomes, Napoo \ Kirirt, V. '■ 1 ■ Ik *? ro I— h? a >-i (O t V* V)j ft 1 V wo ?» «/5 « • 3 uo • Ui ^ S ^ 1 - t« • W; C3 (!) s j rt 1 1 < • * HI Inclu'f. Nos Noftcr tt 1 • 3 u ^ y 0 >4 « . • 3 W; 1 Jf M Excluf. i Nos Noftcr j u “O a 1 * - -SC ~o «JI *T3 a * u *? a 0 *3 1 3 N • P 1 Plur.j • u • u • a A* • u 3 s 0- t-4 3 "■ — • Ai l-I.* s s 1 ii a - ^ 1 “ .U (/i / t a Vi ' • 3 3 (S' a Hi '< t • >-* Ego Meus fi .S . •S 1 • 1 c * r S FO £3 * a % 0 1 ■'k *2 , o » iS U o VJ p P • ft P p o* rl '4' Arte da lingua BraJiUca Dcftes cinco modes de vanar os artigos dos pronomes affim pollcffivos comp lub- flantivos cm todas as pefloas le formao as regras para cinco dcclina^ocns dos nomes^. & verbos. E* adim como na lingua JLatina a diverlidade das dcclinagoens k tiradadefi-, ^enciadiverla oudb genitivo nos npmes ^ oudafegunda peflba do fingular nos ver- bosj de hum modo fcmelhante tambern nefta lingua tomamos a diverfidadeda pri- * ' meii-a fyllaba, ou letra , que ferve de poi;r. ’ Tcflivo, ou de pronome na tcrceira peflba do . fingular^porqueeftas terceiras pcflbas fao todas diverlas , ainda que em alguma das outras podem humasdeclina^oens fer con- forme as outras. Deflfas terceiras pefl^fa- cilmente fc tirap as iegundas 9 & primoras* pelarcgraqucfe po^ conformefazem tam- bem os Latinos , que d^s fegundas tirao as priiTVcitaSj 6c terceiras. Demaneiraqu.ecl- Ics dao por regra a definencia dos cafos 5 6c pcflbas i 6c nos o comego das inefmas pef- Ibas. Regras das cinco^edinaioens. A pr imeiraDeclinagao he dos N omes , 8c Verbos 9 enjo^artigo do pronome poffefliivoj ou fubftantivo da tcrceira peflba hel •, ut o ' nomc Va Nafao Kirirt: ' 17 ^me Padzu ,-pay ; Ipadzu, feu pay. Verbo, ^oto , rurtar j Icoto, ellefurta. -A. feganda Declina^ao he , cujo artieo do pronome na terceira pefToa faz Si u t o no- me Ambe , paga j Sambe , fua paga. Verbo Arancre » ter pejo i Sarancre j-elle tern pejo/ A terceira, cujo artigo da terceira pcflba taz^i ut o nome, Ebaya, unha; Sebaya, fua unha. Verbo Ei^p, defcanfar; Seico, elledeC* .canfa. . A quarta, cujo artigo da terceira pelToa bi ; ut o nome Bate, rancho, morada ; Si- bate , fua morada. Verbo Pa, fer morto ; Si- pa , elle he morto.- * A quinta, cujo artigo da terceira peflba S u ; ut o nome Byrd , barriga ; Subyrd , luabarnga.VerboUca,amar;SuG^,elleaina.- ♦ ^ Conforme as ditas regras darcmos agora o exemplo de cada huma das cincd dechna- ' - ' ^oes dos Nomes, refervando o'exemplo dos verbosparao paragrafo feguinte. Exeplo da primeira Dedinagao. Padzh; pay. Singular. Hipadzu , meu pay. Epadzu-’ ^upay. Ipadzu , feu .pay i Plural cxclufivo* Hipadzude , holTo pay , noflb , mas nao vofl io. Inclufivo. Cujmdzua, nofro.pay,nofro; cC V oilo. Epadzua ,.voflb pay . Ipadzua , (cii pay dalles, ou feus pays. .. . ■ . B ■ U. f- 1 8 Jtrteda}inguaBrafilica Advertencia. O A , que fe ^unta no plu- ral no fim ,as vezes fe deixa no plural inclu- fivo , & fe diz'Cupadzu tambem. Ea mefma> advertencia ferve tambem para as outras Declinagoes. A efta primeira dcclinagao pertenccm os Homes comegados porl, que naofaorefe- ridos nas outras declina 5 des,& mais os no- mes. feguintes. Anha , tia. %dze , fumo. Ba- kiribii , pente. Bacoba , banana. Badzurii , moquem, Babseche,ou Bebetc,efcada. Bse- ke , fobrinha. Baeru , calcanhar. Baeto , bor- dgp. Be^heira. Beba ^Bebate , fontes di ea- be^. Bedze, cabo de inftrumento, Bedzeri, f adelhas. Behc ,.Behete ,chaga. Bena,eaGo. lenete* bordadematto. Benhc^orelha. Be- • si, trifle. Bewojtroncoi Bic6,traque. Bid*»^ . swncrbjcara.- By, pe. Bydi , cinza. B^k^, irmaa mais moga. B;^ae, irmaomaismoco. B6 , bra^o. Boco , algibeira. Bodzb , macha- do. Bu, efpiga. Buanghet^ , peccado. Bu« crenk^ , urucii. Bucupy , frecha do milho. ' ’ Bucute,caas.Budewb,fepultura. Btinbicb, j iiior. Buonhetc , bondadc. Buro , cafea. Bu- yewohb , corpo. BuyA*, ipuitos. Cadamysi , vea. Canghit€,obraboa. Caye , manbaa. Co , carogo. Cobc , tefla. Gohe , fedoren to. 'if Coneca, toutijo. Goto ivi^rote. Crabu , pei - to. I- ^ Va Nagao Kirin. - 1 9 to. Ci'ameinu, caixa/Crasru, torrao. CroQ beca,_ cuya. Croera^ fccco. Grodi , robu-' ^ Orond, nu. Gf’opobo , guerra. Gro- te 9 <ienfo liquor. "G?u j Yabo. Crudzav co*^ fp. Crute, pannd Cu , liquor. Cucu, tio;' Gudu , joelho.^pedehhe , tia/ Deheba , ca-^ vador. De, may. Denhe, guarda no ca- minho; Dy, cabello. Du , piolho. Du- be, ay 6 . Dza , dente. Dzaca „ fogro. Dze, xiome. Hzedze, irmSa mais Vclha. Dzide, camerada mulher. piaj Dz5j ' fobrinho/ Pzu , agiia. E ,- cai;ga.. Ebcdzii, fonte: Ebfc^a , caiidla da perna. tie j' tri- pas. Hcbaru, trohco de p^d.' Hcnaridzi, cavacp.: Ho , fio. Yacroro , anzol. Yaru,' priacafrecha. YaehcV fobrinha. ' Y^hta ta- coara. Kydi, bolor. Kiechi , cdma.^ M - ^ dzd , mllho aflado. Mama , teta , paligada. Me, oflb, 6 c ginipapo./'Metl ‘ j campo. Mctata , fei^ro. Myghy ,^ dental ; Mu, raiz.- Mucri , embigo. Muhb,' rede dc ' pefcar. Mute, opila^ao. Nacmbi , tiafiz.Ne, . f^efcoco. Nebalu, hobrd. Neca, eotifaguar- dada. Nhsehi , rcigate, Nhe , metnbto virili Nhecara, fanhol o. Nheprb, crifttt de gallo, Nhike, avd. NJluVmenind. NhuSriha ,foi brinho. Nunii .lingua. PadZu , pay. Paidc- , ; nhe, tio. Paye , tio, Psewi , cachimbo. Pe- - ® ii pete IQ ArtedalingusBrafilicd pete » pal£pa 4 o pe. Pyca , banco. Pke , rc- 4 ^ Po j.ol,ho. Pohp^ yarge. Ponhc, det* boneftp., .Popo, irmao jnais ve^ niedonbo, Prebb cuyete. Prenhe, figado.- Pri , fangne. Puru , floe. Rse 9 macho. Ros " yeftido. .Runhp., paneija. Sa ,^ gordura. Sada ,r cfpingarda. Saibo, TobacQ.- $ane, materi^, Se, Senhor. Si, cora9a<5. Sinha» fucc^fi , §<imby f pepdap . do ro rlho. Son* cq , ouHSaw Sonde, te^pulqs, Sopga , pen* ^snpva^.fTjambu ,c^ T^^rero , gai^ ta. * ^ect a m jolios. < X cet 0 , ^^o^^pYadp. jf^ihc , fei. Tgonca^ j. ponfa. Tgpncup^ , caebapor^. Tgoho, homem, geptp., fpbrinho , & - netto- , T chate , iUwga^ T ei- pri ,j arteria. T eke ,• nptta. fobri-^ nlw^Tidzehehobb relampago.vTinghi ^ canafrecha. To , avo. Tu , polparA/Vanhe- ie,faienda.. Wanhubatga , quinhap. Wa-^ f^a , inftrumento de ranger. Waru^ , pt pelhb, Wafu , efquerdo. Wb , caminho. vWbdb , bebado. Woy ej fegq. Wo^ per- m, ^^Qngherie , ppbre. Wore , brago ,dc caminho , ,rio 9 ^c. Worb , ePft^. Worow . re , iprqrp/cte. E todos os nomes compo- flps dq^bPiPcsrefericlos. • . ^ ' Ppr efta m^fma declihaifao tomabos pro- homes coin qucconcordao as Prepohgoens feguin- ® if fegmntes. Bambu*, ou Beie,‘por de cfpera. . Bo, de. Dcho, com.^Dczene, por medo. No, de,porcaula. Peneh6,em prefenga. Wo* boh6,atras. Worihehe, debaix'o. " Exemplo da fegunda Declin^gao. Anib^j paga. Singular. Hiambe , minha paga. Ef- ambe,tua paga. Sambe , fua paga. Plural €xdufivo. Hiamb^de , nofla paga , na 5 vofTa. Inclufivo. Cainbe , ou Cambea, nol^ fa , & vofTa paga.’ Eyambea y vofTa paga; Sambea , fua paga delles , ou fuas pagas, Advertencia. Nefta Dedinagaojdedous moHosfeefcreve o plural indufivo. Com os nomes comegados por A , fe efcreve por C , ut Cambe* & com osiiomes comegados por E , fe efcreve por K ^ ut Kenkia,nof^ la criagao. A 'efta fegunda dedina^ao pertencem os nomes fe^uintes. Anhi, alma. Ambe , pa- ga. Ambu, tocaya. Amcpre , por culpa. Ami, comida. Ampri , fronteiro. Ariba , pratd.iEra, folha. Ecridza , vcrilha. Einhe, . noticia. Enki ,criagao. Efa , cafa. Etfamy^- parente. Etf6hb,proximo.Ew6, rafto. E as» prepofi^'ocs fegUintes. Ai , para. A'lhf , de. Amy,, para. Embohb ,■ com : 6c todos os compoftos dos nomes acima.* A eflamefma declinagao fe r^duzem os ' ,.<50fEC?A2:vv,Biij > no- a 2 Arte da lingua Brafilica liomes feguintes : Mara , cantiga ; ^iy^S » inao j Wati , azedo; & a prepofigao Man- “di, com de carga: com eftadifFerenga dos.ou- tros, que.depoisdoartigodecadapeflba fe ajunta hum A ,affim, Hia, cya , saj&c. uc Hiamyfa , minha mao , Eyamyfa , t\ia mao j Samyfa, fua mao. Exemplo da terceira Decjinagao.- Eba^ ya, unha. Singular. Hidzebaya , ' minha unha. Edzebaya, tuaunha. Sebaya, fUa unha. Plural exclufivo. Hidzebayaae , nof- ia unha, naoyofla. Incluhvo. Kebayaa , nofl Scvoflaunha. Edzebayaa, vofla uhha. Sebay^ , fua unha delles , ou Idas unhas. Advertencia. Os nomes defta Declina- Aefta terceira Declina^5pertencem os nomies leguintes. Ebaya, unha,. Ecodb , ma- talotagc. Etudu , juntas do corpo. Eicii , culpo. Eyaba , efpado^. Eyeme , balga, E-, na , barba. Enae , pujib ; Qom os deriva- dos delles. , Exemplo da quarta P.^clinaga5. Bate , morada. S^i^giilar. Hibatc», .ipiaha Ebate, tua m©ra4a. Sibate, &a morada, Plu- ral exclufivb. Hibated^., nofla mo.vada * n‘a6 vof- " ^ a , Nafao KirtrL vofla. Inclufiy o. Gubatea^nofla , 8c vofla • inorada. Ebatea , vofla in oriada. Sibatea, £lia mo.radadelles> ou fuasmoradas. A cftaquarta Declinagao pertencem to-^^ dos os nomes derivados dos verbospaflivos^ ‘ & os derivados dos verbos neutros da quarta declinagao , 8c mais eftes dous nomes , Go % £ogagem , & Dim^ ^ nodoa. Exemplo da quinta Declinagao. Byro 9 barriga. Singular. Dzubyrb 9 minlia barri- ga. Abyro jtuabarri^. Subyro , fuabarri* ga. Plural exclufivo.Dzubyrbd<^,noira bar- riga , nao volTa. Indufi vo. Cubyroa , nofTa , 8c vofla barriga. Abyroa , vofla barriga. Su- by roa , fua barriga delies , ou fuas barrigas. . Advertencia. Os nomes defla Declinagaa comegados em V, perdem o V natural na compofl^ao dos artigos de todas as tres pefToas: utUwo, cunhado. Dzuwb , meii cunhado. Awo, teucunhado. Suwo, feu . cunhado, 8cc. A efta quinta Declinagad peftencem to- dos os nomes comegados em ;Vj 8c os no* mes feguintes. Andze, pannos vclhos. AwU agulha. Babafite ,'efpeto. Bad^ , inftrumen- to deboca. Bad! 9 ornato de pertrtas. Baraj bala^ro. Beba, collar de oflb. Byrb , barriga;' Bybyte > palhcta de jugar, Boronunu 9 ef^ cravo„- I 24 \/irte da lingua BraJHica • cravo,prefa)Bui>ang^ rabifco de fruita. Bu- behPj Torno, ou alguidar.Bucunu, capoeira, ro^ado velho. Bududu , guirajao. Buibu, catago. Buicu ,• frecha. Burehe , pappas. • Buruhu , fufo. Goto , comer que fe guarda. Crayotcjcacimba. Crac , alfangc. Crenii i marapirao. Creya,alTadoem covas, Creya- hcj fouce. Cro, pedra. Cronhaha, milho co zido. Cunubo, p6 que fica da farinha. Cu- r ote 5 collier. Damy , carga aos hombros. Datu 9 coufa pizada.-Dedi 9 cerca de pacs* ' Dzitiij embira 9 ou corda. Ecuw6buyc9 Ceo ' fuperior. Eicore 9 efcago. Eyapo , crueiras 'de mandioca. Endijalgodao. Eru 9 i*alo dc ' iralar, Iba , carro. Inghe « crianga. Ipio , Ccrtodeferramenta.Yaridzi,efpora. Yawo, gancho, Keite 9 geito. Keitene , oiligeuke. Kibii 9 o{To da garganta. 'Kyhiki ,-p€oeira. Maiba> pareas 9 ou clara de ovo , &c. Mairu, , farinha de milho frefco. Ma,i*a , inimigo. S«!leca9finalnocorpo. Merebdjgirao para moquem, Mymyca 9 'fita. Myte9 genres Nhupy9 vinho de milho. I^upyte9 inftru^ . < • memo de tirar fbgo. Pepe I pelade juga^. . , Pobeba^ fogaga. Popongm, roca de har. Pretore* haentirofo.Renglie 9 marido Ri-» lie* came falgada. Rute9 velha, mulher. SauhierS * mohte mor de coufa$ comeltu veis I /■’ ' ' ' y . ) Da Nafdo Kiriri, ^2^ vcis. Sasa9 fayade pindoba. Seby , cadeiras. SckikijCanmL Seridze,arco. Seti, cordap* SetUjCdlo. Tayu,dinheiro.Tamy, aguilha- da.Tafi , eixada. T 5a , cou(a moida , pizada. T9uiru , aflbvio de rabo detatu. Terere , corropic. Tinhe,alcofa. Tocracu , marca de ferrb. Tora, cortczia como pe. Tora- ra, carta, Uvro. Totonghi , bordao. Wa- raijdzi , mezinha. Waraero, beju. Warid- za, boca. Warudu , bolo de mandioca a- maflada. Werete , prato para fazer louca. 'Wima 9 abano. Wiraparara, engenho^de- moer. Woncuro , tear. Woroby , novas. Woroy^ , efpia. A efta Declinagad fc reduz o nomc Isu , fogo ou lenha, que ufando-fe Ordinaria- mente pela primeira Declimgad , quando fe quer declarar o pofTcflbr lilenha , (e ufa porefta quinta Declina^ao, & entao per- de qi natural nacompofigao com os arti- gos: v,g. Dzusu , minha lenha ; Asu , ti^ le- nha ; Susu , fua lenha. E do mefmo modo fe dedinaialgum nome* feinelhante , quc a praxccnftnaramelhor. v t • )• V - ■. ■ .V . • • at;.’ Va 'a'JA •MlWaS a » 2 6 Arte da lingua BraJiUca Dadmfaoy & cmjugafio des Verbos. O S Verbos defta lingu.a fedividcm em duas clafles » Paflivos , 6c Neutros, Chamo Paffivos aos que tern fignificagao propria paffiya, nem fao der^vados de ou- tros a6livos., como cm outras linguas : ut» . Di , fcr dadoj My, ferlevado. Chamo Neu- tros aos que tern fignificaqao adtiva, oaneu- tra , & nao fe podem fazer paflivos : porquc ainda que alguns tem a fignificagao aftiva $ como Uca , amar > com tudo nao lh& con- y.em a definiga^dos a^ivosde fe poderem fazer paflivosljfciem a primeira regra da cpnftruigao dos a6livos de pedirem o accu- fativo fem prepofigao j pois todos os verbos defta lingua pedem prepoflgao j & por ou- tra parte Ihes convem a definigap dos neu- tros 9 porque delict nao fe podem format bs paflivos. E para evitar toia a duvida , quem quizer , podera chamalos huns Pal- fivos 9 & ou tros nao paflivos. Nao tem efta lingua verbo fubftantivo, que correfponda a Sum , Es j mas em lu- I Da^^Nafoo Kiriri, %j gar delle ufao dos nomes fubftantivos,8c ad- jedtivos , que de nomes fe fazem vcrbos , como feexplicaranaSyntaxe. . ' As Conjugagoens dos Verbos nefla lin- gua naofe podemdiftinguir pela diverfida- deque tenhao buns dos outros nos mefmos modes , & tempos ; porque todos os ver- bos quantos ha , . le coqjugao por hum efti- lo, &comamefma tgrminajao emcadahu’ dos modes , & tempos; & quern fouber .xonjugar hum verbo , fabera conjugar a todos do mefmp mode. A diverfidade toda que tern huns dps outros, confifte nas trei pefToas, quefe formao com os artigoscom- ^oftos c5 os mefnios verbos,& correfpodem a Ego, Tu, Ille, eomo fq apontounopa-* ragrafoantecedente. Demaneira que todos os verbos fao de hua conjugagao, & fe di- videm eracineoDechna^oenspelos artigos dospronomes , que fa5 varies [conformc a diverfidade dos Verbos ; 8c por iflb veja-fe a divifao das cinca Declinagoens polla no p^ragrafo antecqde^ite, que ferve tambem aos verbos , 8c la diffemos que he commuiii aos Nomes, 8c Verbos, Por tanto poremos ‘ aquiosexempk)s de cada hua nos verbos, apontando foraente oprefente do Indicati- vo.de cada Pedina^ap > par^ queib coniie- l' ■' * J - • ' 2S Artr da lingua Brajilm ; ^ ' gaadiverfidadc com que fe ufao eftes ^airti- gos. Edepoisfedaraoasregras para fe for-' marem os outros tempos , 6c modos para fa- * bcr a Cqnjugagao geral de- todos os y erbos* •f ' r-i?, •' f*'. , Vr Exemplo da.prmeira T)ecUnafaodo Vcr - ■ bo Goto y furtar, . *V ^ ' Prefente do modoindkatiyo. j • ‘ t ’ i' ^ ^ ' Singular. : • Plurar " = ^ Hicoio, eu furto. . ' Exclufivo. Hicot q-i ^ Ecoto , tu furtas: - de, nosiurtamos. ' ' Icoto, cllefurta. ' , Tlur. Inclufivo. Gu- • i."'- Gotoa , nos 6c VOS, - - fiirtamos. * Ecotpa, vosfurtais. r ^ > Icotbayellesfurtao. j Os Verbos qnc pertencem a eftaprimcira Declinagaojlab os Neutros {eguintes. .^m- bure, aprcllarfe. Babanhi j elperar. Bahe » cnfadarfe. Banare 9 temer. BxiwU cHegar cornea mao. Be, ter pavor. Beine > yirarfc ,para ^^er. Bcte, chegar com o corpo.Bidzon- cra^bocejar. Bidzoncrada, ter enqjo. By^ correr. B /dzuVrevero liquor. Bytb*, for- nicar. Buhb, fSrcarfe. Caha/, defviarfe d^ frcchas. Congo', queimarfc 6 corpo.Goto, furtar. / K ^^aNdcaoKiriri. 7p furtar, Craraidyb,decer. Cratgewi » emma- grecer, Crikie, pedir. Qptgaby, confo- larfe. Cube , impacientaffe., Curaempa, mo- Iharle roupa.Dena,coalharfe.De, encontrar. 1^169 cntrar. Dzeya, cntriftecer. Dzuwi, irfe cmbora. Ede, defagradarfe. Eibaru, ter de- lejo de comer carae,&c. Enewi, viver foltei- ro. Eriwi , vifitar. Hacks ,rir. Ibbb, relur- gir, Y^co, enfaftiarfc. Kende, avifar. ]fcc- tomarchaiDufcoo comer. Myba, pai- far o rio. Myde , cmburulharfe o eftamago. J^uduchi , gcmer, Nate, crabalhar. Nabet-. , efquecer. Neco , Necotb , arrotar. Ne- .yenta 9 defejar. Netb, Nctonghi’, lembrar- . le de coula neceflaria. Nha i morrer. Nha- nhikie,t er.faudades. Nhed e,c fcapar fugindo, Nhicorojtcr preguiga. Nhichrs,ter votadc. ' Nhikienghi , caufar copaixab. Pe^he , tornar de prelTa-Peho, eitxurrar.Ponhu,nadar. Pot- ^bjacordar. Re, agaftarfc. Sacre , rafgarle. ^ Tanc, defejar rfumo.Tgicrae, arrepiarleoca-*- bellq. T^oho , haver. Te, vir. , decer. a- baixq.Tidacru, fazer cortezia. Titi, trc- ,it|er. Towanhidb , atolar. Tu , praticar. Tuyokie, paiTear. Wakie, faltar. Wanhi^ do, efeonderfe atrazde hua mouta. Wa- vada, jejuar. Wonghecri , ehdoudecer , fer doudo. Wi , ir. Wine , acenar com a ca- S o' AriedaUnguaBraJilica ega. Wodico, brigar. Wodo , embebe-- dar^. Woicracfcavalgarpao. Woicraebah^ aboyar. Wonhu , ter ciumes : 'com todos 6s verbos derivados deftes. , A efta primeira Declinagab pert encem tambem os verbos paflivos feguintes. Be- nhe , fer contado. By pi » fer levado. Bohe , fer enfinado* Yahi ^ fer concebido. More, fer ' feito. Net^Ojfer fabid6.Netb,fer cotifide- rado. Nhenetifferlethbrado. E tambem os- verbos come^ados cm 1* qutf nao fao refe-; ridos nas outras Declina^oens ; advettihdd queofeui natural Ihcs Icrve de anigo dac terceira peflba. . . ; ' ' ' *• .1 ••.•o : bo Arancreiter pjo, Prefenf^ do Indiiativo, do , do Fer-- ■ j Singular. Plural. ' Hiarancre, eu teiiho Excl. Hiarancred^;, pe^o. nostemospejo. ‘ .Eyaranere, tu tens Plui\ Ind. Caran* pejo. Sarancre , tfle tem crea , nos & v6s tern bs pejo. E y aran crea,y 6s ten- des pejo. Saranerd'A , ellcs tan ' pejo. A y s - ^aNagao Kiriri. 51 A e£ta fegundaDeclinagao pertencerh os vcrbos neutros feguintes. Andi, lan^ar cheU^ ro. Arancre, terpejo.Erachihi.folgar. E- renti^efpirrar. Advirta-fe o que feadver- tio na fegunda Declinagao dos Nomes , que o pural indufivo com os verbos comejados por A » fe forma com C ; & com os verbos ' come^ados por E , com K , ut Keiachi-' chia,n6s folgamos. Exemgio da teTceiraDeclinagaoi do bo Eici, defeanfar. - Prefente. do Indicativo. ' ' ' • » . ■ Singular. Plural Hidzeicb , eu deC Excl. Hidzeicbde , nos delcanfamos. Edzekb , tu defcan- Plur. Incl. Keicoa , n6s & VOS defcan- Seico , elle defcahfa, famos. " Edzeieba , v6s def- , , •' canfais. - Seic6a,cllesdefcan- fao. Advertencia. Os verbos defla Dedina- ^aojcomotodos come^aoporE, perdem o E natural na compofigao do artigo'da ylrte dalingua Brajtlica ‘ tcrCeirapeiroa, quehe, Se , porqueo mef^ moartigo o traz comfigo. Algutnas vezes emlugar doartigo , Se, daterceira pcBoa^ ufao de Idz j ut,ldzeicq,elledefcanfa: 6c cntao retem o feu E natural. ‘ A ellaterceiraDeclinagao pertenccm os verbosneutros feguintcs. Ebayasi, aflbviar. Eicp , farar, pudefcanfar. Enunhc ,.guar- darfe. O verbo Ebayasi , feufa tambemas vczcs pela quinta Declinagaojtirando-lhc Q E. . Exemph’da quarta Dechnapai, do VerbQ morto, • ^rejenle do Indicative. Singular. ^ Plural v ^ Hipa , eu fou morto. Excl. Hipadp, nos Epa , tu es morto. fomo^ mortos. Sipa.elle he morto. Plur. Inch Cupaaj . • nos & VOS fomos . , mortos. • -4^ • Epaa.vosfoismor- - . ' ' ; tos. Sipaa, cllesfaomor’^ . ' tos. . > Amelia quarta Declina9a5 pertenccm to-» dqs V • T)aN^a^ao Rtrirt, \ dbs os verbos paflivos , excepto os oito c^c' fe puzeraonaprimeiraPeclinagao :5ctam- bempor ellafe declinao os verbos neutros Icguintes. Ba , eftar. Bxiwi ,erguerfe. Ba- ^^/v’ ^ciihekiej briftcar. Bypro, cair. ■ , quebrarie. Bype , o melinb* Byriri^ pijdefviarfedasfrechas. Byte, tomar. Cra- raiwi , correr o^amarrilho. Cropobo , gueri rear. Daba, repoufar. Dadawi, andar de cocaras. afl'entarfe. Dahi ,- eflar no chao. Dapro , deflogarle. Dato , encurvar- ^ Dzi, cair. Encu, ladfar. Enke ,chorar, Hehe, efcorregar.'Ho, voar. Ibx , fubfE Jdaba , arribar. Yacre, bocejar. Tacri , ar. reganhar os dentes* Me*, fallaiv com todo^- osieus compqftos. Ne , ojhar, com todos os feus compoftos. Nh'u, maftigar. Pany, Imtillar. Pe , pizar.-^ Pcbawitgerb , engati- nhar. Pere, fair., Peto , manquejar. Pi,^ jfeccarferaiz. Pr^wi , caira ar- ®re. Piiipu , fumegar. Sa, nacer. Sada,, ieccar , ou efklar. Saipri , faltar. Saia*6 , arrebentar as plantas. Seb^ v trasbordar.o que ferve. Scv i, trasbordar rio. Tapri, arv rebentar fio. T^aho, eflrcparfc.. Te, vir: he daprimeiraDedinagao, mas tambcm fcu- fa por cfla, quando Ihe precede^ adverbio. eudipk'.e, luttar. Tidie , embarrar... Tid- ■ C.r ^4 AyU da lingua Bra/iUca zo y dioven Tihiwi , alevantarfe, & irfe. Tinhccu 9 chovifcar. Tpdi , eftar etn pd. Topro , defmentirfe.’ Wi^ ir. Wire , cam- bet;ear. Wongheby , perderfe nQ caminho, E liiiais os outros verbos cpjnpoftos, & dcri- vados deftes. pxemplo da quinta Decfimfdo , Jo V ho Vca y ama r. Erefente do Indicativo.. PluraJ Excl.DzucadejHos a* juamos. • ; Plur- Ind. Cncdi , nos, & VOS ama- 4^ ^ , mos. •' . Aoaa, vosamais. , . ^ Suc^a , elles amao. Advertencia. INeftaDeclinajao xds ve|f toscomegados por V , perdemo feu V na- tural na compofigao do artigo.de todas as •tres peflbasj cornofe diffe iiacjuinta Oecli- nacao dos Nomes, & ac^uiie no verbo :Vcd. A efta quinta, Declinagao patenccin to- -dbs os verbos neutros comecadqs em U, Singular. Piuca , eu am.Q. Aca> tuamas. Suca.j eUe ^av l^a Nafai Ktriru ^ ,5t maiso? feguintes. Bayasi, aflpviaf. Be# bajalfeiyoar^^teftaciacrianca^ 3id?:ora, Bid- ^prat 6 ,olharpafmado. Byro, rodear^o mat- to bufcando ca^a. Bukeri , agourar maL Ei- c 6 > l\aver miftej:. Ej-ekidi > perguntar. Inio» tprnar a conqertar. Ipabo , confeflaffe. Kei- CO, encobrjr* Marid 2 .a, guerrear* Mepedi, levantarfalfb. iNufi deter minar. Semfmy, g^jindarfe. Tora , fazer cortefia. Woroby , contar. Worpy^nta 5 admirar o que fe vfc. E mais tpdos os verbos cpmppitos | & deri- yadps_d?j(j:e§. * D Oprefente do Indicative de qualquet deiias cinco Declipajoens fe fdrniap os outrp? tempos ) & modos para conjugar todos os verbl>s, que todos geralmeiitc fd conjugao pqr hum modo , modando fd- mentcos*artigos dosPrppomes conforme a l^echna^aoaquecada qtlaldos vei'bos per- tence, como fe mpdoH no paragrafo rnffa- co no prefente do Indicative de tod4s asem- coUedmajpens. Agora, ante^dedar . C ij eXem- a 6 jlrie-da lingiia BraJUka ' cxemplo da conjugasao geral , daremos'as Tegras para formal* •• os outros tempos , ^ modos. % ■ j,Regradolmperfeit0dolndicativa. O Imperfeito dolndicalj^o fe forrta do Prefente do Indicative com aiuntar 6 adver- ^ bio Docoho, ou Dor6> que quer dizer, , - Mtao : advettindo queo Doro , fe ® -do verba, & o Docoho, depois ut Icwo d^ coli^, ouDord icotd , elle furtava. Diuca docohoj eu amaya. ^ z, Regradof reieriitf do Indicativo. ■ OPretdrito do lndicativ'o fof6rma do PrSente , ajuntandp a compoera com o mefmo yerbo; ut Icoto- 'cri /ellefurtou. Icotocna, elks furtaiao. TSTo plural o A, 8cDe,fenoeyn depots do CrijUtHicotocririe, IcotoTria. • 5. Regra do Plufqtia perfetto do Indicat. •• * ‘ , • ' O Plurquam perfeito fe ftrma do . " wo jajuntando o adverbio Pocobb, ° ^ comer fediflenqlmperfeito. Ico.o ?v * Cl X V*.* 'J ' : KWiri, yj cri docoho, elle furtara, ou tinha furtadp."" 4 . Regra do Futuro do Indie dtivo. ■JC-'y r - O F(»i?iirodoIndicatiyore forma doPre^ fente , ajuntandg; a particula , Di \ a. tpda a; vozdo prefente aflim do firigular como do plural ; & fehaopem cafoyou adverbiode-- pois do verbo o Di fe ajunta no derradei- TX) da fenten^a: ut .»rcotodi> elle fur .ara ; Ico- do tayadi, elle furtara dmheiro. Regra do Modo Impefativo , ^ 5P^r-* miffivo, ' ' r O Modo Imperative , & Pcrmiflivo lc> forma dos tempos doPrelente do Indicat i-* vo , precedendo a fyllaba , D6 j ut. Do ico-t tb , fui'te elle. • ^ ‘ Par^aPermiffivofeajtmta^vczeso ad^ verbio Proh : ut , Do icotb proh , furte em> bora', mas' qiie furtei E, cambem fe ufe no Preterito.* ut, Do feotocri jiurtafle embo4 rar Dopacri, rnatafle embora.^AV.yezes emf lugar 4e Do , fe uja de Bo,, cpiando o fentw dohepedirliceo^a f:omo permilfivamente:^ y.g. Bolti:^i, dcixiymcir. . .V ,. Ciij i 2 /- :4rte da lingua Brajilka] , 1 ; *, ^ : 6. Regra dp ModoOptativo. OMQdbpptativo fe forma das vQzes do Indicative , ajuntandb o adverbfo > O- 3^ala ; ut s I coto proh , oxal^ farce* eile. , ; , ; . I 7 . Regra do Modo^ cmjm5i 'tvo ■ A-f ' Todos'oscettipbs.do ModoConjunftivo fc formao doa mefoios tempos do li^clo Iri-t dicativo, precedendo-lhesaconjun§a6 No, qq^fignifica,Se , Porque , Como ; at , pre** ientc; No dzuca, comq,.ou porque eu a;* mo , ou amando eu. Imperfeito : N o dzuci ^ dbeoho, fceU^eata&aitiara:. Pretorito: No dzucacri', edmo , Ou porque , ou (e eu ameyj.l Plufquam perfeitp: No dzucacri docohb , comd , ou porque eu tinha amado , ou fe eu* tivera aai^di Futuron J^o dzucadi , fc eu «mar, ' ■ < . O Imperfeito do Conjunftivo fe iTorma lambem com ajuntar ambos eftes adverbios,. Goho » Froh. j ut , Coho pr#h dzuci , eu^ mara. E podefervirparaosoutrbs tempos^ conformcDooncexto. ^ Tpdos 05 tempos do Conjun^ivp fc demtambem formal^ de outro modo, com as i 1 ■ * Va Na^^do is tnefmas voze& do indkativo ^ ajumando no fim a dicgao IngUi , compofta com o mdt mo verbo, fignificando tempo : iit , Dsiifc- cainglii , am'ando eu j, ou quando amavaii Icono crirtghi , quando elle furcott : Saraih^ ^reinghidi, quandoelletiverpejo. E tarti'- bemdefte modo fe Ihe pode* ajuntar , no principio , conforme o primeiro modo Conjundtivo: v.g. No dzucainghi. ‘ 8 . Regra dolnfinito, V O Irifinito fef6rma c6m asf rticfmas vbzes do indicativo fern ajuntai: , bu^tirar couf^ alguma ; & fe conhece docontexto , prcce- dendolheoutrO verboj^v. g. Saerae hicoto", querofurtar: Bare koto, he mao furtar , queelle furte : Suca do Tupadi do hiiire', eu tenho para mim que amara a Decs, . ' • i ' . • ■ 5>. RegraAosGerundios,^ & Mipinos. I O Gerundto cm Di , fe forma do‘ liit^fmo Indicativo , 8c le conhecc por l*h!e preceded o fubftantivo, fervindo o verbode genitr- VO : ut , Iwo icoto , modo delle furtar. O Geruadio em Do , fe vcrte'co'm o prei fente do Gonjundfcivo : ut. No dzuca , ou Dzucainghi , am^rido eu. ’ ' ' 'Ciiij ‘ : 9 40 Arte da lingua BraJUica r O Geoundio em Dum , & Supino eitt Turn , que tern a mcfma fignifica^ao no vul- gar, le formgo do prefente db'lndicativo, precedeiido-lho [a prepoiigao'Db , ou 3b , conformc os regras que fe darao na Syntax xc .* ut, Do dzuca, ou Bpidzuca, para cu amar,.a amar.-NaterceirapefToa, fendoco * J)b , fe faz rcciproco verbal fempre ut, Db diica , para clle amar : Db dicoto , pai’a ell^. furt'ar. Com.o Bb, iegueas regras dos re- ciprooos. . . ‘ O Supino paflivo em U , nefta lingua he .proprio fomcntedosverbos paflivos , Sc fe, forma com o prefente do Indicativo , prect- •^eridolhe a prepofi^ao Bbi utsBofipa ; ou dipa,parafer niortb, ou para fpm^tar. Os verbos naopafllvos , tendo efte fignifica.dp paffivo do Supino em U , fe formao dp. mcf* mo mode, p'orem vqltado o fentido co figni- licagao nftiva; & entab pareQem. mais Su- ’ pino cm Turn, do' que em U. v.'g Can- ghi.bb fu^aaidiohb , digno para que tqdos. pamein;qucheo mefmo qujedizer, digno defer am ado. A • * i lo. Regra dosTarticipios ^ & verbaes. ■ O Participio que no Latim acaba em U ; ' • / ' Va N^a^ao Kirin, '2}.i Ans, oupns , nefta lingua acaba^em Ri,& tem fignifica9a5 a6tivacom osNeutros, ou nao paflivos , & fignifica^ao paffiva com os paflivo^. Forraa-fe* com a fyllaba Ri, no fim do verbo fern artigo , 6c ^m lugar do arcigci reccbe D , ou Di, ou Du , confer* me aDeclinagao a quepertencem. Os ver- bosda fegunda, 6c tcrceira Declinaga5 re-. • cebenrerD, ut, Darancreri , q que tem pe- jo ; Deicori , o quefara. Osverbos dapri- meira Declinagao, 6cdaquarta, recebem o Di ; utjDicotori , o qucftirta;j Dipari , o qhemorco. Os da quinta Declina^ao rece- bem o Du ; ut, Ducari , o.queama. ' ^ • Os yerbos Paflivos tem outro Participio em Ri , coni fignificacao aftiv^, 6c fe for- ma com o .Ri no fim do verbo fern artigo. Sc em lugar do arxigo toma D.u^ ut, Dupari o matador, o. que mata* ^ Do mefmo mOdo lefaz o Participio pre-- terito,. ou futuro, ajuntando fomente particulasdopreterito, 6c do futuro, Cri ‘ '^•gMOupacriri, o que matofu ; Dips;- criri , o que foy, ruorto : Dicotoridi, o qinj* furtara. O Participio cm Us, do Latim, acaFi . nefla lingua em.TcfSc he palfivo nos verbf« paflivos^ 6c nos verbos nao pafIivos.be r e , 41 ArtedaUnguaBraJ^ica • Hgnificacao adtiva , ou neutrar 9 con^nld i verbo , porerfi com fignificagao. cqaivalerl- te a pafliva, & o chamaremos nos • neu- tros Participio neutro paffivo. F ornij-fe das , vozcs do prefente do Indicative com aj u nt ai< \ Sipate , coufa raorra, qire fe matou. Tam- ' bem fe fa 2 ; preterito , on faturo , com as • ^ ^ particulas deftes tempos V comofe diffe do Participio emRi ; ut, Si pacritef coufa que fby morta ^ Dzucatedi » coufa, que eii ama^ rey , ou fera amada de mim. Coma mefmaparticula, Tc, fef6rma5 ©s Verbaes i que fignificao caufa y mode, kigar , inflirumento da ac^aofignificadape- la verbo , ou (eja PaiEvo ou Neutro: v; g. ■ Sipate, fignifica a caufa, modo, lugar,in- ftromentode-fbmatar ; 8c fe faz preterito, ^ • ^ & future do mefmomodorcomo iedi'iredos j ^ Participios. O verbal que (igni flea a ac^a5 do verbo' cm geral , fe explica com a mefmo prefente dolndicativo: ut , Dzuca,omeu aniar, o* ineuamor ; Eyarancre , d Ceu pojo i Icot6 , • ' j ofeufurtar,ofeufurtot- Comdlasregras geraes fe^coojugao to- a. fyllaba , Te , no hm do verbo : ut , Icoto- te, coufa qu&ellefurta, ou furtada i Dzu- cate , coufa que eu amo , ou amada de mini ; N^fdo Kiriri, dos os vertios defta litigaa pclo mefme modo,& por iflbtodos Ko dehumaconju- gagao. Mas para mayor dareza, porey aqui o excmplo dc hum vcrbo conjugado por todos os tempos ) 6c modes : 6c para mayor . b«evidado , apontarey romente a primdi4^ peffba do (ingular em cada tempo 5 que he o que bafla para fabero modo paravariar ps tempos 5 pois as outras pellbas dovhngular , 6C plural fecoHjUgadcpma mermaparticu-* la, ouadverbiodaprinieira , 6c fomerite fc j muda6 os artigOs dos pVonomes , como le ipoftrou tias cincoDcdinagoeris dos verbos, por todas as pe^feas do pref^ntpdo ludkat^ yo ; 6c quern quizer conjugar todo o verbo po^ todas as peflbas,tiao>teni.mais fenad ajun- tar a todas as pelToas do prefente do Indicati- ro', o^ que aqui^^fe ajunta na pr iUici* ra pelToa. • Cmjugagao do verbo Cotb, furtar* * Modo lndkaUv&4- * i Prefente. HicotdjCufurtP* i. Imperfeito. Hicoto docoho , eu furtava. )Pi*etcfito. HiOotdcri , eu furtey. Plufquamperfeitp.Hicotocri doCoho, cu tx^ ' nhafurtadU. ' ; ' ■ ^utc^ * )■ ( 44 . ^jlrtedalinguaBmfilica Future. Hicotodi j eu furtarey. , Modo Imperat'mo.^ • O i l A^yjj V , Prefente. Do.hicotb^ furcejsu. ‘ ;• eoi.c puturp. -Do hicotbdi , furtai-ey eu.r' . , , * Modo Permifsivo, ■: i •Prefente. Do jbicotb prbh, Furte cuembo- r *ra, masquefurte. . ^ Pi'j^cerito. Do hicotberi , furrafle eu ern- . : bora. ;; . ; .. P uDuro. Bo hicotodi j dei-^saime ir fui^ap^, - iModo Optativo. ^ • A.^ « ■■ Ju* i; f. ' '.-ii * Prefente, & Jniiperfeito. Hfeptb prphr iafurteeii, oufurtara. ' Perfeito , 8 c Plufquam-perfeito. Hicoto- Pri prbh, bxala tivera eu'^furtado. F uturo. HiQQtb proh di, oxala que furte cu. Modo Conjuti^fivo. : . I .V. ■ - . ■ . > Prefente. No hjeotb , porqjue, como le eu v' ' furto , 04 furtando cu. . . i Vcl : Hicotoinghi, quando eufurtp^ipu fur- • : " taya, ( jD^ Nacao Kiriri: ‘ ■ tava^liimbem imperfeitq. ' Ijnperfeito. No hicoto docoho', fe eu fur-ta« • ya,ou furtaflfc. Vel : Coho proh hicoto , eu furtara , ou far taria. • Perfeito : No hicotocri , como , porque, fe eu furtcy. Vel : Hicoro cringhi ,• quando eu furtey. PI ufquam perfeito. No hicotocri docoho fe eu entao tiverafurtajo. Futuro. Nohicotodijfeeufurtar. Vel : Hicotoinghidi , quancjp cu furtar,oii river furtado; > • . > r ^ . Modolnfinito. Prefente,8cImperfeito: Hicoto , que eu' furte , ou furtava. Preterito. Hicotocri, que eu furtev , ou^er furtado. Futuro.. Hicotodi , que furtarey. • Gerundio em Di. Hicoto , de eu furtar. Gerundio em Do. No hicoto, ou Hicotoin- ghi ,furtandoeu. Gerundio em Dum, ScSupinoemUm. Do hicot6 , ou B6hicot6 , a furtar , para cii furtar ; ou haver de furtar. Do dicotd;, • para elle furtar. . .Par- ^ 46 Atte da lingua Brafilica Particlpio adivocm Ri. Prefent^Dicoto- . xi 9 Q que furta. Preterito ; Dicotocriri , o que furtou. Future : Pifoioi idi > o que ' furtara. Participio neutro paffivo em Te. Prefente. Hicotoie 5 coul'a que eu furtQ 9 ou furta- da de mim. Preterito : Hicotperite » cou- laqeu furtey,oufoy fjirtadade ipiip.Fu-* ^ turo: HicototedijCpufe queeuiujrtarey, ou ferafurtadade jnitn* Nome verbal. Hicpto j P xncu fiKto * ou o, ; ipeufurtar* Outro verbal. Hicotote , capla ^ pipdp^ lu- gar , inftrumento de eu furtar. Defte modp fe conjuga6 podos os yerbos affim Neutros como Paflivos.Porem os I^a^- fevosit^ al&pa difFerePsa 4 qs Participios , & Supino : pprque psPaflivos I enP dous Participios e,m Ri , bupi a^ivo , &outropaffivo 5 & alem defies outro pal' iivoemT.ej Cojuo fedifTe na decimjiR^gr* dos Partieipips i jSc tpm mais o Supipo paf^ qye jciao teuj os Neutrps. Fisoexe** plo deltas differen^as no vpcboPaflivo , Pa- iermorto. . ' p Partifipio ajftiv.oem -Rit Prefeitp .• pu- pari^ p qu^ ruatR. Pi'^Kerito : PupaprW » o ^ que matou. i^uturo : Duparidi^ o quema- pui. ' Par- .. • (■ ’ ^ Nacao Kiriri, ^ 7 * Parricipiopaflivocm Ri. Prefente : Di- poi-r , o que he morto. Pretearito : Dipacri- ri,o que foy morto. Futuro: Diparidi, o' que fera morto. Participio paflivp em Te*. Prefente.- S’u pate , Goufa morta. Pretcrito,: Sipacritp ^ coufa qqe foY morta, Futuro: Sipatedi# cou- faqueferanjforta. «^pino{^i3iyo. Bodipa,ouB6 Hpa^pa-> rafematar. ■: vn. .'•■.f .. I ■ . * . Dosverhosirregularesi C Hamoverbosirregulares aquellesque fe apartao do modo geral de conjugar » dascincOjDeclina^oens, pu porque nao- recebem variedade nos artigos 9 ou porque cm algum tempo, &modo temalgumadi- verfidadc dos outrbs : 8 c fiefta lingua je» flcs. Itu, corae^ar, oueftarfazendp. Nu, podcr. Saeras , querer. T c , vir. Wi, ir. Bro* ca 9 .apreflate. Wo , caininhar. Overboltii, comegar , ou ellar fazen- do , naoadmitte outro tempo 4ena6^o pre^ fente , nem muda os artigos das pefToas, mas ^acomoda em t udo a D'eclmagao « 8 c Con- jugagao 4S Arte da lingm EraJilica jugagao doverbo, queo governa, & com o qual faz fem^re compoiigaj : ur , Hico- toitu, ellou furtando : £cotoitii,elias fur- tando : Icotoitu , cllc-eftafurtando. O ver- bo Nate , quando fignifica ellar fazendo , fc Hia do mdmo modo. Nu, poder, tern as mefmas prgprieda- des que Itii , 6c fe ufa do mefnio modo : uc ,■ Icotonii pode fartai* j Icotoniidy , nao p6- defurtar. • Ssera:, poder, ou quere> , nao ad mute outro arcigo , mas aflim fe tila em todas as tres pellbas , fe governa com os artigos do verbo com que concorda : ut , Saerse hico- tb , quero furtar , Saera; ecotb , quCres furtar. ' Te , vir , fc conjuga pela Conjugagao ge- ral dos verbos , excepto na fegunda peflba doliiiperativo, naqual nao faz , Do cte , conforme a Regrageral , mas , Taro , vein, ca ; no plural , Teroa, vindci Wi, ir, tambem fe conjuga como os mais^ except/) na fegunda peflba do Cngular,^ na- primeira & fcgundk doplural do Modo^m- perativo ; & ailim fe forma : Emby , vayte: >^Bo cuwia , ou Embycuwia, vamonos : Em*' .byi jideVos. •* Broca, heveibbtotalm'entc Defed):ivo|^ , tC Da Na^ao Kiriri. . & nap fe ufa fenao na fegunda pelToa do Im-. perativo, aflim no fingular como no plu-' ral : uc , Broca ,, vem depreflaj Brocaa 9 vin dedepirella. v , . . Wo 9 caminhar , tambem }ie befedivo , &nao (biiia knao em j)crguhtas, & rcpo*^ ftas. V. g. Mode ewo , para onde vas ? Mo bechie hiwo , vou,para a ro^. Mode ewptd 9 aonde fofte , donde viefte^ ' Bo hi era. hiwote , vim de cafa, ‘ - Nem tern outros tempos ou modos. I t PARTE SEGVNDA. PA A R TE DA UNGVA KIRIRL Da Syntaxe ^ oh confirui^a'3 das oitoioar Us da Ora^ao, \ S P A R T E S da Oragao l^c oito>Nome,Pronome, Verbo, Participio, Prcpoi^o, Adver- bio, Interjei^ao, £cConj ungao. De todas eftas oito partes fe trat- ta nella Segunda Parte ^ 6c comegaremos do Nome. " CAP I XV LO 1. Da confimigao do Nome. O S Nomes fc dividem em Subftantivos, & Adjeftivos, &dos Adjedivos fe di- rivag 9$ C^mparatiyos , 6c Superlativos : 6c to- Da Hkj^di Kiriri. . #x tbdos effcs fera^ a materia defte Capttalo, Noffft SubJianti^Q , Abfoluto foBo^^Derhado, S E.naOragab eftiverem dous Subftanti- vdscontinuadps,«que pcrtenjao do met mo modo ao mefmo verbo , o fegundo fc Ufa com a prepofi^b Do : ut: Logovem o branco meu amo : Mor6 (k^ Carai do hipadzii. E fe fbrera mais , affim todos fy uiao com Do. Tambem (endo muitos , fs faz enumerajab ddks tomo pronome de- monfti^ivo , Eri , ou Uro. v. g. TecrJ Carai, erihipadrii , eri hirendb , cri dubo- Seri hinhuahii : Veyo o branco meu ‘ amo, mcucamarada, & meftrc dos meusfiihos. Sc tia Ora9ao houver dous Subfkniivos continuados 9 6c okgundo na nofla lingua for genkjyo 9 tambem nefta lingua fb poctu no genitivo fem prepofigao : ut , Caia Deos 9 Era T upS. Irmad mais vclho dc mi* nha Ipopb hidb. ' Exceigao primcira, Tira-fe dbftaRegra P kgundo nome , que fendo gemtivo no Dij noITo 5 :;!' Afte da lingua BraJHica noITovulg^ir, he ppreo) materia ,6u qu^ materia doprimeiro ^ porque entao poenife com a pr epofiqao Dp : v>g. Prato de bai4o, Ariba do bunha : Fapa^de milho, Burene do malichi.Difle quad materia, parainelulr cftes. modos de fallar ; Carta de novas^ rara do woroby: Cria^ap de vaccas,Eftki do cradzo. . 'Exceiga5 fegunda. Tira-fe , qUando eftq {cgundo npme , qije he genitiyp i^a noll^ lingua, for I ugar doprimeiro; porque en-^ ^ap fe poem com a prepofi^ao M6<,.Vf ig; Ppr- codo matto , Murawp mo iret§e; J^a^^tado campo, Ubumanam.piraerai^ • - • ; Havendb dou? Subftantivosj cont^nua-r dos, & fendo.piegvudp genitiyp,^^^ {e forma hum nome^sp pompoflpde ambos; & efta compofi^ao fe faz de dpus mpdps. Q primfeiro.hetomandpo quehegepitiyo, 6c pondo-o na primeira parte da compofigaojf & oprimeiro nome na fegunda: 6c ehama- remos a eftacompQfiqaplnverfa, como no iLatim Jurifperitus ; v-.g. Tqambufebe , cu- berturadacabega , em lugar de Sebe it^am- bu: Ipocii , lagrimas,em lugar delcu ipo , li^ quor dos oihos. O {^undo mpdoheguar- dandp amefma ordem dos dous'nomes^ub- ilantivosno nolib vulgar , & a cbajgiai'emo^ ‘"com- - ' Kagao Kirirt ‘5 j compoGga5 direita , como no L^tini Pater- familias, Refpublica: v. g. Icopp,meniik dos olhos , compoito de Co , carogo , & P6, oiho : Ideinu, uxor , compofto de Ide, may, & Nhu, ou Nil , filho; tomo fe dilTcra : May de feus filhos. Anftotacaoprimeira. Nacompofigao di- reira lempre o artigo do Pronome , que fe mudaconformeaspeflbas, fepoeiii no meyo dacompofigao, afaber,nopriiicipiodo fe- giindo nome da- compofigad : ut , Idekinu , minha mulher ; Ideenu , ma mulher ; Idei - nu , (lia mulher, ficando lempre o artigo do primeiro nome invafiavelilhtcixeirapeiroa. Mas na compofigao invcfla fe muda fomen- te o artigo do prihieironomejconforme as peflbas: ut, Hipocii, minhas lagrimas; Epo- cu , tuas lagrimas 5 Ipocii , fuas lagrimas. \ Annotagao fegunda. Nacompofigad de- fies dous npmes, By, pe, Bo, bragb , fe ajun- ta fempre ao primeiro a fyllaba Ri , & ao fe- gundo Rp ; ut , Ebayaby, unha do pc , na compofigao inverfa fe ufa aflim : Bynbaya. Poibb, olho do bi*ago , idefe cotovelo, na compofigad , faz , Boropd. Annotagad tcrceira. Qjia ndo fe compoe;yn o lubllantivo com oadjedlivo , fempre pre- cede o fubfeantiyo v. g. Homem alto^^ . Diii 5 4 Brafiiica £raschi» tompollo de Krz » homem 9 comprido. Alem dos homes abfblutos ^ ha outros dcrivados affiin dos verbos comp dos nomes, Dos verbos nacem os nomes verbaes , como ' Dicotori , o ladrao , do verbo Goto , furt^i Sirifite » ferra * do Verbo Ri, ferrar. Dos no-> mes feformao tambcm outros nomes aimi** ta^aodos verbaes nacidos dos verbos. Adim fe diz , Derari, morador da cafa 9 derivado do nome Era 9 cafa : Buanghete , maldade 9 de J^uanghejmao.. y ...... V ■§. H. / ^DoNomeAdjedtim* - . G S Adjeftivos numeraes prcccdcm fern- pre os feus fubftantivos: ut 9 Bihe T pa, hum {6 Deos: Wachani ariba9 dous pra- tes. Tirao-fc deftaRegraosdous, Cnbzj Gribunc, todos ,que por fazerem comppfi- cao com o verbo9 fe pofpoem ao mefmo ver- bo ; uc Tecribz 9 viera6 todos : 6c afllm t 4 - bem Wohoye 9 todos, que fern fazer compo- fif a6 fe poem depois do Subftafttivo. Os outros Adjedkivos nao numeraea do erdinario fe u&6 pofpoftosikos fous Subftaf»«» ^ livosc / ^ Da NapA Kirirh >■ 55 dvo^ : ut y Irocot^o * veftido pretOw Tirao* £t os Parcicipios Paflivos em Tc ^ quando fa- jicna as vezes do Adjedfcivo > porque preco* demcntaoao feuSubftativo ; utSiriyanet^ udza ,faca affiada. £ quando os adje£kivos fazem as vezes doVerbo Sef^ do mefmo mo- do precedem ad fubftantivo : ut , Ghede Su- tu 5 a fruy ca he madura. . Ha nefta lingua doze particulas, alaber > Be s Bu , Cro , Cm, Epru, He, H6 ou Hoi , Ya , Mii 011 Mui, Nii, Rd, Woro , as quaes fecoftuma6 ajuntar a hfis adjedivos numeraes ,kPu de medidas , ou dd cores , ou outros , conforme a varieddde da materia dos feus Subftantivoscom que con* cordao. . Os adjedb. aos quaes fe ajuntao as ditas par- ticulas fao os feguintes. Os numeraes , Bi* j 'Wachani ,dous i Wachanidikie, tres PYo , muitos. Osdq medidas , Pi , odi Pinetd , pcqueno ,• Ye, grande; Mu , on Munete , curto ; Chi , comprido; Kemp^ fino ; Tii , groflb ; T 6 , ou Toto , redoo>- do. Os de cores , Cu , branco ; Cotgo , preto ; H^ vermelho ; Cutgii , encarna* do ; Era » verde-, & amarcllo ; Cracu, azul^ Kenke, alvo i limpo; Pzodz6, rcluzcnte ; Ne , Nil , clara; Cra , fecco ; Tea , (kproi *4 ■ ‘ 5 6 Arte da lingua Brafilica - Cada hum dos ditos adjeftivos pede orn. htia » ora outra das doze particulas aponta- das acima , conf6rme a diverfidadedoSub- flantivo comqueconcordapelasregras que aquifedao. A particula. Be , feufa com os ditos ad-i je6tivos , quando concordao com os Sub- flantivos de montes, pratos, bancos, te- ftas , &c. & {e diz, Bebihe, Bepi , Becu, &c, Bu , he particula mais univerfal detodas, & fepode ufarcom os ditos ad j edivos para os mais Subflantivos ; mas particularmentc fe forem de calas 9 frechas , vazilhas 9 efpi- gas 9 & coufas viventes que nao forem avesj &fcdiz9 Buchi, Bucii, Butga. Crb , ferve para os ditos adje6tivos, quan- do concordao cominomesde aves, pedras , e(lrellas9 Sccotfe redondas9 como velo- rios , fruitas , olhos , &c. & fe diz Cropi 9 Croyc, Crokenke. Cru 9 ferve para os ditos adjeftivos com iiomes de liquores 9 6c rios j & fe diz Cruye 9 Crune, Cruhe. Eprii 9 para nomes de mdlhos 9 & eachosJ v.g. Epruye. He 9 paraaomesdep_aos9 & pernas, bu coufas feitas de pao j & fc diz, Heye 9 He- tii , Hecra. _ , Ho,: t r Nafao Kiriri, Ho 9 ou Hoi 9 para nomcs de cbrda$ , ci- pos 9 fips 9 cobras ; & le diz 9 Hobihe , Hoi- mu. Advirta-fe que com os adje6tivos nu- meraes 9 & com os adje£tivos Chi 9 Ne , Tsa, fe ufa a particula Ho 5 com os mais adjedivos referidos fe ufa Hoi. Y a9 para nomes de cou (as de ferro , offbs 9 ou coufas agudas^&fediz Yand, Yacu. Mui, ou Mix, com os adje6tivos deno- mes de raizes comeftiveis: ut, Muichi, Mui- cu. Advirta-fe que com os adjeftivos nu- meraes9 & com Ne,feufa Mu , 6c com os mais Mui. " Nix , para os nomes de buracos, pogos, bo- cas 9 campos, varges, cercaios j 6c fe diz, Nuye, Nuclii, Nucu. Rb , para nomes de veflidos , pannos , 6c pelles j ut, Rocu , Roe. W orb 9 para nomes de caminhos, praticas, fallas 9 hiftoriasj ut, Worochi , Woroye. Advertencia primeira. As fobreditas par- ticulas nao fe ufao fempre com os ditos adje- ftivos , porque osnumeraes muitas vezesfe tifao fern particula,como tambem Kempe , Cotgb 9 Cutgu 9 Cracu. Mas os outros adje- 6tivos referidos de neceflidade pedem al- gua dellas. Advertencia fegunda. Alguns defies ad- - ^ jedi- ^8 Arte da lingua Brdjilicd jedivbifazcndocompofifa^com 0 Vcfbo i ouNome > nao adsflittcm particula alg(ia; Como Y6, muitos, quando fe compoem com o verbo ; ut , Tey o , vir muitas vej&es , ou virem muitos. Mii^ Munetc', Chi, do fe compocm com osnomes , v. g. %T3s*> munetb, homem curto; Tidzichi ,femea compridaj Honsechi, pefcojoCompridq:* ^ § III. V, 2 )^ Nome Relativo, O Nome Relativo he o que reduxame*. moriaonome Subftantivo, de que fc fallou i comd no Latim Qui , Quae , Quod. Nao ha voznefta lingua, quelhe correfpon* da ; mas a Oragao que tiver eftes nomes re- latives no vulgar , ie explica na lingua conir os ParricipiosjOU c6 os verbaes,ou com mu- dar a Oragao; & podem fervir para iflbas regras feguintes. Seo Relativo for a gente aflim do verbo Keutrocomo do Pailjvo , fe faz participid - active em Riaflimde hum compdc outro veibo. Vig. Deos, quemeamaamirn: Tu* pa ducari hidiohb. Pedro , que matou. ao . ' feu ' DaNaptoKiriru ' ieuinimigo: Peroduparidumara* Se oRelativo for nominativo pacicntc doverbopaflivo, fe fazParticipio emRi» ouemTe. v.g. Pedro, aquemmatcy ;Po- rbdipacriri hinh^ ouSipacrite hinhL Se o Relativo for paciente do verb. Neti- tro , ou nao paffivo , qual he no noflb vulgar o accufativo do verbo a£tivp,(e faz verbal do Infinito , ou Pariicipio neutro-paflivo cm Te. v.g. Dey o que me pedio: Dicri icri- •kie, ouicrikicte. Iftohe o que eu qucro : Uro dzuci , ou dzucat^. Se o Relativo nem for agcntc , nem pa- cientc do verbo , mas outro cafo do verbo , entao feformaaOragao como le nao hoiu vcraRelativojCom dous membros diftintos. v.g. O branco , com auem eu vim , he mao; dividefe a Oragao , fcfcdiz: O branco ht mao , com elle vim ; Buanghe Carai , fem* bohb hirb. Efte he o negro » a quern dey a carta: £ri tapanhh, idioho (idi torara hinhat ideft , Efle he o negro , a elle dey a carta. \ Se o Relat i vo fe referc a caufa, modo , la* gar , ou inilrumento da ac^ad (ignificada •pclo verbo , fe ufa do verbal em Tc. v. g* Efte he o lugar , em que o matey ; Mo uro fipacrite: Efta he a cafa , em que eu dormi ^ Mo ighy era dzunutc. Ou- So Arte da lingua Brdjilica Outros ‘ Rdativos ha de perguhtas;,‘ que cbrrefppndem a Quis , vel C^id..O primei- ro fe ex plica com Adje , afhm no malculirio como no feminino : ut , Adje diteri , quern veyo t O fegundo no genero neutro fe ex^ plica com Uuje , ou 3ode : ut , Udje enate , ■que fazes ? Sode cmh , quedizes? Porem Ic oSodeforcom nome, & nao com verbo , fe pofpoem ao nome : ut, Woroby Sode^ que novas? Ilto fe entende, fe o Relativo de pergun- ta for no nominativo, ou accufativo: porque fc'forem outrocafo, fe ufa daparticula, De» pofpofta ao nome , fe o Relative for genitU VO j ou a prepoG^o , fe o Relative for dati- ve, ouablativo.Vig*Dequem he eftc ma- chado ? Bodzode ighy ? A que vem ? Saide fife ? A quern o deftc Idiohode fidi ena ? De quern foy feito fjLnhade fi niof ' Aos nomes jEfeclativos fe podem reduzir eflasduas diegoens , , Utgi, que redur Zem a memoria o nome ^bllantivo, de que fefalloUj&naolembra.dEt^i , fe ufa com ^ pcllbas , & fignifica , aquclle de que me nao lembi*a o nome. Utgi, fe ufa em genero neu- tro , & he o mefmo , que, aquillo de que me nao Icmbra. r : " 5 * V ^ r ^ < , ♦»» , i • *• >iA 4 . v4j VaNafoo Kiriri, V § ry-’-' « k. . i.i. . fit ■! t •- ' .. L ®(? Nome ComparativOi & Supers lativo.^, t '-f' O S Gomparativos,* & Superlativos^ne- lla lingua nao fe formao dos nomes ab- folutos , 5c ppfitivos , mas de outros modes, O printed-ro.mpdo defoEmar o Goparaci-. VO , he dizer bem de huma coufa , & mal jda outra : como para dizer , Ifto he melhor que eftoutroj dizem-: Uro’dicanghiri , urb ibir- re : ideft , Ifto he bom , eftoutro he mao. . C) llguildo mbdo4nais proprio de fwiiiar o Comparative , he qualificando o primeiro mcmbro da^comparagao ajuntar a iprepofi- ^ao, Bb, a^o fegundomembro. v.g. A car- ne he rqais^goftola do qiic p peixe : Itacpd- zb bb m^dze. A:|g]^eJ$ be niais altadc^^i^ a cafado Padre ; " Ware ., h v r: ^ Pirftfrrrpar q jS.ufPJ^-a^ivp.'tambjyn de dousitftpdos.-. Opriipcrro he coxft .os adi yerbiosGrttb^i niujitpr;, jefoa ^ verdadeir^ mente , ajuntando B^b iphocribae, que quer dizer, Sobretodas'as coufas. Ut, .C^gbii 6 2 jirie da, lingua Brajilica idzi bo hohocribacjbom fobre tudo ], lieft optimo. Bure cruby^bo hohocribse, mao /pbre tudo, ideft pefliino. Ofegundo mododeformar oSupcrlati- Yo he ajuntandooadverbio Wrdo ,;ou Wi- dobacy fern ftiais ouCra coufa, pois fignifica, s6 , fobretudo y mais que tudo. Ut, Canghi- widobse, bom lobre tudo optimo. Dzu^ cawid 6 bse do Tupi ^ quero a Deos maisr que tudo. Advirta-^ic que IdzS 9 & Wide , iempre fazemcompofi^ocom aNome on verbo. T " M > J "J ""T . X >- 1! •) >• / o rf: C A P I T U L 0 L %•*-••• • . ^ . 1 . . I • j * j Syntaxe da Pronme. j - i " 1 . t V U. f » I ' - D O® Pronomes Subftantivc^f que new fta lingua la6 euvEwat^fi^ tu^ &c. naahamaiisqu&^zer fenaAqiie as vezes 4 ufao per aphaerefim 9 comefido a prlmeffa lctra, ou iyMk: ut9 Titr^ 9 eu Venho. Dos avtigos qu^bofrefpon^m'a eir fes Profiomesi fe falloti nas Dediiwfgols 9 8C le^ara6outrasregl^ BaSyntaaJcLdcMr ver- o Nafdo KirirL 6 j O Pronome relative lUe , Ilia, Illud, fen- c3o no nominativojfc forma com o artigo proprio da terceira peffoa do verbo ; & fen* do cm outrocafoacom O artigo das prepo- (5§oen$ acomo fe explicou nas einco declina- goensa&fecxplicara mais adiantc na Syn- taxe dos. Verbos , Sc Prepgfijoens. Agovu . trattaremos nefte Gapitulo dos Pronomea ^plTcfliyoa ,8c Rcciprocoa. • 1 .« • * SI. ' • »^! e ^ iGos^rQmmis T(>pJms'. t! '>0 . ' ' . T^Azem as vezes de Probomes PofTeiSyos JT 09 ftftigos , ou pwiculas , que fervenj^as Qnco D^clinaqoens dos No(nes,compidi&- mp5oa,Primeira Parte^: com quo , veja-ft laomod© dqfoirmar effes. PofleJKvost Aqui apontarcy foipcnte alguns (abftantivos, qy c fibem 66rada Rc^ra gc taj * Sc pedem do - XXQ modo os ditp$ Pofloffivos, ou cot^pien-* leosexdUAoa. , AprimeiracaftadcTubfentivos be dat queUes9;qoo nao^reoebemimmediatam entc cilcs P V o$i ipas inediante algum outf 9 SubftantivogenejricQjSc/aoosfeguiot^^ . . Os 6 ^^ Arte da lingua Brajilica 1 . Os nomes de-animaes que Te cfiao cm cafa, nao recebem eftes pofTeflivos em fi, mas mediante o Subftantivo , Enki , que quer dizer , Griagao. Affim pafa dizer » Mi- nha vacca , nao ie diz,Hicradzoi mas j Hien- . ki do cradz6 j pondo a prepofigao , D6 » ao nome propriodacriagao. Oquefebadead- vertir em todos osSubftantivos feguintes. 2. Os nomes de cagas » fruitas do mat-> to, oiidequalquercouiaquefetraz de fora paracomer jpedem-p^poflcflivo medianteo Subftantivo, Vapru, que fignifica, tudo iflb; &fedizDzuapru domurawo, doKenti,o meu porco , ou mel, que trouxe domatto : fempre com a prepofigao , Do , como fe diC* leacima* . i: 3. > Os nomes dc coufas cbfifth^das to^ mao o pblleflivo median te o Siibftaritivo , Ude , que fignifica, coufa cofinhadas&*fe diz; Dzude do ghinhe, 6U do cradz6, bs^us fei- jpens , ou a miriha carnc cofida. ; ' r 4. Ostioraes decoufas aflada^s tomaoo pp&fiiyo mediante b Subftantivo y Upodo, coufa aflada ; & fe diz , Dzupod^ dobuke , o mbu veado alfado. . ‘ 5> ‘ Os nomesde legumes colhidos na rb- <g^pisdem os poflcfiivos mediante o Subftan- tiV<), Udje , legume : ut » Dzudje do ghinhe, os m Nafao Kiriri. Olf meus feijoens que colhi. 6 . O5 nomes de iavoura de mandioca-' pedem os poffeiTivos mediance o Subllaiici* vo,Uaqhi,laVQura:uf, Dzuanhi domuicu, r a minha mandioca da roja. 7. Os nomes de fruitas que fe colhem verdes para amadurecerem em cala , tomad ’ os pofTeflivos mediante o Subftantivo,Ub6, qjie he nome generico detaes fruitas j & (e ' diZjDzubo doucri , do bacoba, as minhas * mangabas , as minhas bananas. 8. Os nomes decoufasachadas tornados poffeflxvos mediante o Subllantivo , Uitd , couCi achada: ut,Dzuit6 do udza^ minha faca ■ queachey. " . . 9. Os nomes de defpojos de algOa guef- ; ra , ou prefa no Mocambo , tomao os poilcf- iivos mediante o Subftantivo Boron unti, ^ preia ; ut , Dzuboronunu do rd , men veiU- ^ do , que me coube de pre^a. 10. 0s nomes de coufas que (e repar-. tern, como caga dbmatto, frechas, 8c fe- - melhantes , tomad os poflcllivos mediante o Subftantivo , Ukifi, repartigad ; v. g. Ozukifido murawoy .O meuporcodo mac- ro , que me coube de repar tigad. Para o mef- moferve tambd’mo nomc , Wanhubatca,- quinhad , repartigap. • E Os 66 \Arte dalinguaBrdfilica II. Os nomes de coufas de dadiVas: > que coftumao dar os que vem de f6ra,toma5 os pbfleffivos mediante 0 Subftantiyo, Uba, dadiva^ 6c fe Dzuba do fabuc^ , a mi- / nha gallinha que me derao. ^ .. 1 z Os nomes de coufas que fe carf ega6, tomaoospoffeflivos mediante o Subftanti-*- vo , E, carga j & he muitq ufado ainda com ^osoutros nomes , 8c fe diz : Hid do bacob^, - docradzb,do muieu, doifu: minhas bana- - nas , minha came , minha mandiocai minb%-' lenhaqueeU carreguey. --- ' Annotacao primeyra. Os nomes que to- ; mao os pofTeffivos mediante eftes cinco der- radeiros Subftantivos Vit6,BoronUnu, kifi, UbayE,t0ma6'tambemis vezes im- iilediatamcnte os poflelHvos os ditos Subftantivos : mas en'tao tem outro fignifl- cado. v.g. Hfro , quer diZer meu veftido mas nao achado , ou tornado por defpojo, ou-: que mecoubedereparti^aojScc. Gsoutros, nomes antecedehtes nunca tomam ospoflef* •fivos, fenao mediante bs fobreditos Subftan- tivos. . - Annotagao fegutlda. O s no mes ' referi- dospodeintomarosfcus'pofleflivos median-^ te diverfos Subftanti VOS » confdyme o di er- ^fentidoj&adiverfa pofleflam -q^ie fe fig.- ... nifica. ft I : m^di Kiriri:^^ 6f Sabuca pode tomar diverfbs , & fediz Hienki dorabucS,& fignifica minha galliiiha quc crib i Di.upod6 do Ikbuca , lini- " nhagallfnha afladar'Dzude do (abuca ; mi* hha g^llinlia t ofida : Dzukifi do^abuta , mi* nha gallinha que me coube de reparti^ao ^ Dzuba! do fabuca j mihha gallinha que me derao,"6cd.’ " \ ' A ftguilda cafta de SubfiafltiVos , qud fahe da itegra g^al des p6fleili'^s, he doS nomescorii poll oS cbm compoh^ao direita « os quafes bad mudao os artigos das peflba^ dos pi^SivoS tib-pt^mcipio da dfc^ao corqjd os mais » mas no meyo , a faber nb ^rincipi6 do fegundo membro da diegao cohipolla, ficando fempre feii mucBnga o poficflivo da terceira peflba do primeiro nome da compo- figao 9 como fe deeWou no Capitulo primei* roj &paragfafb primeiro deftaSegundaPar- te.^naAnnotagaoprimeira, ^ • A tiditbira caftadt Subft&tivb$-e*ce^u^ dos na R^^fa dos tollbifivos , he dbs holn^ que nao admitrcm. atgu'm JiblTefliVo, comb Ceo , Mittto , Hbtrrcm , . Mulher^ &c. bs quae’s neftalinguaTeitfaofetti artigo'do poi&> leflivo, pois os ma^ que fao capates dellc nunca o deixa& ndqutlla peflba com que c6^ cordao 9 aiftda quc n04i6lPo Tulgat fe collu* * Eij ma 6 8 ArU da lingua BraJiUca mamuitas vczcs dcixar. v. g. DizcinoSf: Pc-» dro foy a c^fade P aulo^» & nao a (ua ca^ de jPaulo : mas nefta lingua lempre fe h'a de ex- plicar o pofleffivo , ainda que fe nomee o poflcffor ', 6c fe diz: Wien Perd mg feri •Paulo. * /V /r Por remate da doutrina dos Polf^vos feadvirta que as particulas dos Poffeflivgs * nunca feufao folirariamente na ora^ao, mas^ femprecompoftascom os feus nomes. v.g, perguntando-fe, De quern he efta faca , Su- dzade ighy nao fe refponde , Dzu minha,.^ mas, Dzudza , com o feu nome j zer : He faca minha. / . . ; ^ >. * '• Do Tvonome Recipyoj^ • jf ' O S Reciprocos ( qug nefta lingua fao tres, Subftantiyo, ' Adjedivo ,& Ver- bal ) fe formao comr as particulas D, Di^ Du jdomodoque fe declarou na Primeira Parte , Paragr^oterceiro. O Reciproco Subftantivo ferve , quando a peflba torna fobre ft , eftando a mefma pcl- foano nominative. v.g.Parafttrabalha : Na- th Va Nagno Kiririv ^ 69 -• te JidoHo. Tem e a (i mefmo : Banare didze- ^ ne. Maroufe por ii* mefmo.- Pacri dinaho^ Casarad entre fi : Picria 'didehd. Defies ex- 0 cmplos fe ve que efle Reciproco Subftan- li tivo, que correfponde ajSiii , Sibi , Se , fem- pre fe forma com as prepCfigoens. laiicao a cftes Reciprocos Subflantivos 05 da terceirapdfoa , huns moios de fallar as Coal que as prmleiras \ & fegimdas peflbas g* tornao fobre (i mefmas. Ut; : Dicri hinhahb^ , u- Eu mefmo dey, ou foy dado por mim mef- mo. BdapricriewatQaenilio, Te acoutallc por ti mefmo. - O Reciproco Adjedtivo , que eofrefponi 3e a Suus , Sua , S jum, ferve quando a pefToatorna fobre ^lascoufas ; o queacon- ^ tecenefla lingua fomente quando a pelfoa que torna fobre a fua coufa efta no nomina- tivo. v.g. Paulo foy morto em fua cafa pelos Indios : Pacri Paulo, no Nhiho mo dera, ao Aqui^efazo Reciproco , Dera , porquehc ' r- a cala de Paulo, que efta no nominativo: ' li, porque fe fora na cafa dos Indios, queaqui ill eftaono ablativo, nao fe feria Reciproco^ mas fomente Rclaitivo , 8c fe diflera : Mo (io fera : Na cafi -delles, A’s vezes fe ajunta, rl* Ho, no fim do Reciproco, a imitagao do 13* . Reciproco Subftantivo .* -ut , Mo derahb , . Eiij ^ ns^ / •jo' Arte da lingua Br^^filica - na fiia fnermacafa. As parciculas cpm que fb ■fqrma efte Reciproco , Tap as mefmasdos putros , & fempre fe ufacom os nomes, a(^ ‘ Gomo o primeiro le ufa c6 as prepofi^oes. O Rcciproco verbal 5 quc fe forma com as particuias ditas*, que fao gerae? para to- dos os Rcciprocos , & leajuntao aps verbos, ferve quandoa peflbadoReciproco Subdan*^ tivo, Sui, Sibi, Se , queaia noifa lingua Portugueza, 6c na Latina he genitive, ou dativo, ou accuiativo, fica ncftalinguapor noininativo pela diverfa conftrui^ap dps verbos,como acontece nos verbos Pafllvos, 6c em outros Neutros , os quaes pedemno- iiiinativo o nome , que os noflTps Neutros / & A£bivQS pedem em outrps calps. $irvao por exetqplo todos os tresReciproeps dg lin-, gua Latina^ Sui , S\hi , Sc , feitos Reciprp- cos verbaes nefta » por ficarem todos tres. nocafo do nominativo, Petrus te prec^tur^ Ht miferearis fui , ut aupcilium fihi /eras in pnej* rp port Ando ^ dr fe in amicHm tmm fpifeipUf, Na lingua fe fazemReciproeps verbaes aL Icrikie Pe^b eudohp bP dinbikienghi pyai , bo duriwo ppa , bp dimy ena dp' crende, Todos eftps Rcciprocos fe fazeip l^om o verbo , pprque a pedpa que he lua- do Reciproco ,aqpi dca fempre noncf PaNafaoKMn./^ minativo , pois o fignificado dos verbos he caufar coinpaixao fer ajudado , fer acei- tado. O melmo Reciproco verbal feu fa tarn- bem*, quahdo, hayei^d^ous verbos'na Ora- ^ao , concordao ambos com a mefma peflba .poftano nomindtivo , &' o fcguiidb verbo depende, & he como cafo do pnmeiro c6 al- guma prepofigao ; Sc entaoefte fegundofe faz Reciproco. v.gi Pedro quer fer agouta- do; SucaPerodo dibyfapri. Foy-fe para o matarem : ’ Wicri do dipa. CAPITCfLO III. Da Syntaxe dos Verbos. ^ O S Verbos nefta lingua dividem-fe em Subftantivos , Pallivos, ^ Neutros* Deltes huns fao fimplices, Qutrps com po- lios , huns Pofitivos 9 outros Negativos. Todos dies ferao a materia dirfle Gapi- tulo. 7t ArtedalinguaBrafilicd §. I - ■ • i. ' ‘ ‘ . • * ^os Ferbos Subjlantivos, N Ao ha tiefta lingua Vcrbo, que pro-. priamente fignifique, 6c correfponda ao Vcrbo Subftandvo., Sum ; mas cm lu- ; gar delle fervem os mefmos nomes Adjedti- YOSjOu Subftantivos. T res fao os fignificados do V erbo Suih , a faber , Ser, Eftai* , Ter. Para o primeiro fignificado deSer, ferve o mdmonome o\i Adjedtivo pu Subftantivo , que coftilma fer oiegundo Nominativo <lo Verbo Ser ^ 6c ' dos Logicos fe chama Predicado , 6c elle fe ; poem em‘ primeiro lugar antes 'do primeiro nominativo, a qosLogicoschamaoSogeito. . ( ' V.g. Dcos he bom, CanghiTupa: Paulo he Padre, Ware Paulo : fervindo de Verbo» ) Ser, no primeiro excplo o nomeAdjedt. Ca- I ghi, 6c nofegundo exemplo o nome Sub- ftapti vo Ware, os quaes ambos fao Predica- db da Oragao. Ella regra de preceder o fe- giindo nome que for Predicado, leentende fefor Adjedtivo*, ou Subftantivo abfolurq feinpofltHivo, ou relative. Poremfe o fe- « Da Na^ao Kniru * 7 ^ gundo nomeforSubftantivo com o feu ar- tigo do pofleflivo , relativo , ou reciproco, ordinariamentc fe coftuma pot depois d6 primeiro nome, quc he o Sogeito. v.g. Fran*- cifco he o meu nome, Franbfco hidze: Pau^- lohe fenhordelle,Pauloife : Pedro he (ea pay, Pedro dipadzu. Difle, ordinariamente; porque fe efte fegundo Subftantivo , que he predkado, river algum genitivo depois de (i,ainda que fe ponha com o artigo do Relac. como feuia nerta lingua , fe poeadiantedo fbgeito. V. g. IfinhaTupa Ware : o Padre he VigariodeDeos. Sera Tup&rohechi:a- quclla coufa alta he a cafade Deos , idell: I- greja. Com qs nomcsDemonftrativos,Uro, Ighy;ofcguiiJoSabftantivo, ainda que feja com PoflclHvo, as vezes precede, & as vc^ zes fe pofpoem. v. g. Efta faca he minha; fe dizi Urd dzudza \ & tambem , Dzudz^-uro.' Para o fegundo fignificado do verbo ^Su , que he Ellar , ferve nefta lingua a particula, -De,aa*ecenradaaosnomes adjeftivos , qud afliin fazem as vezes do verbo , Eftar : ut ^ Cunhide.eflafrio ; Canghikiede, efladoen- te. E tambem baflaomefmo adjedtivo feiH aparticula, De,afEm: Cunhi , Canghikie: 6c fe poem fempre antes do nome Subilanti- vo , como fe dille no verbo Ser. Se jrx Arte dti lingua 'Brajilica Se o verbo , Eftar , concorda com dutro . ,verbo,&^fignifica eftar fa^^endo alguma coUf la , entao fervem os yerbos Itu , & Nate , xompoftos com o verbo principal da ac^o lignilicada : ut , Nhuitii, efta comcndo j Su** nuitii , efta dormindo ; Inhanate » efta mor^ rendo. Seo verbo, Eftar , Cgnifica algum^ coufaque eftavajafeita, fe ufa do verbo j. Nib , compofto com o verbo da aegao. v. g, Eftava ja q^uebrado , By fanib : Eftava ja na-» (cidojSanio. Para o terceiro fignifieado do verbo Sum, que he Ter ,-ou Haver , ferve o verbo T qo^* hb , 6c pede a prepofi^ao Mb , ou Amy : ut T^ohb tayu hiamy , tenho dinheiro : Tgo-. bb ami mo hiera , ha mantimento em ipinha tafa. Osadje^tivos alem defazer as vezes da y erbo Scr , comb fe dilfe , tambem fazem as yezes do verbo , Parecer , com a prepofi§a5 Ai 9 ouSb,dapeflbaaquem parcce. Ut; Canghi urb hiai : Ifto me parece bem. Bure . potb fei : Parecelhe mal o furtar. i f. -C.wirrIO.'- \- -V- i /• / , I i y# *!Ji t V* ; . . ■ Dos Nagao Kirirh §. II. •7J •f,. , • T)os V^rbos Pajffivos , e^- Neutm , SimpUces ^&CompoJtos, M Uicos verbos nefta lingua tem a (igni- ficagapadiva; mas porquenaofe p 6 -» depi fazer Pafliyos , & porque nao pedem cafo (em prcpofigab , oseh^mainosNeu^ ou, Nao Paffivos, pqrqueneixi lao Pal^ fives, nem propriamence Adiv os, * Porem dosNonaesfcitos.-verbos Subflan-p tivos , conformc as regras acima , fe pode- rao form arPaffi VOS, acrpeentadoll^s o cafoj & a prepofi 5 a 5 dos verbos Paifiyos , que he, No. v.g. o nome adjediyp Cunhi » frio , feico verbo Subflantivo fignifiea fpr fno ; o qual le fara Paflivo , fc aerecpntarmos a pre*» pofi9a5 , No , do agente , & fignificara 9 Ser- esfriado : ut, Do cunhi ena , feja esfriado por ti.lbuanghcjhe niaoiBudnghpqri nodipopo, foi pervercido , feito mao pelo feu Irmao^ Nhu 9 filho : Inhude , efta prenhe: Inhucri inha , foy emprenhadapor elle. * Afiim tambem alguns verbos Neutrosib podem faz^r Paflivps , dando a prepofi^ao pro- Arte da lingua Brajhicd ^ propria dos Paflivos^ que he No. pi 5 eftar deitado '; Do bapi ena, feja aeita- ao por ti. fdib , entrar : Do idio eni , feja feito entrar porti. Porem nem todoS os verbosNeutros,(ao capazes defta cdnftfni- 5a5pa{riva,masf6mentc aquelles, caja ac- ^aolignificadapelo verbo po^e fer caufada poroutrem. Nemainda affimfepode dizer cm todo o rigor que fe fazein Paflivos ; por- que para fofmaro verbo Paflivo, femuda a Oragao, 8Co nome que dantes era nomina- tivo, fica depots ablativo com a prepoHgao A , vel Ab , que correfponde ao noilb No ^ porem no noHb cafo o nominativo nao fe muda, 8c fomente fe acrecentao cafo com a prepofigao No , que fe poJe chamar mais propriamente ablativo de caufa , do que ablativo do agente do verbo Paflivo. Osverbos flmplices defta lingua fao to- dos os monofyllabos: 8c fe houvefle quein podeflb perfeitamente alcangar a forga de todos os vocabulos , tcnho paramim que a- . chariaque todaa lingua confiftc em voca- bulos monofyllabos , q fer vein de raizes p a- • raformar os compoftos, coino na lingua Hebi^ea. O certo he que os mais dos No- ihcs, 8c Verbos que tern mais de duas (ylla- bas 9 de^ordinario fao compoftos. tNao fc p'6r VaNa^cw Kir 'tri. \ ' . 77 de dar regra certa para for mar eftes compo- flosi masocxorcicio, Scapraxeda lingua a enfinara, aflim pai*a conheceros compo- ftos de que jd ufao , como para laber f6r- inar outros de novo: s / . / fiv - § III. ^ * - f Veybos Negatives^ K t'i J • f' . . . T Odos os verbos Pofiti vos fe fazem Ne- gativos com acrccentar, aos verbos hu- madcftasduasparticufas, Dy, ouKierur, X/Zucaj eu amp: Dzucad^^ j ou Dziicakie^ eu nao amo. Nao fe pbde dar regra geral de quandofeha deufarhuma, ou outra ddftas duas particulas , mas com 6 ufo (e aprende- ra ; & fomente darey huas advertencias par- ticularesfobreifib. O Dy, 6cq Kie, fe ulao indifFerentemen-; te naJndicativ o ; mas nas repoftas ie ula fb- mente Dy. v.g, Qjereislf.^ l^elponddrNao quero: Widy. Kje , fempre he ufado nos Preterites quo fendo negativos perdem aparticula, Cri , doPrercrito. v. g. Nab fo^morto : Pakic : 6c nao fe diz , Pacrikie , porque en- 78 ■ . Arte^da lingtin "Qtafi'ha taoquerdizer coufa diverlk, a laber , Nao foy liiorto de todo, ou, Naf foi ao mortos tedos. Porem nas repoftas do Preterite Ne- gacivo fe ula Dy , tambem femo Cri: ut, Tedy, Naoveyo. Aond^ fe ha de-notair que osverbos acabadosemTe, feguindo-fclhes • o Dyjajuntao hum til fo^e o E. C^ando precede ap.veilDo Negative hu Adverbio , ou hua Prepofigao , he mats ufa- de o Kie ,do que o Dy. v. g. Chefs o filho , porquenaovefuamay : Enke inhur^^ no^ nctgokie dide inha, E.por ife ue Mode Co- jantfivodeutadekie j porquenelTe Mode ^•ecedefemprehum Advei*bid. . No future negative he mars ufada’ o Kie, * deqUeo Dy, • parana5 GoinfuAdif b gativoGom o I>rdefhtui'tyi tnaS’fe aoA'erbe ' lefeguGoUtf^dife, ohad^^Grbib, fepodera ufar ^tambeih O' v per ‘ebfao naq hdvd-- ra jequivocagao rut, , D id^' h inhadi , N ao ‘ dafGy* • : A <Nb Impe^ktivd NGgatJvb^ ft (Jeixk jJOfigao , Do , ff opna do.'1tfir^>erativ q mativoi& paranegar ferye affim Dy , .ctV lubKiej ut j Widy ewatga- , Nao vedts. Dihie epadij Nao dafas. No PerhiifsiVo po-' reft>f que rer^trt a prepofigab Do, heoia- d06 Kie: lit, Dbdikie eira-, N^d6stinboftr" c. Do \ DaNafaoKirirl Do pakie , Nao mates embora. A’s vezes o Imperat. Negat. fe forma feth* eftas particulasjou c6 o verbo Prijdcixariut, Do pri moro , nao fagais affim : Do pri ecb- tb, nao fortes: ou com outras pardculas, que fe declarao no fim defte Paragrafo. ' As particulas do plural. A , & De, vain fempre pofpoftas ds particulas negativasDy, & Kie. V. g. Icotodya , Nap fortao j Dzu- cakibde, Nao amamos. O mefino le enten- de da particula ', Di , do future :.v.e, Ecoto*- kiedi, Naofurtaras. Os Nomes , quaijfddfervibm de verbos , ie fazem do mefmo modo Negatives com as mcfmaj particulas. Dy, & kie: ut, Hibodzb- dyurb, Eftdnao fie o meu machado; Can- ghikie hietjl ; EU hao eftou* bom. Alem deltas duas particulas , que geraU mente fazem bs verbos n^gatiyos , ha ou- tras, que fern algum cafo particular fazem tambirho verboNegativq. i, Gb, quando prei^e 5 adyCrbio inafb : ut , Ticri dzb marbhitecb^6hoycb^ pdrillb nao vim. i; Te,quadofenega coufaque fe naoefperai ou fe riaocre : ^1, Ditb ^ Nabda ; qual dar ^ bdmmal quedb.^. NoA-nb,ou per aphaerei firh , Ri-ne , pondo o verbb no nn^yo, & fer^ ^eao Imperative Negative *‘qtiandofe prof- ; ‘ . . . hibc 8o ArtedalingttaBrdJilica hibe alguma coufa ; 8c correfpohdc ao Latino , adverbium vetandi ; ut , No- ‘ ’ ripane , N ao mates , guarte nao marcs: No- ripanetga , Nao me aes. 4. No-dewb j com Q verbo tambem nomeyo; Sc feula, quaa- • do fe nega a modo de eniadado : ut ,«Nomy- dewb, I'e eu nao tomey j Nowidewoj Se cii nao fuy la; 5. Bo , fignificando , Para que naoj 6c he o mefmo que no Latim, Ne: Y.g. Eu vim para queiiao meajoute: Tetga bohibyfapri.; _ * ’ . §. IV /IdverUncias fobre os ^fonomes y & Tempos dos V^rbos. D TfTemos que os verbos trazem comfigo com polios os artigos dps Pronoraes conforme as cirico Declinagoens. Porem pao (emprefe; ulam defte modo , mas rece- bemtambem o Pronome Subftantivo fepa-. rado : v.g. tjibj^lapri , Eu fou a^outadojfc podedizer tambem, Byfapri hietga: Ecd-. to , tu tunas, ou Goto ewat^a. Porem quando o verbo concorda com a terceira peflba, ainda quefenomee a pefToa , pede fejm- I w 'i fpondc so ut»No- iarcs:No* wo, com &,qua^ ,<Nonjy' ewo, 5c lo, Paw tiin,Ne: f;Tctja omPigc )nonje> porem ISTCCC- [fjujOjiC i:Eco^ pof efli ^ -crceir* ’ ■ NafaoRirifL 6 1 feiiipreo artigodaterceir^ peflba: ut, Itiha-* fipa crad^-b , For quem foy morta a vac-» ca : aomde nao f6mente fe dcclara a peflba no nomiriaEivo ,quehe Cradzo, mas tambem . oaitigd da mefma tcrceira peflba » que he com o verbo. Ella Regra porbm tern a fua exceigao nos cafos que le apontarib* Todosos verbos, excepto os da quinta Declinacao , de ordinario dcixao o feuarti- go da tetceira peflba, quando eflaofo?, ou no principio da Oragao : uc « Paitu cradzo no carai,* o branco efta matando a vaccai Tecri, veyo t Eicocri , farou. Mas fe Ihcs - precedcr adverbio, ou prepofigao j fempre recebem o artigoda terceira peflba, ainda que fe nomee a mefma terceira peflba ; v. g, Morefipa cradzo hinhadi , logo fera morta avaccapor mim. , Ha alguns Verbbs nefla lingua compo- ftos, que mudao o artigo dos Pronom'es con- fbrme as peflfoas ^ nao no principio doyerbo como os mais , mas no meyo ; a fnber , no principio do fegundo niembrp da cbmpofi- gao, aflimcomo fe diffe nos Nomes com- poilo» com compoflgao direita. v. g. Cra^ . raunii , roncar j le diz, Craradzunu, eu ron- . co; Craraanu X tu roncas , Crarafunu , etlc ronca. Paflemos agora as advertencias dos Modos,& Tempos. F ) *4 jirte da Mng'aa Brafilica . Todosps.Preteritos dos verbos noTodi-* cadvo pei;dem aparticula Cp » qtiando pre- cede algum adverbip , oucafo, ou prepofi- §a6: veyopelamanbaaiSc naofediz, Minehe fiiecri : No carai fipa , fpymortodo branco. Diffeno Indicative ^ porque no Copjundivo nao perde o Cri > ainda que Ibe preceda o adverbio , No. v,g- Np ieptoeri, ou No icotocrighi, Quando ; tivernirtado. , No Optative a particula, Prob , que fe coftuma por depois' do verbo , fe preeeder algum adverbio , ou cafo ao verbo , Ce poem* depois do dito cafo, ou adverbio antes do verbo: ut» Doighyprohfite Ware , oxa- la vieffe hoje o Padre. Nefte modo de fallar doPreterito do ejonjun^Vivo, veyo depois que eumefuy f, fe muda a ordem da Oragao aflim : Eu fuy » & entao die veyo , antes que die vidfe , ou- nefte comcnos veyo : Wicri hietga doco- • ho fite,ou*codorb Gte,ou Sorb Site.Ou tarn- bemfe dizcon^fignificado mais chegado ao primeiro vulgar; Tccri iwobohb hiwi, veyo irazdaminha ida,ideft, depois. , . Quando ha dous verbos na ora^ao, Sc p- fegundo he Infinite , .tambern nefta lingua fe poem noJnfinito: v.g.Querodormir, Sa:- • VamcaoKmrl ^ fae (feuhu : He mao furtar, Bur^ Coto. Se o primeiro verbo , cjuerege o Infiaito, pede^ alguma prepoG§aocom os'nomes , a mefma pede com o verbo Infinito : v. g. Tenho vontade deir',Nhicraedohiwi. Ellefegun-^ do verbo aindaqueefleja no InEako, lem- prepedeos cafos com as prcpoGgoens pro- prms do verbo : ut , Nhicras do hjwi mo be* che, h^ihujfaer^ T enbo vontade cdc ir a roga. Havendo Infinitos continuados-, le giiar* da a regraque fedeo para os Subftantivos continuados , ulando da prepoG^ao D 6 : v.g. Quero comer folgar , 6 c dormir , Sec* rac hinhu 9 do hierachichi , do dtuau. Po- rcm mais ufado he repetir o verbo: u t , See* ra; hinhu, Sserae, hierachichi, Saeraediunu. T irao-fe da regra dos Infinitos os yerbos de dizer ; porque enta5 6 fegundo verbo naq fe poem no Infinito, masfe exphca iflb dS dous modos. O primeirq modo he t*eferin- do o dito do outro abfolutamente, a}nntan^ do no fim , Diffe , coma no Latim alamos dc Ait. v.g.. Diz que mates : E>o pa , lime.' Diz que trouxe : M^t^cn , fime. O-fegun^ do modoheacrecentando ao dito alheyb ik fyllaba, Dc,quehe omefmoque,Diz,'OU Dizcm : ut, Wandyde, Diz qub na^hai ^Wieride , Dizem que foy. ^ F ij ►<- 'V 1 ; , 84 ArU da lingua Brafdica , Tirao-fetambem os verbos de [Cuidari &Sonhar, os quaes precedendo a outrd - verbo , que na nofla lingua fe poria no Infi- , nit6 , neita tern diverfa conftruigad O que fc cuida , & o que fe fonha , fe poem no prin- dpionolndicativo, Scdcpois os yerbos .de Cuidar , & Sonhar com a prepofigao Do.; v.g. Cuidey que chovia,Tidz6 do hime.So- nhey efuebiaa Cidade : Mo era buy^hiwo do d^unac. O Gerundip cm Di , do mpdo quo fe for- TM naconjugagao dos verbos, fe ufa lomen- tecombs Subltantivos de modo: ut, Iwo hieot6 , modo de eu fgrtar. E tambem (k manda ao Conjundtivo com a conjungao B6 : ut , Iw6 hb icoto , modo para que ellc futte. Comosoutros Subftantivos de tem- po , capfa , lugar , iriftrumento , modo , fe. ufa do verbal em Te: ut , Db ighy dzunu- xte,. Agora he tempo de eu* dormir No uro icotote 9 Efta he acaufa de elle furtar. Mode (ipatc, Aondefoy o lugar da fua morte. I- dioeje fipate, Qualfoy o inftruraeto da mor- tc. Sode finiote, Qualhe omodo de fazer iflb. O Gerundio cm Do, {empre fc f6i*ma pc- IpConjunftivo. v. g.Indo para a roga me mordeo hiimacobra jNohiwimo becheio ’ * — ^.no yfo.l ,0 . Da Nagao Kiriru , 8^ . B OGerandio eiiiDum,* & Supino em -UiHj que vcm afer o mefmq nefta lingua*, fo ' . forma com a prepofigao Dq , ou fe manda a6 QonjundivocomaconjungadBb , que he cquivdente ao Uc Latino. A prepofi- ga5 Do, , fe ufa principalmente tom os vcr- bosde movimento^quando o raefmo nomc, ou a mefma peiToahe , ou jfgente , pu nomi- nativo em ambos os verbos, aflim do verbo que rege o Gerun^o ,^^^omo do mefmo Ge- rundio: lit, Eby do erne lai, vay a fallar com ' die. T ecri do dibyf^iri hinba, y eyp para fer acoutado de mim*. EWi do ba 'brfcizo ena \ V ay a matar a vacca. Aonde m ve noprimet- io exemplo a mefnia peflba , Tu^.^ morning tivo,& agente ife ambos os verbos: no le- gundo exemplo ,a mefma tercdra peflba he nomi'nativo em dmbps os verbo? , amda que fejadiverfo agen^ no t^rceirp' exemplo', a mefma fegunda pbffoa he agente de aiii b’^ os verbos , amSa biie b horn (eja di- verfo.i; Advertindb 'que^^n^^^ petfb^ b Geimnc^b fb^:^recip‘rpc^^ verbal V ut ,T ecri do dicotb , veyb a fuYti*. Com &s verbos que nao forem de movlmento, fendq a mefina peflba agente ,& juntaniente no- minati VO de ambos os verbos , fe pode ular , oujdo Gerundio com Do , ou mandar ao F iij Con- ■* V 86 . Arte daLingitaBrafilidd Conjunftivo com Bo : v.g.Trabalhopara fi- car robufto,Hijiate do nicrodi , ou Bohl- "crodi. Nos outros cafo^ todps fora defies^, fempre fe riianda ao Conjunftivo com Bo ut , Eu trabalhgpara ter que comer , Hina- teboirgoho^mi. Ebyfapri'bo fipri ebuan- ^hete eni> Es acoutadq paradeixar a raal- 4ade, . ; 7; ^ x;* . I . '.-J ' j. '%>■ • § V: , Vvicdfis commuhs dos Verbos. C Hanief communs aquelle$i que ie p 6 dem ufer com todps os verbos > qua- dooientido da Ofagao o pede .-comp tam^ bem najirigua Latina tegras paraa con-? ftrui^ad cbnimua dos verbos ep ordem aos eq^ns, nap le pode dar xegta geralpara os car* fps feqi apontar a B convenientc a, J. 0 ' i 0 , t , V • '■ C' f . -A i . • # J fi- y a- :cs, . ih: ina- lan- nal- ^ ^^rW^a Nagao Kiriru Cajb commum do "Lugar 5 Ubi^ QdiP » 3 4 PrepoJi{ao Mb, T 6dos“o$ verbos quc teia depois de fi na OrajaoocSafodelugar, quedenou ftatum in Ioco>;ou^tnotum ad locum , ou* mocum per locum, 8c cor rcijponde as pergnntasUbi, Qu6 , Qua , pedem o dito cafo Qom aprepo^ ficao Mb. Ut jPide modera , Efta em fiia ^ ca(a. Wicri mabeche'vFoyparaa ro^l Pe- • hb i\y od^ mo imera , corrco a agua do rio pclos campo$. _ . ; ic fe o Xiajo commum do hugar , ’ coma Prepficab My. - " am*' - . . - j, *' ■ on- yloodos bs vetbos que tern dcpois dc fi o aps cafo do Lugar ,que nb ‘Latim fe ei^plica com' ,tfta verluis , pcdcm o dito qafo com a prcpofi^^o poll- ’ MjHvpo^bftaao inermomomc com. que:faz Isci* cqmpdfi9a6j£:i(^.irfro(fi ^liborawonbemyi# jtca Fica para a minha banda direita. As vezes fe acrefce^ta tamteoi a,^e^ofi^{^lVtq v.a'utes do nomc ,aflim : Mo ^bpp>wonhemy. CafQCommmdoLiigaryUnd^iCom ( * a PrepaJifai Bh ^ Tpdos os verbosjdoq tern depois dc fi o cafo doLugar , que rcfpQnde 4 perguata" U^de, & denota motum de loco » Qpdem q (J itocafocotna prepofigaoBo : Ut t Tccri b>Q dera » veyo de fua cala. " ; S ’* Cafa eommum de Commodo^ Incom^^ fnodo^lnHrumentOy&MaUriay' ^om ^ Prefojifag !fodo% os verbose, que tern depois dc li o cafo que denptaCommodo , Inpommodo, Inftrumento , ou Materia » pedem o dito ca- fbeom a prepofigad Hb : ut , Nate hidiohb, .Trabalha^paramim. Bure dzo do ubuma-' na , A chuvaheroim para as plantas. Pacri doudza5.Foymorco.com huma faca. Nid-^ cciaribado buuHa^ Fcz-fco,piatode b^Qi , Cafiigmfnufn^dtCaufdyC^ Todos Of verbos que tern depois de fi hd Cafb que denptaf cauft da acjao fignifi^^ada Na^ao Kmru S-j pelo verbo» pedem o dito calo com a prepo- • figao N6 ; ut, Bewi inhu inha, fuccedeo q ' movito por fua caufa. Idzcya no dibu^nghc- te, AfFligcfeporcauJg deleus peccados, Cafo commum de Companhid , com • a Trepofi^ao^eho yOu Emboho^^ ♦ ^ Todos os ye-rbos qye tcm depois de-fi hu ^fo , que lignifica Companhia ,• qucrem 6 n\efmo cafo com a prepofigao Dehb , oii - Embohb ; ut, Wicri fembohb dirende,F gy com o feu camerada.Canghikie ipadzu ide- ho dinhunhu# Eft a doente o pay com^ os ft- Jbos. e , Cafo commum de Efpera , com Babh » = ' . ouBetc. . T odos os verbos que tem depois de (iJiu cai<i, que he a ; caufa de efp.erar pedem, adi - to cafo com si prepofi^o BAbu ou ftete:. Ut 9 Do.todihibabu,* Fioa aqui efperaiido pormim. Sit6 icu ibabii diterj , Prepara-fe abanqueteparaosque haode vir. Hinakio cbete 9 N ao tr^lhey efperando por vps. ' Cafo go Arte da linguaBraJilka Tj \ Cafoxommuindt,MedoyRefpeitol yergonha , ^ RtigUardo , com ^ a Prepqfi'fao D;^ene. • ^ - •*’ • Tpdosos verbos ,»que tern dcpoi$ de G hum cafo , que he como caufa , materia demedo ,refpeito, yeggonha , & refguardo, • pedem o-mefmo calo com a prepofigaoDzer- ne :ut,Tecri idzene fiby lapri , veyc^op medodefer agoutado. Sine radamy idzene W are , Tern os olhos no chao por refpeito ^ ou vergonha do Padre. E)o edzenunhe idfi f %cne ibuanghete>Guardaiv os dos peccadosi / ' - t . , .r . , . • ^ Cafo commum de Saudades , cop$ a ' Wobobo. , Todos os verbos, que tern depols de fi gum eafo,. que deuotafer caufa , ou mateJ' m^defaudadeiJ, pedem o dito cafo comar Prepofigao Wobohb ;ut , Enkc vinu iwo^; bohb d ide , Ghora o menino ponfaudades da* may. Hiithanhikie ewoboh^f Tenho dadesdevQS. * . ' ' ; Da Na§ao Kirirf. §. V I. 'o Dos Cafos fro^riosdos verbos, ^ T Odosos verbos affim.PjiflxJos.com^ Neutrospedemo Nominat.&alem do Nominative pedem outroscafbs depois de ' iljqi^feformao com diverfas Prepofigpes conformeadiverfidade dos verbos : por ilTp, apontareraos as Prepofigoes queipedcea^ /da yerboem particular. , Adyirto, que muitos cafos proprios’’ dc alguji? verbos fepodera tirar dasregras dos- cafos com mu ns , que fe derao np paragrafo antecedente ; v. g. parao verbp » Di » Ser da- do , 0 cafo da peflpa g quern fe da , que hp propriodefte verbo , facilmejite ie tira do cafb eommum de comm odpy que fe formor com a prepofi^ap Dp. Por ilTo nao aponta-{ . rcyalguns cafos i aijidl queiejao proprios? dealguns verbos , quando fe ppdem tirap dos cafos communs'# masfomep^e aquelles* quede tal maneira fao proprios de algunsj ' verbos, que naofe podcmiabpr pelas re-rf jrasgerats. - ’ : Arte da lingua Bridie a Cafo com a Prepofi^ao No. Todos os verbos Paflivos querem o abla-J tivq do agente com a prepofigao No ; ut, Pacrfnodumaraj Fo^morto do feu inimi- Cafocom a Prepofi^ao Alguiis verbos pedem depois dc fi o feu cafo direito com a Prepoligao Do, & fao eftes. Beba , affeigoar a crlanca. Bidzoncra- da 9 ter enojo. Byto , fbrnicar. Ede , defa- . gradarfe. Yaco , enfaftiarfe.. Mara ,pelejar. Mepedi , Icvantar alcive. Neyenta , defejar; teudopor cafp outroverbo. Nhaehi, refga- tar. Nhicoro , nao ter vontade, Nhicr^, ter vontade.. Ubete , reconhecer. Ubi , ver , cbm todos bs feus compoftos. TJbukeri, agourar malTUca, amar. Vibb, vomitar.’ Dkembi, tomarerrp, enganarfe em algir-, macoufa. Una , repartirt Une , fab^r fazer. . XJpebawi » raftejar , ou recordar comfigq. Ufe,alegrarfe.Utgotcohb,zombar,Uv^nhj» ter. mifter. Wi,fazerfe,^Lat. Evadere. Wi- nb ,|atreverfe. Woryoerit^ ver com admi- ra guQ. W or one » interpretar. • « * . ^aNagioKiriri. 93 (■ Douscajos ,d^l?oscomaPrepoJifa3 Algunsverbospedera douscafos, ambo& com aprepofigao Do.ut, Goto, furcar. Cri- kie, pedir. Erekidi , perguptar. Keico, cncubrir, Kendc , avifar , Upre , mentir. Woroby , contar : v. g. Sode aKeicb do c- buitighct^ do Ware : Porquc encubris 09 pcccadosao Padre, / ‘ p Dous cafos com as Trepojifoes Do ; 1 , & At yov^o. ^ Os vcrbos Ipab6 , conFcfTar, & Me,faIIar, com todos os feus compoilos , pedem dous cafos ; o primeiro da copla com a prepofl- gao Do , & o le^ndo da pefl'oa com a pre- » pofi^^o Ai, ou So. Ur, Suipabb do dibiiang- herb so are : Confella os leus peccados ao Padre. . 9 t cafos i;om as Prepoji coes Do y a & No, , . ' Os verbos Nufi , trattar com alguem dc ^Iguma cpufa , 6c Re, agaftarfe, pedem. dous - - cafos^ 9 + ArtidalihgmBraJilica , cafos ; o primeiro da pellba com a prepofj^ao Do o fegundo da materfa com a prepofi- cao No. Ut, Dzunufi do Ware no hipiv^o- nhe : Tratey com o Padre fobre o meu cafa- I mcnto. Hireedoho noebuanghete : Aga- I ’ itomecomtigo pelas tuas maldades. Ufa-fb' | tambera as vci^es o verba N ufi com a pr^o-i J ligao so 9 em lugar de Do ; & o verbo Re ^ I . , com a prepofi^ao M6 , em lugar de No. , CafocomaPrepofifiaAiyOuSk i Os verbosque fignificao oppofigao , fal- lal* 5 olhar 5 ou feme^antes acgoens para al- guma coufa j ou pOToa , que nao feja de c6- * mpdo , Inllruraento 5 &c. querein ocafoda meftna coufa ou pelToa com a prepofi^o Ai j ou Sb. Ut 9 Banhe » fer eftendido ao Sol , ou \ fogo. Benhe, fer explicad^ Bxwi 9 ou Be- te 9 chegar com o corpo. By , ir em bufca de alguem. Ca 9 chamar por alguem. Cube , ' impaqjpntarfe de alguem.Db, acomcter.De* Ou Idje 9 encontrar. Ita , fer faborofo. Itu » ler agradavel. Maridza 9 guerrear contra al- guem. Mepedi9 levantar falfo. Mynheda* ler levadorecado aos aulentes. Ne , olhar > com todos os feus derivados. Neyeiita9 de- fejar, tehdo por cafp hum Nome. Ncto / dar . , ‘ / j ,08 jBe- llCf liu, •aal' :da, ,ar» dc-j 109 'ar fDa Ndgdo Kirlri, 9V darcuidado.Netongtii,ferneceJ[rano. Nhil kiei^hijcaufardojcompaixao. Pere, fer contado. Pereto,fernomeado. Ponhe,an- dardcamores. Potu, fer medonho. Raebo,* acenarco a ma6.Toba,fer moftrado c6 a ma6.< Todi, eliar em campo contra, ou em prel ^nja de alguem. Xuyb , zonibar de algucm • Unufdoer. Watge, fer bpt^opregao. Wil ne , acenar com a cabe^a. Wonhu , ter ciu" mes de aJguem; o qual verbo tambem as ve^ 2CS recebe a prepoii^ao Mo, em lugar de So ■ CafocomaPrifoJicaoDeho. -I * ■ • I Os verbos que{igni6ca5 acga© quena-> turalmcnte fe faz c6 outro , pedem o cafo di outra peilba com a Prepofi^ab Dehb. Uc, Cropobo, pelejar. Inha;hi,fazerpazes. Tu',* praticar com alguem. Ui , ter copula. Piwo- nhe,c^zar. Ponhe, fazcr deshoneftidades.' ^larunguwonhe , defpofarlb. Wodico, bri- gar. Cafo com a PrepoftgaoMo, - - Alguns verbos querem o cafo da materia, ouIugar,comaprepofi9aQ Mb. Ut, Andf, • lan^ar cheiro,deixarcheiro. Babx , pegar- le. Badi , edar pegado , grudado., Bahe , en- • V-' ^ • • '* '. fa-^ 1 §6 Arte lingut^ Brafilica fadarie dealgumacouia. Bohc,fcr cnfinack) em alguma materia. Tu ,pratitar de algu- ma materia. Unac , Sonhar. Aqui fe rcduz o verboRe , agallarle spelocafo damateriai Cafo com a'TrepoJifao Bo. ' ' ‘ « Alguns verbos, que (ignificao exclulaA dealgumacouia, ou peilba, pedem o cafo comaprepoii^aoBo'Ut , Nabet^e, fer ei- quecido de alguem. Nembx, mudarfe de lugar. Nhede ,elcaparde alguem. Suda,en- treporfe a alguma couia.Ui, ter copula lem ler com o marido , on mulher , ideft 9 adul- terar. Woagheby9andar errado do caminho.. CdfocomaTrepofifdoAiby. O verbo EicbjTer miftcr9 pede o cafo com a prepofigao Aiby. Ut , Dzueico faib^ bodzb 9 T enho mifter do machado. Annota^ao. Alguns verbosreferidos ne- llasRegras eilao em du^ partes *, porquc pedindo dous cafos diverfbsipertencem bem''a duas Regras diverias. Affim os verbos Paflivos pertencem a primeira Re^ra do ca- fb do Agentecom aprepofi^ao No 9 bem ppdem alguAs ter outro cafo de outra . matc-k DaNagav KiHrL hiateria, ou pcflba , como fepjade vetne-* lias Regras. Allim T u j praticar , piede o ca- - fodapellbacom a Prepofigao Dcho j & da.. materia com a PrepaC^'ao Mo. Ui, ter cor •^ula,pcdco cafo do complice com DehO| ^ o cafo do maridp excluido com Bb. — - ^ C A P I T U L O IV* . ' Da Syntaxe dos Tarticipios, O S verbosPaflivos admittem dotis Pari ticipios em Ri , hum com {ignificagao. achva,outro com fignificagao palJiva. 0:jr verbos Neutros admittem sbmente hum Participio a£liv6 em Ri : & todof elles Par- ti cipiosequivalem aos Latinos cm Ans, Sc; pins. O modode os formar, ja reexplic.o,tii ,na Prin>.eira Parte* O Participio adlivo em Ri * le forma ta-»£ bem dps norhes adjeelivps * Sc Subfl anti vos fcitos verbos. Afhm.do adje^. Canghi , b.p» ic formaAican^hiri x que he bom. De E-, va rcafa)rdp£bxmaJDerar^ , 9_quc hedono da: cafa. . - iqqdo.j3,.Particij[^q paj^yo $m pS ArteJtalingmBrd^ica Te, fepodcffirmar dos Nomes feitos qos. Ut:domefnao adje6fcivo Canghi ^ Ic forma Canghii^ , Coufaboa ; de Buanghe » tnio»Buanghete , coufa ma As vezes fe f6rmao ambos os Participios em T e , & Ri, ' juntoscomomcfmonome : ut, Dicanghi- teri, o quc he bom \ Dibu^ngheteri, o que he m^o^ Os participios aftivos dos verbos Neu- tros » 8c os Participios paffivos, pedcm os mefmos cafos , que pedem os verbos , dos quaes fao formados. Ut| Pedro ducari do Tupa : Pedro que ama a Decs. Udza didi- ri no War^ : A facaque foy dada pelo Pa^^ drc, Adjefipacritc no hirende: Gaga quc foy morta pelo meu camarada. Os Participios a£l:ivos dos verbos Paffi- vos, ficosPaflivos, ou Neutropallivos dos Neutros,querem depois de (i o gcnitivo.Ut, Ware dudiri udz^: O Padre que foy o dador, oudoadordafaca. Icrikiete Paulo: Couf» pedida , ou petitorio de Paulo. Emlugardefte Participio Ncutropafli- vp em Te 9 ferve as vezes o Infinito do ver- bo. Ut,Didyhicrikic, cm lugar de hicri- ki^tc : Naofedeopqueeu pcdia 9 ou a mi- nha‘petigao. ■ (^andp ha Participios tta OrajjfaO) fern* t)al^a(a^ KirirL 99 pre ominati VO precede ao Participio.Ut, Ware dudiri : Cradzo dipari : Uro hicri-’ kiet^. . Os Patticipios cm tli , fe poJem fazer comparatives « 6c Soperldtivos .* Compara* tivos com a Prepbfi^ao Bo i como os mais adjcdtivos ; Superlatives com os Adverbios Crubyjou Wido. Por^meftes fazemcom* pofigao com o mefmo Participio antes dd Ri: V. g. Ducacrubyri* ou Ducawid^ri » Amantiflimus. ' C A P I T UL O V, ^ ^aSyntaxe das Trepofi^oens. E ScufadoheenGnaros cafbsdasPrepoG-* §oens j porque como os cafos rtcfta lingua n^o le diftinguem pela deiinencia do Nomef fenao pelas mefmas Prepofigoens ^ facilmen«‘ tecada hum podfer^ Conhecer os cafos pelo fignificado PortUgtiezdas mefmas Prepofi^ ^oensi Gomque>bi(l^rii p6raquio fignifi-' cado y 8c ufo dellas ^ 8c a. variedade dpm quo tomao os artigOs dOS Pforiomes ^ dc quo iao capaze’s^ como os Nomes. G ij As *100 ‘ArteddJinguaBrajilica As Prepofigoens que aqui fe apontapfem • advertencia particular , feguem huma das Regras das cinco Declina^oens , a qupper- tencem , como fc pode ver na explica^ao das ditas Peclinagocns; & na terceira peflba admittem o artigofempre relativameqte , qucrhajaa dita terceirapeflba expreflTa na Oragao , quer nao, comofe diflb dos No- nies. As, que fe apartaodeftaRcgra geral, na explica^ao decadaqual dellas fe declara 6 mode diverfo com que le ulao. Ai; a, ao, contra. He da fegunda Declina- f aoj &com os Pronoraes faz no Angular, ’ iiai j Eyal, Sai j mas no plural excluflvo faz Hiaidei 6c noincliifivo, Kaidza, ou Rai jEyaidza, Saidza. Quandonaterceira peflbaAab he relativo,mas fe exprime a mef- ma peflba , aflim no Angular como no plural iciiz , , So : Ut , SfST upa , Para Decs. ^ j Aiby: De , Po.:Ufa-fes6mente com (>[ verbo., Eic6 , neceflitar.tle da fegunda Der clina^ao. • j'i i • ^ ; Amy: o mefmo que Apud^ ou Versus, cbmpeflba. ,hiamy : Ar- gentpm.apud meeftvi.Spgue a fegunda- De-.i dina^a^ ..v j: ^ ^ V Ba^ j pu Bete.i.Poi^jParade efpera;; da primeira peclinajao.. . JJt , Tbdi .9^ : fiA . .f ‘ ibete ii " "'DaNd^aoKiriri. rof ibete dipopo : Elta ahi efberando por (bu Ir- mao: Bend6.- Debaixo. ComosPronomes faz Hiebendo , ^bendo. Ut , Sobendb hi- pice: Debaixo daminha rede. ' ' Bo , he o mefmo que Ex , De , Propter : •tambem Por amor. He da primeira Decli- na^ao. Uc, Wicribohiera: Foy-fe de mi- nhacafa. Inhacri cubb : Morreo por amor dc n6s. Na terceira pelToa,quando fe homea a pefToa , nao fe faz relativo, Ibo ; mas sbmc- ' te Bb 5 como le vb no primeiro exemplo. Dehb:Cora decompanhia ou complice, He da primeira DecUnagab. Ut, Nate idehb dipadzu : Trabalha com feu pay. Db : a, as, 0 , ost-Prepofigao dos No^ mcs , que na nolla lingua fao accufativo dos verbos acfeivos. E tambem fignifica, Para, De , Do , de proveito , Jnatena , & inftrii- mento. Cdm os Prpnomes taz Hidiohb , Edohb , Idiohb : no plural ,-Hidiohode , ou Cudohb , Edohoa , Idiohoa ^ & no i^ciprd- CO , Didohb. Nqnreando^fetta oracao-a ter- ceira peflba , nab fe faz relativo fdi'ohb , mas sbmcnte Db. T It , Dicri do ide ; Dcc^ a fu‘a may. Dicriidiohb : Deoaelie. • , Dzenb : Por medo , Por refpeito , oil ver- gonha. He da primeira Declinagao. Ut, Te- Gii) cii i o 2 Arte ds Hngua BrafiUca cri idzene dupfi^r5:Veyo-(e poy medo doini- migo. Embobo ; Co93 d^^companhw- He da fe-« cunda Declina^ao, Ut > Wicri (eipboha di^, byrac : Foy cop> feu irm^o majs mo^o, Mandi ; Conpi de carga i QU cargo, ou cui- dado. He da (egunda Declinagao,ajuntando hum , A > aos arcigos proprios della , confor- ine Ic diffe na exj^icagao das Declinagoens. Ut , Tecri famandi cramemui ou , Samandi cabaru; Veyocomhuma cai^a , carregan-» do-a; oujCrazendohuin'cavallo. My : Para a parte, V erfus. Nap tem arti- go , porque fe compoem com o nome ; & fe pode chamar PofpoG^ao , porque fe ula uo fim do nome ; ut , Beudomf , para a parte do puteirp j Hiwordm^, para a parte das ml- phas coftas, Defta Prepofigao fe deriva a outra Amy i que fcpozarriba , coino diver- fa, 5c tem (ignifiq^do pouco difFerente : 6c quern quizer foxier de ambas huma fo, dira g ie My gS QsPronomes fe ufa pela fegunda ecUnaca6 ,ajuntandohum A, aos artigos, comp fedifle dc Mandi , affim; Hiamy, Eya- M6 , be Q mcfmQ que In, Ad, Per, Super; ut , Mo era . Em cafa, ou Para a cafa, ou Pe- jbcafa, confdrme o verbo refppndc a hua • das Da Na^o Kifirt. loj das perguntas Ubi , Quo , Qua. Com os Pronomes toma defte niodo os artigos : Hi- diomo, emmim; £domo,em ci ; Idio- mo, nelle. Plural : Hidiomode , ou Cudo- mo , Edomoa , Idiomoa. No reciproco faz, Didomo. Naterceirapeflba 9 nomean- do-fe a pcfToa , pu lugar » fe ufa Mo 9 ^ nap Idiomo relatiyo. No, he ornefmo que A , vel Ab , ou propter, de caufa ; ut , Niocri-no carai , foy feito pelo branco.Com os artigos dpsPronp- ines fe declina aflim : Hinha , de mim 5, End » de ti \ Inha , delle. Plural : Ff invade, ou.Cu- na , de nos ; Enaa, de v6s; Inhaa, ddles. ciproco; Dinah6. Na lerceira pc 0 ba, haven- do na Oragaoamefma pelToa nomeada , lb ufa No , 6c nao Inha relative. . Peneho, valo mefipd que Coram , Em prefenga. He daprimcira,Declina§do. Ur,^ InhS^ipenehb Warb: Morr^davifta do^Pa- drc. ' Prodenhe , Prodenhftmy ; , Ultra 9 T rans . U fa-fe fepii Artigos com os nom6s. So : vejA-fe Ai. Wobohb : Apos, Atras : Lat. Poll. He daprimeira Declina^ao ; ut , Wicri iwobp? Jib , foy atras delle. Wonbche : Debaixo , Subttr. He da prir 4. " * G iiij meu:0; ’^tC'4 j^rte dalinguaBraplica ' meira Deelina^ao :ut, Mo iwonhehopj^cia^ debaixo do banco. Advirta-fe queefta Pre- -pofigaoi Wonhehe, &aoutraacimai, Ben- do , pedem com figo outra Prepofigao , Mo, por ierem Prepofi^oens de lugar. -As Prepofigoens, para as quaes nio feaJ ponta rcciproco particular . , tomao o reci- proco pela regra jgeral dos reciprocos , afliiix corao feguem a regra geral dasDeclina^oens ^qucllas q nao tern advertencia particular,. / CAP I T y L O VI. : ^nt axe dos Adverhios* r'' - ■ f - — : ' ^ ■ V T / •■ .f : - ^ . v- 'icafaidosyidvei'- - i>w, o-'’' jr O S Adverbios defta lingua* le dividem crri quatro Clafles, A primeifa ho dos Adverbios , quefe coftumao por no princi- pio da Ora^ao. A fegundahe-dos Adverbios, que feufaonofim dos Nomes .Sc verbos , -yi - . V cbm ^aNa^aoKiriri. lo^ com Os quaes fazem compofi^ao. A ccrceira he dos Adverbios , que fe colt urn ao p6r dc- .poisdealgumapalavradaora^ao. A quarta he dos Adverbios indilFercntes. • ' Adverbios da primeira ClaJSe, . j Os Adverbios feguiutea fc poem no prin- cipio da oracao. ) • Bihe: Somente. Tantum. ' Bydiro : Logo , Daqui a pouco. Statira i . IIlico. Bo : O jdo irofcativo. Q. ’ , :< , ; Bomode : Donde. Unde. Codoro : Antes que » ou. Em quantou An^ tequ am , Donee. - • Coho .-Sim.Ita. Cohody : Nao. Nequaquam.’ ; * < 'Dor6;Entao. Tunc. . - Idiohode : Para que ? Ad quid Mode: Aondc, Para que parte ^ Ubi^ Quo , ^a. ' Mori , Morine : Affim , Ahi , Defta ma- ncira. Hujufmodi. ■ . . No:Se. Si*. Nori-ne :Lat. Ne , adverbium vetandn , Ri-ne.-omefmo. Saidc : A que ? Ad quid , Quorfum Sode • 44 to6 Arte da lingua Brajilica * Sode : Porque. Cur , Quarc. Sodeyo : Quantas vezes. Quoties. Ka-i vcndo verho , fe divide aflim : Sodeecotoyo^ Quantas vezesfurtafte. Soro.-NeftecomcnosiEm quanto i Enx mentesque.Dum« AdverbiosddfegundaClaJSe. Gs Advcrbios fcguintes fazem compod- cam com Os Nomcs , & vq;bos , no fira del* les, iEmpri,ouPribae : Totalmentc. Peni- tiis. E com verbo Negative em Kie • fi^i- fica^ Deiienhuamaneirat^ihil penitus. Ut» Dikiempribap, Denenhua maneira deo Totalmentenada. Neaempripi; Eftar totals Inente olhando fern fazer nada. Bara: : De frcfco,^Rcccrn. Rccentcr. Ut|, Niobarx , Comegarfe a Fazer. BeiprirDefubito , Derepente. Subita Ut , Inhabeipri , Morreo de repen te. ' Bendb: as efcondidas.. Clam. Ut , M^- bendo , Levar as efcondidas. Che : Novamente $ De novo. Noviten Ur , Nioche , fazer-fe de novo. Chi : Ate la , nao mais. Ufquc> Ut s Mo roli6fiwichi , FoyatC-14. • Co. ■ ■ ■ tt It T^aNacdiKiriri, 107 CorNao. Non.Ufafe somente, quando Ihe precede o adverbio Inarp ; uc , Inarb li- teco , Por ifTo nao veyo, Coho : Aflim nao mais, Sem qqe nem • para que. Gratis. Ut , Tecolib, Veyo afTini % por gofto. Picohoi Par ftin caula , de gra^a. TambemfignificajDe propofito; ConiuU to : ut 5 Pacohb, Matar de propofivo.^ Cri : Ja. Jam. Servedc preterito aos ver- bos; ut,Dicri , Deo ja. Dedi , ou Didi , ou Ped^ : De perto y Gbegado. Prope. Ut,Mededi,fallar a ore- lha : Todidcdi 9 chegarfe para alguem. Dy : Nao. Non. Ut, Medy,na6 fallar, . Dinhi: Delonge. Eminus. UtiNetjodi- nhi , fer vifto de longe. Hehe; Leyemente , Manfamente , De va- P ar, Asvezes, Raravez,Pouco.Leniter, cdetentim , Aliquando. Ut,Wihehe, ir de vagar : Do tihehd , bota hum pouco. Ho ; Pe propoHto. Pati opcri. Ut,Pa* ho , Matar de propofito. Hone : Direitamente , a fio direito. Re» dta. Ut , Wihone , ir direitamente. Idade : Continuadamente , Sempre. due , Jugiter. Ut,Nateidadc, trabalbar fcm^ pre. Idza; Verdadeiramente , Totalmcnre, Pc io8 Arte da lingua Brajilica De todo , Simplefmente fem miftura. Ve- re. Ut, Teidza^ virdetodo. Idzadza : Sem caufa , Sem que ncm para que. Gratis. Ut , Poidzadza , fer efpancado fcmeaufa. Inghi: Quando. Ciim,(^uum.Ut>Wiin- ghi » Qpando for. ^ Yewo: De'graga. Gratuitb. Ut, Diyc- \v6, Dardcgraga. Y6 : Frequentemente , Maitas vezesi Crebrb , Saepe. Ut , Teyo , vir frequen- temente. Kie ; Nao. Non. Ut , Cotokie , Nj(o fur- tar. - Kieho : Prius tempore.Uc , Difakiehorv O quenaceoprimeiro, * MaeliEE : Mais. Uiterius. Ut , Wimaehag , ir maisadiante. ' Ne : Eis. Ecce. Ut , Ighyne, eilo. Peipe,ouPepe: Emmigalhas. Fruftu- latim. Ut, Potepeipe,'corta‘r emmigalhas. Rere; Pouco. Pariim. Uc,Tirere 9 bo- -tarpouco. Rone: Continuadamente. Indefinenter. ■ - • U t ,*Poronc, barer continuadamente fern ceirdr.,comoroupa, &c. T.a : Antes que. Pnufquam. Ut , Teta hibo ^ veyo antes qlie viefle. ' - Tja: . Nag do Kkiri. 109 : Tea : Tefamente , Rijamente, Aperta- damente. Dure, Preflim. Ut, Tatga , pc* gar tef^ente. To : Muicas vezes , Importunamente.’ Saepius. Ut , Meto, fall^rimportuno. Wonhe : Bern , Perfeitamente. Redte. U t, Mewonhe , fal iar bem . Worone : Intelligivelmente, Clarariieii- te. Perfpicue. Ut > Me worone , fallar da- ro. . A^verhios .da terceira ClaJSe. % Os Adverbios feguintes nao fe ufa5 no prindpio da Oragao, mas fempre Ihes ha de precederalguapalavra. CrubyiDemafiadamente, Muito. Nimis, Valde , Admodum. Cune : Por ventura , Talvez. Fprtafle. Docohbjou Coho, per aphaercfimiEntao, Tunc. Kide: Por ventura , Talvez. jortd, Adverbio fempre fe ufa no fim da Oragao : ut, Morefirc mo hiera kide , Talvez que venha logo para minha cafa. A’s vezes fe Un fao ambos os Adverbios Cune , 6c Ride jun- tos : ut , M ore fit e Ride. Proh.'Oxala. Utinam >.adverbium op- tandi. . V. - V f ‘ ' ."tm 1 10 ArU da lingua Brdjilica AdverbmdaquartaClafe,^ Os Adverbios feguintes fe ufa5 indifFe- rentemente na oragao* Bci 6 : Gertaraente , aflim como digo » ja dirtc. Profe6t6inquam. Ut, Bero wandi dillequenaoha. Boighy : Daqui. Hinc. Boroho : Dacola> Dahi. Inde j Illincj Ifthinc. , Bouro : o meftno. Cananeki^ : De preffa : Cderiter. Carat^i : Amarihaa. Gras. Catgi : Para la , A outra parte. Alio. Catciho: Para Ga \ dabandadaquein.\ Hue. Cayade : Altaftoite* No6fceconcubia. Cayahb : Honteirli Heri. Cayahoho ; Antehontem,Trefantehon- tem. Nudiuftertius , Nudiufquartus. Cayapri : Dediailnterdiui Cayehoh6: Depois de a manhaa. Peren- die. Dama:Longe^Procul. , Damajci^ : Perto. Prop6. Dehetgi : AcoU j Naquella parte, lllicj Do ighy : Hojc , Agora. Hodie ^ Nunc. Db Nagao KirtrL iij Do ighydi .* Daqui em diante. Deinccps , Todhac, & nao for folicario , mas com ou- - traspalavras, o Di fe poem no fim da \feii- I ten^,conformearegradosfuturos. Do igh^chi : Ategof a. Hadenus , Ufque adhuc, I Doighydza : Hinda agora , Ha pouco , ? Logo. Mod6,Dudum,Protinus. ' Homo,Homober6:Bofe,Certamente* Mehercule. f Homodi : Embora » Seja affim. Bene efo’ Homodirodi : Affim ferd, Aflim farei. Ita plane erit. Homono ? Affim Jtan^ ? Nunquid HomOrokidc» Ttdvcz quc feja affim, FoitafTeitaeft. Homot^ :Naohcpoffivel: Qual f Sera # bem ? Qui. Nullatenus. Ibo ; Dahi. Indc , Ifihinc. Yemy : Arriba , Em cima. Surfurn , Su-* pra. Kenhe : Ancigamentc , Ha muito tem- po. Antiquitus. Kieretu ^ A’ boca da noite. Prima no6le. j Mani: Longe , Diftante. Procul , Emi- * HUS. Minehc: Hoje, pelo tempo que ja pafTou. i ' Ho- yide, Alclifibife. ^ Antiotagio fegunda: As vezcs os Advef* bios fert^etn de verbos T^t , Sode cwatja bo epa» Que iizefteparaiererpancado? » f •• ' ; •> ■LjiS. ■« , ,'^J I,- • - • r' 4 f ; ! - 1 - ^um4s P^fi^ftlaS f gf^'fe, ujat ' j ; I. nar. ua* H a nefta Linguad!ultta§ I^rticulas < que fds per (ih&bfignifieaoii ihas Jan* cas aos V€fbos , 6c nomes 90U bildtidetiS oiigp nific^O^dos meftnoS V.erboS) dcxiotnes, ou ihes ajuntid algumi'for^a , & ele^tida; dc por iub fe ’ p6dem chattiar quafi^^dverbios , porque fei chegdo liiuicol d^finigitidos Ad^ verbios ; & por ella'r^^O o feulugar ^ quientreos Adverbiosy^c fao asfeguinces; A« pofto no fith dos verbos , 6c nomdSySg-* nificagent^ ut, Wanherca, faiendad'ageki^ tei lcot^a-Zagente furtaAdvitcb ijn que co- das eftas Particulas ^ fempre £t ^bmpoem com os mefinos nomcs ^ 6c verbos no fim. B ae. E%a Particiiia lerve de elegancia no 'em dbs Verbos no Indicacivo « em particular fe fqrem Negativos ; ut 9 Bydirb biwibaedit Logo heide ir ; Tekiebac , Nao veyo. H B6; ^ ^ ^ Z4 ArU da Bfi^ica Bo 5 no fim do verbo , fignifica;Dei todo § fctn excei^ao: ut, Fed&bo^ Quebrar^ Cudo erti pedagos^fem Hear nada inteirojlnhabpi Morrentodos ftro fioarih^m ( yIyPo u':^ / * . Chi i fenx de eleganda aos verEos , Sc Homes de fallar 9#i|ar , ^rguntar : ut, So- dechi ) que diz ? no^s f Morochi fime: iC&’^ dis ^feo- ta propriedader’Ut^^'^&d^ecu , medrofoj KydicVftem&<?niP^^^ » nhnli-i r : > IJe § feip accento^^vfeoj’fa as yc.%^% gaheiaino 6m dos v,erl)Q 5 »em.p^ti^p)ar coni os verbo5; d^^iftar* jJa?«rr»!:;^cc>^tvPide, t Eftaahi'LBadci^riftM^ foz.of ^omeavBibos^^tifBseiideiilealYP!.^^ tein dcftp.t^gmpdm<^^ dillaui^g ; tftde 4 iBph^e,iJbi2£#J9A^ ge?aiu^Jlc;i* Jj t anc wvi;/; .-.o :;1.in . : / j -grposiiftmaceento itempta df^,pejrgunta? 4it y i&jaifeadp m .» iJte. qnem •Taml^rp 6gni6ga difp Aih^y.o ^ mo<^®iz^ Q« pi;i^nuJJxWandy4?> quenaohaj fa . .a^a'ion lornzo ' oj o. D6jppitpc0mo5xV^fid5O5»6gnif^^^ inento>\ut;, Nb^Jdoedi AJcaboudPA'E^ do ‘Nhadocri iJVlorrcQ.de rodp..:^l mn-tr^} Hy ifcuftoiuito " i r ' 'fim , \,.DdNofaik^ Mf fini di palayra, quahdoTercfpdnd^eddrahu- ^,pa|avV;ai^:.iii>fDzada^ I^iav;p^a diccaapoTta depbiS db^ vei-b<J dcnota,,qq^e a ac^ao dgnificada pdlo vetbd jaeftay^ feita: lUti By(ani6 ; Ja feiftaVa qiie^ bradow-X^ahinid j Ji^avaahi; .* - ^ Ri jc >le ajunca is. .^ezes por^-de^iiciia ii perguntas jiut.; ^Sodciijicoto i *Pot;qpe fur-i tou ? Tambem fignificafazcr ciri ^bUtta 'pari* teaacgao fignifica da pe lb verbo : ut Wiri; Ir para oiTtra parte : Neri i olhar para outii ^ ‘ ^o { tanfeerd Ae Jrftit^la Je el^gancia^ ut^ Bo hiwiro j Qucrome ir : Sbdcro, Por- quef - ^ - que Rii^ denotahablto; cbftume: iit,Goti ru ^ Lddra6 qucGbjJumalllrtai'.* Arahcreruj Yergonboibt ,> •; I’d ifidia de pltiraV 6i hoi&'e& de pa*^ titf, Ippote bsirindbi tnaisvelhos. Xidzit^jasmulheres. . 'a T o ; iidparubulasc^rfe faz b Verbo fre- quentativb: ut Metb, fallar intlitas vbzcsf Grikielb^rpedtt thuitasvezeS. ■ '‘1 ^ Wa,*; Jhe partkiila-^ que edWp^a ni bragao denota ehfadamentode dfeiti fdla.* utySodev^^ qiie inodo*'he eftb rp^cay^t* gai Sou por Ventura hum cachbrfb.^ ■ ' .Hij T“ Oti^ / ^i6 ^ArteddlingmBraJAicd Out;ras particulas ha ^ que tambehi Wir fifos na5 {jgnifica6 ^ & com osyerbos, npmes tem lua fignificagao^ masptrr tencom a outfas partes <ia Oragab , & ji fe fallou deltas ou nos Pronomes', & Pof- lefliVos s ou nos Nomes Adje^fcivOs ^ ou nos vcrboS , ou nos Participiol L ou nas ^repofigoens , confcwme fe redeem a ca-* da qu^i deltas^ 1 ’ C A P i T y L O VII * ' . • « T)a lnteijei{a&. ■ 0l;'O S Obre efta parte da Oragao nao ha^Uc dizer^fenao apotttalas por ordcm,poisnao fe ufao muito na Oragao fenao & sd- gumas que tem lugar na Oragao, fe poem no principio della. Agii Aganori ; Ay da mulher. Lat,’ Heudolentis. ’ Amu : Tiray U, vor tambem de iira*^ Iher. Lat. Apage,execrantis,autrcjicien- tia cum,faftidio. 7 . , An :) Arrela | voz dp hoaaem* Lat. Apa- J \ , ^aNafaaKirki/-- Bo : O. L^t, O t excfemantis, ^ Cube : Oh. Lat. Pape, Vah, admiran* tis. . Lat. .Ah, Heu, ingeiniiceiiK tis. Hoh6; Oh, vozdamulher, Lat.Pap^ , ,Vah,admirantis. ^ Hom6r6 : Ay»Lat. Heu, tpifcr^ntis. Ya: Ea. Lac. Age, Agedum, folUeii tmk Yahe: Hay. Lat. Hei, voz do homem, dolentis. Yuh . Yuhya , Yubydrece : Huy,- Lat. Hui , admirantis , aut repcientis^ eum taedio j ou de ^ueip fefteja gracas , §c ditos. ^ ' Mehi Ora f6s. Lat.^ Age , Agedum, clamantis* Ef^a Inteijei^ao fe compoem ' fenlpre.com o verba ;ut ,Srocamehi, Ora- fus vem depreffa. Nene, ou Ene Ene* diz q 3 cae oa • cou(a. ■ , Raemy ' Ay. Lac. Heu ^ aut Vac , da mulher miferentis. He p, mefino qpe dizer* Sodewo, Heus ; Que modo te efte? Lat.J Hui , refpondencis aim moleftia. ^ Hiij AE I T U L P' VI II. A S Conjun^pens^ Copulative lingua (ao , Bae : E : Lat. Que j 6o fe compoeiu np ^Ui do npme , ou verbo^ como no Latim, (^e ; ut , Mybae bodzb ^ inybac tafi , &c. Levou^p. machadp > Sc ei- xada. ^ ,D,ehp ^*QU,Nodche , ouper fyncopem Node • E* 9 Tambem he q mefino qucj Et r QupqUc. Efta ife poem fempre no do membra , & fentenga •* ut * Wi *- cri Paulo UP dehe Foy tambem. PaiHo, A^s vezes fe divide o No 9 dp Pche 9 affim:r Siwi nb Paulp dche., • ' Mori,*mori .-Huns 9 & outros. Lat. r^< ■ ' V •• ’ .* Cum^ tumj/p . : Ju V ^ Conipngap Disjun6tiva he Bohb . Ou. Lat. 'Vei.‘ EftaConjungad fe repete duas^ vea^s^ ^|)bi$^e caha 'gnma das dic^oens que divide .%ut;9 Eras bak£>w9 tidzi bphd 9 - W inachOjOttfemea. ' A? As Conjungoens caufaes fto, No.* Por-^ quc. Lat. C^ia, Quoniani* . Bq : Pa’raqile, pu Para que na6. yt,veiNO J j T r A. -a Nori :Porque.Lat. Quoniatn. As Adyerfativas fa5 a lb6n6.*CQmjiidQr Lat. TSattieHj NihUfefninUs. Neru ;^Mas. Lau^Sed, Efta^Cpnjun-? gap Tempre le poeiwpo fim da OVagao. Proh : Ai^da queV\lkt> Quamvis,. P-fTa conjungao fempre pedena fehtenga que (c Jhe fegue. putra Qon jungao , T » ^jout Ibono. Ut , Pa proh hiet^ bo te , ibonbhikehckkie >fmthikendekie-^^ Ainda qqcionc iqatem J hey:'d? nada. .‘Jpi;-. ■ ^ 'rrr'->^ : p, > Conjuhfao Colle<5^va i pu lUatiya he Inarb * PordIT9.:La^; cJC^uapropteryldp^ v; EftasConjungoens fedividem, cpmcaar: Larinas, pm Prepo£tivas,'6cSl^]y^a^^;i^>as. , As Prepofiti vas /ao as :qie poem ^diante na r Oragad , . 8c>iaaMorl,i .mori i ;N&j » BA r ■ NprijIbonAse Inarb> 'As^SnbjundViyas faa as que fe poem depois de algum nome. ^ out i verbo, ouidepois de<EodaaOraga6 Pehc , B jc, BohA, NQrii6i;Prph/oii ^ : . O • fi f 30 ArH dalingm Br^ic4 f’-T- A» ) C A P I T U L O IX V • { _ ^ \ Da Sjntaxe de todas as Par- tes da Ora^ad enfy ■ tre Jt, . : -■-•'r. ' " f * . ■ • • f D e ordlnario neffa lingua precede verbo ao Nominative. Excei§a5 primeira. Tirafe , quando a verbo tern por Nominativo o mefmo ar-. tigo do Pronome comfigoj porque nelle cafb 6 artigo , que he o Nominati- vo , precede ao veroQ* ut, Dzuca, Eu amo* r Excei^So fegunda. Tira-fe , quando na Ofa^So ha algum daquelles Adver- bios , que precedem a toda a Ora9a5 , oti le devem por logo depois da primeira pa- lavra , que de ordinario he o verbo ; por-. que ^entao pr^edC o*. Adverbio .* ut » More fite. hirend^ V L(Ogo vemo^ meu amigo. J^cijlo^erceiira. Tira-fc , quando a ‘“lili" ' ora- r« . NafoS Khfifii bragao he de pergunu 3, porque entio nos vcrbos Neutros precede o Nominati- ^ VO; ut 9 Adje icotb , (^em fartou? O mefmo he no Participio : Adje diww ri » Quern ? Sc o verbo for pa^. fivo » nas pcrguntas precede o abfatK , Vo do Agente com a pirepofigao No 5 ut 9 Inhade fipa , De quern foy mor-* to ? £ a mefma ordem fe ^arda na repofta : Hinha (ipa 9 ^y que o matey, ou, De mim foy morto. O mef* mojfe hade dizer , fe a pergunta for ibbre a caufa , indrumento , ou mate* . ria da ac9ao ; porque entao precede o dito cafb com a Prepofigam Do ; ut , Idiode fipa , com que inftrumento foy, morto? \ .. Havendo adjeftivo , que concord* com o Subftantivo , logo fe poem de* pois do Subftantivo: ut , Dicri udza ya-* chi : Deo-fe a hica grande. | f Tira-fe defta regm , qtiando o Ad* je£fcivo faz as vezes do verbo , Ser ; porque entao precede o Adjeftivo ao feu Subftantivo: ut, Yanbudza,, A faca efta affiada.:: . ' , . ' Depois do verbo , & do nominau* Yq ie po^ o cafo propriq do verbo , f2rjr AritialingudB'if^lcai ^ depois os putros cafos j, que hbu^vcri ija-'Orapam cqia as Prepois^oeiisi nccefj^: fe^ias* Advmindo , que nos verbos* Neutros p xaib proprio , hfe. :p que cor-* ' Tcfppnde ao noffo 4ccufativa fe foci Neucro a^ivo ; ou aqqeile;pafo ,c quel: nar nofC^. Jii^a ife poem xm . {irimeira kigar depois do:, verho, :fe^fcir puro Ncu-i^ trq I ot, ^ IcotQ igora do tayii hidiohoi. Q negro mc .\fiuri:QU Q dinhScird a miim: Ire ihidiohd mo/*ftidi^ > Agafta-(c cotn-f pa%a ^bre q fiaa- faca. E noverboPaf^ fivD o cafct propria que precede aos our- crdi/eafos ^..he o ablaciyo do agente ^oraw a p4*epoficap N6 ut , Perecri woroby nq .\Varc hiai , Fprao-ipe conr tadas humas novas pelp, Pad^e a mini< ; 7; i Gh Adverbios te ham de collocar" cbnferme; (e cxplicpu na Syntaxe del-# ksf J.-QS da primcira ClafTe. ,, no princi-* pio os da f^qnda compoftos com €Js/vsrhos no fim 5 os. da : terceira , de- poisri^ dc algumao palavra j .os da quar- ts ,onb meyo da Oragao, pu aonde quii serein & oufoi; enfinan' v • * u ‘i O Mpdo Indicativo de ordinario pre- cede aos mais'^Modos ; excbpco os Ver-. bos 'd& movimpptfi que ^umas ^ . ' " ’ * ■ zc» VaNdfai mrH: ^ WS'fendo no Indipativo fe poem atras^ dos C}erun^^ios^ ut ^ Do- p^ac^e -iwo ^ Foy; a matar ca^a.- po ijwte fite, ya a trabalhar. " -'I* * Ajuntando-fe dqus ve^bqs p6^ Quie , n^ meyo, ou fern elle, fendo o fcgundo Infinito na' no0a- lingii^' I *tambem. 0 feguiTidq vei:j?Q.fe manda^^^o ^n6l^o , & iferve comb de Nomc\ ihfinitivo ^ & fegqe as mefmas regras dps Nomes. Affim que pode fervir de 'Nominati- vo , & entap^^ rP®®^ bo ; ut ^ Net^a Cwi hiidia Eu fey que foy j ou^ j A fu^ ida foy 'labida de mim/E ppde euti^d jeafb com a Prepoii^o r ^b: Q verfe ^^anteceden- te pede : ut N,hierae dp mw'i , Tenho vontade de ir. j Adyir,pp ,^ue o yerbo pofto affim nq 'tnfihico feitp. nome infinitivo , ped^'aind^aflim os leus ca- fbs proprios as ftepofi^oens ^ pro-, prias , como fe fora puro verbo : ut ^ Nhicrae Carai do icotb do hiwanhere* O braijco quer furtar a minha fazen- da. ■ ‘ O modo de coHocar as outras Par- tes da Oragab , como Participios , Pre pofigoens > Interjeigoens , & Cpnjun - ^ ^oeiw \24t Arte Mngua Bufilical / goens f ja fe declarou ncjs proprios Ca- pitulos de cada huma dSellas ; & o ufb Oa mefma lingi^a ftra a regra mais aeer-. tada de todaa as putras rcgras defta Ar^ Vfus te plnra docekit, -t ^ LAVS DEO; l lA -f *v '■'.ivlfr;;’ yL . • r V A,' ''5 ^ f •' V.: J , • •^' >■ - — . •• > . ;■ 1 ,. . * ’2 fc» 5 : ■' ‘ ooby'GoOgfe '->. BIBLIOTECA .
The Supervisory Control and Data Acquisition (SCADA) is a control system for various industrial processes. It is controlled by a computer to monitor and control all of the processes that exist in an industry. It is a large-scale controlling method which can include several sites over long distance. Control engineering
Codognè is a town in Veneto. There are 5300 people living there. It is near Venice and the Dolomite Alps. The beaches of the Adriatic Sea are also nearby. Towns in Italy Settlements in Veneto
Crystal Lake Park is a city in St. Louis County, Missouri, United States. Cities in Missouri
<p>I have a simple node server:</p> <p>//server.js</p> <pre><code>import express from 'express'; import React from 'react'; ... </code></pre> <p>When I try to run this using <a href="https://github.com/foreverjs/forever" rel="noreferrer">Forever</a>:</p> <p><code>forever start -c "babel-node --experimental" server.js</code> , it errors out due to use of <code>import</code></p> <pre><code>/Applications/MAMP/htdocs/React/ReactBoilerplates/koba04/app/server.js:1 (function (exports, require, module, __filename, __dirname) { import express ^^^^^^ SyntaxError: Unexpected reserved word at Module._compile (module.js:439:25) at Object.Module._extensions..js (module.js:474:10) at Module.load (module.js:356:32) at Function.Module._load (module.js:312:12) at Function.Module.runMain (module.js:497:10) at startup (node.js:119:16) at node.js:902:3 error: Forever detected script exited with code: 8 </code></pre> <p>I have also tried <a href="https://github.com/Unitech/PM2" rel="noreferrer">pm2</a> and <a href="https://github.com/remy/nodemon" rel="noreferrer">nodemon</a>, I get same error there as well. For pm2, I followed this issue <a href="https://github.com/Unitech/PM2/issues/1167" rel="noreferrer">https://github.com/Unitech/PM2/issues/1167</a>, but it didn't work either. What am I doing wrong here?</p>
Glycyrrhiza is a genus of about 18 species in the family Fabaceae (Leguminosae). It is found in Asia, Australia, Europe, and the Americas. It is best known for liquorice (British English; licorice in American English), which is the product of G. glabra, a species from the Mediterranean region. Very little G. glabra is grown in North America, but American Licorice G. lepidota is a common native species there. Russian Liquorice (G. echinata) and Chinese Liquorice (G. uralensis, Chinese: gāncǎo, 甘草 lit. "sweet grass" or "sweet herb") are also grown, the latter being important in traditional Chinese medicine. Species include: Glycyrrhiza acanthocarpa Glycyrrhiza aspera Glycyrrhiza astragalina Glycyrrhiza bucharica Glycyrrhiza echinata - Russian liquorice Glycyrrhiza eglandulosa Glycyrrhiza foetida Glycyrrhiza foetidissima Glycyrrhiza glabra - liquorice, licorice Glycyrrhiza gontscharovii Glycyrrhiza iconica Glycyrrhiza korshinskyi Glycyrrhiza lepidota - American licorice Glycyrrhiza pallidiflora Glycyrrhiza squamulosa Glycyrrhiza triphylla Glycyrrhiza uralensis - Chinese liquorice Glycyrrhiza yunnanensis Faboideae Medicinal plants
Khumukcham is a Meetei Manipuri surname or family name which has Indian origin. People of this family mainly inhabit in Manipur, India. Other websites http://www.mychildnames.com/mobile/similar-surname.aspx?surname=Khumukcham http://www.indiachildnames.com/mobile/similarfamilyname.aspx?surname=Khumukcham References Meitei surnames
QU^ESTIO MEDIC A, QV °D L 1 B ETARI IS D ISPVTAT10 NIB V S mane dtfcuttenda , in Scholu Medicorum , die Jovis detimcL-ottci'vti Fcbvunyii, _ _ '((GUi&ii'"' M. DO MINICO DE FARCY, Dodorc Medico 3 Pnefide. zAti Aflhmm humido Nicotiana ? U T perfe&um quodque mixtum perfpirationis , ita mixtum ornne vits particeps refpiratioms beneficio carcre Illi us j n iU is aut h * certa fubtilis materix quanutas ; qua intra infiu^ t 1 r meatus,anguftiores,aut laxiorcs,per acceffioncm aerisdiverfLod*azitarSu^ ducitur cjufdem arvuin aut corripitur. Hums in iftis efficax inftrnmA^ tata pr°- cujus energeix fpirabilium partium paffivarum in ftirpibus , lLmqScTmuf&' aamrara m pknfque fenfu pttdirn accommodate ftruaura famulamr. a& , a nitrofu quibus vcror.miIl.mi gravidas eft par.iculis intima «■„?. Pcrvadcrc habens peculiar, quo donatur craffiticm inter ac tcnui.atem confi ftentixmodo premere nonnulla,tandem ab infita libi cliftic^ virtue C ? ’ P urunum rcfilire ubi plan,arum .rad,teas , pifeium braSS njotum E ’ ° minifqUe P 111 ™ 0 ! 105 fubit ’ nuifculornm diaphragmatis thoracifque ^on mo do, veium - Sc diffitiffimas^quafque propagincs fortillim? compnu'n dufto a branch, ls & pulmombus opificii iftius exordro. contemns igimr duftuum mnmm ac fingulorum capacitate fuccus alibilis crebro, aeris ei fubindefe com 0,, ™*.'**™«* dlvlflts ’ tenuiffim e pinfitus risque l'ubadus fluidam afe*. »IiqunST ’ inC ° lin " ein tamd,u Permanfuram quamdiu refilicntcs particulas 1 ' rm,0 k m r °* ) PotCmia movens f pintus eft, una cum ne " d,fhlfu *» a ce d cb ;o %naliqu C medulla impetumerc naturali, p er *ufc2 If T nUm °^ hia . fC fc r P ar ? c r nt « 5 indeque ak nerves diaphragmatis. rcfpii ° qUL t ! 1 ° iaas oc y ffi ‘ llc ra P l “f* Infcras ea propter oporterc ut machinatio VEST* ’ a fp! n ’“ pCndCnS & a . cr *» vitium all 'q u ° d feraper faciat, ruinamve pertinor’ q r UOtlC . S ’.ji C a T° P” mus in ftinftuseft, hie, ad querninftindus executio A II. dSTHMATIS igi.ur cxprclIKm percepturus eft idiarn, quifquis cooitare *. volucnt negato «n ad pulmones aditu, impcdi .5 ejufdem p« pulion« 5 (cm) teciprocatiotie aniroam > ^J^nali med^iu'pe/dovli Sic ubi fpiruus ammahs ^erebrc , p f 0 J in is utriufque organo- lumborumque ncrvos ^ £*“ fiftiSr, quod apoplcfticis ; intercipitur viarum rum denvandus ipfo m fo q ulfu inficitur, quod fcorbuticis acciditi X&Si»WaS cjufmodi Sc—« ; XpeS* ubi dcmum aura mabgmore confpurcatur , f mo lem perni- folvemiumque , yel aciclorum Co,«.>l>m,«nqu= ™J‘“ LgUtis ciofiils affligit, exundanm. mde feo E“ ‘^Afthmaus Itiolo. cruoris ormndum e(ic i ceU'uro in g,am mft. Xs“itaolm humore vitiato, qucm mucus men acidumve nequam pulmonis iplms a "™T‘ eBCcint: undc f orta ffis crudum tuber , a cruore mtra iniqmon perrnmione T rc f I(ie , qU oniam eodem affluxit ubc- pulmoms vafa commeanuo, q lmanis abfeeflus, eiufdem vomica, f,;.s,,b,demy= fcrmeniafc.. Wo« pvdJone,, ircuend, pfeudopolypus, a feio e_vicm j 5 ■ j pucct £ p raV a conformatione E„dc pU HrJffSKiE libcium redditut pm.. sz.-J£,ilirsz^:sr,fp:i faquire B aobviameet^M^ette,cj pcMicam , cujus p ar r advefta ’ T materia quafi fepulta reviv fJmentefcendo profiliens h vafis.nervea qusdatn __ ISTINCTIO caufarum Afthmatis perobfeura fat *, prognofis admo- 4 «, pericub m qmdem p ^ ^ hanCjju dicatamquc curationi non Temper, Qjl /1 ■ j tum c ientibus catharticifve disjicit, vel atte opportunam v , c ^^ 0 ueb ’ eni?niorum ope difpefeitam reducit ad profluentem. par virtutibtis xftimanda Nicotiana, penes virum cjus in adminiftratione -tarn cautura, quam in Afthmatis fpccie cui convenit, internofccnda perfpicaccm j five integra tritaque in pulvcrem naribus excipiatur , five fruftulum ipfius continea- turore, dentibus mandendum , feu fumus hauriatur e fiftulis. Folium hoc in Brafilienfi Peruvianaque regionibus America: crcfcens uberius, in Florida prae- ftantius j nautis primo turn militibus ac lixis familiareforfan & mendicis , hoc quo vivimus fxculo , viris & mulieribus, aulicis & plebe'is, oppidanis &rufti. cis promptum in tnanu mercimonium, cujus in gratiam officinx publicx quo- tidie rccfuduntur j gravia penduntur vcdigalia, cui quilqnis afluevit tot capitur illecebris j cjus ut ab ufu nunquam refiliat ant fere nunquam, fale fulphureque perniciffimis conftat, iftorum principiorum alteropromente primamfingularium nicotians virium altcro ejufdem cnergcias opificc potiffimo. Hujus nimirum eft, a nativo caiore protinus excitati, cxplicare fefe latius, atque adeo falinis qux jundx prius quodammodo erant, particulis copiam facere , quo pro- rumpant , iifdem adminiculum prxbere neceflarium , quo fcrantur in fublime. illius eft excufli femel atque a fulphure foluti, fubjedas corporis partes fodere acriter, quarum quotquot fenfu donantur exquifito , villofarum quibus circutn veftiuntur membranarum elatcrc ,contradx ab importuna fuccorum farcina fefe feliciter expediunt. I V. P ONAMUS cnimvero quempiam Afthmaticum fuifle fadurn , quoniam fodinis opificinifvc metallicis addidus , aut uliginoforum incola locorum, traxerit una cum acre vapores, quorum atrati fuligine fpiritus ,micare fpiflitu- dine diftenti, volare pro more fuo ncqueant ad motrices fpirabilium organorum fibras, ctuore quern vcntilationis inopia tunc affligit, crafl'efcente fupra mo- dum , ado fegnius atque per moram quam nedit intra pulmones , veluti per quoddam fufflamen, ae'ris reciprocationem interturbaturo. Huic levamen pro- fedo nullum adcrit cfficacius, quam a Nicotiana. Fumumc tubulis ducito ille, ftimulatos illico percipict plurimos qui glandulas maxillis appofitas ambiunt pervaduntve falivx canales , quorum cx ofcillis poft repetitam contradionem funiculorum quibus ejufccmoai glandulx inftruuntur, ingentem ftupebit evomi falivx copiam, donee per fucceflivam hanccc vellicationcm ad pulmones ufque continuatam, vifeosa perfentiat illosexpediri pituita, defideratam A: fanguini 6c aeris procurari libertatem. Neque minus opportune fadumiri putaveris a Peti ufu, dum quis haufto peftilentibus in conftitutionibus acre corpufculis roden- tibus pcrfpcrfo , falibus gravido fermentefeentibus maritimas ad oras, rariori textura donato editioribus in locis, Afthmate conflidabitur. Spiritibus enim qui debita cruoris crafi contincri folent, hac eadem per irrequietos fales utcunque foluta,protinus evanidis, portio fanguinis altera plan£ fubfiftit,orba nempe mo- toribus , in ferum diffluit altera tota •, utraque pulmonibus incommodum im- portat, oncrc prior, alluvic pofterior, adeoque difficilcm reddit anhelitum. Ta- baco igitur in nates immifio ftimulanda membrana varios conveftiens intimof- que receftiis nafijA: oflium quibus extruitur, ut primum contrahetur ifthxc, con- fti'ingentur & papillae glandularum quibus intertexta eft , exprimetur cx his mucus , quo quidem expurgato ferofos latices motum eundem fecutos , e vafis glandularum turn vicinis rum diflitioribiis evocari videas •, portionem cruoris in pulmonibus antea ftagnantem , novorum acccdione fpirituum ventilari, flui- diorifquc fyftafcos poftliminio recrcatam revehi ad communes liquorum alveos, r cdhibita demum facilitate fpirandi quam vetus Afthma ufuccpifle videbatur. Sed & quotquot feram in cerebri finubus luxurians, ubertimque dcponendum in pulmones Afthmati fadurum eft obnoxios prxftabilius fervat nihil, folio Nicotians ore conrcnto dentibufque manfo , quod fodiens acriufcule referanfque per vices oftiola vaforum , quae fecundum utriufque partis hujus intcrcapedinem excurrunt, latices alio derivat; fic fua cerebro libertas alferitur, Sc a ruiturorum humorum impetu pulmo praebetur immunis. V. V E R U M an quo tempore paroxyfmus xgrotantem anguftius urgebit, ae’ra- quc novum follicitius avebit illc , cujus elaftica vi cruor cxlex ,fub fpiri- tuum aufpiciis emendetur, an tcmpcftivus erit Nicotians ufus J Ita fan£, mode venx fedio prxmifla fuerit, itcranda quoque pro viri prudentis arbitrio : fic quippe fiet ut ad vomitum compcllarur sger accelfionem tnulto maturius fini- turum. Cave proptcrca confidentius aufcultes monitis aliquorum £ vetcribus, apud quos inconfidcratifiims temeritatis habetur vomitorium in tam lubrico rerum concurfu prxfcribcre, arbitrates hoc prsfidio nihil quidquam detradum iri de Afthmatis causa, quin Sc matcriam impenfius it medicamento agitatam effrsnate in pulmones ipfos effufum iri, adducendo in prxfentiffimum prxfoca- tionis diferimen Afthmatico. Quafi vero humor Afthmatis noftri parens , etfi plerumque cominus in pulmones fefe inferat, eminus tamen e ventriculo , in- teftinis , jccinorc in quibus alimenta, Iympha cruorque depravantur,cerebro quod fero circumfluit, cb frequentiffim^ non illabatur. At cuique perfuafifltmum eft illaudabiles fuccos per vomitum e ventriculo quidem primum exigi, dcin e reliqttis corporis partibus. Quafi vero magis verendum fuerit Afthmatico quam apoplcdico, cui vomitus in ipfo fymptomatis infultu valido medicamine cietur, apoplcdicojcujus pulmonibus fero clam e crebro ftillantc roox fatnris,hocpropius ftrangulationis pcviculum impendet, quod egerendo ifti diluvio prorlus impares cos effe conftat, otiantibus Sc foris Sc intro, vcl fatifeentibus admodum fpirabili- bus ordinis utriufque inftrumentis , a prohibitavel imminuta fpirituum Epirrhoc. Qnanqnam unum hoc idemque remedium alteropotis eft zgrotantem comtnodo' beare , dum purgationis locum tenens, dejedis per fcceftum fuccis degeneribus, arteriarumficdeplebit vcnarumque genus omne , vafis ut pulmonum hocegeftu per vices exinanitis,Afthmatica multum inde circumcidatur acccffio. Sic medicina qus fit sgro cum paroxyfmus ipfum anima propemodurn intercludit, eidem fada> perfeveranter , ubi fruitur mitioribus intervallis, convalefcit ipfc, modo feipfum cautx vivendi norms, perpetuo , accommodats catharfi fubinde permiferit. Ergo Ajihmctti humido Nicotiana. Domini Do&ores difputaturi. M. Urbantss Leaulte. Af. Nicolaus Badly. M.Bertinus Simon Vietixivoyc M. Joannes Boudin fercnijftmt M. Michael Pichonnat. Joannes Daval. Ducifft BurgnndU Mediate ordinaries , & Bacultatis • Decanus. M. Gnilldmus Petit fereniffimi M. Trandfcus Pi cote de Bel- M. Claudius Quiquebeuf. Delbhini irimarius Medicus- lefire. Proponebat Parifiis RAYMUNDUS JACOB F I N OT,Parifinus, Baccalaureus Medicus. A. R. S. H. 1700.
\ . <366432232900i5 f.?« <36643223290015 Bayer. StaatsbibHolhek Digitized by Gc \ I i . Digitized by Google •I Pindapitryajna^ das manenopfer mit klössen bei den Mern. Abhandlung aus dem Vedischen ritual von Dr. O. Donner. Berlin 1870. S. Galvary & Co. OlMnraiMir.ltvMM 11. Digitized by Google Digitized by Google Pindapitryajna, das manenopfer mit klossen bei den Indem. Abhandlung ans dem Vedischen ritnal von Dr. 0. Donner. Berlin 1870. S. Galvary & Co. (ß. H. Simon). Digitized by Google REGIA Digitized by Google In seiner vortreffliehen abhandlong: „Zur kenntmas dea Vedischen opferritoals'*, in den Indisdi^ Studien Bd. X, erw&hnt professor Weber mit einigen werten der manenfeier mit Idössen» pii^4^pitr' ffajna, als* einer einleitang nun nenmondsopfer am nachmittag des vor- hergehenden tages, ohne anf den ritoa dieser feier niher einsugehen. Da ieh wShrend eines längeren anfentfaalts in Tübingen dnrdi die gflte des herm pxof. Both gelegenheit hatte eine dar dortigen sans- krithandsehriften namens pi94^pitfffßjnav{dki Qt, a. I, 91) sa be- nntsen, so gab mir diese die Teranlassnng aar folgenden monograpbic Aber das manenopfer mit Spftter hat mich prof. Weber mit grosser freondlichkeit .in den stand gesetst mehrere handsciudften der kSoigl. bibiiothek in Borlin an veii^eichen. Ich beseiohne sie hier nnten mit folgenden badistaben: - A, Nr. 101 in Webers verseichniss der saaskrithandschriflen der königL bibiiothek in Berlin — Chambers Nr. 4, gäükhäjfana*t vom Big Teda gehörendes ^rautasütra* Im vierten adhydifo, abschnitt 3 — 5, von foL 35 a an -wird das pinf^apUrffii^a behandelt. B. Varadattatuta Änartttya'B vollständiger commentar zu khdyana*8 eben genanntem tütrOt Weber's verzeichniss 106 « Chamber's 448. Unser g^nstand ist fol. 98a — 102 a besprochen. C» Oobkiltya gjrhyasütra, zum Säma Yeda gdidrend, in Weber's verz. nr. 318 = Chamber's 92, vom vierten prapdthaka 2. abschn. fol. 23 a, geschrieben samvat 1607 = 1551 p. Chr. und D. Dasselbe s^tra, Weber's verzeichn. 320 as Chamber's 294a, im vierten adh^dya fol. 45a, geschrieben samvai 1729 s 1673 p. Chr. In den zwei leta^^annten handschriftcn -wird am ange* führten orte die an den anvash^akd stattfindende opferceremonie beschrieben, mit der bemerkung aber (C foL 256, D fol. 49a), dass das manenopfer mit pin<fa8 in derselben weise geschieht, nur mit denjenigen verinderongen, welche dort angegeben worden sind« 1» Digitized by Google 4 K Eine handschrift über fräddha'titvLtkl, znm S&ma-Veda gehSrig, aammt 1679 geschrieben, Weber 324, Chambers 303. In dieser mangelhaften handschrift wird fol. 96 — 106 die Yerehmng der ver* storbenen mit pindas näher besprochen {pv^ändm arcoMvidht), F, Pi^4^P^tryaJnavidhif die sehr fehlerhafte Tfilnnger handschrift, geschrieb^ samvat 1778 as A. D. 1717. Die zwei leztgenannten h&ndschr. sind von dersdben gedrungenen kfirze, die sich in meh- reren solchen kleinen Schriften fiber das ritnal vorfindet und wohl darauf hindeutet, dass sie, wie unsere geistlichen handbficher, bei der praktischen ausiSbrang des opfars von den brahmanen ge- braucht wurden. Aehnliche giebt es in der Berliner handschrift- sammlung drei: O. Pif^iapitfV^ijna t Weber's verseichniss nr. 1140, Chambers 209 0 1, ein blatt. ZT. Pii^4^pitfpajnapaddhaiif Weber 1141, Chambers 6796, drei biAtter. X Pi^iapitfifajna^ Weber 1142, Chambers 623«, zwei blStter ^). Alle diese sind mehr oder weniga^ fehlerhaft. Die erste hfilfte der folgenden abhandlung bildet, nach einer Anleitung, die darstellung des manenopftn'S mit pi^4^ nach Kdtfd» yana und Äfvaldyana in ihren resp. ^rautasütras, wobei ich zu- gleich die darstellungen hinüber im Sannkdrakaugtubha (von foL 235 a der in Bombay 1861 litiiographirten ausgäbe) und Ndrd- ya^bhaita'B Prayogaratna (von fol. 916 der Bombay- ausgäbe) berücksichtigte. Die darstellung in der letztgenaunten Schrift ist die bei weitem ausführlichste von allen über diesen gegenständ. In der zweiten hfilfte folgt der text der betreffenden stelle im pan- khdjfanafrauta.'infra mit Übersetzung und erklärungen anf? dem commentar und den übrigen handschriften. Schliesslich füge icli den text der Berliner handschrift Weber nr. 1140 = Chambers 209 e 1 bei, um eine probe der erwähnten gedr&ngtheit der darstellung zu geben. Ehe ich zur darstellung des ^^in^a- opfere gehe, will ich einiges über die todtengebr&uche der Inder und der verwandten volker im allgemeinen anführen, um einen ausgangspunkt für die auffassung die- ser eigenthümlichen sitte und der damit zusammenhfingenden Vorstel- lungen zu gewinnen. ^) Die abschrift dieser drei handschriften verdanke ich der freund- lichkeit des herrn £. Kuhn in Berlin. . Digitized by Google 5 Wie unter den ^do-europfiischen Völkern fiberhaupt, so herrschte auch bei den Indem von Ältesten Seiten her die dberzeugung einer möglichst nahen besidbung swischen den verstorbenen and den noch lebenden , wesshalb man die abgeschiedenen immer ■ in treuem ge- dXchbiisse hielt nnd ihr wohlwollen zn gewinnen sachte. Mit grosser Sorgfalt, anter spenden fbn wein und ehrenbezeigungra vielerlei art fand bei den Griechen die todtenfeier statt Li der Sltesten xdt ist das begraben wohl nicht anbekannt gewesen, im Homerischen seit- alter ab^ herrschte schon das verbrumen, wie aach das wort rtitpec angiebt Der kSrper wurde aar leichenfeier erst gewaschen, dann mit wohlgerSchen gesalbt und im feaer verbrannt Die gebeine wurden in der erde begraben und ein erinnerungsseichen auf den grabhugel gesetst Nachdem alle von der sitte vorgeschriebenen ceremonien aus- geführt worden waren, wurde ein todtonmahl gehalten, dabei auch spiele, kämpf und wagenramen, vorkamen. Die griechische geschichte erzShlt oft von treuen knechten, fireunden und fraaen eines verstor- benen, welche bei der leichenvm1>rennang sieh selbst augldch opferten, . indem rie sich entweder in den Scheiterhaufen warfen oder in anderer weise den tod snchtoi und dann wohl mit verbrannt wurden In späterer seit wurden die tedten begraben. Weil die verstorbenen Seelen, die ein schattenhaftes, traumftbnliches lebw fahrt«i, gewisser- messen als in niherem susammenhang mit den göttem, daher mit grösseren kenntnissen ausgestattet, gedacht wurden, gab es viele opfer, wenn man sie aus der Unterwelt hervorrufen wollte, um unbekannte dinge zu erzSblen oder, wie bei den orakeln, um v(m künftigen geschicken zu weissagen. Auch sonst feierte man solche opferfeste um sowolil die geister der verstorbenen .uls die götter der unterweit gunstig und milde su stimmen. Bei allen diesen opfern worden thiere geopfert ä). Mit welchen grossen feicrlichkeiten das begräbniss bei den Rö- mern stottfand, ist allgemein bekannt. £s war eine uralte, vielleicht sdion aus Asien mitgebrachte anschau ung, dass das haus und die ganze familie des verstorbenen unrein blieben, so huige er nicht be- graben wurde. Bei der beerdigung, welche in späteren seiten sich ^} J. Grimm, über das veibrennen der leichen, kleinere Schrif- ten II, 335. ') Yf^ G. Goeke, Horner! de morte mortuorumque condicione sententlae eompnrnntur cum nationum COgnatariun de hac re opinio- nibos. Uaiis äaxonum 1868, 23—26. Digitized by Google 6 * aUgemein xum Terbrennen der iNxStt» f«rwandelte, wurden blamen, Yögel und ttndere opferthiere reichlich in die flamme gwworfen nnd mitverbraont, wein und wohlgerSche geaprengt, allea mit dem sweck nicht nur den ort der beatattong an einem heiligdium, aepnlemm, an machen, aond^n audi dem geiat dea veratorbenen eine ehre au be* zeigen» ihn au bemhigen und an einem r^en nnd geiatigen wesen gleich den übrigen dü manea au machen ^). Wie man aich nSmlich in Indien verschiedene klaasen der veratorbenen aeeligen dachte, wo- von eini|^ achon faat nur göttlicher art waren, so hatten auch die Römer mehrere solche, wie manen, laren, larcen, Imureriy wovon jene awei ersten als gute, diese als bose betrachtet wurden. Mit der zeit machte man den anterschied, dass die divi manes die geister der verstorbenen, die lann die geister der vorfahren bezeichneten wobei doch alle diese benennungen in der bedeutung schwankten^ so dass die genannten geist^ öfters mit genien nnd apukgeistem identi&eiert wurden. Besonders mit den zwei letztgenannten, manes und lares, Stand der Römer in innigem Wechsel vcrhultniss. Bei der bestattung wurde das grab mit wein beaprmgt und dem lar d. h. dem geist des verklärten ein opfer von widdem dargebracht, forner ein eigenes opfep- mahl für denselben bereitet und an seinem grabe hingesetzt, das so- genannte silicemium Blumen und bäume schmückten die ruhcstätte, und als schluss der ganzen feier am grabe folgte eine reinigiing mit Wasser und feuer und eine räucherung mit lorbecr für alle die am leichenzuge theilgenomnien. Am neunten tage fand das sarrißrium novemdiale oder feriae denicales statt, ein letztes sühnungs- und reini- gungsopfer und damit vereinigt ein todtenschmaus, welche beide ge- wissenhaft beobachtet und in grosser stille begangen wurden. Dabei kamen auch spiele vor, vornelimlich gladiatorenspiele, weil nach altem glauben am grabe eines verstorbenen menschen blut fliessen musste. Diese feierlichkeiten mit spenden am grabe , bekränzen desselben u. 6. w. wiederholten sich von zeit zu zeit, namentlich bei der wieder- L. Preller, Römische Mytliolögie 2. aufl. 1865 s. 72 f. und überhaupt s. 480 — 500, wo die hier angeführten bestattungsgebräuche und die todtenfeier ansf&hrlieh behandelt werden. Preller 1. c. s. 486. *) Aufrecht sagt, das wort siliceminm bedeute der e^ymologie nach ein stillschw^^nd eingenommenes mahl; einige lateinische Ver- fasser bezeichnen es als eine art opfer, das den dahingegangenen dar- gebracht wurde. Aufrecht, Lat. etjmologieen, in d. Z^chr,/ür vergL sprach/. VIII, 211. Digitized by Google 7 kehr des Sterbetages und wurden unter dem Worte parentalia verstan- den. Ausserdem aber gab es auch eine allgemeine, öffentliche todten- feier, besonders die woche vor dem 21. Februar, die eine herkömm- liche zeit der dies parentales war, wo jede familie ihre todten feierte, bis endlich am 21. der tag der feralia den beschluss dieser todten- feier zu ende des alten jahres bildete und am folgenden tage das all- gemeine zum gedächtniss der verstorbenen begangene familienfest der caristia gefeiert wurde. Die feralia waren ganz den gräbern und den in ihnen verborgenen divi manes gewidmet, indem man ihnen dann allerlei speise und fromme gaben brachte und sie auf jede weise zu beruhigen suchte. Wührcnd dieser alh rseelentage darf man nur der todten gedenken; nur an den gräbern darf die fackel leuchten, nicht im fröhlichen gedränge des hocbzeitszuges ; nur dort darf geopfert werden, den manen und den unterirdischen gottern, nicht den übrigen göttern, deren tempel in diesen tagen verschlossen wurden, erzfihlt Ovidios (F. n, 531 f,). Hit alkfi ^esen feierlichkeiten m «hten der Tfinforbeoeii war das gemfiih des Bfimers noch nicht befinedigt, er lebte immer noch mit ihren geistern in dem innigsten Terbende, als wären sie recht dgentlich die belebenden und beseelenden geister des baoses, welche an aUem, was die familie traf, antheä nahmen. Daher bildete sich « der cultos der laren so reichhaltig aus, in seinw wdse ein spredien- der zeuge des staricen familiengef&hls dieses Tolkes* Iffiemi kam auch noch, dass nach dem allgemeinen glauben solche todtenfeiern nicht blos den Terstoibenen, sondern anch den unterirdischen gSttem galten, bei welchen sich jene befanden« so dass der anstand der seelen we- sentlich davon abhftngig war, wie die g5tter unter der erde von den angehörigcn verehrt wurden i). Tiglich mnsste daher die hansfrau f3r den lar familiaris — der «gentlich der schüttelst der familie ist, der iur die fortdaner derselben sorgt und gelegentlich anch selbst seugMid auftritt und £Br die laroi, die verklfirten geister der vor- fthren, überhaupt sorgen, vor allem den heerd rein halten und, ehe sie au bette ging, abkehren. Ausserdem bekamen die laren bei jeder mahlseit ibre bestimmten opfer von speise und trank, die ihnen unter andaehtSToUem schweigen in kleinen dasu bestimmten schfisselchen ^•lellae) auf den heerd gesetst und in die flamme geschfittet würden, bis nach dem rufe dü propitiil die mahlseit fortgesetzt werden konnte. In ausserordentlichen fiUen wurden die laren etwa mit einem opfer- L. Preller, Römische m^ologie s. 452. Digitized by Google 8 kuchen verehrt, wie gerade bei der jährlichen compitalienfeier jedes haus einen opferkuchen steuern muszte. Besonders an den Kaienden, Iden und Nonen war ein solcher feiertag, wo dem lar fauiiliaris ein kränz auf den heerd gelegt und ihm dabei nach bestem vermögen eine spende dargebracht wurde, wozu bisweilen auch das opl'er eines Schweines hinzutrat. So waren besonders die Knienden jedes monats ein tag solcher frommen gaben, vor allen übrigen, wie es scheint, die des Maimonats, welcher tag als tag der laralia bezeichnet wird Der cultus der laren bildete sich später in mannigfacher weise aus, wie wohl in vielerlei gebrauchen die Verehrung der Schutzpatrone und heiligen bei den katholischen Völkern sich oflenbar als eine fort- setzung dieses larendienstes kundgiebt. Mit dem vordringen des chri- Stenthums im römischen reich begann das verbrennen der leichen ausser gebrauch zu gerathen, im dritten Jahrhundert hatte es zu Kom völlig aufgehört Diese sitte, den geliebten todten unter grosser feierlichkeit mit spenden, gaben und ceremonien den flapimen zu übergeben, ist in der ältesten zeit eine den Germanen gemeinsame, schon aus Asien mit- gebrachte. So besonders bei den Gothen, Thüringen, Sachsen, Angel- sachsen; nach der Edda wurden in Skandinavien die könige nnd helden, wenn sie gestorben, auf schiffe mit vielerlei kostbarkeiten gebracht und dftnuaeli veibtaiuit Aber auch die Littauer and Letten, die sUvischen vSlker Wmden, Polen, Böhmen und nach Ihn Fosslan die Ri)B8en huldigten dies«r sitte; bei vielen opferte sich sugleidb die frau des verstorbenen den flammen, ein lieblingsknecht, eine magd oder eine ganze dienerschaft und diiere vrarden getödtet und mitver- brannt, helme, Schilde und Schmucksachen wurden auf den sch^ter- häufen gelegt, öfters folgte auch das streitross mit*). Zuweilen wurden die knechte auch unvobrannt mitbegraben. Nach dem brande wurden bei den Qermanen die todtenreste entweder auf dem plats» liegen gelassen und die erde darüber geschfittet, oder in behilter ge- sammelt Bei dem leichenbrande, während der bügel anfgeschSttet ward und nach seiner Vollendung finden opfer von feld- und banmr frfiehten und von thieren statt. Dazu wurden sprfiche und lieder ge- sagt und gesungen v<m dem leben des abgeschiedenen und voll betie- hung auf die trauer der fiberlebenden. Der leichensehmaos, der heute 1) L. Preller, 1. c. s. 490, 491, 493. *) J. Grimm, fibor das verbrennen der leichen, U. schs. II, 231. *) J. Grimm, fiber d. verbr. d. leichen, kL uehr, II, 241^306. Digitized by Google V 0 noch im volkc sich allenthalben findet, wird aach in der heidniacliea seit die feierlichkeit beschlosaen haben Man darf dies um so mehr annehmen, da es noch unter mehreren der Indo- europäischen Völker Bitte ist bei der bestattong und auch spater den seelen speise darza- reichen. Nach der ermordang des fürsten Michael Obrenovitsch in Belgrad im verflo<!scncn jähre wurde bei der bestattung, der landes- sitte gemäss, ein todtenmahl oder „Seelenheilfestessen" im Toptschi- derpark angestellt „zum andenken und für das Seelenheil des gestor- benen". Dabei wurden reisspeise, sladky, kuchen, wein und rakija (schnaps) aufgetischt. Von den aufs grab gelegten speisen und ge- trunken nahmen die armen der Stadt, nachdem sie gebetc für die Seele des gestorbenen zum himmcl geschickt Bei den Littauern, Ostpreussen und Kurländern ward alljährlich schon seit der heidni- schen zeit die feier der seelenzeit neun tage gefeiert, wobei man den unsichtbaren speise und getränke vorsetzte Ein leheu von diesen benachbarten viilkern, vielleicht bezeichnet durch Überbleibsel der ka- tholischen Seelenmesse, mjig wohl die seelenzeit (ingede aeg) bei den Esten sein; wenigstens kommt sie bei anderen finnischen völkern nicht vor. Diese feier dauerte im Fellinschen kreise in Estland beinahe den ganzen monat November. Am ersten abend der feier wurden die Seelen mit brei aus mehl oder grütze und Weizenbrot von der diesjäh- rigen ernte bewirthet. Am letzten uiontag wurden für die abziehen- den Seelen hühner oder ein grösseres stück vieh geschlachtet und braten und suppe bereitet. Bei der darreichung dieser speisen, was ausserhalb der wohnstube geschah, sprach die dirne: „kommt nun, geister, kommt und esset (tulge, inged, tulge söma)" *). "Wenn man auch zugestehen muss, dass vieles von dem erwähn- ten, darunter auch das verbrennen der Icichen, bei anderen als den Indisch -europäischen Völkern sitte war und wohl mit Vorstellungen über den tod und das wesen der todten zusammenhängt, welche als allgemein menschlich aufgefasst werden müssen, so kann doch andererseits eine durchgehende ähnlichkeit auf diesem engeren gebiete 1) K. W einhold, die heidnische todteubestattung in Deutschland, 1859 8. 88—90. >) Siehe KSlnUehe ZtUtaig^ Juli 1868. So enfihlt der polnische dichter Mickiewitz, siehe W. Schott, die estnischen sagen vom Kalaipoeg in Abh. d. Berliner Akad. 1862 S. 472, anmerk. Das Inland, jahrg. 1852 nr. 51, ingede aeg oder die seelen- idt Im FeUiaBehfis. Digitized by Google 10 nicht gelaugnet werden. Es würde uns zu weit führen diese im ein- zelnen zu verfolgen, ich will daher hier nur noch einiges hervorlieben. Wie beim indischen j>it]-me(i)ta das opfer der todtenkuh, anustarani, gebracht wurde, damit dieselbe den todten über den fluss vaitarani führe, so hat man ein<* jihnliche sittc bei den Skandinaviern, den Dä- nen und Friesen gefuiulcii ^). In den Vorstellungen deutscher Stämme sind das wütheiidc beer Wodans, die elben und elfen ursprünglich die geister seelig gestorbener menschen, gleichwie die maruts und fhhus sich dem Indra, die aiigirasas dein Agni gesellen; auch diese alle wa- ren früher geister der verstorbenen, wie noch jetzt die pitaras bei Yama Im Völuspa-liede der Edda erzählt der dichter von drei verschiedenen über einander liegenden himmeln ; in dem obersten, t'ith' bläirm (der weitblaue), ist der palast gimill, wo die treuen schaaren, die lichtalfen, die seelen der guten wohnen Wenden wir uns jetzt zu den Indern, so sehen wir, dass diese von ältester zeit ihren vorfahren grosse Verehrung erwiesen haben. Schon im Rig-Veda findet man eine anz^hl hymncn, die bei der todten- bestattung recitiert wurden; sie bezeugen alle eine pietät und anhäng- lidbkeit für die verstorbenen, die von wahrem gefuhl beseelt ist Nach den ausführlichen darstell ungen, welche B. Roth in seiner abhand- Inng: „die todtenbestattung im indischen alterthum" und Max Muller m seiner ^die todleabeBtattiiiig bei den Bnlmianen** ^) gege- bm, kann ich Iderfiber ktin edn. In iltester seit 'ward in der erde begraben, aber schon frab wurde das Terbrennen allgemein. Der leich- nam wurde gewaschen, ein stfidc gpld in sanen mnnd, in die nasen- IScher und obren gelegt; dann trug man ihn zu einw heiligen stelle im walde oder am wasser und legte ihn anf ein ibupo^lager, das haupt gegen Süden. Nach nodimaliger Waschung wurde die leiche auf den ▼on den söhnen oder nfichsten verwandten zugerfisteteo Scheiterhaufen gelegt, nachdem erst der voUsieber der bestattung auf demselben gras 1) Kuhn, Zeitschr. f. vergl. spr. XV, 226; vergl. II, 315. ^) W. Mannhardt, germanische Mythen, forschungen. Berlin 1858 8. 38—49. *) Mannhardt 1. e. s. 321. *) In der Zeitschr. d. Deutsch. Morgeiil. Ges. Bd. VIIT, 4G7 ff. • • ') Zeitsch. d. D. Morgenl. Ges. Bd.^lX s. I f(. Vergleii lu> hiermit das vierte buch von A. F. Stenzler, A<;valdijana'B gfhyasiitrdni In- dische hausregeln, sanskrit u. deutseh, in den Abhandl. für die Kunde des Morgenlandes Bd. III u. IV. Daiu auch J. Orimm, das verbren- nen d» lelchen, kidn. sehr. II, 396. Digilized by Google 11 und das schwarze ziegenfell ausgebreitet. Nachdem verschiedene ge- räthe, der becher mit der opferspeise, das zerstückelte opferthier, nach einigen auch swei kU")Sse, üb< r den todten gelegt wurden, zündete ein verwandter den Scheiterhaufen an. Während der todte brennt, redtiert der bestatter die yerse: geh hin, geh hin auf jenen alten pfadcn u. s. w. Wenn die leiche verbrannt ist, gehn die verwandten um den scheitor» häufen und kehren dann nach hause zurück, ohne sich umzuschanen, die jüngsten voran, die ältesten hinterdrein i). Nach reinigung mit Wasser folgen gebete, opfer und fasten. Erst den '^'•^^hJit'^n tflg n^rh dem brand, oder wie Apmldijana sagt IV, 5, 1: nach dem zehnten tage der schwarzen monatshälfte, an den ungeraden tagen geschieht das sammeln der kuochcn in ein irdnes gefäss. Eine tiefe grübe am lluss wird mit ku^a-gxB,^ bestreut, mit gelbern gewande bedeckt, dann das irdne gofäss darin gestellt und erde, dörner und nioos darüber geworfen. Nachdem die verwandten wieder nach lianse gegangen und sich gebadet haben, machen sie dem todten allein ein grdddha oder heiliges opfermahl. Solche gräddha\ oder fromme Opferhandlungen, speciell mit be- ziehung auf die verstorbenen vüter, gab es mehrere. Ndrdyana er- klärt in seinem commentar zu A<;val. grlnjasnlra IV. 7, 1, dass alles, was mit hinweisuiig auf die väter (indem man dabei die väter im sinne hat) den brdhmanas mit glauben (fraddhayd) dargebracht wird, das heisst grdddha. Es gab solche auch für die götter, hier wol- len wir aber nur die für die vfiter berücksichtigen. Durch das erste frdddha wurde der verstorbene in den kreis der sapindas versetzt und gewann so den eintritt zu dem himmlischen aufenthaltsort der väter Am Sterbetage wurde jährlich das opfermahl wiederholt. Man fasste dies als ein bedürfiiiss der verstorbenen seelen auf und meinte, es sei den Vätern zum genuss der vollen glückseeligkeit nothwendig, dass ihnen zu bestimmten zciten opferspendcti von den söhnen dargebracht wur- den. Daher die grosse freude des hausvaters, wenn ihm ein söhn geboren ward, ein söhn als erhalter der familie nicht nur in diesem, sondern auch im künftigen leben. Die gcsetzbücher sprechen oft da- von, wie viele vorfahren und nachkommen ein söhn, in gevrisser ehe geboren, von Sünden reinigt 1) Beim gehen zu der leicbenstätte gehen die Slfeesten voran, die jüngsten zuletzt. A^. gfhyas. IV. 2, 9. •) Vgl. Agv, grhyas. (IV. 7. 5 com.) herausgegeben von Steiuier. *) Vgl Mann*8 gesetsbneh 8,87. Digitized by Google 12 Ausser den erwähnten opfermahlzeitea zu ehren der gestorbeneiij wobei immer ein oder mehrere brahmanen eingeladen wurdon, gab es noch andere frdddhas^ so besonders das monatliche uud das täg« liehe, bei welchen spenden gegeben wurden, um die vfiter zu sättigen und gunstig zu stimmen. Es heisst bei Manu: die manen werden einen ganzen monat gesättigt durch eine spende von sesam, reis, korn, schwarzen erbsen, wasser, wurzeln oder fruchten, dargereicht unter den gewohnlichen cercmonien, Manu 3, 267. An einer anderen stelle: jeden tag möge der, welcher seine pflicht weiss, eine spende (frdddkä) macheu von reis und anderem kern oder wasser, oder auch von milch, wurzeln und fruchten, um das woblwollen der vater zu gewinnen, Manu 3, 82. Der, welcher stets das ^Taddha am ersten tage der monatshälfte, das jxirvana^rdddha^ nach den heiligen Vorschriften vollbraclite, konnte alle seine wünsche erreichen: eine tochter, söhne mit göttlichem glänze, ausgezeichnete kenntniss, roichtlu'iiner, gesundheit, rühm, das höchste ziel, ja den In'mmel gewann er, Y djnavalkijadharmcn;o Mra in I, 261 — 267. Dies alles gewährten nämlich die väter, wenn sie geneigt gemacht worden waren {Ydjnav. I, 269), und dazu halfen die g()ller Vasu, Kudra \x\n\ Adi tija, welche nach anschauung der Inder früher selbst väter gewesen (Manu 3, 284. Ydjnav. I, 268). Als beschützer der menschen wurden auch die Vi^ve. devas, eine besondere klassc von -göttern, durch ein zweimaliges tägliches opfer angerufen. Die Inder scheinen nämlich auch unter diesem nanien ihre vorfahren und ihre tugenden verehrt zu haben Das letztgenannte opfer ist das yatp- vadevam grddd h am. Was den aufenthaltsort der verstorbenen väter betrifft, so sind die angaben darüber vcrscliieden. In A<;vnhhjana s grhyasi'dra wird in der darstellung der todtenceremonie (adhi/dya 4, 4) die ansieht aus- gesprochen, dass der todte, je nachdem die verschiedenen feuer, das dakskinor, das gdrhapatya- oder dhavaniya-fenary ihn auf dem Scheiter- haufen erreichten, in die mantishya-, antarikshor- oder cvarjjra- weit ge- bracht wurde ^). Der commentar zu Kdiydyana^B frautOM&tra (4. 1. 13) redet die väter nach ihren Wohnsitzen verschieden an, dra vater als ianf der erde seiend, den grossvater als im Inftranm nnd den ur- grosSTSter als im himmel. Hier scheint also eine gradation gedacht *) Vgl. Lassen, Indische alterthümer I, 768. Stenzler, Agval. gfhyas. a. a. o. ; siehe auch M. Müller, die todtenhestattung, Zeitschr. d. D. M. Ges. Bd. IX s. X. Digitized by Google 13 gewesen; im Rig Veda heisst es doch in einer der stellen, welche bei der bestattung reciticrt wurden (X. 14, 8): „geh zu den vätern, weile dort bei Yama im höchsten himmel, so du's reich verdientest" Wenn auch gelegentlich die Vorstellung von der wolinung Yanias als in der mittleren region vorkoniuii 2) , so war doch die allgemeine ansieht, dass die weit der väter (pitrlo/cam) im höchsten himmel sei, im sud- lichen himmelsraum, wo Yama sein reich hatte (vergl. Ydjnav. 'A. 11)5, 19G). Dort wohnten sie mit ihm, ein fröhliches leben geniessend, wie auch die Iranier in ältester zeit den Y'ima als einen leiter und könig der menschen des goldenen alters auf der erde betrachteten-'). Es heisst daher im Rig Veda X. 14, 10: „auf rechtem pfad entflieli den beiden hunden, Saramd's brut, den bleichen, den vieruugigen; dann wandle weiter zu den weisen vfitern, die sich mit Yama froh vereint ergötzen**. Ueber den floss vaUara^ an der grenze dea veiches der lebenden, in dessen kochenden salzigen Anten die bOsen versinken, gelangen die geister der vXter znrYama^s weit, hinübergeführt, wie in den BrAh* roanas «rwfthnt wird, dorcH das opfer der todtenknh muMarari^i Anf dem rechten w ege kommen sie hin; die beiden weiten sind mit einander verbanden, wie eine landstrasse zwei dSrfer verbindet*). Yama ist in der himmlischen wdt der fBrst der seeligen, weil er. der erste mensch gewesen nnd auch der erste ank5nmiling im rdche der ansterblichen, er ist so das natürliche haapt aller derer geworden, die ihm dorthin folgen. Br wohnt in der gemeinschaft der gotter im himmel, schmaust mit ihnen anter dem dache eines schfinbdaabten banmes (RV. X, 14, 7—10. — X, 135, 1. — X, 154, 1), oder mit Varu^a an der fernsten grenze des alls (BY. X, 14, 7), im innersten des himmels. Dort in den heiligsten räumen der gStterwelt, wo eit^ Inst and fireade ist, ver- Idht Yama den verstorbenen einen rnheort, geschmfickt mit licht nnd dankel nnd mit gewfissem (By.X,14,9); dort ist seeli(^eit und genfige* dort ist heil nnd schmerzaüoses leben. Die gestorbenen sdbst nehmen eine verkUrte gestalt an, alles onvoUkommene ablegend, und besitzen daher wie genien wunderbare krifte, segnen nnd schfitien die finommen. ») M. Muller, 1. c. s. XIV. / ') Lassen, Indische alterthumer I. 7fi9. • ' ' ' - *) Vgl. Roth, die sage von Dscheuischid , Zeitsehr. d. D. M* Oes. Bd. lY s. 417'--4as. *) Kuhn, Zeitsehr. f. vergl. spr. II, 815. *) Ckdndogya Brdhnua^t siehe Weber, Ind. Stud. I, 271. Digitized by Google 14 geben reichthum und besitz. Alles ist bier freade und lust und wonne. In der spätem auffassung aber ist Yama ein gefurcbteter hüter deae weit, welcher im i^fibenden sfiden woluit und dort die Unterwelt re- ihert Er ist nnn nidit mebr der barmlose kouig der seeligen, son- dern tan strenger beirscfaer der todten, der in granenhaften gestalten selbst aof erden erscbeinen kann, nm seine opfer an holen. Tama übt jetzt die vergeltende gerecbtigkeit aus, und vor seinem seepter littem die geschöpfe ^). Jn fibereinstimmung mit diesen spiteren ansdiauungen und weil die Tftter von dort, wie die g6tter, sum opfor kamen, war es Tor- gesohrieben, dass der priester bei allen todtengebrflncben, welche be- zug auf sie hatten, stets nach sfiden blicken und die brahmanenschnor fiber der rechten und unter der linkoi schulter tragen (prddHäeUf) sollte. Im nichsten Zusammenhang mit dem oben erwibnten monatlichen todtenmahl steht der pi^4^pUfpajna, ein opfer, welches an jedem neumondstag (eandrakthaff$) Ton dem brahmanen, welcher ein eigenes Üeuer unterhält, den Tfitem dargebracht werden muss mit |it(i^ oder ' mehlklSssen von der grSsse emer 6tfoa-frucht, d. h. eines grossen Ifinf^chen apfels, wie ein commentator sie beschreibt Nachdem das l^i^^a-opfer vollbracht war, mueste nämlich ein todtenmahl mehreren eingeladraen brahmanen g^ben werden, das den namen pi^^^nvä" hdrfakant prddäham führte, weil es unmittelbar nach dem ppfufo' opfer folgte (Ifann 8, 122) *}. Zu jedem opfermahl wurden drei, sechs, neun oder mebr hrdkma^oi eingeladen, und je grösser die sahl der- selben war, um so grösser war auch äet lohn f &r das opfer, Äpo, gr, 4, 7, 3. Auch zu dem täglichen prdtfdfta-mahl wurde wenigstens ein br&hmane geladen, Manu 3, 83 Der hergang bei dem manenopfer mit pi^f^a» ist der folgende. Die zeit der ausfuhrung ist am nachmittag des ncumondstages, wenn der mond nicht sichtbar ist. Sowohl Kdiydyam und Äfoalayana, als die übrigen darsteller des opfere geben diesen tag, den amdvdsj/d. 1) R. Roth, die sage von Dschemschid, in d. Zdtschr. d. D. M. Ges. IV s. 426—428, 431. ^) Vergleiche hiermit Chambers ms. 679 6, wo es am Schlüsse heisst: tcUa^f piT}4^nvdhdryakam frdddham drabheU Pi^^dnvdhdryakam ndma ddr^bam pdrvmafrdddkom, *) Manu gestattet a. a. o. und 3, 135, dass zu einem frddäku für die väter ein brdhmarta geladen werden dfirfe. JfOtddyana ver- bietet dies gfhyat. 4, 7, 3. Digitized by Google 15 darga, parvan, d. h. den fünfzehnten der ersten hälfte des monats, als den opfertag an. Weil das p'n^a-opfer immer eine einleitung zum neumondsopfer ist und am nachmittag vollzogen ^vird, fällt es somit faktisch zusammen mit den übrigen einleitenden ceremonien dieses Opfers. Diese nehmen nämlich die drei ersten theile (ampa, pddd) des fünfzehnten tages (parvan) ein und bestehen in beschränkung auf gewisse speisen, zulegung von holz in das feuer, bereitung von brennholz und opferstreu, Umzäunung des feuers u. s. w. und heissen mit einem gemeinschaftlichen namen vpavdsa. Der vierte theil des fünfzehnten tages und die drei ersten am^a des folgenden (des ersten der neuen monatshälfte ra ^/pad genannt) bilden die oigentliche opfer- zeit, y dg ak dlah, für das Vollmonds- resp. neumondsritual. So stellt Mddhava die sache im Kdlanirrtaya dar, siehe A. Weber, lyotisham in den Abhandl. der Berliner Akademie 1861 s. 49, 53. Die angäbe * der citierten abhandlung s. 59, 62, dass Somäkara die ausfuhrung des manenopfers auf den scbluss des vierzehnten tages verlege, ist nach einer von prof. Weber mir mundlich gegebenen mittheilang dabin za corrigieren, dass auch Somäkara den fSnfzehnten tag für den pt^a- yajna beatimnit, Skmst könnte man Inermit die lehre PatA^a's sn- aammeni^flllai, dsM sieh der opfernde am vieridhnten tage der ersten raonatshflfte (am ersten Tollmondatag) der fkstenoidnang nnternehe JRci^jfa's aaricht ^rird aber verworfen, und im gesetsboeh dee T4ina' valkya I, 263 wird voigeselirieben , dass das monatliche ^rddäha, das opfermahl, welehes nach dem pitryajna gegeben wird, nur denen am vierzehnten tage dargebracht werden soll, welche mit waffen getSdtet worden'). Bd ApwUdjfona heisst es: am tage des einlmtnngsfastens oder am opfertag soll der pitf4apttryajna gefeiert werden» am vierten thelle des tages, äkiuif ealMrA» bhdge pi^iopUryqina^ kartavifa^ aupaooF' iotkife 4 hatd yajaiUy« ««ttoal, ÄpxiL p*. 2, 6, 1 comm. Anch wenn die fibemahme des vraiam, d. i. der fkstenordnang, erst am naehmittag stattfinde*), würde doch das manenopfer mit pip^ in dieselbe adt fallen, denn es findet -statt am nachmittag, welcher spedell den manen 1) pürväm pa%un}amd9U» vpaoased iti Poiihgyam, Weber, Jyoti' tham 1861 s. 60. • ^) Der Vorschrift in den anmerkungen zu den lehrsprüchen der Fatpe«Aiü;a- Philosophie (siehe Böer, Zeitschr. d. D. H. G^. XXII, 383): ,|in der nacht des neomondes soll man den vorvitem geben**, wird im gesetzbnch wiedersprochen. *) VgL Weber, Ind. Stadien X, 830. Digitized by Google 16 geweiht ist Im commentar zu Kdtydyana's p-autasutra wird aus- drücklich erklärt: „das manenopfer mit i^mdas soll am naclimittag des neumondstages vor dem neumondsopfer geschehen, nachdem am vormittag die fastenordnung begonnen , die feuer für das neumonds- opfer ausgenommen 2) und die spende an die trigve devds gemacht worden ist", comm. zu Kdtij. jt. 4, 1, 27. Die götter essen nämlich nicht die opfergabe dessen, der sich nicht geweiht hat; darum fastet der opfernde vor dem neumonds- oder Tollmonds-opfer Dies ist wohl auch die Ursache, dass das manenopfer mit pi^4^ ^'Bt nach beginn der fastenordniuig ToUzogen wird. Zur ausfuhrung des opfers wählt man ^as dbttftvrui-fener, weil dies gegen sfiden , der gegend Yamas nnd der TSter , gerichtet iBL Erst nmstreut der odAearj/u-priester das fsaer mit gras und stdlt die opfergerfithsdiafien aaf, einidn Jedes £5r sich {ekago na dvmuham) nicht paarweise, wie bei dem voUmondsopfer {dvifa^ pätrd^i tamed' dayatiy Käty. gr. 2, 3, 6) Kdty. ^. 4, 1, 4 comm. Diese dnd nach Afodldycfna {grautas, 2, 6, 4) folgende sw81f: der masstopf, die schwinge (s&rpa\ der spahn, der mörser, die mSrterketile, der lÖffel, die kelle, das schwane antilopeniell, die grasbSschel, holsscheite, der rfihrlSffd nnd wasserkrfige. Aach im Prayogaratna fol. 916 and . Suf^ihdrahauttuhha I6L 2856 werden in d«ii betreffenden abthei- longeQ fiber den pt^f^tigpitnfefftM diese sw5If gerftthschaften an^sShlt Kdtjfdifana sagt (4, 1, 4): er stellt die gefösse wie froher, d. h. wie h&m ToUmondsopfer anf ; an der betreffenden stelle (Kdif» pr* 3, 8, 8) jpUfndm iti comm. su Käty. pr. 4, 1, 1. 2) Das herausnehmen der fener, uddhoranam oder vitdna,, vihdra, vistdra, bezeichnet die entnehniung zweier der drei für eine opferceremonie nöthigen heiligen feuer, des dhavaniya- und des dakihi^a'fwerBy ans dem dritten, dem gdrhapatya^ das vom ersten Adhdnam (anzünden) stets zu unterhalten ist. Die beiden, dha- vanhja und dcil'^^hino, müs?en besonders für jedes karman, opferhand- lung, herausgenommen werden, da deren eigenschaft als geweihte feuer je mit der Vollendung der betreffenden ish^i, opferceremonie, stets wie- der erlischt, wonach sie nar als weltliehe feoer gelten. W^ber, Ind. Stud. IX, 216, 217 not. 2 und X, 327," 330. ^) Im (^diikh dyana Brdhmana heisst es: na ha rd avrafa/fya devd havir agnanti, tasmdd upavasaty , uta me devd havir n^-mj/ur iti. Die götter essen nämlich nicht die opfergabe eines, der sich nicht- ge- weiht hat Damm fastet er mit dem wnnsche: j^mSchten doch die götter meine opfergabe geniessen.** Weber, Jyc^ham in d. abh. d. Berliner Akad. 1861 s. 60, 61. Digitized by Google 17 werden aVer folgende sdin gerftthacbaften aafgezSUt, wovon einige bei dem p^ji^-opfer gar Iceine anwendnng finden; f^ägnihotrahavani (opfergabeiischaufel ) 9phyakapdla<^ (sebSssel) ^amjfä- (kleines schifT- lein) 'kfah^äjinam ulükhalamvsalcm äfshad- (der untere mfiblstein) 'Upalam (der obere muhlstein). Im commentar werden die zwölf vor- bergenaimten aufgezählt mit der bemerkung, dass dies die angäbe einer anderen schule ist (comm. Kdttj. pr. 4, 1, 4) Was den platz be- trifft, wo sie aufgestellt A^erden sollen, so ist dieser beim voUmonds- opfer westlich oder nördlich von» feuer {frapanasya pagcdd uttarato vd, Kdttj. <;r, 2, 3, 9); hier erlclfirt der commentar die nördliche seite als die richtige stelle und zwar 80, dass die gerfithe in einer reihe nach Süden aufgestellt sind {agner uttarato dakahityuamstliam comm. 4, 1, 4). Ndrdyanabha{{a bestimmt dazu sudoetseitc des feuers, wo der priester die gefasse niederlegen soll, der reihe nach wie sie an- gewandt werden, mit der hohlen seite nach unten gerichtet und jedes fSr sich in einer reihe nach Südosten (yathdijogya^ ngagbüäny ekaikafa ägneyauofistbäni, Prayogaratna 912)) auf den ausgestreuten darhha- balmen, eine Vorschrift, die auch von dem Verfasser des Samskd- rakauttnbha gegeben wird {prägdakshindpavargdni pdtrdni tsddayet, Samskdrakaustublta i'ol. 2356). Afvaldyana lässt die wähl offen zwi- schen der nordost- und nordwestseite {A<;val. frautas. 2, 6, 4), und das ms. II sagt: pdtrdni sddayet pa^cdd agner dakshinasamsthdni, also westlich. Wie in dieser hinsieht, so treten überhaupt in den späteren darstellungeu des opferrituals immer speciellere, bis iti die kleinsten details gehende hestimimingen hervor. Der commentar zu Kdtydyana (4, 1, 4) spricht von der rioiitiing, in welche die spitzen der gras- halrae beim umstrenen des feuers gelegt werden sollen, nämlich gegen nordosten, indem er seihst gegen osten blickt. Ndrdyanabhalta aber beschreiht den hergang ausführlicher: nachdem der priester di(? au.s- führung des manenopfers n)it klössen mit den Worten „ich will es machen" beschlossen hat, sich gegen Südosten gewandt, des feiier** gedacht und es zusammengekehrt hat, umstreut er es mit darb/ia-gras, deren spitzen gegen Südosten gerichtet sind. Darauf streut er noch andere (/ar/^Äa -grashalme am feuer hin, nnt den spitzen gegen nord- osten, nordwesten oder Südosten, auf denen er dann die opfergefässe aufstellt (Pra i/o//(iratna fol. 016). Ganz ähnlich äiud die Vorschrif- ten im Samskdrakaustxibha fol. 2356. ') Im ms. F sind die aufgeziHilten geräthschafteu achtzehn (18), in ms. 7/14 und auch in ms. J sind sie 18. 3 Digitized by Google 18 Hiemach nimmt der od^vor^tz-priester, wesflich vom gdrhapntj/a, das mit rciskürneni nicht ganz gefüllte mussgefäss ') oder einen loffel dayon und drischt die körner nördlich vom dakahi^a -feuere östlich vom fjdrJinpafi/a slclicnd. Avobei er das gesicht gegen siidon wendet. Dies ist Kätt/dijaiia» ansieht. Nach einer anderen schule, sagt der commcntaT zu Kalt/. 4, 1, öj breitet der adbvaryu das schwarze feil nördlich vom ilaksJi hia- fener ans» mit dem nacken gegen norden ge- wandt, stellt darauf den mörser, worin er die kömer wirft und drischt sie darnach mit der kenle. Bei A^^mJdijana kommt hierbei noch der opferwagen zum gebrauch. Dieser stellt nach Ndrdjionahhatta auf der Südseite des dt^shina-fencrfi . von der sudseite soll auch der priester auf denselben aufsteigen. Dort stellt er <]( n topf in die wanne, füllt ihn mit reiskörnern und wischt ilin ab. Die körner. welche über die mundung des topfes fallen, wirft er wieder auf den wagen. A^-v. p*. 2, 6, 5 — (). PraijOfjaratna 916 und SamskdroJcaustiibha 235 i*. Nach- dem er sie einmal geputzt, kocht er die ganzen körner (sd ratandu- lam)-) in der weise, dass der topf nicht gefüllt ist. besprengt sie mit bnttcr. ninnnt den topf vom teuer heraus und opfert zweimal mit dem rührlüfi'el mit den worten, Kdtjj. <;r. 4, 1, 7: Agnoi/e kanjardlioiuhja srdlid ^Heil dem Agni, der den weisen das ihnen gebührende opfer zuführt'', und Somdija pifrmofc srd/id flHeil dem Sonia. von den nianen begleitet . VdJ. Saiiih. 2. 29a. Diese opl'erspenden geschehen, indem er die schnür auf der lin- ken Schulter hält ('ipav'itind) und nach osten blickt, «denn an die götter wird ja geopfert, indem man nach osten sielit. nach der heili- gen Schrift", heisst es im conim. zu 7\dti/. rr. 4. 1,7. vgl. I, 7, 24. Weil der rührlöffel nicht mehr gebrauclit wird, naclidein die ein- leitungsspenden den göttern dargebracht worden sind, wird er jetzt ins feuer gcwoil'en. Daiui ritzt der oilliruDjii südlich oder westlich vom daki;hina-iG\wx eine furche oder grübe {karshu) in die erde mit den Worten: ^) Das wort caru heisst ursprünglich kessel, topf, dann das darin gekochte. Das charakteristische eines caru ist, dass er aus gekochten kornern besteht, sei es reis, gerste oder dergleichen, nidit aber aus mehl. Weber, Ind. Stud. IX, 216. 2) Bei Ndraijoyahhatia heisst es: jh'otandnldn (rnhhi). In Chambers ras. G796 (NYeber nr. 1141): avahanydt ydcad vrihayo vi- tushä^ (ohne hülsen) bhavantu Digitized by Copgl 19 apahafd asurd rakshdmsi vedishadah r, Weggetrieben seien die asuras und die rakshas, welche auf dem opfer- aitar sitzen." Vdj. Samh. 2, 29 c. Und indem er einen feuerbrand vor die furche logt, rccitierti er: ye rupdni prathnuncomdnd asurdfi santah si'adJiaj/d caranti, pardpuro nipuro ye hharantij agnish tau lokut praiiuddii] asmdt. -,x\lle asuras, welche verschiedene, gestalten angenommen und die nach eigenem belielien iieruniwandeln, die, Avelclie dicke und dünne kürper tragen, die \m\]iv. A^^ni von dieser stelle forttreiben." Fcy. Samh, 2, 30 1). So Kdlijdijaua(,r. 4, 1 , 8—0. W'cit ausführlicher aber handeln die übrigen Verfasser über die Zu- bereitung der rcisk('>rner vor dem kochen, Avohl zum theil weil sie hier übereinstimnieud im grirc iisatz zu h'dfi/dijana, welcher davon kein wort spricht, die üattin di s opfernden an der handlung d(!r ceremonie theil- nebmen lassen. Auf dem westlich vom f/fl/(.s7//«a-feiier ausgebreiteten, mit dem nacken gegen nordvvesten gcricliteten feil wird der mörser aufgestellt. Dort drischt die gattin, gegen Südosten bliekend die rris- körner, reinigt sie einmal ohne sie eigentlich genau zu säubern und bt'sj)ült sie einmal mit wassrr, wonach das kochen stattfindet. Prayo- (jaratno 91 h. Auch im Sainakdrakamtuhha fol. 2356 drischt die gattin des opfernden die n'i.skörner. Der hergang der ganzen Opferhandlung ist bei A<;roJdi/(!)ni ein wenig verschieden. Dort ist das allererste, was der cr<7//rc/r'/»-priester thut. dass er einen feuerbrand aus dem dakshif>a-{\ \n^r nimmt, diesen in südöstlicher riditung führt und den sprueh ausspricht: ye riipdni pratimui'icatndnd ^' TV//'. Sdinh, 2, 30 {A(;r. (t. 2, G. 2). Es gescliieht dies vor dem beginn der opferhandlung. um dadurch versichert zu sein, dass das opfer von keinen bösen mäeiiten gestört werde. Nach- dem das muss gekocht ist und wie bei Kdtydyana eine furche vor dem feuerbrande, resp. dem bei diesem gemachten feuer angezündet^ spricht er als zweites Schutzmittel den Spruch: apahatd (Vdj. Samh. 2, 29 c) aos. Erst darauf werden, nach verschiedenen bespreugungen der fnrebe und der geschirre und nachdem gras hingestreut und holz in das fetter eingelegt ist, die zwei spenden von opferbutter den göttcrn Soma und Agni dargebracht mit den dazn gehörenden Sprüchen. Die Übersetzung dieses verses ist nach dem conimentar; was eigentlicli die worle pardpuro und nipuro als epitlicta für die asuras bedeuten sollen, ist nicht leicht zu verstehen. 2« Digitized by Google % 20 Da diese abtheilung im Prayogaratna ain ausführlichsten behan- delt ist, fuge ich sie hier bei, um zugleich eine probe zu geben von der minutiösen genauigkeit, womit ein jeder schritt dem adhvari/ri in den späteren schrilten der liturgic vorgeschrieben ist. Der aui wei- testen gerückte Schutzposten gt'gen die bösen mächte ist hier das auf einem viereckigen reinen platze südöstlich vom daksliina mn den feuer- brand angezündete feuer^). Dies feuer ausnehmend, spricht er: ye ru- pdni u. S. w. , und es mit grasbüscheln, deren spitzen gegen Südosten gewandt sind, bestreuend: apahatdh u. s.w. Es heisst dann weiter: „Zwiscifen dem aupdsana (dem hanslichen) und dem herausge- nommenen feuer (hier wird das au2>üsanu- statt des dokshina-hnwrs genannt, weil der Verfasser des Prayogaratna, Ndräyanahha{{a, den fall voraussetzt, dass der opfernde kein heiliges feuer unterluidt, ein and- hitdgni ist) macht er mit dam spahn, den er mit beiden bänden gefasst hat (spJiyena savyotiarui)dnidvayugr]iUena kn^amü- leiia vd), oder mit einer Awpa-wurzel eine furche in der richtung nach Südosten, besprengt sie mit wasser und bedeckt sie mit opfer- streu, 80 viel davon ujit einem mal abgerissen ist {sakrd - dcchinna- harhishd)^). Ungeklärtes fliessendes opferschmalz {djyam vildpitum) oder geklärte frische butter in die kelle giesscnd, setzt er sich süd- lich Tom dakahf^a-iener auf das Arupa-gras, trocknet den löffei ab, nimmt damit aas dem in der kelle befindlichen opferschmalz und giesst es fiber das reismass. Das mnss auf die nordliche seite stel- lend, setzt er sieh selbst auf die westliche des herausgenommenen feaers, beseht den Tätem sdne yerehrung {arcayttvä) und, die schnnr auf der rechten tchvlier haltend, legt er schweigend mit dem den Tfttem geheiligten theile der band (pitrtirthena) f&nfzehn ellenlange be- sprengte holzscheite in das fener. Nachdem er mit den Idffel opfere schmalz genommen nnd A&i rührlöffd dabei gelegt, theilt er das Tom feoer genommene muss in zwei theile, nimmt ans dem ndrdlieh sieh befindenden theile so viel ab als ein daumenglied nnd, nachdem er wiedw von dem ersten thdle etwas abgetheilt, besprengt er das, was im geftss abgetheilt wurde. Mit den Worten: tomdya pitfmate tvadhd nama^ „befriedi- gang nnd Terehrnng dem Soma, der von den TStem begleitet ist*' Carwn anndvdsyaivdgner ekam pradtptam ulmukam gfhitvdgner dgneyydm di^i kfte guoiatha^^^le ye rUpd^i iti mantre^. Prayoga- ratna fül. 92 a. JSkena prayatnena ^innd^ kufd^ sakfd-dcMmd^ Afv. pr. 3, 6, 4 oomm. Digitized by Google f 21 (Ath. Veda 18, 4, 72. Taittiriya Samh, 1, 8, 5, 3) opfert er mit der rBckaeite der hand naeh unten geriebtet {pardeSnapä^ an der 8i|d8eite des aosgenommenen feuere atehend, Indem er die ipcnde iiingiebt mit den Worten: «dies dem Sorna, von den vfitem b^leite^ nicht mir.'* Wiederum, nachdem er in der früheren weise einen theil aus dem südlich vom feuer stehenden müsse abgetiieilt, opfwt er in der früheren Aveise an der nordseite mit den Worten: agnaye kavyavdhO' tidffa svadlid namah nbefriedigxing und Verehrung dem Agni, der den manen das ilinen gebührende opfer bringt" (Ath. Veda XVIIT, 4, 71, V^* Samh. 2, 7, G). Und nachdem er die spende gegeben mit den Worten: ^dies dem Agni, der das opfcr den manen zufuhrt, nicht mir", legt er 8c>)weigend, die schnür über die linke Schulter haltend, den rfihrlüffel in das feuer." Statt der wörler avadhd und namas kann das wort svdhä ge* braucht werden, wobei das opfer erst dem Agni und dann dem Soma gebracht wird, indem hierbei der adhvaryu immer die schnür auf der linken schulter tragt. Prayngaratna fol. 92 a. Alles, was bisher geschehen, ist nur als eine einleitung zu dem eigentlichen manenopfer mit piiftfos zu betrachten* Durch die beiden ersten Sprüche sind alle bösen geisler vom opferplatze ferngehalten, durch die beiden anderen an Agni und Soma, wie auch durch die ihnen dargebotenen opferspenden aus dem musstopf, sucht man diese götter, mit welchen die hingeschiedenen als in so nahem Verhältnisse stehend gedacht werden, dem opfer und dem opfernden gunstig zu machen. Jetzt folgt d< r Vorgang, welcher sich direkt auf die verstor- benen väter bezieht. Diese werden nämlich von jetzt an als leib- haftig bei der opferceremonie gegenwärtig vorgestellt, daher auch be- dient und vom priester angeredet. Nach einer uralten, schon im Rig- Veda ausgesprochenen (RV. X, 16) Vorstellung wurden die väter vom gott Agni zum opfer geführt, wie er ihnen auch das opfer zubringt. Ein gemeinschaftlicher verkehr der götter, manen und menschen in körperlichen formen zum zwecke fröhlicher iabung ist auch an ande- ren stellen erwähnt. Es heisst in ^at. Brahm. .3, 6, 2, 26, dass die götter, manen und menschen vormals in sichtbarer weise zusam- men tranken. Vergl. Ind. Stud. X, 158. Nachdem nun der priester die schnür wieder auf die rechte Schulter gelegt giesst er aus einer wasserschaie wasser an drei *) Diese Vorschrift wird wiederholt, denn wie eben erwähnt, hält er bei den spenden an Agni und Soma die schnür auf der lin- Oigitized by Google 22 Terschiedene stellen der furche, nämlich an den anfaag, in die mitte und an die spitze derselben, durch den den vätern geweihten theil der band {avanejanam krtam piirürthena lekhdmülamadhi/dgreshu. Ma- hdd.) die väter auffordernd sich, zu waschen entweder mit den Worten: „wasclio dich N. N.'* (asdo avanenikshvii, Kdty, pr. 4, 1, 10) oder mit folgendem sprnchc: fundhantdm pitarak cundhantdn^ pitamahä^ fundhantäm prapitdmahdh ^Es mögen sich reinigen die väter, es mögen sich reinigen die vor- yater, es mögen sich reinigen die ahnen!" A^^val. gr. 2, 6, 14. FraiyO' garatna fol. 92 a. Samskarakaitstublia fol. 236«. Der ausdruck pitrtiriha (weg der väter), der schon ein paar mal vorgekomnKni als bezcicluiung eines theiles der band, wird im coinnientar zu Kdiijdi/ajia erklärt. Die verscliiedenon tlieile der liand haben nämlich ihi-en besonderen zweck: a<jrena devdiunn homah , ka- 7ii8hthikdprade(,('na manusliijdndm uddharat^iam ; angnsltthapradecinyor an- tardlam eva pitrndm pari^-ishj/ate -,mit der spitze der band gesclüeht die spende für die götter, mit dorn theile an der Avurzel des kleinen fingers das ausscheiden für die iiu iisi-hen ; der zwisclienraum des dau- mens und des Zeigefingers ^ird al^ den vätern gidiürig bezeichnet." Kdty. fr. 4, 1, 10 conun. Da.> wassergiessen geschieht hier über die- sen den vätern geweihten theil, indem die äussere seito der liand nach imten gerichtet ist, von der linken seite der band zu der recliten oder wie sich der conmientar ausdrückt: apasai-yam, yatlui sydd dhastasya savyaprade(,-dd daktihinaprade^'enodakaninayanam yathd sydt tathdhgn- 6h{}iaprade<^inyQr antardlena avanejati „er giesst das wasser aus am Zwischenräume des duumens und des Zeigefingers, so dass das aus- schütten von der linken seite der band bis zur rechten geschieht"; dies bedeutet der ausdruck „recbtsliin" {apasai-yam). Die linke und rechte seite der band erklärt Mahddeva in folgender weise: kanishfhd' miile savyatd, tena savyenoddharanam pariveshanam ; tarjanimnle -s pasa- ryatd jdtrtirtliani, tendvanejanam ity arthah „die linke Seite (der band) ist an der wurzel des kleinen fingers, mit dieser linken seite ge- schieht das ausscheiden, d.i. aufwarten (der menschen); die rechte Seite, welche weg der väter heisst, ist an der wurzel des Zeigefin- gers, da geschieht das wassergiessen." ken Schulter {yajnopavUt)^ was im SamsJcdrakaustuhha ausdrücklich gesagt ist: agnaye kavyavdhandyedam na mamety uktcd yajnopaviti bhüt9ä, foL 236 a. Tergl oben 8. 16. Digilized by Google 23 Nach dieser wasserspendo maolit der ad/irari/u aus dein rest des ri'isiiuissrs und dor >?clinialzl)ut(('r drei nielilklösse (piinja) und nacli- {.h-m vr in die rnrehc f/ar////a - gras gestreut, dessen .si)itZ(Mi gegen süden gerielitct sind, leg( er sie auf das gras in die furche nirder mit dem den vätern ge^^■cillten theil dei- liand, so dass der riieken nach unten gericlitt't ist (pitulihi v/pruij/at pardchutpani/i. A<;v<tl. rr. 2, G, 15. Der c'ommentar sagt: iiiparaijaiii j)i(r//e)i(tica Urt/iena) ; das liineinlegen gesc'liielit in der riclitung nach Südosten (dt/riei/i/dpurdri/dn/). Die letzte bcstinnnung komnit im Prai/ogaratiia vor (fol. 92/>), wo es voigeschrie- beu ist die furche eben in dieser riclitung zu ziehen. lJa> innh^^en der pittflas g(^schielit an den drei steHen, wo das ^vasser gegossen wurde (i/atra yutrdcaitejanam yasija yasjja dattatn tatru tatra pii/ddn daddti. Kdtij. fr. 4, 1, 11 comm.), mit den Worten: ^dies dir N. X. (asdu) und jenen, welche dir folgen"; das letzte fügen einige hinzu, sagt Kdtydyana (4, 1, 11 — 12). Statt des w'ortes asdu (N. N.) soll man die n;inien der dri'i väler nennen. Hierzu fügt der scholiast zum Kdiiphpina (4, 1, 12) die eigen- thümliche, von Weber gelegentlich hervorgeholtene (Collectanea über die kastenverhältnisse, Ind. Stud. X, 82 note 1) be-,tiimiiuiig, dass num bei nichtkenntniss des familiennamens die väler :iis Kdr/japayotra zu bezeichnen habe. Arraldyana und (\iuuaka {Kdtij. ^r. 4, 1. 12 comm.) uieiiu'u aber, dass man in dem falle bhtss „vater, grossvater und urgrossvater" sagen soll. In der von Vydyhrapdt gegebenen fonnel tritt die anschauung von verschiedenen wohnstätten d(n- väter hervor*), des Vaters auf der erde, des grossvaters im luftraum und des urgross- vaters im himmel, eine anschauung, die wir oben als mit der Vor- stellung von verschiedener Wirkung der drei feuer beim verbrennen der leiche auf dem Scheiterhaufen verbunden gesehen. S<mst unter- scheidet man auch nach kästen, so dass der hinmiel des bfhaspati (uttama näka) dem brahmanen und der des Indra dem rdjanya gehört (Ind. Stud. X, 26). Eine lebhafte polemik wird an dieser' stelle von A^valäyana (2, 6, 16 — 23) geführt gegen verschiedene Verfasser, welche abwei- ehende anftiehten geäussert über das pi'n^ - darreichen in dem fall, dass einer der Tftter des opfernden noch lebt. Es sind dies die an- deuten Ton Gdnagäri, Taulvali und Qautama. Der erstgenannte *) Vydghrapdt: gotrdjudne kd(;y(tpa iti. tuluri a kdi^ ijapdgotra pilah pfthivishad avaneniksJiva^ pitdmahdntarikshasat, prapitdmaha duuad Ui prayojyom» Kdty, ^. 4, 1, 12 comm. Digitized by Google 24 meint, für die hingeschiedenen vätcr müsse man pirulas in die furche niederlegen und den anwesenden leidenden (vätern) mit p//?(/as aufwar- ten, weil es im begriff der handhing liegt {tad arthatvdt) die väter zu sättigen, Taulvali ist der ansieht, dass man ullcn drei pindas in die furche lege, weil dies bei der opferhandlung wesentlicli ist (krii/ä- gnnatvdt), und Gautama schliesslich, dass immer drei pincjas nieder- gelegt werden sollen iür drei verstorbene väter, es mag denn sein, dass einer von den drei nächaten noch am leben sei, denn die opfer- handlung ist durch den bestimmten zweck hervorgerufen. Die ansich- ten dieser drei Verfasser verwerfend, sagt A^valdyana^ dass verschie- dene bestimmungen über die ausführung des pi/j^fa-gebens gelten, wenn die v£ter leben und wenn sie gestorben sind. Seine eigene ansieht fasst er zusammen in § 20 und 21: na parehhyo s nadhikdrät, na prü' tyaksham, na jivebhyo nipfi^iydt, — na jivdntarhitdthyaJ}^ „man legt nicht pi^(^a8 nieder fSr die entfemtereni weil sie nicht zu derselben abthei- lang gehören nicht den «nwesmideii, nielit den lebenden; nicht fSr die, welche durch einen lebenden TOn ihm getrennt sind." Allee dies» weil das manenopfer mit IdOeaen fSr die drei veratorbenen nidiaten ▼Ster gemacht werden soll und vom söhne immer far den vater. Da- gegen opfert man den lebenden (giebt keine j^i^^a«). Hiermit fiber- einstimmend ist anch die darstdlung im Prayogaratna, Wenn alle drei Täter des opfernden leben oder wenn vater und mntter leben, werden alle drei pi^4<^ geopf(nt oder das opfer geschieht bis zum einwerfen der spende, ohne dass die pitf4<** dargereicht werden; oder man ffingt das manenopfer gar nicht an. Weiter heisst es: wenn der grossvater lebt, giebt man dem verstorbenen (vater) einen pi^i^ und opfert fär die zwei anderen, und wenn der urgroaavater lebt, giebt man den zwei in der reihe znrfick ersten (vorstorbenen) pi^oi and opfert dem urgrossvater. Beim opfern hfilt der adhvaryu immer die schnür auf der linken Schulter. Prayogaratna fol. 93. In seinen Vorschriften hierüber (4, 1, 33 — 26) sagt Kdtydyana nnr einfadh, dass man den hing^chiedenen p^f4M giebt, anch wenn der vat» lebt oder wenn man von den gestorbenen durch einen leben« den getrennt ist. Dies erklärt der oommentar so, dass der opfernde, dessen vater noch am leben ist, eben denjenigen giebt, welchen der vater giebt; oder auch fingt man das manenopfer gar nicht an (weil es dne pflicht des noch lebenden vaters ist für seine verstorbenen vorv&ter zu sorg^). Jdt^UUuffifa mdnti der opfernde soll keine pioia^ *) anadhikärdi oy^gyatM ity artka^ Afv, fr, 8, 6, 21 eonun. Digitized by Google 25 geben, wcmi er (durch einen lebenden) von den vütem getrennt ist (4, 1. 27), darin mit Apoatamha übereinstimmend, welcher eagt: wenn der vater lebt, giebt er keine (4. 1. 27 comm.). In der ^ruti heisst es: man dürfe beim geben einen lebeiiJcii nidit überspringen (4, 1, 27). Es ist ein kämpf zwischen verschiedenen an.siehten, wie in der ersten christlichen kirche bei aasbildung der dogmen. Samikdrakaustubha schweigt hierüber. Beim niederlegen der jiin^as in die furche, was mit abgewandter band (pardcinapdtii) geschieht, äussert der opfernde für jeden jtinda: „dies dir N. N. (amuka^arnuni) vater, grossvater, ahne und jenen, welche hier mit dir sind." Ä(;vaL fr. 2, 6, 15. Prayofjaratna 926. In Samskärakamtubha fol. 236a kommt bei dieser anredeforinel ein ausdruck vor, welcher die schon erwähnte autfassung der eliemaligen menschlichen natur einiger gütter bestätigt. Die väter werden näm- lich als vasurtiiia^ r-idra und ddity^'rupa, „in der gestalt von vasu, rudra nnd dditya erscheinend" angeredet. Nac)\dem die pin^as gegeben worden sind, resp. dea lebenden Vätern eine libation gemacht, spricht der adhvaryw. atra pitaro mddayadiivam yathahhagam dcfsliuyadficam „Ihr väter, lasset euch hier schmecken, geniesset ein jeder seinen an- theil" Vdj. Satnh. 2, 31a. Danach wcndi't er sich links herum (Pra' yngaratna: savyeva pdr^vena) gegen norden und hält nach kräften den athem zurück. A^r. 2, 7, 2, Prayogaratna 026. Samskdr. 236a. Kd" tydyana sagt: er fährt damit fort, bis er uthemlos wird, 4, 1, 13. Sich rechtshin wieder umwendend, so dass das gesiebt gegen die pi^as gewandt ist (Kdtydyana 4, 1, 14 comm.), murmelt er leise: amtmadanta piiaro yathdhhdgam dvrshayishata „Die T&ter haben es sich schmecken lassen, sie haben ein jeder von sdnem antheil genossen." V4}» Samh. 2, 316. Nachdem die v&ter in dieser weise, ohne von zaschaaendm Uidnn gestört aa werden, ihre maUzeit genossen, und der adkoürpi selbst den fest des mnsses beroehen und den mimd ausgespult hat, j^esst er (durch den pitTÜrthoy sagt SamikdrokaiiMtvblia) einen krag Wasser fiber die pin^cu, die Titer wieder anflbrdemd dch naeli dem nuible an waschen, indem er dabei die drei spreche: ^mdftanfdiji püaro ete. bnneht Prayogaraina 926, Samk. 236a. Darfiber noch angen- nnd foszsalbe (^anjamm nnd abhya:^anam, AgoaL fr, 2, 7, 5) hinlegend'), spricht er: «salbe dicli, vater N. N." 1) Prayogaratna foU 926: pi^f4t9h» abhyan^anam tailarii ghftain Digitized by Google 26 Darauf wirft or über jeden iiiyuia ein stück tuch oder wollene flocken oder, wenn der opfernde über fünfzig jähre ist, haor von sei- nem arm oder von der brüst, sagend: etad vah j>it(iro rdso ('idhatfa. To/, Satnh, 2, 32h, md no to 7i;jat jiitaro '/uiid/iccan. „Nehmet ihr väter dies zum kleid, ziehtet nichts anderes an als dies." A^v. (T. 2,7, C)-). Einige meinen, dass dazu noch ein kissen und eine decke gegeben werden müssen (^ka^ipupabarfiaf^e), Frayogarataa 92 A(^T, f?'. 2, 7, () conim. Die Sättigung, befricdigung {tarpauani) der väter ist somit voll- braclit, jetzt folgt die anrufung und Verehrung. Sechs mal macht er mit beiden bänden den anjali , indem er mit folgenden sechs mantraa den Vätern seine Verehrung bezeugt, Kdlij. (T. 4, 1, 15. Prayog. 926: 7}0)no vah pitaro rasdija, namo vah pUarah {-usZ/d/ja; 71(1)110 vah pitaro ßvdi/a, namo va^ pitara^ svadhdyai; namo vah pitaro tj/iordi/a; namo vah 2)itar() iitani/are^ namo vah pitarcü}, pitaro namo oa^. „Heil eurem saft und eurer dürre, o väter! Heil eurer lebenskiaft und eurer selbstbcätimmung o väterl Heil eurem ehrfurchtijebiete'nden wesen! Heil eurem zorn, Verehrung euch, o väter, Verehrung euchl"*). Väj, Sa mh. 2, o'I a — /. Der connnentar zum Kditjaijava (4, 1, 15) sagt, dass der adhvanju^ wenn er auf die häuser, die fiauen oder auf die pi^i4as blickt, noch dazu den folgenden spruch murmehi soll: 9vä darhheifa dattvä, iSamskdrakauatubha fol. 236a: tato^ phjajeshu darhhena pitrtirthena tailam, asmat pita^ amukoffarnumn amukoBogotra Vasurvpd «s bhyamkshveti. ^) to für oto, atas = asm dt. *) Bei Kdtydyana folgt (4, 1, 16 — 18) das geben der flocken und des haares erst nach der anruAmg: namo na^ pitaro raadya u. s. w. Im susammeDhaag damit folgt eine wasserspende Aber pi94^i mit dem sprach: vrjani «a&mt^ amrtam ghftam payas kildlam pari' sruiam, svadhd fttiia. tarpayata me pit/n. Vdj. Sainh. 2, 34. „Unsterb- liche nuhrung biingend, schmalzbutter, milch und süssen trank, seid ihr Sättigung; sättiget mir die väterl" Kdty. gr. 4, 1, 19. *) Der commentator erklärt hi^r wadhd = emnam, V^, Samk» 2, 32. • *) A^-valdyana giebt diese mantras ein wenig anders wieder (2, 7, 7): namo vah pitara ishe, namo vah p)itara irrje; vamo vah pitarah (l^iahmdya^ namo luih pitaro ghordya} namo va^j, pitaro Jivdyay namo vafy pitaro ratdffo. Äfv. pr. 2.7,7. Vergl. m8.*A. Digitized by Google 27 grhdn nah pitaro datta, sato va^ pitaro deshma, V4^. Sa^h. 2, 32 „Ihr väter, gebot uns häuser, wir geben euch von unserer habe"*). Von einigen (Afvaldyana 2,7,8. Prayogaratna Sattiskarakaust. 236 a — b) werden bei dieser gelegenheit noch drei rerse aoft Big-Yeda angewendet (RV. X, 57, 3 — 5): mdno no ä huvdmafie n6rd<;amsena sömeria I pitf^nd'in ca mänmabhih II 3 II a ta eiu mdnah pünah krdtve ddkshdya jivdse I jyök ca suryain dr^e II 4 II pünar na^ pitaro mdno ddddtu daivyo jdna^ I jivdm vrdtam sacemahi II 5 II ^Den geist rufen wir an mit hülfe des ndrd^^amsa, soma und mit den gebeten der väter, — Möge euer geist wieder erlangen verstand und willen und lebenskraft und nocli lange das liebt der sonne erblicken. — Möge das güttervolk uns, o väter, deu geist wieder verleihen. Wir preisen die lebende Versammlung." Nun werden die väter aus der versanunlung fortgeschickt, indem der ad/ivar!/u gegen Südosten blickend, mit der ofr(?nen band nach oben gerichtet {uttdnena hastenajy die pvj.(las eiudial wegstödst ') mit den Worten: jmretana pitarah so/iiydso gavddnrebJtilt palhiöhi^ pürvit^hi^ I dattvdydsmabhyam dravineha bhadram rayim ca nah sarvai'lram niyacchata II „Gehet hin, ihr lieblichen väter, auf den alten tiefen wegen; reich- thum und glück hier uns gebend, verleibet uns einen besitz, voll von reichthum und männern." Agval. fr. 2, 7, 1). Prayogar. 92 Ä. Samskdr. 236 &. Der priester geht jet/t zurück zum daks hina-f ener (wenn der Opfernde kein eigenes teuer unterhält, zum aupdsana) und spricht RV. IV, 10, 1: Agne tarn ^) adyd^vam na stomailf kratunh na bhadram hrdisprgam I fdhydma ta ohaify II Der scholiast: he pitaro vo yuahmahhyam satah vidyamdiidt deshma daddmah I sato dhandd yushmabhyam asmdblnr ddtavyam I *) SäHukdr, 2866: udvdsayet, er achafffc sie weg, Prayogar. 926: cdlayeU pUf^OMthan pitfn em pravdhai/et. ^) Praijofjaratna bat y^tcam.''' Sdyana erklärt: tain prasiddham IIMim fdhydma; kidf^ain tvdni? a^vam na vodhdram a^am iva tathd kaviiho vdkaisam kfatuiii na kanidnm ioa, upakartdram arCfta^ Digitized by Google 28 ,,Dich, o Agni, preisen wir heute mit unseren Hedem wie ein schnelles ross, wie trefl'liche einsieht, die das herz rührt, wir preisen dich mit andacht." Ä{v. 2, 7, 10. SarrnkdrakauMt. 23G^». Darauf kehrt er zum ausgefühiten feuer zurück und spricht, ohne das wort gdrhapafi/a zu niMinen: yad atUarikshani pfthicim uta dyärp, ycmmätaratp, pHaram vd ji/iinisima I AV. VI, 120, la. agnir md tasmdd enaso gdrhapaiijoh pramuncatu karolu nuhn anenasam \ „Wenn wir himmel und erde, wenn wir niutter oder vater heschädigt haben, so mcige mich Agni (gdr/iapafi/a) ans dieser schuld befreien, er mache mich schuldlos." Prayngar. \)'.\a. Areal. 2,7, 11. Samskdr. 236 Wenn er kein eigenes feuer unterhält, geht er zum aupdsana- feuer und ninrmelt leise: ayam tasmdd no agnir nd in naijdti sukftasya lokam „Dies feuer möge uns von hier zur weit der seeligkeit bringen." AV. VI, 120, Ib. Hiermit schliesst das eigentliche opfer an die väter mit pitjdas, worauf der feuerbrand und das abgerissene gras in das dak^/iina -l'euev geworfen werden. Blicken wir nun zurück auf den verlauf der ganzen Opferhandlung, so treten ausser dem vorbereitenden unistreuon des feuers, der aufstell ung der geräthschaften sammt dreschen der reis- korner und kochen des musses folgende hauptmomente hervor: 1. Die Vertreibung der asuras und der rakshaa durch Sprüche in Verbindung mit dem ziehen einer furche in die erde und dem ausführen eines feoerbrandes ; 2. Spenden an die gutter Agni undSoma, um diese gun- stig zu machen, mit Sprüchen; 3. Die eigentliche opferceremonie, in ▼mchiedeoe abthei- lungen sorfolleod: a) maser^esBen zum waseheii fSr die vMlber} h) machen nnd geben von Dieh]]d6esen; e) aofinunterang zur mahlseit; d) snr reinigung nach der maUsdt und rar aalbang, nebat dar- reichen von waaaer, aalbe, wollenen flocken oder haaren, die letztgenannten aacben anr kleidang der Täterj «) aalwarten nnd anrafung; /) entlaaaang, indem man am glück nnd reichthnm bittet Alle dieae yerachiedenen bandlangen aind von aprficben and ge- beten begleitet, welche grosae verehran|; beaeogen. Digilized by Google 29 4. Gebet an Agni, als den gotf, «liircli wtlclien die heilige hnndlung ilire weilio erhalten und der allein alles wieder gut raachen kjinn, wenn man in irgend einer heziehung gegen den genau bestinnn- teo ritu^, dadurch zngleieli gegen die gotter und viiter, gefehlt hat. Es folgt hierauf zuweilen noch eine 5te abth e i hing als schluss- ttct, wenn nämlich die gattin des opfernden einen söhn zu bekommen wünscht. Dann nimmt sie den mittleren von den drei in der furche liegenden pindas mit den werten: virain vie tlhatta pitarafi ^gebet mir einen mann, ihr väter" und isst ihn, indem sie sagt: d dhatta pitaro garbham kumdraiii pmhkarasrajam^ yatheha purugho z sat. Vdj. Samh. 2, 33. „verleihet mir leibesfrucht, vtiter, einen h^tu.sbekriinzten knahen, das» hier ein mann werde." A^val. 2, 7, 12, 13. Prayogar. 93 a. Kdtyaij. 4, 1, 22. Samskdr. 23Gb. Nachdem dies geschehen ist, wirft der priester die zwei übrigen jiiinjas ins wasser oder in das ausgeführte feuer. A^valdyana gieht zu, dass einer, der zufälligerweise appetit hat, die beiden übrigen 2>in(Ja8 esse, oder auch kann einer, der an schwerer krankheit leidet, sie essen; dadurch geht es ihm anders'). Kdti/. 4, 1,22 comm. Von den zwölf opfergeräthschaften sind jetzt, wenn man das opfergras, das holz und den rührlöffel abrechnet, neun übrig geblie- ben. Diese werden paarweise weggebracht, wobei gras genommen vird um das letzte paar zu ergänzen. A^-o. 2,7^21. Prayogar, 93a. .Samskdr. 236 fr. Wie an einigen stellen schon angedeutet worden ist, kann der fall eintreten, dass der, welcher das manenopfer anstellen will, noch kein eigenes feuer unterhält. Afvaldyana giebt für diesen fall die rorsclirift, dass er im liäusiicben (aupäsana s beständigen, nitya) Teuer koeben §oU; dann l&bH er fever ans wnA opfert darin Nord' yanahha^a bebandelt apeciell diesen fall, .^m scblnaa seiner darsteU lung bebt er henror, dass der, welcher kein eigenes fener nnterbSlt, doch immer das cum hfiosUchen gottesdienst bestimmte {aupdsana) hat Ein soldi«r mag das manenopfer mit pij}4ca in abwechselnder Terbindang (vyatUhamgenai vyatishamgo ndma chxxyor vieMfya $ahä' ') anyataram gattm gacchati heisst es bei A<,raUiyano 2, 7, 17 und der scholiast erklart ganz naiv: arogo bhavety mriyeta veli, er wird gesund oder er stirbt. Afvaläyana 2, 7, 18: andhitdgnir apy evam pii^apHj'yajnani kttrydt, nityt aupdsana ity artha^ Oigitized by Google 30 nushfhdndtmaltis tantravi^^eshah) mit dem halbmonatlichen todtenmahl (pdrvanarrddd/unii) niat-licn. Prayogar. 93 6. Dabei wird vom iritr- yajna zuerst der anfang bis zum einlegen dos holzes auirgeführt, dann vom p-dddha das, was znm anlang das waschen der brahmanen nnd zum schluss das bedecken hat; sodann folgt vom pitfyajna das ein- legen von holz bis zum einwerfen des rührlöfl'els imd wiederum ilaa ^rdddJia und so fort das übrige. Der aber, welcher ein heiiges feuer unterhalt, macht nach Vollendung des 2''f.''!/"J>'^ ^/rtÄ.sAma - feuer das pdrvana^rdddha besonders, ob er das einlegen des holzes ins feuer ganz oder zur hälfte gemacht, mrvddhdny ardhddhani vd = sarva ddhdni ardha dditani vd. Frayogaratna 936. Ich lasse hier den pindapitfyajna in tezt und fihersetrang ans dm zum Rig Yeda gehörigen Qrmaeu^a von Qäükhdyana folgen. Er ist in der den späteren liturgischen bfichem eigenen kfirze geschrieben« welche grosse Tertraniheit mit den heiligen gebrünchen Toranssetxt um verständ- lich zu sdn. Sie sind mehr den kurzen bmerknngen Ähnlich, die sich in unserer zeit ein lehrer znm mündlichen Vortrag notirt, als eigentliche Schriften. Dies tritt noch mehr hervor im ms. das ich nach dem anszug aus Qd^hdyana als eine probe mittheile. Die darstellung hat möglichste kürze gewonnen, indem sie oft nur eine reihe von sub* stantiven im nominativ nach einander folgen Ifisst, ohne dass diese syntaktisch mit einander irgendwie verbunden sind. A, QdnkMyanasü&re caturtho ^dhydyah 3 — 5. (Chambers 4, Weber 101.) f. 35«- Pindajntrynjno^ pardhne 'mdvdsydydm i. Dakshitidgneh piirastdc clnirpam sthdlhn sphyam pdtrvn idukhalarnusale ca samsddya 2, gdrhapatijasija j)aicdd dakshiijtdi/reshu ku^eshu sphyam nidhdyo 3, 1. Kariaoya iU vdkyafe$ha^ B f. 98 a. — Andere darstcUungen lassen erst eine spende an die rigve devds am nachmittage dem eigentlichen opfer vorangi licn, dar<;e aparalnntb/uige vai<,radera/j k'dryaJi^ J*^ anfang. — Prdtar hoiuaiii kftcd darydpardhne ])ivij<'pitj'y(ijnalj^ J. — Amäväsydydm apardhne ^dddhapdkdd wafvadevam pdtranirn^anäntam kftvd prdetndviti nivim bitdhvd dakihif^dmukho 'gnisamnidlidv upavipga adya pt^apitfr/ajnendharn yalsliye agneyddldakshindntam dalcshindgraih kufcdh paristiryo pdirdni sddayet pa^rdd agner dakshinasumsthdni. II \ a. 2. Über die zahl der gerätbscbaften siehe oben s. 14. Bemerke die ungewohnt, form fdffL s. dwbhethu spbyatji prd^iji nidadhydt B f. 98 a. Digitized by Google 31 ^parislttad rrihhi pafrjjam 4, ^jw/vts/ac clmrpe sthdlhii 5. Äcya sa- vt/am jthiii nicdmnshfiiid vri-\hin gj-hndti pit/^n d/n/dt/an r„ Yathd {.ibb \I/iobild(,rtah sa si/dt 7 j^attitjd sakrt phalikridn 8, daks/iindgnau {'rapayitvd ' bJi i /j hd r i/a lo, jirdli/ancam vdvdsyd 'i'ctsavi parisom- vhj/a poristirt/a pari/uk.'<//>/(t v2. Dakshinom jdnv dcya 13, yajnopaviti prdn dsino mekshonena juJioli u II II Agnai/e karijardhojun/a svd/id, ftomdija j>'itrmate srd/id, yamdyd *^girasvate pitpnate sväheti i. Alekshatiam anujyrahfti/a 2, dakshi^ä 4. tamudva »pytu^opariahfät pätryädhdrdn vrthfn mäadhjfät B fol. 98 a. h. tasmniva sphj/asi/a ptirastdd. B 98 a. 6. dcya bhümaii nipdtya. nicd mush(ind adhomiikliahastamus/iti- nety arthali B f. 98 a. — koa gfhtidti, Bihdlydm i;ürpasthdydm, sam- nidhdndt B 2Ba. — pafcdd agner dakshivtdgrai^ ibipai^ khai^Miara- nam^ tatra ulükhalamusaldsddanam , haviniivapänam, aakpi mushth/d" vadartham , pHrhhyaft trd jushtam nirvapdmUt nrrvapnnam na dns tüshfihn. ms. — dak&hh}dbhimukhali savyam Jdnu pdtayet, dakshindgrdn darbhän dstirya, uWßkaM$ädanam , sakfdüriMmu8/tti(/i) , pitfürihena piif^hym ivä jushfoijt nirvapdmi, Ui nirw^, JP. 7. yathd sa carur bhavaiii na yavdgvh, sthdlthUdd adha dfrtaf ca tsliacchfta^ üy artha^, api,n^thdUpdko mandasvimap cety artha^ B f. 98 b. 8. fürpena sakft phalikara^am ms. G. — yadd vituikd}} syu/} takrd eva suphal^fidn kun^ta, C f. 33 a — b. — iriif^ hftoovahanydi ydvad vrihayo ritushdh bhavanti tatah {'i'irpcna nhhpnya piinar ulnkhale nikuliipya sakrt phaltkrtya piniah {iirpe krird iii>ihpinja sodakdydm canisthdlydm tanduldn opya sakrt praks/idlydgndv adhirrtya aprada- kshujam mtkshanena cdlayitvd ishat^ftam canim ^rapayet. II iol. l b. 10. ttsamskftena gkrtena earum ahkighdrya. B f. 98 ft. 11. tarn Carum praütoydin^ dUpy vdvdsayeU B f. 98 h. — ^rtam ahh/ghdrya dnkshhindrdsya na pratyahhighdrnyef . caiikinid prdde^amdtrd catuninrpdaristdrd daksfimdgrdgrwn sadf\d tikshjdntd karslu'ih khanayet. Karshrd dak^hiiiatalt savyena bhüsatnskdram krtcd dvat^dttrydgner eka- de^am grhUvä kanhvdJ^ pafcimen^tftya prdhmukhtnaivdgnipranayanam bhür bhtwa^ war itiy starar^am. ms. /. 12. avasavi apradakshit^dm ity artha^, paritamuhya gfhyoktena vidhindj prakftatvdd dakshindgnim B f. 98 b. u. vakshyamdnd dhuür juhoti , iha yajnopavttUi prdndstna iti vacandt, sarram prdcinoparUt dakslthjamukhah kurydt. B f. 98 b. 4, 1. svdhdkdrdntais iribbir mantraiJ^ mekahanendngushthaparvamdtram avaddya dhtUtr JtJioti, B f. 98 b. — Im ms. H ist die darstellung bedeutend abweichend von den anderen, es heisst nSmlich, dass man den oben genannten ^I^ n( Ii an Agni grbrant'lit. wenn man nur einen Veda zur liille nimmt (yadd ekaf^ya reda.^yopakaranani kriyate). Wenn man alle Vcilas gchraiu'ht, dann ;:t'sclneht dit^ spende mit dem spi Jiclie der sieben opfeispenden an prajdpati, die decds, fshi^s, ^radd/id, medhd, Digitized by Google 32 dakshinögner apahatä asurd rakshdmsi vedishada iti sphyeiwnmrjyd 3 ^bhyukshya 4. Ye riipdiii pratimuncamdnd a-ttirdh santa si'ad/iayd caranU\ pardpnro vipuro ye h/iaranty^ afjnis/t (än hkdt pranuddty asnidd ity nimukam u»mrüfitasija duks/iiiidrdJie uidhaya .s, imVe ku^dn sakrl lünun unnirslite nidlnhju f., Wi' avaneitika/ira ye ca tvdm atrd 'ni' iti pitnr vdin(ii}iciia\kui^-ef>Jtc apo 7usfiincaty acüvinapdninai 1, ^ratn f. 36» dakshiiiutah pitä)iui/iasya s, propikitnahasya cd d, 'sdc etat te ye ca tt'dni atrd 'nr iti pinddn yathdcanejitan nidhdyo 10, 'bhdc! ekasmin pitjrbhede \\. na jivapUnr asti vi^ na Jicdntarhitdyd yebhyo vd pitd tadataapaü und ammolu Bann folgt der vers ans J. 18. 6, tadnsof'pafim adbhutam priyam indrasya kdinyn/n 11 s. w.. worauf <ler brahniaut; und die übrigen, einen frischen udumbara- und pald^o-zwcig fassend, die gesuibtcu liukäcbeite einen nach dem anderen ins, feuer wiifk mit deu Worten; tat stwitw EV, 3. 62. 10. Es folgen weiter holzeinlegen, spenden, anrufnugen nebst geben von ptif^a», garn- iSden u. s. w. nis. //. 2. homdnte mekshanam aniipraharet , agnan mekshanam übhydda- dhdti. B f. 98 b. — aynau mekihaitam nidhdya, ms. G. t. deikshinasydm digi, dttkaki^dsams^am »akfd unmarjanam^ da- kshiriäny dffäni pkryd^Ui fonbhdthiUOoit, B f. 98 h, — Dctkshi^grdm Ukhdm ullikhed cpahatä asurd iti, savyenaiva pd^inolmukam gfhitvd dakshindrdhe karsfinridm nidadhydd ye rvpdni pratimunccmdnd ity, atha pitfn dvdhayaty eta pitaraft mmydm ity, atJiodapdtrun kursitüshu nida- dhydtf savyenaiva pd^inodapdtram gfhttvd ^vatalavi pürvasydm karthifdm darbheiku nmaytt^ pitur näma gffkttd *9m avanenikahta n. s. w. C f. 24 a. — avanejandrthapdtratrayapuranamf iAthrnm udakoddnam pfthah ffthok teshii pdtreshn, jxwah haste tilodakam grhiti'd (/utrapitah amukafarmann etat te tilodakarn ye eva pdtreshu gandhodakaddnam pfthak udako- paspar^nam. nis. /. 4. tad tmmf «Afam uddkeno ^pashncet» B f. 98 h, I. karshva^ purastdl lakshamm kj-tvd 'gnim praifayanty^ aparena karshvh parydkftya lohthaf^ nidadhydt, takfddehiwMUfi dixrbhamushiim »tpioti. C f. 23 b, 6. sakj-d dcchinndny upamulam nidindni bhavamiiii ^atapathe^ dindni eAtmufni. B f. 99 a. 7. aväedhastena pitfttrüiena ityartha}^. 9. evam avasthenaiva hastena dakshinatah pvrvas7ndd. B f. 99 b. 10. yathdvanejitam nidhdya. Ii f. lOO a, — asdü esha te pindo ye cdtra tvdnu yd'*gca tcam anu tasinai te svadfiety, apa upaspfiyairain etetarayof* Yadi ndmani na vidydt svadfid pitjrbhyah pjcthhtU^adbhya iti pra^amam pitja^atn nidadhydt, svadhä pUfbkyo *iUarit$ha9adbhya iti dvithja* Bcadhd pitrbhyo divishadbhya iti trtiyam nidhdya japaty atra pitaro mdday° u. s. w. C f, 24 b. — Saryena pdiiind darcim dakshine haste yfhitvd darvydm pin<Jam dddya, savyena anvdrabdhe yvtrapitaf/ amukoformann esha te pitfio n. s* w. ms. /. II. nbhdv Cpitf^o^J ekamin pitfbhede sthdn$ nidadkydt B f. 100 a. Digitized by Google 33 tebhya^ putro u homdntam vd is. 'fra pitaro mddayadkvam yathd- bkdgam pitara dvfshdyadhmm ity u udah parydvftya n, trir d ta» mandd dsitvd is. 'mtmadanta pitaro yathdihagam avivfthaUH pror tiparydvjftya 19, tathaivd 'vanejija 20 II Ö II Namo vah pitaro jtvdya namo vah pitarah foshdya, namo vafy pitaro ghoräya, namo vah jiitaro rasdya, namo vahi pitaro baldi/a, namo vah pitaro mrtyave, namo vah pitaro manyave, namo vah pitarah .wadhdyaij namo vah pitarah, pitaro namo vo ye atra pi- tarafy pitarah stha. Yüyam teshdrn ^eshthd bhuydstha,*) ya iha ])itaro manushyd, vayam teshdm ^eshthd hhüydsma, yd atra pi-\ tarah, f. 36 b svadhd yushmdkam sd, iha pitara edhatur, asmdkam «a, (jfhdn nah pitaro dattety 1. Etad vah pitaro vdso vadhvam pitara iti trini sütrdny upanyasyo 2, ^rjam vahantir amftam ghftam payah kildlam parisrutam^ svadhd stha, tarpayata nah pithi ity udakat^.esham ni- niyd 3, ^vaghrdya pi^^dn 4, avadhdya prdgniydd 5, ördhrnar^dya vd «s. ytoap%jtafy« tat karma nß bJutoati, präebhifo dadäfi* B 1 100 a. u. yebkifo fod pü4 pi^^dn daddü leAAy«^ ptUro r pi deidgät B f. 100 b. 15. homdntam vd pi^apitfyajno hhavati. B f. 100 b. 16. yathdbhdgam agnSUty emitad dheti fatapathafrtUii^. Bf. 100 b» 11, dikta 00a paryävr^fodakmMo bkaiet. B f. 100 h, u. iNfp^Atndfcfto bMtod, B tlQ^b, fo. yathdpdrvam avanejanam kftam. B f. 100 &. 5, 1. pitfbhyo namas kurydt pin(jlesJiu pitM manasd ropayan. B (.lOla. — atkdiyalikfto japati nam^ va?^ pitara}/. pitaro namo va iti^ gjrhdn aioMiaU gfhdn no^ pitaro datteti, pii^4dn avekshatß sado va^ pitaro dnAnMfi. Savyenaiva pdnind aütratantum gj-hitvd ^oasalavi purvasydm karshvdm pin(}e nidadhydt, pitur ndma grhitvd '«<fy etat te vdso ye cd* tra tvd'nu yd^^ca tvam anu tasmai te svadliety, opa npasprpjaivam evetarayo^. Savyena pdt/inodapdtram gfhitvd ^vasalavi pir/4dn pariahinced i&rjam vdkmdr ift n. s. w. C f. 85 a. >. traydndm api pi7i4dndm ekam sutram upari kshipet, taihd <im- tiyam, tathd tftiyam. B f. 101 b. In dem zum Säma Veda gehörigen ^rdddha-v\i\xs\ (E) werden die beim pitKjla-opfQT gebräuchlichen Sprüche mit äusserst wenigen bemerkungen aufgezählt, so dass viele unmittelbar nach einander folgen. Das pin4a-ge,bea und die fibrigen handlungeu geschehen dort nicht nnr für die viter, «ondem andi ISr die mSttar, d. h. für die mntter, grossmutter und urgrossmutter (E fol. 10 a), wie beim anvashtakya-oipfer {A^v. gr. 2. 5. 5) und anderen. i, avanejanodakofesham pindasamnidhau ninayet. ß f. 101 b. — iU vtantrena pi^^4t$k» apo nühicya piv^idn-avadhdya avajighrati. ms. II, — pitfd^ parMwheL ms. /. *) Diese form mit aspiriertem t l^ommt in den beiden bandschrif- ten A mid B vor. 3 Digitized by Google 34 dadydd 6, apo vd ^bhyavaharen 7. Madhyamapindam patnt putra- kdmd prd^ nhjdt: ddhatta pitaro garhham kumdram pushkarasrajam, yatheha 2^urusho ^sad ity 8. Ulnmkam agnau krtrd 9, sakfddchinndn anuprahrfi/fT xo, 'gnihotrayn yavdgvaiva säyam prdtahn, svayamhoma^ ca parva inj 12, etenaiva dfiarme^d ^ndhitdgne^ pi^4^pitj^ajna^ u kriyeta u Ii H II Das vierte capitel des ^rautamtra von ptMMoyaiKZ, abschn. 3 — 5.*) 1 Dm manenopliBr mit piiif4o* geschieht am nachmittage des nen- mondstagfis. > östlieh vom doifcsJUpa-feuer stellt (der adkoaryu) die tcbwii^ den mnsstopf, deo spahn, die schfisael, den mörser und die kenle susammen, s legt westlieh vom gdrhapatya den Spahn nieder anf Jbf^gras, dessen spitseu gegen siiden gewandt sind,. 4 hinter jenon reiskömor in die schflssel s nnd vom den topf in die schwinge (wanne). eDas linke knie hiegend, nimmt er mit der hand, indem die hohle seite nach unten geriditet ist, die reiskSmer, der vfiter ein- gedenk. T 80 dass das mnss nicht anm rand des topfes reicht' niid nnr an-gekocht (nicht gar-gekocfat) ist, • kocht er die von der gattin einmal reingepntsten reiskömer » auf dem ddbMipa-feaer, 10 besprengt sie, 11 nimmt das mnss vom fener (nnd stellt es) anf einen plata öst- lich TOm fener. i> Linkshin kehrt er das fener ansammen, nmstrent nnd besprengt es. it Das rechte knie biegend, u mit der schnnr auf 5. n ivdpaprade^dd dddya pin^dn pdtre h'adkdya prdgnijfdL £ f. 101 b. 7. apsu vd pin<}dn kshipet. B f. 101 6. s. dvemdvam pdtrdni prakshälya pratyaühärtfjfet. ms* /. 9. pitf4^ aoaghrdlfd *naiUaram tUnmkam dakshi^ägnau kurjfdtL B f. 101 h. 10. °kugdn dakshind gndv eva anupraharet. B f, 101 h. — yo vd teshdm brdhmaT^dndm ucchishtabhdksydd, abhün no düto havisho jdUmeäd it^ tUmvkam adbhir dbhyukshya dvandoam pdtrdni prdkthdlya pra^/aühdrajftdy tqttu pio4änt ehddayet, preu^ id *gnatt, brdkma^aifi vd bhtffayed, gerne vd dadydd, C fol. 25 a. 11. yavdgüm agnihotram juhoüti. — pi^ifapitryajno ^pardhne ^md- . vdsydydm ity amdvdsyddhikdram upc^jivann dha^ at/td ^mdvdsydydni yavdgvaivd ^gmhotrofft juhuydl, sdyani prdtdr homadrangatdyam driha^ vaeanam^; warn tm fdkkdntan fnOeüodt. B f. 101 h, lt. apy andhitdgnind kdryah. B 102 6. 14. pii^iopUfgeigm bhavaHU v^a^ha^ B t 102 b. *) Die paragraphenzählung ist nach der eintheilung bei VaradcUta- iiOa Anarüya. Digitized by Google 35 der linken schulter gegen Osten sitzend, opfert er mit dem rührlöffel, indem er sagt: II 3 II 1 „Dem Agni, der den weisen das ihrige zuführt, segen; dem Sorna, von den vätern begleitet, segen; dem Yama, von den angiras und von den vätern umgeben, segen 1" 2 Darauf wirft er den rühr- löffel ins feuer und spricht, südlich vom dakshina-fenex: „weggetrieben seien die asuras und die rakshas, die auf dem opferaltar sitzen*', 8 indem er mit dem Spahn eine ritze (in die erde) macht und sie besprengt. 4 Mit dem Spruche: „alle asuras, welche gestalten sie auch angenommen, die nach eigenem belieben herumwandeln, die, welche dicke und dünne körper tragen, möge Agni von diesem platze forttreiben" (Vdj. Samh. 2. 30), legt er einen feuerbrand nieder auf die Südseite der eingeritzten furche e und legt an der wurzel abge- schnittenes gras, 80 viel man mit einem mal (nicht in wiederholten handlungen) abschneidet, in diese furche. 7 Mit den Worten: „N. N. wasche dich und die, welche dir folgen", nennt er den namen des Vaters, indem er wasser über die /:wj?a-grashalme mit heruntergewandter band giesst, 8 ebenso mehr südlich (den namen) des grossvaters (nennend), 9 und des urgrossvaters. lo „Dies dir, N. N., und denen, welche hier mit dir sind", so sagend, legt er die ptf^j^ nieder, je nachdem sie sich gewaschen, ii die beiden an derselben stelle der ritee. IS Diese bandlang geschieht nicht für einen lebenden vater, IS nicht för den, welcher durch einen lebenden von dem opferndon getrennt ist; u oder denjenigen, welchen der vater, giebt andi der folin, 15 oder das pirt^a -op(er gesdiieht nur bis siini «nwerfen der spende, tt Sidi gegen norden wendend, spricht «Ihr vlter, lasset eneh hier schmecken, geniesset ein jeder sdnen anfheil**, is da- mit fortfohrend dreimal bis er athemlos wird, m Sich wieder snrSek- wendend, sagt er: „die y&ter haben sich gefreut, sie haben von ihrem anliieil genossen*', » nnd giesst wie frilher wasser ans. II 4 II 1 „Segen enrer lebenskraft, ihr ySter, segaa eurer dOrre, ihr ▼Iter, segen eurem elurfnrehtgebietenden wesen, segen dem saft in eudi, o Tfter, segen eurer kraft^ eurem tode, eurem som, evaer Selbst- bestimmung. Segen euch, o vSter, segen euch allen, welche , ihr hier seid. Ihr möget die besten der dortigen sdn, wir mfigen die besten mensehlichen Täter seb, welche hier sind; jede befriedigung, die dort ist, möge euer sein, o Tftter, jedes Wohlergehen hier, o Tftter, möge unser sein; o viter, gebet uns hftnser", so spricht er. f «Dies, o Tftter, eudi cum Ueid, ein weib, o vftter**, so sagend, wirft, er drd faden über (die pi^i^) t und giesst den rest des wassere darüber Digitized by Google 36 mit den worten: ^unsterbliche nahrang bringend, schmalzbatter, milch und süssen trank, befriedigung seid ihr, sättiget uns die väter". 4 Nachdem er die pindas beroehen 5 und niedergelegt, verzehrt er sie, 6 oder giebt sie einem brahmanen, 7 oder wirft sie weg ins wasser. 8 Den mittleren pin^a isst die gattin des opfernden, wenn sie einen söhn wünscht, indem sie äussert: ,,ihr väter, gebet mir leibesfrucht, einen knaben mit lotus bekränzt, dass hier ein mann entstehe". 9 Nachdem er den feuerbrand ins feuer gelegt lo und das mit einem griff abgerissene gras danach geworfen, ii opfert er das agnihotra- opfer mit reisbrei wie abends und morgens i> und seine spende ge- schieht an dem knochentage. i3 Nach der oben gegebenen darstel- lung geschieht auch das |jmQ?a-opfer mit mehlklössen von einem , der noch kein eigenes feuer unterhält, u DieB ist das manenopfer mit p^f4as. II 5 II Ms. G. Chambers 309 c. 1. Weber nr. 1140. (^rxfjanegäya namah, Pindapit]-yajna(h) likhyate. AmävdsydCydJm apa- rdhne ^rdddhapdkddivai^adevam pdtranirnejandntam vihdya, deamanam prdndyd ma in , jyrddndvttikaranam^ nivibandhanam,daksh indhhimukhopavi<^ja dakshindgnaii kugaih paristaranam pdtrdsddanafr carusthäli, krshndjinam. ulükhalam, TMisalam, gurpam, udakaniy djyam, mekenanam, sphyah, uda- pdtram^sakjrddchinndnifVrihin (vrihayah), sutrdirU^kjrBhndjinopari ulükhalam nidhdya, madhye tarf4*tid(n) niksMpya, rmualena sakfi kat^^anam, furpena sak^t phalikaraifam BthdUm 0 sthdlydm) nidhdya, sakjrt prakshdlaif^at^ earu^peiifam, pr&^A^A^fra^on», caror udväßanam, tnekihanena homaiji, om agnaye kavyavdhamdya tvdhd, idam agnaye kavyaodhandyat somdya pitfmaU wdhdf idam somdya pitpnate^ agnau mdcsha^an^ nidhdya, udakopasparfanam, Apahaiä Üi nqjreria rMäbara^amj uda^ y$ rüpd^ (iti) ulmukani nidhdya, udaipdtT«iiM trir moan^anarn, gotrapitajf, 3 saJcfd dt^iamdid paritürya, pin4addnam, punaJ^ avanejan(am) nivi(m) visfjya, namo val} pHaro roidya 6 t^dehädanam , ürjam vakmUtty apo tiisMA- ettH, pintfodd&Mra^aii^ Movyam dghraha^m, iUm!iika$akfddehHmdny agnau mkthipya, taoyam deamanani, dar^^däiOiayf^ kftvd brahmdrpa^am aite. IH pi^4e^tryajna §amdpta^ Buchdnickerei der EgL Akademie der Wissenschaften (G. Vogt). Digitized by Googl I Digitized by Google Verlag von S. Calvary & Co. Specialgeacbaft für Philologie und Naturwissenscluift. BKKLIN, OberwMMT-StnMM 11. Babtidb, recherchcs snr V L mouille«. 4. 6 sgr. BAvAHT, E. A., lexicun Thucydideam. 2 voU. 12 thlr. Cassbl, f., der Schwan in Sage und Leben. 2. A. (Mich o. d. Xitel:) Hiero- zoicon. L Abschnitt. ]0 age. — UllMuidaiie (du Kameel). 8 «gr. CsxcBLiug, Collcctac ud augendam nominum propriorom Saxonicorum et Frisiorum scientiam spectantes. L Index bonorum et reditnom monasteriorum Wer« dinensifl et Helmoiutadensie saeenlo X vel XI couMriptuB. 20 sgr. — dasselbe IIa. Indices antiqninfanl eomm qnae nonMlerio Weidiiieiui per Wpstfaliam redihaut. 10 sgr. — dasselbe Illa. Traditiones Werdinenees. Pars L 16 sgr. Itamu, Mir les qmonymee et la rieheeee dea langoei. 4. 8 «gr. — sur nne langoe interm^idiiB. 4. 8 sgr. — sur les traccs anciennes da caractere des natioBS auideniea. 4. 8 sgr. <— sur la langue Celtiqoe. 4. 8 sgr. Ebhaii, bevues litteraires. 13 parties. 4. 1 thlr. 10 sgr. Haag, Fr., Vergleichung des Prakrit mit den romanischen Sprachen. 16 agt. LoKU, A.» de pronuQtiatione linguae Graecae. 10 agc» NA«Hn.> 8., ftaacOiiseh-edgliialras e^rmologisehee WSrterlnieh fameifaalb dee La> teinischcn. Für Stndirende und Lehrer des PraufidwdMn ond Boglildien an höheren Unterrichts -Anstalten. 3 thlr. , Nboe, f., Formenlehre der lateinischen Sprache. 2 Bde. 5 dür. 8 sgr. NicoLiii, F., über Abstraetionen. 4. 6 sgr. — (las'isplbe französisch unter dem Titel: sur les abstractions. 4. 6 sgr. Oelbichs, J. C. C, specimen reliquiarum linguae Slavonicae in nominibus qui- buadam legionom et loeomm qiiae nune a dennaais et hos inter in piimi« Marchickis Brandcnburgensibns et Pomeranis possidentur. 4. 10 sgr. BoTH, E. M., die Fublication des Amasis an die Cyprier bei der Besitznahme Cypems durch die Aegypter um die Mitte des sechsten Jahrhunderts vor Christi Geburt. Entzifferong der Erztafel von Idalion in des Herrn Herzogs von Luynes Numismatique et inscriptions Cypriotes. 2. Ausg. Fol. 2 thlr. ScHüsBBao, G.f über griechische Cumpusita, in deren ersten GUedem viele GrammatikOT Verba «kemien. 13 egr. UsoEB, jota ter accusatum. 4. 4 sgr. VBaauCHSUS der im Jahre 1863 erschienenen Universitäts- und Schulschriften als Habilitationsschriften und Dissertationen der philosophischen Facultaten, Sehnlpnigranituä und Reden, sowie anderer zu diesen Gebieten gehöriger Monographien. Nobst Angabe des Formates, der Soitenzahl und der Preise, an welchen dieselben von der Buciihandiung S. Calvary & Co. in Berlin zn beziehen rind. Beriin 1864« Ö sgr. ' — dasselbe, für 1864. Berlin 18G5. 5 sgr. ~ d. 9lbc tax 186Ö. Berlin 1867. 5 sgr. — dasselbe flr 1P66. Berlin 1867. 5 sgr. dasselbe für i8G7. Berlin 1868. 5 sgr. — dasselbe Oi 1868. Berlin 1869. 5 sgr. ■Veiiag Ton S. Galrary & Co. (G. E. Simon). Bnckdruckerei der KgL Akademie der Wissenschaften (G. Vogt)' Berits* UidTsisMtistnsse 6. Digitized by Google .V .' Google
fJMW im M 3BII \ í Wjr rM /'/ ír \ ^k. \ *1 \ ■ÆiMW ' ' 1 i / //■' ■ W ^■k\V\YVk \ '' ^MM^t^mWWw /SjiWt-^wlmr' H ■ Ætí -* n ^.^SiJH Hrin ! ■' 'A\ iF ^Bnf 1 IR > 1 IIÍ ■ Iw iMwwMwm \\\\ '• Jr ' / /i fiSfl I 1oIM/Í i\ V I V 'f'J JfjHI \p 1 ^ Llce\ ISÍ6 íbnovvi Stu.v\ti.«ioTT,,H tv~: UNGA=SöGTIE Tom.i. 4/////T/ Á//U C ////: ( /nja/cc,y /////// « Je /nyt/ Aoe/m/r/. ///rur//r//c ////// £ HOLMIÆ, Excud. Elmén ET GrANBERG, MDCCCXVI m* t » KONUNGA-SÖGU AP SNORRA STURLUSYNX, Ynglinga Saga Saga Hálfdanar Svarta Saga Harallds ens Hárfagra Saga Hákonar Goda Saga af Haralldi Gráfelld oc Hákoni Sigurdarsyni Saga af Olafi Tryggvasyni Holmiæ, Excud. Elmcn et Granberg MDCCCXVI. KONUNGA SÖGUR. FORMÁLINN. A bók þessi let ec rita fornar frásagnir um höf- dingia þá er ríki hafa haft á nordrlöndum, oc á danska túngu hafa mælt, sva sem ec heíir heyrt fróda menn segia: sva oc nockorar kynqvíslir þeirra, eptir því sem mer hefir kent verit: sumt þat er finnz í Langfedgatali því, er Konungar hafa rakit kyn sitt, eda adrir stór-ættadir menn: enn sumt er ritat ept.ir fornum qvædum eda sögu-liódum, er menn hafa haft til skemtanar ser. Nú þó at ver vitum ei sannindi á því, þá vitum ver dæmi til þess, at gamlir frædimenn hafa slíkt fyrir satt haft. þiódólfr enn Fródi úr Hvini var skalld Harallds ens Hárfagra, hann orti oc qvædi um Rögnvalld Konung Heidum hærra, þat er kallat er Ynglinga- tal. Rögnvalldr var son Olafs Geirstadaálfs, bródur Hálfdanar Svarta. I þessu qvæde eru nefndir XXX. langfedgar hans, oc sagt frá dauda hvers þeirra oc legstad. Fiölnir er sá nefndr, er son var Yngvifreys, þess -«r Svíar hafa blótat lengi sídan: af hans nafni eru Ynglingar kalladir. Eivindr Skalldaspillir talldi oc langfedga Hákonar Jarls ins Ríka í qvædi því 1 2 FORMALINN. er Háleygia-ial heitir, er ort var um Hákon. Sæ- raingr er þar neíndr, son Yngvifreys; sagi er þar oe frá daud hvers þeirra oc haugstad. Eptir þiódolfs sÖgn er fyrst ritin e^fi Ynglinga, oc Bar vid^ukit eplir sogn fróclra nianna. En fyrsla öilcl er köliut Bruna-ölld, þá skylldi brenna alla dauda menn, oc reisa eptir bauta-s'teina; Enn sídan er Freyr hafdi heygdr verit at Uppsölum, f>á giördu margir höf- dingiar eigi sídr hauga enn bauta-steina , til min- ningar eptir frændur sína; Enn sídan er Danr enn Mikilláti Daiia Könungr let ser haug giöra, oc band sic þannig bera daudan med Konungs skrúdi oc herbúnadi, oc hest hans vid öllu södulreidi, ocmik.it ic annat: enn hans eettmenn giördu margír sva sidan ; þá liófz þar ITangs Ölld í Danmörku; enn lengi sídan hellz Bruna-ölld med Svíum oc Nordmönnum. Enil er Haralldr enn Hárfagri var Konungr í Noregi, þá bygdiz Island. Med Haralldi voru skalld, oc kunna menn enn qvædi þeirra , oc allra Konunga- qvædi þeirra er sídan hafva verit at Noregi, oc tökum ver þar mest dæmi af því, er sagt er i þcún qvædum, er qvediií voru fyrir siálfum höfdingiunum, eda sonum þeirra: tökuin ver þat allt fyrir satt, er i þeim qvædum finnz um ferdir þeirra eda orustur. Enn þat er háttr skallda at lofa þann mest, cr þá eru þeir fyrir; enn engi mundi þat þora, at segia siálfum hönum þau verk hans, er allir þeir er heyrdi, vissi at hegómi væri oc skrök , oc sva siálfr hann: þat væri þá hád enn eigi lof. FORMA LIN N. 5 Frá Ara presii inum Frúda. Ari prestr inn Fródi í*orgilsso<n Gellis sonar, ritadi fyrsír manna her á landi at Norrænii máli frædi, bæda ibrna oc nya: ritadi hann mest í ivpp- hciíi sinnar bókar uín íslands bygd oc lagasetning; sidan frá lögsögumonnum-, hvessu lengi hverr hafdi sagt; oc hufdi ]pat ára-tal fyrst. til |>fe'ss er kristni kom á lsland; enn sídan allt til sinna daga. Hann tók £»ar oc vid mörg önnur dæmi, bædi Konunga æfi i Noregi oc Danmork, oc sva á Englandi; edr enn stór-tídindi er giörz höfdu her á landi. Oc bykir mörgum vitrum mönnum hans sögn öll merki- ligvvz: var hann forvitri oc sva gamall, at hann var fæddr næsta \c\v eptir fall Harallds Sigurdarsonar. Hann ritadi, sem hann siátfr segir, æíi Noregs Ko- nunga, eptir sögu Odds Kollssonar Hallssonar a£ Sídu: enn Oddr natn at þorgeiri Afrádskoll, þeim manni er vitr var, oc sva gamall, at hann bió þá undir Nidarnesi, er Hákpn Jarl enn ríki var drepinn. I þeim sama stad let Olafr Konungr Tryggyason efna til Kaupángs, f»ar sem nú er. Ari prestr þor- gilsson kom VII. vetra gamall í Haukadal, til Hails þórarinssonar; oc var ]bar XIV". vetur. Hallr var niadr stórvitr oc minnigr; hann numdi þat er þaög- brandr prestr skírdi hann þrevetran: þat var vetri fyrr enn kristni væri lögtekin á Islandi. Ari var XII. vetra gamall, þá er Isleifr biskup andadiz, Hallr fór nvilli landa, oc hafdi felag Olafs Konungs ens Helga, oc fcck af pví uppreist mikla: yar hönum 4 FORMALINN. J>ví kunnigt um Konungríki hans. Enn er Isleifr Liskup andadiz var lidit frá falli Olafs Konungs Tryggvasonar nær LXXX. vetra. Hallr andadiz IX. vetrum sídar enn Isleifr biskup; þá var Hallr at vetra tali nírædr oc IIII. vetra. Hann hafdi giort bii í Haukadal þritogr, oc bió þar LX. oc IV. vetra. ; sva ritadi Ari. Teitr son Isleifs biskups var med Halli í Haukadal at fóstri, oc bió þar sídan; hann lærdi Ara prest, oc marga frædi sagdi hann hönum, þcá er Ari ritadi sídan. Ari nam oc rnarga frædi at puridi dótlur Snorra Goda: hun var spök at viti : hun mundi Snorra födur sinn; enrt hann var þá nær half-fertugr er kristni korn á Island; enn andadiz einum vetri eptir fall Olafs Konuilgs ins Helga. pví var eigi undarligt, at Ari prestr væri sannfródr at fornum tídindum, bæde her oc utanlands, at hann var siálfr námgiarn oc vitr oc minnugr, enn hafdi numit at gömlum mönnum oc vitrum. Enn qvædin þvkia mer sízt úr stad færd, efþaueru rettqvedin, oc skynsamliga upptekin. YNGLINGA SAGA. CAP. I. HER SEGIR FRA LANDA SKIPAN. >-)va er sagt, at kringla heimsins, sú er mannfolkit byggir, er miök vag-skorin : gánga höf stór ur út- siánum inn ,í iördina. Er þat kunnigt, at haf gengr af Niörvasundum, oc allt út til Jorsala-lands. Af hafinu gengr lángr hafsbotn til landnords, er heitir Svarta-haf: sá skilr heims þridiungana: heitir fyrir austan Asia, enn fyrir vestan kalla sumir Evropa, enn sumir Enea. Enn nordan at Svarta-haíi gengr Sviþiód in inikla eda in kallda. Svíþód ena Miklu kalla suinir menn eigi minni enn Serkland hit Mikla; sumir iafna henni vid Bláland hit Mikla. Hinn ncyrdri lutr Sviþiódar liggr óbygdr af frosti oc kullda, sva sem hinn sydri lutr Blálands er audr af sólar- bruna. I Svíþiód eru stór herut mörg: þar eru oc margskonar þiódir undarligar, oc margar túngur : þar eru risar, oc þar eru dvergar; þar eru oc blá- menn. þur eru dyr oc drekar furduliga stórir. Ur nordri frá fiöllum þeim, er fyrir utan eru bygd alla, fellr á um Sviþiód, sú er at rettu heitir Tanais; hun var fordum köllut Tanaqvísl edr Vanaqvíslj hun kemr ttf 6 YNGLINGA S A G A. sicívar inn i Svarta liaf. I Vanaqvíslum var þa kallat Vanaland, edr Vanaheimr: sú á skilr heims þridiung- ana; heitir fyrir austan Asia, enn fyrir vestan Ev- ropa. CAP. II. FRA ASIA MÖNNUM. •T yrir austan Tanaqvísl í Asia, var kallat Ása-land , edr Asaheimr; enn höfutborgina, er var í landinu, köliudu þeir Asgard. Enn í borginni var höfdingi sá, er Odinn var kalladr; J>ar var blótstadr mikill. J>at var |>ar si'dr at XII. hofgodar voru æziírí skylldu peir ráda fyrir blótum oc dómum roanna i milli; 3=at eru Díar kalladir edr drottn'ar: J>eim skylldi Jnónustu veita allt folk oc lotning. Odinn var her- madr mikill oc miök vídförull, oc eignadiz mörg riki: hann var sva sigrsæll, at í hverri orustu feck hánn gagn. Oc sva kom at Iians menn trúdu því, at hann ætli heimilan sigr i hverri oruslu. þat var háttr hans, ef hann sendi menn sína til orustu, edr adrar sendifarar, at hann lagdi ádr hcndur í höfut |>eim, oc gaf þeim bianac: trúdu |>eir at þá muudi vel faraz. Sva var oc um lians menn, hvar sem Jpeir urdu i naudum staddir, á sia eda á landi , ]?á kölludu J*3Ír á nafu hans, oc þóttuz iaíhaii fá af bvi fró: Tpar oóíílíz þeir eiga allt traust er hann var. Kann f'ór opt sva langt í brot. at hann dvalldiz í ferdinni mörg misseri, YNGLINGA S A G A. 7 C A P. III. FRA BRÆDRUM OÐINS. v-'dmn útti II. brædur, het annar Vc , enn annar Vilir; þeir brædr hans styrdu ríkinu þá er hann var í broltu. f>at var eitt sinn, þá er Odinn var farinn lángt í brot, oc haí'di lengi dvaliz, at Asura þótti örvænt hans heim: þá tóku brædur hans at skipta arfi hans; enn kono hans Frigg gengu þeir bádir at eiga. Enn litlu sidar kom Odiun hi_im; tók hann |»á vid konu sinni. C A P. IV. OFRIDR VíD VANI. vJdinn fór med her á hendur Vönum; enn þeir ur« dú ve] vid, oc vördu land siít, oc hafdu ymsir sigr: heriudu hvarir land annura, oc gördu skada á. Cnn er þat leiddiz hvarumtveggiiiin, lögdu þeir milli sín sættar stefnu, oc gerdu frid, oc selldus gislar; fengu Vanir sina ena agæstu menn, Niö hin audga, oc son hans Frey; enn Æ,sir þar í mót þann er Hænir het, oc kölludu hann allvel til hJl- dingia fallin. Hann var mikili madr oc Jiinn vænsti: med hönum sendn Æsir þann er Mímir het, liinn vitrasti madr; enn Vanir fengu þar í mót þann er spakastr var í þeirra fiocki, sá het Qvásir. Enn er Hænir kom i Vanaheim, þá var hann þegar Iiöf— dingi görr; Mítnir kendi hönum rad öli, Enn er 8 Y NGLINGA SAGA. Hænir var staddr á fúngum edr stefnum, sva at Mímir var eigi nær, oc kæmi nockur vandamál fyrir hann, þá svaradi hann æ enu sama: Rádi adrir, qvad hann. þá grunadi Vani at Æsir mundi hafa íalsat þa í manna skiptinu: þá tóku þeir Mími oc hálshiuggu, oc sendu höfudit Asum. Odinn tók höfudit, oc smurdi urtum þeim er eigi mátti fúna, oc qvad þar yfir galldra; oc magnadi sva , at þat mælti vid hann, oc sagdi hönum marga leynda luti. Niörd oc Frey setti Odinn blótgoda, oc voru þeir Díar med Asum. Dóttir Niardar var Freya; hun var blótgydia' oc hun kendi fyrst med Asum seid , sem Vönum var títt. pá. er Niördr var med Vönum, þá hafdi hann átta systur sína; því at þat voru þar lög: voru börn þeirra Freyr oc Freya: Enn þat var bannat med Asum , at byggia sva náit at frændsemi- CAP. V, ODIN SKIPTI RIKI. OC FRA GEFION. Jr iall-gardr mikill gengr af landnordri til útsudurs; sá skilr Sviþiód ena Miklu, oc öimur ríki: fyrir sunnan fiallit er eigi langt til Tyrklands; þar átti Odinn eignir stórar- I þann tíma fóru Rumveria höfdingiar vída um heiminn , oc brutu under sic allar þiódir. Enn margir höfdingiar flydu fyrir þeim ófridi af eignum sínum. Enn fyrir þvi at Odinn var forspár oc fiölkunnigr; þá vissi hann at hans afqvæmi mundi um nordrhalfu heimsins byg- YNGLING A S A G A. 9 gia. pk setti hanri brædur sína Ve oc Vila yíir Asgard; enn hann fór oc Díar allir med honum oc mikit mannfolk annat. Fór hann fyrst vestr í Garda- ríki, oc þá sudr í Saxland. Hann álti sonu raarga: hann eignadiz riki vida um Saxland, oc setti þar sonu sína til landzgæzlu. pá íór hanu nordr til siávar , oc tók ser þar bústad í ey einni; þar heitir nú Odins ey í Fióni. pá sendi hann Gefion nordr yíir sundit á landa leitan: þá kom hun til Gylfa, oc gaf hann henni eitt plógslánd. pá fór hun í Jötun- heima, oc gat þar IV. sonu vid iötni nockorum ; hun brá þeira í yxnalíki, oc færdi þá fyrir plóginn, oc dró landit út á hafit, oc vestr gegnt Odinsey , oc er þat land kallat Selund: þar bygdi hun sídan. Hennar feck Skiölldr son Odins; þau biuggu at Hleidru. þar er vatn edr síar eptir, þat er kallat lögrenn. Sva liggia íirdir í leginum í Svíaríki, sem nes í Selundi. Sva qvad Bragi hinn gamli: Geíion dró frá Gylfa glöd diúpröduls audla sva at af rentii röknuin rauk datnnavkar anka. Bárn yxn oc átta eniii tungl Þar er gengu fyri vineyar vidti valröf fiögur höfut. Enn er Odinn spurdi at gódir lands kostir voru austr at Gylfa, fór hann þannoc, oc gördu þeir Gylfi sætt sína, þvíat Gylfi þóttiz eingi krapt til hafa til mótstödu vid Asana. Mart áttuz þeir Odinn io YNGAINGA S A G A. yid oc Gylfi í brögdum oc siönhverfingum , oc urdu /Esir iaíhan ríkri. Odinn iók ser búslad vid laúginn, þar sem nú eru kalladar fonio Sigtúnir, oc gerdi þar mikit hof oc blót, eptir sidveniu Asana. Hann eignadiz þar lönd sva viit, sem liann let heita Sig- túnir: hann gaf bústadi hofgodunum: Niördr bió í Noatúnum? enn Freyr at Uppsölum; Heimdallr at Himinbiörguni; póv á £>rúdvangi; Balldr á Breida- iiiiki: öllum feck hann þeim gáda, bólstadi. CAP. VI. FRA ATGERVI ODINS. pa er Asa-Odinn kom á nordr-lönd, oc med hönum Díar; er þat sagt med sanninduin, at þeir hófu co kendu ípróttir þær, er mcnn hafa lengi sidan med-r farit. Odinn var göfgastr af öllum, oc at hönum námu þeir allir iþróltirnar: þvi at hann kunni fyrstr allar oc þó ílestar. Enn þat er at segia fyrir hveria sök hann var sva miök tignadr, þá, baru þessir lutir til: hann var sva fagr oc göfuligr álitutn þá er hann sat med vinum sínum, at öllum hló hugr vid; enn þá er hann var í her þá syndiz hann grimmligr sínum óvinum, Enn þat bar til þess, at hann kunni þær íþróttir, at hann skipti litum oc líkium, á liveria lund er hann villdi: önnur var sú, at hann taladi sva sniallt oc slett, at öllum er áheyrdu, þótti þat eina satt; mællti han allt hendingum, sva sem nú er þat qvedit, er skalldskapr héitir: Hann oc hofgodar hans heita lióda-smidir, þvi at sú íþrótt Y NGLINGASAGA. 1 i hófz af þeim í Nordrlöndum. Odinn kunni sva gera, at í orustu urdu óvinir hans blindir, eda daufir, eda óttaíullir; enn vopn |>eirra bitu eigi helldr enn vendir: enn hans menn fóru brynia-lausir, oc voru galnir sein hundar edr vargar, bitu í skiölldu sína, voru síerkir sem birnir eda gridungar: þeir drápu mannfólkit, enn hvartki elidr ne iarn orti a |>á: þat er kallat berserks-gangr. CAP. VII. FRA IþROTTUM ODINS. vAlinn skipti hömum; lá £á búkrinn sem sofinn eda daudr, enn hann var þá fugl eda dyr, fiskr eda ormr, oc fór á einni svipstund á fíarlæg lönd, at sínum erindum edr annara manna. þat kUnni hann enn at gera med ordum einum, at slöckva elld, oc kyrra siá, oc snúa vindum hveria leid er hann villdi. Odinn áííi skip þat er Skídbladnir liet, er hann fór á yílr höf stór; enn |>at mátti vefia saman sem dúk. Odinn hafdi med ser höíut Mímis oc sagdi þat liönum mörg tídindi úf ödrum heimum: enn stUndum vakti hann upp dauda menn \ír iördu, edr settiz undir hánga: fyrir því var hann kalladr drauga-drottinn cdr hanga-drottinn. Ilann átti oc hrafna II. er hann hafdi tamit vid mál: flugu þcir vída um lönd, oc sögdu hönuin morg tídindi; af 18 YNGLINGASAGA- þessum lutum vard hann stórliga fródr. Allar þessar íþróttir kendi hann med rúnum oc liódum, þeim er galldrar heita; fyrir því eru Æsir kalladir gall- dra - smidir. Odinn kunni þcá rþrótt er mestr máttr fylgdi, oc framdi siálfr, er seidr heítir: enn af þvr máíli hann vita örlög manna oc ó-ordnaluti, sva oc at göra mönnutn bana edr óhamingiu, edr vanlieilindi; sva oc at taka frá mönnum vit edr afl, oc gefa ödrum; enn þessi fiölkyngi, er framit er, fylgir sva mikil ergi , at eigi þótti karlmönnum skammíaust vid at fara; oc var gydiunum kend sú íþrótt. Odinn vissi of allt iardíe, hvar fólgit var , oc hann kunni þau Jiód er npplaukz fyrir Jiönum iördin, oc biörg oc steinar, oc liaugarnir, oc batt hann med ordum einurn þá er fyrir biuggu, oc geck inn oc tók þar slíkt er iiann villdi. Af þessum kröptum vard íiann miök frægr, óvinir hans ótruduz hann, enn vinir Jians treystuj/' hönum, oc trúdu á krapt Jians oc á siálfan hann: Enn Jiann kendi flestar íþróttir sínar blótgodunum; voru þeir næst Jiönum um allan fródleik oc frölkyngi. Margir adrir rrámu þó mikit af ; oc hefir þadan af dreifz fiöikyngin vida, oc lialldiz Jerrgi. Enn Odinn oc þá liöfdingia XII. blótudu menn, oc kölludu god srn, oc trúdu á lengi sidan. Eptir Odins nafni var kalladr Audon, oc lietu menn sva sonu srna; enn af þórs nafni er kalladr þórir edr pórarinn; edr dregit af ödrum heitum til, sva sem Steiuþór edr Haí'þór, edr enn breitt á fleiri vega. YNGLINGA S A G A. i3 CAP. VI II. LAGASETNING ODINS. 0('>nn setti lög í Jandi sínu, þau er gengit höfdu fyrr med Asum; sva setti hann, at alla dauda inenn skylldi hrenna, oc bera á bál med þeim eign þeirra: sagdi han sva at med þvilíkum audæíum skylldi liverr koina til Valhallar sem hann haídi á bál: þess skylldi hann oc nióta, er hann siálír hafdi i iörd graíit: Enn öskuna skylldi bera út á siá, edr graía nidr í iord. Enn eptir göfga \nenn skylldi haug gera til minningar* Enn eptir alla þá menn, er nokot mans mót var at, skylldi reisa bautasteina; oc hellz sá sidr lengi sidan. þá skylldi blóta í móti vetri til árs; enn at midium vetri blóta til gródrar; et þridia at sumri: þat var sigr-blót Um alla Sviþiod gulldu menn Odni skattpenning fyrirnef hvert; enn hann skylldi veria land þeirra fyrir úiridi, oc blóta þeim til árs. CAP. IX. KVANFANG NIARDAR. JNiördr feck konu þeirrar er Skadi het, hun villdi ecki vid hann samfarar, oc giptiz sídan Odni, áttu þau marga sonu: einn þeirra het Sæmingr, um hann orti Eyvindr Skálldaspillir þetta: t>ami skialld blætr skattfæri gat 1 í YN G LINGA SAGAl Asa nidr -vid jarnvidíu. þá cr pfiu mcnr í mannheimum skattna vinr oc Skadi bygdu Sævar beins oc sonu híargá öndr dys vid Odni gat. Til Sæmings talldi Hákon Jarl liinn Ríki lángfedga Vyn silt. pessa Svíþkkl kölludu þeir Mannheima, enn hina Miklu Sviþiód kölludu þeir Godheima; úr Godheimuni sögdu þeir mörg tídindi, oc mörg undur. CAP. X. DÁÚDI ODINS. v-Aiinn vard sóttdaudr í Sviþíód; oc er hann var at konrinn bana, let hann marka sic geirs oddi, oc eignadi ser alla vapnbilna menn: sagdi hann sic mun- do íara í Godheim, oc fagna þar vinum sínum. Nú ]uigdii Svíar, at hann væri kominn í hinn forna Asgard,oc mundi þar lifa at eyhfu. Hófz þá at nyu áttrúnadr vid Odinn, oc áheit. Opt þótli Svíum hann vitrafc ser, ádr stórar orustur yrdij gaf hann þá sLimum sigr , enn sumum baLid hann til sin : þótti hvarrtveggi kostr gódr. Odinn var brendr daudr, oc var sl'l brcnna giör allveglig. þat var triia þeirra, at því hærra sem reykinn lagdi í loptit upp, at því liáleitari væri sá i himninum, er brennuna áttij oc þess audgari, er mcira fe brann med hönum. YN G LIN G A S AG A. \j CAP. xr. FRA NIRDÍ l^iiördr af Nóatúnum gerdiz bá vallds-mádr yfií Svíum, oc liellt lipp blótum; hartn kölladu Svíar |»a drottinn sinn; tók hann f>á skattgiafir af þeim. A hans dögum Var fridr allgódr, öc allskonar áf sva mikit, at Svíar trúdu pví, at Niördr redi fyfir ári , oc fyrir fesælu manna. A hans dogum dó Ílestir Díar, oc voru allir brcndir oc blótadir sídan. Niördr Vard sóttdaudrj let hann oc marka sic Odrti ádf liann dó: Svíar brendu hann, oc gretu allir miök yíir leidi hans. CAP. Xíl. DAUDI FREYS. -T reyr tók þá vid ríki eptirNiörd; var hann kalladr drottinn yfir Svíum, oc tók skattgiaíir aí'peim ; haiui var vinsæll oc ársæll sem fadir hans. Freyr reisti at Uppsölum hofmikit, oc setti f>ar höfutsfad sinn ; lagdi þar til allar skylldir sínar, lönd oc lausan eyri: þá. hófz Uppsala audr , oc hefir halldiz æ sídan. A hans dögum hófz Fróda fridr ; jbá var oc ár um öll lönd: kendu Svíar f>at Frey. Var liann því meir dyrkadr enn önnur godin, sem á hans dögum vard lands fólkit audgara enn fyrr, af fridinum oc ári. Gerdr Gymis dóttir het kona hans; sonr þeirra het Fiölnir. Freyr het Yngvi ödru nafni; Yngva i6 YNGLINGA SAGA. nafn var sídan haft í hans ætt fyrir tignarnafn: oc ynglingar voru sídan kalladir hans ættmenn. Freyr tók sótt; enn er at hönum leid sóttin, leitudu menn ser ráds, oc letu fá menn til hans koma; enn biug- gu haug niikinn, oc leto dyr á, oc III. glugga. Enn' er Freyr var daudr, báru þeir hann leyniliga í hau- ginn, oc sögdu Svíum at hann lifdi, oc vardveittu hann þar III. vetr. Enn skatt öllum helllu beir í hauginn, í einn glugg gullinu , enn í annann Sylf- rinu, í hinn þridia eyr-penningum. pá. hellz ár oc l'ridr. CAP. XIII. FRÁ FREYU OC DÆTRUM HENNAR. -T reya hellt |>á upp blótum, þviat hun ein lifdi þcá eptir godanna , oc vard hun þá hin frægasta , sva at med hennar nafni skylldi kalla allar konor tignar, sva sem nú heita fruvor. Sva heitir oc liver freya yíir sinni eigu, enn sv'i húsfreya er bú á. Freya var helldr marglynd; Odr het bóndi hennar; dætur hen- nar hetu Hnoss oc Gcrsimi; þær voru fagrar miök: af þeirra nafni eru sva kalladir hinir dyrstu gripir. pci er allir Svíar vissu at Freyr var daudr, enn hellz ár oc fridr, þá trúdu þeir at sva mundi vera, medan Freyr væri á Svíþiód , oc villdu eigi brenna hann , oc kölludu hann veralldar god, blótadu hann mest til árs oc fridar alla æfi sídan. CAP. YN G LIN G A S A G A. 17 CAP. XIV. DAUDI FIÖLNIS RONUNGS. -T iölnir son \ ngvi-Freys red þá fyrir svíum oc Uppsala undi; liann var ríkr oc ársæll oc fridsæll : þ i var Fridfródi at Hledru: þeirra í millurn var vinfengi mikit oc heimbod. pá. er Fiölnir fór til Fróda á Selund, þá var þar fyrirbuín veizla mikil , oc bodit til vída urn lönd. Fródi átti mikinn hásabæ; þar var gert ker mikit margra álna hátt, oc okat med stórum timbrstockum: |>at stód í undirskemmu, enn lopt var yfir uppi, oc opit gólí'þilit, sva at þar var nidr hellt leginum; enn kerit blandit fullt rnia- dar; þar var dryckr furdu sterkr. Um kvelldit var Fiölni fylgt til herbergis í et næsta lopt, oc hans sveit med hönum. Ura nóttina geck hann út í svalir at leita ser stadar; var liann sveín-ærr oc dauda druckinn: Enn er hann sneriz aptr til herbergis, þá geck hann fram eptir svölunum oc til annara lopt dyra, oc þar inn , misti J>:í fótom, oc fell í miadar- kerit, oc t^mdiz þar. Sva segir ^>iódolfr hinn Hvin- verski : Vard framgengt £ar er Fródi bic> . feigdar ord er at Fiölai kom : oc sikling svigdis geira vagr vindlaus of vida skylldi. i8 YNGLJNG A SAQA, CAP. XV. FRA SVEGDL wvegdir tók ríki eptir födur sinn; hann strengdi {>ess heit at leita Godheims , oc Odins ens gamla; hann f 'ór med XII. menn vida um heiminn. Hann kom út í Tyrkland oc í Svíþiód ena Miklo, oc hitti j?ar marga frœndur sína, oc var í £essi för V. vetr. pá kom hann aptr til Svipiódar, dvalldiz hann ]?á enn lieinia um hríd. Hann haídi fengit konu þá er Vana het, út í Vanaheimi, var þeirra son Vanlandi. Svcgdir fór enn at leita Godheims; oc í austan-ver- dri Svífúód het bær mikill at Steini, þar er steinn sva mikill sem stórt hús. Um kvelldit eptir sólar fall, J>á er Svegdir geck frá dryckiu til svefn-búrs , sá hann til steinsins, at dvergr sat undir steininum: Svegdir oc hans menn voru miok drucknir , oc run- nu til steinsins: dvergrinn stód í durom, oc kalladi á Svegdi, bad hann J?ar inn ganga, ef hann vilJdi Odinn hitta. Svegdir lióp í steininn ; enn steimnn laukz þegar aptr , oc kom Svegdir eigi aptr. Sva segir Jnódolfr hinn Hvinverski: Enn dag-sciarr Durnis nidia salvördodr Svegdi velti ; f>á er í stein enn stórgedi dulsa konr ept dv ergi lióp: YNGLINGA S A G A. 19 oc salbiartr J>eirra Söctnímis jötun-bygdr YÍd jöfri gein. CAP. XVI. FRÁ VANLANDA. V anlandi het sonr Svegdis, cr nki tók eptir hann, oc rcd fyrir Uppsala aud: han var hermadr mikill, oc hann fór vida um lönd. Hann þá vetr vist á Finnlandi med Sniá hinum gamla, oc feck þar dóttur hans Drífu. Enn at vari fór hann á brott , enn Drífa var eptir ; oc het hann at koma aptr á þriggia vetra fresti ; enn hann kom eigi á X. vetrum. ;þá sendi Drífa eptir Huld seidkonu, enn sendi Vis- bur, son þeirra Vanlanda, til Sviþiódar. Dnía keypti af Huld seidkonu, at hun skylldi sida Vanlanda til Finnlands, edr deyda hann at ödrum kosti. Enn er seidr var framidr, þá var Vanlandi at Uppsölum: þá gerdi hann fúsan at fara till Fínnlands : enn vinir hanns oc ráclam-enn bcnnudu hönum, oc sögdu at vera mundi fiölkyngi Finna i farfysi hans. £>á gördiz hönum svefn höfugt, oc lagdiz hann til svefns. Enn er hann hafdi lítt sofnat , kalladi hann, oc sagdi , at mara trad hann. Menn hans fó.ru til, oc villdu hiátpa hönum; enn er þeir tóku uppi til höfudsins, |)á trad hun fótleggina, sva at nær broínudu: J>á tóku þeir til fót.anna, þa kafdi hún höfudit, sva at J?ar dó hann. Svíartókulik hans, oc var hann brendr 2o YNGLINGA SAGA. vid á þn, er Skuta heilir. £>ar voru settir bauta stiinar hans. Sva segir [^iódolfr: Enn á vit Vrilia bródur vitta vettr Vanlanda kom ; oc tróll-kund of troda skyllði ]ids grimhilldr lióna baga; oc sá brann á bedi Skútu men-glötudr er mara qv alldi. CAP. XVII. D A U D I V I S B U R S. Visbur tók arf eptir Vanlanda födur sinn; hann geck at eiga dóttur Auda ens Audga, oc gaf henni at mundi III. stórbæi, oc gullmen. þau áttu II sonu Gisl oc Öndur. Enn Visbur let hana eina, oc feck annarar konu; enn hun fór til födur síns med sonu sína. Visbur átti son er Domaldi het; stiupmódir Domallda let sída at hönum ógæfu. Enn er synir Visburs voru XII. vetra oc XIII. fóru f>eir á fund hans, oc heimtu mund módur sinnar; enn hann villdi eigi giallda. pú. mæltu þeir, at gull-menit skylldi verda at bana hinum besta manni í ætt hans, oc fóru í brott oc heim. pá. var enn fengit at seid, oc sídit til þess, at f>eir skylldu mega drepa födur sinn. pá ságdi Hulldr völva peim, at hun mundi YNG LIN GA SAGA. 2l sva aída, oc þat med, at ættvíg skylldu ávallt vera í ætt þeirra Ynglinga sidan: þeir iuttu því. Eptir þat samnodo þeir lidi, oc komo at Visbur um nótt á óvartj oc brendu hann inní. Sya qvad þiódolfr : Oc Visburs Vilia byrdi sævar nidr svelgia knátti , Þ;í er meinjnof markar öttn setr veriendur á sinn födnr; oc allvalld í aren-kiöle gKkla garmr glymiande beit. CiP. XVIII. DAUDI DOMALLDA. JL/omalldi tók arf eptir födur sinn Vísbur, oc red löndum. A hans dögum giördiz í Svipiód sulltr mikill oc seyra. £>cá efldo Sviar blót stór at Uppsölum; it fyrsta haust blóludu þeir yxnom, oc batnadi ecki árferd at helldr. Enn annat haust hófu þeir mann- blót; enn árferd var söm edr verri. Enn et þridia haust komu Sviar fiölmennt til Uppsala, þá er blót skylldu vera: þá áttu höfdingiar ráda giörd sína, oc kom þat ásamt med þeim, at hallærit mundi standa af Domallda konungi þeirra; oc þat med, at þeir skylldo hönum blóta til árs ser, oc veita honum at- [2,2 YNGLINGASAGA. gaungu oc drepa hann, oc rióda síalla blódi hansj oc sva gerdu £>eir. Sva segir Jpiódolfrí Hitt var fyrr jf-at folld rndii svcrdberendur sínum drottnij oc land hcr n Iífs vonann drærng vapn Domallda bar, J>á ár-giörn Jóta dólgi Svía kind of sóa skylldi, CAP. XIX. DAUDI DOMARS. -L/omar het sonr Domallda, er |>ar næst red ríki ; hann red lengi fyrir löndum, oc vard þá gód árferd oc fridr um hans daga. Frá hönom er ecke sagt annat, enn hann vard sóttdaudr at Uppsölum, oc var færdr á Fyris vÖllu, oc brendr ]bar á ár-backa- num, oc eru J>ar bautastcinar hans, Sva segir £>io~ dolfr: Oc ec >css opt of Yngva hrær fróda mciin ' " of frc^it hafda, hvar Domar ;í dynianda bana hálfs of borin væri. YN G LINA SAGA. $5 Nú cc l>at vcit at verk-bitinn Fíölnis iiídr vid Fyri brann. CAP. XX. DAUDI DYGGVA. •^yggvi het son lians, er £ar næst red löndnm oc er frá hönum ecki sagt annat, en n hann vard sóttdaudr; Sva segír þiódolfr : Kvedkat ec dul jiema D/ggva hi'ær glitnis gná at gamni hefir; t>viat jodís Ulfs oc narfa konungmann kiósa skylldi. Oc all-valld Yngva þiódar loka mær of leikiun lieíir. Módir Dyggva var Drótt, dótör Danps konungs , sonar Rígs, er fyrstr var konungr kalladr á danska túngu: hans ættmenn höfdu ávallt sídan Konungs nafn fyrir et æzta tignar nafn. Dyggvi var fyrstr konungr kalladr sinna ættmanna; enn ádr voru þeir drottnar kalladir: enn konur þeirra drottningar, enn drótt hyrd-sveitin. Enn Yngvi edr Ynguni var kal- ladr hverr þeirra ættmanna alla æfi; enn Ynglingar allir saman. Drott drottning var systir Dans ko- mmgs hins Mikil-láta, er Danmörk er vidkend. 24 YN GLINGA S A G A. CAP. XXI. FRÁ DAG SPAKA. -L/agr het son Dyggva Konunss, er konungdóm iók eptir hann; hann var madr sva spakr, at hann skil- di fugls rödd: hann átii spörr einn, er hönum sagdi mörg tidindi; flang hann á ymsi lönd. þat var eitt sinn, at spörrinn flaug á Reidgota-land, ábæþann, er á Vörva heitir: hann ílaug í akr karls, oc feck |>ar matar. Karl kom |>ar, oc tók upp siein, oc laust sjiörrinn til bana. Dagr konungr vard illa vid, er spörrinn kom eigi heim; geck hann há til sonar blóts, til frettar, oc feck |>au svör, at spörr hans var drepinn á Vörva. Sídan baud hann út lier núk- lum, oc fór til Gotlands; enn er hann kom á vörva, geck hann upp med her sinn oc heriade: fólkít flydi víds vcgar undan. Dagr konungr sneri herinutn til skipa er qvölldadi, oc hafdi drepit margt fóik, oc margt handtekit. Enn er þeir fóro yfir á nockura , þar sem heiíir Skiótans-vad edr Vapna-vad; þá rann fram úr skógi einn verk-þræll á ár-backann, og skaut heytiuím í ]id þeirra, oc kom í höfut konnngi sko- tit; fell hann þegar af hestinum, oc feckbana: foru menn hans aptr til Svíþiódar. I þann tíma var sá höfdingi gramr kalladr er heriadi, enn hermennirnir gramir. Sva segir þiódolfr: Frá cc at Dagr dauda ordi ffægtfarfús of fara skvJldi. TN G LIN G A S A G A. 25 þá er valteins til Vörva koni spakfrömuur , spors at hefua. Oc þat ord á austr-vega vísa ferd frá vígi bar, at þanu gram öf geta skvlldi sleyngu þref sleipnis verclar. CAP. XXII. FRÁ AGNA. ii-gni Iiet sonr Dags, er konungr var eptir hann, rikr madr oc ágætr; hermadr mikill, atgervi niadr mikill um alla luti. þat var eitt sumar, er Agni konungr fór med her sinn á Finnland, geck þar upp oc hcriadi. Finnar drógu saman lid mikit, oc fóru til ortistu. Frosti er nefndr höfdingi þeirra. Vard J>ar orosta mikil, oc feck Agni konungr sigr; £ar fell FrosLi, oc mikit lid med liönurn. Agni ko- nungr íor herskilldi uin Finniand, oc lagdi undir sic, oc feck stórmikit heríáng. Hann tok oc hafdi med ser Skiálf dóttur Frosta, oc Loga bródur hen- nar. Enn er hann sigldi austan, lagdi hann til Stocksunda; hann setti tiölld sm sudr á, fitina: þar var £á skógr. Agni konungr átti £á gull-meiiit, þat 26 YNGLINGASAGA. er Vifbur hafdi átt. Agni konungr geck at eiga Skiálfj liun bad hann at gera eríi eptir födur sinn. Hann baud þci til sín mörgum ríkismönnuin , oc ger- di veitslu mikla; hann var alifrægr ordinn af för þissi: þá voru þar dryckiur miklar. Enn er Agni konungr gerdiz druckinn, þá bad Skiálf hann gæta vel mensins, er hann Jiafdi á hálsi: hann tók til , oc batt ramliga menit á hcáls ser, adr hann gengi at sofa; enn landtialdit stód vid skóginn, oc hcátt tre yfir tialldinu, þat er skyla skylldi vid solar-hita. Enn er Agni konungr var sofnadr, þá tók Skiálf snæri, oc festi undir menit; menn hennar slógu þá landtialld-staungunum , enn kostudu lykiu snærisins upp í limar tressins; drógu sídan, sva at konungr heck næst uppi vid liinar oc var þar hans bani. Skiálf oc hennar menn liópu á skip, ok reru í brott. Agni konungr var þar brendr, oc er par sídan köl- lut Agnaíit, á austanverdum taurinum, vestr frá Stocks-* sundi. Sva segir þiódolfr: þat tel ec unclr cr Agua licrr Skiállar rád at skönum í>óttuj pi er gædirig iued gulluieni Loga clís at lopti hóf. Hinn er vid taur temia skylldi svalan hest Siguyar vers. YNGLINGA S A G A. 37 CAP. XXÍII FRÁ ALREKI OC EIRIKt iTLlrekr oc Eirikr hetu synir Agna , er konungar voru eptir hann; þeir voru ríkir menn oc hermenn niiklir, oc íþrótta-menn. pat var sidvenia þeirra, at rída hesta , temia bædi vid gang oc vid laup ; kunnu þeir þat allra manna best; lögdu þeir á þat et mesta kapp, hverr betr reid, edr bctri hesía átti. þat var eitt sinn, at þeir brædur ridu tveir frá öd- rum mönnum hina bestu hesta sína, oc ridu út á völlu nockora^ oc komu eigi aptr: var þeirra leita farit, oc funnuz |>cir bádir dattdir, oc lamit Jiöfut á bcádtim; enn ecki vapn höfdu þeir nema bitlana af hestonum, oc þat hyggia menn at þeir haíi drepiz þar med. Sva segir J>i6dolfr: Fell Alrekr J>ar er Eiríkí bródur vapcn at bana nrdu. Oc hnack-mars med höfut fetlum Dags frændur of drepaz kva'du. Fráat niadr ádr eykia gærvi Frcys afspríng í fólk hafa. CAP. XXIV. FRÁ ALFI OC YNGVA. Y A ngvi oc Alfr voru synir Alreks, er kontmgdóm tóktt í Svíþiöd þar næst. Var Yngvi hermadr mi- 28 YNGLINGASAGA. kill oc allsigrsæll; frídr oc íþróttamadr hinn mesti , sterkr oc hinn snarpasti í orostiun, milld af fe, oc gledimadr mikill: af sliku öllu yard hann frægr oc vinsæll. Alfr konungr bródir han's sat at löndum , oc var ecki í hernádi, hann yar kalladr EJfsi: hann yar madr f>ögull , nklundadr oc ópydr. Módir hanns het Dageidr, dóttir Dags konung hins Rika , er Döglingar eru frákomnir. Alfr kouungr átti konu er Bera het, kveuna frídust oc skörungr mikill, gle- dimadr hinn mesti. Yngvi Alreksson var þ:i enn eit haust kominn úr víkingu tiil Un>psala, oc var þcá hinn frægsti; hann sat opt vid dryckiu lengi um kvölldum: Alfr konungr geck opt snimma at sofa. Bera drottning sat opt lengi á kvelldum, oc töludu {>au Yngvi ser gaman. Alfr ræddi opt um vid hana, at hun skylldi eigi sitia sva leingi um aptana; had hana fara fyrr at sofa, sagdi al hann villdi ecki vaka eptir henni. Hun segir at sú kona væri sæl, er helldr skylldi eiga Yngva enn Alf: hann reiddiz J>ví miök, er hun mælti ]bat opt. Eitt kvölld geck Alfr inn í höllina, þá er þan Yngvi oc Bera sátu í há- sæti oc töluduz vidr; hafdi Yngvi uin kne ser mæki ; meiin voru miök drucknir, oc gafu engan gaum at konungrinn kom inn. Alfr konungr geck at hásæ- tinu, brá sverdi undan skickio; oc lagdi í gegnum Yngva bródur sinn: Yngvi lióp upp , oc brá mækin- um, oc hió Alf banahög, oc fellu ]?eir bádir daudir á gólíit. Voro þeir Alfr oc Yngvi heygdir á Fyris- valtaiii. Sva segir þiodolfr: YNGLINGA SAGA. 29 Oc várd hinu er Alfr of vá vördr vestallz qfveginn liggia; cr döglingi* drærgan mæki öfnnd giarn á Yngva rand. Vara í>at bært at Bera skylldi valsæfendur vígs of bvetia; í>á er brædnr tveir at bönnra urduz , óÞnrfendnr of afbrydi. CAP. XXV. FALL HUGLEIKS KoNUNGS. -Liugleikr het son Alfs, er konungdóm tók yíir Sví- urn, eptir J>á brædur, þvíat synir Yngva voro f>á börn at alldri, Hugleikr konungr var engi hermadr, oc sat hann at löndum í kyrrsæti: hann var audigr miök, ockalladr helldr sínkr af fe. Hann hafdi miök í hird sinni allskonar leikara, harpara oc gígiara oc fidlara; hann hafdi oc med ser seidmenn oc allsko- nar fiölkunnigt fólk. Haki oc Hagbardr hetu brædur tveir, oc voru ágætir miök, f>eir voru siá-konungar, oc höfdo lid mikit; fóru stundum bádir samt, enn stundum ser hvarr J>eirra: margir kappar voru med hvarum-tveggium þeirra. Haki konungr fór rned her sinn til Svi|>iódar, á hendur Hugleiki konungi, enn 5o YNGLINGÁ S A G A. Hugleikr konungr samnadi her fyrir: f>á komu til lids vid hann brædir II Svipdagr oc Geigadr, ágætir menn bádir, oc hinir mestu kappar. Haki konungr hafdi med ser XII. kappa : Jþar var £á Starkadr hiun Gamli med hönum; Ilaki konungr var oc hinn me- sti kappi. í>eir hittuz á Fyrisvöllum; vard £>ar orro- sto mikil 5 fell brátt lid Hugleiks konungs. jpá sóttu fram kappamir Svipdagr oc Geigadr ; enn kappar Haka gengu VI á móti hvarum beirra , oc urdo peir handteknir: þá geck Haki konungr inn í skialld- b.org at Hugleiki konungi , oc drap hann þar, oc sonu hans tvo. Eptir £>at flydu Svíar , enn Haki konungr lagdi nú lönd undir sic , oc gördiz konungr yfir Svium. Hann sat |>á at löndum III. vetur; enn í pví kyrrsæti fóru kappar hans frá hönum , oc í viking, oc fengo ser sva fiár. CAP. XXVI. D A U D I G U D L A U G S K O N U N G S. Jörundr oc Eirikr voro synir Yngva Alrekssonar; f>c ir lágu úti á herskipum ]?essa hríd alla, oc voru hermenn miklir. A einu sumri heriudu þeir í Dan- mörk, oc þá hilto þeir Gudlaug Háleyia konung, oc áttu vid hann orostu; oc lauk sva at skip Gudlaugs var hrodit, enn hann vard handtekinn: þeir fluttu hann til lands á Straumeyarnes, oc heingdo hann ]?ar: iirpu menn hans £ar haug eptir hann. Sva segir Eyvindr Skalldaspillir: YN GLINGA SA G A. 5i Eim Gudlaugr grimman tamdi vid ofrkapp austr konunga Sigai's jó, er svnir Yngva meuglöíud vid meid reido, Oc uá-reidr á ncsi drupir vinga meidr £ar er víkur deilir. f>ar er fiölkynt um fvlkis hrcer stcini merkt Straumeyarnes. CAP. XXVII. FRA HAKA KONUNGI. -ELiríkr og Jörundr brædur urdo af verkí þessu fræ- gir miök, þóttuz f>eir miklu meiri menn enn ádr. pe-ir spurdo at Haki konungr í Svíþ.iýd hafdi sent frá ser kappa sína ; ]bá hallda ]>eir til Sví^iódar, oc draga sídan iier at ser. Enn er Svíar spyria at Ynglingar eru þar komnir, fer fiölldi lids lil jpeirra. Sídan leggia |>eir í Löginn upp, oc hallda til Upp- sala, á hendur Haka konungi; enn hann fer í móli peim á Fyrisvöllo, oc hafdi lid miklo mínna: vard J>ar mikill orusta, geck Haki konungr fram sva liart, at hann felldi alla, ]?á er hönum voru næstir, oc at lyktum felldi hann Eirík konung, oc híó nidr merki þeirra brædra. þá flydi Jörundr konungr til skipa , oo ^2 YNGLINGASAGA. allt lid hans. Haki konungr feck sva stór sár, at hnnn sá at hanns lífdagar mundo eigi lángir verda: ]bá l.et hann taka skeid er hann átti,~ oc let hlada daudnrii jnönnum oc vápnom , let |>á flytia út til hafs, oc leggia styrir i lag, oc draga upp segl, enn leggia elíd í tyr-vid, oc göra bál á skipinu. Aredr siód af landi: líaki var f>á atkominn dauda edr daudr, er hann var lagidr á báíit: geck skipit logandi út um eyar 1 haf, oc var f>etta allfrægt lengi sídan. CAP, XXVIII. DAUDI JÖRUNDAR Jörundr son Yngva konungs vard konungr at Upp- sölum, hann red f>á löndum, oc var oplliga á sum- rum i hernadi. A einhveriu sumri fór hann med her sinn íil Damnerkur; hann heriadi um Jótland , oc tor um haustit inn í Limaiiörd, oc heriadi f>ar; hann lá lidi smu í Oddasundi. pá kom f>ar med her mikinn Gylangr Haleyia konungr, sonr Gudlaugs konungs, er fyrr var getit; hann leggr til orustu vid Jörund. Enn er iandsmenn urdu f>ess varir , drifa þeirtil úr öllom áttom, bædi med stórom ski- pom oc smám: Verdr |>á Jörundr konungr ofrlidi borinn, oc hrodit skip hans: liop hann f>á á sund , oc vard hann handtekinn, oc leiddr á ]and upp : let þa Gylaugr konungr reisa gálga, leidir hann Jör- und f>ar til, oc lætr hengia hann. Lykr sva hans æíi. iSva segir þiódolfr: Vard YNGLINGASAGA. 53 Vard Jörundr hinn er eudr of dó li'fs of lattr í Liinaíirdi. J>á cr bábióstr líörva sleipuir bana Gudlaugs of bera skylldi ; oc Hagbarcls Iiersa valldi liaudno leif at háisi geck.' CAR XXIX. DAUDI ÁNS RONUNGS. V-^n edr Ani het sonr Jorundar, er Konungr var yfir Svíum epLir födur sinn ; liann var vitr madr oc blót- madr mikill ; engi var liann hermadr, oc sat at lön- dum. I jpann tíma er þessir konungar voro at CJþþ- sölum, er nú var frásagt, var yfir Danmörku fyrst Danr hinn Mikilláti ; hann var allgamall : þá sonr hans Fródi hinn Mikilláti, edr hirirí Fridsami : |>á hans synir Hálfdan oc Fridleifr; þeir voru hermenn miklir. Ilalfdan var ellri, oc fyrir þeim of allt : hann. fór med her sinn til Sviþiódar ú hendur On konun- gi, oc átto þeir orostor nockorar, oc hafdi Hálfdan iafnan sigr ; oc at lyktum llydi Ön konungr í vestra Gautland : þá hafdi hann verit konungr yíir UppsÖ- lum XXV vetra. Hann var oc í Gantlandi XXV vetra, medan Halfdan konungr var at Uppsölum. Halfdan 5 54 YNGLINGA S A G A. konungr vard sóltdaudr at Uppsöhun, oc er hann por hcygdr. Eplir T-»at kom Ön kontmgr enn lil Up sala, þá var hann LX. pá. gcrdi hann blót mikit, oc blet til lánglifis scr, oc gaf Odni son sinn . var hönum blótinn. Ön konungr feck foau andsvör af Odni, at hann skylldi enn lifa LX vetra : Ön var þá enn konungr at Uppsölum V vetra oc XX. i kom Ali hinn Frækni mcd her sinn til Sv [piódar, sonr Frilleifs konungs, á hondur On konungi, oc » |>eir orustur, oc liafdi Ali íafnan sigr. þá flydi Ani konungr í annat sinn ríki sitt, oc íór í vestra Gaut- land. Ali var konungr at Uppsölum XXV vetra^ ádr Starkadr hinn Gamli drap hann. Eptir í'all Ala fór Ön konungr enn aptr til Uppsala, oc red þar ríkinu enn XX\ vetra. pá. gerdi hann blót mikit tii lángliíis ser, ocblótadi ödrum syni sínum : þá sva- rar Odinn hönum, at Jian skylldi æ lifa, medan Jiann gæíi Odni son sinn et tíunda hvert ár ; oc |><ut med, at hann skylldi heiti gefa nockuru lieradi í landi sínu, eptir tölu sona sinna, þeira er liann blótadi til Odms. Enn þá er hann hafdi biótat VII sonuin sínum, þá lifdi hann X vetra, sva at liann mátti ecki ganga ; var hann þá á stóli borinn. pá blótadi hann enum "VIII syni sínum, oc lifdi hann þci enn X vetra, oc lá þá í kör. pá blótadi hann enum IX syni sínum, oc lifdi tá enn X vetra : þá drack hann horn sem lébarn. pá. átti liann einn son eptir, oc villdi hann \á blóta í>eim, oc þá villdi hann gefa Odni Uppsali, oc þau herud er þar liggia til, oc láta kalla þat YNGLINGA saga. ÖJ tíundaland. Svíar böunudu hönum buf, oc vard £á ecki blót. Sídan andadiz Ön konungr, oc er hann heygdr at Uppsölum. þat er sídan köliut Ana-sótl, er ínadr deyr verklaus af elli. Sva segir þiódolfr : Knátti endr at UppsöJum Ana sótt Ön of staada; oc þrálífr Þiggia skylUií jóds adal Ödru sinni. Oc sveiduds at ser hverfdi mækis Iut enn míávara. Er ocrcins áttnnga riódr lögdis odd liggiánde drack. Máttit hárr Mæki ln'ardar austr-k'onungr upp of hallda. CAR XXX. FRÁ EGLI TUNNA DOLGI. -C-'gill het son Öns hins Gamla, er konungr var eptir födur sinn í Svíþiód; hann var engi hermadr, oc sat at löndum í kyrrsæti. Tunni het þrællhans, er verit hafdi med Ana hinutn Gamla, rádagiorda- madr oc fehyrdir hanns. Enn er Ani var andadr, 56 YNGLINGA S A G A. |>á tók Tunni of lausaíiár oc grof í iörd nidr. Enn er Egill var konungr, þá setti hann Tnnna med þrælum ödrnm: hann kunni |>ví stórilla, oc lióp í biott, oc raed hönnm margir þrælar, oc tóko |>á tipp lausafeit er Tunni hafdi fólgit; gaf hann £>at mönnum sínum, enn £>eir tóko hann til höfdihgía. Sídan dreif til hans mart illþydis fólk; lágu J>eirúti á mörkum, enn stundum hliópu ]beir í heröd, oc rænlu menu eda drápu. Egill konungr spurdi þetla, oc fór at leita þeirra mcd lidi sínú' enn er hann hafdi tekit ser náttstad á einni nótt, |>á kom £>ar Tunni med lidi sínu, oc lióp á þá óvara, oc drapu lid mikit af konungi. Enn er Egill konungr vard var vid úfrid, J>á sneriz ]iann til vidtöku, oc selti npp merki sitt; enn Jid ílydi mart frá hönum, J>víat þeir Tunni sóttu at diarft: sá í>á Egill konuugr en- gan annan sinn kost enn ílya. £>eir Tunni ráku £>á ílóttann allt til skógar; sídan fóro |>eir aptr í byg- dina, heriudo oc ræntu, oc fengu þá enga mótstödu# Fe J>at allt er Tunni tók í heradinu, gaf hann lids- mönnnm sínum; vard hann af J>ví vinsæll oc íiöl- mennr. Egili konungr saumadi her, oc fór til o- rosto í móti Tunna; þeir börduz, oc hafdi Tunni sigr, enn Egill kommgr ílydi, oc let lid mikit. þeir Egiil konuugr oc Tunni áttu VIII orostur oc hafdi Tunni sigr í öllum. Eptir f>at ílydi Egill konungr landit, oc h'ellt til Danmerkur í Selund, til Fróda hins Frækna: liann het Fróda konungi til lids skatti af Syíum: fecls; £á Fródi hönum l^er oc kappa sína; YNGLlNGASdGA. 5> fór bá Egill konngr til Svíþiódar. Enu er Tunni spyr f>at, fór hann í móti hönum med lid sitt; vard f>á orusta mikil: þar fell Tuuni, enn Egill konungr tók þá vid riki sínu, enn Danir fóru aptr. Egiil konungr sendi Fróda konungi gódar giaíir oc stórar, á hverióm misserum, enn gallt engan skatt Dönum, oc hellz o-j vinfeingi þeirra Fróda. Sídan er Tunni fell red Egill konungr einn ríkinu III vetur. þat vard í Svibiódu, at gridungr sá er til blóts var æt- ladr, var gamall oc alinn sva kappsamliga, at hann hann var mannygrj enn er menn vildu taka hann , þá lióp hann á skóg oc vard galinn, oc var lengi á vidum, oc hinn mesti spellvirki vid menn. Egill konungr var veidimadr mikill; hann reid um daga optliga á markir, dyr at veida. þat var eitt sinni at hann var ridínn á veidar vid menn sína. Konungr hafdi ellt dyr eitt lengi, oc hleypti eptir í skóginn frá öllum mönnum: þá verdr hann varr vid gridun- ginn, oc reid til, oc vill drepa hann; Gridungrinu snej-ri í móti, oc kom konungr lagi a hami, oc skar ur spiótit: Gridungrinn stack Iiornunum á sídu he- stinum, sva at hann íell þegar flatr, oc sva konun-n grinn. pk lióp konuugr á íætur, oc vill bregda sverdi Gridungrinn stack |>á hornunum fyrir brióst hönum, sva at á kafi stód. pá. komo at konungs menn, oc drápu gridunginn. Konungr lifdi litla hríd, oc er hann heygdr at Uppsölum. Sva segir Ipiódolfr: Oc lofsæl úr landi flo 58 TN GLINGA S A G A. tys áttungr Tunna ríki ; Enn flæmijig farra trióno Jötnus c\kr á Agli raud sá er of aust-mörk ádan hafdi brúna hörff o of borinn lenai. Enn skidlaus skilíinga nid liæíis hiörr til hiarta stód. CAP. XXXI. FRA OTTARI VENDILKRAKU. vAtar het son Egils, er ríki oc konungdóm tók eptir hann: hann viijgadiz ecki \id Fróda konung. pci sendi Fródi konungr mcnn til Ottars konungs, at heimta skatt , £ann er Egill liafdi heil.it hönum- Ottar svaradi sva, at Svíar hefdo alldrei skatt goll- dit Dönuni; segir at hann mundi oc sva gera: fóro aptr sendinienn. Frodi var hermadr mikill: ^at var á einu sumri, at Fródi fór med her sinn til Sví- þiódar; gördi |>ar upprásir oc heriadi; drap mart fólk, enn surnt hertók hann; feck hann Jbar allmikit herfang; hann brendi oc vída bygdina, oc gerdi et mesta hervirki. Annat sumar fár Fródi konungr at heria i Austrveg; þar spurdi Ottar konungr, at Fródi konungr var eigi í landino. J>á stíger hann á her- YNGLINGASAGA. 5o, skip, oc fer út í Danmörk, oc heriar þar; oc fær enga aiótstödu. Hann spyrr, at samnadr mikill var á Selundi; stefnir hann |>:í vestr í Eyrarsund, siglir ]bá sudr tii Jotlands, oc leggr í Limafiörd, oc her- iar þá á Vendli: brennir þar, oc görir miök aleyda landit, þar sem þeir komu. Vöttr oc Fasti hetu Jarlar Fróda, þá hafdi Fródi sett til landvarnar í Danmörk, medan hann var úr landi^ Enn er Jarlar spurdn, at Svia konungr heriadí í Danmörk, ]?á samna þ , ir h<>r, oc laupa á skip, oc sigla sudr til Limafiardar; koma þar miök á úvart Ottari konungi, leggia þegar-til orosto; taka Svíar vel i mót, fellr lid hvarratveggio. Enn sva sem lid fellr af Donum, kom annat meira þar or herodum, oc sva var tii lagt öllum skipum þjim er í nánd voro. Lykr sva orosto, at þar fell Ottar konungr, oc niestr luti lids hans. Danir tóku hk hans, oc lluttu til íands, oc lögdu upp á haug einn, oc letu f>ar rifa dyr oc hrafna hræin. þeir gera af tre kráko eina, ocsen- do til Svíþiódar, oc segia at eigi var meira verdr Ottar konungr þeirra, þeir kölludu sidan Ottar Ven- dilkráko; Sva segir J>iódolfr: Fell Ottar «iid ara greipar duganligr fyrir Dana vapnom; "Þann hergammr nrægum fæti vitz borinn á Vendli sparir £o YNGZINGA SAGA. þau fra ec verk Vötz oc Fasta sænskyi Þiód at sögum verdaj at eylands JarJar Fróda \íg framad of vciHhn höfdo. CAP. XXXII. KVANFÁNG ADILS KONUNGS. Adils het son Ottars konungs, er konungdóm tók eptir hann; hann var lengi konungr, oc vard miök audigr, var hann oc nockor sumor í víking. Adils konungr kom med her sinn til Saxlands : þar rcdi fyrir konungr er Geirf»iófr het, enn kona lians het Alöf hinn rika ; ecki er getit barna £eirra ; konungr var eigi í landinu. Adils konungr oc menn hans runnu upp til konungs bæiar, oc ræntu þar ; sumir reka ofan hiörd til strandarhöggs. Hiardarinnar hafdi gætt ánaudigt fólk, karlar oc konnr, oc hafdu þcir f>at allt med ser. I því lidi var mær ein, undarliga fögur; sú nefndiz Yrsa. Fór f>á Adils konungr heim med herfang. Yrsa var ecki med ainbútlum ; Bnitt íanz þat, at hun var vitr oc vel ordum farin, oc allra luta vel kunnandi ; fanz mönnum mikit um hana, oc J?ó konungi mest ; kom þíi sva at Adils gcrdi brullaup til hénnar. Var Yrsa þá drottning í Sví- ]>ióu, oc þótli hun hiun mesti skörungr. Y N G LINGA SAGA. 4i CAP. XXXIII. DAUDI ADILS KONUNGS. Helgi . konungr Halfdanar son rcd þá fyrir Hleidro; hann kom lil Svífciódar med her sva mikinn, at Adils konungr sá engan annan sinn kost, enn ilya undau. Helgi konungr geck £>ar á land nied her sinn, oe heriadi, feck mikit Jierfang ; liann tok höndum Yrsu drottning, oc liafdi med ser til Hleidrar, oc geck at eiga hana ; Jpeirra son var Rólfr Kraki. Emi er Rólfr var þrevetr, þú kom Alöf drotíning til Dan- merkur ; sagdi hun þá Yrsu drottningu, at HeJgi kouungr madr hennar, var oc fadir Jiennar, enn Alöf módir Iiennar. Fór ]?á Yrsa aptr lil Sví&iódar 1il Adils konungs, oc var |>ar drotning medan liun lifdi sídan. Helgi konungr fell í Iiernadi ; Rúlfr Kraki var pá "VIII vetra, oc var £>á til kommgs te- kinn at Hleidro. Adils konungr átti deilur miklar vid konung j?ann cr Ali liet Iiinn Upplenski ; liann var úr Noregi. þeir Adils koimngr oc Ali konungr áttu orostu á Vænis ísi ; J>ar fell Ali konungr, enn Adils hafdi sigr. Frá þessarj orosto er lángt sagt í Skiölldunga Sögu, oc sva frá því, er Rólfr Kra'ki kom tilUppsala, til Adils ; £á seri RólfrKraki gul- linu á Fyrisvöllu. Adils konungr var miök kærr at gódom liestom : Jiann átti ena bestu liesta í þann tima : Slöngvir het liestr hans, enn annarr Hrafu ; f>ann tólc hann af Ala daudum, oc þar var undir alinn annar hestr3 er Hrafu het, £ann sendi hann 42 YNGLINGA S A G A. til Hálogalands Godgesti konungi ; þeim reid God- gestr konungr, oc feck eigi stödvat ádr hann fell af buki, oc feck bana j þat var í Ömd á Hálogalaudi. Adils konungr var at Dísa blóti, oc reid liesti um dísar salinnj hesírinn drap fótum undir hönum, oc fell, oc konungr af fram, oc kotn höfut hans á slein, sva at hausinn brotnadi, enn heilinn lá á steininum; jbat var hans bani. Adils dó at Uppsölum, oc er þar heygdr: köiludu Svíar hann ríkan konung. Sva segir piódolfr : þat frá cc enn at Adils fiorvi vitta vettr of vida skvlldi. Oc dádgiarn af drasils bógom Freys áttungr falla skylldi. Oc vid aur ægir hiarna braguings burs of blandinn vard. Oc dádsæll deya skylldi Ala dólgr at Uppsölum. CAP. XXXIV. FALL ROLFS KRAKA. -tLysteinn het son Adils, erþarnæst red Sviavelldi; a hans dögum fell Rólfr Kraki at Hleidro. I þann YNGLINGA S A G A. 45 tíma heriudu koimngar miök í Svía velldi, bædi Da- nir oc Nordmenn. Voro margir sækonungar f»eir er redu lidi miklu, oc áttu engi lönd: f>ptti sá einn ined fuJIu heita mega sækonungr , er hann svaf alldri un- dir sótkum ási, oc drack alldri at arinshorni. CAP. XXXV. FRA EYSTEINI OC SÖLVA JOTA KONUNGI. Oölvi het Sækonungr, sonr Högna í Niárdey, er J»á heriadi í austrveg: hann átti oc ríki á Jotlandi; hanu hellt lidi sínu til Svíþiódar. þá var Eysteinn konungr at veitzlu í lieradi, þar er í Lofönd heitir: ]?ar kom Sölvi konungr á óvart um nótt, oc tók hús á konungi, oc brendi Jiann inni med hird sína alla. pk ferr Sölvi til Sigtúna, oc beidir ser Konungs nafns oc vidrtökuj enn Svíar samna her, oc vilia veria hönum landit, oc vard þar orosta sva milkil , at |>at er sagt at eigi sleit á XI dægrum. þar feck Sölvi kónungr sigr, oc var hann þá konungr yfir Svíavelldi langa hríd, allt ]bar til er Svíar sviko hann, oc var hann J>ar drepinn. Sva segir þíódplfr: Veit cc Eysteins enda fólginn lokins lífs á Lofundi; at sikling íijpd Svíum kvádu Jotska mcnn inni brenna. 44 YNGLINGA SAGA. Oc bit-sótt i brand-nói hlídar túngs ú hilmi rann. þ.í cr timbrfastr toptar neqvi flotria fullr of fylki braun. CAP. XXIVL DRAP YNGVARS KONUNGS. JL ngvar het son Eysteins konungs, er þá var ko- nungr yfir Svíavelldi; hann var hermadr mikill, oc var opt ú herskipum: þvíat |>á var ádr Svíaríki miök harscátt , bædi aí Dönum oc Austrvegs-mönnum. Yiigvar konungr gerdi frid vidDani; tók há at heria iim austrvegu. A einn sumri hafdi hann her úti , oc fór til Eistlands, oc heriadi þar um sumarit, sem het at Steini; £>á komu Eistir ofan med mikinn her, oc áttu þeir orostu; var J>á landherinn sva driúgr, at Svíar fengu eigi mótstödu veitt; fell ]?á Yngvar konungr, enii lid hans ílydi: hann er heygdr þar vid siá sialfan; £at er á Adalsyslu. Fóru Svíar heim eptir ósigr þenna. Sva segir £>iódolfr: J>at stöck npp, at Yngvari Syslukind of sóat hefdi. Oc Hós-hömum vid lagar hiarta YNGLINGASAGA. 45 lior Eistncskr íit hilmi vá. Oc aiist-inair iofii saeíiskum gymis liód at gamni hvcdr. CAP. XXXVII. FRÁ BRAUT ÖNUNDI KONUNGI. vJnundr het son Yngvars, sá er næstr tók konung- dóm í Svíí>iód. Um lians dagar var fridr godr í Svíþiód, oc fard hann miök audigr at lausa fe. On- undr konungr fór med her sinn til Eistlands, at hef- na födur sins; geck |>ar upp med her sinn, oc her- iadi vida um landit, oc fecfc herfáiig mikit; fer aptr um haustit til Sviþiódar. Um hans daga var ár mi- kit í Svifúód. Önundr konungr var allra konunga vinsœlslr. Svifúód er markland mikit, oc liggia þar sva eydimerkur, at margar dagleidir eru ylir. Ön- undr konungr lagdi á þat kapp mikit oc kostnad, at rydia markir, oc byggia rudinn: hann let oc leggia vego yfir eydimerkur, oc funnUz þá vida í mörkonom skóglaus lönd, oc bygduz par þá stór herod. \ard afþessum hætti vidt land bygt, þvíat landsfolkit var gnægt til lands b}rgdarinnar. Onundr konungr let brióta vego um alla Sviþiód, bædi um markir oc, myrar oc fiallvego : f yrir f>ví var hann Braut-Önundr kalladr. Onundr konungr setti bú sinn í hvert stór- herad á Sviþiódj oc fór um ajlt landit at veizlum. 46 YNG LIN G A S A G A. CAP. XXXVIII. FRÁ INGIALLDI ILLRADA. Jjrant-Önundr átti son er Ingialldr het. |>á var konungr á Fiadryndalandí Yngvar. Hann áíti sonu tva vid konu sinní, het annar Alfr, enn anraar \ - nar. £>eir voru miök iafnalkljter Ingiallds. Vída um Svíþiód voro í þann tínia herads-konungar Bra- ut-Onundar, oc red fyrir Tiunda-Iandi Svipáagr Blindi. j?ar eru Uppsalir; þar er allra Svía þmg; yoro þar þá blót mikil; sóttu þannpg margir konun- gar; var þat at midium vetri, Oe einn vetr þá er komit var al midinm yetri, var íiölmennt komit til Uppsala; var þar Yngvar konimgr oe synir hans: þeir voro VI velra gamlir Alfr son Ingvars konungs oc Ingialldr son Onundar konungs. jpeir etldu til sveina leiks, oc skylldi hyarr ráda fyrir smu lidi; oc cr þeir lekuz vidr, var Ingialldr ósterkari enn Alfr, oc þótti hönurn þat sva íllt, al hann gret af miök sva. Jpá kom til Gautvidr fóstbródir hans , ocleiddihann í broLt til Svipdags Blinda fósturfödur hans, oc sagdi hönum at allilla hafdi atíarit, oc hann var ósterkari oc óþróttkari í leiknum enn Alfr son Yngvars ko- nungs. þ>á svarar S.vipdagr, at þat væri mikil sköm. Annan dag eptir let Svipdagr taka hiarta úr vargi , oc sleika á teini, oc gaf sídan Ingialldi konungs syni at eta; oc þadan af vard hann allra manna grimmastr, oc verst skaplundadr. Oc er Ingialldr varroskinn, þá bad Önundr kono til handa hönom, YNGLINGA S A G A. 4; Gauthilldar dóltnr Algauta konungs; hann var son Gautrekskoimngs hins Millda, sonarGauts, er Gaut- land er vidkent. Algautr konungr þúttiz vita at hans dóltir mundi allvel gipt, ef hun væri syni ön- undar konungs geíin, ef hann hcfdi skaplyndi födur síns: oc var mærin send till Sviþiódar, oc gördi Ingialldr briiilaup til hennar þegar er tími er til þess. CAP. X.XXIX. DAUDI ÖNLNDAR. Wnundr konungr fór milli búa sinna á einu hau- sti, med hird sinni oc fór þann veg sem kalladr er Himinheidr , þat eru fiall-dalir nockurir þraungvir, enn há fiöll tveim megin; þa var mikit regn, enn ádr hafdi sniá lagt á fiöllin. þar lióp ofan skrida mikil med griöti oc leiri, þar vard fyrir Önundr konungr co lid hans; fær konungr bana, oc mart lid med hönum. Sva segir jbiódolfr: Vard Önuiidr Jouakurs bura harmi heptr un<3 Jiimin-íiöJlum: oc of væg Eistra dólgi heipt hrisungs at hendi kom: Oc sá frömndr folldar beiuum högua hrærs of horfinn var. 48 YNGLINGA S A G A, CAP. XL. BRENNA AT UPPSÖLUM. pá tók kommgdóm Ingíalldr son Önundar konungs yílr Sviuui. Uppsala kommgar voru æztir konunga í Sviþiód, þá er þar voru margir herads-konungar , frá því er Odinn var höfdingi í Svíþiód. Voru ein- vallds höfdingiar þeir er at Uppsölum sátu, um allt Svíavelldi, lil þess er Agni dó; enn þá kom rikit fyrst í brædra skipti, sva sern fyrr er ritit: enn sidan dreifdiz riki oc konungdómr í ættir, sva sem þær greinduz: enn sumir konungar ruddu marklönd stór, oc bygdu þar, oc jóku þannug ríki sitt. Enn þá er Ingialldr konungr tók rikit oc konungdóm, vorumar- gir hcradskonungar, sem fyrr cr ritit. Ingialldr ko- nungr let búa yeitzlu mikla at Lppsölum, oc ætladi at erfa Onundr konung födr sinn; hann let búa sal ciim; engum nmn minna, edr úvegligra, enn Uppsalr var, er hann kalladi VJI konunga sal; þar voru í gör VII hásæti. Ingialldr konungr sendi menn um alla Svíþiód, oc baud til síu konungom oc Jörlom , og ödrom merkis-mönnom. Til þcss erfis kom Algauti kommgr mágr Ingiallds, oc Yngvar konungr af Fia- dryndalandi, oc synir hans tveir Alfr oc Agnar; Sporsniallr kommgr af Náeríki; Sigvatr konungr af Attuudalandi; Granmar konungr af Sudrmannalandi var eigi kominn. þar var VI konungum skipat í hinn nya sal. Var þá citt hásæti audt? þat er In- gialldr YNGLINGASAGA. 4a gialldr konungr liafdi búa Iátit. Öllu lidi því er til. var komit, var skipat í hinn nya sal. Ingialldr kon- ungr hafdi skipat hird sinni oc öilu li li sínu í Upp- sal. £>at var sidvenia 1 þann tíma, þar cr eiTi skyll- di giöra eplir konunga edr jarla, þá skylldi sá er ger- di erfit, oc til arfs skylldi leida, sitia á skörinni fy- rir hásætinu, allt þar til er inn væri borit full , þat er kallat var Bragafull ; skylldi sá þá standa upp í móti Bragafulli, oc slrcingia heit , drecka af fuliit sídan: sídan skylldi hann leida í hásæti þat, sem átti fadir hans; var han þá kominn til arfs alls eptir hann. Nú var sva her gört, at þá er Bra- gafull kom inn, stód upp Ingialldr konungr , oc tók AÍd einu dyrshorni niiklu, streingdi han J>i heit , at hann skylldi auka ríki sit halfu i hveria höfut átt , edr deya ellaj drack af sídan af horninu. Oc er menn voru drucknir um kvölldit, þá mællti Ingialldr konungr til Folkvidar ok Hylvidar sona Svipdags , at þeir skylldu vopnaz oc lid þeirra, sem ætlat var um kvelldit: þeir gengu út, oc til ins nya sals , baru þar elld at; oc því næst tók salrinn at loga, oc brun- nu þar inni VI konungar, oc lid þeirra allt : enn þeir er út leitadu þá vom skiótt drepnir. Eptir þetta lagdi Ingialldr konungr undir sik riki þessi öll , er konungar þessir höfdu átt, oc tók skatta af. C A P. X L I. KVANFANG HIÖRVARDAR. vTrannmar konungr spurdi þegsi tídindi, oc svik 4 5o YNGLINGA S A G A. J>essi öll; þá jbóUiz liann vita at hönum mundi slíkr kostr hugadr, ef hann gyllcli eigi varúd vid. þat sama sumar kemr nied lidi sínu Hiörvardrkonungr, ev Ylfingr var kalladr, til Sviþiódar, oc lagdi í fiörd ^ann er Myrkva fiördr heitir. EnnerGranmar kon- ungr spyr £at, sendi hann menn til hans, oc bydr hönom til veizlo, oc öllu lidi lians. Hann þectiz fcetta; þvíat hann hafdi ecki heriat á ríki Granmars konungs. Oc er hann kom tii veizluhnar þa. var J>ar fagnadr mikill; oc um kvelldit er íull skyiidi drecka, var £at sídvenia konunga þeirra er at lön- dum sátu, eda veizlum, er þeir letu göra, at drec- ka skylldi á kvelldum tvímenning, hvar ser karlmadr oc kona, sva sem ínniz; enn |>eir ser er ileiri væri saman. Enn |>at voru víkinga lög, þótt ]?eir vœri at veizlom , at drecka sveitar-dryckiu Hásæti Hiör- vardz konungs var búit gagnvart hásæti Granmars konungs , oc sátu allir hans menn á þann pall. £>á mællti Granmar konungr vid Hilldigunni dóttur sína, at hun skylldibúa sik, oc bera öl vikingum; hun var allra qvenna friduz; £á tók hun silíur-kalk einn oc fyllti, oc geck fyrir Hiörvard konung oc mællti: heilir allir Ylfingar at Rolfs minni Kraka! oc drack af til halfs, oc selldi Hiörvardi konungi. Nii tók hann kalkinn oc hönd hennar med , oc mællti , at hun skylldi gánga at sitia hiá hönum. Hun seigr |>at ecki víkinga sid, at. drecka hiá konum tvímenning. Hiör - vardr svarar, let jþess vera meiri von, athann mun- di |>at skipti á gera, at láta helldr vikinga lögin, YNGLINGA S A G A. 5i oc drecká tyímenning vid hana. pá. settiz Hilldigudur hiá hönuni, oc druoku þau bædi saman, oc töluda mart um qvelldlt Eptir um daginn, er þeir konun- garnir hittuz, Granmar oc Hiörvardr, þá hóf Hiör- vardr upp b.'mord sitt, oc bad Hiildigudar. Granmar kouungr bar þetta mál fyrir konu sina Hilldi, oc adra ríkismenn; oc srgir at J>eiin niundi vera mikit traust at Hiörvardi konungi; oc nú vard rómr at; oc þotti þetta öllum rádligt; cc láuk sva, at Hiildigudr var föstnod Hiörvardi konungi, oc gerdi hann brullaup til hennar; skylldi þá Hiörvardr konungr dveliaz med Granmari konungi, fyrir því at hann átti en- gan son til ríkis at vardveita med ser. CAP. XLII. OROSTA í SVÍ þlÓD INGÍALLDSOC þEIRRA MAGAGRANMARS OC H I Ö R V A R D S. þat sama haust samnadi Ingialldr konungr ser lidir oc ætlar á hendur þeim mágum; hanu heíir her úti af öllom jpeim rikiom, er cádr hafdi hann undir sic lagt. Oc er £>at spyria þeir mágar, samna peir lidi í síno riki, oc kemr til lids vid þá Högni konungr oc Hilldir son hans, er redu fyrirEystra Gautlandi: Högni var fadir Hilldar, er átti Granmar konungr Ingialldr konungr geck á land upp med öllum her sínum, oc hafdi lid miklo meira; sígr þá samau o- rusta, oc var hin hardasta. Enn er litla hríd hafdi 5a YNGLINGA S A G A. bariz verit, þá ílyia £eir höfdingiar, er rcdu fyrir Fiadryndalandi, oc Yestr Gautum, oc af Nænki, oc Atttmdalandi; oc allr Scá her er af Jpeim löndum hafdi farit, oc fóru til skipa sinna. Eptir itia vard Ingialldr konungr staddr nauduliga, oc í'eek sár inörg, oc komst vid þeíta á ílótta tii skipa sinna. Enn í>ar fell Svipdagr Blindi fóstri hans, oc synir hans bádir Gautvidr oc Hyldvidr. Ingialldr konungr fór aptr AÍd sva búit til Uppsala, oc undi illa BÍani ferd; oc jpóttiz £at frnna , at hönum mundi vera her sá útrúr, er hann hafdi or síno ríki, £vi er hann feck med hernadi* Eplir þetta var ófridr mikill tnil- lum Ingiallds konnngs oc Granmars konungs. Nu er lángar hrídir hafdi þannug framfarit, kornu vinir beggia því vid , at þeir sættuz, oc lÖgdu konungar steíhu med ser, oc hittuz, oc gerdo frid miÍlum sin, Ingialldr konungr oc Granmar konungr, oc Hiör- Vardr konungr mágr hans: skylldi fridr sá standa millum "þeirra, medan £>eir lifdi III konungar; var £at bundit eidum oc trygdum. Eptir um vorit fór Granmar konungr til Uppsala at blóta, sem sidvenia var til, móti sumri, at fridr væri. Fell hönum ]?á sva spann, sem hann mundi eigi lengi lifva: fór hann ]?á heim í ríki sitt. CAP. XLIII. DAUDI KONUNGANNA GRANMARS OC HIÖRVARDAR. Um haustit eptir fór Granmar konungr oc Hiör- YN G LING A S A G Al 53 vardr konungr mágr hans at taka veizlu í ey þeirri Síli heitir, at búom sínum: oc f>á er f>eir voru at veitslonni, kemr |>ar Ingialldr konungr med her Sinn a einni nótt, oc tók hús á f>eim, oc brendi þá inni med öilu lidi sínu. Eptir £at lagdi hann undir sic riki ]>at allt, er átt höfdu konungar, oc setti yíir höfdingia. Högni konungr oc Hilldir son hans ridu opt upp í Svíavelldi, oc drápu menn Ingiallds konungs, þá er Iiann hafdi sett yfir £>at ríki er átt hafdi Granmar konungr mágr þeirra. Stód þarlángá hrid mikií deila millom Ingiallds konungs oc Högna konungs: feck Högni konungr þó halldit riki sínu fyrir Ingialldi konungi allt til dauda dags. Ingialldr konungr átti II börn vid konu sinni, oc het hit ellra A a, enn annat Olafr Tretelgia; oc sendir Gauthilldr, kona Ingiallds konungs, sveininn til Bóva fóstra síns í vestra Gautland, hann var þar uppfæddr, oc Sasi son Bóva, er kalladr var Flettir. þat er spgn man- na at Ingiaildr konungr dræpi XII. konunga, oc svi- ki alla í gridum : hann var kalladr Ingialldr hinn Illrádi: hann var konungr yfir mestum lut Svíþiódar, Asu dóttur sína gipti hann Gudrödi konungi á Ská- ni, hun var skap-hk fedur sínum. Asa olli £vi er Gudrödr drap Halfdan bródur sinn. Halfdan var fadir Ivars ens Vidfadma. Asa red oc bana Gud- rödi konungi bóanda sínum, oc ílydi sidan til fö- dur sins; hun var köllut Asa hin Illráda, 6% YNGLINGASAGA, C A P. X L I V. DAUDI INGIALLDS ILLRADA. Ivar hinn Vidfadmi kom á Skáni, eptir fall Gud- rödar fodur-bródur sins, oc dró þegar her mikinn saman; fór þegar upp á Sviþiód: Asa hin Illrádavar ádr farin á íund födur sms. IngiaiJdr konungr var þá staddr á Ræningi at veizlo, er hann spurdi at her Ivars konungs var þar nær kominn; þóttiz In- gialldr engan styrk hafa til at beriaz vid Ivar; hö~ num þótti oc sá synn kostr, ef hannlegdiz á ílótta, at hvadan æva mundo fiandmenn hans at drífa. Tó- ku þau Asa þat rád, er frægt er ordit, at þau gcr- du fólk allt dauda druckil; sídan letu þau leggia elicl í höllina; brann þar höllin, oc fólk allt, þat er inrii var med Ingialldi konungi oc Asu. Sva segir þiódolír: Oc Ingiallrl í fiorvan trad re 'cs rösudr á RæningK þá cr Ujji3l>ió& h}rriar leistum god konung i gögnoiii steig. Oc sá urdr allri fiódo siallgæ'astr med Svíuin pótti, er ha nn siálí'r síno fiörvi frækno f.rstr of fara villdi. YNGLINGA S A G A. 55 CAP. XLV. FRÁ IVARI VIDFADMA. J-var Vídfadmi lagdi undir sic allt Svíavelldi; hann eignadiz oc allt Danavelldi, oc mikinn lut Saxlands, oc allt austr-riki, oc inn fimta lut Englands. Af hans ætt eru sídan komnir Dana konungar oc Svia konnngar, þeir er ]par hafa einvalld haft. Eptir In- gialld inn lilráda hvarf Uppsala velldi ur ætt Yng- linga, £ut er at langfedgutn mætti telia. CAP. XLVI. FRÁ OLAFI TRETELGIU. v-/iafr son Ingiallds konungs, £á er hann spurdi fráfall födur síns, bá fór hann med þat lid er ho- nura villdi fylgia á Næriki; lpvíat allr múgr Svíu lióp upp med einu samþycki, at rækia ætt Ingiallds ko- nungs, oc alla hans vini. Enn er Svíar spurdu til hans, £á mátti hann ecki þar vera: fór hann J»á vestr mark-leidi, til ár þeirrar er nordan fellr í Væni, oc Elfr heitir. þar dveliaz £eir; taka £>ar at rydia mörkina oc brenna, oc byggia sídan. Urdu f>ar brátt stórheröd, oc kölludu þeir þat Vermaland: þar voru all gódir lands kostir. Enn er spurdiz til Olafs i Svíþiod, at hann rydr markir, kölludu £eir hann Tretelgiu, oc þótti hædiligt hans rád. Olafr feck kouu beirrar er Sólveig het edr Solva, dóttir Halfdanar Gulltannar vestan af Sóleyum. Halfdan var son Sölva, 56 TNGLINGA $ A G A. Söívars sonar, Sölva sonar hins Gamla, er fyrstr ruddi Sóleyar. Módir Olafs Tretelgiu het Gauthilldr- enn hennar módir Alof, dóttir Olafs ensSkygna, ko- rmngs af Nænki. Olaír oc Sölva áttu tva sonu, Ing- ialld oc Hálfdan; Halfdan var uppfæddr í Sóleyom med Sölva módnrbrædur sínum; hanli var kailadr Halfdan Hvítbein. CAP. XLVII. BRENDR INNI OLAFR TRETELGIA. þat var mikill mannfiölldi, <er útlagi fór or Sviþiód íyrir Ivari konungi; spurdu þeir at Olafr Tretelgia hafdi lands-kosti góda á Vermalandi, oc dreíf þan- nug til hans sva mikiíl mannfiölldi, at landi feck eigi borit; gei'diz þar halíæri mikit oc sulltr; kendu þeir þat konungi sinnm, sva sem Svíareru vanir at kenna konungi bædi ár oc hallæri. Olafr konungr var lítill blótmadr; þat líkadi Svíum illa, oc þótti þadan numdo standa hallæríl: drogu Svjar þá her saman, gördu för at Olafi konungi, oc lóku hús á hönum, oc brendu hann inni, oc gáfu hann Odin, oc bletu hönum til árs ser; þat var vid Væni. Sva segir þiódolfr; Oc vid vág hinn vv vidiar llr;v Olafs huf gylldir svaig oc glód-íialgr görvar leysti FNGLINGA SAGA. 57 sonr Forniótz af Svía ipfri. sá áttkonr frá Uppsölum Jofda kyns fyrir laungu hvarf. CAP. XLVIII. HÁLFDAN HVITBEIN TIL RON- UNGS TEKINN. þeir er vitrari voru af Svíum, fundu at þat olli hallærinu, at rnannfólkit var meira enn landit mætti bera, enn konungr liafdi engu um valldit. Taka nu þat rád, at þeir fara med herinn allan vestr yfir Eydaskóg, oc koma fram í Sóleyum miök á óvart: Jpeir drapu Sölva konung, enn tóku höndum Hálf- dan Hvitbcin ; þeir taka bann til höfdingia yfir sic, oc gefa hönum konungs nafn: lagdi hann J>á undir sic Sóleyar. Sidan fór hann med herinn út á Rau- ma-riki, oc heriar J>ar, oc feck hann fylki þat af hernadi. CAP. XLIX. FRÁ HALFDANÍ HVÍTBEIN. JTialfdan Hvítbein var konungr ríkr; hann átli Asu dóttur Eysteins hins hardráda, Lpplendinga konungs; hann red fyrir Heidmörk: þau Hálfdan áttu II sonu, Eystein oc Gudröd, Halfdan eignadiz mikit afHeid- 58 YNGLINGA SAGA. mörk, oc þotn oc Hadaland, oc mikit af Vestfolld: hann vard gamall madr, oc vard fóttdaudr á potni, oc var sídan fluttr út á Vestiblld, oc heygdr þar sem heitir Skæreid í Skíringssal, Sva segir þiódólfr : þat fra hverr at Hálfdanar söc midleudr sakna skylldn. Oc hallvarps Jilífi nauma Jjiód-konung á þotni tók. Oe Skæreid í Skiringssal of brynialfs beinom drupir. CAP. L. aÁ INGIALLDI BRODUR HALFDANAR ngiálldr bródir Halfdanar var konungr í Vermalan- dij Enn eptir dauda hans lagdi Hálfdan konungr Vermaland undir sic, oc tók skatta af, oc setti f»ar Jarla yfir, medan hann lifdi. CAP. LI. DAUDI EYSTEINS KONUNGS, JÍ/ysteinn , sori Hálfdanar Hvitbeins, var konungr ep- tir hann á Rauma-riki oc á Vestfolld; hann átti Hilldí dóttur Einks Agnar sonar, er konungr var á Vestfolld. Agnar fadir Eiríks, var sonr Sigt^ggs YNG LINGA S A G A. 5g konungs á Vindli. Eirikr konungr átti engan son, hann dó |>á er Hálfdan konungr Hvítbein lifdi- Tóku JJeir fedgar Hálfdan oc Eysteinn f>á undir sic alla Vestfolld; red Eysteinn Vestfolld medan liann lifdi. pá var sá konungr á Vörno er Skiölldr het, hann var allmiök fiölkunnigr. Eystéinii kon- ungr fór med herscip nockor yíir á Vörnu, oc he- riadi þar , tók slikt er fyrir var klædi oc adra gripi , oc gogn bóanda , oc hiöggo strandhögg : lóro í brott sídan. Skiölldr konungr kom til strandar med her sinnj var Eysteinn konungr J>á í brottu, oc kominn yfir fiördinn, oc sá Skiölldr segl þeirra ; þá tok hann möttuil sinn, oc veifdi, oc bles vid. p í cr þeir sigldu inn um Jarlsey , sat Eysteinn konuugr vid styri; skip annat sigldi nær þeim ; báru-skot noc- kut var í, oc laust beiLi ásinn af ödru skipi konung fyrir bord; þat var hans bani. Menn hans nádu lík- inu; var þat ílutt inn á Borro, oc orpinn haugr ep- tir á rödinni, út vid siá, vid Vödlu. Sva segir |pió~ dolfr: Enn Eystcimi fyrir ási fór til byleistis bródnr mcyar. Oc m'i liggr uncl lagar beinum reiks lödudr á radar broddi; £ar er elkalldr liiá iöfur Gauzcom Vödlo straumr at vajn kenar. 6o YNGLINGASAGA. CAP. LII. FRÁHALFDANI KONUNGI MILLDA OC MATARILLA. 1 J-alfdan het sonr Eysteins konungs, er konungdóm tók eptir hann; hann var kalladr Halfdan hinn Milldi oc hinn Matar-illi. Sva er sagt, at hann gaf 1 inála ir.önnum sínum jam-marga gullpeninga, si m adrir konungar silfrpeninga ; enn hann sveilti menn at iuat Hann var hermadr mikill, oc var laungum i vikingu, oc feck ser fiár. Hann átti Hiíf dóttur Dags konungs af Vestmörum. Holltar á Vestíbkl var höfutbær hans; þar vard hann sóttdaudr, oc er hann heygdr á Borro. Sva segir þiódolfr: Oc til þings luidia löfri Hvedrungs mær or h'eiroi baud. þá cr Hálfdan, sá cr á Hollti bió, norna dóras of notit hafdi. Oc budlung á Borroe sigr-hafendr sídan fálo. CAP. LIIL FRÁ GUDRAUDI V E ID I-KONUN GI. VJudreydr het sonr Hálfdanar, er konungdóm tók eptir hann; hann var kalladr Gudreydr hinn Mikilláti YNGLINGASAGA. 8 1 enn sumir kölludu liann Yeidi-konung; hnnn áttí þi konu er Alfhilldr het, dóltir Alfarins konungs úr Alfheirniun; oc hafdi med henni halfa Vingulmark. þeirra son var Olafr, er sídan var kalladir Geirsta- da-Alfr. Alfheimar vom þá kalladir niilli Raumel- far oc Gautelfar. Enn er Alfhilldr var öndut, þá sendi Gudreydr konungr menn sína vestr á Agdir til lcomings þess er þar red fyrir, sá er nefndrHar- alldr hinn Gran-raudi ; skylldo þeir bidia Aso dót- tur hans til handa konungi; enn Haralldr syniadi; komu sendimertn aptr , oc sögdu konungi sitt eren- di. Enn noekoro sídar skaut Gudraudr konungr skip- um á vatn, fór sídan med lidi inikíu út á Agdir; kom miök á úvart, oc veilti þegar npprás; kom uni nótt á bæ Harallds konungs. Enn er hann vard var vid, at her var kominn a hendur hönum , þá geck hann út med þat lid sem hann hafdij vard þar oro- sta, enn lidsmunrvar ailmikill: þar fell Haraiidr ko- nungr oc Gyrdr sonr hans. Tok Gudrödr konungr herfang mikit; hann hafdi heim med ser Asu , dót- tur Harallds konungs , oc gerdi brullaup til hennar : þau áttu son er Halfdan het. Enn þá er Halfdan var vetr gamall, þat haust fór Gudrödr konungr at veizlum; hann lá med skipi sínu í stiílusundi, voru þar dryckiur miklar, var konungr miök druckinn. Oc um kvelldit er myrkt var, geck konungr af skipi; enn er hann kom á bryggiuspord, þá lióp madr at móti hönum, oc lagdi spióti í gögnumhann; var þat hans banij sá madr yar þegar drepinn. Enn um 62 YNGLXNGA S A G Æ' rnorguninn eptir er lióst var, Jþá var madr sá kendr , var £at skósveinn Asu drottningar; duldi hmi £>á ecki, at J?at voru hennar rád. Sva segir þiódolír: Var Gudrödr hinn göfuglati lómi bcittr sá er ]aungu var oc um rád at ölom stilli liöfud heipt rackt at hihni dró. Oc jannsigr hinn lóœgedi Aso árr af iöfii bar. Oc budlungr á bcdi fornom Stiflosunds of stúnginn var. CAP. LIV. DAUDI OLAFS KONUNGS. Vjlafr tók konungdóm eptir födur sinn; hann var ríkr madr oc hermadr mikill; hann var allra manna frí- dastr oc sterkastr, oc mikill vexti; hann hafdi Vest- folld: þvíat Alfgeir konungr tók þá undir sic Vín- gulmörk alla; setti hann þar yfir Gandalf konung son sinn. pa. gengu f>eir fcdgar miök á Raumaríki, oc eignuduz mestan lut f?ess rikis oc fylkir. Hcgni liet son Eysteins hins Ríka, Upplendinga konungs ; hann lagdi £á undir sic Heidmörc alla, oc potn oc YNGLINGA S A G A. 65 Hadaland; þá hvarf oc undan þeim Gudreydar so- num Vermaland, oc sneruz þeir £á at skalfgiofum undir Svía konung. Olafr var þá á tvítogs alldri , er Gudrödr andadiz: enn er Halfdan bródir hans geck til nkis med hönum, £á skipto þeir ríkino medser; hafdi Olafr inn eystra lut, enn Halfdau inn sydra. Olafr konungr hafdi atsætu á Geirstö- dum; hann tók fólar verc, oc andadiz ]?ar af- oc er hann heygdr á Geirstödum. Sva qvad þiódolfr: Oc nid kvísl í Noregi l>róttar pros of f>róaz hafdi. Rcd Olafr ofsa fordum vídri grund of Vestmari. Uns fótvcrkr vid folldar í>rörn vígmiditing of vida skylldi. Nú liggr gmm-diarfr á Geirstödum her-konnngr haugi ausinn. CAP. LV. FRÁ RÖGNVALLDI HEIDUM HÆRRA': JLVÖgnvalldr het sonr Olafs konungs er konungr var á Vestfolld eptir födur sinn. Hann var kalladr 64 TNGLINGASAGA. Heidum hærri; um hann orti ^iódolfr enn Hvinverski Ynglinga talj £ar segir hann sva: |>at veit ec bazt und blam hinmi kenni-nafn, sva at kouungr cigi , er Rognvalldr reidar stióri Heidum-bárr of heitinu er. II. SAGA II. SAGA HALFDANAR SVARTA. CAP. I. HALFDAN BERZ VID GANDALF OC SIGTRYGG. Xlálfdan yar vetr gamall, f>á er fadir hans fell; Asa niódir lians fór pegar med hann veslr á Agdír, oc settiz þ.ir þegar til ríkis þess, er átt hafdi Ha- ralldr fadir hennar. þar óx upp HáJfdan ocvar brátt niikill oc sterkr oc svarir á hár; hátm var kalladr Hálfdan svarti. pá var hann XVÍiI vetra, er hann tók konun'gdóm á Ogdum. Fór liann þegar á Vestfolld, oc skipti ríki vid Olaf bródur sinn, sva sem fyrr er rítat. Sama haust fór hann med lier á Vingulmörk, á hendur Gandálfi konungi, oc áltu þeir margar orostur, oc höfdu ymsir sigr; enn at ly&um sættuz f>eir: skylldi Hálfdan hafa Vingul- mörk hálfa, sem ádr hafdi haft Gudraudr fadir hans. Eptir þat fór Halfdan konungr upp á Raumaríki, oc lagdi undir sic: þat spurdi Sigtryggr konungr, son Eysteias konungs; hann haidi £á atselu á Heid^ 66 SA G A HALFDANA R S VAR T A. mörc, oc hafdi ádr Raumaríki undir sic lagt: Fór þá Sigtryggr konungr med her móli Hálfdani konungi, oc var þar orosla mikil, oc hafdi Hálfdan konungr sigr. liiiii er ílótti brazt, |>á var Sigtryggr konungr lostinn öru undir höndina vinstri, oc feli hann J>ar. Sidan lagdi Hálfdan undir sic allt Raumaríki. Eysteinn het aunar sonr Eystehis konungs, bródir Sigtryggs koiiLings, hann var £á koiiungr á Heidmörc: Enn er liálídan konungr var farinn iit á Yestfolld, þá fór Eysteinn konungr med her sinn út á Raumaríki, lagdi |>ar J>á vida land undir sic. CAP. II. OROSTA HALFDANAR OC EYSTEINS. Jrlálfdan Svarti spurdi at ófridr var á Raumaríki : dré hann þá her saman , oc fór á Raumaríki til mots vid Eystein konung , oc áttu J>eir orustu , oc hafdi Hálfdan sigr, enn Eysteinn flydi upp á Heid- möic. Hálfdan konungr fór med her sinn eptir hömun upp á Heiuinörc, oc áttu þeir þar adra o- rostu, oc hafdi ííalfdan sigr; enn Eysteinn flydi nordr i Dala, á fund Gudbrands hersis: hann efldiz þadan at lidi, fór sídan um vetrinn iit á Heidmörc; hanu liitti Hálfdan Svarta í eyinni miklu, er liggr í Miörs; áttu þeir þar orostuj þar fell mart manna af hvarom tveggia, oc hafdi Hálfdan sigr. þar fell Guthormr sonr Gudbrands hersis, er mannvænstr SAGA HALFDANAR S V A R T A. 67 þótti vera á Upplöndum. þá flydi Eysteinn koinrigr enn nordr í Dala; þá sendi hann Hallvard Skálc frænda sinn á fund Halídanar kouungs, at leita uin sættir. Enn fyrir frændsemis sakir, þá gaf Hálídan konungr upp Eysteini konungi hálfa Heidmörc, sva sem þeir frændur höfdu fyrr átt. Enn Halfdan lagdi undir sic jpotn, oc þar sem Land heitir: pá. eig- nadiz hann oc Hadaland; þvíat hann heriadivída: var hann þá oc allnkr konungr. CAP. III. KVANFANG HALFDANAR SVARTA. Jníálfdan Svarti feck konu þeirrar, er nefnd er Ragnhilldr dóttur Harallds Gullskeggs ; hann var konungr í Sogni: þau áttu son, erHaralldr konungr gaf nafn sitt, oc fæddiz sá sveinn upp í Sogni med Haralldi konungi módur-fedur sínuin. Enn er Ha- ralldr var örvasi at alldri, var hann sonlauss; þá gaf hann Haralldi dóttur-syni sínom ríki sitt, oc let hann taka til konungs. Litlu sídar andadiz Haralldr Gullskeggr. þann sama vetr andadiz Ragnhilldr dóttir hans; enn eptir um vorit vard sóttdaudr Ha- ralldr konungr úngi í Sogni; hann var þá X vetra gamall. þegar er Hálfdan Svarti spurdi andlát hans, þá byriar hann ferd sína med lidi miklo, oc fer nordr til Songs; var þar vid hönom vel tekit: taldi hann þar til ríkis oc arfs eptirson sinn: oc varþar 68 SA G A H ALFDANAR S VAR T A. eingi vidrstada. Lagdi hann undir sic ríki |>at. p\ kom til hans Alli Jarl hinn Mióvi af Gaulum: hann \ar tin Hálídanar konungs. Konungr setti Atla Jarl yíir Sygna-fylki, at dæma þar landslög, oc heimta saman tkatta til handa konungi. Fór þá Hálfdan konungr til Lpplanda í ríki silt. CAP. IV. OROSTA HALFDANAR OC GAN- DALFS SONA. JTlálfdan konungr fór um haustit út á Yingulmörc. £>at var á einni nátt. þar er Hálfdan konungr var á vcizlo, at um midnœtti kom til hans madr sá, er hest-vörd hafdi halldit, oc sagdi hönuni, at her var kominn nær bænum: konungr stód upp þegar , oc bad menn sína vopna sic, gengr {>egar út í gar- dinn, oc fylkir. jpvi næst kvamo þar synir Gandalfs, Hysingr oc Helsingr, med lid mikit, vard |>ar oro- sta mikil. Enn fyrir því at Hálfdan konungr var ofrlidi borinn, J>á flydi hann til skógar, oc let mart manna: £ar fell Ölfer hinn Spaki fósturfadir hans. Eptir þat dreif til lid Hálfdanar konungs: fór hann £á at leiia Gandalfsona: oc hittuz f>eir á Eydi, vid Eyna-sker, oc beriaz |>ar; |>ar fell Hysingr oc Hel- singr, enn bródir þeirra Haki hom á ílótta. Eptir í>at lagdi Hálfdan konungr undir sic alla Vingulmörc, enn Haki flydi í Alfheima. SAGA HALFDANAR SVARTA. 69 CAP. V. SÍDARA KVANFANG HALFDANAR, ER HANN FECK DOTTUR SIGUR- DAR HIARTAR. wigurd Iliörtr er nefndr konungr á Hringariki; hann var meiri oc sterkari enn hverr madr annara: allrá manna var hann oc írídastr synom. Fadir iians var Helgi hinn Hvassi, enn módir hans Asiaug, dóttir Sigurdar Orms í Auga, Ragnars sonar Lodbróh.ar. Sva er sagt, ^at J>á var Sigurdr XII vetra gamall , er hann drap Hilldibrand berserk í einvigi, oc ]?á XII saman; mörg vann hann þrekvirki, oc er laung sa- ga frá hönum. Sigurdr átti tvo börn ; Ragnhilldr het dóttir hans: hun var allra kvenna sköruligust; hun var þá á tvítugs alldri: enn Guthormr bródir hennar, hann var á ungmennis alldri. Enn þat er sagt frá atferd Sigurdar kongs, at hann reid einn- saman út á eydimerkur, hann veiddi stór dyr oc mann-skiæd; lagdi hann á J>at kapp mikit iafnan. jþat var einn dag at Sigurdr reid einn saman út á merkur, sem vandi hans var til, oc er hann var lánga leid ridinn, kom hann fram í ryd nockorr,] í nándir Hadalandi; j?á kom þar móti hönum fíaki berserkr, med XXX raaniia, £ar barduz j?eir: fell |>ar Sigurdr Hiörtr , enn af Haka XII menu, enn siálfr hann let hönd síua, oc hafdi III sár önnur. Eptir £at reid Haki vid menn sína til búss Sigur- 7o SAGA HALFDANARSVARTA dar, oc tók þar Ragnhilldi dóttur hans, oc Guthorm bródur hennar, oc hafdi hrraut med ser, oc fe mikit, oc marga dyrgripi, oc hafdi heim á Hadaland: þar átti hann bú stór. pá. let hann efna til veizio, oc ætladi at göra brudlaup til Ragnhilldar ; enn þat dvalldiz, fyrir því at sár hans höfduz illa. Haki Hada-berserkr lá í sárum um haustit, oc Öndverdan vetr : Eun of jól var á Heidmörc Halfdan konungr á veizlo: hann hafdi spurt öll þessi tidindi. þat var einn morgin snimma er konungr var klæddr, at hann kalladi til sín Hárek Gand, sagdi at hann skylldi fára ylir á Hadaland , oc færa hönum dóttur Sigur- dar Hiartar Ptagnhilldi. Hárekr bióz oc hafdi hund- rat manna; stillti sva ferdinni , at þeir kvamo yfir vatnit í ótto til bæiar Haka, tóku dyr allar oc skála, er húskarlar svafo í: sídan gengo þeir til svefnbúrs |»éss, er Haki svaf í, oc brutu upp, oc tóku 1 brott Ragnhilldi, oc Guthorm bródur hennar, oc allt fe þat er þat var; enn þeir brendu skálann, oc alla menn |>á er inni voru : þeir tiölldudu vagn einii all- vegligan, oc settu ]par í Ragnhilldi, oc Guthorm, fóru sídan til íssins. Haki stód upp, oc geck eptir J>eim um hrid; enn er hann kom at valz ísinuin, £á sneri hann nidr hiölltum á sverdinu, enn lagdiz á blódrefilinn, sva at sverdit stód í gegnum hann: feck han þar bana, oc er hann þar heygdr á vatz- backanom. Halfdan konungr sá er þeir fóru um vatz- ísinn, þviat hann var manna skygnztr; oc er hann sá vagn tialldadan, þóttiz hann vita, at eyrindi þeir- SAGAHALFDANARSVARTA 71 ra mundi ordit vera, þat sem hann villdi: let hann ]?k setia bord sitt, oc sendi menn vída um bygdina, oc baud til sín mörgum mönnum, oc var þar þann dag veizla gód: oc at þeirri veizlo feck Hálfdan kon- ungr Ragnhilidar oc var hun sidan nk drottning. Modir Ilagnhilldar var pyrni, dóttir Rlack Harallds konungs af Jotlandi , systir pyri Danmarkai bótar , er átti Gormr hinn Gamli Dana konungr, er þá rcd Danavelldi. CAP. VI. FRÁ DRAUMÓM R A G NIIIL L D A R. iVagnhilldi drottningu dreymdi draunia stóra: hun var spök at viti. Sá var einn draumr hennar, at hun þóttiz vera stödd í grasgardi sínom, oc taka þorn einn or serk ser: oc er hun hellt á, þá óx hann sva, at þat vard teinn einn mikill; sva at an- nar endir tók í iörd nidr, oc vard brátt rótfastr; enn annar endir tresins tók hátt í loptit upp , oc því næst syndiz henni tred sva mikit, at hon feck var- la sed yíir upp: þat var oc furdu digurt: enn ned- sti lutr tresins var raudr sem blód; enn þá leggrinn upp fagr-grænn; enn limarnar hvítar sem sniar. ^>ar voru kvístir á trenu margir oc stórir, sumir of- arr, enn sumir nedarr: limar tresins voru sva mik- lar, at henni þóttu dreifaz um allan Noreg, oc enn miklo vídara. .72 SÁGA HALFDANAR SVARTA CAP. VII DRAUMR HALFDANAR. .rjLálfdan konungr dreymdi alldrey; hönum þotti þat undarligí, oc bar þat fyrir jbann mann er nefndrer pórleifr enn spaki, oc leiladi ráda, hvat at ]?ví myn- di mega gera. þórleifr sagdi hvat hann gerdi, ef hanu forvitnadi nockurn lutj at hann færi í svína-* bæli at sofa, oc bráuz hönum eigi draumar, oc kon- ungr g'erdi þat, oc birtiz liönom draumr þessi : Hönom syndiz at hann væri allra manna best hærdr , oc var hár hans allt med lockom, sumir sídir sva at tók till iardar: snmir í midian legg, su- mir á kne, sumir í miodm, eda midia sídu, sumir á haís; ejm sumir ecki meir enn sprottnir upp or hausi scm knj^ílar. Enn á lockum hans var hver- skyns lilr, enn einn lockr sigradi alla vid fegurd oc med liósleik oc mikilleik. þórleifi sagdi hann J>ann draum; enn hann Þyddi sva, at mikil afspríngr mundi af hönum koma, oc myndi hans ætímcnn Jöndum ráda med miklum veg, oc þó eigi allir med jam-miklum : enií einn mundi sá af hans ætt koma, at öllum muudi meiri oc ædri. Oc h}rggia menn þat, at sá lockr iartegndi Olaf konung hiijij Helga. Hálfdan konungr var vitr madr, oc sanninda madr oc iaf- nadar, oc setti lög, oc gætti siálfr, oc þrysti öllum til at gæta. Oc at eigi mætti ofsi steypa lögunum , gerdi hann siálfr saktal oc skipadi bótum, hverium SAGA HALFDANAR SVARTA 75 eptir sínom burd oc metordum. Ragnhilldr drott- ning ól son, oc var sá vatni ausinn, oc nefndr Iiar- alldr; lian var brátt mikilí oc hinn frídasti. Ox liann {>ar upp, oc gerdiz þegar fþrótla-madr snemma , oc vel viti borinn: módir hans unni liönum mikit , enn fadir hans minna. CAP. VIII. MATAR HVARF HALFDANAR. JTXáifdan konungr var á iólavist á Hadalandi; ]par vard undarligr lutr ióla aptan, þá er menn voru tii borda gengnir, oc var £>ar allmikit fiölmenni, at |>ar hvarf vist öll af bordum, oc allt munngát: sat kon- ungr ryggr eptir, enn hverr annara sótti sín heimili. Enn.til þess at konungr mætti víss verda hvat þes- sum at'burd olli, þá let han takafinneinn, er marg- fródr var, oc villdi neyda hann til sadrar sögu , oc píndi hann, oc feck |>ó ecki af hönum. Finnrinn het þannoc miök til hialpar, er Haralldr var sonr hans, oc Haralldr bad hönum eyrdar, enn feck eigi, oc hleypti Haralldr hönom þó í brot, at úvilia kon- ungs, oc fylgdi honom siálfr. þeir koinu J>ar faran- di, er höfdingi einn hellt veizlo mikla, oc var þeim at syn þar vel fagnat. Oc er f>eir höfdu þar verit til vors, þá mællti höfdinginn einn dag til HaralJds: furdo mikit torrek görir fadir f>inn ser at, er ec tók vist nockura frá hönum í veír; enn ec mun þer T>at launa med fegin sögu: fadir J>inn esf nú daudr3 oc 74 S AGA HALFD AN AR SVART A skalltu heim fara ; muntu fá ríki þat allt, er hann hefir átt, oc þar med skallto eignaz allan Noreg. CAP IX. DAUDIHALFDANAR RONUNGS. -Llálfdan Svarti ók frá veizlo á Hadalandi, oc bar sva til leid hans, at hann ók um vatnit Rönd: þat var um vár, {>á voro sólbrád mikil. Enn er þeir óku um Rykinsvík, þar höfdu verit um vetrinn nau- ta brunnar; enn er mykrin hafdi fallit á ísinn, þá hafdi þar grafit um, í sólbrádinu; enn er konungr ók þar um, þá braz nidr ísinn, oc tyndiz J>ar Hálf- dan konungr, oc lid mikit med hönum. þávarhann fertogr at alldri. Hann hafdi verit allra konunga ársælstr. Sva mikit gordo menn ser at um hann, at J>á er {>at spurdiz, at hann var daudr, oc lík hans var flutt á Hríngaríki, oc var þar til graptar ætlat, þá fóru ríkismenn af Ranmaríki oc Yestfolld oc Heidmörk, oc beiddoz allir at hafa líkit med ser, oc heygia í sínu fylki, oc þótti f>at vera árvænt þeim er nædi. Enn {>eir sættuz sva, at líkino var skipt í fióra stadi, oc var höfudit lagit í liaug at Steini á Hríngaríki. Enn hverir fluttu heim sinn luta, oc heygdo; oc eru |>at allt kalladr Halfdanar haugar. III. HARALLDS SAGA ENS HARFAGRA. CAP I. OROSTA HARALLDSVIDHAKAOC GANDALF FÖ.DUR HANS. AJ.aralldr -tók konungdóm eptir íödur sinn þá er hann var X vetra gamall: hann var allra manna mestr oc sterkastr oc frídastr synom, vitr madr oc skörungr mikill. Guthormr módurbródir hans gerdiz forslióri fyrir hirdinni, oc fyrir öllum landrádom ; hann var oc hertogi fyrir hird-lidinu. Eptir líílát ' tnar Svárta gengo margir höfdingiar á ríki I er hann haídi leift; var þar hinn fyrsti madr Gandálfr konungr, oc ]>eir brædur Högni oc Fródi, synir Eysteins konungs aí Heidmörk; oc Högni Rá- ruson geck vida yfir Hríngaríki. pá byriar ferd sí- na Haki Gandállsson út á Vestfolld med CCC man- na, oc fór it efra urn dali nockura, oc œtladi at koma á úvart Haralldi konungi: enn Gandálfr kon- ungr sat at löndum med her sinn, oc |>ar ætladi hann þá at fiytiaz yfir fiördinn med her sinn á Vest- íblld. Enn er {?at spyrr Guthormr hertogi, samnar hann her, oc fer nied Haralldi konungi. Fara þeir 76 FIARALDSSAGA Guthormr móti Haka upp á land, oc finnaz J>eir í dal nockurum; vard £ar orosta, oc feck Haralldr konungr sigr, enn £ar íell Haki konungr , oc mikíl luti lids hans. þar heitir sídan Hakadalr. Eptir £at venda í>eir aptr Haralldr konungr oc Guthormr hertogi, enn þi var Gandálfr konungr kominn á Vest- folld, oc far# nú hvarir móti ödrum; oc er f>eir íinnaz verdr orosla hord; £adan flydi Gandalfr kon- ungr, oc let mestan luta lids síns, oc komz vid sva búit i ríki sitt. Oc er þessi tídindi spyria synir Eysteins konungs á Heidmörc, vænto þeir ser skiótt hers; J>eir gera ord Högna Károsyni, oc Gudbrandi hersi, oc leggia stefno sina á Heidmörk, á Ríngis- akri. CAP. II. HARALLDR KONUNGR VINNR FIM HQFDINGIA. H/ptir J>essar orostor ferr Haralldr konungr oc Guthormr hertogi, oc allt lid ]?at er ]i>eir fa, oc venda til Upplanda oc fara miök markleidir: þeir spyria hvar Upplendinga konungar hafa lagt stefnu sína, oc koma f>ar um midnætti: oc verda eigi vard- menn fyrr varir vid, enn lidit var komit fyrir f>ci stoí'u, er inni var Högni Káruson, oc sva |>á er Gudbrandr svaf í, oc lögdo elld i hvaratveggio: enn Eysteins synir komuz út med menn sína, oc börduz of hríd, oc fellu J>ar bádir Högni oc Fródi. Eptir ENSHARFAGRA 77 fall þessara IV höfdingia, eignadiz Haralldr konungr mcd krapt oc framkvæmd Guthorms frænda síns Hringariki oc Heidmörk, Gudbrandsdali oe Hada- lands , þotn oe Raumariki, Vingulmörk allan hinn nordra lut. Eptir faat höfdo þeir Haralldr konungr oc Guthormr hertogi úfrid oc orostor vid Gandálf konung, oc lauk med ]?ví, at Gandálfr konungr fell í hinni sídustu orusto; enn Haralldr konungr eigna- diz ríki allt sudr til Raurn-elfar. CAP. III. FRÁ GYDU EIRÍKS DOTTUR. Jtiaralldr konnngr sendi menn sína eptir meyo ein- ni, er Gyda het, dóttir Eiriks konungs af Hödalan- di; hun var at fóstri áValldresi, med rikum bóanda. Vilidi konungr hana hafa til fridlo ser; þviat hun var alfríd mær, oc helldr stórlát. Enn er sendimenn komu þar, ]?á baro þeir upp erindi sín fyrir meynaj hun svarar á þessa lund: at eigi vill hon spilla mey- dómi sínom tíl þess, at taka til manns þann konung, er eigi heíir meira riki enn nockor fylki til forráda; enn þat £icki mer undarligt, segir hun , er cngi er sá konungr, sva vili eignaz Noreg, oc vera einvall- di yíir, sem Gormr konungr at Danmörku, edr Eirikr konungr at Uppsölum. Sendimönnom þickir huu svara furdu stórliga, oc spyria hana máls um, hvar tll sYÖr Jþessi skulu koma? segia, at Haralld.r er kon- 78 HARALLDSSAGA ungr sva ríkr, at henni er fullrædi í; enn þó at hun svari á annan veg þeirra eyrindum, enn þeir mundo vilia, þá siá þeir eingan sinn kost til þess at sinni, at þeir mundo hana íbrotthafa, nema hc n- nar vili væri till þess; oc búaz þeir þá ferdar sin- nar. Enn er þeir ero búnir, leida menn þá úl; þá mæliti Gyda vid sendimenn: segit þau mín ord Haralldi konungi, at ec mun þvi at eins iáta, at geraz eigin-kona hans, ef hann vill þat gera fyrir nunar sakir cídr, at leggia undir sic allan Noreg oc ráda því ríki iafnfriálsliga, s( in Eiríkr konungr Svíavelldi, edr Gormr konúngr Danmörk: þvíat eino þicki mer, segirhon, hann mega heita þiódkonungr. CAP. IV. HEITSTRENGINGHARALLDS KONUNGS. Oendimenn fara nú aptr til Harallds konungs, oc segia hanom þessi ord meyiarinnar , oc segia at hon væri furdu diörf oc úvitr; oc telia þat makligt, at Lonungr sendi eptir henni med fiölmenni , oc göra til hennar nockura ósæmd. pá. svarar Haralldr kon- ungr, at eigi hefdi þessi mær illa mællt, edr gert , sva at hefnda vóri fyrir verdt, oc bad hana hafa mikla þöck fj^rir ord sín, húu heíir mint mik þeirra luta, segir hann, er mer þickir nú undarligt, er ec heíi þetta eigi fyrr hugleitt. Oc enn mællti hann: þess streingi ec heit, oc því skyt ec til Guds þess er mic skóp, oc öllo rædr, at alldri skal skera hár mitt ne kemba, fyrr enn oc hefi eignaz allan Noreg, ENSHARFAGRA 79 med sköltum oc skyllduui oc forrádi, enn deya at Ödrurn kosti. þessi ord þackadi hönum miök Guth- ormr hertogi, oc let þat vera konunglict verk at efna ord sm. CAP. V. OROSTA í ORKADAL. XLptir þetta samna þeir frændur lidi miklo, oc búa ferd sína á Upplönd, oc sva nordr um dali, oc þa- dan nordr um Dofrafiall, oc þá er hann kom ofan í bygdina, þá let hann drepa menn alla, enn bren- na bygdina. Enn er fólkit vard þessa víst, þá flydi undan hverr er mátti; sumir ofan til Orkadals, su- mir til Gaulardals, sumir á markir, sumir leitudu grida; oc þat fengo allir þeir er cá konungs fund komu, oc gerduz hans menn. £>eir fengu enga mót- síödu, fyrr enn þeir kotnu til Orkadals; þar var samnadr fyrir þeim, oc þar átto þeir ena fyrsto o- rosto vid konung þann er Grytingr het: Haralldr konungr feck sigr, enn Grytingr vard handtekinn , oc drepit mikit lid af hanom, enn hann geck til handa Haralldi konungi, oc svardi Jiönum trunadar eida: Eptir þat geck allt fólk undir Haraild konung í Orkdæla-fylki, oc gerduz hans menn. CAP. VI. LANDS-RETTR HAP».ALLDS KONUNGS. H aralldr konungr selti þann rett allt þar er hann So HARALLDSSAGA vann ríki undir sic, at hann eignadiz ódol öll, oc let alla bóendar giallda ser landskylldir, bædi nka oc úríka; hann setti Jarl i hverio fylki , |>ann er dæma skylldi lög oc landsrett, oc heimta sakeyri oc landskylldir, oc skylldi Jarl hafa bridiung skatta oc skyllda, til bords ser oc kostnadar: Jarl hverr sfcyll- di hafa undir ser IV hersa edr fleiri, oc skylldi hverr þeirra hafa XX marka vcizlo. Jarl hver skyll- di fá konungi í her LX hernianna af sínum einom kostnadi; enn liersir hver XX manna. Enn sva mi- kit hafdi Haralldr konungr aukit á lögor oc land- skylldir, at Jarlar hans höfdu meira ríki enn konun- gar höfdo fyrrom. Enn er þetta spurdiz um þránd- heim, þá sóttu til Harallds konungs margir rikis menn, oc gerdoz hans menn. CAP. VII. OROSTA í GAULARDAL. ]3at er sagt, at Hákon Jarl Griótgards son kom til Harallds konungs utan af Yrium, oc hafdi lid mi- kit til fulltíngis vid Haralld konung. Eptir þat fór Haraldr konungr inn í Gaulardal, oc átti þar orosto, oc felldi þar tva konunga; oc eignadiz sídan ríki £>eirra: enn þat var Gauídæla-fylki oc Strinda-fylki, pá gaf hann Hákoni Jarli yíir-sókn um Strinda- fylki. Eptir bat fór Haralldr konungr inn í Stióra- dal, oc átti £ar ena jþridio orosto, oc hafdi sigr, oc ENSHARFAGRA. gi j oc eignadiz þat fylki. Eptir þat sömnuduz saman Inn-brændir , oc voro komnir saman IV konungar med her sinn: sá einn er red fyrir Veradal; annar fyrir Skön; þridi á Sparbyggia fylki; íiórdi af Eynni idri; sá átti Eyna fylki. þessjr IV konungar fóru med Jier sinrt móti Haralidi konungi; eiia hann faellt orostu vid þá, oc feck sigr: enn þessir konungar fellu sumir, enn sumir flydu. Haralldr konungr átti allz i þrándheimi VIII orostor edr fleiri, oc at fell- dom VIII konungoin eignadiz hann allan þránd- heim. cap. vnr. HARALLDR VANN NAUMDÆLA-FYLKI. -iNordr í Naumudal voro brædur tveir konungar ^ Herlaugr oc Hrollaugr; þeir höídu verit at þriú su- mur at gera haug einn: sá haugr var hladinn med grióti oc limi, oc vidum gör; enn er haugrinn var algörr, þá spurdu beir brædur þau tidindi, at Har- aildr konungr fór á hendur þeim med hen pá let Herlaugr konungr aka til haugsins vist mikla oc dryck; eptir þat geck Herlaugr konungr í hauginn med tolfta mann; sídan let hann kasta aptr hauginn. Hrollaugr konungr fór upp á haug þann, er konungar voru vanir at sittia á , oc let þar búa kouungs há- sæti, oc settiz þar í: þá let hann leggia dynur á fótpallinn, þar er Jarlar voru vanir at sitia á; þá velltiz hann or hásætinu oc í Jarls-satfti, oc gaf ser 6 82 HARALLDSSAGA siálfr Jarlsnafn. Eptir þat fór Hrollaugr móti Har- allcli konungi, oc gaf hönum allt riki sitt, oc bautl át göraz hans madr, oc segir hööum alla sma med- íerd. pá tók Haralldr konungr sverd, oc festi á linda hönum. pá festi hanri skiölld á háls hönum, oc gerdi hann Jarl sinn, oc leiddi hann í hásæti: £á gaf hann hönum Naumdæla-fylki, oc setti hann þar Jarl yfir. CAP. IX. FRASKIPANPIARALLDSK ONUNGS. aralldr konungr fór í>á aptr til £>randheims, oc dvalldiz þar um vetrinn, oc kalladi heimili sitt iaf- nan sídan; þar setti hann hinn mesta höfutbæ sinn, er Ladir heita. ^ann vetr feck hann Asu dóttur Hákonar Jarls Griótgards sonar, oc hafdi Hákon J>á mestan metnad af konunginum. Um varit red Haralldr konungr ser til skipa. Hann hafdi gera ]átit um vetrinn dreka mikinn, oc búinjn hit veglig- sta: £ar skipadi hann á hird sinni oc berserkium. Stafn-búar voru mest vandadir; pvíat ]?eir höfdo merki konungs: aptr frá stafninum till austrúms, var kallat á rausn; {>at var skipat berserkiom. peir einir nádu hirdvist med Haralldi konungi, er aíreksmenn voru, bædi at aíli oc hreysti, oc allsconar atgörvi: þeim einom var skipat hans skip, þvíat hann átti þá gód völ at kiósa ser hirdmenn or hveriu fylki. Haralldr konungr hafdi her mikinn oc mörg stór ENSHARFAGRA. 85 skip, oc margir ríkismenn fylgdo Iianom. þcss getr Hornkloíi í Glymdrapu, at Haralldr konungr haídi fyrr bariz á Lppdals skogi vid Orkndælinga, enn liann hafdi leidángr £enna úíi. Hilmir red á hæidi liial'dr scíds i>rumu galldra ódr vid æski meidi ey vebrantar beya. Adr gnapsauir gn'nmis gnyslærandi færi rausnar samr til rimmo ridvígs lagar skídum. Gerdi glamma ferdar gnvÞroItr í orusto dróttar liel kaunandi lilenna lilym ræks um trnd glymia, Adr út ;í rnar mætir mannscædr bigar tanna ræsi nadr oc rausnar rak vtbrautar nöckva. CAP. X. O R O ST A V I D S O L S K E L. i-j-aralldr konungr hellt lidi síno út or þrandheimí, oc sneri sudr á Mæri. Hunf>iófr er ncfndr kommgr , sá er red fytir Mæra-fylki; Sölíl Klofi het sonr hansj beir voru hermenn miklir. Enn sá konungr er red fyrir Raumsdal, er nefndr Nöckvi; hann var módur- fadir Sölfa. f>cssir höfdingiar drógu saman her mik- inn, er þeir spyria tii líarallds konungs, oc fara móti honum, oc hiltaz þeir vid Sólskel; vard Jpar 84 HARALLDSSAGA orosta mikil, oc hafdi Haralldr konungr sigr. pes- saiar orosto gctr HornkJofi: þar sva at bars at bordi bord Uölkvis rak nordan ljlífar vaildr til biJJdar bréggs döglinga tveggia. Oc aJlsiiæfrir iöí'rar ordalaust at mordi, endiz raudra randa rodd dynscotum kvödduz. Bádir koiiungar fello, enn Söllvi komz vid flótta undan ; lagdi Haralldr konimgr jj>á undir sic þessi tvö fylki, oc dvalldiz þar lengi um sumarit, oc ski- padi þar rettum med mönnom, oc setti þar forráda minn, oc treysti ser fólk. Enn Urn haustit bióz hann at fara nordr til þrandheims. Rögnvalldr JVIæra Jarl, sonr Eysteins Glumru, hafdi þá of su- marit görz madr Harallds konungs. Haralldr konungr setti hann höfdingia yfir Jpessi tvö fylki , Nordmæri oc Raumsdal, oc feek hönum þar styrk til, bædi af ríkismönnum oc bóndum, sva oc skipa-kost , at veria landit fyrir ófrídi: hann var kalladr Rögn- valldr enn Riki, edr inn Rádsvinni; oc segia menn at hvartveggia væri sann-nefni. Haralldr konungr var um vetrinn eptir í þrándheimi. CAP. XI. FALL ARNVIDS OC AUDBIARNAR K O N U N G A. Xl'ptir u ptir um varit bió Haralldr konungr her mikinn ENS HARFAGRA 85 or þrándheimi, oc segir, at hann mundi þeim her stefna á Sunnmæri. Söllíi Klofi hafdi um vetrinn legit úLi á herscipom, oc heriat á Nordrnæri, oc drepit þar marga menn Hirallds konungs, éni suma rænta, enn brent fyrir sumum, oc gert hit mesta hervirki; Enn stundum um vetrinn hafdi hann verit á Sunnmæri med Arnvidi konungi, frænda sinum. Enn er þeir spyria al Haralldr konungr var á scip kominn, oc hafdi her mikinn, þá samna þeir lidi, oc verda fiölmennir; þvíat margir þóttuz eiga Ha • ralldi konungi heiptir at giallda. Sölíi Kloíi for sudr í Fiördo á fund Audbiarnar konungs, er þar red fyrir, oc bad hann Iids, at hann skylldi fara med her sínum til styrks vid þá Arnvid konung, segir han sva: Öllurn ©ss er nú siá kostr audsærr, at ver rísim allir upp í móti Haralldi konuugi; nianoni ver þá hafa nógan stjrk, oc man þá audna ráda sigri. Enn hinn er annar kostr, oc er þat þj engi kostr þeim mönnom, er eigi ero ótignari at nafni en:i Haralldr, at geraz þrælar hans. pótú födurmínorn Sci kostr betri, at falla í hardaga í fconungdpmí sí- nom, enn gánga siálfkrafa í þiónusiu vid Haralld konung; edr þola eigi vapn, sem Naumdæla konun- gar gerdo; kom Sölíi sva rædom sinom, at A'id- biörn konungr het ferdinni; oc dra hann þá her saman, oc fór nordr til fundar vid Arnvid konung; höfdo þeir þá allmikinn hcr. ]3eir spurdu þá til Haralds konungs, at hann var þá nordan komiun' þeir hittuz fyrir innan Sólskel. ^at var þá sidvani, 86 Í/ARALLDSSAGA er menn börduz á skipom, at tengia skylldi skipin, oc beriaz um stafna ; var þar sva gert ; lagdi íla- ralldr konungr skip sitt móti skipi Arnvidar konungs: vard sú orosta en snafpasta, oc fell mikitt fólk af hvarom tveggiom. Oc at lyktum vard Haralldr ko- nungr sva ódr oc reidr, at hann geck fram á rausn á skipi síno, oc bardiz |>á sva snarpliga, at allir frambyggvar á skipi Arnvids Jirucko aptr tiii siglu , enn sumir fellu: geck Haralldr konungr jxi upp á skipit, leitudn þá mcnn Arnvids konungs á ílotla; enn hann siálfr l'ell á skipi síno. par fell oc Aud- biörn konungr; enn Sölfi flydi. Sva segir Hornklofi : Iládi gramr J>ar er gnúdu gcira Iiregg vid scggi raud fnysti ben blódi brvn gögl, í dyn sköglar: £á er á ransn fvrir ræsi red eggliíndr seggir rcfr gall Iwórr vid lilífar linigo íiörvanir sigri. þar fell or lidi Harallds kommgs Asgautr, oc As- biörn Jarlar konungs, oc Griótgardr oc Hrollaugr, mágar hans, synir Hákonar Hlada Jarls. Sölfi var sídan víkmgr mikill lánga hrid, oc gerdi opt mikinn skada á riki Harallds kouungs. CAP. XÍL BRENNA VEMUNDAR KONUNGS. JtLptir £at lagdi Haralldr konungr undir sic Sunn- mæri. Vemundr bródir Audbiarnar konungs hellt \ ENS IIARFAGRA 87 Fyrda-fylki. ]^etta var sídla um haust, oc gera uicnn faut rád mcd ííaralldi kouungi, at han skyll- tli eigí furasudrum Stad. ]pá setti Haralldr konungr Eiögnvalld Jarl yíir JMæri hvaratveggio oc hafdi hann £>;i um sic mikit fiölmenni. Haralldr konungr sneri þá nordr aptr til þrándheims. "þann sama vetc fór Rögnvalldr Jarl hit idra utn Eid, oc sva sudr um Fiördo. Hann hafdi niósn af Vemundi konun- gi, oc koni um nótt þar sem heitir Naustdalr; var Vemundr konuugr þar á veizlo. Rögnvalldr Jarl tók hús cá þeim, oc brendi konung inni, med XC manna. Eptir pat kom Rerdlu-Kári till Rögnvallds Jarls med lángscip alskipat, oc fóru |>eir bádir nordr á Mæri. Tók Rögnvalldr Jarl skip þau, er átt haf- di Vemundr konungr, oc allt lausa fe þat er hann feck. Berdlu-Kúri fór nordr til þrándheims á fund Harallds konungs, oc gerdiz hans madr; han var berserkr mikilí. CAP. XIII. F A L L 1 1 Á K O N A R JARLS O C A T L A JARLS HINS MIÓVA. Um varit eptir för Haralldr konungr sudr med landi med skipa her, oc lagdi undir sic Firdafylki; siclan sigldi hann austr med landi, oc kom fram í Vík austr, Enn hann setti eptir Hákon Jarl Griót- gards son, oc feck hönum yfirsókn í Firda-íýlki. pá sendi Hákon Jarl ord Atla Jarli hinum Mióva, 88 HA RALLDS S AGA att hann skyldi fara brott or Sogni, oc vera Javl á Gaulom, sem hann hafdi fyrr verit, en kvad Ha- ralld konung hafa veitt ser Sygna-fyiki. Atli Jarl sendi þau orl í móti, at hann mun hallda Sygna- fylki; oc sva Gaulum, þar til er hann fimír Haralld konung, Jarlarnir þreylio þetta med ser, þar til er bádir samna her: þeir hittaz á Fiölum í Stafa- nessvagi, oc áttu þar orostu mikla, Jpar fell Há- kon Jarl, enn Atli Jaii vard sárr til ól}fis, oc fóro nienn hans til Atleyar med hann, oc andadiz hann £arf Sva segir Eyvindr Skálldaspillir: Vard IJ4koii hpgna rnpyar yidr vapnberp er vega skvJJdi. Oc sinu alldr * qdda gny Freys áttungr at Fiölum lagdi. Oc Þar vard er vinir fcllo, jnágar Hallgardg manna blódi Stafaness vid stóran gny vinar lödurs vagr of blandinn. C A P. . X I V. FRÁ HARALLDI KONUNGI OC EIRIKI SVÍA fcONUNGI. tiaraldr konungr kom lidi sinu austr í Vík, oc ENSHARFAGRA 89 lagdi inn til Tunsbergs; þar var þá kaupstadr: hann hafdi þá dvaliz í jprándheimi IV velur, oc komit eigi á þeirri stundu í Vikina. Hann spurdi þar þau tidindi, at Eirikr Svía konungr, Eymundar son, hafdi Jagt undir sie Vermaland, oc tók þar skatta af öilum mark-hygdum: oc haun kalladi Vestra Gaut- land allt nordr til Svmasunds, oc it vcstra allt mcd hafi, þá kaliadi Svia konungr þat alit sitt nki, oc tók skatta af. Hann hafdi þar sett yíir Jari, er kalladr var Hrani Gauz-;i; hann hafdi nki milli Svinasunds ok Gautelfar; iiann var ríkr Jarl. Ha- ralidi konungi var sva sagt frá ordom Svía konungs, at hann skylldi eigi fyrr af láta, enn hann hefdi iammjkit riki í Vikiuni, sein fyrr jhafdi Sigurdr, edr Ragnar Lodbrók son haus; enn þat var Rau- nianki oc Vestfolld, allt út til Grenmars; sva Vin- gulmörk, oc allt sudr þadan, Hafdi þá um þessi fylki snúiz til hlydni vid Svia konung margir höf- dingiar, oc niikit foik annat. £>etta likadi Haralidi konungi stór-illa, oc stefndi þegar þíng vid bændor þar á Folldinni, oc bar sakar á hendur þeim um landrád vid sic. Bændor qvamo þar sumir syn fy- rir sic; sumir gulldu fe; sumir sættu refsingum. Fór hann sva um sumarit of þat fylki. Um liaustit fór hann upp á Raumaríki, oc fór þar allt at sama hætti, at hann lagdi undir sic þat fylki. pá. spurdi hann ©ndverdan vetr, at Eirikr Svía konungr reid um Vermaland at veizlum med hird sina. 90 HARALLDSSAGA CAP. XV. KONUNGAR þlGGIA VEIZLO AT AKA, OC UM DRÁP HANS. -aralldr konungr byr ferd sína auslr um Eyda- skóg, oc kom fram í Vermalandi; let hann ]?ar búa veizlor fyrir ser. Aki het madr, hann var ríkastr bóndi ú Vermalandi, stóraudigr, oc |>á gamall at álldri. Hann sendi menn til Haralldz konungs, oe baud liönum til veizlo. Konungr het ferdinni at áqvednuiii degi. Aki baud oc Eiríki konnngi til veizlo, oc lagdi hönum inn sama stefnodag. Aki átti mikinn veizloscála, oc var f>á íbrn; hann let jpá gera annan nyan veizloscála, eigt minna, oc vanda sem mest; hann let |>ann scála- tialida allau nyum bnnadi; enn hinn forna scála med fornodom búnadi. Enn er konungar komo till veizlunnar, j?á var skipat Eiríki konungi med sinni hird í inn for- na scála, enn Haralldi í inn nya scala med sínu lidí. þannog var skipt bordbánadi öllum, at Eiríkr kon- ungr oc hans menn höfdo forn ker oc horn, oc þó gyllt oc allvel búinn; enn Haralldr konungr oc hans menn höído öll ny ker oc horn, oc búinn öll med gulli: £au voru öll líkud, oc skygd sem gler; enn dryckr var hvartveggi inn besti. Aki bóndi hafdi fyrr verit madr Hálfdanar konungs Svarta. Enn er sá dágr kom, er veizlan var öll, þá biugguz konun- gar til brottferdar, voro £á reidsciotar búnir; |>á geck Aki fyrir Haralld konung, oc leiddi med ser ENS HARFAGRA gi son sinn XII vetra gamlan, sá liet Ubbi. Akiínæl- ti: Ef ydur þickir, herra, vinattu vert fyrir godvi- lia minn, er ec hcíi lyst víd ydr 1 heimbodi míöo, £>á launi þer syni mínuiri; hann gef cc T>er til ]>ió- nostomans, Konungr þackadi hanom med mörguní fögrum ordum sinn fagnad, oc het lianom ]?ar i mót fulikominni sinni \inatto. Sídan groiddi Aki fram storar giafir, er hann gaf konungi. Sidán mintíz Aki vid konung. Eptir ]?at geck Aki tii Svía kon- ungs, var þá Eirikr konungr klæddr, oc búinn til ferdar, oc var hann helldr úkú!.r. Aki tók þá góda gripi, oc gaf koaungi. Konungr svarar fá, oc sleig á liest sinn. Aki geck á leid med konungi, oc taladi vid hann. Skógr lá nær bænum, oc lá þar vegrinn yllr. Enn er Aki kom áskóginn, 6á spurdi konungr hann: hví skiptir í>ú sva fagnadi med ockur ITarall- di konungi, at Iiann slcylldi haía af öllu inn betra lut, oc veiztu at ]?ú ert minn inadr. Ec hugda, segir Aki, at ydr, konungr, oc ydra menn, mundi engan fagnat skort hafa at J?essi veizlo; enn at þar var forn búnadr, er ]?er druckut, |>á velidr ]?at J>ví, at ]?er erut nú gamlir; enn Haralldr konungr er nú í blóma alldurs: feck ec hönuin af ]?vi nyan búnat: Enn ]?ar er ]?ú mintir mic, at ec væri |>inn madr, J>á veit ek hitt eigi sidr, at j?ú ert minn madr; þá brá konungr svcrdi oc hió hann banahöjjg: reid braut sídan. Enn cr Haralldr konungr var búinn at stíga á hest sinn, bad han kalla til sín Aka bóanda} enn er menn leitodo hans, J>á runno 92 HARALLDSSAGA sumir þannog sem Eirikr konungr hafdi ridit: fun- du þeir bar Aka daudan. Fóro þeir aptr, oc sogdo Haralldi konungi. Enn er liann spyr þetta, heilir hann á menn sraa at þeir skuli heí'na Aka hóanda ; ridr {>á Haralldr konungr oe raenn hans þannog, er ádr haídi ridit Eiríkr konungr, til £>ess er hvarir verda varir vid adra; þá rída hvarir sem mest mego, til þess er Eirikr konungr kemr á skóg f>ann, er skilr Gautland oc Vermaland; £á snyr Haralid kon- ungr aptr á Vermaland , leggr hann þá land allt un- dir sic, enn drap menn Einks konungs, hvar sem liann stód þá. Fór Haralldr konungr um vetrinn aptr á Raumaríki oc dvalldiz |>ar um hríd. CAP XVI. FERD HARALLDS KONUNGS TIL TUNSBERGS. Jrlaralldr konungr fór um yetrinn út til Tunsbergs til skipa sinna; byr hann ]?á skipinn, oc helldr austr yfir iiördinn, leggr ]?á undir sic alla Vingulmörc; hann er úti á herscipum allan vetrinn, oc heriar á Ránriki. Sva segir þórbiörn Hornkloíi: Uti vill jól drecka, ef skal einn ráda , fylkir inn franunlyndi , oe Freys leik heya. Ungr leiddiz elldvelli oc inni at sitia, varma dyngio *da vöttu dúns fulla. Gaiitar hofdu saninat fyrir allt um landi. \ENS HARFAGR A. 90 CAP. XVII. OROSTA Á GAUTLANDL Ei mn um variter ísa leysti, stikudu Gautar Gautelíi, at Haralldr konungr skylldi eigi mcga leggia skipom sínom upp í landit. Haralldr konungr lagdi skipom sínom upp í elfina, oc lagdiz vid stikin, lieriach Bá á bædi lönd, oc brendi bygdina. Sva segir Hornkloh* : Grennir frauug at gunui gunnmás fyrir liaf sunnaii sá var gramr oc gunmnm gedvördr, und sic jörclo ; oc hiálm tamidr hilmir húhn reidar let ólmau lindi hiört fyrir landi lund prúdr vid stic bundimi. Sídan rido Gautar ofan med her mikinn, oc helldu orostu vid Haralld konung, oc vard bar allmikit mannfall, oc lauk sva , at Haralldr konungr hafdi sigr. Sva sigr Hornklofi: Ríki í»reifz rciddra eyxa rymr, knátto spiorglymía svart skygd bito seggi sverd J>iód konungs ferdar; Þá er hugfylldra höllda hlaut annscoti Gauta hár var saungr of svíruni sigr flugbeiddra vigra. CAP. XVIII. FALL RANA GAUTSKA. Haralldr konungr fór vida um Gautland herskilldi, g4 H A R A L L D S S A G A oc átti £ar margar orostor, tveim megin elfarinnar; oc feck liann optaz sigr. Enn í einhverri orosto fell Rani Gauzci. Sídan lagdi Haralldr konungr land allt undir sic fyrir nordan elíina , oc fyrir vestan Vaeni, oc Vermaland allt. Enn er hann sneriz |>a- dan í brott, f>á setti hann |>ar eptir til landgæzlo Guthorm hertuga, oc lid mikit med hanom ; enn Haralldr konungr sneriz þá til Upplanda, oc dvall- diz f>ar um hríd; fór sidan nord um Dofra íiall til J^rándlieims, oc var f>ar enn lángar hrídir. Haralldr konungr tók |>á at eiga börn; þau Asa atto IV sy- ni : Guthormr var ellztr; Hdlfdan Svarti oc Hálfdan Hvíti voru tvíburar; Sigfrödr hinn fiórdi. þeir voru allir uppí'æddir í ]?rándheimi med miklum sóma. CAP. XIX. O R O S T A í H A F U R S FI R D I. þau tídindi spurduz sunnan or landi, at Hördar oc I-tygir, Egdir oc þilir sömnuduz saman, oc gerdo uppreist bædi at skipom oc vapnom , oc ficlmenni : Voru |>eir upphafsmenn Eirikr Hördalands konungr, Sulki konungr af Rogalandi, oc Sóti Jarl bródir hans, Kiötvi hirin Audgi, konungr af Ögdorn, oc þórir Haklángr sonr hans; af þelamörk brædur tveir Róalldr • ^'TSSr5 oc Haddr hinn Hardi. Enn er Haralldr konungr vard f>essa tídenda víss, f>á dró hann her saman, oc skaut skipom á vatn , bióz sídan med li- dit oc fer mcd landi sudr, oc haídi mart manna or JENS HARFAG RA 95 hverio fylki. Ean er hann kemr sudr um Stad, þá spyr þat Eiríkr konungr • hafdi hann þá oc sam- mankomit |>ví lidi, er hanom var ván. Fer hann þá sadr í móti því; lidi, er hann vissi at austan mundi koma til fulltingis vid hann: mætliz þd her- inn allr fyrir nordan Jadar , oc leggia þá inn tii Hafursfiardar; þar lá fyrir Haralldr konungr med her sinn. Tókz þegar orosta mikil; var sú bædi hörd oc laung: Enn at lyktom vard þat at Haralldr konungr hafdi sigr, enn þar fello þeir Eiríkr kon- ungr oc Sulki konungr, oc Soti Jarl bródir hans: þórir Haklángr hafdi lagt skip sit í móti skipi Har- allds konungs; var þórir berserkr mikill; var þar allhörd atsókn, ádr Jpórir Haklangr fell * var þáro- dit allt skip hans. pá. flydi Kiötvi konungr út í hólríia nockorn, þar er vígi var gott. Sídan flydi allt lid þeirra; sumt á skipum , enn sumt liópáland upp, oc sva it efra sudr um Jadar. Sva segir Horn- kloíi: Heyrdir þú í Hafursfirdi hve lrízig bardiz konnngr hiun kynstóri vid Kiötva hinn Audga: Knerrir komo austan kapps of lystir med gínondora höfdom oc gröfnom tínglom: Hladnir voro £eir hölda oc hvítra skillda vígra Vestrænna oc Valscra sverda : 9G H ARALLDS SAGA greniodo berserkir gudr var í>eim á sinnomy emiado ulfhednar oc isarn gullo. Freistodo hins framráda er l>eim flya kendi allvalldz austmanna ér byrr at Utsteini: stödom nöckva brá stillír er bönum var styriar væni? hlömmon var á hhfont ádr Haklángr felli. Leiddiz I>á fyrir Lúfa; landi at ballda i bilmi inom báls-digra bólm let ser at skialldi ; slógoz und sess I»ilior er sárir voro, leto upp stiölo stupa^ stungu í kiol böfdom. A baki leto blikia bardir vorn grióti svafnis salnefrar seggir h)'ggiandi: Æstoz audkylfor oc of Jadar liópo heim or Hafursílrdí oc hugdo á miÖddryckío-1 CAP. XX. HARALLDR KONUNGR VERDR EIN-í VALLDR ATNOREGI, OC UM EYDI- LANDA BYGGING. E ptir orosto £essa feck Haralldr konungr engá mót- ENSHARFAGRA. 97 mótstödo í Noregí ; voro f>á fallnir allir mótstödo- menn oc hinir mesto fiandmenn hans; enn sumir flydo or landi; oc var þat almikillmannfiölldi: þvíat þá bygdoz stór eydilönd: §>á bygdiz Jamtaland oc HelsingiaJand, oc var þó ádr hvartveggia nockot bygt af Nordmönnom. I þeim úfridi, er Haralldr konungr geck til landz í Noregi, f>á funnnz oc byg- duz útlönd, Færeyar oc Island: |>á var oc mikilferd aí Nordmönnum til Hialltlands, oc margir ríkismenn af Noregi flydo útlaga' fyrir Haralldi konungi, oc fóro í vestrvíking; voru í Orkneyum eda Sudreyum á vetrom, enn á sumrom heriado |>eir í Noregi, oc gerdo í>ar mikin landzskada. Margir voru t»eir oc ríkismenn. er seneu til handa Haralldi konungi oc gerdoz hans menn , oc bygdo lönd med hanom. CAP. XXI. FRA BÖRNUM HARALLDS KONUNGS OC RVANFÖNGUM. -LJ-aralldr konungr var nú eínvalldi ordinn alís Noregs , þá minntiz hann þess er mærin sú hin mikilláta hafdi mælt til haús: hann sendi bá menn eptir henni, oc let hana hafa til sín, oc lagdi hana hiá ser; þessi voro börn þeirra: Alof var ellzt, "jpá var Hrærekr, £>á Sigíryggr, Fródi oc pórgiils. Ha- ralidr konungr átti margar konnr oc mörg börn: hann feck jþeirrar kono er Ragnhilldr het, dottir 98 HARALLDS SAGA Eiríks konungs af Jotlandi; hun var kölloL Ragn- hilldr hin Ríka: j?eirra son var Eirikr Blódöx. Enn áLLi liann Svanhilldi dóLlnr Eysteins Jarls; þessir voru synir feirra: Olafr Geirstada- Alfr , Biörn oc Ragnar RyckiIL Enn átti Haralldr konungr As- hilldi, dóttur Hríngs Dags sonar ofan af Hríngariki; þeirra börn voro: Dagr oc ííríngr, Gudrödr Skiria oc Ingigevdr. Sva scgia menn, at þá er Haralldr konungr feck RagnhiJldar Ríko, at hann leti £>a ui IX konum sínum. þess getr Hornkloíi: Hafnádi Holmrygiom oc Hortla meyoin liverri hínni Henrverscu oc iíölga ættar konungr hinn kynslóri er túk komina Dóiisko. Börti Harallds konuilgs voru f>ar hver uppfædd sern móderni áttu. Guihormr hertogi hafdi vaLni ausit hinn ellzta son Harallds konungs, oc gaf nafn sitt ; hahn knesetli þann sveirt oc fóstradi, oc hafdi ined ser i vík auslr: fæddiz hann þar upp med Guthor- mi heiioga, Gulhorrnr hertogi hafdi al!a stiórn landöins um vikina, oc um LppJönd, þá er Haralldr konungr var eigi nær„ CAP XXII. VESTRFERD HARALLDS KONUNGS. ITlaralldr konnngr spurdi at vída um mitt-landit heriado vikingar, f>eir er á velrum voru fyrir vest- ENS HARFA G R A. 99 an haf; hann hafdi þá leidangr úti hvert sumar, oc kannadi eyar oc útscen Enn hvar seni vikingar urda varir vid her hans> þá flydo allir, oc llestir á ha£ út. Enn er konungi leiddiz þetta starf, þá vard þat á einu sumri, at Haraíldr konurtgr sígldi med her sinn vestr u:n haf; koni hann fyrst vid HialJtland, oc drap þar alia víkinga þá er eigi flydo undan. Sitlart siglir Haralldr konungr sudr til Orkneya , oc reinsadi þar alít af vikiiigom. Eptir þat íer hann allt í Sudreyar. oc heliar þar: hann drap þar raar- ga vikinga^ þá er fyrir lidi redo ádr. Hann átti þar niargar orosturj oc hafdi iaíhan sigr. pá. llería- di hatiil á Skotland, oc átti þar orostur. Enn er hann koni vestr i Möu bá höfdo þeir ádr spurt livern hernad hann hafdi giört fyrrum þar i landi, ba íly- di alit fólk inn á Skotland> oc var bar aleyda af mönnom: braut var oc ílutt alit fe þat er mátti. Enn er þeir Haralidr kouungr gengit á land^ þá fengu þeir ecki herfaiig. Sva segir Hornkioíii Mení'ergir bar margar ma gípakr nidar varga luudr vaim súk.11 á saudi saiidiueus : b / randir ; ádr í'yrir æliau í'róduai allr her scota preirí lögdis æid3 af ládi loíbrautaT vard íbeia. I þessom orostom fell Ivar sou RÓgnvallds Mæía Jarls, enn i bætur þess gaf Haralldr konungr RögU- \alidi Jarli , er hann sigjdi vestan, Qrkneyar oc ioo HARALLDS SAGA Hialltlánd; enn Rögnvalldr gaf þegar Sigurdi brodnr sínom bædi löndin, oc var hann vestr eptir. Ha- ralldr konungr gaf Sigurdi Jarldom, ádr konungr sigldi austr. £>á þom til lags vid hann þórsteinn Raudi, sonr Olafs Hvíta oc Audar liinnar Diúpaud- gu; í>eir heriado á Skotland, oc eignudnz Katanes, oc Sudrland allt til Eckialsbacka. Sigordr Jarl drap Melbrigda Tönn, Jarl skotskan, oc balt liöfut hans vid slagálar ser, oc laust kycqva vödva sínom á tönnina, er skagdi or höfdino, kom þar í blastr í fótinn, oc feck hann af því bana, oc er hann heygdr á Eckialsbacka; f>á red löndorn Guthormr sonr hans einn vetr, oc dó hann barnlaus. Sidan settuz í löndin víkingar margir Danir oc Nordmenn. CAP. XXIII. SKORIT HÁR HARALLDS KONUNGS. XJ-aralldr konungr var á veizlo á Mæri, at Rögn- valldar Jarls; hafdi hann þá eignaz landallt; þátók Haralldr konungr laugar, oc þá let hann greida hár silt, oc þá skar Rögnvalldr Jarl hár hans, enn ádr hafdi verit úskorit oc úkembt X vetur; var hann ádr kalladr lúfa, enn sídan gaf Rögnvalldr hönum Kenningar-nafn, oc kalladi hann Haralld hinn Hár- fagra, oc sögdo allir, er sá, at þat var et mesta sann-nefni; £víat hann hafdi hár bædi mikit oc fagrt. ENS harfagra: 101 CAP. XXIV. GAUNGU-ROLFR UTLÆGR GIÖRR. -tvögnvaUdr Mæra Jarl var hinn mesti ástvin Ha- rallds konungs, oc konungr virdi hann mikils. Rögu- valldr Jarl áíti Hilldi, dóttur Rólfs Nefiu : synir þeirra voru ]?eir Rolfr oc þórir. Rögnvalldr Jarl átti oc friilo syni |>riá; het einn Halladr, annar Einar, hinn þridi Hrollaugr; þeir voru rosknir, þá er hinir skírborno brædur þeirra voro born. Rolfr var víkingr mikill: hanu var sva mikill madr vexti, at engi hestr mátti bera hann, oo geck hann hvar- gi sem hann íor: hann var kalladr Gaungo Roifr. Hann heriadi niiök í Austrvegu. A eino sumri, er hann kom or víking austan í vikina, þá hió hann þar strandhögg. Haralldr konungr var J>á í víkinni; hann vard miök reidr, þá er hann spurdi þetta, þvíat hann hafdi mikit bann álagt, at ræna innan- landz. Konungr lysti því á þingi, at hann gerdi Rolf útlaga of allan Noreg. Enn er þat spurdi Hílldr módir Rolfs, þá fór hun á fund konungs, oc bad fridar Rolfi ; konungr var sva reidr, at henni tydi ecki at bidia. pá. kvad Hilllr þetta: Iiafnit Ncíio nafna nú rekit gancl or landi liorscan höllcla barma. hví bellit ~því stillir ? Illt er vid i'ilf at ylfaz yggs val-bríkar slíkan muna vid hilinis hiafdir hógr cf hann rennr til scógn:. io2 HARALLDS SAGA Gaungu-Rolfr fór sídan vestr um haf í Sudréyar, oc f>adan fór hann veslr í Valland, oc heriadi þar, oc eignadiz þar Jarls ríki mikit, oc bygdi fur miök Nordmönum oc cr þar sfdan kallat Nordmandi. Sonr Gaungu-Rolfs var Yilialmr? fadir Ríkardar, födur annars Ríkardar, födur Rodberts Laungu - spada, födur VUiabns Bastardar Engla konungs; frá hönom ero sídan komnir Engla konungar allir. Af Ilolfs ætt ero oc kornnir Jarlar í Nordmandi. Ragnhtlídr drotning hin Rika lifdi Hf vetur Sidan er hun kom í Noreg. Enn eplir dauda Jiennar, fór Eirikr sonr þeirra Haralids konungs til fósturs í Eiördo til þóris Jiersis HroalJdsspnar, oo fæddiz hann {>ar upp. CAP. XXV, FRA 3YA3A JOTNI OC HARALLDI K O N U N G I, .aralldr konungr fór einn vetr at veizlom um Upplönd, pc let búa ser til jola veizlo á þoptum. Jola aptan kom Svasi fyrir dyr, þá er koniingr sat yíir bordum; hann sendi konungibod, at hann scyll- di útganga til hans; enn konungr bráz reidr vid þessom sendibodum, oc bar hinn sami madr reidi konungs út, sem hönum hafdi borit bodin inn. Enn Svasj bad bera eigi at sídr annat sínn erindit, oc qvad sio vera í>ann Finnin, er konungr hafdi iáíat at sækia gamraa sinn þar annan veg breckunnar. Enn konuogr geck út, oc vard hönum þess játsi at ENSHARFAGRA. io3 fara heim íned hönum, oc geck yfir breckuna í gannna hans, med áeggian sunira sinna manna, þótt snrair íettij par sLód upp Sriæfridr, dóitir Svasa, qvenna fríduzt, oc byrladi kofrangi ker íullt miadar, enn hann tók allt sanian kerit oc hönd hennar, oc þegar vur setn elldz hiti qværai í hörund hönum, oc villdi þegar haía samrædi vid hana á beirri nótt: Enn Svasi segir, at £at mundi eigi vera, nema at Jiónutn naudgum, nerna konungr íesti hana, oc fen- gi at lögum; Enn Haralldr konungr festi Snæfrídi, oc feck hennar; oc unni sva med ærslom, at ríki sit fyrirlet hann, oo alit £ut er konungs tign byria- di. pau átlu IV sonu; eiun var Sigurdr Risi, Half- dan Háleggr, Gudrödr Liórai, Rögnvalldr Rettilbei- ni. Sídan dó Snæfrídr, enn Íitr hennar skipadiz á engan veg; var hun bá iarariód, sera §ú er hun var kvik. Konangr sat æ yfir henni, oc hugdi at hun mundi lifna: fór sva fram III vetur, at hann syrgdi liana dauda; enn ailr landz lydr syrgdt hanrji villtan. Enn ]?essa villo at ]ægia kom til læknaj? þorleifr Spaki, er med viti lægdi þa villo ; fyrst med eptirmæli, sva raælandi: Eigi er, konungr, kyn- lict, at fn'i raunir sva frída kono oc kynstóra, oc tignir hana á dúni, oc á gudvcfi, sera hira b id í>ic: enn tign þín er þó minni enn hæfir, oc hennar í því, at hun liggr ofrlengi í sarna fatnadi, oc er mik- lo sannligra, at hun se hrærd, oc se skipt undir henni klædora. Enn þegar er hun var hrærd or reckionni, |>á slær ylldo oc óþefan oc hverskyns io4 JÍARALLDSSAGA ilhim fnyk af líkanianom; var þá hvatat at báli , oc var hon brend; blánadi ádr allr hennar búkr, oc ullu út or ormar oc edlor, froscar oc pöddor, oc allzkyns illyrmi; seig hun sva í ösko, enu konun- grinn steig til vitsko, oc hugdi af heimsco; styrdi sídan riki síno, oc styrktiz oc gladdiz hann af £eg«- noin sínom, enn jpegnar af hánom, ríkit af hvaro~. tveggia. CAP. XXVI. FRÁ plÓDOLFI OR HVINI. 4->ptir þat er Haralldr konungr hafdi reynt svik I ínnunnar, |>á vard hann sva reidr, at hann rak frá sér sono sína oc nnnnrnar, oc villdi eigi siá þá. Enn. Gudrödr Liomi íór á fund jjiódolfs hins Hvin- versca, fóstrfötlör síns, oc bad hann fara med ser lil konungs; þviat þiódolfr var ástvin Haralids kon- ungs, enn 'konungr var ]pá á Upplöndum. þeir fóro Sidan: Enn þeir komo til konungs sid aptans, oc seítoz nidr utarliga, oc dulidoz. Konungr geck a gólhnu, oc sá á beckina; cnn hann hafdi veitzlo nockura, oc var miödr blandinn; þá qvad hann jþetía fyrir -niunni ser: Miök ci o mínir reckar til miöd giarnir fornir, oc her koinnir búrir hvi erut xídv inargir? f á svarar þiódobfr: ENSIIARFAGR4. io5 Ilöfdom ver í höfdi Iiögg at cggia lciki uiod velj-brota vitrom, varoin at I>ú til m argir. þiódolfr tók þí ofan höttinn af hofdí seir, oc kcncli fconungr hami þá, oc fagnadi hömim vel. þá bad þiódolfr konungj at hann skylldi eigi fyrirlíta sontt sína-j þvíat fúsir mundi.þeir at eiga betra móderni , ef pu hefdir þcim þat fengit. Kommgr iátadi hö- nom því, oc bad hann hafa Gudröd heim med ser, sva sem hann hafdi fyrr verit; cnn Sigurd oe Hálf- dan bad hann fara á Hríngaríki, enn Rögnvalld bad hann fara á Hadaland. þeir gera sva sem konungr baud. Gerduz þeir ailvascligir menn, oc \e\ búnir at íþróttum. Haralldr konungr sat þá um kyrt in~ nan lands, oc var fridr gódr oc árferd. CAP. XXVIL UPPHAF TORF-EINARS JARLS í O R K N E Y U M. ögnvalldr Jarl á Mæri spurdi fall Sigurdar bródur síns, oc þat at þá sáto í löndonom víkingar; þá sendi hann vestr Hallad son sinn, oc tók hann ádr Jarls nafn, oc hafdi lid mikit. Enn er Jiann kom til Orkneya, þá settiz hann í löndin; enn bædi á haust oc um vetr, oc um vár, foro víkingar um eyarnar, oc námo nesnám oc hioggo strandhogg, pá. leiddiz Halladi Jarli at sitia í eyonom, velltiz jo6 HARALL DS SA 6 A hann þá or Jarldóininom, oc tók höllds rett; fór hann sídan austr i Noreg. Enn er Rögiivalldr Jarl spurdi þettaa let hann illa yfir ferd Halladar, segir at synir hans mundi verda úlikir forellri síno. þá svarar Einar: Ek hefi litin metnad af þer; á ec vid litla ást her at skiliaz: mun ec fara vestr tíl eya, ef þú viiit fá mer styrk nockuru; mun ec þyí heita þer, er þer mun allmikill fagnadr á vera , at eo mun eigi aptr koma til Noregs. Rögnvalldr Jarl svarar, at þat likadi hönum vel, at hann qvæmi eigi aptr; þvíat mer er lítils ván , at frændom þín- oui se sænd at þer; þvíat módurætt þin öll er þræl- borin. Rögnvalldr Jarl feck Einari eitt lángscin al- scipat. Sigldi Einar um hausti vestr um haf. Enn er hann kom til Orkneya, þá lágu þar fyrir víkin- gar tveim skipum, iþórir Treskegg oc Kalfr Skurfa. Einar lagdi þegar til orosto vid þá, ocsigradiz, enn þeir fello bádir. pk var þetta qvedit: þá gaf hanu Trescegg tröllom Torf-Eiuar drap Scurfo. Hann var fyrir því kalladr Torf-rEinar, at hann let skera torf, oc hafdi þat fyrir elldi-vid, þvíat engi var skógr i Orkneyom. Sídan gordiz Einar Jarl yfjr Eyonom, oc var hann ríkr madr: hann var liótr madr oc einsynn, oc þó manna scygnastr. CAP. XXVIII. ANDLÁT EIRÍRS KONUNGS EYMUNDAR SONAR. vJuthormr hertogi sat optaz í Tunsbergi, oc hafdi .E N S H A R FA G R A, 107 yfir-sókn allt um víkina, þá er konungr var eigi nær, oc hafdi þar landvörn; var þar þá iniök her- scátt af vikingom; enn úfridr var upp á Gautland, medan Linkr kommgr lifdi, Eynmíidarson ; hann andadiz þi er Haralldr kommgr iiinn Hárfagri haí'- di verit X velur konungr í Noregi. CAP. XXÍX, DAUDI GUTHORMS II C II T O G A. Jl/plir Uirík var konungr í Svíþiód Biörn sonr hans L vetra; hann var fadir þeirra Eiríks ens Sigrsæla, oe Olafs íödur Styrbiarnar. Gulhormr Jiertogi vard sóttdaudr 1 Tunsbergi. fa gai' Haralidr konuugr yíir-sókn ríkis þess alls Guthormi syni sínum; oc setti ha.no þar höídingia yíir, CAP. XXX. BRENNA RÖGNVALLDS MÆRA JARLS pá. er Haral'dr konungr var XL at alldri, þá voro inárgir synir lians vel á legg komnir; þeir voru allir brádgorvir: kom þá sva, at þeir undo illa vid, er konungr gaf þeim eigi ríki, enn setti Jarl í hverio fylki, oc þótti þeini Jarlar vera smá-bornari enn þeir voro. "þá fóro þeir til á eino vári, Hcálídan Háleggr ok Gudrödr Liómi, vid mikla sveit nianna, oc korno á úvart Rögnvalldi Mæra Jarli, oc tóku hús á hönom, oc brendo hann inni vid LX manna. pá. tók Hálfdan lángscip III oc skipadi, oc siglir ao8 TIARALLDS SAGA sídan vestr um haf; enn Gudrötlr settiz £ar at lön<- dum serg ádr liafdi liaft Rögnvalldr Jarl. Enn er Haralldr konungr spurdi þetta, þá fór hann f*egar med iidi miklo á hendnr Gudrödi, oc sá Gudrödr engan annan sinn kost, enn gefaz upp á valld Ha- rallds kommgs, oc sendi konungr hann austr á Ag- dir. Enn Haralldr konungr setti þá yfir Mæri póii son Rögnvalids Jarls, oc gipti hönom Alöfo dótlur sína, er köllut var Arbót. þórir Jarl ^egiandi hafdi |>á ríki \>yí líkt, sem haft hafdi Rögnvalldr Jarl fadir hans, CAP XXXI. DAUDI HÁLFDANAR HALEGGS. irjUilfdan Háleggr kom veslr til Orkneya, oc miök a úvart; oc flydi Einar Jarl þegar or eyonom, oc kom aptr þegar um haustit, oc koni £>á á úvart Hálfdani. ]^eir hittuz, oc vard skórnm orosta, oc flydi Hálfdau, oc var þat vid nótt siálfa; lágu jpeir Einar tialldalausir um nóttina. Enn um morguuinu er lysa tqk, fóro þeir at leita flóttamanna um eyar- nar, oc var hverr drepinn þar er stadinn vard. þá mællti Einar Jarl : Eigi veit ec, segir hann, hvert ec se lit á Rinans ey, mann edr fugl, stundum hefz upp, stundum leggz nidr. Sídan fóro ]?eir þannog til, oc fundo ]?ar Hálfdan Hálegg, oc tóko hann höndom. Einar Jarl kvad víso þessa um aptaninn , ádr hann lagdi til orosto: ENSHARFAGRA. 109 Sekat ck Hrólfs 01 huuli _ ne •Hrollaugi fliúga dörr á dólga mengi, dngir oss födor lieí'iia: enn í (jvölld I>ar er knyom ab kerstraiuni rómo t>cgiandi sitr i>etta þórir Jaii á Mæri. þa geck Einar Jarl til Hálfdanar; lian/i reist öriíá bak honom vid þeima hætti, at liann lagdi sverdi á hol vid Jirygginn, oc reist riíin öll oían allt á lendar, oc dró þar út lúngunj var þat bani ííálí- danar. pá. qvad Einar: Rekit liefi ec Rögnvallds, dauda, enn rcdo í>ví Nornir; nú er fóik-studill fallinn at íiordungi mínom. Verpit snarpir sveinar! pviat sigri vcr rádumk, skatt vcl cc hönom hardan, at háfæto grióli. Sídan tók Einar Jarl at sct örkneyar sem fyrr hafdi hann haft. Enn er tídindi |>essi spyriaz í Noreg, |>á kunna ]?esso stórilla brædor Haifdanar, oc köi- lodo hefhd'a fyrir vert, oc margir söhnudu þat adrir. Enn er Einar Jarl spyrr þetta, bá qvad hanli: jEru til míns íiörs margír menn of sannar deilldir or ymissom áttom, ó-smábornir giai'nir. Enu J>ó vito teigi £at ádr mic Jiafa fclldaft laverr iii>orna arnar undir hlytr at lúta. lio H AR A L L DS SAGA CAP. XXX II. SÆTT HARALLDS KONUNGS OC EÍNARS JARLS. ÍTlaralldr konungr baud lidi út, oc dró samail her mikinn, oc for sídan v\str til Orkneya. Enn er Einar Jarl spurdí, at Haralídr konungr var austan komínn; þá íerr hann yfir á nes. pá. kvad hann viso pessa: Margf verdr sekr of sauch seggf íned Fögro skeggi ; enu eC at úngs í eVoul allvalíds sonar Fíilíi. Hætt segia mer liölldar" vid fltigfullsln stilli; Harailds liefl ec skafd í skilldi, stalat tigga p i! , llöggvit. pá fóro meim oc ordsendingar millora koiiungs oc Jarls; kom þá sva , at þai' vard á komií stefnulagi, oc fiunaz |xjir siálfír, oc festi T>á Jarl allt 1 konungs dóm. Haralldr konungr dænldi á hendur Einari Jarl, oc öllom Orkneyingom, at giallda LX marka gulls. Bondurn þóttí gialld ofmikit. pá baud Jarl þeim at hann mundi einn saman giallda, oc skylldi hann eignaz þu ódol öll i eýonotm þessu iáludo f>eir allir, mest fyrir þá sök, at Jiinir snaudu áttu litlar iardir, enn hinir audgu hugduz mundu leysa sin ódol, þegar er þeir villdu; leysti Jarl allt giall- dit vid konung; Fór konuugr |>á austr aptr um haustit; Var þat lengi sidan í Orkneyom, at Jarlar E N S 11 A R F A G R A. j i i átto ódol öll , allt þar til er Sigurdr JUðdyisson gaf aptr ódulin. CAP. XXXIII. F A L L G U T H O II M S O C H Á L F D A N A R HVÍTA, SONA HARALLDS K O N U N G S. vTnthormr sonr Harallds konungs haftli landvorn fyrir víkinnij oc fór hann med herscipom et ytraj enn er hann lá i EHVar-kvislom, þá kom |>ar Sölvi Kloíi, oc lagdi jpegar tíl orosto vid iiaim; f>ar feli G tthormr. Hálfdan Svarti oc Háíídan Hviti lágo í hernadi, oc heriado um austrveg. J>eir átto oro- sto mikia á Eistlandi. þar fell Hálfdan Hviii. CAR XXXIV. QVANFÁNG EIRÍKS KONUNGS. Xlíirikr Harallds son var at fóstri med þóri Hersi Hroallds syni í Fiördum; hanom unni Haralidr ko- nungr mest sona sinna, oc virdi hann mest, þá er Eirikr var XII vetra gamall, feck Haralldr konungr hönom \ Iángscip, oc fór hann í hernad, íyrst i Austrveg, oc þá sudr um Danniörk, oc um Frisland oc Suxland, oc dvaíldiz í þeirri ferdlVvetur. Eptir jþat fór hann vestr um haf, oc heriadi um Skolland, Bretland, Irland oc Vallantl, oc dvalldiz þar adra IV vetur. Eptir J>at fór hann nordr á Finnmörk , U2 HAliALLBS SAGA oc allt til Biarmalands, oc átt.i hann þar ovostii mikla, oc liafdi sigr. pá. er hann kotn aptr á Finn- mörk, þá fnndo menn hans í gamma einom kono eina, þá er þeir höfdo einga sed jamvæna: hnn nefn- diz fyrir þeim Gunnhilldr, oc sagdi at íadir hénnar bió á Hálogalandi, er liet Ölzorr Tóti. Ec hefi her verit til þess,segir hon, at nema kunnosto af Fin- noni tveim, er her ero fródaslir á mörkinai: nú ero þeir farnir á veidar; enn bádir þeir vilia eiga micj enn þeir ero sva vísir, at þeir rekia spor sem hun- dar, bædi á þá oc á hiarni. þeir kunna oc sva vel á skídom, at eigi má fordaz þá hvarki menn ne dyr; hvatki cr þeir skióta til þá hæfa þeir; Sva hafa J>eir fyrir komit hveriom manni, er her hefr komit í nánd; oc cf þeir vci'da reidir, snjz iord um fyrir siónom þeirra; eiin ef nockot (jvict vcrdr fyrir sió- num þeirra, þá felir dautt nidr. Nii rncgut þer fyr- ir engan mun verda á veg þeirra; mun ec fela ydr her í gammanom; skulut þer þá freista, ef ver fám drepit þá; þeir þeckluz þetta. Sídan fal hon bá ; hon tók línseck einn, oc hugdo þeir at asca væri í; hon tófc bat í hendi ser, oc seri bví um gamman utan oc innan. Litlu sídar koma Finnar heim: beir spyria hvat þar er komit; hon segir, at þar er ecki komit. Finnom þickir þat undarligt, þar er þeir liofdo rakit spor allt at gammanom, enn sídan finna þeir ecki. ]pá gera þeir ser elld oc matbúa; enn er þeir voro mettir, þá byr Gunnhiildr reckio sína. Enn ENSHARFAGRA. n5 Enn sva hafcli ádr farit ílí nætur, at Gunnhilldr hefir soíit, vnn hverr þeirra hetir vakat yfir ödrura, fyrir abrydis sakir. þá tnællti hou til Finna : farit nú hegat , oc liggi á sína hlid mer hvarr yekarr. þeir urdu þesso fegnir, oc gerdö sva: hun hellt sinni hendi ura háls hvarura þeirraj þeirsofna þegar, enn hun vekr þá; oc enn brdlliga sofna þeir, oc sva fasí, at huu fær varliga vakit þá; oc enn fofna þeir; oc fær hon þá fyrir engan tnun vakit þá; oc þá setr hon þá upp, oc cnn sofa þeir; hun tekr þá selbelgi tva tnikla, oc steypir yfir höfut þeim, oc bíndr at steikliga fyrir nedan hendurnar: þá gerir hon bending konongs monnom, laupa þeir þa fram, oc bera vapn á Finna oc fá hladit þeiui, draga þá út or gammanotn. Ura nóttina eptir voro reidar-þrumur sva storar, at þeir mátto hvergi fara. Enn at morni fóro þeir tii skips, oc höl'do Gunn- hilldi med ser, oc færdu hana Eiríki. Fóro þeir Eirikr þá sudr til Hálogalandz; hann stefndi þá tii sín Ötzori Tóta; Einkr segir, at hann vill fá dóttur hatis; Ötzor iátti því: fær þá Eiríkr Gunnhiiidar, oc hefir raed ser sudr í land. CAP. XXXV. HARALLDR SKIPTIR RIKI MED SONUM SÍNUxM. Jtiaralldr konungr var þá fimmtogr at. alldri er synir hans Yoru margir roscnir, enn surair daudir: 8 n4 BARALLDSSAGA be'.r gerdoz |?á margir ofstopa menn miklir innan- lands, oc voro siálíir ósáttir. peir ráku af eignum Jarla konungs, enn suma drápu þeir. Haralldr ko- mmgr stefnir þá þíng fiolmcnt sndr í landi, oc baud til öllom Upplendingnm: f>á gaf hann sononi sínom öilom konnnga nöfn, oc setti þat í lögom, at hans ættmenn skylldo hverir konungdóm taka eptir födur sinn; enn Jarldóm sá er kvennsifr væri af hans ætt kominn. Hann skipti landi mcd þeim: Vingulmörk, Raumaríki, Yestfolld, þelamörk, þat gaf hann Olaíi , Sigtryggvi, Fróda, þórgilsi; enn Heidmörk oc GudbrandzdaH gaf hann Dag oc Hríng oc Ragnari; Snæfrídar sonum gaf han Hríngaríki, Hadaland, þotn, oc J>at er J>ar liggr til. Guthormi hafdi hann gcíit til yfir-sócnar frá Elíi til Svína- sunds, oc Ránríki; hann hafdi hann sett til landvar- nar austr vid landsenda, sem fyrr cr ritat. Haralldr Konungr siálfr var optaz um mitt Iand. Rærekr oc Gudrödr voro iafnan innan hirdar med konungi, oc höfdo veizlor stórar um Hördaland oc Sogn. Einkr konungrvar medHaralldi konungi fedr sínom; honum unni hann mest sona sinna, oc virdi hann mest; hönom gaf hann Hálogaland , oc Nordmæri oc Raums- dal. Nordr í þrándheimi gaf hann yíir-sócn Hálfdani Svarta oc Halfdani Hvita oc Sigrödi; Iiann gaf sonom sínom i hverio Jpesso í'ylki hálfar tekior vid sic, oc J>at med, at þeir skylldo sitia í hásæti, skör hærra enn Jarlar, enn skör lægra enn hann siálfr. Enn f>at sæti ætladi scr lwerr sona hans eptir hans dag, enn hann ENS HARFAGRA. n5 siálfr ætladi bat Eiríkij cnn þrændúr ætlodo þat Háif- dani Svarta; enn Víkvérir oc Uppleiidingar unnu þeim best hkis er þeim voro undir Jiendi. Af þesso vard mikit sundrpycki enn af nyo miílom þeirra brædra. Eim med því at J>eir þóttnz haia lítit nki, þá fóro þeir i hernad; sva sem sagt er, at Gulliormr fell í Elfcirqvíslom í'yrir Sölva Klofa. Eptir oat tók Olafr vid þvi ríki.ér hann hafdi haft. Hálfdaii Hvíti fell á Eistlandi. Hálfdan Háleggr fell í Orkneyom. þeim þórgilsi oc Fróda gaf Haralídr kommgr her- scip, oc fóro þeir í Vestrviking, oc heriado um Scot- land oc Bretland oclrland: þeir eignodoz fyrst Nord- manna Dyllinni. Sva er sagt, at Fróda væri gefimi banadryckr; enn þórgils var lengi konungr yílr Dy- flinni, oc var svikinn af Irom, oc fell þar CAP. XXXVI. DAUDI RÖGNVALDS RETTILBEINA. XLirikr Blódöx ætladi at vera yfir- konungr allra bræ- dra sinna, oc sva villdi Haralldr konungr vera láta; voro |>eir fedgar laungom á samt. Rögnvalldr Ret- lilbeini áttt lladaland; hann nam hölkyngi, oc ger- diz seidmadr. Haralldi konungi þótto illir seidmenn. A Hördalandi var sá seidmadr, er het Vitgeirr; Ko- nungr sendi hanom ord, oc bad hann hætta seid: hann segir, oc qvad víso þessa: þat cr vá lítil ]?út\ vcr sídim ii6 HARALLDS SAGA karla börn oc kerliuga; er Röguvaildr sídr Rc-tfilbeini hródmögr Haralldz á Hadalandi. Enn cr Haralldr konungr heyrdi þetía sagt, þá fór at hans rádi Eiríkr Blódöx til Upplanda, oc kom á Hadaland: hann brendi inni Rögnvalld bródur siiiii med LXXX seidmunna, oc var þat verk lofat miök. CAP. XX XVII. FEIGD GUDRÖDAR HARALLDS SONAR. G udröda Liómi var urn vetrinn med þiódolfi í IiYÍni íóstoiíödor sínom, á kynnis sócn, oc hafdi rkúto alscipada, oc villdi hann fara nordr á Roga- }and. pá. lögduz á stormar miklir, enn Gudrödi var ant um ferd sína, oc let hann illa um dvölina. pá. qvad þiódólfr: Farit er ádr fleya flatvöllr hedan batnar, verpr geitis vegr griúli, Gudrödr, um siá stórau: vindbysna skalltu vísi vídírægr hedan bída, verit jned oss uns verdi vedr, nú er briin fyrir Jadri. Gudrödr fór sem hann ætladi, hvat sem þiódolfr mællli. Enn er þeir komo fyrir Jadar , þá kafdi skipit undir þeim, oc letoz þar allir. ÉNS HARFAGRA 117 CAP. XXXVIII. FALL BIARNAR KAUPMANS. JJiörri sonr Harallds konungs red þá fyrirVestfolId, oc sat optaz í Tunsbergi, emi vár líLt í hernadi. Til Tunsbergs sóttu mipk kaupscip, bædi par um vikina, oc nordan or landi, oc sunnan or Daninörk oc af Saxlandi. Biörn konungr átti oc kaupscip í ferdum til annara ianda, oc aíladi ser sva d^Tgrip , eda annara fanga jpeirra er hann þottiz hafa f>urfa. Brædur Jians kölludo hann farmann cda kaupmann. Biörn var vitr madr ok vel stilltr, oc þótti \æm\ íil höfdingia; hann feck ser gott kvanfang oc maklict; hann gat son er Gudrödr het. Eiríkr Blódöx kom or austrvegi med herscip oc lid mikit; hann beiddiz af Birni bródur sínum at taka vid sköttum ok skyll- dum þeim er Haralldr kommgr átti á Vestfolld; enrt hinn var ádr vandi, at Biörn færdi síalfr konungi skatt, edr sendi menn med; villdi hann enn sva ve- ra láta, oc villdi eigi af höndum greida; Enn Eiríkr bóttiz vista þurfa, oc liallda oc dryckiar. 'þeir brædor þreytto J>etta med kappmælutn, oc feck Eiríkr eigi at helldr, oc fór brott or bænom. Biörn fór oc brott or bænum um qvelldit, oc upp á Sæheim: Eiríkrhvarf aptr um nóttina eptir Birni, oc kom á Sæheim, er þeir Biörn sáto yílr diyckio. Eiríkr tók hás á {>eim, enn ^eir Biörn gengo út oc börduz. þar fell Biörn oc m art manna med hönom. Eiríkr tók þar herfang mikit , n8 H A RALLDS SAG A oc fór nordr í land. þetta verk lxkadi stórilla Vík- verium, oc var Eiríkr £ar miök úþockadr. Fóru þau'ord um, at Oláír konungr mundihefna Biarnar bródur síns, ef hönom giæíi færi á. Biörn kouungr liggr í Farmanshaugi á Sæimi. CAP. XXXIX. SÆTT KONUNGA. JtLiríkr konungr fór um vetrinn cptir nordr á Mæri oc 1ók vcizlo í Sölva, fyrir innan Agdanes. Enn cr J>at spurdi Halfdan Suarti, fór hann til med her, oc tók hús á £eim. Eirikr svaf í útiseemmo, oc komz til scógar vid fimta mann; eun þeir Hálfdan brendo upp bæinn, oc lid allt bat er innivar; kom Eiríkr á fund Harallds konungs med þessom tídin- dom. Konungr vard þessu ákaíliga reidr, oc sam- úadi her saman, oc fór á hendur £>rændom; enn er f?at spyr Halfdan Svarti, þá bydr hann út lidi oc scipom, oc vcrdr allíiölmennr, oc lagdi út til Stads, fyrir innan þprsbiörg, Haralldr konnngr lá þá lidi síno út vid Reinslelto. Fóro þi menn iniili þeirra. Guthormr Sindri het einn göfigr madr; iiann var f>á í licíi med Ilálfdani Svarta, enn fyrr hafdi hann vcrit med Haralldi konungi, oc var hann áslvinr beggia þeirra. Gutliormr var sc'álld uiikill; hann bal'di ort sitt qvædi um hvern þeirra fedga ; þeir höfdo honoin bodit laun í'yrir, enn hann neitti, oc beiddiz at f»eir skylldu veita hanom bæu eina ; oc höt'do heir J>ví heitit. Hann fór jpá ci ENSHARFAGRA. 119 fund Harallds konungs, oc bar sættarord millum £eirra , oc bad §>á hvarntveggia þeirra bænar, oc þess at þeir skylldo sættaz. Enn konungar gerdo sva mikinn metnad hans, at af hans bæn sættoz þeir. Margir adrir göfgir menn fluttu þetia mál med hanom. Var þat at sætt, at Hálfdan skyildi hallda riki öllu ]?ví er íldr hafdi hann haft; skylldi hann oc láta óhætt vid Eirik bródur sinn. Eptir £essi sögu orti Jorunn scálldmær nockur ercndi í sendibit: Haralldr frá cc Hálfdau spyria licrdi brogd eu logdiz; syuiz svart-lcikr reyni siá bragr hinn Húrfagra. CAP. XL. FÆDDR HÁKON GODI. JLlakon Griótgardsson Hlada Jarl hafdi alla yíir-sócn i þrándheimi, í>á er Haralldr konungr var annar- stadar í landi, oc hafdi Hákon mestan melnad í þrændalögom af konungi. Eptir fall Hákonar tók Sigurdr sonr hansriki, oc gerdiz Jarl í þrandheimi; hann hafdi atseto á Hlödom. Med hanom fædduz upp synir Harallds konungs Hálfdan Svarti oc Sig- rödrj enn ádr voro þsir undir hendi Hákonar Jarls födur hans: þeir voro miök iaínalldrar synir Harallds oc Sigurdr. Sigurdr Jarl fcck Bergliótar, dóttur þóris Jarjs þegianda; módir hennar varAlof Arbót, dóttir HaralJds Hárfagra : Sigurdr Jarl var allra mauna vítrastr. Enn er Haralldr koiiungr tók at 120 HARALLDSSAGA elldaz þá setliz hann optliga at stórbúum , er hann átti á Hördalandi, á Alrekstödom, edr á Sæimi, sl Fitiom, edr á Utsteini, edr á Ögvalldsnesi 1 Rörrnt* pá er Haralldr konungr var nær siörædum, gat hann son vid kono þeirri er þóra er neínd Morstrstaung; hun var æscod ur Morslr; hun átti góda frænuor , oe var í frændsemis tolo vid Hörda Kára: hun var kvinna mest oc hin fridasta: liun var köllut konungs ambátt. Voro þá margir þeir konongi lydscylldir, er vel ^oro æltbornir, bædi karlar oc konor. Sá var J>ú sidr um göíigra manna börn, at vanda menn miök til at ausa vatni, oc gefa nafn. Enn er at ]p< irri stundo koni, er ^óro var ván, at hun mundi barn a]a, þá villdi hun fara á fund Harallds kon- migs; han var þá nordr á Sæimi, enn hun var í Morstr; hun fór þá nordr á skipi Sigurdar Jarls. iþau lágo um nótlina vid land, þar ól póra. barn upp á helhmni vid bryggiuspord; þat var sveinbarn. Siourdr Jarl ios sveininn vatni oc kalladi Hákon ep- tir fedur sínom Hákoni Hlada Jarli. Sá sveinn var snimma frídr oc mikill vexti, oc miok likr födur sínom. Haralldr konungr let sveininn fylgia módur sinni, oc voro þau at konungs búum medan svein- nin var úngr CAP. XLI. ORDSENDING ADALSTEINS KONUNGS. Adalsteinn het þá konungr í Englandi, er þáhafdi ENS HARFAGRA 12^ nytekit vid lconungdómi ; hann var kalladr ln'nn sigrsæli oc hinn trúfasti. Ilan sendi nicnn til Noregs á íund Harallds konungs, ined þesskonar sending, at sen- diinadr geck fyrir konung; haim selr konungi sverd gullbúit med hiölltum oc inedalkaíla, 00 öll umgerd var búinn med gulii oc silfri, oc sett dyrligum gim- steinum. Sendimadrinn vendi sverds-hiölllunum til konungsins, oc mællti: íier er sverd, er Adalsteinn fconungr sendi þer oc mællli, at þú skylldir vid ta- ka; Tók konungr medalkaílann; oc þegar mællti sendunadrinn: Nú toktu vid sverdino, sem varr k< villdi, oc nú skalltu vera þegn hans, er þú tí irid sverdi hans, Haralldr konungr skildi nú at var med spotli gertj enn hann vilidi einskis þegn vtra: enn þó minntiz hann þess, sem iis háttr var, at hvert sinn er skiót ædi edr reidi líóp a hann, at hann stiilti sik fyrst, oc let sva renna aí' ser reidina, oc leit á sakar úreidr. Nú gerir hann enn sva, oc bar þetta fyrir vini sína, oc finna æir aliir samán her rád til, þat et fyrsta, at lata sendiuienn heimlara úspillta. CAP. XLII. FERD HAURS TIL ENGLANDS. /innat sumar eptir sendi Haralldr konungr scip vestr til Englands á fund Adalsteins konungs, oc feck til styrimaun Hauk Hábróc; hann vaí kappi mikill, oc hinn kiærtsi konungi: han feck í hönd 122 HARALLDS SA G A hönom Hákon son sinn. Haukr for £u vestr til Englands, oc fann konung í Lundunom. ]^>ar var £>á bod fyrir oc veizla virdulig. Haukr sagdi sínom mönnom, þá er þeir koma at höllinni, hvernog ]?eir skolo hátta inngongonni; segir, at sá skal síuarst útgarrga, er fyrst géngr inn, oc allir standa jamn- fram fyrir bordinu, oc hverr þeirra hafa sverd á vinstri hlid, oc festa sva yfírhöihina at eigi siái sverdit. Sídan gánga þeir inn í höllina; {>eir voro XXX manna. Geck Haukr fyrir konung, och qvad- di hann; konungr bidr hann vel kominn. \>á tók Haukr sveininn Hákon, oc setr á kne Adalsteini konungi; konungr ser á sveininn, oc spyr Hauk', hví hann fer sva. Haukr segir: Haralldr konungr bad Jbik fóstra hönom ambáttar barn. Konungr vard reidr miök, oc greip til sverds, er var hiá hönom, oc brá, sva sem hann villdi drepa sveininn. Haukr mællti: knesett hefir f>ú hann nú, oc máttu myrda hann , ef þú vill; enn eigi muntu nied |>ví eyda öllom sonom Harallds konungs. Geck Haukr sidan út, oc allir hans menn, oc fara leid sína til scips, oc hallda í haf, er þeir voro at þvi búnir, oc komo aptr til Noregs á fund Harallds konungs ? oc líkadi hönom nú vcl; þvíat þat er mál manna, at sá væri útignari , er ödrom fóstradi barn. I í>vi- líkum vidsciptum konuuga fannz J>at á, at hvarr beirra vill vera meiri enn annarr, oc vard cigi mis- deili gert lignar þeirra at helldr, fyrir J>essar sakir; hvartveggi var ylirkonungr síns ríkis til daudadags. ENS IIARFAGR A. i ho CAP. XLIII. SKÍRDR HÁRON ADALSTEIXS FÓSTRI. iAdalsteíhn konungr let skíra Hákon, ockennarétla trú, oc göda sido med allsconar íþróltom. Adalsteírtn konungr unni hönom sva inikit meira enn öllom frændom sinum; oc út i Frá unni honom hver madr er hann kuuni: hann var sídan kalladr adalsteins Fóstri. Hann var Iiinn mesti íjbróttamadr, meiri oc slcrkari oc frídari, enn hver madr annara; liann var vitr madr cc ordsniallr, oc vel cristinn. Adal- steinn konungr gaf Hákoni sverd þat cr hiölltin vo- ro or gulli, oc medalkaílinn; enn brandrinn var þó betri: þar hió Hákon mcd kvernstein einn til nu- gans; £>at var sídan kallat kvernbítr. þat sverd lie- fir best komit til Noregs; þat átti Hákon til dau- dadags. CAP. XLIV. LEIDDR EIRÍKR TIL RIKIS. ÍTlaralldr konungr var £á áttrædr at alldri; gerdiz hann ]pá J?úngfær, sva at hann þóttiz eigi mega fara yfir land, edr stiórna konungs málom. pá. leiddi hann Eirík son sinu til hásætis síns, oc gaf hönom valld yfir landi öllo. Enn er |>at spurdo adrir synir Harallds konungs, þá settiz Háifdan Svarti í kon- ungs hásæti; tók hann £á til forráda allan pránd- hei^n; hurfo at jþví rddi allir þrændir med hönom. 134 HARALLDS S A G A Eptir fall Biarnar kaupmans tók Olafr bródir hans ríki yfir Vestfolld, oc til fósturs Gudröd son Biar- nar. Tryggvi bet sonr Olafs, oc voro þeir Gudr- ödr fóstbrædur, oc miök jamnalldra, oc bádir Jiinir efniligsto, oc atgervimenn miklir. Tryggvi var hve- riorfl manní ineiri oc sterkari. Enn er Víkveriar spurdo, at Hördar höfdo tekit til yfirkonungs Eirík, |>á loko þeir Olaf til yfirkonungs í Víkinni, oc heltt hann því riki; þetta likadi Eiríki stórilla. Tveim vetroin sidar vard Hálfdan Svarti brád daudr inn í þrándheimi at veizlo nockorri , oc var þat mál man- na, at Gunnhilidr konunga módir hefdi keypt af. íiöl- kunnigri kono, at gera hönorn bana-dryck. Eptir þat toko Jprændir Sigröd til konungs. CAP. XLV. DAUDI HARALLDS KONUNGS. Jrlaralldr konungr lifdi III vetur sídan er hann haf- di gefit Eiríki einvalld ríkis síns; var hann fcá á Rogalandi, edr á Hördalandi, at stórbtium er hann átti. Eiríkr ok Gunnhilldr átto son er Haralldr ko- nungr iós vatni, oc gaf nafn sitt; segir sva, at sá skylldi konungr vera eptir F.irík födur sinn. Ha- ralldr konungr gípti flestar dæfur sínar innanlands Jörlom sínom, oc ero þadan komnar miklar kynkví- slir. Haralldr koiumgr vard sóttdaudr á Rogalandi, oc er hann heygdr á Haugum vid Karmtsund. I Haugasundi stendr nú kirkia, enn vid síálfan kir- ENS HARFAGRA. 120 kiugardí nn í útnordr er haugr Harallds konungs ens Hárfagra; enn fyrir vestan kirkiuna liggr leg- steinn Harallds konungs, sá er lá yfir legi hans í haugínum, oe er steinninn hálfs fiórtanda fets lángr, oe nær II álna breidr. I midiom hauginom var'leg Harallds konungs; þar var settr steiun annarr at höfdi, enn annarr at fótom, oe lögd þar liellan á oí'an; enn hladit grióti tveim megin utan undir. peiv steinar standa nú þar í kyrkiugardinom, er f»á voro í hauginom, oc nú var frá sagt. Sva segia fródir menn, at Haralldr hinn Háríagri hafi verit allra manna fndastr synorn, oe sterkastr oc mestr, hinn örvasti af fe, oc allvinsæll vid sína menn; hann var hermadr mikill öndverda æfi; oc þyda menn £>at nú at vitat hafi um tre þat et mikla, er módurhans syn- diz 1 draumi, fyrir burds hans, er hmn nedsti lutr tresins var raudr sem blód; enn þcá var leggrinn upp frá fagr oc grænn, at þat iartegndi blóma ríkis hans; enn at ofanverdo var hvítt treit, þi syndiz þat, at hann mundi fá elli oc liæro; kvistir oc limar tresins bododo afqvæmi hans, er um allt land dreifdiz; oc af hans ætt hafa verit iafnan sídan konungar í Noregi. CAP. XLVI. FALL OLAFS OC SIGRÖDAR. Hdríkr konungr tók allar tekior þær sem konungr átti um mitt land, inn næsta vetr eptir andlát Ha- rallds konungs; enn Olafraustr um Vikina; enn Sig- rödr brodir þeirra hafdi allt utn þrændalög. Eiríki 126 HARALLDS SAGA ENS HARFAGRA. líkadi jpetta stórilla, oc fóro þau ord um, at hann niundi med styrk eplirleita vid brædur sína, ef hann mætti fá einvalldsríki yfir landi öllo , sva sem fadir hans hafdi gefit hönom. Enn er Olafr oc Sigrödr spyria þetta, þá fara sendimenn milli þeirra* því næst gera þeir stcfnolug sitt, oc ferr Sigrödrumvá- rit austr til Víkur, oc finnaz þeir Olafr brædur í Tunsbergi, oc dvölldoz þar um hríd. þat sama vár b}'dr Eiríkr út lidi miklu, oc scipom, oc snyr austr lil Vikur. Eiríkr konungr feck radbyri sva mikit at hann sigldi dag oc nott, oc fór engi niósn fyrir hönom. Oc er hann kom til Tunsbergs, f>á gengo þeir Olafr oc Sigrödr med lid sitt austr or bænum á breckuna, oc fylkto jpar. Eiríkr hafdi lid miklu meira, oc íeck hann sigr; cnn þeir Olafr oc Sigrödr feiío þar bádír, oc er þar haugr hvarstveggia þeirra á breckunni, sem þeir iágo failnir. Eiríkr konungr iör þá um Víkina, oc lagdi undir sic, oc dvalldiz þar lengi um sumarit. Tryggvi oc Gudrödr ilydo j?á til "Upplanda. Eiríkr var mikill madr oc frídr, sterkr oc hrcystimadr mikill, hermadr mikili oc sigr- sæll, ákafamadr i scapi, grimmr, úþydr oc la- látr. Gunnhilldr kona lians var kvenna fegrstj vitr oc margkunnig, gladmællt oc undirhyggiumadr mi- kiil, oc hin grimmasta. þau voro börn þeirra Ei- ríks konungs oc Gunnhilldar: Gamli var ellstr, þá Guthormr, Haralldr, Ragnfrödr, Ragnhilldr, Erlingr, Gudrödr, Sigurdr Sleva. Öll voro börn jpeirra Ei- riks fríd oc mannvæn. IV. SAGA HAKONAR GODA. CAP. I. HÁKON TIL KONUNGS TEKIN.V. ÍTlákon Adalsteins fóstri var J>á á Englandi, erhann spurdi ancilát Harallds konungs födur sínsj biózliann í>á þ^gar til ferdar: feck Adalsteinn konungr höríorn |>ú lid, oc gódan skipa kost, oc bió hans íör aliveg- liga; oc kom hann um haustit til Norcgs. þá spur- di hann fall brædra sinna, oc þat med, at Eirikr konungr var |>á í Víkinni. Sigldi þá Hákon nordr til þrándheims, oc fór á fund Sigurdar HladaJarls, er allra spekinga var mestr í Noregi, oc feck þar gódar vidtökur, oc bundo þeir lag sitt saman. Het Hákon hönom miklo ríki, ef hann yrdi konungr. þá leto |>eir stefna þíng iiölmennt, oc á þingino taladi Sigurdr Jarl af hendi Hákonar, qc baud bón- dom hann til konungs. Eptir þat stód Hákon siálfr upp oc taladi; mællto £á tveir oc tveir sín í millí, at |>ar væri jþá kominn Haralldr hinn Hárfagri, oc ordinn úngr í annat sinn. Hákon hafdi J?at upphaf síns máls, at hann beiddi bændor vidlöko oc gefa ser konungs nafn; oc ]pat med, at veita ser fullting oc styrk til at hallda konungdóminom, Enn |>ar í mót baud hann ]?eim at gera alla bændur ódalborna, 128 SAGA HAKONAR G O D A. oc gefa þeim ódol sín, er byggia. At þessu eyrin- di vard rómr sva mikill, at allr bónda múgrinn æpti oc kalladi, at þeir villdo hann til konungs taka, oc var sva gert, at þrændir tóku Hákon til konungs uin allt Jand, oc var þá Hákon XV vetra: tók hann ser þá hird, oc fór yíir land. f-au tídindi spurduz á Upplönd, at þrændir höl'do ser konung tekit slik- an at öllo sem Haralldr liinn Háriagri var, nema þat skilldi, at Haralldr hafdi aJlan lyd í landi áþiád, enn þ essi Hákon villdi hveriom manni gott, oc baud aptr at gefa bændom ódol sin, þau er Haralldr ko- mingr liafdi af þeim tekit. Vid þau tídindi urdo alíir gladir, oc sagdi hverr ödiom: flaug þat sem sino elldr aJlt austr til lands enda. Margir bændur fóro af Upplöndon, at liilla Hákon kt/nung; sumir sendu menn; sutnir gerdu ordsendingar oc iartegnir; enn allir til þess, at hans menn viildo geraz. Ko- nungr tók því þacksamliga. CAP II. YFIRFERD HAKONAR KONUNGS. Jrlákon konungr fór öndordan vetr á Upplönd , stefndi þar þing, oc dreif allt fólk á hans fund,þat er komaz málti. Var hann þá till konungs tekinn á öllom þíngom: fór hann þá austr til Víkur: þar komu til hans Tryggvi oc Gudrödr brædra-synir hans, oc margir adrir er upptölidu harina sína, er hlotiz SAGA HAKONAR G 0 D A. 129 hlotiz höfdo af Eiríki konungi bródor hans. Eiríks úvinsælld óx æ því meir, scm allir menn ger- do ser ka^rra vid Hákon konung, oc helldr höfdo ser traust til at mæla sem J>ótti. Hákon konungr gaf konungs nafn Tryggva oc Gudrödi, oc ríki þat sem Haralldr konungr hafdi gefit fedrum þeirra: Tryggvfi gat' hann Ránríki oc Vinguhnörk; enn Gud- rödi Vestíolld. Emi fyrir því at þeir voro úngir oc beraseir, þá setti hann til göfga menn oc vitra, at ráda landi med þeim. Gaf hann þeim land med þeim scildaga, sem fyrr hafdi verit, at þeir scylldi hafa helming scylldna oc scaíta vid hann. Fór Há- kon konungr nordr til tJrándheims er varadi et efra um Upplönd. CAP. III. FERD EIRÍKS OR LANDI. XjLákon konungr dró saman her mikinn í þránd- heiini, er varadi, oc red til scipa. Víkveriar höf- do oc her mikinn úti, oc ællodo til mótz vid Há- kon. Eiríkr konungr baud oc lidi út um mittland, oc vard hanom íllt til lids, þvíat ríkisinenn margir scutoz hcnom, oc fóro til Hákonar. Enn er hann sá engi efni tii mótstödo í móti her Hákonar, þá sigldi hann vestr um haf, med því lidi er hönom villdi fylgia. Fór hann fyrst til Orkneya, oc hafdi þadun med ser lid mikit. Sídan sigldi han sudr til Englandz, oc heriadi um Scotland, hvar sem hann 9 i5o SAGAHAKONARGOD M* kom vid land; hann heríadi oc allt nordr mn Eng- land. Adalsteinn Engla kommgr scndi ord Eiríki, oc band hanoin at taka af ser ríki í Englandi; sog- di sva, at Haralldr konungr fadir hans var mikill vin Adalsteins konungs, sva at hann villdi bat virdavid son hans. Fóro þá nienn í millom þeirra konung- anna, oc sættuz á þat med einka málum, at Eirikr konungr tók Nordimbraland at hallda af Adalsteini fconungi; skylldi hann veria þar landit fyrir Dönom oc ödrom víkingom. Eiríkr scylldi þá láta scíraz, oc kona hans, oc börn þeirra, oc allt lid hans, þat er hönom hafdi fylgt þángat. Tók Eiríkr þenna kost: var hann þá scírdr, oc tók retta trú. Nord- imbraland er kallat fimtungr Englands. Eiríkr hafdi atsetu i Jorvík, þar sem menn segia at fyrr hafi se- 1it Lodbrókar synir. JNordiínbraland var mest bygt af Nordmönnom. Sídan er Lodbrókar synir unno landit, heriadu Danir oc Nordmenn optliga þángat, sídan er valld landsins hafdi undan þeim gengit. Mörg heiti landsins ero þar gefin á Norræna túngo, Grímsbær oc Hauksíliót oc mörg önnor. CAP. IV. FALL EIRÍKS KONUNGS. -tLiríkr konungr hafdi íiölmenni mikit um sic; hellt hann þar liöllda Nordmanna, er austan hafdi farit med hanom, oc enn komo margir vinir hans sídan af Noregi. Enn er hann hafdi land lítit, þá fór SAGA H AK ON AR G 0 D A. i3i hann iafnan í hernad á sumrom: hann heriadi um Scolland oc Sudreyar, Irland oc Bretland, oc afla- di ser sva fiár. Adalsteinn konungr vard sóttdandr, þá hann hafdi verit konungr XIV" vetur, oc VíII yikur oc III daga. Sidan var konungr í Englandi Jatmundr bródir hans, var hönom ecki um Nord- menn; var Eiríkr konungr eigi í kærleikom vidhann; oc fóro þá þau ord um af Jatmundi kontingi, at hann mundi annau höfdingia setia ylir Nordimbra- land. Enn er þat spurdi Eirikr konungr, þá fór hann í Yestrvíking, oc hafdi or Orkneyum med ser Arnkel oc Erlend Jarla, sono Torf-Einars. Sidan fór hann í Sudreyar, oc voro þar margir víkingar oc herkonungar, oc reduz til lids rned Eiríkr kon- ungi: hellt hann þá öllo lidino fyrst till Irlandz, oc hafdi þadan lid slikt er hann feck. Sídan for hann tii Bretlands, qc heriadi þar. Eptir þat sigldi hann sudr undir England, oc heriadi þar sem í ödrom stödom; enn allt lid ílydi undan þar sem hann fór. Oc med því at Eirikr var hreystimadr mikill , oc hafdi her mikinn, þá treystiz hann sva vellidisino, at hann geck lángt á land upp, oc heriadi, oc lei- tadi eptir mönnom. Olafr het konungr sá, er Jat- mundr konungr hafdi þar sett til landvarnar; haun dró saman her úvigan, oc fór á hendur Eiriki kon- ungi, oc vard þar orosta mikil; fello miök Enscir menn; enn þar er einn feil, komo III af landi ofan í stadinn; oc hinn efra luta dagsins snyr mannfall- inu á hendur. Nordmönnom, oc fellr þar mikit fólk. i$2 SAGA HAKONAR G 0 D A. Oc at ly&om £ess dags fell Eiríkr konungr, oc V konungar med hanom. þessir ero nefndir: Guthormr oc synir hans II, Ivar oc Hárekr: þar fell oc Sig- urdr oc Rögnvalldr; J?ar fell oc Arnkell oc Erlendr, synir Torf-Einars. þar vard oc allmikit mannfall af Nordmönnom, enn f>eir er ur.dan komuz, fóro til Nordimbralands, oc sögdo Gunnhilldi oc sonom hen- nar J>essi tídindi. CAP. V. FERD GUNNHILLDAR SONA. -tLnn er f>au Gunnhilldr urdo f>essa vör, at Eiríkr konungr var fallinn, oc liann hafdi adr heriat land Englakonungs, þá þyckiaz Jpau vita, at £>eim mun £ar vera eigi fridvænt. Búaz iþau |>á ]?egar í brott af Nordimbralandi, oc hafa scip f>au öll, er Eiríkr konungr hafdi átt, oc lid f>at allt er J>eim villdi fylgia, oc of lausafiár, er |>ar hafdi samandregiz í scöttom á Englandi; enn sumt hafdi fengiz í herna- di. ]?au hallda lidi síno fyrst nordr til Orkneya, oc stadfestoz f>ar um hrid; |>á var J>ar Jarl þorfidr Hausakliúfr, son Torf-Einars. Tóko f>á synir Ei- ríks undir sic Orkneyar oc Hialltland, oc hofdo scatta af, ocsáto £ar of vetrom , enn f óro í Vestrví- king á sumrom, oc heriodo um Scotland oc Irland. Jpess getr Glumr Geirason: Ilafdi for til fcrio fródr scáneyar góda SAGA HAKONAR G 0 D Á. i33 black rídandi backa baruuugr fadau l'arna. Ilógeiso vaun ræsir rádvandr á Scotlandi; sendi seggia kindar sverd bautiu her gautz. Dólgeiso rak dísar drott kom mörg á llótta gumna vinr at gamni giódom Irscrar fiódar. Folldar raud oc felldi Freyr í manna drevra sunnr á sigr of hliuninn seggi mækis eggiar. CAP. VI, OROSTA AJOTLANDI. llákon konungr, Adalsteins fóstri lagdi , tmdir sic allan Noreg, |>á er Eiríkr konungr brodir hans haf- di brott stockit. Hákon konungr sótti inn fyrsta vetr vestr í landi, eptir |>at nordr í þrándheim, oc sat þar. Enn fyrir þær sakir at eigi þótti fridvænlict, ef Eiríkr konungr leitadi vestan um haf med her siun, sat hann fyrir J>ví med lid sitt um mitt land, í Firdafylki, eda Sogni, edr Hórdalandi, eda Ro- galandi. Hákon setti Sigurd Hlada-Jarl yíir öll J>rændalög, sva sem hann hafdi fyrr haft, oc Há- kon fadir hans, af Haralldi konungi enum Hárfagra- Enn er Hákon konungr spurdi fall Eiríks bródur síns, oc í>at med, at synir hans höfdo eigi traust í Euglandi, J>d þótti hönum lítil ógn af ]?eim standa; i34 SAGA HAKONAR G O D A. fór þá med lidi sínu á einu sumri austr í Vik. I þann tíma heriodo Danir miök í Vikina, oc gerdu þar opt mikinn scadaj Enn er þeir spurdu, at Há- kon konungr var þar koininn med her mikinn, þá flydu allir undan, sumir sudr til Jollands edr Hal- lands; enn þeir er nær meir voro Hákoni konungi stefndu út á hafit, oc sva sudr til Jotlands. Enn er Hákon konungr vard þessa var, þá sigldi hann eptir þeim ölluui herinum. Enn er hann kom til Jotlands, heriar hann þar, enn er landsmenn urdu vid þat varir, þá draga þeir her saman, oc vilia veria land sitt, oc ráda til orosta rid Hákori konung. Vard þar orosla mikil; bardiz Hákon konungr sva diaríh'ga, at hann geck fyrir framan merki, oc hafdi liverki hialm ne brynio. Hákon konungr hafdi sigr, oc rak flótta langt á land upp. Sva segir Guthormr Sindri í Hákonar drópo: Bif'röknum trad bcckiar blá röst kontiugr áiom mælr híód inilk'iugr jólom. niistar ríffs í drifo. Syaii gædir rak sidau sciótt Ktifadar ilotta brot gilia par hylia hrainn vins at mun sinom. CAP. VII. OIIOSTA í EYRARSUNDI. Oídan hellt Hákon konungr lidi síno sunnan til Selundar, oc leiladi vikinga; hann reri med II snec- SAGA HAKONAR G 0 D A. i55 kiam fram í Eyrarsund: £ar hitti hann XI víkinga- sneckior. oc lagdi þegar til oroslu vid þá, oc lauk sva, at hann hafdi sigr, oc raud öll YÍkingascipin. Sva segir Guthormr Sindri: Almdrósar fór cisu cl runnr mörom snunan trióno tíngls «4 græna tveim einum sel nieina í>á er ellifu allar allreidr Dana sceidar val sendir raud vandar vídfrægr at pat sídan. CAP. VIII. HERNADPv HÁKONAR KONU'NGS í DANMÖRK. JLLptir þat heriadi Hákon konungr vída um Seland oc rænti mart fólk, enn drap sumt, enn sumt her- tók hann, oc tók giölld «tór af sumum: feck þá en- ga mótstödu. Sída?i fór Hákon konungr austr fyrir Sccáneyar sído, oc heriadi allt, oc tók giölld oc scatta af landino, oc drap alla vikinga, hvar sem hann fann, bædi Dani oc Vindur. Fór hann allt austr fyrir Gautland, oc heriadi þar, oc feck f>ar stór giölld af landino. Sva segir Guthormr Sindri: Selund nádi £á sídan sócn heggr und sic leggia vals oc Vinda frclsi vid Scáneyar sído. Scattgillda vann scylldir scaut Jalfadar Gauta i56 SAGAHAKONAR G O D Æ gullskyflir vann giöflaztr geir vedr í for þeirri. Hákon konungr fór aptr um haustit med lid sitt oc hafdi fengit úgrynni fiár; hann sat um veirinn í Vikinni vid áhlaupom, ef Danír edr Gautar gerdi þar. CAP. IX. FRÁ TRYGGVA RONUNGI. pat sama haust kom Tryggvi konungr, Olafs sonþ or Vestrvíking; hafdi hann þá ádr heriat um Irland oc Scotland. Um várit fór Hákon konungr nordr í land, oc setti Tryggva konung bródur sinn yfir Ví- kina, at veria fyrir úfridi, oc eignaz slíkt er hann mætti, af J>eim löndom í Danmörko, er Hákon ko- nungr hafdi et fyrra sumarit scattgyllt. Sva segir Guthormr Sindri: Oc súcn liattar setti svellriódr at í>ví fliócli Onars eiki græno anstr ge'dbæti hiaustan. J>ann er ádr l'rá Irom idvatulr oí' kom scídoni salbrygdandi svegdis favan vángs lidi I>ángat. CAP. X. FRÁ GUNNHILLDAR SONOM. XTlaralldr konungr Gormsson red þá fyrirDanmör- ko; hönom líkadi stórilla þat er Hákon konungr hafdi heriat í riki hans, oc fóro þau ord um, at SAGA HAKONAR G O D A. 107 Dana konungr mundi liefnaz vilia- enn þat varcl þó ecki sva brádliga. Enn er þctta spurdo Gunnhilldr oc synir hennar at úfridr var millora DanraörköP oc Noregs, þá byria þnu ferd sina vestan; þau giptö Ragnhilldi dóttur Eirfks konungs Arníinni, syni þor- íids Hausakliúfs. Settiz þá enn þórfidr Jarl at Ork- neyom, er Einks synir fóro i brott. Garnli Eiriks* son var þeirra nockoro ellri, oc var hann þö eigi roscinn madr. Enn er Gunnhilldr koin til Danmcr- kur mcd sonom sínom, þá fór hun á fund Harallds konungs, oc fcck þar gódar vidtekiur. Feck Haralidr konungr þeim veizlor í ríki sjno, sva miklar, at þau fengo vel halldit sic, oc menn sína; Enn hann tók til fósturs Haralld Eiriksson oc knesetti hann; fæd- diz hann þar upp í hird Danakonungs. Suuiir Ei- riks synir fóro í hernad, þegar er þeir höído alldr til, oc öflodo ser fiár; þeir heriado ura austrveg; þeir voro snemma menn frídir, oc fyrr roscnir at aíli oc atgervi, enn vetra tali. "þcss getr Giúiur Geira son í Gráfelldardrápo: Austr-Jöndom fekz undir allvalldr, sá er gai' skalldom , liann feck gagn ut gunní gunn hörga lög niöigoin ; slídr túngr let syugia, svcrdlciks regin í'erdir sendi gramr at grnudo gnllvarpadr snarpar. Eiríks synir sneroz þá oc med her sinn nordr L y^kina, oc heriado þar, enn Tryggvi konungr haf- i58 SAGA HAKONAR G 0 D A. úi líer úti, oc hellt til mólz vid £á, oc átlu £cir orostor margar, oc höídö ymsir sigr; heriado Eiriks synir stundoin 1 Vikina. enn Tryggvi stundom um Siáland oc Haliand. CAP. XI. LUND OC LAGASETNING HAKONAR KONUNGS, þá er Hákón var konnngr í Noregi, var íridr gódr jíjp-í bæudom oc kaupmönnom, sva at engi granda- di ödfom ne annars íc; f>á var oc ár mikit bædi á siá oc á laudi. Hákön konungr var allra manna gla- dastr oc málsniallastr oc lílillátaztr; hann var madr gtórvitr, oc lagdi mikinn bug á lagasetning. Hann setti Gulapuigs Jog mcd rádi jpórleifs Spaka; hann getti oc Frostofúngs lög, med rádi Sigurdar Jarls, oc annara þrænda, þeirra cr vitrastir voro. Enn Heidsævis lög hafdi fyrst sett Hálfdan Svarti, sem fyrr er ritit. CAP. XII. 7 FÆÐ.ÐR HÁKON JARL HINN RIKI. I l'ikon konungr hafdi Jólaveizlo í þrándheimi; bessa vci/slo li-afdi Sigurdr Jarl búit fyrir lianom á Lödom. Hina fyrslo Jóla-nótt ól Befgliót kona Jarls svein- barn; Eptir um dáginn iós Hákon konungr sveinn þaun vatni, oc gaf naiil sitt, oc óx sveinn sá upp. SAGA II AKO N A R G 0 D A. 1 3g oc vard sídan rikr madr oc göfígr, oc vard Jarl e])tir Sigurd födor sinn. Sigurdr Jarl var hinn kær~ sti vin Hákonar konungs. CAP. XIII. F II Á E Y S T E í M I L L A. JLLysteinn Upplendinga konungr, er sumir kalia hinn Rika, enn sumir hinn líla, hann heriadi í £>ráud- heim, oc lagdi undir sic Eyna-fylki o<; Sparbyggia- íylki, oc setti £ar yfir son sinn, er het Onundr, enn £>rændir drápo hann. Eysteinn konungr fór annat sinn herför i þrúndheim, oc heriadi þá vida, oc lagdi undir sic. pá baud hann £>rændom, hvert þeir villdo helldr hafa at kommgi þræl hans, er het J^órir Faxe, eda hund, er Saurr het; enn þeir kuro hundinn, Jþvíat £>eir þóttoz £á mundo sialfráda vera. £>eir leto sída í hundinn þriggia manna vit, oc gó hann til tveggia orda, en mællti et þridia. Helsivar hanom gert oc vidiar af gulii oc silfri. Enn þegar er saurugt var, báro hirdmenn hans hann á hön- dom ser. Hásæti var hanom búif, oc hann sat á haugi sem konungr, oc bió í Eyonni ídri, oc hafdi atseto, J>ar sem heitir Saurs ha.ugr. pat er sagt at hönom vard at bana, at vargar lögdoz á hiörd hans, enn hirdmenn eggiodo hann at vcria fe sitt; hann lióp af haugiom, oe fór móti vörgonom; enn þeir rifo hann þegar í sundr. Mörg undor önnor gcrdi Eysteinn konungr vid þrændi. Af þeim hernadi oc Mo SAGA I-IAKONAR G O D A. úíYid ílydo margir höfdingiar, oc mart fólk flydi ódol sín. C A P. X I V. BYGGING JAMTALANDS OC HELSINGIAL ANDS. !\.eíill Jamti, sonr Önundar Jarls or Sparabúi, fór ausír um Kiöl oc mikill mannfiölldi med hönom, oc liöfdo búferli sín med ser. þeir ruddo markir, oc bygdo þar stór hercd; þat var sídan kallat Janita- land. Sonarson Ketils var þónr Helsingr; hann fór íyrir víga sakir af Jamtalandi, oc austr yíir markir £>ær er ]par verda, oc bygdi þar, oc sótti jpannog íjölldi manna med hanom; var ]pat kallat. Helsingia- land; gengr |>at allt austr til siávar. Helsingialand bygdo Sviar allt Iiit eystra med haíino. EnnerHar- alídr konungr hinn Hárfagri ruddi ríki fyrir ser, |>á slöck enn fyrir hanom fiölldi manna or landi , þrændir oc Naumdælir, oc gerdoz J>á enn bygdir ausir um Jamíaland, oc sumir fóro allt í Helsingia- land. Helsingiar höfdo kaupferdir sínar til Svíþió- dar, oc voro þannog lydscylldir at öllo; enn Jamtur voro miök alls í millom, oc gaf £éim engi gaum? fyrr enn Hákon setti frid oc kaupferdir til Jamta- land, oc vingæddiz þar vid ríkismenn. £>eir sótto sídan austan á hans fund, oc iátodo hanom luydni sinni oc scattgiöfom, oc gerdoz hans þeguar; pviat J>eir spurdo gott til hans: villdo Jpeir helldr þydaz SAGA HAKONAR G O D A. m iindir hans fconungdóm, enn undir Svíakonung, þvíat f>eir voro af Nordmanna æt komnirj enn Jiann setíí þeirri íög oc landsrett. Sva gerdo oc allir Helsing- iar, f>eir er æscadir voro urn kiöl nordan. CAP. XV. KRISTNí-HALLD OC BODAN HÁKONAR KONUNGS. Irlákon konungr var vel kristinn er hattn kom í Noregj enn fyrír f>vi at f>ar var land allt heidit, oc blótscapr mikil), oc síónnenni mart, en hann þóltiz lids £urfa niiök, oc alf>ydo vinsælld, f>á tók hann þat rád, at fara leyniliga med kristninni, hcllt sun- nodaga oc friádaga föslo, oc minning hinna stær- sto hátida; hann setti f>at í lögom, at hefia Jóla- halld þann tíma setn kristnir menn, oc scylldi f>á hverr madr eiga mælis öl, enn giallda fe ella, enn hallda heilaft medan jólin ynniz; Enn ádr var Jo~ lahalld heft Höggu nótt, £>at var mids vetrar nótt, oo halldin þriggia nátta jól. Hann ætladisva, er hann fe- stiz í landino, oc hann hefdi friálsliga undirsiclagt allt land, at hafa f>á fram kristnibod. Hann gerdi sva fyrst, at hann lockadi þá menn, er hanom varo kærstir til kristni; kom sva med vinsielld hans, at miök margir leto scíraz, enn suniir leto af blótom. Hann sat laungom í þrándheimi, þvíat Jbar var mestr styrkr landsins. Enn er Hákon konungr þóttiz fen- git hafa styrk af nockorom ríkismönnom at hallda i4s S A G A H A K O N AR G 0 1) A. upp krisininnij þá srndi hann til Englands eptir bi- scn-pi oc ödrom kenniraönno'm; oc er þeir korap í Noreg, þá gerdi Hákon konungr þat bert, at hann viilui biócla kris.'ni oí' land állt; ciin Mærir oc Ra- umdælir scuto þannog síno máli sem £>rændir voro. Ilákon konungr lct þá vígia kirkior nockorar, oc scífi þar presta li!. Cnn er liami kom i þrándheim, þi stefndi hann þmg vid bæudur, oc baud þeim krislni. þcir svara sva, at þeir vilia þesso máli scióta til Frosto-þíngs, oc vilia þá at þar komi iiiiim or öiJom fylkiom, þeim sém ero í þrændalö- gom; segia at þá rnanö þeir svara þesso vandmæli. CAP. XVI. F R Á 13 L Ó T O M. Oignrdr Hlada Jarl var hinn mesti blót-madr, oc sva var Hákon fadir Jians; Jiellt Sigurdr Jarl upp biót-veizlom öllom af hendi konungs, þar í £>ræn- dalogom. þat var forn sidr, þá er blót scylldi vera, al allir bændur scylldo þar koma sem hof var, oc flytia þannog föng sín, þau er þeir sc}dldo hafa me- dan blótveizlan stód. At veizlo þeirri scylldo allir menn öl eiga: þar var oc drepinn allsconar smali , oc sva hross; enn blot þat allt, er þar kom af, þat var kallat hlaut, enn hlautbollar þat er blód þat Stód í; enn hlaut-teinar, þat var sva gert sem stök- lar; med því scylldi rióda stallana öllo saman, oc sva veggi hofsins utan oc innan? oc sva stöckva SAGA HAKONAR G O D A. 1 43 hlaulino á mennina; enn slálrit scylldi siócla tíl mannfagnadar. Elldar scylldo vera á mulio golfi í hoíino, oo bar kaliar yíir, oc soylldi full o'f cild bera. Enu sá er gerdi veizdoua oe höfdingi var , £>á scylldi hann si;;na fnlJit, oc allan biót-matina; seylidi fyrst Odins itill drecka til sígurs oc ríkis konungi sí'nom; erni sídan Niardan fuii oc Fj'eys lu.ll til árs oc iriciar. jpa var möigom mönnom títL at drecka þar hæst BragafulJ. Mcnn drucko oe iuli frænda sinna, þoirra er göfgir höfdo verit, oc voro þat iiiinni köllot. Sigurdr Jarl var manna örvastr; 'hann gerdi J?at verk, er frægt var miök, at ha.na gf-rdi jnikia blóíveizlo at Lödom, oc hellt einn upp öllom kostnadi. þess getr Kormakr Ogmundar soa í Sigurdar-drápo: Hafit madr asc nc esci afspríng raed ser þíngat fe færanda at færa íaz velto god biaza. Hver mani vess vid valldi vægia kind of bægiaz Þvíat fun rögni fagnar fens vá gramr til ínejiía. CAP. XVII. þÍNG Á FROSTO. ilákon konungr kom tii Frostoþíngs, oc var £ar komit allfiöimennt af bændom. Enn er þíng var sett, þá taladi Hákon konungr: hefir þar fyrst, at J>at væri bod hans oc bæn vid bæudur oc bújþegna, l44 SAGA IIAXONAB G O D A. rika oc urika, oc par mcd vid alla alfydo, únga menn oc gamla, sælan oc Ýe.sæían, konor sem karla, at allir menn scylldo crislnaz láta, oc trúu á einn Gud, Christ Mario.son, enn haína blótom öllom, oc heid- nom Godoœ, hallda heilact hinn VII hvern dag, vid vinuom öllom, í'asía oc hipo VILda hvern dag. Enn þegár cr konungr haí'di f>elta uppborit fyrir aljVydo, þá var þegar kur mikill, oc kurrudo bæn- dor um þat, er konungr vilidi vinnor taka af í>eim, oc sva átrúnad, oc sogdo at vid þat mátti landit ecki byggia, cnn verka-lydr oc þrælar kölludo þat, at þeir mælti eigi vinna, ef þeir scylldo eigi mat hafa. Sö.(Tdo oc at |>at var scaplöstr Hákouar konnngs, oc födor hans, oc þeirra frænda, at þcir voro illir af mat sínom, þótt þeir væri milldir af gulli. Asbiörn af Medalhúsom or Gaulardal stód upp, oc svarar örendi konungs, oc rnællti: þát hugdo ver bændor, Hákon konnngr, segir hann, at þá er þú hafdir it fyrsta þíng haí't lier í Jprándheimi, oc hófom þic til konungs, oc þágom af þer ódol vor, at ver hef- dim þá liimin höndom tekit; enn ná vito ver eigi hvert helldr er, at ver munom frelsi þegit hafa, eda munto nú vilia þrælka oss af nyo med undar- ligom hætti, at ver manom hafna átrúnadi vorom, þeim er íedor vorir hafa haft fyrir oss, oc allt fo- rellri, fyrst um Bruna-ölld, oc ná um Hauga-ölld, oc hafa þeir verit miklo göfgari enn ver, oc hefir oss hó dngat þessi átrúnadr. Ver höfom lagt til ydar sva SAGAHAKONARGODA. i45 sva mikla ástúd, at ver höíom bic ráda látit med oss öllom lögom í lanrlino, oc landsrett. Nú er þat vili var oc samþycki bondanna, at hallda þau log sem f»ú setlir oss her á Erostabíngi, oc ver iátadom pcr; viliom vcr allir þer fylgia, oc þic til konungs hallda medan einnhverr vor er lífs búndanna, þeirra er her cro nú á þíngino, ef |?ii konungr villt nockot hóf vid hafa, at beida oss f>ess eins, er vermegom Veita þcr, oc oss se eigi ógeranda. Enn ef fm villfc þetta mál taka med sva mikilli íreko, at deila aíli oc ofríki vid oss, þá liöfom ver bændur gert rád vort, át sciliaz allir vid b'lc) oc ^aka oss annan höf— dingia, þann er oss halldi til J?ess, at ver munirn í frelsi liafa þann átruuad sem oss er at scapi. Nu scalltu, konungr, kiósa of kosti þessa, ádr í>íng se slilit. At erindi J>csso gerdo bændor róra mikinn, oo segia at þeir vilia sva vcra láta, sem nu er sagt- Enn er hliód féckz, þá svarar Sigurdr Jarl: þat er vili Hákonar konungs, at samf>yckia vid ydor, bænr- dor, oc lata alldri sciiia ydra vinatto. Bændor so- gia, art þeir vilia at konungr blóti til árs |»eim oc friflar, sva sem- fadir hans gerdi; stadnar þá kurrin, oc slita j?eir f>ínginb. Sidan taladi Sigurdr Jarl vid kbnúng, oc bad Iiann ej nemaz mcd öllu at ger.i scm bændor villdo, segir at eigi mundi annat lyda, enn svcgia til nockot vid bændor: er þetta, kon- nngr, sem siálíir þer mattot heyra, vili oc ákaíi Jiöf- dingia, oc £ar mcd alls fólks. Sculo vcr, konungr, 10 1.46 SAGAHAKONAR G 0 D A. her finna til golt rád nockot: oc samdiz ]pat med þeim konungi oc Jarii. C A P.. XVIII. BÆNBOR þREYNGIA HAKONI TIL BLOTA Utn haiístit at yetri var blót.v- izla á Lödom, oc sótti £ar lill kc. mngr; hann hafdi iafnan £yrr vcrit vanr, ef hann var staddr þar er blót voro, at maíaz í litlo húsi vid fá menn; enn besndor töldo at því, er hann sat eigi í hásæti síno, þá er mcstr var mann-íagnadr. Sag'li Jarl, att hann scylldi tigi þá sva gera. Var þá sva, at könungr sat 1 hasætí sí- no. Enn er it fyrsta full var skcinkt, þá mællti Sigurdr Jarl fyrir minni, oc signadi Odni, oc drack af hornino till konungs. Konungr tók vid, oc ger- di kross-marc yfir; þá mællti Kár af Gntingi: Hví fer konungrinn nú sva; vill hann eigi enn blóta? Sigurdr Jarl svarar: Konungr gerir sva scm þeir gera allir er trúa á mátt sinn oc megin, oc signa full sitt ]?ór, hann gerdi hamars-marc yíir ádr hann drack; Var þar þá kyrt um qvclldit. Eptir um daginn er menn gengo til borda, þá þusto bændor at konungi, sögdo at hann scylldi eta þá hrossa-slátr. Konungr yilldi þat fyri engan mun: þá bádu þeir hann drecka sodit; hann viildi þateigi: þá badu þeir liann eta flotit; hann villdi þat oc eigi: oc hellt þá vid atgöngo. Sigurdr Jarl villdi sætta þá? oc bad SAGAHAKONARGODA. 1&7 þá lelta storminom: oc bad hann konung gína yfir Ketil-höddona, er sodreykinn hafdi lagt upp af hrossa-slátrino, oc var smiörog haddan. f>á geck konungr till, oc brá líudúk um ketilhöddona, oc gein yfir, oc geck sídan til hásætis, oc líkadi hvar- igom vel. CAP. XIX. BLÓTVEIZLAÁMÆRI. Um vetrinn eptir var búit til Jóla-veizlo konungi inn á Mærinni. Enn er at leid jólonom, þá lögdo þeir stefno med ser VIII höfdingiar, er mest redo fyrir blótom í öllom þrændalögom. þeir voro IV vitan or þrándheimi: Kár af Grytingi, Asbiöru af Medalhúsom, þórbergr af Varnesi, Ormr af Liox.o. Enn af Innþrændom: Blotólfr af Olvishaugi, Naríi af Staf or Veradal, þrandr Haka af Eggio, þórir Skegg af Húsabæ í Eynni idri. þessir VIII mtenn bundoz í því, at þeir IV af Utþrændom scylldo eyda kristindominom í Noregi, enn þeir IV aí ínnþrændotn scylldo neyda konung til blóta. Utþrændir fóro IV scip- om sudr á Mæri, oc drápo þar presta III oc brendo kirkior III, fóro aptr sídan. Enn er Hákon konungr oc Sigurdr Jarl komo inn á Mæri med hird sína, þá voro bændor þarkomnir allfiölmennt. Hinn fyrsta dag at veizlonni þegar herdo bændor at konungi, ocbá- do hann blóta, enn heto Jianom afarkostom ella. Sigurdr Jarl bax þá sáttmál í ínillom þeirra, oc kemr i48 SA GA HAKONAR GOUA. £á sva at Ilákon konungr át nockora biia af hross- liíbr, drack hann oc {>á Öll minni krossalaust, þau cr bændor skenkto Jianom. Enn cr veizlo þessari var lokit, fór konungr oc Jarl þegar iit á Hladir. Var konungr allúkátr, oc bióz f>egar í brott med öllo lidi sino or þrándheimi, ocmællli sva, at hann scylldi fiölmennari koma í annat sinu í þrándíieim, oc giallda ]?á bændom |>enna fiandscap, er £>eir höf- do til hans gert. Sigurdr Jarl bad konung gefa þrændom |>etta eigi at söc, segir sva, at konungi ínuni eigi Jáat duga at heitaz, edrheria áinnanlandz fólk, J>ar sern niestr styrkr erlandsins, sem í þránd- hcimi var. Konungr var þá svareidr,at ecki máítti ordom vid hann koma. Fór hanu í brott or pránd- heimi, oc sudr á Mæri, dvalldiz par um vetrinn, oc á vorit fram. Enn cr sumradi, dró hann lid at ser: Voro pau ord á, at hann mundi fara med her £ann á hendor þrændom. CAP. XX. OROSTAÁÖGVALLDSNESI. , JtLnn er Hakon konungr var á scip kominn , oc hafdi lid mikit; ]?á komo hanom þau tidíndi sunn- an or landi, at synir Eiríks konungs væro komnir sunnan af Danmörk í Vikina, oc [>at med, at þeir höfdo ellt af scipom Tryggva konnng OJafsson austr vid Sótanes; liöfdo J>eir £>á vída Iieriat í Vikinni, oc höfdo margir menn tindir £á gengit. Enn er Ilakon S AGA IIAKONAR G 0 D A. i4o, kommgr spurdi f>essi tídindi, f>á þóttiz hann lida þurfa; sendi hann ]?á ord Sigurdi Jarli at koma til sín, oc sva ödrom höfdingiom, J>eim er hanom var lids at ván. Sigurdr Jarl kom til Hákonar konungs oc hafdi allmikit lid: voro J>ar |>á allir prændir, í>eir er um vetrinn höfdo mest gengit at konung- inom, at pinda hann til blóta. Voro ]?eir £á allir í sælt teknir, af fortölom Sigurdar Jarls. Fór Há- kon konungr þá sudr med landi. Enn er hann korr: sudr um Stad, £>ci spurdi hann at Eiriks synir voro komnir á Nordr-Agdir; fóro ]?á hvarir í moti ödr- om; vard fundr þeirra á Körmt: gengo £á hvarir tveggio af seipom, oc bördoz á Ogvalldsnesi : voro hvarirtveggio þá allfiölmennir; var þar orosta^ mikiL' Sótti Hákon konungr hart fram, oc var f>ar fyrir Guthormr konungr Eiriks soft, med sína sveit, oc eigaz f>eir höggva scipti vid ; f>ar fell Guthormr kon- ungr, oc var merki hans nidrhöggvit; fell |>ar f>á mart lid um hann. því nðest kom flótti i lid Eiriks- sona, ilydo f>eir til scipanna, oc rero í brótt, oc höfdo látit mikit lid. þess getr Guthormr Sindri: Valþögnir let vcgnom víg ncst saman bresta liaudar nafs of hofdom lilym milldingom gilldir. þar geck niördr af nirdi nadds há maiia raddar valbrandz vidra landa vapnundadom sunda. Hákon konungr fór til scipa sinna, oc hellt austr eptir Gunnhilldar sonom: fóro f>á hvarirtveggio sem i5o SAGAHAKONAR G O D A. mest mátto, £ar til er |>eir komo á austr-Agdir. þadan sigldo Eiríks synir á liaf, oc sudr til Jot- lands. þess getr GutJiormr Sindri: Alm drogar var a>gis opt sinn >ess cc minnnnz barnia ölld fyrir balldri bcnsícs vita ríkis. Bödsækir hellt bricar bredtir síns oc rac fíæda uiulan allar kindir Eirecks á haf sncckiotn. Sídan fór Hákon konungr nordr aptr till Noregs : enn Eiríks synir dvplldoz pá enn í Danmörk lánga hríd. CAP. XXI. LAGASETNING HAKONAR KONUNGS -tLptir þessa orosto setti Hákon konungr þat í log- om um allt land med siá, oc sva lángt á land upp, sem lax gengr ofarst í vatn, at hann scipadi allri bygd, oc scipti í scipruidor; eun hann scipti sciprei- dom í fylki. I hverio fylki var þá áqvr dit, hver- so mörg scip voro, edr hverso stór scylldi útgera or fylki hverio, þá er almenningr væri úti: oc scyll- di almenningr vera scylldr út at gera, f>egar er ut- lendr her væri í landi. þat scylldi oc fylgia útbo- di f>ví, at vita scylldi gera á hám fiöllom , sva at hvern mætti siá frá ödroni. Segia menn sva , at á VII nóttom fór herbodit frá enom synzta vita, í ena nörzto J>ínghá á Hálogalandi. SAGAHAKONAR G 0 D A. i5i CAP. XXII. FRÁ EIRÍKS SONOM. Eiril iks synir voro miök 1 hernadi í Austrvcgi, enn stundom heriado þeir í Noregi, sva sem fyrr erri- tat. Enn er Hákon konungr red Noregi, var þá oc árferd gód i laudi, oc gódr fridr; hann ">ar oc hinn vinsælazti. pá. er Hákön hafdi verit kon mgr i No- regi XX vetúr, komo sunnan or DaimiÖrko synir Einks, oc höfdo allmikit lid. pat var mikit lid er þeim hafdi fylgt í hernadi, enn þó var miklo meiri Dana her, er Haralldr konungr Gormson haídi fengit þeim í hendor; þ.ir fengo radbyrí mikit oc sigldo út af Vendli, oc komo u:aii atOgdom: : ' "* ". J n> sidan nordr med landi dag oc nótt. En.i vitotn var eigi uppscotit fyrir þá söc, at sú var sidvenia at vitar fóro austan eptir landí; enn austr þar hafdi ecki ordit vart vid ferd þeirra. þat bar oc enn til, at kon- ungr hafdi vidrlög mikil, efvitar væri ráugt uppbornir, þeim mönnom er kunnir oc sannir urdo at því: fyr- ir þá söc, at herscip oc vikingar fóro um úteyar oc lmgdo landsmenn, at þar mundo fara synir Eiríks; Var þá vitom rángt uppscotit, oc vard herlaup um land allt; Enn Eiríks synir fóro aptr til Danmörk- or, oc höfdo engan Dana Iier haft, nema sitt lid. Enn stundom voro þat annarskonar vikingar. Vard Hákon konungr þesso miök reidr, er starf oc feko- stnadr vard af þjsso, enn ecki gagn. Bændor töldo oc at því fyrir sína hönd, er sva fórj oc var þcssi IÖ2 SAGA HAKONAR G 0 JD A. söc til, er engi niósn fór fyrir um ferd Eiríkssona, fyrr enn peir komo nordr í Ulfasund ; þeir lágo þar VII nætor, fór £á niósn et efra um eydit, oc nordr um Mæri. Enn Hákon konungr var ]bá áSunnmæri, í ey þeirri er Frædi heitir, parsem heitir Birkiströnd, at búi síno, oc hafdi eigi lid ncnia hird sína oc bændqr, £á er verit höido í bodi hans. CAP. XXIII. FRÁAGLIULLSERC INiósnar-menn komo til Hákonar konungs, oc sög- do hanom at Eiríks synir voro med her raikinn fy- rir sunnan Stad. pá let hann kalla til sín f>á menn er þar voro vitrastir, oc leitadi ráds vid |>a, hvert Jiann scylldi beriaz vid sono Eiríks, ]?ótt lidsmunr se mikill, edr scyldi Iiann fara nordr undan, oc fa ser Jid meira. Egill Ullserkr cr nefndr bóndi einn er £ar var; hann var £>á gamladr miök, enn hafdi verit meirj oc sterkari hvariom manni, oc hiun mesti orosto madr; hann hafdi lcngi borit merki Harallds konungs hins Hárfagra. Egill svarar rædo konungs: var ec í nockorom orostom med Haralldi konungi fedor ydrom; bardiz Jiann stundom vid meira lidi, stundom vid miiina; hafdi hann iafnan sigr. Alld- regi heyrda ec hann leita fess ráds , at vinir hans scylldo kenna hönom at flya: manom ver oc eigi J?er f>at rád kenna, konungr, þvíat ver þic- kiomz eiga höfdingia roscvan: £er sculot oc eiga tra- SAGA BA KONAR G 0 D A. i53 usta fylgdina af oss. Margir adrir studdo oc £>á Jjetta mál., Konungr segir oc sva, at hann var f>ess fusari, at beriaz nied lid þat er tilfengiz. Var þat [>á rádit; let konungr þá scera upp herör, ocsendaalla vega frá ser, feck hann brált núkit lid. píi mællti Egill Ullsercr: þat óttudunz ec of hríd, er fridr J>essi hinn mikli var, at ec mundi verda ellidaudr inni á pall-slrátn mínom, enn ec villda helldr falla í orosto, oc fylgia höfdingia mínom: kann nú oc vera, at sva megi verda, um ]?at er Jykr, CAP. XXIV. OROSTA VI D FRÆDARBERG. wynir Eiríks helldo nordr um Slad, |>egar er leidi gaf. Enn er þeir komo nordr um Stad, £á spyria þeir hvar Hákon konungr var , oc hallda til móts vid hann. Hákon konungr haídi IXscip; harin lag- diz nordr undir Frædarberg í Freyarsundi; enn Ei- ríks synir lögdo at fyrir sunnan bergit; beir höfdo meir enn XX scip. Hákon konungr sendi £eim ord, oc bad £á á land gánga, segir at hann hafdi þeim völl haslat á Rastar-kálfi; þar ero slettir vellir oc miklir, enn fyrir ofan gengr brecka laung oc helldr lág. Gengo Eiríks synir þá af scipom sínom, oc nordr yfir hálsinn, fyrir innan Frædarberg, oc sva fram á Rastarkálf. pk mællti Egill til Hákouar ko- nungs, bad hann fá ser X menn oc X merki. Ko« nungr gordi sva. Gangr £á Egill med menn sína " i54 SAGA HAKONAR G O D A. upp undir breckuna ; enn Hákon konungr geck upp á völlinn med lid sitt, setti irpp merki, oc fylkti, oc segir sva: Ver sculom hafa fylking lánga, sva at þeir kringi eigi um oss, þótt þeir hafi lid meira; gerdo þeir oc sva: vard þar orosta mikil, oc en snarpasta sócn. Egill Ullserkr let þá setia upp merki þau X er hann hafdi, oc scipadi sva niönnom þeim er baro, at þeir scylldo gánga sem næstir breckonni, oc láta sfundarhríd í millöm hvars þeirra. þeir gerdo sva, oc gengo fram med breckonni sem næ^t, sva seni þeii' mundo vilia kotna á bak þeim Einks sonom, þat sá þeir er efstir stódo í fylking Eiríkssona, at inerki mörg fóro ódfluga, oc gnæfo fyrir ofan brec- kuna, oc hugdo at þar mundi fylgia lid mikit, oc mundi vilia koma á bak þeim, oc milli scipanna. Gerdiz þar þá kall mikit, sagdi hverr ödrom hvat títt var: því næst kom llófti í lid þeirra. Enn er þat sá konungarnir þá flydo þeir. Háko n konungr sótti þá hart fram med sínommönnom, oc ráko þeir ílóttann oc felldo lid mikit. CAP. XXV. FRÁ GAMLA KONUNGL vJamli Eiríksson þci er hann kom upp á hálsinn fyrir ofau bergit, þá sneriz hann aptr, oc sá þá at ecki lid fór eptir þeim meira, enn þat er þeir höf- do ádr bariz vidr, oc þetta var prettr einn; þá let Gamli konungr blása herblástr, oc setia upp merki SAGA HAKONAR G O D A. i55 sitt, oc scaut á íPyl'kiiíg: hnrfo at því allir Nordmenn, enn Danir flydo til scipanna. Enn er Hákon konungr oc hans lid koniþarat, þá vard þar orosta en snar- pasta í anuat sinn. Hafdi þá Hákon konungr meira lid; lauk sva at Eiríks synir flydo: sótto þeirþásudr aí' hálsinom, enn sumt lid þeirra opadi sudrábergit, oc fylgdi Hákon konungr þeim. Völlr slettr er au- stan af hálsinom, oc veslr á bergit, oc þá hamrar brattir vestr af. ^á opodo menn Gamla upp undan á bcrgit, enn Hákon konungr sótti at þeim sva snarp- liga, at hann drap smna, enn sumir liópo vestr af bergino, oc voro hvarirtveggio drepnir: oc scildiz Hákon konungr sva fremi vid, er hverr niadr var drepinn. CAP. XXVI. FALL GAMLA KONUNGS OC ULLSERCS. VJamli Eiríksson flydi af hálsinom ofan á iöfno, fyrir sunnan bergit. pá sneriz Gamli konungr enn í mót, oc hellt upp orosto: kom þá enn lid tiljians. pá komo oc allir brædor hans med miklar sveitir. Egill Ullsercr var þá fyrir Hákonar mönnom, oc veitti harda atgaungo, oc sciptoz þeir Gamli kon- ungr höggom vid; feck Gamli konungr sár stór, enn Egill feli, oc mart lid med hanom. P& ko.n at Hákon konungr med þær sveitir er hönom höfdo fy^gT? var*d Þa enn ny orosta. Sótti þá enn Hákon konungr hart íram, oc hió menn til beggia handa i56 SAGA HAKONAR G 0 D A. ser, oc felldi hvern yfir annan. Sva segir Guthormr Sindri: Hræddr fór IiiÖrva raddar her fyrir máhna £verri, rógeyso geck ræsir rádstercr framar mcrkiom. Gerra granlr í sncrro gcir vífa scr hi'ifa Linn er yfrimi gat jöfra óds kvúnar byr m ána. Eirífcs synir sá menn sma alla vega falla fyrir ser. pa snúaz bcir á ílótta til scipa sinna; enn £eir er fyrri höfdo ílyit á scipin, £á höfdo þeir úthrundit sciponomr enn sum scipin voro jpá nppi fiörot £>á hliópo allir Eirífcs synir á sund, oc bat lid er þe'un fylgdi. þar fcll Gamli Eiríksson, enn adrir brœdor hans nado sciponom, oc helldo brott sídan med f>at líd cr eptir var, oc helldo sídan sudr til Danmör- kor, oc dvölldoz bar um hríd, oc undo illa vid sína ferd. CAP. AXVII. HEYGDR EGILL ULLSERCR. ákön konungr tók þar scíp hau. öll er uppi höf- do fiarat, er átt höfdo Eiríks synir, oc let draga á laud upp; J?ar let Hákon konungr leggia Egill Ull- serc í scip, oc med hanom alla þá menn, er af þeirra lidi höfdo fallit, let bera þar at iördocgriót. Hákon konungr let oc íleiri scip uppsetia, oc bera á valinn, oc ser ]?á hauga enn fyrir sunjian Frædar-' S AG A HAKONAR G 0 D A. i5j berg, Eyvíndr Skáldaspillir orti víso þcssa, £á er Glumr Geirason haeldiz í siimi víso um íall líáko- nar konungs: Fýrr rand Fcmis varra flngvarr koimngr s|iarra, málmhridar svall nioidoiú módr í Gamla blódi. þa' er ústirlin arfa F.irics oc rac geira íu'i tregr gæti gmita grams fall á siá alla. Háyer bautasteinar standa hiá haugi Egils Uilsercs. CAP. XXVIII. HERSAGA TIL HAKONAR KONUNGS. pá er Hákon konungr Adalsteins fóstri hafdi verit konungr i Noregi XXVI vetor, sídan er Eiríkrbró- dir bans fór or landi, þá vard þat til tidinda, at Hákon konungr var staddr á Hördalandi, oc tók veizlo í Stord á Fitioni; hafdi hann þar hird sina oc bændor marsa í bodi sino. Enn er konungr sat yfir Dagverdar bordi, þá sá vardmenn, er úti voro at scip mörg sigldo sunnan, oc átto eigi lángt tii eyarinnar. pá mællti Iiverr vid annan, at segia scylldi konungi, at þeír lmgdo, at her mundi at í>eim fara; enn þat Jíótti engom dælt, at segia ko- nungi hersögo; þviat hann hafdi £ar mikit vidlagt, hveriom er þat gerdi. Enn þat f>ótti |>o úgeranda, at konungr vissi eigi §>etta. pk gengr cinnhverr i58 SAGA HAKONAR G 0 D A. þeirra inn í stofona, oc bad Eyvind Finnsson gánga út raed ser seiótt, segir at Iiiii mesta naudsyn var á. Evvindr geck þegar þannig, er siá tnátti til scipanna; þá sá hann þegár., at þar fór her mikill; Geek aplr þegar í stoföno , oc fyrir konung oc nnvilti: lítil er Iídandi stund, enii laung matináls stund. Konungr leit móti hanom, oc mælíti: hvat ferr? Eyvindr qvad: Blódöxar ti;í ec buida bryn Þíngs Fctil stinga oss geras bnupt eus bvassa befnendr seto eFni : helldr er vant, enu ec villda veg Þiun, konungr, segia, í'avoin til fornra vapna íliótt hersögo drottni. Konungr segir: Erto sva gódr drengr, Eyvindr, at þú mant eigi hérsögo segia, nema sönn se. pá. se- gia margir, at sú saga se söiin. Let þá konungr taka ofan bordin; geck hann þá út oc sá til scipan- na, sá þeir þá at þat voro herscip. Konungr spyr þá menn sína, hvert rád taka scylldi; hvert beriaz skuli med lid þar er þeir hafa, eda gánga til scipa, oc sigla nordr undan. Er oss þat audsætt, segir hann, at ver munotn nú beriaz vid lidsmon miklo meira, enn fyrr höfom ver átt, oc heíir oss þó iaf- nan þótt mikill misiafnadr lids vars þcá er ver ho- fom orosto átt vid sono Gunnhilldar. Menn veitto her eigi sciótan orscurd; þá svarar Eyvindr máli konungs : SAGAHAKONAR G 0 D A. i5q Snmira niordr enn nortlar naddregns livöíom þcgni vr getom bili at bölva bordmærar skæ færa: nú er feat er rekr á rakna rymleid flota breidan grípom vcr í greipar gnunbord Haralldr sunnan. Konungr svarar: Raustliga er þetta mællt, Eyvíndr, oc nær scaplyndi míno; enn þó vil ec heyra íleiri manna úrsciird of betta mál. Enn er inenn þóttoz skilia hverso kommgr villdi vera láta, bá svörudo mrtrgir, at helldr villdo falla med drengscap, enn flya fyrir Dönom, at úreyndo; sögdo al opt höfdo |>eírsigr fcngit, þá er þeir höfdo bariz vid minna lid. Konungr þackadi þeim vel ord sín, oc bad þá vapnaz; oc sva gera menn. Konungr steypir brynio á sic, oc gyrdir sic med sverdino kvernbít, setr á höfot ser hiálm gullrodinn, tekr kesio í hönd ser , oc sciölld á hlid. pá. scipar hann hirdinni í eina fylking, oc bóndom þar med, oc setti upp merki sín. CAP. XXIX. FRÁ FYLKINGU EIRIKSSONA. ilaralldr konungr Eiríksson var þá höfdingi yfir þeim brædrom eptir fall Gamla : £>eir brædur höfdo þar her mikinn sunnan af Danmörk. £>ar vo- ro þá í lidi med þeiin módorbrædor þeirra, Eyvindr Screya oc Alfr Ascmadr; þeir voro sterkir menn oc raustir, oc hinir mesto manndrápa menn. Eiriks i6o SAGA IIAHONAR G 0 D Al synir helldo scipom sínom til eyarinnar, oc gengo á land upp, oc fylkto, oc er sva sagt, at eigj væri miimi lidsmunr, enn VI menn mundo vera um eimi. 7 aL Eiríks synir ínuudo ílölmennari. CAP XXX. FRA FYLKÍNGO IIAKONAR KONUNGS. ákou. konungr Imfdi þá fylkt lidi síno, oc segia menn sva, at hann steypti af ser brynionni, ádr o- roslan tókz. Sva segir Eyvindr Scálldaspillir i Háko- nar máloin (vid. vers. II. III. IV. Cap. XXXIII). Hákon konungr valdi menn miök í hird med ser, at aili oc reysti, sva sem gðrt hafdi Haralldr ko- nungr Jadir Jians. þórálfr iun sterki Skolmsson var ]bar, oc geck á adra Jilid konungi, Jiann Iiafdi Iiiáhn oc sciölld, kesio oc svcrd, £at er Icallat var Fet- breidr. [^at var kallat, at beir Hákon vseri jam- Sterkir: £>ess getr jpordr Siáreksson, í drápo J>eirri7 er liann orti um þórúlf: far er bödliardir bördoz baiuiz ió draugar landa, lystr gcck her til hiörva hnitz, í Stord á Fitiom: Oc gymsleyngvir ganga gifrs hlpmúna di-ífo nausta blacs et næsta Nordmanua gram £ordi. Vjm er Fylkingar gengo saman, vard £ar orostá hörd oc mannscæd. Enn er menn höfdo scotit spió- tom SAGA H AKON AR G 0 D A. 161 1om, £>á brugdo nienn sverdom, geck |>á Hákon ko- nungr, oc poraiíV med hauoin, fram ura merkin, oc hiuggö til beggia luulda. Sva segir Eyvindr Skállda- spillir 1 Hakonar nialom. (vid. vers. V. VÍ.Cap. XXXIÍI). CAP. XXXI. FALL EYVINDAÍV SKREYO OC ALFS ASK MANNS. ákon konungr var audkendr, meir enn adrir menn; lysti oc af hiáhniuom, er sólin skein á: var vapna- burdr mikill at hanom. pá tók Eyvindr Finnssou Jj ött , oc setti yíir hiálm konungs. Eyvindr Skreya kalladi þá iiátt: leyniz Nordmanna konungr nú? edr heíir hanu ityit, edr h'var er ná gullhiálmrinn? Ey- vindr geck r~á fráíft, oc Alfr bródir haris med ha-? nom, oc hioggö til béggiá handa, oc kto sem ódir eda galnir væri. Hákon konungr mællti hátt til Eyvindar: liallto sva fram stefnunni ef þu villt íinna Nordmanna konung. Sva segir Eyvindr Skaildaspiliir: Badat vaigrindar vinda vcclr iieyaudi Skreyo gumnom hollr ne gnlli gefnar sinni stefiio. Eí' svipkentíi svinnan sigr minnigr vilit finna, frani hallto niótr at nytoni Nordinanna gram Þannig. Yar pá oc scaint at bída, ádr Eyvindr kom J>ar oc reiddi upp sverdit, oc hió til konungs. þórálír scaut vid hanom scildinom, oc stakradi Eyvindi vid: enn konungr tók sverdit kvernbít tveim höndom, oc liió til Evvin- 1 1 i6a SAGA HAKONAR G 0 D A. dar ofan í hiálminn, oc klanf hiálminn oe höfudit allt í herdar nidr. pá drap þórálfr Alf Ascmann. Sya segir Eyvindr Skalldaspillir: Vcit ec at bcit hinn bifri byggving medal dyggvan búlca scíds or bádom benvöndr konangs höndom. Ufælinn klaní' ála cldraugr scarar liauga gullhiölltodom galltar grandrádr Dana brandi. Epiir fall þeirra brædra geck Hákon konnngr sva hart fram, at |>á hröck allt fólk fyrir hanoin. Slær þá í lid Eiríks sona felmt oc flólta |»ví næst: enn Hákon konungr var í öndverdri sinni fylkingo, oc fylgdi fast flóitamönnom, oc hió títt oc IiarS: þá f'aug ör ein, er fleinn er kalldr, oc koin í handlegg Hákoni konungi, upp í inúsina, fyrir nedan öxl. Oc er þat margra manna sögn, at scósveinn Gunuhill- dar, sá er Kispingr er nefndr, lióp fram í þysinom, oc kalladi: gefit rúm konungs bananom, oc scaut fleininom til Hákonar konungs. Enn sumir segia, at engi viti hverr scaut: má þat oc vel vera, þyíat örvar oc spiót oc allskonar scotvopn flugo sva þyckt, sem drífa. Fiölldi inanns fell af Eiríks sonom , bædi á vigvellinom, oc á leid til scipanna, oc sva i fiö- runnij oc fiölldi lióp á kaf. Margt komz á scipin , allir Eiríks synir, oc rero þegar undar, enn Háko- nar menn eptir feim. Sva segir þordr Siáreksson^ Vardi varga myrdir vítt, sva skaJ fiid sh'ta SAGA HAKONAR G 0 Ð Æ i63 iöfor villdot J>ann elldaz, pndvcrt fúlk at lo.ndom. Starf bófz upp t>ar er aiíl ^. ótta vanr á iiótta guils, cim gramr var fallinn, 'Gunnbilldar kom sunnan. þróít Var synt l>ar er settoz sinn ródrs vid t>rö?n stiunan^ madr 'let Önd oc annarr, ófár búendr sárir. Afrcks veit fat cr iöfri allríkr i styr slíkom göndlar niordr sá er gerdi geck níest, Imgius dreckoi CAP. XXXII. DAUDl-ft-A-Kr01!^AR KONUNGS. Jrlákon konungr geck út á skeid sína, let f>á bin- da sár sitt, enn þar rann blócl sva mikit, at eigi feek stödvat. Oc er áleid dag, þá úmætti konung. Segir hann þá mönnom sínom , at hann vill fara nordr á Alrekstadi, til bús síns. Enn er þeir komo nordr at Hákonarhello, þá lögdo beir f>ar at, oc var þá konungr nær lifláti; kalladi hann þá til sín vini sina, oc segir þeim skipan jbá er hann vili ge- ra of ríkit; hann átti dóttor eina barna, er þ>óra er nefnd, oc eingan son; hann bad þá senda bau ord Eíríks sonom, at þeir scylldo konungar vera yfir landi; enn hann bad af þeim vircta vinom sínom oc frændom. Enn þótt mer verdi lifs audit, segirhann, f>:í man ec af landi fara til kristinna manna, oc i64 SAGAHAKONARGODA. bæla fat er ec hcfi brotit vid Gud : Enn ef ec dey her í heidni, f>á veiti mer her gröpt J>ann er ydr syniz. Littlo sídar andadiz Hákon koiiujogr, bar á hellunni, sem hann hafdi fæddr Yefit. Hákon ko- nungr var sva miök harmadr, at bædi vinir oc úvi- nir greto dauda hans, oc kölludo at éigi mundi iafn- gódr konungr koma aptr í Noreg. Vinir hans fluttö lík hans nordr á Sæheim á Nordfhördaland. oc ur- po þar haug mikinn, oc lögdo þar í konung med alvæpni sitt, oc hinn besta búnad sinn, ci-n eckí íe annat. Mælllo þeir sva fyrir grepli hans, sem hei- dinna manna var sidr til; oc vísodo honom til Val- hallar. CAP. XXXIII, H Á K O N A R - M Á L. Jl/yvindr Skalldaspillir orti qvædi eitt um fall Há- konar konungs, oc sva þat, hverso hönom var fag- nat í Valhöll; þat ero köilot Hákonar-mál, oc er {jetla Upphaf: I. Göndol oe Scögol sendi Gauta Tyr at kiúsa of konunga, hverr Yngva ættar sevlkli med Odni fara, í Valliöll a.t vera. II. Bródor í'undo t>ar Biarnar í brýtiio fara, konung hiun kústsama ko/niun iind gnuuiáua; " SAGAHAKONARGODA. i65 dmpdo dólgar, t'ini darrar liristiz, xípp var pá. JiiJidr of baíin. III. Ilet á Hólmrygij sá er her kallar, Jarla einbani, fór til orosto. Gott hafdi'hinn giöíli gengi Nordmanna, æigir Ey-dana, stód nnd ár hiálmi. I VT, Hraudz or hervádom , hratt á völl brynio, vísi verdungar, ádr til vígs tæki. Lek vid liódmÖgo, scylldi land veria, gramr iiinu gladværi stód und gull-hiálini. V. Sva beit J>á sverd or Siklings hendi vadir vafadar sem í vatn brygdi. Brökodo broddar, brotnodo scildír, glumrudo glym-ringar í gotna hausom. VI Tröddoz törgor fyrir tvs oc bauga liiallta bardfótoin hausar Nordmanna. Róma vard í eyo, rudo konungar scírar scialldborgir í scatna blödi. 166 SAGA HAKONAR G 0 D Ai VII. Brnnno ben-elldar í blódgom undomj luto langbardar at lyda iiorvi. Svarradi sár gymir á sverdaneai; fell íiód fleina í íiöro Stordar. VIII. Blendoz vid rodnar tind randar hiinni , Scöglar vedr leko vid sc3's um baugaj mndo odd-lár í Oclins vedri, hneig mart manna fyrir mækis scraumi. IX. S'áto í>á döglingar med sverd um togin, mcd scarda sciölldo oc scotuar bryniorj vara sá licr x hngom er átti til Val-ballar vcga, X. Gondol f>at mælíi, studdiz gcir seapti : vex nú gcngi Goda, er Hákoni bafa med ber mikinn iieim bönd of bodir. XI. Vísirí>at heyrdi bvat Valkyrior mælto inærar af mars buki: hyggiliga leto, oc hiánnadar sáto oe höfdoz hlif.ir fyrir. XII. Hví Þú sva gunni (qvad, liákon) sciptír Geirscögol, 'SAGAÍIAKONAR G 0 D Al 167 værom t>ó verdir gagns fra Godomj Ver þvi völldom (qvad Scögol) er fú vclli hellz, cmi þiuir fiandr ílugo. XIII. Rída ver nu sciilom, (qvad hin ríka Scögol) græna heima Góda, Odni at segia at nú mnn allvalldr koma oc hanu siálfan at siá. XIV. Hcrmódr oc Bragi (qvad Hropta Tyr) gángit í gögn gramij í>víat konuugr ferr, sá er kappi þyckir, til hallar hinnig. XV. Ræsir I>at mælti, var frá rómo kominn, stöd allr í dræra drifinn: illúdigr mrök jþickir oss Odinn vera siám ver hans of hugi. XVI. Einheria grid skallt £ú allra hafa, Þigg Þú at Asoin ölj Jarla bægi, ]?ú átt inni her átta brædor, (qvad Bragi.) XVII. Gerdar várar (qvad hinn gódi konungr) viliom ver siálíir hafa: hiálm oc brynio skal hirda vel; gott er til geirs at taka.' XVIII. þá Þat kyndiz ; hve sá konungr hafdi i68 SAGA II A K 0 NAR G 0 D A. vel of Þyroat veom, er flákon bátlo héilan konia rád öll oc regii>f XIX. GóJo dægri verdr sá gratur of borinn, er scr getr slíkan sefaj bans allJar æ niuu vera at gódo getit. XX. Mata ó-buudinn á 3rta siót Fenris-úlfr of fara, ádr jafu-^ódr á auda tröd konnng madr komi. XXJ. Deyr're, deya fræudor, eydiz 1-ind oc iád: siti Hak'oii nied beidin gpd: niörg er ]?iód of Jpi'ád. V. SAGA AF BARALLDI KON- UNGÍ GRAFÉLLD OC HA- KONI JARLI SIGUÐ- AR SYNI. CAP. I FRA UPPHAFI EIR1K.S SONA, OC EYVIND SXALLDASPILLF. XLiriks synir tóko £á fconungdóm yíir Noregi, sídan er Hákon kónungr var faliinn: Yar í arálldr mest fyrir ^éúri brædrorn át virdingo, oc hanu var ellztr þeirra er bn Yii'áo. Gunhilidr módir ^eirra hafdi miök íandrad med jj?ei:n; Jiou var köilot konunga- módir. þá voro höidingiar í landino, Tiyggvi Ol- afsson austr í landi, oc Gudrodr Biarnarson á Vest- lblld, Sigurdr Hlada Jarl í "þrándhcimi: enn Gunn- hilldar synir höfdo mitlland hinn fyrsla vetr. pá. ibro ord oc sendimenn milli Gunnhilldarsona, oc þeirra Tryggva oc Gudrodar, oc var þar allt mællt til sætta, at þeir scylldo hafa þvílíkan lut ríkis af Gunhilldar sonom, sem þeir höfdo ádr haft af Há- 170 SAGA AF HARALLDI GRAFELLD koni komingi. Glúrar Geirason er madr nefndr, hann var scálld Harallds konungs, oc reysti-madr mikill ; hann orti víso ]?essa eptir fall Hákonar konungs: Vel liefir hefnt, en hafna hiörs ben draugar fiorvi folkrackr of vant fylkir framlícfc, Haralldr Gamla. Er dockvalir drecka tlúlg brands, fyrir ver handail rodinn frá ec raudra benia reyr, Húkonar drcyra. pesú visa vard allkær. Enn er þetta spyr Eyvindr Finnsson, qvad hann víso, er fyrr er ritin : Fyrr raud Fenris varra &c. (Cap. XXVII. Sag. Hakon. God.) Var sú vísa oc miök ílutt. Enn er þat spyrr Har- alldr konungr, ]pá gaf hann þat Eyvindi at dauda sök, allt til í>ess er vinir þeirra sætto £>á, med |>ví at Eyvindr scylldi geraz scálld hans, sva sem hann hafdi ádr verit scalld Hákonar konungs. Var frænd- semi ^eirri mikil, sva at Gunnliilldr var módir Ey- vindar, dóttir Hálfdanar Jarls; enn módir hennar var Ingibiörg, dóttir Harallds konungs ens Hárfagra. pá. orti Eyvindir víso um Haralld konung: Lítt qvádo ]?ic láta landvöidr er brast Hörda brynio hágl í beniom buggoz álmar, ged fálma. J)á er úfolginn ylgiar endr or J>inni liendi Fetla svell til fyllar full egg, Haralldr, gullo." OC HAKONI SIGURDAR SYNL 171 Gunnhilldar synir sáto mest um mift land, jpvíat bædi þótti tat eigi trúlið:, at sitia undir liendi þrændom, edr Víkveriom, er mestir liöfdo verit vi- nir Hákonar konungs ; enn SLórmenni mart var i hvaromtveggia stad. pá fóro menn med sæLtarbodom í milli þeirra Gunhilldar sona oc Sigurdar Jarls- £>víat peir fengo engar scylldir ádr or þrándheimi, oc vard |>at at lyktom, at jpeir gerdo sætt sína kon- ungar oc Jarl, oc buudo þat svardögom. Scylldi Sigurdr Jarl hafa ríki slíkt af jpeim í jþrándheimi , sem hann hafdi fyrr haft af Hákoni konungi; voro J>eir þá sáttir kalladir. AHir synir Gunnhilldar voro kalladir menn sínkir, oc var þat mællt, at ]peir fæli lausa fe í iördo. Um ]?at orLi Eyvindr Skalldaspil- ir víso: Bárom nllr of alla imoa lanks á hanka ilöllom Fyrisvalla fræ Húkonar æfi. Nú heíir Fólk-stridir FrdJa fáglyadra í>ya melldr i múdor holldi mello dólgs of fólginn. Oc enn: Fyllar scein á íiöllom fallsól braa vallar nllar kiols of allan alldr Hákonar scálldom. Nú er álfrÖdoll elfar jötna dólgs of fólginn, rád ero ramrar piódar rík. í módor líki. 172 SAGA AF HARALLDJ GRAFELLD ]pá er Haralldr konungr spyurdi um vísor þessar satt, þá sendi hann ord Eyvindi at hann scylldi ko- ma á sinn fund. Enn er Eyvindr kom á konungs fund, þá bar konungr sakar á hann, oc kalladi hann vera úvin sinn, oc satnir þer þat illa, segirhan, at veifa iner úírúnat, þviat þú hefir ádr gerzt minn mudr. pá qvad Eyviudr víso: Einn drottiuq heíi ec úttan, jöt'r cl yrr , euti í>ic fyrri , bellr bragningr tlJi, bid ec eigi racr ens £ridia. Trúr var ec tiygia dvrom, tveim sciölldom lek cc alldri, fylli ec llock J>inn stillir, fellr á höud íner elli. Haraljdr konungr let Eyvind festa ser fyrir mál þetta sinn dóm. Eyvindr átti gullhríng mikinn oc gódan, er kalladr var Molldi; hann hafdi verit tek- inn iaungo ádr or iördo^ hring þann segir konungr at hann vill hafa, oc var þá eigi annarr kostr á. pii qvad Ey vindr ; Skyllda ec skcria folldar scídrennaudi sídan þursa bæs fyrir Þvísa t>iun gódan byr fiuna. Er valiardar verdom vcliandi, þer selia lyngva uiens l>at er Icngi láltr , minn fadir átti. Fór þa Eyvindr heim, oc er eigi þess getit, at hann fiudi Haralld konung sídan. OC HAKONI SIGURDAR STNt. 170 CAP. II. FRÁ GUNNIIILLÐAR SONOM OC CIUSTNI- HALLDI pEIRRA. vXunnhilldar synir tóko cristni á Engiandi, seni fyrt var ritit : cnn er beir konio lii forráda í Noreoi , |>á fengo beir eigi áíeidis kornit at cris.tna menn í landino; enn allt þar cr beir kotno því vid,þá bru- to þeii' nidr hoí', oc spiljto blótoin, oc fengo af því mikia úvinátto. Var þat. brátt á þeirra dögom, at árlerd spilltiz í landino, þvíat konungar voro margir, oc hafdi hverr þeirra hird uni sic; þurí'ío þeir mik- ils vid oc um kostnad, oc voro beir inir fegiörnzto. Enn ecki helldo þeir miök lög þau cr Hákon kon- ungr hafdi sett, nema þat er þeim þótti fellt. þeir voro allir hinir friduzto menn, sterkir oc stórir, í- þrottamenn miklir. Sva segir Glúmr Geirason í drápo þeirri erhann orti um Haralld Gunnhilidarson: Kunni XII sá er tanna tídom hallin-scída ógnar stafr of iofra íjróttir fram sótti. Optliga fóro þeir brædor aliír saman, enn stundom ser hverr: þeir voro menn grimmir oc raustir, oro- sto-menn miklir, oc miök sigrsælir. CAP. III. RÁDAGIÖRD GUNNHILLDAR OC SONA HENNAR. vTunnliilldr konungamódir oc synir hennar voro 174 SAGA AF HARALLDI GRAFELLD opt á iali cc málstefnom, oc redo landrádom. Oc eitt sinn spyr Gunnhilldr sono sína: hvernig ætli í>er at láta fara um ríki í þrándheimi? foer berit konunga nöfn, sva sem fyrr höfdo haft lánjfedgar ydrir, enn £>er haíit lítit licl oc land, oe erot mar- gir til scipíis. Yikina austr hafa þeir Tryggvi oc Gudrödr, oc hafa þeir jj>ar nockora tiííölo, fyrir æt- tar sakir. Enn Sigurdr Jarl rædr einn fyrir öllom þrændalögom, oc veit ec eigi hver scyllda bcr tiil þess, at láta Jarl einn ráda ríki sva miklo undan ydr. |)ycki mer J>at iindarli#, cr |er farit hvert sumar í víking á önnor lönd, enn látit Jarl innan- lands taka af ydr födor-leifd ydra. Lítit mundi Haralldi konungi þyckia, er ji>ú ert eptir heitinn, födor-födor þínom, at selia Jarl einn af nki oc lífi, er hann vann allan Noreg undir sic, oc red sídan *til elli. líaralidr svarar: þat er eigi sva módir, sag- di hanu, audvellt, at taka Sigurd Jarl af lífdö^om , sem at skera kid eda kálfj Sigurdr Jarl cr ættstór oc framdmargr, vinsæll oc vitr; vætti ec, ef hann spyrr at sönno, at hann á úfridar van af oss, þá ero þar allir þrændir sem hann er. Eigo ver £>ar þá ecki erindi nema illt eitt. Lítz mer sva sem engom varom brædra Þycki tryggt, at sit.ia undir hendi þeiin þrændom. pá segir Gunnhilldr: ver skulom ]?á fara allt annan veg med varo rádi, gera oss minna fyrir. Haralldr oc Erlingr skulo sitia í haust á Nordmæri, má ec oc fara nied ydr: skulo ver ]pá öll sainan freista Iwat atsysliz. Nú gera £au á jþessa leid. OC HAKONI SIGURDAR STNI. 175 CAP. IV. . RÁDAGERD GUNNHILLDAR SONA OC GRIÓTGARDS. ródir Sigurdar Jarls het Griótgardr ; hann var yn- gri miklo þeirra , oc virdr minna, hafdi hann oc eigi tignar-nafn; cnn hann hellt $ó sveit, oc var í víking á sumrom, oc feck ser fiár. Haralldr kon- ungr sendi menn inn í þrandheim á fund Sigurdar Jarls, med vingiöfom oc vinmælom. Sendimenn sög- do, at Haralldr konungr vill leggia vid hann þvílika vinátto, sem ádr hafdi Hákon konungr haft vid Sig- urd JarL J>at fyllgdi oc ordsendingo, at Jarl scyll- di koma cá fund Harallds konungs, scylldo þeir þá binda at fullo vinátto sína. Sigurdr Jarl tók vel sendimönnom oc vinátto konungs, enn segir at hann mátti eigi fara á fund konungs fyrir íiölscylldoin. sínom: enn sendi konungi vingiaíir oc ord gód oc blíd í móti vinátto hans ; Fóro sendimenn í brott. þeir fóro oc á fund Griótgards, oc flutto til hans et sama erindi, vinátto Harallds konungs oc heim- bod, oc þar med gódar giafir. Enn er sendimenn fóro heim, í>á het Griótgardr ferd sinni: oc at á- qvednom degi kemr Griótgardr á fund Harallds kon- nngs oc Gunnhilldar; var J>ar vid hönom tekit all- feginsamliga. Var hann þar hafdr í enom mistom kærleikom, sva at Griótgardr var hafdr vid einka mál, oc marga leynda luti: kemr {>ar nidr, at sú ræda var uppi böfd til Sigurdar Jarls, sem £au höf- 176 SÁGA AF HARALLDl GRAFELLD do ádr sarnit konungr oc drollning: iöildo þau fyrir Gríótgardi, hvcrso Sígurdr Jarl hafdi 1 iajili lersgi lí- tinn tnann gervan; edr hvert haim murtdí vilia fara aL Jarli med þeim brædrom. Enn ef hann vilWi vera í besso radi med þeihíj þá segir köríurigr, at Griótgardr scýlldi vera Járl haris- oc hafa ríki þut allt er cádr hafdi Sigurðr Jai I haftí kom sva, at bau sömdo þeita med éinká máíöm, at Griotgardr scyll- di hallda niosn til, nær liTtaz Væri at veita atferdr Sigurdi Jarlíj Öc gérá á ord Háraildi konungi. Fór bá Griótgardr iieim vid sva búit, oc þá gódar gialir af konangi. CAP. V. BRENNA SÍGURDAR JARLS. öigurdr Jarl for um haustit inn í Stióradal, oc var þar á vcizlom; þadari fór hann út á Oglo, oc scyll- di þar taka veizlor. Ja, 1 hafdi iafnan mikit íiölmen- ni med ser, þviat hann trúdi illa konungom. Enn med því, at þá höfdo farit vinátto mál med þeim HaralJdi konungi, þá hafdí hann nú ecki mikla sveit manna. Griótgardr gerdi þá niósn Harallds kon- ungs, at eigi mundi í annat sinn vænna at fara at Jarli; oc þegar á sömo nótt fóro þeir konungarnir Haralldr oc Erlingr inn eptir þrándheimi. oc höfdo scip IV oc lid mikit; sigla inn um nóttina vid stiör- noliós; kom þá Griótgardr til móts vid þá; korno þeir OC HAKONI SIGURDAR SYNI 177 þeir ofanverda nótt á Oglo , þar sern sigurdr Jarl var á veizlo. þjir lögdo þar clld í hás, oc brendo bæinn, oc Jarl inni, med öllo lidi sino : í'óro braut þegar árdegis um morguninn, út eptir íirdi, oc sva sudr á Mæri, oc dvölldoz þar lánga hríd. CAP. VI. UPPHAF HÁKONAR JARLS SIGURDAR SONAR. .O.ákon sonr Sigurdar Jarls, var þá inn í þránd- heirni, er hann spurdi þessi tídindi. Var þegar herhlaup mikit um allan þrándheim: var þar á vatn dregit hvert scip, cr herfpert var. Enn er her sá kom sarnan, þá tóko þeir til Jarls oc höfdingia yfir lidit Hákon, son Sigurdar Jarls: helldo þeir lidi því út eptir t>rándheimi. Enn er þetta spyria Gunn- hilldar synir, þá fara þeir sudr í Raumsdal, oc á Sunnmæri' hallda þá hvarir niósnom til annara. Sigurdr Jarl var drepinn II vetrom eptir fall Há- konar konungs. Eyvindr Skalldaspillir segir sva í Háleygia-tali: Oc Sigurd himi ef svouóin veitti hróca biór haddingia vals; farma tys íiörvi næmdo jardrádcndor á Ogloc. 12 178 SAGA AF HARALLDI GRAFELLD Oc ödliugr i Öluu iartlar áluar orms ófælinu vard lífs of lattr ; £ar er landrecar Tys áttung í trygd sviko. Hákon Jarl hcllt þráridheimi med styrk frænda sin- na þriá velr, sva at Gunnhilldar synir fengo engar tekior í þrándheiini. Hákon átti margar orostor vid Gunnhilldar syni, oc drapoz marga menn fyrir hvaromtveggiom. ^ess getr Einar Skálaglam í Vel- lekio, er hann orti um Hákon Jarl : Oc oddneytir i'iti eiilvandr ílota brcidan, sladr í Göndlar vedrom gamr svafdi bil, hafdi. Oc rand mána reynir rógsegl Hedins bóga npphóf iöfra kappi etio lund at setia. Oc enn qvad hann: Varat of byriar ó'rva odda vífs ne drífo sverda sverri fiardar svan glyadi at frya. Brak-rögnir scók bogna barg ópyrmir varga bagl or Hlackar seglom hiörs racJig^a fiörvi. Mart vard cl ádr ála austr löud at. nmn banda raudjir lauks af ríki ræki lnudr of tæki. OC HAKONI SIGURDAR SYNI. 179 Enn getr Einar , hvernog Hákon Jarl hefndi födor síns: Ber cc f rir licfrul pá cr lirafna hiióms lof toginn sciórna þat nam vordr at vinna vann síns lödor hranna. Rtgttdi hiörs af hersa hridrcmmis fiör vída primlundr ofióc Imndi jþegns gnótt oc menn regui. Oc halhlvidr höllda haf Faxa let vaxa laufa Vcdr at lifom lifkölld llárs í drífo. Eptir þetta fóro milli beggia viflir, oc báro sættar- ord milli þeirra, þvíat bændom leiddiz hernadr oc úfridr innanlands; oc kemr sva med rádi vitra man- na, at sætt var görr milli þeirra, sva at Hákon Jarl scylldi hafa þvíh& ríki í þrándheimi, sem Jiafdi Sigurdr Jarl fadir hans; enn konungar scylldo hafa þvílift riki, sem Hákon konungr hafdi haft fyrir þeim, oc var þat þá bundit fullom trúnadi. pá. ger- diz kærleikr mikill med þeim Hákoni Jarli, oc Gunn- hilldi, oc stundom beittoz f>au velrædom; leid sva fram adra III Yetor; sat þá Hákon um kyrt í riki síno. CAP. VII. FRÁ GRÁFELLD. xlaralldr konungr sat optaz á Hördalandi oc Ro- galandi, oc sva £eir flei^i brædorj £eir sáto optliga i8o SAGA AF HARALLDI GRAFELLD i Hardangri. fat var á eino sumri, at Iiafscip kom af Islandi, er átto Islendskir menn; í>at var hladit aí' varar-felldom , oc helldo £eir scipino iil Har- dangrs, jbviat |>eir spurdo at |?ar var fiölmenni iiiest fyrir. Enn er menn komo til kaupa vid £á, þá vill- di engi kaupa varar-felldina. þá fer styrimadr á fund Harallds konungs, þvíat hönom var hann ádr málkunnigr, oc scgir hanom til fæssa vandræda. Korumor segir at hann mun koma til beirra, oc haun gcrir sva Haralldr konungr var madr lítillátr, oe gledimadr mikill; hann kom med scúto alscipa, oc leit a varning þeirra, oc mællti yid styrimann : villio gefu mer einn gráfelldinn? Giarna, segir stýrimaar, pett fleiri væri. þá tók konungr einn gráfelldinn , oc sciöi sie ; sídan geck hann ofan í scútuna. Enn ádr Tpeir rero í Lrotl, hafdi hver hans manna felld leyptan. Fám dögom sidar kom þar sva mart man- na þeirra, er hver villdi felld kaupa, at eigi fengo liálíir þeir er hafa villdo. Sidan var hann kalladr Haralldr Gráfelldr. CAP. VIII. FÆDDR EIRÍKRJARL. Xlákon Jarl fór einn vetr til Upplanda, oc á noc- kora gisting; þá vard sá atburdr, at hann lagdiz med kono einni, oc var sú litillar æitar. Enn þá er f>adan lido stundir, geck sú kona med barnir ; enn er bam f>at var alit, var f>at sveinn, oc var OC HAKONI SIGURDAR SYNI. 181 vatni ausinn, oc kalladr Eirikr. Modirin flutti svei- ninn til Hákonar Jarls, oc segir at hann var fadi- riun. Jarl let sveininn uppfædaz med manni þeirn er kalíadr var pórleifr hinn Spakij hann bió upp í Medaldal; hann var ríkr madr oc audigr, oc v!n ínikill Jarls. Var Eiríkr brátt manuvænn, hinn frí- dasti synoin, mikill oc sterkr snemma. Jarl let íátt utn til hans. Hákon Jarl var allra manna fridasrr synom, ecki liárr madr, vel sterkr, oc íbróttaoiadr mikiil, spakr at viti, oc hermadr hinn mesti. CAP. IX. DRÁP TRYGGVA KONUNGS. pat var á eino hausti at Hákon Jarl fór til Upplanda , enn er hann kom út á Heidmörk, J>á kemr bar í móti hönom Tryggvi konungr Olafsson, oc Gudrödr konungr Biarnarson, f>ar kom oc Dala-Gudbrandr. þeir átto stcfnolag med ser, oc sáto lengi á einmæli, enn ]pat kom upp, at hverr þeirra scylldi vera vin annars, oc sciliaz sídan ; fór hverr heim til síns rí- kis. f>etta spyr\r Gunnhilldr oc synir hennar, oc er í>eim grunr á, at £eir muni hafa gert landrád noc- kor vid konungana; tala þau optliga sín á milli. Enn er varadi, þá lysa þeir Haralldr konungr oc Gud- rödr konungr foródir hans því, at þeir mano fara í víking um sumarit vestr um haf, edr í austrveg, sem þeir v oro vanir. pá. draga þeir lid at ser, oc hrin- da scipom á vatn, oc búaz sídan. Enn er þeir drucko brottferdar-öl sitt, ]?á voro dryckior miklar, oc mart i82 SAGA AF HARALLDI GRAFELLD mællt vid dryckinn; ]pá kom £ar er manniafhadr vard , oc þá var rætt liiti konunga smlfa. Mællti madr, at Haralldr konungr væri framastr þeirra brædra at öllom lutom. pxí reiddiz Gudrödr konungr miök) segir sva , at hann scal í engo haía minna lut, enn Haralldr; segir, at hann er búinn at þeir reyni þat. Yar rpá brátt hvarrtveggi þeirra reidr, sva at hvarr baud ödrom til vigs, oc liópo til vap- na. Enu Jbeir er vitrir voro, oc midr drucknir, slödvado þá, oc Jiópo í milli jpeirra ; Fóro |>á hvarir til scipa sinna, enn engi var van þá, at þeir mætti allir saman fara. Sigldi ]?á Gudrödr austr med lan- di, enn Haralldr stefndi til hafs út, oc sagdi at liann mundi sigla vestr um haf. Enn er hann kom út um eyar, þá stefndi hann austr med landi hafleid. Gudrödr konungr sigldi þiódleid austr til víkor, oc sva austr yíir Folldina. pii sendi hann Tryggva konungi ord, at hann scyödi koma til móts vid hann oc feri ]peir bádir um sumarit í austrveg at heria. Tryggvi konungr tok þvi vcl oc líkliga; liann spur- di at Gudrödr koimngr hafdi lítit lid; fór þá Trygg- vi kommgr á fund hans med eina scúto. þeir fun- noz fyrir austan Sótanes vid Veggina. Enn er þeir gen- go á málstefno, £á liópo at menn Gudrödar konungs, oc drápo Tryggva konung, oc XII menn med ha- íiom; oc liggrhaim ]?ar sem núerkallat Tryggva hrer. CAP. X. FALL GUDRÖDAR KONUNGS. Jrlaralldr konungr sigldi miök útleid; hann stefndi OC HAKONI SIGURDAR SYNL i83 inn í Vikina, oc koin um nótt til Tunsberg , þá spurdi hann at Gudrödr var á veizlo þar scamt upp á land. Fóro þeir Haralldr konungr upp þannog , komo þar um nóttina, oc taka hús á þeim. £>eir Gudrödr konungr ganga út; vard þar skÖmm vidr- taka, ádr Gudrödr konungr feil, oc mart manrtá med hanom. Ferr þá Haralldr kofiungr í brött til fundar vid Gudröi konung bródir sinu, leggiu þeir þá undir sic Vikina alla. CAP. XI. FRÁHARALLDI GRENSKA, VJudrödr konungr Biarnarson hafdi ser fengit gott qvanfáng oc maLlifl;: þau átto son er Haralldr het; hann var sendr til fóáturs upp á Grenland til Hróa ens Hvita, lendsmanns; son H.óa var Hrani hinn Vidförli; voro þeir Haralldr miök iafnalldrar oc fóst- brædor. Eptir fall Gudrödar födor síns ílydi Har- alldr, er kalladr var hinn Grensci, fyrst tíl Upp- landa, oc med hönom Hrani fostbródir hans, oc fáir menn med þeim; dvalldiz Haralldr þar uin hrid med frændom sínom. Eiríks synir leitodo miök eptir þeim mönnom, er í söcom voro bundnir vid þá, oc þeim öllom mest, er þeim var uppreistar af Vciu. ^>at redo Haralldi frændor hans oc vinir, at ha.in færi or landi í brott. Haralldr Grensci fór þá austr til Svíþiódar, oc leitadi ser scipanar, at koma ser í sveit med þeim mönnom, er í hernad fóro at aíla i84 SAGA AF HARLLDI GRAFELLD ser fiár: Haralldr var hinn gerviligsti madr. TosLi het rnadr í Sviþiód , er einn var ríkastr oc göfgastr í því, landi, beirra, er eigi bæri tignarnafn. Hann var hinn mesti hermadr, oc var laungom í hernadi; hann var kalladr Scöglar-TosLi. HaraJldr Grensci kom ser þar í sveit, oc var med Scöglar-Tosta um sumarit í víkingo, oc virdiz Haralldr hveriom man- ni vel. Haralldr var eptir uin vetrinn mcd Tosta. Haralldr hafdi verit II vetor á Upplöndom, enn V vetor med Tosta. Sigrídr het dótlir Tosta, úng oc fríd, oc svarkr mikili • Inui var sídan gipt Eiríki Sviakonungi inom Sigrsæla, oc var £>eirra son Olafr Sænski, er sídan var konungr i Svíjpiód. Eiríkr kon- ungr vard sóttdaudr at Uppsölom, X vetrom sídar enn Styrbiörn fell. CAP. XII. HERNADR HAKONAR JARLS. vJunnhilldar synir budo út lidi miklo or Víkinni, fara sva nordr mcd landi, oc hafa lid oc scip or hverio fylki. Gera |>eir ]?á bert, at þeir mano her þeiin stefna nordr til þrándheims á hendor Hákoni Jarli. þessi tídindi spyr Jarlinn, oc samnar her saman , oc rædr til scipa.' Enn er hann s^jr til hers Gunnhilldar-sona, hverso mikinn f>eir hafa, |)á helldr hann lidi sino sudr á Mæri, oc heriar allt |>ar er hann fór. oc drap mikit mannfólk, bædi ri- ka oc úríka. Sidan sendi hann aptr til prándheims OC HAKONI SIGURDAR SYNI. i85 bóanda-lidit allt; enn hann fór herscilldi um Mæri hvaratveggio , oc Raumsdal, oc liafdi niósnir allfc fyrir sunnan Stad um lier Gunnhilldarsona* oc er hann spurdi, at f>eir voro kominr í Fiördo, oc bido byriar at sigla nordr um Slad, þá. sigldi Hákon Jarl nordan fyrir Stad útleid, sva at ecki sá af lan-* di segl hans \ let sva gánga haíleidis austr med lan- di, oc kom fram í Danmörk: sigldi þá í austrveg , oc heriadi [^ar um sumarit. Gunnhilldar synir helido lidi síno nordr til þráridheirns, oc dvöiidoz þar miök lengi um súinarit* tóko f>ar skatta alla oc skylldir* Enn er áleid sumarit þá settoz þar eptir Sigurdr Sleva oc Gudrödr, enn Haralidr oc adrir þeir bræ- dor fóro austr í land, oc leidangurs lid ]?at er farit hafdi med ]?eim um sumarit. CAP. XIII. FRÁ hákoni jarli oc gunnhilldar sonom XjLákon Jarl fór um haustit til Helsingialands, oc setti í>ar upp scip sín, fór sídan landveg um Hel- singialand oc Jamtaland, oc sva austan um Kiöl of- an í ^rándheim: dreif þegar lid mikit til hans, oc red hann til scipa. Enn er f>at spyria Gunnhilldar synir, |>á stíga £eir á scíp síu, oc hallda út eptir firdi; enn Hákon Jarl fer út á Hladir, oc sat þar um vetrinn; enn Gunnhilldar synir sáto á Mæri, oc veitto hvarir ödrom árásir, oc drápoz menn fyrir. Hákon Jarl hellt ríki síno í jprándheimi, oc var þar optaz á vetrom , enn fór á sumrom stimdom austr 186 SAGAAF HARALLDI GRAFELLD á Helsingialand, oo tók £ar scip sín, oc fór í austr- veg, oc heriadi f>ar á sumrom. Enn stundotn sat hann í £>rándheimi, oc hafdi her úti, oc helldoz £á Gunuhilldar synir eigi fyrir nordan Stad. CAP. XIV. DRÁPSIGURDAR SLE'FO. H, aralldr Gráfelldr fór á eino sumri med her sinn nordr til Biarmalands, oc heriadi þar, oc átti o* rosto mikla vid Biarma á Vinobaeka; þarhal'di Har- alldr konungr sigr, oc drap mart fólk: heriadi \k Vida um landit, oc feck ofa niikit fe. pess gclr Glúmr Geirason: Austr raud iöfra l>rystir ordrackr fyrir bv nordan brand, t>ar er Biarmscar kindir brennanda sá ec renna. Gott hlant gumna sættir, geirvedr í för fceirri Ödlingi íecz úngom, ord á Vino bordi. Sigurdr konungr Slefa kom til búss Klyps hersis, hann var son þórdar Hörda-Kárasonar; hann var rikr madr oc kynstór. Klyppr var þá eigi heima, enn Alof kona hans tók vel vid konungi, oc var þar voizla gód , oc dryckior miklar. Alof var Asbiarnar dóllir, systir Jarnsceggia, nordan af Yriom. Hreidar var bródir Asbiarnar, fadir Styrkars, födor Endrida, födor Einars þambascelfis. Konungr geck um nót- tína til hvílo Aloíar, oc lá þar at úviJia liennar; OC HAKONI SIGURDAR SYNI. 187] sídan fór konungr í brott. Eptir um haustit fóro þeir Haralldr konungr oc Sigurdr bródir hans upp á Vörs, oc stefndo þar þíng vid bændor. Enn á þm- gino veitlo bændor þeim atför, oc villdo drepa þá, enn þeir komoz undan, oc fóro í brott sídan. Fór Haralldr konungr í Hardángr, enn Sigurdr konungr fór á Alrccstadi. Enn er þat spyrr Ktyppr hersir, þá heimtaz þeir saman frændor, oc vcita aíferd kon- ungi , oc var liöfdin^i fyrir lidino Vemundr Völu'- briótr. Enn er þeir koma á bæinn, veila þeir kon- ungi atsócn; er sva sagt, at Klyppr lagdi konuug med sverdi í gögnoin, oc vard þat bani hans. Enn þegar i stad drap Erlíngr Gamli Klypp. CAP. XV. FALL GRIOTGARDS. aralldr konungr Gráfelldr oc Gudrödr konungr H bródir hans draga saman her mikinn austan or lan- di, oc helldo lidi þvi nordr til ]prándheims. Enn er þat spyrr Hákon Jarl, samnadi hann lidi at ser, oc hellt sudr á Mæri oc heriar. þá var þar Griót- gardr födor-bródir hans, oc scylldi hafa landvörn af Gunnhilldar sonom; hann baud her út, sva sem kon- ungar höfdo ord tilsent. líákon Jarl hellt til fun- dar vid hann, oc til bardaga: þar fell Griótgardr, oc II Jarlar med hanom , oc mart lid annat. þess getr Einar Scálaglamm: llialní grapi vann liilmir bardr lopz vinar barda !88 SAGA AF HARALLDI GRAFELLD Pví kom vöxtr í Vino Vinheims íiauclor sítia. Át forsniallir fello furs xþrottar scúroni l?at fær piódar snytri í>rír Jaris synir, tírar. Sídan sígldi Hákon Jarl út til hafs, oc sva útleid, sudr med landi: hann kom fram sudr í Danmörk , oc fór á fund Harallds Gormsonar Dana konungs > fær þar gódar vidíökor; dvalldiz med hanom um vetrinn. pii var oc med Dana konungi madr sá er Haralldr het; hann var sonr Knúts Gormssonar, hródorson Harallds konungs: hann var kominn or viking, hafdi lengi heriat, oc fengit jþar of lausa- íiár; hann var kalladr Gull-Haralldr: hann fótti vel til kóminn at vera konungr í Danmörk. CAP. XVL FALL ERLINGS KONUNGS. JLJLaralldr konungr Gráfelldr, oc Jbeir brædor hell- do lidi síno nordr til þrándheims, oc fengo þar einga mólstödo; tóko þar scatt oc scylld, oc allar konungs tekior, oc leto bændor giallda stór giölld; Jpvíat konungar höfdo f>á lánga hríd lítit fe fengit or þrándheimáj er Hákon Jarl hafdi þar setit med fiöl- menni miklo, oc átti úfrid vid konunga. Um hau- stit fór Haralldr konungr sudr í land, med þat lid ilest, er f?ar átti heimili; enn Erlingr konungr sat eptir med síno lidi; hann hafdi þá enn miklar kra- fir vid bændor, oc gerdi hardan rett £eirra; enn OC HAKONI SIGURDAR S YNL 189 bændor kurrudo illa, oc báro eigi vel scada sinn. Oc um vetrinn somnodoz bændor saraan, oc fá lid mikit; stefna sidan at Erlingi konungi, þar sem íiann var á veizlo, oc hal'da vid hann orosto : feli Erlingr konungr J>ar, oc mikil SYeit manna med. hanom. CAP. XVII. HALLÆRI í NOREGI. pi er Gunnhilldar synir redo fyrir Noregi, gerdiz haliæri mikit, oc var J>ví meira at, sem þeir höfdo lengr verit yfir landi; enn bændor kendo ]?at kon- ungom, oc þat med, at konungar voro fegiarnir, oc vard hardr gerr rettr bænda. Sva kom umsídir, at naliga inisti landsfólk vídazt korns oc fisca. A Há- logalandi var sva mikill sulltr oc seyra, at |>ar ós: naliga ecki korn, enn sniár lá £ar á öllo landi, at midio sumri, oc bú allt var inn bundit at midio sumri. Sva qvad Eyvindr Scálldaspillir; hann kom út, oc dreif miök: Snyr á svölnis varo sva höfom inn sem Finnar hirki hind of hundit hrums, at midio snjoiri. CAP. XVIIL FRÁ ISLENDINGOM OC EYVINDI SCALLDASPILLI. ■tiíyvindr orti drápo um alla Islendinga, enn þeir 190 SAGA AF HARALLDI GRAFELD p-c. launodo hanom sva, at hverr bóndi gaf hanom scatt- penning jpann er stód III peninga silfrs vrgna, oc hvitr í scör. Enn er silfrit kom fram á alfúngi, þá redo menn þat af, at fá smida til at scíra sili'rit: sídan var gerr af felldardáíkr; enn þar af var greitt smídarkaupit; þá stód dálkrinn L marca: hann sen- do þeir Eyvindi. Erm Eyvindr let höggva í sundr dálkinn, oc keypti ser bú med. pá kom oc þar um vár þat, vid útver nockor, broddr af silld. Ey- \indr scipadi ródrarferio húscörlom sínom oc lands- ,búom, oc reri þannog til, sem silldin var rekin; hann qvad: Látom híngra nóta lög sóta ver fótom at spá t>ernom sporna spovd fiödrodom nordan. - Vita ef akar mútor elldgerdar falar verdi, it I>ær er upp um róta nnn sx'm vinom mínom. Öc sva vendiliga var uppgengit allt lausafe lians, at hann hafdi keypt til bords ser; hann keypti sílldina med bogascoti síno ; hann qvad: Fengom Felldar stínga fiörd oc gallt vid hiördo. l>ann er al-bimins utan oss lendingar sendo mest sellda ec minar mæ vid örom sævar, Hallærit velldr hvaro, hlaupsílldr egils gaupna. VI. SAGA AF OLAFI KONUNGI TRYGGVASYNI. CAP I, FÆDDR OLAFR TRYGGVASON. ilstrídr het kona sú er átt haftli Tryggvi konungr Olafsson; hun var dottir Eiríks Biódaskalla er bió á Ofrostödom, ríks mans. Enn eptir fall Tryggva llydi Astrídr á brott, oc fór á launungo med lausa- fe þat er hun mátti med ser hafa. Henni fylgdi fostorfadir hennar, sá er þorólfr lúsasceggr het; haiui scilldiz alldregi vid hana, enn adrir trúnadarmenn hennar fóro á niósn, hvat er spurdiz af úvinorn hennan, edr hvat peir fóro. Astrídr geck med bar- ni Tryggva konungs; hun let flytia sic út í vatn eitt, oc leyndiz |>ar í hólma nockurom vid fá menn. £>ar fæddi hon barn; þat var sveinn; enn er hann var vatni ausinn, var hann kalladr Olafr, eptir íö- dorfödor sínom. ^ar leyndiz hon of sumarit. Enn er nótt myrcdi, oc dag tók at scemma, enn vedr at kólna, Já byriadi Astridr ferd sína, oc þóroífr íned henni, oc fátt manna, fóro þat eina med byg- dom, er f>au leyndoz of nætor, oc funno enga menn. £>au komo fram einn dag at qvelldi, til Einks á 192 SAGA AF OLAFI TRYGGVASYNI * Oprostödom, födor Astrídar ; |>au fóro leyniliga; Sendi Astrídr menn til bæarins, at segia Eiriki,enn hann let fylgia þeim i eina scemmo, oc setia £eim bord vid enom bestom faungom. Enn er J>au A~ strídr höfdo þar dvaliz litla hríd, þá fór brott för- uneyti hennar, enn hon vard eptir, oc II þiénusto- konor hcnnar, oc sonr hennar Olafr, ^órolfr lúsa- skegg oc l^órgils son hans, VI vetra gamall; voro £au þar um vetrinn. CAP. II. FRÁ GUNNHILLDAR SONOM. JrÍaralldr Gráfelldr oc Gudrödr bródir hans fóro ,~ eptir dráp Tryggva Olafssonar, til bua þeirra, er hann hatdi átt; enn þá var Astrídr í brott, oc spur- do þeir eigi til hennar. Sá pati kom fyrir J?á, at hon mundi vera med barni Tryggva konungs; fóro £eir of haustit nordr í land, sva sem fyrr er ritit. Enn er J>eir funno Gunnhilldi módor sína, sögdo J>eir alla atburdi um |>essi tidindi, er J>á höfdo gerz i för þeirra. Hon spurdi at vendiliga, £ar sem var Astrídr; þeir segia slíkan qvitt |>ar af, sem {>eir höfdo heyrt; enn fyrir |>á söc, at J>at haust et sama átto Gunnhilldar synir deilo vid Hákon Jarl, oc sva um vetrinn eptir, sem fyrr er ritit, vard f>á engi ep- tirleitan höfd um Astndi oc son henar, á í>eim vetri, CAP. SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 196 CAP. III. FERD ÁSTRÍDAR. XLptir um vant sendi Gannhilldr niósnar-menn til Upplanda, oc allt í Vikina, at niósna mn þat, livat um hag Astrídar mundi vtra. Enn cr sendiinenn koma aptr, þá kunno þeir Txit hellzt at segia Gunn- hilldi, at Aslridr mundi vera vid fedr sínom Eiríkij segia oc þess meiri van, at lion man þar uppfæda son f*éirra Tryggva konungs. pá gerir Gunnliilldr þegar sendimenn, oc b) r þá vel at vapnom oc hest- om , oc liafa jþeir XXX manna, oc var f>ar til for- ráda ríkr madr, vin Gunnhilldar, er Hákon er nefodV. hon bad þá fara á Öprosíadi til Eiríks, oc liaía þadan son Tryggva konungs, oc færa henni; þá fa- ra sendimenn alla leid sína. Enn er þeir átto scam- ma leid til Oprosiada, verda varir vid ferd þeirra vinir Eiriks, oc báro lianom þegar niósn um ferd sendimanna, at qvelldi dags. Enn þegur 11111 nótti- na bió Eirikr brottferd Astrídar, feck henni góda leidtoga, oc sendi hana austr tii Svfþiódar á fund Hákonar ens Gamla, vinar sins, riks manns; Fóro |>au í brot, er mikit lifdi nætor; jpau komo at qveli- di dags í herad £>at er Skön heilir, oc sá þar bæ mikinn, oc fóro þannog til, oc bádo ser nætor vi- star; þau dulldoz, oc höfdo vand klædi. Sá bóndi er nefndr Biörn Eitrqveisa, audigrmadr ocillr þegn; i5 io,4 saga af olafi tryggva syni. hann rak þan í brott; fóro þau of qvelldit í annat þorp scamt þadan, er het í Vizcom: ^órsteinn het þar bóndi, sá er þau herbergdi, oc veitti þeim gó- dan fórbeina um nóttina, oc sváfo þau í gódom um- bi'madi. Hákon oc þeir menn Gunnhilldar komo á Oprostadi snemma um morgin, oc sp^ria at Astrídi oc syni hennar. Eiríkr segir, at hun er ecki þar. þeir Hákon ransöcodo bœinn allann, oc dvölldoz þar lengi um daginn, oc fá nockora niósn um ferd Astrídar; Rida þá sömo leid, oc koma sídla um qvelldit til Biarnar Eilrqveiso í Skön, taka þar gi- sting. pá spyr Hákon Biörn ef hann kynni hanom nockot segia lil Astrídar; hann segir, at þar komo ineun um daginn, oc bádo gistingar; enn ec rak þau brolt, oo mano þau vera hcrbergd her nockorstadar í þorpino. Verkmadr þórsleins fór um qvelldit or scógi, oc kom til Biarnar; þvíat þat var á leid hans; vard hann var vid at géstir voro þar edr hvert er- indi þeii a var; haim segir þórsteini bónda. Enn er lildi þridiuugr nætor, vakti þórsteinn upp gesti sína, oc bad þau brott fara; mællti styggliga. Enn er þau voro komin á veg út or gardinom, þá segir þór- steinn þeim, at sendimenn Gunnhilldar voro at Biar- nar, oc í'óro at leila þeirra. þau bádo hann hial- par nockorar; liann i'eck þeim leidtoga, oc vist noc- kura, oc fyigdi sá þeim fram á scóginn, þar sem yar vatn nockot, oc hólmi í reyri vaxinn. þau mát- to vada í hólmann út; þar fálo þau sic í reyrnom. Snimma dags reid Ilákon frá Biarnar í bygdina, enu SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. ig5 hvar sem hann kom, spnrdi hann eptir Astrídi, enn er hann kom til þórsteins, £á spyr hann ef þau se £ar komin; hann segir at þar væri menn nockorir, oc fóro þegar á mótí degi auslr á scógiiin. Hákon bad þorsteinn fara med beim er hanom var leid kunnig edr leyni. þórsíeinn fór med beim; enn er liann kom í scóginn, vísacli hann þeim þvert frá því sem Astridr var ; Fóro þeir þann dag allan at lei- ta, oc funno þau hvergi; Fara aptrsídan, oc segia Gunnhilldi sitt erindi. Astrídr oc hennar fðroneyti fóro leid sjna; komo fram í Svíþiód til Hákonar Gamla; dvalldiz Astrídr þar oc sonr hennar Olafr lánga hríd, í gódom fagnadi. CAP. IV. SENDIFERD HAKONAR TIL SVÍARÍKIS. vJimnhilldr konunga-módir spyr, at Astrídr oc Olafr sonr hennar ero í Svíavelldi, þá sendi hon enn Há- kon, oc gott fÖruneyti med hanom austr til Eiríks Svíakonungs, med gódar giaíir oc vináttumál. Var f>ar vid sendimönnom vel tekit, voro þeir þar í gó- do yfirlæti. Sídan ber Hákon upp fyrir konungi er- indi sín, segir at Gunnhilldr hafdi til þess ordsend, at konungr scylldi styrk fá hanom, sva athannhaíi vid ser Olaf Tryggvason til Noregs; vill Gunnhilldr fóstra hann. Konungr fær hanom menn, oc rída £eir á fund Hákonar Gamla; bydr Hákon Olafi at fara víd ser, med vinsamligom ordom. mörgom. Há- iq6 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. kon Gamli svarar vel} oc segir at módir hans scal rádaferd hans; enn Astrídr vill fyrir engan mun, at svcininn fari : Fara sendimenn í brott, oc segia sva búit Eiríki konungi. Sidan búaz sendimenn til heim- ferdar, bidia enn konung at fá ser styrk nockorn, at liafa sveininn brott, hvart sem Hákon Gamli vill, edr eigi: fær konungr jpeim enn sveit manna : koma sendimenn til Hákonar Gamla, oc krefia þá at svei- ninn fari vid ]peim; enn er því var seint tekit, £á hafa í>eir frammi mikilmæli , oc heita afarkostom , oc láta reiduliga. pá. leypr frammi þræll einn, er Bursti er nefhdr, ocvill liósta Hákon, oc koma peir nauduliga í brott óbardir af þrælinom; fara sídan heim til Noregs, oc segia sína ferd Gunnhilldi, oc sva at f>eir hafa set Olaf Tryggvason. CAP. V. FRA SIGURDI EIRIKSSYNI. Oigurdr liet bródir Astrídar, son Eiríks Biódascalla) hann hafdi þá lengi verit af landi á brott austr í Gardanki, med Valldimar konungi; hafdi Sigurdr ]?ar metnad mikinn: fystiz Astrídr nú at fara jpan- nog til Sigurdar bródor síns: feck Hákon Gamli henni gott föroneyti, oc öll faung gód: fór hon med kaupmönnom nockorom. pá. hafdi hon verit II ve- lor med Hákoni Gamla; Olafr var þá j^revetr. Enil er þau helldo austr í haf, J>á komo at £eim víkin- gar j þat voro Eistir; hertóko fceir bædi menn oc fe} SAGA AF OLAFI TRYGGVA STNI. 197 enn drápo suma; enn sumom scipto þeir med ser til ánaudar. þar scildix Olafr vid módor sína, oe lók vid hanom Klerkon Eistnescr madr, oc þeim þórolfi oc þorgilsi. Klerkon þótti þórólír ofga'nall til þræls, þótti oc ecki forverc í hanom, oc drap hann, enn hafdi sveinana mcd ser, oc selldi þeim manni cr Klercr het, oc tók fyrir hafr einn vel gó- dan. Hinn þridi madr keypti Olaf, oc gaf fyrir vest gott edr slagning; sá het Reas , kona hans het Re~ kon, enn sonr þeirra Rekoni. þar var Olafr lengi, oc vei halldinn, oc unni bóandi hanoin mikit. Olafr var Yí vetor á Eistlandi í þessari útlegd, CAP. VI. FRELSTR OLAFR AF EISTL'ANDI. Oigurdr Eiriksson kom til Eistlands í sendiferd Vall- dimars konungs af Hólmgardi, oc scylldi hann heini- ta þar í landi scatta konungs. Fór Sigurdr rikuliga med marga menn oc fe mikit. Hann sá á torgi svein fridan miök, oc scildihann, at sá mundi þarútlendr, oc spyrr hann at nafni oc æ-it sinní; hann nefndi sic Olaf, enn Tryggva Olafsson födor sinn, enn módor sína Astrídi, dóltor Eiríks Biódascalla: þá kannadiz Sigurdr vid, at sveininn var systcrson lians. pá. spurdi Sigurdr sveininn, hví hann væri þar ko- minn? Olafr sagdi hanom alla atburdi um sitt mál. Sigurdr bad hann fylgia ser til Reas bóanda. Enn cr hann kom þar, þá keypti hann sveinana báda 198 SAGA AF OLAFJ TRTGGVA SYNl. Olaf oc £>órgils, oc hafdi med ser til Hólmgards, oc let eigi upp víst fyrzt um ætt Olaf s , enn hellt hann vel. CAP. VII. DRÁP KLERKONS. l^/lafr Tryggvason var staddr einn dag á torgi; var ]par fiölmenni mikit; þar kendi hann Klerkon, er drepit hafdi fóstra hans þórólf Lúsarscegg. Olafr hafdi litla öx í hendi, oc setti í höfot Klerkou, sva at stód í heila nidri; tók þegar á hlaup heim til herbergis, oc segir Sigurdi frænda sínom, enn Si- gurdr kom Olafi þegar i herbergi drottningar, oc segir henni tídindin; hon het Allogia; bad Sigurdr hana hiálpa sveininom; hon svarar, oc leit a svei- ninn, segir, at eigi má drepa sva frídan svein, oc bad kalla menn til sín med alvæpni. I Hólmgardi var sva mikil fridhelgi, at þat voro lög, at drepa scylldi hvern, er mann drap ódæmdan. þeystiz allr 3ydr eptir sid þeirra oc lögom, oc leitadi eptir svei- ninom, hvar hann væri kominn. pá. var sagt, athann Var í gardi drottningar, oc £ar her mans alvapnadr: var ]?á sagt konungi, geck hann J>á til med síno lidi, oc villdi eigi at þeir berdiz, kom þá gridom á, oc |>ví næst sættom; dæmdi konungr bætor, enn drott- ning hellt giölldom upp ; sídan var Olafr íned drott- ningo , oc var hon allkær lil hans. þat voro lög í Gardaríki, al þar scylldo eigi vera konungbornir menn, SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 199 nema at konungs rádi; þá segir Sigurdr drottningo, hverrar æítar Olafr var, edr fyrir liveria sök hann var kotninn, at hann niáttí eigi vera í síno landi fyrir úfridi; bad hana bclía ræda vid konung; hon gerdi sva, bad konung hiálpa vid konungs syni f>es- som, sva hardliga sem hann varleikinn, oc komo sva færtölor hcnnar, at konungr iátti henni þesso, tók þá Olaf í siLt valld, oc hellt hann vegliga, sva sem konungs syni byriadi at vera halldinn. Olufr var IX vetra, er hann kom í Gardaríki, enn dvalldiz þar med Validimar konungi adra IX vetor. Olaír var allra manna frídastr oe mestr oc sterkastr, oc uin- fram alla menn at íþróttoui, þá er frá er sagt af Nordmönnom. CAP. VIII. FRÁHÁKONIHLADA4ARLI. JLiákon Jarl Sigurdarson var med Haralldi Gorins- syni Dana konungi, um vetrinn eptir, er hann hafdi stockit or Noregi fyrir Gunnhilldar sonom. Hákon Jarl hafdi sva sterkar áhyggior uin vetrinn, at hann lagdiz í reckio, oc hafdi andvökor miklar, át oc drack þat eino, er hann mátti hallda vid styrk sín- om. pá sendi hann merín sína leyniliga nordr í þrándheim til vina sinna, oc lagdi þat rád fyrfrþá, at þeir scylldo drepa Erling konung, ef þeir mætti vid komaz, oc sagdi, at hann mundi aptr hverfa til rikis sins, þá er suiuradi. £>ann vetr drápo præn- 2oo SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL dir Erling, scm fyrr er ritat. Med Ilákoni oc Gull-Haralldi var kær vinátta, bar Haralldr fyrir Hákon rádagerdir sínar; segir Haralldr, at hann vill {•á seliaz at landi, oc vera eigi lengr á herscipom; spurdi hann Hákon, hvat liann hygdi, hvert Har- aildr konungr mundi vilia scipla riki vid hann, ef Jiann krefdi. ;þat hygg ec segir Hákon, at Dana konungr mun engra varna §>er rettinda; ennþóveizto fcá görr þetta mál, ef hú rædir fyrir konungi; vetti ec, at þii fáir eigi ríkit, cf fmkrcfr eigi. Brátt eptir þessa rædo taladi GuII-IIaralldr vid Iíaralld konung, sva at nær voro margir ríkismenn beggia vinir, oe krafdi þá Gull Jíaralldr Haralld konung, at liann scipti nkino vid hann í helminga, sva sem burdir lians voro til oc ælt, þar í Danavelldi. Vid í>et(a ákall vard Ilaralldr konnngr reidr miok, segir, at engi madr krefdi bess Gorm konung íodor hans, at hann scyildi geraz bálfkonungr yfir Danavelldi; eigi helldr hans födor Hördaknút, edr Sigurd Orm i auga, edr llagnar Lodbrók: gerdi sic bá sva reidan oc ódan , at ecki mátti vid liann mæla. CAP. IX. FRÁ GULL-HAIIALLDI. vTull-Haralldr nndi þá niiklo verr enn ádr , at hann hafdi J>á eigi riki helldr enn fyrr, enn reidi kon- i.ngs; kom haun £á til Hákonar vinar sms, oc kær- ili síh vandrædi fyri^ lianom, oc bad hann heilla SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 201 ráda, ef lil væri, þau er hann mætfi riki ná; sagdi, at hann hafdi þat hellz huxat , at sækia ríkit med styrk ok vapnom. Hákon bad hann þat fyrir engom manni mæla, sva at spurdiz; liggr þar líf ydart vid, hugsa þá med siálfom þer, til hvers þú mant færr verda; þarf til slíkra stórræda, at madr se diarfr oc uruggr, spara hvarki til góda luti ne ílla , at þá megi framganga þat er upp er tekit: enn hitt er úfært, at hefia upp stór rád, oc leggia nidr sídan med ú- sæmd. Gull-Haralldr svarar; sva skal ec þetta upp- taka tilkail.it, at eigi skal ec mínar hendor til spara, at drepa konung siálfan, ef ec kem í færi mcd því er hann vill synia mer þess rikis er ec á at hafa at retto: scilia þer þá rædo sína. Haralldr konungr geck þá til fundar vid Hákon Jarl, oc taka þeir tal med ser; segir konungr Jarli, hvat ákall Gull-Har- alldr hefir haft vid hann til ríkis, oc svör þau er hann veiUi; segir sva, at hann vill fyrir engan mun mínka ríki sitt. Enn ef Gull-Haralldr viil nockot hallda |>essQ tilkalli, |>á er mer litit fyrir, at lá(a drepa hann; þvíat ec trúi hanom illa, ef hann vili eigi af þesso láta. Jarl svarar: þat hygg ec, al Har- alldr haíi sva fremi þetta uppqvedit, at hann mu'si eigi þetta láta nidrfalla; er mer þess van, ef hann reisir úfrid her í landi, at hanom' verdi gotttillids, oc. mest fyrir sakir vinsællda födor hans; enn þat er ydr hin mcsta úhæfa, at drepa frænda ydarn; þvíat allir menn muno kalla hann saclausan at sva búna. 202 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. Eigi vil ec oc þat mitt rád kalla, at þú gerir þic sninna konung, enn fadir þinn var Gormr, jók hann oc miök sitt ríki, enn mínkadi í engan stad. pá. segir konungr: hvert er þá rád þitt, Hákon, ef ec skal eigi midla ríki, oc ráda ei af hendi mer ugg þenna. Vid sculom finnaz nockorom dögom sídar , segir Hákon Jarl; vil ec hugsa ádr þetta vanda mál, oc veita þá nockorn orscurd : Geck þá konungr í brott, oc allir hans menn. CAP. X. RÁDAGERD HARALLDS KONUNGS OCHÁKONAR JARLS. J-lákon Jarl hafdi nti af nyo enar mesto áhyggior oc rádagerdir, oc let fá menn vera í húsino hiá ser. Fám dögom sídar kom Haralldr til Jarls, oc taka þeir þá tal ; spyr þá konungr, ef Jarl hafi huxat þá rædo , er þeir komo á fyrra dags. £>ar hefi ec , segir Jarl, vakat um nótt oc dag sídan, oc finz mer þat hellzt rád, at þú hafir oc styrir ríki því öllo, er þú tókt eptir íodor þinn, enn fáir Haralldi frænda. þínom í hendor- annat konungs ríki, þat er hann megi sæmdr madr af verda. Hvert er þat ríki, segir konungr, er ec má heimliga fá Haralldi, ef ec hefi úscert Danavelldi. Jarl segir: þat er Noregr; kon- ungar þeir er þar ero, ero illir öllo landsfólki; vill hver madr þeim íllt, sem vert er. Konungr segir : Noregr er laud mikit, oc hart fólk, oc er xllt at SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 2o3 sækia vid lUlendan her: gafz oss sva, f>á er Hákon ... vardi landit; leto ver lid mikit, enn vard engi sigr unninn: er Haralldr Eirjksson fóstrson minn oc kne- setningr. pá segir Jarl: laungo vissa ec þat, at þer höfdot opt veiltan styrk Gunnhilldar sononi , enn þer hafa ydr þó engo launat , nema illo. Ver scul- om komaz miklo lettligar at Noregi, enn beriaz til med allan Danalur, Sento bod Huialldi fóstrsyni þ-.nom, oe biód hanom at taka af þer land oc len , þat sem þeir hafdo fyrr her í Danmörk: stefn hön- onj á þinn fund. Nú má Gull-Haralldr þálitlastund a(la rikis í Noregi af Haralldi konungi Gráfelld. Konungr segir, at þetta mun kallat íllt verc, at svi- kia fóstorson sinn. pat mano Danir kalla, segir Jarí, at betra er þat scipti, at drepa víking Norrænail, helldr enn bródrspn Danscan ; Tala þeir nú hcr um lánga hrid, þar til er þetta semz nied þeim. CAP. XI. SENDIBOD HARALLDS GORMS- S O N A R T I h N O R E G S. VJull-íIaralldr kom enn til tals vid Hákon Jarl , oc segir Jarl höuom, at hann hefir nú fylg't hans tná- lom, sva at meiri van er, at nú muni konungs riki liggia laust fyrir honom í Noregi; skulo vid þá, se- gir hann, hallda felagscap oekrom, nmn ec þá me- ga veita þer mikit traust í Noregi, Hafdo fyrst tat nki; Haralidr konungr er nú gamall miök^ enn haim 2o4 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. á J>ann einn son, er hann ann lítit, oc frillo son er. Talar Jarl þetta fyrir Gull-Haralldi, f>ar til er hann lætr ser £etta vell líka. Sídan tala þcir allir optliga, konungr oc Jarl, oc Gull-Haralldr. Sídan sendi Dana konungr menn sína nordr í Noreg, á fund Harallds Gráfellds; var sú ferd búinn allvegliga; fen- go |>eir gódar vidtökor er þeir finna Haralld konung, segia hanom í>au tídindi, at Hákon Jarl er í Dan- mörk, oc liggr banvænn, oc nær örviti, oc þau önn- or tídindi, at Haralldr Daua konungr baud til sín Haralldi Gráfelld, fósíorsyni sínom, at taka ]?ar af ser veizlor, sva sem jpeir brædor höí'do fyrr haft £ar í Danmörk, oc bad Haralld koma til sín, oc finna sic á Jótlandi. Haralldr Gráfelldr bar þetta mál fyrir Gunnhilldi módor sína, oc adra vini sína: lögdo menn £ar allmisiafnt til; sumom þótti þessi fór eigi trúlig, sva sem f>ar var mönnom fyrir scip- at; hinir voro fleiri, er fysto at fara scylldi, þviat £á var sva mikill sulltr í Noregi, at konungar fengo varliga fætt lid sitt; f>á feck fiördrinn þat nafn, er konungar sáto optaz, at hann het Hardángr. Arferd var í Danmörk at nockori hlyto; hngdoz menn £cá í>ar mundo faung fá3 ef Haralldr konun'gr íengi f>ar len oc yfirsócn. Vard þat rádit ádr sendimenn fóro í brott, at Haralldr konungr mundi koma til Dan- mcrkr um sumarit, á fund Danakonungs, oc taka af hanom þcnua kost, er Haralldr konungr baud Iianom, SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 2o5 CAP. XII. SVIKR.-EDI HARALLDS KONUNGS OC HA- KONAR JARLS VÍD GULL-HARALLD. .aralldr Gráfelldr fór um sumarit í Danmörk, oc hafdi Ilí lángscip; þar styrdo eino Arinbiorn hersir or Fiördom. Haralldr konungr sigldi út or Víkinni oc til limafiíirdar, oc lagdiz þaratHálsi: var hanom sagt, at Danakoiumgr mundi |>ar koma brátt. Enn er þetta frá Gull-Haralldr, þá helldr hann þannog med IX scipom; hann hafdi ádr búit lid þatatfara i víking. Hákon Jarl hafdi þá oc búit sitt lid, oc ætladi oc í hernad; hafdi hann XII scip, oc öll stór. Enn er Gull-Haralldr var brott farinn, þá mælti Hákon Jarl vid konung: nú veit ec eigi nema ver róim leidángrinn, oc gialldim leidvítit; nú mun Gull- Haralldr drepa Haralld GrafeJld; sídan mun hann ta- ka konungdóm í Noregi: ætlar þú hann þer þá trygg- vaii, ef £>ú fær hanom sva mikinn styrk? enn hann mælti þat í vetr fyrir mer, at hann mundi drepa þic, ef hann qvæmiz i færi um. Nú mun ec vinna Noreg undir þic, oc drepa Gull-Haralld, ef þú vilt því heita mer, at ec scyla audvelliga sætraz vid ydr fyr- ir þat; vil ec þá geraz Jarl ydar, og binda þat svar- dögom, oc vinna Noreg undir ydr medydrom styrk, hallda þá sídan landino undir ydart ríki, oc giallda j'dr scattaj oc erto þá meiri konungr enn fadir þinn, ef þú rædr II þiódlöndom. pGtt&. semz med þeim 2o6 SAGA AF OLAFl TRYGGVA SYNI. konungi oc Jarli; fer þá Hákon med lidi síno at leita Gull-Harallds. CAP. XIII. FALL HARALLDS KONUNGS GRAFELLDS AT HÁLSI. G, rull-haralldr kom til Háls í límafiörd; baud hann þegar Haralldi Gráfelld til orosto. Enn þótt Har- alldr hafdi.lid minna, þá geck hann þegar á land , oc bióz tíl oroslo, oc fylkdi lidi síno; enn ádr fylk- ingar gengi saman, þá eggiar Haralldr Gráfelldr hart lid sitt, oc bad þá bregda sverdom, hlióp þegar fram í öndverda fylkin, oc hió til beggia handa. Sva segir Glúmr Geirason í Gráfelldardrápo: Mællti mætra hiallta málm ódih sá blódi próttar ord, er þordi J>iódom völl at rióda. Vídlendr of bad vinda verdung Haralldr sverdom, frægt þótti Þat ilotnom fylkis ord , at mordi. par fell Haralldr konungr Gráfelldr: sva segir Glúmr Geirason: Vard á vído bordi viggiom hollr at liggia gætir glamma sóta gards eylimaíiardar. Sendir fell á sandi sævar báls at Iiálsí; SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 207 olli iöfra spialli orclhepphin í>ví mordi. ^>ar fell flest lid Harallds konimgs med hanom; þar fell Arinbiörn hersir. pá var lidit frá falli Hákonar konungs Adalsteins fóstra XV vetor; enn frá falli Sigurdar Hlada-Jarls XIII vetor. Sva segir Ari prestr inn Frcdi, at Hákon Jarl væri XIII vetor Jarl yfir födorleifd sinni í þrándheimi, ádr Haralldr Grá- felldr fell; enn VI vetor ena sidorsto, er Haralldr Gráfelldr lifdi, segir Ari, at Gunnhilldar synir oc Hakon bördoz, oc stucko ymsir or landi. CAP. XIV. DAUDI GULL-HARALLDS. Xxákon Jarl oc Gull-Haralldr fundoz litlo sídar enn Haralldr Gráfelldr fell: leggr þá Hákon Jarl til oro- sto vid Gull-Haralld. Fær Hákon þar sigr, enn Haralldr var handtekinn , oc let Hákon hann festa á gálga. Sidan fór Hákon á fund Dana konungs , oc sættiz vid hann audvelliga, um dráp Gull-Harallds frænda hans« CAP. XV. LANDA SCIPTI í NOREGL widan bydr Haralldr konungr her út um allt sit rí- ki, oc fór med DC scipa; þar var þá med hanom Hákon Jarl Sigurdarson, oc Haralldr Grænsci, son 2o8 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. Gudrödar konungs, oc mart annarra ríkis-manna, peirra er ílyit höfdo ódöl sín fyrir Gunnhilldar so- nom af Noregi: Hellt Dana konungr her sínom sun- nan í Vikina, oc geck landsfólk allt undir hann. Enn er hann korn til Tunsbergs, £>á dreif til hans mikit fiölmenni, oc feck Haralldr konungr lid þat allt í hendor Hákoni Jarl er til hans hafdi komit í Noregi, oc gaf hanom til forráda Rogaland oc Hör- daland, Sogn, Firdafylki, Sunnmæri oc Raumsdal oc Nordmæri. þessi VII fylki gaf Haralldr konungr Hákoni Jarli til forráda, med þvílikom fonnála, sem Haralldr hinn Hárfagri gaf sonom sinom. Nema þat scildi, at Hákon scylldi eignaz þar, oc sva í þránd- heimi, öll konungsbú oc landscylldir oc hafa kon- ungsfe sem hann Þyrfli, ef her væri í landi. Ha- ralldr konungr gaf Haralldi Grænsca Vingulmörk, Vestfolld oc Agdir til Lídandisness, oc konungs nafn, oc let hann ]?ar hafa riki med öllo slíko, sem at forno höfdo haft frændor hans, oc Haralldr hinn HárfagrÍ gaf sonom sinom. Haralldr Grænsci var \k XVIII vetra, ocvard sídan írægrmadr: Ferrþá Haralldr Dana konungr heim med allan Dana her, CAP. XVI. FERD GUNNHILLDAR SONA OR LANDI. Jtj.ákon Jarl fór med lidi síno nordrmed landi: enn er GunnhiJldr oc synir hennar spurdo {>essi tídindi, SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 209 f>á sarhna þau her, oc varcl |>eim íllt til lids. Tó- ko þau enn et sama rád sem fyrr, sigla vestr um haf, med þat lid er þeim vill fylgia, fara fyrst til Orcneya, oc dvölldoz Jþar um hríd; jbar voro ádr Jarlar, synir þórfinns Hausnkliúfs, Lödver oc Arn- vidr, Liótr oc Skúli. Hákon Jarl lagdi þá land allt undir sic, oc sat þann vetr í jprándheimi. pesa getr Einar Scálaglainm í Velleklo: Sio fylkiom kom silkis simuadr var f>at brúna gevmir grundar síma grandvarr und sic landi. Hákon Jarl, er hann fór sunnan med landi um su- marit, oc landsfólk geck undir hann, £á batid hann £>at um nki sitt allt, at menn scylldo hallda upp hofoni oc blótom, oc var sva gert. Sva segir í Velleklo: Öll let senn hinn SYinni sönn Eindrida mönnom hcriom kunnr of heriot hofs lönd oc ve banda. At veg iótna vitni valfallz of siá allan feim styra god geira gardz Hlóridi fardi. Oc herþarfir hverfa hlaccar mótz til blóta, raud brícar fremsc rækir , ríkr ásmegi slieo. N11 grær iörd sem ádan aptr geirbrúar Hapta " 1 4 210 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL andrvrir lætr áro tfhryggia ve byggia. Nú iiggr allt imd Jarli íuiou bordz fyrir nordan vcdr gædis stendr vida vík Hákonar ríki. Hinn fyrsta velr er Hákon red fyrir landi, þá geck íilld upp um allt land, oc adr uni haustit hafdi korn vaxit, hvar sem sáit hai'di verit; enn um várit öíl- odo rnenn ser frækorna, sva at flestir bændor sero iardir smar, oc vard £>at brált cirvænt. CAP. XVII. OROSTA HÁKONAR JARLS OC RAGN- FREDAR KONUNGS GUNNHILLD- AR SONAR. Xvagnfrödr konungr sonr Gunnhilldar, oc Gudrödr annar sonr Gunnhilldar, þeir II voro J>á á liíi synir Eiriks oc Gunnhilklar. Sva segir Glúmr Geirason i Gráfelldar drápo: Fdliimz hálf J>á ei' hilmis liiördrífa brá lííi. Bedat oss til andar íiidvan Haralldz dandi. Enii veit ec at hefir heitit iians bródir iner gódo, siá gctr l>ar till sælo srggfiöld, bvadartveggi. Ragnfrödr byriadi ferd sína um várit, f>á er hann hafdi einn yetr Teril í Orkneyom: hellt hann £á SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI 211 vestan til Noregs, oc hafdi fritt lid oc scip stór. Enn er hann kom j Noreg þá spurdi hann at Há- kon Jarl var í þrándheimi. Hellt Ragnfrödr þá nordr um Stad, oc heriadi um Sunnmæri. Enn sumt fólk geck undir hann, sem opt verdr, þá er heríloc- kar gánga ylir land, at þeir er fyrir ero, leita ser hiálpar, hver þannog sem vænst þickir. Hákon Jarl spurdi þessi tidindi, at úfridr var sudr um Mæri ; red Jarl þá til scipa, oc let scera upp herör, byzc sem hvatligaz, oc hellt út eptir íirdi; vard hönom gott til lids: vard fundr þeirra Ragnfredar oc Há- konar Jarls á Sunnmæri nordarliga; liellt Hákon þe- gar til orosto: hann hafdi lid meira oc scip smærri. Orosta vard hörd, oc vcitti Hákoni þyngraj þeir bördoz um stafna , sem þar var sidr til : straumr var í sundino , oc hóf öll scipin saman inn at landino : Jarl let oc hamla at landino, {>ar er ' hanotn {>ótti best til uppgaungo. Enn er scipin kendo nidr, þá geck Jarl, oc allt lid hans, af scipom, oc drógo upp, sva at úvinir þeirra scylldo eigi mega útdraga. Sí- dan fyléli Jarl a vellinom , oc eggiadi Ragnfred til uppgaungo: |>eir Ragnfredr lögdo at utan, oc skutoa á lánga hríd; villdi Ragnfredr eigi á land gánga oc scilldoz at sva búno: hellt Ragnfredr lidi síno sudr um Stad, þvíat hann óttadiz landsher, ef drifi til Hákonar Jarls. Enn Jarl lagdi fyrir því eigi optar til orosto, at hanom þótti borda munr ofmikillj fór hann þá um haustit nordr lil þrándheims, oc var þar um vetrinn. Enn Ragnfredr konungr hafdi J>á 5212 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL allt fyrir sunnan Stad, Firdafylki, Sogn, Hördaland, Rogaland; hafdi hann fiölmenni mikit utn velriijn , oc er váradi, baud hann leidangri ut, oc feck lid mikit; fór hann |>á inn öll þau iylki , al afla ser lids oc scipa, oc annarra fánga; þeirra cr hanu £urt at hafa. CAP. XVIII. ÖNNOR OROSTA HAKONAR JARLS OC RAGNFREDAR KONUNGS I SOGNI. H -ákan Jarl baud lidi út, pá er váradi, allt nordr or landi; hann hafdi mikit lid af Hálogalandi oc Naumodali, sva at allt frá Byrdo til Slads hafdi hann lid af öllom Siálöndom. Hanom drozc oc her um Öil þrændalög , sva oc um Raumsdal. Sva er atqvedit, at hann hefdi her af IV fólklöndom; han- om fjdgdo VII Jarlar, oc höfdo þeir allir saman ógrynni lids. Sva segir í Velleklo: Ilitt yar mcirr at mæra mordl'íkinn lct nordau Fólkvcriandi fyrva for til Sogns ofgiorva. Ytti frcyr af íiórom fólk-Jandom s:í Jjranda uJJr stód af t>ví allri yrþiód, Iiedins byriar. Oc til mótz :i mcita mh'tc lmrdom fram fnrdo mcd svör gæli svarva siö landrckar randa. SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 2l3 Ghnndi allr t>á er ullar egg->íngs Hcuius veggiar, gnótt ilaut nás fyrir nesíom f Noregr saman fóro. Hákon Jarl Iiellt lidi þesso öllo sudr um Stad. pá. spurdi hann at Ragnfredr konungr med her sinu væri farinn inn í Sogn; sneri Jarl þá þannog síno lidi , oc vard þar fundr þeirra Ragnfredar ; lagdi Jarl scipom sinom at landi, oc hasladi völl Ragn- fredi konungi, oc tók orosto stad; sva segir i Vellekkv Vard fyrir Vinda myrdi vídfrægt enn gramr sídan gerdiz mest at mordi niannfall vid styr annan. Hlym Narfi bad hverfa hlífar flagds oc lagdi jálcs vid öudort fylki öndor förf at landi. £>ar vard allmikil orosta; hafdi Hákon Jarl lid mik- lo meira, oc feck sigr. £>etta var * pinganesi, þar er mætiz Sogn oc Hördaland. Ragnfredr konungr ílydi til scipa sinna, enn þar fell af lidi hans CCC manna. Sva segir í Velleklo: Straung vard gudr ádr gunnar gammi nás und hramma treyngvi meidr of pryngvi í>rimr hundrodom lunda. Knátti hafs at höfdoni haguadr var £at bragna fólk eflandi fylkir fángsæll £adan gánga. Eptir orosto þessa flydi Ragnfredr konungr or Nb- si4 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. regi, enn Hákon Jarl fridadi land, oc let fara aptr nordr her þann hinn mikla, er lianom hafdi fylgt wn sumarit; enn hann dvaldiz þar um haustit, oc sva uin vetrinn. CAP. XIX. QVANFÁNG HÁRONAR JARLS. Jrlákon Jarl geck at eiga kono J>á er het póra, dótlor Skaga Skoptasonar, ríks mans. þóra var allra qvenna frídoz; þeirra synir voro Sveinn oc Hemingr; Bergliót het dóttir þeirra, er sídan átti Einar þam- barscelfir. Hákon Jarl var qvenna-madr mikill, oc átti mörg börn; Ragnhilldr het dóttir hans; hana gipti hann Scopta Scagasyni, bródor þóro. Jarl un- ni póro sva mikit, at hann gerdi ser miklo kærri, enn adra menn, frændor ;þóro; oc var þó Scopti mágr hans mest metinn af öllom þeim. Jarl veitti liönom stórar veizlor á Mæri. Enn hvert sinn er jpeir voro í leidangri, þá scylldi Scopti leggia scip sitt næst scipi Jarls, enn aungom ödrora scylJdi þat hlyda, at leggia nockot scip milli scipa £>eirra. CAP. XX. F A L L T í D I N D A - S C O P T A. £>at var eino snmri er Hákon Jarl hafdi leidangr úti, þá styrdi þar scipi med Jianom þórleifr Spaki. Eirikr sonr Hákonar Jarls, var oc £ar i för, var SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL ai5 hann þá X vetra edr XI. Enn er þeir lögdo til hafnar á qyelldorn, þa let Eiríkr ser eigi líka annat, enn þeir legdi til lægir næst scipi Jarls. Enn er þeir komo sudr a Mæri, þá kom þar Scopti mágr Jarls med lángscip vel scipat. Enn er þeir róa at flotánom, þa. kallar Soopti, at þórleifr sculi ryma höfnina fyrír hanom, oc leggia or lægino. Eiríkr svarar sciótt, bad Scopta leggia í annat lægi. pet- ta heyrdi Hákon Jarl, at Eiríkr son hans þottiz nú sva rikr, at hann vill eigi vegia fyrir Scopta; kal- ladi Jarl þegar, bad há leggia or lagino, segir at þeim niaihdi annarr kostr vera verri, oc þeir mun- do vera bardir bráít. finn er þórleifr heyrdi þetta, het hann á menn sina, oc bad leggia scipit or teng- slom, oc sva var gert. Lagdi þá Scopti i lagifc, þat sem hann var vanr at hafa, næst scipi Jarls. Sco- pti scylldi segia tidindi öll Jarli, þá er þeir voro bádir samt; enn Jarl sagdi Scopta tídindi, ef hann spurdi fyrr; hann var því kalladr Tidinda-Scopti. Um vetrinn eptir var Eiríkr med þórleiíi Fóstra sínom; enn um várit snimma feck Einkr ser sveit manna; þórleifr gaf hönoin scúto limtán-sesso, med öllom reida, tiölldom oc vistom: hellt Eiríkr þá út eptir firdi, oc sidan sudr á Mæri. Txdinda-Scopti fór med XV-sesso alscipada millom búa sínna, enn Eiríkr leggr til móts vid hann, oc til bardaga; þar fell Scopti; enn Eiríkr gaf grid þeim mönnom er þá stó- do uppi. Sva segir Eyolfr Dádascalld í Bandadrápo: 2i6 SAGA af olafi tryggva syni. Meíta fór at móti N miök síd um dag scídi úngr med iöfno gengi tit vers frömorn Hersi. |>á er ridloga reidir randvallar let falla úlfteitir gaf ato opt blódvöloin Scopta. Hoddsveigir Ietz hníga harda rílcr t>á er bardiz logi-eifiss brátto lííi landmann kiai's banda, Stálaegir nam stíga staftis flet blackar brafna af dynbeidi daudom dregr land at ínuu bauda. Sídan sigldi Eiríkr sudr med landi, oc kom fram í Danmörk, fór þá á fund Harallds konungs Gorms- sonar, oc var þar mcd hanom um vetrinn. Enn éptir um várit sendi Dana konungr Eirík nordr í Noreg, oc gaf hanom Jarldóm, oc £ar med Ýíng- uimörk. oc Raumariki til yíirsócnar, med þeim hætti, sem fyrr liöfdo þar haí't scattkonungar. Sva segir Eyolfr Dádascalld: Fólk styrir var fárra fmnz ölknarrar linna sudr at siávar nadri setbergs gamall vetra ; ádr at yggiar brúdi elhvctiaudi setia hilldar liiálmi falldinn hodd-milldingar villdo. Eiríkr Jarl vard sidan höfdingi mikil. SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYXTL 217 CAP. XXI. FERD OLAFS TRYGGVASONAR OR G Ö R D O M. v>/íafr Tryggvason var J>essar hrídir alíar í Garda- ríki, oc hafcli þar et mesta ylirlat af Valldimar ko-~ nungi, oc kærleika af drottningo. Valldimar kon- ungr setti hann höfdingia yfír herlid bat, cr hann sendi til at veria Jandit: sva segir Hállarsteinn : Tólf var ellclz at alldri ysetrs hati vetra hraustr Þá er hcrscip glresti Hörda vinr or Gordoni. Hlódo harndis klæ iom hiörva gnys oc skvom liilmis menu sem hiálmom h!yr vigg enn mól styri. Atti Olafr |>ar nockorar orostor, oc vard hönom her- stiórnin vel í hendi. Hellt hann þá siálfr sveit niik- ]a hermanna af sínom kostnadi, f>eim er konungr veitti hanom. Olafr var örr madr vid sína menn, vard hann af |>ví vinsæll. Enn |>á vard þat sem optliga kann verda, þár er útlendir menn heíiaz til ríkis, eda til sva mikillar frægdar, at ]peir verdi umfram innlendsca menn, at margir öfundudo þat, hverso kærr hann var konungi, oc eigi sídr drott- ningo; mællto menn J>at fyrir konungi, at hann scylldi' varaz at gera Olaf eigi ofstóran, fyrir f>ví at slikr madr er £er hættastr, ef hann vill sic til f>ess liá, at gera ydr mein, edr ydro ríki; er hann sva búinn att íþróttom oc atgervi oc vinsælld; vitom vfr 2i8 saga af olafi tryggva synl oc eigi hvat er þau drotlning tala iafnan. £>at var sidr mikill hinna ríko konunga, í þann tima, at drottning scylldi eiga hálfa hirdina, oc hallda med smom kostnadi, oc hafa þar til scatta oc scylldir, sva sem þyrfti; var þar oc sva med Valldimar kon- ungi, at drottning hafdi eigi minni hird enn kon- ungr, oc keptoz þau miök um ágætis menn, villdi hvartveggia til sín hafa. Nú gerdiz sva, at konungr festi trúnad á slícar rædor, sem mællt var fyrir ha- nom , oc gerdiz hann nockot fár oc styggr vid Olaf. Enn er Olafr fann þat, þá segir hann drottningo, oc bat med, at hann fystiz at fara í nordrlönd, oc segir, at frændor hans hafa þar fyrr ríki haft, oc, han- om þickir hkaz at þar mani þrosci hans mestr verda. Drottning bidr hann vel fara, segir at hann muni þar göfigr þickia sem hann væri. Sídan byr Olafr ferd sína, oc geck á scip, oc hellt sva út í hafit í Eystra Sallt. Sva segir Mareus Skeggiason í Rek- stefio: Scnn öll síJan runno Snecldo bord or Gördoni her-mörg liala urgur hilldíngs und grain milldom. Vestrlðnd virda kindar verfákoin let lieriat aldyggr arfi Tryggva Olafr, oc klauf stáli. Enn er hann sigldi austan, þá kom hann vid Borg- undarhólm, oc veitti þar upprás, oc heriadi, ena SAGA AF OLAFl TRYGGVA SYNL 219 landsmenn sótto ofan, oc helldo orosto vid hann, oc feck Olaír sigr oc herfáng mikit. CAP. XXII. QVANFÁNG OLAFS KONUNGS TRYGVA- SONAR. v-Jlafr lá vid Borgundarhólm, oc fengo þeir vedor hvöss, oc storm siávar, oc mego þeir þar eigi vid- fesíaz, oc sigla þadan sudr undir Vindland, oc fá. þar höfn góda, fara þar allt med fridi, oc dvölldoz þar um hrid. Burislafr het komungr í Vindlandi > hans dætor voro þær Geira, Gunnhilldr oc Astrídr; Geira konungs dóLtir hafdi þar valld oc riki, sem þeir Olafr komo at landi; Dixin er sá madr nefndr, er mest forrad hafdi med Geiro drottningo. Enn er þau höfdo spurt, at þar voro vid land komnit ú- kunir menn, þeir er tíguliga leto yfir ser, oc þeir fóro þar med fridi, þá fór Dixin á fund þeirra med ordsending Geiro drottningar, þá, at hon vill bióda þeim mönnom til vetr vistar, er þar voro komnir þvíat þá var miök lidit á sumarit, enn vedrátta hörd, oc stormar miklir. Enn er Dixin kom þar, þá vard hann brátt þess varr, at þar red fyrir ágætr madr, bædi at æt oc á synom. Dixin segir þeim, at drott- ning baud þeim til sín med vinátto bodi; Olafr þek- tiz bod þetta, oc fór um haustit til Geiro drottnin- gar, oc syndiz hvart þeirra ödro afarvel, sva at Olafr hefir uppi ord sín, oc bidr Geiro drottningar, 22o SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. oc verdr £at at rádi gert, at Olafr fær Geiro drott- ningar bann vetr; gerdiz hann þar £á forráda-madr Jpess ríkis med hennl. Hallfredr Vandræda-scalld getr J>ess í drápo £eirri er hann orti um Olaf ko- nung : Hilmir lct at hólmi hræscód rodin blódi, hvátt of dylldi l>ess hölldar, hörd, oc austr í Gördom. CAP. XXIII. HÁKON JARL GELLDR EI SKATTA. Jrlákon Jarl red fyrir Noregi, oc gallt engan scatt, fyrir bá sök, at Dana konungr veitti hönom skatta a!la, þá er konungr átti í Noregi,til starfs oc kost- nadar, er Jarl liafdi til at veria landit fyrir Gunn- hilldar sonom. CAP. XXIV. ÚTBÓD HARALLDS KONUNGS MOTI ÍUSTIÍIBÖDI OTTO KEISARA, vJ'i ' kiisari var "þá í Saxlandi: hann sendi bod Haralldi Dana-konungi, at hann scylldi taka skírn oq trú retta, oc £>at landsfólk allt, er hann styrdi: enn at ödrom kosti, segir keisari, at hann mundi fara med her á hendor hanom. pá let Dana kon- nungr búa Iandvarnir sínar, let ]?á vel upphallda yirki, ce búa herscip sín. jpá sendi hann bod í SAGA AF OLAZI TRYGGVA SYNL 221 Noreg Hákoni Jarli at liann scylldi koma til hans snimma nm várit, med allan her bann, sem hann fengi. Baud Hákon Jarl her út um vúrit aí öllo ri- ki síno, oc vard hann allfiölmedr, oc hellt hann lidi þvi til móts vid Dana-konung; Tók konungr allsæmiliga vid hanom. Margir adrir höídingiar vo- ro ]bá med Danakonungi, þeir er hanom veitto licl - hafdi hann £ú allmikinu lier. CAP. XXV. HERNADR OLAFS KONLNGS TRYGGVA- SONAR. vylafr Tryggvason hafdi verit um vctrinn í Vind- landi, sem fyrr er ritat: hann fór um vetrinn til þeirra herada þar á Vindlandi, er legit höfdo un- dir Geiro drottningo, oc höfdo þá undan horíit alí- ri hlydni oc skattgiöfom þannog. þar heriarOIafr, oc drap marga menn, enn brendi fyrir sumom, tók fe mikit, oc lagdi undir sic f>au ríki; fór sidan aptr til borgar sinnar. Snemma um várit bió Olafr scip sín, oc sigldi sídan í haf; hann sigldi undir Scáni, veitti par uppgaungo, enn landzmenn sömnodoz sa- man, oc helldo orosto, oc haidiOIafr sigr, oc feck herfáng mikit. Sidan sigldi hann austr til Gotlands; f>ar tók hann kaupscip, er Jamtar átto; |?eir veitto vörn mikla, oc lauk sva, at Olafr raud scipit, oc drap mart manna, oc tók fe allt. þridio orosto átti 222 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNl, hann á Gotlandi; hafdi Olafr |>ar sigr, oc feck mi- kit herfáng, Sva segir Hailfredr Vandrædascaiid; Endr ]et Jamta kindir allvalldr í styr falJa, vandiz hann oc Vinda Veggrímmr á í>at snimma. Hættr var liersa dróttiim hiör diarl'r Gota íiörvi gullscerdi í'rá cc gerdo geir-£ey á Scáneyo. CAP. XXVI. OROSTA VID DANAVIRKI. VJlta keisari dró saman her mikinn; hann hafdi lid af Saxlandi, oc Fracklandi, oc Fríslandi, oc Vind— landi. Fylgdi hanom Burisleifr konungr med mikinn her, oc í lidi var med hanom Olafr Tryggvason , inágr hans. Keisarinn hafdi ridclara her mikinn,enn miklo íleiri fótgaungo her; hann hafdi oc af Hollt- setalandi mikinn her. Haralldr Danakonungr sendi Hákon Jarl med Nordmanna her £ann sem hanom fylgdi, sudr til Danavirkis, at veria £ar landit. Sva segir í Velleklo: Hitt var auc at eykir aurbords á vit nordan und sigr runni svinnom suunr Danmarcar runno. Oc hóhnfiötrs hiálmi Hörda valldr of falldinn Dofra Danscra iöfra drtfttinn fnnd of rótti. SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 225 Oc vid fyrst at freista femilldr konungr villdi myrk foIJdyniar marcar niord álfs I>ess er kom nordan; l>á er valserkiar virki vedr hirdir bad stirdan fyrir hlynniiördorn Hörda Hagbarda gramr varda. Otta keisari koni med her sinn sunnan til Danavir- kis; enn Hákon Jarl vardi med síno lidi borgar vegg- ina. Danavirki var sva háttat, at firdir II gánga í landit, sínom megin lands hvarr, enn milli fiardar- botna höfdo Danir gert borgarvegg mikinn af grióti oc torfi oc vidom, oc grafit dyki breitt oc diúpt fyrir utan, enn kastalar fyrir borgar hlidom. þá vard orosta mikil. £>ess getr í Velleklo: Vara í gogn fótt gerdi gard rögnir styr hardan gengilict at ganga geir rásar her I>eirra. J»á er med Frísa fylki fór gunnvidor sunnan qvaddi vígs oc Vinda vags blackridi Fracka. Hákon Jarl setti fylkingar yfir öll borgarhlidin, enn hitt var f>ó meiri lutr lids, er hann let fara allt med borgarveggionom , oc veria |>ar sem hellz var at sótt: fell þar mart manna af keisarans lidi; enn þeir fengo ecki unnit atborginni: Snyr þá keisari í brott oc leitadi í>ar ecki lengr til. Sva segir í Velleklo: þrym vid logs par er logdo lcik midiungar Jþridia S2í SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. arngfeddir vard odda andvígr, saman ratidífi Sund faxa kom Söxom sæki J>rótlr á ílótta l>ar er sva gramr med gnmnom gard yr t»iódom vardi. Eptir ]>cssa orosto fór Hákon Jarl apir til scipa sinna, oc ætladi þá at sigla nordr aptríNoreg, emi höuom gaf ccki byr, oc lá hann þá úti í Limaíirdi. CAP. XXVII. SKÍRDR HARALLDR KONUNGR GORMS- SON OC HÁKÖN JARL. vJtta keisari snyr f>á þegar her sínom til Sles, dregr hann bar at ser scipa herin, flytr £ar lidit yfir fiÖr— dinn á Iótland. Enn er fcat spyrr Haralldr Dana konungr, £á ferr hann í móti med her sinn, óoyerdr §>ar orosta mikil, oc at lyöom færr keisarinn sigr, enn Dana konungr flydi undan til Limafiardar, oc fór út í Mársey. Fóro f>á menn milli þeirra kon- ungs oc keisara, oc var komit gridom á oc stefno- lagi, íundoz þeir Otta keisari oc Dana konungr í Mársey. Enn £á bodadi Poppo biskop heilaga trú fyrir Haralldi konungi, oc hann bar iárn glóanda í hendi ser, oc syndi Haralldi konungi hönd sina ó- brunna. Sidan let Haralldr konungr scíraz med allan Dana her. Haralldr konungr hafdi ord send Hákoni þá er hann sat í Mársey, at Jarl scylldi koma til lidveizlo SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL. 225 lidveizlo vid hann; var Jarl þá kominn til eyarinnar, er konungr hafdi sciraz látit; ,.mdir þá konungr ord, at Jarl scylldi korna til fundar vid hann; enn er þeir hittaz, þá naudgar konungr Jarli til at láta scí- raz var þá Há'r on Jaii scírdr, oc í>eir menn aliir, er ]>ar fylgdo hanom, feck f>á konungr í hendor hÖno n presta oc adra lærda menn, oc segir at Jarl scal láía scira allan lyd í Noregi. Scilldoz þeir þá; fer Hákon Jarl út tii hafs, oc bídr þar byriar. CAP. XXVIII. HÁKON JARL KASTAR TRÚ SINNI, BLOTAR OC HERIAR Á GAUTLAND. XLnn er vedr f>at kemr, er hanom þótti sein hann mundi í haf bera, ]?á scaut hann á land upp öllom lær-dom mönnom, enn hann sigldi þá út á haf, enn vedr ge'ck til útsudrs oc vesturs, siglír Jarl bá austr í gegnom Eyrarsund, heriar hann þá á hvartveggia land. Sidan siglir hann austr fyrir Scáneyar sído oc heriadi þar, hvar sem hann kom vid land. Ena er hann kom austr fyrir Gautascer, |>á lagdi hann at landi : gerdi hann J>ar blót mikit. pá. komo jþar íliúgandi hrafnar tveir oc gullo hátt, þá þickiz Jarl vita, at Odinn heíir þegit blótif, oc þá mun Jarl hafa dag-rád til at beriaz. þá brenírir Jarl scip sin öll, oc gengr á land upp med lidi síno öllo, oc fór allt herscilldi, pá. kom á móti hönpm Öttar Jarlj lú 226 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. hann red fyrir Gautlandi; átto þeir saraan orosto mikla, fær £á Húkon Jarl sigr, enn OtLar Jarl fell, oc mikill luLi lids med hönom. Hákou Jarl fær um Gautland hvartlveggia oc allt med herscilldi, til þess er hann kemr í Noreg; fer sídan landveg allt nordr í þrándheim. Frá þesso segir í Vellekio: Flotta geck til frettar felli niördr ú velli drangr gat dolga sogo dagrád Hedins váda ; oc hald bodi liilldar bræ gamma sá ramma tyr villdi I>á tyna tein hlautar íiör Gauta. Hádi Jarl par ei adan engi mannr und ranni hyriar ííng at heria hiör lautar kom SörJa. Bara madr língs cnn lengra lopt vardadar barda allt vann grammr of gengit Gautland, frá siá randir. Valföllom hlúd völlo, vard rögna konr gagni bridar ass at hrósa, hlaut Odinn val, Fróda. Hver se if nema iöfra œtt ryri god styra ramm aukinn qved ec riki rögn Hákonar magna. CAP. XXIX. HEIMFERD OTTOKEISARA. Otta keisari fór aptr í Saxland í riki sitt. Scilld- SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 227 oz £eir Dana konungr med vinátto. Sva segia menn, atOtta keisari gerdi gudsifiar vid svein, son Harallds konungs, oc gaf liönom nafn sitt, oc var hann sva scirdr, at hann het Otta-Sveinn. Haralldr konungr hellt vel kristni allt til daudadags. Burislafr kon- ungr íór þá til Vindlands, oc med hanom Olafr mágr hans. ^essarar orosto getr Hallfredr Vandrædascalld í Olafsdrápo: Böd serkiar bió birki barklaust í Danmörko hlcypi meidr fyrir Heida lilunu viggia bæ sunnan. G A P. XXX. FERD OLAFS KONUNGS AF VINDLANDI vjlafr Tryggvason var III vetor á Vindlandi, ádr Geira drottning tók sótt, þá er hana leiddi til bana. Olafi þótti £>at sva mikill skadi, at hann festi eigi yndi á Vindlandi sídan: red hann ser ]pá til hersci- pa, oc fór ]?á enn í hernad: heriadi fyrst um Frís- land, |>ar næst um Saxland, oc allt í Flæmingia- land. Sva segir Hallfredr Vandrædascalld : ,% Tíd böggvit let Tiggi Tryggva sour fyrir styggvaa leiknar hest á lesti Jiotvaxin bi'æ Saxa. Vin bródigr gaf vída vísi margra Frísa blöeko brúnt at drecka blód qyelldrido stódi. 22% SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL Rógs bar recka lægir ríkir valkæra líki , herstefnir let hröfnom holld í'læmingia golldit. CAP. XXXI. HERNADR OLAFS KONUNGS TRYGGVA SONAR. S; ídan liellt Olafr Tryggvason til Englands, oc her- iadi vída ura landit; hann sigldi allt nordr til Nord- imbralands, oc heriadi þar; þadan hellt hann nordr til Skollands, oc heriadi þar vída: þadan sigldi hann til Sudreya, oc átli þar nockorar orostor; sídan hellt hann sudr til Manar, oc bardiz þar; hann heriadi oc vída um Irland; þá hellt hann til Bretlands, oc heriadi vída þat land, oc sva þar er kallat er Kum- raland: þadan sigldi hann vestr til Vallands, oc he- riadi þar; þá sigldi hann vestan oc ætladi til Englands; þá kcm hann í eyar þær er Syllingar heita, vestr í haf frá Englandi. Sva segir Hallfredr Vandræda- scalld : Gordiz nngr vid Engla ofvægr kohungr bægia uaddskúrar red nærir 'Nordimbra sú mordi. Eyddi i'ílfa greddir ógn blidr Scútom vída gerdi seíms med sverdi sverdleik í Mön scerdir. Ydrógar let ægir SAGA AF OLAFJ TRYGGVA SYNI. 229 eyverskan her deya tyrr var tiörva dyrra tírargiarn, oc Ira. Bardi Brezkrar iardar b' ggvendr oc liió tiggi grádr fvarr gcirá hrídar giódi Kunskar Þió.lir. Olafr Tryg<ivason var IV vetor í þessom hernadi , sídan er hann fór af Vindlandi, til þess er hann kom í Syllingar. CAP. XXXII. SKÍRDIZ OLAFR KONUNGR TRYGGVA- SON í SYLLINGOM. (^Jiafr Tryggvason, þá er hann lá í Syllingom spur- di hann at þar i eyonni var spámadr nockorr, sá er sagdi fyrir úordna luti, oc þótti mörgom mönnom þat miök eptr ganga. Gerdiz Olaíi forvitni á at reyna spádom mans þessa. Hann sendi þann af mannom sinom, er fridastr var oc mestr, oc bió hann sem vegligaz, oc bad hann segia at hann væri konungr ; þvíat Olafr var þá frægr ordinn af því um öll lönd, at hann var frídari oc göfugligri oc meiri, enn allir menn adrir. Enn sídan er hann fór or Gardaríki, hafdi hann ei meir af nafni sino, enn kalladi sic Ola, oc qvadz vera Gerzcr. Enn er sen- dimadr kom til spámanzins, oc sagdiz vera konungr, þá feck hann þessi andsvör: ecki ertii konungr^ enn þat er rád mitt, at þú ser irúr konungi þínomj 25o SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. eigi segir hann íleira £essom manni: fór sendimadr aptr, oc segir Olafi, oc fysti hann f>ess at meirr at finna þenna mann, er hann heyrdi slík andsvör hans, oc tók nú ifa af hanom, at hann væri eigi spámadr. Fór £>á Olafr á hans fund, oc átti tal vid hann, oc spurdi eptir hvat spámadr segdi Olafi fyrir, hvernog lionom mtmdi veite. at ganga til ríkis, edr annarar hamingio? Einsetomadrinn svarar med helgom spá- dómi: J?ú mant verda ágætr konungr, oc ágæt verk vinna, þú mant mörgom mönnom til tráar koma oc skírnar, manto bædi ^>er hialpa í J»ví oc mörgoni Ödroin; oc til J>ess, at J>ú ifir eigi um f>essi mín andsvör, £>á mátto þat til marks hafa, f>ii mant vid scip þin svikom mæta ocfíockom, oc mun á bardaga rætaz, oc manto tyna nockuro lidi, oc siálfrsárfá, oc manto af £>ví sári banvænn verda oc á scilldi til scips borinn; enn af f>esso sári mauto þó heiil verda innan Yíl nátta, oc brátt vid skírn taka. Síclan fór Olafr ofan til scipa sinna, oc |>ar mætti hann áfri- darmannom J>eim er hann villdo drepa oc lid hans, oc vard þar bardagi, oc fóro þeirra vidscipti sva sem einsetomadr hafdi sagt hönom, at Olafr var sárr borinn á skilldi á skip út, oc sva, at hann vard heill á VII nóttom. þóttiz þá Olafr \ita, at þessi madr mundi Iianom sanna luti sagt hafa, oc £at at hann var sannr spámadr, hvadan af .semhann hefdi J>ann spádóm. Fór f>á Olafr annat sinn at firina J>enna spámann, taladi ]?á mart vid hann, spurdi vendiliga, hvadan hönom kom sú speki, er hann SAGA ÁF OLAFI TRYGGVA SYNL 25i sagdi fyrir ú-ordna luíi. Einsetomadr sagdi, at siálfr Gud kristinna manna let hann vita allt f>at er hann forvitnadiz, oc sagdi hann ]pá Olaíi mörg stórmerki almáttugs Guds, oc af þeim fortölom játti Olafr at taka scírn, oc sva var, at Olafr var scírdr |>ar, oc allt foroneyti lians. Dvalidiz hann |>ar miök lengi , oc nam retta trú, oc hafdi med ser presta, oc adra lærda menn. CAP. XXXIII. OLAFR FECK GYDO. ijlafr sigldi or Syllingom um haustit til Englands, 3ci þar i höfn einni , oc fór þar med fridi , þvíat England var krístit, oc hann var oc kristinn ord- inn. Enn þar fór um landit þíngbod nockot , oc allir menn scylldo till J>íngs koma. Enn er þíng var sett , pá kom J>ar drotLning ein er Gyda er nefnd, systir Olafs Kvarans er konungr var a Irlandi í Díílinni; hon hafdi gipt verit á Englandi Jarli einom rikom, var Scá þá andadr, enn hon hellt ep- tir ríkino. Enn sá madr var í ríki hennar, er nefndr var Alfvini, kappi mikill, oc hólmgaungo-madr; hann hafdi bedit hennar, enn hon svarar sva, at hon vill- di kiör af hafa, hvern hon villdi eiga , afþeim rnön- nom er i hennar ríki voro , oc var fyrir J>á söc þíngs q\att, at Gyda skylldi ser mann kiósa; var þarkom- inn Alfyini, oc búinn med hinom bestoklædom, oc margir adrir vo.ro j?ar vcl búnir. Olafr var Jþar 202 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. kominn , oc hafdi vas-klædi sín , oc Jodkápo ytzta , stód hann nied sína syeit út ífrá ödrom mönnom. Gyda geck oc leit á serhvern mann, þann er henni þótti nockot mans mót at vera. Enn er hon kom þar sem Olafr stód, oc sá upp í andlit hanom, spurdi hon, hver rnadr hann er; harrn nefndi sic Ola; em ec úl'endr madr her, segir hann. Gyda mællti : v'ilto eigia mik, þá vil ec kió.a þic. Eigi vil ec neita þvi , segir hann. Hann spurdi , hvert nafn þeinar kono var, ætt edr ödli. Gyda heiti ec,segir Jion ; dóttir konungs aí Irlandi; var ec gipt hingat til lands Jarli J>eim , er her red ríki. Nú sídan er hann andadiz , þá hefi ec styrt ríkino , menn hafa bædit mín , oc engi sá er ec villda giptaz. Hun var úng kona oc állfrió*. Tala |>au sídan þetta mál,ocsemia J>at sín á miUi ; festir Olafr ser Gydo. CAP. XXXIV. HOLMGANGA ALFVINA OC OLAFS K O N U N G S. ixlfvina h'kar nú afarilla, Enn þar var sidr á Eng- landi, ef II keptoz um eiun lut, at þar sylldi koma til hólm-gáugn; bydr Alfvini Olaíi Tryggva syni til hólmgaungo uni þetta mál. í eir leggia med ser stef- noiag til bardaga, oc sculo vcra Xíí hvarir. Enn er þeir fmnaz, mælir Olafr sva vid sína menn, at þeir g<5ri sva sem hann gerir; Iiann hafdi öxi micla: e*in er Aiívini \illdi höggva sverdi til konungs, þá SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 2o3 laust hann sverdit or höndom hanom, oc annat högg siálfan hann, sva at Alfvini feli; sídan batt Olafr hann fast: Fóro sva allir rnenn Alfvina, at þeir vo- ro bardir oc bundnir, oc leiddir sva heim til lier- ber°ia Olafs. Sidan bad hann Alfvina fara or landi brolt, oc koma eigi aptr; enn Olafr tók allar eigor hans. Olaír feck þ*á Gydo, oc dvalidiz á Englandi, enn stundom á Irlandi. CAP. XXXV. OLAFR KONUNGR TRYGGVASON FÆR HUNDINN VIGIA. pá. er Olafr var á Irlandi, var hann staddr í her- ferd nockorri, oc ióro þeir med scipom; oc þá er" þeirþurfío strandhöggva, þcá gánga menn á land upp, oc reka ofan fiölda bú-smala: |>á kemr þar epLir bóndi einn, oc bad Olaf geia ser kyr þær, er hann átti. Olafr bad hann hafa kyr sínar, eí hann niætti kenna, oc dvel eigi ferd vora. Bóndi hafdi bar mi- kinn hiard-bund; hann visadi hundinom í nauta ílockana, oc varo þar rekin mörg hundrot nauta; Iiundrinn lióp um alla nauta tlockana, oc rac í brolt jam-mörg naut, sem bóndi qvads von eiga, oc voro þau öll á einn veg mörcot; þóttoz þeir þá vita, at hundrinn mundi rett kent hafa. þeirn þótti hundr sá furdovitr. þá spur Olafr, ef bóndi vill selia hanom hundinn? at lielldr, segir bóndi, at 3DÍ SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. cc.vil giarna gefa þer. Olafr gaf hönom £egar í stad gullhríng, oc liet hanom vinátto sinni. Sá hundr Iiet Vígi, oc var allra hunda bestr* átti Olafr hann Iemá sídan. CAP. XXXVI. FRÁ HARALLDI KONUNGI GORMSSYNI OC HERNADI HANS TIL ISLANDS. k~l aralldr Gormsson Dana konungr spurdi at Hákon Jarl haídi kastat crislni, enn heriat land Dana ko- Ðúngs vida. £>á baud Haralldr Dana konungr her irt, oc fór sídan í Noreg; oc er hann kom i þatrí- ki, er Hákon Jarl hafdi til íorráda, þá heriar hann Jar oc eyddi land allt, oc kom lidino í eyar þær er Sólimdir heita. Fimm einir bæir stódo eptir í Læ- radal, enn fólk allt flydi á fiöll oc markir, med lau- safe £at allt er med matti komaz. pá. ætladi Dana kommgr at sigla lidi J>ví mikla til Islands, oc hefna rúds fcess, er allir Islendingar höfdo níddan hann. l^at yar í lögom haft á Islandi, at yrkia scylldi um Dana konung nídvíso fyrir nef hvert, er var á lan- dino. Enn sú var söc til, at scip £at er Islendzkir menn höído átt, braut i Danmörk ; enn Danir tóko vpp fe allt, oc köllodo vagrec, oc redfyrirþví bryti kcnungs, er Birgir het; var nídit ort um £á báda. pc'da. er í nídino: J>á cr sparn á mó mörnis tnordkunnr Haralldr suuuan, SAGA AF OLAFl TRYGGVA STNL #55 vard þá viiida rnyrdir vax eitfc í ham Fa.ra. Enn bcrgsalar Birgir böndom rækr í landi y>ú sú ölld í iolldo úríkr fyrir líki. CAP. XXXVII. HARALLDR KONUNGR SENDIR KUNGAN MANN HAMFÖROM TIL ÍSLANDS. Jrlaralldr konungr baud kungom manni at fara í hamförom til Islands, oc freista hvart hann kynni segia hanom: sá fór í hvals líki. Enn er hann kom til landsins, þá fór hann vestr fyrir nordan landit; hann sá at íiöll öli oc hólar voro fullir af landvætt- om, suml stórt enn sumt smátt. Enn er hann kom fyrir Vapnafiord, þá hellt hann inn á íiördinn, oc œtladi á land at gánga; jpá fór ofan or dalnom dre- ki mikill, oc fylgdo hanom margir ormar, pöddor oc edlor, oc bleso eitri á hann; enn hann lagdiz f brott, oc vestr fyrir land, allt fyrir Eyafiörd; fór hann inn eptir þeim firdi; þar fór móti/hanom fugl sva mikill, at vængirnir tóko út íiöliin tveggia veg- na, oc íiölldi annara fugla, bædi stórir oc smáir. Braut fór hann þadan, oc vestr um landit, oc sva sudr á Breidafiörd, oc stefndi þar inn á fiörd ; |>ar kom móti hanom gridungr mikill, oc ód á sæinn út, oc tók at gella ógurliga; fiölldi landvætta fylgdi ho« 256 SAGA AF OLAFJ TRYGGVA SYNl, nom. Broít fór hann þadan, oc sudr um Reykianes, oc vJlldi þar gánga upp á Vikar-skeidi. ^>ar kom vi móti hanom bergrisi, oc hafdi járnstaf 1 hendi oc bar höiudit hærra enn Fiöllin, oc margir adrir jötnar med hanom. þadan fór hann austr med endilaungo landi; varþa ecki, segir hann , nem sandar öræfi, oc brim ínikit fyrir utan; enn haf sva mikit millom landan- na, segir hann, at ecki er þar fært lángscipom. þá var Brodd-Helgi í Vapnafirdi; Eyolfr Valgerdason í Eyafirdr; þordr Gellir í Breidaíirdi; þóroddrGodi i Olfusi. Sidan sneri Dana konungr licfi síno sudr nvd landi, oc fór sídan til Danmerkr; enn Hákon Jarl let byggia land allt, oc gallt enga skatta Dana konungi, medan hann lifdi. CAP. XXXVIII. FALL HARALLDR GORMSSONAR. Oveinn sonr Harallds konungs, sá er sídan var kal- iadr Tiúguscegg, beiddiz nkis af Haralldi konungi tödor smom; enn þá var enn sem fyrr, at Haralldr konungr villdi eigi tviskipta Danavelldi, oc vill ecki riki fá hönom. pá. aflar Sveinn ser herscipa, oc segir, at hann viil fara í víking; enn er lid hans korn alit saman, oc þá var kominn til lids vid hann af Jomsvikingom Páinatókí, þá hellt Sveiini til Siá- 3ands, oc inn í Isafiörd; þa var þar fyrir med sci- pom suiom Haralldr konungr fadir hans, oc bióz at fara í leidángr. Sveinn la^di þegar til orosto vid SAGA AF OLAFl TRYGGVA SYNI. 237 hann; vard bar bardagi mikill. Droif þá lid sva mikit til Harallds konungs, at Sveinn vard ofr- lidi borinn oc ilydi. þar feck Haralldr kohungr sár þau, er hann leiddo til bana. Sidan var Sveinn til konungs tekinn 1 Daninörk. pá. var Sigvalldi Jarl yfir Jomsborg á Vindlandi: hann var son Strút-Har- allds konungs, er rádit hafdi fyrir Scám: Brædor Sigvallda voro þeir Hemingr oc þórkell eon Háfi. pá var oc höfdingi yfir Jomsvíkingom Búi Digri af Borgundarhólmi oc Sigurdr bródir hans. "þar var oc Vagn son þeirra Aka oc "þórgunno, systorson þeir- ra Búa. Sigvalldi Jarl hafdi höndom tekit Svein ko- nung, oc iluít hann til Vindlands til Jomsborgar, oc naudgadi hanom til sælta vid Burislaf Vinda ko- nung, oc til þess at Sigvalldi Jarl scylldi gera sætt milli þeirra. Sigvalldi Jarl átti þá Aslridi, dóttor Burislafs konungs. Enn at ödroin kosti segir Jarl, at hann mundi Svein konung fá í hendor Vindom. Enn konungr vissi þat, at þeir mundo qvelia hanu til banaj játti hann fyrir þvi sættargerd Jarls. Sig- valldi Jarl dæmdi þat, at Sveinn konungr scylldi fá Gunnhilldi dóttor Burislafs konungs, enn Burislafr konungr scylldi fá þyri Harallds dottor, systor Sveins konungs; enn hvartveggi þeirra scylldi hallda nki síno, oc scylldi vera fridr milli landa. Fór þá Sveinn konungr heim í Danmörk med Gunnhilldi kono sína. þeirra synir voro þeir Haralldr oc Knútr hinn Rí- ki. 1 þann tíaia heitodoz Danir miök at fara ined her i Noreg á hendor Hákoni JarlL 238 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL CAP. XXXIX. HEITSTRENGING JOMSVIKINGA. ^veinn konungr gcrdi mannbod ríkt, oc stefndi til sín höfdingiom öllom, |>eim er voro í ríkino. Hann scylldi erfa Haraildr fodor sinn. pá. hafdi oc andaz litlo ádr Strút-Haralldr á Scáni, oc Veseti í Bor- gundarhólmi, fadir þeirra Búa Digra. Sendi Sveinn kommgr þíi ord f>eim Jomsvíkingom, at Sigvalldi Jarl oc Búi, oc brædor þeirra scylldo |>ar koma, oc erfa fedor sína, at þeirri veizlo, er konungr gerdi. Jomsvíkingar fóro tii veizlonnar med Öllo lidi sino, £ví er fræknaz var. þeir höfdo XL scipa af Vind- iaudi, enn XX scip af Scáni. ]?ar kom saman all- mikit fiölmenni. Fyrsta dag at veizlonni, ádr Sveinn konungr stígi í hásæti födor sins, f>á drack hann minni hans, oc strengdi heit, ádr III vetor væri lid- nir, at hann scylldi vera kominn med her sinn til Englands, oc drepa Adalrád konung, edr rekahannor landi. pat minni scylldo allir drecka, þeir er at er-> fino voro. pví næst var skcinkt fyrst höfdingiom Jomsvíkinga hin stærsto horn af enom sterkasta dryck, cr þar var. Enn er |>at minni var afdruckit, |>á scylldi drccka Cristsminni allir menn, oc var Jomsvíkingom borit æ-fullast oc sterkastr dryckrinn.' Hit þridia var Michials minni, oc drucko f>at allir. Enn eptir J>at drack Sigvalldi Jarl minni födor síns, oc strengdi heit sídan, at ádr III vetor væri lidnir, scylldi liann vera kominn í Noreg, oc drepaHákoi| SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI 2jCf Jarl, eda reka hann or landi. Sídan strengdi heit þórkell Háíl bródir hans, at liann scylídi fylgia Sigvallda bródor sínom til Noregs, oc ílya eigi ol- orosto sva at Sigvalldi berdiz f>á eptir. pá. strengdi lieit Blu' Digri, at hann mundi fara til Noregs mei peim, oc ftya eigi or orosto fyrir Hákoni Jarli. pá. strengdi heit Sigurdr bródir hans, at hann mundi fara til Noregs, oc flya eigí medan meirilutr Jonis- víkinga berdiz. pk strengdi heit V'agn Akason , at hann scylldi fara med £eim til Noregs' oc koma, eigi aptr, fyrr enn hann hefdi drepit þórkell Lei- ro, oc gengit i reckio hiá Ingibiörgo dóttor hans , ut.an frænda rád. Mareir höfdinaiar adrir stren&do heit ymissa luta. Drucko menn {>ann dag erlit. Enn eptir um morguninn, f>á er Jomsvíkingar voro ú- drucknir, þóttoz f>eir hafa fullmællt, oc hafa málstefn- nor sína, oc ráda rádom, hvernog þeir sculo tilstilla um ferdina; ráda £at af, at búaz f>á sem scyndiligaz. Búa |>á £egar scip sín oc herlid: Vard |>at aiiírægt yída um lönd. CAP. XL HERBOD þEIRRA EIRÍKS OC HAKONAR JARLA. .ELiríkr Jarl Hákonar son spyrr þessi tídindi; hann var þá á Raumariki; dró hann þegar lid at ser, oc ferr til Upplanda oc sva nordr um Fiall til á þrándheims, fund Hákonar Jarls födor síns. þess getr þórdr Kolbeinsson i Eihks-drápo : 24o SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. Oc sannliga sunnan sásc vid bóendór básca stríd of Stála mcida Stór hersögor fóro. Súdlaungom frá cc Sveida sunnr aí' drcgnom hlitniii vangs ;í vatn of ^rángit viggoleid Dana sccidoin. Hákon Jarl oc Eirikr láfa scera upp herör urrl 611 þrændalÖg; senda oc bod á Mæri hvaratveggio , oc í Raumsdal, sva nordr í Naumodal oc á Ha ogaland. Stefna sidan út ölloin almenning, bæai at lidi oc scipom. Sva segir í Eiríksdrápo: Míök let inargar sneckior JMærder örr sem knörro , ódr vex scállclz , oc skeidar scialld lynr á briin dynia. Jjá er ólitin ntan ellierdir fór gerda , möig var lind fyrir landi , lönd síns födor röndo. Hákon Jarl licllt jþegar sudr á Mæri í niósn, oc í lid samnat; enn Eiríkr Jarl dró saman herinn oc flutti nordan. CAP. XLI. FERD JOMSVIKINGA í NOREG. Jomsvíkingar helldo lidi sino til Limafiardar, oc sigldo þadan út á hafit oc höfdo LX scipa, oc komo ulan at Ögdtm; hallda £egar lidino nordr á Rogaland, SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 24i Rogaiand, taka þá at heria þegar er þeir koma í ríki Hákonar Jarls, oc fara sva nordr med landi, oc allt vid herscilldi. Geirmnndr er sá madr nefndr, er fór med hleypiscúto eina, oc nockirir menn med hanom; hann kom fratn nordr á Mæri, oc fann þar Hákon Jarl, geck inn fyrir bordit, oc segir Jarli tídindi, at her var sudr í landi, kominn af Dan- mörk. Jarl spurdi, ef hann vissi sannindi á því. Geirmundr brá upp hendi annari, oc var þar af- höggvinn hreifinn, segir , at ]?ar voro iartegnir, at her var í landino. Sídan spurdi Jarl inniliga utn her þenna. Geirmundr segir, at £ar voro Jomsví- kingar, oc höfdo drepit margamenn, oc vída rænt; fara £eir J>ó, segir hann, sciótt oc allákafliga; vætti ec, at eigi muni ádr lángt lída, enn peir muni her nidr koma. Sídan reri Jarl alla fiördo inn med ödro Jandi, enn út med ödro, oc feck ser lid, fór dag oc nótt, oc hafdi niósn et efra um Eid, sva sudr í Fiördo; s\a oc nord, |>ar er Eiríkr fór med herinn. pess getr í Eiríksdrápo: Setti Jarl sá er'atti ógnfródr á log stódi hrefnis báfa stafna hót Sigvallda at mótí. Margr scalf hlnmr enn hvergi huggendr bana ugdo >eir er gato siá slíta sárgamms blödom ára. Ferr Eiríkr Jarl med heriiin sudr sem snúdoligaz, 16 2i2 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL CAP. XLII. FRA JOMSVIKINGOM OC þEIRA HERNADI. öjgvalldi Jarl hellt lidi síno nordr um Stad, lagdi fyrst lil Hereya. þólt víkinga finni landsmenn, þá sögdo þeir alldri satt til livat Jarlar liöfdoz at. Joms- víkingar heriado hvar sem þeir fóro- þeir lögdo utan at Höd , runno þar npp oc heriado, ráko til scipa bœdi menn oc bú, enn drápo karla ]?á er vígt var at. Enn er þeir fóro ofan til scipa , Jxi kom þar til þeirra gángandi bóndi einn: enn þar fór nær sveit Búa. Bóndinn mællli: J>er farit óhermannliga, rekit till strandar kyr oc kálfa, væri ydr mciri veidr at taka biörninn, er nú er nær kominn á biarnbásinn. Hvat s°gir karl, segia ]?eir, kanto nockot segia oss lil liákonar Jarls? Bóndi sagdi: hann fór í gær inn í Iiiörundar fiörd, hafdi Jarí eitt scip eda tvö, eigi voro fleiri, enn III, oc hafdi ecki till ydar spurt. þeir Búi taka þegar á hlaup til scipanna, oc láta laust allt herfáng. Búi mællti: Niótoin ver nú, er ver höfom fengit niósn af Jarli oc verom næstir sigrinom. Enn er ]?eir koma á scipin, róa J>eir þeT gar út. Sigvalldi Jarl kallar á þá, oc spurdi tídinda. peir segia at Hákon Jari var j?ar inn í fiördinn. Sidan leysir Jarl ílotami oc róa fyrir nordan eyna Höd. CAP. XLIII. , l PPTIAF JOMSVIKINGA O R O S T O. ákon Jarl oc Eiríkr Jarl son hans lágo í Ilaljk SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 2 ±3 kellsvík; var þar saman kominn her þeirra allr; höído þeir liálft annat hundrat scipa, oc höfdo þá spurt, at Jomsvíkingar höfdo lagt utan atHöd: rero þá Jarlarnir sunnan at leíta þeirra. Enn er þeir koma þar sem heitir Hiörunga-vágr, þá finnaz beir: scipa þá hvarirtveggio lidi síno til atlögo. Var í midio lidi merki Sigvallda Jarls framborit: þar í mót scipadi Hákon Jarl til atlögo; hafdi Sigvalldi Jarl XX scíp enn Hákon Jarl LX scipa. I lidi Hákonar Jarls voro þessir höfdingiar: þórir Hiörtr af Hálo- galandi; annar Styrcár af Gimsom. I annan fyl- kingar-arm var Búi Digri oc Sigurdr bródir hansT med XX scipom. pav lagdi í mót Einkr Jarl Há- konar son med LX scipa, oc med honom þessir höfdingiar: Gudbrandr Hvíti af Upplöndom, oc þor- kell Leira, Wikverscr madr. I annan fylkingararm lagdi fram Vagn Akason med XX scipom; en bar í móti Sveinn Hákonar son, oc med hanom Skeggi af Yriom af Upphaugi, oc Rögnvalldr or Ærvík af Stadi, med LX scipa. Sva segir í Eíríksdrápo: Enn í gcgn at gunui glæheims skrido mæar rendi lángt mcd landi, leidángr, Dana skeidom, þær cr Jarl uud árom ærins gulls á mærí Barms rac vigg und vormom valkesti, raud flestar. Eyvindr Skalldaspillir segir oc sva í Háleygiatali: þar vard minztr mein vinnöndom 244 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. Yngvi Freys önvcrdan dag i'agna fundr, cr ílota pcysto iardrádcndor at eydöndom. pá er sverd-álfr stinnan knydi lagar sttSd , at lidi feirra. Sídan lögdo þeir satnan flotann, oc tókz [par enn grimmasta orosta, oc fell mart af hvaromtveggiorn , oc mikló fleira a£ Hákonar lidi, þvíat Jomsvíkingar bördoz bædi hraustliga oc diarfliga oc snarpliga oc scuto allt í gegnom sciölldona. Oc sva mikill vapna- burdr var at Hákoni Jarli, at brynia hans var slitin til ónyts, sva at han kastadi af ser. þess getr Finr Hallkelsson: Varda Gíms sem gerdí gerdr biiiglimom lierda gnvr óx Fiölnis fnra farlig sæing Jarlí. Jjú er hríngfám Iiánga hrynserc vidorr brynio hrudoz ridmarar roda rastar vard at kasta. þars í sundr á sundi Sorla hiós fyrir Jarli J>css hefir seggia sessi serc hríngofin merki. CAP. XLIV. FLÓTTI SIGVALLDA JARLS. Jomsvikingar höfdo scip stærri oc bordmeiri, enn SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 245 hvarirtveggio sólto et diarfasta. Vagn Akason lagdi sva hart fram at scipi Sveins Hákonarsonar , at Sveinn let á hörnlo síga undan, oc he]lt vid flótta* p'x lagdi þannog til Eiríkr Jarl oc fram í fylking nioti Vagni. pá. let Vagn undan síga, oc lágo sci- pia sem í fyrsto höfdo legit. þá red Eiríkr aptr 1il lids síns, oc höfdo þá hans menn undan hamlat: enn Búi hafdi þá höggvit tengslin, oc ætladi at re- ka flóttann. pá lagdi Einkr Jarl síbyrt vi 1 scip Búa, oc vard þá högg-orosta en snarpasta, oc lögdo þá II edr III Eiríks scip at Búa scipi eino; |»i ger- di illvidri oc el sva mikit, at haglkorn eitt va eyri. jpá hió Sigvalldi teugslin, oc sneri undan seipi sino', oc villdi flya. Vagn Akason kallar á liaiin, oc vl hann eigi llya; Sigvalldi Jarl gaf eingan gaum at, hvat hann sagdi; þa scaut Vagn spióti at hönom, oc laust þann er vid styrit sat. Sigvalldi Jarl reri í brott med hálfan fiórda tug scipa, enn eptir lá hálfr þridi tugr. CAP. XLV. BÚI DIGRI STEYPTIZ FYRIR BORD. pá lagdi Hákon Jarl sitt scip á annat bord Búa; var þá Búa mönnom scamt höggva í millom. Vig- f ús Víga-Glumsson tók upp nefstedia er lá á þilion- om, er madr hafdi ádr hnodit vid hugró á sverd síno; Vígfús var allsterkr madr; hann kastadi sted- ianom tveim höndom oc færdi í höfot Asláki Hólm- sqalla, sva at geirin stód í heila riidri. Aslák höf- 346 SAGA AF OLAFl TRYGGVA SYNI. do éigi ádr vapn bitit, enn hann hafdi höggvit til beggia handa; hann var fóstri Búaroc stafnbúi. Enn annarr var Hávardr Höggvandi: hann var enn ster- kasti madr oc alJfrækn. 1 þessari atsócn gengo upp Eiriks menn á scip Búa, oc aptr at lyptingunni at Búa. pá. hió þórstcinn Midlángr til Búa um þvert nefit í sundr nefbiörgina, oc vard þat allniikit sár; enn Búi hió til þórsteins utan á sídona, sva at í suudr tók manninn í midio. pá. tók Búi úpp kistor tvær fullar gulls, oc kalladi hátt: fyrir bord allir Búa lidar! sleyptiz Búi £>á utan bords med kistur- nar, oc inargir hans menn hliópo f>á fyrir bord , enu sumir fello á scipino, þvíat eigi var gott grida at bidia; var þá hrodit allt scip Búa med stöfnom, enn sídan hvert at ödro. CAP. XLVI EUNDNIR JOMSVÍKINGAR Á STRENG. Oidan lagdi Eiríkr Jarl at scipi Vagns, oc var £>ar allhörd vidrtaka. Enn at ly&om var hrodit scip' jpeirra, enn Vagn handtekinn, oc XXX manna med hönoin, oc fluttir á land upp bundnir. pá. geck til J3Órkell Leira, oc mællti: Jpess strengdir þii heit Vagn, at drepa mik; enn mer £>ikir hitt nú líkara, at ec drepa þik. Jxeir Vagn sáto á einni lág allir saman: þórkell haldi eina mikla öxi', hann hió f>ann er yztr sat á láginni. £>eir Vagn voro sva bundnir, at einn strengr var snúinn at fótom |>cim ÖJlom, SAGA AF OLAFI TRYGGVA SVNL 2^7 enn lausar voro hendor þ?irra. ^á mællti ein þeirra : dá'k heíi ec í hendi, oc mun ec stínga í iördiua, ef ec veit nockot, J>á er höfot er af mer höggvit: höfot var af hönotn höggvit, oc fell nidr dálkrinn or lien- di lianom. pá sat madr allfrídr oc hærdrvcl, hann sveipti hárino fram yíir höfot ser, oc retti fram hál'- sinn oc mælti: gerit eigi hárit í blódi. Einn madr tók hárit í hönd ser oc hellt fast. þórkell reiddi at öxina; vikingrinu kipti höfdino fast, laut sá eptir er harino hellt, enn öxin reid ofan á bádar hendor hönom, oc tók af sva at öxin nam í iördo stad; þá mællti Vagn Akason oc hló: eigi ero enn allir Joms- vikingar daudir. pá kom at Eiríkr Jarl oc spurdi: hverr er þessi madr hinn frídi? Sigurd kalla vnik sveinar, segir haun, oc em ec kenningarson Búa: Eirikr segir: J>ú munt vera at vísso sannr son Bua, villto hafa grid, segir Jarl. £>at sciptir hverr bydr, sagdi Sigurdr. Sá bydr, segir Jarl, er valld hefir till , Eiríkr Jarl. Vil ec |>á, segir haun: var hann þá tekinn or strenginom. píi mællti j^ór- kell Leira: villto, Jarl, í>essa menn alla láta grid ha- fa, þá scal alldrei med líii fara Vagn Akason; hleypr J>á fram med reidda öxina, enn vikingr Skardi reid- di sik til falls í strenginom, oc fell iyrir fætor [jór- kelli; þórkell fell flatr um hann. pá. greip Vagu öxina, oc hió ]?órkel med bana högg. þá mællti Jarl: Vagn, villtu hafa grid. Vil ec, segir hann, ef ver höfom allir. Leysi ]pá or strenginom, segir Jarl, oc sva var gert. XVIII voro drepnir, enii XII &igo grid 248 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. CAR XLVII. DRÁP GISSURARAFVALLDRESL JnLákon Jarl oc margir menn med hanom sáto á treeino, þá brast strengr á scipi Búa, enn ör sá kom á Gitzor af Valldresi, lendanmann; hann sat næst Jarli, oc var búinn allvegliga. Sidan gengo menn á skipit iit, oc fundo par Hávard Höggvanda, oc stód hann á kniám vid bordit út , Jpvíat fætornir voro af hönom höggnir; hann hafdi boga í hendi. Enn er þeir komo á scipit út, |>á spurdi Hávardr: hverr fell af láginni? þeir sögdo, at sá het Gitzor. pá vard minna happit enn ec villda, segir hann. Ærit var óhappit, segia þeir, enn eigi skallto vinna íleiri, oc drepa hann. Sídan var vallrinn kannadr, oc borit fe til lutsciptis , hálfr þridi tugr scipa af þeim Jomsvíkingom. Sva segir Tindr Hallkelsson; Vann á Vinda Sinni verd biódr hngins fcrdar beit solgagar scilar sverds eggia spor Ieggi. Adr hiör meidar hrióda hælting var í>at mætti lidar lángra skeida lids hálfan tog Þridia. Sídan skilia þeir her þenna; fer Hákon Jarl til þrándheims, oc líkadi stórilla , er Eiríkr Jarl hafdi grid gefit Vagni Akasyni. £>at er sögn manna , at Hákon Jarl hafi í þessari orosto blotit til sigurs ser Erlíngi syni sínom, oc sídan gerdi el , oc J>á sneri SAGA AF OLAFI TRYGGVA STNj. 04 9 inanníallino á hendor Jomsvíkingom. Eirifcr Jarl fór þá til Upplanda , oc sva austr í ríki sitt , oe l'ór Vagn Akason med hanom. pá. gipti Eiríkr Jarl Vag- ni Ingibiörgo dóttor þórkels Leiro , oc feck hanoni lángscip gott med öllom reida , oc feck Jianom sci- pan til. Scilldoz þeir inir kærslo vinir : fer þá Yagn heim sudr til Dannmerkr, oc vard liann sidan á- gætr madr, oc er mart slórmenni frá hönom komit. CAP. XLVIII. DAUDI HAR ALLDS KONUNGS GRÆNSKA. Jrlaralidr Grensci var konungr á Vestfolld , sem fyrr er ritit, hann feck AsLo dóttor Gudbrands Kúlo. Eitt sumar, þá ^r Haralldr Grænski fór í Austrveg í hernat , at fá ser fiár , þá koin hann í Sviþiód. píi var þar konungr Olafr Sænski ; hann var son Eiríks konungs ens Sigrsæla, oc Sigrídar, dóttor Scög- lar-Tosta; var Sigrídr þá eckia , oc átti mörg bú oc stór í Svíþiód. Enn er hon spurdi at þar var kom- inn vid land scamt í brott Haralldr Grænski fósl- bródir hennar, þá sendi hon menn til hans , oc baud hanom til veizlo. Hann lagdiz þá ferd eigi undir höfot oc fór vid mikla sveit manna til Sigridar. þar var allgódr fagnadr; sat konungr, oc drottning i ])á- sæti, oc drucko bædi samt um kvelldit, oc var veitt allkappsamliga öllom mönnom hans. Um kvelidit , er konungr fór til hvílo, þá var þar sæng tiólidot pellora, oc búinn dyrligom klædom; i því htrbergi 25o SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. var fátt manna. enn er konungr var afklæddr oc kom- inn í hvílo, |>á kora drottning ]par til hans, oc skenk- ti hanom siálf, oc lockadi hann miök til at drecka, oc var hin blídasta: konungr var allmiök druckinn oc bædi £>au. p\í næst sofnadi hann; enn drótt- ning geck þá til svefns. Sigrídr var hin vitrasta kona, oc forspá um marga luti. Eptir um morgun- iun, var veizla enn hin kappsamligsta. Enn þar vard sem iafnan verdr, þar er menn verda allmiök druck- nir, at liinn næsta dag epíir varaz flestir menn vid dryckinn. Enn drottning var kát, oc töludo J>au konungr sín á milli. Sagdi hon sva, at hon virdi eigi minna eignir |>ær oc ríki, er hon átti í Svíþiód, enn konnngdóm hans í Noregi oc eignir. Vid jpessar rædor vard konungr ógladr, oc fannz fátt um allt, cc bióz i brott, oc var allhugsiúkr; enn drottning var hin kátasta, oc leiddi hann í brott med stór giöfom. Fór þá Haralldr ura haustit aptr til No- regs, var heima um vetrinn, oc allókátr. Eptir um sumarit fór hann í austrveg med lidi síno, oc liellt jpá til Svíþiódar. Hann sendi ord Sigridi drott- ningo ^au, at hann vill finna hana: hon reid ofan á fund hans, oc talaz þau vid ; hann vekr brátt þat mál, ef Sigrídr villdi giptaz hanom. Hon segir, at þat var hanom hegóma mál , oc hann er ádr sva vel kvangadr, at hanom er filllrædi í. Haralldr segir , at Asta er gód kona oc göfog, enn ecki er hon sva stórborinn sem ec. Sigrídr svarar: vera kann þat, at þú ser ættstærrí enn hon; hitt mundi ec ætla, SAGÁ AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 25i at med henni mundi v ra nú beggia yckor hamingia. Litlo sciptoz J>au flcirom ordom vid ádr drottning reid í brott. Haralldi konungi var þá helldr scap- J>úngt. Hann bióz at rída upp á land, oc fara enn á fund Sigrídar drottningar: margir hans menn lötto hann f>ess, enn eigi at sídr fór hann med mikla sveit manna, oc kom til £ess bæar er drottning red fyrir. Hit sama kvelld kom {>ar annar konungr, sá het Visavalldr, austan or Gardaríki; sá fór at bidia Sig- rídar drotlningar. þeim var scipat bádom konung- unom í eina stofo mikla , oc öllo lidi þeirra; stofan var gömol, oc eptir £vi var allr búnadr stofunnar , enn dryck skorti þar eigi um kvelldit, sva áfengan, at allir voro fulldrucknir, oc höfutverdir oc útverdir sofnodo. þá let Sign'dr drottning um nottinna veita þeim atgauugo, bædi med elldi oc vapnom; brann J>ar stofan, oc þeir menn sem inni voro; enn þeir voro drepnir sem út komoz. * Sigrídr sagdi, at sva scylldi hon leida smá konungom at fara af ödrom löndom, til bess at bidia hennar. Sídan var hoti köllot Siarídr hin Stórráda. CAP. XLIX. FEDDR OLAFR KONUNGR HARALLDS- SON. £>ann vetr ádr var Jomsvíkinga orosta á Hiörunga- vági. Hrani bafdi verit eptir atscipom, þa er Har- alldr hafdi gengit á land upp, med £vi lidí er epíír var, til forráda. Enn er £eir Hrani spurdo at Har- 252 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. alldr var af lííi tekinn, J>á fóro þeir í brott sem tí- daz oc aptr til Noregs, oc sögdo þessi tídindi. Hrani fór á fund Asto, oc segir henni allan atburd um för þeirra, oc sva hverra erinda Haraildr fór á fund Sigrídar drottningar. Asta fór jþegar til Upplanda til födor síns, er hon hafdi spurt þessi tídindi, oc tók hann vell vid henni, enn bædi þau voro miök reid um þá ráda ætlan , er verit hafdi í Svíþiód , oc {>at er Haralldr konungr hafdi henni ætlat einlæti. Asta Gudbrandsdóttir ól sveinbarn £á urn sumarit ; sá sveinn var nefndr Olafr , er hann var vatni au- sinn; Rani iós hann vatni. Var sá sveinn þarupp- fæddr fyrst med Gudbrandi oc Asto niódor sinni. CAP. L. FRÁ HÁKONI JARLí. JtTákon Jarl red Noregi allt et ytra med siá, oc hafdi hann til forráda XVI fylki. Enn sídan er Har- alldr hinn Hárfagri hafdi sva scipat, at Jarl scylldi vera i hverio fylki, |>á hellzt þat lengi sídan. Há- kon Jarl hafdi XVI Jarla undir ser. Sva segir í Velleklo: Hvar viti öllcl und einorn jardbyggvi sva liggia; J>at skyli hcr of huxa liiarl oc XVI Jarla. J>ess rídr furs íned fiórom folk leikr Hedins reikar lögscundadar liudar lofkcndr lumins cndom. SAGA AF OLAFl TRYGGVA SYNL 253 Medan Hákon Jarl red fyrir Noregi var gód árferd í landi, oc gódr fridr innanlands med bændom. Jarl var vinsæll vid bændor lengsta stund æfi sinnar; enn er áleid, þá gerdiz J>at miök at um Jarl, at hann var úsidugr um kvenna far; gerdiz f>ar sva mikit at, at Jarl let taka ríkra manna dætor, oc flytia heim til sín, oc la'hiá f>eim viko eda tvær, enn sendi J>ær heim sídan; feck hann af því óþocka mikinn af frændom kvennanna, oc tóko bændor at kurra illa, sva sem þrændir ero vanir um allt, er þeirn er í móti scapi. CAP. LI. FERD ^ÓRIS KLÖCKO AT LEITAOLAFS TRYGGVA SONAR. XT-ákon Jarl fær nockorn pata af því, at sá madr mun vera fyrir vestan haf, er Ali nefndiz, oc hall- da £eir hann þar fyrir konung. Enn Jarl grunadi af frásögn nockorra manna, at vera mundi nockor af konunga ætt Norrænni: hanom var sagt, at Ali kalladiz Gerskr at ætt , enn Jarl hafdi þat spurt , at Tryggvi Olafsson hafdi átt son, þann er farit hafdi austr í Gardaríki úngr, oc f>ar uppfædz med. Valldi- mar konungi, oc het sá Olafr: hafdi Jarl oc miök at spurningom leidt um þann mann, oc grunadi, at sá hinn sami mundi vera kominn T>ar í Vestrlöndom. Madr er nefndr pórir Klacka, vin mikill Háko- nar Jarlsj hann var laungom í víking, enn stundom 254 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. í kaupferdom, oc var vída kunniéfc fyrir. þenna ^jpóri sendi Hákon Jarl vestr uin haf, bad liann fara kaupferd tii Dyflinnar, sem þá var mörgom títt, enn skynia þar reyndar hverr madr Ali þessi væri: enil ef hann spyr þat til sanns, at þar væri Olafr Trygg- vason, edr nockr annarr af konunga ætt Norrænni,' þá skylldi þórir koma vid hann svikrædom nockr orom, ef han mætti. CAP. LII. OLAFR TRYGGVASON KOM í NOREG: Oídan for pórlr vestr til Irlands til Dyflinnar, oc spurdi þar til Ala; var hann þar med Olafi konungi Kvaran, mági sínom. Brádliga kom þórir ser í tal vid Ala; var þórir madr ordspakr. Enn er þeir höf-* do opt oc miök lengi talat, þá tók Ali at spyria a£ Noregi, fyrst frá Upplendinga konongom, oc mörgo stórmenni, hverir þeir voro þá á lífi, edr hvat ríki þeir höfdo: hann spordi oc um tLákon Jarl, hver vinsæltd hans var í landino. pórlr segir: Jarl er sva rikr madr, at engi þorir annat at mæla, enti hann vill. Enn þat velldr því, at hvergi er í an- nan stad til at gánga. Enn þer satt til at segia, þá veit ec margra göfigra manna scaplyndi, och sva alþydunnar, at þess væri fúsastir oc búnastir, at nockor konungr kæmi þar til ríkis, af ætt Harallds ens Hárfagra. Enn ver siám nú engan þann til; oc mest fyrir þá söc, at þat er nú reynt, at illa dugir SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 255 at beriaz vid Hákon Jarl. Enn er þeir töludo þetta opt, J>á lætr Olafr í liós fyrir þori nafn sitt oc ætt, oc spyr hann ráds, hvat hann hyggi, ef Olafr ferr til Noregs, hvært bændor mundi vilia taka vid ha- nom at konungi. þórir eggiadi hann ákaíliga f>es- sar ferdar, oc lofadi hann miök, oc atgervi hans. Tók Olafr J>á at fysaz miök at fara til ættleiídar sinnar. Siglir Olafr þá vestan med V skiporn , fyrst til Sudreya; þórir var par í for med hanom; ]badan sigldi hann til Orkneya. Sigurdr Jarl Lödvisson lá J>á í Rögnvalldsey í Asmundarvogi, med eitt láng- scip, oc ætladi at fara yfir á Katanes. pá. sigldi Olafr síno lidi vestan at eyonom, oc lagdi |>ar til hafnar, ^víat Petlandsfiördr var eigi færr. Enn er konungr vissi, at Jarlinn var þar fyrir, £á let hann Jarl kalla til tals vid sik. Enn er Jarl koni á scipit til tals vid konung, J>á haufdo t>eir fátt talat, ádr konungr segir, at Jarl scylldi scíraz láta, oc allt landsfólk hans- enn at audrom kosti scylldi hann þá deya {>egar í stad; enn konungr qvezc rnundo fara med eld oc usla yfir eyarnar, oc eyda land |>at, nema landsfolkit cristnadiz. Enn sva sem Jarl var J>á vid kominn, |>a kaus hann {>ann af, attakascírn; var hann J>á scírdr, oc allt |>at folk, er £ar var med hönom. Sídan svardi Jarl konungi eida, oc gerdiz hans madr; feck houom son sinn til gislingar, er het Hvælpr eda Hundi; oc hafdi Olafr konungr hann med ser til Noregs. Sigldi Olafr f>á austr í haf, oc kom af hafi utan at Morstr; gcck |>ar fyrst s56 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. á land upp í Noregi; oc let konungr þar messo syn- gia í landtialldi; enn sídan var í þeim sama stad kirkia giör. þórer Klacka sagdi konungi, at þat eina var lionom rád, at gera eigi bert um, hverr hann var, oc láta enga niósn fara fyrir ser, oc fara sem ákaííigaz á íund Hákonar Jaris, oc láta hann óbúinn vid verda. Oc sva gerir Olafr konungr , at hann forr nordr dagfari oc náttfari, sva sem leidi £af, oc gerdi eigi landsfólk vart vid ferd sína, hverr þar fór. Enn er hann kom nordr til Agda- nes, J>á spurdi hann, at Hákon Jarl var inn í firdi- noni, oc þat med, at hann var ósáttr vid böndor. Enn er £>órer heyrdi þetta sagt, þá var miök annan veg, enn hann hugdi; þvíat eptir Jomsvíkinga oro- sto voro allir menn í Noregi fullkomner vinir Háko- nar Jarls, fvrir sigr þann er hann hafdi fengit, oc frelsat land allt af úfridi. Enn nú var sva illa at- borit, at höfdingi mikill er kominn i landit, enn böndor voro ósatter vid Jarlinn. CAP. LIII. FLÓTTI HÁKONAR JARLS, Xlákon Jarl var á veizlo í Gaulardal at Medalhú- som, enn scip hans lágo út vid Viggio. OrmrLyrgia er madr neindr, ríkr bóndi; hann bió á Bynesi j hann átti kono þá er Godrún er nefnd, dóttír Berg- þórs af Lundom; hon var köllot Lundarsól: honvar qvenna SAGA AF OLAFI TRÝGGVA SYNI. 257 qvcnna frídoz. Jarl sendi jbræla sína til Orms, þeirra örenda, at hafa Godruno kono Orms tilJarls; þræ- laj' báro upp Öréndi sín; Ormr bad þá fyrst fara til nattverdar, enn ádr þrælar höfdo mataz, þá voro komnir til Ornis niargir menn or bygdinni, er hann hafdi ord send. Let Ormr þá engan kost at God- ri'm föri med jprælonom. Godrun mællti, bad þræla sva segia Jarli, at lion mundi eigi tii hans koma , nema hann sendi eptir henne jpóro af Runol; hon var húsfreya rík, oc einn af unnöstom Jarls. £>ræ- larnir segia at þeir skolo þar sva koma audro sinni, at bóndi oc húsfreya mundo £>essa idraz skambrags, oc heítaz þrælarnir miök, oc fóro brott sídan. Enn Ormr let fara herör fiogurra vegna um bygdína oc let því bodi fylgia, at allir scyldo med vapnom fara at Hákoni Jarli oc drepa hann; oc sendi til Halld- ors á Skerdingstedio; enn Halldor let þegar fara herör. Litlo ádr hafdi Jarl tekit kono þess manns er Bry- niólfr het, oc var J>at verk allmiök úþockat; oc var þá vid siálft, at her mundi upplaupa; eptir þesso aurbodi lióp upp múgimanns, oc sótti til Medalhúsa; enn Jarl feck niósn, oc fór af bönom med lid sitt, oc í dal diúpan þann er nú er kalladr Jarlsdalr; oc leyndoz þeir þar. Eptir um dagin hafdi Jarl niósn af bóndaherinom. Böndor toko vego alla, oc ætlado hellzt at Jarl mundi hafa farit til scipa sinna; enni fyrir sciponom red |»á Erlendr son hans, hinn mann- vænsti madr. Enn er náttadi þá dreifdi Jarllidino, 17 258 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. oc bad fara marc-leidi út til Orcadals, oc mun ydr cngi madr mein gera, ef ec em hvergi í nánd : görit ord Erlendi, at kárín fari út eptir firdinom, oc hitt- nmz vid á Möri. Enn ec mun vel fá leynt mer fyrir böndom: Fór Jarl þá oc þræll hans vid honotn, er Rarkr er nefndr. Iss var á Gaul , oc ratt Jarl þar út á hesti smorn, oc þar let hann eptir möttol sinn. Enn þeir fóro í helli þann er sídan er kalladr Jarls- hellir. pá sofnado þeir; enn er Karkr vaknadi, þá segir hann draum sinn, at madr svarLr oc illiligr fór hiá hellinom, oc hræddiz hann, at hann mundi inn- gánga, en sá madr sagdi honom, at Ulli var daudr; Jarl svarar, at Erlendr son hans mundi drepinn. 1 nn sofnar Karkr audro sinni, oc lætr illa ísvefni, sem fyrr; enn er haun vaknar, segir hann draum sinn, at hann sá þá enn sarha mann fara ofan aptr, oc bad þá segia Jarli at þá voro lokin sund öll. Karkr sagdi Jarli drauminn; hann grunadi at sliftt mundi vera fyrir scam-lifi síno; sídan stód hann upp, oc gengo þeir heim á böinh Rímolj þá sendi Jarl Kark á fund þóro, bad hana koma leyniliga til sín; hon gerdi sva, oc fagnar vel Jarli. Jarl bad hana feia sik um nockorra nálta saker, þar til er böndor ryfi samnadinn. Her mun þín leitad, segir hon , ura bö minn, bædi úti oc inni; þvíat vito margir, at ec mun giarna hiálpa þer, allt þat er ec má. Einn stadr er her sá á minom bö, er ec munda eigi kunna lcita sjíks manns, þat er svína-bæli nockot. þau komo þannog tilj þá mællti Jarl, her skolo ver SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 25g usn báaz; lífsins skal nú fyrst gæta. pá. grófþræll- íiin þar gröf mikla, oc bar í brot molldina; sídan lagdi harin þar vido yfir. f>ora sagdi Jarli tidiudi þau, al OJafr Tryggva^on var kominn utan í fior- clinn, oc haídi hann drepit Erlend son hans. Sídan geck Jarl i grófrna , oc bádir þeir Karkr, enn £>t>ra ge.di yfir med \idom, oc sópadi yfir molldo oc ray- ki, oc rak þar yíir svinin. Svínaböli þat var undir stemi eiuom mikloui. C A P. L I V. DAUDI ERLENDS. vJlafr Tryggvason hellt utan í ílördin med V láng- scipom; enn þar reri innan í móti Erlendr son Há- konar Jarls, med scipom; enn er scipin nálgadoz , þa grunadi þá Erlend, at úfrídr mundi vera, oc snúa at landi. Enn er þeir Olafr sá lángscipinn eptir firdinom fara, oc róa í móti ser, þá hugdi hann þar mundo fara Hákon Jarl, oc bad róa eptir þeim sem ákafast, enn er þeir Erlendr voro komnir miök at landi, rero þeir þegar á grunn oc liópo þe- gar fyrir bord, oc leitodo til lands; þá rendo at scipin Olafs. Olafr sá hvar lagdiz madr forkunnnar frídr; Olafr greip Vipp hialmunvölinn, oc kastar at þnim manni, oc kom höggit í höfot Erlendi syni Jarls, sva at haussinn brotnadi til heila; let Erlendr þar lif sitt. þeir Olafr drápo þar mart manna, enn sumt kom á flótta, enn sumt tóko þeir oc gáíb grid, 260 SA-GA AF OLAFI TRYGGVA STNI. oc höfdo af tidiöda sögn; var £á Olaíi sagt at bön- dor höfdo rekit Hákon Jar], oc hanii var farílotti fyrir £eim oc dreift var öilom flocki Jians. CAP. LV. DAUDI HÁKONAR JARLS. wídan koma böndor á fund Olafs, oc verda hvarir audrom fegnir, oc taka Jxgar samlag sitt; taka bond- or hann til konungs yfir sic, oc taka allir eitt rád, at leita sídan aliir samt eptir Hákoni Jarli; fara upp í Gaulardal, oc þickir þat líkaz at Jarl mnni vera á Rímo3, ef hann er nockot at böiom; þviat jpóra var £>ar kærstr vin hans í f>eim dal. Fara Jbeir bannog, oc leita Jarls úti oc inni, oc íinna hann eigi. pá átti 0]afr húsþíng úti í gardinom; liann stód upp á stein þann inn mikla, er J>ar stód hiá svinaböiiuo; þá taladi Olafr fyrir mönnom, oc vard þat í rödo hans at hann mundi ]?ann mann göda bædi fe oc virding, cr Hákoni Jarli yrdi at scada. £>á rödo heyrdo £>eir Jarl oc Karkr £>ræll; |>eir höfdo liós liia ser; j?á mæliti Jarl, hví ertú sva bleikr, enn síundom svartr sem jord? er eigi þat im, at £ú vilir svikia mic. JBigi, segir Karkr. Vid voroin föddir á einni nótt, segir Jarl, oc mun scamt verda milli dauda ockars. Jpá fór Olafr konungr á brott, er qvelldadi. Enn er náttadi, þá heilt Jarl vöko yfir ser, enn Karkr sofnadi, oc let illiliga; þá vaki Jail iiann, oc spurdi hvat hann dreymdi? liann SAGA ÁF OLAFI TRYGGVA SVNL 261 segir, ec var nú á Laudom, oc lagdi Olafr Trygg- vason gullmen á háls merj Jarl svarar: þar mun Olafr láta hríng raudan um háls þer, ef þú finnr hann; vara þú þic sva; enn af mer muntú gott ht .óta, sva sem fyrr heíir verit, oc svík mik eigi. Sid:>n vokdo þeir badir, sva sem hvarr vekdi yfir audrom. Enn í móti degi þá sofnadi Jarl brátt oc iet hanu illaj oc sva mikit vard at því, at Jarl scaut höiono n under sik, oc hnackanom, sva sem hann mundi vilia upprísa, oc let liátt ocli ógnarliga. Enn Karkr vard hræddr, oc felmsfullr, oc greip kiiif mikinn af linda ser oc scaut í gögnom barka Jarli oc skar út or; var þat bani Hákonar Jarls. Sídan sneid Karkr haufot af Jarli, oc lióp í brot med, oc kom eptir um daginn inn á Lader, oc fördi haufot Jarls Olafi Konungi, segir oc þá alla þessa atburdi oc um fer- dir þeirra Hákonar Jarls. Sídan let Olafr konungr leida hann í brot oc hauggva höfot af. CAP. LVI. GRÝTING HÖFUDS HAKONAR JARLS. þá fór Olafr konungr út til Nidarhólms, oc fiöldi bönda med honom, oc hafdi med ser haufot þeirra Hákonar Jarls oc Karks; sá hólmr var þá hafdr til þess, at drepa þar þiófa oc illmenni, oc stód þar gálgi, oc let han þar tilbera haufot Hákonar Jarls, oc sva Karks; geck þá til allr herinn, oc öptí up, oc grytti þar at, oc mællto, at þar scylldi fara 262 SAGA AF OLAFI TRYGGVA ÓTN/. nídingr med audrom nídingom. Sidan láta £eir fara upp í Gaulardal, oc taka búkinn. Vard her sva mikill máltr at íiandscap þeim er þröndir geido til Hákonar Jarls, at engi madr mátti hann nefna anuan veg enn Jarl hinn illa; var þetta kall haft lengi sídan. Enn hitt er f>ó satt at segia frá Há- koni Jarli, at han hafdi til f>ess marga luti at vera höfdingi; fyrst kynqvislir stórar, ]par med speki oc könleik, at fara med ríkdóminom, röskleik i oro- stom at vega sigrinn, oc |>ar med hamingiona at drepa fiandmenn sína. Sva segir þorleifr Kaud- felldarson: Hákon ! vitom hvergi , hafiz hclir rnnnr af gunni fremra Jarl und ferli folk ranar per niána. {?ú hefir audlinga Odui etr hra'n af ná getnoin vera mátto af £ví vísi vídlendr, nio senda. Manna örvastr var Hákon Jarl; enn hina mesto oham- ingio bar slíkr höfdingi til dánar dögor síns. £>at bar mest til er sva vard, at þá. var sú tíd komin, at fyrirdömaz scylldi blótscaprinn oc blótmennirnir, enn í stad koma heilog trúa oc rettir sidir. CAP.XVII. OLAFR TRYGGVASON TOK KONUNG- DÓM YFIR NOREGI. (Jlafr Tryggvason var til konungs tekinn í Jpránd- SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 260 heimi á allzheriar þíngi, um land allt, sva sem haft hafdi Haralldr liinn Hárfagri; hlióp þá upp múgr oc margmenni , oc villdi engi annat heyra enn Olafr Tryggvason skylldi vera konungr. For Olafr þá utn land allt, oc lagdi undir sik; sneroz þá til lydni vid hann allir menn í Noregi; samt þeir höfdingiar á Upplön- dom oc í Vikinni, er ádr höfdo land halldit af Dana konungi, þá gerdoz þeir menn Olafs konungs, oc helldo land af honom: Fór hann sva yíir land hinn fyrsta vetr oc eptir um sumarit. Eirikr Jarl Hako- narson oc Sveinn hródir hans , oc adrir frœndor þeirra 00 vinir, ílydo landit, oc sótto austr 1 Svia- velldi iil Olafs konungs hins Sönsca, oc fengo, þar gódar vidtökor. Sva segir þórdr Koibeinsson: Meinrenner brá manna margs i'vsa skpp varga lióda litlo sidar læ, Hákonar æfi. Eiih til lands Þess er lindar hidstafr vegit hafdi hraustr I>á er her fór vestati, hygg ec qvæini son Tryggva. Oc enn: Hafdi ser vid særi slíks var váu at banoni ands, enn npp um qvædi Eiríkr í hug meira. Sótti reidr at rádom rann engi t>ví maiiua lu'ályndi fecz þrondom, þrænscr Jarl konung Sænskan, 264 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL CAP. LVIII. KVANFANG LODINS. JL/odinn er madr nefndr Vikverscr audígr oc ættadr vel. Han var optliga í kaupferdom, enn slundoin í hernadi. ;þat var eittsumar, at Lodinn fór í kaup- ferd, átti hann einn scip þat oc hafdi mikinn kau- peyry. Hann hellt til Eistlands oc var ]?ar í kaup- stefno um sumarit. Enn bá er markadrinn sted,þá var þángat fluttr margskonar kaupskapr; þar kom mann mart falf; L>ar sá Lodinn kono nockora, er selld hafdi verit mannsali, oc er hann leit á kono- na, |>á kendi hann at þar Aar Astridr Einks dóttir, er átt hafdi Tryggvi konungr, oc var hon þá úlík f>ví sem fyrr, er hann sá hana: hon var bá faul oc grannleit oc illa klædd. Hann geck til hennar oc spnrdi hvat rúds hennar var; hon segir: þúugt er frá því at segia, ec em selid mansali enn hingat haufd til saulo. Sidan kaunnodoz þau vid, oc vissi Astríd skyn á honom; bad hon sídan ef liann villdi kau- pa hana, oc hafa heirn med ser til frænda hennar. Ec man gera þer kost á £>ví, segir haun, ec mau flytia J>ik til Noregs, ef þú vill giptaz mer. Eun med J>ví, at Astrid var þá naudoliga vid komin , oc f>at annat, at hon vissi Lodinn var madr slórættadr, vaskr oc audigr, þá heitir hon lionom þesso til út- lausnar ser. Sídan keypti Lodinn Astrídi, oc hafdi heini med ser til Noregs, oc feck hennar £>ar þá med frænda rádi. þeirra börn voro £>au þorkell Nefia, Ingiridr oc SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 265 Ingigerdr: dötor Astrídar oc Tryggva konungs, voro þær Ingibiörg oc Astridr. Synir Eiríks Biódaskalla voro |>eir Sigurdr Karlshaufot, Josteinn oc þórkell Dydrill ; jþeir voro allir gaufgir menn, oc audgir, oe átto bú austr í landi. Brædor tveir bioggo í Vík austr, aud- gir oc kynstórir ; het annarr þorgeirr enn annarr Hyrningr, þeir fengo dötor Lodins oc Astrídar, In- girídr oc Ingigerdr. C A P. L I X. OLAFR KONUNGR KRISTNADI VIKINA. Jrlaralldr Gormson Dana konungr, þá er hann hafdi vid krislni tekit, sendi hann bod uin allt ríki sitt, at allir menn scylldo sciraz láta, oc snuaz til rettar trúar. Fylgdi hann siálfr því bodi, oc veitti þar styrk oc refsingar, er eigi gengi vid ella. Hann sendi tvo Jarla í Noreg med lid mikit, er sva heto, Urguþriótr oc Brímilskiar; |>eir scylldo boda kristni í Noregi; þat geck vid í Vikinni, J>ar er ríki Harallds konungs stód yfif, oc skírdiz J>ar mart landsfólk. Enn brátt eplir dauda Haralldz, |»á fór Sveinn Tiúguscegg sonr hans 1 hernad, bædi í Sax- land oc Frísland, oc at lyctom til Englands. Enn J>eir menn í Noregi er vid kristni haufdo tekit, þá hurfo þeir aptr til blóta? sva sem fyrr, oc sva ger- do menn nordr í land. Enn er Olafr Tryggvason var konungr ordinn í Noregi, þá dvaldi hann lengi um sumarit í Víkinni; komo £ar til hans margir fræn- 266 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL dor hans, enn sumir mágar: enn margir höfdo verit iniklir vinir fedr hans, oc var honorn þar fagnat med allmiklom kærleik. pk kallar Olafr til tals vid sik módrbrædor sína, Lodinn stiúpfödr sinn, mága sína þorgeirr oc Hyrning; bar sídan fyrir þá med enom mesta alhuga þat mál, at þeir scylldo siálfir under taka med honom, oc fylgia sidan med öllom krapti, at hann vill kristnibod uppheíia um allt nki sitt; segir, at hann skal því áleidis koma at kristna allt i Noregi, edr deya at audrom kosti; ec skal gera ydr alla mikla menn oc ríka, þvíat ec trúi ydr best , fyrír sakir frændsemis oc annarra tengda. Allir þeir jálado þcsso, at gera hvat sem hann baud, oc fylgia honom til þess allz er hann villdi , oc allir þeir menn er þeirra rádom vilia fylgia : Gordi {>á Olafr konungr þegar bert fyrir alþydo, at hann vill bióda kristni öllom mönnom í riki síno; toko þeir þegar fyrstir undir at játa þesso bodi, er ádr höfdo undir gengit; voro þeir oc rikastir af þeim monnom er þá voro vidst.addir: oc þa gerdo allir at þeirra döniorn ; voro þá scírdir menn allir austr um Víki- na : Fór þá konungr nordr í Vikina, oc baud ölloin xnönnoLii at taka vid kristni; enn þeir er í móti mællto veitti hann stórar refsingar , drap suma , su- ma let hann hamla, suma rak hann aflandi á brott; kom þá sva at um þat ríki allt er fyrr hafdi styrt Tryggvi konungr fadir hans, oc sva þat er átt haí- di liaralldr Grenski frændi hans geck þat fólk allt SAGA AT OLAFI TRYGGVA STNL 267 undir kristnibod, þat er Olafr bodadi , oc vard þat íuniar oc eptir uin vetrinn alkristit um Vikina. CAP. LX. F R Á H Ö R D O M. (jlafr koímngr fór snemma uin várit út í Víkiha 06 hafdi lid mikit; fór hann þá nordr á A'gdér, enn hvar sem hann átti þíng vid bændor, £cá bÖdatíi hann öllom mönnom at láta scíraz, oc gcngo meiirt undir kristni; þvíat engi fekz upreist af bondoiii móti konungi, oc var íolkit skírt hvar sem hann lór. Menn þeir voro á Hördalandi margir oc göfgir , er komnir voro af ætt Hörda Kára ; hann átti fióra sono; einn var þorleifr Spake, annarr Augmundr fadir þórólfs Skiálgs, födr Erlings :af Sóla, þridi var þordr fadir Klyps hersis, er drap Sigurd konnng Slevo Gunnhilldarson; fiórdi Ölmódr fadir Askels, födor Aslács Fitiascalia; þessi" ættbogi var þá mestr oc göfgaztr á Hördalandi. Enn er þeir frændor spurdo til vanqvædis þessa, at konungr fór austan med landi oc hafdi 'lid mikit, oc braut forn lög á mönnom ; enn allir sætto refsingom oc afarkostom, þéir er í móli mællto; þá gerdo þeir frændor stefnolag milli síri , oc skolo gera rád fyrír ser, þvíat þeir vita at kon- ungr mun brátt koma á fund þeirra; oc semz þat med þeim, at þer scolo korna allfiölment tíl Gulaþíngs. oc stefna þar fund vid Olaf konung Tryggvason. 268 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL C A P. L X I. RPiISTNAT ROGALAND. (Jlafr konungr stefndi þíng þegar er hann kom á Rogaland; enn er böndom kom þíngbod, þá samnaz þeir fiölment saman oc med alvæpni; enn er þeir koma saman, taka þeir tal oc rádagerd, oc ætla til þess þriá menn, |>á er málsniallastir voro í þeirra ílocki, at svara Olaíi konungi á þíngino, oc tala móti honom; oc þat med, at þeir vilia eigi gánga undir olaug, þótt konungr biodi þeim. Enn er bæn- dor koma til þings, oc þíng var sett, J>á stód Olafr konungr upp, oc taladi fyrst blidt til bænda, fannz þat þó í hans máli, at hann vill, at þeir taki vid kristni, oc bad þá til med fögrom ordom, enn at Iyöom let hann þat fylgia, vid jþá er í mótimællto, oc eigi villdo undergánga bod hans, at þeir mundo sæta af honom reidi oc refsingom, oc hördom afar- kostom, hvar sem hann mætli vidkomaz. Enn er hann lauk máli síno, þá stód upp sá madr af bön- dom er einna var málsniallastr, oc fyrst var til þess tekinn, at svara scylldi Olafi konungi. Enn er hann villdi til málstaka, þá setr at honom hósta oc þrönga sva mikinn, at hann feck engo ordi uppkomit; oc setz hann nidr. þá stendr upp annarr bóndi, oc \ill sá eígi fallaz láta ansvörin, þótt enom fyrra hefdi eigi vel tiltekizj enn er sá hefr upp mál sitt, þá var hann sva stamr, at hann feck engo ordi upp- komit; tóko £á allir at hlæia, er áheyrdo, settiz |>á SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 269 bóndi nidr. pá. stód upp enn í>ridi, oc viil tala í móti Olaíi konungi; enn er sá tók til máls, var hann sva hás oc ramr at engi madr heyrdi þat er hann taladi, oc settiz hann nidr : þá vard engi til af böndom at mæla í móti konungi; enn bændor fengo engan til ansvara vid konung; |>á vard engi uppreist þeirra til mótstodo vid konung; kom f>á sva, at allir játto jþví er konungr baud; var þá skirt allt Jat þmgfolk, ádr konungr scildiz £ar vidr. CAP. LXII. QVANBÓN ERLINGS SKIALGSSONAR. Vylafr konungr steíndi lidi síno til Gulaþíngs; þviat bændor hafa honom f>au ord send, at ]?eir vilia £ar svara máli hans. Enn er £ar koma hvarirtveggio til þings, I>á vill konungr fyrst eiga tal sitt vid landshöídingia. Enn er £eir koma á stefno allirsa- man, f>á berr konungr upp örendi sín, oc bydr þeim at taka vid scírn eptir bodi hans. pá. segir Olmódr hinn Gamli: rött hofom ver frændor um mál þetta, oc mano ver frændor allir hverfaat eino rádi. Med J>ví, konungr, at £ú ætlar at pynda oss írændor til slikra luta, at brióta log var, oc brióta oss undir £ik med nockorri naudung, þá mono ver í móti stan- da med öllo afli, oc fái þeir sigr, er audit verdr. Enn ef £ú vill, konungr, leggia nockora íarsælliga luti til var frænda, £á mátto f>at gera sva vel, at ver manom allir hverfa til |>ín med fidlkominni 270 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL þiónosto. Konungr segir, hvers vilit þer mik beida, til þess at sætt var verdi seni bezt. pá svarar 01- módr: þat er et fyrsta, ef þú villt gipta Astrídi systr þnm Erlitigi Sciálgssyni frænda varom, er ver kol- loin mandvamztan allra úngra manna í Noregi. Olafr konungr segir, at honom þickir líkligt, at þat gia- lörd nmni golt vera, segir, at Erlingr er ættadrvel, oc madr hinn líkligsti synom; enn þó segir hann at Astnd á svör þessa máls. Sidan röddi konungr þetta vid systr suia; lítt nyt ec nú þess, segir hon, at ec em konungs dóttir oc konnngs systir, ef mik scal gipta útignom ínanni; man ec enu helldr bida nockora vetor annars giafordsj oc scildo þau rödina at sinni. CAP. LXIII. KRISTNAT HÖUDALAND. (jFlatr konnngr let taka hauk er Astrid átti, oc let plocka af fiadrar allar, oc sendi henni sídan. \>á mæilli Astríd: reidr er bródir minn nii; sídan stód hon upp oc geck tit konungs, hann fagnadi henni vel; þá mællti Astrid, segir, at hon vill at konungr sæi fyrir hennar rádi, slíkt sem hann vill; þat hug- da ec, segir konungr, at ec munda íá valld til , at gera þann tíginn mann, sem ec vil, her í landi. Let konungr þá kalla til tals Ölmód oc Erling, oc alla þá frændor; var þá talat bónord þe tta ; lauk sva, at Astríd var fauslnot Crlingi. Sídau let konungr setia þíngit, oc baiid bændom kristai, var þá Öl- SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 271 modr oc Erlingr forgángsmadr at ilytía þrtta kon- ungs mál, oc þar med allir frændor þeirra; bar þá engi madr traust til at mæla í moti; var þa scírt þat allt folk oc kristnat. CAP. LXIV. BRULLAUP ERLINGS SKIALGSSONAR. jtlirlingr Skiálgsson gerdi um sumarit brullanp sitt , oc var þar allmikit fiolinéniíi 5 þar var Olaír kon- ungr; þá baud konungr at gefa Erlingi Jarldóm. Erlingr segir sva: hersar hafa verit frændor mínir, vil ec ecki hafa nafn hærra cnn þeir; liitt vil ec þiggia, konungr, af ydor, at þer látit mik vera me- stan med því nafni her í landi; konungr játti honom þat; oc at ^cilnadi þeirra veitti Olafr konungr Er- lingi mági sínom nordan frá Sognsæ oc austr til Lídandisness, med þvílíkom hætti sem Haralldrhinn Hárfagri haídi veitt sonom sínom, oc fyrr er ritat. CAP. LXV. KRISTNADIR FIRDIR OC RAUMDÆLIR. þetta sama haust stefndi Olafr konungr íiögra fylkna þíng nordr á Stade á Dragseide; þar scylldo koma Sygnir oc Firdir, Sunnmörir oc Raumdölir: Fór Olafr konungr þannog med allmikit fiöhnenni , er hann hafdi austan or landi, oc sva þat lid er þá hafdi komit til hans á Rogalandi oc HordalandL Ena er Olafr konungr kom þar til þíngs. þá boda- 272 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL di hann £ar kristni sem í audrom stödom;enn fyrir £ví, at konungr hafdi |>ar styrk mikin fiölmennis, óttudoz þeir £at; ehn at ly&um £ess máls , þá baud konungr jpeim tva kosti: annat hvart at þeir tæki kristniocleitiscíraz; edr enn at audrom kosti, at £eir scylldi hallda vid hann orosto. Énn er bændor sá eigi faung til at beriaz vid konung, ]?á var hitt rád upptekit, at allt fólk kristnadiz. Enn Olaír konungr fór ]?cá med lidi síno á Nordmöri; oc kristnar hann £at fylki. Sídan siglir hann inn á Lader, oc lætr brióta ofan' hofit, oc taka allt scraut oc fe or hofino, oc af Godino. Hann tók gullhríng mikinn or hofs- hurdunni, er Hákon Jarl hafdi látit gera. Sídan let Olafr konungr brenna hoíit, enn er bændor verda £essa varir, þá láta ]?eir fara heraur um öll fylki, oc stefna her út, oc ætla at konungi. Olafr kon- ungr hellt þá lidi síno út eptir íirdi, oc stefnir sí- dan nordr med landi, oc ætlar at fara nordr á Hálo- galand oc kristna bar: Ennerhannkom nordr í Biar- nau, |>á spyr hann þat af Hálogalandi, at þeirhafa þar her úti, oc ætla at veria land fyrir konungi: Ero þeir £ar höfdingiar fyrir lidi , Hárekr or þiótto oc þórer Hiortr or Vagom, Eyvindr Kinnrifa. Enn er Olafr konungr spurdi þetta, J>á snyr hann leid sinni, oc si<dir sudr med landi. Enn er hann kom sudr um o Stad, þá fór hann allt tómligar? oc komJ>ó öndver- dan vetr allt austr i Víkina. BÓNORD SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 273 CAP. LXVL BÓXORD OLAFS KONUNGS TIL SIGRIDAR DROTTNINGAR STÖRRADO í SVÍ^ÍOD. öigríd drottning í Svíþiód, er köllot var enn Stór- ráda, sat at búom sínom; þann vetr fara menn milli Olafs konungs oc Sigrídar, oc hóf Olafr konungr þar upp bónord sitt, oc bad Sigrídar, enn hon tók því líkt; oc var þat mál fest med einka málom. pk sendí Olafr konungr Signdi drottningo gullhríng þann hinn mikla, er hann hafdi tekit or hofshurdin- ni á Hlaudom, oc þótti þat höfod gersemi. Stef- nolag skylldi vera til þessa mála eptir um varit í Llfinni, vid Landa-mæri. Enn er hríngr þessi er Olafr konungr hafdi sent Sigrídi drottningo, var sva miök lofadr af öllom mönnum, þá voro med drott- ningo smidir hennar, brædor tveir. Enn er þeir höfdo hrínginn med höndom, oc handvetto, oc mæla einmæli milli sín, þá let drottníng kalla þá til sin, oc spurdi hvat þeir spottadi; þeir dylia þess; hori segir at þeir scolo fyrir hvern mun láta hana vita hvat þeir hafa atfunnit; þeír segia at fáls se í hríngi- ginom; sídan let hon briáta í sundr hrínginn, oc fannz þar eyr í innan; þá vard drottning reid, oc sagdi, at Olafr mundi at fleira falsa hana, enn þesso eino, penna enn sama vetr fór Olafr konungr upp á Hríngaríki, oc kristnadi þar. 18 g74 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. CAP. LXVII. SKÍRDROLAFRHARALLDSSON. ilsía Gúdbrandsdóttir giptiz brútt eptir fall Har- allds Grcnsca, þeiin ínanni er nefndr cr Sigurdr Syr; liann var konungr á Rínganki. Sigurdr var son HAlfdanar, enn hann var son Sigurdar Hrísa , Haralldssonar ins Háríhgra. pá var þar med Asto oc Sigurdi Olafr son þeirra Harallds Grensca; hann fóddiz upp í ösco med Sigurdi Syr stiúpfödor sínom. Enn er Olafr konungr Tryggvason kom á Hringariki at boda þar kristni, þá let sciraz Sígurdr Syr oc Asta kona hans, oc Olafr son hennar; oc gerdi Olafr Tryggvason gudsiítar vid Olaf Haralldsson; þá var hann |>revetr: Fór Olafr konungr þú enn út í Ví- jiiíia, ec var þar um vetriun; þann var hann hinn' þridia vetr konungr yfir JSoregi. CAP. LXVIII. TAL þFJRRA OLAFS KONUNGS OC SIGRÍDAR STÓRRÁDO. Dnemraa um varit fór Olafr konungr austr til ko- nunga-hello, til stefno móti Sigridi drottningo; enn er þau funnoz, þá tölodo þau þat mál er rött hafdi verit ádr um vetrinn, at þau mundo gcra samgáng sinn; oc fór þat mál alt líkliga. pá. mælltí Olafr konurigr, at Sigrldr skylldi 'taka soím oc retta trúj SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 270 hon sagdi sva: ccki roan ec ganga af trú þeirri, er ec heíi fyrr haft oc frændr rnínir fyrir mer; man ee oc ecki at £>vi tclia, þótt þú tfáir á þarin Gud, cr þer líkar. pá. vard Olafr konungr rcidr miök, 00 mællti brálliga: hvr mun ec vilia eiga J>ic afgamla oc hundheidna, oc laust í andlit henni med glófa sínom, er hann hellt á: Stód hann upp sídan, oc bædi |>au. pú mællti Sigrídr: £etta mætti verda vel f>inn bani. Sídan scildo þau; fór konungr nordr í Vikina, enn drottning austr í Svíaveildi. CAP. LXIX. SEIDMANNA BRENNA. v-/Jafr konungr fór þá til Túnsbergs, oc élti þar þá cnn þíng, oc taladi á þíngino, att J>eir menii allir, er fcunnir oc sannir yrdi at |>ví, at færi med galldra oc gerningar, edr seidmcnn, þá scylldo allir fara af landi ú broit. Sídan ]et konungr ransaka eptir þcim mönnom, um þær bygdir, er £annog voro í námunda, oc boda þeim öllom til sin. Enn er £eir komo til £ings, |>á var einn madr af J>eim, er nefndr er Eyvindr Kellda; hann var soilarson Rögn- vallds Rettilbeina, sonar Harallds Hárfagra. Eyvindr var seidmadr oc allmiök íiölkunnigr. Olafr konungr let scipa þessom mÖnnom öllom í eina stofo, oc let J>ar vel utn búaz; let gera þeim þar veizlö, oc fá þcim sterkan dryck. Oc £>á er £eir voro miök druck- nir, lct Olafr konungr leggia elld í stofuna, oc brann 276 SAGA AF OLAFI TRTGGVA SYNI. stof'a sú, oc allt þat fólk er þar var inni, nema Eyvindr Ktllda; hann komz út um liórann, oc sva t brott. Enn er hann var langt í brott kominn, iann hann menn þá á leid sinni, er fara ætlado til konungs, oc had þá sva segia konungi, at Eyvindr Kellda var brott kominn or elldinom, oc mun aldri sídan koma á valld Olaí's konungs; enn hann niun allt fara á sömo leid, sern' í'yrr gerdi liann, um alla kunnusto sina. Enn er þessir nienn komo á fund Olafs ko- nungs, þa segia þeir slikt frá Eyvindi, sem hann hai'di þeim bodit. Konungr lætr illa yíir er Eyvindr var eigi daudr. CAP. LXX. DRÁP EYVINDAR KELLDO. i-/lafr konungr fór, er varadi, út eptir Vikinni, oc tók veizlor at stórbúom sínom, oc sendi bod allt ura Vikina, at hann vill lid hafa úti um sumarit , oc fara nordr í land. Sídan fór hann. nordr á Agdir, oc er á leid lánga fösto, þa sótti hann nordr á Ro- galand, oc kom Páska aptan nordr í Körmt, á Ög- valldsness; var þar búin fyrir hönom Páskaveizla; hann hafdi nær CCC manna. pá sömo nótt kom þar vid eyna Eyyindr Kellda, hafdi lángskip alskipat; voro þat allt seidmenn, oc annat fiölkyngis fólk. Ey- vindr geck upp af skipi, oc sveit hans öll, oc mög- nodo fiölkyngi sína: gerdi Eyvindr þeim huliz hiálm oc þoko myrkr sva mikit, at konungr oc lid hans SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 277 skylldo eigi mega siá þá. Eiln er þeir komo rniök sva til bæarins á Ögvalldsnesi, þá gerdiz liós dagr; vard þá miök annaii veg enn Eyvindr hafdi ætlat; koin þá myrqvi sá, er hann hafdi gert med fiölkyn- gi, yfir hann oc hans föroneyti, sva at þeir sá eigi helldr augom enn hnacka, oc fórq allt í hring mn eyna. Eun vardmenn konungs sá þá, hvar þeír íbro, oc visso eigi hvat lid þat var; var þá sagt ko- nungi; stód han þcá upp, oc allt lidit, oc klæd- diz. Enn er konungr sá hvar þeir Eyvindr fóro, bad han sina rnenn vapna sik, oc vita hvat mötmofii þat væri. Enn er konungsmenn kendo þar Eyvind, þa toko þeir hann höndom, oc alla þá, oc leiddo þá til konungs. Sagdi þá Eyvindr allan atburd um sinar ferdir. Sidan let konungr taka þá alla, oc flytia í flædi-sker, oc binda þar: Let Eyvindr sva lif sitt, oc allir þeir. Er þat sidan kallat Skratta- sker. CAP. LXXI. FKA OLAFÍ KONUNGI OC VELOM ODIXS. Ova er sagt, þá er Olafr konungr var á veizlonni á Ögvaldsnessi, at þar kom eitt qvelld madrganiall oc ordspakr miök, hafdi hött sidan; han var ein- synn; kunni sá madr seiga af öllom löndom. Hann kom ser í tal vid konung; þötti konungi gaman mi- kit a!t rædom hans, oc spurdi hanu margra luta > ena gestrinn feck orlausn til allra spuruinga, oc sat 278 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNl. koniingr lengi um kvelldil, þn spyr könungr, ef hann vissi, hverr Ogvalldr sá hafdi verit, er nesit oc bæriun var vidkendr? Gestrinn segir, at Ogvalldr var konungr, oc hermadr mikill, 00 blet kú cina nlest, oc hafdi hann hana med ser, hvargi er hann fór, oc þótti hönom þat heilncemlikt, at drecka iaf- rian miolk -hennar. Ögvalldr kommgr bardiz vid ko~ nung þáVm er Variriii het. I $eirri orrosto fell Ög-~ valldr konungr: var hann her heygdr skamt frá hæ-^ nom, oc sellir upp bautasteinar, þeir er enn standa her. Enn í annan haug, skamt hedan, var lagin kyrin. Slika Inti sagcli hann, oc marga adra, frá konungom eda ödrom íorntidíndom. E.nn cf lengi var seíil, 11111 nóttina, þá minnti biskop konung á, at mál væri at gánga atfc sofa: gerdi konungr pá oo' sva. Enn er hann var afkUeddV,. 00 hafdi í reekio. ^'gSj í*'1 seítiz gestrinn á íoísköri'na, oe taladi eun lengi vid konung. þótli konungi æ ords vant cr' aunat \ar mælt. pi\ inælli bi&kop, íil konungs, segir, at niál \æri at soía; gerdi konungr |>á sva, enn ge- strinn geek út. Litlo sidarr vaknadi konungr, oc spurdi þá. eptir gesliiiom, ec bad hann kalla lil sínj enn gestr fannz ]pá hvargi. Kptir um morgininn let konungr kallu til sín sleikara, 00 þann mann er dryckiun vardveitti, oc spyr ef uoekorr úkunnr madr hcfdi komít Ul þeirra. peir segia, at J>á er £eir skyildo matbúa kom £>ar madr noekorr, qc sagdi a.t furdo illt elátr sudo þeir til konungs bortls; sídan fcek hann þeim tvair nautz-sídor di^rar oc feitar, 00 SAGA AF OLAFI TRYGGVA STNI. 279 sudo £eir þær mcd ödro slúLri. pá. segir konungr, at ]pá vist alla scylldi ónyla; segir, at þetta mundi eingi annarr madr verit hafa, cnn sá Odinn er heidnir inenn höfdo lengi átrúat; sagdi, at Odimi scylldi þá cngo áleidis koma at svikia bá. CAP. LXXII. £>ÍNG í þRANDHEIMI, (Jiafr konungr dró þá saman lid mikit auslan or landi um sumark, oe liellt litli J>ví nordr til pránd- lieims oe lagdi fyrst inn til Nidaróss. Sídan let hann fara þíngbod um allan íiördiun, oc stcfndi VIII fylk- na þíng á Frosto, enn bændor sneyro þíngbodi í he- rör, oc stefndo saman £egn oc þræl um allan £>ránd- heira. Enu er konungr kom til þíngs, £á var, kom- •inn bænda múgrinn med allvæpni. Enn er £íng var sett, þá taladi konungr fyrir lydnom, oc baud í>eim at taka vid kristni. Enn er hann hafdi litla hrid talat, þá köllodo bænder, oc bado hann ]?egia , se- gia, at ella mundo þeir veita hanom atgaungo , oc reka hanu í brott; gerdo ver sva, sÖgdo þeir, vid Hákon Adalsteinsfóstra, í>á er hann baud oss þvilik bod, oc virdo ver ]bik eigi meira enn harrn. Enn er Olafr konungr sá ædi bændanna, oc J>at med , at £eir höfdo her sva mikinn, at ecki mátti vidstan- da, þá veik hann sva rædunni, at hann sneri til sam- þyckis vid bændor, segir sva: cc vil at ver gerim sœtt vora, sva sem vcr hafom ddr lagt med oás; vil 98© SAGA AF OLAFl TRYGGVA SYNI. ec fara þar til, er þer hafit it mesta blót ydart, oc giá þar sido ydra; tökom J>á rád vart um sidona , hveria ver viliom hafa, oc samþyckiom f>á £at alíir. Enn er konungr taladi linliga til bænda, f>á mykdoz hugir þeirra, oc fór sidann allt talit likliga oc sátt- giarnliga; oc var þat rádit at lykdom, at vera scyll- di midsumars blót, inni á Mærinni, oc scylldo f>ar til koma allir höfdingiar oc rikir bændor, sva sem sidvandi var til; |>ar scylldi oc koma Olafr konungr. CAP. LXXIII. FRÁ JÁRN-SKEGGIA. ðkeggi er nefndr rikr bóndi; hann var kalladr Jarn- Skeggi; hann bió á Upphaugi á Yriom. Skeggi ta- ladi fyrst á f>íngino ímót Olaíi konungi, oc var niest fyrir tjændom, at mæla ímóti kristninni. þeir slito pingino med þessom hætti; foro ]?á bændor heim , enn konungr á Hladir. CAP. LXXIV. VEITZLA ÁHLÖDOM. Olafr konungr lá scipom sínom í Nid, oc hafdi XXX scipa, oc frítt lid oc mikit, cnn smlfr kon- ungr var optliga á Hlödom med hirdsveit sina. Enn er miök leid at því, er blótit scylldi vera inn á Mærinni, ]>á gerdi Olafr konungr veizlo niikla á Lödom; sendi bod inn á Strind, oc upp í Gaular- SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 281 dal, oc út í Orkadal , oc baud til sín höfdingiom oc ödrom stórbændom. Enn er veizla var búin, oc bodsmenn höfdo til sótt, þá var þar et fyrsta kvölld veizla fögr, oc veitt allkappsammliga; voro menn miök drucknir. Enn eptir um nóttina sváfo allir menn þar í ró. Um morguninn eptir er koungr var klæddr let hann syngia ser tídir , oc er messo var Iokit, þá let hann blása til húsþíngs: gengo þá allir menn hans af scipom, oc fóro til þings. Enn er þíngvar sett, stód konungr upp, oc mællti sva: ver áttom þíng inn á Frosto, baud ec þá bnandom , at jþehj scylldo láta scíraz; enn þeir budo mer þar ímót, at ec scylldi hverfa til blóta med þeim, sva sem gert hafdi Hákon konungr Adalsteins fóstri; kom þat á- samt med oss, at ver scylldim finnaz inn á Mæriuni, oc gcra þar blót mikit. Enn ef ec skal til blóta hverfa med ydr , þá vil ec gera láta et mesta blót , þat sem títt er, oc blóta raönnom; vil ec eigi til þess velia þræla edr illmenni; skal til þess vclia, at fá Godonnom ena ágætosto menn: nefni ec til þess Orm Lygro af Medalhúsom, Styrkár af Gimsom , Kár af Grytingi, Asbiörn jpórbergsson af Ærnesi , Orm af Lyxo, Halldor af Skerdingstedio; oc þai' med nefnir hann adra V, þá er ágætastir voro ; se- gir sva, at hann vill þessom blóta til árs oc fridar, oc let þegar veita þeim atgaungo. Enn er bændor sá, at þeir höfdo eigi lidskost vid konungi, þá bidia þeir ser grida, oc bióda alit mál sitt a valld kon- ungs: Semz þat á milli þeirra, at allir bændor, þeir 282 SAGA 'AF OLAFI TRYGGVA SYNI. er f>ar voro komnir, leto scíraz, oc veitto konungi svardaga til f>ess at hallda retta trú , enn leggia nidr blótskap allan: Hafdi konungr f>á menn þessa alla í bodi síno, allt þar til er J>eir fengo sono sína , eda brædor, edr adra náfrændor, í gisling til konungs. CAP. LXXV. FRÁ ÞÍNGI í þRÁNDHEIMI, C_/lafr konungr fór med öllo lidi síno inn í þránd- heini; enn er hann kom inn á Mséri, f>á voro f>ar komnir allir hofdingiar þrænda, f>eir er f>á stódo niest í móti kristninni , oc höfdo j?ar med ser alla stórbændor, f>á er fyrr höfdo halldit upp blótoin í f>eitn stad ; var þar f>á allíiölment af bændom , sem yandi var til, oc eptir því sem fyrr hafdi verit á Frostofángí : Let f>á konungr kreíia f>íngs, oc gen- go hvarirtveggio med alvæpni til f>ings. Enn er |>íng var sett, f>ú taladi konungr, oc baud mönnom kristni. Járnskeggi svarar máli konungs af hendi bænda, segir , at bændor villdo enn sem fyrr, at konungr bryti eigi lög á f>eim; viliom ver, kon- uíigr, segir hann, at f>ú blótir, sem her hafa gert adrir konungar fyrir f>er. At hans rædo gerdo bæudor mikinn róm, oc sögdo, at f>eir villdo allt vera láta , scm Skeggi mælti. þá segir konungr, at hann viJI fara i hoíit med f>eim, oc siá sido f>eirra, er f>eir blóta. Bóandom líkar £at yelj fara J>á til liofsins hyarirtYeggio, SAGA AF ÖLAFI TRYGGVA STNI. 283 CAP. LXXVI. KRISTNADR ÞRANDHEIMR; (Jlafr konungr gengr nú í liofit, oc fáir menn med lianorn , oc fúir af bændom. Enn er konungrkom £ar scin Godin voro, |»á sat þar þór, oc var mest tignadr aföllom Godom, búinn gulli oc silfri. Olafr konungr hóf upp refdi guilbúit', er hann liafdi í hen- di, oc laust t>ór sva at liann fell af stailinom. Sid- an lippo at konungs menn, oc svipto ofan öilom Godom af stöllouom. Enn medan konungr var inni i hofino, j?á var drepinn Járnskeggi úti fyrir hofs- dyronom, oc gerdo J>at konungsmenn. Enn erkon- ungr kom út til Uds sins, J>á baud hann bændom tva kosti, annan þann, at J>eir scyHda þá állir vid kristui taka, enn at ödrotn kasti , hallda vid hann bardaga. Eun eptir lát Skeggia, þú yar engi fór~ gángsmadr a.t, í bonda lidi, til at reisa merki ímót Olafi konungi: Vard hinn kostr upptekimi, at gán- ga til handa konungi, o.c lyda því er haun baud. pá let Olafr konungr scira fóllc ailt, ]?at er £>ar var, oc tók gisla af bóndom til þess, at þeir scylldo hali- da kristni sina. Sidan let Olafr kaoungr fara menn sína íim öli fylki í prándheimij mællti |>i engi madr ímót krislninni: Var í>á scírt alU fúlk í Þræ.-ldalögorn. CAP. LXXVIT. B.EAR GERD. Olafr konungr fór Udi síno út til Nldaro&s; ha. let 284 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. hann reisa þar hús á Nidarbacka, oc scipadi sva, at þar scylldi vera kaupstadr; gaf mönnom þar toptir til at gera ser þar hús, enn hann let gera konungs- gard upp frá Scipa-krók; let hann þannog ílytia um haustit öll faung, þau er þurfti til vetrseto , oc hafdi þar allmikit fiölmenni. CAR LXXVIII. KVANFANGOLAFSKONUNGS, vJlafr konungr gerdi stefnolag frændom Járnskeggia, oc baud þeim bætor. Enn þar voro til svara mar- gir göfgir menn. Járnskeggi átti dóttor, er Gudrún er neíhd; oc kom þat at lyktom í sáttmál þeirra, at Olaír konungr scylldi fá Gudrúnar. Enn er brul- laups stefna sú kom, þá gengo þau í eina reckio Olafr konungr oc Gudrún. Enn hina fyrsto nótt , er þau lágo bædi samt, þegar Gudrúno var grunr á at konungr væri sofnadr, þá brá hon kniíi , oc villdi leggia at hanoni; enn er konungr vard þessa varr, tók hann kníflnn frá henni, oc steig upp or hvilunni, oc geck til manna sinna, oc sagdi hvat ordit hafdi: Tók Gudrún þá oc klædi sin, oc allir þeir menn er henni höfdo þannog fylgt; fóro þau í brott leid sína, oc kom Gudrún eigi sídan í sama reckio Olafi konungi. CAP. LXXIX. GIÖRR TRANINN þetta sama haust let Olafr konungr reisa lángscip SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 285 mikit út á cyronom vid Nid; þat var sneckia; hafdi hann |>ar til sniidi marga: enn öndverdan vetr var scipit algert; var þat jbritugt at rúmatali, sfafnhatt oc ecki mikit í ser; þat scip kalladi konungr Tra- nann. Eptir dráp Járnskeggia var lik Jians flutt út á Yriar, oc liggr hann í Skeggiahaugi á Austrátt. CAP. LXXX. þÁNGBRANDR FOR TIL ISLANDS. pá. er Olafr konungr Tryggvason hafdi verit II ve- tor konungr at Noregi, var med hönom Saxneskr prestr, sá er nefndr er þángbrandr; hann var ofsto- pa madr mikill oc víga madr; enn klerkr gódr, oc madr vaskr; enn fyrir sakir úspektar hans, þá villdi konungr eigi hann med ser hafa, oc feck hanom sendiferd þá, at hann scylldi fara til Islands, oc kristna landit; var hanom kaupscip fengit , oc er f rá hans ferd £at at segia, at hann koin til Islands í Austfiördo, í Alftafiörd hinn Sydra, oc var eptir um vetrinn med Halli á Sído. jpángbrandr bodadi krist- ni á Islandi, oc af hans ordom let Hallr sdraz, oc hión hans Öll, oc margir adrir höfdingiar, enn mík- lo fleiri voro hinir, er ímóti mælto. þórvalldr Veili oc Vetrlidi skálld orto_ níd um þángbrand, enn hann drap þá báda. þángbrandr dvalldiz II vetor á Islandi, oc vard fcriggia manna bani ádr hann fór í brott. 286 SAGA AF OLAFT TRYGGVA SYNI. CAP. LXXXI. FRAHAUKI OCSIGURDÍ. Oigurdr er madr nefndr, enn annar Haukr; f>eir voro Haleyskir, oc liöfdoz miök í kaupferdom. þeir höfdo ferit eitt sumai* vestr til Englands; enn er J>eir komo aptr til Noregs, þá sigldo þeir nordr med landi ; enn á Nordmæri urdo £eir fyrir lidi Olafs konungs. Ehn er konungi var sagt, at £ar voro komnir nockorir menn Háleyskir, oc voro heidnir ; J>á let konungr kalla styrimenn til sín. Hann spur- di {>á ef þeir villdi sciraz láta; enn |>eir qveda J>ar nei vid. Sídan taladi konungr fyrir f>eim á marga vega, oc stodadi |>at ecki. pci hct hann f'eim dauda edr meidslom; þeir scipadoz ecki vid þad. þá let hann setia þá í iárn, oc hafdi med ser nockora hríd, oc voro þeir í fiötrom halldnir. Konungr taladi optliga fyrir í>eim, oc tydi J>at ecki. Oc á eirmi nótt hurfo §>eir á brott, sva at engi madr spurdi til þeirra, edr vissi med hveriom hætli J>eir komoz í hrott. Enn um haustit komo þcir fram nordr med Háreki í .þiótto; tók hann vel vid £eim; voro þeir J>ar um vetrinn med hanom í gódo yGrlæti. CAP. LXXXII. FRÁ HÁREKI í þlÓTTO. pat var um varit einn gódan vedrdag at Hárekr var heima, oc fátt manna á bænom, oc í>ótti han- SAGA 'AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 287 om daufligt. Sigurdr mælti vid hann, ef hann vill, at þeir rói nockot, oc skemti ser? þat líkar Háreki vel; gánga sídan til strandar, oc draga fram sexæ- ring einn; tók Sigurdr or naustino segl oc reida , er fylgdi scipino, sva sem þeir voro oplliga vanir at fara , at hafa segl er þeir fóro at skemta ser. Há- rekr geck á scip, oc lagdi styri í lag. þeir Sigurdr brædor fóro med alvæpni, sva sem þeir voro vanír iafnan heima at gánga med bóanda ; þeir voro bá- dir manna stcrkastir. Enn ádr þeirgengi útáscipit, köstodo þeir út smiörlaupom nockorom, oc braud- kassi, oc báro milli sín mikla munngátz bytto d sci- pit. Sídan rero þeir frá landit ; enn er þeir voro skamt komnir frá eyonni , þá færa þeir brædor segl upp, enn Hárekr styrdi; bar þá brátt frá eyonni. þá ganga þeir brædor aptr , þar til er Hárekr sat. Sigurdr mællti til íláreks bónda: nú skallto kiósa her um kosti nockora: sá er enn fyrsti, láta ockor brædor fyrir ferd varri ráda oc stefno; hinn er ann- ar, at vidmanom binda þik; sá er inn þridi , at vid manom drepa þik. Hárekr sá þá hvernog komit var hans máli; hann var andvígr ecki beír enn öd- drom þeirra brædra, ef þeir væri iamnbúir; kaus hann því þann af er hönom þotti nockoro villdastr, at láta þá ráda fyrir ferdinni: batt hann þat svar- dÖgom vid þá, oc selldi þeim trú sína til þess. Sí- dan geck Sigurdr til stiórnar, oc stefndi sudr med landi: gæta þeir brædor þess, at þeir skylldo hvar- gi menn ftnnaj eun byri gaf sem tyest: Letta þéir 288 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL ferdinni eigi fyrr enn þeir koma sudr í þrándheim , oc inn til Nidróss, oc finna þar Olaf konung. Sí- dan let Olaír konungr kalla Hárek á tal vit sik, oc baud hanom at láta scíraz; Hárekr mælti ímóti. þetta tala þeir konungr oc Hárekr marga daga, stun- dom fyrir mörgom mönnom, enn stundom i cinmæli, oc kemr her eigi asamt. Enn at lyktom segir kon- ungr Háreki: nú skallto fara heim, oc vil ec eigi granda þeir at sinni; helldr þat til, at frændsemi er mikil milli ockar. oc þat annat at þú munt kalla , at ec hafa med svikom fengit þik. Enn vit f>at til sanns, at ec ætla mer í sumar at koma nordr þan- nog, oc vitia ydar Háleygianna; scolot þer þá vita, hvart ec kann refsa þeim er neita kristninni. Há- rekr Iet vel yfir því, at hann qvæmi sem fyrst þa- dan í brott. Olaír konungr feck Háreki skúto gó- da, oc rero á bord X menn edr XII ; iet þat scip búa sem best at öllom faungom. Konungr feck Háreki XXX manna vaskra drengia oc velbúinna. CAP. LXXXIII. DAUDI EYVINDAR KINNRIFO. I J-árekr or jpiótto ferr þegar í brott or bænom sem fyrst mátti Jiann, enn þeir Haukr oc Sigurdr voro med konungi, oc leto scíraz bádir. Hárekr fór leid sína, þar til er hann kom heim í þiótto. Hann sendi þegar ord Eyvindi Kinnrifo vin sínom, oc bad SAGA AF OLAFI TRTGGVA SYNL 289 bad sva segia hanom, at Hárekr or p>iótto hafdi fundit Olaf konung, oc hafdi eigi kúgaz látit til þess at taka vid krislni; hitt annat bad hann segia han- om, at Olafr konungr ællar iiin sumarit at fara nordr þannig med iier á hendr þeim; segir Hárekr, at. þeir mano þar verda varhuga vid at giallda; bad Eyvind koma sein fyrst á sinn fund. Enn er þessi erindi voro borin Eyvindi, þá ser liann at yfrin naudsyn mun til vera , at gera f?ar fyrir þat rád, er þeir verdi eigi uppnæmir fyrir konungi : Perr Eyvindr sem skyndiligaz med letti-skúto, oc fáir menn á; enn er hann kom til þiótto, fagnar Hárekr hanotn vel, oc þegar skiótt gánga f>eir á tal Hárekr oc Ey- vindr annan veg frá bænom. Enn er ]?eir hafa litla hrid talat, þá koma þar menn Olafs konungs, þeir er Háreki höfdo nordr fylgt, taka ]?á höndo.n Ey- vind, t)c leida hann til scips med ser, fara sídan í brott med Eyvind: Letta þeir eigi fyrr sinni ferd, enn þeir koma til þrándheims, oc finna Olaf kon- ung í Nidarósi : Var |>á Eyvindi fyigt til tals vid Olaf konung: Baud konungr hanom at taka skírn sem ödrom mönnom. Eyvindr qvad £>ar nei vid ; konungr bad hann blídom ordom at taka vid kristni, oc segir hanom marga skynsemi , oc sva biskop; Eyvindr skipadiz eigi vid þat. pá. baud konungr hanom giaíar oc veizlor stórar: enn Eyvindr neitti öllo j?ví. pk het konungr hanom meizlom edr dau- da; eigi skipadiz Eyvindr vid £at. Sidan let konuugr 39 290 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL bera inn munnlaug fulla af glódom, oc setia á qvid Eyvindi, oc braz brátt qvidrinn sundr. þá mællti Eyvindr: takit af mer munnlaugina, ec vil mæla ord nockor ádr ec dey; oc var sva gert. pá spurdi kon- ungr: vilto nú, Eyvindr, trúa á krist? nei! segir haun: ec má enga skirn fá; ec em einn andi, qviknadr í manns likam, med fiölkyngi Finna, enn fadir minn oc módir fengo eigi f}Trr barn átt. Sídan dó Eyvindr, oc Iiafdi verit hinn fiölkunngasti madr. CAP. LXXXIV. CHRISTNAT HaLOGALAND. JCLnn um várit eptir let Olafr konungr búa skip sín oc lid; |>á hafdi hann siálír Trönona; hafdi konungr þk mikit lid oc írítt; enn er hann var búinn, hellt hann lidino út eptir íirdi, oc sídan nordr fyrir Byr- do, oc sva nordr á Hálogaland. Enn hvar sem hann kcm vid land edr eyar, £>á átti hann þíng, oc baud hann £ar öllo fólki, at taka skírn oc retta trií; bar jbcá engi madr traust til at mæla ímóti, oc kristnadiz þá land allt |>ar seni hanri fór. OJafr konungr tók veizlo í ]piótto at Háreks, |>á var hann skirdr oc allt lid hans; gaf Ilarekr konungi stórar giarir at skilnadi, oc gerdis hans madr, oc tók veizlor af konungi, oc lendsmanns rett. CAP. LXXXV. FALLpORIS HIARTAR. ivaudr hinn Rammi er nefndr bóndi einn, er bió SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 291 í Firdi þeim er Salpti heitir, í Godey. Raudr var madr stóraiidigr, oc hafdi marga húskarla; hann var rikr raadr; íylgdi banom mikill ílöldi Finria, ]?f>gar er hann þurítu Randr var blótmadr mikill, oc miök fiölkunnigr; hann var vin inikill f>ess mans, e.r fyrr. var uefndr, þórir lliörtr: Voro þeir bádir höfditi- giar miklijí. Enn er þeir spurdo at Olaí'r konangr fór med lier manns sunnan um Hálogaland, þá satn- na þeir her saman, oc bióda scipom út, oc fá lid inií.'it. Raudr JiaícÍi dreka mikinn oc gullbúinn höfot á, var f>at scip XXX at rúmatali, oc mikit at því. þórir Hiortr hafdi oc mikit skip; £eir hallda lidi £ví sudr ímóti Olaíi konungi, oc þegar er fæir hit- tai3, leggia þeir til orosto vid kouung; vard þar mikili bardagi, oc gerdiz brált mannfall, oc sneri því í lid Ráleygia, oc rudoz scip þeirra: oc f>ví nsest sló á þá felmt oc ótta: Reri Raudr med dreka sinn út til hafs, oc pví næst let Iiann draga upp segl sitt. Raudr hafdi iafnan byr, hvert er hann yilldi sigla, oc var þat af fiÖlkyngi hans; er þat at segia skiótaz af ferd Rauds, at hann sigldi heim í Godey. jþórir Hiörtr flydi inn til lands, oc liópo þar af scipom. Enn Olafr konungr íylgdi |>eim; liópo beir oc af scipom oc rako þá oc drapo : Vard konungr enn íremátr sem iafnan, þá er slikt skylldi þreyta; kon- ungr sá hvar t>órir Hiörtr lióp ; hann var allra man- na fóthvatastr; konungr rann eptirhanom, oc fyl-jdi hanom Vígi hundr hans. pá. mæjti konungr: Vígi! tak hiörtinn; Vígi lióp fram eptir ]?óri, oc f>egar 2g2 SAGA AF OLAFI TRYGGVA STNI. npp á háxin. póriv nam stad vid, þá skaut kon- imgr kesio at þóri; þóri lagdi sverdii til hundsins, oc veitti honom sár mikit, enn iamskiótt fló kesia kommgsins undir hönd ]Póri, sva at út stód um adra sídona; let þórir þar líf sitt, enn Vígi var borinn sárr til scipa. Olafr konungr gaf grid öllom mön- nom þeim er bádo, oc kristni villdo taka. CAP. L XX XVI. FERD OLÁFS KONUNGS TIL GODEYA. Olafr konungr hellt lidi síno nordr med landi, oc kristnadi allt fólk. , þar sem hann fór; enn er hann kom nordr a| Salpti, ætladi hann at fara inn í fiör- dinn, oc fmna Raud; enn hret vedrs oc stakastormr lá innan eptir firdi, oc lá konungr þar til viko, oc hellz et sama hreggvidri innan eptir firdinom, enn et ytra var blásandi byrr at sigla nordr med land: Sigldi ]bá konungr allt nordr í Ömd, oc geck bar allt folk undir kristui. Sidan snyr konungr ferd sinni aptr sudrj enn er hann kom nordan at Salpti, £á var hregg vedrs út eptir íirdi oc siádrif; konungr lá par nockorar nætor, oc var vedr et sama. pá ta- ladi konungr vid Sigurd biskop, oc spurdi eptir, ef hann kynni þar nockot rád tilleggia. Biskop sagdi at hann mundi freista, ef Gud vill sinn styrk til- leggia, at sigra J>enna íianda krapt. SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 2g5 CAP. LXXXVII. FRÁ SIGURDI BISKUPÍ OC PINÍNGO RAUDS. ►igurdr biskop tók allan messo skrúda sinn, oc geck iVam í staíh á konungs skipi, let tfendra kerti, oc bar reykelsi; setti rodokross upp í stafninn ; las þar Gudspiall oc margar bænir; stökdi vígdo vatni uin allt scipit; sídan bad hann taka af tiölldin, oc róa inn cá . ilördinn. Konungr let þá kalla til annara sci- pa, at allir skylldo róa inn á fiördinn eptir hanom. Enn er ródr var greiddr á Trönunni, þci geek hort inn áíiordinn, oc kendo þeir eingan vinJ á ser, er því skipi rero, oc sva stód toptin eptir í varrsima- num, at þar var .logn. Enn sva laust siárokan brott frá tveggia vegna, at hvergi sá fiöllin fyrir : Iícri J>á hvert skip eptir ödro þar í logniuo; fóro jbt:ir sva allan dag, oc cptir um nóttina; kotno litlo fyrir dag inn í Godeyar. Enn er þeir komo fyrir bœ Rauds J?á ílaút þar íyrir landi dreki hans sá hinn mikli. Olafr konungr geck þegar upp til bæarins med lid sitt, veitti þar atgaungo lopti því, er Raudr svaf í, oc bruto upp; hliópo menn þar inn; var þá Raudr handtekinn oc bundinn; enn drepnir þeir menn ad- rir er þar voro inni, enn sumir handteknir. pá geu- go konungs menn at skála þ'eim er húskarlar Rauds sváfo í, voro þar sumir drepnir, enn sumir bundnir, snmir bardir : Let þá konungr leida Raud fyrir sik, oc baud hanom at láta skíraz; mun ec þá, segir kon- ungr, eigi taka af þer eigo þína, yara helldr vin 529^ SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. £inn, ef jbú kant tiJgæta. Raudr æpti á móti |>ví , segir, at alldri scylldi hann á krist trúa, oc Gudla- stadi miök; konungr vard |?á reidr, oc sagdi, at Ra- iidr skylldi hafa liinn versta dauda. þá let konungr taka liann oc binda opian á slá eiiia, let seiia keíli á millom tanna hanom, oc lúka sva upp munninn: pá let konungr taka lyng-orm einn,ocbera at mun- ni banom, enn orminn villdi éigi í munninn, oc reykliz fiá í brótt, ^vi Raudr bles ímóti hanom. jpá let kbnungr' íaka hvann-nióla irumho, oc setia i munn' Raudi; enn sumir mcnn segia, at konungr leiti lúdor sinn setia í mimn hanom, oc let J>ar í orminn; let sídan bera at utan slá-iárn glóanda; rökdiz ]?á ormrinn í munn Raudi, oc sídan í hálsinn, oc skar út um sidona; íet Raudr £ar líf sitt. Olafr konungr tók f>ar ofa mikit fe í gulli oc silíri , oc ödro lau- safe, í vapnom oc margskonar dyrgripom. Enn menn alla, þá er fylgt höído Raudi, let konungr skíra, enn |>á er ]?at viildo elgi, Jet hann drepa edr qvelia. pá. tók Oíaí'r konungr dreka þann, er Raudr hafdi átt, oc styrdi siálfr, f>víat þat var miklo meira skip ,oc fridara, enn Tranan; fram var á dreka höfot, enn aptr krókr, oc fram af sem spordr: oc hvartveggi svirinn, oc állf stafninn var rned gulli lagdr: þat fckip kalladi koriurigr orminn; þvíat £>á er segl var á lopti, skylldi £>át vera fyrir vængi drekans: var {>etta scip frídaz í Noregi öllom. Eyar J>ær'erRaudr bygdi heto Gilling oc Hæring, enn allar saman heita I>ær Godeyar, oc Godeya-straumr fyrir nordan, oc SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 293 milli meginlands. Olafr konungr kristnadi íiörd f>ann alian ; ferr sídan leid sina sudr med landi, oc vard í þeirri ferd mart til tídinda, í>at er í frásögn er faert, er tröll oc illar vætt.ir glettoz vid menn hans, oc stuundom vid hann siálfan. Enn ver viliom hit helldr rita urn f>á atburdi, er Olafr konungr krist- nadi Noreg, edr öntior Jpaulönd,, er hann kom krist- ni a. Olafr konungr kom lidi síno þat sama haust í jþrándhcim, oc hellt til Nidaross, oc bió ser bar til vetrseto. £>it vil ec nú næst rita láta, at segia írá Isleudskom mönnom. CAP. LXXXVIIL FRÁ ÍSLENDINGOM. % jpetta sama haust komo til Nidaróss útan af Is- landi Kiartan Olafsson Höskuildssonar, oc dóttor- son Egils Skallagrímssonar, er einn heíir kaliadr verit mannvænstr madr, þeirra er fædz haíi á Is- landi. þar var J>á oc Halldor son Gudmundar á Mödrovöllom, oc Kollbeinn son þórdar Freysgoda , bródor Brenno-Flosa; oc Svertingr son Runolfs Go- da: jpessir voro allir heidnir; oc margir adrir, su- mir ríkir, enn surnir úríkir. pá. komo oc af Islandi göfgir menn, er kristni höfdo tekit af Jpángbrandi, Gissor Hvíti, son Teits Ketilbiarnarsonar; enn mó- dir hans var Alöf, dóttir Bödvars Hersis, Vikinga- Kárasonar; bródir Bödvars var Sigurdr, fadir Eiriks Biódascalla, födor Astrídar, módor Olafs konungs. 396 S4& A AF OLAFI TRYGGVA SYNL Hiallti het madr Islendzkr Skeggiason; hann átti Vilborgo dóttor Gissora Hvíta; Hiallti var oc kri- stinn madr, oc tók Olafr konungr feginsamliga vid þeim mágom Gitzori oc Hiallta, oc voro þeir med hanom. Enn þeir íslendskir menn er f^TÍr scipom redo, oc heidnir voro, þá leitado þeir til brott- siglingar, þegar er konungr var í bænom; þvíat þeim Var sagt, at konungr naudgadi öllom til kristni; enn vedr geck í þrá þeim, oc rak þá aptr undir Nidar- hólm. £>eir redo þar fyrir scipom þórarinn Ne- fiiilfsson, Hallí'redr Skálld Ottarson, Brandr hinn Örvi, þórleikr Brandsson. þetta var sagt Olafi ko- nungi, at Islendingar voro þar nockorom scipom , oc heidnir allir, oc viildo flya fund konungs. pá. sendi konungr menn til þeirra, oc bannadi þeim braut at hallda; bad þá leggia inn til bæar, oc gördo þeir sva, enn báro eigi af scipoin sínom. jpeir átto kaup- stefno, oc helldo torg vid konungs bryggior, Um várit leitodo þeir til brautsiglingar þrysvar, oc gaf þeim alldri, oc lágo vid bryggior. þat var einn gó- dan vedr dag, at margir menn fóro á sund, oc skemta ser; einn var sá madr, er þar bar lángt af ödrom of allir íþróttir. Kiartan mælti vid Hallfred Vandrædaskálld, at hann skylldi reyna sund vid þen- na mann; enn hann telz undan. Kiartan mælti: ec scal bá freista; kastar af ser klædonom, oc verpr ser á sund; legdz at þessom manni, oc grípr um fót hánom, oc færir hann nidr; koma upp; oc höf- doz engi ord vid: fara nidr ödro sinni oc ero myklo SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 297 lengr nidri, enn hit fyrra sinn; koma enn upp, oc þegia: fara þegar nidr þridia sinni, þar til er Riar- tani þickir allt mál upp, oc er þá eigi þess kostr, oc kennir þá aflsmunar; ero nidri, þar til er Kiar- tan er miök þrotinn; koma þá upp oc leggiaz at landi; spyrr hinn Norræni madr, hverr Isleridingf væri at namni? Kiartan nefnir sik; hinn mælti: þú ert vel sundfærr; edr ertu íþróttamadr at íleirom hitom? Kiartan svarar : þat er litil íþrótt. Hinn Norræni mælti: hví spyrto eingis ímót? Kiartan svarar: ec ætla mik eingo skipta, hverr þú ert, edr hvat þú heilir; hinn svarar: ec mon þá segia þer ; her er Olaí'r Tryggvason. Hann spurdi Kiartan margs af Islandi; enn hann segir allt of lettliga. Sidan ællar Kiarlan braut at gánga sciotliga. Konungr mæl- ti: her er skickia, er ec vill gefa þer Kiartan, enn Kiartan þá skickiona, oc þackadi hanom forkunn- ar vel. CAP. LXXXIX. SKÍRDIR ÍSLENDSKIR MENN. "þá kom Michialsmessa; let konungr þá hallda miök til, at syngia messo hátidliga. Islendingar gen- go til oc lyddo saung fögrom, oc klucknahliódi. Enn er þeir komo til scipa sinna, sagdi hverr þeir- ra hverning hkat hafdi atferd kristinna manna. Kiar- tan let vel yfir, enn flestir adrir löstodo. Enn sva fór þar, sem mælt er, at mörg ero konungs eyro : 298 saga af olafi tryggva syni. Var konungi þetta sagt. pá. gerdi hann þegar um daginn mann eptir Kiartani, oc bad hann koma til sín. Kiartan geck til konungs med nockora menn; konnngr fagnadi lianom vel. Kiartan var allra man- na mestr oc frídastr, oc vel ordi farinn; enn er þeir konnngr hÖíclo fcám ordom vidsciptz, |>á baud kotrangr Kiartani at taka vid kristni. Kíartan segir, at hann viil f>ví eigi neita, ef hann skal f>á hafa vináíio konungs; konungr heitir hanom vinátto sin- ni fnllkominni, oc semia jpeir Kiartan bá sáttmál milii sin. Annan dag eptir var Kiartan skírdr, oc Bolli pórleiksson frændi hans, oc allt föroneyti þeir- ra : Var Kiartan oc Bolli í bodi konungs, medan |>eir voro í hvítavadom, oc var konungr allkærr til þeirra, oc þólto f>cir ágætir menn, hvar sem J>eir kojno. CAP. XC. SKÍRDR HALLFREDR VANDRÆDA- S K Á L L D. lafr konungr geck einn dag úti á stræti, enn menn nockorir gengo ímóti hanom, oc sá er fyrstr geck, fagnadi konungi. Konungr spurdi þann mann at nafni; sá nefndiz Hallfredr. pá. mælti konungr: erto skálldit? hann sagdi: kann ec yrkia. pá. mælti konun.gr: í>ú mant vilia taka kristni, oc geraz sídan minn madr? hann segir: kostr skal á £>ví vera, at ec man scíra ■ láta, ef |>ii, konungr, veitir mer siálfr gudsifiarj af engom manni ödrom vil ec J>at þiggia ; SAGA ÁF OLAFI TRYGGVA SYNI. 290. konungr svarar: ec vil þat gera: Var þá Hallfredr scírdr, oc hellt konungr hanom undir scírn. Sídan spurdi konungr Hallfred: villto nú geraz minn madr? HaJlfredr sagdi: ec var fyrr hirdmadr Hakonar Jarís; nú vil ec eigi geraz þer handgenginn, oc engom ö- drom höfdingiom, nema þú heitir mer bví, at mik hendi enga bá luti, er bú rekir mik frá þer. Sva at eino er mer sagt, segir konungr, at þú. er eigi sva vitr eda spakr, at mererörvænt, at þú gerir þá luti, er ee vil fyrir engan mimvidsæma; drepto mik þá, segir Hallfredr; konungr mælíi: J?ú ert Vand-- rædascálld, enn minn madr scallto nú vera. Hall- fredr svarar: hvat geír bú konungr mer at nafníesti, ef ec scal heita Vandrædascálld. Konungr gaf ha- nom sverd, oc fylgdi engi umgerd. Konungrmælli: yrk nú víso um sverdit, oc lát sverd vera í hverio yíso ordi. Hallfredr qvad: Eitt er sverd £at er sverda sverdaudgan mik gerdi fyrir svip-niördom sverda sverdótt niun nú verda. JNIana van-sverdat verda, verdr cm ec Þriggia sverda, iardar leggs ef yrdi umgerd at l>ví svcrdi, þá feck konungr hanom usngerd oc mæiti : eigi er sverd í hverio víso ordi; Hallfredr svarar: tveir ero oc í eino: sva er þat, segir konungr. Af Hall- fredar qvædom tökom ver hellz vísindi, oc san- nindi, þat er sagt er frá Olafi konungi Tryggva- syni. Soo SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL CAP. XCI. Í>ÁNGBRANDR KOM APTR FRA ISLANDI TIL OLAFS KONUNGS. ^>elta sama haust kom ^þángbrandr prestr aptr af Is- Jandi til Olafs konungs, oc sagdi sinar farar eigi sleííar; segir, at Islendingar hef di gert níd um hann, enn sumir villdo drcpa hann, oc let enga ván, at f>at land mandi kristit verda. Olafr konungr vard sva ódr oc reidr, at hann let blása öllom Islendskom mönnom samau, þeim er þar voro í bænom, oc mæiti sídan, at alla skylldi drepa. Enn Kiartan oc Gissor oc Hialiti, oc adrir þeir er þá höfdo vid kristni tekil, gengo til hans, oc mælto: eigi manto, konungr, vilia sva gánga á bak ordom þínom, þvíat þú mælir sva, at eingi madr skal sya mikit hafa gert til reidi I>iunar3 at eigi villto þat uppgefa, þeim er skíras vilia, oc láta af heidni. Nú vilia þessir allir Islend- skir menn, er her ero nú, scíraz láta. Enn ver manoín finna bragd f>ar til, erkristni mun vidgáng- az á Islandi. Ero her margir nkra manna synir af Islandi, oc mano fedor jpeirra mikit lidsinni veita at þesso máli; enn þángbrandr prestr fór f>ar, sem her med ydr, vid ofstopa oc manndráp , oc þoldo menn hanom þar ecki shkt : Tók þá konungr at lyda á shkar rædor: Voro þá skírdir allir Islend- skir menn þeir sem £>ar yoro þá. SAGA AF OLAFI TRYGGVA STNI. 001 C A P. X C 1 1. FRÁ íþRÓTTOM OLAFS KONUNGS, (_Jlafr konungr var mesír íþrótta rnadr í Noregi, þeirra er menn hafa frásagt, um alla luti; hverioiH mantii var hann stcrkari oc fimari, oc ero of þat margar írásagnir riiadar. Ein sú, er bann geck i Smalsarhorn, oc festi bar upp skiölld sinn í ofan- verdt biargit; oc enn þat, er hann halp hirdmanni sínom, þeitn er ádr hafdi klifit biargit, sva at hverki matti hann komaz upp, ne ofan; enn konimgr geck til hans, oc bar hann undir hendi ser allt ofan á iöfno. Olafr konungr gsck eptir árorn útbyrclis, er menn hans rero á Orminom. Oc hann lek at þrimor handsöxom, sva at iafnan var eitt á lopti, oc hendi æ medalkaflan; hann geck fyrir bard á scipi síno; hann var iafntamr bádom höndom, oc skaut II spio- tom senn. Olafr konungr var allra manna gladasír oc leikinn miök, bhdr oc Ltillátr, ákafamadr mikill of alla luti, stórgiöfull, sundrgerda madr mikill; fyrir öllom rnönnom um fræknleik í orosto; allra manna grimmastr, |>á er hann var reidr, oc qvaldi úvini sína miök; suma brendi hann 1 eitrti; suma let hann ólma hunda rifa í sundrj suma lemia edr kasta fyrir hábiörg: voro af f>eim sökom vinir hans ástúdgir miök vid hann, enn úvinir hans hræddoz vid hann; var I>ví mikill framqvæmd hans, at sumir gerdo hans vilia med blído oc vinátto, enn sumir fyrir rædslosakir, 502 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL CAP. xciii. S K í R D R LEIFREÍRIKSSON. -L'cifr son Eiríks Rauda, þess er fyrstr bvgdi Græn- land, var jþetta sumar kominn af Grænlandi til No- regs; fór hann á fund Olafs konungs, oc tók vid kristni; oc \ar um vetrinn med öiafi konungi. C A P. X C I V. ÍALL GUDRÖDAR KONUNGS GUNNj IIILLDAR SONAR. VJudrödr son Eiríks Blódöxar, oc Gunnhilldar kon- unga módor, hafdi verit í hernadi í Vestrlöndom sídan er hann ílydi land fyrir Hákoni Jarli. Enn á J>esso sumri er nú er ádr fráságt, þá er Olafr kon- ungr Tryggvason hafdi IV vetor rádit fyrir Noregi, þá kom Gudrödr til Noregs, oc hafdi mörg herscip; hann hafdi þíi siglt út af Englandi; oc er hann kom í landvon vid Noreg, þá stefndi hann sudr med lan- dino, |>ángat er hanom var minni van Olafs konungs ; siglir Gudrödr til Víkurinnar. Enn J>egar er hann kom til lands, tók hann at heria oc brióta undir sik landsfólk, enn beiddi ser vidtöko. Enn erlands- menn sá at her mikill var kominn á hendcrr f>eim, J>á leita menn ser grida oc sætta, oc bióda konungi, at þíngbod skuli fara yfir land, oc bióda hanom helldr vidtöko, enn |>ola her hansj oc væri þar lögd frest á , jnedan Jpíngbod færi yfir ?- kraídi J>á konungr SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 5o5 viáta giallds, medan sú bídandi scylldi vera. Enn bæudor kiósa hinn kost lielldr, at búa konun&i vciz- lor, £á stund alla, er hann þnrfti til þess; oc tók konungr fcann kost, at liann fór um land at veiz- lom med sumt lid sitt, enn sumt gætti skipa hans. Enn er fetta spyria Jpeir brœdor Hyrningr oc póv- geirr, mágar Olafs konungs, þá samna jþeir ser Kdij oc ráda ser till scipa; fara sídan nordr í Víkina, oc koma á einni nótt, med lidi síno, þar sem Gudrödr konungr var á veizlo; veita þar atgaungo med elldj oc vapnom; fell f>ar Gudrödr konungr, oc ílest alít lid hans. Enn þat er á skiponom hafdi verit , var sumt drepit, enn surnt komz undan oc flydi víds vegar. Voro J>á daudir allir synir Eiríks oc Gunhilldar. CAP. XCV. GIÖRR ORMRINN LANGI. þann vetr eptir, er Olafr konungr liafdi komit af Hálogalandi, let hann reisa scip mikit inn undir Ladhömrom, £at er meira var miklo, ennönnorþau skip, er þá voro í landino, oc ero enn |>ar backa- stockar, sva at siá má; f>at var at lengd IV álnar hins átta tigar, er graslægt var. þórberg Skafhögg er nefndr sá madr, er stefna-smidr var at scipino ; enn f>ar voro margir adrir at; sumir at fella, sumir at telgia, sumir saum at slá, sumir til at ílytia vido: voro ]?ar allir lutir vandadir miök til: var skipit bædi lángt oc breidt, oc bordmikit, oc stórvidat. Enn er 5o4 SAGA AF OLAFl TRYGGVA SYNL þeir báro skipit bordi, þá álti ]?órbergr naudsynia erindi at fara heim til bús síns, oc dvalldiz þar miök lengi. Enn er hann kom aptr, þá var skipit íullborda : Fór konungr £egar um qvölldit, oc þor- bergr med hanom, oc siá þá skipit, hvernog Ordit var: oc mælti hverr madr, at alldri hefdi sed Iáng- scip jammikit, edr jamfntt: ferr fsá konungr aptr í bæinn. Enn snemma eptir of morguninn, ferr konungr enn til skipsins, oc f>eir þórbergr; voro f>á smidar þar ádr komnir; stódo þeir allir, oc höfdoz ecki at. Konungr spurdi: hví þeir færi sva? þeir segia, at spillt var skipiuo, oc raadr mundi gengit hafa ödro megin frá srafni til lyptingar, oc sett í bordit ofan hvert skyli Jiögg at ödro : Geck konungr þá til, oc sá.at satt var; mælti |>egar, oc svaradi um, at sá madr skylldi deya, eí konungr vissi, hverr fyrir öfundar sakir hefdi spillt skipino : enn sá er mer kann £at segia, skal mikil gædi ef mer lióta. pá. segir þórbergr: ec mun kunna segia ydr konungr, hver þetta verk mun gert liafa. Mer er eigi f>ess at ödrom manni meiri von, segir konungr, at Jpetta iiapp muni henda, enn at f>er, at verda þess vís, oc kunna mer segia. Segia mun ec f>er konungr, sag- di hann, hver gert hefir : ec hefi gert. pá svarar konungr: þá skallto bæta, sva at iamvel se sem ádr var; þar skal lif £itt vid liggia. Sídan geck póv- bergr til oc telgdi bordit, sva at öll gengo or sky- lihoggin. Konungr mællti £á, oc allir adrir, at skipit 8AGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 3o5 skipit væri miklo frírlara á þat bord er l^órbergr liafdi skorit; bad konungr ]iann þá svra gera á bædi bord, oc bad hann hafa mikla þöck fyrir : Var þá þórbergr höfotsmidr fyrir skipino, J»ar til er algert var; var J>at dreki, oc gerr eptir því scm dreki sá, er konungr hafdi haft af Hálogalandi; enn þstta scip var miklo meira, oc at öllom hlutom meir vandaí. Konungr kalladi jpetta scip Orm hinn lánga, enti hinn, Orm inn skanuna. A orminom lánga voro IV rám oc XXX. Höfudit oc krókrinn var allt gullbáitj sva voro há bordin sem á hafskipom. þat heíir skip verit best gert, oc med mestom kostnadi í Noregi. cap. xcvr. FRAElRIKIJARLIHÁKONARSYNr. H/iríkr Jarl Hákonar son oc brædor hans, oc mar- gir adrir göfgir menn, frændor þeirra, ioro af landi á brott , eptir fall Hákonar Jarls : Fór Eiríkr Jarl austr í Svíþiód , á fund Olafs Svia konungs, oc fengo J»eir þar gódar vidtökor : Veitti Olafr konungr þar Jarli fridland, oc veizlor stórar, sva at hann mátti í>ar vel hallda sik í landi, oc lid sitt. þess getr £>ór<Ir Kolbeinsson: Mein rennir brá manna &c. Haí'di sex' vit særi &c. ' Lid mikit sótti af Noregi til Eiríks Jarls, |>at er landflótta vard fyrir Olafi konungi Tryggvasynij tófc 20 3o6 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. Eírikr Jarl bá í>at rád, at hann red ser til scipa , oc fór i hernatl, at fa ser íiár oc lidi síno. Hann hellt fyrst til Gotlands, oc ]á £>ar vid lengi um su- marit, oc sætti þar kaupscipom, er sigldo til land- sins, edr vikingom; stundom geck hann upp á landit, oc heriadi þar vida med siánom. Sva segir í Ban- dudrápo: Mærr vann miklo fleiri múlin hríd iöfurr sídan, áúr fragom Þat, adra Eiiíkr und sik g<ii aj I>á er gard vala gerdi Gotland vala strandar Virvils vítt of heriat vedrmilldr oc senir hilhli. Sídan sigldi Eiríkr Jarl sudr til Vindlands, oc hitti hann fyiir staurinom vikinga-skip nockor, oc lagdi til orosfo vid þá: foar feck Eiríkr Jarl sigr, enn drap víkingana. Sva segir í Bandadrápo: iStærir let at stauri stafn vigg í höfn liggia, gramr vælti sva gmnna, gunnhlídr oc red sídan. Sleit at sverda móti svörd víkinga hördo nnda már fyrir eyri; Jarl Gud vördo hiarli. CAP. XCVII. HERNADR EIRIKS í AUSTRVEG. Jiirikr Jarl sigídi um haustit aptr til Svíbiódar, oc var bar vetr annan; enn at vári bió hann her sinn. SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL Zoj oc sigldi sídan í Austrveg. Enn ]>á er hann kom í ríki Valldimars konungs, tók hann at heria oc drepa mannfólkil, oc brenna allt þar sem hann fór, oc eyddi landit; hann kom til Aldeigioborgar, oc settiz þar iini, þar til er hann vann borgina, drap þar mart fólk, enn braut oc brendi borgina alla, oc aí^ dann fór hann vída herskilldi um Gardaríki. Sva segir í Banda-drápo: Oddhrídar fór eyda, óx hríd at J>at sídan, log fágandi lægis laud Valldimars brandi. Aldeigio brauzt ægir , os nunnaz skil, gunna, sú vard hitldr mcd hölldom hörd, komto anstr i Garda. Eiríkr Jarl var í þessom hernadi öllom samt V su- mor: enn er hann kom or Gardaríki, fór hann her- skilldi um alla Adalsyslo oc Eysyslo, oc f>ar tók hann IV víkinga-skeidor af Dönom, oc drap allt af. Sva segir í Banda-drápo: Frá ec hvar fleina sævar fur herdir styr gerdi endr í Eyasundi Eiríkr und sik geira. Raud fur giafall fidrar fólk meidr Dana skeidar, ver frágom Þat, vaga vedr milldr oc semr hilldi. Attot hialldr £ar er hölldar hlunn viggs í bæ runno gæti niÖrdr vid Gauta gunnblídr oc red sídan, So8 SAGA AF OLAFl TRYGGVA SNYl. Ilui'skilkli fór hilldar , haim þverdi frid iuaniia, áss of allar syslor, Jarl Gud vördo hiarli. Eiríkr Jarl fór til Damnerkor, J>á er hann hafdi einn vetr verit í Svíavelldi; hann fór á fund Sveins Titiguskeggs Dana konung , oc bad til handa ser Gydo dóttor hans, oc var £>at at rádi gert; feck þá Eirikr Jarl Gydo. Vetri sídar átto |>au son er Há- kon het. Eiríkr Jarl var á vetroin í DanmÖrk, enn stundom í Sviavelldi, enn í hernadi á sumrom. C A P. X C V 1 1 L KVANFÁNG SVEINS KONUNGS. wveinn Dana konungr Tiúguskegg átti Gunnhilldi , dótlcr Burislafs Vinda konungs. Enn í £enna tíma, sem nú var ádr frásagt, var þá þat til tídinda, at Gunnhilldr drottning tók sótt oc andadiz: Erin litlo sídar feck Sveinn konungr Sigrídar hinnar Stórrádo , dóttor Sköglar Tosta, módor Olafs ens Sænska, Svía konungs : Tókoz {>ar £>á med tengdom konunga kær- leikar, oc med öllom Jþeim Eiríki Jarli Hákonarsyni, CAP. XCIX. KVANFÁNG BURISLEIFS KONUNGS; JDurislafr Vinda konungr kærdi mál f>at fyrir Sig- vallda Jarli mági sínom, at sættargerd sú var rofin, er Sigvalldi Jarl hafdi gert milli Sveins konungs oc SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 5 09 Burislafs konungs, er Burislafr konungr skylldi fá £>yri Harallds dóttor, systor Sveins konungs ; enn þat rád hafdi ecki framgengit, þvíat þyri setti þar þvert nei fyrir, at hon mundi giptaz vilia konungi heidnom oc gömlom. Nii segir Burislafr konungr Jarli, at hann vili heijnta þanu máldaga, oc bad Jarl fara til Danmerkor, oc hafa £>yrí drottningo til sín. Sigvalldi Jarl lagdiz £>á ferd eigi undir höibt, oc fer á fund Sveins Dana konungs, oc ber þeUa mál upp fyrir hann; oc kemr Jarl sva fortölom s'm- om, at Sveinn konungr fær í hendor hanom pyri systor sína; oc fylgdo henni konor nockorar, oc fóstrfadir hennar, er nefndr er Qtzorr Akason, rikr madr, oc nockorir menn adrir; kom þat i einkamál med konungi oc Jarli, at eignir þær í Vindlandi , er átt hafdi Gunnhilldr drottning, skylldi þá hafa £>yri til eiginords, oc þar med adrar stórar eignir í tilgiöf sína. þyri gret sárliga, oc fór miök naudig. Enn er þau Jarl komo í Vindland , þíí gerdi Buri- slafr konungr brullaup sitt, oc feck þyri drottnin- gar. Enn er hon var med heidnom inöunom, þá villdi hon hvarki þiggia mat ne dryck at þeini , oc fór sva fram VII nætor. CAP. C. OLAFR KONUNGR FECK þYRI DROTT- NINGAR. XLnn þá var þat á einni nótt, at þyri drotlning oc 5io SAGA AF OLAFI TRYGGVA SÝNl. Ötzorr liópoz í brott í nátt-myrkri, oc þegar til skógar; er þat skiótaz af þeirra ferd at segia, at þau koma frain i Danmörk, oc þorir pyri þar fy- rir engan mun at vera, fyrir þá sök at hon veit ef Sveinn konungr bróclir hennar spyr til hennar þar, at hann mun sciótt senda hana aptr til Vindlands : Fara þau allt huldo höídi, þar til er þau komo í INoreg; lctti ^Pyii eigi ferdinni, fyrr enn þau koma á fund Olafs konungs: tók konungr vidþeim vel, oc voro þau þar í gódom fagnadi: Sagdi þyrikonungi allt utn sín vandrædi, oc bidr hann hialpráda, oc fridar í hans ríki. £>yri var kona ordsniöll, oc vir- diz konungi vel rædor hennar : Sá hann, at hon var fríd kona, oc kemr í hug, at þetta mani vera gott qvanfáng, oc víkr þannog rædunni, oc spyr ef hon vili giptaz hanom. Enn sva sem þá var hen- nar rádi komit, þóLLi henni vandi mikili or at ráda; enn í annan stad sá hon hvarso farsælligt giaford þetta var, at giptaz sva ágælom konungi, oc bad hann ráda fyrir ser, oc síno rádi. Oc sva sern um þelta var talat, þá feck Olafr konungr þy" drott- ningar. þetta brullaup var gert um haustit, þá er konungr hafdi komit nordan af Hálogalandi : Yar Olafr konnngr oc Þyri drottning í Nidarósi urií ve- trinn. Enn eptir urn várit, þá kærdi pyri drottning opt fyrir Olafi konungi, oc gret sárliga, þat er eig- nir hennar voro sva miklar í Vindlandi, enn hon hafdi eigi fiárlut þar í landi, sva sem drottningo sæmdi : stundom bad hon konung fögrom ordom, at SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 011 hann skylldi íá henni eign sína; segir, at Burislafr konungr var sva mikill vin Olafs konungs, at þegar er beir fynniz , mundi konungr fá Olaíi konungi allt bat er hann beiddiz. Enn er þessar rædo urdo va- rir vinir Olafs konungs, þá lölto ullir konuug þes- sarar farar. Sva er sagt, at þut var einn dag sniin- ma um várit, at konungr geek eptir stræti , enn vid torg geck madr ímóti hauom med hvannir margar, oc undarliga stórar þann tima várs. Konungr tók einn hvann-nióla roikinn í hönd ser, oc geck heim til herbergis pyri drottningar; £>yri sat inn í sto- funni , oc gret er konungr kom inn. Konungr mælli: se her hvann-nióla mikinn, drottning, er ec gef þerj hou laust vid hendinni , oc mælti : stærrora gaí iíur- alidr Gormsson , enn midr ædradiz hann ut íara af landi , oc sækia eign sína , enn þú gerir nú; oc re- yoidiz þat þá , er hunn fór hingati Noreg, oc eyddi mestan luta lands þessa , enn eignadiz allt at skyll- dom oc sköttom ; enn þá þorir ei at fara í gegnom Danavelldi fyrir Sveini konungi bródor mínom. Ol- afr konungr lióp upp vid , er hon mælti þetta, oc mælti hátt , oc svardi vid : alldri skal ec hræddr fa- ra í'yrir Sveini konungi bródor þínom , oc ef oekrir fundir verda , þá skal hann fyri-r láta. CAP. CL ÓTBOD OLAFS KONUNGS. vJlafr konungr stefndi þíng í bænom litlo sídar; 5i2 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL hann gerdi ]?á bert fyrir allri al|>ydo , at hann mun* di ieidángr úti hafa um sumarit fyrir landi , oc hann vill ncfnd hafa ©r hverio fylki , bædi at skipom oc lidi : segir hann hverso mörg skip hann vill |>adan, hafa or lirdinom. Sídan gerir hann ordsending bæ- di nordr oc sudr nied landi , et ytra oc et efra , oc lætr lidi útbióda. Olafr konungr lætr J>á setia fram Orminn lánga , oc öll önnor skip sin , bædi stór oc siná : Styrdi hanr síáifr Orminom lánga. Oc |>á er menn voro f>ar rádnir til scipanar , þá var J>ar sva miök vandat lidit oc valit, at engi madr scylldi vera á Orminom lánga ellri enn sextogr , edr yngri enn tvítogrj enn valdir miök at aíli oc hreysti. þarvo- ro fyrst tilskoradir hird-menn Olafs konungs, þvíat J>at var valit af innanlands mönnom oc útanlands, allt J>at er sterkast var oc fræknast. cap. cir. M A N N T A L Á ORMINOM. LJlfr Raudr het madr , er bar merki Olafskonungs, oc í stafni var á Orminom , oc annar Kolbiörn stal- lari, þorsleinn Uxaíotr, oc Vikarr af Tíundalandi , bródir Arnlióts Gellina. þessir voro á Rausninni i Söxom: Vakr Elfski Raumason, Bersi hinn Sterki Bollason, An Skyti af Jamtalandi, þrándr Rami af ^elarnörk, oc Uþyrmir bródir hansj þeir Háleygir: þránder Skiálgi oc Ögmundr Sandi, Lödver Langi or Salltvík, oc Hárekr Hvassij þeir Innan- fcrændir: SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 3i5 Ketill Hani, þorfinnr Eisli, Havárdr, oc £eir bræ- dor or Orkadal. þessir voro í Fyrirrúmi : Biörn af Studlo , Börkr or Fiördom , þórgrímr or Hvini plá- dolísson, Asbiörn oc Ormr, þórdr or Mardarlög, þórsteinn Hvíti af Ofrostödom, Arnór Mærski, Hall- steinn oc Haukr or Fiördom, Eyvindr Snákr , Bergdórr Bestill, Hallkell af Fiölom, Olafr Drengr, Arníinnr Sygnski, Sigurdr Bildr, Einarr Hördzki, oc Finnr; Ketill Rygski , Griótgardr Röskvi. þessir voro í Krapparúmi: Einar Jpambarskelíir, hann þótti þeim eigi lutgengr, þvíat han var XVIII velra; Hallstcinn Hlífarson, þórolfr, Ivarr Smetta, Ormr Skógarnefj oc margiradrir menn iniök ágætir voro á Orminom, Jpótt ver kunnom eigi at nefna. Atta menn voro í hálf-rymi á Orminom, oc var valit einom manni oc einom. XXX manna voro í Fyrirrúmi. þat var mál manna, at þat mannval er á Orminom var, bar eigi minna af ödrom mönnom um frídleika oc aíl oc fræknleik, enn Ormrinn lángi af ödrom scipom. þór~ kell Nefia, bródir konungs, styrdi Orminom SkammaJ þórkell Dydrill, oc Jósteinn, módorbrædor konungs, höfdo Trönona; oc var hvartveggia |>at skip allvel skipat. Ellifo stórskip hafdi Olafr konungr or þránd- heimi, oc umfram Tvítogsessor oc smærri sktp oc vistar byrdinga. CAP. CIII. KRISTNAT ÍSLAND. X-mn er Olafr konungr hafdi miok búit lid sitt or 3i4 SAGA AF OLAFl TRYGGVA SYNI. Nidarósi, þá skipadi hann mönnom um öll þrænda- lög í syslor oc ármenningar; þá sendi hann til Is- lands Gitzorr Hvíta oc Hiallta Skeggi&son at boda kristni á Islandi, oc feck med þeim prest þann er þormódr er nefndr, oc íleiri vígda menn ; enn hafdi eptir med ser í gisling IV Islendzka menn, þá er hönom þótto ágætastir, Kiartan Olafsson , Halldor Gudmundarson, Kolbein þórdarson, Sverting Run- olfsson. Oc er þat sagt af ferd þeirra Gitzorar oc Hiallta, at þeir komo til Islands fyrir Alþmg, oc fóro til þings, oc á því þíngi var kristni í lög tekin á Islandi, oc þat suma* var skírt allt landsfólk. CAP. CIV. KRISTNAT GRÆNLAND (jlsiir konungr sendi oc þat sama vár Leif Eiríks- son til Grænlands, at boda þar kristni , ocfórhann þat sumar til Grænlands; hann tók í hafi skipsögn þeirra manna, er þá voro ófærir, oc lágo á skips- flaki, oc þá fann hann Vínland it góda; oc kom um haustit til Grænlands, oc hafdi þannog med ser prest oc kennimenn, oc fór til vistar í Brattahlid til Eiríks födor síns. Menn köllodo hann sídan Leií hinn Heppna. Enn Einkr fadir hans segir, at þat var samskullda, er Leiír hafdi borgit skipsögn man- na í hafi, oc þat er hann hafdi flutt ske-mannin til Grænlands, þat var prestrinn. SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 3i5 GAP. CV. FRÁ SIGLING BIARNA HERIIJLSSONAR. JLleriúlfr var Bardar son , Heriúlfssonar : hann var frændi Ingolfs landnámamans. þeim Heriolfi gaf In- golí'r land á milli Vogs oc Reykianess. Heriúlfr bió fyrst á Drepstocki; þórgerdr het kona hans, enn Biarni son þeirra; oc var hinn efniligsti madr. Ilann fystiz utan þegar á únga alldri: vard hönom golt, bædi til fiár oc mannvirdingar, ocvarsinn vetrhvert utanlands edr med fedr sinom. Brátt átti Biarni skip i förom. Hinn sidasta vetr, er hann var í No- regi, þíi brá Heriúlfr til Grænlands ferdar med Ei- ríki, oc brá búi síno. Med Heriúlíi var á skipi Sudreyskr ffladr kristinn, sá er orti Hafgerdingar- drápo; £>ar er þetta stef í: Míhar bidr ec mnnka reyni xnema lausan farar bæina ; hæidis hatldi hattar folldar ballar drot.tinn yfir tner stalli. Heriulfr bió á Heriúlfsnesi , oc var hinn göfgasti madr. Einkr Raudi bió í Brattahlíd; hann var þar med meslri virdingo, oc luto allir lil hans, þessi voio börn Eiriks: Leifr, þórvalldr oc þórsteinn ; euu Freydis het dóltir hans: hon var gipt þeim maimi, er porvalldr het, oc biuggo þau í Gördom, þar sem nú er Biskops stóll. Hon var svarri mik- ill, enn þorvalldr var litil menni: var hon miök geíin til íiár. Heidit var folk á Grænlandi í þann 5i6 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL tíina. þát sama sumar kom Biarni skipi sínoáEy- rar, cr fadir hans hafdi brott siglt um vorit: þau tídindi þótto Biarna mikil , oc villdi eigi bera af skipi síno. pá. spurdo hásetar hans hvat er hann bæriz fyrir? enn hann svarar, at hann ætladi at hallda sidvenio sinni, oc J>iggia at fodr sínom vetr vist, oc vii ec hallda skipino til Grænlands , ef þer vilit mer fylgd veita. Allir kvádoz hans rádom fyl- gia vilia. þá mælti Biarni: úvitrlig mun þyckia vor ferd, þar sem eingi vor hefir komit í Grænlands haf . Enn T>ó hallda þeir nú í haf , þegar þeir voro búnir; oc sigldo III daga, £ar til er landit var vat- nat; enn þá tók af byrina, oc lagdi á norræni , oc £©kor, oc visso þeir eigi hvert þeir fóro , oc skipti þat mörgom dægrom. Eptir f>at sá þeir sól , oc mátto J>á deila áttir; Vinda nú segl , oc sigla þetta dægr, ádr þeir sá landj oc ræddo um med ser , hvat landi þetta mun vera. Enn Biarni qvedz hyggia , at ]pat mundi eigi Grænland. þeir spyria , hvert hann vill sigla at þesso landi, edr eigi? þat er mitt rád at sigla í nánd vid landit; oc sva gera þeir ; oc sá þat brátt , at landit var ófiaullott oc skógi vaxit , oc smá hædir á landino. ]3eir leto landit á bakborda, oc leto skaut horfa á land: Sídan sigla þeir II dæ- gor, ádr þeir sá land annat; þeir spyria, hvert Biarni ætladi þat enn Grænland ? hann qvadz ei helldr ætla þetta Grænland, enn et fyrra; þvíat jöklar ero mikiir sagdir á Grænlandi. "þeir nálgudoz brátt þetta land, oc sá þat var slett land oc vidi vaxit. pá SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 5ij tók af byr fyrir þeim; ræddo hásetar þat at jpeim þólti þat rád, at taka þat land. Enn Biarni vill þat eigi; þeir þóttoz bœdi þuria yidoc-vatn: at ein- go ero þer því úbyrgir, segir Biarni; enn þó feck hann at því nockot ámæli af liásetom sínom, Hann bad þá vinda segl; oc sva var gert ; oc setto fram- stafn frá landi , oc sigla í haf útsynnings byr III dægor ; oc sá þá land it þridia. Enn þat land var hátt oc fiöllot , oc joklar á. £>eir spyria þá , ef Biar- ni vill at landi láta þar ? enn Jiann qvadz ei þat vilia ; þvíat mer lítz þetta ógagnvænligt. Nn lægdo þeir eigi segl sitt ; hallda med Jandino fram , oc sá, at þat var eyland ; setto enn slafn vid því landi , oc helldo í haf hinn sama byr ; enn vedr óx í hönd , oc bad Biarni þá svipta , oc eigi sigla meira, enn bædi dygdi vel skipi þeirra oc ræida : Sigldo nú III dægor ; þá sá þeir land hit fiórda ; þá spurdo þeir Biarna , hvert hann ætladi þetta vera Græn- land, edr eigi ? Biarni svarar : þetta er líkast því,er mer er sagt frá Grænlandi. Her munom ver at landi liallda. Sva gera þeir, oc taka land undir einhverio nesi , at kvelldi dags, oc var þar bátr á nesino. Enn þar bíó Heriúlfr fadir Biarna á því nesi 5 oc af því hefir nesit nafn tekit , oc er sídan kallat Heriúlfsnes: Fór Biarni nú tii faudr síns, oc hættir nú siglingo , oo er med faudr sínom medan Heriulfr lifdi ; oc sídan bió hann þar , eplir faudr sinn. 3i8 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. CAP. CVI. FRÁ LANDA FUNDI LEIFS EIRIKS SONAR. þat er nú þesso nœst, at Biarni Heriulfs son koin utan af Grænlandi á fund Eiríks Jarls; tók Jarl vid honom vel : Segir Biarni frá ferdom sínom, er hann hafdi lönd sed: oc þólti hann verit hafa úforvitinn, er hann hafdi eigi aí' þeim löndom atsegia; oc feck hann af því nockot ámæli. Biarni gerdiz hirdmadr Jarls, oc fór út til Grænlands um sumarit cplir, oc var ná mikil umræda um landa leitan. Leilr son Ei- riks Rauda or Brattahlid, íór á fund Biarna Heri- úlfssonar, oc kaupir skip at honom, oc red þar til háseta , sva at þeir voro hálfr fiordi togr manna saman^ Leifr bad Eirík födr sinn, at hann mundi enn fy- rir vera fórinni. Eirikr taldiz helldr undan: kvedz {>á vera hníginn í alldr, oc kvedz minna mega vid vosi öllo, enn var. Leifr kvad hann enn mundo mestri heill styra, af f>eim frændom: oc þetía let Eirikr eptir Leifi, oc rídr heiman, þá er þeir ero at öllo búnir; oc þá skamt var at fara til skipsins, drepr Jiestrinn fæti, sá er Eiríkr reid, oc fell hann af baki, oc lestiz fótr hans. pá. mælti Einkr: eigi mun mer ætlat at finna lönd fleiri enn þetta, er nú byggiom ver; munom vær nú ecki lengr fara allir samt: Fór Eiríkr heim í Brattahlíd, enn Leifr redz til skips, oc felagar hans med honom, háifr fiórdi togr manna. þarvar sudrmadr einn í íerd, er Tyr- ker het. Nú biuggo þeir skip sitt? oc sigldo í haf; SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 5ig þá er þeir voro búnir; oc fundo þá þat land fyrst, er þeir Biarni fundo sídarst. þar sigla þeir atlandi, oc köstudo ackerum, oc skúto báti, oc í'óro á land, oc sá þar eigi gras. Jöklar miklir voro allt it efra; enn sem ein hella væri allt til jöklanna frá siónomj oc syndiz þeim þat land vera gædalaust. pá. mælli L'eifr: eigi er oss þat nú ordit um þetta land, sem Biarna, at ver hafom eigi komit á landit; oc mun ec nú gefa nafn landino, oc kalla Helloland. Sídan fóro þeir til skips, oc sigldo í liaf, oc íinna land annat; sigla enn at landi, oc kasta ackerom; skióta sídan báti, oc gánga á landit; þat land var slett oc skógi vaxit, oc sandar hvítirvída, þar semþeirfóro, oc ósæbratt. pá mælti Leifr: af kosiom skal þesso landi nafn gefa, oc kalla Markland ; Fóro sídan ofan aptr til skips sem fliótast. Nú sigla þeir þadan aptr i haf landnyrdings vedr: oc voro úti II dægor, ádr þeir sá land; oc sigldo at landi, oc komo at ey ein- ni er lá nordr af landino, oc gengo þar upp, oc sáz um i gódo vedri, oc fyndo þat, at dogg var á gra- sino, oc vard þeim þat fyrir, at þeir tóko hondom sínom í doggina, oc brugdo í munn ser: oc þóttoz eigi iafnsætt kent hafa, sem þat var. Sídan fóro þeir til skips síns, oc sigldo í sund þat, er lá milli eyarinnar oc ness þess er nordr geck af landino j stefndo í vestr átt fyrir nesit. þar var grunnsævi mikit at fioro sióvar, oc stód þá uppi skip þeirra : oc var þá lángt til sióvar at siá frá skipino. Enn þeim var sva mikil forvitni á at fara til landsins, at þeir 5ao SAGA AF OLAFl TRYGGVA SYNL nento eigi £ess at bída, at siór felli undir skip £eir~ ra: oc runno til lands, £ar er á ein fell or vatni eino. Enn þegar siór f ell undir skip |>eiri a , þá tó- ko £eir bátinn, oc rero til skipsins, oc ílutto |>at upp í ána, sídan upp í vatnit, oc köstudo þar ac- kerom, oc báro af skipom húdföt sín, oc gerdo þar búdir: tóko £at md sidan, at búaz þar um £ann vetr, oc gerdo ]?ar liús mikil. Hvarki skorti þar lax í ánni, ne í vatnino; oc stærra lax, enn ]?eir hefdi fyrr set. þar var sva gódr landskostr, at £ví er £cim syndiz, at ]>ar mundi eingi fenadr fódr þurfa á vetrom: þar komo cingi frost á vetrom, oc lítt rcnudo þar gros. Meira var þar iafndægri, enn á Grænlandi edr Islandi; sól hafdi þar eyktar stad oc dagmála stad, um skamm-degi. Enn er þeir hofdo lokit húsgerd sinni; þá mælti Leifr vid föruneyti sitt : nú vil ec skipta láta lidi voro í II stadi , oc vil ec kanna láta landit j oc skal helmingr lids vera vid skála heima; enn annar helmingr skal kanna landit: oc fara eigi lengra enn jpeir megi koma heim at kvelldi , oc skiliz eigi. Nú gerdo þeir sva um stund. Leifr gerdi ymist , at hann fór med þeim , edr var heima at skála. Leifr var mikill madr oc sterkr, skörugligr at sia, vitr madr, oc gódr hófsraadr um alla hluti. . GAP. SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 5si CAP. CVII. LEIFR ER Á pVÍ LANDI UM VETRINN, OC KALLADÍ £AT VÍN-LAND; SIGLíR SÍDAN HEUI TIL GRÆNLANDS APTR, OC HIALPAR SKÍP-BROTZ MÖNNOM. eino hverio kvelidi bar þat til tídinda, at mans varvant af lidi þeirra, oc var þat Tyrker sudrmadr. Leifr kunni þvi stórilla: þvíat Tryker hafdi miök lengi verit med þeim fedgout, oc elskat miök Leif i barn- æsko. Leifr taldi nú miök áhendr föronautom sínom, oc bióz til ferdar at leita hans , oe XII menn med hö- nom. Enn er þeir voro skamt komnir frá skála , þá geck Tyrker ímót þeirn; oc var hönom vel íag- nat. Leifr fann þat brátt, at fóstra hans var skap gott: hann var bratt-leitr, oc laus-eygr, smáskilligr í andliti, Jítill vexti oc vesalligr; enn íþróttéi-madr á allzkonar hagleik. pá. mælti Leifr til liaus : hví varto sva seinn, fóstri minn, oc fráskili foruneytino? hann taladi þá fyrst lengi á þyrsko, oc skaut marga vega augunom, oc gretti sik; enn þeir skildo eigi hvat hann sagdi. Hann mælti þá á Norræno, er stund leid: ec var genginn eigi miklo lengra enn þit; kann ec nockor nynæmi at segia: þviat ec fann Vinvid oc vínber. Mun þat satt, íóstri minn? qvad 2 1 522 SAGA AF OLAFX TRYGGVA SYNL Leifr. At visso erþatsatt, qvad hann; £víat ee var þar fæddr, er hvarki skorti Vínvid , ne vínber. Nú svoíb þeir a£ |>á nólt ; enn nm morguninn mællti Leifr vid háseta sína: nú skall hafa tvennar syslor fram, oc skal sinn dag hvert; lesa vínber, eda högg- va vínvid, oc felia mörkina, sva at J>at verdi framr til skips míns; oc þetta var ráds tekit. Sva er sagt, at eptir bátr þeirra var fylldr af vínberiom. Nú var högginn íarmr á skipít. £>ar voro oc hveitiak- rar siálfsánir, oc |>au tre er mosor heita: oc höfdo |>eir af öllo þesso med ser nockor merki; sum tre sva mikil, at í hús voro lögd. Oc er vorar, £á biuggoz þeir, oc sigldo brott, oc gaf Leifr nafn lan- dino eptir landkostom, oc kalladi Víhlánd: Sigla nú sídan í haf, oc gaf jbeim vel byri , J>ar til er þeir sá Græuland, oc höll undir joklom. J?á tók einn madr til máls , oc mælti vid Leif: hví styrir þú sva miök undir vedr skipino ? Leifr svarar: ec h}'gg at stiórn minni , enn |>ó nú at lleira , edr hvat siái J>er til tídinda? J>eir qvadoz eigi siá, |>at er tidin- dom sætti. Ec veit eigi segir Leifr , hvart ec se skip , edr sker. Nú siá þeir , oc qvodo sker vera. Hann sá því framar enn í>eir, at hann sá menn í skerino. Nú, vil ec, at ver beitim undir vedrit, se- gir Leifr, sva at náim til þeirra , ef menn ero þurf- tugir, at ná vorom fundi; oc er naudsyn á at duga f>eim. Enn med því, at þeir se eigi fridmenn , þá eigom ver allan kost undir oss : enn þeir eigi undir ser. Nú sækia þeir undir skerit, oc lægdo segl SAGA AF OLAFX TRYGGVA SYNL 5^5 sitt , oc kös'tudö atkeri , oc skuto litlom báti ödrom er þeir höfdo hafi flried ser. tJcl spyrdi Tyrker: hver þar redi fyrir lidi ? sá kvez þórir heita, oc ve- ra Nerænn nvadr át kynni : edr hvert er þitt nafn ? Leifr seígir til sín. Erto son Eiríks Rauda or Brat- tahlíd? segir hann. Leifr qvad sva vera. Nú vil ec, segir Leifr, bióda yÖr öllom á mitt skip , oc femunom þeim er skipit mávidtaka. f>eir þágo £>ann kost; oc sigldo sídan til Eiriksfiardar med þeim far- mi, þar til er þeir komo til Braltahlídar; báro far- minn af skipi. Sídan baud Leifr jpóri til visíar med ser, oc Gudridi kono hans , oc þrim mönnom ödrom; enn feek vistir audrom hásetom, bædi JÞóris oc sí- nom felaugom. Leifr tók XV menn or skerino. Hann var sídan kalladr Leifr hinn Heppni. Leiíi vard nú bædi cott till fiár oc ínannvirdin^ar. t>ann vetr kom sótt míkil í iid þóris ; oc andadíz hann ]?órir, oc mikill hláti lids hans. þann vetr andadiz oc Eirikr Raudi. Nú var umræda mikil um Vín- ]ands för Leifs, oc þótli J>6rvaldi bródr hans of úvida kannat hafa verit landit. pá. triælti Leifr vid þórvalld: þú. skallt fara med skip mitt , bródir, ef þú vill til Vínnlands: oc vil ec þó , at skipit fari ádr eptir vidi J>eim er þórir atti í skerino. Oc sva var gert. CAP. CVIII. FRÁ ÞÓRVALLDI EIRIKS SYNI BRODR LEIFS OC SKRÆLINGIOM I VÍNLANDÍ. IMú bióz Jjórvalldr til £>eirrar ferdar med XXX 524 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL manna , med umrádi Leifs bródor síns. Sídan biug- go þeir skip sitt , oc helldo í haf. Oc er engi frá- sögn um ferd þeirra , fyrr enn þeir koma til Vín- lands, til Leifs búda, oc biuggo þar ura skip sitt , oc sato um kyrt þann vetr, oc veiddo íiska til uiatar ser. Enn um vorit mælti þórvaldr, at þeir skyiido báa skip sitt, oc skylldi eptir-bátr skipsins , oc nock- rir menn med, fara fyrir vestau landit , 06 kanna þar um sumarit. peim syndiz landit fagurt oc skó- gótt; oc skamt milli skógar oc sióvar : oc hvitír sandar. £>ar var eyott miök oc grunnsævi mi- kit. þeir fundo livorki manna vistir ne dyra ; emi í eyo einni vestarliga, fundo þeir kornhiáhn af tre : eigi fundo þeir íleiri manna-verk j oc fóro aplr oc komo til Leifs búda at hausti. Enn at sumri ödro fór ^órvalldr fyrir austan med kaupski- pit, oc hit nyrdra fyrir landit. þá gerdi at þeim vedr hvast fyrir andnesi eino ; oc rak f>á þar upp , oc bruto kiölinn undan skipino , oc höfdo þar tof lánga , oc bætto skip sitt. pá mælti þórvalldr vid förunauta sina : nú vil ec at ver reisim her upp kiölinn á nesino , oc kallim Kialarnes : oc sva gerdo þeir. Sidan sigla þeir þadan í braut , oc austr fy- rir landit , oc inn í Fiardarkiapta þá þar ero næstir, oc at höfda þeim er þar geck fram : hann var allr skógi vaxinn. Þá leggia þeir fram skip sitt i lægi, oc skióta bryggiom á land ; oc gengr £>órvalldr þar á land upp , med alla förunauta sína. Hann mælti þéi : her er fagurt , oc hcr vilda ec bæ minn reisa: SAGA AF OLAFI TRYGGVA S Y N I. 3s5 gánga sídan til skips , oc sicá á sandinom , inn frá höt'danom þriár hædir, oc fóro til þángat oc siá þar húdkeipa þriá oc í>riá menn undir hveriom. pá skipto þeir lidi síno , oc höfdo hendor á þeim öllom ; nema einn komz í brott med keip sinn. þeír drepa hina VIII, oc gánga sidan aptr á höfdann , oc siáz þar um ; oc sá inn í fiördi nn hædir nocko- rar , oc ætludo þeir þat vera bygdir. Eptir þat sló á þá höfga sva miklom , at þeir mátto eigi vöko hallda , oc sofna þeir allir. pá kom kall yfir þcá , sva at þeir vöknudo allir ; sva segir kallit: vaki þú þórvalldr, oc allt föruneyti þilt, ef þú vill lif þitt hafa ; oc far þú á skip þitt , oc allir menn þínir, oc farit frá landi sem skiótast. þá for innan eptir íirdinom útal húdkeipa, oc lögdo at þeim. ^orvaldr mælti þá : ver skúlom færa út á bord vígfieka , oc veriaz sem best ; enu vega lítt ímót. Sva gera þeir. Enn Skrælingiar skuto á þá um stund; enn llya sídan í brott sem ákafast , hver sem mátti. ^á spurdi þórvalldr menn sína , ef þeir væro nockot sárir? þeir qvodoz eigi sárir vera. Ec hefi fengit sár un- dir hendi, segir hann , oc íló ör milli skipbordsins , oc skialldarins , undir hönd mer; oc er her örin , oc mann mik þetta til bana leida. Nú ræd ec , at þer búit ferd ydra sem íliótast , aptr á læid ; ena þer skolot færa mik á höfda þann , er mer þótti byggiligr vera ; má þat vera , at mer hafi satt á. munn komit, at ec muni þar búa á um stund : þar skulo þer mik grafa , oc setia krossa at höfdi oc fótom ; 526 SAGA AF OLAFX TRYGGVA STNL oc kallit |>at Krossanes iafhan sídan. Grænland var J>á kristnat, eun þó andadiz Eiríkr Raudi fyrir krist- ni. Nú andadiz þórvalldr, oc gerdo þeir allt eptir £ví scm hann hafdi mælt: oc fóro sídan , oc hitto fbrunauta sína ; oo sögdo hvorir ödrom slík tidindi sem visso : oc biuggo þar £>ann vctr , oc fengo ser vínber oc vinvid til skips síns, Nú buaz f>eir þadan um vorit , aptr til Grænlands ; oc komo skipi síno í Eiríks fiörd , oc kunno Leifi. at segia mikil tídiudi. CAP. CIX. FRA þORSTEINÍ EIRIKSSYNI BRODR LEIFS, OC HANS VINLANDS FERD. J?at hafdi gerz til iídinda medan á Grænlandi , at þórsteinn í Eiriksfirdi hafdi qvongaz , oc fengit Gudrídar þórbiarnar dóttor, er átt hafdi þórir Austr- madr , er fyrr var frásagt. Nú fystiz þórsteinn Eiriksson at fara til Vinlands , eptir líki þórvalids bródr síns ; oc bió skip hit sama : oc valdi hann lid at afli oc vexti , oc hafdi med ser hálfan þridiatog manna , oc kono sína Gudridi; oc sigla í haf þegar £au ero búin , oc or landsyn. J>áu velkti úti allt sumarit , oc visso eigi hvar ]pau fóro; oc er vika var af vetri , þá tóko f>eir land í Lysoíirdi á Grænlandi, í hinni vestri bygd. þórsteinn leitadi {>eim um vi- stir oe feck vistir öllom hásetom sínom ; enn hann var vistlaus oc kona hans. Nú voro £>au eptir at skipi tvao nockorar nætor. þá var enn úng kristni á Grænlandi. þat var einn dag , at menn komo at tialldi þeirra snemma; sá spyrdi er íyrir £eim var, SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 327 hvat manna væri í tialldino ? þórsleinn svarar: tveir mcnn , segir hann ; cdr hver spyr at? pórsteinn hciti ec, oc cr ec kalladr þórsteinn Svartr; enn þat er erindi mitt híngat, at ec vil bioda yckor bádoni hiónom til vistar til mm. þórsteinn qvaa vilia hafa umrædi kono sinnar ; enn hon bad hann ráda , oc nú iátar hann þesso. pá mun ec koma eptir yckor á morgin med eyki ; þvíat mik skortir eigi lil, at veita yckor vist: enn fásinni er mikit med mer at vera; þvíat tvö erom vid þar hion ; |>víat ecerein- þyckr miök ; annan sid heíir ec oc , enn þer haíit ; oc ætla ec þann þó betra er þer haíit. Nú kom hann eptir þeim um morgininn med eyki, oc fóro þau med þórsteini Svarta til vistar; oc veitti hann þeim vel. Gudrídr var skörulig kona at sicá , oc vitr kona, kunni vel at vera med ókunnom mönnom. ]^at var snemma vetrar, at sótt kom i lid pórsteins Eiríkssonar oc andadiz þar margr förunautr þórsteini. Hann bad gera kistor at líkom þeirra er öndudoz, oc færa til skips, oc búa þar um ; þvíat ec vii lata ílytia til Eiríksíiardar at sumri öll líkin. Nu er þ s skamt. at bída , at sótt kemr í hibyli þórsíéins , oc tók kona hans sótt fyrst, er het Grímhildr ; hon var ákaíliga mikil, oc sterk sem karlar, oc þó kom sóttm henni undir. Oc brátt eptir þat tók sóttina þór- steinn Einksson, oc lágo þau bædi senn; oc andadiz Grímhilldr kona jpórsteins Svarta. Enn er hon var daud , þá geck þórsteinn fram or stofunni eptir íiöi at leggia á likit. Gudrídr raælti þá: vcrtolitla hríd 328 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. i brott, þórsteinn minn , segir hon : hann qvad sva vera skylldo. f>á mælti þórsteinn Eiríksson : med undarligom hætti er nú um húsfreyo vora; þvíat nú örglaz hon upp vid ólnboga, oc þokar fótom sínom frá stocki , oc breifar til skúa sinna. Oc í því kom Jpórsteinn bóndi , oc lagdiz Grímhilldr nidr í J>ví ; oc brakadi þá í hverio tre í stofunni. Nú gerir pórsteinn kisto at líki Grímhilldar, oc færdi í brott oc bió um: hann var bædi mikill madr oc sterkr , oc þurfti hann þess allz , ádr hann kom henni brott af bænom. Nú elnadi sóttin þórsteni Eirikssyni , oc andadiz hann. Gudrídr kona hans kunni því lítt : J>á voro þau aull í stofunni. Gudridr hafdi setit á stóli frammi fyrir becknom , er hann hafdi legit þórsteinn bcmdi hennar. þa tók |)órsteinn bóndi Gudndi í fáng ser af stólinom , oc settiz í beckinn annan med hana , gegnt líki £>órsteins , oc taladi um fyrir henni marga vega , oc huggadi hana , oc het henni J>ví , at hann mundi fara med henni til Ei- ríksfiardar , med líki þórsteins bónda hennar , oc forunaula hans : oc sva skal ec laka híngat hión fleirí þer til hugganar oc skemtunar, Hon þackadi honom. þórsteinn Eiríksson settiz þá uppocmælti: hvar er Gudrídr ; J>ríá tima mælti hann f>etta ; enn hon þagdi. pá mælti hon vid þórstein bóanda: hvert skal ec svör veita þesso máli , edr eigi? hann bad hana eigi svara. þá geck þórsteinn bondi yíir gólfit? oc settiz í slólinn ; enn Gudrídr sat i kniámhonom; oc þá mælti þórsteinn bóndi : hvat viltu nafni ? se- SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 029 gir hann ; liann svarar, er stnnd leid : mer er ant til þess , at segia Gudridi fórlaug sín , til þess at hon kunm þá betr andláti míno ; þvíat ec er kom- inn til gódra hvilldar stada. Enn þat er þer at se- gia, Gudrídr , at þú munt giptaz Islendskom manní, oc muno lángar vera samfarar yckar , oc margt man- na mun frá yckor koma þroskasamt, biart oc ágætt, sætt oc ilmat vel ; muno þit fara af Grænlandi til Noregs , oc þadan til Islands , oc gera bú á Islandi; þar muno þit lengi búa , oc munto honom lengr liía; þú muntutan fara , oc gánga sudr , oc koma út aptr til Islands til búz þms : oc þá mun |>ar kirkia reist vera , munto þar vera oc taka nunno vigslo , oc þar munto andaz ; oc þá hnígr þórsteinn aptr , oc var búit um lík hans , oc fært til skips. £>órsteinn bón- di efndi Yel vid Gudrídi , allt þat er hann hafdi hei- tit, Hann seldi um vorit iord sína oc kvikfe , oc fór til skips med Gudrídi , med allt sitt : bió skipit, oc feck menn til , oc fór sídan til Eiríksfiardar: Vo- ro nú líkin iordot at kirkio. Gudridi fór til Leifs í Brattahlíd ; enn þórsteinn Svarti gerdi bú í Eiríks- íirdi , oc bió þar medan hann lifdi : oc þótti vera hixin vaskasti madr. CAP. CX. FRÁ þÓRFINNI KARLSEFNI ER HANN KOM TIL VÍNLANDS, OC FRA SKRÆLINGIOM. pat sama sumar kom skip af Noregi til Grænlands^ 5oo SAGA AF OLÁFl TRTGGVA SYNL sá rnadr het þórfinnr Kallzefni , er f>ví skipistyrdi; hann var son þórdar Hesthofda, Snorra sonar, þór- dar sónar frá Höfda. þóríinnr Kallzefni var stórau- digr atfe;oc var um vetrinn í Brattahlíd, medLeiíi Eiríkssyni. Brátt felldi hann hug til Gudridar , oo beiddi hennar; enn hon veik til Leifs svörom fyrir sik. Sidan var hon honom föstnot, oc gert brújl- kaup þeirra á beim vetri. Hin sama var umræda á Vinlauds för, sem fyrr, oc fysto menn Kallzefni miök peirrar ferdar, bædi Gudrídr , oc adrir menn. Kú var rádin ferd hans , oc red hann ser skipveria LX karla , oc konor V. ]?ann máldaga gerdo "þeir Kallzefni oc hásetar hans , at iöfnom höndom skylldi f>at hafa , allt þat er J>eir fengi til gæda. þeir höfdo med ser allzkonar fenat; þvíat jpeir ælludo at byg- gia landit, ef þeir mætti þat. Kallzefni bad Leif húsa á Vínlandi ; enn hann qvadz liá mundo húsin, enn geía eigi. Sídan helldo jpeir í haf skipino , oc koma til Leifs búda med heilo oc hölldno, oc baro J>ar upp húdföt sin. I?eim bar brátt í hcndor mikil föng oc gód ; |>víat reidor var f>ar upprekin , bædi mikil oc gód; fóro til sídan, oc skáro hvalinn : skor- ti |>á eigi mat. Fcnadr geck í>ar á land upp : enn þat vard bnítt , at gradfe vard úrigt , oc gerdi mikifc um sik. þeir höfdo haft med ser gridung einn„ Kallzefni let fella vido , oc telgia til skips síns ; oc lagdi vidinn á biarg eitt til þurkanar. £>eir höfdo óll gædi af landkostbm , þeim er þar voro , bædi af vínberiom, oc alizkonar veidom oc gædom. Eptir £ann SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 55i vetr hinn fyrsta kom sumar ; þá urdo þeir varir vid Skrælingia , oc fór þar or skogi fram mikill ílockr manna. þarvarnær nautfe þeirra ; enn gridungr tók at belia oc gialla ákaíliga hátt : enn þat hræddoz Skrælingiar, oc lögdo undan med byrdar sínar ; enn þat var grávara oc safali oc allzkonar skinna vara ; oc snúatil bæar Kallzefnis , oc vildo þar inn í húsinn. Enn kalJzefni let veria dyrnar. Hvorigir skildo ann- ars mál. pá. tóko Skrælingiar ofan bagga sína, oc leysto, oc budo þeim , oc villdo vopn hellzt fyrír. Enn Kallzefni bannadi þeim at selia vopnin. Oc nu leiíar hann ráds med þeim hætti , at hann bad konor bera út búnyt: þá vildo þcir kaupa þat , enn eigi annat. Nú var sú kaupför Skrælingia , at þcir báro sinn varning í brott í mogom sínom ; enn Kallzefni oc förunautar hans höfdo cptir bagga þeirra oc skinnavöro ; foro þeir vid sva búit í brott. Nú er frá þat at segia , at Kallzefni lætr gera scip- gard ramligan um bæ sinn , oc biuggoz þar um. I þaim tima fæddi Gudrídr sveinbarn , kona Kallz- efnis , oc het sá sveinn Snorri. A aundverdom ödrom vetri , komo Skrælingiar tii móts vid þá ; oc voro miklo íleirri enn fyrr , oc höfdo slikan var- nat sem fyrr. £>á mælti Kallzefni vid konor: nú skulo þer bera út shkan mat , sem fyrr var rífastr , enn ecki annat. Oc er þeir sáþat, þa köstudo þeir böggunom sinom inn yfir skipgardinn. Enn Gudrídr sat i dyrom inni med vöggo Snorra sonar síus : þá bar skugga á dyrin , oc geck þar inn kona í svör-; 352 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL tom námkyrlli , helldr lág , oc hafdi dregil um hö- fot , oc liósiÖrp á hár, f ölleit , oc miök eygd: sva at eigi hafdi iafnmikil augo set, í einom rnanz hausi : hon geck þar at er Gudrídr sat , oc mælti : hvat heitir þú? segir hon; ec heiti Gudrídr; edrhvert er þilt heiti? ec heiti Gudrídr , segir hon. pá. retti Gudrídr húsfreya hönd sína til hennar, at hon sæti hiá henni ; enn þar bar allt saman , at þá heyrdi Gudrídr brestmikinn, oc var þá konan horfin ; oc í því var oc veginn einn Skrælingr af einom húskarli Kallzefnis, þvíat hann hafdi viliat taka vopn þeirra. \ oc fóro nú í brott sem tídazt ; enn klædi þeirra lá- go þar eptir oc varningr. Eingi madr hafdi kono þessa set utan Gudrídr ein. Nú munom ver þurfa til ráda at taka , segir Kallzefni; þvíat ec hygg at þeir moni vitia vor hit þridia sinni, med úfridi oc fiölmenni. Nú skulom ver taka þat rád, at X menn fari fram á nes þetta oc syni sik þar; enn annat lid hvart skal fara í skóg, oc höggva þar ri^dr fyrir nautfe vort, þá er lidit kemr fram or skóginom. Ver skulom oc taka gridung vorn oc láta hann fara fyrir oss. Enn þar er sva háttat, er fundr þeirra var ætladr , at vatn var ödromegin, enn skógr á annan veg. Nú voro þessi rád höfd, er Kallzetni lagdi til. Nú koino Skrælingiar í þann stad, er Kallzefni hafdi ætlat til bardaga. Nú vard þar bardagi, oc fell höl- di af lidi Skrælingia. Einn madr var mikill oc vænn i lidi Skrælingia; oc þótti Kallzefni at hann væri höfdingi þeirra. Nú hafdi einn þeirra Skrælingia SAGA A F OLAFI TRYGGVA SYNL 553 tekit upp öxi eina, oc leit á um stund , oc reiddi at í'elaga sinom, oc hió til hans: sá fell þegar daudr. pá tók sá hinn mikil madr vid öxinni , oc leit á um stund , oc varp henni sidan sem lengst mátti á sióinn: enn sídan flya þeir á skóginn, sva hver sem fara mátti; oc lykr þar nu þeina vidskip- tom: Voro þeir Kallzefni þar þann vetr allan; erm at vori þá lysir Kallzefni, at hann vill eigi þar vera lengr; oc vill fara til Grænlands. Nú búa þeir ferd sina, oc höfdo þadan mörg gædi , í vínvidi oc beri- om oc skinna vöro. Nú sigla beir í haf, oc komo til Eiríksíiardar skipi síno heilo, oc voro þar um vetrinn. CAP. CXT. FRÁ FREYDÍSI EIRIKS DOTTOR, OC VINLANDS FERD HENNAR, OC ÚDÁDOM. TVf, 1^1 u tekz umræda at nyo um Vínlands ferd; þvíat sú ferd þótti gód, bædi til ficár oc virdingar. ^at sama sumar kom skip af Noregi til Grænlandz , er Kallzefni kom af Vínlandi; því skipi styrdo brædor tveir, Helgi oc Finnbogi, oc voro þann vetr á Græn- landi: þeir brædor voro Islendskir at. kyni, oc or Austfiördom. þar er nú til at taka, at Freydis Eí- nks dóttir gerdi ferd sma heiman or Gördom, oc fór til fundar vid þá brædor Helga oc Finnboga , oc beiddi þá , at þeir færi til Vínlands med farkost sinn, oc hafa helming gseda allra vid hana, þeirra 554 SAGA AF OLAFI THYGGVA STNL er f>ar fengiz. Nú iáttö £eir J>vi. £>adan fór hon á funcl Leifs bródor síns , oc bad at hann gæfi henni hús |>au , er hann hafdi gersi látit á Vínlandi. Enn hann svarar hino saina; qvez liá- nmndo hú.3 , enn gefa eigi. Sá var máldagi med ]?eim bræárorti cc Frey-» dísi , at hverir skylldo liafa XXX vígra manna á skipi , oc konor uinfram. Enn Freydís brá af jpví þegar, oc hafdi fiimn mönnom fleira, oc leyndi þeim: oc urdo £eir brædor eigi fyrri vid £>á varir , enn £eir komo til Vinlands. Nú leto þau í haf, oc liöfdo til þess mælt ádfj at |>au mundi samflota hafa, ef sva villdi verda : oc var þess lítill munr. Enn J?ó komo peir brædor nockro fyrri , oc höfdo upp- borit faung sín til hása Leifs. Enn er Freydís koni at landi, þá rydia þeir skip sitt , oc bera upp til Juiss faung sín. pá mælti Freydís: hví báro þeir inn her faung ydor? fníat ver hugdom, segia þeir, at halldaz muni öll áqvedin ord med oss. Mer ledi Leifr búsanna, segir hon , enn eigi ydor. pá. mælti Uelgi : jbrióta mun ockor brædor ilisko vid f>ik : bá- ro nú ÚL faung, oc gerdo ser skála, oc setto |>ann skala íirr siónom, á Vatnsströndom , oc biuggo vel iim; enn Freydís let fella vido til skips síns. Nú tók at vetra, oc tolodo t>eir brædor, at takaz mundo upp leikar oc veri höfd skemtan. Sva var gert um stund, J>ar til er menn bároz verra í milli ; oc f>á gerdiz sundrf>ycki medf>eiin, oc tókoz af leikar ; oc eingar gerdoz komor milli skálanna: oc iór sva fram ltngi vetrar. þat var einn morgin snemma at FreydiS SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 535 stód npp or rúmi síno , oc klæddiz , oc fór eigi í skóklædin; enn vedri var sva farit , at dögg var fallin mikil. Hon tók kápo bónda síns oc fór í ; enn sídan geck hon til skála þeirra brædra , oc tíl d^rra; enn madr einn hafdi útgengit litlo ádr , oc Jokit hurd aptr á midian klofa: hon lauk upp hur- dinni, oc stód í gátt um stund, oc þagdi; enn Finn- bogi lá innstr í skálanom oc vakti. Hann mællti . hvat hvillto híngat Freydís? hon svarar: ec vil at £ú standir upp, oc gángir út med mer, oc vil ec tala vid £ik. Sva gerir hann. þau ganga attre,er lá undir skála vegginom, oc settoz J>ar nidr. Hver- so likar þer? segir hon. Hann svarar: gódr þyki mer landskostr ; enn illr þyki mer þústr sá , er vor i millom er; þvíat ec kalla eigi hafa til ordit. pá. segir J?ú sem er, segir hon; oc sva þicki mer. Enn J?at er eyrindi mitt á í>inn fund; at ec villda kaupa skipom vid yckor brædor; þvíat f>it hafit meira skip enn ec, oc villda ec í brott hedan. f>at mun ec láta gángaz, ef |)er líkar J>á vel Nú skilia J>au , vid J>at; gengr hon heim, enn Finnbogi til hvílo sinnar. Hon stígr upp í rúmit kölldom fótom , oc vaknar hann þórvalldr vid , oc spyr, hví at hon væri sva kölld oc vot? hon svarar med miklom £ió- sti: ec var gengin, segir hon, til þeirra brædra, at fala skip at þeim, oc villda ec kaupa meira skip : enn £eir urdo vid þat sva illa, at þeir bördo mik oc leko sárliga: enn J>ú, vesæll madr, munt hverki yilia reka ne retta mimiar skaramar ? ne £innar : oc 556 SAGA AF OLAFI TRYGGVA STNL mun ec þat ná finna , at ec er brotto af Grænlandi: oc mnn ec gera skilnat vid þik , utan þú hefnir |>essa. Oc nú stódz hann eigi átölor hennar, ocbad inenn uppstanda sem skiótazt, oc taka vopn sín : oc sva gera þeir, oc íara þegar til skála þeirra brædra, oc gengo inn, at f>eim sofandom , oc tóko þá , oc færdo í bönd , oc leiddo sva út hvern sem bundinn var. Enn Freydís let drepa hvern sern út kom. Nú voro þar allir karlar drepnir; enn konor voro eptir, oc vildi eingi þær drepa. pá inælti Frey- dís: íái mer öxi í hönd j sva var gert. Sídan vegr hon at konom þeim fimm er þar voro , oc geck af þeim daudom. Nú fóro þau til skála síns eptir þetta it illa verk ; oc fanzt þat eitt á , at Freydís þóttiz allvel hafa unírádit, oc mælti vid felaga sína: ef oss verdr audit at koma til Grænlands, segir hon , þá skal ec þann mann ráda af lífi, er segir frá þessom atburdom. Nú skulo ver þat segia, at þau búi her eptir , þá er ver fórom í brott. Nú biuggo þeir skipit snemma um vorit , þat er þeir brædor höfdo átt, med þeim öllom gædom , er þau mátto til fá , oc skipit bar : sigla sidan í haf , oc urdo vel reidfara j oc komo í Eiríksfiörd skipi síno snemma sumars. Nú var þar Kallzefni fyrir , oc hafdi albúit skip sitt til hafs, oc beid byriar : oc er þat mál manna, at eigi mundi audgara skip gengit hafa af Grænlandi , enn þat er hann styrdi. Freydís fór nú til búss síns; þvi þat hafdi stadit medan úskatt: hon feck mikinn SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 55j mikinn feng ílár öllo íoróneyti síno; þvíat hon vildi leyna láta údádom sínoni : Sitr hon nú í búi síno. Eigi urdo allir sva halídinordir, at þegdi yíir údá- dom þeirra edr illsko , at eigi kæmi upp um sídir í}TÍr Leifi bródor herinarj oc þótti honom þessi saga allill. pá. tók Leifr þriá menn af lidi þéTirra Freydisar, oc píndi þá sagnar á, uui þsnna atburd allan iaíh saman: oc var med eino móti sögn þeirra. Eigi nenni ec, segir Leifr, at gera þat at vid Frey- dísi systor mína ? sem hon veri verd ; enn spá mun ec þeim þess, at þeirra afkeini mun Iítt at þrifom verda. Nú leid J>at sva fram, at eingoin þótti um þau vert þadan ífrú , nema íllz. CAP. CXII. FRÁ þÓRFINNI KARLSEFNI, OC HANS ÆTTBOGA. ■INú er at segia frá því, er Kallzefni byr skip sitt, oc sigldi brott or landi: honom fórz vel , oc kom tii Noregs med heilo oc hölldno , oc sat þar um ve- trinn, oc seldi varning sinn: oc hafdi f»ar gott yíir- læti, oc þau bædi hión , af hinom göfgaztom mön- nom í Noregi. Enn um vorit eptir bió hann scip sitt til Islands; oc er hann var albúinn , oc scip hans lá til byriar fyrir bryggionom, þá kom þar at þeim sudrmadr einn, ættadr af Brimom or Saxlandij hann falar at Kallzefni húsasnotro hans. Ec vil 358 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL eigi selia, sagtíi hann. Ec vil gefa fær vid hálf mörk gullz, segir sudrmadr. Kallzefni þótti vel vid- bodit; oc keyplo sídan: Fór sudrmadr brott med hú- sasnotruna: enn Kallzefni vissi eigi hvat tre var. Enn f>at var mausor, kominn af Vinlandi. Nú sig- lir Kallzefni í haf: oc kom skipi smo fyrir nordan iand í Skagafirdi ; oc var þar upp sett skíp hans um vetrinn. Enn um vorit keypti hann Glaumbæ- iar land , oe gerdi bú á • oc bió þar medan hann liídi, oc var hit mesta göfugmenni , oc ^r margt manna frá hönom komit oc Gndrídi kono hans, oc gódr ættbogi. Oc er Kallzefni var andadr, tók Gud- rídr vid búss vardveizlo, oc Snorri son hennar, er fæddr var á Vínlandi. Oc er Snorri var qvongadr, þá fór Gudrídr utan , oc geck sudr; oc kom út aptr til búss Snorra sonar síns , oc hafdi hann £á látit gera kyrkio í Glaumbæ. Sidan vard Gudrídr nunna, oc einseío-kona: oc var f>ar medan hon lifdi. Snorri átti son þann, er pórgeir het; hann var ladir Ing- velldar , módor Brauds Biskops. Dóttir Snorra Kall- zefnissonar het Hallfrídr: hon var módir Runolfs , födor þórláks Biskops. Biörn het son Kallzefnis oc Gudrídar; hann var fadir þórunar, módor Biarnar Biskops. Fiöldi manna er frá Kallzefni komit, oc er hann kynsæll madr ordinn. Oc heíir Kallzefni gerst sagt allra marina, atburdi um farar þessar, er nú er noekot ordi ákomit. SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 55g CAP. CXIII. RÖGNVALLDR JARL SENDI MENN TIL OLAFS KONUNGS. VvJafr konungr oc 'þyri drotfníng sáto í Nidarósi um vetrinn, cr konungr hafdi kristnat Halogaland. £>yri drottning hafdi um sumarit ádr fædt svein- barn, er þau Olafr konungr átto: Scá sveinn var bædi mikill oc efniligr, oc kalladr Haralldr eptir módor-födr sínom: Unno f>au konungr oc drottning f>eim sveini mikit; oc lmgdo gótt til , at han mundi fædaz upp, oc taka arf eptir födorsinn; enn hanii lifdi eigi fullt ár, fVcá þvi er hann var fæddr: þótíi £eim bádom þat mikill skadi- paxm vetr var mart Islendskra manna med Olali konungi, sem fyrr er ritat, oc margir adrir göfgir menn. pá. var oc med hirdinni Ingibiorg Tryggva-dóttir, systir Olafs konungs: hon var fríd synom, lítilát oc blíd vid alþydo, fastræk oc drenglundot í scapi, oc allvinsæl. Hon var vel til Islendskra manna, þeirra er ]?ar voro: enn Kiartan Olafsson var henni kærastr; f>víat hann hafdi lengst af þeim verit med konungi: þótti honom oc opt skemtiligt at tala vid hana; f>víat hon var bædi vitr, oc sniöll í máli. Olafr konungr var iafnan gladr, oc kátr vid sina menn; oc leiddi miök at spurningom, um hátto oc höfdingskap rikra man- na, af hinom næsto löndom, ef men komo til hans af Danmörk edr Svíþiod, Hallfredr Vandrædaskalld hafdi komit um sumarit austan af GauLlandij hafdi o4o SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI hann verit med Rögnvaldi Jarli Ulfssyni, er ]?á var kominn til rikis í vestra Gautlandi. Ulfr fadir Rögnvalds var bródir Sigrídar hinnar Stórrádo: voro J>eir syskina-synir Olafr konungr Sænski oc Rögnvaldr Jarl: Segir Hallfredr Olaíi konungi margt af Jarli; sagdi, at han var hraustr höfdingi oc stiórnsamr, örr af penningom, drenglyndr oc vinhollr: sagdi Hall- frédr f>at oc med, at Jarl vildi hallaz til vinátto vid Olaf konung; oc hafdi þat talat, at hann villdi bidia Ingibiargar Tryggva-dóttor. A þeim vetri komo auslan af Gautlandi sendimenn Rögnvalds Jarls, oc fundo Olaf konung nordr í Nidarósi; báro þarfram eyrindi Jarls fyrir konung, öll slík sem Hallfredr hafdi ádr orcli á komit, at Jarl villdi vera fullkominn vin Olafs konungs; oc bar med mælti Jarl till mægda vid, konung, oc vildi fá Ingibiargar systor hans : Flutto sendimenn her med konungi berar iarteignir af Jarli, at J>eir fóro med söunom hans eyrindom : Tók konungr vel þeirra máli; enn segir, at Ingibiorg mundi miklo ráda siálf um giaford sitt. Sidan taladi konungr þetta mál vid systor sína, oc spurdi, hver- so henni veri uni þetta geíit? hon svarar sva: ec heli verit med ydr um hríd, oc haíi f>er veitt mer bródrliga unisiá, oc elskuliga sæmd í alla stadi, sí- dan er J>er komot i land tetta. Fyrir f>ví vil ec iátta ydvarri forsió um giaford mitt: vænti ec at J>er giptit mik eigi heidnom manni, Konungr segir sva, skylldi vera. Atti konungr £á tal vid sendi- SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 54 1 menn; oc var þesso rádit ádr f>eir færi brott, at Rögnvalldr Jarl skylldi koma til motz vid Olaf ko- nung um sumarit au,str í landi, ef hann villdi gera vid hann vinátto fullkomna; skylldo þ ir þá siálfir tala med ser Jbessi rad, er þtir fynduzl: Fara þá sendimenn Jarls austr aptr jned þcssom eyrindom," enn Olafr konungr sat um Vetrinn i Nidarósi med mikilli rausn oc íiölmeiini. CAP. CXÍV. OLAFR KONUNGR BYRIAR FERD SÍNA TIL VINDLANÐS. v-/|afr konungr fór um sumarit, med lidi síno sudr med landi, um Stad. "þar í ferd var med Iiano'n þyri drottning oc Ingibiorg Tryggvadóttir, sy-stir konungs : Sótto ]pá til fundar vid hann vinir hans margir oc rikis-menn, J>eir er til ferdar voro búuir med konungi : Var þar hinn fyrsti madr Eriingr Skiálgsson mágr bans, oc bafdi hann skeid ena miklo: hon var XXX at rúoiatali, oc var £at scip allvel scipat. £>á komo oc til konungs mágar Iians Hyrningr oc þórgeirr, oc styrdi hvartveggi miklo scipi. Margir adrir rikismenn fylgdo hanom : Fór hann ÖHom hernom sudr med landi; enn er konungr kom sudr á Rogaland, dvalldiz hann £>ar; þviat Er- lingr Skíálgsson hafdi búit hanom YÍrddgliga vcitzlo á Sóla. pé. kom austan af Gautlandi Rögnvalldr Jarl Ulfsson? á fund Olafs kouungs, at vitia -cmka- 542 SAGA ÁF OLAFI TRYGGVA SYNL mála Jpeirra, er ord oc sendibod hafdi í raidlom fa- rit um veírirm, at hann skylldi fá Ingibiargar, sy- stor konungs; tók Olafr konungr £á vel vid hanom: Var þá talat um petta mál; sagdi Olafr, at hann villdi hallda öll sín ord ]?ar um , oc gipta hanom Ingibiörgo systor sína, ef hann villdi taka trúrettaj oc kristna allt sitt undirfólk, þat er hann var yíir- skipadr. Jarl játti £>ví : var hann £>á skirdr, oc allt hans föruneyti: var £á aukin veitzla sú er Erlingr liafdi giöra látit; geck Jarl at þeirri veitzlo, at eiga Ingibiörgo Tryggva dóttor; hafdi Olafr konnngr J>cá gipt allar syslor sínar: bióst Jarl til heimferdar, oc Ingibiörg; feck konnngr Jarli kennimenn, at kristna fólk á Gautlandi, oc kenna ]?ví retta sido: skildo J>eir konungr oc Jarl med hinom mesta kiærleik. CAP. CXV. FERD OLAFS KONUNGS TIL VINDLANDS. JtLptir gipting Ingibiargar systor sinnar, bióst Olafr konungr sem hvatligast or landi med lid sitt; hafdi hann frídt líd oc mikit; hann hafdi LX lángscipa,er hann fór or landi, oc sigldi sudr fyrir Danmörk gegnom Eyrarsund, oc sva til Vindlands. Hann gerdi stefnolag vid Burislaf konung, oc funnoz í>eir konungarnir: tölodo þeir J>á um eignir í>ær, er Olafr konungr heimti, oc fóro allar rædor likliga milli konunga, oc var gódr greidscapr ger á {>eim eignom er Olafr konungr J>óttiz {>ar eiga: Dvalldiz SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYXI. $43 Olafr konungr þar lengi um sumarit oc fann þai marga vini sina. CAP. CXVI. SAMTÖC SVÍA- OC DANA-KONUNGA OC EIRIKS JARLS IMOT OLAFI KONUNGI TRYGGVA SirXI wveinn konungr Tiúguskegg átti þá Sigrídi hina Stórrádo, sem fyrr er ritit. Sigríd var hinn mesti úvin Olafs konungs Tryggvasonar, oc fann þat til saka, at Olafr konungr haí'di slitit einjtamálom vid hana, oc lostit hana i andlit, sva sem fyrr var ritit. Hon eggiadi miök Svein konung til at hallda oro- sto vid Olaf konung Tryggvason, oc segir, at þat vœri ærin sök vid Olaf konung, er hann hafdi lagz med fyri systor hans at ólofi ydro, oc mundo eigi hinir fyrri frændor ydrir slikt þola; liafdi Sigríd drottning slikar íortölor optliga í munni, oe kom hon sva sínom fortölom, at Sveinn konungr var fullkominn at gera þetta. Oc snimma um várit sen- di Sveinn konungr menn austr í Svíþíód til Olafs Svía konungs mágs síns, oc Eiríks Jarls, oc let se- gia þeim, at Olafr Noregs konungr hafdi leidángr úti, oc ætladi at fara um sumarit til Vindlands: Fylgdi þat ordsendingo Dana konungs, at þeir Svía konungr oc Eiríkr Jarl scyíldo her úti hafa, oc fara til móts vid Sveinn konung; skjdluo þeir þá allir samt leggia til orosto vid Olaf konung Tryggvason. 544 SA&A AF OLAFI TRYGGVA SYNl Enn Svía kommgr oc Eiríkr Jarl voro þessarar fer- dar albúnir, oc drogo £á saman scipa her mikina a'f Sviavelldi, oc foro £>ví lidi sudr til Danmerkor, oc komo þar sva, at Olafr konungr Tryggvason haf- di ádr austr um siglt þess getr Halldorr Ukristni í drápo , er hann arti um Eihk Jarl: XJt þuud iöfra hneiíir ehnódr af Svíi>iódo , sfiimir hellt gramv til gnnnj>r> guunblics lidi mikloj- hverr villdi pá höllda hræ gæitunga fcitir, ♦ már fcek á siá sára sylg, Eiríki fylgia* pcir Svia konungr oc Eiríkr Jarl helldo til móts vid Öana konung, oc höfdo £á allir saman úgrynni hers. CAP. CXVIL SVIKRÆDI SIGVALDA JARLS. Oveinn konungr, £>á er hann liafdi sendt til Svíþió- dar eptir herinom, þá sendi hann Sigvallda Jarl til Vindlands, at niósna um her oc ferdir Olafs kon- ungs Tryggvasonar, oc gilldra sva til, at fundr þeir- ra Sveins konungs mætti verda oc Olafs kcnungs : Ferr J>á Sigvalldi Jarl leid sína, oe kom fram á Vindlandi; fór til Jomsborgar, oc sídan á fund Olafs konungs Tryggvasonar; voro J>ar mikil vinátto mál í>eirra á milli: kom Jarl ser í hinn mesta kærleika vid konung. Astríd kona Jarls, dóttir Burislafs ko- ungs, var yin mikill Olafs konungs Tryggvasonar , SAOA AF OLAFI TRYGGVA SYHI. 545 oc var í>at miök af hinom fyrrom tengdom, er Ol- afr konungr hafdi átt Geiro systor hennar. Sigvalldi Jarl var madr vitr oc rádugr: enn er liann kom ser í rádagerd vid Olaf konung, dvalldi hann miök ferd hans austan at sigla, oc fann til þess miok ymsa hlnti. Enn lid Olafs Ijpmtngs let geysi illa; oc vo- ro mennirnir miök heim-fúsir, er þeir lágo albúnir, enn vedor byrvænlig. Sigvalldi Jarl feck niósn lc-yn- iliga af Danmörk, oc J>á var austan kominn her Svia konungs; oc Eirikr Jarl hafdi J>á ocbúinnsinn her; oc þeir hÖfdingiarnir mundo þcá koma austr un- dir Yindland, oc þeir höfclo áqvedít, at þeir mun- clo bída þar Olafs konuugs vid ey þá er Svolld hei- tir; sva J?at, at Jarl skylldi sva tilstilla, at þeir mætti |>ar íinna Olaf konung. CAP. CXVIIL FERD OLAFS KONUNGS AF VINDLANDL pá. kom pati nockr til Vindlands, at Sveinn Dana konungr hefdi her úti, oc gerdiz brátt sá knrr, at Sveinn Dana konungr mundi vilia íinna Olaf kon- ung. Enn Sigvalldi Jarl segir sva Olaíi konungi : ecki er £ at rád Sveins komuigs, at leggia til barda- ga vid í>ik med Dana-her eiim saman, sva mikinn her sein þer halit. Enn ef ydor er nockr grunr á J»vi, at úfridr muni fyrir, þá skal ec fylgia ydor med míno lidi , oc þótti þat enn styrkr hvar sem Joms- yíkingar fylgdo höfdingiom; man ec fá {>er XI scip yel scipot. Kontmgr iátadi þesso; var £á lítit yedr 546 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL oc hagstædt; Jet konungr þá leysa flotann, oc blása til brotllögo ; drógo nienn f>á segl sín, oc gengo meira smáscipin öil, oc sigldo þau undan á hafit út* Enn Jarl sigldi nær konungs scipino , oc kalladi til Jpeirra, bad konung sigla eptir ser; mer er knnnaz, segir hann, hvar diúpaz er um eya-sundin: enn |>er manot ]pess fmrfa med f>au hin stóro scipin : Sigldi J>á Jarl fyrir , med sínom skipom; hann hafdi XI scip , enn konungr sigldi eptir hanom med sínom stórscipom; hafdi hann oc þar XI scip, enn allr annar herinn sigldi út á haíit. Enn er Sigvalldi Jarl sigldi utan at Svöld, f>a reri ímóti þeim skúta ein; ]?eir segia Jarli, at her Dana konungs lá |>ar í höf- ninni fyrir J>eim. pá let Jarl hlada seglonom á sci- pom sínom, oc róa Jpeir inn undir eyna. Halldorr UCristni segir sva: Ona fór oc eino unnviggs konungr sunnan sverd raud mætr at mordi meidr siötigom skeida ; Jjá er hun lagar hreina hafdi Jarl ofkrafda sætt geck seggia ættar sundr skánunga fundar. Her segir, at |>eir Olafr konungr, oc Sigvalldi Jarl höfdo LXX scipa, oc eino meirr, f>á er f>eir sigldo sunnan. CAP. CXIX. s FRA TALI KONUNGANNA. veinn Dana konungr oc Olafr Svía konungr, oc SAGA AF OLAFI TRYGGVA SNYl. 5Í7 Eiríkr Jarl , voro þar þá med allan hersinn; þávar fagrt vedr oc biart sólskin , gengo þeir mi á hólm- inn allir hofdingiar, med miklar sveitir manna, oc sá er scipin sigldo út á hafit, miök mörg saman, oc nú siá þeir hvar siglir eitt mikit scip oc glæsilikt; þá mælto bádir konungarnir: þetta er mikit scip oc ákafa fagrt; þetta mun vera Ormr hinn lángi. Eiríkr Jarl svarar: ecki er þetta Ormr hinn lángi; oc sva var sem hann sagdi; þetta scip átti Eindridi af Gim- som. Litlo sídar siá þeir, hvar annat scip sigldi , miklo meira enn it fyrra. pá. mælti Sveinn kon- ungr : hræddr er Olafr Tryggvason nú, eigi þorir hann at sigla vid höfudin á scipi síno. pá segir Eiríkr Jarl: eigi er þetta konungs scip , kenni ec þetta scip oc seglit, þvíat stafat. er seglit; þetta er Erlingr Skiálgsson, látom sigla þá; betra er oss skard oc missa í flola Olafs konungs, enn þetta scip þar sva búit. Enn stundo sidar sá þeir oc kendo scip Sigvallda Jarls, oc viko þau þannog undir hólmann. pá. sá þeir hvar sigldo III scip, oc var eitt mikit scip; mælti þá Sveinn konungr, bidr þá ganga til skipa sinna, þvíat þá ferr Ormr hin lángi. Eiríkr Iarl segir: mörg hafa þeir önnor stórscip oc glæsilig, enn Orm hinn lánga; bidom enn. pk mælto miök margir menn: eigi vill Eiríkr Jarl nú beriaz, oc hef- na födor síns; þetta er skömm mikill, sva at spyriaz mun um öll lönd, ef ver liggiom her rned jam-mik- lo lidi, enn Olafr konungr sigli á haíit út her hiá oss siálfom. Enn er þeir höfdo þetta talat utn hrid, 548 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNl, f>á sá þeir hvar sigldo IV scip , ok citt af þeim var dreki alltnikill, oc miök gull-búinn. pá. slód upp Sveinn konungr , oc mællti : hátt mun Ormrinn bera mik í kvölld , þvi hanom skal ec styra. pá. mælto margir at Ormrinn var furdo mikit scip oc frílt , oc rausn mikil at láta gera slikt scip. pá mælti Eiríkr Jarl , sva at nockorir menn heyrdo : þott Olafr kon- ungr liefdi eigi meira scip enn þetta, þa mundi Sveinn konungr þat alldri fá af hanom med cinom saman Dana-her : Dreif þá íólkit til scipanna, oc ráko af tiölldin, oc ætlado at búaz skiotliga. Enii er höfdingiar ræddo þetta milli sín, sem núersagt, þá sá þeir hvar sigldo III scip allmikil, oc et íiórda sídast, oc var þat Ormr hinn Lángi. Enn þau hino stóro scip , er ádr höfdo siglt, oc þeir hugdo at Ormrinn væri, þat var it fyrra Tranan, enn it sí- dara Orm hinn Skammi. Enn þcá er þeir sá Orminn Lánga, kerido allir; mælti þá eingi ímót, at þar mandi sigla Olafr Tryggvason: gengo þá til scipanna, oc scipado til atlögunnar: Voro þat einka mál þeirra hördingianna Sveins konungs oc Olafs konungs oc Einks Jarls, at sinn þridiung Noregs scylldi eignaz hverr þeirra , ef þeir felldi Olaf konung Tryggvason ; enn sá þeirra höídingia^ er fyrst gcngi á Orminn , scylldi hann eignaz oc allt þat lutscipti, er þar fekz, oc hverr þcirra þau scip er siálfr hrydi. Eiríkr Jarl hafdi barda einn geisi mikinnj er liann var vanr at hafa í viking; þdr var skegg á ofanverdo bardino SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 0Í9 hvatotvcggia; enn nidr frá iárnspaung þyck , oc sva breid sem bardit, oc tók allt í sid oí'an. CAP. CXX. FRÁLIDIOLAFS KONUNGS. pá. er þeir Sigvalldi Jarl rero inn undir hólmann , þá sá þeir þat þorkell Dydrill af Tröiionni, oc adrir scipstiórnar menn, f>eir er íned hanom fóro, at Jarl sneri sínom scipom undir hóhnann; £>á h!ódo þeir oc scgloin, oc rero eptir hanom, oc kölludo til þeírra, oc spurdo, hvi þeir fóro sva. Jarl segir, at liann vill bída Olafs konungs, oc er meiri von at úfridr se fyrir oss; leto jþeir þá flióta scipin , þar til er þorkell Neíia kom med Orminn Skamma , oc J>au III skip , er hönom fylgdo , oc voro þeim sogd enn sömo tídindi. Hlódo þeir þá oc sínom seglom , oc leto flióta , oc bido Oiafs konungs. Enn |>á er konungrinn sigldi inn at hólmanom , í>á reri allr herinn innan fyrir þá , oc út á sundit. Enn er þeir sá þat, þá bádo þeir konunginn sigla leid sína,enn leggia eigi til orosto vid sva mikinn her. Konungr svarar hátt , oc stód upp i lyptingunni : látit ofan seg- lit; eigi skulo mínir menn hyggia á flótta j ec heíi alldri ílúit í orosto ; rádi Gud fyrir Líi míno , enn alldri mun ec á flótta leggia : Var sva gert , sem konungr mælti. Sva segir Hallfredr : Geta skal máls pess er mæla znenn at vapna senno dólga fangs vid dreugi dáclöflgan grain qvado; 35o SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. badat her tygdar hyggia hncckir sína recka, l>ess lifa Þiódar sessa trótíar ord , á ílóWa. CAP. CXXI. LAGT SAMAN SKIPOM OLAFS KONUNGS. wJafr konungr let blása til samlögo öllom skipoin sínom; var konungs skip í midio lícii - en þar á an- nat bord Ormr hinn Skammi, enn á annat bord Tranan. Enn þá er þeir tóko at tengia stafnana, þá bundo þeir sanian stafnana á Orminom Lánga oc Orminom Skamma; enn er konungr sá þat , kalladi hann hátt, bad þá leggia fram betr it mikla skipit, oc láta þat eigi aptaz vera allra skipa í herinom. þá svarar Ulfr hinn Raudi: ef Ormrinn skal því lengra framleggia, sem hann er lengri en önnor skip; f)á mun ávint verda um söxin í dag; konungr sva- rar: eigi vissa ec, at ec átti stafnbúan bædi raudan oc ragan. Ulfr svarar: ver þú eigi meir baki lyp- tinguna, enn ec man stafninn. Konungr hellt á bo- ga, oc lagdi ör á streng, oc sneri at Ulfi; Ulfr mælti: skiót annan veg, konungr, þannog sem meiri er þör- fin; þer vinn ec þat er ec vinn. CAP. CXXII. FRÁ OLAFI KONUNGI. Wlafr konungr stód í lypting á Orminom; bar hann hátt miök; hann hafdi gylltan skiölld oc gullrodin SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 55i hiálm; var hann miök audkendr fráodrom mönnpm; hann hafdi raudan kyrlil stutlan yfir brynio. Enn er Oiafr konungr sá at ridlodoz ílockarnir, oc upp voro sett merki fyrir höfdingiom, þá spurdi hann: hverr er höfdingi fyrir lidí því, er gegnt oss er? hanora var sagt, at þar var Sveinn konungr Tiúgu- skegg, med Danaher; konungr svarar: eigi hrædomz ver bleydor þær; eingi er hugr i Dönom: enn hverr er fyrir lidi því, er hægra veg er frá Dönom; ha- nom var sagt, at þar var Olafr konungr med Svíaher. Olafr konungr segir: betra væri Svíom heima, oc sleikia um blótbolla sína, enn gánga á Orminn lán- ga undir vapn ydor. Enn hvarir eiga þau stóro skip, er þar liggia út á bakborda Dönom. £>ar er, segia J>eir , Einkr Jarl Hákonarson. pá svarar Olafr ko- nungr: hann mun J>ickiaz eiga vid oss skaplígau fund , oc af jþví lidi er oss van snarprar orrosto ; þvíat þat ero Nordmenn, sem ver erom. CAP. C XX III. UPHHAF OROSTUNNAR. ^idan greida konungar atródrinn: lagdi Sveinn ko- nungr sitt skip móti Orminom lánga, enn Olafr konungr Sænski lagdi þar út frá, oc stack stöfnom at ytzta skipi Olofs konungs Tryggvasonar, enn öd- rom megin lagdi at Eiríkr Jari: Tókz þar þá hörd orosta. Sigvalldi Jarl let skotta vid sitt skip, oc lagdi ecki til orosto. Sva segir Skúli þórsteinsson hann var þá med Eiríki Jarli: 552 SAGA 'AF ÖLAFI TRYGGVA STNI. Fylgdak Frísa dólgi feck cc imgr Jþar cr spior súngo, lm ficlr ö]ld at cc elldumá, alldr bót oc Sigvallua. |>ar cr til móts vid mæti málm J?íugs í dvn liiíUma jsnnnr fyrif Svolldrar mynnt. sár latic rodiun bárom. Oc enn segir frá fressom tidindom Hallfredrí J>ar hyck vist íil niíök niisto mörg kom drott á flólta, grain fcann er gunni íramdi gcn^is þræuskra drcngia. N*fr vá einn vid iöíra allvalldr tva snialla frægr er slíkt at scgia sidr cnu Jarl hinu í>ridia. CAP. CXXIV. FLOTTÍ SVEINS KONUNGS OC OLAFS KONUNGS. þessi orosta var hin snarpasta , tíc aÍJmartnskæcl, Frambyggiar á Orminom lánga óc Orminom skamma oc Trönortni færdo akkeri oc stafnliá í skip Sveins konungs; enn átto vapnin att bera á £á nidr undir fætor serj lirudo þeir öll {>au skip, er ]j>eir fengo halldit. Enn konuugrinn Sveinn, oc þat lid erundan komz, ílydi á önnor skipin : oc J>ví næst lögdo J>eir frá or skotmáli. Oc fór £essi her, sva sem gat Olafr konuugr Tryggvason. pá lagdi þar at i sta- dinn Olafr Svía Lonungr; oc J>egar er |>eir komo nær stor- SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 555 stórskipunom, j?á fór þeim sem hinom, at þeir leto lid nrikit, oc sum skip sín, oe lögdo frá vid sva búil. Enn Eiríkr Jarl sibyrdí bardanom vid it yzta skip Olafs konungs, oc raud þat oc hió þegar þat or tengslom: enn lagdi þá at því, er þar var næst, oc bardiz till þess, er þat var rodit: Tók þá lidit at hlaupa af hinorn smærrom skipunom, oc upp á stór- skipin. Eun Jarl hió hvert or tengslom, svá sem hrodit var. Enn Dunir oc Svíur lögdo þá í skotmál oc öllom megin at skipoin Oiafs konuug.s: enuEiríkr Jarl lá avallt sibyrdt vid skipin, oc átti höggorosto. Enn sva sem menn fello á skipom lians, þ:i gengo adrir upp í stadin, Danir ocli Sviar. Sva segir Halldórr : Gerdis snarpra sverda slito drengir Frid lengi t>ar gnllin spior giiHo giíngr oí' Orm hinn hínga : dolgs qvádo í'rani fylgia fráns leggbita hanom Sænska menn at senno sunnr oc Dauska runtia, ]pá var orosta hin snarpasta, och fell þá miök lidit, oc kom sva at lyktom, at öll voro rodin skip Oiafs konungs Tryggvasonar, nema Ormrinn lángi; var þar þá allt lid komit, þat er vígt var hans manna. J>á lagdi Eirikr Jarl bardanom at Orminom sibyrdt, oc var þar þá enn höggorosta; sva segir Halldórr: Fiörd kom helldr í harda hnito reyr samman dreyra, túngl skároz t>á tingla tángar, Ormr hinu lángi; 25 55i SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. í>a er borcl niikinn Barda brynflagds rcgin lagdi Jarl vánn hiálms at hólmi hríd vid Fal'nis sído. CAP. CXXV. FRÁ EIRÍKI JARLI. H-inkr Jarl var i fyrirrámi á skipi síno, oc var þar íýlkt med skialldborg : Var þar þá bædi höggorosta oc spiótom lagt, oc kastat öllo því er til vapna var: enn sumir skuto bogaskoti edr handskoti: Var þá sva mikill vapnaburdr á Orminn, at varla mátti hlífom fyrir sik koma, er sva þykt ílugo spiót oc Örvar; þvíat öllom megin lágo þcá herskip at Ormi- nom. Enn menn Olafs konungs voro þá sva ódir , at þeir liópo upp á bordin til þess, at ná med sverdshöggom at drepa fólkit. Enn margir lögdo eigi sva undir Orminn, at þeir villdo i höggorosto vera. Enn Olafs konungs menn gengo ílestir út af bordonom: oc gádo eigi annars, enn þeir berdiz á slettom velli, oc sucko nidr med vapnom sínom. Sva segir Hallfredr: Sucko nidr af nadri naddfárs í böd sárir baugs gerdot vid vægiaz verkendor megin serkiar; va.ir inun Ormr t>ótt ormi alldyrr konungr styi'i hvars hann skrídr med lid lyda lcngi slíkra di'engia. SdGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL 555 C A P. C X X V í. FRÁ EINARÍ þAMBARSKELFI. XLiiiar þambarskelfir var á Orminom aptr í Krap- parúmí : hann skaut af boga; oc var allra nianna hardskeytastr. Einar skaut at Eiríki Jarli, oc ]aast í styris hnackann, fyrir ofan höfot Jarli; oc geck alít upp á reyrböndin. Jarl leit til, oc spurdi, ef J>eir vissi hverr f>ar skaut? enn jain^kióLt komönnor ör, sva nær Jarli, at flaug milli sulunnar oc handa- rinnar, oc sva aptr í höfdafiölina, at lángt stód út broddrinn. pá mælti Jarl vid þann mann, er sumir nefna Finn, enn sumir segía at hann væri Finnskrj sá var hinn mesti bogmadr: skiótto maun bann hiun mikla í Krapparúmino! Finnr skaut; oc kom örin á boga Einars midian, í ]?ví bili cr Einar dró it þn'- dia sinn bogann: brast þá boginn í tva luti. pá mælti Olafr konungr: hvat brast þar sva hátt? Einar sva- rar: Noregr or hendi £>cr, konungr! eigi mun sva mikill brestr ordinn, segir konungr: tak boga minn, oc skiót af: cc kastadi boganom til Jians. Einar tók' bogan, oc dró ^egar fyrir odd örvarinnar, oc mæUi: ofveikr, ofveikr allvallds boginn, oc kasíadi aptr boganom: tók þá skiölld sinn oc sverd, oc bar- diz röskliga. CAP. CXXVII. OLAFR KONUXGR FÆR MÖNNQM SINOM SKÖRP SVERD. wlafr konungr Tryggvason stód í lypting á Orm- 356 SAG A AF OLAFI TRYGGVA SYNL inom, oc skaut optaz um daginn stundom bogaskoti, enn stundom gallokom; oc iafnan tveim senn. Ko- nungr sá fram á skipit, oc sá sína menn reida sver- dm, oc höggva títt, oc sá at illa bito: mælti þa hátt: hvart reidit þer sva sliáliga svcrdin, er ec se at ecki bita ydor? Madr svaradi: sverd var ero slæ, oc brútin miök. pá. geck konungr ofan í fyrirrú- mitj oc lauk upp hásætis kistuna; tók þar or morg sverd hvöss, ©c feck mönnom sínom: enn er hann tók nidr inni hægri hendi, þá sá menn at blód rann ofan undan brynstúkunni; enn engi veit hvar hann var sárr. CAP. C XX VIII. UPPGANGA Á ORMINN. JVlest var vörnin á Orminom, oc mannskædoz af Fyrirrúms mönnom , oc slafnbúom; þar var hvar- tveggia valit mest mannfolkit, oc hæst bordin. Enn lid fell fyrst um mitt skip. Oc þá er fátt stód upp mannanna um siglo skeidit, þá red Eiríkr Jarl til uppgaungunnar, oc kom upp á Orminn med fimtán- da mann. pá kom imóti hanom Hyrmngr, mágr Olafs konungs, med sveit manna, oc vard þar hinn hardasti bardagi, oc lauk sva, at Jarl röck ofan aptr á Bardann: enn þeir menn, er hönom höfdo fylgt, fello sumir, enn sumir voro særdir. þess getr t>órdr Kolbeinsson: þar var hiálmads heriar hroptz vid drærgar tóptir; SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 55? ord feck gott er gerdi grams vör oc bláni hiorvi , höll bilar hárra íialla Hyrningr adr fat fyrniz. ;j?á vard enn hin snarpasta orosta, oc fello þá mar- gir menn á Orminom. Enn er þyntiz skipan á Or- minom til varnarinnar, þá red Eiríkr Jarl i annat sinn til uppgaungo á Orminn: vard þá enn börd vidtaka. Enn er þetta sá stafnbúar á Orminomjþá gengo þeir aptr á skipit, oc snúaz til varnar móti Jarli, oc veita harda vidtöko. Enn fyrir því, at þá var sva miök fallit lid á Orminom, at vída voro aud bordin; tóko þá Jarlsmenn vída upp at gánga : enn allt þat lid, er þar stod upp til varnar á Or- minom, sótti aptr á skipit, þar til sem konungrvar: oc sneriz jþá enn til varnar. Sva segir Halldórr Ucristni, at Eiríkr Jarl eggiadi þá sína menn: Het á heiptar nyta hngreifr raed Oleiíí aptr stöck £iód á fóptor fengill sína drengi. þá er haf vita höfdo Hullands of grani sniallan, vard fyrir Vinda mvrdi vapneidr, lokit skeidom. CAP. CXXIX. RODINN ORMRINN LANGI. JSLolbiörn Stallari geck upp í Jypting till konungs; þeir höfdo miök likan klædabúnad oc vapna. Kol- 558 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. biöni var oc allra manna mestr ocli frídastr: Vard m'i enn i Fyrirrámino hin snarpasta orosta. Enn fyrir þá sök, at þá var sva mikit fólk komit upp á Orminn af lidi Jarls, sem vara mátti á skipino; enn skip hans Iögdo at öllom megin utan at Orminom, enn lítil fiöimenni til varnar, móti sva miklom her> mi þótt þeir menn væri bædi sterkir oc fræknir; þá fello nú ílestir á lítilli stundo. Enn Olafr kon- ufngr siálfr, oc þeir Kolbiörn Stallari bádir, liópo þá fyrir bord, oc á sitt bord hvarrj enn Jarls menn liöfdo Jagt at utan smáskútor, oc drápo þá er á kaf liópo. Oc þá er konungr siálfr hafdi á kaf laupit> villdo þeir taka hann höndoin, oc færa Eiríki Jarli. Enn Olafr konungr brá yíir sik skilldinom, oc steyp- tiz í kaf ; enn Kolbiorn Stallari skaut undir sik skill— dinom, oc hlífdi ser sva vid spiótom, er lagt var af skipom. þeiin, er undir lágo, oc fell hann sva á siá- inn, at skiölldrinn vard undir hancm; oc komz hann þvi eigi í kaf sva skiótt: oc vard hann handtekinn, oc dreginn upp í skútona, oc hugdo f>eir, at þar væri konungrinn: \ar hann þá leiddr fyrir Jarl , emi er þess vard Jarl varr, att þar var Kolbiörn, enn eigi Olafr konungr, þá voro Kolbirni grid ge- fin. Enn í þessi svipan liópo allir íyrir bord af Orminom, þeir er þá voro á lifi, Olafs konungs menn; oc segir Hallfredr sva, at l-órkell Neíia, ko- nungs bi ódir, lióp sídast allra manna fyrir bord : SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 55g Ugrædir sú auda armgrióts Trqno ilióta, hann raud geir at gunni gladr, oc báda Nadra. Adr hialldr fóiinn hclldi hugframr í böd ramri suotr íif snæris vitni sunds þórketill undan. CAP. CXXX. E Y A-S Ö G N. Ova a var fyrr ritat, at Sigvalldi Jarlkom til föroucy- tis vid Olaf konung í Víndlandi; oc hafdi Jarl X skip; enn pat ellifta, er á voro menn Astridar kon- ungs dóttor kono Sigvallda Jarls. Enn þá er Olafr konungr hafdi fyrir bord laupit, f>á æpti herihn allr sigr óp: oc |>á lusto þeir árom i siá Sigvalldi Jarl oc hans menn, oc rero til bardaga. pess getr Hall- dórr Ukristni: Drógoz vítt at vagi Vinda skeidor oc gíndo Þridia haudrs á tiódir t>unn galkn í iárn-inuunom. Gnyr vard á siá sverda sleit Örn gera beito d/rr vo drengia stióri drótt koin mörg á flótta.. Enn sú Vinda sneckian, er menn Astrídar voro á reri brott, oc aptr undir Vindland ; oc var £at þe- gar ræda margra manna, at Olafr konungr mundi steypt hafa af ser brynionni í kafi. oc kafat sva út 36o SAGA AF OLAFl TRYGGVA SYNI. undan lángskipunom; lagz sídan til Vinda sneckion- nar, oc hefdi menn Aslridar flult Jiatin til Vind- lands; oc ero |>ar margar frásagnir um ferdir Olafs konungs gerdar sídan af suniom inónnotn. Enn á £>essa leid segir Hallfredr: Veit ec eigi liitt hvart heita húugrdeyfi skal ec leyí'a dynsædinga daudan dyr bljks dda ]?ú kyqvan. Alls sounliga segia sárr inun graoir at hvaro hætt er til hans at fretta hvartveggia mer seggir. Enn hvarnog sem þat hefir verit, þá kom Olafr kon- ungr Tryggvason alldrigi sídan til ríkis í Noregi. Enn þó segir Hallfredr Vandrædaskálld á þessa leid: Samr var árr of æfi ódbragds hinn er J>at sagdi at lofda gramr lifdi læstyggs sonar Tryggva. Vera qvedr öld or eli Olaf komiuu stála; menn geta mali sönno . miök er verr enn sva, ferri. Mundot "þess alls Þegnar l>rótthardan gram sótto frá ec med lyda lidi land her £ar sköp verda. At mundiökuls mundi margdyrr koma styrir geta ]?ickiaz J>ess gotnar glíkligs or styr slíkom. Enn segir audar kenni austr SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNI. 36l austr í málma gnaustan seggr frá sárom tiggia sniiir eda brot of komnom. Nú er sann íregit sunnan siklings or styr miklom kann ec eigi mart vid manna inord veifanar ordi. CAP. CXXXI. FrVÁEIRÍKI JARLIHÁKONARSYNI. -tLiríkr Jarl Hákonarson eignadiz Orminn lánga med sigrinom, oc lutscipti mikit; oc styrdi Jarl Or- minom írá fundinom. Sva segir Halldórr: Hiálmfalidinn bar hilmi hríugs at miklo Þíngi , skeidor glæsto pá Jþiódir, í>;íngat Ormr hinn híngi. Enn sudr at gny gunnar gladr tók Jarl vid nadri ádr vard egg at rióda ættgódr Hemiugs brodir. Sveinn, son Hákonar Jarls, hafdi £á fest Hólmfrídí, dótlor Oiafs Svía konungs. Enn er þeir skipto No- reíis velldi milli sín, Sveinn Dana konungr oc Olafr c* 7 Svia konungr, oc Eiríkr Jarl, £á hafdi Olafr kon- ungr'lV fylki í frándheimi oc Mæri hvaratveggiö , oc Raumsdal, oc austr Ránríki frá Gautelfi oc til Svínasunds. þetta riki feck Olafr konungr í hendor Sveini Jarli, med þvíííkvm fonnála, sem fyrr höfdo haft skattkonungar edr Jarlar, af yfirkonungom. Enn Einkr Jarl hafdi IV fylki í í>rándheimi, oc 2-db 562 SAGA AF OLAFI TRYGGVA SYNL Hulogaiand, oc Nauinedal, Fiördo oc Fialir , Sögn. oc Hördaland, oc Rogaland, oc Nordan Agdir alit tii Lidandisness, Sva segir þordr Kolbeinsson: Vcit ec fyrir Erling utan :tr at hcrsar váro lofak Fasta ty-ílcstir Farlands vinir Jarla; Emi ept víg frú veigo vcl cc ord at styr nordan land eda lengra stuudo lagdjz sndr til Agda. Allvallds nuto alldir uaa likar vel slíko skylldr letz hendi at hallda hanu of Noregs mÖunotn. Enn' Sýejnn konungr siumart sagdr er daudr hinti audi, fátt bilar ílostra yta, fár hans byir v&ro. Sveinn Dana konungr hafdi Jpá enn Víkina,' sva sera hann hafdi fyrr haft; enn hann veiti Eiríki Jarli Raumanki oc Heidmörk. Sveinn Hákonarson tók Jarldóm af Olaíi enom Sænska. Sveinn Jarl var allra nianna frídaslr, er menn hafa sed. Eiríkr Jarl oc Sveinn Jarl leto bádir skiraz, oc tóko'retta trúj enn medan þeir redo fyrir Noregi, leto £eir gera hvern sem vildi um kristnihalldit: enn forn lög helldo þeir vel, oc alla lands sido; oc voro menn vinsœlir oc stiórtfsamir ; "Var Eiríkr Jarl miök fyrir þeim brædrom um for- rád öll. / Jf* 3 Cvi C\i d • H vO MH 0 tO fa w o B •H • <D Tj § s w So 3:o H CO p ítí -P W) co g ti s r ° u w 2 H c • m > a> c>vo ° ^ h HvOCO >-} CO H V ð o University of Toronto Library DO NOT REMOVE THE GARD FROM THIS POCKET Acme Library Card Pocket Under Pat. "Ref. Index File" Made by LIBRARY BUREAU — BBWBBB
Rigdon Osmond "Rick" Dees III (born March 14, 1950) is an American radio personality, stand-up comedian, actor, voice artist, and comedian. Dees is a People's Choice Award winner, Grammy-nominated performing artist, and is in the Broadcast Hall of Fame. He wrote two songs that appear in the film Saturday Night Fever and performed the title song for the film Meatballs. He co-founded the E. W. Scripps television network and Fine Living Network. He has hosted Rick Dees in the Morning at 102.7 KIIS FM and Hot 92.3 in Los Angeles. Today he continues his own daily radio show, Daily Dees. References Other websites 1950 births Living people American stand-up comedians Actors from Jacksonville, Florida National Radio Hall of Fame inductees Musicians from Jacksonville, Florida People's Choice Award winners Comedians from Florida
Island Nights' Entertainments is a book of three short stories by Robert Louis Stevenson. It was published in 1893. It is also known as South Sea Tales. The stories are "The Beach of Falesá", "The Bottle Imp", and "The Isle of Voices". The book was one of the last books Stevenson wrote. He died in 1894. References 1893 books Books by Robert Louis Stevenson British short stories
Mr. G. Newport on new species of Myriapoda. 263 Parmelia Fahlunensis. Not unfrequent on Glyder, but in fruit only on Cader Idris. encausta. Glyder. : sinuosa. Rather plentiful on a wall behind a small inn at the foot of Snowdon, between Carnarvon and Beddgelert. incurva. Not uncommon upon the walls about the foot of Snowdon. Collema fasciculare. Below Aber waterfall near Bangor. muscicola. In fruit at Cwm Idwal (in company with Mr. Borrer) and at Machynlleth. Peltidea aphthosa. In fruit on the Brecon Beacon in South Wales. Nephroma parilis (resupinata, [3 papyracea). More abundant than re- supinata on a wall by the road one mile from Dolgelley to Bala. Cetraria sepincola. On the largest of the stones called the Giant’s Pebbles by a small pool on the road from Dolgelley to Tal-y-llyn. Cornicularia bicolor. Ditto. XXXIV.—<A List of the species of Myriapoda, Order Chilognatha, contained in the Cabinets of the British Museum, with descrip- tions of a new Genus and thirty-two new Species. By GEORGE Newport, F.R.C.S., Pres. Ent. Soc. &c. Turis list of Myriapoda completes the enumeration and descrip- tion of species in the cabinets of the British Museum, and in- cludes the whole of the vegetable feeders, as my former list did the carnivorous and mixed feeders. The Chilognatha have usually been regarded by naturalists as the first order of Myriapoda, partly in consequence of the more compact form of the head, and its similarity to that of the larva state of hexapod insects, and partly from the general form of their bodies being similar to that of those larve. This was the view taken of these animals by Latreille, Leach, Gervais, and some others, and very recently even by Lucas. But a different, and, as I believe, more, correct view and arrangement have been fol- lowed by Professor Brandt, who regards the Chilopoda as the first, and the Chilognatha as the second division of the class. Although I cannot entirely agree with Brandt in his division of the Chilo- gnatha into masticating and sucking species, because, as Lucas has recently remarked, there are species, even among the Chilo- poda, which have the external organs of nutrition fitted only for taking liquid food, as in the little Scolopendrella, I fully agree with him in the superiority of the Chilopoda, as an order, over the Chilognatha, notwithstanding the less compact structure of the head in the former. The general characters of the Chilopoda certainly point them out as the most perfect animals of this oscu- lant class of Articulata. The more compact form of body, the reduced number of the organs of locomotion, the greater activity, 264 Mr. G. Newport on new species of Myriapoda. and the predaceous habits of the higher species, approximate the Chilopoda to the predaceous insects on the one hand, and to the Arachnida on the other. The form of the head, in the two di- visions of Myriapoda, seems to have reference chiefly to the par- ticular habits of the species. Thus, in those which seize their prey, and subsist, like the Arachnidans, on living objects, those segments which in reality compose the whole head are not all anchylosed together, but are in part freely moveable on each other, and thus allow of a more prehensile function to the large forcipated foot-jaws, the true mandibles of the Articulata. Some naturalists have believed that these foot-jaws in the Chilopoda are not the true analogues of the mandibles of insects and of Chilo- gnatha; but I am satisfied by recent examinations that this is really the case. In the Chilognatha the foot-jaws have the form of true mandibles, because the habits of the species require that compact form of the organ which alone can be subservient, not to the seizing and piercing of living prey, but to the grinding or comminuting of more or less solid vegetable matter, on which most of the genera of Chilognatha entirely subsist. In all other respects, both in their internal as well as their external anatomy, and in their physiology and mode of growth, the Chilognatha are decidedly inferior to the Chilopoda. They seem to conduct us down to the Annelida from the vegetable-feeding Crustacea, as the Chilopoda do from the Arachnidans to the same class. Class MYRIAPODA. Order II. CHILOGNATHA. Genus Gitomeris, Latr. 1. G. limbata, Latr.; G. marginata, Leach. England. 2. — annulata, Brandt; G. marginata, Gervais. Spain. 3. — transalpina, Koch. Sicily. 4. — pustulata, Fabr. (sp.); var. b. G. microstemma, Brandt. Spain. This is a very distinct species, but is subject to great variety. There are several specimens from Portugal in Mr. Hope’s collec- tion, which most decidedly mark the varieties pointed out by Brandt in his recent revision of this genus. Genus ZEPHRONIA, Gray; Spuzrovevs, Brandt. Antennæ six-jointed, clavate, truncated. 1. Z. ovalis, Gray. Java. Spheropeus insignis, Brandt. 2. — glabrata, mihi. Whitish ash-colour, polished, with the front of the head deeply and thickly punctured; the anterior margin of the first dorsal ring with a free elevated border. Length 4 lines. Philippine Islands. Mr. G. Newport on new species of Myriapoda. 265 3. Z. castanea, mihi. Dark chestnut-coloured, roughened. Length l inch. Philippine Islands. 4, — innominata, mihi. 5. — heterostictica, mihi. Dull fuscous, with the rings mottled irregularly with small and large blackish confluent spots; head = and collar polished, brown; labial margin blackish, deeply punc- tured; antenne black. Length 14 inch. India. I have adopted the name Zephronia for this genus on the autho- rity of the figure of Z. ovalis by Mr. Gray in Griffith’s ‘Animal Kingdom’ (1832), where the characters of the genus, the form of the eyes, and the form and number of joints to the antenne are delineated, although no letter-press description of the genus or species was then given. Professor Brandt claims to have first described this genus by the name of Spheropeus, in a paper read to the Academy at St. Petersburg in August 1831; but no abstract of this paper was published till 1833. While, therefore, I would not pretend to decide on the priority of these two natu- ralists, I have restricted the genus Zephronia to those species which have but six jomts to the antenne, and regard those with seven joints to the antenne as constituting Brandt’s genus Sphe- rotherium. Genus Pottyxenus, Latr., Leach. 1. P. lagurus, Linn., Fabr. (sp.) Genus Fonraria, Gray. 1. F. virginiensis, Drury, (sp.) 2. — ? 3. — dilatata, Brandt. (sp.) Genus PoLypesmus, Latr., Leach. . P. complanatus, Linn (sp.) . — canadensis, mihi. Light chestnut-coloured, polished ; with two rows of broad, scutiform, very slightly raised tubercles on the posterior half of each dorsal plate, four in the anterior and six in the posterior row; posterior border of each plate slightly waved. Albany river, Canada. N = This species very closely approaches the common P. compla- natus of this country, but differs from it in colour, and in the anterior half of each dorsal plate being smooth and entirely desti- tute of tubercles; and also in the number of tubercles on the posterior half. 3. P. acutangulus, mihi. The posterior angles of all the dorsal plates elongated and very acute; antennz pubescent, with the head and 266. Mr. G. Newport on new species of Myriapoda. body jet-black, polished ; lateral plates bright yellow; legs brown. Length 14 inch. Philippine Islands. 4. P. elegans, Gray. 5. — bifasciatus, mihi. Dark olive, with the antenne, margins of the lateral plates, and two longitudinal dorsal lines, yellow; an- tennz short, lateral plates declined. Length 2 inches. Philip- pine Islands. 6. — Afer, Gray. Body a al reddish brown, legs yellowish ; dorsal plates with three transverse rows of minute tubercles; la- teral plates elongated, tetragonal, with an elevated curved mar- ginal line. Length 25 inches. Africa. 7. — Leachii, Gray. North America. 8. — Grayii, mihi. Body smooth, depressed, brown, with the lateral plates subtetragonal, rounded, with an elevated marginal line, which on each alternate plate is waved and thickened. Length 22 inches. Sierra Leone. 9. — Drurii, Gray. Brownish ash-coloured ; dorsal surface of the body convex, thickly covered with minute rough granulations ; lateral plates subtetragonal, with the posterior angles acute; an- tenn short, joints roughened, obconic. Length 23 inches. De- merara. 10. — margaritiferus, Gervais. Philippine Islands. Genus Stroneytosoma, Brandt. 1. S. monilis, (sp.) Bonelli. 2, — trilineata, mihi. Body convex, polished, yellowish gray, with the legs, antennæ, and two broad lateral longitudinal fasciæ and one narrow median fascia, brown; legs elongated. Length 14 inch. New Holland. Genus CAMBALA, Gray. Eyes disposed in a single, semilunar, transverse row on each side of the head; antennæ short, subclavate, joints equal; lateral plates very short, spheroidal, reaching only half way along each segment, and terminating posteriorly in a simple raised line. 1. C. lactaria, Say, (sp.) North America. I have derived the characters of this genus from the specimens originally sent by Say to Dr. Leach. The only characters given by Mr. Gray, in Griffith’s ‘Animal Kingdom,’ are in the descrip- tion of the plates, vol. ii. Insecta, page 784: “135. 2. Cambala lactaria, 142. Brown, with the front edge of the rings dotted. Allied to Tulis (Iulus?), but the head is furnished with a row of minute okelli (ocelli) on each side.” There is also an indistinct representation of these ocelli on the plate. Genus Puators? mihi. Head short, very small, and truncated on the frontal surface ; flat-. tened or slightly excavated; eyes subtriangular; antenne elon- Mr. G. Newport on new species of Myriapoda. 267 gated, slender, with the sixth joint clavated ; body both anteriorly and posteriorly very much attenuated, the second, third and fourth segments narrower than the head; legs slender. 1. P. rugulosa, Gray (sp.). Body dark brown, with a single median light-coloured line; head, eyes, and distal portion of each joint of the antennz, black ; segments with numerous elevated longitudinal strie terminating in acute points; segments sixty-one. Length 14 inch. 2. — lineata, Gray (sp.). Dark brown,with a single median red line, and one lateral one on each side; posterior half of each segment short, with longitudinal elevated striz ; prothorax small, with the anterior half smooth and the posterior marked with elevated striz ; segments sixty-one. Length 1,3, inch. North America. 3. — Richii, Gray (sp.). Yellowish brown ; antennz pubescent, with the third joint elongated ; the posterior half of each segment with numerous elevated longitudinal lines; those on the side united into an arch, including the foramina repugnatoria; segments forty- eight. Length 2 inches. Malta. 4. — Xanthina, mihi. Body polished, ochraceous, slightly com- pressed, with the posterior half of each segment with numerous slightly raised lines; antenne very long, with the third basilar joint longer than the second; occipital portion of the head exca- vated, front flattened ; legs elongated; segments forty-eight. Length 5 inches. Valley of the Xanthus, Asia Minor. 5. — Hardwickei,Gray (sp.). Ash-coloured, polished; segments sixty- one, smooth, with the posterior half bordered with little triangular- shaped plates; head with the occipital surface excavated, and the front with a broad cup-shaped surface; eyes subtetragonal, elon- gated, with the internal angle acute and formed of five rows of ocelli; legs elongated; segments sixty-one. Length 13 inch. This genus reminds us strongly of the characters given by Risso of his genus Callipus, with which indeed it agrees in the form and length of the antennz and legs. But the characters given by Risso apply equally well to many species of the true Tuli, while no notice is taken by him of the very marked struc- ture on which I propose to found this new genus, Platops, the short and flattened frontal surface of the head, and the narrow- ness of the anterior segments. I am not acquainted with Risso’s species, and until then I shall propose to consider the two genera as distinct. Genus Iuuus, Linn. 1. J. terrestris, Linn. . — pilosus; segments fifty-six, hairy, Newp. Hampstead. . — niger, Leach. ' . — sabulosus, Linn. . — canadensis, mihi. Reddish flesh-coloured, with black lateral spots beneath a longitudinal series of whitish patches; segments fifty-three, smooth, polished, without striæ on the dorsal surface ; TAa Co bo 268 Mr. G. Newport on new species of Myriapoda. penultimate segment with a strong, curved, acute mucro. Length 13 inch. Canada. 6. I. parvipes, mihi. Bluish black, polished; segments sixty-six ?, with.the posterior half of each with very faint longitudinal strie ; legs very short and slightly hairy; penultimate segment with a straight, elongated, acute point; lateral anal plates with deep hairy punctures. Length 2 to 2} inches. Valley of the Xanthus, Asia Minor. 7. — londinensis, Leach. 8. — pilipes, mihi. Colour of dried specimen white ; segments sixty- three, longitudinally striated, with the posterior margin black, or reddish ; legs rather short, fuscous, densely ciliated, penultimate segment with a very short, acute apex; the foramina repugnatoria minute, black. Length 34 inches. Country 9. — punctatus, Leach. 10. — pusillus, Leach. 11. — Sayii, mihi; J. pusillus, Say. Flesh-coloured, with a black patch at the side of each segment; eyes black, arranged in a trans- verse arched line, with the concavity forwards; antennz short, clavate ; segments smooth, without striz, the penultimate one with the apex rounded. Length 6 lines. North America. This description is taken from Say’s original specimen, which, however, is not an adult. It has but forty-five segments, the three antepenultimate of which are apodal. Genus Bianiu.us? Gervais. 1. B. pulchellus, Leach, (sp.) Although I have placed this species in a separate genus, accord- ing to Gervais, it yet seems doubtful whether it ought not rather to form only a section of the Tuli, with which it agrees in every respect except in the absence of eyes. Genus Spirosouvus, Brandt. 1. S. olivaceus, mihi. (Div. 1. Subdiv. 1, a, Brandt) Body short, thick, dark olive, with the prothorax subferruginous; legs dark cho- colate; front convex, smooth, with a median labial sulcus; segments forty-four, smooth, with the posterior half of each very short and ` distinct, with obsolete striz; preanal scale triangular, with the apex acute, with a deep transverse depression at its base. Length 8 inches. Odajaca, Mexico. This species ought perhaps to form the type of a distinct sub- genus, since the second, third, fourth, fifth, six and penultimate segments each bear only one pair of legs. 2.8. pulvillatus g. mihi. Front of the head flattened, with the la- bial margin dilated and acute at its angles, with a median sulcus ; segments fifty-seven, smooth, the posterior half of each without striæ; legs strong, with the distal or third joint of the tarsi more Q9 - m Mr. G. Newport on new species of Myriapoda. 269 than three times as long as the second, with a soft pulvus on its under surface. Length 63 inches. Cape Coast Castle, Africa. . S. simillimus 9, mihi. Segments fifty-eight; front subconvex, smooth, without punctures on the labial margin, subquadrate, with the external angles rounded; sides of the prothorax triangular, very acute; legs very short, slender, with the joints of the tarsi equal, without pulvilli. Length 64 inches. Fantee, Africa. — nigerrimus, mihi. (Div. 1l, b, Br.) Jet-black, shining, front convex, labial margin deeply notched; prothorax smooth, with the sides triangular, rounded ; segments smooth. Length 2 inches. . — ruficollis, mihi. (Div. 1,5, Br.) Black, with the head, pro- thorax, penultimate and anal segments and a broad median dorsal line bright red; legs castaneous ; segments fifty-two, smooth, with the posterior half of each short and elevated. Length 12 inch. New Holland. . — caudatus, mihi. (Div. 1, b, Br.) Dark olive, with the antennz and legs chestnut-coloured; front mottled, with a median sulcus ; segments forty-two, polished, without striz, the penultimate seg- ment with a long, acute, recurved mucro; body short and thick. Length 3 inches. Demerara. . — marginatus, Say, sp. (Div. 2, b, Br.) North America. . — annulatus, Say, sp. (Div. 2, a, Br.) North America. Genus SPIROSTREPTUS, Brandt. . S. gracilipes, mihi. (Div. 1. Subdiv. 2, c, Br.) Chestnut-coloured ; legs naked, slender; front convex, with the labial border deeply emarginated, with a triangular elevated line; prothorax smooth, with the sides narrowed and rounded anteriorly, with a single ele- vated marginal line; segments sixty-four, with the posterior half of each substriated; anal mucro short. Length 44 inches. Phi- lippine Islands. . — curvicaudatus, mihi. (Div. 1. Subdiv.2, b, Br.) Colour of dried specimen fuscous; segments sixty-one, with the posterior half of each smooth, with the margin reddish ; penultimate segment with a recurved, acute mucro ; labial margin of the front nearly straight; prothorax with the sides tetragonal, with the anterior angle sub- acute, and the posterior surface with faint striz. Length 44 inches. . — nigrolabiatus, mihi. (Div. 1. Subdiv. 2, d, Br.) Fuscous brown; front of the head ferruginous, convex, with the labial border blackened, emarginated, and armed with three distinct teeth ; legs yellowish ; sides of the prothorax very much narrowed, with an elevated border, but not striated or plicated ; segments fifty-nine, smooth, polished, penultimate segment with a short, acute, re- curved mucro. Length4inches. East Indies. . — vittatus, mihi. (Div.1. Subdiv. 2,a, Br.) Dark brown, with the head, first seven segments of the body, and a ring around the posterior half of each segment, red; legs annulated, with the three tarsal joints pulvillated; the superior and posterior part of the head with a partially concealed elevated transverse band of closely arranged longitudinal striz; prothorax with a broad, flattened, 270 Mr. G. Newport on new species of Myriapoda. falcated margin; segments eighty-one; mucro of the penultimate segment short. Length 9 inches. China? 5. S. maculatus, mihi. (Div. 1. Subdiv. 2, a, Br.) Reddish orange ; head, prothorax and antenne chestnut; segments sixty-nine, with a black spot on each side; prothorax with its anterior margin fal- cated, and its posterior angle produced and acute. Length 8 inches. Calcutta. 6. — fasciatus, mihi. (Div. 1. Subdiv. 2, a, Br.) Dark chocolate, with the front of the head mottled with black, and a black trans- verse fascia around the posterior half of each segment; anal mucro short, black; legs orange. Length 10 inches. China? - 7. — cinctatus, mihi. (Div. 1. Subdiv. 2, b, Br.) Ferruginous, with a narrow black ring around the middle of each segment; legs fus- cous, with a broad black annulus around the middle of each joint; segments seventy-five. Length 9 inches. India. 8. — rubripes, mihi. (Div. 1. Subdiv. 2, b, Br.) Colour of dried specimen whitish, with the posterior border of each segment black ; head and legs red; segments fifty-nine, smooth, polished. Length 33 inches. Country y ” 9, — quadricollis, mihi. (Div.1. Subdiv.1, b, Br.) Chestnut-coloured; front very convex, with the labial border red ; segments sixty-three to sixty-five, smooth, with the posterior half of each very short, with the margin elevated ; sides of the prothorax broad, quadrate, with a deep fossa on the anterior portion, and the posterior angle acute and elongated. Length 8 inches. ? Fantee, Africa. 10pm punctilabium, mihi. (Div. 1. Subdiv. 2, c, Br. ) Colour of dried specimen grayish, the posterior border of each ring chestnut ; front convex, smooth, with the labial portion deeply emarginated with a series of deep and closely arranged punctures; segments fifty-nine, with very faint obsolete striæ; anal mucro short. Length ? Philippine Islands. 11. — microsticticus, mihi. (Div. 1. Subdiv. 2, c, Br.) Orange-yel- low; segments sixty-six, the posterior margin of each irregularly marked with numerous minute black points; front convex, smooth, with the labial margin dark chestnut; legs with the basilar joints compressed at their upper surface, and the inferior surface of the tarsal joints armed with stiff hairs. Length 64 inches. Cape Coast Castle. 12. — annulatipes, mihi. (Div. 1. Subdiv. 2, c, Br.) Fuscous, with the posterior margin of the rings dark chestnut; segments sixty- eight, the anterior portion of each segment with numerous deli- cate transverse plicæ, the posterior half smooth; legs with broad flesh-coloured annuli. Length 74 inches. Fantee, Africa. 13. — obtusus, mihi. (Div. 1. Subdiv. 2, c, Br.) Chestnut-coloured ; body short,. very thick and obtuse, becoming suddenly enlarged posterior to the tenth segment ; legs very short and slender, com- pressed and hairy; segments sixty. Length 6 inches. Congo, W. Africa. 14, — flavoteniatus, Brandt. 15. — antipodarum, Newp.
Shere Hite (born as Shirley Diana Gregory; November 2, 1942 – September 9, 2020) was an American and a German feminist and sexologist. She was known for her research on women's orgasms. The Hite Report: A Nationwide Study of Female Sexuality was published in 1976. The report is Hite's most famous work. Early life Hite was born in St. Joseph, Missouri. She received her masters degree in History from the University of Florida in 1967. She then moved to New York City. Personal life In 1985 Hite married Friedrich Horicke, a German concert pianist. The couple divorced in 1999. She moved to Germany in 1989 and became a German citizen in 1996. She isn't an American citizen anymore. Hite died on September 9, 2020 in London from problems caused by Alzheimer's and Parkinson's disease, aged 77. References 1942 births 2020 deaths American feminist writers Columbia University alumni German writers Sexologists University of Florida alumni Writers from Missouri Deaths from Alzheimer's disease Deaths from Parkinson's disease
, also known as Wuji li, was a Japanese lunisolar calendar (genka reki). It was developed in China; and it was used in Japan in the mid-9th century. History The Goki-reki system corrected errors in the Taien calendar which was used in Japan in the first half of the 9th century. The corrections were the work of Akasuga Manomaro. Related pages Japanese calendar Sexagenary cycle Genka calendar Gihō calendar Taien calendar Semmyō calendar References Other websites National Diet Library, "The Japanese Calendar" Calendars
Gurkhas (Gorkhas) are Nepali citizens of Khas origin recruited into the British Army, and now also recruited into the modern Nepali and Indian Armies. They come from the mountains of Nepal and are best known for their courage, honesty, and loyalty. The Brigade of Gurkhas are a part of the British Army. They have fought with the British for the past 200 years. The Gurkha unit in the British army has won 26 Victoria Cross medals and many other medals. The Gurkhas also work in the security forces of Brunei, Singapore, India and other countries. Their symbol is the kukri or khukuri, the curved knife which they use as a weapon and a tool. Their name in English mean "cowboys". Nepalese people
Emmerting is a municipality in Altötting in Bavaria in Germany and member of the administrative association of the same name. Geography Geographical Place Emmerting is in the southeast of Upper Bavaria. Structure Emmerting is divided into four parts: Bruck Oberemmerting Seng Unteremmerting There are also the subdistricts Altöttinger Forst, Alzgerner Forst, Emmerting and Holzfelder Forst. References Other websites Homepage der Gemeinde
_- للا -- 0ن 2 - 0 9 ع 7 لله - د 1 ع و سس ممم جوعوه م سمجددا عن عه عاج 411 164 6 > دالوا )كس د 1 /1ا 0ع ١01‏ 0م عكفعغام 200 1215 خألروجم؟ ؤطلاذ 08 05م لالخ ةا 101801010 018 ,77 ااكاع/االانا و1312134ن 1 112 ١411‏ و201ته زعتنال-1ع )25 66 51-5533104 31-15 005 1935233831 31-5333314 31-5211 13/6 علالطعءكم أعمععتما عط لزه 01011120 0]! 10110انا؟ اننا 2011 ما 0م10 أ0 لإأأواع/ااصلا 0 زانا 02100 الا/ا2 21215 /إأطاة/ 0125 010.ع ٠١‏ أحاع 2 .الالانالنا//: احا / 2 د 3 ليت 3 العلامة ! ا 0 26 ها - المدين الر! م ك4 قّ الحم واا 0 5 لحن ؛ء-لىين ال: 5 9 هامذااة 0 بلا 2 الفأضل جانى على ممصم يبي نيرب حي ط> لاحي 3 > > اد د 7 > - لحك جل يري #تلالجي. 4 ]5 28 0 1 0 2 و7 ٠‏ زه ١‏ 2 8 ١ ,‏ 7 . 4 3 7 > 0 ك١‏ 2 21 ٠‏ -- 03 1 1 22 / 2 85 3 20 2 7 5 )76 7 5 7 ا 7 4 22 حي 0 2 1 5 . 6-0 1-1 5 ' 2001 117 1 4 0 2 -- 02 واج - م[ - 4 أحم - آي| د 6 2-001 9 2 2 0 ١ 8‏ ل 02 كين اط 6 | لضم ىر 5 ذمكت وت )07 : 5 <> 00اااجي جه حي <> “وجل حي <ي حي /1 ا 0 0 ا ا | 41 *الالصي كز ررحي <> <هههه !!!| حك 2 ل ,بد 314 دود ١‏ 0 الوك 3-0-١ 3‏ 2 ١‏ -/52 ] -/0- 41 - ١ 23 5‏ ئ : 2 ع م 7 ر 1111-11 20111" 1 >2 كنت لا 00 ( 5 [إمملرا م كما ىم 31 ج00 77 مزه (ه _ لمحم 22:2 6 ابستسسبصسبب)بيي-ي ا 1”””””""ل0 57557٠‏ 7 7 )-)- :.. حسككك حدم - ||“ ع للك عا م 53 توي ررززا ١ ١ ١‏ 4 11 ' 0 دير 7 0 1 211 7 م م لطر 3 1 - : 5 1 / 320 - > | إ إ | بس يسيس سسا د اس سسسسس :33د لاللسسطلنلسصة 7ك اوببلبللبنبئببددب#ب ليبي02 _257ْ2بجبجاللباُْهااتْتّْ8©”2الُ-ُلُهّللللللاببيبيبيبي ا ددر الالال بحدع وح 2 تاححدت ا العا داك سات كا 2ت 05 2 رت خا 2ه 25 1 لا ولاس حو لأ املك 0ت حك لدجم ولاب كله أي اب 20-0 ولاج ! الهدلوليه والص-لاة علىنديه (ثوله) ورتبتهءلىمقدمة وثلاثمةالاتوناةة ‏ (أقول) هكذاوحدناعيارةالمنفى كتيرمن| لذ«خ والهوابانافظة ثلاثهو :ازا دوقءعت.مهوا من ل اأناءطين بدله_لىذلك قولالمصاف فهما عد وآتاالةالاتنثلاث (ذوله) فأولاهافى ا ثمردات (أقول) قديط اق الممفرد ويرادهمابها بلالمثنىوالجموعأعنى الوا<ى وةاد نطأوو براديه مأنعسا مل ا أضاف فية أ لهذ |مغرد أى دس عض .اف وود يطاق ءلى ماه دل المركب وسب, أن فى ميا حث الأافاط و5 ديطاقءلىماا دل الحواة فية ا لهذا | كرد أى لسك هلة وهو مذ ا|المعنى بتذاول ا مركيات| لتقيبدية أيضاوالمراد.الغرداتهي:ا هوه_ذا المع-ى الاخيرفيندرجفم! الكاءاتالممس والتعر يات أيذا لالحا ص كيات | 1 :م..دية والدليلع_لىد لكانه د «عسل أاهمر دات فىمعابلة |المضاباحيث قال المقالةا لمان : اند انا (نوله) أوءنالمركبات (أقول) أراديماالمركباتا2امةسشاءعفىماذ كرناه || ذلا اشكال ىكلامااشارحأيضا (قوله) لانماعبان يعرف !نطق (أقول) #للعايه | انماعب انيعم فى المنطى كور نحز من لان ماهوخار جء:هلاعز فيهقطعا وحرنثذ يلزء ظ أنتكونا اقدّههحزأءن ا انطووهوباطرلا:فمانهم على! ن مقدمه الشسرو عف العلوخار ح<ة هس صصص . مجع عسي ع ع جمد جه ٠‏ موه سجن لصي لد لصم جوم ١‏ غنه 3 ا 1 ظ وك حنيد 0 0 مة حرا ملكا قرو عخهاتر عاق اكه للقي لاشروع شه الااادر وعفىخزءمن ا حرائه وال مغر وض ان الشر و ع ف ا1غط ومُودوقف ع-لى المقدمة و,وحكون الشروعفالماطوموقوةا 6 ىالسر وع ف امعدمه قطعأة دول ]| الأمر وغفالدمةشر وعفاااطووااشروعفالاطقءوةوف على اشر وعفالقدعه 5 فلزم ان.كون! اشرو عف ادم موةوفاعلى| اشروع ف امقدّءة وذلكمحاز وا لموابانق 1 مكلام مضافاتذ وتاأى ماع بان على ف كتّت المذطىذ لز حينئذ أنتسكون المدّمة حزا أ ّْ 0 من كتب الذن لاحزأء نه فاندفع اللو رانمغ أوالداءلعلى:عديرهذا المضا فأ المةصود سأن اغتصارالرسالة فىالاث_ماءا ناهوس لا سان اغدصارااءم فاصل!! كلام انهذهالر سالة ' اكثاتفىهذا الغن وكل؟:ابى هاا امن دلوق نه انرس على هزه الأشماءا ؤم سذول ه ْ الرسالة .ارق مان ترب عام أماااك خرى نطاه, رة وما الخسكتيرى ذلان ماعب ان عمق ! كدب هذا الة نال (قوة) أوء نخيثالنادّةوهى 3-111 (أتول) أو ردعاءهان ةكد كرت ولا مشغلة على المسادّة وأ جزاءالعلوم ما وماذ كريه فى المصر يدل ءلى و 1 أ الهاءلى المادهة ودط وأحر ب بأنالةصودهن . الداعدة والمادةو<د هاو أما أ حزاء 71 ْ علوم فائماذ كرت مها تدهأ اذلامد ل اهاف الادهال الذى هوامةصودذلا ‏ ذورف خرو دهأ عن هذاا مر (قوله) وا راد بالمعدمةههءا (أقول)اغاقالدن: :لان لمق مناحث ْ . : القناس7طاىع_لىقضرة دلت < قرا س أو زود نظاىو ترادماماءةوةف كد الدا مل ْ علنهةمةةا وله2دماتالادلةوممرا: اتطها كانتا 'صغرى وفعليت ا وكاءة ١|‏ كبرى فى|ا لكل آ الأولمثلا (قوله) قلانااممر يب (أقول) ررق 441 1ن عل وخاز داوب أأد بعبارة أخرى تطويق الداء ل على ونى المدعى (دوله) و م العلم فى مفمتع | كلام (أقول) أواد برهم ا:طفى-يتقال ورتهوهواا. رادمفتع الكلام أوائل السكتانقيل! اشرو عف التضوةأ 1 ع الفن كانه قال | ذ المهه ود . أن سين ت'براد رصأ نطىفىاثنساءالمقدمة وأجابءن . هذا ا ااذظ راعضهمبآن1! رادهوا ادير ر بو جهمار لمر دب لانه !ناو ب التصثر روو <هما ولاعكن قدءله الافىذ» ن نعو تزه لو حداف وض امناو الدتسي اده وار عماس تارافة أأهوالوا<بت م رو جه مالاخةد وده وكون غيروهس “زم لذ لاك الوا حب لادهدح : فى احده. أرمكن ن شه له ط ران موسلان الىمطلوه فانه أ رحد هها بعيزءوات كان الآخر مود يا ليها بها دف عار ةامر حاشارة الى ذلك حمثقال فالأ ولول .دل فالصواب (نوله) الأول ان هال (أقول) الو -ه!اسا بق بدزء_لىو<و ب| :هبر ربو <هماوامة باح الثمر و.عمظاها يدوه وفذا ١‏ لو حه يدل على انهلا بدا اشرو عءلى ادسعرة هن تدير رالءعم بر-م»>ولايدل 0 اود 515 (نوه) وف على جبا مسائله | جالا (أقول) أراد به أنمن تصر راالمه ودءلا اعد ليه ول بمرقةتهبا ا وال أو خرا لكام من حدث الاعرانوا ليناءحصلء:د همقدّمة كانةوهى ان كله لوه نئل العواما |«دخل فى تلك المعرفة تاذ أو رد عليهه- له معينةمما :ةسكن بذلكم نأ نيعل انها من الخو اقول هذه ءسئلة اهمد خلفىمعرذةاعرا اب١‏ كام ةو , دائه! وكلل سد |ة كذلكذهسىم من اهو هله أ لأس ]د مزه وكذااذائصو راامران أنه 1 تلؤنية نعهمم هس اعانم ١‏ الذدنءن الليطأفى| 1ك رحدصلعئ-دههعدمة رشان كلهسمّاده:-هلهامد# ل فى :لا" ل | أعدمه 5 ن بذلءمن أن بها مسائلهو عنزها عن غبرها كا ناماو باملةاذا لصو رعطارعمه عراست وهل ات جل نب يمه لماه يحل لماك لازو بذلك قد راذا أوردعل ' د 4 أن يعم اغامنهقدرويامةة كانه قدءل ذلك أؤلاول يدانه ع ارال يمنا ّْ صل له بالععل اع أرة رمس | لهم نغيرها <ى بردءا انه خلاف الواقعاذااسكلمن :هو ظ عا ليما كرنا لجسل له لعل بالفعل بكل مس كلدمنهنو ردعلمداغمام:ه (فوة) دكات ط|. 7 مم (أفول) ددني ان| امروع فى الع -ل فعل أ ختيارى فلامدمن نيعم ألا أن اذلك اعمخائدةتماوالالامتنعا لش و عمطاقافيه كأدنفىمو عه ولاددٌّمنأن:-كون ”لك اافائدة معتداعانظر| الى 1251م فى تسكون لشت غلن ف تخصيل ذلك الع-لم والاأكان سر وعهقءة و »لدعا يهدعيهاعرفاو انيم حددفرء قطعا ولاددأن:سكون :لك الغا ئدةهى الا ئدة ١‏ ات تثرةب على ذلك | اعل اذلو سكن اناهالر عازالاءتمادهعد الثر و ع فبداعدمال:اسية سه فيه_برسعيه فى طليمع, .فى نظ ردوأمااذاعل الغائدةالمعتديها ار ده علره قانه تسكمل رعيدهفيهو دبأ اغؤفى ته مسيله كأهودقهوبزد ا دذلاك الا عرّماد نهدا لمرو عبواسطة م:أسية مسائله اتلك الغائدة (قوله)ذلان تايا لعلوم سب ايزا مووعات (أ.ول)وذلثلان ااه ودم ن العسلوم سانأ 0 ناك لوي لامها قاذا كان طاثفةءن الاحوال والا "حكاءمتعلقة سوا حدآر تأشراءم تأسرةو طائقة أ خر ىمْهامتعلفة 1 خرا وأشماء ظ 9 اسبة أخرى كان كلو احنت م ناعل) برأسوا عتازةعن صاحيتهاول وكات متعاة:ن سئ | واح دأو بأشياء متذاسبة من <وة واحددة ل-كازراعيذ| واحد اول إس؟ه نع دكل وا حلي 0 ل ل ارعف كلعل أنيتضو رفو نجادنا والالومة 00 0 0 ١‏ وآمائه نو رابرءههفا مسا عب ايكون سرهم رعسه فيه على بصيرة وان بعتةد أن ذلك ل ورد ة! دوصةه تترتت ع مهسو وا صصح از ذلك الاءتقادجازما أوغيرجازم مطابةا لاوا تع أولاوآما الاءثةاد»اهونائدتهوغر. هف الوافع فابما عدب ذلك اذ لامكون سعره فىة#صيله م ارددّء, 1 ع اويل ورد ادسعه مهف تده مله اذا كانتثلكا لمأ ند ومومة لوأ ما معركته بألدا رد ( ها حلي أى "دّهوفادست واحبة ادر وعدلصن لرٌ نادةًا لبصسيرة فى اللشرو ع ذهولهلم سيراعم | المطلورء ةده تكن ةق طلرداً راديه انه اتيز ز نادة يزو يكن ن لديز نادة بصيرة لان الميزوابصيرة قد-صلاله,تستر رمرمعه وقد ةق عاتقر رانيةّدمة العلااذ كورةههنا ظ ولا نه ظ )6( : 7ل“ب<“”<"ابجبلااا لله || ثلاثة]شياء أ حدهاتد:ٌ رااه - نو حدما أوبرعوه وثانما ا لتصديق. غأثدنهوناام|اتصديى : | و وشوعيةموذوعهوالا “وى أن #عل. ماح تال 1 شام نالم_دمة لتودف اسدفادة العم وافادتةعلىمعرفة أ وال الألفاط الكان اه ا م لك ولوود إ دل من الةسدّمة أيضاء أن ص ١:‏ اعم فعاءين!اعلومو , دآائة “مرقهءو بأنواضعهو سان وح سهيتّه بأ هسه والاسّارةالىمسا اله احجالافهذهأمو رتسعةةٌ انرة مممأم: تعلقة بالعل الالوبرموحبة أ بدتمزوء: تدااطأ اب ولرباد #تصيريه فى طل,ءوو ا حدةممّاه:عامة بطر بق افادنه واستؤادته أعنىه., يأحث الأاذاط والا<سن فى1اءءام انيد كركاها أولاو:د كتقى معضوأولاء< رف مئْمن ذلك اذلاضرورةهةال الافى اا:هير ربوجمما و اتصديىءهأ 0 ! 1-6 دناه و اذ لك قال بعضهم الا ولى أت شرا امد م عا يعن فى صمل لذن (قوله) وا ' كان سأ ن11!ة الى | نطق ساق الى معر رجه (أقول) وذلكلا ن سانا لماءة الى ْ | 0 ان دين اث١!‏ 20000 ئثه ا <ون المدذذ لك“ أسى <١.‏ ا ناه ا بد لاك مع رفة العا بغار مسا هوشي لصو ا به العل رسمهؤلا: :رم بأ ناللاحة لوا زآن مكونرسه ردي اخردودغاءته ا 1 ناطا<ة أملامتضم تألبسان ا افيه ١‏ رمع هأ اذ لك] وردهما المء :ف فى عدت والحد رواسا أبديانا ةفش رع فىنة_ يمال الى همه أعنى التصترر والتصديق لتوقفمعايه فانةا تلا حاحةذ. هالىهنا التمسم 5-5 أن مالا عدبم 0 م الى ضمرورى ونظرى الى آخرا 11د نات لي سان اذا <ة الى “ل لقعي أ لوس ل الى التصتور والموس-ل الىالتص_ديقى ف لول يسم العل ولا ّْ الى ١21دور‏ وا اتصددق وم سينأ نفى كل واحد مم مأذيرور نأ ونظر اع نا كتسأبهمن ْ ااخر ورى ذا زأن :يسك ون التي راتبأسرهاء ةلاشرور ؛ 49 فلاحا<ةاذن الى الموصل الى أ : شد روغار ان كرن تسد ما ت,أسرها ترز ر دتفلاحا < ةاذن الى المودلالىاةصددقى ' ولاه نت الا<تما ج الى حزأى المنطقمعاوقدء رقتث| 3 الدصوددلك (دوله) العل امانصس ور ذدط (أقول ( هذأاامهو رقددكونةهررراوا- دا كمه رالانس تود .كونمئّءددا || نلانسسية كتصر رالانساد وا!-كاتباومعأسيةغيرتامة أضااماتةيردية كاليوانااناطاق : أواضاة لش خوغلا دز بدوامانامةغ_يرخير به كقولك ار بوااخير دة رش كفم انان ا كل ذ لان منة قبل التصر رات|اساذحةطلوهاءن| أ كم وأمااجزا *الأمرطية فلاس فهها حكم أيضا الاذرضا نادرا كوا لدستصد ذه بالفعل بل بالموهااعر دية كسح حسىء[ دوا لدوام) تدج ر معه حلام (أةوا ل) هذا اامصو رلا د أن.كونهتّعددا ولاقام كان راله_كومعليه | واللحسكوميهوال.ة11 10 لانت كمه كاسيأق (توله) امناالتصورالح 0 عول) الهم الا وَلسبْعَلَءل شنأ حذهما التصرٌ ر وا| مُسانى كونه دلا< مم والعدم لثاىمثة. ل أيضاء_لىشيئين| اتصود وكونهمع السك م وأدمم الى سان التصو رالذى هو لمشترك بين الفسعين والى ان اسلدكم فانء_دء اللدكم ورف بالته|يسسة اليه ووحيةزنتضم العسمان رم مامعا (ثوله) فز لكا لخمتراة|انيعود (أقول) فا ثقيل لا دون بشودالىالء -ل تلنا فلامعى أ.وسط ؟ ذعر به بين ةسهنه بل ينجن يدم عام هفان قلت مطاق | الدفرا رص ادف لاعلم كسيد جه اا لقائدةفى الافتتاح هسم العم نتعر دقفا ص أدفه الذى هوتعر دغدىالةرقة قلتالمًا لاك الب محل بلع دوااءمدة فى سان الخأحددوت: دعر د نده لاه معلوم بو <ءماودلك افق .مه أ والتك مف لان 01' لعل لاي رف عطاق مد ربهابغ-مم انه م اد فه كأعمرحيد لك ف قوله د باع_لىان ٠‏ القص و رما يطلق الح فان قلت:ة تقسيم لعل الى تسيو زخقط وتصثر رمعه حكم ندل على ان فءنى التصر رم مشثرل دين هذ ين | لفسعين يده د تأرة ترات سكم وتارة بغ ا تقدعم بدلاكان!!تدوور «طلقع لى مابرا له-0 5 ما لنصدنىذلاعا<ة فى ذ لك الىان يعرف قطلق التصوَر دونائضة: رؤدط رتنا طلاق السو رعلماا دل اتصد بىفذ لك معلؤم ءن المتعازف المشهور ولامد دل ق.ه للدهر د 5 ودوط أ هر ولا لأتعسم اذم عل منه الا اطلا:»على : المعتى المشترلة دون أطلاقهء_لى خصوصسيةا ادم الاؤل ذا تّالمالذ حكرت امكن فى التعر هثثييه على ماندلعليه |01 فليم اذرعا ةفل عتدولهز | التيدهفائد فس:ظهرءعن ورد 5-5 (دوله) 20 مذو واب :اد أ مام زأخول) ذذايهم ا“ م اأولى والا :سال والانذسالى انا با وسليا (قوله) 1006 د رالا متهومالتكائب عا دراك الانسان 2-3 6 لس أصس اواحءادل هوس اس تس الى نان الاولى ان يلاءظ الذات أوَلامْمةووم! أصذات وأتتاادراك لنارة مو تالك “نه الى الا :. ان فلايذ أن ار أذزا كومامعا (دوله) عذى ادراك انالنسيةواقعة أواست فواقعة (أقول) بر يدنه ا تالاتعتى بادرالك وقوعالنسية أولاوقو: موا ان يدرك مَذَى الودوع أواللاؤتوع مانا لا انان كما نمدا المعتى ليس -<كم] . ال هنوادرا لدم سكب نيد منة. ل الاضافه دلتعتى بادرالٌ الودوعانندرلان النسيةوافعةو: (خميع ى هد االادراك حكاحا. -أوبادرال عد مالوةو عانبدرلك انالنسية ادس تنواقعةو سعى هذا الادرالٌ 0 أولاث أن ادر الار: قوعالنسسية أؤلاوتوءها تحب أن تأ خر عنادراك النسيةالكمرة ماعب تأ خر ادرا كواعن ادراكط رفما(قوله)رر باتصل الأول لاخذاء فايرا دراك حلا وادراك مفهوما! سكانب وادراك الغسية سه اوائمسا الا لتباس دمن ادراكٌ النسية أ كم و نالادراك الذى-م, اه حك فاذ ك1 شار الى تازههاذةا لرعاعءه_لادراك النسبة | ادكو ءة يدون | .كم ان المتشسكك فى النسءة الحكمية مترد دين وقوءها أولاوةوعها ذقد <ه إ لهادراك النسية المسكويةقطهاولخص_رله الادراك المدمى كم فوماءةغايران. حزماوكذات.ن طَنّوووعا لفسية ونوهم عدم وقوغهافانه قد <ه لله اد راك النسمها 1 0 روي ااا ااا ل يز زةذزذدةت تت كك ااا د ا انب داب تو يراجو حاولم عه ل لهالحكم الى تادراك النسية المسكمية | ' [امغار الهكم الى واذاطّعد موقوعها ونوهم وتوءهاذةدحدلهادراك النسبةالممكمية أ وتحو يجانب الاحساب شو بزام بدو حاولمعص ل ها سكم الاحانى تادرالك القب_بة الحسكمية مغايرألعكم الاحانى أ يضا (قوله) وعندمتأخرى الماطتيين (أذول) 5 توه.واان الحسكم ذه لى من أ فا ل ا لنفبس |اصا درةعم ابذاءء_لىان الألفاظ الى يعبر بهاعن لمكم ندل على ذ اث كلاسا دوالا بتاع والانتزاع والا جاب واابساب وغيرهاوا لق انه ادرا للا فعل لان اذارده: الىو<دانتاعلنا انعدادرا كثا|اتية| لسكممة الحماية أوالاتصااة أوالانفصا لية > صل لناسوىادرالاً ان تلك لفسديةواقعة أى مطا بت لما نفس الاح أوادرالام! لست ووائءة أىغبرمطابمَة لمافى :ةس الام (قوله) لانالادرا كا نمعال والفعل لامكونا زوالا (أفول)وذلائلان! اذه لهوالنا فس و احادالاثر والانفعالهوا لبأ وقول الاثر ذلا نصد ق أ <دهماءلىمارهد وعاليه الآخر نااضر ورةوأ اا نالادراكانفوال ماما نص اذ افسرالادراك بانتماشالنفس بااصو را لحاصلةمن الى وما ا ذافر أاعدورة الحاصلةق النفس شسكونمنمقولة الكيففلابكونذه_لاأيضا (ذوله) وأماعلىرأى السك والتصديق هوا-كم فقط ( أقوا ل)هذاهوا اقلا تعسيا اعم الىهذ ن ا أعسعين اج هولاه:.ازكل واد ممْها عن الاخر نطريق خاص دس عه ل نه تم ان الادرا الى بالح-كم ردنطر غاص نوصل اليه وهواعةة المذقبمة الى أة-امها وماعداهذ |الادراك لهطريق روسل ]انه وهوالقول|شارح فيصو رالسكوعءلرءوتصو راجسكوم نه وتصو الشف الأسكمرة يشارك سائرااةستوراتف الاسةسال .ادو ل الشارحفلافائدةفينهها الى ا كم وحهل الم وعقس_ماوا حداءن الهل المدمى باأتصد يولانهذا الجموعادسلهطردى خاص ذن لاحظ «تمصودالةن أعنى سان لطر يق الموسلة الى العلل باتدسعليه انالواحب ىتقشعه ملاحظةالامتياز فى طرق فيكون المسكم أحد قب_ميه المدعمى بالقص ديق لك مدير وط فىوحوده الىذم أموره:عددة من افرادالةسم الآخر واذاعرقتهذ انول اذا أردت:ةسم ااعلعلىه_ذا المذهبنلت الل آى الادراك مطاما اما أنيكونا.را كلان الفسديةواّءة أو لس توواقه-: وام أن .كونادرا كالغرذلك فالاؤل!-مىتصديةا والثانى تسو نراواذا أردت :سمه على ذهب الامامةات لعل انكو ادرا كالاموز أربءةهئ ال كومعليه وال كوم به والنسية ال-كم.ة وكون :كا لنسبةواةعة أوغيروائ»: واتما أن.كون ادرا كاهو_يرذلك الادراك اذ كو رالا لهوااتصدنووا اءانىهوالاصر ر وأمائةسم امدصذف فلاندم على زهب ارك قطعالان التصديقء:د هم هوا نكم وحدهلا صر ر اذى مء ها سكم ولاعلى مذ هب الاماءا دضاو سان ذ ايا نحاصل ماذ كرهالمصف ان أ<د || نحى الع هوادراك غ بر مداءم للسكم وا اسم الثانىهوادرال' امع للسكم وير دعليهأن الس ل*للصص777ص لس بف يمه صصص ممم سوس ينات سسسب بيس-اي سس سس سس سم 3 0 / 0 - . 3 : 1 عجري د و 3 0 1 2 عت 4 . : 3 ع داع 9 ١ ١‏ م مد 3 م 2 تو زالحسكومعاهو_دوادراك محاءع لإلدكم فبلزم انر جعن التسمالاوّلو دخل ىا لمان فمكون تصو را سكومءا.>وحد وتصد تاوكد اكونتدوٌ را لمسكومنه و<_ده 22 5 آخرو ككون هرا رالنية المشارن العكم تصد يقاثالةاو ,مسكون > مو عهذه الوصو رات المأ ره للعكم نهدي ارانعأ و يكون كل اتنئمن هذها :هر رات تهدءةا ا خر فعرئقغددا لتصدات فمثْلةولكالانسان كات علىهةتضى:ةسيهه السبعةو يكوث الأسكمفى كل وا حدمم | خارماءن اله د يق ا معاله ذلا بكوك تتس.هه منطبةاءلىثئْمن اأذهيين للا مكون كا .هلان | تسد دوع لىه-21 | التعسير دكونه ستقادامنا أهول الشار حو نكونماءامعه و بترن أعنى اللسكم مما دامن الخ وهذا ,ا ل وهم ءن قالمعنىهذا الدةسم انالادراك انم ,سحن مءر وشا للسكم فووااة-مالاوّل وان كان معروثسالهفهوا لتصد يق وبحرا ئذلا.لزم أنمكون :صر رالحمكومعلهوحسده أوتص ير الحسكوحه و ده ولاه وعوما معاولا أ حدهماءع النس.بة المدكمية تصدية لمكن لزن يكوك مو عالدسو راتثأااملات تصسلريهأ لانه ادرال معر وض لإعكم دل دلزم أن نكون ادراك الأسية وحدها تصديًا لان ال-كم عارض له حقيقة و بلزم أبضا أت طون السكم خارجا ||| عنأاده دق عارش اله فانقلت قد دمح المصنف ,أن الحمو عالمركبمن الادراك واكم لمع أ أمتصد ذى ودلك م ذهب الامام هينه قلت ذ لك لاعدد به نفع لانااقسما اثانى انار ج عن! لتَقسي هوالاد راك المامع للعسكم لاالج_منوعالمركبمْمانان كن التصديوعيارة عنا سمأ لنناف والهسالعلىما عرات من عدمانطيأ قدعلى2ئمن المذ هومن ونس أده فى نفسةه وان كانء.ارة عن امهو عالمركسممّها 5سمرجنه نكن التصد بق تهامن الع بل مركي من] < لأس هيه مع أهس1 خرء ةا رن لهأع_نى | لمحسكم وذلك اط وأاضا :صدقعلى نهر : الك حم علءه واطسكم :عا أنهجموع ربمن ادرا لوحكم ذ.لزم أن.كون تس ديتاوكذا كونتصو را ل سكومءه مع الحسكم تصد يها 1 خر وهكذا تصتورالنسية مع المسكم تصد راثالا وكذا الحه وع المركبمن هذه ااتصتوراتالثلاثةواط كم ته بقارارهاو ده لمن تركيس اأذين من امع السكم ثلاثة أخرى نيرت ىع ددا لتصدبةات الىسيءة أ يضاالا أن اد هلء | أسبعة هوم هب الامام تخلاف السبعه السايفة [كوله) انان يكون ا( أقول) تسم اهما كان متدرحاءةهوا خص ممه وفسيم | شَئْهوما كانمةا بلا لدوم د رجا .عه كدت مي خرمملا] داس_مت المنوان الى <موان ناطق و<يوانغيرناطى كان كلواحدمهما ْ مهف الواقع وقدحعاتهتسيهالهومغنى كونةسي الشيٌقسماء:ءءكسذلك (قوله) لان التصسد يوان كانءبسارةعن التستورمع اسأسكم (اقول )هذا بناءء_لى أن لتصسد نو عبارة عن الاد زا لك لامع لبعكم أوالمروض لأسكم كيدل علء_مطاهر بازةصاحب الكث_ى || عم ب سح مح حو و لع جو ا لسع علط سحن سك لط اي سحل عت "100017 انا ولاك .> .76> اك . .الا ست ات ص الع علس ل د اللو ا جور يلير جردا ل لج 0 حب تيمم سسا واثباءه , 7 8 ل" 1 8/ ٠.‏ 0 اله مود لاورس : وأتياغه كلاف وغيره فت م العم كانثادساءةا وأمااذا ار يدرااتص_ديقماهو مزهب ‏ الامام أغ-نى ادوع المركبمن التسوزات!اثلاثوا ميسكم فلارظهرأن التصديق نذا المعنى ةسم من 1لته تاذلا لزم أن يكون الل مو عالمركب مندئوا خر | عت اق علرس لك التدى يكون مها مهو ندر ماقت الارى إن 2 مو عدار ّ والسدف لامكو ةا ولاك دارا دل كأ ج حمذ :ذا لى أن عاذ ك رهفىالته_ دق : ظ معن المسكم فيا ل التصد يق معتى الهموع المركب نسم اتصوركاأنه عدن لمكم سلجم ٍْ هما وود دلت فى 11: دعجم قسنهأ من | لعل الدىهوده ال كفي تك ١‏ : منه (فوله) وهلا الاعتراضاابرداوة. م العم الىمطان التسور وا لنس ديق كاهو المشهور ٍ ظ ظ (أقو ل)من شن العلم الى مطاق! اه ور والتصدددق إن درااتهّرمهنىعاماشاملا للته_دنى لأ راديا هه بق ادر الك أت النسسيةوافعة أولدستووااءة وأراد,التصئ رادرالماءد اذلك : ظ ولاش د آن هين | لعسين مدقا . دلان اهس ل أحدهما مننا ولا لاآخرأ- لاحى. درم أنيكون :م ل اديفم الهوةسم اليا وآمًاائتهرور معنى الادرا لمطاةا أءنى ماخوصا دف 3 اهل فه ومع ىآ خرواذظ القخور دطاى,الاشتراك الافظى علىهف- ذا المعمى أءنىالادراك 3 اللااوعل العستى الا لأعىالادر الغا رللادرا الاي المصحكم ذلا رم عئمن ْ مأعد | داك ذلا عه نور الات التصديق ةي لتسور الى الس وفس من التهور اكغ-ى الاعم فلات تال على مأشوصى ادا قوم صلا نعم طاهرء بأرتمم بوهم التما سأر ول : ْ يرهم التصددووااء >دورا رالمأ لله كاررناه “دو ه) ذلا ورد لهلاناغةة ارال (أقول)هذا ]| التكلاميد لعل ى أن الاع_تراض موه ءلى:2-مم | انف أرضا للكنه متدفع الجوابالذى قرتره الس شارح واتناءلى ‏ نتفي الم هورف وؤاودءليء غبرء د فع عزموةدغرفت | ندفاءه أرضاع ات زرناء الا أن اندفاغه عن الات “ف أطهره نا بدفاعهعن | امعسم السو ل 6 الاعذى (ةنوله) وا لافى أن اراد الخ( قول) قل هه ذاءنى كلام اصنف ]رشنا «أن نت الان اراديا لتدور ذقط الحضور الذهى مط امار : انقسام الى الىةفسءوا الغ ره كاذ كره ولرْم أِضا أن يكوبةولهذقط لغوالاحاجة اليه أصلاوان أراديه اليد دما سكم لزمامتناع اغتمارا لتصورفتط فى ا :صرق نون ماذ حك رهم مم فانقاتقولة وجواءها شارةالى<وات الاعتراض الها ناذا اوردءلىتف الصنف لفاصل كلاه ءلى 5 ,اسن مانم فى الاءتراض 3 الاو ل أن الاءتواض| دانى اما مموحه على ع يأرة العاف الاآنهم:دفععمذا المواب 1-5 علىء بأزةالقومفهو وز عار تخوطت 2 ا واب كاند ؤم الاعترا ص ١١‏ اع عن كلام أأضاف بدقءهء ن كلا مالقوم )ا نضابله و كلامو أ:سلان كوناذظ التم و رمة-ثر كا لت و نا طذورالاهىمطامناا ءا ذظورهن كااءوم دوث ااه 1 يبسءك نا ند رواا لتسورفىمةا دإه التصد دووا رادوانه مع :ة|بله قطعا م أخم رطاة ون النصتور على ما كان ض ادنلا -ل أعنى الادراك مطلةا اللمصوء' 0 ندا نوما كلام ساف فلاءةةذى الا أن ,كوت للتصوّر مهنىوا 3 :أول1:هورنقط ولاتدثررهعال-كم واماان : التصور تطلق على مانا دل لصد يق عن مااءتعرؤ .هعد 110ل لانه حلأ الصورؤذمط ما دلالاتصد ون اعت رارع دم الحمكم مد طايف دمن قد ذوط وادس دا+لاى 2 «عوومافظ امع ر نل هوه مةهلل عدنى الادراكمطاماوندذ ذعااءه فيدرا: ودهل! فد فسديهأ للتصديق 'لاتصورء:ددمعنى وا خدفا١كم‏ عاذ كر 3 ا أوظ الأسورات ا «ظهرم نكلامهم دوت كلامه وعهدا الاشتراك سدفعالاءترات ضانمعاعلى اهم المشهور إداتاا اعيياة نتقسم المصدف فا ماهوا لمواب ال وللانالمها بل لات دوقعذ ده كأ دمرح ندهوا! «ضورفوط وأه سن | أتصد دىه عن مده دل قوهت هم من الصو رمط اها وأ دفع الاءتراضص. الاولولا دارم أن «كون سم | لتدئ قسء .وألهر حكت نا الء: ابر فى التصددىة رطااظ8 راهو ان ا و دما لحسكم انمااءة_مرف ال صورفةط لاق1اثم ورمطلة ا | أفاشفعالاعتراض الثانى أ يضا (قوله) وأنه ال (أقون )وذلثلانه يلزم تركب الثئءن ||] . || انعضي على مذ هب الامام واشتر اط النئيطة رضهعلىمذهب ا لهك (قوله) وااءتيرق | التضديق دس ظفوالاوٌ ل دل! لدان الىةوله وااءة_رق اله ددوش رطا أوشطراه واا:دور || لاش رط مئذلاا شكال ال . (أقول) فيه عثلانا لعتيرف التصد يق رطا أوثطراهوتصور || الحسكومعاء ده صو را ح-كوء نه وتصو را افسبة السكمية وكل واحد هن هذه ا لتصوّرات :دور |] . خاصم.: م ةنا لعول' أ أر حاذا كان!ظر 0 مكو نكل وأ <دممائصوراساذ جامة .١‏ دلا أل للتصد دقوم د رجاغةت مطاق|ل#صورؤعد اعدبر فى !اتصدين تمرط | اوشطرا ١‏ اادمهورالدى ) اعتيرفي عدم الحسكم قاذ شكال راق > 'لهوا وا تان.هم ال اتعدما لمسكي معت 213 7 : ظ | ساذج على أنصذ: لدوة.د فيه والمءتير فى التصد يق هوذاث الصو را لاذجلاسفةء وقى_ده || . فان المودوف اذاكاك حزان لش ئلا بلزمأ ن«كون صنةه حزم ئه ألاترى أنقطع للشب أحزاء || لاسربر ولس كون:لكالقط حزأم:_موكذا اال ف الشرط فانالموصوفاذا كان شعرطا | لنذئ لاعدب ات كوت صغةء ترط الهفاذ اقلت الا دان كاب فزؤه انه ديأو قر عور تصورالانسانوهذا اانه ثور فىنه-هموصوف يعدم ا سكم لان الم مر ضله نلانما || عرض شأ هو عالادرا كاتالءلاث لمكن هذا لصف غار ةم ن مأهمة التصدنق رمودوذه ا وهوذاث ذلك التصتررداخلقهفلا لزمت ركب اأتص دوقم ن لكاو عيضة بدن نالحدكم | وا مومسوقمهء دق هولااءتالة ف ذلك أن كل وا فد من] زا بدت توصوف ةرش ا50 وكذاموك وذواث رط لتق الحسكم دون الصؤة فلايلرْم اشتراط الذئيدةيضهبل ,امود وف نذهدضءه ولا اس الةفى ذلك أبشأءان اه الصلاة اطه ارة الامو وق ,أنه ليس بصسلاة لل هذ الهو نمق لذ فاده الث 0 ره فى سر لإطالع واغنانى الكلام غوثاءق ماهوطاهرا الحال فى١‏ اوس دهاتم نأت العتر ىكل قم هومورد ا لسلهة ثم قرا د |الىنهم | المنقدى ل دنه 3 مر مال هدخ الوا مع تطشن جز خاو سال أ ولمفه من انطو اعتقاد رفع ةشأنه بز ددفامه اله (دوله) امايد م عى وهوا الذىلاءدوةف حصوهء -لىذظار و وكسب (أقول )البديه-ى بهذا لمعئى م ادف لاغرو رى الما دللل:ظرى وود يطاو الدعحسى || على المعدّمات الاؤلية (ةوله)كتصور الهرار :(أفوا ل)مثلا-كل وا حدمن!ابدمسى واا: ظارى شور والاسباد يزاعت التسو بععسم الى ليدع وام بظرىوان1:ه_ددى أرضا ‏ مقس المهما وسءأفى م.ق ذلك الأليلولااث-كال فتعر دق اليدمسىوالنظرى من | التسورؤانالندعسئ 6ه مالا شوةف على ذظ ره وكسب اعلاواااظ ركامذه ماده ودف ءاءه وامّأ ١‏ التصدنوةقنعر بق تمده ا شكال وذ اثولان كم ولد ونعر#ةا جالىذظرو دكون :هر اكوم ءايه والحكومه اجا اارهومثلهذا التصديق!ممى ند هيا كا سكم بان الممكن ْ ماج الى مؤي رلا مكاته مع انه دص د ف علب دانه بوةفب على ذظرة ف -د + لف ١‏ ندر د 52 نظرى ْ : ودر جء ن تعر دب |امدعسى فيرطل| أدعر : ذان طرداوءوكم.ا وا وابان التصديق| عنارةعن ع الب كم وأذا كان مما فىذانهء ن النظركانيد يماد الاق تعر دقهلاءه م ودف ف ذانه على نظر وهذاهوااراده اذ كرفتعر ذذهوأماوةفهعلى!انظرق أطراذءةل لاكنوقف أ بالواسطةواذا<ه_ل!لتصددقع,ارةعن امهمو عالمر سكب اهومذه الامامفوى هذا الاشسكال (قوله) ذ:قول لد سكل واحد (أقول) يريدانه لل سكل وا<دمن!!تصوراث : يداولا كل وا ددم انظ ر نا <تى دترم أن بعض النصمو راتدم ني ونعظهانظرى وكذ لك" اد سكل وا <بده اليد طاتيد ناولا ليوا حدم ازظرنا<دى تلان يعضو ابد ى وبع شه ا نظرى لكزه نجع رين التصتو رات والتضديةات الختس ارا فى العبارةمع الاث_تراا' أ ف الدايل والمرادماذ كرناهفكانه فال ادس جرع التص را تبدمءا والالا|<تد:ا الى:ظر [أافى + سسيلةىءن التهه زراتوهو نال ل قطعاوكذ ادسج ع الة تصسد يقمات بد ناوالا 1)|<ه أ فى ع هس ءل مى - من النصد ده دأ ثالىنظر وهم رأدضاناطلقطءعا (قوله) رو.ه نظار (أذول)هذاا! زظروارد علىطاه هلها سا رنوت كان المسذنةدفيسرها مر ع الكثف ش بعلم الا حم اج الى الذظرقال وض الافأضل فىنوحممهذ | الم بريد ى1ا كات تمئمن الاشماء دو ولا لذاجولاكو جاالىاظرة فكات مالاعدنما ج الى نظرمعلوم لناشَأَءّ ل (قوله) ولانظريا | (أغول) عطف علىةوله يدم .ا وود جع هومًا أدضابين الهم رات والاطابا يعات والجط عه بانحال كل واحدمْماءلى حدة أىادس 2 تلوا حدمن! انعم رات:ظررااذو كان كل عياط أ لكان سمل لصيو رات,ط ردىالدومآو ااتسالوكذلك لد سكل واد ْ من التصديغاتنظر ااذلو كاك كل واحسدمهنانظاز اي ا 0 لي 0 (؟) الدورآوالتسا-لىوا انماجمننهما الاشتراا: الدايلء الاحاسان ا أ عراف جازأن:كون جسع اس راتنظار ا ونفم-ىسط!- الا كت أب الى تصد دق يدع -ى زلا لازم الاو رولاالتسا-ل وحازأديا أن: نجميسع ا لصدبتات افا رناوتتم ل ا أن لىتصوّر بذع ى ذلادور ولاؤس ابلأ دض فلت هذا البرهانموةوف علىامّزاع كاب لصت واتم ن التصبد بقاتو بالعكس فانم م السكلام والافلاعلى ان البءان فى الته رات ع بدون ذلك أ دش الان اد ىا مم - -ى اذى د الها كثساب الثصر رات ءوقوف على تسترا لكوم عله-ه واله_كوميهوا لنسيةال1كمية وكل دلك: نظارى على ذلك١(22دك‏ ر 0 والتابل فانةاتعلىته درا عر 0 راتوالتص_دومات نظر نا ون قولك ل وكاذكاوانظر الم الدورأوالةلسل:ه_ديقانظر ناوبكون كلوا<د ال رات الذ كو رةه أش انظرنا و بكو أرشاةولكواللازء لهل واللز, وممثله تسد نعازظ رناوالتصكّرات! لذ كورةفيهأيضانظر بقع تاج فى #2 مل هذ ها لتصد.عات 2 رات الى الدورأوااة اسل اللا ان ذيكون الاء:ةدلالءمذهالةدمات#الا قاتهزه المقدّمات وتصر را عا أمو رمءلومة!: :أ لاش جة فى د لك فيج لاس ل مأ فط عاذعم يلم أ يض م نكوعامعلومة :ا أنلا بون ح. بسع السو راتوااتصديةاتنظر نافى 'لوافعوه ذاءئ بد اطلويا (قوله) فلانه.فذى (أفول) اذا كان الدور جرتبةوا <دة كا ذاتوةف ( ) ءلى (ب) و (ب) لى ( ) يلم أن دكون (1)مة دماعلى :غ »وجاء لاقبل <ه وله ب ررددين وكذ لك يكون[ب)مدماءلى تبه وحاء لاقل <همولهء رئنةين وذلاكلان )١(‏ سادق على سادقهوا إوكان فى ص يد سأ دده أ-كا نمه د ماعلىنةٍ -ه عرديةوا ج-ده فأذاس ىكل دا مق دود م على نقبه عرناة ىوس عله حال أب) (قوله) وأن عدم ثم (أنول) عامل أأب وال نامصفار أهو رغيرمة ذاهيةفزمانواحبد اوى ازمنة مت اه ة ال ومست ضارما فىازمه: غير م::أه.ة فلس عدال فاذافرض ان تحص_يل الادر | كاتبطرنقااة-لسلقاناديج انه 9 1 حرنةن|#قدضا رمالاخانلهاتنادفعةوا <-دة أوفزرانمدناهم: 0-9 الملازمة وانا دع انه بازم حنة ل استدشا رمالا نجاءة فى أزمنةغ -يرء: زأه 53 :اا الارمه ودنع :أ:طلان اللارم و ازآن 0 7 تبلل بخ _ 0 تسكون!1: لس لل هه لوعرء انه غر اه ,> ماض به ونح سل لهأ فى تلك الارء ل 16 ١‏ عار ماه في ه_ل اها الآن الادرا 3 الطلوب!أوةوف على: تلك الادرا كات أي لا ددم أهى ْ وله ون الامو رالغبرالتناه.ة.عدا تحصو ااطلوب (أقول) يلءارهاتالامو رالغير ْ [لمء أهرة هو :اه ا لعلوم والادرا كات الت تمة نما طركات الفكر بدأعى الا:: تغالات الذهدمة 1 الواقعسة باء:- دترتدا فاذل اذا أردت ة صل الطلوب ا! :ظط رفلانده نال من غلوع بل [لة أعايسهوه نرم اوالا: "لمن هيمها الى عض نا لعلوم || ا هات مون ةلا لال لا| ' تدا معسه تان لعل , راحزاءالمء نام المع رف والع_إررالمة د مات دامع الهل د الثتهة ذاو ين ييا ا وو ظ ذلك الاعتراض متمهاغ برس انط وثتاحا الىالحوابالذىذ سح رداا ارح 1 1ْ ادراك النفس دف لامو رغبرمة نا هيه مم إةغير>الوا #4 الادرا كوأ انا دادتعة ٍ مقصالة قدو زأنحصل || را رعيرمة: اه ادف رامغ يرمة :اه 4 وتكرم نك ]الامو 0017 اها الآنأىء:د <صول امطلو يارو دف لما مده لة على نانول كاحارآن أ ا أاعر دبة فلابد ىهنا الموازه ند لهل (فوله) هذا الدليلمينى على حدوث النفس ( أ تول) 3 1 ذلوكانت العسلوم 1 ماش تمعد اث للطلوى ا 0 نما معتها اناءلات المعدّو جب الاستوداد للد واسةعداداسئّ هوكونهه ودود انالهوٌة! اقرسبةءن ن لهل أ والبعيدةفعتنع ان امع وحوده بالفعل نعم الا الات انواق»: فى :لك | لعلوم عددترتما معدّات لاطلو بلا قداءء» .ل |! اعماعملل الطلوبءد_دانقطاعهافااعلوم١!‏ سايقةاماءعالهو <مة لاط_لو ا مر وط |! ل1دوله فلاردإآن أكون حاط_ل دده ءة معاء:_د -صول المط_لوبوان كانت الا كار والانتهألاثالوائعة فمأغي رحا |تعذد <هول ا لطلوب: بازم حنالا مال ارون تأمو رغر متناهةدفعةوا ح_دة وهرثا ل في الداءلو سعط الاءتراض وأ حدب بأنه لاءء_لك ان ْ ا 12 دكمءدّات دول اأطاو ب#: نع الاجتماع معهواتامابشم فيه تلك المعد ات أعنىلعلوم والادرا كات ران معد نع اها عو امع المطلو ب كمالس ث ماعب | <دّماعها بأسرها معه دفعة فاناغك_دءن زف :اف القراسات ١م‏ 58 كثرة لق مات وا واانتائ التى | 1 شُوص- لعا الى المطلوب|نانْذهلءزد حصول المطلوبءن بره ن لاك ادم تالساشخمه ١‏ اميا اطلوب ال رعانغدل (ع-دماحصل! :ا الاطلو ب نالهدماتااعر دمةااىما دصل إ :أ ااطلو أده 5 مع ملا 9 الم لوب وصوله ب لعل وذلكطاهرقى!! سأ دل | اهددس 2: ١‏ َ الكتيرةا لت مات د طمن زا لهاجل اله جزد عاك ] لذ ال ده ل إى ا اطلو ب:ْلك11 سائل أ دذهلعن المَدّمات البع.دة ذهولا ناما بلاارتياب فى ذلك!اتصد يق وعلأ؛ ضااله يلاحظ امن للبمائق' عمدت حصواء او زح ها حزما نام الختلذ عن المندمات! لمن ديأ نشازسم يهلم اجالاانهناك مب مات بقينيةنو حبالرة_ينبم_ذا| لتصدد بق ذظهران! لهلوم والادرا كات اا أدعه لاع ب اديه أعهامع ا اطلو بدفعة دل دكى <صواهاء معأ قرةو< ل متصيعة اند واقاحك معلى لك الامو رالغيراائزاه.ة,سكونهاهه_داتلا| #ال” المج داتاوق 0 فىء_دءلز وم الا<تماع ف الى حود وان كانت #تازةعنالمعدات فحوار || الا<تماع فا مله فاتوات | اعيلو. ماأسنايقة وان معدب ١‏ <دتماعهامع ا مطلو بمقص له أى باعل امكنها ب ان كا مع عملة أى بالقيَةاامر دءة كاذ كرتفالمسا تل اله :دسمة قلتت | لا:.كون :لاك الا دو رعاصزة ا اف ولء حورل ااطاؤ ب عار له أن لات؟ رن عاءالة بأ أعيره 1 فد سوه معدم ابتذا ته عاردلان١ا:‏ طبر أغسيل المطلو باذانو جدالءهفلايد ان > صل عنده | 1 بعدماقصداليءوةول تعمل لهج يسعما: دروف عل م كات نااعلوم والادرا نان ! )١( وتعأوع»» ادصم وف ار ريا نوف ادهنلاهرلان <سول الاطلو ببطر بق ْ ظ اند فيل ستاو ا السكونة لك الاموراس لل باد وار مداق بل آرم غرمنا بنرالا 1 اذانو <-» الى تةصرل المطلو ب بالاظر ذلاعد بي علءه الام لاحظة ماهوميادقن د ةلهاءتمكن أ نَلمد ظرواماملا حظه |1 بأدى اليعمدةفلا عم نكب أن دكون ةل حصل لهة ,ذلك تلك ا بادى 1 || ابعيدةوالاتظاراواتهة قمااىء تسم ر< سول المنادى١|‏ افر دبة لههذاوالا ول آنيةاللدس ْ جع التديو رات والتصددمات:ظر ْ لان.عمض'اتصو رات كّصو راك رارةوا ابرودة ْ واءمااهماو عض التصديعات كال صسديق بانالننى والاثرا تلاعتمعان ولايرةةعاتوبان السكل] عظمه من اطخزء ونظائرهواعاضلةل:ا بلانظر وا كتيياب 0 6 اناأتيكون جيمع النستو راتوالتصديةات(أفول) ددنىات'انصو راناماأن:؟ ون كاه بدع.ءا أوكاها نظر َ أو كون بعضهانظر أو و د#ذهايد همأوة بد يطلا اعب_وآن الاؤلانفتعيينااتسم اله ااث ا وكذلك هالا ل:صددةا: تلاعخلوءن هذه الاةسام٠!‏ علا ده فأند فع مارهأ ل من ان الافامت م ١‏ جاصاة هن دمن أ: سام الصو راث فى أفسام التصدءهأت ونأ كاك!ل#صوراتو الت دمَات أموراموحودة لدان .ةا لجاز انلا دكونثئ من التصرات والتصد يقا تيدع ,ولا نظر] | وأن1ا* ظرىععنى الالابدعسى ارات ا ا اولالايدعهءا كز بدالمءدوم ذأنه ادس كاتبا ولالا كاتيار قوله) لانمنء-/ زوم امم لخر (أقول)ا ورد الداولءلى١‏ كناب أ || التصدءةا تقانه أعس كدق لادذ .جلا <دان دشل فيه دلاف!!:تصوراتنان١!‏ 2 اجالوؤل. عن ودءة! لشهة كيف وتدذهب الامام الىان التهرات كاه بد سيره لاعدرى فبهاا 14 اب ْ وف الثمد.ا لو رح !ل لس روهة :“الا لاتصد بىنوضهها (نوله) > - يط لق عامجا - م الواحد أفول) 12 ممه والوا حد فالا ضافة مانية (كوله) ودكون ايها وذ بحس لوه والتأخر اقول أهذاداخ ل مهو اترئدب اصطلاحاوه: اس للد الاغوى وائنا١‏ اتا لدف د جحل الاش أ» :عل ده ك. حت رط ا لمهأ ام الوا <_ دوا ته تبر فى مقع ومه | أن 1 بأامه ددم والتأخر والقر تدرا وقنها اتأليفف (قوله) وامااء:يرالهه-لفىالمطلون (أتول ( م.أدى المطلو بلا بد ان أسكون. > -لومة اى حأد له فل اااي رتنا 3 اذاذلك فالترتدب أمورهعلومة واتنا طاو ب فمتمغى انلا: ون مع لوماوحادلامن الو <ءالذى رطان دن النظرقةه_يله وان وجب انيكونمه_اويارو جه 1 خر<تى ءكن طاره الا غت. ا دام (قوه) إأوا اما لحولا لصي رى فا كتسادمن الامورا صر ده (ادول) دعىان لل ان |الدَهر رمنالتهرراتوط ردىا كنساب ‏ تنه ديق من التص ديت تم علومانواتاطر لى ديات خذا رمن التصدهَاتَاوبالعكس ذ. لخدنو <ود دوان 4 يهم بره ان ا يضاعلى |امتناعه (قوله) انهمت ل على العل, ل لسع (ادول) كل سكب صا درعن فاعل غذ أن لاد لههن علءَ ماددة وعلدّص ور نتوهماد|+اةاذفيه ومن علةّفاعا دوءلةغانةوههأخارح:ان )16( أعنسهوةديهر ف لدي قراس الى علد واد ةاولتيناوثلاثواذاعرف الار ٠‏ مكانذ لك ١‏ كل ةن اق الا قسام ولدسام رادم نالتعر دف العلل انك ونهى دوس دع رفةلانا ٍ ميا ةلله لول بل المرادانه رفخ لإداول الت راس الى العلل ولا تعلءهؤة.ءرقماوماذ 0 ندر كن فا ء ل زط رشواار: دبا ذااروأتغاتءهوا تأدى الى > وول فهوةول م.ق وأماأن الامو رالمه_لوهة ماددةوات|اوءئةااعارضة 21ل الامورهورءة فهووثول ءلىسدمل! اتشد.ه أ ظ لان النظرمن الاعراض | انفسانيةوالادةوالصورة :كوك للا <سام[قوله)ةااترددب || |اشارةالى العلةالصورية الطايفة (أقول) اءترض عليده .انصو رةالة.كرمااءترف بدهى | أ4ء بم الاحدتماء دولات_لذ الجا لدت :فس لغرتدب بل هى معأولة لهة, جك ون دلا له الترقتبعلها التزا مءة كدلالته علىالرات وعك أت بال اندلالةا يتبعل لوقا ||| هى المدلولةإه أ طورم ندلالتمعدلى ارتب الذى هوا ءله لان: دلالةااء-ادَ غلىمهلونهاأ نوى وأو رمندلالة المعلول علىعلةءلان الع_لةالهرئة نهل على معلولمعن واءلول المع نلا يدل | ظ على عله مافا, اذا أعلمءء .> علىد إن فعبر الطاضه ونع 3231ل ارب على لوء 0 فى اظهوز (قوله) لاننءض العتلاء.ناةض «ضا (أفول) دل مذاعلى ان الشسكر ا دكون خطأوا بداهةاله-ةل اثفى:: همير تلطه الصواب والالمناوقءالخط من امد أ الطا ابي لاصى ابالهار بنء ن اخلط أوا تماقال دل الانسان الوا < ل إعاوض نف ه فى وةة ين || لانه أ شور ها العادل أله ؟ واد س2 ن| <واله ود دأنه به: قد مو اعتنا عه عكدية أوقات #تلغة أى بذ .كر ففوقت و يعتقد حكام: حك رق رقث1 خرو يدتةد <ك 1 خرأ| نا قضالك-كم الاول نالوةةاتاغ اهم الافسكر ن وام التتدران ذه ثم اتان ءلى! تاد الزمان المتدر فى لا قضوا قتصرء-كى سان اناطأفى الافكارا ا-كاسبة لاتصد بّات!اءدء وو رأ ذلك فالتصورات (توله) تت الحا<ةالىقالون (أقول) 51 د انالمةّهودوزان كان أ 'معرفة:اصمل أ <وال الانظاراطرئية! ب اسكتها مهد وة فلايد من قالؤتير 35 دمع الوه فق رفة أحوالأى نظرآر بدمن الانظا اليرت (قوله) منذرورناتعها (أقول) لردان|| | كتسابالذظرنات اتمادكونمن! لتم ور ناتاتتداءيلارادات! كتساعااادة:دالى الضرور ناتاماا بتماءأو بواسطة لوازأن كات قار ى ءنأظرى 1 خرو ,كتسن ذلك المظوى الاسخرصن: أظرى ثالث ومكذا سكن لابدء ن الانتهاءالى! اذضرور أت دفهالادو و أوالتساسل (هوله) أى 9 رصع وأى ا رقأسد (أقول) «دعرذت ان لكر مادوقى الاهورااةأوءة وصور رةهى | اورئة الا <تماعية اللازءة للترتس ناذاصءا كان ااة كر حصا | أوف دنامعا وف دتاخد اهما كان فاس_دافاذ ا أريدا كتسات:صورر م ذلك س1 ا تصوركان :ل لابدله من:هى رات لها مناسبة#صوصة الىذلك التصرررااطاوبوكذا الال فى ١‏ ةصد نات اسكلمط و من المط] لب | لقصو ر ءةوا ا:صديقية مرادء عرئة كتدبمغْ ا احصمحم- 2 1 0 / [ ءانا كتسادمن ئلا نان يكون :أىطر دق كاتفل لايده م طعا وص له شمرائط #خصوصة فصا فى كل مطلوب الى ش يثنأ <د هماسزه ياد بمعنغيرها | والشافىمعرةةااطر بق الصو ص الواقع فى :لك : نأدى مع ثرا (طدفاذا <ه_-ل ميا ديهوسلك 1 فماذلاةااطر ىأصدب الى امامو ان وقم خطأ امافى ام مادى أزق ١‏ اط رإد اهب اتكدر| «تدصيل هذين الاخص/ بن كأبذجىهوه_نا الفن (كوله) لان طهو رالةثرةالنطقية ( (أنول) ْ التطق يطاو على النطى! اظاهرى وهوااة-كا , وص النظق] اطع رهزلارالة. الاعقولات 1 الأوهذا القن هوى الولو سلكيا! ل 2 و ظهركاامعنى ااقطى لاؤس الا اتبةالمسعاة اا اذا طم هناش ٠م‏ من الاطق (قوله) لان أثرا اد اليغددةلا ده ال المعلول (أفول) ترليء إلا 0 | لعلة المعددة فلاتسكون العلةالمتوسطةواسظةبين الفاغل ومئفعلذ لك الذاعلال:-كونو اسطة بين نعلو |ومنفعلها كا مر نه أؤلاو<ننئزلاع: اح فى اخرا <واءن ندر يف الآلة الى اليد الاخخير نل م ى شارحسة .وله ومثفعله أىم: :غل ذلك ا لذاعر وا وات انا اذافرضناان(١)‏ ا (ت)و (ب) أو<د (ج) فلاشلتان(1)همدخلفوحود (ج) واءس ذلك الالكونه تاعلاله اذلاعكنوحود. (ج) الانانيصير (1)فاعلا(لت)لسكزه قاع ل يميد لم سل آثره الى ]| . ج( فيذون ) جِ( أيضاءئتعلاله بعند افد قعلى ) ب حمةةذانة واسطه ين القاغل ّ ومتفعله فى الل فصتاج ج الى اخراجه بااه. د الاخسير والىماذ 5 رنادءفد_لاأشار حنالا وله اد علوّغلة ا لدئْءلةله بالواسطهة:امل ار واأةانون اص كلى (أفول) اذاةات |أ مسلا كل فاعلل ص ذو عفالفاعل أه سكلى أى مدو ومكا لىلاعاع نفس تو رهءن وفوخ الشمرة ا 3 فهوله حزرات::«ددة عمل هوء 6 ووه ذهااهض نضااص كا ىأىقضية كانةقد : ١‏ م مهاع_لى .ع حرثما ت«هوضوعو اواها فذروغهى الأحكاء الواردةغلى خصوصدات لا ظ الرنا ت كقولكزندفقالر دص ذورع ور وقى نيرب هر وصرفوغالىء_بردلاكوه_ذه / الفر وع مزدرحة ت! لقض-ية | لسكارة المشده لتعلما بالقرةا لقر دبةمن الفعلوالقاون || والاصل وااقاعدةوااضاءط امعاءاهذدااةض م | لسكاءة بالتماس الى 1|7” ناافر وعالمأدر<ة || . | ها واسقذراحها منا الى انعنم رما رذلك انهل من وعها عق الفاعلءلى || . زيمملا فدلةة- هه ودع ل صغرى اماس ولك العض. -5, كبرى هكذاز بدقاعل ١‏ وكل فاءل صر فوع فبنتع انزيداسر فوع فتدخرجءذا العمل هذ | اذر ع من الي الى الذعل ْ ودس على ذلكغمرهفةوله هس كنى أى قضية كا. وقولهم: طرق أى مشدل بالقة على حر انه | 0 | أىعلى حيرعا حكام جرئيا تموضوءه وقوله لبتعرف أ حكاءواء زه أى ,الفعل على الوحهالذى | 1 #رارناه (ةوله)لانهو اسسطة بعن| لدثرة | لها ل( أقول) قل عليه ان القوةالعاقلة قال لأطااب 0 لمك ةلأفاعلة لها وأحيب نأنا سكم ان كات ذعلافلا اشكال فى ل:صد.قاتوات كك ]| . 0 الي 2 5 2 ١‏ حرو < 37 2 : ادراهحتا ا 0 8 000 م خمياا 0 1 1 0-1 ١ 3) 3 ٠.‏ نك 1 . 1 0 110 00 فد [ ادزا كافكونه؟ لةاماماء على الظاهرا المنادرالىانهام امد تعنم نكوث العا الماع لة لادرا كاتهسا كاذ كره واتماذاءءسلى أنه لة من القوة العائلةو بين الم هلومات|لتىترتيما |الاكتاب الو ولاتفانالاثرااص_لى ما بتر تنب ااعاة لة اناهاعلى و جه ااصوانانماهو بواسطة هذا الغن 9 له) أنحقيةة كل ءلم مسا ئلذلك العم | (أقول) أ*مساءالعلوم الدوعة ا نطقوأ نمو والفةه وغيرها تطاقنارةعل المعسلوماتالمخصوصة فدةال مدلا ذلات يهل اأكدو أى ده تلك؛ اعلومات ا عرئة وأخرى على العم أالوات الو وجل هر ذعلى الا وله قة كلعل ع المكاذ كره أ ؤلاوعلى ال أفى ةمه كل عل اأتصده ماتمسائه 4 مه نان واءترض عايه بأد أحزاءا .لوم قاس مق زه فةانلاعة ثمة ثلاث الموضوعوا!. أدى وامسادل وأحءب نانالمة- ود,الذات.ن هذه اللا ثةهواا سار وآماا وشو عفان ا احم اليلرتيط فيه عض الما تل معض ارثا طاعب_ نمع جعل :لك المسائل اكمس 55 111 وكذا لببادى انا احتع الها | قف تلك الم اتيز تعلمسا دالا انارق أن تمع لك الما لعل <د وونسمى باسمكن جع[ الموشوعوالمبادىه ن أحزاءالعلومفلءل ذلكم:ه تا موساء ملوسدواه اجا عا ه أذخرزلا منزلة الاحزاءمع أنه مدو أنيعة- ير المهههود بالذات أعنى ١١‏ 1د معما ماعدتا جاايه اع الموشو ع وا عاد ا يأ ى نام فيكونان حينئذ من أحزءا لعلوم كن الاو لأولى #لاق زقوله) لاله قدصا تتلاث المسا كل أ دلا كموضعا *م العم بارا نا 5 لىعا.ه ان مسا ثل١‏ علوم تزايديوماذومافان العلوم والهناءاتانماكامل تلا ىالا كار سكيف يت ال ان السائ قد حصات ولام وضع اع انما وأحيب بأنرضعالا. ما على توافت علية صيلدق اتادار ع لق الذعن فلم ردن هءر 5 ائل أ ولاامااسم ردت ودو: ونث امع سه يت با- عم العاردل أرا ادن تلك المساثل لودظات حج_الاو-م تيلاة الا 7 أن يان عضهوا مسر جانااة_علو لعضهأ حأ صلا نا لميوهلا شكال( ان رو در . “ول )لانه لوقالذ لك نكن تتا وأو قالوه 00 دلك القساهون أوقالوءرفوه لكان دص كزمعارعن! :نيه المذ كور (فوله) اأعله هوال:هديقاتناا-ا دل اقول )هذ اهوامءى | اثانى الذىد ؟ رناأنهه رح ثانرال: وله) ل ن ترا اعم تحدهر: وف (أثول) لا كان حةيقة العلوشى التصديعاتاا سأ ذل ور بد : أه كوره عه احتيع الى أن,: :> ولاك لتصدءهات لبىغى وتنا دور ا "صددقات بأسرها تمع :ذقد <ه ل تدرا الع عد اذلامعى اهوز الى عد و١١‏ اللعالائشء رحد 05 أحزائه والتدو راملا تقرفه::» ودكلدى حى أنه وز أن ةئر ااه ور وافء: “مور الذس_د:و لكو أيه سدم اله رولا نامر ممع "لكا اتصديقات مرا متعذرا لك يكن 2ه ترا نعل ذه قد اشر وع فيه( قوله )اشارة الى حوابمعارضة دوا 6 اذااسة: ل على مطلوب بد ل فالخصم انمنع مه دهده عينة من مةَدمانه أو كل وا<دةم نا )14+( على لتعين ذلك شعىه ع ومثاقضة ونفضاتثس يلي ولاضدتاج ف ذلك الى انه نان سى 522 نه المع سهى سد للع وأنم نوهدم ةغسيرمعيئة بأن يول لس دايلاك > م.-م أ مهب ماته كما ومع: .أه ان نما خلا ةذ اك ي*عمى اقضا احالءا ولاددهنا من شاه_دع الى الا+دلالو ان لعن شيئا مَل المت دما تلامعرئة وا لاغ برمعء'سه دل أوردداءلامةا بلالدال امد [دالاء_لىنة.ض م_دّعاهة لك نسم لام (دوله) الذطى#موعتوانن لا كتساب (أقول) وذلثلانالا كتسااتاللتسور واثتالتصديوالاولانماهو الول الكار ح وا اثافى ناطيةفوا نمن الا كتس اب لس تالاقوانينم:»1ةة بأحده ما وهى القوانين 1 طعيسة الله | كتساتاللدوزاتو التصدرئمات فلس هنا ل قانون ممعاق ,الا 1 خار جعن الماطق انوله) دل عض أحزائه بدهسى كالش-كل الاوّل (أقول) انا تتا حه نمأ ته بي لاحتاج الى سانأ ه_لادل كلمن تصوه وي نكاء:م علىهيدٌة | لضربالاول 0 والسور او دا نل الى لتاب + اس_دلرامه_ه أاناهاأ ' ودسكذاحال نافى! لغمروب وكذ لك دياس الاستثا منص لفان من عسل الالارمءوء-م وحود الملر ومع وحودا للازم قطهاوعل بديهة أثالمة -دمتين المل كور نأءنى المقسدمة المدالةعلى الملازمة والمة-دّمةالد الةءلى و <ودااماز وم'دلزمان:لك لنتدووهكذا الخال اذا لوه “ذى تدمض || اهالىوكذا اماس ال د فى الام ل مينىئ اشاح وت مناجن ااعكومر والّناةض بدعى أنضافان قات اذا كانت هذه الما <ثْ,دعءة فلاحاحة الىندونها فى الكت كاتفىيدو اق لكا نان احداقمأ اارالةماعدى أن دكون 0 من خفاء كو ج الى | اتنبيه وثانموها أن توصلما الى الميسا<ث الاخر ى السكسبية[قوله) اتساب غادمن البعض! امديمسى (أقول)تان قي ل استقادةالبعض ال كسمن ا لبعض الإتمتئاء تكون رطر ىااءظ ر كتاج فىمهرفة ذلك | انظرالىقالؤنخرفيعود الحذورقا:ا دلاائظ رأدضايديع.ى اكوم ن المنطقه_تفاده ن الردعجى منسه بطر دو بديهى فلا حا<ة الىقالون1 خرأصلا(ةوله) فا مذ كور ف معر ضالمعارشة؛ بص للعارضة (أقول): 1 عاب اتا بلزمذ لك اذاقر ركلام المعارضعلىماو <ه»به وائا أن نر رههكذ الو كن 1ل: نطى 0 تأجاا لها كان اتابدم ناا وكسددا وكلاهما ناطل اما اول ذفلأنه بلزم الاس#» “غ0 “عن #لمهوليس كذ لك وأْمااائانىذلاز ومالدور أوالت-اسل فى 2ص يله وعلىه_ذاءةددات المعاوشة على فى الا<ةءاج الى المنطونفسه وحينئذ عاب يذلك1وابوردبانانطال كونه دع!! رج بال اناق 1 مرا 1د بوره 252 اجااليب» اوغير> تاج اليه اذيصع أن بة ليس النطقم الاتاجا لبه والالكانامابدعءااو وكسدا وكلاهماءاطل ذو حسان.كون2:اجاالبهنظهرأنهذهشسبة همال فى فى هذا الع سواءاحتعاليسه اولمعت واناايذاادنةولف تقر بر المعاوشة المنطى كسب ةلاحتاجاليدهىاصسكذ_اب 0 )9( يي [ النظريات اللة]اجة الى المنطقاثناا لاو ل ذلا نهلولم كن كديا ا-كان بدم .| وهو اط لوالا ]| لا تذعن تعله واماالافىفلانه لواحت اليهمعكونه كسم ارم اللدوراواة ل ول نات الشار حالىهذا التق ريراذ كن الناسبدينئ ان قرم المدس:فذ كرا :ظرىوان,2_ير الىازومالدوراواات!سلفى١‏ كتابال:ظر بات اللتاحة الى انط لاات.ة ةمير على زو [[أف صمل فى نم هو عكن أن يقسال لابين 'لمه_نفف الاحتياجالىالمنطقنفسه اراداث سين أنحاله ماذ اهل هو بدعى كممعا حزانه <ىى استغنى عن بدو دق لان ارهىى اي 1 واه لي نودبي فطلاض :دو نمورين شاد ال مريظام زان الات نا ستغ عدو بذه ولام امائع تخصسيله وندو همع كونه حناجاا ليد فو حي انبدرّنى االكتب وا لذت لشارحايضا الىهذا التوحيدلانااثهور فى كتسالئن ابر اد المعارئة فىهذا امود على الاضاعالنه ( قوله)لام) الما دلة على سمل الممانعة (اثول) يعنىان المخارضة مها هلالد ليل يد الى | خرمانع للاو لفى:.وتمة:ضاهوماذ كرتم لس حكز ع :وأ له لا رغد ا لعول الارعد المج عوخو عداى لا شميرْع دا لعهل عبراناماوا لا حصن لهر 0 رسير: فى الشروع فى العلٍ الابعد العلم نانءوث وعهماذا اعنى التصد ب بان| شيا لفلانىمةل .وشضوع اهذاا لعل 6 أثس الي سابةا(قوله)ولا كانموث وع انط اخصضمنءطاق الوذ وع زاقو ل( هذا كلامااغو 1 قباد رمذه الى افهم ان المقصود صمو رالموضو عناذلكاء_ثر ضْ عليه بان ااهل بخاص يوق بالعل باأعاما ذا جتمع هذا لْشيئات أحدهماانكونالء_ لماص علداءه بالكنه ونأانهماان: ود العامذائ. بخاص وكلاهها تمنو عفصور :التزاع واحيبعن ذلك أن اخاص ههناعى موث وع النطىمة.دوالعام اعنىموض وع لعل ..طاق ولاده و رمعرفةالة-ءد الابعد معرفةالمظطاقو اتضهامهالىماقيديه ور دهذا 1ل , واب بان المطلو ههذا لدس تصورمقهوم موضوع ا مذطى حى اصع نوةف» على معرفة مغ هوم الموضوعدر المطلوب مع رفة ماصد ق عليهمغهوم مو و ع المذط ىكللعلومات النصيور بة والتصديقرة ولد أذلك»2.دافسقط ماذ كرتيل اانه كاد المت صودالتصديق ان|! 6 ٠. 1 : سئا اعلانى موطدوع فى وذلك لاعكن الا بعد معرفةممووع المو: و علانه رع #ولا فىهذ ١‏ التصديق سارل . الحاصل انا أطلوبى هذا ا مقاع كان 3ه تزرمادد و عليه هوم موذوع المنطى ل عوج الىمعرفةمةهوءالموضو عامسلا لابه عارص له لاذانى له را ما ادا حكان المطلوب| اتصدق الموذوعية امع الى سان مفهومهسواءجعل ف التصديو موشوعاوةم ل مو ا عالطر م1 ذا اوحءل ت#ولاوق لهذ اموضوع المغطى (دوله) اق اا هوهو (افول) افظة ماء.وصولة وأ<د اهبر بنراجمع الى والاخر لى الثدئاى تمن الدئْ لاه اللذى هواى ذلك الا وى ذلك المْئوحا ص له الحا للد انه(قوله) كالتدب اللاحقلذاتالا: ان أفول ( فأنفات العأرض لذي مادكوت #ولاعاسه بغار “تدب ادس مولاعلى 1 ١ و مح مم ست جح ٠‏ حت سم اس ٠:‏ + 1 م 2< بهت - 07 َ اله الانسآن أحيب انم منة ا نونف العيارا تكثيرافيذ كرون ميد الحمول كالتتمب وا اطق والضخ لك والركة |بذوغ_برداو بريدون ما مولات1ث:ةةهجساواءل انااءوارض التى وو الاشماءلذانم الامكون ها ومن تلك الاشياء واسطه فى بوتا اها عست ننس الام وآما العلم شوتهالها تكساب زه س ألا مس 1 توله) كالطركة بالارادة الا -عة للانسانواءط> انه حيوان ( 'قول) ط رعها تأخر ينالمم ءاف اللاحقبواسطة ار . الاءممن الاء راض الذ انث عن اف ا علوم وأمست (سمة ان اق انالاء راضخ الذائمةما دق ليلذ انه أو! امه ويهسواءكان خز أله أوخارجاء: ه (دوله)لساذهاء ن الغرانه ياس الى المءر وص (أخول) ددنى ات الملا ثه الأولمن الاء راضك استددت الى الذات فى اله لة:-دت الى الذات وننمى ذاتمة وأمااا املا نه الا خيره ذهسى وان كانت عأركه لإذات المعروض الا انهاليست مستندة ال اوفماغر ابه لياس اال 0 فلتب الما دل معدت اعراضاغر ده (شوله أو او لابدث ما الاءن ع الاعراض اذا > لوشموعاا (أنول)وذاثلان القس ود! علوم انأ <وا الموضوعقاوالاعراص الذائءة اشئ أحوا له اللعقة وأمّاالاعراض'ااغر د.ه ذوسىيق هيده أحواللاش. ا" أخره ى أله ياس المأ اعراص ذانمة قدب ان لسعم افى | علوما أءادممء نآحدوا تلك الاث -ماء ةلا رك لاس الى الاسضءعرضغر يب وااقياس الىالخ.م عرضذالفىفدعحث ا فى ا لعل اذى موث الحم وقسر علماعد اها (فوله ).ول موضو ع الماطوالمعلومات التصتوردةوالتصديقية(أةول )لس المراد الح امطلةاموضوع الماطق دل هى معدله !2ه الادسالموضوعلهوذلك لانالمذطقلادث عنحم ءا <وال المه_لومات الاصر رءة راائه_دة.ةمطلةا بل ع نأحوالواناءة اردكب:ة| رصا اها لى#هول ولك الا<و لهى لاصتال وما تو علد الأوصنالو انا وال اللماوما لامن هذا 2111 الادصال كتذوءاموجودة قادهن 1 نو حودة وكوامطاشة1 .اهبات لاه أ* فى أنفسهاأوغ_برءطاءءةاها امغر ذلك من أحوالهاذلاء للاطنى م ادلسغرضه عا | اشوا لطن مد شصثالا دنا اليش الاصالوالا لامع البتُعن نفس لادداللا نه لد س حمن ةد من الاعرا أ صالداه مه دل قم لون رع: دل الادصال وماد اتودمعط.ه اء راضذا:: هه م شع ها ىهن ١١‏ الهم( قوله )لانه بحت عهامن <يث انها تود الى ت>هول تمدو رىأو#وول:عديق (أقول) أحوالاله_لومات!اتصور دهالئى>ت عما ف المنظى ثلاثء أفساءأ <دها الايصال الىعهو لور ىامارالك: ه كاف الحسدالتام واتالوح»تنا دانى أوعرةىكاق ١ط‏ دا لنأقخص والره م التساءوالرسمالناةص وذلث فى.ابالنه رهفا- وثانهاماءوة عليه الادصال ا الجوول! :صر رئنودفا قريسا كسكونالمعاوات الصو زبة كامة وحزئية وداتدةوعرضهة وعدا وفسلا وخاصةفان امول الى| لتصر «رحكن 0 ظ ل ظ ل 210 ر هما لاوا زوالا:هالء:وةفعلىهذهالاحوالدلاواسطة.د كرا رم د. :أ السام ل الاسةطر اد والدئعءنهذهالاحوالق نا الكاءاتا مس ونااماماموةةم بإ الانصال إلى الو ول التصد يِوْ نوا دعيد اأىنو اسطد ككون اله اونات| صر ر.: ل عاتوةةوا لات والثءمافى تعن نأبالهضا أو أمالجوا الالمع_لوماتالتصد همةالتى همش عنها ف المنطى ودلا نضا أحدها الانه.ال ل الخوو ل اتصدف بق همنا كات وغ | د جاز أرغرجازم وذلك»باحث! اقباس والاسةةراءوالةة,ل!انىهى أنواع الله انها ماوت ف علب الانصال الى الهو ل التصد يونا قر دا وذ اميا حث|اقشانا 27 ماتو:فعا.-هالابصال الى المهول| !تس ديق نوما بعيدا أىبواء-طة كسكون اأعلومات!ا:صد :ةمه 2د مات ونوا لىفان'21-دم واامالى ديات اديه لغر ديهءنالمقءل ذههامعدودانف!اعلومات!::صد بدمه د وك١‏ 21و رءة لاف الموضوع والمحمولتامماهن قل الهو وات (قوله)وهذه الاحوال: قو ل)اشارةافى الاؤ-الوالاحوالااى يدراف علما الادصا لمعا( دوله) والمههول. امانه ورى وامانهد بق( | قول)لااغصر العم اوور وااتصدى مرا علوم فى اله و روا اصدق»تطهاوامراكوو لأضافا تصورى والتصه بق لان ما كاب و ولا اما أنيكونءت اذاعم وادرك كان ادرا كدتصر راواماآن يكون يدث اذاعم وادرك كاذادراكهتصديتًا (5وله) ذلاه ف الاغاب سكب (أثو ل) لان الهدا انام سكب قطعا واعأد ا اذا قص قد يكونسكيا وه دلا يكونء:دهن حور 14 المدالنا وص نأل هلى و<ده والرم السام مكب قطعاوالرسم التأقص قد يكونضي؟ ياوه و التصتوى دطر يق انظ رو ود ةد مات ال:ظرترتت أمورمع لومة فكبف > وز ايكون امول شار حءبرس صحكي فلت ءن جو زالحذائا قص با لقصل ود دوالرسم الناقص بالخاصه والذظوا اعردب وحو ”5 دمر ها نالهه لل و<د ووانلاصةو<دها :وله )لا نالموم_ل الى اذ واراائه و راتوا مود ل الى اتصديق التصديعات(أةول)وذاكلانالموسلااهر يب إلىالتمثررهو الحسدو ارم وه هأ من مل اند رات سواء كثامةردن أوه سكين 1 ادر سالى التصديقهوأنواع اعذة أعنى! اتعياس والاسنةراءوا مهيل وهى صركبة 5 انا بكاما من قبل انتصديقات (نوله) ولاكو_علةله[أقول) أكلادكونهلةموثرةفيه ل سوه ون الاج الره اناس_مقن صمل اماج كانم62دماعلمه ره دمانااعلة سكتتدم حركةا ليد ءلى حركة المة اح وان لزسةقل بدلاك كان »2 3 ماعل مُقدمارااطي-ع 22م الوا <_دعلى الا : من وت-دم الصو ر على ا لتصد يق تدم رالطبع كأبدئهواسانيت! ناوهلا انوع أعنىا لتصورات:دمارا لطبسع ع-لىا انو ع الآخرأعى | لتصد يتا تكن الأولى أن لع تمكون ناح ثالتعلقة ,الأول مقدمة ف الوضع على المباحث المتعلقة با لثانى (قوله) أحدهما أأهاً أن اس تدعا التصديق اح (أقول) كان التصديولايستدى تصتر الى كومعله ركزه الاذ سدقة 2ه دل اسل عى لو روه ماسواء كانيكنه حق هته او بأمص- ادق كذلكلابترع أ نسو 1 1 ه ا ال ِ 0 0 ش 1 قنكلا تدع نس رالنسيةا ل كميه لابو حهما- وا" #انديكهها اود مالك | أحكاما شن نظرءة أوبدعية كامل ونفسب اشياء!!,أخرى ولانعرف كثه ما ثق المحكوم ألا أعلهاولا ا لحسكومعار لاالنسبة ل بينماءلىملا عن (قوله) والا (أتول)أى .ميعن الأول لنسسية اللسكمية و بالثافىا بتاع لنس#ءةوانتزاعها قائناأنيريد.ا كمف الموشعين | ٠‏ النسسرة اللسكمية ف لز أنلامكوك لقولهلاءتناع الحسكم دن جول أحدهزهالامورمه-نى وذلك 1 ٍْ لانقوله واسكم ان كانمعطوفا على قوله ا ح-كوءعلبه كان المعنى ولا ,دف التصديق-ن ”سور / المكم أى النسبة المسكمية لامثتاع لفنسية المسكمرة و الوامع بدو نتصئورها وه_داباطل || وان كتمع طوؤاءلى: سجر را لكوم عليه كان المعنى ولا بد ا لتطديقمن النسية الحكمية || لامتناع الننسيةاطكميةو هذا أطهرفاداوائنا أثير يدا 1 كم فى الموث يمن اماع النسية ا وانتزاعها كود المهى ولا دف التصد رومن :صر رالا رتاع والا نتزاع لامتناع الا بقاع ألا والانتزاعيد ون تدثر رهماوءلىه ذا دلرم أن وكااتص_ل نىمءوقها ع-لى تسو رالا رماع ! | والانتزاع وهو باطل كا<ةةهفان قلت هثا لو جيرا دع وهواتيراد الاو ل الا يماع ون امانى | النسيةالطحكمءة قات فملزم أن دكون المعى ولاددق التصدرومن تصى الاهاعلاءةزاعا'نسية | || المكمةمن حول الابقاعوهو اطلقطعامع انالمةسود وهو ان سكم نطلق على النسية المسكوءةوع_لىارةاءوا حا صل علىه | الوحها رذا (فوله) قال الامامف الملخص ( أ قول) ْ اله ود من هذا | اكلام اراد اعتراض على مانهد مم ن قولهة هو[ دولهلان كل 5سمد نو لايد فب ها ودفع ذلك الاعتراضآمات ربرالاءتراض ذه وأن يتها لان لصاف ويد رلا نكل 7س ديق | يد 4.3 من له ور المسكم دتى يه حدمت ذمافرعةهعليه من ان المسكم لوأريديها بتاع النسية‎ ١ اكات :ضور الاتاعداخلافماف->ااتصديقو راد احرءااةه_ددقى ل آر اعسة دل قال ظ‎ لان كل تصد بيولا يدّفيه منتص ورا لحكومعليه والى.كومه واكم وهدها لعيارة 2دهن‎ وكين أحدهما أن ع لقوله واكم معطو فأعلىا لحسكوم عليه فركون المعنى ولا ندّفيهمن لأ‎ تصورا 1_كم وحرفة د يتم ماذ كرنهوا لثُابى انهل 5ولهوا لمكم معطوقاء لى دصو را لمكن ا‎ علءه فمكون المعنى ولادذ فيه من نفس السكم ذلو جعر لمكم معنى الادتاع والا نتراعلمبازم‎ #ذوراًسلا بل كان ا سكم نفسهحزاً من التصد يو لاتصي وهأهم ماذ كرته بج ى عيارة‎ || المخخص <يث صرح فهها بان المعنير فى الاصديق:ه ورا ط-كم فلوكان الحسكم عن الارقاع لزاد‎ احراء 1 0 | ألى | تعد الا د لم مأ احزاءا أتصد بقعلىأر اف لاءة] لاعلا لامام حعل! لمكم قهى الابقاع اذرا 314 هوم لهت أالاوا اتلوءهأه :ضور انادّممان كل تضد دق لا دف.هم نلا ثتصو رات تست را لكوم ا إأعانهوه والاتصو رالذىهواط-كم و.ةئ لفلا يماد كارهالثار حفعيارة|المخص آزضا || ألانانتقوله_ذهب الامامانالابتاع ذه_للاادراك خودت انير درا سكم ق :لك العيارة ' النسءة السكممةلا الاشاعو الالراد احزاءالتصديقعئدهع ىأر اءة وأتاتقر برالدفعتان | ظ بعاللا م أن يكونةوا لهو ال سكم معظطواء ىصو را حكومءل.-هوالالو<بآتةول ْ٠‏ ا لا مئاع الطسكم من دهل أ <د هين الام سين .كو معاءه 0 وأو جل الا هو رءلىمعى آٌ [الامين كاف تعر دفاته-_دا لخن اظهرااةسادمن وده] خر وهوعد مانطبأق الدايل ْ ا أعلى المدَّعى لان الداء للا شت الا أعسبنوا ال مدع سكسم نأمو رثلاثةواًضا دلزم أ ندكوت | | ذكراه-كم فى امد لغوالا مدخلله قماهوا المقصودهونا من:قدمالتضو رعلى!!تصدإى ' |(توله) لاشغر للنطى من ديث هومةطقىبالالها د (أقول) انما اعتيرهذه ةلات اطق | اذاكاتكو اأرشافله شغل,الألضساط لكنلامن حيثهومنطق :لمن حيت انه وى || (توله) ولسكن اسازوةف افاد: المعسافى واسةّفادتماعلى الأاغاط(أقول)ناانطق اذا أرادأن ظ لم غمره#هولا :هود اأوتصديةيانالةوا ل ااشار حأواحدة ذلا يدلهه نال من الا لاط ظ ا ا | ا لكا ذلك وأمنااذاأرا دان خصلهوانةسءأسد المووان بأحدااطر بن فلس الذ اغاط دذااء أه اشرو را اذمصتت:ء تعقل العا ىرد ةعن الأافا عالكزهعسير<د اوذلكلان النفس دتعي دث :للا 001 الألفاط عدرثاذاار ادت تقل الفافى ولا دظها ظ تمل الا لفط وتئةلىمم]! الى المعسانى ولوأرادت تقل الءانىدمرفة دعب عاءاذ [لْصغوبه || ناءة كا بشمديه الردوع الىا لو حدانبلنغول من اراداءمة|دةاانطىمن _عرهاوافاذته اناها<ماج الىال لاط وكذا الحال فى سائرا لء_لوم ناد لكعدتمءا دث الأافاط معدمة اشر وع فالءم كا أثمرناا ادهشم ان المنطى يدث ءن الالقاط على الو <! اكاى المتناول اللغات اتسكونهذهالياحثمئاسية لأباحث!إنطفيةفانما أمورقانونيةمتناولة 0 كم.- ممم الوومات ور جابوردعلى! لادرة احوالتخصومة بال يدون ما هذا القن لز بادة الاعتناعما (قوله) بلزممن اعلربه الع ندىا خر (أنول)ير دا لعل الادرالك اعم من أن بكوك 7و راأوتصدبقاءةءتيا اوغبره (قوله) دلا لها لط والعدد (اخول)وكذ لك دلالة الذصب والاشسارةوهذه الدلالاتغبرافظية كنا وضعية وثدذ_كون دلالةغبرا لافظرعهابه ْ كد لا لة الأثرعلى الموئر (ثوله) والوشع <هلالافظ انزاءالمعثى (اقول )هفنا تعر دقوع الافظ واماثعر بف الوضسعالمطاى اتناو ل له ولغبرهذهوحءل مي بازاء2ى 1 خريت اذافةم الأأؤل فهم! أثانى(قوله)كدلالةاخ(اهول)هو بشتع الو زه وانلاءالمجمةو اماأح دشت الههرة و ذمواواطاء|لوملةندالةء_لىوجعالهدى يقال أح الر<ل أحااذاسهل( قوله) فانطبمع 5. اللاذظ هتذىااتافظ عر عر وضالنهة نول مذا الاتذاءسارةومأ الاذظ دالا | ظ على ذلك المعستى أعنى الو<دم ذتسك ون المدلالةمتسو به الى! اطينع كا قمدورالاتة منسوب]]. الىالطبمع ايا (فوله)من وراءا1دار (اقول)!ااعتيرهذا القءد أءظو ردلا لهالافظ على | ْ و<وداللاذظ عقلافان! أ#موع من المشاهد يل وحودلا فظه بالكاهدة لادلا ل الادظ عليه | عدلا وامّاالمهو عمن وواء امد ارذلا يعارو حودلافظه الايدلالةالافظ علسهءة لاوا ما | ||| | لدلالةفى الافظ.سةوغ_يرها أه م: ولاشيبمةفيه وأمااغصا, الدلا له الافظءة ف الوث عمه | والطيهمةوا اعقل-ةؤ.الاسدة راء لا را صمرااع_لى الد ائر دين|انفى والاثناتفان دلالةالاذظط أ ظ اذالم تكن تند الى الوشع ولا الىا اطبسعلا لازم أن تك ون« ستئدة الى عمل تطعا امكاادا | [استمر شاذى خرالاهذهالا قسامالثلاثة (قوله) مىاطان (أول)أى كاءااطاقتات ١‏ الدلالةالمءتيرهفىهذاالغنما كانت كلءة وماد ؛ افهم من الادظ معىق دعض الاوقاتبواسطه ١‏ 9 ر .ةنادا نهذ اا نلاغدكه.ون أذ لِك الادظ دال على ذلكالمءنى ذلاف كان لعر ِ 1 والاصول(ةوله إلاعل بوضعه (أول ) احترازعن المدلالة الطبعية والعقلية واغاقال لعل بوضعه ٌ أى وفء ذلك الننا ولرية- ل لل وشعدله أى معناء اكلاعتتص .الدلالة المطا نشي واغسار | الدلالةالانظلة الوذعمةفى أت ادها | لثلائةالمذ كورة أ اضرا اءةلى لات دلالة الاذظط الوضع |[ امار تححكون على نفس المعى الموظو ع له أوعلى حزئه أوعىخار حه (*وله ) وعلى الامكان ْ اأوامندهم:ةا (أكول)ير بدأن افظ الامكان <ين يطاىء_لى الامكان | :4ض بد ل على لامكان ١‏ العامدلالةتغم:._ةوذلءلا. دا فىدلام عر الا مكان المأ أدضادلالةمطا دمهوذ لكلا نه هع ْ قَالامكانا امنا شيثا نأ جدهه) كونه زا لم الموضوع له أعنى الا مكان! لاصوا اانا : ا ظ كونه موضوعالهفلايد أن ,دل افظ الاهكا, معادلا من من ند تا وين واذا اءتمرنادلالةه التفعنيةه دقعلا أ ادلالة الاذظ علىة.ام المعى الموضوع لهفاذا تمد ناحدّالطاة :|] شد ا لتوسط خر حت تلك اللد؛ لا لتذمزيةعن حدالمطابقة (قوله) لكفقها (انول)|| أى ادق :لك المدلالةالتضمء مك فاعاثاءة دوا سطةوذسعالاذظ للا مانا :1اص ولاءد خل 1 تبس الوشعه للاممكان العام لى لوده للامكان العام يس دلالة خرى عليه مطايقة (قوله)وعلى ا لدوءالتزاما (أول) ل كان اضوءمشملاءلى حون احداههأ عر لازنالا ارد 3 له أعى اموا اثانية كونه مو وعاله فلفظ الشتعس بد لعلرهدلااتن ا«داهمامطابقة |] والاخرى النزامو ؛ 90 قء_لى هذه الدلا لهالا أبرامه -ة اغادلالةا لافظ على المعى الموذوع 1 لهؤم ةض حد اأطأ . ده نالا لتر موادا اعتيرف نايد |اتوسط عض زكوله) كات أأع نمطا قمر أتول)يعنى أت هنا لثدلالةمطابة. ءة وان كاك هذا لكا بضادلالة تفهارة اعرات فملك المطا. ,م دل فى دك | لنضه نان مده د بدلك الة.د واذافيد فلاا:2اض (فوة) | د“نى ييه لضو 6كاندلالتهعلءءمطأ بع (أقول ( وهنا أ يضا دلا لةالتزاممة لباعر: فت فتأمل ا (هية) 6) 2 يللي 22252222272 55 1 1 1 ةلات (قوله) ولاخخاء أن الافظلاءدلعلى كل أمخار جعذه (أخول)أىءن ع الى الموضو عله | || والالزم أنكوت كل اذظ ونع لعدنىد الاعلى معان غسيرهةاهيةوه وطاهرالرطلان(ةوله) فلادا-دلالةعلى الخار جءن شرط (أنول) وأمنا الدلالة-لى المعستىا! وضوعهأع-ى الطأية صصح فيا الل الوه فأنااساه ٠ع‏ اذاعل أنالاذظ المعو ع موضوع أعى ذلاد ) أفينتةلذهذه من سماع الاذضا المملا<ظة ذلك المعنى وهذاهوالدلالة|اطاتبةوكذا اذا عل عل أن ذلك للذط موضو عأعانهتعددة فأنهءتدءمساءه لد ال ملكت لتكوة الباق ٍ باسسرها ف كوزدالاء_لى كل واحدمهاء «ط أ نقسة وان 0يع-ل نم اد المنسكام ماذا.ن ع داك 1 المعسافى وان كون المعنى ىا دا لكام لس مءتمرا فى دلا له الاظ عله اذم بى أ عنى دلا لةا فضا #لى ا مءنىء.آرةء نكونه معوومامن اللفظ سواء كان هش اداللتسكام أ ولاواتنا الدلالة التضعمدية فلاعدا جأشا الىاثتراط لأنالافظ اذاوضعاءنى سكب كاندالاءلى كلوا <دمن احزائهدلا00مزرةلان ذهم 1+ لازم اغهم! لكل ولا نآن كون الاظ هوش وءانآأصوصءة دن ه ىكب من أحزاءغ#مرمة:اهرة حى : لرم دلا لةالادظ الوا<د على أمورةغ بره ناهية دلالة دعدمة ولا محسكن أإضا أنبودع انظ وا<دبازاء كلوا<دءن معان عيرهةنأه ءة بأوضاع عنرمة ناهية حت يلزمك ونهد الانااطا. 2 مالانا أ فى (دوله) أولاحل انه بلرمهن ذهم المعى ار لا عشهمه (أقول) اللدلالةالتغم: متداخلةفىهذا | اقسلا نالمعنى التضمى وان توش عله اللفظ لكنه بلز من فوم الى الموش وخ لهفو مه قطعا (قوله )و|اعدمالمضاف الى اليضر 07 الدمرارياعيه (أول) الاضأفاذا ةدر كه هوههّاف 6 1 د داخلةف.ه والمضافااءهخارجاءنهواذا أخذمن حر ئذانه كانت الاضافة أرضاغار حةءته وَمَدْهَو ما أهمى د والع_دءااضاف الى ال :ععردن <دث هوه ضاف::كون الاضافة الى ا لبهم دأخلةفىمفهومالعمىو دكون! مدير خارحاء: 4 (نوله )لوا زأتيكون الاذظ مود وعالعس اسءط (أقول)عذا ادا دل أ نضا يعرف ان الا لنزاملابس-مَلرْم | تضهن أن المعنى الدسءط ادا مفلا ذه كانه زا لما لعرام: بلا تضهن (دوله ) فغيرهةءءن ( اقول )5د : دع لعل تفرم المطا اتن و كندل عليميا» لاعوزانيكون لكلمعىلا زمذهى والالزمءن (صورمهى وا<د ندو رلا رمهردن 0 ورلازمه تهورلازملازمه وهكذا الىغبراامأ: دهفارم : من سور معنى واحد ادرا ل امورغ رم ناهرةدذعة ؤا<د ةوهوث>ال ذلايدا ن يكونه تالمعى لاه دكون لازم ذهتى تأد اوضع الاذظ بازاءذلاك المدنى دل عله مط أدمسه ولاا لتزاءورددلا لح وار كن نان لمعن ذلا عه كس فرك و كلمع دما 3 .اللآخر ولا اسحالة 5 ذلك كاف الماضا بغ مل الابوهوا! ,نوه ود لان التلارمءنا رؤ انلا اسأر لو «لودف كلمهما ظ ل التق اوحور عالاوضؤ ,من 0 يناعم تطعا صوار عاق اين لخن ” مع الذهول رع .سع ماد ادذ ةق ه اك الطاءه رع 3 انام فان ”عم ذلك 2-7 3 ليم ذقد م مااذعاهه عد مالاسملرام (قوله) وزعم الامام (أقول)مر :اه ءلى ا نساب الغيرلارم ١‏ ذهنى سكل معى من المعانى رت بلزم من حصولهف الذهن <ص وله فده ولدس هسم فاناناه ور ||| كثيرامن المعافى مع الغذلةء و سلب غيرة ام | ولوصع لاد نارم كلامو رمد هار هو 11 قطعا عم سلب | ا+برلازم دن المه-نى الاعم وه وأن .كونتصو رالماز وممع دصو را للا ركاف ف ارم بالاروم وا معئير ف الا لتزام هوا للاززما بين .الهنى الاخص وهوآن,حكون :سورلا | اللزوم مسةفزمااةدر راللازغ(: ووله) )ل نعلا يض وحودلازمذهى | كل ماه هص م2 (أخول) 0 فد نتوقم ان مغهوم السكاية وا ازنية دل مقووع الث ركم بلا رمد دنى الكل نع لت ! ون |1 ١‏ ] المكعنه_دلزْماللالتزاموهو اط للا ناقد نر رمع ى سكا .أمعالذهولءن كيه عسل كد ا 1 ٌْ وعن مقع وما اءكا. .4 وا ردمهفلدشس عئ مما لازماده ممأ يلرْم دن تصو را لز وم : دصي رهوةد 0 ندعى ههدا أ يض انا زم كوا ن»ةلى عض امعانى المرصكر مع الغفلةء ىمع المقهومات || ٠١‏ الذار<ءةعلى قياس ماقيل ف المطابقة ذلا بك ون التكون ه..#ةلزمالاالتزام( ثوله)لانا 5 فى ا اصغرىانكة,د را لشةم تعناها (أثول) وذ لك لان اذافات الةذمننا دعمن ن <اءت دو نامع نان أردث ان التضسمن:غسمفووم ل أدعكانقوم من ه لدااعء بأرة كات كاذ باقطعا لان ا لنضمن فردمن افراد الا دعلا:فس مغهوومه وان أردت٠ءني؟‏ خرفلا يد من:ه تر روحى || ١‏ يسكام عله (قوله) ومن ن أن حا بعزه أن | شه فى السكترى لست تدا لالاوسط دل للعكم ١‏ ذمأ الس اناده اشرب هرا 3 كا وس ل 000 ظ ا المتنو عمتهاق ,ال ونه أعنى لابوحد لاباحسكوم عليه الذىهوا التأدمعدى: دم كر رأزا أ الاوسط الشتر المكلام ةعكر التضمن نا سعوكل نا سعلابو جدبدوده: أموعدهن ع دمت هويام ضع , أن لمن لاوحديدونهتبوعء الذىه والمطا ءء دهدم نحي نادم ولاعيو 1 ا ع1 تان قد الحيثية فى السكبرى لامو زآن 7 ون تع للعسك و. عليه لانت اذاةات!: 0 تعمت 5 دده مت هو باع لادو<ديدون متبوعه ودعلتة ولك من -. 0 ياسع متعلقا بالتادعفان أردت ئ الما سعمن حيث هو اسع مشهوم || نمعكان المعنى ان مفهوم التسادعلانو جديد ون المتبوع فلا إٍْ تسكون القضية كا دل طرمهمة ذلانصصح كبرى لاش-كل الأو ل, دللا يكون اها .معني هل وان رده تملءل اتصافذات!1 ا اسع لوصف الديع تله اط.ة ود موك همأ ل .لاو داللتى نتية ودرقا- دأ نضا قفن أ 11 2 ةمهلم بالك مندق .كونالمعنى انكل ناسح لاوح ديد وك متروعه موص ص وفانالة بعمة ذلك المتبو ع فلايردالتابسع الاعم ذانه لابو <د يدون :2 وعطد يونا ) لعل لين ن ده حيذة ل ماذ > ره اسرح منات الاي دن الول ش التضهن والالتزاءلاهو اك ون لطا صوذن دصفةا لتبعرة لأطاشة را مقصودا ها || لابو <دانبدونم! مطلعا ومهم هن قالصفة التبعرة لازم ناهر التض من والالتز اءقاذا 2 0 0 ة المة.دة ملزومة للقضية المطلوبه والأول 2 086 ظ ق- آنا تامهم للطايقة اتبشالههابستلزمان الوشع لمستلر لأطابقة فبستلزمام! تطعا ١5و‏ له) وتكهو ع المعثدين معتى رائى ال أرة (أثول)يعنىانهنا الجموع معنىءطا بق اهذا الادط بدلعاءه «طارةةوذلكلا تلطا . دود دلالهَا لاذظ علىالمءنى الموضوع له سواء كانهنال ا وشعوا<-د كدلالةالا.انعلى هيوان الناطق أوأوضاعمتء -ددة تست ]حرا “الادظ والمعنى كرائى اأحارة .ملاقأن1 لآ ءالاول:*هموضو علعىو اللرّءاا كانىاءى) راذا أ خذ شكموع المعزمين معأ كان تكموع الافظ.موضوعا هو ع المعنى لاوضععين اللذظ اعم المعنئبل واع احزائه لاحزائه والمطاءقة تعم القبيلينمعا (قوله) وهوااعيودية كما لدست <زءالمءنى المتصودأىالذاتالتدهة (أذول) انام بودية صق ة راث الشخصة. ولبست داخلةفما. الخار حدعما وك ذلك لظ المبدلع_لىمغعنى لمكن ادس ذلك المعنى رض ا حرا | للذاتالتخصة وهوظاهر واتافال كعردا نعط الانه اذالم 5 نعطلا كان سكا اضافيا كرائى اسار وكذا الميوان التشاطق اذالميك نعلا كان مركياتة. ا ارت رف واأصعةه (دوله) وهى حزءمعى الاعظ الأمدود 5١‏ ول) أىالمساهية الانسانية حزءالمعنى المتصودة 0 وان نضا حكئذلك المعنى المقصودلانحزءالمكجزء (قوله) وانما اعتبر فى الم (أقول) أى اعتير فى لهسم المطابةو<دهاول يعتيرالدلالةمطاةًا عديث اذى ج فيا التضمن والالتزام أنضاواماا عت بارا تضم ن والالتزاءيدونالطايةفمالايذهب اله وهم م اذ اعتيرمطاى الدلالةنائاا نبشتر ط فىااض ك, ,سد لالةحرءالاذظ على <زء. عناه المطا فى وجرعمع ناه التضمنىو حزعمعزاهالالتزائىجيعا < تاذ قصد صر زعانافظ الدلالةعلى احؤاءمها:._هالدلانة كص باو اذا ان الدلالاتاللاث,ااة.اس الى احزاء ع هذه أعسانى أورااة.أس الى«غضها كانمغردا واّاان.كةى فى اتركر ب .,الدلالةءلى جزءمن أحزاء هله فسان وحرنئك تمق ا لتر كرب اانظراق!أطابمةوحدنها وبالذظرالغترهاأيضا وكذ لك عدو الافراد.الفظرالل 00 امدلالات اللا ثلانه عدمااثر كب اذا شق ٠‏ || تركب نظرا الى التَضْهنمئلا كانهناك افرادنظرا الءهوالا وَلمستبءد حسدافلذلك لنت عرض لهو دين ان ااثافى د لزمكون| لامظ معردا ص ,رامعا نظرا الىدلااة نواعت ص ظ عامهنانه لاذورف 3 لكدلهذاأول بالموازة احوز وهمزثر كيب اللفظ وافرادهنظرا الى ظ مهتين مطأ دينوةديهتذرءن ذ لك بان الث .كيس والافرا فوع اط اعا انا فحااتى ]أو تكساب وضعين ف لفن فايس هنا اك را رادهاك..اس دين الاهسامعة_لاف ماعن ع فه فا ن ظ الثر كيب والافرادفب» وان كنا اعتياردلالنينامكنهها ف حالةواحدةو حب وشح واحد || وتلتدس الاقس امن با بادةااس (نوله) والاوك انال الافراد والتر كارب ,النسبيةالى |[أآخره (أقول) ذ كرالافرادهع ناءلى ماف دعض الخ اسةط رادوا لتصيوتر أ اذالةضود انالتركسناءتارالدى التضدهنىوالا انزائيلا ةن الااذاعةق اعتيارامءتى ا اطانى لمع ش' | مالا رادفيا لوكس انه اذاءقق اءتبارالمء-ى الطايق عون اعثياراماعىالتة مى | والااتزاىهن غيرعكس لموازةة قالافرادنظرا الىالتض_من والالتزاءلا الى المطايمة 6 || ١)!‏ فالالينااذ كو رين لمكن ع | مركم ب هوا لفهوم ا أو -ودق واعةه .أره عست المعنى اطأ ىق لعغى عن لعشا دعسي آله دين الأخرين ؤاذاكاء: ممرااط] بده وحد قاو دلءت الىمانة :ضيه الاو رادم الاكتماءبةرامطاءة: (قوله) وماق الا ازا مفلانه ادادل - زءالادظط على حرء 0 ْ المعنى الا اتزائى 4 (أقول) واءثرض عاءه بان الدلا لة الا لتزاممة ولن اتا اطا ده الا اثثر كءسالافظ دب الا ! لمزام لاد مَلرم بر كيه كدب ب المطأ 24 هه وا أن :كوا د العنى ا الااتزاى هس كء لك »ناذا وى - رتعزلا ك رن الحا لطليق كرات لا دن ذلك اذم يلزم حينئ ندلالة الالتز بلا مطابةة وللزمتر كيب ا دلول الااتزائىدونال_دلولالمطابق ولاداء .ل ندلع_لى اسح ] لةذلك ورده_ذا الاء راض ان <زء الاءظ اذادلء_لى حرءيعناء الا لتزائى,الالترام ذلا .دان .كون اوذا١‏ لز م نالاعظ مد لول مطا بق والالزم ث.وت الالتزام د ؛ 1 زْء الآخرمن الافظ لايكون ل والالميكن هناك نر كيب لشم ل | المهس”عمل واذال :كن مهم لال موشوعالمعى ذلك المءنىلا؛ 3 ودعي المدلول المطا دق السمزء الاوّل والالمكاناافظ:نمترادةء نيدل كل منهها علىمابدل عليه الآخرفلاتر كب هناك أيضا. || دليكونمعنىءغابرا اط الاولذةد<ه-ل لطْزَْى الاذظ مد لولان مط بان طعا رلزم 1 التر ا ارالطاّةأضا قأنقات اذادل حرْءالافظ على < المدنى الالتزاى لادارم أن ]اد كون :لك الدلالة ,الالتزام لان المهنى الالتزاى وآن كانها راء نامعن المطا يق الال درم أنتكون احرًا اءالمءنى الا اتزانى عار حةءن 50 ى الما دق وذلاكلان١‏ 1 رحسكري هن الداخل ||وانفار جخار ج قا تدلااتهء-لى < ز:اللخنى الالتزاى اما أن سكوك | تراغ 2 راط ” ظ بك 4 >» أوطاءة.ةوء_لى التَةاديرالالاث يت اذلك! رْء من الاذظ هدلول طابق ولابدّأبذاآن يكون ألسزء ء الاخرمن الاتظا ه_داول مطايق اشركانناء ذيلرّم الثر كيب عالطا 7 ظ قطعا قوله) ) ان !صم لان تبره وحدهفووا الاداه. رألول)بشكل هذ اعئرا اسه ائرالتضلة كلااف شمر باوالواو فىذمرووا زالكاناق درك را ناه 2 لاقنت لاله ه_ذه ااشمارلاام لانتخير له و<ده ور عاععاب عئه راث 1م راذمن لم سام الا 0 أاء اوحدها اب لاتص لذلثلابمةها ولاعا برادنها ولك الضمائر ص لان عير عا رادفها ذأ الالف ف تمريام»ىهه أوالواوف رامع ىهم وا| ا د عدي الاك مأء 02 فغلاىعهنى أناره ذهام رادنات ”صل لان عبرم او<دها وادس انظةفى هم ادفة لاظر: فم ع برداعلا (حسكون اداة دا وذلكلاناذظ ااظ رقدةمعتأها مطاقى|ااظره فده ولد فى.» :اها طرفية #صوصة مءة بره دن <ه ول ز بدو دين اللدار وهذه|اظا رذية امخصوسة المعتيرة دلى هذ االو حهلانه لملا بر م أنقاا خلا ني لذن فءة المط هه فانه صالل لهها ونس 9 عدار يك ا ول اعت ص شي ع و ل اد إوع) ئ ا عل ذ لك معن لمن وفعسى أدظ ادا" ولوةلالاا سلا اضرع أو عا ظ ١‏ ردأ ا هاثرااىو "غك هراء) كلاف والواووا لكا ار دثلء معدا جف فتر دك وغلاىالىا أو دل امد كور ولوة.-ل لاه هرد امنا أنلاند ع :أ دلت ع-زرية وعنه وحدهةهووالاداةم >2 ا لل فأن اا ما 1ك الك كور اند مه هلان كير به و<د دوانل 5د لرنة ها للاخيار به (5وله) ولادخلافى ف الاخبارية (أقول) قبلعلءه اد س المةه ودهر زبدف الدارالاخبارءنه الخدولمطاةأ ال.الصولف الدارفلايذاً ندكون ل سن الخيره فى الى ما نلالى ز بدلا عر ع م نأ < زاءا مره ذلافرق: سما وها كلام«وا- 5 ن الشارخ نظ رالىجانب الاذظ فو <د الرغالذىهو<قالى_برهفى || ض )ركس الاق 1ن» 2 الاأخرامةدرة. .ركاف فك م ان الؤيريه قل عم ة, مأع أوو<د الرفغ ؛: فلار عادصلا رود لاه ده له -. رامن الْخيربه (توله) ‏ دى انهم وس هوا الادؤاتالىزمادءة مه وعدز : رمافيه (أُول) نعنى ان الهو فى اول باب لضا ياذ كر وان الراط العامة اداةوةس هوا الراءظة الىغعرزمانية وهى مالا يدل على : زمان أص-لا كهوفى: ولك ز.دهوقاتم والى زمااءة وهى مابد لاي هككات فيز بدكان اج ا ذد لذ لتعنى امهم عد وا الافغالالناةهة أدوات (قوه) ونظرااكاذفها من حيثالافظ نفس »(أقول) لانمةهوده 00 الافمال]ا تار ْ ماعد اها من الاخفعا ل العهأةاتامة أعامعاممناغنها كلاماق كُيرمن ا لعلاماث والا< وال ا للذظية »لوه أ فعالا وأماا لقومةة_دوحدوهاأننعانها نوائقمعافىالادواتقء_دم صلاحية الاخبازماوسدها أذرحوفاق الادو 3-2 ممتازةع نسائرالادوا ت,الدلالةعلى الرمان ولذ لك »اهأ بعذ» م كنات و<ؤديةلان )ندل على .1 وت ومن "م" ل الاك ان فك مع ا أعسوة و يمال الافظ امه رد اما أنمكون معنا هغبرياعأى ٍ لاده ل خوسدة ولاخ واث يكنا ىده لاحدهما أواهمامعا والاوّل ١|‏ أءنى! اغيرا لتاماماآن لاد لغلزمان أصلافووالاداةوامّاأن.دلعايهوهوالافعال النافضة || والانى]أضا انل يدل على زمات بم يمد ذه الامو ان دل فهوا ككامة رقد يها لأ دشا الاناء | ا مأوصوله لاه لان عدمر بها و<_دها دل ع ماج الى الصدلةفذا تا فذه ب أن:-كون أدوات : واب بان ]صا ةلذ لاك كب الابمامها حا ج الموصاة نيم انا ل 9 عبهوةايءهوالمودول وا اصاةخاردةعزه مبدثة له (ذوله) وا نض لان بر نهوحدة الح (أقول) هذا العم لوم ةموقه رونا كن أوق' تدع من| سما أذى ةدّمسهلسكون هفو ومه عدم.ا ١‏ اسكنه_ذاالة سم الو حودى أقسم الى قد مين ذلوةد مفاما أن رقم الىقته» أ ولا ميد كر مأهو فيان ”7 هأ راغد الصسعين وذ كبو <ب الا دارفا اذهم وام أت يذ > زماهوةسههفى عقيه تم بعسادالىتقسعه ثانا وذ لبو جب :كر اوافىذ ك رالقسم الو <ودى كافىء. مأرة السكاقية فى:ه-مماا- 1ك 1 عام مهافا<تره_وناتعد ما اعد ىاحتر ازاعن الهذو رين" )م وأمافى :دس ع أععم الدااعى بعسم مانه” لان تير به وحده الى عه فمد روح نودم الوحودىاءنى|! سكامة على | لعدى أ عى الاسم اذلاذور دوذ (ذوله) كؤمربو زضيرت شْ (أقول) والاولممال لابدلممة :هع لى الزماناللافى والةانى 1سادلم. لنهع_لىالحاذغر وعلى الْمان المي لأ نضا لسكو: مشر كابدم ها (قوله) :ل عب <وهره ومادّن هكالزمان ال || (أنول) يردي داكا ن وهر وحد دذالءلى تلك الارم: 2< جىبردانه بلزم ن ذلك أن يكون تمأ لء دب الرّمَان أ نرهادالةء_لىمابد لعل اْظ الزمان وهوراطل 5طعادل آرادانالخوهرا إه | مد خل ماف الدلالةع_لى الزمان 2لاف السكامةفان الهئة هنال مسدَّقَإةَ بالد لالةعلى الزمان؟ || || سد كرة. واعترضعايهباندلالة! لسكلمة ءلى لمان .ا اصبعة انصعت نان اتصعى لغة الغرس دون أغْدا نعم فان كوأ امد وايدمعدانفى!اصرة و#تلغانفى الزمانوة_دتهدمان ظراافى ف الالقانا على وحه كالى عير صوص : دون أخرى وأح, ب بان الاهعام بالاخه اأغر ءالتدوت عا لذن غالبا فزمانناا كثر فلا دف اختصاض مض آلا وال مده || الاد: كشيربو نشيرب (أنول) ردعليهراد صيسةالمامىقالة-كام واللطابوااغييسة دده قط هأ ولااخ+ةلاف فى الزمان دل نعولصغ-#اجهولءى الماذى ااه امرغةالمه_لوم ومسيغة هن الثلاثى الحردوا ام بدوالرباعى 2 ةةافةبلا اشتياه ولس هناك ا<تلافزيان : فلدس ا :لاف| ارال “لاف الرزمان <دى: دعب وادنه على اث الد العلى ‏ لرما نهو الضيغة (دوله) واتعادالزمانء:داغدادااص.عغة ة (أقوا لار دعليها دشأ باثصمةةالمذضارع تدلءلى الالو الاسةةبالع_لى الادعوليس هناك ا +ةلافصيةة فالاوك أن ,تال ما يصليٍ لان مر نه وده اماان؛ص! لان تيرء: -ه أ دضاأرلا والاول لاسموا لثانىا 0 منة أث أت يكون أسمساء الافعال كات قات لاب د ىذل لان همات اذا كان معنى بعد ذغى أن تكو نكلمة مله معدا لخداةاباها اسماء ذلاءورافظيةوباساملة كل مالا تصامءء"اه أل شرق لان تخير نه وحده 14 عندااقوماداةسواء كانعئدا لخاءذءلا كالافءال1 انا قصة |أ أواسما ئذاونظائره ا وكل مانصا لانعيريه وحد هولا!ص ع لان ةبرع هفو وعندهم كأمه وان كان ءذد ا لكاةمن الا سساء:ءلى هذ | كرت امتماز الاداءعن أخو عابةيدعدنىوامتياز الكامة عمد و<ودى وعن الاسم قردع_دىواءة.ازالا »ممعم ماءة, د بنو<وددن 0 4 مموعة (أ قول) أىصرتبة فى المع ران لسمع بعضهاة بل وبعة ها بهد( قوله) فى اغاط أوحروف (أقول) أراديالالفاظ ماب ركبمن ار وف كز يدقاتم والمر وفمادها يلها ك ولك دك فانه هس كتّءن اداةواسم وكل وا<_د مهما حرفوا-_د ووا كتنى بالالفاط لسكا ه21 واه الإعر وف أيذا (قوله) لبستمذه المثابة( أ قول)وذلكلات! اناده وااهرئة || هدم وعمان مها (قوله ) هذ :اشارة الىتقسسم الاسم بالقياس الىمعناه (أقول) جع لهذه ]| غك كك7كك 53333 شم الممدهة جب وسب 1 7 " : الاغة كا همرت | له الاشارة (فوله) دواده ا خدلاف الرمانء: 1 دثلاف الهممه دوان|#2دت . : ١‏ انه اأقسمة غمودة الاسملان! نقسامالافظ الىالحزىواكلى ان هوب اتصافمءتناء | الحرئية وااكا. ءةومعى الاسم من حت هوم»: “أدمعى مت ل ال نمدا فيد افأنامعى ر ربد ْ من حرث هومعنأ معدن مس ةل ده ولا نتوصف باحر و ذو كم ماعاء 4 وكذامءنى'لازان : هد - لان كم عله بالمكاءة 2 ا م نأدءن -< مث هومه أه لس مع-ى مسةعلا | صآط لان دكون 2ك اوماعات اسلا لات لاناد عن من مزلا لطر اند اتخصوص ملحوط دين السير || نارم وح سكونهوا تالا حل هنارض؟ :تعر هماه تمافلاك وهنا || الاعتيارمه وا فص_د افلا دصل لان ركون حكوماه نضلاء نأنيكون كر ماعلهوكذا ْ ا أفعل! انام كضربممّلا دسم لءلى حدث كالظيرت وعلى اسرة #ُصوصة يدهو «١‏ دمن فاعله تلك ١‏ النسسيةمطوظة سؤماءلى ام 1 اتللادظهما لاسي لحرا وها الجموع || أعنى الدثهم الفسبة الممموطة بدك الاءة بأردءىغترهسةقل بالمقهوهمةذلاام لانعكم : لاض لت رسسات رزو تهى الار] سعاقت 1 1 ْ العل باعتيارحتمعزاهحكوماه وأماناعترارموعمعنادفلانكون#كوباءل.ء ولاءه أملا تالفعل انما امتازءن احرف باءتباراشممالمءنأه على ماهوهب._:د الىءغس ملافا حرق اذ || د س ل مى ولاجزمعنى ود ل لان بكونمسند ابه أومب: ل ,»وان سنت تضاح هذ والمءسانى ُ ْ عد لقعي عن معنى من دافظه ثم انظ ره كل :ود رأن 2-كم عليهأو دولااًط:_ك أن:كونف أ عنمن ذلك وكذاء_يرء نمع شرب« اءظت «ث مرفي ناك قد لئ الك جفات اضرب ا مسرّداالى ثئور عساصر<ت,ه أوأومأتالءه وأناءتمو عا افر بوا لشت بره دده || و دمن غير فم الاتصبر>كوماء اي ولانه وكذا 00 اا ْ لانت معلءهو بدص_ أو حالاشبة فيه قطع اذظوراً نمع الاسم مر ن عد تاه ومع 'أه وص للانصافاللكاءة والزئيةوا 51 م مماعا امع الكلمةوالادا من حيث هوه تاهما ذلا بعل لمن ذلك أ سلا اسكن اذا عبرعن معنا همانالاسم كأن يا لمعنى من أومءنى شرب | دم أن سكم علييما | كاءة أواطزئيةو ذا الأعش ارلا مكونان معنى | لدكامة والاداة بل || معنى الاسم ف نضح بد لك نالا م اهلان لهسم الى الى والسكاى انتم الى المتواطى وال مشسكك كلاف | ل-كامة والاداةواما الانةسام الى المشترك والمنهو لأا والىااه.ةة ْ والكار فلاس عات صن ,اله عم رحد هفأن لمعل ددركونهشث رك ؟ لذاىععنى ا ود وا وترى وع-ءسعءمى أة .-ل ودر وك دكونم' ولا كصلى وذ دكون <وممة 5-1 اذا ا تعمل || فىمعناهوةديكون محازا كقت#ل ممعنى عرب شير راشديدا وكذا الارف] ءضاءكونمشتر 5 كن دين الا ند اءوا لتبعرض وةديكون حتيقة كق اذا استعمل معنى الظرفءة وئدك ون# ازا كىاذااسةدولء:نىيع_ فى وا مرق حر نانهذه الانهامات ف الالقاط كاواان الاشترال || والنروالةيقة والخاز كاواصذاتالاافاط بالقراس الى مهانم اوحرءالالشاط متاو به يما 5 الاقدامفىتة1 12" م ماماوما وآمنااامكاءة واسكزئية العتيربان فىااةهسسمالاول 00 أله رمةه ررصفات.ءالى !لا ]اط كاسمأق وتدعرةت أنمعىالاداوا الكامةلا زد طان لانعوضة) شي فانقات المث_ترلٌ ونظائرهوان كانتمنصغاتالااهاطحميعة لمكن تمعن صكات اخرى لاع افى نان الا اذا كانم شت كادي المدانى كانت لك العاد يع كر و0 ف لمزم من خربانه_دهالاة. أمفى! لكام والاداة تساف معنيهما, لك | أصها, تَ هوعد تبين بطلاند لاك ولت | ]تسم فس لرم اعد مأرالصفاتاادر #دواءتبارا لأوسكمءاءلى ااا تالدنات لدمد يفرعا لابلتفت الجاعال ال:قسم واذا ار بدالالتهات امهناوا سكم م اءلى دع الكاءةوالاداةعبرء ها لادافظهم] دل نلغظ] خ رك أثمرنااليه [أذلاء»#ذور ( قوله )من غيرنظ رالى الم الال (أقول)دعنى أن المعتبر فى الاشترا انلا .لا حظ فى أحد الوشعين الوضمع الخ واء كانا فى زمان واحد أ ولاوسواتكان يدمحا مناب : د أولااتوله ء كرا ريع (أذول) زقدل الا لفرض عاسواعر أنا كرف دل! لكلى ذلا تامع شيشامن نس امه و أت المتواطىٌ والمث كك رده رلانذلاعةعانفثَىْ وآ مال شار فود دكون جرث.] تسب كلامعرسهكر ز نداذاسعى بم شخصانوقديكون كاي اسه 4 كالءبين وود مكون كاءٍ 55 -ك دعدنه موك دبالا ركافظ الانسات اذاحع_ل علا لمخص أضااذا اعتعرمءةاه ٠‏ لمكلى اتا أن يك ونم وا طْثا أومثٌسك-كاوةس على ذ لك حال نول تأنه توزحر نان هذه الاقسامفيه قحو زأن حك رن ال معنا ن ال تقول عنهو اقول الء-ه حرئيين أو كاءن أوأحد هما حرا والآخ ركاءانء م تقول والمثترل متا بلان فلاعة معان وكذا امال يبن 11م كةو ا ناز (ولم) نان اس ركاف السك (أقول)والاوكأن. حال لد 3 0 سى ةو له) الىترب الاأثرعلى مالدكاو ح العايه (أقول) كترتب الاسهال على شرب السهمونءاوز تب الخرهةعلى الاسكار (ذوله) وأماالمقيعة فلاخ الم (أقول) <ه_ل اذظ الطهيقة فعملةععنى الممعول مأ خوذامن دى المتعدى: «أ<د المعنيين وحرنئز حب ان تعر اتاء أله ىهن الوصؤية الى الاسمية كاف الذ بد وزظائرها أو>ء ن لفظ الحتيقةفى الاد جار ء 3 على «وصوفء نث + برذ كوركاف :ولام رت,ة دعبيلة نى ذلان وجا أن وخذمن <قاللازم عدن | أهاّةفلا شكال فى ا لناءقوله) فهو سال تان (أقو ل) هذا اشارةالىالمعى الاوّلوةولهمعلوم الدلالةاشارةالىالمعى الانى (قوله) فةدجارمكانه | أخول)فعلىهذا ون الجازمه درادعيا استعم لعدنى اسم الفاعل م نمل الى لاذظ المد كور وده بان الةكام حاز فىهذا الافظ عن معنا هالاه_لى الىمعدى 1 خرذوو# ل الأوار (قوله) وم نالئاس (أقول) فيه كه برهم بْأ* على طوورة-اد طم فأن المأ شومر ا ا ْ النطونو ما نادف ااءنىوانه_دمقا على ذا توا<ده م صدق الم ناطق على ذات اخرى بدون! لدم وكذا ال.فه موس وف الصارء والصارمعءنى| لماطع صفقله معأ نايف اعم أعم منه فييع د :طن الترادف فىهذزين الما امنو أبعد ممه أنو: هما امرا دففها دين س من سما ظ 1 #وم وه وص من و<هكا .وان والاءض واماطنّ| تراد ف بين الموصوفوااصفة الساورة. له كلا نساتوااءكا تت بالامكان ذهو زات كان ناطلا أ دضا الاأنه لاس يذ لك١!‏ يعديا لكلية وان منشاًا اظن ف المتداو دان لوهم اتعكاس المو حية ة كلمة كنْؤسهافلماو<دوا أن كل مترادفين تكد انفى!لذات ياوا أنكل مخلين ف الذا تسترا دنانواذ اوطو التآى #1 و عن «طلائه ىغير لطي (قوله) ل ا ا (اقول) الاطوراتةال لاأنها مان يرف الا طب فا د ةنامةاى دصم ١١‏ سكو تعاءء فدهل || كعه ااسكوت تف سير للغائد ذا ززاءة-تىلادوهم ان المرادااء اندها جام الهائدةالمسديدة ابى ةسل احبذاط يون المركب| اتام فياز. 1 وتمول! لمعا عفوة ذا وغمرهمن الا<. ار لعلو ة اجشاطبهكياتاتنا ذلاسرم: .2 احشاطب ذا ثدة جد يدة(قوله) ولامكونهة تمعاأ 1 زافول, هذا :سير أرشالهةا أنه 3 و تاذفيهو ع اجامايضا كأنه قال ا راد 5ه برجسكوت ١‏ لكام على ال كب انلامكون ذلك الم ركس ةداع ملاظ ١‏ خراسسةدعاء لكوم عله 452 : أحيسكومه أو , ناا سفلامكون الا ا رالادظ ١‏ ١خ‏ ركانتظاره للجسكوم به عذد 1 راله-كوم عليهوا: تظارا يك ومعاءهءندد ست رالحسكوحيه ا اد بالامتتياع اى الاسةد عاءوالا تتظاواائة.:زماذ كرةنوله؟اذاةرر بد الجو<مندل لاه ظ ||| أن بقال بر انلامكونمة-ل ةربن دص ياتامالان الا طبمنتظ رالا نبين!اخى وب|] و «تسالعمرا الىغبرذلاك» نا لقيود كالزماث والم-كان (قوكه) ع رداائظ رالىمذهوء الاذظا 3 || (أقول) الاح دما رالىءذهوءالمركب و يقطع الاظ 0 دعن || | <ه وصسية ذلا المةوومو ينظ رام خص-لمذهومهوماهيته كانعند العسوّل ملا لاصدق || وا اسكاذب ذلا بره د ان خبراللهتهالى وكذ اخمر رسولهلاكةل! كاذب لأنااذاقطع:االنظرعن ارو ابام ولاترنا ]4ه ل: “مووء ذلك اللسيرو حب نأها ما دء عونب » 0 ٠ك‏ عه | ! ودلك تملا اصدق وأا كذيء ندا ال وكذ الاردان» مل قوائنا | ادكلاعط مهن الْرْء وعبره د ناابدميات| اى عرم العمل ماعندةتصورط رذ امع النسية لاعدة 1 احلا دل هو جارم دص دقهوحا كم أهء ذاع كذه تطعالا نااذاقطعناالذظرء ير ْ ااا سول فور اتا رماهيا تماو<دناه اماموتدى سى اوس لبه عئه وذلك عتهلى| أصد ف وا !كدب عند | اعتول دلا اشقياهوا لاد ليان الخبرمات ةمل الصدق وااسكذىن عدا أعمل كه ١‏ الىمات. يدمفوومه مع قطع ا لنظرعه اعداها <تى عن خصوصسيةمة ووم ذلان الامروحيذة نفلا -كال في 'ت الا خيار تأعير ها ماة لاد دوواا_كذبوههنا-ؤالمتهور وهوانةر يف الخسير با<ت .ال لصد ق وا اكز ب سمَلرْم الدورلان! لد قمطايقة الخمرا لأواءم والكذبعدمءطا, 00 قع وا واب ان ذلك اتمايردعلى من ذسيرااصد ف والكزن م 0 نمم لل 8 9 6 عاذ كرتو داك اطق بطلا 5 انسية الا تقاعيةو الانترن اء.ة لواقم والكنب يعدم | مطابمّها للوافعفلاورودلهألا(ةوك )احترار راعن الاخ, أرالدا على ابا لعل (أ ذول) اع دهناثا اكلام فى :2م الانشاءفلائتكون تلك الاخاردا لفو ردالصممة ظ كرف كر جدثة ميد الدلالة,الوشع و عكن أن حا بعنه بان المرادالاحترازء ن :لك الاخبارأً اذا استعهات فىطاب الذعل بطر بق الانشاء سيل المحازةتسكونواخلة فى الانشاء سكن دلاتهاءلى المدى الانث اق از . دفلا عدأ م الان ألا طهافى الاسل أ باروات كات معانما هذا الاستعقال طلبا (توله) سكن المس:ف آدر جالاسدفهام تحت التذبيه (أغرل) ١‏ لعا نه كيف ندج ادر سه فى التفبرهمع ات الاسستغهامد اللع-لى ا لطلب دلالةوة ضعية || وال الول عل ال لالت وف نوات بس بأن الاسة مهام واندل الوش تع لل الهم! امكنم لايدل بالوشضع على طلس ب! أفعل ذلا مدر جفى!ا تسم الاو ل الذىهوالدال بالوضع على طاب الفعل دل در جفى! 0-6 مالاءدل على طاب! لقع ل دلا لةوشعمءةوافائل أنيقول الهو ؤانم:كن ذعلاعة سب اللميعة لهو ا وفعال أوك فل5: له اعد قى عره فالاخءه من الأذهأل! أصادرةء ن القلب والمش ادرو ن الااقاط مها با المذهومة ماع ب الاغة .مدق على الاستها آله بذل الوشع على طابا لف دل ذلا . ددر جفالتنييهوا أضاالطلوب الاسخهاممن لاطب هوةفوم الخاطب للك ملاالثهم الذى هوفعل ١‏ سكام والةذم مذ هل لا'شة.أه فلم ماد كرءأ «نانقلت الهم ليس فه_لامن أ فعال الوار حوالمةيادرمن لفظ المعل اذا طاقهوالافعال ا اصادرةء نالأوار حةاثذهلى هذا : درم ات لاد وندوولك ذهمى وعانى وماأشره ما أهم اوهو باطل قطها ل قوله )ول عبرال ا ساسبة اللغو به (أفول) وقد ال الاستشهام"ديده للد ذااب على مافى ذهيرا 1: :-كأم م نالا ستعلا مقالمنأ»ء 0 2 ضص © 71 وبر بأنالتمص ود الا سلىمن الاسغهام هم ام 1 ممافىذميرا خا طسلاتنيموه علىماىذهير| ا كام من الاستتعلام قاذ لوخطالم#صود الاءلى لمك ن :لك المناسبة مس عية والامص ف ذلك ول (ة.وله) وااله-ى تت الامريناء على ان |اثرل هوكف |: نفس (أقول )ذهب ج.اعةمن الم كام ىن الىات! اطلوب نالهسبى تدس هوع دما لهل كا هوا ,ادر الى لمهم لانعدمه عسقرضن الا زل | الىالابد قلا دكون٠2_دورا‏ للعرد ولا اسلا :همل دل المطلؤ بيه #وكف النفسعنالثءعل ‏ وحمنةل يش ارك الهسى الام ف أن المطلو بم-ها هوالقعلالاان طاو ببااجنى تمل خصوص دوا !كف عن ذعل 1 خر و<يذئزعكن ادرا<هف الاص كاذ كرهو عكن اخراحه | عنه رأن تيد الاح يانه لب فعل غيركف كافه_لمبعشهم وذهب جاءة أخرى م الىات المطلو ب بالهبى هوعدم | أقعل وهوههدورللعيد اعت ارام راره اذله ات بيعل لفعل فيز ول | سع رارع دم4رلها ذلا قعل قفر (قوله )ولوأردنا (أفول) جع ل | أبس اراح طفن أعم من طلب الذه رلانه جعله .ناولا اطلب الوم وطابغيره أعنى طالب الع لوط !بتر كر زهم) مد الي ل سمي ماع سسمع م موي صم > :مت د عسوت د 0 732 4 > امه ادعام اماد عمد سيك جد م تله سوه تسا موود ا ننه : وقد عرفت انالاسةغهام رض ايدلء_لى طاب| لمعلل وكيف لاوا مط لو بهن لغسيراثافعله || لط على رأى وامافعلهمرءدمهعل رأى 1 حروا وادس ااطلو لعالاستتوام موالد رم 12 ْ يكونهوا افعل اذلاءة.د ورغرهما اتغاقاةالاو ل أن ,تال الانةا»اذادلء-لى طاب اقول أ | دلالةوئعءة تأمازة كون تسود جه لم فىالدذهنمن حت هو<دولةئة- نهو ظ الاسةذها مواتناان.حسكون ام#صود <هو لدي فى انكار ج أوعدم <صولهف.ب-ه تالاو لمع | الاستعلاء أه الور ااعانىمعالاستعلاءمسى المواتائ,د:االاستقهام ا1.ثية اثلا بءترض ظ نوعط ونومى ان المقصودممْ ها حصو ل التعلسممو رالنفهممفىالذار ج- 539 ن خصوصءة الفعل اوتضت «صولا تردفى !أذ هن وهراا أغرى د شرى > اج الىةاأ لل صأدق مع نوذيق! لهى واللهالموذق( "وله ) المعافىهى ااطور لهند ويب ضع ازا تأ الااغاط (أتول) المعى امامفعل كاه وااطاهره من عنى دهنى اذا قصدأى ا اةصدوا 5*5غءقامم ي اند بدا جر ممهاى المددود وأناما كانذهولا دطاقء_لىا كبية ا للخوي عدرل عت د عو لون دده مت المأنةه دمن الافظ وذلك انمسايكون,الوشءلانالدلالةالاخظءة العقلية أوالطريعية لبت متيرة كاصرت اله الاشارةذاذ لقال من حدث وضع بازاثها الالفاط وقد :فى فىاطلاق المدنى على | لصورةالذهزيةعدرد سلا حرم لانةةصد الافظ سواءوضعاو الذظ أملاوالةاسب هذاا أعام هوالارٌ لان المءنى باع ارهاة صف .ا لاه رادوا [مرحسك, ب ,ااهل وعلى| أ 3 مصلاحية الافرادوا ات ركيب( قو )قن عير “جما أ قول) يعسن وس ارا اذههزام نالمءى رت مط لاحزء 0 دل ام رادمن المعتى!؛ أ يحعا؟ لون لذظ-همةرد اومن المع المركب مامكون لذظه مي كاف الافراد وا لت ركم بس مان للالخاط اصالةو اسان مات ال المي المهُردمادمةادءن الافظ المردوااهنى امراب مايستغادمن اللفظ المركبو بعيارة أخرى المدنى المركب مادسة اد جزؤهمن جز افظه والمعنى المفردمالاس_ةفادحزؤه منحزء افظمسواءكان هنال لل ىوالاءظ <رءأولا تكوناسى مم ماحز أو بكون لاحددما حزء دونالآخر (5وه) فسكلء:هومالح رأقول) ملخص الدكلام انما <صل فى الع ل فهو - ردحصولهذءه ان امم ف العدل فرص صد مه على كميربن ذوواطزق كذاتز بدفأنه اذاحص_ل عئدا لعل اس تا لان دغرض صدفهعلى كير بن والا أى وان( تع زد حصولهفيسه فرض سدته على كدير بن ذه وا لمكلى فالسكارة امكات فرض || الاشتراك والزئيةا-هالتء (قوله) أىمنحيث انهمةتصور (أفول) لما كانطاهر العبارةيدلع__لى انال تومن | لشمركة هونةس سير ره لم» على ان المرادم نع ذلك المه.رم من حءثانه مَهررر (فوله) وقدوع فى بعض النسح الح (أذول) من شأ هذ اا سووانلقوم فدرصقونالافظ السكاى وا ىوان كان نالعرض:. .عولون الاوط اما أنعنم دوش ذه وار معذادهن ونوع ااشيركةفيهفهواط رق أولاءنع نهوا ا-كلى دوله) وانادو كب اتصور دس مس معد سس سح سوه سم ست مسبج سهد سو تور | (أقول) بر بدانهلوة.ل كلهذهوم اماأن مزع دن الشمركة لهم ان المقصود من« من|: و دين كثير بن فى نفس الاح أى اماع اشترا كمد سكين فى نس | لامي ذ,لزم أن يكون ممهوء واحب الووحود داخلافدداسا رق فلا..درالتصو رع انار 000 > فى اعدلل هن الأسيراك أ دمع | لعهلى م ن اشع »هله .شت ر كا و جه 0 نه ذلك فلاءك ن لأعدل فرضص! 0 ولا دلرمد خول مقهوم واحب الو حودق ددا حرق وأعا النةريد ئ1ل: ردس و لكلا “وهم دول مقووموا<ب الو حودة.2اذالاحظها لعهلمع ملاءظةرهانالتو<ء_دتان! اعمل<رنئذ لاء عكزه رض اشثرا كرا 0 . هلأ الامتناع مدهل خردةه ب رهؤ-صوله فى العمل ديه و علاحظة ذ لك المرهان وأماع- رأدتطي رهو<هوله فى العه لفك ادك ترض أت جام دو له) وكالمكاء 0100001 ب أنول)هى الى لاع إن صك لهأ فى ره س الاح على شمن الا شما امار حمةوالذهئية كللا ات 1 ماغرض فق الذار جذووةئق الأار رداول مادفرض ف الذه., فهو فى اذه ندم ورةفلا؛ صدق ف نفس الاعس ءلى” ممأ أنه لامي وكاللاع؟ ن نالامكان | لعا مفان كل مةووددصد عليه فى نس الاعس انه كن ا نقيضه فى نفس ا لاحر على مدع وم» ن الأمهومات وكللا مو<ودتان كلماهوفى ارج 'صدق . عليه انه.وحودقيه وكل ماهوق الذهن يص_د ق عاءب» أنه مو ودف الذهن ذلاءكن صدق ا نقرضهءلىمىُ أص_لالسكن هذ ها اسكارات الغرظ ممع امت ناعص_د فها على م ئلا مزع العدل 7 سواه فده رارض الجا «ل>كنه فرض اشترا كهاع هرد <صو لها فيه مع قطع |! :ا 3 وقول هاشهاله بسع الاشماء وانلا جر لموهق سدم الى |١‏ كوا طرق حال 1ةوومات فى ا اعف لأ عنىاء :ا عهاءعن فرض ان دل لاس كواوعدماءتنا عهاعنه 1 لدعلوا أ مثالممهوما لواحب ونةائض الههومات|! اهل للميسعالاشراءالذهد, مهوانلًا 0 0 المهةةوااة دروداخة فى!1 0 ما تدون | در ثنأت وده ير واحالا1ة4و, مان فى| ا 1 أءنى امتناءعهاعن الاشترا فى : 2 رو مامتذاعواعذه فيه وم هلوا لك امد كيذ - دا<-لةفى ارثا تماء ع-لى أنممه ودهم التوص-لمبمءض ال مةوومات الى١»ض‏ ود لِك ابماهو راءة.ارحدواهاف الذهن قاءتياراً وا لها الذهنيةهوا! أس ب لاهو غرظهم (ثوله ومن هه :ا نعم (أفول)أى ؤم نأ <ل انمغهوم الوا جب الو <ودومةهومات اللاثئْراللا من | واللاموحود كلرات:«لماناذرا أداادكلى ال ى نكدةق ما كات هلامك ب'ن رصدقاللكلى علا فىدة س | لاص دل من أذ ع 0 س الام فان مهْووم الوا <ب الوحود كم ع سل قه فى نفس | لاص علىا كثرمن وا 55 والسكاء ءأت!أه ركسيةءة:عصدةوأفى :فس | الاهمرء! لىثئواحدذة لاع.اهوا كيذه اصرق ازرانالكن اءكانفرض ضدفهعلمااذ مما المعدا رهق كاء 2 وكون: ل ّالاذرا ادا: راداله دده فىنة سا لام غترلازم! كاه | ْ ما كان فرد ا للمكلى فى نة من الاهس فلا بد أن يصد فى عليه ذلك لمكي فنفس الأمسأوامكن | صد ةمعليدة 1 وستظورفائ هذه الكدًا اىعنات ههذا من توه فمراحث مر قهفهوبات أ القضاباالخصو رة(قوله) فلوميءتبر نفس التسر (أقول) متعلق:قولهلانهن! اكانات ماعئع اا ركذا( قو له)غاار |(أ.ول) اشارة الى ان بعض!! تبات ابش حرا ربا سكا مسا| والعرض العام وآمًاالملاثةالياقية فوس أحزاء, وتاع انان اطسو اذم سلى حرار ات1اهرة 2 وا :وع حزللشخص من <دث هوض وان كات ام ماهيةد( وله ) وكايةا لشئْ |" تس كون يا انسبة الى از ةالح (أقول) لاعذنى انهذا المءنى اا رظهرف! اكاى نأاتةياس الى || مرق الاضافى فان كل واحدمم-_ماءثضاءف الآخزاذمدى ارق الاضاففهواا:_درج تخت ثى وذلك اأذئ ضكونهتنا ولالذلك الحزق واغتيره فا!-كلءةوالزة.ةالاضافة || معهوماك متضايان لارثعةر أح_دهما الامعالآخر ركلا لوةوا لبدو وما ار" ا دشانن الي ةادا لتر العدء ان اللدازئءة ام فرض الاستراكٌ بان يسدق |أ على كتير بن والدكاءة عاك م : سع فالأولىانيذكر وح القسعرةف الكلى والزى ّْ الانساف ميا لواقهامة ارقا تي قيضا جتبالانه أ خصمن الزن الاضاف ناطلق ظ |ام العامع_لى الخاض وقيد باحقيق5-_:حكره (ثوله) وهىلا :ماص بالطْزئيات |(أقول) وذلك لانالمزئيات اتاندركٌ «الا<حساساتاتاءالواس الظاهرةأوالباط:_: || ولس الا<-اس ا ؤدى اانظ رالىا<-اسن1 خزيان دس 2م ؤساتم::_ دده وتتردت | على وح ه يوذى الىالاح_اس معسوش [ خر دللابداذلاك ا ل-وس الاخر من <أس | 1 خرانة_داء وذلك طاه 0 دأنه وكذ لك ليس ترترب الس وا تمئوة .الى | دراك اللكلى وذلك أطورا ار دمات ت مالا مع فبها! اظر ولاة كرأ أصلاولاهى اهل شكرونظر: ذلست ك5 سسرة للكت .5 ذلاغرض لا طق متعلق باازئيات فلاعد تله ءمها : سل [ لادددث غرة 5 مات فى العاوم1_-كممءة أد_لاوذلك لان1له ودمن: لك | اعلوم غخصول ظ نفس الانا' نية سق مةاثهاواطزئياثمةخبرة مر لةقل عيض لها من ادرا كه كاله دق بمةاءالنخس وأ: ضااط ردهأ تغبره تشيلة كرتاو سدماعها أرها فىعددنى دوه الفحات مفاصيله فلاحت الاءعن الي اتفانقاتةدذ كرهونا لزيا ميق وسيذ كر ارق الامافى وال ب ]تعن عن ا طرق اقيق قات اماذ آروهي: 0 سوير أقووم الى اه فىايتضع همهو المكاى وأاسان 1 به ددن المعم معن بذ ن ةا لتصوبر ادمع رفه النسيه دن معد معن لكش ةانن 0 شاف وآ ما حزق الا 30 كاء | فااحثءع انه لكوي تجار وات كات حرام باحقيقيا أذلا:دتعنسه وأمائصو برءغهومهالشامل قهرم الس عم عنه لان اأحث مانا حوال ليوأ أحكامه لاسانمشو .ون ) ور ؟ عا ال الذاقعلمالاش كام ) أنول) أىءن ن الحأ هعطقم مةثاول الذانىعذاا المعى المساهية لاما لست خار. حةعن نف وأو سناو ن لجس ل مدال السو الفصل وما الذانى .الى ذوعا الارّلأى الداخرف الماهمة فطذ:ص بالا <زاء وفىةولدر جا اشارة الىان! طلاق الذاتقىءلى [ المع الاو لأشهر (توله) الابعوارضمشطصةخار حةعثه بماءةا زخصءن“عص ١‏ الخو ل )ددن انا فراد الاند انلا شه الاء_لى الا اذيةوءوارض مهمو حبة للثم ا عنةبولفرض الاش تراك ولست:لك١!«وارض‏ معتيرة فىماهمة:لكالاذراد.لف كوتها ألكاماءء - ازا »ضوأعن :عض ذيكوت ال نسأنية تام ماهبية كل خرد م تلك الاخراد أ ا (توله) و تولنامكتن الما نتن ارج انس (أ أفول). هذا ااة ,در جا نس مطلةا 11 ردو ترجااء-رض!ا لعاء أيضامطاةاو در بالغدولالبعردة كا اس وال نانى. وقائل الابعادو خرجأيضا خواص الاح:اأس كالاتى فانهوان كاتعرة.اعاما بالقيأس أ الى الا نانملا [.كنهخاصة رالةراس الى اليوان وما لقيدالاخبرأعى قحو انماهو قأنه رج القدولمطلعا ٍ ا اك بدو عدر جالآ واص| أبضسامطلماسواء كانت | 1 خواص الاواع أوالا<: اس كان اسئاد اخراج امه ول وا موا ص الى لبا الاخسيرا أولى أ ظ وأمًا ا خراج | لعرض العام ف دق -ل اسسذاده الى الاوّل أ ولى وانمااس :د الى لشافىرعاية !| لادراجه مع الخاسة السّا ركاناهفى العرضية ف ساك الاخراجيةيد واحد (دوله عادخل 3 فى <وابماهو (أقول) ما عرض العام ذلاه الف حوايماه ولا نهلدس تمامماهية لما هوعرضعاءله ولافىحوابٍى *ئّهولانه لدس مءزالماهوءرض عاءله وما افصل والخاسة | ذلاءة )لانو حواب ماهولامَما ل ساتام ماهية1ا كانافسلاوغاصةلهو يةالانف حوابأى'!) ‏ دُئهولاغ-داعسيزانه فالفصسل نلف حوات!ىدُئٌ هوق حوهره والخادة <وابأىثئ || هوف عرضه وأمّاالنوع وا فس فيةالانفى حوابماهوامناالذوع ذلانه تام المساهية الم ترك || دعن الافراد الممعْقَةاأقيقة وأماا فس فلانه تا مالماهيةالمشت ركددن الافرادا ل ةلفة لعيمة || وسعردءا لك تاصيل هذه المعانى (ذوله ) دل لظ الكلى؟ دضانان الممولءلى كثير من بشنئعذه (أقول) وذ لان مغهوم!اسكلى قوممهوء المةول على كين دعرئه الا ان افظ الكلى ند لعلءه ْ ا حبالاواةظ المشدولع ىكدبرين ته .لالاية ال مقهوم! امكاى هوا اصالهلانءةاليااغرض عل | . د ان وممهو. مالمقو ل غك 3-6 بن ما كانمة وا لا 12 تعر بن بالفعل فلا غنىعنه لا ندلالة ظ المقول بالغسعلع_لى الصالان بال على كير بر لقزام ودلالةاالتزا الث نعةبرتفى 1 التعر دةاثلانانقول مر داقو على كدر بنفى تعر دف ١‏ دكا أت الاالصالج لان.ةالءلى أ كدير بن اذلوار يده امول بالغ+ عل لز بوعل دما لكات مشاوءات كلدضة لاس لها | 1 اللو سوددف خلا جولاف ااذه ن فاخ الاتسكون»قولةناافءل بل بالصلاحية فيكون 1 المعول على كمعرين جمعدنى | كا شيخ عند( قوله)تالخخصيص بالنوع الشارج . ناف ذلك (أذول) ْ فانقات ماهودة الع الشية اث ولاستدايةفب الالو تبودات لاز جد ارما لتو ) ان ل اانوعانذار حىوطع.ا قلت ماهو وال عن ااه وهى أعم من أن :كونام و حودة ف ا 000 مسسمصةخصمة دنه" 1 1 سه سس ممه ممص -. م : 0و | انذار جأم لاوكيف كوزاادةه.ص النو ع الخار ج ممع وحوباغصارااءكى فى الله || فان ا1:هومات التى لجو حد ىم آفرادها الئىهى اع ماهيم| كالءنقاء. لالا ندر جفغير ْ 11 و عقطعا ذلواخر جعت هل إخصراا- لى ف الا سام الكمس_ةولا>وزأن :مال العتيرقى ظ لله أى أن حك ونمو <ودافى لحار ج ولوف 2ءن فردوا <د لانماسمومن مفووم الكلى ٌْ دنزاولالمو<ودوالمعدوم والممكنر الممتئع وسآ ىنتسم ال- -كلى سب الو حودفى اللبارج 6ْ ح لى لقيواام 1 معرذة أ<والااو <ود ا تاذلا كال يعتده فىمعرفة حوالا معد وماتالا أن ةواعسدا اشام ةطيع امفهو جات مسقاو قر لمك أو <ودة ظ 0 كانت أ وفتتعة وااتصو هالا ضد من هذا الع ن أن تس تعمل فق معرفة أحوال الموحوداتالةيقءة وقد :عمل فمعرفة المفهومات الاعتيار ندومانا حوااهافانهذه المعرفة ة يحتاجالهافى.» رفة أ<والالمو حودات! ديدم وإذ لك 5 ,ل لولا الاءتيارات لرطات الممكمة (قوله)و بمنوع؟ خر (أقول) هذاااقدرأءنى كونا لكام ترك بين اأساهرةو مندوع؟ خرةةط كاف فى كونه ح أتاه اذا انالك متش كادي المساه.ة يكو دن بوع اخرووط وكانة ام المشترل بيهما كان فسا ة قر د 5 لهاواذا كاتا 0 بسن الماهية و ممذؤءين] خرين أوأنؤاع أخر وكانةنامالشسترلين لمماهيةو دنالذوءين الآخرين أوالااواع الاخرَ انأ نضاحنساقر لاا ام مكوات كان عام المشترك دمأ وبين أحد الذوعين أوالااواع كات حنسا بعرد الهافالمعتير فىمطاقالمنس أنيكو تتام ااك_ثرك دن الماهية و مننوعآ ا خرسواء كأنتساء المثترا” اناس الى كل مادثاركٌ المماهرة فى ذلك المذس أو لا وسةط لع ع نار سعلى هذا الب او بكر نام ال زءلامكون سام المشترلة دن الأساشيةو دن و ع مامن ن الادواع دلا (دوله ( أى حؤكمثترللاكون حزءمث_تره خارحا مه (أقول) تفيرلقوله الح الشترك الذىلايكونوراءء حزم شرل يرما (نوله) وهذا اكلام وةوفىا لين (أقول) إ#نىقولهورعاءةالوأءما:فسيرة برا مالمشرا دعاد كرهاولا ذه لايد مزه قطعا (كوله )لان معول على واحدة. عالهذاز بد (أفول) رار ل متولاءلىوا<دانماهو سب الظا هرواماعد ب اطقرةة وا رن اقيق لا ,حك ونمهدولا وتكولاءلى مي أصلاءل .ةالو دول علمهالمفهومات|! سكاية ذهومقول ءليهلاءق وليه و بف || لاوحله على :فس هلاب:صئورةطعا اذلاددّ فى الحمل المذى هوا التسيمده ن أهس بن متغ اب رنن وحمله ولىغبيره أندأ را مدنع أيضاواماتو'كه -ذان دفلا يدفي»من الأو دل لانه_ذا اشارةّالل الشخص المعينذلابرادير يدذلاك لص والافلا لمن <يثالمءنى كما رقت دل برأ اذه عمس الي المفووخ كلى وانفرض اغداروفى” خض واد داه ول أعى المقولعلىغبرهلا : بكون الا كايا (ثوله)و نقواناء ةلهن ,الحا وير جالنوع (أقول) ودر جنه أيضافصول الانواع وخوامهااحكن ااه بد الا خسبرأع ىق حوات >-ب ب 0 سم جسم جب جد عر جالانااقيف الاخير (كوله) ااقومرثبوااكاءات (أثول)لاخىء!.ن أنااقواعد: كا ةلا دم ءثد المتدى الآادالاة ثارث فلذ لكترى كبا أقوم مس ونه الا ممه اسم للا أعلى ادهل التتدئ تأ ضار هذا لذن ذ كر وافىمباحة- أمثئلة حزئية سملا ةأوردوافىم.ا حت |الكانات مما من ا لدكاءات الصودة وفترتب الانؤاعوالا<:|سكاءات تخصوصةصىكدة كاسنه (قوله) فتقولا نس افر دب أو نهمد أ فول ) #دعرفت أن الس تب أن ركو تام الكل د نالمساه-ةو دين غنره هاما ان ونام المشترا كا اف.اس الى كل مانشارك ْ اللا همةفرسه أولاوا لا ولايد أن مكوت حوا اع ناما هموعن جم ع مشاركاتم ا قدسه ذمكون. ْ الموادعنالساهيه وءن عض مثا ركاتها شههوا واب عمْاوعن جسع مأ نشاركهاف.ه وهل ١‏ حو اراعن اأاهةوعن بض من اركتمافءءدون بعض؟ خرف كوت الحواب عن الاهرةوء . ' ||| نءضمارشاركهافيهغ_برا واب ع +اوعن البعض الآخر وهذ ا سعى حنسا هر داوااضادط] مادق فو وص تبسة | لبعد وال أن الخسم ا لنانى حنس بعيد للاثس انه رتبة واحدة وجنس | :| المذى هوا !اس المت رك الارادةوآن 1م المطاق حنس للاسان ع دعردن وللدروان عرئسة واحدةو دنس قر ب العسم النانى وا نالخوهو حدس للادس ان عرد ثلاث مانت ا (أقول)اىلااخص مط اغاولا ».نوه والاخاز وحود سام المشعرك المذى هوا !-كل بدون حزثه , ظ ظ الذىهواً خصمئهمطاةاارمنوحه واذ لمكن أخص من وح ل نكن أعم من ورحها يضاولاع ْ أنثةو لولاا خصاىمطاهاوغعر ولا ا عممةئاولا للاعم مطاها وهن و<هازضاوااصل. 0 لرزممن الاص مطلعا وهو- ازوحودا ادكل يدون از وان شت اعدمرتعومه وحعلته مودودا أيشافهذا النوعو يكون :عض تام المشترلك عم هزه اصدقه على تام المشترلك وهلىهذا النوع فمكونكهذردانواتناتساءالمشترك فلارسد ف على:ف#» اذلايكون 'لدئْفرد | أرعسه أماهو عذر جا اذه ول وا نأواص مط لمأ فلذ |ك اس:د اخراحهما اليه وماالءرض العاء:_لا | دمعي اسأر ناوا لءانى أ ءني مالا مكونّام المشترل الانالتشاس الى عض مايش ركوا فيه يم أ أ نعرم انب البعد أت يعتبرعدد الاجو ب ةالشماملة مي المشاركات و دمص مئهوا حد || أ در يب للحيو انفانهنو عاشاىص يكب دن انس اأقر سالذىهو الخدم النأىومن ذمل أل واإعروانعرتةير وللدسم النائىعرئبة واحدةوحنس ثريب إعسمكل ذلك طاهر بالتأمل أ الصادق واعل أنضاانترت ب الاحجناس# لاع بل يو أن ركب ماهية من جزس قر يب |[ لايكونفوقه حنس ولا ته حنس #س.ءافىعءنقر دب هل ه المع فى مغصلة ( دوا ه)و لاأخض | ْ و1 و اءتبار و42و مناع تي أرفان شت لاخطت خ+صوصه وأدر ا ,ارك للاعه مطاتا فهالزم» من وجودهيدون اما اشترل («وله) اسكانموحودافوع؟ خر . بدوناءالمثيترلةه ه.هالمعى العموم ( اقول ) تي لعايهعهيوقمعنىالعهوم لاندوةف على أن 0 لامكونتسام ال ترمو جودافيالنوع الآخرالذىهو بازائه +واز أنيكون .ام الشترلا أل لنفسه بل يصدق علىهذا الاوع فيكونلكهفردوا<دفيكون أ خصو احيب ,انان را لمكلام ْ هكذاحزء المماهيةا مما أن .كون جام المشترا سهاو مروعما من الانواع المءابنّة لوااوا لاوالاول هوا نس والانى ام أن لامكون مث ترك أصلاددم| ومنيو ع : مها بن لوأ فيكونةه لالأساه ة ميا اماعن بسع الميا ناتوا مماانيكونمثتر كانيهاو نوع آحرعباين ها وحينئذلاحوز انكو نت سام الث كرك بهم ا لأنه خلاف المقدر بولا بدأن,كون عضاء نام المشترل سسم| فنا تام م#ترلهو بغضهو حرو فوا البعض ١اتناانلا‏ مكو مشتركادن نام اجرلا أو سينبوع مباينك4اويكونمث_تركفالاوّل.كون هبز امام الممرلعن جرع المساهرات || المي شدله يظون فص لا نس الماهية الذىهوة اما شترل ذمكون فه_لا لإساهرةفى املد : أوالثانفى أع-نىماءكودث_تركا من تام الشترا لو دب وو عتنامباينله لامحوزأن,كون ام : المظ مرك بين !لاه ودلاك الو ع المباين هسام المث تر والالكان :ادا خلافى تسم الاوّل ا اذ لكالذو ع مباين للاهية أيه افلايدآن, ون بعضامن مالمترل ده مافههئات.ا تر ثان ولاعوزان,صحكونهوتماء ال دترلالارٌ للانهزا النوعالذىدوازاء : عام شرك مياءن ل فلو و <دؤيها-كار #ولاعاء هلان | اسكلام فى الاحزاء لحمو دفلا يكون ااال ناد فع يدلا كون تام الشتركا اثافى بعر:ه هو سام لمن ترك الاولا-كن اذاقء لان | بض تام الم_تَر ل الذى كلاه ذمه :تم أن .كون متت ركادينساءالمشترلك اثانىو دين لو | هبام له أولا فالنافى يكون تاذ لسر الذىهوتام تمرك الدانىوالار لاما أن يكون ام ١‏ اشمرك دين الماهرةو ينهد ||انو عالذىهوازاء م امالمشترلكالءانى وهو خلاف امغروض عرفت واماأن يكون .عط من تام المشترل فون التساممثتر ثالث اغده أن يقال للاعوزا | 'ك نكودهذا الما لت بعر:ههوالا و لدأنبكو ب بالراءالمساهية بوعان .| سان وميا دان للا هرة ادخأيشاركوا كلممهافى تام ااكترا لين ال1اه.ةوذلكالزو عولانو حدذلكاىةيام المعرك الذ كور فى الذو عالآخر و يكود المزء لذى هوبءض تام الشترل.و حوداف كلهن الأوعين وأعم دن كل واح دمن تنسام امرك فلادكون فصل <نس وهذا الاءنراض أ ممسالاءدفعلك الااذائت أنه لاو زان يكون1اهبة واحدة نان لاك الاخر وأددت هون افلايدم ترك هذا الداولوااه لم ْيدايل؟ خر وهوات .هال حزءالاهة اذ لمكن تام المشترك سهاو ينوع امن الانواع المبسابمة لو فا أن لابكون مسشترسكاءهما و ينوع مبانناها كان مسيزا لها عن جع لمات واماأن.كونء _ن ركم ونأ <ده-ما حر دملا و دن غمره] ااا وت عا الشترل نس مائهدا المزءلامكن أنيكونمشتر كاين الماهيةو من رسع ماعداهاادمن جبإةالمناهيانماهية اسوطة لاحزءاواذ سه اللاهيةءن الماغ.اتااتىلا: شاركهافىهذا امك ذيكونذهلالماه.ة فانقاتفع_ىهن) ٍ اهمر أحزاءالساهيةفى| له لى وحد هلان حرّءانانا هي ةلا>وزآن يكون-زا لمع ماع اها 000 ونهذا الدرء كيزا 3 دلت -- (+غ) وموس ب د 1-1 ذ كرحم فكون مبزاللاهيدع_الارثا ركهاذيهف.ك وك تصلا لها فلتلا .كىفى كون ال ع1 ذسلاالأناهية عردتميزه اهافى اله .ل لابد أن .كونعنا مالمشترل بدأو دمن لو ع1. خر (دوله) أو ننم ى ال دءض تمام الث ترلاءاوله(أ دول) اظاهرف الع.اره أن يعال أو ينهى الى ام 1 1 0 به ده ص عام اس تل (ة وله)وان كن أ دنس (أقول) ولك احما كنا ْ الماه_ةمثلامنأمرينمة-او دين وهب أو ين لأناهبة ف كن كل واحدممْ ما ذه لاما ْ رد را لخدف لاس وا قشل .انكر وديا ختار بعضها ذه لا أو يكون كا ا فصولارس .أ ىذ كرهذهالمساهية (قوله) الكلام فى أحزاءالمغردة (أ قول) ةد ا <ةة فى أنه كرف يعدا لآ سم الناغىمن نأ لاحزاء المشرد ةمع كونه كبا (قوله)لان الال | 0 يطلب يه ماعمزا لشف لهل (أعول) اذاسئ لعن الاثاناى مهو كان العالوب ماعيزه فى الم لةسواعميزه بع عن حسم ماعد أه أوعن عض وسواءميزهتمييزاذانيا أو غرصه دي أفيهم إن داب بأاىفصل! ربدقر دبا كان أو بح دا | ا وا. أن واقاى ره هس 1 الايعاد وان عا ب بالطادةأ يشا 00 2 "ىهو فى <و: غير مادخ 3 لمواب انلكا ص وصم | الول الذ كورة كوا وكذ الذاة ل أكحوه رهوفذانمدح الآ واب >كمسع: لكا أمطول وامااذاة .لاى سمهو فى ذانه لصم دوا بالا عماعدا القاء دل للا عا دااملانه واذاف. لىأاى حسم نأ هود ابه ادح الو وات امغر له ادوا! زان أيضا واذاقلاى <. وانهو ودانه تعمن |لئأ طى لبوا اب (نوله) كأهرة! نس | لع أ لىوا اغصل الاخس (أذول) اعامملم-ما لان :اع ركتهمامن انس وا لص لمعا والالمركن ادس العا فى حتساعا ا اولا التضل || الا يرقصلا أ خبرافا د افرضرتر كيمجه من حرا (اموحب أكون لك الا زاءمتأويه نهزدوله) وانما اعتمرالة ربوا لبعد (أغول)اعترض عله ران قواءدالغنا2: أملة كم ,ع المقهومات سواء كا نت 3 الو<ودا ولافلادكون ةو الو -ودءة: ضما لقخصيص الحثبه نا لصواب ان سال اعتبارالانةسام الىا قر ببواابعدلا صر فى |اْصول الممنزةءعن المشاركات الوحودءةفانا اهرة اذاتر ركيت من اءورمتساوة كان بركل واحد مم اللداهية كمميزالاخر اوأفلاءكن عد يعض وسار يباو بهشها بعيداولاءازم| لتر جيم يلام جم فلذ اك خص اعتبار الاناءالىالة ربوا البعيد ناهول الممعزهء نالمشاركات الفسمة وبر دعلءهان الانهسام ْ مهأ ده رف :لكا لفصولاإضا فأنااذافرة:اماه.ة هسركبةون <نس وؤذهلى وذرت._:ا ذلك الإذسهيكياه ن اضرينءتساو بينفان كل وابحدمين الاهرين المأساو بين نل مزلا انس عن جيم المشاركات الو -ودية مرا لك امسأ همدع ن نعض المشاركاتالو<وديةةة_د وحد أ حوال !افصو ل المههزةعن المشاركات الوحودية :1ف امير فيئل»؟ نأفقال الفصلالمميزلاهية عا بشاركهاف الو جود اميزهاءن سيمع الشاركات ةوفه لر دب أو أوان ميزهاءن هضوا ذه وذهل يع وك أها فالا ولى الاة:ه أرعلى ماذ 1 رهالشأر ح نان عمق الو<ود 5 وسو جيم - ْ الو حودءهةتذىوزر زادة الاعتنامدذر جسابن ضرق :هش ١‏ ما <ي علىماذ ؟ زهو كال معرةة ا | ماعد اهعلى الم دسسةبه وأ ما لتعر مات قالاو نما هواها الكل (ضمة) من ما رع أ | الاذ كياء يا (أنول)يعنىأ نالا دلا لءلى 2 عردو الخد بر ركبةهن أهرين متاو بين لأ ممسايلة. » الاذ كياء فعسأ سسهسمو «طر+ و نعايه أضشكارهم أىهومن المباحثالدقيقة الي أوعتتىاالاذ >. اغو. 3 رون انمو بها أودفهوا أو ا 0 | فى الغلط يانه عن اده زا ل فا اقدام أذهاغم والمقه ودالا شارة الىمافى الد اءلنهمن الانظار | اماق الاول فبان, تاللا فلو حوبا -ة .اج نفض أحر اءالمساهية ميقي الى لبعض مطلقا الى أ تسا حب ذلك فى الاحزاء الذار - به القسايزة فى الو حود العرنى وامافى الاحزاء اهمولةذلا لأا أحزاء ذهنةلاتسايرز دنا فى الو <ودان1ارج قطعاو أن بعال جازا<:,اجكل ممما الى |الأخرمدن حون 1 معدن فلايازم الدور وجازأن» :اجأ حدهما الى الخردون! لعكس ولاثذ وراذلا.لؤم ب التساوىفى!اصدق ال:-اوىف الترةة ذا زأن سكو بامخالقن بالماهيسة فلا م من الادميا باج من أ حد الط رفيندون الأخرتر حم من عبر ص < 3 وأما ض ف الدا. دل !| اف أشيتالاننارأت أحدا ا زأنيصد ؤعليه الموهر وأن اوه رخارج 00 لاذلا ب" دوك اأعارض هده امهعارمًا وآنه عدال ها أسكااتمم: و ات اعارص لدَىّوعنى امار جعذه لاح ب أن يكوز خار جاء: ده تكهه بسع آحرًا انهفان الانساناذاق سس الى الناطقل يكن عنته ولاحزأه دل خار جاء:ه ولاس ينات ار جاعزه هم ااعارض اد ئْعع-ى ْ لا سور اتلا كوب يغامد مار الهو دين المع: مين وشاع بد( و 1 له) كالم رد نه لاملا نه الح أوقوله الك أنه بالقسعل للا نسانوهة 1 رَكَى هدهمن مر سا #اتالمثوورهفى عباراتم-م و الامدلة المطأ ب #هى الفردوا لسكاتب بالةسعلو الاسودلأن! للكلامفى! ا-كلى | الخارجءنماه.سة أذرادهفلايد أن دكون# ولاءلى :لك الاهمة وأ فرادها! كبام باخرا ظ | نك كزاواء. ذا المحمو ل يدل اعماداءلى فهم المتعلم من سراق مكلام ماهوالمه ودهزه وس | على ماذ كرناك ائرماتد امحوافا من أمثلةالكاءا ت(قوله)فانمامتنع افك كدعنالماهيةفى الها ال[ أ قول)في ل عليه انةولهفى اه لة ان اسه بهولهءةئع كنالمعبىاناللازم ماعمنع فى الله انغسكاكدعن الماهرةو-م:ئذ يد +ل ف اللازم كل عرض مغارق اذلا :دَام,ونه 0 همةغن ع-إدقاذا اعثمرت تلك العله كانذلكالعرصم: مدع الانة كاك ع6 ن المأهمةفى تلك الطالةوان كنممعاةا بالمساه ,على ماقويهسم م يكن لدمءنى أ ص لاالاانءةالاارا اديه المساهية من عسبر لاس ذيرد ان المناهية٠ن‏ عبر ميد ئهى المأهءههن<ءتفى هى ف رف عدم انا على عوية واي أن هده مرل ل متيحى ٠‏ فى هالاو ان ال المراد بالساهية فاعر 53 اللارم المساه.ه المو وده واللازم ماع ذع1ضهكا كوء نالماه.هالمو<وده| || وماوتئع انة 200 . الماه 0 دة اماأد ملت انك اكدءن الماه.سةمن-.ث شى شى 35 | للازم ماعتيع + وم كمعن |« يال (أقول )اتمالم مل الى ف ذلك أنه سم 41 القناس الىماه هه أ رادءثلاةةأتساء أحدهأ ان دكون! لدكلى 2007 ونام امابكون ع زألها وثالتهاماء؟ ونخارحاءم اهمحر ااه به بالنسية! لما الى حنس وفصسل اراد ا مالس ى الخار جعنها بالةياس الما الىلازم وغلازم لان ذلك هومةتذى- وق اكلام مهمأ 1 فى الزمواماأن .هال تصورهماب: نغى تصورالسنبة وا 1زم معا(قولة) كن أوى هناك زاو انماما نفى !امغر وااكس فا اصغرى تسعى مادةرا!_كيرىمزةر<ة هكدا 0 وأمالااث:ووااذىعءط هثلاث خطو ط مسعدوووكز| ار 2 اوى الزواءاا ثلاث ف 11 لت للا مدن لازم ألأه امات سوا ميحد دف اذه 1 هأ ومن زعم انمة سودهم منسع الله لاالانةفصال١لة‏ مق مد بأتعادهة_دءهلغوات الانضراط حرذةٌ د [قوله ) لخوازنوةههعلىة ع اخحر (أقول):ه-نى انلازعالمماه امك ن تصرّ رهمأ كافءافى ارم الازومسهما وجب أنبعوةف الزديه على أحسمغايراة سي رهما 5 رقبه فى اارءنه نه كونةضه -مة أ وا مةذ-كانهقال لاز ومالذى مين المساهرة ولازمهأ امايدع دي ود واماحسكسى نظ رىفورد انه و زأنلايكو:ظر اولاأوًا ماين ونيدييت انه 7 0 كالمدمىوال: 0 أداد ري اام 0 تس را 0 كفنا ف زم الاو ونطءتشديظوجا 00 بي : ء١‏ 2 أولافالا وللازماماه .ةوهو اذى لزمهامطامااىف الذهن وانطاار جمعأ و ما فىلارء ١‏ الو<وداىلازءالساهية المو حودةًاى فىانأار جاو الذهن >دة1اومةدرا١‏ دوله) ولوقال 1 0004| | |[ |[ [ز[ز [ ز ز ز 7 07777 )رامذ ل تصكرر مار ومه فى حرا لعفل بالازوع بدهما (أنول) لادف|] ‏ احْرْم من ذه ورا َس 4 قطعأداما أن ع ألارا اداث١‏ (صوره دع لد ورمار ومهوده و را رالا-نيد ٍ 5 :دل البرهان ااه :دسىء-لى ان الرواياا تاق الترتيوك؟ و دراو ددن ع2 مستالي : كار جك نحم العل باللز ومنت مالاعةهلل تسرد :هورا! ملت وتصورة-أوىالر واءا ١‏ لاه تين دللا يد هنال دن برها ه:دمى (قوله ) وههذاذظر (أفول) حاصله ان النفسيم الى : الدن وقمرا ليبن ءلى ماد كيره لدس كام رمع ان 1< تمأدره 0 ان لار. المناه.ة+#صر 2-89 ولاعدب أن يكون ذلك الام الوقوف عليه هوالو-ط لدو زأن ,كون شيا 1 خركا دس | واحوا نه وتوضحدما نالل اع الى الوسط المعى! ل ار كتياه :ةوالذى يكى تصور 1 الروايا (أكول) اذاوفع خط مس دم على مله تك ب دف نّء ن<اده زاودّات: :ساو دان ظ كلو ماما دع فاعةوهماقاتانهكذا ْ واداتودم درت مودت ا [ ا أظارئ بد رالى الوسط والى يد عسى دهده رالى أ خآ خر. سوى أه وز ااطرؤينوالوئط (قو 6 وقد يقال البيئعلى اللازم (أخول) هذاءواللازم الذهنى المعتبرفى الدلالة الا لتزاموة ذانلزوم ددم اماأن .كون عسبالو حودا ارس عدلىمع-ىانهءة نع و<ودالدىلدانىفى لسار جم:فكا عن الدىّالاول كالحددوث حسم فانوحودا اسم ءدنع بدون !1د وث فالسدوثلازمخارسى العسم و مى لزوماغاررحيا وام أن ركوس بالوحودالذ هي على معسنى أنه عتئع حص ول ادا امافى فى الذهن مذة-كاءن <صول الى الاوّل فيسه وحاءله انه عمئع ادراك اامافىبدونادرالك الاولو إيمى أزو ماذهنءاو اماأن كونالاظر الى امساه.ة من حت هى هىع_لى معى اما عتم أذنو<_دبا <دااو حو دنم نةسكةء نذ لك اللاز مدل أغساو<دت كانتمعءموصوذةه ودسعى ه-ذا اللازءلازم الماهرة فان:لتلازمالماهية من <.ث هى هى كب أن تكو نلا زماذة.الانالماهية اذافد_دت ف الذهن و< ب أنو<د دكا للازمنبه أرضا فكوا نلاي مالماه .تلاز مأذهرءأ وطعا فيكو نسنأ الله لاص ذلا حو زانةسامه الى' للارما ليحن ,المعتى الاعم وغبرالرينولت الوا بف لازءالماه. أن يكون ع شاذاو<دث الماهب: فى الذهون كانتءتصذةه ولاللرّمء ذلك أنكون اللازء مدرك ا فا نساهة التات اذا وتحدت ف الذه كانت وضوظ كرك رزاناها الات أوية لها مدن ومع ذلك كن أنلادكون اهن شعو رعفووع ال1-اواةالمذ كورةفض_لاءن ال, شبوتهالماهرة ا ءات فلم سكلما كان عاصلا للساهرةالمدركةفى الذهن> ب أن يكون در ٠‏ أأفات كونالماه.ةمدركةصفةحاسلةاهاهناك معانهلا > بالشدو ر بهوالالزم منادرال أعروا<د ادرا ل أمورغسء::اه.ةدل حو زأن«كونلازم المساهية عر ث يلزء من تصرّ رهمأ الحسزءناللز ومسدها وأ نلاءكونكذ اك فصع الانتهامالى لين المع الاعم وغي لان | ووز أندكونحيث بلزممنتصثر رالملزومأىالمساهة7صوره فيكون بون لمءى | لاص وألادكونعمذها ل.ة.ة (قوله)ر المءنى الا ول عم (أقول) اءترضعاءء نأن العدر قَالاوّل دوكون:در ربهها كائدنق١1-ر:‏ مالار وءوا مء:سبر فى١اءانىهوكون‏ تدر رالمار ومكافم ىدصو راللازموم-ذا المةُ-دارطءتين كونالاقلأعماذر مما كنتصو راز وم تف. فىتضتوراللازء ولا يكون !لسر رانمعا كافدين ف زم بالازوم ذلابد !فى ذلكمن: ايل أعم لوفسرالبين باللعنىالدانى عسا ركون صو را از ومكاذءا فى تصو واللازم معازم بالاز ومكان المدئى ا لسافى أخص من الاوّل«لاشبةالكنل نشت هذا ١‏ اتغسيرف كلاءوم (توه) ففوانا ففط عدر ج انس والعرضاء سام (أنول) وكلااعار ج قصولالا<:اس كالإسياس رمافوةه لحسكن ااة.رد الاخر عذر جالغهولمطاتا أعنىذه ول الانواع والا ناس اذ لاك اسسند اخرا جالغصولاليه (قوله) وغترهاعتر جالنوعاخ(أنول)خر و جالنوع+ذا القرد ف الاشيةفيء وكذاخر و جذصل !لذو عكالناطى و أمافصول الاخحما سأع_ى الذه ول ج٠صبف‏ تب تت فم بمب ممت :222222551011 تتا ا 10ل ):7( 00 : البعيده “للانواع فم كر ج نااةيدالاخر (دوله ( واغناأ انتهذهالتعر شات زوالا‎ ١ المناهرات امنا -قرةية أى موحودةف الاعرانواااعتبار يدَأى م وحودةف الذهن‎ 6 1 : أمااقية.اث فالميز بينذا:.اتمهاوعرضماتم! فىقابةالاه_كاللااتباس انس بالعرض‎ | الماع وانةه لتلا 7 وتعسمرا مر بين <دوددا ورسومهاالءما 5.الح-دودوا لرسوم‎ ْ |"! اأقرةسة وأمّاالاء :ار ناتفلا شكال ةما لان كل باهود| خل فمتهونهانهو ةا 1ها‎ ْ زٍِ سان ا را واتمافصل ان كان مميزاوا كرك 0 وكل مالس داخلافىمقهومها‎ ٠ أ وعرقى لواف اس ا 0 د ودوالرسومالا*همسة (فوله)‎ ْ حداتمةهوما” عا أ ولارو دعت ماوعا أرا: يه | (أقول) كار ميد ك١ شخ الرئسى‎ ْ ظ م (توله) نتسكونهى-_دودا (أفول) أىهذه‎ : التهسر قات الى جىهى تغأص_مل لَتَلاك المقفهوماتالتىوضهت الامعماء انا» أدد وداأمقية‎ ْ 3 لكام تلارسومااءعية لها نعم لوكا نت تلك الا“ماءموضوءة انمهوومات أ خرء ملزوءة مسأو‎ : لوده المدهومات| الى كورةفىه_ذها!:هر غات اسكانت رسوماانه :هلوا (دوله) وفعسدل‎ ُْ ||اسكءات (أقول ) تدسسيى انهم قددنتا >ونةيذ كر ونالأطىم ملاو بريدونءهااذاطق‎ (أوااصفترلك المساءكة تنم على تلك الفائدة (قوله/والطووالةهكرالمتىلاده دو على‎ ||اذ رادا لانساث بالمواطاه (أقول). دل! !نطق يددق عل اذراده أءى نطق زبدوثطق م روونطق‎ خالد ,المواطاً 3 لاون كاماناا أه يس امأو أمارااة .أس الى افراد الانسانخلان»م ١د اسموومة‎ ْ ا |! ناطق أور كس ويج لاضف 2 ب كام ناا .أس الى اذ رادالانسان طه_لهعلما‎ ؛ الواطاً 3 ؛ وس غللةالحكلك والمتى وزظائرهء! 9 بعضهم دعل اهل ثلا أ سامحل‎ واطاة وحدل ألا سم :تاق وحمل ا أت ركيب وما كان مثدى الاخير بنوا ح_دا كان جعلوها‎ | لصاوت لوال (فوله )ف ون ةسام الكلى لقص م بعة على مة تش ندشتعه لا ننج أثول)هذا‎ : فعابة الظوو رلانالتسم حب أن يكونم»: تمرافى كلوا دمن أ امه فاللازم اداقسم الى‎ 1 ا وعرض عاءفالة مانهما اللازء الذىهوخامة واللازءالذىهوعرص عام وااةارق‎ اداسم الها كات1 لمم فاتك 4 نأرق اأذىهوخاصة والمفأرف الذىهوءرض عام نا لخاصة ْ والعرض العام الادذ انود شمن لاز غير نياضه والغرض الع مالاذين وعأوس_ مين . |الانارقنا: ساعا لكاى الخارجآأر مد اه وم نأرادجديرها ىكل أأو<سعامهانتبمه أوّلا الى ا تخاصة والعرض العام ثم نقسم اده جما الى اللاز. : والمغارقة.ظورا اراك ىفخسة ةسام رقديءة -ذرلاص: نف بان اللارم انعسام الى | انخاص_ةوااعرضالعامراءةيارا للاتساص ما سةواحدةوع_دمالا+تصاصعا || والمقارق ىا تعسمالميه اع ذاالاءةيا ر أبضاغعر انمفهوم الخاصةف اللازمم االمغارق ماخقص عاهيه و ل م 0 ل يوم | 0 0 5-5 )2( ١ ١‏ دول الاقسام الار عه إلى د.» رين مطأةينبو حد كل مهاف اللازم والتارقو ضار الى ا 7 الذار ج عن لماه : 4و مرافهم او 1 1 أه والتقس يمك الاةا مأر بعةوان لو-ظ أ كدل تلكا لاقادر هت الى تمنفااث سأر م : إظر 3 ! الظاه لأضسكم بودمكعةا ادر !يم ا وا مصزف كانه نظرا لان بدة الاقساءف 111 ل فاذلك فرعءلىتةس.مهالانخصار قا لهم | | قوله)ق مباحثاللكلى واطزق(أنول)ذ كرا لق ههناءرسبيلالتبع يفاتنس بان |أانس لصاحبه ذا الفنغ غزضمتعاق اط زئافلا > ثلهءنا - والالر 702 0 ليها عن اتن الدع مدك والاضاقالدى مدت كرم.و دين النسية دين مم ومره ثقهرهأ ظ [الاتصو رور عسابين النبء به بين الادافى واادكلى ل ضانوت> الهو بره (وله) اماأنيكون 1 نم الى <ود فى انذار ج أو نالو حودفه ه(أشول)هذا الامكانهوا الامكان| لعاممع.دا ْ ٠‏ مانب الو حودفية| دل اللمتنع كاذ كرهو يتناو الواحب كاس_يل كره أعنىةولهوالاوّل || ٠‏ || كاليارى فلا :ته انيتال ان أرادالا مسحان العامكانمة:اولاللهنملا.1 .لاله وان أراد الامكانا ناص فلا._در جةهالواخبوا امل انا لكلى امد ومفى انار ج وهو || مان متئع الو حودفيهوتمكن الو حودقيهو امامو حودغيرم:»ددالاة راد وه وأيضا :.هان |أ || واتامو جودم تعد د الافرادوهواً يضا قسمانةا دمر أقسام السكلى فسةة رةوله) كاا-كوكب || ]| الساروةوله كالنفسااناطمة رأ ذول)هنان.م لان 0 الناهى الافرادوغيرال:ناهى الافرادوم'وثع ف المنهن اليكوا كب |السسيعة السيارة والتفوس النا طَمَد مالا نلاذراد || المكاءينالاذ كور بن (قوله)ءلى هذهب يعض ( أ ةو ل)يعنى على ذه بهن قاليةدم العالوفان ا انيوس المهر دعن الايد انغيره” أه, ره ا لعددعةده كو ) فاه لو كن الممهوم من أحدهما (أذول)أىال. معواثوا! وا اد اونا 2 بر ديز هته وه ممهماطو رااة+اردءنكلممماودن : الجموع المركبممْما أيضا واكام لاذمةهوماط. وانأعنىالموهرا اأغايل للادعادا لثانى ظ || الساسالعرك بالارادة أ د«رضهفىااءةلحالة اعبار : وم 021 رمائع من اشمركة || [أفنف.ةه_ذا الء ارضالم#مى بالكلءة الى ذلك المدر وض ف لعل كنسسرة الييأض العارض || || لاثوىفاللار جال_وفاذا اشتىمنالءٍ مساض الاسض الممول الوا طأة على اامو بكان || ظ هناك معرو ض دوااةو ب وعارض دوءقووم الابءض ومو ع المركب من المعر وض || ||| رااعارض كذلك اذا ا سسدوىمن الدكاية لكأ ى الحهيول الوا طأةء-لى ا روات كانهنا١*‏ أتشامعر وضهومةوومال اله دا عزنا لاد دوعا ركب من ااعر وض | ]| والعارض وكااتمههومالاسض” ن يت هولوسعسينمفهوم الأوب ولاجزأله .له ومغووم ا ٠‏ وخار جعنبه صاحلان حم على!! *.وب وءلىع: بره كذلكممهوم! ادكلى لدس عين مت ووم ٠‏ ظ الحم وان ولاحزألهيل هومغهوومخار جع صا لانملع_لىا .وات وعسلى عسبره هن ' ' اشهوماتااتى تعرضها | اسكاءةفى العهل (قوله)فالاول ال( أقول)بع-نىمغهوء اليوا أنمن ١|‏ 1 (+غ) ْ درت دو هوه فيلىعاءهاذا كاك معهو مال أنهنح.ث هوكاء| طييعياتولى هذ ااا اساذا 3 قلت .وان <نس كانمنهوم الم وانءنحيث مو حناطييعيا فلافرقاذنمنءةووم || هوم ا لدكلى أو مسال لسكونه معزوشاله كلى ط.نعى ومن حيثُهومهر وض ا ثهوم الحنس || . أوصالح اكونه مع روضاله حنس طبيسةة د اتير فى ا لطبنهى سلاحية ا عارص معااعر وض فلااشكل واذ! اعتيرالعارضمع_هرطر وي والقيديةدون ازئية 6ف العةلى فلا لما تحاد || ا |ااطبريى والءلى أيضالثوا له )لان المنط اتسايهثع:: ( أخول ) يعن انه بأخذمقووع الدكاى |] . من يهو دلااشارة الىمادة تخصوصة ودو ردعليه أ حكا مالتكينتلك لا كام ءامةشاملة || ' ميسعمأرصد و عليه متمهوما ل.كلى ( ذوله) اذا لسكلية انمساهى مود أء(أ ول) أى ميد اا لكلى [ 1 وأراديالمءداً المكدىمذه فاننسية! لمكاءة!لى! لكلى كنسية الضيرب وامضار دة الى اضارب|!] " طممى مو<ود فى الخار جاذمن|ا-كاناتالطبمعية مأهومة:ع الى جود كش دثاليارىوما 38 1 شومعد و ممك نكالع ةا“ (قوله )وه ذامث_ترا لد (أقول)ر يديه انا لحث عن وحودا ادكاى 1 الطبيجى أ يضاغار ج عن لذن وهوء نمس اثلا لمسكمة اذلهية (قوله)ذلاوه زا قول]ثير || ' الوحهانسان و<ودا!-كلى الطبيعى دكي أدنى اشارةمع انمعرنة وحودهنافعةفالامدل || ' الموفعة ل واعد ا لمن كذلاف! لأقيين اذهناك نطو لا اكلام ولانفع ذلذلك| تكسن ابراد الاوّلوترك الاخبرين(ةوله) فانم :صدقاءلىءىْ أصلافوم أمتبا::ا ن (أقول) اعترض عله || انا لامي وا للاثمكن بالامكات العاعلانصدقات علىميْ أسلالافى 1 رج ولافىالذهن نان ملا | 4 ينين ودس أن .كون ننه ,ضهماتها ن حرْع-لىماء .أن وهو باطل لان لشئواامكن ٍْ ند امءتسا وبانوان م عته_لاءن المتبادئىؤهددت-ل فى ندر دة4هأماالدس مم ها راح 8 قاض المدعوى نا سكارات| اصادقةفى نفس الامءع_لى ىأ وأ شسماء أواانى عكن صدتها كذلك فضر ا امكاءات|افرضية| ان ىعتنع صدةهأ فى نفس الا على دمن الاشاءخار حا وذ هذافكانه قبل الكاءان لادان :سدق كل مها ءلىثيْعسب نفس الام بخصران || ف الاةساءالار نع وتعمم القواع انماعدب ع سبالطاقة| اشر بتو بالأغراض المطلونه من المغن ولاغرص لهم فى'لكاء' تالفرضسية بل فى !كايا تالمو <ودةاصالةأو ااصاددة نفس الاصع_لىديُ نيعا ولاعكن أيض ا ادرا<وا ىه_ذهالافاممعرعارة لك الاحكام (ثوله) تنس اهمامتهاو ان (أقول) المعديرفييه اصدق كلم مماعلىجي-م || افرادالآخر ولابلزم ٠ن‏ ذلك ان!ص_دقاءعافى زمان واحدفاتا لنام وال ترهظ متساو بأنهع ظ امتناع احتماعهما فزمان راحدور م ابعال الف وى اتساهو بين| انام فى مله وا استيوظ 1" فى امل انام فى حال ومه نص دق عل هانه مستءظ فىا ملهو ان م نه دق عايه انهمستيةظ 5 امم 7ل ٠1٠‏ صت (وغ) أ أفخال اتوم وكذااا-ةةظا دصدوعاءه فى حال ظتهان نا فا همل فالتساو ا ١‏ | | سك لمن ما على جسع ا فراد الآ خرف زمانم_د ق الآخرعايه ونس على ذلك الصدق اده ظ ] فالعهوم طلا والعموممنو <ه (توله) واتمااعةيرالنسببينالسكايين(أقول) ب«نى ان أ ْ الكايت اضةىنهما الدب لاز لسع على م "ى انه بو <د كا أت صوصان بدهما تباي وكليان [أآخران مها تاو وعلى هذانةد تو فى اامحكليين م طلا الا._ام الار بد وأمالتكلى إأو المرق فى فلارو<د فرما الات مان ةط وفى ار مين الاسم واد فلوقال المفهومانالمنساوبان الىآخرا 2 يما نوهم حر ران حيسعهذه الا قسامالار بعةفى كل وا حدمن الا ساءالثلاثة ظ فاساقال الكايانءم اتليس حال اله »مين الاخسير بن كذ لك والا!-كان الخخصص لوا نان أفات دعم ماذ ك وعد عجرا بان القب الار مع نجه لكن ابعل ماد اهما من :لك الب ظ ولت يهلم دلاك المةا بس ,أدفى الات على أن الم#صود الاصلىمعرفة احوال النسب اللكا. 6 ا نعضه امع عض (ذوله) فاجمالا يكو نان ا لاممما؛: ين( أول)نان ةلت هذا اضاحك وهبذا 1 المسكاتب حزثيان ه#صادقان ذلا ١‏ دكونانمتيا::_بنةاتان كان ااشارا أبهعذاااضًا <لاْر يدا الأمثلاو مذاا! كتبعرانه نالا حجرت انمتا بنانوان كن ااشارا ايهبمماز بداء مثلانلدس : هنال الاحرنى حديق وا<د هوداتَر بد اجسك: ذه اءتمرمعه ارةا تصافه ,الك وأخرى اتصا فه رااكة أنهو بد لكل يتهدد الزنى احميقته ددا حميم اومن مغ يرثا ير] <ددمة.ا ادل 0 ا هه | أنه تعد دوتغابر كس الاء: .أياتوا سكلا فى ارئيين ااتغاير بنتغاراميميا كاهو ' المتماذرهن العيارةلافى رفوا 0-5 ّهداء تمارا تمع دده ولوء دز واحد ساي المهات ٠ 1‏ والاعثارات نر مات متعددة لزع أت يكون لزنا له بق كا مافانا اذا أشرنااليز ددا | السكاتب و بمسذاا لضاحك وهذا الطو يلوه ذا التاعسد كان هناك على ذلك لد رأ | ارات عند ة كدق كرامند مم على ماع د أوه نال ءات المت#كثرة فلا مكون مانع| أ ]دن فرض اشسترا كدي نكثير ين فيك ون صسحايا قطعا وأ مثا هذه الاسئلةخ يلات يتعظم 1 بهاعزدا اعامة ويفتضم يها ءئدالخاصة نعوذ الله من شسروراً نمس :أوميب_نئات اعما لا فوله | والا لسكا عض املا نسان ابس سلا ناطىةيكون يعض اللاانساتَباذمَا ( أقول) أورد عليه ا انصدق عض اللاا نسان لبس بلاناط وىلا:-: لاك مركن الاباك اب رايا ْ من أن السأاءةالمسد ولةالمحمولأء مهن الموحةا سل امول ألائرى ا نصدق قولك لس ل [إز دملا كا لابسستا سدق وا بداب وات ونيد مهدوالزكوت بارا ا الاصكائراواسرق ذ لك أنالاحاب؛تازعو <ود ال كوم عليه ضر ورةأتثبوت مغهوم | أر-ودىأوء-دى لدذى تارمو ح ودذاك الدئفان قات اذا كا الموشوعهوحوداةالسالية | المعدولة والموحية المحصلةء:لازمان كس .فى وا الال فسا تكن فيه كذ لكلا نالاذا نساندادق 1 على هوحوداتعةمة كالفرص وغسيره قات ذلائلاع ددك نمع اذلدسر اكلام ىهم وص : 00 ميمه إلى 403 هذا امثال ير دل فىنة بش المتساو ممطائاناذ الوه سدق تقيضاهماءىثيْ أ لافهزا لثلا. 0 المرهانقطعا كزة رذ الَئْوالممكن العامةان الدئوا ممكن العام اوح ب صدتهماءلى كل مغووم دسب الام امنعوص دق اللاثى واللامك 0 ا أفهومات فاذاقات لولم ده دق كل دكن ن لصا فى نعم + وهو بعص الااسى لد بس دلا 2ك ن فمكون ْ بعض اللاثمئمسكا اتح المنعا ل ذكور دلت مهو لمكن تخرض لهو لمكن ع فأ ذالم | «صدقأ -ددما ءلى ىوح بآن نص دق عليه الآخر والالارتقع|| ب 2- نانم« أوهوة ال ظ ددسم :ذان أوردءل.-» النع حسكان مكارة غ_يركعوعة فلت هذاناللفهومانمننا قضان اذا ا اء “بر ى! ا وك امنغردين م نغسبراعها رصدةوهاءلىثئو ا مااذا اءتمرصدةهواعل ظ 1م 0 قشي نذمى نتن ا حدهما امدولة والأخرى هله كةولكز ' دكن | 0 ا 0 على سات د مدعل لاد وال ظ أوسه ولاش كانالةاو دمن اعنه - بوصد قه مأ ع_لى نى ادص دما لأ وى الىهو-<يةين م معن وأ ط راف لضا يا عير .| الصد قعل ذات الموضو عناذاة !تكلا نان نالو كل 1 ى ١‏ أت :د اعتعرت ص د قهوما على اذ رادهماوكذلكاذاناتك ل لاا_انلا ناطق قد اءتعرتص دق اللاناط-ى علىذات اللاافء انقاذ ا أخلتنقيضه ذا الاعتياركانهوساب | صدق اللانالاى عله وهومعنى قولءا دض اللا نان لس بلاناطقلاصد قا اناطقعارءلان الناطقى مض اللاناطىفجالة الافرادءن ع عسر أ عام .أرالصدقءلى * ئلا فى حا لداعد, بأرصدة» عله امف | شقره عا لت فعرض ه باعة يارالصدق نذةيضه لاباعميا ل رااصدق فونء ت اجادقها : مكأن التي لاد : والخاض انط انان كام يشى امتبا و دين باعتا رالددق على م فيكون :ديضاههاسلبيينهكذا كل مالدس اسان ذهول منبا أووكل مالبين لق أهواهس با نسان فوضل اسان موت ما تساليًا الط رذن والمو<بة|اساإيةااط رفنلاتتفى وودالموذ وع خلاف العدولةا اطرفين وةد حدق ذاءفىموضعهوا ١:‏ أدضا ان غخص الحتما ا ذالرصتحنامة-اوبانشاءلين لمر .م الاشراءذهنا وعارجانان ضع احيةنيسدقاناء[ | أو حود ابا غارج ىأ وذهني:ة. 25 لمرهان بلااشد, بأ هلا ال: ب زم عنهيوص القواء دلا ناهول اتعميها اماهو ضيين الناسد وابين اذار بادةغرض ف معرذ: ] <وا ال :ها نض الاهور العامة اذلديس ف لماوع المكمية قضيتموضوعها أوعمولها ايض الامو | اشادرتوهة 1 5 لة نك علوم فلا أس باخرجاء نقواعدهدلاءتبارهاو<ب اثلا لافىحه مرا لنس ب كص وف تساوى عرض لأسأو بين كاد 5ك را :غاوفى كون نض الاخص أعم من نت ض الاعم ١‏ | الىغس برذ اث واصلاح هذ |الاختلالبوجب تكافات برد ة(قوله)اماالاول ذلانه لولدم - _دق أ ندءض الا +*ص على كل مابصد عليه نمض الاعم أصدقءين الا خص على دض ما يمدق اا هوض الاغم 0 ف.ه د قالا+ص بدو الاء م [اقول) بردعاء »الاءتراض الوودعل تبذى المتساو دين 5) اناا لءهفاذا قات لولم نصدق كل لاتمئّلاا :أن لصد وق .عض |للاثى لدس دلا انسأنة لزم-_دق نعض الا ىا نساناتحهآن قال السالةااعدولةا مولا عم من الموحبة الحصلة الحمول فلات تار أرم) اص وان سكت بأن الانسانمثلانة.ض اللاا: أ نناذا || لونصدق أ حذهما عَلى ىد ف الآخرعليه والاأرةمعا لنمضانرةساءرفته. نأدنة. .ص ْ مشهوع فى ندسه لعأ رذةء مناه أعَدء تأ رص دقدوا خا ض مام ةتامل(: وول له)ذرص_دق الا ص على ٠‏ كلالاءم عاكلس) لةض (أنول) فى على أر ده [أهد ماءوه ى أناعل نمض أنه ول ْ شراط وند شن وشت ع اتمولا مانا لموحيةأ لكات 2ع سس كتنفسها على هذه اطر يقة || والاشسكال المذ كورمتوحهعامه ا رشانانقوانا كل 00 لا مكانالعاممو<رة كاء ولا 1 إصدد و عكدوأموحبدلا كا.ة ولاحر: ا الام ارس فرح اميا 1 ْ | :2ص على هر اا اطر يو تمالو يقل المصزف كاس,أفى مكيف سد له ءلىا يات ماادعاه ا وأيضا الاستدلاله انع الينينب» -دواً- بت بأنالشار ح نظ رالى الواقم وقوك 4 تلاك ْ الطر نقة ول نكنف أيضاءه هكس |انقرض ف الاستدلاليل ادل ما نصع الم لمْيهء: -د )| يف1 شاو ماقولك هذا. انتما ل :بين يعد غواءه انا اك من مك كوريكر ا العام ن | اطبسع ١‏ مكف يداد ف تتنيه (قوله) تسامج (أقول) أجيب ,أن الادعى كونةفرض الاعم مطامًا خض |مطاة امن نة,ض الاخص وما<ه_له حرا من الد ابل هوةغسسير وثعر دف لادعيلاعيتهفهو ا باطقرةة أ تدلال يبوت الدعلىثبوت الحدودومابعده اسةدلال على ثبوت ال دولا فى ْ ع1 كأ تالمقصود ذه .ل المدعى الى حزأنن لبستدلء -لى كل واحد ممه اعلى د ةفالاولى | ١‏ 0 تقسيراله و على دعسن الاخصع_لى كل مانصد ؤعلءهنقيض الاعم ١١‏ منغ-برع؟ س فى أمكلامآسام عل | لتمسير عازلة حزء #الدا «ل كوه (قوله) واتٌساقيد التباينا| -كلى (أدول) حاصله أنه لواطاق ال.انن ولورمرد || -كلى دارم منثبوت التبائ | دن 0 زلاؤاف وخران دن عه جنا سن هوم | الما لامي لا تال أن كون ذلك اله اننا لثَادت م مأةيا. اح 3 0 ْ عدامع العم ومه من و<-دلانه أحد فردنه (فوله) فيئدفع الاشكا 0 ل)لان المدع انتما 1 )ادغ د بوت الءهوم فى 2ل وا<دلا -افىانتماءالار: وملوارا 0 : محل؟ خر ذلابكون! اعهوملازمالانقيضنا اذ رينمطاةا 9 له) أونةول (أقول) نعنى | 07 نسمه أ لعهوم ين : 5 بماد عوى موب ةسبحاية ناذا أوردالدلبهونا كاترفها للا ان | تكلى ك ونسأ أءه < رمه وضد هالا . سأفى سد و المو<ة ار 24 (نوة) اعرآت | السمة ناا ار (أغوك) اها لفان من ذلك أثلانغصرالف-: بكدين الكاماث فى الار دعلا نانقول ال ابل الطزئية مخصيرةف الما شد امكاءةوالعدهو سوجتانا| فاضا لنسيةه ناك هى ايا ةاارئية كات حادله انا لنل. 38 0 اصورهيا . ده كامة أ ع حار سويد قد عست م د ١‏ سما سس موي (عة) . نباف وروي ان جاتب 0 دعن الار مع هوأ لان :د قط لاط * بل دده ا ٠و‏ 06 ا خرساعيه بأنمعنى كلام المصاف اك احدالمام مين إصاد دمع فض الا خرفقط أى لانصدق مععين الآخر فرص دق أعد المتيا < سين مع عض اليلد صدقآأحة ضير بدون| امه.ض الآخر و بعسدم سدق حدال اين مع عين الاخر” طورصدفق ن#يضهمع عين الخ رذن مدهو خكلاء المصنف طهرصد ق كلمن نه شى المنيا .ين يدون الا ذقمد فُمَط لايد مده وادس معناه انال ابن الآرا لااصسدق معنهرضالاو ل الالمكاتفاسدا ْ لاالماعن عامط ولاخ ءاءكانهذا الو<.سه وانكاندثٌءةامهم للطاو اذ حاصسله ان قيدققط منكعسا الى ماتقدم شد مع صدق كلمن اانا شينمعنهيض الآخر الاأنترلثاءظ كا ىءء حسكونه مذ دا للعنى المقصودافاءةطاهرة الى ا رادهذا القءدالغهو ج الىيدة .ىااذظر ول الافظ على لاف الم :ادر سكاف طاهرل-كن ن الخال حية_أرم على #زودوت مدي (قوله) وأنت تعل أن المدعوى الخ (أخول) أحبغن ذلك أن مم قواهم نتمظأ ام يأ سعن ميا . سان يأ ساحزثيا أن النسية دين ونين |( ضسينهى الدّراءن! رد ى كردا عن خصوصية كل واحدمن فردههأعنى التياان!للكلى والقموممنوحهاذلوكان ١‏ لدباين ارد ئى سمه أ فى جسم الصون فىنمن | حدى اصوصن كاله. .أن ! اسكلى ملا كان النسية بيهماهى :لك الأصوصءة اذلاءة الات النسية نين اغرس و الانسا نأو دن ال.وان والانض دوا لتباءن اأزق معثوتهه :ال تطعا يل يقال الفسبةبين الا لنهو الثتياين|| 7 و دمن الاخمر بر بنهوالءهوم من وحهو 0 من ذلك فوت الم 5 رقف اوضع ولاشك أنالمعىمذا المءنى للا يالا بآن.. عن ننه رضى ال بسن ودلا دّادتانأسلاوةدتصادقان فلايكونالتياين ارق اميد اعخصوص| نيان لكا ى فى سمسع| لصور ولاعةه. وص القهوممن و سهقسيههأ دليددتف بعضها ضهن الم امنا ادكايةوفى دهضهافى معن العموم من و<ه فالنس_مة ددن نةيذى الم انين هى ال امن مزق مره داعن خصوصية كل واحدمن فرديهوهوااطلوب وهدا الكلاملاشيةف. نه 9 تل ات المصدف بن ان نتمرضى الاين الاين بها جموم من وحه قد يديا . نانف يدض لصورة.ا . ا كام وطاه رات دما -دبكون توم 1 من وحء كاللاحبوان والاذا أ فاذاخم ذلك الىماذ كر دفى نع ىألم يهتنن من سدق عب نكل وا حدفد م أ مع نهد ض الا خرفانه جا رفهماا إضاطورآن الفسبة هما ل:باين انرق ترد اعن *صوصسىه كلمنة رديه أونقول فى أ ولا أن,سكون الل يهَسومأ هى أأءهوم عه برجو لانالوهم شنادرا 3 أ نا لدمسية دن ع نمضن ى ١‏ ىااعموممن و<سها أرضافبالغ ق نقيهحيت شم اله فى العموع «طاةاو :عرض لانسية هماهتال لاا نه لماذ كره فى تعمذى المأ . عون ابه :هلان تق يضم-ه أ انم:* هاده ا الا 1 .ض الاعموءين الاخسن كت د ماما كابة وا نص ادقا كان يدم هأجموم من وغمنيرورة سدق كل وادد 3-0 من اله ينم :بض الآنخز وآراماسكان”ان ا بن الزيى ذلا لز أتالم ا أهم لالس بها وهو رصددساما (فو له) و ازاثهالكلى اميق وذو لدوءائراثه السكلى الاضافى الخ نادت البادرها: كرهأن| أسكل ىا نضا لهمهنرانعة: ارام مسي والآخرأً ! اضافىعلىة.اس | 0 وفمه كدت لان الاه: ناز دين مع"ى | لمزفوكون أحدههادقية.ا | ١‏ ارات افا اس مك شوق عل مادزه وأماانكلى فلس يتل را 2 نما نمتمايزان كذ لك فانمهناء معدم الذى سعاءدن لا يار الصا اغرضالائ_تراك من كتير نْ ولاثل انه أغس نسبى لا ده ل للش الارالةأاس الى كيين فان أراد ,ا كا ى الاضافىهذاالمعى ا ذليس للسكلى اذنمعنيان وان أراديه معن ىآخر 306 ا لف ل ىآخر ووك دده دقوأ وله ظ وهوالاءم من ثئوءعناء انه المذى سدر جعمهمى 1 خرولا نعنى الا ندراج ما كونم: :درحا أ لإ بمسردالرضدتى يرمع الى المعنى الأول بعء:ه بل ماركون حب :نس الام فا ل-كلى ةي ماصام لان در 2 حدمي أنغر عن ترط لال ساك يكن الاهرا جف نس الام أولا والكلى الا مناؤمااءدنر ج #تهدى ١‏ خرق:ةس الام ةك ون] ص من ا كلى البق قطها بد رحن الأولى أن ١١-كا‏ ىاللةيق قدلاء مكن اندر اث شت مكافى السكاءات| امرضمة ولاءده ترذاكف الاضافىو الثانةأت|! كلى التق رما مكن ندراج شي تتدهوان ل در ج الف هلل لاذه :اولاخارجارلا دف الاضافى عوالاعرا ااه راغ انبسح ذا لمستىيالاض فلات الاشاف فيه أطورمن الان.اذق الءنى الال وى الأول با ةبق اكونه مدأ بلا لدرنىااة قءلى أنه لا<مءة فرض الاث ثرا ل دين كمس ند سا نش فى كوم ا اثاذ .>وان كاثتعة اها موةوفاءلى تقل | اغ كأ أن تعمل المذم من فرض الاشترال” دين كمترين : هقوف غلى تعةلى ا لغبرءع انه لس اذا ف الان مه لاشوةف على قددى! لغبر ولك كن ددم .> اسه بق طاه ردوءلىه1افاطزىالاضافىمااندر ج بالفعل تخت عدرهو لوطا الحرنى الاهافى مامكن اندراحهتدت شم كان الكلى الاضافى ماأمكناندارج ثئ2تهفك ا تمن الى اأعرق 1 نبدرجة واحدةولااصح أن .مال المز الاضاف ماأمكن اندرا حه تمي 1 شردتى لمزم أن الكاى الاضاف ماأمكن فر خرض !نداش ته ريه خم الى المعتىالحميق اس" وانمسالراصم ديرا لجز الاضا فى اذ كرئالانه لاماللاغرس انه حزق اضف للا انمع امكان فرض الاندراج فنا تل ابتضم لك أن اق انال-كلى أضاله مدهومان أحدهها <قيق يقابل مَدهوم از ناي تار العدم الب وايستو ف مدق ع تعمل الغترمسلزمااسكونه اشاة. كاف ارق احقيق بعيثهعلى ماعرذت: انها اضاى بابل اق الاضافى:ةابل! لتضا.ف وان اال دين| لسكلمين فى لنب ةع س مادين ارين أ! مكلى الاشا فى أخصء ن افق كامس" و الحزق الاضاف أعمء نمقي قكاسنيينه(نوله) وف تع ريف الرْ لاضافىنظ ولا اع ارق الاها فراعلا" دا بين 2111 نقى ظ (غ5) [ ارق الاساف امخاص ومع !ا كان الامساف ا'عام (أقول) وذلك ألاعرفت أنذمى 1 الم نىالاذافىهوا الملذرج يجنعير موه داهو مدى لاص لعءف هو مدى اكاى الاشاق : هوا اءدر 86 هئ آخروه - ذاهومع-ى العاملعه: :هنا خاضوا درق الاضا فىعء-ى وا<د وكذلك العاءواا-كلى الاشافىعع_تى واد ولاث ك أن لاصوا لعاممتضا١فات‏ مشهوران كالاب والانوانالأصوص و لههوءمتضافان<ة.ميان كالانوه وا لمموة : والمتضا يما نلازءة لانالا.عا ذلا حوزأن,ذ كر اًحدقماقتعر نف الآخروالالكانتءةل4 ربل نه 4 شر ورة نشل ادر فكو سرائهءة سدم على تعمل امع رد ففاندات١]‏ كا كووق تعر بف از الانافىهوالاعملاا لعام الذىهو عدنى! [-كاى الا افى-تى بازمذ كرأ حد الاضاية-ينفى هر يش الأخرقات::_قل الاءم شوقف عل تعمل اعأم الذى هوااضا ,ف مع أن المقصود بالاعم والاخص هه ةاهوا لعاء وا اص لامعنى|اتَمْضْمِلٍ وال نادة ف العهوم وانام.وص اسك نء_لىه_ذ ارلز م تعر دف الرْق الاذافى ,الخاصالذىهو ععناء ||| فب رم تعر يف الدئيف هو عضا هدمعا وعلى الأول نلرْم تعر بقهبالاخص الذى:دوئف "قله على نعة_ل ا ]ص و لرم تعر دف أامى جنا بمو 3ف على مغر فدهو عساتوةفءلى معرفة مها يفا ةل فى لتعر دمن ودوين أحده_ماأتعر دفالذئدةسه أو مائثوةف على معرةسهوالافى تعر نشهعضاءةه أوعاتوةفعلىءعرفةمضاءفهولاشك أنات لال الأول أقوى من | لثانى فالأ ولى أ لايم صرءلى الدانى وده وًإضا بلزم أنلامكون تع ريفهبالاخص هنم كاذ كرها اشارحكد _الاشة الدة_لى الال الأول قطه.اهذاوة- دكي لف حوات النظر أذامه:فذ كرالةضاشينمعا أعني الاخصوالاءم فىتغر .ف2ئُوا<دفوا !رق الاذساؤ ولاكزورقذل كولس شءئُلانّه_ذا العاث لاست انمعنى از الاشافىهو || الخاص ومن لكا الاضاىهوا! اعامكاذ كرهااشسارجنالنظرواردمعزنادة كاعرفتران مدنا . 1 واتهوذال لاماذ كر رهوم)مه من قال برد امد :ف عاذ كرهزه ردف ارق الاضافى دل أرادذ > رسكم من أ <كاءهعكن ن تل مط مه له تعر دف وح ينان دفع الاش.كالان هما الا أن امه امد لعن تصدالتعر : علطام رار خوله) وهذامنموصوا حت الوحوة (أقرك) أى يذاه المخصوصة امد سةلاعغهومهفانه كلى 1 و حءب عن .هذا ١آ.ه‏ دض »/ تناع سكا هوا يهو لوجوذ الذهنىىاصرح.ه ولدس عن شأن الموحود المع الذى هوا لوالجب الو<ودلذانهأن>ه-لرفالذه ن ع ننصف بأ لجزت_ةدل لابدة_ل الاو <وه:ةرض كاده دمر ف “دص ورد . دنأنهءىاطزْق هوم كان > تلو صل ف | أذه ن لع وهذامعنى قولهم كل مغهوم اما أن مع لاتير ندوايمكونه مغو وما را لعل وذ لشلابتوةف على ا هولب الفعل أفى الذهن ولاعلى! كان حصواه فوا مزق الم يق نا لامع سادق مو الراك وأيضا الممةم الخدولف الذخن هوك ذه ذ انهلا ذانهءلى ود صوص :عرض له ا ره( دوله) (أمه/ فالهعدنع أنيكون كلءا(ا فول ) قد للوزعساذ كرهالنسية. 37 ردن و عاذ ؟ رثّالنسيةنئن المكلمينوا ما انسية دن الوق اقيق و مين كل واد من!|! لات 1" ,ةلات ارق نع والكا لى لاجنع وآ ماالنسبة بين ار الاشاقو, دي نكل و احادمن دما فا اعموخ من ووجه اضدق' الزن الاشافىءلى ارقا ةق لارام مأبد ونه فى المع ومات| لامر وتصادق المكلىءلى السكاءا تالمتوسطة (قو له)لانبوء يمه امساهى بالنظرالى <ةرهةو احدة(اقول) وعيةهذا النوع نسيهواضافة ساهو دن افرا اده فلوس يعتسبرةما الاحمية# أو رادهة ومنثآها اتاد المة.ة. سق : لك الاذرا اد ل ى اقيق وأماا! وا الآخراءنى الاضافى 5 ولا دف وعيته من ابدرا <همعو ع ( بترت كن مكو اهار سسا ند لكا نانس سا كان تام المساهرةا شت ركد دين ماه.:ين 22 لة :ين فى اد ع ومة ولاعلمم! فجوابماهو : 000 تدو<ةن ده موصوفةءاً ن مالعا وعلى : ع-يره ا ةس ف -واب ماهو وشذ البيكة نات سهان اعباس الى اللنس! لذ ابدرييت ا مه كا أن سعة ا لنسسمة ناه ادنس الةماسالىماايدر جكتدهءن الساهيات! اتىهى أواع | لهذا نس والنوعالمادر جغتهمتضاءنان كلابوالاان (كوله)لانه حنس الكاياتفلاتم | حدودها الايد كرة (أقول)هذا اشارةالىماس ,ومن أنالمذ كور فى تعر بئات اإمكايات ا جدوداءمب> والارسوم كانوهم واذا كانت <سدودا كانت نامة كأهوالظاهرذلابدحينئن 357 كران سأءنى الى هونا رعادةاطر نقها قوع فى تعر دف اللكلءاتواذااعتيرا! على 1 شوو التوعالاضاى كات فبندانم اتات ندا هما :اعباس الى ناتيتهمن أ قراد ملكو حكاا والاخرى را اقياس الى انس الذى فوته كادبناوالئو ع اقيق ذيهاضافة واد دة تياس الىماتدته فم طكاء رفت ( قوله) فانالذسلا يصالعلي أوءلىغيرهافى <وار ماهو (أقول) ادس كاسليوا ادْممُلاوان كاذمةولاو#وا لاءلى ا فصل كالناطى وعلىاللاصة ْ كااضا< كوعلىا لعرض الهسام كالماتمى اك رلافى .دوا ابماهواذ؛ساأووان كسام . امدترلولاذا: نأ ادها ل-لاثةوكل واحدهم-اوانكان ماه مه وكاء 1 ها لعلءه وعلىغ بره ١‏ انرس لحن لا فى سيراب ماهو كر جعن حذالذوع الا ضافمذا العيد زه وله)رهواائوع المقيد با اتتخص (أقول) أىالتخصهوا النوعالحقيق الم.دعساعنم دن وقو عا لشمر كاذه فى ر ندملا الناهمة الانساة. و1 خر دصار ندما نعاءن وقوع الشركة فيه وذ لاك لاحل (نكبى العم ذأوهها ( توله)يكون نجل ااعا لى عليه بواسطةحل!!.. سأفلءلءه قأن وان اغا اعدو ءلى زر يدأ وعلى الترىبواسطةل الانا تعام ما (أ.ول) وذلثلاناروان ادر انسازالم بت نتجولاءلىز ندفا المروانلذى ل س باذسا نلا دم لعاءه + (قوله) فياءتوارالاوليةفى| اقول عر جالء معن .اد (أخول) هذاا له ,وان أخر ج ااصئففت من |1 د أخر ج النوعء نه أ يضاء الهأ من إلى الا حئاس البعر كوه ذ.لزء أذلادكون الا نسانوعا | انيار فى امن سأ يضساوالالويكن مضا بةالهفيلزم أنلاتكون الاجناس البعيدةأحتاسا || ' | للساهدة ا لتىهى دسدة,الة اس ١‏ لم١‏ فالا ولى أن بتر تيد الاواية وخر جالص:ف,فيد1 خرأً] ' ١ 0‏ أو عالالنو عالاضاف كلى مةول ف سدواب ماهو يقال ء له وعلىغيره الم سف حوابماه 0 ّ | (قوله) والالكان الاو عالحةيق حنسا (أقول) وذلكلان لنو عا ليق 1لا كادقام | ا / ل 0 م 1 م 5 | ماه ةجي ع أفراده فلوذرضنا أنفوته كاءا 5 خرهو أ يضاء.اممادية أفسرادهلم#كن أن || ' كون ام الماهرةبالتمياس ال ىكل فردم ن أفرادهوالالكان الكل الذىختد_هالملقن || "١‏ علءهموزبادةمشقلاءلى أمم زائد على حقيةة أ فراده فلايكونيؤعا قي ةي بلسنفاهذا خلف || )١‏ فنعين ان تكون الغوانى تام اللاهية | ءترصحة لاالختصة فيكونحفاوتدفرك_تامنوعا ||[ ١‏ ' يتما وانه كال وتوضحه أن الانسان لا كات سام ماه.ة كل فردء نأنرادهفلو فوذ_:اان الحموانمة._لا كذلكلو<ب أنمكون الحرواتامماهية كلذردمن أفرادالا:. انيلم أن كوت لكل فردماهء: ان امتان كل واد ةمم اام المساهءة المتصة هه وذ لك ا للان عام ماهيةديّو اددلادهو ردمهلههدلا نه ان نكن اداه ماحز لاخر ىل دكن شمئ مهما عام | | ماهءة يل زا نهاوانكنت احد اها زا للاخرى يكن امزء تسام المماهرة وحينئذ انكان | | المدوات وحدهتمامالماهية كان الانان ال تمل على لحروا ن و نادةس: فالا شتمالهعلى ْ أركل ز ارُدعلىماهءة افرادهو ان كان الازانو<د ءام الماهرة الخ صةم 55 الح.وان الاتمامالماهيةالمشاركةه, ون حن| وقد فرشا هنوعا <ةية,| فظه رأناأنون !ةي لامكون آ فوثمبوع -فيق ولاتدده وآغاالنو عالطقيق بلقا س الى الاضافى فهو زأن سك ون 2:_ ظ سلا: إن قدت ال1. وان ولاعدوزأن يكون فوقه لان التو ع الاضافىا منوع -قيق واما<نس | والنوع الة.ق لاحو زأن يكون فوقثَى منهه أ صو حوزأيضا أدلابكون التوعاناصميق غدت نوع اشاف أصلا كالعقلءلىماسيأىالنوع اهة. ىمسا الى النو عاسلةيىلايكون الامغرداومقسأ الى التو عالاضافامامفردواماسافل والاضافمة سا الى ديق امامغرد ظ رجه نفل ختهوع-ق.ق نضا كلانانواماعال كالح.وان واماالاضافىمةيا الى | الاشاقفراتيهأر بع واتمساجعل المغردمن المراتب وان لمكن واتعاف الرتءة نظرا الىان : ! الافرادياءةبارعدم |العرندب ذه ملا - ةا لترتبعد ما #اان فى غسيره ملا <ظه ا لترتدب أ ظ وحودار قوله )ان قلنا انالموهر دنس (أتول) هذا الثسالانمايم شن أهدهما انأ ' | العقول ا لعشرةمتفقة رالة.ةةوثانهسهاان الموهر جنس اا (توله) كناك الاحناس ةدا أتترتسمتصاءدة (أقول)اشاريافظة دا انالترتبف الاحناسمالاجب»لاعب || ٠...‏ أ الانؤاع ايا فكايكوننوع اشافلانوع فوته ولايوعغت»فيكونيؤعامةرداغير واقم |[‏ ' ف س0 ' قرفن وسصص سس وي ١‏ فيس ا- ةا لتردب كذ لك مكو نحنس لاحذس فوة»ه ولاغدتهفمكون امثير دادس وافهافى 1 سلله! أتريب كدله_ذاشنى] نلادهدمن! ارا انب وعدهل ا رانب*#>صمرةف ثلا به كاذعله ١‏ | بعضوسمالاأعم تساأءواةه_دودمن المرا انب نط را لىماة؟ رناءن اناعد اراخراد. يو ج [ الىملا<ظه ١اعرنب‏ عدما .واساقال و .الا 2< :أزله وفى الا دناسم ماعب ولانترتب] الانواعه واننكوذه ال توعوبو ع وعووعنوعو عوه شل ادوع انوع كونغ2ه ' لاذنوعبة! لسى بالقياس الى مافوةسهقالدَىْ اتا .كور و عنوعاذا جمد ْ ومكذا يكو الترتب على سيل ااتسازل 04 0-7-0 أ ا رتس سدق سديل نت ساعد من حاص الى عام ماعل انا ل.وع' الل من صىاتب ظ ِ اليدوم من وجهلسوات.:»م من دلكردهواوموس< نشعنالاسى يا ونااارد ذواهم ى سورة ا ْ دع وى ءمء من ةولوم وذل لاع م روا ان الا ضاف اعمعطاءاذ ردهذا الةولهوآن قال : الاضاقاء م مطاعالو<ودااه.ى يدوه كافى اهما ثىالدسءطة وامهاصردماهوأءم هن ظ فواهموهوا اكا لنسية يها العموم مطلةافهال لس رع اا 0 ماهواعم هن ثولهم دطل هولوم لاذالاعم لازءللا+حصو بطلان| للازمعم_دارم 2 ْ ؤاء!اختاراام:ف فردةواوم هف ها اطر تمه مبااغة فى الرد كأنه قال ادس* “سه أعم هن الأخرفة_لاعن ن أت دكاون افا ورد ناك اندع" حدماتيانا لهأءم 2 الاواعء.ان حم.عصياتب الاداس فأنه لا بكوذالا بوعاحةمسقيا فس كين أن دكون حفسا واب اسلدس الءالى إساءن حم ص ادب الا بوعلا نلا مكوت فو دوس اد حاتم دل أت يكو نووعا و دمنكل واحد كن النوعااعالىوامتو_ط و .دن كل وا<د نانس ا1:وسط والسافل مموممنوجه وعليك بأ سخراج الامالة (قوله )لا بعال( اقول) #5 دعرفت ان الهمئن الاول مي على اتقاق العةول العشيرة ف امه وكوثا وهر <نسأااواواأمة.ن!امسانىءوةوف على اد لافها فى امام وصسك ون اوه رلس <اسااوا فس كين صم مامهاوا لحوابان المقصودءن العتءل هوالتةه_مقات طا» دق الوا١مفذالواد‏ ضعراد يكف هعردا رمن 1 <ه وصاف مامو<دله مالف الو<ودطاهرا ١‏ زدوله) لاسمع_لى أن لاء نوع معدي (أدول) لام ةا نال ذف أراد أت دين انا لفسمة دين امعد ب هى ا لعهوم من وحه لسكن لا ودث! (هدماء ظ وهووا اانالاضافى آعم مطاماء ن احهءق ردآ ولا دولوم فد ورةدءوى أعم من قواه-م م بعن اتا لنسيه بدههأ هه بى أ أعموم من و حهههونا يل ده آشيا «أحدهاسان أتالتسيه نيما | عى! أءهوم من وجده وه ذا هوا مه ود الاسل وثانيهاردةوا وأه-م صر ث -- اوداك للاحهام | | مذ الردوللءالغةفيه<ستىلا:: :وهم كون ثوأو-م صصحا ولوا كسا تام فى د 6 ْ وك اك عوك ان شى أعم من مذههم وتو رهر كتفت الور يز الامو أ ّ حىأعم وتولهان لسن أىهذا :ىلا الى فانه رد للك الدعوىلاعمما (قوله | كاف الماثق الدس.طة (أقول) دعى الما ثى السميطةااتىهى تماءمادءةافرادها (دوله) كالء-هل ) ا 03 (أقول) هذا امسايدع اذالميكن الموهر سا اومادى :صو ركو هاب.طين ومء ذلك فلايد أنيكون كلممّها تسامماهيةافرا أدذهوهم تى يكون نوعاقرق اغير مزدر ج كت |[|حنس ذلا مكونوعااضافءا وةد اف س فى كلااا كلامين ذكوث | ودر حندالساعتهو كونهما على الاذراد فى اطقيةة (ذوله) والو<دةوال:قطة( أقول)هذا أيضا اغنابصماذا كت كل مما سام ماهية افرادهه اول ندر اث نس ]صلاوة تاوضع أذ (دوله) || الأول فى -<واسماهوهوالدال على الماهرة الول عنها بالمطابةة (أقول) يعتى اذاسئل عن الماه.دعاكى عابافظ داعام مطابةةولاحوز أن حاب جايدل علها:ضمنا فلابقال ا ٍ الهك :قي فوندوات ماز بدولاعسايد لعا مها الثر مادلا يقال اسكانبملافى <وابماز يد كل|] ' ذلاك الاسد.اط فى الأوات عنالسئالعاهواذر عأ تتم ل الذهن من ن ادال بالتكمنع_لى ْ المساهمة الى الزء الأخرمنمغووء ذلك ادال ف.ثون المةهودوكذارعا انتم لالذهءن 5-5 ادال بالا لتزام علما الى لازم خرله فيغوت ا #صود ولائعتمد فى فوم امثده ودعلى! اقرمة وار خذا ثهأعلى ١اسامعوهذا‏ المةداركان ,عدا على الاء ظلاحع_لى اثلا يد ك اي ماهوالا لوط دال عاب تامطاهة ماحز المقول فى جوابماهوفذ |اثلا:ه ورالااذا كانت المناه.ة اأسولعما ص مساة فصو رأن.دلعلهمطابهة وهوطاهر و انندلعل.سه نكم 9 ولاذور قنه لات جممع الاحزاءمصودةولاكوزان,دلعليها نزاما هوا زالاثتال من ذلك اللد ال على ا سزء رالا اتزام الىلازم! خرلهولا يعمد على افر نة1لاعرفت «ظورانالطابقة معدمرة فى دواب ماهو سسكلار حزاً وانالتغون موجهو دكلاءةت يرا وان الا اتزام ا موجموي كلا وحزاً ه_ذافى-<واسماهر وآماا! تعر بات فقدةيل ان الا لتزام ممسسورفيا ا أهًا كافى<وابماهووذلكا لضاللا-ده, اط تباوالا "وف حوازه فوا مع طوو رالقر - به المعرنة لود (وا له) واتماسمىواقعا(أخول ل)غتصرص الو اقم ىالطر يقءا!زءالدلول ع1 حيبي ده وكا دص الد ات لف اعلوات ناك زعالمدلولعاءه:2م: اصطلاح وام “أسدنهفى التسورة صرعدة فان الواقمأ: نندت ب بالحد لول م طلا :د ذهه امداخ ل نسب بالد لول :تهنا وان كان امكل مهمأ مناسيةمع كلمن اا زأين (توله) فاه مقسم ل أى صل قسهله ا #ول): فويع ره || أطوملا نهم | سموان الىةسه ين ناطق وغبرناطى واأهم وق انه ةس له جعنى أنه مصل قم للا مده لى5سمين فأ غير الأ طى :دمر من اطأروان حاص لمن انظ مأمعدم ا انطقااءه اانا ]طق قشم هذه حاصل بانضه أمالنطىاأء 4 فاذاقسس ال عوات الى هذين الّسوين كان : هزال أص انم مان له كلواحدمئّه صل سم واحددله وَكانٌَمن قال ان || ناطق يقسم ا سمي الجا كد 0ج عسي مما لح عه عل اخ خسحبا انققا لجسو وس مجنت عمتسم مسحصيهيم || يوان لىةسمين نظرالىان روا اذاقس الىااناطقو<وداوعدماحصل همان 6 || ظ انمنعد المغردءن الانواع والا حماس ف المرائب نظرالى مدل ذلك (ةوله)والمة سطات سواء || كانت أنواعا أو <ناسا (أقول) يكرا انوع العالى لابدراحهفى1إذسالتوسط ولاالنس! !فل لاندرا<هف النوع التوسط (قوله)وكل قل بهد مالنوعالعالىأوالحنس العالى ( أقول ) اراديا لءالىهو:ا! لموقافىو بااسافللقانى لاماهمن انلها لىماهوفوق الأميع وا اسا ذل ماه وت الو..ع (قوله) لانه ددنت انجم .عم ةتومات! اه الىمدتومات السافل (أقول) وذلكلان الع الى سا كانمة ومالاسافل كان ج.عمةومانه فصولا كانت || أ حئاس امةومات لأساف ل قطعا (توله) فل وكان جيسعمقتوماتالسافل (أقول) أىجيسع الفدول الوم ة لهلان السكلامفمسا فان قات فعلىه الا ممع دما ارق بن ١‏ اسافل والء الى | موا أن كونفى اس .افل سوى!لشصول المةومة ا مشتركة بدنهو ددن العالىذرثشا أمس] خر نه عدأ عن عا لى قات لس فى لسافل وراعماهية! لعالى الا الفصول المقوءة لا افلفانفرضت || مثثر 2115تك_را اذل وااعال ماهرةم: لالس في الانسانو راءاوهرالاةهولمةومة اللانسان ومقسمة وهر وهى قأ دل الا بعادالملانة والاساىوا لاس واارك بالارادة ظ والناطى وكذ اليس ف الانسانوراءاطسم الافصولمعومسة للا انوءقسهة للع.م هى الثلاثةالاخيرة ولدس فيه آبضاوراء اسم النامىالافه_لانمةومانلهومة- مان اسم النائىهما الاخمران واس فيه أدضاو راءاموا انالاذهلوا<دهواائناطونانه اذائرتدت الا ناس كان اذى تدت انس |العالىمكيام:» ون ذصل وهكذا فلانعيا اسافلءن الذىذوةه الاعساهوذه_ل مةترء له فاذافرض كونه مشر كلدب ددم ماف رق ألا (قوله) فالقول الشارح هوالمءرف وهومانس :لمزم الم (أقول) أعىمابكونتصوره:طر يقاانظ موصلا الىنه وراك ىأوامتياز دعن حسع ماعد ادوهذ || لقددنغهم اعترا زه ما تعدمءنان الموسل بالنظرالىالتهيرر نسعى تولاشارحا وكدف لا بكونم»تهراواللةه ودمن ادن سان أ طرق | كتسابالتدر راتوا اتصدتات ومعجذا الةمدلانةض,انتصثر را اعرف دازم 1 3 أنضاتطورمعرفهف ناض جد المعرف دولا نان تصورا 1 ناهيات سَلرَم تسو رلوازمها اليرنة | المعتمره ف دلا له الا لمزام أد اس تمن هذين الاس_تلرامت ) ردق اانظروالا كتساب ا | (ةوله)وادسالمرادءتصورالدىّال (أفول):دتبينانتصورالةئالمكنسسمن الول | الشار حقد يكونا كه كافى ادا اتام وقد يكون نغعرا اسكنمكافىغيرا د الام وآمانسوراً امععرف! لسكاسب فأ ن كان حدا| تامافلا بد أنيكون با اسكنه لانتستر را مساهية لكك لاع مل | الام ن "ضور مع اجزا ثه| رالسكنه وا نكنغيرا دا لتامذا زأن.كون .الكنهوالايكون 1 وممْسم من نوهم اناد لنام قدي صل نغمرتصئر رات الاحزاء,الدكنه فانميكى فيه تصورأً الا حزاء مفصلة اتنا لسكنه أ ورخيره ولدس ندْئفانه اذالم .كن بءض ا لاحزاءمعلومارا لسكنه لم سكن , |الداهيةعاوية 01> طعا قوق )والا كان الاعم من الي أوالاخصمنهمعر” نم (أذول) ' : اعم انالتأخر بن اءتمر وافى المعرف أن يكون موهلا الى كنه المعرف أو يكون ميا لأءرف | عن بسع ماعسدأهمن غبرانيوسل الى كذه_ه ولوذا حكه وان الاءم والا+ص لايس كاز 01 لاتعر بف أص_لا والصوابانامعتسعر فى المعرف كونه ٠»‏ وسسلا ا لىتصو رادي امانالمكنه || ظ و ناوا" كام التمئ بوتت من جسهنا د أومل لتر لجنا 1711| أندكونالشئُء:صورا مع ع دمام “أ زه عن نعضماغد اه وأَماالام .ازعن الكل ذلاعءب 1 0 6 نكون تصي واه شي بالكزه ك-وراشحناجا الىء هرف صسكذ اك تصى رهنو حه مأسواء كان مع تمدع نيع ماعداهأوءن ن اعم د كوت كاف :تر ردبو حهأعمأواً 00 0 / اا كان كسالا كال الاجم اريك «صهان لاتعر يففىالحملة ١ىه)‏ أوام.ازدعن جمدسعماء_د اه (أقول) قدعرفت انذلكغيروا حب الاان ال تأخر, بلارأواا] . انااتمرالذىءتازءءء المتصتورءن دعض ماعد ا فى عارة | صسان ل اممو المموكمرة طواا المسساواة دين المءسرف وال معرف وأخر دوا الاءم والا +صعنس_لاحبة الته ريفم-.ا) واماالمباين فك اكات أندناة ن الأعم والاخص كات أ ولى رانلا يغيد عير اناما معاثااظاهرأ آنه ْ الانغيدةسيزًا اصلاوان حمل احهالا رهز أت متزا فى |لملة وأ بع دمئ_هافادته مما 1 مابان بك وت دعنالني.أ سين خصوصسية فى الانغالمن دهم اك الآخر (قوله) | 1 ولا أخص لكونه أن / نهدل وجود افى العمل قأن وحودا :1ا صق | لهل مس لمزم لو<ود | العام [أثول)هذاءوقوف هل ىأ تيكوب العامذاتم لاصو تكوب نؤاص معقولاءا لدكنه | وامااذ لميكنذا:.ا أوكادذاشعاوم دكن اتماص معةولاءالكن »ل بلرم من وحودهق اله ل | و<ودالعامفيه . (كوله)وأبضائروط قد الخاص (أفول)هذاع_بالو< ودانطارى || . مس رفانه كإساتةى الخاص ف لحار ج تقد العام فيه وأ ماعب الو حودالذهىفلا اذجاز] . | ان عمل الخاص ولا يعمل اعامكاص؟ :ذا ذوله )تأنه اذاص دق قولنا كل ماصد وعليه المعرف صد ق عاءه ا مغرف وكن مام نض دق عل المع رف َم نفد ق عليه المعرف (أقول) ودلكلان الموحسة!-كارة|| مأ زء» علس نه «ض ا موحمة | اسكا._>الاولىءلىطر ذى لمعب مين (ثو4) و نااعك مر (أ*ول)وذ لك لانالاولىايضاء عكسنةءض الثانية على ار سم ذ كوا حل له مها مسدّلة للاخرى وفائدة:وله ورااءكساثياتاللزوممن ااطرفالآا درا ةنبا الازءة لسكاءة الى ادعاهايعوله وهوملازء لا-كاءةالثافية (دوله)وهولا شعماله على الذاتياتمانعءن دخول الاغارالا<ندية فيه أقول) وذلك لان فذ اثبات سكل ماده وعيزه من جع ||| مأعدادة يكون اكد اتا ءيوا-طة اشقاله على الذاتوات الممعزة مائ.اعن د خول] غرا رالهدود ش فيه وكذا | د اانا 6ص يد كر فه الذالىا المهمزةيكون ماثعاءن دخول الاغمارفيه. والعمود || ان الناسية بين المعى الاسطلاح والاخوى ذلا يرد أن الرء مم أيشافبةمنع عند خول الاغنار ظ ره ميق أن يسعى جد اواءم أثازبات| لعر :وا صول:-:عملون الخدمدنى اعرف وكميرا ظِ مءا لغاط سئب الْعَْة له عن ادةلا فالادطلا دن وا ليها انا طقاثق المو<ودة تعسر الاطلاع علىذاتماتماوالقبيز .هاو «منعرضماتأث» سما ناماواصلا الى حد التعذرفانالمنس دشتءه بالعءرض العاموالمصل 0 1 لك برى, اس القوم!- :صعب كه -دبدالاشاء واماالممهومات الاغويهوالامطلا<مة فاص هاسرز فانالافط اذارضعف الا أو الامطلاح تنج وح صصص مكب فا كاندا_لافسه كان د تله وما كان خارحاء: 2 كانعر شما لهذكديد الأماثىفىعانة | أصعويهو<د ودهأورسومهانفى - دوداورسوماً سب اميه (دوله) لات ااغرضمن ااتعر يف اماالقريز أوالاط_لاعع_لىاله اتيات (أةول) أىالةصودمن الثعر دفاماتيزا معرف © .اءداهفااءعرص الحاولاد عل لدفى | أميزلا: سم معرفاولا-رء معرف لوا الغسرضواماالاطلاععارهعاهوذافى له أى معرفةه» اهوذ افى له سواء كان | حبسم الذاثيات أو نعضهاوا اعرض ااعاملا مد خلله قءه رذ الي عاهوذاق ل ثلا و مه رفاولا حزءمعرف اوذا الغرض الا خرفةطالعرضالعامذن الاعتبارق ناب التعريقات واتمساذ كرفى .اب السكامات لا ميةا*أ 5 اما لكا واءا! نس ذهووانل كن همدخ رف القرا] . 50 ن4 مد خرف الا طلاعءلى الماه. هع م اهوذ الى أوا فلك لك اعتمرمع القصل وانلاصةهاه: ١‏ عدت وهوآن عير الى فك فكوتاعى تبن اعد [موكق ونءن بعضهوا أعرض العام ود ده : ١‏ الما لكافى: اميجى أت دع ترف التعريف فان وات المعتيرهو العمزالاوّلم »على اشتراط ا1-أوا التّتد عرفت انالكلامءل ذا ءالا دترا ان اللازم حينةذأنلا يكون| اعرضالء م ا ساس سردا سات كر لزان ئْءعأهوءرشىلهءهطاو ١‏ 1 وان كا_ هذا الا طلاع عليهدونالاطلاععاء عاهوذا فىلهفاء تصرر راكئقد يكون بوحوه ممما ونه هذه كلمن نءضفالصوابان المركسمن العرض العام والللاصةرءم ناص لها توكس اللاضة وحدهاوات امرك هته ومن لمضق حد باص لكت | كرءن الدضل وبحده وكذا المركسمر الفصل وانلامة سد ناقص وهواً ك-لءن اركب دن! عرص العاءوالك صل وأماةوله ذلاحاحة الى نضهعام الخاصة اليم قدو ع نأَن مما لاص رز مهما معااً قوىمن الْعَير الخاصن بالقدلوحدهناذا أر يدهذا الميزالا :وى | <مع الىههم اعلا شاه الىااةدل (قوله ) كتعر ؛ ال ركةعالدس سككونا ماف سرتبةواحدةمن العل وا مول (أذول) ارم اسكود قشعا نعرف! ركد عرف السكوثو بالعكس وهذا ا :دم اذالم عل لسكوتعرا دعن عدم الطركدوالالكان ا لكونا فى 0 لاهأو الها فأدااممئعتعر دف |اسئعاساو هفالمعرفةوالموالة كانامتزاع تعر يتمه ماه وأ منه أوك(: وة) و نسهى دوراءصرحا( أقول وذلث اظوور ابروا 'رادث | التهدل علا لظ هوو>موءوما بد على وشعالنسية الساويةفيكون الخموعرا بطاللمهكوم ل 3 | لمرتية على واحدة استثر المدوره ناك فاذلك دسعى دوراهتهعراوضادالدورا هرأ كسثراذفى ْ 1 اللذو رالمصر خ نلزْمتقدم الدئعلىنف_هعرتيين وق الممهر عراتب فكان فش (وله) اسطةس (أقول) هوأصل!!رسسكب واتما-عى العناصر الارءءة اسطةاتلا ا أصول | المركبات»ن اأيواناتوالثبانات والمعادتواء_لم أناستعمال الااذاط الحاز به أردأمن استعهال الالقاط المشتركة اتيادر الذهنممأ الغ برالمعانى11ةصودةلولا ار ةوق الاث تراك تردد سين التصود و دنمالدسعةهوداءكن>ة-ل أنه لالاذظ علئغ-ير المةضودفمكون أرداً من استعمالالالقاط الغر دبةاذلادئهم هناك ثيئ اصلاءالحللقمه هو الاحتراج ال ىالاسستقبالةتطول!سافة بلاط اال (5وله) واسانوةف معرفتهاعلىمعرفة القَضانا (أقول) كاانلاتولالشار حمبادى :وف علم او حعب:ةدعواءا.» وهى مبا حث أي . الكاءات اموس لتركبالمعرف مها كذ العيدةمادتثر كسمهاو دوتفمهرفماءلى معرفة تلك المبادى وهى مرا -ث العَضا بافلذ لك قدمهالإقوله)اماالمقدمة فى تعر بف الةضرة | وأتسامها الاولية (أقول)أماالتعر يضف فلابدءمننه دعه وأماالتقسي الى الا قساءالاوليسة نكا نه من نه اذين لك التقسم سكشف الدئّز نادة! ذكشاف و سعينه اقسامهالاؤليةااى | يراد سانا -والها (قوله)فىا تقض المافوظة( أقوا ل)ءنى ان! لعضية تطاقنارةعلى المافوطة وتارةعلى المعولة اما رالاشسترالك اواسةيقة والهازوا مانى أولىلانالمه:مرهوا اقضية المعقولة وام الملفوطةفاتما اعتيرت إدلاات على المعقولة فسهيت قضية ل-همة مدال اسم المد لول وكذ لاك افظ اقول يطاو على امام وطوالمغةول فالقولالملفوط <نس لاهضءة الملفوطه والقور المعمول حفس للعضْمة المعقولة م | لقضية المدةولةهى المفهوما لءهلى المرصسكب من الله_كوم عليهو نه والحسكمعهنى وو عالنسية أولاوقوءوافهذها ا ءللوماتمن<ءث الما حاصلةف الذهن سعى قضية معقولة والعلم ماه تصديقاء:_د الامام وأماعند الاوائل فا لتصد دىهوالعل ,المعلوم املذىهو وشوع النسيةاولاوقوعها تعر فت وقد نطلق| لتصد دق ععى المصد ويهعلى | لعضية لان لعل التصديق لا بتعاق الابما ماجميع احزاتماأو بيعضها (قوله)اماان؛>ل(أقول) القمسيةلاندفم امن 11_كملانه الح لاص دق والكزبوا سكم لايدلهةن الم كومعليه امكو مه ذه أاعى السكومءايهو معتزلة المادةلاةضيةواط-كم الذىبهير تط أحددها | بالأخر عخْزلة الصورة لها واغلال! لقضيةهو :طلانصورتاوانةكاك أحراثها الماديةبعضها عن نعض (ةوله) ولدسهوالدالعلى النشية السلبية(أقول) كلةلدس لرفع النسية الاصاىر: عدم سداد للك د د ةذ ذز ز زذزذز]([(ن !)0 نه بالحسكومعليه بالنسبة السلبية لإقوله) طرداوعكت ا (أقول) فتعر بف الشسرطيةغ برمطرد لد خولغيرا لد ودفيه وتعر دف اللماءةغيره :كس روج نض الهد ودعةه (قوله) فالاول أنكسذف .دالا خلال (أفول)هذا القندذ كردص <بالكةفومن تاههوالاوق ترك | مع هك ل ,)3( وحسلل الع راع لى مأدهم ألأه ردبااعءلو بأ أعيره كاذ كره ومن أنصفمن نفس هعرف ان كل جليةء؟ ن أن نهبرعن طوذجامع ملاحظة الارتبام 2 ردت واك|اسعرط. ةلا ن فم ذلك (ذوة) فلو رود:ءض التتموض ال ذكورةعليه (أقوا ل( وهوهوا ا مدعا يضادهز يدليس بعالم وتوانا لدم س طاأءة بلزمه |أمأرموحود (قوله)ذلان! لال العامة الىمامنه رك يمأ ظ (أقول) لان المركت انما بحل الىا<را انه الموحودةة.ه ماعرفت م نأن|أكل_لهو انطال ٍ. الصورةة_لادق الاالا<را : اءالماديهة به ثم اناط راف! لبمرط..ه ة يست قضا الان لضي لانم الااذا اعتمرفيا المسكماياعاوانتراعا ومااعديرفيهد 2 ّلابرديط بغيرهضرورةفانك 3 | العس طالعة وأوقعت | لأسية بنط رمه هوّر ررطه دي 1 حر بأناصبرع_كوماعل.ه أوبه فال رد أقضرةءن السكم معكن -علها- وعة سيدا حرى ماد !حر فتاوو تالمرط] || واسلراءيق النتمس طالعة ا لنها رموحوديد لك المءنى لذ ىكان عار حال الارتيا طفاته يهلد | المعى كانم وحودافىا لدمرطية قلا دكون قضءة مالم يخم اليها 5 اد نذلا كون ذلك عاء لاوط الى ككاء_لا الى الاحرًا' و2م” مت 4 راماوسر بت الها لدف الادوات ددا لتر 1 فالاطرا اف نس داغطأ وكبيفاء: :وهم ذ اك فى مئال ةوك ان ححازز يدجارا كاثناهةا مع اعم يكذبااط رذن وصد ف ا لسر طرةلابه ال الادوات كانتمانغفةعن المكم تأذازالت |إعادالحكملانز 0 ل زوالالمائع ْ 0 16 ور وانأردت أخملا نتكح نه عل عاك إطال وأسمع لا نهول القضمة ان غبوحد فى ىهن ط رجيانسة وى طانه مولن الر شان خنوان وانو<دت كفات : بعالا «صع أن مكونتامة ‏ بأن تسكون: ا 2 يماك ده ندَذوسى أ اضساحجارة كقوا دا .وات | كوتس مساب وان كانت م يصع أنتسكوننامة ناما تو حد ا حد ل رقم افيكون أقضسمها أضاجلءة كهواءزيداً بوهقامواما انتوحدة.هومامهاما ماأن تكونمحوظة احالا : اناده سرلدز ندقائ شافرهز بد ادس بساح واماأن: لكوي م ل بالا فتكون|لفضسءةرطية 2 وأناان كانت التمعسطا لعة هالوتارمو خود ةفر رأناطراف ٍْ المملية امامغردةااةسعل أو بالعيوه ان اسه لع_لى النسرة ا لتميرد به مط اما أوا نإبرية اذا كانت مله ونطة ا-جالاءك أن أندونعموظسعه مغردلانّدلااته اجاليةوان| طراف الدرطي-ة لاع عللن وضع الله رداتق مواضعها اذلاءك ن أن تغاد من المغرداتملا<ظة حسكومعا. 4 : ويه والنب_بةاله مكميةءلى الذفس ل ان شت ةلت فى تسيا أعضيهدط رفاهااماأن كوا مغردن با لمع لأ و بالةترةأولا وانسثت قات كل وا جسدمن رفوا اماأتيكون ملاعل اك و لسشعص لا أولا ويا تمن تاللا امسن به اناا تالى نضدةن أرادان كل واد ظ من طرفم | َضية بالةصطدو” طه :صملا فك وان قط يه بالعوها لعز دء بةمن الفعل فيدع التعسم مدا الوجه أ إضساواعل أن الشعرط. مو جد فى مئمن طرذما 525 ورد هداق 1 له روا ماق المصلَام)بظورفرض الممك اذا اذالوءظا فها هله اللازمةاها نان تولك هذا 1 ْ العددامز وجواماذردقووه نولك انكانهدذا الار حالم حكن ؤرداوان كان فردا 2 جاوء لىة 1 اه اس مأعد (٠١‏ قوله ) اماه له هئ انَى حكم ذمأ اصدقةضمةاولاسدتها (أقول) فالاتصلة المووحبةهى! الى تدكم :مها :ذه ال ةو قضرة دده قضية آخر». فان١‏ كثفى عطلقهذا الاتصصالمهءت لقان انة.دالاقه ال بكونه أزوميا مع.ت :صل لزومية ظ أو يرنه | اتفاف أ سهءت متصلءاثفا 5 هده والماص له | أساليهم ى الى > :كم ذها :ساب ذلك الا أصال ٌْ ١‏ مامطلةاأولزْوماأوائفاة.اوالاةص ل ةالموحيةهشى الى عك قها اتنا فاط اتن اطق 1 ! الصمن والاتداءميا ارف 1 عد همافان | كتنى طلقا لتنا فى-عءتم' مه مطاف وانقد التنافى دكونه داتراسعيت منقصلةء نادي وان قبد الاتقاق-عيتمئةصإة اتفافيةوالمئفدلة الا لية هى الت حك فاب ابذاك 31 تثاق امامط لفسا أومة دا بالعدادأو الاتمانوسعره 8 لتنا صمل هذه المعافى ف المت صلة والمنهُهاة فى مرا حث ا لذمر 5 لت (قوله) ومشهوماتم ا السالا عت ديق مل كردا تتسسدقءلىالوااب (أقول) لاتّمقهوما لحلية || ' :]|| امطلاحاهوا اةضمةالنى.كونط رقاه ا مقردى امايااةسعلأو, القتوهذا المثهوممبصدق ||" اأعليز يدقاتمه_دؤعوز دلدس يق ثم نلا ئفاوت وحسكز لك الال فىمذووىى المته-لة را: دمه له اصطلا عا دل ذةول! طلا قال مرطم على ال صل أرضاعهب المفهوم الامطلاى ا كاطلاهها على الاته له وان يكن معى الشرطية عب اللغهفى ال فص طاهراوقد.:وهم من :وله لدس احراء هذه الاساىءبىال- الب سب مةهوم الاغذة ان احراءهاءن المودبات :. الك مسي ووم اللغ-ة واس صحح د لك در احراه زه الاسائى ءام مامعاحسب المفعوء . ال طلا طم .فالاطهرف! اعبار أنيتسال لرس اطلاقهزهالاسساىءلى هذه القضانا || حب مقهوء اللغة (خوله) واماف السوااب فلك اهما اناهساف الاطراف (أ كول )تدبتوهم د هذه العيارةاغم-م أطاةواهذ الاساني على الموحيات ت أولا ات يالمعافى الاغوبدَفْهاحُ ]|| :لوعامنها الى الوا اساث.اممالأو<ياتف الا طراف وااظاه رام نواه زهالاسائىمن [أاعانى لاغوةالىالمفهوناتالامطلاح.ةبناء على وحودالذاسيةفىدهض افراده ذه !]| المفهوماتآأءنىالمو<بات فانه_ذاالةدرءنااناسية كتيل لقو لا ا الذه لمي نان (توله) وأماذك رأفسامااشرطيةفهافالعرض ال( أقول)الاقامالأولي ة 3 فى الداءةوالشرطية واتماذ كرالموحةوالت الو ا ا ظ ادم كيرد هما وكذاذ كراائه لءوالمتفص هونا لانم _ماحمءةتان متلفةان | مددر<ه اتا اشرطرة ذلا نتفصل مشهومها الام اواعةير 1 نص أ الاعم اب وااساب. اذ كرنافى اساملية ود كرف انهاه أنواعها الختافة :نضيط وأش-يرالىالاءابواللب ئ اانا كرنا وا عسل آنا نمام القضيةالىا لدملة م رفحي غه_لىو أما | طأمسة هَ الىا لتصسلة | القرةااقى ببسةهن الفعل اديه 1ك مدرلا وض ا -ها | هدق الاخر ب رلاممآن كود عثا ل تب غيزا امل ولا لز أكون الفسبة ال هى غير | الممل”42صرةفى الاتصالوالانفصال وا زأنتكون وحه؟ خر هذه القسمة استقرائ,ة | اذمنو<_د ف العلوم ومّعا رف الاغةسسيةوو<ه اجزرممء تسيرة مضاظطرا لوجلا ناا | (دوله))! | واتماةدهجاء-لى!!5مرطمات لساطما (أقول) اناما وان عالت ف كدف سنا ْ لمات اش بكرتب يطة ,اباس الباأى كرد قرا - راءعمم أولادهى ْ : أنالمماية جمرع أحز تفع - زألاذمرط.ةاذة_دء رفت أناط-راف الشسرط.أ تلاحكم : : هسابل يعن أن اله لية اذا 3 ماكر الغو ةقر دبة من الغ سعل أى مط وطة دتف ا صمل ١|‏ اعرزا] سه ضوى 1 2 زأمها نكأ ا هامهاحزهمن ا ناسوت || دك تعد مم اماع ميا حث الثشر طرات (قوله) وسعىموشوعا (أقول) هذاءتناول اا لو ا امل ياد زد لكيه مرشرع رار تر لان عسلده تأدز 10 || دول ف الزماءالمانى (قوله )وا ساصل اناجرا زاءالخلية أر .ه-ة(أةول)هى المتكو عله و هواانت-يةنم-هاو وقوعواأ رلاوقوءواوهذهالار بعة م هلومات وادرالك الملانة الاول مخ سامنةءل الاسوا رات لت وش ةا نكسن الول الشار حوادراك الاخير أءنىادراك ودوح النسءةأولاوقوعهاهوااء؟ بى با لتدددوالذىهءن ل و سعىه ذا الاذرائ -كاوتدد«عىهذالمد رأعىوةو عالنسية أولاوتوعما كبا ولذ اث رلا بدّفىالقضية. نا سكم (قوله) فانالافظ الدالعلىوقوعالنسسبةدالعلى || النسيةا لا (أتول)دلالنواهة م ردةوا نكانت التزامية (وله)وضى غبره قله اموةفها لى ال 1 عليه وبه (أقولإنعنى اث النسبة التىيهابرتيط الله سكومنه بالمجسكو معايهمعقولة د وتوا ليا حال سزهاوة لد تعر ف حالهمأذلا تون نم لستلاات لان: كون دكن م | عليه أوبه هالافظ الدالعامنا بكوناداة( قوله)!كنها سد :سكون فى قاب الا -مكو وف المثال : المذكو ر (أدول) قد. قش فذ لك دان لظ هوق ر بده وعال يد لءلى نر يدلانهة؟ بر راجمع | اليه فلا بكونراطةو يا لالرا طت ها النضاب فى حر ار: فعلا ماد الةعلى الارتياط إ سنا والدلملعا. دان المفردا تاذاد ك رب منوةوفة الاواخ ركو رز يد لمخصل تركيس ١‏ ولادةمدالاسةادوه دكونفقالت ب ا لكامة كسكان! انا قضةومانتصرف مئاوت فق عابي لدلا اتباءلى! لمان لاف لفظ هوواخوا تما اذلا دلالة اواءلى الزما نا دلا وة دهوش هونا ذا اند اولصح ان زرا: دل على مد لول الرا. ط ةإدلالة ون على ا ارما ن الدى لامدخكىلهفى |الر نط قوله ) اشارهالىانا لاغات 2 :أن فى اسستع ال الرابطة (أقول) “دلوخةا الضيط ان ظ دعا لهوةا ثلاثة أش.اءالو حو بوالامة: نناعوااوازتضى با فىدلا نه خرى هى خبموع ظ السام | ال 9 سيم و أن 3 ' )33( ْ 9 -اسبباسبستمت0ر00؟©؟؟؟ت؟ب؟؟ت_؟ب؟؟ب6©؟؟اب؟ت؟ت ”ا __”ب”_؟إب؟بب؟ب؟ب 2 ا7االسسلا_لالاللل ا الرا مز معاوالرا دطة الزماتية ود هأوغيرا لرمانيه وحدهاوفءه بعد لاق (دوله) واغة ٠‏ اندم لاتستعمل القضمةخاايةعما (أقول) تقض ذلك عل :ووم زيددسراست ومخم فان أكو أ م وفدم قضرة خا لمةء الرادطه (قوله)وهدالا تمل لقضااالكذية[أقول) قبل عليه الا شهلهاا: حلت !سرع رما ماهوف نفس الاصى وأا اذاهاتء-_فىماهواً أعمه 0007 و لاس اذه سالا ضصوماهو سبرء, م |اةائل فسهلهاقطعاواً نت ته -لم ان ألم :.أدرم, عدا | أصزف دوا لى ةف تةسر الامرواامعر دأ تحب ججاهاء_لى مها نما المتبادرةمعا(ثوله )لان البعضغيبرمعين (أةول) هذا كلام طاهرىو العمرى فيه انك اذاقلت لبس دءض اليو ان نات اذفان أردث رذ فالسامسي ات ال-_مولء نالموضوع كاتسلءاحزئيا وأثآروته شلب | عض يءه ل تار أل ييل هس الام كانس ابا كاء الان سل الاعماب ار ال كلى فعلىه_ذ ا لدسكل >م_ل أن ون سلمأ كاما را نيةصد رف 1-11 ساب الههولءن امود وعلمذ كور وهوكل وادوا<د اكت بأحز .ا ران لالش كا حقمه (قوله) كموا واما الحيوات حنس والانسأنتوع (أقول)زءم ئ إعضهم انمث هذه التشايا تنحى عامةلات الموضموعنماهوا أطميعة ,عمد | لعموم أن !ليوات | 8 |أدنحدث انه عام موصوف ناافب_ءة والانبان.ة.د مومه موصوف بالنوء ده ومئلوا للطبيعمة تحوقواء |الانساتحموان ناطوقخرا زادواق|ادضااسماغام.ا والحق انثلاك! اقض] نضا ش طيرعرةلا نالحسكومعايه بالمنسية هوطبيعة الل .واتو<دهاوكيف لاوا لحسكوم عليههونا || . 00 المدواد وهوااط, عه و<دهاوا نكا ثبوت المنسرة لهافى :فس الام اعت ار كاءتها انال 6 معل._ه رالك ل فى قو انا الانسا نضاحك هوطبيعةالا:.انوان كان #موت| شاك اوافى ننس الاعس باع , ركونا ممع بك فان| لق المعتسير فى د درو تال دكومه ظ لأههع كوم عليه فى :5 سن الام لاتب اندلا١ظ‏ فاك م ونه له وانلو<ظ لاخميرا اقضية | 21 تراس نالو لخر مف دعب ركد و ره فىعءددنا ان | خصارالئضيةفى 1 الاقاءالار بع ةر لعشم اللذ كو رف! لسر بحس نم افيالمان (دوه) وااطبيعيات || لا اعتمبا راهافىالعلوم (أقولوذلثلاتالمو حودات المتأصادهى الاذرادوا اطر.مة اء.ا توحد فى ذم اوامةهودمن العبلو ممعرفةاً- والالموحودا تالمتأس_لةفان قلت الشخصءة لدست ٠‏ أدضامءتيرة فى ا لعلوم اذلابحت فماءن . لاه “داص فاته ى معدي رةفى دم ن الههورات خلا ا الطبيعية فاع اليس معت_برولافىذا تاولافىةهن! 4 دورا اتلانا لك مفهاء_لى الافراد لاءلى الطبأ دعو : أضا! لمتخدصية قد تعومف! اظأهرمعام! لك قنتعى كبرى الشكل الال غدوه 9 ازيدوز دخبواتةهذا حيوات لاف الط. مهمه ذا نما لا : ع فى كيرى ااث.كل الاؤل ( كمولاكز داذ_انوالا فسان نوع مع انهلا يصد ور بدنوع [كوله) وثاذ.سما (أذول)هذه ا الفائدة حكن عس.لها ,ادال كل ءوضو ع تقولاب كن شروت اخ 2041412 صا رفظ مع ْ العاد.دتن 0 0 م ك0 اللرللل نرب »م كح ب7”>907 33313919505 )‏ 555555-92 ااه الغا ثدتيناختاروا (جب) (قوه) كاأم فى قسم التسرات اخذواءةهومات دا اتكلنات من غير شارة الى مادّةمن المواذ (أقول) تعنى اخذ وامةهوما لذو عواأنس وغرههامطامًا أ رخات عأوة الى طرمهة اس وعرة أو عطدرة كلانس انوا أنوانودعلواهدهالفوومات !| الردة نما وات الطبايع الشاملة انمه ا سر هاتحكوماء انها وسست ون الاندكام للقراره- علينا م2 وله 1نمدسعطْ ماع الاش_ماء ذاذلك صمارتهمأ 13م روات دوا ددن منظيقة»لى از" رثات وكذلك أخذوامذوئ أت لضا باو حردوهاء نالأضودء اتاج وا ْ عام الا + هام ذمارتم .اتا لتقضد قات أ نشاقوانن منطبةة على المزئ.ات فصازت [أمناحثآلذن كأوأ'وا ين دء رفم ما حكام جز ثناتما (قوله) فلسمعناهان»ةووء(ج) |أأهوهثهوم(ب) (أقول) د ترس فعاسيق ان لظ كل سور دين كرة الافرادفاذائيل كل |[أ(ج) علان١!‏ زاذقاض انق عاء همهو (ج) مناة رادهلامذهوم (جوالا كان اذظة كل ْ حهل حدس ب امه مي دل تكب ب الاظ ولائعى .ها ضاانمةهوم زج( مأذصد قعامدهةهوم ||| اب )والا كانت ذضية طبيعيةغيرمعتيرةى | اعلوم دل نى.ه ان ماصد ق عليه( ج )من الافراد ظ بصدؤعليه (ب) » (نوله) ذاثقاث كاان (خ) (أقول) فدعرفت ان كل كلىله [ والةانىانمام_دقعاس»ه (ج( من اله راد ندت لهمقهوم اب وهوا! رادوالةاات| 03 فىا أضامة حلى تسب المعنىلاتادالموشوعوالحمول-رن ذف القيةة ولذلك قالخ رو ره كنوت لدَئائةسهقلتهماواناقغ_دادميقة ندهمااختائامن <وةانالافراداعتيرت فيجانب الموضوع من حيث الما بصد ق عام( ج)وؤ ف اومن عتما ساق عله (ت). وهسذا المةسدار من الاختلافوااتخاي ركاف ف مدةانامل سبالمءنى وأمااءةبار التغار ف مهو م زاحدراء: وأا لدلا له عليه فظن ذغير 01 تغت|اءسه ذا ذلك قال هناك يعدم ْ اله دون اغتصسارا مانا ا لغمزورءة | لراء.عانه 6 ج)ماصدق عايه(ب)وهو ]اضنا لدس من الةض ا باالمءئيرة1اعرفت من| نا.؟ ' م على الاة اد دون الط.معةوا ادل ماد ق عليه (ج )هن الاذ رادهوماسد وعليه( بَ) ووأ رضا راط ل لان ماصدوعاء »الموذ وع ْ هو تعره مأصد قعل ,سه الهو لشواءاصرماصد قعاء .ه الحهولفعاصد وعلءهالوضوع : أو :> همرواذا قد مأصد قأعاره كاك مذي وما لهضية؛ .وت ااسئ انمه قم ونصدقاذغر ورنا"ا ولصرا اتضاناف! اضر ور به فأن قا تع_لى :ةد براراذة الاة رادمنمامعا تلخت لامكوث ٠‏ نوه ظ زائدهلافائدهفمأ الاان. راذعامءى! ادكلى وى كل(ج) 3 كلىهو ( ج( وهو فبعد ]| : خداتالاو ل انال اذاقلئا (جب) فلانعتىيه انمفهوء(ج)مذووم(ت)والالم تكن هنال أ : دصدقعاءه ب واداورن زع( بلفظ كل كان المعى كل نارصدق عليه(ج) من الاذراد | ظ مذهوم وماصد قٌعايه من الاذراذةادكلواحدءن اخ و (ب)مغهوموماصد قعاء->هن ١‏ ٍ الافرادقةهر ره:ال معان أر بعة الا ول اذمههووم (ج) مقووع 6 وودعرؤت بطلانه ْ 0 ا ان مرق الور عهوالافر قات لكر لهوالقوو هذا التضابال: ره فى العلوماذ1اةه ودءا كاعرفت احرا ءالا حكامء._لى المذوات المتأسلة فى الو خود نأحواله| والذوات اله إتهي الافراد والا<والم ىا امات (نوة الابشال اخ[ أتول)عمشية لما فى ا رطال اهل (قوله) ملم ماذ كرتم هن أن الم ل لا.؟ وتمقيدا (أخول) اذلامل دب المعتى يز كب الاذظ ققط (قوله) لانه عاب أو ل)هذاالمواتمعارثة لك | ااشهةتمريرها انمدعا كم وهوةو|لكم الحمل ا ل راط ل لامشل على صعةا 1ه لى اذور مل ظ ْ 0 4ه الحا ل على امل مكونمدعا كم .بطلا لنفسه وناسكانميطلالنة._سكات ,طلا ذلو كاك 11 2 0112 بأطألامعا وهو ال وردا! شارحهذ! ا واب يانه انمانصح اذا كانمدى ' الأصمءو حرة وآمّااذا كان مدعا دسا ليةفلا نصمهذا اموا قطها. بل تعبات يعالمةهوما |] . (ع) و (ب)شغاررادولا تعس ى حمل (ب)م ل (ج)اتمقووم (ج) موعن مشهوء(ب)فبارع || 25 م رغاد ام غاير بن بل نعنىكا عدم انماصد عليه مفهوم ( )من الاذراد«صدقعليه مذهوم (ب) وصدق الامو رال:ةابرةفى11ةهومع-لىدات وا<_ددمائ كصد قالانسان والضا حك والماثمى وغسيرذلاءمن الممهومات المتغايرة عليز بدو للدم أن بهو ل5_دحات متهوم (ب) ع وهوءلى ماد دق عليه (ج)فنول ماصد عليه (ج) اما أن مكون عبنمغهوم الإاسن ماسو الى وغيره فبارم ا سكم راثآ د المتغاير , بن هوا لاخروهو ناطلدل تعول | ' ددقمهووم زج اعلى مافرضت صد قهعليهاً نضا ناط لامها ان ادافلامدق سب المعءى 1 وانثغا رالإيعم اتيمال حدهما هوالآخرلاتقييدا ولا اخبارافة_دتضاعنت الشهة || بدلك1 ك1 لمواب الخو ولا تحسم ماذتهأ الاعةيقمعنى!اص_دق واطملة :وللاءدفىا لهل ١‏ من تنا برطرفر بدد دسا والا م :صور سما حلأ لاولا بد أيذا ان عداو <ودا سب ا الأعار جشواء كان عةةا أوموهومالانال غير بن فى الو حودا نسار سج المأ والموهوم 2 كيل ا نيعملا <ر هماع الآخر هوهو بهد سواء رضن نم 4 محال 200 3 ذع_نى الو لا قاذ اا تابر تن هر ذأفى الو <ودالطيار حى هما أوموهوما كاحم قف موشضعه | (قوله) ااعنوان تدتكونءينالذاتوة قد يكو نح زا لها وقد بكونخار جِاعما (أقط). وذلك | لإنالعدوات اكلىذاذا نس الى ماه اماد هارو نافراده ذلابدّأن.,رحكون! <_د ١|‏ الافساءماثلاثة كام فى ااسكاءاتان1اهس (ثوله) لاناتصاف الطبيعة!ازوعية الههول تدس بأ لاستولا ل دللاتهسافتعصءن الخاصهايه اذلا و حوداها الافى عن 4#دصءن ئ أضاتنا (أثول) ذلواعثيرا اطبيعة النوعية مع الا عضا ض كان ذ لك سب المعنى كرارا 1 لانه إسااءة مردبوت المخمول طه. سع الا 22ص تسد اندي ج ذه د بوبه لاطبرهدا لم عية نيازم 1 التكرا زلانة الا نما يلزم ا راراذال: يك ن للطبيعة النوعية حكم عنص جباوذلك منوع |1 ١‏ اذلا: 4 2 مده الافشمسنة تطاسها أل تود أحكم ضرمي 5 3 فا لا ا ١‏ 2 . ّي ف جين 04 ٠‏ 4 ]| فان طمءة الا نا كلءةوعاه-ة الىغسيرذلكءن الاحوالا اتىلانشاركهاهم ا الخاصيها لانا تقول الدكلامفىا عتيارا لطبيعةمع الا مخاص فى قضرة واحد دفلا بد أن ,سك ون الكم | الذى بكوث ةما مشت ركابدج مافههنااً عنى فى الاحكاء | مششنكة بارع الد.كرار (قوله )و باافعل عند الشخ (أقول) شل اناعد ل الشيزءنم ذهب الغا رافىواع يرمع الامكان الثبوت نامعل لان الاةةصارء_لى#>رد الامكان كا اف اعرف والاغة فان الاسوداذا أطلق/ نموم مهعرقا || وعْمَدَيَ/ بد ف#,السوادأزلاوأيداوان أمكنالصافهيه (نوله) الخار جعنامشناء (أثول) هىالشوى الداركة جسعدث_عر نشت الم أوكسرها أى موضع لدعو رأوا لنه | (قوله) وانما ة.دالافراد.الامكات (أقول) :»ىاع تبرااصنفامكاتو جود أفراد | أ الموضوع فى القضسية الإقية,ةلانا سكم فهائناول الافرادالمتدرةف الخار هومن هلم ا | مالايكوتمكن الو حودفيه فلامكون المسكم سواء كاتا حا ا أوساء اصاداعليه فلا تصدق قضية كلءة ألا ل تصسدق فى كل ماذةتفرض مو حبةحزئرة وسااية حزئيةكاقر رهوه_ذا القيدأعنى امكانو حودالافراد انما اج اليهاذا لهنهةمرامكان مدق وصدف الءنوانىء-لى ذا تالموذو ع حسب ننس الاصبل بكتفى جدرد فرض صدةهعلءء أ وامكان ذرض صد قه عليه كاف صدق الكلى على حرئيانه <تى اذاوقع| اسكلى موضوعالاقضمةالكاءة كانءةئأولا ميم افراده ااتىهو كلى ناله.اس الما سواءامكن ص دنه علوا أولاوامااذا اعتيرامكان | | صددقوصف العزوافنىيء-لىذاتالموشوع فى نفس الامركاهوء ده الفارانى أواءةبرمع الامكان الصد ق بالفعل كأهوم ذهب الح فلاحا<ة الى اع:,,|رامكان وحود الافراد وال ذور مد فعفان الاثس أن الذى لدس روا نلابه_؛ قعاءه الا نسانفى :نه سالا مر ؤلايد + لفى فوانا كلا نسان روات وكذا الا نان اعرىلادط_د ق عله الا نسان فى نفس الاعس ذلا يدخل فى 3وا:الائ من الانسان عدر (قوله) ونا اعتيرفى عةد الوشع الاذه آل ركذ افى || ءةّداطمل (أقول) هذاعسب الظاهرمنالدسارةنانةولكلوو حد كان(ج)متصلة وكذافواك لوو<د كان (ب) متصاةأخرى وأتاحسب الى قينيتى أتلابتصدهنال || اتصال قطعالان هذهالعبارة :سير للةضية اأماءة وة-دعرفت انعفد الوضعفجاتر كيب #بددى نكيف دصر رآ ,كونمع:اهءته_إوانعةد ا لحمل ها كيب خيرئ ا-كنهىلى لااتص الى فادس فى مشهوم الغضمة ا قرم ةمع_تى الاتص بال أه_لافسك. ف يفسر هنى مصاين بلى عدب اندم لعبارةالشرط على قص_ دأ لتعههم فىافرادا لوو ع عدت ددج فهالافراد الهم وامقدرة تانلْاذاقات كل (ج) (ب) بأبادرم:سهانالحكمعلى كل ماهو (ج)فى امارج مها تأورد كلة! اشترط اله برتنيجا ءىدخول الاذرادامةدرة أرضاف لمكم فا ن كامة الشرط :-:ءملفالهةماتوااةدرات كةولكف الهاران كانت | الدع س طالعفالهارءو حودوكتولك ف اللبل ا ن كانت الهس طالعة فالهارهو <ودفاتن ) "#الطس تي ته 1 الالقط طلا مص سه 0 قلت تعلىهذ | يك اير ادا شير ط فى جانب الموضو ع وبلغوايرا دهف جاذب الهموللانامةصود 1 ٠ه‏ المفهوم لاالافزادةلتةد يقصد ,امول الافراداذ! كانت العضية +فرذة هى أن تكون اورمد كوزا فيغانت الحمولسواء ذصكر ف رجانب الموشوع أولانارا اد ارط ف اللهول -مع فى الله رفات ( قوله) لان مالمبود ؤ اذارج أزلاو بدا (أتول)هذاتهليل انولهوا-كم فيه على ا ل وحودفى انيار ج يعنى لا كان المراد كل مامد قعليه(ج) فى امارج تُعمناط1> معل. الموحودالخارضى :ةا ذقط لانمل بوحداًلالم :د و عليه (ج)فى الخارج 9 52000 لعل م (أدول) أىدقعه اذ ؟ ردذ لكا لوهم اسكونه باطلا اك م ادس ءنى وصف ايا لم إنوله)لابفالهى: :أ قضا بالامكن أخذ ها (أقول) نعنىان مءلقوآء اعت سبدو 211 ادها جار توق لام رادلبس افراد دالموذو ع موحودةفى ا كارب عمهاولا<مة.ةاذلاعكن وحودأة رادهفىالخار جوةداء: :عرق ا أعددية امكانو -ودالاة راد كر وأجاب ران١1دفودث‏ يط القذساا المب2ههلة فى | علوم ف الاغات ل ل :واااهادمء هم ادرا-< هف الهو هدنس هولةومهمء نَ حعل آم الهذه الةضاءاذه: مه مسال معنى ه ولك كل عم :ع معد وم أن مكل مارص دقعاءه فىالذه نانهمتزوف انذار جبصدقعليبهف الذه ن انه معدوم فى اتذان ج .دعل | اقضأءاثلاثة أقسام يق يننا ول السكم ذمها حم اناك مه اهدده وااقدرة وخارحيةة: 'أول فم الافراء انار حمة المحهقة ذقط وذهرمة مه اول الاذر اد المو حودةفى!أذهنفمط الأول أن مال حوال الاشياءء على ثلاث أقامتسم: «5:أول الافراد الأهنيةوالكار حية| 24 والأمد ره وهل االقسم تسم لوام ااه أت كالز وعدمةللآر بعه 3 واامرديةاثلاثةوتاوى ْ ف ار واءاالثلاثاقاعدن للهاتوفمعد. ار خود لأسا رسكا ركذو ا لسكون والاضاءة || : والاحراقو:- م2 ختص امو -ودا أذهى ا مه والذاثيهوا طنسءة وغمرها فيفيجى ان عدر تلات هأ اد أه ان يكون | 4ك م في أ على جيسع افراد الموضوع ده نا كان أوعار .ا يد 3 كان ود ارا كالتضانا ااه دسم ةواطسا به ونم لى هذه خةيقية وبانن انيكونانل-كم ا ادا لأسارحيةءط لاحم أوممدَرا كلةضا ا الطبيعيةون-هى هذه #ضءه خار -. ةوالع .ا أن يكون السك ذهها ع سوسا , الاة رادالذهنيةو دكى قضمه دهة نية كالقشايا امس وله فىالمنطى 9 له) تأذت كن وها مره وس وم ىوه (أقول) العموع والأه وص ف ااعردات وماق دكمهاه المرصكت, بأث| ليف عليه امناهو سب !اصدق أعنى امل على الذي كار واماىا لع ذا نافلا د مامد ها ل 3001 لان الهضية : ظ كقول از دقام لاعده ل على مئمفرد ل كد تأخرىةالعموي راسو ص وسازاني| : الأذ كو رةفماء_ي و امابءة_يرفى القضاباءء دب صدتها أىغدةها ف الوافع فالعضيتا صكئان المساو: .انهه اال ارد ميق 11ت د عيماق» س الام متا ادق ْ 2 ىرخالا‎ ب ظ ظ الاخرقفهار وكا لاسن وسار لقان ل على مال لكات نادوه والانساناى جرلعل: و له دق عهنى | له ىوالو حود اس همل ١‏ 5 لاض فاهدء ا لدضيه ف الواتة( قوله) و على هذا تسكون الس ال ا لكاءة اهار 2 (أخول), وذلاكلاتزة.ض الاخص أعم فلا كانت امو ةا ازا شار حلة ادم 2 نقيضها أعنىالسالية المكلية كار حمةأء م (قوله) وممنالساليةن الث زمياتة حزمة أنول) ودلك1ماء رتم ادالاحرك لذن ددم اتوم من ونخهدكون دمر تيضم هاميا:» حرام لم كان د حيةين | لمكاء: +#من توم من و- <ه كات دين نت ,مها اعنى الا لبتسين ادن أ باب حزنيسة (قوله) درف معهوومها (أفول) ‏ أى ودب : اختلافمشهوم القضية مطلةا فان قولكز بد كاتب قض-ةوةولاذز ندلا كاتب قضءة أخرى باافمةو وه مادا فى الي وائاا لاف لعذوانبالعدول وا لتحصيل فلابوجب اهلان فى مفووع القضية فانهاذا كاء لذات وا--دةودفان أدهماوحودى 6 .لاد | والآخرعدىكاللاحجوءسبرءماتارة بالوجودى واخرى بالعدنى وحكم ءلم ساف الا لين 5 مواحد مص هناك 0 مية قيقع ( 5و له )ضر 0 ان ادا 6ل ال لخيرهفرع*لى وجود ميته أقول) سوا كات ذ لكا دئاص ا وجود نا أوعدميا ظ فاتثبوت اللا كتاءةلز يدف رع ودودهكا أت يوت الكناءةهسسكزلك (قوه) لاناتةول السكمفى ال ساليةع_لى الافرا ادالمو<ودة (أتول) وذلكلان !ساس رفع الاعداب فادا كان | الاعابهتعاةابالاذراد ا موود حا نرفعه أ رضامةءلقابها فيكون الاعابٍ والساب واردءنءلىا لو جود ات أى بعت برذ لكفى مفو الموجبة والسالبة سكن دن 1 ا ا 1 وصدتهالاتوتف على و دود هالان هلها انتغاءالشئْء نمي أى اننهاءالمهمولءنذات الموشوع وذاك امابأن يكون الموضوعموجودا وى المولعةدوامابانلانو <د الوشوعنيتنى عه موا لأنضافطعا وهل الموحبة توت الخصوا ل لإلوضوع وا 31 0 1 ذلك الا بآن بكون الموضو ع موحود اثاتاله اله ول والمخرصسه انانتغاء: ىء ن ا موضو ع و : كوت نانتغائ» فى نفسه وددلا كونواماثيوتالسى نفلاك ن الابآن. يكونه وجود ا(قوله) أأنا! - أليةلانستدى و-ودالموضوععلى ذلك التغهيل (أقول) يعنى ان الا لبة انلاررحية | لانقتذى ودود ال موشوع فى اهار تحقة ا وااسا ليةاسلة رقي >لا:ة:ذى وحودهف انسار ج || هتما أ ومقدر فاتقلت اذا أ خذت| لقضيةعلىو حهتئاوات الافرادالخاردرة الَممَةٍ وامءبدرة |أ || والافرادالذه:.َِ] رضا كاذكرتهفلاعكن أن .الامو -. سب ها وى ولحو نوش وإترنا ٍ. الخار ج. :فى وجودهفى الت سواء كنف الخار ج شةة! أومةدرا وى الددن والسالبة أ م :متذى و <ودهفى1<ه_لة أنصا الادطهرا تغرف :ات الاابيةتذى و ودالموضوعفى | ظ | الذهن من حبثاله <؟ م ذلابد من تصور نحسكوم عليسهو مذي دقو حوده أ إضالان 1 واعا ممم ١ 2 11 ارد عفر اه وااقر لاحر دن أن الوجود المذى وعم مي ا يون تع ب تو نات ونع اف” 0 ,“لاوان الو<ودا اذى يندشي رار عار 1 انداعمان داعا وانساءةنساع.ة وانخارحانذار جاوانذهنانزهنا وأا سأاءسة تشارك الموحيةفى!23ضاء الو<ودالاوّلدونالدانىوكذلكاطال فى الفرقسنااو<ية وااساليةاذا أخزتذفنية واللاس ]ان 122:1 الممذولء ن الوشوع لاستجي جود هوان تق الود رع 0 000 واماا هكم نالا:2ذاءوا1-كم بالثبوت فلافرق :مهما فى اقضاءالو+ودالذهى(توله) نسية امهمو ل(أقول)اذاقاتر بدقاتم ذوناك أسمةهى أسية اله اءالرز دلاا-يةز الى التيام فانز بداأر بده ا لذات وى أرسلنة ومسلا تقواررياف اف والقامأن ه ند يه المجهوعتقسم واحدر , اعى (توله) والقضيةالمركبةهى الى دفيةم1 تسكونملءمةمن اعها ب وساب (أقول)اذاحكءت نايحا المحمول للوشوع ولام حكمت هأ ساب ل 1 بأرةمسةقلة هل بع بأروع سردب د الهعلى كمومة تلاك افسية الاعا ب يعد الهو عقضية ‏ 3 رس داكولا كا تدان كل ادا الاننر ا إشلاد امسايدلءلى ان لك| لنسبة الاسا ِ هما ل لست يد ائة فيكون | اسلمب واقعايا لمعل والاا كان الاحابدا عون حيث |أدلالت على كيفيةًا انسبةيكون جهة لاقضرة ومن حرثدلاائه على ا سكم السلمى يكونموحيا تركب الْةضْهِ مةوائسا لثالابع.ارةمسةةإتلانه اذاعير عن اك عار 000 والى. ول كان > نامان ا ا راوسليا لاف اللاشرورة واللادواملاع-ماو<يان حي" خر الما للحكم انانف الاعابواا سل سكاس مأ فى 2 قيقه نوه (الستي اناد ررد (أوك) ترعرت ان النسب الار مع "فق ببن الةضا راع ب صدةها وتحةةها فى الوائم 0 (أذول) خاسله ان التعروطة اذا امت :شمرط الوص ف كان نمرورة1.ة امول انحا باأأوسلء 1 قاس اليذاتالموضوع ما +ودامع وصهه فا اخ مرورة أعاه ىبالهساس الى >موعااذات 51 نسب اليسه الغمرورة والالرم اعم ا 01 1 حي : ضيه 1ك م اتمسا بع مرحال 5.1١‏ م أى »2د ارماك مانا كم ,اكه ول على المونو عكلدظاة ل تضسمان ا ا امم ات تمركت ركذا الالاذا حكمت أولارا! حلت نم هأ محكمت بالاححاب على :ل الطريقة ف -كلةض م ص كب وامو<ههوادس كل تو تجا 1ه ْ ذاناعتيا رااضروره والدواءلابو<بتر كيبا ال ب ا 0 ظ لاعسب جلواءلىمىْفادذ لخد وص /المشردات وماف حكموا (توله)رالغرق بن المعثرين أ والودف واذا اء:يرتمادا م لوصف كان الوه ف هذا مه تبراعفي اله رف لاضمرورة لا جز ىا ظ 1 ٌ 1 متووفة الذئاية ذى ارتيا) : بره ذلذلك قال نسبة امول الى الموضوع وانكانت النسسية ا ا , ره ددن بدن (نو) ومن جوة أخزى (أقول)يعنى اتتتسيمكيشرة النسسبة الى لضعروررة ْ 0 و ا ضمروره سم برس ثنافى ودعسهوا الى الدواءوا للادوام تسم خرناى أيضالاأن ْ ! لطة ا [أطرنالاةمر ورة فرصبرامءدنى ان نس.ة اله ول شرور «اجموع ذاتالموث وعمع وصغه فى يسع أوفات وصذه ولافائدةلاءةيارااظرفهوئأة ين اله اذا اعميرت مادام الوصف كانضمر 0 :ةالح ول الىذ ات الموش و عةقط وحينئذ ان رست ن الوصف الذى لهم دخ لف ع ترون الذات اموت وخ حال ونه له كالسكةاءتصدةت الممروطة ارط اي دوت مادا الو صف وا نكانتعرور نالف زمان ثُبونه #صد قت المشمروطة بالمه:.ين دعا كت ولاع كل هظ ف فو ومظ_ل مادام مكاسة أسواءأر بدمذه شرط كونه مك ذا أومادام .ذا رلا اعترارا لاشتراط.زاءءلى أن الاغة اف شير ورى اشه رف وقت معين وهووةت د يلولة الارض ذهو نان الشقس فان !نت الاطلاءا لحمو عالعور ووص ف الاك ساف ين 2 0 الهو ان نسيته الىذاث! لمر كان مسأ زمر ور باله فوت الا خسان لانَااىر ف ذلك | لوقت استدمل و <ودهدلا اخ اف على مازموا :ذا تالعمره_:َلرْم أحدهو عم ذانه ْ ووصف الاغسساف وهذا المع مسدلرم للاطلام وهس ةارع الم لرم هب لزع فذات القهر ىذ لك الوقثمس ةلزع الاطلامفطور بدلك أن١‏ انسبةبينه مني المرو لد شى | أعهوم من وحه وهذا اكلام ةقر دا خطأذ.صسكيرونوز 03 أن الأ-يةسهما العهوم مطاةالان مادام الود ف ]عم مطاةأ دوه ( والعرفرةالعامه (أقول) 24 8 مع:.انءلى قراس ْ معت الم مروطة لان امول اذا كان دا تا جموع الذا توالوص ف كاندا لازا تف زمان الوسفلانمهنى الدواءا-تمرارةوعدم| نكا كدوهوحادل بالقياس الى اهمو عوبااة.ياس ْ الى الذ اتو<د هف زمان الوص فسواء كان للوصف مد خل فد وام الجهول اس" فى ءال || امد كو رأوم كن الى قواث كل كاتبحيوات (قوله) والممكاة العساءة (أدول)الامكان لا رار سا1 ب !لخر ورةالذاتيسةعر اسلانب الخا'ف العسكم كاذ كرةوتارة سات الامتذاع الذافى عن الذانب الموافى فاءكان الاتابمه:هعسدمامتناع الانحا بأ وءدء دمرورة لساب ركذا المسالفىامكان ا للب وال يرانماساو بان كالامن رقوه)وانما | قبداللادوام بحسب الذاتلات الشروطة العامة مى لضرورة سب الوصف (أذول)اءل آنا شر وطةً لعامةعكن مد ها باللأشر ورة الذائءة -كنهت ركيب غبرمعتروعكن:2..دهأ |أأنا للادوامالذ افىكاذ كرولا عكن تقيرذهأ اللاذمروره الود فيةوشوطاهرولا باللادو ءارس | ولابسا بالا طلاق!اعاءولا:اب الانكان العاملالمها أعم من الخعرورة الوم خية ولا حوز تمد انلها ص داب العام انه 6..: خمرجعيم ودس على ماذ كرناحا ل سات را مركياتذ.ظه رلك ْ أ نلاتركءب اك وحوه.ا كبرو ممه مالس نه وهمهأماهوت. اكنهغبرمعة_يرومنها داه وكيم ومعتبرل ذوله ) ودصدق الوةةءة كاف المثال المذ كور (أقول )««نى ةوله كل ذرم ف 1 قت لولةالارض فان الانتخسناف ليس شير ور راتس بوصف | أقهر دُولاد متايه ذلا اصدق كلقره_ف ماذاعقرا (قوله) وأمااذ اسمرناها يااضم ورةمادام الوص ف سكون نا 1 صمذأت حم ؟ 5 + (غ”) اللأسروطة امخاصة أ خص من الوقترةمطاتا (أفول) وذلكلان! لغمرورة المعتيرةفىالممروطة اعلاه ةذ را أه ماش ال ذا تالوشو ع فيزمات الوم ودلك ونب معن ذه دق ا لؤمرورة ظ الوتشمة هناك أأيضالالم! المي اسالى الذات ف وقت مغين وكلسا صدةت الششروطة الخاصة ||| ّْ العنى المذ كو رصدةت الوةة. .كوندذ نالو مةفىالمثال11اذ كور بدون| ا .روطة انلاصة || فتكوت الوةة.ة]ه ممم مطلعًا وأماا اشروطة :]اده شمرط الوص ف ذمكن ع صد قهأ يدوك ا لوقدمة | ٌْ كاق ال انك أنه ودر 8 الاسانسعفان اله_مول هذال' دس ضر و ركالس_.هالىدات أ الموضو عفر زمانالوس ف لهوشر ورىالنسسية نال بأ الى لذاتمأخوذا معالوصف 5 200 وم عنى الوةةء | أغير ورة فى وقت معين با له امن الى !لذا تت وخدهةلا7 (صد قشم 3 قوله) لانالمءنىاذا أطاق شادرن :سه المفهوع الطاب (أنول) هذا كلام صجيع و وحوازتةسم مءنى الافظ الىالمطا ىوا لتخي والا اتزامى لا . دا فى ماذ كرد ه مأن الو-ودادا أطلق:ة.ادرمزه || الودودا ارج معانه!دح تسمه الىالذارج والذهى (ثوله) اعلاقةبيئمانويذلك||] " (أقول) اذا اعدبرل ا .كم ,الاذهسال كو الاتصالاعلاقة ااذه ةلز ومء-ةواناعتمر كونه لا لعلاقةقالماه لاذه أقيه وان ل بع تعرئ مهمأ فالمتصلة مطاةة كات الاشارة الىذلك ||[ ' ازفوله) دل عهردسدقااتالى (أقول) يعنىانالالىاذا كإنصادقافى :نس الام نهوأ| ” جلدق معجرسع الإأمورا أصادة 4 فى نفس الااص ومع بسع مانته_د رصد قه فى نوس الاحس كمولكات كاذز بدفرسافاط-مارنافى (فو له) لل لدس ص اده م بالمذافاة فى احم الإعدءالاحتماع فالوحود (أقول) يءعىفاله_دووااتةولافى امل واام_دق علىذ ا تواحددوهد! كلام لاشهةة. هلا شال قد :كك ونام :أفاةس المقه ومن فى لصدو على ٍْ ذا تواحده كأدمنمعهوى الوا <دواا تعرلا ناذهو للانراع ف ذلك الاأن الفضية المشتهلةءلى هذه اانافاة لستء نفع إة دل هى حماية دم بال نقص ]ناذا قلتهذا اماو ١<دواما‏ كبر فأن أردتاا نأفاة ينهذ ا واد وهذا كأبرفالةط مه هسل كبس ة من قضدئين ومنع ادمع ١‏ 1 باءة بأ رالصدووا ليدهق دن ااعذ: باقر وان أ ردت المناناةدين مغو وبى الوا <د وا سكير إْ دق وا لول علىه -ذ اذالقضيةحجلبة م ىكبة هن موضو ع وا <دد الاانه قدردق#واها فصسارتشبمة بالمافداة فلار حايةلبأنلامنعج.عف الصدق على ذايّوا< د هد لقال ١‏ ميم الممع المعتيرف المتصلات ماهو ب الوجودلاا لجل و مكون سنمة مومينمناغا| فى الو<ودفى مكل واحسد كااسوادوا ابياض فأنعيرتعممماعة-ل دوا لاما تمكون نالسواد ا يما بع ةا 207 يقد مو<ودافىه_ذا الحل أو دكون١!.‏ داض موحوداة يه كانتا عضر مذفصاة وانعيرتعمْما مدل تولك الموحود فىهذا الول اما وادوا ابا ض كانت القضية جلرةشدهة بالمنخصلة ورا لحهاة كاانالهل-ة ود تشارك المملةفماهوجاط_ل المءى وم] آله كقولك طاو عا نس ملزوم ْ لو <ودااسار ولاددأن:-كون كا امة اوافى عر يعهالمفهوم مبها كذ لك] لهليةة بلاشارل! ل ل ا سم اله (5ث) المنغه #إدفى#هو لالمعنىوما لهوا نكن المذهوءوالصر كمضا لغافمماوالنآناةة_دتعرير ْ فى ا لضا نأعس ب الصد ووا أذهووضى هه لات واضد تعتمرف المدردات عب صد وها ل ذا ت واد وخئ كمايا تالشّهمة بالتفصلات وقدذء مرف المفرد ان > سب الو <ودقى > لوا<دفانعيرت عم دل 5ولك السوا أد والدناضم:.افءان هنالو <ودفى#2 ل واد فهذه ليه دمرفه وان عمرت عم ا عل وولك اماأنمكونهذا الدئ أسؤدواءاأن:؟ ون أ .دض 5 :هه ذه وان عيرتعمأ عمل تولك ذا ادي اما سود وام عض قعل منهليه شدعه بالمتقصلةو ار نانك سر وان افك خا ةق الخو مالصر ي#(ذوله ) ا م ذممأ دلوم !ساب موحبة لزومءةلاساارة (أقول) كا أن١اسابقاامليات‏ دسب سلب الحمسل لاباعه مارطرماغ_دولا ونده.لاذر عا كن طرة فأاطكها رهم اين لانن وشكون|لتسيد مو شد واذا الاآدجلاعالم كذ لكا اساب فالصلات والمفه لات ساي الاتصال وبوعية أعنى الازوم والاثغاق و سب انالا ت#صال ونؤعبه أعنى| لعناد والاتغفاق ولااءةياز باط راف| انير طيات ف ساهاواعدام ابل الاه- أم الار لمر حبدين وما | عن وكون امد مم وحية والتاليساليةو يالمكس 200 ال التضافتر التنفسلات (نوله)وهوناعثر أقول)هذاحق زع اللضلات المطادة أعنى الى ا كتقفها يمد رادا كم رالا تصال من غبرأن :ددر 0 تمأ أووا ثيأناءة؛ ع كماع نصادقن وء 1 ولت 3 وله) قا مو< المي تصدق عن ساد قوذب (أقول) امو. حمة ا طأهمقمة العذادءة لاو سار كر حزأنعتنعمدةهه| وكذم_ماءعاو<بآن: تكودر بياس دس و ليه ها[ ا ا كرا لأهذا الع -دداماز و جواثالاز وج وقولئاه_ذا اأ«ذدامازو جوامافرد و المسائعة اليمعا لعنادية انا رحب تر كيهان أن عدو سد ةو مافط و<ب أن,سعكون ترك مان ضسية ويماه وا خص من نهرضوا كقواناه-نا اأشئا ما تحر واماء>رفان كل واحدمن الشعر واعدرأأخصمن نض الآخرو الممائعة الوا لعناد كلاو <بث ركيم أمن انتم كتامما فيا و<ب أن.كوثثركيماءن ١ك‏ مدوم اهواء ممن تقرضها دوا 0 8 يمالا “عر وامالا تخ رفان كلل منهها أعمم دن نهءض الآخرون | دو د نارالمعنى الاخص وآمااذ | اعتيرناءالمءنىالاء سدق "كل والخداة ها عاض وماءتزكبم نه اللغرقية ذوة)رفى الاوضاعاء ى كد لقنم يب افترانه ,الذا و رالءكنة الاجتاعمعه (أقول) ظ أراد الاوضاع الا حوال الخا ص تسيب اجشاع مع الِأه ورا لممكذة الاخساعمء#»ذان كوكانسانيةز بدمعار مامه أوةهوده أوطلو م المغير ذلك لوال انلها من احم ا عوامعه هذه الأم ورامك الا<تماعمعها فا كل وَالخدم ن التمعين هلله حال با !ه.أ الى لاخر وهوكونه ماوع الامقار تأارأة ناه وانما اءتعرامكن الاجتماع مع المقدّم ال شظ ا أدونامكان :لك الأمورى1 اسم الات :لك لاون ر عسا كانت مدنعة فى نفس لأمرل-كما ||| كوت مكنة الا ماع مع المعدّمنانك اذاقلث كلا دز بدحارالئن<دها كانء»نادان || . الحسميةلازه مار ره الاو شاع الممكنة الاجماعمم جار , ده كسكونه ناهةامثلا || . مع ا ثكون ز دناه أدس مك فى نس الاجر وان كاك ممكن ن | لا جما عمع مار ده وك تعمر غ فى كدت | نطق الاوضاع الخاصاة من الأمو رالممكنة الاحماع مع امقدم بالنتات الطاسلةءن || . المدّممع المقسدمة الممكزة!اص دومعهناذائلن] كنائنز ندا انا كان حموا ناتالتتمة الكامء عن زيد ا نس أن مع قوا تأوكل| ان ناطو فاع كنز دناعة ا سد وتها بن دا ْ المقدم حاصلامن أمممكن الا ماع معهوهوةولنا كل! نان ناطق سكن الشارحلبلئفت اليدلان فهههع.د ولاحاحة اليهلان الأمو رالممكنة الاحتماعمعالمقدمسواء كانت قضاءا || ' أوغيرها ته ل للتّدمراء: أرقا حالانتَم بى كوه مقارنا لهذا اله أ ولذ لك الذي أواغرهما 5 وهذها طالاتمغارة : ذلك الم ورماان ذيربز ندهر |صعرميد امار نةز يدومةرو ' سه || جمرووهه اوصغان مغايرا انللضربةالاوشاع هى الخالات الخاصاء للد مبواسطة الاحتماعمع تلك الامورف,ذ لاك بد قع مأة «له ن اذكو ز بدقاماأوقاعدا أوكوت ا لدعس طالعة أكون الما اها ليست أ وضاعاحاصلةعن أمو رمك:ة الا ماع معامة دم نلشى أمورموافقة ١‏ الو<ود لل دءؤالله مالا أعيمر هو | لنتحة ا +1اصلة 7 12 فان دم اذافرضعلىثىئ من هذبن الوشعين ست لرْم عدم التالى أ وء -دءاز ومالءالى ر أذول) الاطورق العيارةآن ||| شال اذافرض المةدمعلىثمىّمن هن الوضعين لم دلرما! :ىأ ماعلى تةدى احتماعء دم التالى معه فلا لواس رم 0 الى <مةئذ كان عدم لازم > معامعالملزوم وهوت>كال واماعلى :د برعدم آر ومالتالىتظاهر (قوله) ‏ 1سا كانت| انامرط.ةهسكبة من تضدتين والقضية اما حجاءة (أل) قسدعرفت ان اه لءة ثث ركس من المثرد دات أ وماهئ فى جكم المزرد | وار الشرطي ةر كب من ةيدن تأدنى ماهر من ب اكوب |اشير طيس ةبر لكيه امن 1 من واذا الدب ءن غبراك.! مات فلا بدأ ن تحر لخر الى الملا ات امك رةالى اله ردات! ذلو لم نفدل ل حراء اشير 4 الىا طملء يات لم ركيم امن أجوا زاءغس متناهرةفالم ايه امار زءااشسرطءة ظ أوحزءحزها وهكذا النأن:نتهبى («دوله) وهواخةلاف تضيتن (أقول )نانتهلت | آ التنافض 5 دعر ى فى المفردات وآط رافالتضانا امف مبا<ت النسالار ادعمن || ١‏ تقيشى المآ أو دين وغير لوا رداق فهك س الاش فلانصعقذه. يصسه بالقضسانا | تالمقصود هونا ::ساةض التضايا لانالكلام فى<كامها وأناتناقض المغردات الوائعة اط راف القضناا فير ف« السايسةفلاها <ة الىادرا<حهفى:هر ف ااتنافضههينا و له) وحدة ا هاااةدماء انين اتنانش (أكو 06 يعد لانت 00 انض وان لان 0 مةو<- دمأ 0 00 ل 7 أو ديه ظ [30 | ا الموحية وم ناختلافالسكمية ف التشانالمهورة كاس.أى (توله)نانودةالموشوع |أ ا دو جفمساوحدة !١‏ 1 الم (آذول) ذل تخصيص اعض الود ات بالائد راج 2ت وحدة : ]| اللأوضوع | وه يص نعضوانالاندراج تحت وحدةالحمول2؟ك م فان! اعضببة اداه ل ' ادف ل 1 ||[أمير وره ة ذلك الموضو ع #ولافى العكس ودارت الوحدات1 :در+ة فى و<دة ا مولهناك ' من#دربة ف وجدةالموشوع اصيرورةذاثالهولمون وعانا اصوار أن .ةا لهذهالوددات أ | مذ رحه ففو-- ق الموث وعوالمولمطلةامنغيرته, ين وهذا حدق الاأنا له ص كانه 2 راعىمادوا اظاهره نأنر <و ع ده ا لتر وو ا زءالىوحدةالوضوع ور حوعالءواق!لىو-_دةاك-هو لأ طورلاناءتيارااشرط والكلوا زف الموضوع واعت.ار الزمانوامبئنوا آنا دوأ لعوهوا افعلف الحمول| أسب وأولىكالاحى (دوله) الزئيئان اتا ءتصادقان (أقول)ندنى أنانتغاء! اتناقض ف الزئيتين كانه مةارن لعدم الا<:لاف فىا| -كمرة حت زاك مقار ناعدم الاةادى خصوصميةاأو. ضوعراذا اعتير] الا+ءلاف معسائرا عر تط حصلى ام “أقض كذ لك اذا اءعثيرالاعادفى خصوص.ةالموضوع ْ جع الى السمر انط <هلى ادن وض أرضا فل ليكوت الاشحادف الموذ ع2 رطادونالاءةلاف : فى ااسكمية أجاب دأنه 1 1 ماامض أن ااتماهومةو ومأتمها وخصودمة البعضخار حدعن ١‏ مذهومالفضسية ار زكيةفلا مكن آعم رارزا الاتدادفم اوالا لكان اتناقض ف المزئيات باءميار أمرخار عا لذ لكل بعةمر لاف لسكممةفانم اداخلةفى»ذهومات ن١‏ اقضاءا فو <ماعة بأرالاخ:_لاف فا ايعهى١ا:‏ نأض (دوله) فان قلت ألدس اع راودا ّْ شرع 0 #ول) هذا |اسؤاله: تعاى اط وابع نالب وال الاو لعنىأناغصارالاظر فى أ كام | أمكاءافىمغهوما الاتحد نفع فيعدم اعتبا رود ا موضو ع كاذ كرتل" عم ود أعتسير واو<-دهالموضوع :2د مسواء كانذ داعا را نار جء نمعهوم القضاباق الجا أولاومعاعتبارهالاحا<ة الى اعد.ارالا+:لاففى!الكم ةف عضا بااسلزئية اذم ادا موضو عنخدقا لتزاقض مم مأبلااءتياج الى اختلاف!للكمرة جاب أن1] رادا : عير وهو-د:الموذوعفىالذ كر وهذ هالو د مامت يق ا اض وأايدمن اعتيار * 5 ط ا خرهواء: دلاف! أكومة كأبرنا ادلي ! اسؤال الاول م اعممر ا “لاففى امد ول أعتسعرالات>ادف الموشوع مع أنه مغن غن الاد:لاف أجاببأنهلاعكن اعتبار الاتحاد لانه اع” بأ راض خاز ج وحامسل الب الا امانى أن!اتمومقداء تسير وا الاغادسواء فلثانهاءتبار سار ج: ذ.لرم رطلانماذ ؟ رهن أن١|‏ نظارف أحكام التضاءالىمذه رمات! أ وقلات انه أي سكل لاشرة ...صا ط-ل ماد كرتمنآناء:, تأرداء: بارا م خار ج ا بأدهم : الاقادفق١ ١!‏ وذو علاحا<ة الىاستراط الا ةلاففىاابكه ا تقض ادر م كت خاب 5 35-8 600 ْ رانمااعةبروه الات ادفىا لعذواندون +صوصية الذاتوةددتوهم أن حاصلا ل وال امانى انهم اعتبر واوحدةاوضوع فكي ف به #نرون الاخ :لاف فى!!-كميةقانه يو حبءد مالاتحاد فى الموضوع اذنصيراموذوعف احدىا عَضيدين الممم.ع وف الاخرىالبءض وءلىه ناذوله هاا <ة ادس هلى ماشيقى ال حب أن ,قال يدله 5088 دشترط الا<:_لاف فالكمددة ومائرنادفى تق حيها!-ئوال الثافىهوامطا رىاء أرعوعز ترا شار ح 9 وله)اعم : ولا أن:ةءض )30 "ئرفعة (أخول) مما وثلان| اسابمى ونقدضه الاعذاب وادس الادانرؤعااسابواك كاده تلز الميل تلب رفم الاحاب الاوك أن بقار رفع 50 2 (ة.ط-+4 الاأنير بدالرفع ماهوا عم من الرفغ <عيعة وماه وما وله و ر|ا: 2 ع و0 ان : التقدض -هنه-هوما ناو يدفرظورحينة_ذددفةولهنة.ض كل سئرفعه (كوله) : تعيض الغمر وري المطاةة المضكنة العامة (أقول) الامكان! لعاموان كان :ةا قية .ا لاضرورة ٌْ ل ات نالا مان ن لام ساب |أؤمز و رةالذادهمن نانب اللا اف 37 هن حيثاءترارا لكهءة حكن الممكزة العامة مسأو د ور ده | 0 عرلا خسيها ل فر رمم ل د كن ونس رفعواءنمقووما! سدأامة! زر اه ظ ىه ولازممساولقهوما! ستأامة لطر اماه ة وعلسهفةس ش اث را لحخدورا تنا لحرن ال فيهذا| امل ابس الاملكوت لاز ماهساو با لمساهوالزة,ض اللة.قى لاأ<دالامين كازعم محمد لف تعيسين تقاض الغضاءا ذم ع ال مد ورات د الالب اشرو 1 المخصورات الار دء لا 01 اءدسا لنا قض ققد نقرض|لمو نجبة المكلية ا أضرون ده | أسا أيه اسكردء . نه لعامدو بالعكس ونة.رض اا أاية ا لسكاية| اضروز هلو حرة ادر ده 21 لوكس وزقوض المو <ية|أز: نه الفمرزز :15 اشالبة الله المكة العامةونا لعكسونة,ض! لسالبةاسلزثرةاالضر وربة ا لوحي العا دالمكة الم ودر بالعكس وكذا الخال بننالداج هوا مطاةة العامة ودين كل فاو ل ال ا لما (دوله) 1 لتروظةا نعاء لشي لمك نأ قول ) هذ مقضية ب#. لمع تعرفى | لعضايا! استرطة 1 الشهورة و احمج اإموافى :قيض نعض! انسائط المشهورة فا اقض.ة|لغمرو ر ده الذانية ونقيضها ١|‏ أعتى لمكن العاغة كتاهدهامن السائظ المثهور ركذا الداكة والظ انها لعاعة وما | المشمر وط-ة العامة فلدس نقيضها من العضاءاالمكهورة وكذانعرضالعزفية! لعاههواس .4 الحمشة الممكئة الى الممروظ: العامة كنبسيةاللمكنة العامة الى | افر ووءةفىآع انفيض المدشروطة دوم فة ست! هدونس.ة اللمفة! لظام الىا لعرفءه العامة 6 كنسمة المطلعدا لوامه الىالداممةفى ام الست نض اعرف حقرة-ة سب اطهة بلق ىلازمة مسأو نه انعدص| لعرفية وأماعسب! 0 ادع تن لمانا ييا كاعر: وت (دوله) َك اننعيض الو حوددءة اللاداعةاماالدا؟ 1 ذا له أوالداءةالموا ههة (أذول) وأ-اعدوءت د ادنع موصي حساع اعو سيو محمد م عدم اسع يموحد عه 2 بك ص سي وم جع بج سمي حي وو باتعو ودرمد مومحم يد جتن 372212 عقن اتيك + جعروت برتجنيويم بوص ١ : الكذا أن الوحودةاللائس ور دن مطامةعائة هوا فلاسلا ادضيةف ا لكف وعك: 4 عام#ةمخا لف وان نفيض امطلة-ة العامة الموافةة الداءٌة الخالفة وتشمض المكة المالقة ) الذمر ور الموافةة ذنتءض الو حودءةاللاشروريةامماالهام: الخاافة أوااخر و دّالموافقه وعلى هذ اذ:ة.ض ار وطسة الخاصة ااا لحمنرسة الممكةة الا لقة أوالدا مه المواههةونرض العرفية الخاص ماما ليذب المطلقسة الخخا لف-ة أوالد ام الموافقة ونقءض الوقدية اتنا الممك:ة || الوق-ة وهى ماساب ذيسا| اضر ورة الوةةةولايد أن ”كوت ااه الاصلف!! لحفة واماالداعهاأوافده ونعدض لمنقششرة اتنا الممكةة الداع وشى الى ا احا اا شه ره المنتشيرةوتسكون غذا اءٌ: للاصل واماالدامّةالموافعة و رض المكنة الك سانا اشر وني الحا ام ةأوا اضرور د اأواددة صل ههنا قضما نسرطة #أنههأنة رضنا أن الا ولينءن ا الوتندسة والم مير أعسنى الوةث,#ة المطلقة والمئةشسرةالمطلةةولدسثئمنهذهالار اع من ا القضانا المشهورة فد تست أضا رادرطةغيرءشهورةهذهالاد موا الحيئءة الممك: ذه والينية اأطادة(ة وله) العكس المسدو ك(أنول) كان شكس المستوق :طاقءل المانى اله در | اذكو روهوة.ددل الأزكالاؤلمن الةضمة را لدافىوااه فالالا لت بطاوعق |الفضءة الخاصلةبااة اكع عاسو رظنا عن و واي في وا لا المغ-نى الاوّل دون الثانىو يعرف !| امححك سن بامءنى الثانفى نا بلاحط شد لازم ا ئ) اط دلق اعرد دل موا ذعة لها فى١ل-5.‏ فوا اصدق فلايدفى اثباتالعاسء نأ ىنأ دن هما ْ انهذه ااقضيدلازمة للاصل وذلك ,البرهان!1 تطمق على المواد كا ا وا لسانى أنماهواًخص منَثلكا اعضية لستلازمءة اذلاك الاصلو «ظهرذلك را أضخاففى بءضص! أصوروا اضااط 9 ااشواات اناس البة الحزئيةلا تنعكس الافى انما صستين انما عكسان عرقءةخاصةوأما || اإشالية الكايسةفان دص دق ءلم الدوا مالوسق اعنى العرفالعامفلا::>ك سأسلاوهى || السوااب 0 0 رةوانصدقعابها الدوامالودى نان صد قعاما المدوام الذالنى || ||أضاائعمكست ت كلمة الى الدواء الذاق والا انك تكاء ,الى الدواملوسى ان مكنم عردة أ ظ اللادوا م وان كانتمةدةيه اتعكست كلرة الى الدوا ,الوص مع تس دا الادوامف البعض ٍْ [أواذا وا لاد اضية والا مل سدق 1اء س معه والااصد ق:مضهمعه أرد ناانه > ب مدق ل س معص دق الال والالامكن صدق يض معهو زم مده امكان الخال وه وال فانة._ ل نيا زأن يكون الساللازما ل موع الاصل ونقوض اله-كس لالهرء.ة| اتركرب |أ ]| ولالخصوصية شيم مافلا يلزم استدالدا لتفيض ا لاترى ان اجقساعقراءز بدمععدمقياءه : ابستلزء ادتماع النقوضين وادسمُيّْمْما ئها لاقانا المراد استالة اجتساع نعرض ا لعكس مع |أ | الاسل وذلك حا ولاسنازا مها حال وجاز مع ذلك أنيكون:2. عض العكس أهى ا مكاق نفسه : أنى؟:ومسيم 48 الا<تماع 2101 :م مع الاهللوهوااطلو نوااضا! ١طا!‏ تج (ما ف المو ءات علىماذ كر انمالا:_د قغلءءالا طلاق العام وهوالممكنتان خالهجمرمعلوم ونازهدقعاء > الاطلا قالءامفانم بصدق عليه الدوا م الوص انعكس موحي ة حزثة مطاقة عام سواء كان الاهسلى كا ,أو حزث اوهى +#س 5ذأناوانص دقعل هالدوا مالوصق دان 9 ه] تعس ا فى ا اسكمكا .اوه واً+خصه ن نةءض الادل (أفول) أىهوأأخصمن نة.ض الاسل>سب مهمك أ ب اللادواءا كسمو حر < زثية حيتيةمطاعة وهى آر سعتضاباوان كانهةمدا هك رة حينية م طلة ذلادا وهم ةضيان (ةولم)! يذ س | لتعدضص > اذا > كان أ لاص-لى <ر: 7 (قوله )وا تافى الد اعذين وا أعسامين وا لخاصةنفلان يا 1 وه العاءة وما ال1ادةن فااعرة ما لخامةم ى نقدض المزالاولءن عكسهماواتما 0 برعلمها فى الخاطةينلان قدأ للادوامسالبهحره به مطافةعا.ة لاك ناثباتمناطر دى لمكن (توله) وحى:ذهكس الى| لء رفة العام لان عا ا ل ار تمائضم(أقول)وذلك العام2 اام هى :قي ضالداعة وأخصه ن ا منية المكنة والخينرة المطلقة الاتنهها نمضا د داري ا 1 :مضا 4اءة بن أع-ى الم صاةذات الاحرا و|ءالسللا نه 3 فتكون العز هااعنامه أخص من أ خص من :نضى الام 0-7 (8وله) وا ماف الوقنن الك حود تين ذلان :فيض مكو واسا أمدداجة محدها! ‏ م نه بضْها (أقول)عكس المنالنها الداعةسناليةد اكه وه 00 ا كه الودةء# الى هى نعيض ار : “الاول أخصه مزالا غ*ص وأشافى الى حدودندن يس تنا لز انالا ف وت ا م 0 قد وهأ (دوله) واه-إ انااذا اعتعرراا موث وعبالفعل (أقول)اذا اعيرناا تسافدات د : فىد خرىالاوّل والشالت بلااشئيأه و يكون اقيض الال المغر وض مند فعأ اذلاصدقءدلىهذهبه ان كل مادو سكو بز يدرس بالذمرو رةواذااعتيرنا تصافه به الذعل اذا رج صسكماهوء ذهب الشيخ زعم المتأخر بن عدب اثلا ستدىئءن هسه الاحكامة:وةف المصنف حينئذ فى المكنة بن لاحاه_للله (فوله) فانةدماء المنطقيينزأقول) كين 0 فض المستغمل فى اله لمومهوء؟س النقيضمسذا المعى وأما مهن الذىذ كره المداحرورن" الكدية لان تيش سالبةجزئية والكية أخص من اسلزثية وهذاجار فى الجمبيعوف غير أ] . ااطاقة العامة يكوك ذلك العكسأ خص من يض الأمل منسدثالمهةاً سا كايلر رقا || | رة.سةعامة (أقول) ذا فى الد اعد والعاءتين لماه ادك ا : لاتااعر 0 قيه| لعامه أخص من اللمكنةا لعامة | اجىهى زةءض | لذمروى دهوأخصءن امطلقة 5 العسامةنواً خص من تميخى انك أصدن لانهمأ تمرضأا أن الاوان ميهأ قٍ مكونان أ خص ن لولمه 4 وأخص كه الداعسة الى هى نمض | أرء *الا ولمن المتحسرة كر 3 الموضوع اله "وات الا مكانالءسامء على ماهوه_ ذهب اغا راف باع اأعوستح اس الالءة ١‏ اله ودرب كهها واتعكاس المو َيه الممكنة فور جيه جره 3 15 عامةة الا ا 111 1[ [ | | | | | [ |[ [|ز[0 212110100010010 ا[ ز[ ‏ 011 011 م4١‎ الاتأخرون قغيرم عمل فها زدوله) قالالتأخر وثلانل انه ودس دق العكس أممدق نوص ظ مالس (بٍج) تاةماقى ا ليات ا (أفول) تددو ذلكلاناناجن : نمذى| ااط رذفنعهي اسان لاعه_نى العدول وتدعرفت انالمو <رة السالبةالخمولمساوية لساليدفةولنا كل مالس (ب) هوايس( ج).و حمةسااءة الطرؤين ف حكم !١‏ سااةفىع_دماةةضاءو حود الموض وعناذ ال :صدق ذل كصدق لدس بءض مالس ( ب) لدس © وكنمع :أ هساسساب (ج)ءن :عض ماصدقء ليه ساب (ب) ذلا د أن:«صد وعف ذلك الع ضأى ددض ماادس (بج )ورم لد لول فالسالية المعد ولةالحجمول واتكانت أعم من امو حرة اله إءا-كنالسااءة ااسالب-ةالمهولاست أعممها دل هىم-أو ماماو اذا اداه لعل لنعواس الو حسية الكاية كزههها م للد[ .ل أ إضاءلى | تعض اسا ليه رسا ليةجر نمه به لا يدنا نه على | نءكاس 5 5 سكاءة كذة-هاولذلاء! كتف الرد على ا له دح فداءل اثعكاس ا مو ح, >السكامة 17 نفسهافانه قدح ق المدا. ملعن مع اهلك ادب <وم فى تكاس الوايات وأماااة دح فى اتعكاس الشرطءات ذه أت اللا" تسل ان ادماءاللازء ستلرماندغاءالملروم واعباستلرمد لكادا كذالازوم اكياعلى :هديرا ند ماءا للازعوهو:و ع ملاعو رأن؛ دكون! نذا اللازم أعي! #الافى نمس ههاذا ل فرضصوا قع الوبق لاز وممعه فان ال حال از نيترم لجال (دوله) لعى | تأخذا جز الثانىمن الاصل وشعل از الاوّلهنه أى من لعكس نةرضاله (أقول)انسافسر عبارةالمكم_فهاالمعىدونات شونا <لل فت ل عا اتانيه نَالإبل وت عله الحزء الاؤل من العكس لان اافهول الاول للعو هوا. تدأ الذىبراده الذاتوامثعولا لثانىهوا امير ْ الدىرا أديه الإن توم عراززة! لمن هوان علا زءالاوّلءن أأء سس هموص و دونه ضار > سانىم نالاصبل وذ لادلا.:هو بالانانيوخذاار: ءا اشانى من الاصل ليعين تعدضه فجعل الليزءالاول» ن اله ل ا كونهنةءضًا للجزء زعا امانيمءن الا صل ولوفسسرت عل تقيض المزء! ام.انىمن الاص لجز أؤلمنالعكس لزمأتراد الهو ل الاؤل الوسفو اتا ناأه. برهذا الم ملا 1 مذ رهالشارح( 7 1 لان لساليةالء 8 0 17 دل » م ر إن دذمذلك.انتاك | كارك ولخ رلريى ع زمه لأو -. 70-1 وم ذا ندم أيضافولهولئن-اناه اسكزلا نسل اه راملا “ىّمن (ج )ادس (ب)با لمر ورةادكل (جب)بالضر ودة(قوله) وأما الما لثفلانا لا اسحالةدواناقد كون اذالم يكن (جد 6 الج(أقول) تدر رفهذا المقام كنة وهى أنءتال أحد الا 3 رالثلاثقوائم تطعا ناهد استازام مكل ايرء واما أ عدمانتاج الكل الثالثمن الشسرطيات1م نه لةواماقدوت | الازمةالحزيرة ددن أى أ سن 1 كانافلزم أنلاتصد وسااية كاء هلرُْوسة فى دمن الموادوذلك لانا! كلان اسان لزه همام لى ري دم (عم) هَذَاكَ هوالاص الاول وان اس لزمه اناا نلا بتع الشسكل الات وَدَلاك 6 والاض!اءانفى وان 0 نحرذة_دا2ط اي ا وي له دمن أى شددن كان ول وكانانة يضمن ران 5 كاهاثنت #2 مو عالامرين ن ثدثأح لهه | وكاما* ددت ت مجموعالامسنن نت الآخر د نكن اذائيت أحدالاممننئيت الآخرفلاتصدق١ا‏ سأأرها لكاءة اللزوه.ة اصدق اها أعى الموحبة اأزثة لاز وه.-ة فى حم عالمواد (دوله) لقص دالاقمىوالمطاب الاء_لىهن! امن السكلام فى القيأس (أقول) وذ ل لان متاسد ااعلوم المدوند هى مسا ثلها| لتى ادرا تا تصدد نعأت قالمةصود فى تلك الء_لمومهوالادرا تالت دمي وأتا لادزا يل الور ةناما تطاس فا لك ونا وس كل الى :لاك ا ل:صديهاتوااسرفى ذلك ان التصدشات المكاملةه الو وسات رمد مز وهدهء عن عه ملها بالانظارا أسده فى ا ظ القطهءةفصارتمطلو بد فى الع -لموماأميفة وا كفس تعر ر أنناو تال الى كه اعأفرةة وذ لاك م:عسر لم :ادرفم تطلب السك رات فى ااه لوم المتمقية الالت.كونوسسائل الىالتسبدمًا تالمطلو باوب ذالم:ذردا اص راتبا اتدوينو 36 ذلك لاف ندوبن ااتصد ةا تردةعن الهم رات فانه تالو أضااته_دماتادرا كات نامددة: تعالنغفس بعادون اله و راث فاذ لك سمارتهطلويهفى!اعلوم المدونه دون١‏ 2ه وراتوادا ا الام_لى' هوااع ل اهدبك نااهثفه ذا الذنءنالطريوالموه_راله-هأدخل فى ا ةصد نا اناس الى| أعن المود_لالىا أنهو رلان حال الموسلين فى هذا !أن فل المولى| لمهما فى الهلموم الهسكمية م ان الوه لى الى له ديق تم الى قاض واستةراءوتمثيل ١‏ لمكن العسّهدةماوا لمغرد ألعل ا ليقن هوالقيا سفصارا مكلام ذيهمةص دا أتهى ومطلبا أء_لىفىه ذا الءن نالقياس الى الكلام الو صل الى اله ور و. اك ال 11 8 رماو ل الى ]| الته-د بوذا حهلالاستقر عوا ثم أ ل» هن لوادق | أه ,أ س ونوا بعه(ثوله) 'قأاقول (أقول) ددى انا لفاس ا ماءه دول وشو ص كب 7 الةضااالمعهوله واماسهو عوهو صكبهن 1 القُضاءا !ل لغوطة والاول هوااةياس حةيةة والمافىاتمال-هى قا الدلالتهء_لى الاوّل وهذا | ال دكن ان هل حد ا امكل واحدممْما فا نعل ل الاعياض المعو ل يراد بالول وا لضان ]أ الْأْموّراء2 وَلةَوا عل حد الامسهو ع رادم سما الاءورامافوطةوع_لىالدةدير , ينتراد بالهول الاخرالذى هوا انتحها له ول المءهول لانا اتافظ ااتتسةغيرلاز ملاقاس المدةولولا ظ للم موع (ثوله) أ. ,ندر جفىاساذ قياس الصادق لدم تدكاذم!(أتول )يريد انهلوةيلهو ٠‏ دول هثواف هن قضاءالزمء ما لذاتماذولآخر لاد رالودم الىان لك القضا ناسادةةفى أنفسها مع مأبلره مها من انمه فدر عن اسلد اراس الكاذب القدمات فز مدكوله لوسبات لدّذا وإوها ظ حجيعا فان ادا | أسشسرط تتذاولالهقى واللغير (5وله)لانانهول لمر اديدلك ( (أخول) هذاهو قفرا وال_ه لاك نأ تتكونمد كورويه .ها فى | اقباس لا على انتكونعى | حدى ظ (عم) ||| المقدمتن ولا أنتكون حزان اد اهه اوالا لكان ا اعل بالنتص: مد ماءلى العل الما ص عرئية | أوعر: مين وكذلك:ه .الاك ند كرد« تند كو راف قراس وال عن 1201| ظ تر لاقل ماعلا لقراسروهم الام ديو نقيت هالاتمتورالتصدينبهنا (فوله)وكل قمر فى لايد ف من» د من الى خره لد :ول) كل :اص اتكرانى لا بد ذمه من فصو ين ودلِك لا اشاس لاهدأن:ثمر على أ :سب اهمع المطلوبواتتالاحزا 0 هوا .اس 'الاتعااق كاسما فى فلا يد فره أجسامن معد ممّينوا لمافىهوا لا قمرانى ذلايد ةمه ّْ أدضامن أمرمكوتك :.ة لى كل واحدمن طرق ااطلوب فصل مقّده:|نتطعا- واء كانتا ||| حاءة ين ملازةولة) كوشو ع المطلو ب سهى أ- غرلانه يكون ف الاغل بخص (أقول) أ رف 1 ظ لماك هوائوت. دة]اسكاية ومتوشوعها حتَضن من #واوافى الاغلاب وان از أن دكون فساوالهأيضا ذو له )سسأ .نك سا افى فهك الةلطات ( اقول)واتماافرد اشرا'ط ب ظ المهةفةلاءلى حدة ايكون سه لل الضيط اباححثهلتسكثرة الشغعب (نوله) لكن اشتر ام ]| الام الاول اسقط عاد :4 أهَمرب (أكول) قراط وذ اط ناوا لاسرا وأتاار نع افصل ذووأن قال التغرى عو صبتانمع الدكاءتن ف الكبرى فده_ل أرعة فس أ إاء-لى دلك هال لامكال راج -ل ادحام رالشكل الاوّلهواندراج الامغر كلهأو تممه ]] فى الاوسط اكوم عا#ةه كاءا بالا كمرنحا باأو لمياة كوت الاصغر كاه أو بعضه أاضا |أ |أاء؟ وماعاء ه يالا كمراما ارا أوسلبا فبتع الهس ورا ثالار سع وذ اكه نخواصةقات ماعدا. أأ 02 بع اعانا كا ,أوات حاصل الشكل! امالىانالادغر والا كيرء ناف ان فالاوسط اعداءا | . وسلبافد فيان قطفافيكوت, الا كعرمب_لونا عن الادءّر كأنأار ره : فلات الك كل الثانىالاشااءة ذضر ران مده بنتهانسائبة كل ةو خراتساابة - رهزا نحامد_ل الشكل الااث ان الاصغرا لاق الاوسط انكاءا والا كير لافاه امااعتانااوسليافرةلاةيان فىاطولة امااعنانا اليا فلاح التمجرا! ما اث الا ره فلاخم وب0:- هتنت مو حبةَرْئية وثلاثةا خرئساليجرئيةو أتماااك كل الى عق فلج موجبة حر وات 97 نه (فوله) أتماا سكل الا ول نسمرط مناعه. بأراطعة أن وذاادط-عرى | فعلية (أذول) اشستراط ذل ميءى أن العبرف الو ف ا لعن وانى أثيكون ,المع لب االمارج وأتااذ اكت عد رد الامونكهومذهب الغارافى نالهك" تت فى مغر ىالشكل |الاول وكذافىه-غرى الشسكل اله ااثوا! 20007 :د فم اذلا تصق حمنل الأهدمة الال كلض كو ز يد قرس (دوله): بلاحدى ا!-يمع كانت حوة النتم: حوة! اسكبرى به ها (أتول) فيه ع ثُلان!اسغر ىا نكانت| حدى الدامةين والسكرى لك كذ عامة فع_لى الضابط المذ حك وركون النتدةمطاءة عامةوا- !ف أن النتكة مطاة: حينءة وفص له (طاب من شرح المطأام (قوله) اتمما»م ى لها أى باطلا (أذول ) هذا )6( الو سح 0 هوالذىارتضاءالأموور وهل انمساسعى خاةالان الف_له يميت مطلو هاظالمف 0 0 نهنأ مطاو هه لاع سديل الاستقامة دل من خلغ هو بده | 5-3 تس الذى يناف الى ا اطلو بامّداءأىمنء غبراعر ضلابطال نقيضهبالسسةة كاله «أفى مظ لوبهم ن 5د امه على الاس_دمامة (دوله) وهو ص كب ةن ما ين (أذول) وده عثال أن هالفر: :ا دوقو :ا كل(ج ب) باافعل م نول دب أن أددق فى كه نعض (بج)بالفعلمأسةدل على صدقهذا اعكس ماس انلا فوكذا أومنصدق هذا المكسعلى :ةد يرسد و الادل اصدق نة.ضممع الاصلةهذهمةدمسةمتصلة | عاد اهالول عدو مطاو شاوهو يعض باج بالودل امد ولانئ ين ب ذاقنا ايا كل ج ب نالف عل نشم الىهذهالماصلةءةه إه أخرى د كذ اوكاهاصذ ؤلاثئهن (دج) داعاممةو :ا 3 ) جَ ب بأأةعل صدقه ول“الاثئمن( جع )داعنافهدا قرسا ص | ؤمرانى ص ىكب من» :انين الى لزه د قعص ب ج القع لاص دقلا دهن ) ج ج داعام دل هذه انتصمة متدهة فى | اراس الاستثناقونة ول لوا :ص د ق .عض ل بأله- فل د ل (جج) داعسااك ناما لىباطل فالمدعمه_له قد اتىعدمه-د قعص رجع) بألفهلى عينص وه قد دص_ل ا طلوب بطار دىانلاف من ن 5 أ سين اةمرانىو اماق أذ كر وو وس على مأأوذهنا وقىأ س اناف فىانمات|لنها ١‏ (:وله) و!11-دس هو سرءةالا22.ال (أكول) .عمسا هادف لعرارةهوا اه للن أن السمرعةمن الاوصاف الءارةة للم ركولابوم فم اغيرهاوةد مر حبأنلاحركة فاطاهرشس ذلانكونه :اك سرءة حدمقة [ 1 تمل كرنالا: :أل جفيياسر 46 والاحص هين (قوله) وفى كون ار ات حزاءن العلومءلى<د: نظر (أثول) قدا عب عن[ لم 5 6ع امير وهوانالاز يد مكون الموشوع حزاً أن تصوره< من الءلمحتى. درج اليادى التصوربةولاان النهدبىمكونه موضوعالاعم زه :هاعردأنهذا الدّهذروخارجعءن ع | لعي انغافافكيف يعد دزا مه دلتر بدمكوته < أن المأ التمدين حو اموي عحزء من العل وه ذا الحواب ع دودلان اشع الس قد صس حع ىال ا *يأن 11س د يق «وحود الموشو عم نالمرادى !لتصف قم ذلا مكون أدضاحز أ ءلى حدة در دجا فى اليادى التصديقية واللهالموفقلاصواب واليهالمرحموالمآب يه زيهن لاه .2 ييا .له بااط بع الوهييه احدى اأطابع الهم به على »>1 كوم الحزأ حر الاءء ىا بنءث مان لازالمكو: طا اعينع أ به ا لاك المنان وكان سام ط.هيأ أواخرر عا اثافى دتو رعام وما تلاثوبعين وماد نين ادا مم د ربه علىساحماأز كىصلاة وأجسى تيه عاد ابد ' شض 6 ا ا م ١‏ ص 0 لنا /االارا
Krishan Kant (28 February 1927 – 27 July 2002) was the tenth Vice President of India from 1997 until his death. Previously, he was Governor of Andhra Pradesh from 1990 to 1997. References 1927 births 2002 deaths Punjabi people Vice Presidents of India Governors of Andhra Pradesh Governors of Tamil Nadu
<p>I have to develop a widget that will be used by a third party site. This is not an application to be deployed in a social networking site. I can give the site guys a link to be used as the src of an iframe or I can develop it as a JavaScript request. </p> <p>Can someone please tell me the trade offs between the 2 approaches(IFrame versus JS)?</p>
DEO OPTIMO MAX- UNI ET TRINO. VIRGINI DEIPAR/E, ET S. LUC/E, Orthodoxorum Medicorum Patrono. QJV OV L I BETA RIIS D IS PI) TA TI 0 ATI BVS mane difcutienda in Scholis Medicorum die Martis Viyifima Quart* Januarii M. D C C. X L I. M. NICOLAO ANDRY, Regis Confiliario, Le&ore,Profef- forc, ac librorum Cenfore Regio , Do&ore Medico, &c Antiquo Salubcrrim.xFacultatis Decano, Pnefide. An ab impulfu [angmnis in artcriam pulmonalem , infpiratio fpontanea ? I. T H O R A C E prills dilatato, pulmoncs ab acre expand!, infpirationeni fieri; hoc vul- gatiflimum fyftema. Quod ut plerifquephrcnomenis feliciter accommodaturn,fic om¬ nibus phyficis acceptiiTitnum. Explorata thoracis ftrudtura, indufifquc in ipfo pulmoni- bus in promptu fimplicifltma fe offerc rem in medio ponens comparatio. Follis parietibus diduttis, vcficam in ipfo inclufam , mox illabens expandit ac'r. Sicfavere videturexpe- rientia. Ea phyficis in rebus, magiftra. Hxcautem ipfaprimasin mentem dubitationes injecit, qua- ported certis argumentisj:onfirmati funt. Perforentur follis parietes , nulla jam inclufx veficx fietdilatatio, nullis tunc repagulis acrem exteriorem removentibus: in empyemate perforatur thorax , refpiratio pergit *, pluribus fxpiffime vulneribus pariter aperitur; infpirationis nihilominils perfeverat motus. Idcirco illud fyftema explicandx refpirationi impar, & aliud neceftario inveftigandum. Hie autem non contendimus, tlevatis • coftis, acrem in pulmones introduci non pofte ; nullum fuper ea re dubium: hxc infpirationis voluntarix caufad nobis quoqueagnofeitur. Sedaperto chorace, non cellar ideb refpiratio , immo utroque thoracis latere perforato, etiam aliquandid animal fpi- rare compertum eft. Ergo altera exiftit fpontancarum refpirationis viciffitudinjum caufa. Nos illam affecutos nemo diftitebitur, fi quid a mufeulis diverfuin oftendimus, quod pulmoncs dilatarc valeat, d quo pendet infpiratio. I I. P U L M O hinc & indc unus, dexter in duos , fmifter in tres, ut plurimdm, dividitur lobog. Pulmonum fubftantia tota vafculofa, membranacea , fungofa. Dudus lym- phaticos, fanguineos, tnembranas, net vos in ipfis fic ut in ctrteiis vilceribus, reperiag. A A Alios tamSinfibi peculiares vindicat canales. Bronchia vocant. A trachxa arteriatanquam a flipi.ce ducunt originem. Ilia fetme hac ft-.udhica giudct. Annuli cartilaginei pofte- rius deficientes , in toco ipfius traftu per xqualia intei valla difponuntur. Horum omnium membrana mufculofa, glandulifque diftin&a, complementum Sc communevinculum eft. A larynge ad quartam pe&oris vertebram defcendit. Illic bifida dextrorsilm & fintftror- fum utrjque pulmoni confulens, protenditur. Mox totos pnlmones, ininnumeras-divifa propagines, penetrat. lllx, formam trachxx ubique referunr. Hac arte conftritta, autcxplicata intercalari membrana , breviores longiorefve, nonmutata diametro , pof- funt fieri. Singulx in lacculum quemdam membranaceum , vcficulam pncurnonicam , defi- nunt, E dextro cordis chalamo emergit magna arteria, pulmonalis dida. Ea trachxx fe fe componens, bifariam quoquepergit ; huic que multiplicatis eodem ordine furculis ,fide- lem te comitem addit. tJbi ad lacculos perventumeft, ibi trachxx, Sc pulmonalis arteriae , varia conditio eft. Ilia patulo orificio hiat imr& ipfam veficubm. Hxc ftiperiils vagatur,to- tamque veficulx fuperficiem externam,reticulari opere obvolvit. Turn luos ramulos ma~ jorcs in truncos recolligens, venaque fafla, denuo trachxx afleclam fefe prxftat, donee c pulmortibus evadens, fangui'nem ad'finiftram cordis auriculam afportet. Hacinfabrica quxdani annotare cave negligas. Horum omnium vaforum nulla divifio, ad angulum maxi, me acut-um non proficifcitur. Trachxa per totuin fuum traftum arteriam Sc venam pnlmo- nalcrn urrimque fatellites obtinet. Tandem vaforum (anguiferorum in puJmonibus, ac in aliis partibus diverfus ordo eft ; immb invertitur. In pOlmonibus, fecus ac in aliis organis, venx ab arteriis capacitate, numeroque vincuntur. Totum vifeus 7rXiup« per thoracem expanfa ita compleditur, ut fui duplicatura , effbrmato mediaftirio, altcrum ab altero pulmonem diftinguat. Quis hac perfpe&a dfpgfitione, jam idoneam dilatationi ftrudu- ram non agnofeat ? Quorfum vaforum veftcularumque membranx fllexiles admoddm nifi ut cedant facillimc; ciuicumque in Phyfica nec peregrinusnecnovus acris proptieta- res perfpedas habebit, acri aditum pulmonis omnino efle occlufum concedet, nih prills ampliato ipfius cavo, minor prementipotentixofferaturrefiftentia. Caufamdilatationis bronchiorum rimaris} Cogites quanta vi in arteiix pulmonalis parietes nftatur fanguis c dextro cordis finu erumpens. I I L C OMPLANATO diaphragmate, elevatis coftis, cavitas thoracis fit amplior ; acr baud mora datum occupat locum. Viciflim preflione mufculorum abdominis, dix- pliragmate intrape&us trufo , depreftis coftis, cavitas anguftatur -, acr expellitur. Omncs lllx: potentix , noftrx morem gcrunt volunt ui. Ilinc pro atbitrio licet aeiis ingreftum exituniquecomponere; cantus, tufifes, vocifcrationcs See edere; acrem mode ptofundiilj infpirare , modo aliquandiu inclufum , coercere. Ycrum hie in re noftro imperio limu te , impofuit natura. Diutius, e& invita, acri prxpedias iter jbrevi ftimulus quidani prx.- cotdia follicitans, tux tc monet impotentix. Pertinacius infiftisi Vana conamina. Jam frxni impatiens natura , tcmcrarios aufus reprimere (atagit. Contra&ionum cordis ordo corriunpitur fubito jinfolenter micantarteri.v -, vires dcficiont •, urget inclu&abilis poten- tia. Tandem natura vidlrix, negatum acri iter, recludit ipfa. Refyiratione crcbii & anhcloHl, muldlaris. Invindiujus infpirationis quam ftupenda caufa ! Quorfdm inter- ceptH rsfpiratione illi cordis infoliti motus! Involuntarix hujus infpirationis, fanguis impulfus in arteriam puhnonalcm , caufa forct ! Rem feveriils indagare opera-certc pre- tium. Adfit jamexpofita pulmonum anatome. Vaforum fanguincorum , trachxarum que flrudburam , (hum , vcficularum parietes arteriolis venulis que contextos, uno intuitu flomple&amur.Certa quadam fangufnis quantitate aliquoccordis idlibus in atterias fufs art- fradtibus occlufas-, impulsl V nlncvafa clongari: ticcre : trachxolas Ciblannexas tra- bcre:ampliaricapacitas:anguli vaforum a(Turgerc:fubftantiam intrafua later^comprchai- fam, tpuali totidem follesdiftraliere: veficulatum p.uietes diducere: ampliilsindicavum': dfatatio: vacm m : ergo acr perpetub pravitanstrachxarumqueadittisobfideni ftatim lx- fiiicur, pixeepsque iexuic. Totus proinac pulmo ddatatur. Oiftcnfn pulmonibus, parum- per propelluntur coftx ; diaphragma deprimitur, fic perficitur xnfpiratio. Quid poftea ? Elongate & explicate arterix fanguini elonganti & explicanti, viam ipfe pandunt. Sua elafticitate priftinum afFedantes ftatum, languinem premunt, propellunt, deplentur canales, ac'rem quem mox allexerant, ipfae exprimunt. Ardantur «rgo veficulx, colla- buntur pulmones ; ipfaque membrana exteriori, propria concra&ionis vi premente, brevi totus expellitur acr: fit expiratio. Nihilominus interea fanguis a corde vibrator. Ille in collapfa vaforum latera, angulos que minores arietans, renixumexperitur majo- rem,,aggetitur, cumulatur.Turgentuerum,elongantur, rigefcunt vafa. Eadem ac prius phxnomena prodeuntnova infpiratio. Hos per totum vita: curriculum alternos peren- nare motus neceffuxneft. His vicibusconftituitur fpontanca refpiratio. Circulatio fangui¬ nis omnium fundionum perfedrix. Hxmatofis, fecretiones, nutritio See ab ea pendent. Quidni Sc refpiratio ? Unde nam hxc circulationem inter & refpirationem tarn intima connexioconfenfufque,non nificaufam inter Sc efFedum,reperiendus; Cordis languente motu, debilitatur fanguinis nifus ? Statim refpiratio omnino fere deficit. Urget irritato corde violenter adus fanguis ? Quam feftinanti motu fanguinis velocitati parere properat refpiratio ! In puerum curfu lufuve nimio xftuantem conjiciantur oculi, ipfius faciei ru¬ bor crebrius fortiufque fanguinem a corde protrudi declarat. Quam crebris fubfultibus. totum concutitur pedus! febricitantis pulfum interroga: Quam jufta proportione illi ref-- pondent altcrni refpirationis motus! I V. H IS fiquis redamet: litem ipfa dirimit experiantia. Jacebat fra&ura duarunrcofta- rum vir graviter xgrotans. Harum unacarie exefaa Chirurgo lublata fuit, hujus. ego ttftis operatlonis imminens fufFocationis periculum fummoperc pertimefcebam. Tbo- race ex uno latere , maxima plaga debifcente , refpiratio faltemfemi- abolita corrup- taque, (mentem communis error occuparat), videbatur. Felix tamen opinionem fefcllit> eventus ; prxterfpem convaluitxger. Refpirationem In ipfa operationedixillesfere fofpi- tem & incolumem; quo perculfus illud experimentis fpecialibus in vivis animalibus non. femel repetitis confirmare conatus fum. In his. non nulla vitanda. Acri ne via ligaturis- occludatur, cavendum. Sternum, ut folent, auferendo, pedus aperire nefas. Tunc enim refpirationem peflum-dari non ixiisum. Quanta hac in lanionill fedione ftragesl, Diaphragma, mediaftinum, mammarix , & intcrcoftales arterix difrumpuntur. Quam copiofa fanguinjs effufio! Cor fibi relidum temerc fluitat intra pedus, iuo muneri rite obeundoimpar •, proprio pondere deprelFum , annexa fibi vafa torquet., plicatque ad minimos angulos. Nullus fere fanguis mittitur ad pulmones. Hoc ergo vifcus fuomotore defraudatum iners fopitumque jacere; Quid mirum? His adhibitis cautionibus, ftc expcrimentum tentatum eft. Felis ita ligatx., ut libcre refpirare, & clamores edere liccret i pedus, fcprem auferendo coftas ex uno latere, referavi. Pulmo ftatim denudiitus plures, attonids oculis, infpirationis'vices exhibuit; novo qlie hoc fpedaculo tan'diii fum ft uitus, quandiil fufficiens quantitas fanguinis ad pulmones appulit. Alterius autem lateris adioni luperftiti, horumce motuufn alternorum caufam ne qtiis tribueret, utrumque- latus alterius animalis , introduda utrimque fiftula, acri pervium reddidi, ea res, fan¬ guinis exigua cqpia effluence, felicids adhuc fucceftir. Integri fere refpiratione , adhuc vitam duxit animal, non minimis interea vocibus miferc cjulans, Vix credible procftl dubiophxnomenon. Apcrtohinc Sc indc thorace, ducitur adhuc fpiritus? Quanam igitur caufiH Tetc quolibuerit vertas. Aliam prxter fanguinis impulfum in pulmon.ilem arte- riam excogites. Hxres adhuc ?His in racionum undisobludaris fruftra jtorrenti cadas ncceffum eft. En ultimo hoc experimento noftram in fententiam moyendus; traiiendus- que es. Ex animali, reccns madato, ut flexiliorcs partes eftent, pultnonem integrum cum corde, trachxa , & larynge extraxi. Sedx pulmotuli arterix , Sc aqua tepidi orppletx, anthha, cordrs v.icaria aprata eft. Ea addudo, propulfbque, embolo, cordis alccinos mo¬ ms, fir probe referebar. Similiter Sc pulmones ut in refpiratione per vices agebantitr. (Tumglottidi lanx anferinx flocculus fueratappenfus): Ille, mirum dido, nutarc, mod© hauriri, modo repelli, omnibus pulmonum modbus obfequi diligenter. Eamdenique ma- chinulam vidiftes naturas armulam , omnes illius adus aftedare , & ad verum exprimere. Cerdflimum fane & luce clarifts argumentum fold liquidi in fanguifera vafa impulfione, acri bronchiolas aperiri. * V. N UNC exponenda neceflario venit prima fanguinis in pulmones introdudio, prima- que nafcentis infantis infpirado, qua: illius fanguinis nullo modo tribui poteft appullui. Conftat enim per novem incegros menfes quibus foetus in utero degit, nullos fieri refpirationis motus, proindc aut non circulafle fanguinem , aut, circulando , refpi- rauoni producendnc imparem fuifte. Quomodo igitur ipfomet ortus momento ex impare Sc inepto, mox illis viciflitudinibus peragendis par fiet Sc idoneus? Primus ille cona- tus mufeulis tribuendus eft, qui fanguinem fpontanearum deindc infpirationum opificem in pulmonem invitant Sc arcellunt. Fcctus jam grandior fadus quam ut in urero commodd eoncineatur, infolitis motibus agitur, parvulos artus diverfi mode exagitat: contrahun- tur icaque omnes ipfius mufeuli; Sc in operis partem finguli, veniunt. Quis autem ab hisce motibus & mufculos refpirationis in contradionem adigi negaverit ? Prxfertim ft animadvertat quotiefeuruque validis conatibus obnixi, aliquid aggredimur , id thorace ampliato , fuis mufeulis firmato, & infpirationis tempore peragi. Hujus ratio in promptu eft. Tunc enim abdominis vifeera antrorfftm pelluntur, contradifqueejufdem mufeulis, retinentur, valide que comprimuntur. Hac vifeerum compreflione , hoc diaphragmads pellentis nifu, mufculorum abdominis rcpellentium renifu , durefeit venter, Sc ununi cum thorace , rigidumquecorpus efficit. Hoc.inipfo infante exitum molientc, accidie v ne fcilicet pedum in uteri fundum renitenrium , obtundantur conatus, qui alitcr elude- rentur flexilis moilitie corporis. En igitur primus infpirationis motus, cujus ope , aerdif- ruptis membranis quibus anted intercipiebatur, ad pulmones appellit; accedit etiam irri- tatioabinexpertaacris fenfatione in nervos olfadorios oborta, aliquando etiam fternu- tatio , quibus in contradionem magis ac magis aguntur mufeuli relpiratorii. Acr pulmo- ncm ingreflus rudes fubit bronchiolas, veficulas expandit. Elongantur his annexa vafa fanguifera, explicantur ipforum intortus ; fic que, fublads impedimentis, quin edam adaudo fpatio , fanguis c dextro cordis ventriculo in arteriam pulmonalem vibratus orifi- cium canalis arteriofi prxterlabitur, ignoram femitam inire brevi cogitur. Sic, dum in infpiratione fpontanea , a fanguinc bronchiolas per vafa fanguifera, extendente , acr in pulmones invitatur, in ilia prima infpirationc , & exteris qua: mufculorum ope fiunt, ab acre arterias per bronchia explicate fanguini panditur aditusad pulmones. Sicineft inter ilia vafa qua:dam ofliciorum reciproca vcluti mutuatio ; Sc , quam fanguifera a bron- chialibus acceperunt fanguini rcciniendo extenfionem , ipfis deindc referunt acri recipien- do ,fpontaneis que in pofterum infpirationibus continuandis. Ergo ab irnpulfu fanguinis in arteriam pulmonalcm in[p[ratio fpontanca. DOMINI DOCTORES DISPUTATURI. JA. Joannes Midy. M. Mishael-Jofephus Majau'.t. M. CUudius-Antonius Rented • M. Joannes Jacobus Belleieflt. M. Antonius Ferrein. M. Petrus-Amomus Ltpy. M.Michael Philippas Bouvart. M. Ludovicus - Jacobus Pipe- M. Elias Col de Vilats Salu- reau. berrima Faculsatis Dccanus. Proponebat Parifiis FRANCISCU 3 DAVID HERISSANT Rothomagxus, Baccalaureus Medicus. A.R.S. H. 1741, d fexta ad meridiem. Typis Q^ujuau, Univerfitatis Si Facultads Mcdicinx Typographi.
Maschine Zeit is the fifth studio album by the German aggrotech band Funker Vogt. 2000 albums Funker Vogt albums
<p>I am trying to disable validation until submit after an error occurs. The onfocusout handler works fine, but onclick does not work for a checkbox or a select element.</p> <p>I wrote the following up as a quick example. If you submit a blank form and then correct the checkbox and select, they should not validate immediately. You'll see the text input is working correctly.</p> <p>The select seems to work sometimes, irregardless of the onclick handler. It did validate onclick in safari, did not in chrome.</p> <p>Fiddle: <a href="http://jsfiddle.net/ebMdq/6/" rel="nofollow">http://jsfiddle.net/ebMdq/6/</a></p> <pre><code>&lt;form id="myForm" action=""&gt; Name: &lt;input type="text" name="fname" /&gt;&lt;br /&gt; Do you Rawk? &lt;input type="checkbox" name="rock" /&gt;&lt;br /&gt; choose color: &lt;select id="color" name="color" class="required"&gt; &lt;option value=""&gt;Choose One&lt;/option&gt; &lt;option value="blue"&gt;blue&lt;/option&gt; &lt;option value="blue"&gt;red&lt;/option&gt; &lt;/select&gt;&lt;br /&gt; &lt;input type="submit" /&gt; &lt;/form&gt;​ $(function () { var validator = $("#myForm").validate({ onfocusout: false, onkeyup: false, onlclick: false, rules: { fname: "required", rock: "required", color: "required" }, messages: { fname: "Enter your firstname", rock: "you know you do", color: "pick one!", }, }); }); </code></pre>
<p>Following code is an example, I just want to know if this can be done.</p> <p>I have an test.aspx file with this server side include tag;</p> <pre><code>&lt;!--#include file="listOfCountries.htm" --&gt; </code></pre> <p>Within listOfCountries.htm, I have:</p> <pre><code>&lt;html&gt; &lt;div&gt; &lt;select id="countryList" runat="server"&gt; &lt;option&gt;&lt;/option&gt; ... &lt;/select&gt; &lt;/div&gt; &lt;/html&gt; </code></pre> <p>Now, Is there a way to access "countryList" in test.aspx.cs file ?</p> <p>On another note, say I didn't have the #include "Countries.htm" in test.aspx, is it possible to access the controls within Countries.htm from test.aspx.cs ? (i.e. accessing an external html file controls in cs)</p>
Katherine "Kate" Upton (born 10 June 1992) is an American model and actress. She was on the covers of Cosmopolitan, GQ, Vogue and Sports Illustrated. She starred as Sister Bernice in the 2011 adaptation of The Three Stooges and mistress for Mr. Hightower in the movie Tower Heist, also in 2011. She was born in St. Joseph, Michigan, but was raised in Florida. References Other websites Actors from Florida Actors from Michigan American movie actors Models from Florida Models from Michigan 1992 births Living people
Elena Undone is a 2010 lesbian romantic drama movie. The title character is the wife of a pastor. She has strong feelings for another woman. She later divorces the pastor and falls in love with a woman named Peyton. This movie got mixed reviews. It is rated 58% by Rotten Tomatoes. Other websites 2010 romance movies 2010 drama movies 2010s LGBT movies 2010s romantic drama movies American LGBT movies American romantic drama movies English-language movies
The Creation is an oratorio by Joseph Haydn which some consider his masterpiece. As the name suggests, the work celebrates the creation of the world as described in the Book of Genesis. Oratorios Compositions by Joseph Haydn
Shamakhi Astrophysical Observatory () is an astronomical observatory in the Greater Caucasus Mountains in Shamakhi Rayon in Azerbaijan. The observatory is one of the biggest in the South Caucasus. It is named after the medieval Persian astronomer Nasir al-Din al-Tusi. It is owned and operated by the Azerbaijan National Academy of Sciences. It was built between 1958-1960 during the Soviet era as the main observing site for the Azerbaijan National Academy of Sciences which is located away in Baku. The observatory is about northwest of the city of Shamakhi. The observatory is at above sea level. It has 150–200 clear, cloudless nights per year, which is the reason why the observatory was built at this location. It has a total of four telescopes. Many comets, asteroids and other astronomical objects were discovered with its telescopes. Other websites Official website Observatories Asteroid discoverers Buildings and structures in Azerbaijan 20th-century establishments in Azerbaijan 1960 establishments
Back at the Barnyard is a cartoon which is a spinoff from the Barnyard movie. It began airing on September 2007. Characters Otis - A cow. Pip - A mouse. Abby - A cow. Pig Freddy - A ferret. Peck - A chicken. Duke - A collie. Bessy - A cow. Dawn - The farm bully. Episodes Season 1: 2007-2008 5 half episodes were aired in July 2008 as "Barnyard Blowout Week". 5 half episodes have be airing in September 2008 as part of "Barn to Party Week". Season 2: 2008-2010 In March 2008, Nick renewed Back at the Barnyard for a second season of 20 episodes and two holiday themed specials. The new season premiered on October 24, 2008, part of "Some Like It Snotty Week", which became the first 30-minute episode called, "Some Like it Snotty". A brand new Barnyard movie aired on November 29, 2008, which is the third day of the second "Super Stuffed Nicktoons Weekend". Four new episodes aired from January 20-23, 2009 part of "Battle of the Barnyard Week". Five more new episodes aired from February 23-27, 2009 part of "Animal Invasion" week, followed by five new episodes aired from May 18-22, 2009 part of an "Barnyard Bizarro Week". Another quintet new episodes aired June 29 - July 3, 2009 part of "Battle of the Barnyard 2 week". References Nicktoons 2000s American television series Children's television series English-language television programs 2007 television series debuts 2011 television series endings Nickelodeon television series
<p>Within my .NET MVC web project I got this javascript to get data when the user clicks a button.</p> <pre><code>&lt;script type="text/jscript"&gt; async function firstFunction() { var url = "/Home/CheckPrinter?printer=" + document.getElementById("printerName").value; $.get(url, null, function (data) { $("#msgPrinterName").html(data); }); var e = document.getElementById("ddlViewBy"); var deviceType = e.options[e.selectedIndex].text; var url2 = "/Home/CheckIfValidIP?input=" + document.getElementById("ipAddress").value + "&amp;type=" + deviceType; $.get(url2, null, function (data2) { $("#msgIPPort").html(data2); }); var url3 = "/Home/CheckPrintService?printer=" + document.getElementById("printerName").value; $.get(url3, null, function (data3) { $("#msgPrintService").html(data3); }); }; async function secondFunction() { await firstFunction(); console.log($("#msgPrinterName").html()); console.log($("#msgIPPort").html()); console.log($("#msgPrintService").html()); // now wait for firstFunction to finish... // do something else }; &lt;/script&gt; </code></pre> <p>The data returned will be displayed here:</p> <pre><code>&lt;div id="alerts"&gt; &lt;p id="msgPrinterName"&gt; &lt;/p&gt; &lt;br /&gt; &lt;p id="msgIPPort"&gt; &lt;/p&gt; &lt;br /&gt; &lt;p id="msgPrintService"&gt; &lt;/p&gt; &lt;p id="msgButton"&gt; &lt;/p&gt; &lt;/div&gt; </code></pre> <p>The problem I have is that I only get the inner HTML when I click the button twice, but I want to have the data available directly.</p> <p><a href="https://i.stack.imgur.com/P1lh3.png" rel="nofollow noreferrer"><img src="https://i.stack.imgur.com/P1lh3.png" alt="enter image description here"></a></p>
Nova Friburgo is a city in the Brazilian state of Rio de Janeiro. 191,158 people lived here in 2020 and has an area of 933 km². Cities in Rio de Janeiro (state)
American Falls is a city in Idaho in the United States. Cities in Idaho County seats in Idaho
<p>I don't really get the idea behind how this whole thing works really, so if I have some class <code>A</code> that need the context of a class <code>B</code> which extends <code>Activity</code>, how do i get that context?</p> <p>I'm searching for a more efficient way than giving the context as a parameter to class <code>A</code> constructor. For example if class <code>A</code> is going to have millions of instances then we would end up having millions of redundant pointer to <code>Context</code> while we should be able somehow to have just one somewhere and a getter function...</p>
Mamman Kwagyang Saleh (born 2 January 1958), is the Nigerian politician and current minister of power. Education Saleh holds a higher national diploma in electrical electronics from Kaduna Polytechnic. He also hold an Masters Business Administration from Bayero University Kano. References Nigerian politicians African American politicians
<p>I am trying to get the week of the year after setting start of the week as Sunday.</p> <p>This is required so I can mirror the Teradata logic in my python script. In Teradata the week start from Sunday. So below query returns -</p> <pre><code>select WEEKNUMBER_OF_YEAR(to_date('2019-06-01')) 21 </code></pre> <p>But when I run that in python it returns 22</p> <pre><code>import datetime datetime.date(2019, 6, 1).isocalendar()[1] </code></pre> <p>I tried to set the Sunday as first day of the Week, but same result</p> <pre><code>import calendar import datetime calendar.setfirstweekday(calendar.SUNDAY) datetime.date(2019, 6, 1).isocalendar()[1] </code></pre> <p>Any help?</p>
<p>I have seen this question before but I believe it was not resolved. Basically my set up is this: VS 2015 Specflow ver 1.9.0 (I downgraded to this from 2.1.0 based on other question which didn't help)</p> <p>When I try to build my project, it comes with the follwoing error:</p> <pre>#error Generation error: Could not load file or assembly 'TechTalk.SpecFlow, Version=1.9.0.77, Culture=neutral, PublicKeyToken=0778194805d6db41' or one of its dependencies. The system cannot find the file specified.</pre>
<p>Since yesterday I have had the problem that I can no longer mount my Google account. Normally, when I run it, I get a link to authorize myself with. Now, when the code is executed, an extra browser window is opened where I should authorize myself. But if I do it over it, it doesn't work. Do you know why it can be that this authorization link is suddenly no longer shown? Any security setting maybe? I've tried several browsers.</p> <p>EDIT: With the new authorization popup it works if i mount the google drive from the same google account like colab. But the problem is that my main google drive is on another account than Google Colab. With the link it used to work without any problems earlier...</p> <p>EDIT 2: I have now solved it in such a way that I have shared the required folder for my other account and can now access it via my Colab Google Drive account. But I still didn't manage to get the link back.</p> <p>After the code execution and authorization with the new popup i get this error message on Google Colab:</p> <blockquote> <p>MessageError Traceback (most recent call last) in () 1 #Connect Google Drive 2 from google.colab import drive ----&gt; 3 drive.mount('/gdrive')</p> </blockquote> <blockquote> <p>3 frames /usr/local/lib/python3.7/dist-packages/google/colab/_message.py in read_reply_from_input(message_id, timeout_sec) 104 reply.get('colab_msg_id') == message_id): 105 if 'error' in reply: --&gt; 106 raise MessageError(reply['error']) 107 return reply.get('data', None) 108</p> </blockquote> <blockquote> <p>MessageError: Error: credential propagation was unsuccessful</p> </blockquote> <p>I use this code:</p> <pre><code>#Connect Google Drive from google.colab import drive drive.mount('/gdrive') </code></pre> <p><a href="https://i.stack.imgur.com/w51vS.png" rel="noreferrer">Authorization popup instead of the link in the code output</a></p>
Yvonne Joyce Craig (May 16, 1937 – August 17, 2015) was an American ballet dancer and actress. She is best known for her role as Batgirl from the 1960s TV series Batman and as the Orion Marta in the Star Trek: The Original Series. Craig was born on May 16, 1937 in Taylorville, Illinois. She was raised in Columbus, Ohio. Craig was married to Jimmy Boyd from 1960 until they divorced in 1962. She was married to Kenneth Aldrich from 1988 until she died. Craig died of breast cancer at her home in Pacific Palisades, Los Angeles, aged 78. References Other websites Yvonne Craig's Official Personal Home Page Ty's Yvonne Craig Homepage MSN Entertainment – Yvonne Craig Yvonne Craig at TV.com Bat-Bios – Yvonne Craig Yvonne Craig as Batgirl Yvonne Craig Interview at Elvis2001.net 1937 births 2015 deaths Actors from Illinois Actors from Columbus, Ohio American dancers American movie actors American stage actors American television actors American voice actors Ballerinas Cancer deaths in Los Angeles Deaths from breast cancer
2 3 4 5 6 7 8 9 10 0 1 \ i. n. 7.11369 / SCRUTINIUM CINNA* BARINUM SEU TRIGACIN NABRIORUM, Qvse fifties NATURAM CINN4 BARIS ANTIMONII NATIVE & FACTITIVE VULGAR Nee non_# Specific! Ckphauci (ted return •£)«§.' unD^aupt . ID.' JOHANN. MIC Cunu Appendi DE EMPLASTRO MA Hernias fcrotales curant Ad enchkdln ehemicam & Praxin accommodatuttL>, Optra & ftwdiA GODOFREDI SCHULZII, Med. D. & Prafiici in tatfiS'lWtWfi. HAU. SAXON. Sumptibus SIMON. JOE HuBNERL ANNOrtSo. \ t * {jU& r 21'7 ' • «Jt* - H /vl ‘CIO I' a •"* : . • : . 1 C < * ■ ;. : ' . '.1 *;.. ' '.v. \.4 v . •■ • «? - NUMINI LIN/TR1 NO,CO JETER NO, 1NFINIT0 ETINCOMPRE- HENSIBILI DEO PATRLFI- LIOET SPIR1TUI SANCTO: CREATORI ET CON- SERVATORI OMNIUM RERUM POTENTISSIMO, RE- DEMTORI ET MEDICO GE¬ NERIS HUMANI GR ATI 0- SISS I MO, SANCTIFICATO- RI FIDELIUM EFFICA- CISSIMO: SaPIENTItE Et Bonitatis Fonti Perenni Et Inexhausto. reverentiamamorem, TIMOREM, F IDEM,SPEM, ET GRATAM MENTEM. Mi PA< 8)o(» m PATER&CREA- }TOR,miFRATER (&REDEMPTOR, jOFLAMEN S AN- ’CTUM, SANCTI- FICATOR & CONSOL AT OR, 6 Incomprehenfibile, & unitrinum Numen! Tuumadtelaboremfero, tuaeqve Majeftati, oculis, manibus, genibusque in reverentiam amo- rem & timorem flcxis, eundem of- fero. Tua Gratia, impulfuqvetuo, auxilioqve tuo, tanqvam fandtifli- ma Lucina praefide & aftite , hunc PartumCinnabarinum enixus funij nifi tu, 6 laboriofum & defatiga- ri nefcium Numen, impellas,ftiniu- Ies.urgeasmentem Icgendi, medi- *andi,fcribendiquclabore, nil per fc fe ipfam prsftat rebtum & laudabi- le. HoitioVetus, indomitamillud & pigrum animal Pigritia incultu & focordia dulcius torpelcit , ac promtius cum Mundo, beinMun- do luxuriatur, quam in facro qvo- dam feceffu aliqvid pie , & dobte meditatur. Tuis verb delibatus flagellis, qvslunc Ardor lciendi & inferviendi aliis, facit officium, nec inutile Terrs pondus die geftit. Be¬ ne agit, qvocunqve etiam modo, fcilicet co, qvem ab aeterno in agen- te praevidifti, & Ecclefiafticoruni Dobtorum vocula, prsdeftinafti. Proinde accipe leniter& clementer nec dedignare foetum tuum,o beni- gneDEUs!Tupromififti amorem obedienti, folatium amanti, Par- rhefiam & Parufiam laboranti, a- mareitaque me tuum plasma per- ge, perge folari folario fepius ca- * 5 ren- 3s£ ")o (3§? rentem animam, aflifte fervo tuo & cum protege a Rhonchis invido- rum, maleaicentium, &reliqvo- rum Alaftorum fuorum. Qv>n por- ro mortifica carnem propriam, o- mnium malorum Principium, era- dica orane feminum iliius feras Er- ynnis&endemiiliberatorum Mor- d Phil a vt lie , qua fibi cun&a ivserunt, volunt,difcunt, docent. fcribunt, aliorum lapfus, ut vultu¬ res in putridas carnes, involant, ma- ledicunt, mordent, & in vinculis fuisatqveeruditione fua nunqvam eheu,perfe£ta,fliperbiunt:qva qua- fi muliebriter indignabundi per im- bres convitiorum 6c horribiles in- dignandi terminos dona T ua in aliis perficere, velfua potius oftentare prafumunt , qvasiple Tupergra- tiamEtefiam perficere nolufti. Da noffe memoria: hujusMundi vani- tatem, F a m a m , cui qvisqvis credit, &invigilat, magno qvidem tefti- monii mortalium applaudentis tunbram emit,aft decipitur.Danof- I'e & abominari Mundum , regi- am fatans concubinam, diadema- re corufcantem , cum Pomo & au- rea Phiala , mulcaoris venuftate a- fpedtabilem , feptemqve Foeminis ftipatam, qvte funt: Fortuna, Athe- ismus,Superftitio, V enter, Opinio, Vanitas&Hiftrionia, qvibusorbis rerrarumregitur. Tuvero inhabi- tain anima mea , qui enim te gu- ftat, luavilTimum animarum pa- ftum , facile Mundum naufeat. Da cuftodiam angelorum, dacha- ritatem, preces, tolerantiam, mi- fericordiam , filentium , Verbi .& Nature Interpretem, da "AvTa^y.&icLv , laboris amorem & conftantiam, da Fidem, & p°ft * a mor- mortalem, mHerandam & inqvie- tamVitara, beatae vifionis &im- pcrturbatx fclicicatis 5 da ah ! beadflimam £terni- T A T E M. T- Majeft. oAog ocrof Gobofredus Schulzius. PR^FATIO AD LE- CTO REM. F Ac fis nunc Promifla appare- ant: expoftulat a Paranympho (feujuxtaEuftath. Iliad. 5. Pa- ranymphio) Parmenone Chorea Terentianus. Qya; expoftulatio monetnos audadfcer&familiariter, negeramus fluxam Fidem , fed e- andem ut boni Viri liberemus. lit itaqve, fanctioriqvidem fenfu,mea qvoqve ex aliqva parte fervem, per- ficiamqve promifla, nec his mino¬ ra praeftem, en una cum Famo Co il- Io fpecifico cephalico, & em plaftro magnetico obturanteqve Hernias f crotales curante & obturante Tri^ GAM Cl NNABRIORUM , qvatn in diflertatione Pharmacevtico* *'f The- 3§f ) °(@ ____ Therapeutica de Iinctura bezoar- dica primuni,pronuper verb in Spe- cimine Oratorio Progymnafma- tico Lebtori pio & proBo publice & modeftt intimavi , &nunc tem- porisnumero in lucem & Cenfu- ram publicam exire patior. CoIIe- <5tanea quafihaic funt, non citra ta- men Judicium Logico-medicum vel d A oybiG collecta, icd in oidincm Thematicum redabta Sc propria: Epicrifeos Sc Praxeos lumine col- luftrata. Non puduie, nec piguit ca- lamum aliorum fententias fecuba- tionibus qvafi divifas., hoc eft variis libros difteminatas in noftrum transferreSolum, &fubunumde- fixumqve oculorumobtutumj u£ univerla Cinnabar rs naturalis am¬ bitus Viresqve toeDoctorum tefti- moniis ftipatce, in confpedum pro¬ deant, quasfparfcrantfe, Liviana ______ 3§£)° (3g£ phrafi , totopaflim campo multo- rum voluminum, &fpecimenex» Jiibeant Logics anagnoftics, qus legendiAutfrores &excerpendi apo- didticum modum monftrat. Ad- umbrat una non adumbratim exi- guus hie labor Naturs diviniqve Numinis horas & moras, qus non fimul&femel& propere facra fua myftica pandunt & vulgant , led fervantmulta ad venientes qvoqve annos, qvibus (crutantium reveren- tia,timor , amor & Iciendi ardor nova capiant incrementa. Contra- riajuxtafepofita magis elucefcunt 3 feientia noftra periplam aliorum allucinationem perficitur 5 intimio- ris cognitionis frudtum jucundiflj- mum lapidumque qvatuor lixpe imperfedtionis femina frigida pro- trudunt. Non igitur decet nos in- fultareoptimis Viris , qvi qvalifue- #)<•(» runtgens-afeculo , id eft, quiper- multisannis&feculisante noftram vixerunt mortalitatem , aut nohif- cumvivunt, ubiveltacuerunt,vel in errore verfati funt, vel adhuc ver- fantur. Qvi veritatem, illamtem- poris filiam, omnibus veftigiis in- dagarunt , fed obviam habere, ipfi- ustemporis injuria non potuerunt: Etenim ft illi omnem fapientiam & veritatem, ut Ingaevones montem Sevonem, juxtaSdlinum , tenuift fent, inqve fuam redegiftent potc- ftatem,qvid nobis relictum eflet no- ftrisqve conatibus feiendi, & de to- tius veritatis virtutisqve Monarchia bene mcrendi ? Qvi ergo fuccenlere poftiimusiHis, qvoshaedereama- re condecebat. Cur pugnax Crena nonpugnat cuDATOREDonorum, & ab hoc poftulat, qvod ab imbe- cillis ingeniis hominum poftulare V li;i "au- audet. Qyid qvod Majores noftros faepe mendaciorum , falforum,& abfurdorum, \ttbo,dlmrw ho>) d- Aoywv, tanqvam d 7 tei^ng temerein- fimulemus, ubi verafamiusdixe- runt, qvas verbmutila adnosalio- rum culpa pervenerunt, aut nos ipfi cscudentcs & a/rcn^oi non penetra- musineorummentem , temporis- qve, Loci, qvin ipforum hominum variabile temperamentum , qvod, pod Deum , ab influxu dcpendet aftralf&Microcofmo acMacroeo- Imo continue imperat agendi, ope¬ rand & recipiendi alium atqj alium modum. Id verb no profeqvor Ion- gius, ne fine fcopo jaculari forte vi- dcarilli, qvi bene conjicereneqvit, curadhocbreve veterum encomi¬ um & innocendam dilapfus dm. Verbo tantum fignifico volunta- tem & mentem fcribendi meam > »)0(* Me fcilicet hanc trigam,&qvicqvid ipfi vel inhteretyVel adhasret, Mcdi- corum fuperborum,^£j'c< 5 'o^i',con- tentioforum, maledicorum & ara- bitioforum gratia non elaborate, qvi magnified defe fentiunt, con- temtim de aliis, & abjedte fabulan- tur, qvi nodum in fcirpo qvaerunt, qvi acerbitate fua & aculeata fcri- bendi mordacitate inclarueruntj Nec veteranorum Aifculapiorum aliorumve nafutorum caufa , qvi cum facibus Chemico - pradticis ambulances autjam fciunt, autfci- re perfvafisfimum habenc, qvae ali¬ bi Chaos, hie verb ordofunt, dige- ftaqve moles non magna aut faxea, nec ponderis magni. Ad juniores verb Pradticos & difeendi cupidos, cosqve non mate mentis, non mali animi , fpedtat praecipue pervigili¬ um hoc cinnabarinum & magne- ticum, _ «) 0 (» _ ticum,qvi utiliffimse& innoxiscin, nabarisnaturam, feu qvidditatem, qvalitacem & ufum nondum ani- mo fuo penitus imbiberunt, nec cuporifton 'Pharmacum toties Ti¬ gris fuis propinarunt,qvoties in rem ipforum fuerit, uc repetant hi al- tius, qva? penes alios Iegifle memi- nerunt,aut difcant, qva; ha&enus ignoraruntautaddantdefuo, qvod ante ipfos obfervavit Nem o. Qvin mei ipfiusCaufa hanc in mefufce- piopellam, uchabeatinduftria,i« qvofe exerceat. Itemqve verbo fi- gnifico, inCanone. IV. Schematis idealis de Minio diofcoridis cinna- bariqve Veterum nativa e Monu¬ ments Plinii, Solini, Leoniceni,Po- lydori Virgilii, Agricohe, Vitruvil, Theophrafti Eresii, Matthioli, Picl Mirandulas, aliorumqve prolixius potuifle dilputari, fed cum hsc o- * * mnia _ »)0(» _ mnia non fint 'sr^aKTtud , nullam vim agendi habentia, neqve cinna- baris noftra dc iftis Litigiis ullum virium, Apulejano Termino, Incre- mentulum, capiat breve dixi, qvod hie dicendum erat, & ad pradticam potiustelam pertexendam omnife- ftinatione properavi. Ut itaqve mea non crudelia Aufa in mitiorem fan- dtamqve partem interpretari, mi Ledtor, iisqve mecum uti velis,eft, qvod citra prolixiorem & abfur- dum prologum Tuam Pietatem & Humanitatem oro & ob- fecro. Dabam Islebii e Mufeo, Deo, Proximo & mihi facro Calend. Aug. Anno i <5 7 Godofredus Schulzius D fan IN- ©) o(® INDEX CAPITUM, Membrorum , qv^eftionum > ca- nonum, pun<ftorum. Schema pneliminare & ideale de cinna- bari in genere in definitione & divi- fione. p. i. CanonL-. 1. Sangvis draconis triplex eft. p. 2. 2. Sangvisdraconisnoneftanimalis, fed vegetabilis.p.2.3.4* 3* CinnabarisDiofcoridis proprie difta eft fangvis exqvifitus Draconis. p.4.5.6* 4. Cinnabarisnoftra nativamineralisDio- fcoridi dicitur minium abfolute, feu minium diolcoridis nonnulli tem¬ pore ipftus vocabant cinnabarin, fed abufive* ut putat Diofcorides.p.6/7#. MEMBRUM. I. De cinnabari Antimonii Caput. I. De an fit. p. 8. 9* II. De Nomine, p.9.10. III. De variis procesfibus,qvibus adipifci- mur cinnabarin £ii. p-10.11. ubi. 1. De * * z @)o($r h Deignefuppreffionisp. n f 12.13. 2. An partes aeqvales£ii &^ii —ti reqvi- rantur ad =^tionem cinnabaris ? p. 13*14- 3. Qvodnam Antimonium pro — nda cin- nabari eligendum? p.i^ 16 > 4. An $ in ?ium ligans profluat ex regu- lo> ejusve reliqviis, qvze de Butyro fuperfunt, an exfcoriis ? p.16.17. 18-19^ 5. An ex £ £ii & ¥ vivo — toqve poffit —ri cinnabaris ? p. 19. zo. 6. Qvid de nova adje&ione $ii =^tiad0 butyri£iijuxta mentemFabri 6c RoL fincii fentiendum fit ? p. zo. 2 r. 7. Qvamctm fublimanda cinnabaris ? p. ax. 23. 8- An cinnabaris poffit =s=ri ante £1 Bo- tyri?p.Z 4 - 9. Qvantum cinnabaris ex &ii 8c $i =^ti anatica poportione =^tetur ? p. 24.25'* 10. An cinnabarisreftificari debeat 6c qvo- ties?p.2j. 26. Hisfubjicitur Enchierefis canonica =2=ndi cinnabarin £ii p-z7.28.29.30. __ IV- De Materia ex qva feu Principiis con- ftituentibus five compofitionis vel Elementispropioribus. p.50, usqve 34 * V. De Fine 6c ufu cinnabaris -£ii folitario 6c focioin variis morbis ejusqve qva- litatibus feu proprietatibus 6c affe- <ftionibus , qvae una promifcue tan- guntur , nec non de fpecifico cepha- lico D. Michaelis p. 3/. usqve. VI. De cognatis,qvas fymbolicam habent Naturam. p* 56.57. V II . De oppofito feu contrariis 6c pu- gnantibus, id eft, Antithefi, quae cin¬ nabaris Hi velexiftentiamfeu =^ndi poflibilitatem , vel eftentiam feu qvidditatemin elementis fuis6c prin¬ cipiis conftituentibus , vel ufum o- mni noxa carentemimpugnat. p. 57, usqve 66 - MEMBRUM II Dc cinnabari nativa Caput I. De nomine, p. 66 . 67. II. De de Materia ex qva ; feu Principiis efiendi propioribusp6.8.6n, * * 3 HK @) 0 (® HI. Deproceffibus , qvi eliciunt ¥ cur- rentem e cinnabari nativa, feu de re- folutione cinnabaris in ftia elementa. p.69. usqve72. IV. De princip io & modo, qvo cinnabaris; fuam abfolvit operationem. p. 71. us- qve. 7p V. (Sic lege pro VI*)deqvalitatibus, fi¬ ne & ufu cinnabaris native inmor- bis variis, ejusqve miftione cum aliis mifcibilibus. p* 7?- Pun&um 1. de ufu interno , qvatenusai miftione abftrahit. p. 75*. usqve 85*- Pun&um 2. De miftione cinnabaris cumi variis mifcibilibus, ut emergant pur- gantia , diaphoretica, antifebrilia, antepileptica,antipleuritica, nephri- tiea>& panaceas. p.S'pusqve 97. Punftum 3. de ufu externo. p. 97-98* V I* De dele<ftu cinnabaris. p. 98* 99. VII. De prasparatione f p.99.101. VIII. DeLocpnatalnp-ioi. IX. Pecognatis.p. ior. X. De oppofito, qvod compleftitur cin¬ nabaris olim dolendam obfcurita- tem, ufiim fufpe&um & purgatum, necnon divulfionem & per varia_» HI * men- ®)°(3§fr menftrua corrofionem.p. 102. usqve Ir 3* MEMBRUM III. De cinnabari fattitia vulgari Caput. • De nomine, p. 113.114. I. De Auftore. p.uq. 115*. 116,117. II. De praceffibus> qvibus impetraturL. cinnabaris fa&itia vulgaris, p,H7J2.i, V. De Fine & ufu p. 121. ippendix continens regulas & cautelas, qvae jam di&is lucem foenorantur.p. 130. usqve 145V Corollarium gratiofum deEnr plaftris. Prsefatiuncula. p. 147. usqve 15*3. feqvi- tur^. I. D. Frid. Hofm. Hiftorica relatio de em- plaftro fuo magnetico ex opere de_» Meth. med. p. 154. usque 162. „ II . Epiftolas 2.Medici veterani ad D. Frid. Hofm. de emplaftro magnetico. p. 161. usqve 169. * * 4 111^ *W»’ III. D* Frid. Hofm.epiftola ad eimdt p* 169.170.171* IV. EjusdemveteranimediciadHofm; num. p. 171.174. V. Defcriptio emplaftri magnetici* p.r VI. Defcriptio emplaftri proceftus P( tonari regreftum inteftinorum. p. ] usqve 179. VII. Notas ad Naturam Sc operandi n dum emplaftri magnetici pertin* tesp* 179. usqve ad Finem. M Agnetis Vires miramur: fixus at illis Terminus eft, ultra progrediare cave. Non minus eft Medicis curae ma- gnetica Cura, Limitibusqvi fe continet, ilJe fa- pit. Perge, Vir Ample, fagaxfcrutari Arcana bonorum Natural Domini ficpatefietHo- nos. Corporibus per te, per nos Medici, na Animarum Suppetat! at cundris Chrifti mc- dere tuis Sk Presd# acclam. Martinus Geier. D. **-* ») 0 (» ber gkmobev fen fein ^Jreig/ imb feine ©ute/ ££)a$ fuptet pretplicp uni bief ® crtf lein ju ©emu* tl)C/ "s^rTgieicpfam ^pocbug fel&ft non fo gekprfcrJpanbV 3n bie gdeprte m\t W ©uvcpficpt eirtgefanbt. jn uk ywtyuv xut» ip fein £)ret;er!ey: bcr ©rpc with gcgrabw £>ovt/ too noep ipren 6ife bie tapffern litigant Pabcn/ s 2Bo£)rao unbSonau jleujjt/wo $id)iucpt/©olb unfeSBria °tn ipren fcpbnften glnr $ugiri<& bcpfammcn feyn. sfficr FenntnicptUttgnfcI; ©olb?ba^n}icl;tig|ienonaUcny Unb ba pflcgf ebcn attcl) ©mwbcv iugefalleti/ m bcr mit ©olDc Ieuf/t6otanfcper Mur/ £5er eb(c ©onncn»©op#/ bic tpeurc kreatur. sy^ic^t uur bie garbe $eigt/ bap non beg ©olbeg Sloven €in©o|bgefdtnigf4ati3^ttfepmupcfc|en/ i)er ©cpwcfcl imb SDicrcnr oeriretcn ©(tern <Bfaft / 533oraug biep cb(e §E8crcf/roie ©nib fein SBejen bat / Hnb aucf; bare tit nerfdbf/ wain man eg wieber fcpeibctt Unb Funftikp trenrrtntoifl/ fo licgfS inbicfcn bcybert/ £>ag i|l ber non SRatur/ ba* anbre toirb gcbrannt. 9UtS 2lnfimonien/%iepglag / ju teutfcp genannt :j $od> tttuf e^ fauber fcpn/ nic^t Unpat nut fid; ftiprcB/ 523 ie ©d;ctbc^.llun|t!cr batb eg miffen ju fortiren/ sffiomit ficp abecutapl bcr fl&cptige Sftercuv ^evgaftet fublimirf/ burep wuref ikpe £er £>ritte roirb gemaept/ unb gel>ct $ur (Eapclie SOtircf; biofen ©cpmefcl/ ben ber le&enbe ©ejciie/ sjftcrcur / Jttgieicp befeeif/ ber 3kten©i!bcr @fra$ emtg unb aflein nur beffen ©pc;©cmapf. SBteioopl man biefen bent $u Xage niept betraeptef > SBeif er ber fcpiimpen 5lrf/ bie ©icpelwivb oeraeptet/ iJBo fikje geigen firth- 5Der ©rjte pat ben 83lap/ * ^ and; fein ©drrferab/ unb fmbetn mertf;ei*€a;a^ Sber ben Slrcpeum ftdrcFt/ unb ift ber 2ebcng'©eifter frbr fanfffer £ebeng*Xrop unb reepter gmibemMp/ r ~ ©r maepf/bap ijdufftger btegulbne OMepeujV Unb bap ber ©Ubff'©$itf fo iacpte ntept jerreijt- ^ ®)°(# 0 fcatt* id; ©or fc gnug bid; nac^ ©ebfifrr ju preifcn £m Jf>atrpt £trtnobetv6c()afi! unb bejfcn $rajft $u tueifen/ £>er (o picl bem fc^wacj>cn <$6rper fcj)encfr/ Unb mic ein $3alfam'0el Die HebeuSiHmpel frnnefr. £rgiebf ben®iiebcnt$Mffi/uttb fanffiigetbie ©e(jen/ £>ic fafl beu ipfriemen gleid; bttr<$ £anpt unb<Bc|)(4ffe geljen/ ffiinn nennf it>n rcc^t unb mob! bie ©anfcung ber fear/ 2>en megen feiner jfcrafff tmb bocjjbeloften £ur. ©inb fc^arffe ftlujfc ba uttb faure £eu$tigFeifen/ SSie fan ev frafiiigltcb bicfelben bod) beftreifen/ £r ift bc$ tfopffetf Sreunb/tmb |ft[|f bie $b<mfaj?e/ Sjilfjt bem ©ebncljfnijj auf/ oertreibf ©elamjjolic / Unb and) bie 6<wl)e/ fo bon fallen hat ben D?amen / ©icDftif)/ba$ 66ft teuf/unb nnbernjfrancFfjd^©aamett/ ?Muc^ S3[afunb 3^icren-ftetn/ben fc^iibIicben©corbuf/ ©ev unfern Xeutfd;cn ojff Pi'elfort imt> ©cbmcr§ auff&uf. ©cun ®%25efd)tt?erungen/ menu bppodjonbrifeb 3»icfen/ ©citen un$ oerirt/ unb reiffen in ben ^btiefen/ ©a gc[;t er fapffcr brauf/ unb fteuref folder gJein/ ©ie aucb menu bas ©cb!uf cu^unbef pflegt ju fcprr. ©enn 2In||aii/ $r% fbmnit unb f;emmcf alfe ©lieber ©o |cj)afff er neuco §lcifc& unb frifcD ©ebftffe mieber. 31 ma& nod) mcf>r ? £r I;at mob! ebenber perjagf ©omit ber grattfjmatm rnirb $u meilettiob* geplagf. ©er weifj nicbt/bn{?er balb ba$ ©rimmen in bem 2cikf tSBie aud; bn$ tapcn'£)tng / bie Police / uertreibe / ©rftiflfbatj §iebrr/unbber©eiber ©uttcr;©cb* $ur!j :bcr (£innobcr ift mic cine fanner. ©ic ©orfc fe!;(cn mir/eS ift faum $ti Befc^rciBen ©a$ mepr ©runter fiicFt; brum mill kfjs iafjen bfeiben/ ffabem ber ?Jfroictn icj) nic^t Bin jugefban/ ©* r mebr pierpon petlanaf/fef) biefetf ©ertflein an, JJn tpelcben aud) juglcid) ein funff !idj ©ffitf jufitobe n / ©k man red)t f unfilled fan ben $?annerbrucj) cerbinben/ j£>uwf>ben ©agn<tfcn-3.ttg unb spjfafter eujferftcb/ Season bie ©Arme fiefj erheben I'cfjcmbarlrd)/ Unb rdurocn b<tf0pavdcr $ur Ungebubrgenommen/ 3nbem {temiberuro an£w nnb @teOeFommm/ ©afan fie Me SRaftir fon(t orbenflicb rerleg// ©eS fteuf fidyber t>ie £aji in §8anb uni) Xucbern fragt* Unb biefeS lefjren un$ £en ®d;ul(;en$ roetfe ©(brifitcn/ ©jeibm ben aller SlBclt ctn etvi'c; 535cfen ptfffen / <£r ift ein folder ?D?amt/ber ftefg tn 2Mid)ern febm^t/ Uni)/ m it ficb fcl&ft rergnugf/in pen QBtncfe! \i%t- lic&ef ©£)ft out) $unff/ unb pat bocb fefne SReiDec S^enn alfo eg 6ep Dtefen ^ifcn/leiber! S©er neb ber 923elf enfreift/ nnb <$Dtt ju pren le&t/ ©ent mirb bod) immer toa^ in 9iuif en angefiebf. & achtet^ a5er nid;f. 2Ber @Df t unb SRacbften btenc t / ©er lacbet /roenn if;n felbft ber 3Rcib aucb unferrainct / ©er SReib ber anbre ftidjf/unb fid; bocb fclbfieu frig’ tf @o lauge &i|j er aucb bcS iftecb|!en brob rerg’ji f. ©rum bieibrroenigfbnnf ai$ febmityen/bafien/neiben/ unb an be$ 9}e#en Xbun bie fallen Slugen roetben/ ^br belief in bie gufff. 2£a£ acbfef bod) ben #unb / Unb fein ©efcbnaf fere be$ Men Wonted Stfunb. <^d) freue micb mif ibm ju meilen $u oerfcbltcffett/ <£in ©tunbgen obft roa$/unb feiner $u genieffen/ ^ein utSJerfrauligFeif. ®Dffbaf@efalienbrart s©enn man einanber i|t in Siebe ingefban. ^cb tvuabfcb ibm offfet^ aucb ein aeabemifd; Men/ ©a feine ^Bifjenfcbafff riel grudge Bnfe ge6en / ©treble $©i{fenfd)afff/bamif ibn ©Off belebnf/ Unb fur riel auberen in ©ttaben baf becrottf. Sftan ftebf ben miefeujmar aucb in bent Xbale mm / jfimgegcn mag ein 3marg ftcb nod) fo rergeben / ©o 6leibf er bocb ein 3marg. ^nbe^n mar e$ fetn/ 5 Bennteber/roo er bin fid; febiefte/ muftefepn. ©Off gebe/roettn eS ttufjf/ bab feiner £obe$ €ebec grreicbef^rberltcbftbie b»bc ©cbul^atbcbcr! °tcbfeb im ©ctfte febon/ e$ fotgt getmjj ber $ret|/ g^eta ©Snner fdjreibe forf. ©Dftebre feinenSletf? M. ©rn|i ©totfmann/ un&^famr ju SSepetnaumbiwg, I. N. J. SCHEMA PRiELIMINARE ET IDEALE DE CINNABARI IN GENERE. C TNNABARIS EsT EcATABiusjcft Diofco- ridea ilia proprie didta, feu Sangvis Draconis, fuccusGummive pecu- liaris arboris in Europa peregrin# & rarifllm#. Mineraus eft Artificialis Preciofior,Cinnabaris iiiex iio& Mercurio fublimato fublimata. Vilior, Fadtitia ex £ communi Sc ¥ vivo. Nativa eft Cinnabaris Recentio- rum mineralis, glcba ilia purpura^ I tens Hydrargyrorepleta feu Mini- um Diofcoriais. A CANON, fc Canon. I. Sangvis Draconis triplex eft. nrRiplex eft Sangvis Draconis i. eft La- A pathumrubrumCretenfe,vulgoSan- gvisDraconis,Grascis epvQ& j 3 * ^Germ 3£otampfer/ ®racf)enWwb i.eftLachryma, feu gummi Arboris procera?, Draconis di- in Africa genitae, 5 c in Infula Madera, Canariis ScHifpania confpicuae ; qv^eft Cinnabaris proprie di&a Diofcoridis. 3-eft fengvisDraconis adulterinus,Mafia ilia ru- bra,e bolo, fangvine hirci’ /ucco forborura &aliiscompa<fta_>. Canon. II. Sangvis Draconis non eft animalis fed vegetabilis. A Nimalem efie fangvinem Draconis, ex Elephante 5 c Dracone pugna eli- fum 5 c commixtum,Plinius putat, merca- torum fabulis deceptus L. 33. c. 7. nec non Solimis c. *8- fed 5 c hie 5 cfile a Leonf ceno in erroribus Plinii aliisqve, argumen¬ ts fat validis refutati funt. Et qvamvis fu- perio- __ periori feculo nonnulli putarint (vide qvo- qve Weckerum, Antidot, Ipec, Lj. p.563^ incognitum, 5 c deperditum qvid efte fan- gvinemDraconis veterum > attamenvis ventatis^qva* magna eft, vicit tandem, 5 c toties oppugnata e vadis falfitatum emer- ftt, ita,ut omnium fere calculo nil aliud fit > qvam fpecies fangvinis Draconis ita diefr vegetabilis puriftima 5 c tenerrima , tem¬ pore Diolcoridis rara 5 c preciofa, non tan- tum Pi&oribus ufitata, verum etiam inter¬ ims externisqve Medicamentismifta. Qve fengvinem Draeonis Naeyius in Agricola Dialog. Borman, i nfcript* Venetiis vidit, ut 5 c Langius Ep. 65*. L. 1. apud Giraldum aburbe Alexandria reducem ; Wormius inMufeo p. 129. clarius defcribit in exiguis maftis pyramidalibus ijjsfe re ponderan- tibus. Qvin jam olimpaulo poftPlinium 5 c Galenum Arrianus jn Luftratione Ma¬ ris rubri refert, Lachrimam efte Arboris* Aetius contra putat fuccum efte Plantar cujusdamIndicce>Serapio ? fi verfioni fiden- dum, fideritidis cujusdam. Novicurio- UftimumD f Dan. Ludovicum tale qvod- dam Folium eximiae longitudinis > inftat A lg a. 1 vei caricis , craflioribus tarn en, 5 c A a durio* 4- durioribus villis praeditum, a D. D. Schle- gelio Hamburgi dono accepifle , hujus- qve figure intuitu forte Generofus D. a MandeJsloh Arboris in Madagafcar fpi- nofiflimae, foliisqve orbat^ mentionem fecit. Vide recentiora itineraria. Canon. III. Cinnabaris Diofcoridis proprie di- da eft fangvis exqvifitus Draconis. O vis fit Arbor Draco , ejusqve Patriam dcFiguram vide apudCluf rar. ftirp. Hiftor. perHifpan. obferv. L.i. HaecLa- chrymam feu gumrai fundit per incifio- nempraeviarmqvod ahenis decodum & defecatum Sangvis Draconis dicitur. Qvod itaqve hie fang vis Draconis fit C in- nabaris Diofcoridis proprie dida, qvam-* proponit L. f. c.109- ( antiqvioribus edi- tionibus c. 59. ) qvamqve Africanam fe* cundum Audorem vel fecundum Plini- um L» 33. c.7. Indicamdicere poftumus, probatur: I. Qviaille fangvis Draconis facultates fere easdem habet, qvas Diofcorides huic Cinnabari tribuit, qvasqve Haematite La- pilio 5- pillo efficaciores fadt. Sangvis enim Dra- conis adftringendi vi poller, ejusqve ufus noninfelix ad muliebres& dyfentericas fluxiones , cruentas exfcreationes, Ar¬ mandos commotos dentes, & roborandas gingivas. Diofcor.p.^.L.?. Vimhabet Cinnabaris Haematita? Lapillo eandem-,, convenit ad oculorum Medicamenta, ve- rum efficacius, magis enim adftringit, & fangvinem cohibet, ambuftis a , 6c papu- larum eruptioni medetur cerato excepta* 11 . Celebriores Media fangvinem hunc Draconisexqvifitum legiiimam Diofcori- dis Cinnabarin non abs re exiftimant: Thevetus in fua America feu Francia iantar<ftica c. perTranslarionemLatiam ficfcribit: Eft Arboris genus in canariis Infulis, qvod certisanni diebusGummi exudat, fangvinem Draconis vocant, ad arboris ra (dices amplo atqve alto fa<fto foramine_>. Non eft diffimilehocGummiCinnabari, cujus meminit Diofcorides , cui etiam ad- ftipulaturClufius. Valerius Cordus in Diofc. Cinnabaris, inqvit, fine dubio eft Gum- mi, five exiccatus ille rubeus fuccus,qvi in A 3 Phafr* Pharmacopoliis Sangvis Draconis appel- latur, eftqve proceras cujusdam Arboris in Africa genitae Gurnroi, five Lachrima. Renud. de mat med. p. 193, Cinnabaris Diofcoridis arboris cujus- dam in Africa nafcenrisfuccus eft,qvi pro fangvine Draconis ufurpatur, III. Cinnabarisintento'nondiluto)co- lore prasdita eft , utipfe fatetur. Clufius verb Gummi arboris Draconis rubram la- chrymam vocat; IV. Ipfe Diofcorides cinnabarim illam fuam diftingvitacinnabari noftra nativa, qvamille Minium vqcatargento vivo fa- turatunu. Canon. IV. Cinnabaris noftra nativa mineralis Diofcorididicitur , Minium abfolute feu Minium Diofcoridis > nonnuili tempore ipftus vocabant cinnabarin,fed abufi- ve utputat Diofcorides I. ^Innabaris noftra nativa Mineralis ex ^$re ori 5c £10 vivo conftans jam olim_i tempore Diofcoridis e terr* vifceribus Cubrui 7 * fubruifolita dicitur Diofcoridi MiniurtL,; Minium,feribit L. IV. p. 414. In Hifpaniis exLapide qvodam argenteas arenas per- mifto temperari folet, alioqvi n 5 djgnofci- tur, Fornadbusautemin florentiflimum flagrantiflimumq; colorem permutatur* In metallis vero ftrangulantem halitum_, eru&at, itaqve facies incoke veficis obve- lant,utperillasfpe&ent, necrefpirando noxium aerem attrahant; eo pi&oresad fumtuofa parietum ornamentautuntur, II. Et L c. p. 415V Argentum vivum fit ex Minio, qvod a-, bufive Cinnabaris dicitur. Patinis fi&iK- bus impofita ferrea concha cinnabarin_, continente, 6c calice cooperta, argilla fu- perlita, carbonibusfuccendunt, fiqvidem deterfa fuligo, qvse calici infidet, refrige- rata in argentum vivum coit* III. In qvae VerbaCordus p^zA In~, Diofc. Minium, cujus hoc capite memimtDio- fcorides,vena eft, ex qva argentum vivum eonficitur:& alio vocabulo etiamAnthrax , a colore florido vocatur. Germ. £ 8 er 3 £itt* ncber 6c Qmt ftlkrer^ Qvod hodie ubi*» que Minium a Pharmacopoliis 6c Germa- H A 4 8. nis SO^ettdicitur, minime verum eft Mi¬ nium, fed fandicis fpecies, neqve unqvami argentunwivum ex eo fieri poteft, qvod! Minio proprium eft : HaecCordus , qvii confentientem habet Matthiolum,q vem_» rid^ 4 Membrum. I. DE CINNABARI ANT1MONII. Caput I. De an fit. A Nfit.Tria compleSitur hoc loco: No- . niinis celebritatem, impetrandi pofti- bilitatem,&exiftentiae limitatam neceffi^ fatem. i. Celebris eft cinnabaris *ii jamdu- dum , nec bonam fa mam nudius tertius confecuta eft. 2. revera impetrari poteft, contra do<ftiftimnm Billichium: vide ca¬ put de oppofito. 3. QvamvisCinnabaris iii egregium fit medicamentum, ut capites qvintodeUfudicetur, neceftitas tameru, praeparandi talis,nulla eft,cum Natura nativam vegetiorem , & viliori precio fubminiftret, effentia tamen illius, * enchirefis infuo operandimodo defcri- bipot- bi poteft 6c debet i. Ob le&ionem libra- rum chemicorum,qvas hinc facilior eft,6c fcrutinium Nature cujus inilamabilis fo- mes 6c hicglifciCi. obpertinaces, opinio- nibusfuis 6c etiam absqve ratio- ne,nimiumindulgentes , ac preciofunu, qvodqve parabilioribus, 6c fic ilem nati¬ ve fele&iori anteponentes , ut 6c hi habe- ant,qvod legant, imitentur, corrigant, vel unde refipifcant. 3. ut oppofita juxta fe po- firamagiseluce{cant,autfi mavis. Homo- genea lumen veritatis fibi invicemfceno- rentur. 4. Qvia Parergon, eftButyn^ii, nonnegligendum j cum gratis qvah ha- beatur. Caput II. DE NOMINE. Icitur Cinnabaris a colore cinnabaris •■-''nativse,cinnabaris verb £ii ad difFeren- tiam reliqvarum Ipecierum Cinnabaris, deqvibus vide fchema pradiminare , nec non Membr. II. & III. Alio nomine voca- tuf Cinnabaris artificialis,mineralis £ii cor¬ pus fubrubrum, Butyri £ii parergon, Se- dativumNatur«,Archei. Florum nomine A s infr infignitur a D. D. Wedelio Pharmac. p* 1^4. cap. III. Flores vel falini funt, vel £rei,velmedii. Medio modo fe habent_» Cmnabaris 4ii. 6c $ dulcis , 6c flores 4 ii&. $. fubfeqvens probat, flores 6c fublimatai magis nomine , qvamreipsa differre. O- mnesenim,inqvit flores fublimantur/eu. in altum evehuntur, licet alii magis, alii minus adfcendunt, fubtiliores nimium in fummitatem feu alembicum elevantun^ qvidem minus fubtiies A paulo grofflores m Medio Cucurbits , vel ut cwnabarw iu qvidem plane in fundo £ublimatur,gra* viora fcilicet corpora^. Caput III. De Variis Proceflibus, qvibus adipi- fcimur Cintiabarin r'ri. Ariorum Au£fcorum,ut Hartmanniin V CrolliiBafll.chem.Tit.Flor.Butyri 4ii! p.72. Edit. Genev. Michaeliana?, Scbrod, Pharmacop. p. 434. Zvvelfer. MantiC fpagyr. p. 367. Sennert. Inftit. p. 1440. Rolftnck. chem p. 363.364. Diflert. chem Hofmanni Meth.med. Begudni 3 Blafii 6cc Proceflus laboriofo opere tranfcrihere_ hue II. hue, non opus eft, funtenimin omnium manibus, in plurimis etiam conveniunt^, in exiguis difTentiunt. Hos ipfos itaqve_> evolve fis, & non invitis oculis lege, qv^ ibi extant. Seqventes vero Qyaeftiones, qvae ad genuini procefliis notitiam, & re- liqvorum omnium limam faciunt , me* cum exa&ius ponderaij, I. De Igne fuppreflionis. TGnis fuppreflionis eft, qvando carbones ^ignitiimponunturRetortae , arenisco- operta?, ita uta^dt^racandeatRetorta. Diciturqvoqve ignis fortior , vehement tior, urgentior, intenfior. Itaqve non eft, ignis fuppreflus, tin $et>dmpfi Seuer/ut vult Libavius. Hunc ignem deftillatione bu~ tyri iii finita admovendum & continuan- dum efle, communis eft omnium eorum confenfus , qvi in libris chemicis procefc fum cinnabarin fublimandi deferibunt^,* Sednon opus eft, ut ignis ad cinnabarin_» acqvirendamhocmodointendatur , fed continuetur faltem eo regimine, qvo bu - tyr um iii deftillatur , vel paulo urgentior! alias $rius nimis violento motu vivus de- fcendit inexcipulum ; & effugit compe- des £risiiideu disjicitur Cinnabaris,& bu- tyro cum $ii granulis accedit, ut ex omni¬ bus folum monere memini faniorum che- micorum decus D. Ludoyicum Pharm. p. 353 v Ignis, fcribit , fecus ac vulgares li- beili habent, non fit nimis intenfus, fed Tub modificatione qvadam, ne fenftm concre- fcereincipiensCinnabaris disjiciatur, bu- tyroqve cump granulis accedat,etiam ci- trafuppreftionem tantummodo continu- us. Hinc etiam ingenui animi ille Vir pu- blicatam animi feiitentiam privata conte- ftatione fuffulcit, dum per liceras ad nuper datas fatur, & confitetur, qvod fan Sc confiteri dignum Sc honeftu m eft; ipfi- us verba dofta manu exarata fic habent: 3 P mu# befennen/ t>a id) Me Melen uber Me2ftbeit ^umeiner privat'difpenfation ^unt wni$fttn2> oDer 3^ maf;l ei^enbdnM# jdbrlidj $etban/ba# mi* Dem igne fuppreffionis id) aU tytit Me ©adje etiam legitimis horis tan¬ dem abem $ca \feu gemcrfen/ Me jum SlmunD 1 3ufammemx>ad)g ftd) fcblcfenDe p unb $ifc{)e ^arfeienttoneinanber/pivum, tmDbaSafl* gema# an^engenk £ iii in Die?J3orIa^e ge* trieben/ __ frieben/unD Da^ero nur Darinnen mebr $ii crudi imo bep Der ftmplen precipitation Def? $ii vi¬ tas an flatt einc£ rneifen tin f$n>efelfarb / Docft ntcf>( bofe ^nlner oC^er $ vitas, five per fe adhi- beatur, five amplius figatur,geftmi>ett/Daf)er id) geraumeSdf mtf Der ordinaria inteniione i>ef?geuer$ nacbgelafTen / tmDliebev matins, ©ftmDen gefcf)el?en foflen / mtf io, oDer gar u, rcrridXcf Qvod de $ vitas tin&o fed inno- xio refert. Excell. Vir, idem me mini in- duftrio olim D. Friderico Hofmanno in¬ ter labores tunc noftros chemicos in Be- zoardico cf tiali contigilfe,qvod colore ad £reum citrinumqve vergente imbuturru erat,ab igne non fupprelfionis qvidem^, fed perincuriam intense nimisfeltem con- tinuato. II. An Partes ajqvales iii & $ii fublima- dreqvirantur ad—tionem Cin- nabaris. OI ^ius vite in magna qvantitate expeta- ^tur , falia corrofiva fuperent $ium vi- vum, in mifto iilo corrofivo,ut fcilicet plus aggrediantur de reguloiii. Qvando au- tem 14 .' tem Cinnabarin largiorem & copiofiorem expebtas > ^ius vivus fuperec Qia, fi poffi- bile eft, ne nimium $ris iii fecedat cum_, regulo inpulverem altum , & pus plus defubftanda fua fuppeditet Cinnabari vel £riiiiadefformanaam cinnabarin. Dixi: fi poffibile eft, id eft, fi qveat augmentari ^ius, Qibus ipfi adhatrentibus non fimul multiplicatis: Proinde anaticaproportio palmam dubio procul feret. Hue fpedtant, qvas habet D. D. Wedel Ephem. curioC Germ. Ann. m. p.173. Chemic. ex £ cum $^=to ana, per SI non prasfeilfi colli, a de¬ bite adhibito Cinnabarin elegantiflimartu ^tam produxerunt. Alii pro indubitato axiomate fupponentes, omnediffolvens ceu agens pondere debere excellere & fuperare diffolvendum, adP, iii recipiunt p.Ifj. pi ~ci V. Febur. Traitt. de lachem. Part II-p. 1016. Hucusqveille. Sic qvia- pud Beguinum habetur proceffus, p. ztf. Tiroc. recipif iii pul verifati §iv. §viij, an verb foli iio vitae, an cinnabari in majo- ricopid—ndae , inaeqvalem hanc ffiixtu- ram defti»averit,Vate opus eft. III.Qvpd, III. Qvoclnam pro fublimanda Cin- nabari eligendum-,. C Ommuniter £ crudum fiimunt, qvod verb iplendensbc ftriatumefte deber. • Hinc D 1 ). Ludov. Pbarmac. p. 202. An- rimonium (plendens & ftriatum majorem cinnabaris copiam pivxbet,uri minus ftria¬ tum minusqve rubens minorem dat co- pi am u inabaris.Alibi:Etiam minusftria- 1 turn i an ,sqve rubens officio fuo non de- eft, Eme: a r e dat prsefentiffima, & fuf- ficientifiima, nifi, qvod nonnunqvamiru, j Cinnabaris copia aliqvantum deficere vi- deatur. Hue usqve. Ratio omnibus ob- v j a htec eft; Qvia minus ftriato minusqve < rubenti ea $ copia non ineft, qvas ftriato Sc , rubenti, hinc etiam £ vivus ea copia a £re ^iiligari non poteft. Hofm. clave phar- mac. feribit p.295. ex BaftL Valent. Una_* fpecies Hi plus ^rialis altera plus £rese iproprietatishabet. ^.rialisad naturamGre iaccedit,qvam arguunt nitentesin eora¬ dii? rrea autemO deftituta, qvodpriorem co mmendat (peciem. Qvae diverfitas, ad- dit I iofman. m caufa eft ? qvod qvod- dam cinnabaris, qvam butyri, qvoddam^: plus butyri, qvam cinnabaris, aliud plus reguli fuppeditet, unde certorum tern- porum & conftellationum obfervatio in regulo ftellato conficiendo etiam inepta eft,cum tota hujus rei ratio potius a diver- saiii conftitutione depenaeat. IdemLc. p. 314. £ magis ^riale &ad naturamfola- remaccedens , idqvod arguunt mtentes in eo radii, minus cinnabaris fuppeditat, plus, fi magis £reum, fed auro, qvod prio* rem commendat, deftitutum. Haecille, Addo ego* iattflfpiefltfl rooj>l$lan£enD/ efft>a$ fcftroefelfdrfctgeS ©pieftjh# n>irb man aflqeit J>te^u ambcflen beftttPen* Natura ilia ^rialis cum radiis nitentibus , & $ juxta Hof- mannum aliosqve negantibus patitur & reqvirit limitationem , qvam fapiens ad- dat. Qvod etiam culpa denegatee vel pau- cioris cinnabaris non in folius £ii hancil- lamve fpeciem ponenda fit, vide infra.* IV. An£ iii ¥iumligans profluat ex re¬ gulo, ejusve reliq viis , qvx de buty- ro fuper funt, an ex fcoriis? Ej T7‘ EX utroq;Reguius enim&fcoria? $re fuo I^fcatent.Regulus aute in £ii crudi corpu- ientia difperfus faepius non plene a Gibus caufticis fatifcit in pulveremalbumbpro- mde ex utroq; £re poteft =^ri Zwelfi illu- ftrat hanc qvasflione; Noteturdnqvit, fi o- leumagis claru,ut&cinnab.magis pura de- fidereturjoco crudi i ii ej 9 regul 9 pro eoru Strione fitfubftituend 9 . itaq; juxta Zvveif. opinionem £ purius &magis nitens,ex re- gulo,qvam fcoriis£ij exit ad ligatione^ii vi- vi.Hinc patet,qvando 6ia corrofiva omne fere reguiu confumunt, tunc £ a folis fco- riis exit. Aliter fentitExc.Wedel.Pharm.p.- i$9. Si r rius—tus loco £ij cum regulo ejus- deqvocunq;propellatur, cinnab. nonac- qviritur. Non pudet in medium afFerre_^, qva fuper hac qvasft. epicrifin Excell.D.D. Ludov. ad me rogatus do&e perfcripfit: Hicdncipit , fiseilto* Srfflicf) iff gewifi [ Da§ C?aS fulphur £le Dem reliqvo corpori, Icon i s reguloqve conftanti intimius pla¬ ne complicity fep / mie man fcenn aujj m gemetnen fulphure£li, five fimplicius per ilcalia, Calx viva unD Det‘$Ieicf)ett /five_* e i* oriis reguli &c. feparato, f\ tmfc poll ddlagrationes , aliasve feparationes aUe* 85 18. jeif etroaS ^Hfcbe^oDer regulini jumffyeibefc. ©ie Den aucf)D.Senn.rmf Dcm Cin.forfan alia qvocjve de caufa gefc&eben/tmD J^lOefarDmg. 1. c. e 5ii Cin. combufbe enDlicf) nut’ )/*> regu- li errata, $erner ifl gleidwbl per ipfius Proceftus rationem, fuperftantiumqve_> fcoriarum affluentiam autl)$m\$/ ba£ Der regulus tanqvam pars qvafi ^rialis & me- tallica toeitiger / mtemoblremere3£ris bepftdj f)abenmufTe/tmD babe/a te aiu?angejognen Pro- cefTaucbjtun tfyeil $u probiren proZvvelferi affertione. UttD eb gleid) bernacf) poft com- buftionem )/reguli mblitbm / i ff DaS ilbri^e suffer Sweifel inftar florum fub ej uscemodi i labore, pro more, fortgangen* SSIieb alfo rnobl . fcjjembatct/ Da£ potior pars auf? Den nom adeo regulinis pardbus £ri forte magis complicatis vel complicandisberfdme/unD nid)t aflein per fe, fonDern aud) poft aliqvalem re&ificationem vein genug fetty Qvid qvod regulus ipfe potior butyri ^lis fubftanti^ pars fit, <3c ipfe proceftus cum integro iio , citra qvaefitam ejus feparatio- nem reguliqve fubfidentiam inftituatur, carboniforme qvoqve qvidpiam falteriL. relinqvat, fi rite cun&a tranfigantur. Hinc Langius &Faberrepetito qvpq/ regulum _ 1 % fubtrahunt. 2(13 id) fc>iefe3 fcf)on ^efc fyxkUni fommt mir mein ^anbtucf; m/ Daf? icf) frer^Iet* cbert 2 irktt Mr Dcjfcn imt> aUqcit mender C in. mit Mm regulo befofftc/excide- ratmemoria. Hue usqve. Exqvibus eli- cirur, qvod regulus qvidem det A,fed pau- cum, ipfe poriflima £reitate fua orbatus: Ethincqvoqve pauciorem cinnabarin_,; Hinc induftrius Pharmacopasus Dethar- dingius ex Reg. & £&-to a giv. tantumSi. accepit. ? V. i An ex $re iii & \ vivo =^toqve poffit fublimari Cinnabaris. A ffirmat D. Ludov. Pharm. ^ 3 . Aliis adhucmodis,inqvit> a*qve feliciter v* ;g.$£iicum argento vivo debite ceu in-, cinnabari fa&itia ( vulgari) mifeendo & ■ ■ ndo, item per duo faltem inverfa crucn hula fucceffive colle&am re&ificando pa- rari vel depurari poterit. Et D. D. Wedel. Pharm. p. 139 . Si loco £ii recipiatur £ ejus* dem 5c procedatur eodem modo, acqviri- tur itidem cinnabaris £ta longe pulcher- ,rima; Idem Ann. nr. Ephem. curiofgerm. p i 74 .huncmculcatproceflum« B % Rec e 20 . Rec. £ £ii com lixivio faponar. fa&jiij ? — ti ^iv. Pulvenfata & mixta in mortario lapideo cumfpatula lignea indita funt £lx angu- ftiorisorificifdatusq; A.Wra in principle levior 3 hincfenfim au&us donee tandeo- mnia, attamen fine A fuppreffionis , can- duerint. Primdm exiitbutyru aliqvo mo- do empy re vmaticu, hinc fe oftedit cinnab. antica parte colli Ra^pracedentemtfolet, qvali iridis fpledore.Coilefta fuit cinna. fe¬ re ad jj cum? vivi circiter tantunde.Maftae in a. refidua? eratfy^3iij reliqvum concef- fitinbutyrum cinnab. ha-c elegantiffima eft mullius re&ificationis indiga. VI. Qvid dc nova adjedHone ^ij fubli- mati ad © butyri ?ij juxta mentem Fa- bri & Rolfincii fentiendum fit ? TD Rolfincius Chem. p. 364 . Notus,in- AJ *qvit, a triginta annis nobis fuit modus, filentio no prastereundus,qvocinnab. ma- jori copia acq viritur.Proponitur hie aPetro Fabro univerfi iap. 1. 4 . arc. j. Rec. -ii crinji ?Atia ftj. In cornu ta(ol)oblongioris colli debits ante ir. .ante pulverifata &probe mifta pellantur in vasrecipiens , qvamprimu gummofusli- qvor extillavit,ab opere celTa a remoto,ne qvid cinnab.afcendat,6cin colJu klfublim. ! Poft Rec. © in S^refidum, ^ij =^ti aq.v* ' Ad exaraen Bilancis pondus libretur exx- •qvo,in nova 6l,qvas collu habeat oblongi 9 , & ampli 9 ,capaciusq;,ut cinnab. habeat lo- cu fpaciofu, primu ^lento, poft intenfiori, demumfuppreflbrio,contentum £ corpus exceptis paucis § fablimabitur in collum in majori copia.De hocProcefTu notandum, qvod novum deftillet butyr. noviter enim i accedentia9ia reguli £ii reliqvias aggredi- untur,& cu feipfis in liqvame vertunt. Cui vero bono hoc? Qyando vero ob augendu pondus $ij ^tus adjicitur capiti mortuo ?rio priori currente pleno,ututerq; copio- fior fie a £re £ii ligetur majori copia, cu in =^tione cinnab. £femper prius deficiat,qva £ £ii, non abfurdaeft intentio, 6c copiofio- ris cinnab.expe&atio;qvamvisrepetitas ej 9 modi © extreme n 5 perufti cum novo fu- blimato deftillatiories,intuitu qvsefcitlabo- rum compendii/eufimplicisre&teqjope- rationis,qvae egregiam cinnabaris copiam fundit, meritb qvis rejicere qveat. B 3 VH- 21 . VII. Qvamdiu fublimanda Cinnabaris? C Rollius 5 c Schroderus horarum ali- qvot mentionem faciunt. Rolfincius per horas IV. vel ultra A fuppreffionis fva* det ; Hartmannus 5 c Barthius in notis ad Beguin. per horas VHI.ignem intendi pof- fe poft SI butyri iii confentiunt. Hisaddo, qvx pro nupera qvodarn chemiatro audi- vi; Tamdiu poteft fublimatio Cinnabaris debitQAgraducontinuari, qvamdiu nec $ vivus, nec £ $ii deficiunt. $ jii non pri¬ lls definit arripere £ium, qvam ipfe adefte definit. Si alterutrum non fufficit, non_» amplius formatur corpus illud rubrurru cinnabarinum. Itaqve exafte fupputan- dum eft, qvantum $ t-ii ad §i fti vivi reqvi- ratur, 5 c vice verfa, 5 c q vo usqve fe exten- dat pondus$ riiin tti>ii crudi.Qvod ipfum fieri, 5c indagari poteft in preparations £ris aurati iii perlixivium e cake viva co- qvendo 5c praecipitandoper+. V. Senn. Inft.de $. aurato ?ii, Rolfinc. Chem.in =ntione cinnabaris faftitia; vulgaris ex £ vivo 5cf, ubi fviij vel qvoqve 16i |ii cure-., !iv s.ivtantum £mifcentur & uruntur. Hue usqve fari placuit illi: Epicrifeos vice fub- ,jicio ego: I. Cinnabari £ii e tfci £ii elicien- dashorasio. vel 11. deftinenturaprincipio torius ProceiP usq; ad fined I. Omne £ ^ii vix evolvitur 3 fed pars mutatur 8 c in impu- ritatesabit Tub cap* mort. pars vero $ii vivi poros c.mort. ingredituriutita£isiii&<fii vivi propottio & amplexus continuati ex- pe&atio nulla hie locum habeat. IIL Ac- cedit, qvodrepetirisco&ionibus,&liqva- tionibus integrum fere ftibium, in rubel- lum $,aurato vulgari non diflimile,trans- eat. IV. Cseterum IB/ £ii Lixivio fapo- nario,vel calce viva co&aprima vice pra¬ ter propter i/Pfuppeditat, poteftq; repeti: Cum ipsa calce viva coqvendo, ceu lac £ parare (blent, fere Jii/. Scoria reguli d^tis etiam e VbJ ?^ii cum Jiv &c- parati &c. V. Qvantum $ris det C innab* £lis , jam^ non habeo determinare,piQ:oria verb vul¬ garis (i folvitur, modo omnibus noto , vel $ius ipfi adhasrens refufeitatur, facile ana*’ logia fubminiftrabit £lis pondus. via AnCinnabarispoffit fublimari ante n butyri. L B 4 XJOil commode poteft qviaQia corrofi- va pri 9 aggrediuntur # ii rcguiu,qvam- diu ifaq: h*c ©ia in regulum agunt, & ce- leriorifua ftillatione eundefecu rapiunt, tamdiu q vietus jacet ¥ gravior &5ltioni ac folutioninonadeo aptus. Dumauteabfo- lutaeft illaQium corrofio,5creguli fere fo- lutio,tu demum incipiat |ius elevari, <3c cu iij £re abit in cinnab.Schrod.qvide fvadet; Si defideras poti 9 cinnab.,daftatimA forte, fed raro procedit.But. enim4& $ .confun- duntur, iinimis inrenfo gradu propellun- tur omnia.Tunc enim optime ^rius vivus fiiblimatur.qvandoQia corrofiva nil nego- tii ampliusfaceffuntregulo iii, qvemlu- betitius aggrediuntur, qvam £ium. IX. QvantumCinnabaris ex ^ij ^e^ti anatica proportione fublimetur ? R Rolfinciusexa ftj^non plus, qvam ! fi'J a . c . ce Pjt Chem. p. 3 < 5 ? . D. D. Ludov. f*Publimari ftatuitPharm.p. 3 J 3 .D.D; Wedel. Pharm. p. 242. ex a ft/. hMUjJU vel plus promittitHofm. clave P- 314- f acile ex anatica portione fcil. ft j +ii £rei crudi&^tiad 3 , vel 4. § haberi pof- (unt, ___ M- funt,citra © repetitas cum novo $io^to ! deftillationes. Pofteriora pondera veritati 1 &experienti£e conveniut.Scil.cinnab.qva- titas magna parte refpondere debet qvan- titati argenti vivi cum ©ibus fubl. ftj. ^ii fubl. plus faepius non occultatqvam giv. <rii vivijuxta defcriptiones in libellis chemicisextantes. Tantundemitaq;(ex- cipe uurmqvi in poris © latet,)arripit ££ii & inCinnab. convertiti,li plusadeliet,plus etiam converteret, Nota i.poft fubl. copio- fioreCinnab. cap. mort. nonregulinu & nitenseft, uti vulgo folet effe ,ubi cinna- bans exigua qvantitate afcendit. Sed a- trurmcarboni forme, extreme peruftum, (inftar ©is e lixivio in olla extreme ex- iceati,)in fundotamen ftriatum. z. Cin- nabaris vel copiofior, vel pauciorvel nul¬ la non oritur ex folo ^ii fele&u, ut vult Bo¬ yle cum affe&is, qvamvis fele&ius recipi¬ endum lit, fed ex ipsa qvoqve liniftra dex- traveenchirefi,ignis fupra intimato regi- mine,retortceqve colli genuino fitu. X. An Cinnabaris rcdbificari debeat & qvoties ? By Com- C Ommuniter terna vice =^tionem repe- tunt. Curiofiautem Scqvi confveve- runt puritatem, iplendorem, & fubrilita- tem extrinfecam medicamentorum ve- nari, vires vero perdere Sc pervertere, fe- pties =^tionem repetunt, cum magnati- bus, qvibus in deliciis fx pe eft Cinnabaris haec, adeo, ut vel ipfi, nift me fal-lit inemo- ria , operam navent huic prajparanda?, eandemqve, qvemadmodum Alexander Homerii Iliada/ecurn circum ferant.Hinc qvoqve Hofm. Clav. p. 314. Crebriorin- ftituenda eft reftificatio per duo inverfa_> vafa —toria fi (ftiiia , ut fcorias omnes de- ponat, Q^od vero non utiliter fufcipiatur Cinnabaris noftrae re&ificatio, confirmat indefeftus chemiator D. D. Wed. Pharm. p^ 39 * dum fcribit: Cinnabaris £ii re&ifi- catione magis deturpatur , comburiturL, enim $ illudpurum £ii, qvod fecum con- tinet; Haec ille. Proinde abftineamqve_> tarn noxio &inutililabore*Mec praecipia- tur in libris re&ificatio,qv$ in praxi ab ipfis pra^cipientibus negligitur. Multi trinas, pluresve ^tiones,extra<ftiones, depura- tiones inculcant in fcriptis fuis/altem ut_* iingulariores videantur 3 ipfi verb ne femel qvi- qvidem re&ificata cinnabari utuntur. Mi- nimo qvoqve periculo hanc vel miliies adhibitam fuiffe novi, adhcerentistameru, butyri formis $ii vitae particulis probe libe- ratam, ut infra dicetur. Nunc fubjicere-* placet enchirelin canonicam, feu genui- nam , butyrum&cinnabariniii optimo proventu fpondet, numeris inclufam^. I. Sumatur %n Hungarict crudifplendentis & rubentisfeu $ ret , nec non fyt =Dzti vulgaris matica port to, e.g. II. In Mortario aeneo , vel ferreo, vei marmoreo contunde, pulverifa & mifce_> egregie vel in eodem tali vel vitreo mor- tario, cave tamen a fumo, qvi inter teren- dumelevatur* III. St dtf licet in aere, velaprico, vel cella, qvod moram feftinanti facere poflit, relinqvere mixturam per ss. aliqvot mo¬ re folito , ut ab aere attra&o nonnihil hu- me<ftetur,&hinc butyri qvatitas augeatur: Tunc loco cellariae hujus repofiturae reci¬ pe ftatim mifturamhanc, inde retortulae vitreae, qvaecapittfrw vel IV. Aae. (t>on 4 * (pfunben ) oblongioris & non adeo ampli col¬ li, cujus roftrum natura deorlum vergit_» y id eft qvod inter effingendum avitrariis ita effi&umeft , < 3 c nonutihaud paucano- lira, dire&urn , deinde cochlear ununu vel alterum a. fimpl guttatim deflue- re finas , ut fimul eluatur , feu abfterga- tur,qvod interingerendum collo retortae adhasfit. IV. Hancm. colloco, profundius fe- pelias earn, ut fere capellam ipfam qvafi tangat , forte ad digiti tranfverfi diftan- dam , ita a&io Ignis expeditiorefh Ro- flrum vero capellae excifuram fornacisq; partem immediate tangat, ita facilius de~ fliilat liqvor & roftrum eum in finem eo magis incalefcit, foetme* in Dem 2tuSfcf)mtf fce$C>fen$/mo Der@cf)nafcel f>erauggef)ef/atjf* } it&eL V. Vasrecipiens vitreum admoveatur retortta? , aqvae communi femiplenunu, vel facuum, fibutyri compagemexpetis Integrant alios forte in ufus ? tuncy. di- snittatur; V I- CommifTurae qvoqve vefica bu- bpla muniendas font, qvia nares admotae aliqvid : In prmcipio tranfpirare fen- tiunt. VII.^eModificato,ab initio ad nnem,ci- tra fcil IC&fuppresJionis } fptrAculis omnibus fuper- fupernis apertis, pr&fertimfimajor materia? qvantitas , deftillatur liqvorgummofus, qvi fi collum retorts obtarare videatur, carbonem ardentem fubde, ut Jiqvefcat^ butyrum & defluat, qvamvis genuinus roilri fitusid non Temper reqvirar. VIII. Poftqvam igne Tic modificato exiit Butyrum^ fervetur file in fuo gradu intenfo hoc eft,qvi ultimo .y. gradu haberi poteft, usqve ad finem operis, ut C innab. fenfim ad latera colli Tublimetur & de- cumbat. IX. Totus He labor butyraceus & cin- nabarinus finieturi2. minimum horis. X. Qyibus pera&is frange SI Sc collige cinnabarin. XI. Colle&am abluealiqvoties v font, utbutyrum antrorfum, retrorfum vel cir- cum circa forte adhaerens Sc Mercur. vita? occu ltans eluatur, ficqve tedium ttedio fa? re&ificationis toties repetitse levetur , ac periculum fubfeqvens circa ufum una vi¬ ce ficimpetrata?, Sc confe&a? cinnabaris exfpiret. XII. Qvo plus acceperis cinnaba¬ ris , eo felicior eris, qvia non femper Fomina favet fingulis fingulorum-* enchi* enchirefibus,qvamvis ad vivum easdemu refeces. De butyro autem - n -uqve <£li philofo- phico hanc coronidem nota: I. Probe fubfide at crafTamentum , qvie- teqve per dies aliqvotftet. Ita redificatio- ne non eft opus , remanetqve in fundo impuritas cum \ii vivi nonnunqvaiiLa granis. I I . §rx. Butyri dant fpiritus ad internos ufus fufficientis tfcvi. Guttae io, §iii aqva? £ fads acidulant, atqve ftc evaporatione-x non eft opus. Caput IV. De Materia exqva feu principiis con- ftituentibus five compofttionis, vel Elementis propioribus. pRincipia conftituentia Cinnabarin funt A £iii&¥ vivus. A $:io Cinnabaris gra- vitatem, a £ colorem , ab utroqve vim a- gendi & operandi habet. De qvibus ube- rioris explications,& indigitandi confen- fus caula notafeq. virorum do&orum Te- ftimonia-j. Hartmannusinnot. adBeguin.p. 254. !Ex$£ii 5 c —to conflatur cinnabaris. Hie prasmoneo, cum$ =^tus proprie 8 c famose fit compofitum Hind corrofivum, 4io vivo 5 c Gibus conftansjfatiuseftepu- to, dicere: Cinnabaris ex£^ii 5 c £,0 vivo conflatur. Rolfinc. Difput. chem. 5. c. 24. Miftum eft hoc Corpus fubrubrum ex $ 5 c i, ea proportione, ut pravaleatf. Senn. Confenfi 5 c Diftenfi p. 414.415'. Dum deftillatur butyrum £ii di<ftum_,. Corpus qvoddam cinnabaris colore in_, collo SI colligitur , qvod etiam cinnabaris £ii appellatur. Verum m'tftum Ut enim cinnabaris vulgaris paratur ex $ vul- gari 5 c % fimul fublatis, ita dum Pars £// \rii~ qve fimul fublimatur, 5 c in collo £1 colligi¬ tur, (efemifeent, corpus iftud cinnabaris Hi di&um oritur. Si in locum £ii fubftituifc fet 4 Hi ? propior veritati fuiftet Sennertus. Hofmannus Meth. med. p, 142. Partes volatiles £ fulphureas5c mercuriales agnofeit. EtPaulopoft: Mercurius, inqvit,compedibus i ii fulphu* reis in cinnabaris eft ligams 3 Idem Idem ibidk A fulphur ^ii 5 c Mercurii vis cinnabaris diaphoretica, anodyna, 5 c (pecifica_j veneni epileptici domitrix emanat. Excel!* D. Wedel. Anno ur. Ephenv curiof p. 137.174. Pharm.p, 139. Ex fulphur. iii 5 c Mercurio fublim. fit cin¬ nabaris ^ii.fiem. Cinnabaris iii nihil aliud eft,qvam Mer- cur. fublimatus dulcis, fulphure feu Tra. iii embryonatus, velimpraegnatus ; ut enim Mercur. dulcis fpoliatus eft acri- busGibus, feuinfipidus, itacinnabaris £ii tuto intra corpus fumitur. Item: Elemen- ta cinnabaris in genere funt duo fulphur 5 c Mercurius. Ex fulphur 7ii,qvo maxime abundat; 5 c Mercur. fublimato, fit cinna¬ baris ^ii,-^ ©ini (Btiin $ —to adjuvants evolutionem fulphur. uti per Mechani- camnotumeft. Item: Cinnabaris eft du- plicis Naturae, Mercur. qvoad majorem_» partem qvidem, 5 c fulphurae,qvibus terra qvafi bafin praebet. Cum vero nonfuffi- ciat dicere, qvae fint elementa rerum, fed 5 c probare ea infuper opus fit, 5 c ratio- num momentis ftatuminare ; Proinde. t Qvia __ I. Principium feu Elementum Mercuria- le probatur in cinnabari. 1. Qvia | poteft regnerari ex cinnabari, qvodomnibusnotumeft, &inpro- batione fecundi Elementi uberius patebit^. 2. Gravis valde eft cinnabaris. 3. Eo pondere non revivifcit,qvo &tus eft , in Mercuriura vitas vero noru, tranfit, ut qvi naturae £lis eft, qvem- admodum in Diftert. mea de Mercu- rio vi tx evicifte videor, nec in poros ■£ii tanta copia fe infinuat_*. 4. Cum fulphure vivo Antimonii in ejusmodi formam cinnabarinam poteft fublimari, qvamvisfriabilio- rem, nec adeo campaftairL-,. II. Adefte verb £ Antimonii probatur I. Qvia in $ $ maxime abundat, ut qvi- busvis lixiviofis fere totum in £ abire pof* fit. In Mercurio verb =^to ad funt- n -. ©ini & 0-lici, qvi evolutionem fiilphur. prohi- bent , ftcut&folus-^dHiab Antimonio abftra&us fulphur. extrahit. itaqve cum_* A. vi primum ©ia hasc cum parte florunL-# Antimonii in butyrum funt reloluta, inte¬ rim panditur fulphur Antimonii , qvod G cum cum parte ¥iali dulci in collum £1 =£=tur,<Sc attollitur. 2 . Cinnabaris iii co&ione, cum lixi vio- fis fatilcit non tantum in 5 currentem_., fed & in£ Antimonii puriffimum. E.g. coqve cinnabarin Antimonii cum lixivia fortiffimo, fecefiione fafta Mercurius irn, fu ndum fubiidet currens, £ vero vel fen- fim & fenfim fponte fua decidit, vel aci- dis pnecipitatur, & hoc ludoriferum eft. Vide Excell. D. Wedel. Anno nr. Ephem, p. 137 . Superpondii vice notandum , qvod Zwelferus mantifla Herm. putet, cinna¬ baris Mercurium partim ex Antimonio. partim a Mercurio —to provenire, |ius in- qvitvivus, poft praparationem & inco- aioncm T iii in lixivium ex cinnabari ;ii, in lanagine conlpicietur, partim ex £ iii, partim ex -m origmem trahens. Sed cumadhucfubjudice lisfit, anrevera de- tur fins Antimonii, fatius eft $um vivum in cinnabari exiftentem Mercurio ^ro acceptum referre , donee veritas Mer- emergat!. PUfe0 A,ltimonkIi nitidius Caput V. De Fine & Ufa cinnabaris Anrimo nil folitario 5c focio in variis morbis, ejus- qve qvalitatibus feu proprietatibus 5 c afc fe<ftionibus> qvzeuna promifcue tangun- tut , nec non de fpecifico cephalieo D* Michaelis* L C innabaris Antimoniiin arthritide va* gafcorb utica, colica, convulfianibus* cutaneis affe&ibus compluribus, epile* piia, eryfipelate, febribus malignis, pefti- lentiali, petechiali* Hypochondriaca 5 c hifterica affe£teone, Lue £rea > morbis contagiofis 5c iis omnibus, ubi ferum acre 5 c aufterum peccat * 5 c coagulationem_» (angvinis minatur, in morbiliis, nervo- farum partium doloribus, odontalgia, pa- ralyfi, pefte * phantafiae vitiis , fcabie ma¬ ligna* tremore ex Mercurio* Variolis* 5 c vertigine polychreftum eft medica- mentum. Raro per fe fumitur , fae- pius mifcetur cum magifteriis * qvam- Vis foia praeparata interdum pradlan- C % fciora 36 . tiora Tint, Ocul. 25. Perl. Matr. perl, co- rall. r. Cl* phil. ambra , Mofcho, elseo- faccharis, 0 ibus volarilibus,de qvibuso- mnibus nota teftimonia do&iffimorum., virorum, qvas infra,ubi opuserit, mode- ftte epicrifeos obelo notabunt regular & cautelae noftras , circa naturam & cinnabriorum_,. Hartmannus in Notis ad ProcefT Crol- lii de floribus butyri £ii p. 72. Excinnabari Antimonii ,inqvit, para- tur prasftans Diaphoreticum,fi ejus partes aeqvales cum Magifteriis Granii humani, coralliorum & perlarum commifceantur, ejus ufus eft in Epilepfia 8 c Paralyfi, qvas folo fudore repetitis vicibus, ft bis fingulis feptimanisufurpetur, praecedentibus ta- men evacuationibus, per pulverem laxa- tivumfenas defcriptionis Wieri, necefta- riis & appropriatis tandem tollit: Ejus do- iiseftagr. X. ad 16. in v fenecionis adfu- dandum aliqvoties exhibitum. Eryftpe- lata capitis praefertim in Mulierculis iftis affe&ibus valde obnoxiis mirifice (anat_^ NB. alias difficulter , ft Eryfipelas eft ab ebullitione fangvinis menftrui, nimirum fi'fint plethoric*, v. l.c. Idem _ 37 -__ Idem p.230. Ad Caduci inveterati cu- ram a proprietate & mira prsftat mul- rumqve facit pulvis Epilepticus duplex ex cinnabari Antimonii. RolfinciusChem. p-3^^ twv i’u7 pav voraroi Recentiores dignitatem antepile- pticam & antidinica attribuunt cinnabari Antimoniali. Idem DilTert. Chem. de £ cap. 17. Vires diaphoretics excellunt ad gr. v. vj. in convenienti vehiculo, fi fuma- tur, in Lue ^rea, cephalics & antepilepti- eae deprsdicantur a multis. Zvvelf. p.07.Cinnabaris Antimonii ft pura, per fe etiam medicamentum eft dia- phoreticum & antepiiepticum-v. Hofmann. Meth. med. p. 14 2 " ^ Contagiofis, epidemiisqve morbis ipu- qve Pefti lingulari proprietati refiftit, vel exterius appenfa. Ab utroqve fcilicet vim fmgularem diaphoreticam->> anodynam & fpecificam veneni epileptici habet domitricem. Taceo; qvod riorum-* fingula. fcil. fulphur Antimonii & Mer- cur. feorfum in Morbo gallico,fcabieqve-» maligna conferunt, abiis conjun&islon- ge uberius expe&andum. Idem p. 141. Cin- __ _ _ 38 - _ C lnnabaris Antimonii egregium eft fudoriferum, incaducimiafmateex- pugnando , a Johanne Qvercetano jn__, Tetrad. gravifT. affecft, 0,33, Hadriano a Mynficht & Hartmanno maxime com-? mendatur. Idem p, 145. ubi decinnabari i < 3 c jiativa verba fecit_,. Ex hac pergit, panacea fit Cl. Hartman * Wi Huiccinnabaricorre&ae , fiveAnti- moniali five native, fi addantur Magifte* ria cardialia, & epileptica , cum fecul. rad, paeon ; Fit inde Jpecificum cepbaltcum I 4 u- datisjimum. Cl. D. Joh- Michaelis p. m* Sc Pulvis epilepticus D. Maebii p. m* ad-^ ditis fmaragdi praeparat,CC. £ A.C. aids £ & & vifci coryl. £ q Dof a g. v. ad Qvo fpe&at & panacea de la Viqve Medici Re^ gii Parifienlis, qvain morbis defperatiffi- mis qvafi rniracula prasftitit, fummo cum nominis fui , Sc rei familiaris increment to, unicum granum hujus dedit pro coro¬ lla imperials Idem p. 184* Ex cinnabari Antimonii in preparation ne Mercurii vitae ^to, praeftantiffimu pa- ratur autepilepticum y qvodbafiseft fpe** cifici cificicephalici D- Joh. Michaells > &pul- veris antepileptic. D. Maebii, additis Ma- gifteriis fpecificis, epilepticis, & cordiali- bus. Et p. 189. In tremore a $ valet cinna- baris iii. Idem clave p. V 4 • . „ Cinnabaris Anrimonii ell praeflantim- mum ac tutiilimum medicamenrnm-. Mercuriale.cu beroarrico minerali Citem Antimonium diaphoretico mifcendum-., ad vimillorum diaphoreticam > ac fedati- vam exaltandam. ExcelLWedel. pharm. p. 139° Vi cephalica, nervina, abforbente hu- mores acidos, acres,aufteros, 6 c in coagu- lum abeuntes liqvante 6 c fundente excel- lentiffimaprsditaeft, *ii&nativaHun- garica, inprimis folaris. Idem Ann. in. Ephemer. p. 174- Cinnabaris Antimonii medicamen- tum longe nobiliffimum , non in ca¬ pitis modo affe&ibus , qvibus vulgo ha- ftenus unice deftinatum eft > Ted omni¬ bus adeo morbis abundantly ferofe acri , qvae membranas 6 c nervos qvo- qvo modo lacefcit > debitis ; Unde in-. n C 4 aw* _____ 4 °- afFeftibushyftericis, fpasmodicis,arthri- ticis,abunde officium facie. D. Mollenbroc. Arthr. vag. fcorb. p. 87. In arthritide vagafcorbutica non exulare debet cinnabaris Antimonii, egregia? in_, hoc morbo debellando virtutis. Et p. 160. Hue qvoqve referri poteft (pecificum Dn. D. Mich* qvod ob cinnabarin Antimonii, qv^ ejus compofitionem ingreditur, non folum anodynam vim posfidet, fed & ob aliaingredientia nervos nervofasqve par¬ tes roborat > inprimis fummo cum fruftu ufurpari poteft , fipulveri ejusanodyno confortativo mifeeatur. H.D* Luja Pra&icns ille Leucop. celeber- rimusin MSC. Cinnabaris iii fofrb ^ehrauc^f roPer flar- contra epilepfiam, vertigi- nem , peftem, febres malignas, aacb in ae* trt#ltd)ttt 3 ufMen/in febribus con- tinuis & intermittentibus, bietiet aucj) ftMber attm calorem pmernaturalem, Eryfipe- las,dyfenteriam,tusfim afmgulari humo- rum acredine, thoracis compreftionerru, AAfthma, in variolis & morbillis, optime aliis mifcetur: 3 h©ic()£unD &licbcvvciflett/ifl tv tin fonOcttnr SOtittH / inpoolagra feint 4 i. i m&eruttfl* Ubev fciefeS JM'enet er contra fcor- butum, unO Deffen Dolores, fangvinis ebul- litiones rob. famb* cerevif. vel con¬ fers. ro£ do£adulto 5 /£ FORMULA. Rec. Cinn. i# purificat . Magifler . cor all. perl. cran.b.a. %j. F. Pulvis fubtiliffimus , antepilepticus* diaphoreticus , dofis a gr. X. ad XVI. bis in feptimana adhiberi poteft.Schrod. pharm. p. 270. Senn. Inftit. p f 1440. Harm.Prax. chem. c.37. Rec. cranii Horn.ft rang, (ffine A calc. | j, Ungul. ale . Vfci qj>erm. Cinnab.fattit. a %J?. M. F. Pulvis epilepticus mirabilis , cu- jus }/. pueris ftatim poft paroxyfmum da- tur, adultis vero )_/. iteretur, certifiime li- berat_». v Rec . Magift. cran. bum. CC. cor all. r. per /. fucin . C$ Recub ___ 4 X - Fecul. bryon . p&on. V'lfci quern. Ctnnab. itt a. q. f. CM. Hie pulvis infigne eft 6c przeftantifU- mum antepilepticum ; abolet enim epi- lepfiam , nifi malum fit hereditarium_,, qvod tali modo dignofeitur , ft patiens fcilicet Pulverem hunc afTumtum fe- cundo vel tertio repetitum retinere no- lit. Prodeftqvoqveparalyticis, refolu- tis , convulfts, vertiginofis ; Epilepticis deturdecrefcenteLuna , nifi afFe&us ra¬ tio temporis moram hanc difTvaferit-*. Dofisperfegr. ij, ad vj\ Poteft tamen_, extendi ad gr. XV. XX. XXX. pro ratio- ne astatis. D. Dan. Angelus in catalog© Medic, fpagyr. Nota : Signum hoc a revomitione_j petitum, noneftperennis veritatis; Sa> piffime novi cinnabarin datam & fum- eam efte citra vomitum, citra qvoqve ex- fcirpationenu,. Rec. Cinnab. iu. Mag. C.Alc. aSijo El&of.citr't. ' \ mgd. 4 ?- Angel. 5.3/ M.in vitro frdrcfent> <pu (per. Rolf 1 A i4r. tdents. Fee. Cinnab. Yri §ij. Pulverifata in Alcoolirroretur & mifceatur co fitccin, ^ ment&a cinntim. rorifim. 5 3^. In Mort&rio vitreo piftillo Vitreo^pojl addc$ 'Cranil hum. S. A llngul. alc.pp. C. alc.pp . 5.5/. Fecul. pton. 5ij. Irid. flor. Uagifl . perl, corail\ ocul. he, a ambr.gryfi)/. Idafch.y, FUof.citriq.fi. adgrAtumfitporeniy In mortario agitentur, mifceantur, ad- de fol o no. yr* S. antidinicum & epdepti- cum tragema_j. ibid. Rcc.Cmnab. i* 5j, Wgifi. 44 - Magift. C. ale. %uj. corail, perl, a cran. h. 3 \j. M. F. Pulvis . Idem Diftfert. chem. V~. cap. ij. Rec. Cinnab. ■&, ^J?. Minutim puluerifata irroretur. Q^rorism. rut a a adde . 0 fuccini vol. ft ere. pavon. a^jT. Cran. bum. pp. Magi ft. perl, farinac. cor Alii butyr. ocul. 25. butyr. a. 5 / 7 ! Mofcbi. ambra a. gr. x. Sacb. canar. adponduc 0. M. Dofis V. Dc fpecifico cephalicoD. loh. Mich. I. CPecifici cephalici celeberrimum inter., ^plurimos Do&os, & Indoftos nomen_. eft. II. Di- 4 ?- II. Dicitur Specificum cephalicumob potiftimumingrediens capirifeu fpirituu animalium vitaliamqve fedationi ha<fte- nus dicaturmqvod eft cinnabaris Antimo- nii vel vulgaris nativa fele&ior praeparata: Cui accedunt alia cephalica vulgo d fpecifica, & inprimis Antepileptica, ut fe- culasradicis paeonias, magifterium ungu- ias aids, cranii hominis, violenta morte^ peremti, C aids, CC. Unicornu, fmarag- di,fuccini, qvorum fumma utilitas, in_, morbis capitis feu te&is, feu manifeftis u- biqve vulgo depraedicatur. Non veto tan- tumfpecificum cephalicum cluit, feddc cordiale,obfpecies qvasdam cordis cor- roborationi confveto more deftinatas, qv^efunt Magifterium perlarum, coralio- rum & alias, qvas omnes hanc panaceam^ ingrediuntur. Teutonica lingva vocatur |fca$*etpjigc / Poteft etiamdicifeda- tivumArcheivitaliseanimalis , anodi- num Naturae, fedativum Naturae, antepi- lepticum, antiphreneticum. Delirantium nonnullorum afylum. Rationis & fanas- mentis non raro promum condum. lit 4 6 . III. m m n&e&fan Verb rlominaturD. Michaelis fpecificum, non qvod au&or hujus compofitionis vel virtutis patefa- && extiterit ille vir celeberrimus , fed qvod freqventiflime illo ipso ufus fuerit_# in praxi. Hinc non erubefcit fari 5t fateri D. Hofmann. Clav.pharm. p. 293 . Infinitos fere aggros, qvos multa millia vocat, fpecifico hoc cephalico, D. D. Mi¬ chael fvafore 5c difpenfatore, adjutor fui£ fe. Veftigia hujus fpecihci vide apud Hart¬ mann. prax. chem. c. 37 , Mynftcht* Ar^ mam. chem.qvod D. Joh. Mich, in perpe- tuis deliciis fuit, p. no. in. 5cc. Craton* Qvercetan. 5c alios. IV- Materia,ex qvaconftatfpecificum hoc, funt ingredientia cordialia, 5c cepha- lica, qvae conftituunt totum dompofitum, ut vero, qvamam ilia Tint, pateat, in con- fpe&um prodeat procefTus authenticus D-Joh. Mich, familiaris. Rec t Gnnab, ^nper —t'tonemptpius reBific t *velcinnab. nativ\ armeh+ feleBio - risfexies vel ultra reBif, Fecul, rad, p&m. Magijler, cpiUlfi* cord* 47. cord, lij. Pol. 0* no j. M. F. Pulvis S. fpecificum cepbabcum S, ro£j)($ JdCffc Magifteriam epilepticum. Rec. Magifter. Ungul , ale 4 cranii bom. viol, morte per - emti. C. ale is. Magift. CC. a if. fmaragd\ orient. r v. %j. unic. v. lij. fuccint M. S. ucfupra. CMagifter'mm cor diale, Rec, Magift. perl 3ft coraU. %f granat. hyacint. fappbir. a %ift of de cord . C. 3j. M. P. Magtfterum. cordials. His deferiptionibus fubne<ftit avtogra- phum D. Mich, notandum hie eft , qvod Magifteria, qvorummentiofafta eft, ple- rumqve fpiritu Vitrioli vel 0 tanqvam^ menftruo fuo prasparentur 5 in atomos feparentur ; & poftraodura 0 ° c tartarus per 48 ._ deliqviumfa&oprtecipitentur. Satius ta- men eft, qvando fucco citri vel granato- rumacido Tr f Msebii aperitiva mifto,vel Acet. deftil. ® -^-uacuato (Menftruo illo noftro plumofo; folvuntur, folutio autem ( ft cum fticcis fafta eft,) 7 fontana ftm- plici vel ( ft cum Acet. deftih ) fpiritu GHi> qvi elegantius 6 c nitidius prae 0 c o ¥ dat ma- gifterium, prcecipitatur 6 c edulcoratuiij. Hucusqve avtographum. Vide qvoqve_> Ilofmann. Ciav pharmac. p. 295 . 6 c the- faur. pharmac. p* 8 i. V. Qvamplurima hujus fpecifici in- gredientia vel exiguse funt fpecificse effi¬ cacies, vel corruptivae 6 c deftru&iva?, pro- lixasve preparations , vel homogenea 3c fymbolica adfunt ipfts magifteriis fupe- riora vel eqvalia , 6 c tolerabiliori precio extantia. VI. Cinnabaris nativa feleflior genui- no modo per lotionem preparata, vilioris precii eft, 6 c Antimonialem fuperat, ideo- qve pre hac eligenda. VII. Cinnabaris vel £lis vel nativa non bene toties ^rijubetur > ut ex ante di£tis, 6 c poll dicendispatetL^ VIII. 4 9 - VIII. Aplerisqvejamconceftumeft^ fimpliciterpraeparata&levigata vel fub- tiliterpulverifata & elutriata palmam in_3 deftinatione fua praeripere magifteriis per -n- 0-licos, ® fos, 8c ©inos alteratis 8c per- verfis, proinde ilia etiam his hoc loco,cer- totamenrefpe&u,&cum peculiaris indi- carionis exceptione , prasferenda funt_,. Siqvidera plumofa Magifteria non abfolu- te rejicienda funtjubi adftribho 8c diapho- refis euphoria promittit,cum-^©lie® per abftra&ione patatafaciuntofficifi. Caete- rum +fimplex acerrimum eqve folvit ac acet.deftilo-.^-CB'li qvoqve folvit qvidem lapides> < 3 c oftracoderma, fimultamen_* eademve a&ione precipitate aut a fedi- mittit. Sic qvoqve fuccus citri : qvid qvod ejusmodi folutionem precium po- fcant 8c augearxt j Precipitatio vero folu- tionum cum y. £ difficilis eft 8c amba- giofa_j. v I X. Peonias turn maris , turn Foemi- nx etiam usqve ad fiiperftitionem colie- <fta radix in taleolis appenfa * pulverata_>> deco&a, condita* imo blta qvoqve qvant- opere expe&ationem curative fallat-*# liinc inde non fine tedio obfervamus* Fe« D culai culae effoetse funt. Aliorum tamen expe rientias, fl certiflima? dantur, circa hane radicem, ilihilominus magnifacimus* Al¬ ee revera hie claudicat,& ungula tat pene fuperflitiofis circa leftionem licig'iis ve- Xata,tandemq; per fuccedentem debilita- tionem nuper excufata, qvantopere idio- 4 pathicum, vel alias validiorem affe&urru. profligate qvotidianaeobfervationes, Ma- gnatumqve nil intentatum hie linqven- tium,Ludus paffiro; teftantur. Minus in_j ifto genere praeftat Magiflerium ungulae aids, cornuqve ejus > feu fimplexfeu phi-, lofophice calcinatum. Cervinorumin- ftar potius diaphoretica funt. Nee alte- rius pene conditionis deprehenditur hu* maftum cranium,five e refpondente fexu 3 five ex ipfis futiirarum complementrs de- rafum , varieqve levigatum ftterk_.* Commendationestalium maximam par¬ te nudis tranferiptianibusinnituntur , aeq; ac pleraqve muliercularumhic euporifta. Siunu's interdum, fepeqve per accideris tantuminde levafur,rnultiim efb& ftatim id,in ea morbi caufarumq; obfenritate ap- propriatoru ftrui adjecertintSiq; propeni- tiori adhuc accommodatione^y el effieada; Cra- Crania philofophiceqvisprius calcinaves ritjauc ufta vel efagaru rogis petierit,aut in Magifteriu diverfi mode precipitando^vel O ^ ra deftiper abftrahendo redegerit,aut U.do fpiritu inde & © volatile gerit, habe- bit inde qvidem, qvod fe diaphoreticum.,, fedrariflime vere antepilepticum fiftat_, 6 MagifteriumSmaragdi,Hyacinthi, Sap- phiri * aliijampridem elevarunt. C uriofc tas hie regnat non efficacia. Parilis & ma¬ jor, prae Magifteriis,invetfto 5 precipitation refolutio,adftri<ftio * &fi q vis alius eft in^ fuper operandi modus e longe parabilio- ribus preparatis & fymbolizaritibus mi- neralibus animalibusqve minores interlj expeiifas habetur. Unicornu verutti^ £ qvadrupede EruditiS adhuc incerturti* predoftus,fufpe<ftum 3 nihilo tamen valen- tius cervinoCornu.Os deCoRDE C. ob vfc- natorias perfvaliones non opus eft,ltt cot- rodam 9 . Succini vulgaris falte: flavi pellu- cidi fimplex pulvisMagifterio preftantior eft, perlaru virt 9 in magifteriisirivertitur* dfficacior eft in matre perlaru nude faltem pulverifata. Cdrallioru fimplex pulvis per fufticiente l^vigatione vel decapulatione, aut eolatoriasperlinteolu excuiftonesfub- t) % tai* __ **• _ tilifatus damnata pridem coralliorumMa- gifteriafuperat: In confenfuaii levioriq; malo vix qvicqvam ultra cervinum un- gulam>aut ultra cervinum C.vel famofius adhuc cranium , poft a fimpl. divapora- tiones aliqvot lcevigatum, aliaqve inver- tentia, vel fexti, ceu vulgo vocant , paris nervos, ubiubi tandem &qvoqvomodo demulcentia aliterve circa ftomachum_, occupata agere vifiimeft. V- Excell. Lu- dov. pharmac. p. 2.89.191. 322. 323. 616. <517.638.639,640. 642.655.711,723. 724, 731.7^2. &c. X. Principium omnis fere operationis in hocfpecinco cephalico dependet a cin- nabari, ei prsecipitante, invertente, abfor- bente,& edulcante reliqvoruin pulverum 3c magifteriorum, XI. Pulveresabfbrbentes, inverten- tes, pra?cipitantes pauci fufficiunt. Scil. CC* ph. pp. terr.fig. fuccinum alb. prae- parat.&c. Autunicum faltem folitarium, euporifton , invertens , cum cinnabari anodyna milcendum. XII. Abufus hujus fpecifici ubiqve_> locorum notabiliseft. In infantibus epi- lepticis notavit eundem Excell. D. Eth- mlille- n- miillerus Difp. de epilepfia Anno 1676. habita. Ridendi ( monendi) hunt incauti ifti Praetiei, qvi fine ulLa habitacaufarum, carcinoma hoc producentium, ratione_>> omnibus infantulis epilepticis vulgatum illudinftar Deorum Manus adoraturru. fpecificum cephalicum D. Michaelis pro- pinare non verentur > qvippe cum nihil hoc in paftii fit imprudentius, qvam ano- dyna. ( fola fcil. infra enim cifm volatih- bus mifta probat.) exhibere, qvoniam aut in vifciditate ventriculumtenellorum oc- cupante emoritur ejus virtus, fepultaqve remanet , aut fi inanes vomendi conatus obtigerint > liftendo nervofarum fibrarum motum > asqve horribile fuffocationis va¬ lent inducere fymptoma, cautus proinde qvilibetPra&icusjuvenis efto ,ut infarci- entem ventriculi vifciditatem vel prius tollat, vel fimul cum fpecificis antepilepti- cis perincidentia educat ; Qvainrepla* cent mihi formulas ex Gibus voL 6c prae* paratis abforbentibus, cum anodynis pr^- fcriptas , qvas faburras iftius maleficae ga- zophylacia evacuant,&infigni tame praxi asgrum, medicumqve juvamineexhila- rant. 6cc. Hue usqve ille Virdoftus. D 3 Qvam* Ml Qvamvis diffiteri neqveam , me fkpius eximia cum naturae fedatione in hi(ce_* vifciditatibus tennellorum epilepfiferig jnanibusqve vomendi conatibus turn the-? riacam acfhibuifTe,tilim folam cinnab. cum ocui, 25 . folis, interdum cum extr. Opii* alia vice cum gialapae tantillo milhu Non raro poftaliqvotdemum dies praemifla^ cinnabarina anodyna & opiata gialapinu qvoddam fecutum eft,nec unqvam obfer-! vavi inde fuffocationis aliqvot horribile_* lymptomata. Qvid qvod cinnabarina lac vifco Turn aeqve fluxum reddere qvqant, ( fi non citius: ) ac longinqvos humores ferofosin coagulum abeuntes reddunt^ fLuxos, attenuant & incidunt. Sed qvis non hie divinae eoncurrentisqve provir dentiae primum pr-ece numen adorat_,? Genuinum Jiujus cephalici feu potiusf cinnabaris cum variis abforbentibus mir fix ufum in epilepfia dexterrime tradit_j> Excell. Ludov.pharmac. p. 642.643, XIII. Qvibuscunqve morbis curandis vel mitigandis cinnabaris nativa velAn- timonialisprodeft , & fupra cap. de ufu & fine utriusqve cinnabaris prolixius a- fhjmeft 9 iisqem & fpepificum hoc ce* pha* phalicum amicabilem prseftar operam-*. XIV. Magifteria plumofa fiadduntur cinnabari,tanqvam Bafi, levius qvafiqvo- qve fit & plumofum fpecificum > inprimis fi accedat continua forte levigatio, cujus ope omnia intimius uniuntur; Hinc non- nulli putant, fi forte cum fimpliciter tan- turn praeparatis , & laevigatis pracipitan- rihus cinnabaris mifta eft , ut hinc ufus tempore grana nonnulla fundum coch- learis petant, hoc non effe verum fpecin- cum > hujus enira effentiale qvaficonfe- qvens effe fupernatare, leve & plumofum effe. Sed nil fere decedit principio opera- tionis in hoc mifto* five fupernatet ,five-j> mergatur, modo cinnabaris fele&iffima-s miftutn ingrediatur. Caput VL De cognatis, qvce fyrnbolicam ha- bent naturam-j, I Nter ea enim & cinnabarisnativamine? ralis, fplendens; Huic enim certo refpe- &u , cinnabaris Antimonii #qvipararx f differre tamen in qvibusdam qvoqve potr eft. Differentia defumitur D 4 * «■* _jtf._ I. A Causa efficiente, nati vam Nature producit, 6c mifcet partes $reas 6c ^riales, ea menfara, 6c proportione, qva* ipfi allu- bet; Cinnabarin £ii vero Ars, vel che- micus efformat , dum | =^tus ^ium cur- rentem, £. verb fuum , qvo ligatur $., fuppeditat , ut unum conftituatur mi- ftunu, I I. A Materia feu principiis conftitu- entibus, qvaefunt &$. vivus. Incinna- barifii$adebrutilans , vegetum 6cco- piofum non efb qvale6cqvantum cinna- baris nativa mineralis, fele&iftlma, vulga- tior enim minus rutiiat, licet efficacia fua pon deftituatur, fa ventia Naturae eft ade- pta. Hinc qvoqve mifture hufus native perfe&ior, 6c energia vegetior, pra? fa&i- tia Hi, qvin in $ ipfoaliqva forte eft diffe¬ rentia, ut in nativa arripiatur fingularius, 6c ab ilifuo modo differens* III. A Forma. Jam tetigi difFerentiam a forma interna 5c externa. Interna dat_» operari, qvodefficaciuslvideturefte iru, nativa, obplenioremmenfuram. Ex¬ terna eft color, qvi intenfior eft, 6c fplen- didior, qvam cinnabaris ilis vel toties re- ftificatce. IV. A 57 ' 1V. A Fine. Pofitis fic principiis hujus compofiti plenioribus, vel etiam alterutro efficaciori, fcilicet £re, & compage prin- cipiorum magis proportionata, emergic^ qvoqve fpes intenfioris energize, qva de_, loqveturMembrum II. de Cinnabarina- tiva, capite de fine & ufu. Caput VII. De oppofito feu contrariis & pu- gnantibus, i. e. anrithefi. Vae cinnabar is vel exijlentiam feu \J f ^=ndi posfibilitatem , Del ejfentiam feu qvidditatem in elementis fuis & prtncipiis conftituentibus 5 vel ufum omnmoxa caren• tem impugnat . I. A Nonnullis plane negatur, cinna- barinper vulgatos elaboration^ procefius elevari* Ex horum numero eft Billichius, Vir alias rum temporis experientiffimus, candidiffimi Angeli Salae, nifi fallor, Difci- pulus &Gener, L. i. obferv. & Paradox, chem. c. 14. qvi contra Barthium negate* in £Itione vulgari in collum £L elevari cinnabarin, aut in eo qvod elevatum eft* efte cinnabarin, dum feribit: In comuta_» D 5 liqvo- ____ si __ liqvore gummofo deftillato cinnabaris & Barthiomemoratae$=^to atqve £ Anti- monii conflata facbitia, imaginaria, fidfci- ria, figmentum eft. Ad qvam heterodo- xiam fic refpondet Rolfincius Chena- p* 564. Incidit in errorem non impetratas cinnabaris , qvodcollumSlmetu conger lationis, &inde natae obftru&iQnis praefci- derit, turn omne refolvitur in butyrurrm,. Idem in DifTern chem. de Antimonia c. I7.itajudicat adparadoxum illnd JudU ciumBillichii : Qvid hoc eft dicere ? Po- tuitne efiugere virum in arris operibus oculatifiimum ? exercitatilfimum , cin- nabaris in 61 , Colio in confveta Rtione? Potuit fugere Omnino non faris cantum in eo , qvod ne butyrum in colla £1 coacre-* fcatqubeatpraricindere coilum aCollo.ab- fcifib nullus concrefcendi locus/ed omne? deftiilatin excipulum , &tum fempeiu plus butyri coiligifur. Hue pertinent* qvaridemhabet M. Rolfincius 1 . c.faepius* inqvit, errores committuntur, ut cinna¬ baris in collo Retartce non appareat » fed in fundo deftillatio cum Antimonio maneat conglobata , rubra vel flava in- duta vefte. Et Differs chem. f. de Am timm timonio c. 17. Qvi, inqvit, remoto recipi- ente adhibitaacula igmaria vel carbone^ vivo adcollum SL obftruftae > acuto cub tro vel ligneo ftylo concretum butyruiru, furfumpeUunt, utliqvefcat, &inreci- pientem labatur, impediunt, qvd minus concrefcat cinnabaris, qvin idemipfunu., qvod in collp £1 concrefcere videtur , & collum obturat, primum glaciali forma tandem rubelcit , & cinnabarina forma apparet j ipla eft cinnabaris^ Ideo ca- vendum ab illainani folicitudine , neob- turetur retortse colium aut retarta_j» rumpatur. Nullum obturationis omni-. modae periculum ; Semper meatulus a- pertus aliqvis fervatur,inde nullum etiam rupturae periculum. II. Elementa cinnabaris hoc modo impugnantur,dum nonnulljPrincipium^ Antimoniale prorfus negant, alii oct* jiullo plane modo coire poire ftatuunt; ordine lingula perluftrabimus. 1 . li 5 qyi afferunt cinnabarin Antimonii parum vel nihil iii participare, hoc nitun- rur medio termino * qvia in © a & L outyrt & cinnabaris fere tantumAntimonu later. 6o. qvantumfuitreceptum, ftriis fplendenti- busconlpicuum^. Rec. per inftantiam: Si £. cum lixivio- fis coqvitur £ copiose elicitur* nihilomi- nus tantundem fere £ii in eosdem ufus coqvendi faspius remanet. Deinde pon- deris decedentis momentum compenla- tur irrepentibus ^rialibus gravibus ato¬ mism miculis, & bine fplendens etiam_, in fundo reftitat £.qvia partes ©inse non_, potuerunt f ceu menftruo plenario folve- re omnino. Et ficut non inferri poteft, Pondus *ii fere manet integrum, E. % vi¬ tas, qvi e butyro prascipitatur, non eft £lis profapias; Ifa qvoqve neqvit concludi ex eodemfundamento , cinnabarin efte fo- lum trialis genii, nec £ium participare* 11 . SylvefterRattray aditu novo ad oc- cultas Sympathias & Antipathias caufas inveniendas,^. inqvit,& E fe mutuo aver- fantur, fi itaqve fe averfantur , qvomodo poteft cinnabaris hasc e compage ^ii 6c bus ^rialibus conftare, aut principium efte omnis operationis , qvod tamen vin¬ culum avtopfta mon ftrat. Rec. I. Non omnia vera funt, qvae de_> viribus rerum naturalium in triplici re¬ gno- 6 \. gno fympath. & antipath, ibi traduntuiL, ; Muita ibi falfa,& erronea reperias. 11 . Non additur, in qvo conftftat illa_a Antipathia. Cum contrarium eluceat_» in £ r; ii &¥ vinculo , qvod tarn firmurm, eft, utnecacalidonoftro nativo , /altem totaliter,diftolviqveat. Hasc de exiften- tia, 8 c eftentia feu elementis cinnabaris, In oppoiitione,reliqvum eft,ut videamus. HI. Qvare Ufus cinnabaris internus nonnullis fit fufpeftus. Rationes pro fu- fpefto & periculofo cinnabaris ufu funt feqventes: }. Cinnabaris £ii in V cajente diftolu- ta abit in pulverem niveu, ejusdem gene- neris, cujus eft -f rius vitas; ita ratiocinatur Billichius contra Barth. I fupra citato. II. CinnabarisAntimonii retinetnatu- ram Mercurii,proinde eadempoteft exci- tare fymptomata, qvas$-ftve crudus, live pi apparatus* III. i Nulla praparatione emendari poteft , utintra corpus citra noxam fumi poftit_,. , Ad I. Cinnabaris Antimonii rite pra^ parata 8 c in v calent diffoluta non abit in~» pulverem niveum ejusdem generis, cur jus 6l. jus eft ? vitae, fed abit potius in pulverem rubicundum, ex partibus volatilibus An- timonii $reis j & $rialibus conftantem* ftibfidente in fundo qvodam fii regulo* proutl^piushujusrei fa<ftum eft experi- mentum. V* Hofm. Merh. med. & clave pharm. p. 292,. ubi fcribit: Mechanica ifta <ie cinnabaris £ii per calentemtranfmu* tationein $ vitae album falfa eft,qvod cui- Vis experiri licet. Qvem hie regulum vo- cat Hofmannus , forte fuit ¥ius vitae cin- nabari nondum lotae circum circa adhae- rens, qvi etiam fine dubio decepit Billichi- um, ut transmutationem putaverit efte_Ji qvae fuitfeparatio & elutriatio,fed qvi fieri potuit, ut nonfimulvideretcinnabarin? Ad II. Licet cinnabaris iii in gremio fuo foveat ?ium currentem, non tamen_* eadem poteft excifare fymptomata,qvae¥« In cinnabari enim compedibus £ii £reis eft vinous , atqve fie non dat turbas iftas qvasvel liber, vel@ibus corrofivis irreti- tusciere poteft,& folet, neq; enimventri- Culi digeftioni paret,qvae compagem ipfi- usfolvere omnino poifit , neqve in corpo¬ ris oeconomia recipitur, qvam vis adfum- ca haereat ia silted altered, Varie tliireq; afficiat * & iiluftres il- las exerat dotes,qva? cap. de fine & ufu in variis mo rbis extant. VideFrider. Hofm. Meth.med.pa42,. Ad III* Hasc ratio eft illuftrisCollegii Medicorum Pariftenfiu, cuj us cu fuffragio meminit ajirovhoq dim chemicoru hoftis, Hofm. Altorf. Medic, oftkmal.p. 5^0. cuj 9 Verba digna funt,ut hue trahantur,ita ante ille l.c.Cum inGaM appulifient haec offi- cinalia mea,par amicoru feleftiffimu.D.D. G uidoPatinus,Medic, Parifientis>& Carol Sponius,Medicus Lugdunenfts, cenfuere ipoSH/u&M* addendu hie efTe Decretu Col- legiiMedidPariftenfeqvod ultra centum Viros gravifTimos fe extendit, contra ftibij trfurn ante annos 80. latum adverfus non- nullos medicaftros chemicos & empyri- cos,de iftius veneni ufu imperit^ plebecu- lae,ut folent, in omnib 9 mirabilia pollicen- tes,hoc iftis verbis eft tale: Univerft Colle- legii Medicine facultatis conventu habito fuper ftibij, feu Antimonii Judicio, & lege ferenda, fancitumeft, omnium, qviin_. Medicinaclaruerunt, audoritate, atqve-p rationibus , cum alibi fepe , turn nu- per apud Patronum regium dedudl% ___< 4 ._ ipfum ftibium deleterium efTe. 5 c inter ea fimplicia* qvse venenata qvalitate pollent, annumerandum^ nec polle qvavis praepa- ratione emendari,ut intro citra moleftiffi- mam noxam poffit affumi. Datum iru, Scholis medicine. p Cal. Aug. Anno. 1 06 . His addit Hofmannus : Qvodqvi- demfapientiffimumantiqviffimae , 5 c o- mnium celeberrimas facultatis medicce decretum utinam noftris temporibus tarn religioseobfervatumhaberetur > qvanij prudenterfuitinftitutum. Hcec ille. Hu- jus fententice qvoave mentionem facit Rolfinc. DifTert. chem.j.de Antimonio cap .7. Qvam vero abludata veritate horumu centum virorum Decretum , Ratio 5 c ex- perientia hodierna, 5 c fanior chemia bonis lateribus perorant. Conftat enim inter omnesinauftriosHermetes> qvamomni modo innoxium reddatur £. per fufficien- tem fixationem cum ® , qva in vim plane diaphoreticam vertitur , dum tres atomi <D, uni atomo Antimoniali omnem qvali- tatem emeticam aiiterve noxiam>aut vul- go deleteriam adimunt. Notus qvoqve^ &S emeticusilis ritepraeparatus, 5c ge- nuina _____ * 1 - _ nuinadofiaclegitimo morbi tempore da¬ rns , qvod raro moleftam poft fe noxatfL* relinqvat. Ut taceam clyflum Tin- <fturam adeo decantatam ? & viribus fatis benignis pollentem, nec non Bezoardica mineralia & reliqva ex Marte &c. qvx £ * ejusve reguio carere non poffunt. Ipfa_j cinnabaris, qv# $ £ii gaudet > in fua corn- page nunqvam vel moleftiam , vel mor¬ tem, qvin potiiis pr^fentiffimum emolu- mentum attulit, & magna pericula im_» morbis malignis 8 c aliis propulfavit, qvod fieri non potuiftet,yf £> nulla pr&parattont* emendaripoffet > ut intro citra molefti/fimarnj hoxam adfumatur > Et lane mirandum eft * iii $ Tola adhasfione $ii vivi tarn benignum reddi, ut 8 c anodyni 8 c fedativi nominee veniat, Hinc etiam Rolfincius 1 . c- pro epicrifi addit p. 7. Qvod hx inve&iv#, qvalesdc alias adducit, partimfiiniftrum 8 c incempeftivum ejus ufum folum tan- gant,qvo gra viflime poteft peccari, non_* verb legitime prseparatum : Partimvero E roficifcanturab iis , qvi nihil non repre- endere folent, qvod ipfi non intelligunt, nec fatis afleqvuntmv Accedit, qvod& eo tempore relegatum, a melius informs- E m 46. tiseffe&umqve videntibus jam Anno id37*receptum 5 c inpurgantium numero collocatumfit; Cumqve multi contradi-* cerent, tandem 1666 , fuffragantibus e 101. convocatis Medicis 92. repugnanti- bus tantum 10. fupremo curias decreto publice conceftum eft , ut Antimonio uterentur , de eo difputarent, 5 c fieri- berent. V. le Journal f. Anno 1666. Opti¬ mum fie Antimonium in civitatem medi- cam receperunt Viri illuftres poft inte- gros centenos annos > qvod eft unum no» Membrum. II. DE CINNABARI NATIVA. Caput I. De Nomine. C innabaris nativa eft Terra mineralis lapideficens rubricunda , non qvod fit vera Terra * fed propter analogiam. Hofm. clav.p.29n Seu: EftGleba purpurafeens Hydrar- gyro multo referta , ex qva fiaspc fponte profilit. Renod.de Mat. med.p fr 29j. Seu Seu eft mineralelapidiforme, rubicum dum, ponderofum , $repeculiari &$rio vivo abundans. Hincmirari fubit, cur Renodams cin- nabarin faftitiam ponderofam voceti_,, mineralem vero non multum pondero- fam , &tamen hydrargyromultorefer- tam ; de Mat. med. cap. 14, de minio p.293. Nativa dicitur ad difFerentiamFa&iri^ qva2 vel fit ex £ vulgari & $io vivo> vel ex i cum?. =2=to. Scribitur ab Hofmanno cinnabariMed officin. p, 5T35** Cinnabriump.551.6c iii_, croliio in genere mafcul. ufurpatur Bafil. P*> 40. ut & a Velfchio Mi&omim. p. 10. Dicitur etiam Lapis miner# argent! vi- vi. Germ.gtnoktv Anthrax foftbribus > 5 c Vitruvio. Mil- ‘on Plinio c. 7. L. 3$. qva* vox polyfima_j ■amen etiam rubricam , aliaqve rubifi- r :antiafignificat, annot. fcapul. recentiffi Edit. E i CA^llf Caput II. De Materia ex qva feu principiis e£ fendi propioribus. pRincipia eflendi, feu Elementa cinna* ^ baris nativa cum ili communia habet, qvaefunt& dicuntur$&$. Hinc Hartm. in croll.p. 414. Cinnabaris na¬ tiva minera eft £ii. Senn. Praft. L. vi. p. rru 283. Cinnabaris nativa eft Lapis miner# argentivivi , at- qve inde cinnabaris nativa ac mineralis appellatur. Schrod. p. 419. Cinnabaris ex £ & £ vi¬ vo cu Materia terreftri inftar iapidis com* pa&is conftat. Et p. 397. c. 1^. de $io: Na- tivus ?rius, etfi nonnunqvam per fe ipsa Natura operatrice feparatus inveniatur, plerunqve tamen e Terra mineral^ qvam cinnabarin vocant, evocatur. Hofm. Meth.med. p. 141. Cinnabaris nativa eft minera ?ii, multumde £re in criparticipans. Idem in clave p. 291. In hac ?. vivus & £ exqvifite invicenu mixta , & ambo cum ilia rudi Materia mi¬ neral; in qvaea hofpitantur, hoc rubrum 69 - corpus , fads ab utroqve difcrepans, con- iftituunt_,* D. Wedel. Pharmac. p. 139. Cinnabaris nadva eft minera ?ii & Slrione per clefcen- fum inde elicitur, & qv'oqve ejusdera ifeorfim impetrari poteft. Caput III. De Proceffibus, qvi eliciant Mer- curium currentem e cinnabari nativa, feu de refoludone cinnabaris in fua Elemental. I. S Chroderus rufticanam producit En- chirefin p. 419. modus, inqvit, ?ium in- , de eliciendi, vel Rufticis non ignotus eft: , Ollam cinnabari implent, eamqve ollae alteri interpofita lamina ferrea ore conver- fo imponunt, lutoqve circumlitovi a cir- i cularis , qvi fit A carbonum vaslamben- 1 tium , ^ium vivumexollafuperioriinin- feriorem defluere faciunt , ad modum> qvo Sltioper defcenfum di&a perficitur. II. Zvvelferus Mantiff. fpagyn P- 3 J 9 - poft Pharmac. reg. Ex cinnabari nat. veledam Antimonu E 3 Mer- 70 . Mercurius currens vivus, fincerus &pu- rus, ad ulteriores labores vulgari praeftan- tiormodo feq. confici poteft. Rec. Cinnab. nat.rubricundifTHungar. aut etiam Carinth. frj. Cuiinpulverem fubtilem tritae adde_> limaturaeferri/euchalybisgviij vel. x. Calcis viva* ^vj. mixta hume&entur nonnihil pauculo + £lto, immitanturqve retorts vitreae, ac A aperto per gradus au- &o expellatur Mercurius in vas recipiens praepofitum, v frigida femiplenum. Mer- curiusproleftusfeparatusab V ; perco- riumfemel atqve iterum cogatur^ qvi vul¬ gari prasftantior erit, praefertim fi repeti- tis ^tionibus purior reddatur; turn etiam additione mineralium qvorundam ani- metur, modo feq. fcil Rec. £ puri ftudiose e Cinnab. extrafti Reguli i cftialis ftellati a ftj argenti lim. ftip Qvibus probe mixtis , & amalgamate «^tur $ius A aperto, per a & pellatur in_, vas recipiens praepofitum V ad medianu partem repletum ; Et ha^c ipfaMercurii s^tio feu^tioafpeciebuspraediais ofties vel decies repetatur, fingulis vicibus Mer- 7 *. Mercurium ficcando, 6 c¥trajiciendo; fie ut aqvila libere volabit, a metallis 6 c mi- neralibusanimatqve =^uofus, nec noru. purus ac limpidus fa&uSj a^trhereoqve co¬ lore fulgidus apparebit. Hinc Mercu- rius non immerito philofophicum dixe- ris? qvi fblem 5 c lunam in primam fui ma- teriam revocare 5 6 c —ualia rurfus efficere poteft, fervata feminali virtute, ac radical! humiditate. D. D. Wedel. Ann. in. Ephem. cu* rioCp. 173. £.ex cinnabari nativa feparari poteft,fi ilia cum©. ? anatica proportio- ne mifeeatur ; indatura terreas firma? 6 c A 1 . a. propellatur Mercurius in Recipiens vas, cuivfrigidainfufafit. Hinc© ,qvod in a remanfit, coqvitur cum v. f. q- nltra- tur 6 c inftillato Aceto deftUlato pra> cipitatur £ fubtile, qvod debet edulcorari, exiccari 6 c pro ufu fervari. Nota 1. Hx Refolutiones non aliunu ob finem inftituendae,qvam ut Mercunus purior eliciatur , ad ufus medicos aptior. z. ut videamus Elementa > cum m qva^ avid refolvatur 3 exiis etiam conftituatur* 3. ut pateat , qvantillum fit fulphuris 3 E 4 m in cinnabari y ft ?ii portionem contra a^fti- mes. Casterum cinnabaris integra fervan- da eft, nec divellenda per has & alias en- chirefes, qvando vires fuasimpertirena^ turae decumbenti debet f V. cap. IX. de^ ©ppofito* Caput IV, DePrincipio &modo, qvoCinna- baris fuam abfolvit operationem-.. F'\Eutroqvenotandafunt feqventia do- ^(ftorum iEfculapiorum animi fenfa_,, absqve prolixiori prafamine-j. Hofm. Merh. med. p. 142, & clave~» pharm.p.Z9i. Ventriculi Digeftioni minime paret_., jieqve in corporis noftri oeconomiam re- cipi poteft 3 adfumta tamen > qvamdiu hx~ retinftomacho, Archeum noftrumalte- rando varie mireqve afficit Idem p. z94* Cinnabaris omnem digeftionem Ventri¬ culi ac inteftinorum a&ionem fubterfu- giriutin corporis noftri oeconomiam di~ ftribui neq veat, fed vel odoretenus, aut_, nudofaltemadfpe&uvarieqve mireqve-* Archeum noftrum alterat Et avx de £ dia- _ n ____ diaphoretico, ejusqve modo agendihabet Hofm. Meth med. p. 143, merito ad hanc cinnabarinfecundum evepy&lcts appli- cari qveunt: Ita autem de illo ille ex Hel- montiofuo , qvem deperibat perpetuo a- more: Mercurius diaphoreticus> qvi nil aliudeft, qvam cinnabaris qv£edam,cui £ internum (B-li. % fuit affufum , & fixa- tum, alpernatur omnem digeftionum la- borem: Infuperficieluditdulcedoejus£. Pars autem?. per £ obte&a externum la- tet, nec operator,nifi per fpeculum lucens trans , & fic Archeum non folum adlu- bitum affe&at } fed & infenfibiliter fermen- torum peregrinorumimmutatione, ab- fterfione, & ablatione, Ipirituumqvefeu virium reftauratione potens eft. Excell. D. Ludov. Pharm. f>. $ 4 °* Cinnabaris Mercurii potiftimum liga- tura&difpofitione agere videtur. p. 352. Vix in ftomacho vel pufionum obferva- tione refol vitur, fed incomprehenfibili fe¬ re, nec turn determinato conta&u defubi- tofaepe^cumconftmilibusaliis, qvodfu- umeft,agit. . D.D. WedeL Pharmac. 104. £ri puro Prindpiummultae energiaeadfcribere vi- E / detun 74 - detur : $ra pura, inqvit, abforbent, dia- phoretica > nervjoa , dcanodynafuntc^. Naturae haec noftras funt arnica , 6c Hu- moribus acidis , atqve acribus infigni- terdrcata , abforbent igitur hos , fiqvae alia, edulcant, faturant , figunt, unde qvies optata lafiatis -^bus 6c membris exoritur. Dolores omnes conticefcunt, 6c acrimonia irritans nervofum genus 6c membranofum fopitur , ac annihilatur. Exemplo fit vel unica cinnabarisnativa^ 6 cita_ 3 . Idem ibid, p.2,40. ligature £ 5 cMercu- rios adfcribit omne Principium operatio- nis. Cinnabaris,inqvit,nativa, fiarenofa 6c faxea abfit, 5 c fecludatur, ubi opus,fub- ftantia i non eget Menftruo , ut extrahan- tur , vel folvantur partes > fed qvi vires, qvas posfidet , utiliter impendere geftit, eomodo, qvoNaturaillammifcuit, uti cadem opus habet , cum nec in £ folo, necadmixtis partibus Oribus vel aliis fo¬ ils eaedem reperiantur, fed ex utriusqve~> mixtione refultent. Egregie illuftrant modu operandi cinna. barinu, qvae habet Ang.fala de o,de G po- tabili rabili, de Luna, horumqve modo operan¬ ds qvem vide feptem Plan. Terr, recenfi 8 c chryfolog. p. i8p 186. 197- 198. 233* * 34 - * 37 - Caput VI. DE QVALITATIBUS, FINE ET USU CINNA BARIS NATIVE in Morbisvanis; EjusqveMisTiONK eum Aliis mifcibilibus, PllNCTUM I. DE USU INTERNO, qvatenus a miftioneabftrahit. I N qvibuscunqve morbis fupra ta&is cinnabaris £lis valet 5 cum illis etiam_s Nativa , non tanqvam cum Erafina- de, militat, qvin plerorumqve elegantio- rumMedicorum confenfuharceamtupe- rat. Proinde operas precium eft , utde_* qvalitatibus 8 c ufu ejus ecuris doftiorum 8 c probatiorum Medicorum, paflim fpar- fa teftimonia cbUigamus, & in unurn ob- tutum lege methodi noftrae cogamus. I^enod t deMat. med.p. 293 * 76 . Cinnabaris, inqvit, multo qvodfit re- ferta vires ejus habet. Qvod cum fit et- iam lippis & tonforibus notum , a multis circulatoribus ad luis Indict curationem^ ixpe ufurpatur, qvi ex ilia tarn impruden- terfuffitusparant , utmultusftatimirL., tremorem, & paralyfin inridifle, alios in¬ terfile viderirru. Ad qvx verba notandum i.Falfum effe, cinnabarin qvamcunqve cum ?io vivo £re non ligato easdem obtinere vires a. Non probandi funt fuffitus e cinnaba- rfiutpoteqviMercuriusvivum a vinculo £reo liberant, fub fumi forma nervis im- pingunt, utpoftmodum tremorem, para¬ lyfin & mortem inducere polfit. Compa- gesha^cnon eft difiblvenda, fiveils vires tantopere decantatas fine noxa in corpora votngo) experiri. Hofm. Meth. med. p. 284. Cinnabrium nativum Mercurii radix * & minera magnarum eft virium in epile - Idem clav. pharm. p. 191. Cinnabaris nativa depurata maximi seftimanda eft obnotabilem ejus effe&um in de- 17- in defperatisjimis et'iam m or bis , multorum^ \fymtomatum congerie ftipatis* Ibid. p. 193. C inriabaris nativa, ut etiaiFi Antimonii obftupendam earum efEcaci- am in finitis affe Bibus demulcendis fum- mo in ceftimio habetur ,i tem. In cin- nabari latent egregia Arcana contra tnfi- mtos affefttis interne adhibenda_>. Incomparabilis chemiaterD.D. Lu- dov. Pharm. p. 345'. 346. Cinnabaris nativa fele&ior ^riale qvid- piam tutum, efficax & parabile eft. Non qvidem dire&e & per fe diaphoreticum.,, fedbonumfaltem ac polychreftum exal- tatorium, multorumqve concurrentium lymptomatum praefens eft deleterium, ut asqve felicius imo fecurius revera curabi- liainter competentium acceftum percu- rari tantifper qveant citra vulgatiorurrL. $rialiumplerunq; faltem tranfcriptorum, remifTas, aut infidas experimentationes vel lecretiorum operoliores perqvifttio- nes* Idem ibid. Cinnabaris nativa fele&ior aut a faxo adhterente per trituram aut elu- triationem feparato, citra aliud artificium, qvamdiuturno, donee paucisab hinc an- nis nis magis nunc increbefceret,ufu pr^ftan- tiffimum ac fecuriffimu £riale,paulo ante laudavim 9 ,non folumDiaphoretica modd di&a'notabiliter exaltat,ut v.g. fimplexBe- zoardic'um minerale^debita hujus propor- tionetinftum, fepe pro Griaeftimatum-, fuerit. Nec epilepticis tantum etiam re- censnatis , fi unqvam qvidqvam inter ejuscemodi fpecifica , in fufficienti ta- men ubiqve dofi benefacit; Verum et¬ iam hyftericarum , ne opiatis qvidem_» placandarum, colicorumqve tormina^, vertigines, vagas Arthritides, DentiumL. aliarumqve nervofarum Partium dolo- res , cutaneosqve Affe&us complu- res , folitaria vel pr&cipitantibus, aliis- qve fpecificis fociata evidenter ienit, at- qve tollit. In Phantafise infuper vitiis, morbilIis,Petechiis,pIurimum confert. D. D. Wedel.de Epijepf hyfter. Difput. Cinnabaris ob abforbendi, Sc Humo- rum acrimoniam mitigandi virtuteiiL,, medicamentum fine pari in Epilepfia hyfterica. Idem Pharmac. p t 132 Vice- Vi cephalica, nervina, abforbente Hu- mores acidos, acres, aufteros 6c in coagu- lum abeuntes,liqvante 6c fundente excel- lentiiHma prasdita. Etp. 104. Beneficio cinnabaris fluxiles redduntur humores in coagulum abeuntes,tenues nimis 6c acres corriguntur, utinde qvod ultra cinnaba- rin 6c opium acrimoniam 6c dolores aeqve tollat, vix aliud Tub foie reperiatur. Merentur his anne&i freqventiffima?, veriflima?qve laudes, qvibus illuftrat cin- nabarin item 6c nativam idem ExcelL’ Wedelius , fidelisutriusqveHyperafpi- lies, de Facult. Medicam. p. u. 46.70.80. 82. 87. 86. 99. TO^.414. 118. II 9 - 12-4 ip' 180.195. 203. Ut hujus folius experientif- fimi Viri latum fufffagium clare ediflerat, qvam egregium cepbalicum , antepilepti - cum , antapopletticum , anticlinicum^ , pedoraIe,dkmachico-hepaticum,nephri- ticum, antifebrile anthelminticum, ute¬ rinum, antifcorbuticum, 6c anodynum_* fit Medicamentum cinnabaris , prodeant itaqveinfcenam hanc chartaceam verba ipfius invicenos numeros coa&a 6c pra- dicorum confenfu ac veneratione di- gniffima, if £rea I. £rea temperata demulcent, acrimo- niam mitigant,acorem abforbent, dolores figunt, capitis doloribus.nervorum irrita- tioni , doloribusqvibuscunqvefubveni- unt, Ut ClNNABARINA. x. In affeEUbus capitis vertiginous, epilepti - cis, apopletticis , paralyticis , ubi peccat aci- dum,aufterum , acerbum, ponticum_, v profuntaperientia < 5 c abforbentia cephali- ca,cinnabarinainprimis , qvaefangvinem redduntfluxilem, & obhanc ipfam vim_, latiffime patent,<$c in affettibus articulorum, doloribus cfoibus'vis,calculi articulorum , ifcbij , uteri, conveniunt. 3. $ra balfamica, balfamum inpetto - ajfettibus, cinnabaris nativa , £ £ii rixum, balfamum $ii in iisdem affe&ibus eximi& profunt-,. 4. Cinnabarina eatenus in cpilcpfik , loribus capitis, qvin dc articulorum, pleuriti - cis , adeoqve omnibus totius corporis convent* a^,qvatenusinvertunt, dc acrimoniam-# abforbennqvas membranas dc nervos irri¬ tant, tendunt, vellicantj adeoqve cinna¬ baris non tantum cepbalicum cFl , (f capitis membranas ac nervos rejptcit , fed & reliqva - rum par hum corporis. J.Cin. 5*. C innabaris abforbet humores acres* qvi irritant Membranas, Poris, qvatenus acorem abforbet, libertatem conciliat. 6. Si ad aures qvafi protrufifue- rint humores, ibidemqve reitagnent, 6 c auditum la^dant, qvod turn alias, turn in_* declinatione febrium malignarnm fre- q venter acciderefolet, & optimum Tem¬ per praebet fignum , tunc pracipitantia profunt, inprimis cinnabarina, qvibus fo- lis ejusmodi feliciffime abegi, H- cetut plurimumperfe qvoqve definant, 7. Cinnabarinamaximerefolvuntlan- gvinem,feufangvinis compagem Iaxam nimis reddunt , ut qvafi difpereant * 6 c diffluant -^us. 8. Obfervavimus faepius pulveres prfci- pitantes vel ex folis pneparatis conchis cum cinnabari nativa excitafleappetitum infigni & notabili cumjuvamine* Przeci- pitantia enim talia per accidens reftrin- gendo qvafi&in ordinem redigendo prae- cipu£acidum excedentem in Ventriculo humorem, qvandoqve pofluntappetitum ciere 6 c reducere; neqve enim Fermentft Ventriculi legitime habet > fi exceflive fit acidum. 9 . Cin« F 8 *. cj. Cinnabarinain affe&ibus hepatids. comperimus proficua , & dolorem Hy- pochondrii dextri contumacem cum li- chenibus toto corpore fe exerenribus hifce potiffimum folis feliciter curavimus. 10. C innabarina,qvatenus funt optima nervina, in Calculo profunt. it. Cinnabarina tanqvam uterinum con- fortans Foetus exitum accelerat. i2>. Cinnabaris nativa Hungarica, uti certum eft Experientia pra&ica , maxime fblatur ajfettus hyftericos , & mot us uteri con~ rvulfivos ;■ hinepoteft did optimum uteri¬ num r qvatenusfcilicet refpicit nervofum genus , & ipiam uteri fubftantiam raera- branofam, & nervis maximeirrigatam-. qvos irritates placat. &c. 13. Cinnabarina roborant naturam 6c nervos , hiiic etiam in calculo profunt-*. vid.no* 10'- dfl 14. Cinnabarina funt egregia antarthrr- tica, qvatenus n refpiciunt ferum ipfura- qve refolvunt, feu fluxilitatem ipii fene- rantur; Cinnabarina enim coagulation nem minime prohibent ,■& turn alias, turn praecipue hdccafu fLuxile reddunt ferum. qvatenus nervos, membranas & fibras i refpiciunt , h^c enim partium nervofa- runldoloresomnesunicefolantur, im¬ primis qvoqveardculorum cruciatqve_>* pra^cipue fi maritentur cum opiads 3 gau- dent enim cinnabarina $re fixo & naturae amico, fymptomata autem a ©inis fpicu- lis,acribus , falfis 3 acidis > exurgentiain_, $rea vifcofitate , demulcendiqve arnica naturae vifoladum inveniunt. pDolorem ipfum urgentem a tenfione & vellicadone membranarum oriundum refpiciunt_,, qvem fedant praeferdm, fi fond ipfi, nem- pe vifceribus depuratoriis & feri acrimo- hix aliisfueritprofpe&uirn ip Cinnabaris nariva per aliqvot con¬ tinues dies falivadonem excitare qvoqv© folet-i. i6* Qvandoqve edam piirgaf. Dabam eandem aliqvandoAnui a pro dofi,qvae laborabatfufurris aurium, cum dolore ca- pids, & verrigine , inde verb fbrdter pur- gaea referebat qvafi de purgante aflumtOj' qvam bene id operatum fiierit , 6 c mor- bum omnem fuftulerid Eft enim 6c in-* 1 hac 0 ^riaie £reum, qvod, ut alia tacea- mus, ex eo qvoqve patet, fi nempe cinna* barisnadva pulverifata elutriatur V fim* F z pliclf t _ u : __ plici,f([)[emmett vocant, ilia ipfa v. licet ftet diutius fuper cinnabarin , non facile cor- rumpitur, qvin per aliqvot menfium fpa- dum aftervatum vidimus incorruptam. 17. Infebribus malignis, ubicunqve_» ferum qvall coagulatum & inco&um eft, Sc fudorhincnullus obtineri poteft , fed omnia qvafi uruntur , cinnabarina aliis prudenter maritata Bezoardicis ejus ftu- xilitatem maxime promovent, aft fiad refolurionem Sc Ichorefcentiam inclinet fangvis > omnino devitanda funt,neqve_> in ipfis tunc fubfeqventibus modbus con- vulfivis omnino tuta font vel fida, ex qvo ipfoetiam eximia horum agendi virtuds emergit differentia. 18* Cinnabarina necant vermes > licet non expellant femper , unde licet minus continue nonnulli eo progrediantur,ut_* cinnabarin $ii, ft qva virtus epileptica in_^ eafit > non nifi in fympathica epilepfla a vermibusoriunda prodeife affirment. 19- Cinnabarina fcetum pellunt, ed qvidem refpedu, qvatenusmitigant, Sc nervofom genus folantur r cujus irritatio dolorificaftepe difficiliorem partum red- Unde hue eximie (pedant cinnaba- __ Sj. _ rina , & notabilis de (pecifico cephalico cxtat Hiftoria apud B. Lang. Mifc. Tit. 31 . p- 97. 20. Cinnabaris nativa anodynum eft, non eqve narcoticum, acrimoniam hn- morum qvidem mitigat, & confeqventer doloresaufert, per accidens qvoqvein- terdumfoporesciet , attamenfomnum-* intentione primaria non efficit. In cinna- bari nativa latet $ anodynum eximium^ de qva effe&us vidi aliqvot notabiles,con- qvievifte inde dolores aentium , capitis, nervofarumpartiumaliarum , undein_* omnibus doloribus gravioribus conve- niunt cinnabarina, qvae tenfionem & vel- licationem membranofi generis tollunt, acorem & acrimoniam,ft qva adeft, abfor- bent, & precipitant, adeoqve his ipfis funt convenientiffima, v. g. Arthritide, pleu- ritide, calculo. FuNCTUM II. DE MISTIONE CINNABARIS cum variis mifcibilibus,ut emergant pur- gantia, diaphoretica, antifebrilia, antepi- leptica, antipleuritica, nephritica & panacea:. F 3 I.Cin- I. /^Innabaris Purgantibus pulveribus ^gialapinis aliisve mifceri poteft debifa proportione v. g. gran. V. VI. pro i. dofi, utunafluxilesreddat humores evacuan- dos,fiatusqve & tormina a purgante exci- tata pharmaco paulum cohibeat. Hinc in omnibusillisaffedibus , ubiper fe com- mendatur , & purgatione fimul opus eft interdum, purgantibus mifceatur ? utin arthritide vaga feorbutica, in colicis, epi- Jepticis, hyftericis affedibus, in fcabie &c* yel in forma pulveris,vel pilulari: Rec* puh+gial, Crem.^gr.XII, cinnab+ nat.pp^gr, vj, o°o ctnnam.g.j. M. Rec, Aloes depur f gr+lV, cinnab. mt s gr+ iij. Crem> 5 % r + V. Cum EfT abfinth. F. 1 . a. pilul. minuti£ fi mae , etiaminfantibus in lade materno exhiberi pofTunt. II. Pulvis Diaphoreticus polychre- ftus fit e CC. ph. prasparat. T err. fig. feled. Unic f.a p. ar. fimpliciffime miftis.Qvi Pul- vis fingulis dofibus neceffitatis tempore ilibus 87. £libus, af-libus, $reis, cinnabarinis, colu* brinis, opiatis proportionaliter exaltatur. In mediocribus affe&ibus ad expulfiones, refolutiones, inverfiones admodum fuffi- cit. Inintenfiori verb malignitate volati- lioribus, vegetioribusqve praemiflis con- fultius poftmodumfuccenturiabitur. Hie pulvis omnes pulveres alexipharmacos, peftilentiales , pulverera Casfareum ru* brum, ac grifeum , fpeciesdehyacintho, iiberantis, confebtionis cordialis, contra peftem,pulverem pannonicum rubra m, conlimilesve camphoratos , inauratos , aliave ratione preciofiores, fi nonfuperat, faltem aeqvat. V • Exeell.D- LudovJPharrn* p. 18 i.Pul vis hie recens natis ad gr. j. vel ij, proveftiorihus ufqve dum annicuh fiant, ad 3.4ve grana datus, fiqve opus, anody- norum vel cinnabarinorum portiuncula exaltatus in caloribus vagis, ^qve ac per- manentibus,in exanthematibus, various, morbillisqve non adeo malignis , in con- vulfionibus, terroribus, tormimbus, ac clamofis inqvietudinibus revera fe toto die fufficientempraeftat. Id. „ Ilf. InTERTiANAplerumqvepolt ca- tharticum, praefertim emeticum ciffimus concharum pul vis folitarius, aut cum nativaCinnabarivelpulvere anody¬ ne) fatisfacit. D. ; D. Ludov. Pharm. p f *86 . JExemplum , talismedicationisvide_> Colleg. curiof Anno nr. p. 457. Velfchius Mi&omimem. p. 10. Chrifto phorus,fcribit, Heupergerus, Medicus Auguftanus Tertianas in plurimis per- lanavitcinnabari nativo* Qvibus addit^* Velfchius, id non tarn proptet diaphorefln elige batur> qvam illam ob caufam, qvam_, edixjmus notis in H. Reufn. Obferv. 118, Nota; Nulla hie extat Ratio. IV- ©rubrum antifebrile, cujuslaudes depradicatHofmannus Meth. med.Prae- fat. hanc qvoqve noftram cinnabarin reci- pit,qvod avroTFVfi teflonDeeo autemGe ille lie I. c«. © antifebrile album 5c rubrum nulli cedit in Paroxylmo febrili abigen- do, dum fermentum febrile primo qvafl flore extingvit, iigendo ac praecipitando, &poftmodu perfudore 5 c Urina everren- do,hora i.vel circiter paroxyfmum exhibi- tum, pro ratione aetatis 5 c fubje<fli a gr. iv. ad In Iiqvore convenienti: Raro bis,vel terfumitur. EtMeth,med.p.u. InFebri- bus , qvalescunqve fuerint re&e ab initio ©ia % 9 - _ ©iaantifebrilia, be^oardica 4 le&c.exhi- beripoffunt. Nota: ©ia haec antjfebrilia nil aliud funt* qvam (D (Dtum,feu (p. poffc perfeftam Fi- xationemiiidiaphoifetici relidum, cum_, ©lo eliqvatum,filtramm , 5 c ad ©is con- fiftentiam evaporation , deinde cinnabari nativa fufficienter tin&um. Poteft etiam ©. £tum cum cf’lo </tis fine co&ione mifce- ri&tingi. V. Nuncapurgantibus, diaphoreticis 5 c antifebrilibus ad mixturasantepilepticas 5c cephaiicas progrediamur. Senn. L.i.deEpil. c. 31. Cinnabaris nativa aCratone commenda- ta ac magnes epilepfia? appellatafuit.Hunc pulverem ad epilepfiam 5 c vertiginem ab eo ufurpatum fuifTe referuntL^. Rec* Ctnnab.nat.y?. cor all. r>pp. Margar+pp.a ){/. CrocK 3 /. / Pol. 0 12 . M. F. Pulvi*, cujusgr. xti ¥ velxy>h dentur cum V conv* D- Deckerus in nods ad Prax. Barbett p» 10. de Epilepf. . Specified hoc in affe&u prodeft cinnaba- F $ ns 90 . risnativa 6c*ii.Prior aCratone vocaturma- gnes epilepftae, atqveexea talem parat^ pulverem. Rec* Cinnab . nat .pelludd.limata in tcnuif- fnnumpulverem trit& cor all. r. pp ¥ marg.pp. a crod or ; Fol. O no. xTj. T erantur omnia fubtiliffime fuper lapi- dem; do£ a gr. vj. ad. )j. In vehiculo conve¬ nient!. Praeftat tamen cinnabaris £ii* Haec ille.In eo tamen fallere 6c falli videtur qvod cinnabarin £ii praeferat nativae Vid. caput_. penult. deCognatis Memb^ i. 6c 2. Qvid vero per cinnabarin pellucidam 6c lima- taminteliigatExcell. Vir , modefto vate_, opus eft , Theophraftus Erefius jam fuo tempore fcribit, qvam civilitertra&averint cinnabarin, nec adhuc fentiuntlimam Mi- nii iftius praeparatipnes,licet vel ex argento rudi rubro fuerint,fed! Species Diacinnabaris, qvarummemi- nithonorificentiffime D. Angelus Medic. Spag. p. ior. bafin agnofcunt cinnabarin_, nativam. Deillishaec verba extant l.c. Mi- ram vim 6c efficaciam habent in epilepfia & omni- - & omnibus aliis morborum capitis peri- culoforumgeneribus, fontqve tamcertif- fimum , qvamfecrerifEmumexperimen- tum 3 Dolls in cur. ad )j 5 / )ij. plus minufve proa^tatisdc virium patientis difcrimine_>. In vehiculis appropriate, &fpecificis , o- mniqve mane reiteratis , usqve dum inte- gra lubfeqvatur fanitas. Vid. Mynlicht. Ar¬ mament. p. no. iil Cujus has font Ipecies ab Angelo commendatas: Rec. Cinnab. nat.pp. |/T. Rapid*ft ell. pp. C. Alc.fpagyr. calc. a* 5iij* Raft* cran.part, anter. 1>iftc. qverc. a 5ij* rad* & ftem.paon. a lift* Spec. diam. dulc. diambr. a 5). Mag.perl, orient* coraU.r.aSft. croci or. oofuccin alb. ad)j. Pol. <3 > 7 & xvt. M. F. pulvii , qvo Mvnfichtusnon paucos ad 9.10.11. imo ig. pluresqve annos abominabiliEpilepfip affe&u laborantes , fruftraadhibitisomnis bu« bus aliis Medicamentis priftinae fanitati perfefe feliciterqve reftituit. Ejusdem pulvis epilepticus mirabilis talis eft Armani, p. io*. Rec. Cran. bom.ftrangul. &jine A calc%j. V~ifc. cfverc . Ctnnab .fa&it % Ungul. ale. a §/£ M.F.Pulvis,cujus)/ puerisftatimpoft paroxyfmum datus, adultis vero )j. itere- tur, certiffime liberat. NB. Cinnabari fa- ftitix ( ft vulgaris officin. intelligatur) praeferenda eft £lis vel nativa. Excell. D. Ludovici pulvis antepile- pticus Pharm.p. 641. 645. deftriptus ta- liseft: Rec. Bczoard*. albi ( e CC. pb. Terr. fig. & Umc.fi) Suecin. alb. pp. 1iij ¥ Cinnab.natio, ^iv. Laud. op. ^ Exafte mifeendus. Trimeftri adgr.j.ex- hibitus, vel aliis alterantibus, praecipitan- tibusqve aftociatusdaftentibusnon folum hie , verum etiam in reliqvis inqvietudi- nibus, torminibus, vomitibus, Diarrhoeis admodumconfert. Vide plura l.c. &huc refer. Qver- 93 - Qverceran. Pharmac. dogm. reftit. p* 76 v eundem pulverem , qvem fupra de- fcripllt Senerr* &Deck f curanda? epilepfia? utilem, vocat pulverem advertiginem ex- perrum CratoniS , ecinnabarinonfa&i- tia fed minerali vera ut ipfius verba ha- bent, conftantem; addituspulvishicad gr. X. XII. XVI. propinatus cum v lil. convall. provocat fudores, excellens eft & multo ufu comprobatum remedium-, contra verriginem. Hxc de vi antepile- ptico anticlinico-cephalica,afuprerrionuc ad medium &infimum ventrem defcen- damus* VI. Cinnabaris cum pe&oralibus mi* fta, dat pulverem peftoralem Rec, Pulv, rad.Aron.pp. ireosFlor. $ crudi d CM, Hie pul vis debet efte Bafts, accedente^ ufu opiatorum tantillo, & cinnaban nativa exalrari poteft pro infantibus. Adultis in- fuper fiplaceat, & ex ufu efte videtur, Sac- charo oleovegratiori condiri, iioqve dia- ph. fociari debet. Hoc pulvere pulveres totpeftorales pro puftonibus & contra.* tuffim, fefamo& papavere conlperfto- xnnes _J> 4 * mnes fupplentur. V. D.Dan. Ludov.Phar- mac. qvx qvoqve feqventem fuppeditatij pulverem Nephriticum egregiumdn ner¬ vorum ureterumqve] ilia crifpatura vel torfione Heimontiana: KIL Rec^0cul.6p,pp.‘i > tij. Cinnab . nat. 5lej. vel J/. Anodyn . tpfitu Ij. lM. F. Pulvis bis in die datus autfemel adyv. VIII, In Arthritide vaga fcorbutica Ma- gifterium fpinarum viperarum cum mi- neracinnabaris Hungar.conjun< 9 :um,pra fudore ciendo , utilem non feme! miran- damqve opem tulilfe D. D. SachC in literis? ad D Mollenbr. datis atteftatur V, Mollen- br.Tr. de arthrit. vag, fcorb. p. 87* IX. Ob egregias hac virtutes recenfi- tas , allasve cinnabari in Medicaments compofita conflatse Panacea nomen im- politum eft:NotaeftAnvvaldina Panacea, qvx 6 cinnabari cum croco < 3 c conchis commiftaprodiit. Adjecitenim Anvvald- alqvid huic mifto de Panacea qvadarxi-., qvam ex Italia fecumattulit, &multisin- de in graviffimis Morbis confuluit, Hinc Harto. in notis ad Croll 41* Habuie An* ___ 9 * ___ Anvvald.panaceamveram , qvamexhi- buit ab alio qvidem confe<ftam , & acce- ptam fecum attulit ex Italia, & multis ea> dem ingraviffimis morbis confuluit. Poft- ea ne tandem omnem veram Panacerm, perderet, compofuit illud Pharmacum^, qvod Crollius ( fcil. p. 40.) e cinnabari na- tiva croco & conchis conftarerefert, ejus veras particulam Panaceas adjecit > uthac ratione veras panaceas vires participaret^,* Hasc Hartm. qvamvis Excell. WedeL Pharm.p. 204.fcribat: Panacea Anvval- dina qvicqvid prasftitit ,prasftitit autem be¬ ne multa, ratione cinnabaris folius&po- tiffimum effecif* Nota, Libavius in Alchi- mia evincere conatur > cinnabarin Fa6ti- tiam vulgarem ufurpatam fuiffe ab An- vvaldo,* Circa finem prceteriti feculi in 4. edidit tra<ftatum Anvvaldus J.U.L. de hac panacea, qviforte inpaucorummanibus eft. Sire&e martini Dofin proufLorem vendidit. Plura de hac ibi legantur. ExcelL Ludov. Pharmac. p.117, Speciofa ilia Panacea, qvasetiam $ii fixatt tituloin pharmacopasis reperitur, Sc e ^ aliqvoties —toconftt ( vide SchrocL p. 400. fub tit. |ii fixati) cinnabarinaenatu-r raeeft* ne eft, atqve adeo effeftus in nervorum^# affeftus alias non contemnendi, ( Nfr qvam D. Tenzelius faspe dedit aegrotis ) nativa tamen vel $li facile fuppletur. Idemfagaciffimus Vir meminit cujus- dam panaceas oris cinnabarinas in pilulari foma p f ii8* Ita qvoqve, fcribit, haud ita-j pridem panaceam folarem in pilulari for¬ ma accepimus, manifefte opiatam, & tan- tillo forfan cinnabaris nativas vel $ii per fe fixati ilisve $is, qvas exigua plane qvanti- tate difcernere non licebat, fociatam, effe- &u cum regiis Pharmacop. reg. pilulis coincidentem. Rogatusame, cujusnam fuerit haec panacea , itarefpondit : £)iefe panacea mar ©ilDe$anf? eine$ ^ticljma* d)er3 in ©cfyeftcn feme 1664. aufeetrad)(e tyiU len/foeingutev2ftann afl&ier t>or Da^gippem iu Xetp^ef aufft / im&mireine / metlftet^m eimaS d)euer mfommen / i^wrcin^aler/ jufcfycfte. 3merf?enj?oflenfct)mecfte manfcaS opium exceflive, tint) in Der diffolution fclid) eini# r^Iiclx^ pulrerlein jurucf/ mciter ^ate iclj n ityt nacfjfragett/coer examiniren mo gen/ aufj 3}ert>ru| /fcaf? folc^e active Medicamenta.* Der$eicl)en&ufen/ unter^noenfamen/ ober tuie aim geru{;mtf/j?Ma 1 i$etm& Kb* 7 ^ImTcfje Privilege iftat* wifywW met Medici aticf) ftante caufa^m unS micDer mit Dm opiatis fo WoDe feprr / Daj? tin foU cl>et* $?nnn f)ernadmel( $umaWqvi extras ProfelHonem fit admirabilis) Dffe mfirhfy ten fan, In Collegia curioforum n?irD Deret fiuc^eDacI)^ £)a$ ift afcr^dcbmof)! nad)Demf* M / Da^inDenenkn^DtmffenTefiimoniis frlcl)e aucl) nic^t attdnin Gutta ftrena^Dem gldd)faMn Apoplexia Qutgtfym Sfiun l)ah id) Die Manit Tin&uram anodynam einett powermen ®rafen in ©deafen m 9, ?fce? me!)? Ja!;?en communiciref /}«cinema# fen (Jnbe / unD ifl folcbe cum Euphoria etiam Apople&icis mite? feinen Unfttifjanen ^e* tcktyt morDen / eodem referente > me vero impofteum qvafi deprecante^» X. Cinnabaris nativa ingrediens eft primarium famofi illius ipecifici cephali- ci,cujus Naturamfupra aliqvot numeric explicatam dedimus* Hanc qvoqve cin- nabarin hujusqve vires & ufttm tangunt, & darius illuftrant regain 6c cautehe infra anobisdatse. PUNCTUM lit BE USU EXTERNO. G De D E hoc Hofmannus in clave pharm- P* z 93 * Extrinfecus mira prasitatjCarpis manu- um faltem applicita. Prout in illuftriffima qvadam variolis laborante fpasmatica fui cxpertus fumma cum ejus euphoria. Ungventum contra epilepham & alios Morbos malignos. Rec* Cinnab. nat. if Lapid . opb'tt . Magnet. 5ij. o® macis. me , mtfeb* qvajac. coryl. a. g. iij. conf \ alk. yfi ungt.alab. q.f M.f. JMgV.ad bregma fronton ,te?npor/L*. Nota. Ungventum hoc forte vi oleo- rum agit, qvicqvid agit. Qvis nefeit ma- guetis vires fufpendi iliitis oleis. Caput VI. DE DEIECTU CINNABARIS. FJLigenda , qva* gravida ?. & £re pra:- Cjlantioribus^adeoqve Hurigarka^ utpd- teqv* te qva* nature Gris. Schrod. p* 419. D.We* del. pharmae. p. 139^ Hofm. Meth* med. commendat cinna* barin ex Armenia allatam ? Sed qvideft cinnabaris Armeniaea ? An opium the* baicum? Caput VIL DE PRJiPARATIONE s Artm* inCrolhp; 414= fx Probe afeoriis montanis liberated eft* Hofm. Clav. pharm. p* 291* Ginnabaris cruda adhiberi poteft * fed depurata efte debet. Qvse enim fcorias de- pofiiit* probatior exiftit* Hoc autem mo- do optime depuratur : Scilicet cinnabaris nativapulverifata coqvitur v. puriflima_j, inTigilloalembicato , utFumus evane- feat metallicus in auras, haec co&io fa^piuss iteranda * 6c pars fubtiliflima fuperhatans afeoriis feparanda eft* Poftea in vas ar- genteum infunde, accenfoSpiritu vini (k* pius fuperfufo, 6c ufui referva* D* D. Wedel. Pharm* p. 8^ Ginnabaris native praparatio optima haec eft # pulverifctur nimirum, vel teritur* Q% 100 . affunditur v fimplex, agitator liqvor, qvi fecum partes fubtiliores & puriores con- tinet, decantatur, qvibusfubfidenribus in fundum ipfe iterum decantatur, repeti- ta pro re nafa elutriatione , & exiccatur poftmodum.qvod hoc modo acqvifituiXL,. fubfedit. Excell. Ludov. Pharim p. tfi. Cinnabaris, inqvit, nativa fele&ior, aut a faxo adhserente per trituram & elutrja- tionern feparata , citra aliud artificium^ idonea eft uftbus medicis. Idem Iiteris ad medatis candidus & experientiffimus Vir pergit : Jd)idbcmf bie 30# SInfang meiner Praxis atif 2 lnmercfung bej? Hartmanni , bentt^S. Ovolfincfbvmic^e brnttafSilem, foIrf)mcinnabarino{meemige co&iomaccenfion, &c* gekaucf)et: bie geringere/Xeibfarbe/ unb in SSerg ocrfe^e/ atfe* jeif mrt gitfenj Effe&, o|>ne angemercf tc fleeing einigeSfymptomatis.Jf? ergan^rdn/ finiflima, tt>te biefer legtere Ungnfdx/ miv blcf? afcgefriekn/ober mo ctm $¥rii vivi ftcf) inter terendum mmf en laflen/ al^benn , {djM}ttt/iw mt) bie anbere unreinere nadj bem Projeft, nuomdXfoflavcf geffoften/ fobleikt mef;vemf;ei$ bev SSerg oeffo beffcr jmifofe# lOI. Ad prasparationem perdnet fublimatio* de qva D. D. Wedel.Pharm. p.i} 9 - Nativa Hungaria,fcribit, folaris turn fibi reli&a, tu fublimadone depurata,prasftat oficium. Caput VIII. DE LOCO NATALI. T> Eperitur in diverfis Europa Locis,in_* -iMJngaria# Germania, Locis variis, pro- pe Alsheimium Palatinatus. Schrod. Pharm. p.419. TT , . A Renod. de Mat. med. p. 293- InHydria ex mulris argenti vi vi fodinis eruitur. Hofm. clave p. 911. In Armenia , ( vide fupra ) Haffia prope Marpurgum pura re- peritur. In Hungaria vero Jpitrtcnflcin ©cbleael lapidibus permifta, ut 5 c nuper in Territorio Brunfvicenfi $u ®alcfenrich In confiniis Bohemias cum auri ramends lavatur. Comitatus Schwarzburgeniis eandempromittit-.. Caput IX. DE COGNATIS. 102 fK)licamobdnerevirrutem , proinde hie prolixius ea repetere non opus eft. Utra-* qve enim cinnabaris ex iisdem principiig materialibus 5 e eodem ligationis modo agit Prasterqvatn^qvodcinnabarin nari** vamili pleriqve anteponant, qvodipfe-j Sennertus jarn fuo tempore animadvert tit,dum Inftit.Med. p. 1440. feribit : Prce* #at cinnabarin nativam ufurpare pras cinnabari iii, Et Excell. Ludov. Pharm, p.345'. Cinnabaris, inqvit, nativa potior plerunqve nobis visa eft pra? cinnabari iii* D. D* Wedeh Pharnv p- 133. Nativam^ Antimonii cinnabari preefferrefas eft.Qva^ |e hie mereatur fymbolum diaphore** ticus Helmontii vide cap* IV* hiyus Membr, Caput X. DE OPPOSITO. O Vod compleftifur cinnabaris , olim, dolencfem obfeuritatem , ufum fu- Ipeftum & purgatum, nec nop divulfio- hexn & per varia Menftrua corrofio- neriL*. I, Ob- IO* I. obfcura ha&enus fait Cinnabaris > obfcurive Ufus. Hinc Schrod. p. 419* Ufus ejus internus , praeterqvam qvod Antepilepticis nonnunqvam permixta_? deprehenditur , qvodfciam , nullus eft. Aaqvas Verba Hofmannus in clave,p.z 9 i» Dominus Au<ftor ufum ejus internum-., prseterqvam , qvod antepilepticis non¬ nunqvam permifceatur, adhuc ignorat.-,* Et Excell. Ludov. Pharmac. p. 3 Paucis ab hinc annis magis cinnabaris nativae u- fum increbuiffe fcribit. II. Fidem cinnabaris fufpe&am ha- bent multi. Hos intereft: 1. Crollius Bafil. p. 41. qvi cinnabarim., nativam rejicit , qvia FumumMercuria- lem (iiper A emittit , Mercurium vero pr<£cipitatum huic cinnabari prasfert. Hie, inqvit, certa praepararione 5 doll & mix¬ ture, divinum evadit pharmacum, & iru, plurimis morbis longe efficacius opera- tur , modo eadem illi adhibeatur Fi¬ de s , qvam decantata ilia fuperiorum-? temporum Panacea , epulvere cinnaba¬ ris nativae tenuiftime tvitx > admixto croco & conchis confe&a in cujus examine-? minimo adhibito a ¥ adhuc crudum per G 4 fumum fumumafcendere&nummum aureunu dealbareolim multoties deprehendi; fed Ref Falfutneftineadeftinarione&m- dicatione, cuj fubjacet cinnabaris, debilius O^erarl, qvam^pr^eipitatumaCrollio eo in loco defcriptum, Nimis qvidem ef~ ficax eftpr^cipitacusille, feuTurbith hoc minerale, dum ava> & kcItu jnterdum latis valide,qvodfuumeft agit, fed hanceffi- caciam nolumus in cinnabari noftranath va? qvx ineffabili modo & non (ordinarie) fenfibili evacuations Archenm perturba* turn fedat,q vod praecipitatus non ? qvinpo- tius contrarium prarilat^. z \ umusille^rialis, dealbationummi aurei, imo ipfa refufcitatio per a. nihil no* xii inferc. ¥ius enim £. ligatus a calore no* ftro nativo non redigitur in priftinam cur- rentem F ormammec £ illud ligans in cor** pore noftro feparatur j Sed qvicqvid agit cinnabaris, agit in fua com page <$c unione <|vafi hypoftatica, donee fine ullo fere fb- Jutionis indicio itenim egrediatur corpo- re. Ceterumdamnamusfuffitusecinna* ban qvacunqve paratos, etenim hoc mo* clo^vivusfnmi forma a $re folutus&fui juris fadtus ner vos&vifcera penetrat,ipfis- qve qve malignitatem fuam affhcat,utpefiirna exinde fymptomata proveniant. Vide., Membr.III. caput ult.de oppoC ubiHifto- ria fuffitus narratur e Schenckio , qvod juvenis ulcere penis laborans per fuffitura ex ilia vulgari 6c pi&orum cinnabari peffi- ma incident fymptomata ob$ , veneno- fam qvalitatem induenteiru Qv# Hifto- riaqvoqve huic&^li cinnabari poteft ap- plicari, fi intelligitur ibi vulgaris fa£fi- tia: Eadem enim habent princinpia eften- tialiaomnis cinnabaris mineralis fyecies$ fcil. 6c £ £ii puritate faltem 6c Iigatione dif- ferunt-,, Ilf Alii propterea damnant cinnaba- rin 3 qvodfacili negotioin^currenterru 6cficiterum in cinnabarin convertatun^, hinc verb priftinam retineat formam , 6c eadem excitare polfit fymptomata , qvas $ius five crudus, five praeparatus. Refponfio eadem eft , qvam proxime fuperioribus dedi. Deinde prolixior me refpondeat D.Hofmannus Meth. med.p. 142, Licet,(cribit,Nativa facili negatio ab« eat in £ium , 6c fic iterum in cinnabarin^, putasneinde eadem qvoqvepofie excita- ri fymptomata, qvae | excitat currens; Mi- G 5 nime nime gentium. ¥ enim compedibus £reis eftvin&us, hincqvenecfuijuris, atqve ficaturbis iftis gravioribus , qvas vel li¬ ber , vel ©ibus corrofivis irretitus, ciere__> foiet, jam plane immunis, neqve digeftio- ni ventriculi paret > neqve in corporis no- Itri oeconomiam recipi poteft. 111 . Tertium fufpeda UfusFundamen* turn Cratonem jecifle putantalii. Hie e- nimCRATOjfummus Medicus,cinnabarin inepilepfianufpiamcommendavit, de_> viipfius magnetica in epilepfia valde_-» dubitavit , eandemqve folitariam 6c fociam in pulveribus fcilicet plane reje- cit. Probant minorem 6c dicunt: Qvam- vis enim Sennertus cap. de epilepfia_> pulverem antepilepticum prasfcribatL* e cinnabari nati va, a C ratone tan qvanu epilepfia Magnete laudata> 6c Rolf.chem. p. 362. feribat : Cinnabarin mineralenu nativam Magnetem epilepfise a C ratone^ appellari,contrarium tamen verum elTe^j Gum euim ipfum Cratonem confulant^, ejusqve feripta evolvant , nusqvarru fe hsec invenire. In confiliis aeqve ac E- piftolisvaria aediverfa Medicamentaan- % epileptica recenfere qvidem Cratonenu, fed cinnabaris neverbo qvidem mentio- nemfacere.Epiftolis porro medicinalibus a Laur. Scholzio editis Epift. 137. hasc ver- baCratonis extare:De vi magnetica adver- fus epilepfiam in nativa cinnabari valde_» dubito. Et L. 1. Ep. 7. Earn in epile- pfia ab Empirico qvodam adhibitam da- mnare Cratonem , & dicere , fe iftud non imitaturum , etft omnes Homines lpfi autores eftent , cum robufta qvo^ qve corpora vix illius ufum ferre qveant, Eod. L, confil. 4, denup affirmare : Me* dicamenta de cinnabari non praefcribo, cumjoh. FerneliuS inLibro fuodeLue_ji $rea( vide cap. ult.de oppofito , iofra~> 5 Membr.m,) tarn dira fymptomata ufum cinnabaris confecuta referat. Epift* i< 58 < pulveres e cinnabari conflatos plan£ Cum rejicere, & procul dubio ex mente__* Erafti, qvi Epift. 271, ad Monavium nonnulla Medicamenta ex Metallis non temere adhibenda fvadet, qvovismodo etiam p raeparata. Ad ha^c refpondeo; 1. Crato Medicus qvidem fuit fui tern- poris ob multi jugam&eximiam Artis me-* dicae peritiam valde confpicuus^lummus r ' tmm. tamen fan&ioris chemiae non fuit Dicta¬ tor , nec foloillius confenfu vel diftenfu ftandum : Non raro impingitin verita- tem > Exemplum vide apud D f D. Majo- rem de Lafte Luna? cap. V. §. ult. x. Refoondet D. D. Wedel Difp. de.* Epilepf hyfter. Cinnabans,inqvit,Qati- va, prarfertimCratonis deprasdicata elogio idq ve non fine caufa, licet in fcriptis ejus nomine conjun£tim editis, illud nonrepe- riatur: Et Hofm. Meth. med. p. 14$ Cra- tonem>fcribit,qvod concernit, fciendum eft, licet de cinnabaris Magnetifmo in epi- lepfia in ejus monumentis nihil reperia* tur, tamen ftudio illud ipfum faftum fuif- feputo , dum Medici eft experimenta ce- lare interdum, ne ita proftituantur 6c vui- gariafiant. Hucusqveille. Hisegoaddo, effet aliqvid fic refpondifle,nifi ipfe Crato, utex objeftionibusetiampatet, cinnaba¬ ris vim antepilepticam in aubium vocaflet Ep. 137* in:o plane rejeciffet pulveres ex ea conflatosEp.i7i-Autdicendu eft cuHofm. l.c.fic fimulafleVirum gravem,qvando 6c dubitarit 6c plane rejecit ; Non credibiie autem hoc eft , 6c cujus animi fignunu qvaefo fopet, Medicamentum qvoddany ■tadte'magnifacere, & coraaliis conte tim i habere , de eo dubitare vel plane rejicere. -Nimia hxc levitas eflet, & falfi, omnibus- qve bonis exofi anmi index, qvse vitiorum enormium fufpicio non cadit in virum bo- inum & gravem. Accedit 3. Qvod ipfe Grato lib.i. confil. 4-fatea- itiir , fe bono fuccefTu cinnabariViennaj ; ufuni ffoifTe. Ut itaqve dicamus, qvod fen- timus & curfdria le&io evolutioqveCrato- nis fuppeditat, bis mentionem facit Cra- to dnnabaris,Prima extat I. confil. 4. ( uti- nam annus hie adfcriptus foret, ipfa confix lia Scholziusprimo i^i. publicavit)Hoc confilio effert cinnabarina, qvibusipfe_> ufus fuerit non fine euphoria ; uti jam di¬ ctum eft ,* caute tamen hie agere geftit^, forte penes ^Egram illuftrem , neqve ea- dem vult , ob finiftra judicia devitanda, nimisreligiose commendare, qvum Fer- neliana obfervatione tarn diva fymptoma*- ta horum ufum confecuta fuerint. Con- fundere tamen videtur, (anvitio tempo- rum? )Nativam , qvaproculdubioufus eft, cumfa&itiaFerneliana* Deindemen- tio fit cinnabaris Epift* 7 .1 b ubi averfatur , ufum cinnabaris native > qvia iEgri etiam robu- robufti gr^viter eandem ferant , & for¬ te Adverfarii ibi fui caufa, qvi a Fioravan- taEmpiricoiddidicerit, cumtamenFio- ravanta optimis qvibusdam remediis non omnino deftitutus fit ; qvis qvoqve ve¬ rb exa< 5 te determinare poterit, an cinna- barinus an verb alius qvidam rubellusqve Pul vis fuerit,autLapis ipfius aTentzel. de- fcriptus ? Qvi enim fieri potuit, ut cinnaba- barin nativam robufta corpora argre tule- rint,qvampufiones fine noxa deglutiunt. Itaqve hinc patet Cratonem cinnabariru, nativam non abfolute rejeciife > cum eu¬ phoria nonnunqvam exhibuiffe > fcriptis hanc fuis inferuifle, omnem vero dyfpho- riam vel cinnabari fa&itia?, vel native im¬ pure nec debitomodo pr^para t<e 3 vel alii comp@fito ^rialiqve & rubello pulveri, qvem cinnabarin putavit fuiffe Crato ab aliis adhibitam , imputandam effe, Fieri qvoqve potuit, ut Crato primum cinnaba¬ rin nativam meticulose ufurpaverit,expe- rientia & ratione circa hujus naturam & ufumnondum probe confirmatus , poll: verb aliter fenferit, fuum qvoqve confen- fum pleniorem , e pofterioribus meliori- busqve cogitationibus enatumMonumeii- tis in* ris fuis confignare non potuerit, autEpi- I ftolae, confiliave,qvacxinnabarishujus in- ' noxiae prolixiorem mentionem faciunt^* i Cratonisin fcriptis conjun&im editis defi- ciunt,aut ftatuendumeft, Cratonempri- mum cinnabarin nativarmut ipfefatetur, cu profperafucceffuufum fuiflEpoft vero deceptum 5 c deterritum vel fa&itia vulga- riFerneliana vel alio qvodarn rubella |ria- li drafticoqve pulvere,ipfius Fide damnaf- fe, 5 c innoxiam cinnabarin e clafie Eupo- riftorumfuoram, qvibus abundavit iine_» dubio, ejecifife, vel minium negle&o fcru- tinio per A* nec intelligentem probe £ < 5 c $ unionera mirabilemacfalutarern, injuria semporis nunc bene nunc male de eadem fenfilTe>variisq; dubitationu procellis agi- tatum fuilTe, HaeconjeSurse nonfuntc* T(UV tHv\d.TW CtrOTTUV. III. Cinnab.vario modo divellitur, 5 calte- ratur.Principia ejus,£ 5 c per corrofiva_> Menftrua difcontinuantur/eparantur, 5 c iterum uniuntur. Qvomodo $.puru, feu £rea Pars cinnab. qva ex £io habet,tantopere comendata pa- rari debet, 5 c iteru uniri cu ? aliisve. Vide a- E ud Hartm. ,Schrod., Glaf ,Beguin., 5 c a» os cinnab. diaphorericam & catharticai# Beguini cum 9e decrepitato, 8 c 0 °o per digeftionem & evaporationem conficien- dam V. Membr.m. ae Faftit.Cinnab. Cap. de fine & ufu.Medicinam illam putatitiam j univerfalem per principiorum fuorunu fyndiacrifin eo reda&am i. e. pra*cipita- tumdiaphoreticum &excellentem Harr* manni, viamqve falebrofam hunc acqvi- rendi V. in fine Bafifi Chem. Croll. p. 414. &Scrod.p*4i9. 420.de cinnabari nativa, qviexCrollioProceflum tranfcripfit. De qvo nora Epicrifin Exc. Hofm. Clave p. 29^.. Hoc Medicamentum nil aliud eft, qvam Aftrum £ii, qvod cum 0 etiam non- nulliconficiunt , fed qvi cinnabarin fola- rem pfosfident > additione o in hujus prae- paratione fupterfedere poflunt* Hoc Me¬ dicamentum cinnabarinum principibuc Haffiae olim fait in ufu,&FilioregisDani^, Duci Woldemari, illudqve tanqvam Me- dicinam univerfalem refervarunt. Et pau* 16 poft : Cinnabaris per artem Spagyri- cam nimium a nativa (fua) indole noru abducenda, vel per Naturam unita 8 c com jun&a feparanda,nec per Principiorfi fuo* rumdifToiutionem in pra? fens prasdpita- tum diaphoreticum reaigenda eft.Et p.314* Gift- II}. Cinnabaris virtusfi manere debetintegra, perpartiumejus$rearum6c ?rialium fe- parationem , ut 6c peracida&alkaliafa- dam inverfionem deftrui non debet. Qvod etiam ante monuit gratiofus Her¬ mes D- D.Ludov. Pharm. p.3^2. Cinna- barisfcribit, pernimiamcuriofitatemdi- velli non vult, qvod fit, qvando £rea pars e felediori qvoqve minera ( e viliori enim faxea potius fubftantia folvi videtur >) per Alkalia fundendo , vel digerendo diffi- culter licet 6c exigua plane qvantitate ex- trahitur: Necnon cinnabari injuria fiti.,, cum abftradione acidorum non tam alte- ratur, qvam pervertitur , a*qve ac mate¬ ria , qva? poft qonfvetam $ii feparationem ibireftat,meritoqve proinde, qvaeNatu- ra conjunxit, Homo non feparat > etiam_. curiofioribus ex alcalibus volatilifatis, auc confimilibus menftruis. Membrum III. DE CINNABARI FACTITIA VULGARI. Caput L De Nomine. H Did- 114. Icitur cinnabaris factitia vulgaris,qvia his adje&ionibus diftingvitur a nativa minerali & faftitia &li. Faftitia eft, qvia_, per artem fit, fcilicet—rionem , hincop- ponitur nativa; minerali, qvam natura_« fuo artificio elaborat. Vulgaris vero,qvia vulgaris ufus eft, non ram Asgris, qvam piftoribus familiaris :I mo opponitur pre- ciolioriili, qvaecareconftatvuigo , & muitum operas in—tionereqviric, ante- qvamufui medico juxta hypothefin iru fervire debeat vel poftit. Fa<ftitia cinna- baris ^ar’ ffcoxw dicitur Schrod* p. 4.9 Cinnabaris officinarum artificialis p. 409, Hofmanno Altorf. dicitur hasc cinnaba¬ ris minium Paral. officin. p. J35*. Appen do $ri minium , qvia non eft miniumu Difcoridis, fed res fa&itia ex $. & argen- to vivo. £ —turn vocat C aefalp. 1. Metall a8. & L. 1. c. 61. Hocetiam cinnabari vo- cant Medici fcribit idem Hofm. 1 . c. Bra- favolae cynaprium dicitur Renod. de Mat. Med. p.295* Caput II, DE AUCTORE. Au&o- ___ A U&ores oblatamqve occafionem in¬ vents cinnabaris hujus intimat no¬ bis Agricola JL 9. FofC n. chemiite , in- qvit ; cafu videntur invenifTe , cunu# enim ad argentum vivum adjicerent utexiisefficerent aurum& argentum^, in hoc pigmenti genus funt mutata_>, qvod qvoniam argenti vivi metalla.^, qva^erantinBetica , deficerent, inmi- nii locum fucceffit. Adhsec pertinent i Epecritica Wedeliana, qvx extant Ann. III. Ephem* p. 172. 173. Proinde non-* pudet nec piget , epicriticam illam co- loniam , qvx fimul ofFert modum la- vandi pra^parandiqve cinnabarin nati- vam , hujusqve inventorem * in hujuS -Thematici membri mittere coloniam_,. Qvi, fcribit, cinnabrin artificialem vulga- rem primitus fecerunt, ¥ in 0 mediante~* congulare, & convertere conatifunt; hypothefi communi indu&i ? illud ut me- talla reliqva ex $ & ¥ conftare ,. ita prohocipfo probando allegatur aMajero 1 . de 7. Mont. Plan- c> i.p. 43. Theophra- ftus Erefius, fcribens, Calliam qvendam-. Athenienfem fecilTe cinnabarin, cum fe 0 facerepraefumeret. Videatur qvoq; Picu§ H % Miran- Mirandula L. z. de o c. 10* ubi non folum inventor hujus cinnabaris efle Bulcafis Arabs afferitur, fed & plura alia circa hanc rem plane pulcherrima traduntur. Ve- rum, ututafTertum fuperius veriffimum-, fit, tamenfi locus Theophrafti, qyi eftL. de Lap. p. n. 12. examinetur curatiiis, fen- fus ipfius non eft compofitionem cinnaba¬ ris artificialis. Pi&orum inventam efte_> a Callia, fed folummodo illud artificium, qvo cinnabaris nativa ufitata hodienunu, & qvidem optimo modomediante v.de- puratur,cujus terminus ufitatus eft fcj)Iem* mett. Affunditur nempe cinnabari pulve- rifatse vel alii mineral \7 fimpl. f q. Tri¬ plum v, g. vel qvadruplum, hinc motio- nefa&a, ut lubtiliores partes in ym dif- fundantur , inaliud vasdecantatur , & qvod in fundo fublidet alcohol tanqvam cinnabaris optima depurata & praparata adverfatur. Hie proceffus ft cum modo Callia examinetur, & conferatur, vide- turomnino convenire;MeminitenimAu- <ftor aperte 1. Recipi cinnabarin nativam, & qvidem illam , qvaearensefere accedit friabilitate 8 c fplendentem, qvae oppofita fcilicet eft ibidem memorata? duras 8 c la- pidofe. i- Hanc colle&am in vaftslapi- deis leviflime teri 3. Tritaminvafisaene- islavari. 4. Qvpdverofubfidet, iterum fumi 6c teri 6c lavari lit priiis, s d ™ > Atqve hoc eft qvod Ars con- fert. Etpaulo poft : yhtrai S' f^sv vtyigztps- VOV ,T> & 'tVCLW > Fitvero, qvod infra fubfidet-,, cinnabaris,qvod autem fupernatat 6c plus eft, Lotura. Qvibus manifefte innuitre- qvifitum 5. Hanc cinnabarin fubfiden-* tem exiccandam 6c loturarn fupernatan- tem decantandam. Ipfe verb Callias hoc artificium invenit , qvod cum propter fplendorem putaret aurum in arena elle, ftudiose illam collegit-,. Caput III. DE PROCESSIBUS, Qvibus impetratur cinnabaris fa£fitia_» vulgaris. P Aracelf.de Nat.Rer.l. 5*. demorteRer. nat. prasparationem hanc propomt. $ In cinnabarin redigi ft debeat, prius cum $re mortificandus, liqvefaciendus, 6c in nigrum pulverem redigendus. roit; e cucurbita inalembicum —ndus in for¬ ma lapidis haemaritis, Agricola de FofT. n. L. 9. hac rationed parat^.. Rec. £ levari p.j. 6chinc$. p. ij\ adji- ciendo, rudicula continue celerrimeqve, ut ? probe fubigatur, agitando, maftanu terendo > 6c in vafe oblongi colli vi- treo lutato vel terreo, coqvendo, donee poft luteum 6c Cceruleum fumum exeat. Dum illeapparuerit, exemplum e forna- cula vel etiam fimplici tantum tripode_» vas frangitur. Pergit : Alios 6c ar¬ gentum vivum eadem proportione fim- pliciter in vas conjicere,&minium eo mo- do conficere. Alios mifeere $ 6c argen- ti vivi partes a?, hosqve minium facere de- terrimum. Renod. de Mat. med. p. 193, Cinnabaris artificial^ ex £ 6c £ fimul A coa&isfit: 6c paulo poft: Ponderofaeft 6c veiut lineis argenteis & rubris inter- mi xta. WeckerusL.n antid. Ginnabaris Neotericorum faflitia eft qviddam ex £ vivo 6c $ uftis. AngvSala Aphor. chem. p. 2,49. Ex Ex $♦©, 5 c £re minerali invicem mixtis ac concorporatis pulverem rubicundiffi- mum,cinnabrium di<Elum J confidmus. Schrod. p. 409. Rec. $ comm. §iij vel iv f Huic liqve- fafto infunde Mercurii vivi tfcj fpatula bene agitando incorpora , donee?.plane a $re confumtus videatur. Hinc mafTam refrigeratam tere fuper marmore at =^ma ex ^rtorio lutato A primo leni, dein au- dior: 1. Afcendit fumus citrinus pauia- tim rubefeens ; Qvando itaqve fumus nigro-rubeus afeendere incipit, urge A violentiffime horas 4. 5 c 5.6c ^bitur cin~ nabaris, adherefcetqve lateribus, qvanu. exime reje&is fecibus in fundo , 6c ca- pitello. Ad qvem ProceffumHofm. cla¬ ve pharm. p. 278. ExaftiStma- haec eft compofitio , liqventur icil. £ris ^viij. 5 c immifeeantur illi ? vivitbj. & ?iv. Et his mixtis fiat—eio, & acqvires cinnabarra_, artificialem-.. Z-vveff. MantifT fpagyr. p* $ 60 . De.fcriptionem hanc Schroderian. exa~ fta vocat.propriainq; praemittit juxta for- teA&ricolae mente>& typium.Cinnabaris, 6 H 4 to- fcribit, ardficialis fa&itia ex ¥vulgi curren- te & £ eommuni ac puro fit Liqvando nimirum £. giv. immifcendoqve iili #i gviij. Ex hac Miftura beneficio =^tionis reperita? nancifceris cinuabarin artificial lem oificinarum. RolfimChem. p.363. Rec. £ comm „ J iv, ¥ curr. $6j. Liqvefa<fto$ ri bene bacillo ferreo agi- tando in corpora utrumqve 5 donec $ a‘$re plane abforbeatur; Pe>ft maftam frigefa- &am tere fuper marmore &inde in vas terreum >fuperpofito alembico vitreo 5 ad- miniftratis A. gradibus adfcendit fumus citrinus, aut luteus , mox nigro-rubens. Pofi: concrefcit Cinnabaris ad latera vafis & in alembico. Nigra licet appareat, pul- verifata tamen ruberrimafit^, BeguinusTirocin. chem. p. 106. In_, prasparatione vx fortis meminit qvoqve modi —ndi cinnabarin hanc; Rec. $. difiolve eum in Aqv. fort, ad* de^partem aeqvalem deft. per 61 habebis V mvalidiorem, qvam antea & cinnaba- rin ad collum 6l« His fubjun&as funt_. notx: 1. Qvod ill, I. Qvodpotius tertia pars autad/ummu dimidia £risfit recipienda. i. Qvod a* in fine vehementior excitan- dus fit, qvando cinnabaris eft ele- vanda_j. D.Wedel.Pharm. p. 134.135:. dum re- fteftatuit —tionem promoveriper ©ia_>, feu 0iaVe(ftoris vice in =£= tione fungi,vel domeftica & intrinfecavelextranea , fic ex $addit, communi & % vulgari, qvi ©is inftar eft, fit cinnabaris vulgaris. Caput IV. DE FINE ET USU. I. H Uic cinnabari crebra lotione in v. rof mitigatas vires non contemnendas in mundificatione fangvinis nonnulliadfcri- bunt. Alii tamen ufum internum hujus cinnabaris non probant. Hinc Hofm. clave pharm. p.178. Interne loco cinna¬ baris iii adhiberi neqvit, licet, non defint, qvi dum fpecificum cephalicum D- Mich, conficere volunt, in locum cinnabaris iii officinarum cinnabarin fubftituunt , fed non fine miferandamortalium clade , £ H S enim 111 . enim Antimonii, ex qvo Cinnabaris An- timoniicum^conftat , naturae eft Oris, artificialis vero feu officinalis cum $re_j> communi parata faepe arfenicalis. Et D. Wedel. Ann. m. Ephem. curiof. p. 373. Cinnabarinfa&itiam vulgaremche- micimaximam partem Seplafiariis & pi- <ftoribus reiinqvunt. Paulo aliter verb fentit Excell. Ludov. literis ad me dads, induftrius , fcribit, Libavius pecul. tra£h deAlchim putat Anvvaldu fa&itia cinna- bar.ufurpafie in panacea,(nifi forte ¥ fixa- tus fuerit per fe, aliterve ) interim non_* rejicit fabfitiae noftrte ufum faltem confi- deratum. Ingenuus Qvercetanus, ad gr* iv- commendathancfa&itiam , necRol- fincius nofter eandem rejicit , qvamvis obfcurius chem. in Art. F. red. olim Ami¬ cus qvidam nofter & bonae notae Pracfti-* cus in materialibus Medicis tamen hand adeo turn verfatus , nulla alia qvaxn^ fablitia cinnabari multoties ufus erat_*, qvam Materialiftaeipfi miferant> cumfi- ne additamento native eandem poftu- laffet, fine omni noxa , effeblu pr^efen- taneoinnotoriisafFebdbusadgr. ij. iij. iv. Jmo pulverem Mynfichti mirabilem eo- dem dem modo confecerat, de aiiisjam olim_. majoris fubfellii nihil dicam, qvi fa<ftitiam cinnabarjn fine ulla haefitatione in Praxi fua ufurparunt. Et qvantum differt_, bine Mercurius iixatus feu Panacea^ Schroderi no. iij ? Remedium haud pla¬ ne rejiculum. Qvando Mercurius pro¬ be purgatus eft , $ purum & fele&um^, produ&umqve parva dofi circum fpeefti- usdatur, non video , qvi omnino cinna- barishaecabjiciendaftt. Nolim tamen_> hinc cuiqvam praefertim incipientibus, in qvasvis faepe incidentibus au<ftor efte te- merarii abufus. 11 . Externus ufus tutior eft. Hofm.Me- dicam.officin. Paralip* p. 555*. In rnnftio- nibus luis Hifpanicae pro argento vivo ueuntur.Et alter Hofmannusclave phar~ mac. p. 2,78. Haec cinnabaris in Italia ad fuffimigia,Emplaftra & ungventa contra luem 3 ream adhibetur. 11 L Siqvis Mercurium vivum defide- rat puriftimum, ilium ex hac officinarum cinnabari elicere poteft,qvi poftmodum_> in medicina egregium utiqvefortietur io~ cum Hofm. clave p.178. IV. Pa^ IV. Paratur ex ea cinnabaris diaphore- tica & cathartica. Hujus prasparandi mo* dumproponit Beguinus Tiroc. p. 274. Rec„ Cmnaba . comm ; § \j. © f pr&p. e. decrepit. Zij. Simul tere, mifce & matracio impone, qvibus fuperfunde 0 ° $ per campan. fa- &ifiij. Digereper triduum in cinenbus, tandem a vehementi i. e. »v. fac omnem humiditatem evaporare,reaffunde& deft, iterum,etiam tertia vice.Manebitinfundo mafTa alba, qvas freqventiablutione edul- corari debet. Qvidamfafta evaporatione 0 ° 0 $idreaffundendumcenfent, dcdeftil- landum, hocqve tertio repetendum. Ve- rum haecrepetita deftillatio videturinuti- lis ? qvo cinnabaris tantum ©is volatilis aciditatis £ris prima deftii. ad fe trahat^, qvantum nature fuasfufficerepoteft , uti cuilibet in Naturae ponderibus exercitato notum. Convenithaec cinnabaris diapho- retica in morbis £reis & contagiofis , ali- qvot diebus data 16. ej 9 grana fudores mo* vent, fumta cum conferva rofanum &Jiv. veliij. Decoftionis falTaparillas , decern verb confervas alicui vel piiulae commix-* taperfecefTumoperantur&c.Qvid de hac per 125- peracidorum abftra&ionem praeparatio- ne cinnabaris fentiendum fit, vide alio loco. Pertinent adhoc caput, qvafi in oppofi- to & antithefi, qvae haber Sennertus,Fer- nelius, & Schenckius , qvi cinnabarin fa- <ftitiam venenum fui generis effe putant; Prodeat itaqve. I. Sennertus , qviftatuit L. VI. Prax. Part. VI. c. 18 - Symptomata cinnabarin_» artificialem fumtam confeqventia limilia elTe (ymptomatibus argentum vivum_. mortificatum vel fublimatu m confeqven- tibus. Accidit enim, inqvit, dolor, & cor- rofio in gutture , ventriculo & inteftinis, ftipervenit vomitus,fiuxus ventris diffici- lis, ut qvandoqve fangvis egrediatur, ac- cedit (pirandi difficultas , 5 c alia fympto- matacap. prase. propofita, hinc qvoqve_> curationem tradit ftmilem illi> qy as argen- to vivo fumto compete Si materia adhuc hseret in ventriculo, vomiturejicienda_o, deinde clyfteres ex hydromelite vel oo injiciendi; forbeantur etiam jura pingvia gallinanum, bibatur lac vel comedantur cibi lubricantes, velu ti eft butyrum* o°o 5 c alia, qvas vias leniunt , 5 c materiam per alvumeducunt. Refpondetur : Haec intelligenda func de ilia cinnabari faftitia > ubi nec ¥ pu- riffimus , nec£ ele&um eligitur , nec enchirefis re&e habet, nec debita dofi exhibetur, ex fuperioribus enim con- ftat, cinnabarin fa&itiam fine noxa fse- piffimedatam fuifie, 5 c dari pofie; itaqve fymptomata base cinnabari facetiae perfe non font adjudicanda , qvas aliunde orta funt. II. Fernelius , qvi de lue ?reacap f 7. Symptomata piftoris cujusdamAndega- venfis cinnabari huic fa&itia? e fu£l:ione_j penicilli, hac obliti deglutitae adferibit. DignaeftHiftoriautin noftrum transfe- ratur folum: Pi&or qvidam Andegavenfis manuum digitosgravioresfolito , torpidiores , x~ greqve mobiles fentiens, paucis pofi: die- bus contrahi illos & convelli fenfit , at- qve fenfim indies magis magisqve au&a eftafFe&io , dum incurvi illi 5 c pene im- plexibiles manerent , qvin 5 ccarpum 5 c brachia pervadit affe&io , qva* admo- dumforpida, convulfa, graviaqve red- debantur. Haud multo pofi: idem virium pedes fenfere fublata incedendi potentia. 127 - Qyibns malis aliud fymptomata longe graviflimum 6c crudeliffimum acceflit. Dolor enim acerbiftimus 6c atrociftimus ventriculumac hyppchondriam utrum- qve occupare caspit/ed qvi ad totum ven- trem pertineret, cui cum nec no<ftu, nec interdiumintermittebat, clyfteribus for- tibus,balneis 6c aliis qvibusdam remedio- rum generibus levatio qvceiita eft. Uni- cum tandem in acceflione inventum eft folatium , tresqvatuorne robuftos Ho¬ mines ventri fuperpofitos fuftinere;Com- prefto ftqvidem ventre paulo mitiorcru- ciatus erat, ubi 6.8 ve dies nonnunqvam_, 6c 12. Mifer ille adeo fuerat difcruciatus, (enfim abeunte dolore langvidus qvi- dem 5 c pene moribundus cernebatur, fed qvi ftatim reftituta appetentia vires ali- qvosreciperet, dum alia rurfus fimiliac- ceftione correptus profterneretur. Vigin- tienim, nonamplius, diesintermittebat; Atq;in acceffionib 9 alvus nec validis qvide proritata Medicamentis qvicqva dpmitte- re poterat*Etfi vero in caufis iftorum fym- ptomatu inveftigantis varie a Medicis al- laboratum eft, tande tamen omnia in cin- nabarin re&e relata. Cum enim Pi&or ifte non n8. non folum penicillum digitusfaepe exter. geret, fed etiam imprudens & incautus oreexugeret, factum, ut cinnabaris in_, corpus recepta <$c vifceribus ac nervis communicata , maligna qvalitateea infe- cerit,& horum fymptomatum caufa exti- terit-j. Adhaec refpondet Hofm. Clav. p. 293. In HiftoriaFernelii dubium manet,utrum Pidor e cinnabari nariva, an verb ex aliis rebus noxiis fuis pigmentis v- g. auri pi- gmento miftis in dida incurrerit fympto- mata. Ego verb ficfentio: 1. Non aufim di- cere Fernelium cinnabarin nativam, fed potius faditiam vulgarem, indigitare vo- luifte. 1. Facile fieri potuit,utpidorhic fenfimnimium hujus fadirise cinnabaris deglutiret ; exiguum qvoqve eft ponde- rofum. Hinc cinnabarisimpurior, non_, bene unita, pondereqve excedente inpri- mis viis colleda latiusqve diftributa has potuitin corpore turbas dare_>. III. JohannesSchenckius i. 7.obf ex relatione D.Joh. Franci Medici Cammi- cenfis meminit juvenis cujusdam , qvi cum ulcus in pene eximpuro concubitu con- ii$» contradum haberet > nullisqvealiisme* dicamentis curari poftet 5 fufFumigio 6 cinnabari tandem curatus eft* Abeoau* tem tempore de graviffimis Temper dolo* ribus capitis & liuxu fangvinis e nari* bus conqveftus; Dolor nonnunqvam per triduum , aut biduum remittebat , ali- qvando ftngulis diebus ter qvaterve re- currebat. Dolore feviente fefe conjicie- bat in ledum , dcadvocatis duobusaut_> tribus famulis jubebat caput manibus comprehends &qvanta vi poftent* con- ftringS Sc comprimi > fe nulla re doloris levationem majorem fentire affirmabat* Poft qvadrantem aut dimidiam hora? par¬ tem dolor nonnunqvam qviefcebat, bene edebat, bibebat, dormiebat. Sc dolore ab- fente optime valebat. Ufusqvidem erat dodorum Medicorum auxilio & confilio, fed fine frudu , tandemqve doloris ma- gnitudine vidus fubito inter manus fa- mulorum caput pro more fuo compri* mentium extindus eft. Seddicoego: A cinnabari per fuffitum noxia Sc deleteria 3 Sc fic in principiis fuis effentialibus divulla ad cinnabarin itL_» compage £rea Sc ^riali exiftentem, non.? 130 . valet confeqventia. Hinc qvoqveHofm. Clav.p. 193* Fateri cogimur, vaporera. $ii inprimis cum t> adulterati , fumme effe noxium ; Id qvod tamen de $ & £ in- vicem ligatis affirmari neqvit. Haec ille* Qvid qvod ab ulcere odtlufo, ipfaqvelue $reaincreraentum capiente , latiusqvein corpus diftributa oriri haec fymptomata potuerint. Appendo his Petri Apponenfis Trail, de Venen. Bezoardicum Anti - cin- nabarinu,qvod fpodiu efle fcribit,ex ebore combufto. ad 3 ij. datum cum vino,&Pon- zettide venen. L. i.c. 18- qvod eft fpodi- umeradice Cannae adufta? 3 ij. ponders detur. APPENDIX Continens Regulas & CautelaS) q\x jam diBis lucem fceno- rantur_». i. C lnnabaris vel nativa vel^lis, innon- nullis febribus malignis , qvae fero coagulum minantur > optimum eft Bezo- ardicorum Mineralium acceftorium, non tamen primarium, cuifolituto confiderc poffis ILCin- II. Cinnabaris nativa ihprimis $io af- ; fluentiftlma vim qvoqve habet laxati- i vamjqv^infymptomaticis nonnullarum maiignarum fluoribus non Temper con* ( venit: Hincetiarru III. Inaliismorbisfluidis, fudoribus- qve qvaft colliqvativis & ichorefcen- te fangvine , cinnabarina caure ufiir- panda. IV. InPefte analiqvid praeftet vel Na- tivavel Antimonialis ; non otiose qvasri poftet. Experientia propria & aliena_>* non tamen ratio deeft , qvas aftirrnat_, qvaeftionem. Cum Anno 1655*. Trux il¬ ia peftis Be viret,non invenio a qvoqvam_» ufurpatamfuifte. Nec Sennertus , nec Diemerbroeckius depefte Noviomagefi* nec Gieslerus de pefte Brunfvicenfi, nec alii ut Kircherus , Flaminig, Caft. Pa¬ rent. &c. utriusqve cinnabaris mentio- nem faciunt, Certe putredini animate fi fuus conftet honos , fiveutcaufenon- nunqvam , fiveutprodu&o, nonpland nullam fuppleret paginam cinnabaris 1 fuo gaudens , qvi vermibus tam eft infe- ftus,firadios fuos e ventriculo & clauftris $reis in longinqviore (angvine laticemq; I a fero- __Ij*-_ ferofum emittere velit , qvam qviderm, irradiationemetiamin $rio a£reis compe- dibus libero negat Hofmannus clave_> pharmac. p. 260. Hujus tamen lines epicriticcE omnes fere & fingulse circa de- terminatamfic , negatamq; ab eo a£io- nemindiftans $ii anthelminthicam nova verioriqve indigent epicrifi^qvam non ad- dimus. Id tantum dicimus effe notabile qvod narrat Beguinus de incolis pagi Idriae, ubi $ vivus effoditur, qvod, qvam- vis in vicinia Idrice fingulis fere annis LuespeftiferagralTetur , ipfepagus ta¬ men ab ea liber nunqvam non manere fo- leat. Tyr.chem.p, 258. Sedobjicisforte, a^iofoluto, vivo & fuijurisadligatumin cinnabari non bene concluditur ; San- gvis verminans in pefte no poteft radiare radiis ?riaiibus cinnabarinis, qvos $ deti- net , medicinaqvoqve& pars affe&a ni- mio fpacio diftant. Di o ego,fi vifcofum & longinqvum ferum fluxile reddit cin- nabarisinflomacho delitefcens, viinfita ?riali, qvam nullum tardat cur non in__, verminm qvoqve diverfonum penetrare poffet,fi verminatio hsc peife vel produ- ceret vel nutriret, ubicunqve nidum con- ftru- ftruxiftet. Ad ha?c,cinnabarinafanefyfta- fin fangvinis 8 c feri certo modo fovent,qv£ qvomagisafedegenerat, eo majorenx^ infert , cur non etiam peftiferam ? Ma. lignitatem, qvam prascaverent fie cinna- barina & curarent , tanqvam Mercurium participantia , qvi omnis corruptionis di- vinus 8 c fere omniprcefens eft aver- runcus. V. Variola,morbilli,Febres petechia- les, (ut adhuc femel maiignarum men- tionem faciam ) & Hungaric^ecinnabaris acceftum commode ferunt, ft circa fta- tum & declinationem cum pulveribus ab- forbentibus cordialibus detur. Nec in__. principioomittipoteft , praefertimficon- vulfivi qvid appareat. Dixi, qvod in febri- um petecbialium optime profit. Inhu- jus rei teftimoniumafferam , qvasante_5 aliqvot annos obfervavi in homine qvo- dam mercuriali juvene , Vogelio Isle- bienfi, isfebre maligna 3 qva2 vetulamma- trem, germanuifi fratrem cum uxore ju- venili, hujusqve parenteqa fub aliorum MedicoruTherapia tempore aliqvoante peremit, per 14. dies decubuerat, 8 c ven- triculum fuum multifariis mixturis, 1 3 emul- emullionibus, julepis, decoftis hordea- tis, -^bus ©inis,CB^iicis pulveribusqve_> variis impleverat , Jevamentum verb ne pulillum qvidem febris exindenan- cifcebatur. Tandem ad me itur» Vife- bam hominem & deprehendebam totum convulfivum , ita ut vix pulsus digno* tionem admitterent perperuo fe invi* cem excipientes tremuli illi tra&us, ocu* li cavi erant, torvi, & omnis fere facies in Hippocraticam inclinabat , algebat- qve corpus. Huic dedi datim eodem* qve die bis cinnabarin nativam cum pra?- eipitantibus qvibusdam , Sc , miran- dum di&u, feqventi die , dumiterunu vifo, totum corpus qvietidimum eratL_. 5 fomnusqve fvaviter praeterita node fub- repens omniain meliorem datum Sc. fpemredegerat. Cumqve alvo valde_> addri&aeffet, pulveres a. Ex aloes viol. &¥(&toa gr. viij. dedi, ut alter datinu fumatur , alter drca vefperuginenu> aut fubfeqventi die* Priore pulvere-» adfumto vomitus materia? vifcidae & te- terrima? per accidens contingebant , Sc alvus copiodffime folvebatur , utram* qve cum ingenti euphoria > & adftan* tium w tium magno applaufu ; Pofterior pul- vis eodem modo 6c vomitus excitabat_*, 6c alvum copiose folvebat magna iterum cum euphoria; Tertium, qvemtentavi, nulla feqvebaturexcretio , fedqvxdam^ qvafi cardialgia , qvamfopivi , curam-. verb effentia mea confortante balfamica abfolvi , hisqve pauciffimis^grumper Dei gratiam,ab omnibus prognoftico re- li&um, mprifttnamintegerrimamqvcL* fanitatem reftitui * & reportato premio ab eo difceffi. V I. Deliria in febribus malignis ufus cinnabriorum raro vel nunqvam mid- gant > fed perilant haec.Faber qvidem-t cinnab. Antimonium ad 3 /. dedit per qvatriduum in phrenitide pleuritidi fu- perveniente&die^feexerente , prima- qve ftatim dofi iFger ad fe rediit. Sed haec remiifio non tarn cinnabari, qvarrL* 0i volatili adjun&o adfcribenda eit, qvamvis 5c phrenitidis hujus fympathic* alia fit ratio , qvam delirii in febribus ma¬ lignis. 14 VIL VII. Gaduci idiopathic! 6c confirmati rarius eft remedium rhizotomum ut^ rnorbi, Paroxylmos tamen tollit freqven* tius, 6cprotelat. Hinc Elogia abfoluta il¬ ia Hartmanni, Hofmanni, (Meth. med.) Qyercetani,Mynfichti,aliorumqve praxis ©culatiornon confirmaf, VIII. In epilepfia hereditaria fatetur Angelus catat Med. Ipag. nil preftare. IX. In fympathica inprimis in ventri- culo ftabulante, etiampufionum, a coa- gulato 6c mucilaginofo , aliterve affe&o Jaftematerno plus efficit: In remotioribus vero partibus holpitante eapaucarurru virium eft. X. Dedi ante aliqvot annos cinnabarin Jiativam jpreparata vice toties repetita in-* veni curdam 20. annorum cujusnomen_» honoris gratia taceo , cui aura maligna__» e digito majori pedisafcendens, perqve_> infimum 6c medium ventrem repens, in- credibilem cordis anxietatem, poftparo- xyfmum epilepticum fepiflime induxe- tat , led fine euphoria. Purgantibusper epicrafin , fudoriferis volatilibus , aliis anodynis 6c|opiatis rem aggrefius furrc., ftdjcidem Ipes perfe<ftefanitatisdecolla* vit.Tandem veiicatoria in pede aliqvoties a chirurgo noftro Ernefto Cronio appli- cata, malum adeo mitigarunt, utcum_, lingulis menfibus horribilis recuneret_,> paroxyfmus, jamperfemeftrefpacium-, qvaii fopita jacuerit aura , 6c tremores ac convulfiones illius digiti majoris pedis conqvieverint 3 in fenfum tolerabilis 6c in- terdum faltem contingentis formicatio- nis transmutati. Dum hcec fcribo, incur- runt in oculos ex improvifo verba D. D. Wedelii, deMedic. Facult. Ubide attrahentibus, finapifmis 6c veficantibus agit : In Epilepfia, inqvit, ab aura v. g.ex pede oriunda, utililEma funt veficatoria-j parti mittenti applicata, qvale exemplum refert Trallianus adhibiti cum fucceiTu hunc in finern lepidii. Apud Heerium item elegans extat obfervatio applicad hunc in ufum butyri £ii obf 23. p. 175. XI. In epilepfia puerorum feu infan¬ tum , 6cAdultorum Hartmannus £lem bisfingulisfeptimanis ufurpat in v lene- cionis cum fudore ( fi modo fiidorem mo- veant grana ilia pauciora ) prascedentibus tamen evacuationibus. Mynfichtuspue- ris ftatim poll paroxyfinum prcebet.p.ioz, l 5 Ax- 138 * Armarn. chem. Sed qvatn epilepfiam_» & hie hxc. Vir intelligatibi non additi_,. Sic paffira circa elogium Medicamento- rum poiychreftorum neceffariae circum- flantice omittuntur , differentiae morbo- rum, horumqve cau fas negliguntur , 8 c qvid non ? Poreft vero cinnabaris in utro- qve epilepfiae genere non exclufis tamen aliis aeqve hie valentibus , exhiberh Mentionem feci no. X. Juvenis cujus- dam epilepfia per confenfum iaborantis,, cujus paroxyfmus finguiis tantum men- fibus recurrebat , exantlato vero paro- xyfmi labore multum materia* vifeidas &pituitofse per fereatum ejiciebat , mno dein laffus obruebatur. Proinde_> dedi Temper ftatimqvepoft paroxyfmum meum volatilem armoniacalem^ ut naturae motus in extirpatione produ¬ ct! epilepticifeumateriavifeid-e juverur, Sc hxc ipfa incidatur , nonnegie&adn- nabari, qvae novum fipoffibilefit, pa¬ roxyfmum praecaveat, & genus nervo- fumroboret. Paracelfus ad v fortes deftillan- dasadhibetetiamcinnabarin , V-L.de_> Tranfm. Metall. Sed cui bono ? Neqve enim enim fortis ilia v aggreditur cinnaba- rin , uti faepius hujus rei experimentum feci. Nulla hie digeftio folvit cinnaba- rin , fed tantum rubicundiorem in fun- do efficit, adeo miraculose latet hie Mer- curius vivus , qvem alias ftatim corro- dit & devorat V- fortis. Pofito auterrL> h folvere repagula cinnabarina, ut £ in_, SJ m abeat, & Mercurius a 0 ibus corrofi- vis in deftill v. fortis corrodatur , qvales indedapes, fient&qvae^aepraerogativa accrefcet? XIII. Ungvento,qvo ftrumas exulcera- tas curat, mifeet Poterius qvoqve cinna- barin V* cent. 2.p. 126.117. curat. 28. XIV. Mifceturqvoqvecuidamempla- ftro t^ino, de fpermate ranarum, ungven« tis dyfepuloticis caeteris , elegans inde^ color 5c effe&us provenit, qvascaufa for¬ te eft , qvod etiam Mynfichtus Armam. chem. p. 495:. addat cinnabarin nativam-. ungventofuo medicamentofo , qvod in- greditur Mercurius ~tus^ Ab ufu inters no & externo pathologico-chemico-the- rapeutico ad qvalitates cinnabaris pergi- mus, ut a qvarundam regular am foie ve! parello porrd illuftrentur. 140. XV. Cinnabaris & obfcurius feu 00 culto modo agit, fedando, & manifeftius ferum acre & ponticum attemperando, hinc&iis prodeft, qvi tali non abundant. Vis anodyna & demulcens primaria effe videtur, etiamantefubfeqvam acriorisfe- ri atternperationem. XVI. Qvalitates primas in cinnabari hie forfannonadeoattenduntur, fecun- das tertiasve qvis decifiveevolvetinfub- je&omfipido&qvod omnes volunt (vel aliqvam partem faltem ) a&iones floma- chi effugiente. XVII. Cinnabaris nativa non adeo diaphoreticaeft, nifiaccefToriis au&a fit, & JEgn difpofitio accedat, facilius tamen eoit^iis. XIIX. Visfudorifera , licet exaltans tantum, vis item attemperans,aut prasci- pitans aut abforbens feri acrimoniam qvo- modo in cinnabari exiftere & exeri qve- at, cum a calore noftro non omnino refol- vatur, fed eodem colore , infipido forte fapore(aliter ac martialia abforbentia_>, cum tamen qvod abforbet, etiam faporem mutet) & integra fubftantia excernatur, operas precium effetimpofleruth accura- tius tius perveftigare. Integxam ab infantibus videmus excerni nifi qvidpiam nihilomi- nus hincfeparetur, uti v. g. a croco metal- lorum, pro confe&ione 9 emeticfqvi co- loratior fernper relinqvitun^. XIX. Novi a faturatiffima 6c optima nativain hypochondriaco qvidem fubje- £o, adfputationes illas alias communiter euntemalo, Ptyalifmum qvafiqvendam ortum. XX. Cinnabaris native vigor (an pe- culiaritate ^ris?^ remiffioreftd’ortior £lis, fortioradhuc fa&itia. XXL Cinnabaris^iigenuina veraan per fe draflice purget, non aufim dicere_» Dixerat mihi ante aliqvot annos generos 9 qvidamVirinJ£)eDer^leNnDominusa£)}Jar^ fcf)alcf fe cinnabariniii aDeftillatore qvo- damaccepiffe, qvae ultra fexagiesnon_, fine violentia potiffimum 6c inter- dum dm purgaffet> 6c corpus fuum exer- cuiffet ; Puto autemhanc non fuilfe cin- nabarin fed fibres £ii, aut cinnabarin non fuilTe redtificatam, non lotam , feu a vi¬ tae adharente probe liberatam , aut erro- rem externum commifTumeffe;Motum- ve nature in procin&u fuiffe , ut fa?pe.» circa i4*» circa aliorum Medicamentorum ufum_> contingere videmus. Reftat, ut modum 6 c tempus, qvo generatur cinnabaris, mi- fcetur, ufurpatur 6c adulteratur notis no- ftrisilluftremus , 6c colophonem cinna- briorumTrigae imponamus. XXIII. Eundem fere ProcefTum 6c ordinem fervare videtur natura in con- fe&ione cinnabaris nativae, qvam Ars in_j =c=tione ilis 6cfa<ftitice, fi particular ¥riales Loca £rea permeant,tunc compede$reo forte vinciuntur. XXIV. Solitarie fumta non officit-,, cummajori tamen euphoria fumitur ad- ditamentis junfta , neqve fundum adeo petit cochiearis, 6c lingvse, inprimis cum Magifteriis mifta plumofis 6c optime unita, qvorum tamen vice fungi poflimt praeparata diu 3 6c fubtiliffime laevigata^. Neqvoqvevulguseandem colore inten- fiore dignofcat, proinde obtegenda eft his aliisqve praecipitantibus 6c abforbenti- bus, qvalia funt £tus, ocul. ss. eorall. mat. perl. CC. ph. 6cc. XXV- Olea deftillata omitti pofllint in exasftuantioribus iubjefiis, vel raor- bis, bis,rinica tamen guttula o ° 0 cinn. caryoph. oh fragrantiam non nocebit, ft affedus ita poftulet. XXVI. Purganribus infantum cum CC. ph.addere foleo , ubi vermes , lac vifcofum & ab hoc infuitus epileptic! peccant, nec infantum folum fed hypo- chondriacorum, hyftericarum, aliorum- qve. Abufus vero eft in omnibus af- fe&ibus eandem citra indicationem ad- hibere, commifcere, qvamvis non ade 6 noceat. XXVII. ©ia volatilia cinnabarinis optime adjungi poftunt, nifi AEgri iint_> delicati, vel naufeabundi , aut infantes ab hac nrixtura abhorreant, ut ea pro- inde alia hora aliisqve vehiculis melius focientur. XXVIII. Genuina Dofis cinnabaris native ultra non extendenda , Anti- monialis&fa&itia vulgaris purior noru, ultra gr* Iv. & vj. Faber tamen Curat, x. de Pleurit. Antimonialem qvater ad 3/£ dedit, cum euphoria, ut lupra diximus. Novi Medicum celebrem, qvi Antimo- nialem fsepiffime re&ifkatam Temper 144 - ad gr. xv. cum ocul. ss. ^Egris exhibet* Granum i. Anniculis vel bimeftribus & femeftribus fufficit, fi vero ultra 'granum adfcendatur, non ftatim noxa hinc feqve- tur, qvia ventriculus ipforum la<fte turgi- dus a plurimis particulis non attingitur; Sed dies forte augebit dofin cinnabaris, qvemadmodum auxit •£. diaphoretici > qvod ab Excellentiffimis Medicis magna cum circumfpe<ftione datum novi olim_. ad gr. vj. vel vij. qvod jam ad )j. ifi. )ij., ab- jeSo omni metu, exhibemus > ut de vi¬ vo niladdam. XXIX. In pufillis continuari ufus cinnabaris'poteft > fine noxa. Inadultis arthritide vaga fcorbutica laborantibus non per feptimanas fed menfes faepius da¬ ta eft cum 6c fine opio. Ipfe exhibeo in- terdum pulveres 20. 30. Arthriticis , ex cinnab.nat.opio, ©ibusvolat, prsecipi- tantibusq; compofitos circa hora decubi- tus;nifi neceflitas aliud tempus determi- net, per menfes fucceflive aftumendos, fumma cum euphoria, nonnegle&isla- xarivisdebitis. XXX. Nativa pulverifata titulo pra> paratae qvoqve in dfficinis venditur 5 fed Mini- ___* 45 *_ Minium OepifHme fimul occultat , Sc hinc fit adulterina, ut Bibliopegi norunc qvicinnabari nativain pigmentum reda- <fta margines librorum ornant. Dixit mi- hiBibliopegus pronuper, nativam cinna- barin minio miftamflavefcentes pun<ftu- ras prcebere non intense rubras > ut nati- vampuram. Provide fatius eft, utipfe_* prepares & integra frufta coemas, ne fal- las Sc fallaris. Sic finio cinnabarin hac ad- ulteratione, Deumqveqvaefo, nepermit- tat, ut invidi cujusdam mordicans cala¬ mus adulteret, confpuat& mordeatlabo- rem noftrum n8 prorfus non laboriofum, nil! velit, ut Sc ipfum, me qvidem depre- cante, mordeatdivinumjuftifftmumqve Numen, qvod malitiose delinqventipa- rem infligit pcenam. Abominola fcanda- lizans Sc Ghriftiano fangvine indigna eft mordicans crena. Corrigi Sc moneri a- mice non renuo, probe fciens, qvod cu* jusvis Hominis fit errare dnfipientis verd in errore perfeverare, addo, infipientis eft errantesacerbius, durius& inhumaniu$ tra&are. Proinde pergo ad Corolla- rium meum magneticum Sc gratzofumuo K CORO- COROLLARIUM GRATIOSUM DE EMPLASTRO MAGNETICO, Qvod Herniam fcrotalem curat. DE EMPLASTRO Obturante Proceflus Peritonei, poft regreflum inteftinorunu. PRi£F ATIUNCULA. Vantum negotii faceflat fanioribus Medicis &Chirurgis,operofa,tradi- ^^tomore^hergpiamtaliaruHernia- rum, ita qvoqve Hernia inteftinalis fcro- talis , qvotidiana teftatur experientia_,; hinc velPalliata(feu medica fed non claffi- ca voce PaUUtiva ) vel eventu fruftranea hie cura ut plurimum freqventatur, qvae tamen tedium non fimplexlaborum,qve- relarum & fpeculationum cum iEgris, turn Medicis rnovet. Proinde opera? precium fa£fcurum & (pecimen non_j vulgare charitatis Chriftianae editu- rum puto eum , qvi modum qvendam cito, tuto, &jucundeomneminteftina- lem fcrotoqve incarceratam Herniam ra- dicitus curandi proponere animum indu¬ cat fuum. Cum itaqve ex freqventi olim converfatione conftet mihi emplaftrum magneticum Excell. Frid. Hofmanni, qvod hanc Hernia? fpeciem miraculose curavit non una vice, lube^hujusempla- ftri apographen ex MSC. cum curiofis Pra« 148. Pradicis communicare , in multorum iEgrorum, ft Deo qvidem placuerit, non pufilium levaraentum. Periculum fad- ant hi, qvi uberiorem & ampliorem Pra- xinexercent, dciEgros habentmorige- ros , an experientia experiential refpon- deat. Nobis hie locorum nondum licuit efte tarn beads & hujus emplaftri vires vel leniter tentaremus. Nam JEgri no- ftri non Temper faciunt , & rara_» hie eft ob calumniantium & immature confulennummalorum Medicorum co- piam, iEgrorumconftantia depatientia, qvorumpleriqve hodieMedicum admit- tunt&fufpiciuut , eras dimittunt&de- fpiciunt , nifi ftatim miracula edatcum Chrifto Savtietlilfyu & ledum tollere jube- at ac ambulare f Cum itaqve aliqvod tem- poris fpacium etiam ha?c cura herniofo- rumper hoc emplaftrum magneticum retro traheris & alterum obturans reqvi- ratur , alibi locorum a gratiofis Pradicis freqventari poteft, ubi major eft, ut dixi, tav xocreovtM patientia, conftantia, pru- dentia, &vehementius recuperanda? fa- nitatisdefiderium. Utvero perfpicue o* mnia& cvtvttu proponam, I. Trans- fcribere non pudet,qva2 Exc. D. Frid. Hof- mannusMethod, med. de hoc emplaftro magnetico hiftoricafide annotavit 6c po¬ llens reliqvit. II. Epiftolas qvasdam Me¬ dici cujusdam veterani & Exc* Hofman- ni mutuo adieinvicemfcriptasapponam, qvarum ego^rsVrjKfui ? qvas emplaftri hujus naturam , vires 6c applicant mo- dum aperiunt. Turn III. Zwjv. •&$**&* ftudio faciens applicandi modo praepara- tionem 6c genumam cornpofitionem fub- jiciam. IV. Emplaftrum emplaftro fit- peraddam > tale fcilicet , qvod intefti- nis priftino loco 6c fitui reftitutis pro- ceftus Peritonaei ruptos obturat , 6c iteratuminteftinorum lapfum impedit_i. V- Not as qvasdam adjiciam, qv& ad horum emplaftrum naturam & operandi Modum. pertinebunt. Anteqvamvero id ordine fiat , nonnullis malevolis 6c invidis os, dum in emplaftro obturante fimul verfa- mur, amice obturandum eft. Hi forte^ duum generum erunt: Primi dicent: Mi- hi non licere filenda foris effutire 5 6c alte- rius Arcana bona fide commiffa in propa- tulo qvafi abjicere , inprimiscumadfint, qvi patriflaredc lucri bonum odorem ex Kj P^er- ljo. paternis inventis qvaerere 5 c obtinereLj olim poflint. His repono; Magno precio me redemiffe hoc emplaftrum 5 c reliqvas optimorum Medicamentorum defcri- ptiones, q varum mentio fit in opere de_^ Meth. Med. D.Hofmanni, Hodegimei qvondamfideliflimi, 5 c ea qvidem condi* tione redemiffe, ut poft ipfius fata, fi for¬ te mea pr#currere fineret divina Pro- noea, libera mihi fit horum omniu difpen- fatio, 5 c cum aliis communicatio. Cum itaqve jam fungus fit vita optimus 5 c<^x«* 5 ut&)T^Pra(9:icusHofmannus , tantum abeft , ut vetet confcientia promulgate* nembonorumremediorum, utpotiusad earn invitet. Secundi ab his opponent, perlas porcis non effe projiciendas, nec Arcana, qv# poftmodum qvivis Ciniflo, vel vetula, vel Circumforanei ditioni fu# Empiric# tanqvam regionem adjiciant_,, propalanda, 5 c toti orbi exponenda effe^ Sed procul agant hanc invidiam Chriftia* ni fangvinis cohaeredes ; Nam 5 c ciniflo, 5 c vetula, 5 c circumforaneus, dum hujus forte emplaftri aliorumve Arcanorum ope proximo decumbenti opem feruntL_» gtatamD eo 5 c proximo prasftant operand qvat _ «£. _ qvse fane nec impugnanda nec fuffiami- nanda eft, cum Deus mirabiiis etiam per abje&iiftmos , Sc infimae fortis olitores nonnunqva valde opportunaloqvi&ope- rari velit»Qvid ?Si Chrifto non fuir eligiOj omnibus & fmgulis hominibus refanda peccati labe adfperfts Arcanum idud as¬ ternal fanitatirecuperandas maxim e con¬ veniens manifeftare : Qvi credit in Chri- ftum6c pievivit, falvatur; Curincorpo- ralibus 6c temporalibus tarn invidi fimus, qvi SecLvQqwnx noftri veftigia premere ex- a<ftejubemur. Omnis Arcanorum fup- preffio bigaiilaidololatricanititur , qvae dicitur (pikodo^ia 6c Qthapyvg/a. Aut vide- ri 6c adorari volumus inftar Num nis , aut aurei luti facra fames nos vexat > ft ar¬ cana crepamus 6c celamus. Abftrahe ab omnibus obje<ftionibus 6c exceptionibus hanclarvam, 6cvide, annonadvigilans confcientia nos compellat commumcare cumaliis, qvaeere bonae valetudmis vei confervandas vel reparandae fore certo fcimus j 6c qvae Deo nobifcum commum- cante polftdes. Qvicqvid Jam tempus 6 c experientia circa fcrutinium fimplici- um 6c compofttorum retexit in ftngultf J 5# Regnis naturae. Arcanum eft 6c fuit. Qvaj omniafttaceridebuiftenta primis obfer- vatoribus , qvidqvaefb cum nobis agere- tur j ft dia fata velint , ut 6c nos morbis affligamur. Taceo laudabilem morem hodierni Collegii Curioforum ,qvij, qvic- qvid fere Arcanorum habent in faniori Pharmacia, Therapia, 6c aliis Medicinae fyftematicae partibus, id omne 5c nobis 6c gratiofe pofteritati Medico effundunt* qvod procedente tempore ad medicaftros qvoq;redundat, utvel his exemplis cha- ritatis 6c confvetudinis incitatus qvis diu- tius invidiam fovere neqveat. Non au- tem eundem infinem hxc a me dicFfca_> funt, ac ft omnibus promifcue in Praxin^, medicam involantibus hanc emplaftro- rum bigam dem, dedicem, horumqve_> Interdumpraepofteramolimina, confiiia, 6c auxilia, famaemedicae 6c bonae valetu- dinis qvafi deleteria , approbem , 6c hie pollicem premam , ablit a me haec conni- vendi abfurda facilitas ; ad neceffttatem faitem ,qvae non legem habet, 6c urgen- tem fru&ificantemq; charitatem, (utram- qve divina Clementia faepiftime eventu felici coronat,hinc totipecifica haud omni __ 1 #_ tempore & omni exhibenti fumentive^ (peciiica) refpicio;non omnino, aut ubi- qve fpernendain , vel fufflaminandam^; Caeterum Filiis dodrinae genuinis pri- mum omnium iacrum efto , qvicqvid candor nofter jam cum publico commu¬ nicate His itaqve praelibatis ordine nunc perfeqvor promiffam telam-,. Excel!, Exc. FRIDER. HOFMANN. Med. D. Adminiftr* Archiepifc. Magdeb. Medicus p. m. Opere de Meth> med. p. 4.26. feqcf. I Ndelapfu inteftinorum in Ingvina vel fcrotum artificiofa 6c perita chirurgi manusprimum reqviritur , qvae fate- ftina in priftinum reducat locum, id qvod fit, dum i£ger didu&is cruribus fupinus collocatur, 6c capiti declivior, coxae vero fuperior datur locus. Deinde feces indu¬ rate emolliendae , 6c fi fummo cum dolo- remagna qvoqve vel irigvinis vel fcroti velutriusqve durities conjun&a fuerit^ (i. e. fi 6c fummus dolor6c durities ingvi- nis vel fcroti, vel utriusqve adfmt) fcro¬ tum 6c ingven deco&o Rad.Alth. Semin, lini, fi. mefil. lur. anteeritfovendum, ut ita facilius inteftina regantur (tra&en- tur.) Haec omnia compendiose fupplet emplaftrum meum magneticum , licet 6c ipfa Iliaca Paffio una adfit, propria experien- tia a me deprehenfum , inqve pluribus diverlae aetatis , conftitutionis 6c fexus fubje&is, eodem etiam malo , pluresper vices ___Iflr._ vices ad defperationem usqve aliorumre- currente, militaries non fine fru<ftu pro- batum , qvod fatis dilandare neqveo. Lumbis applicatum tormina juxta fopien- do ventris atrocifftma, intorta, dislocata Sdncarcerata in fcroto inteftina , qvam_. primum incaluent in priftinam transfert abdominis fedem , ipfis etiam ^Egrotis non qvidem line moleftia vim ejus attra- ftivam animadvertentibus. Qva aufem-* ratione hoc fiat, utrum ea, qva magnes ferrum , fuccinum paleas attrahit , un- gventum comitiftie fcetum imbeciilem_. retinet, pingvedo leporis fpicula cuti in- fixa extrahit &c. an alio modo contingat, nihil certi determinare volo ; Res ipfa cer- taeft , licet modum rei ignoremus. Te- nenda eft res ipfa > non autem propter rationes eft evertenda. Referre nonpu- det, qvid Anno 1664. d. 18. Decemb. hie loci acciderit Ducali cuidam cubiculario, Dno. C hriftophoro Heidenio: Hie in her- niam inteftinalem incarceratam in fero- to, cumftercorisvomitibus, obftru&io- nibus alvinis, torminibus ventris, fingul- tibus &c. incidit. Elapfo fextiduo in con- filium vocor. Examinatis ante a D*D. Kei- 1 in- If* lingio p. m. & noftro chirargo adhibitis clylleribus emollientibus,& hume&anti- bus, infeffibus, inun&ionibus & aiiis e re_> natatentatisremediis, teftor, nihil omis- fumfuifTe, qvod reititutioni in integrum plenaeve fanitati recuperandae fufficere^ Videretur, fed qvam operofa?, imo impof- fibilesinteftinorum in abdominis cavita- tem per haec media, ut & manualem ope- rationem Tint Repofitiones , tot lugubria exemplateftantur, Scindemortuis *vn- il'ia. Uluftris & Strenuus Heinricus ab Hesler herniam inteftinaiem,tefte Excel!. Rolfincio, qvam aliqvotannorum curri- culo clam ha bens, fine fubligaculo gefta- verat, in fcrotum profundius cum impe- gefTet,tufIiarida moleftiffima correptus, repofitionis fpes omnis poftqvam decol- lata efTet ( decollafTet) vomitibus nigris apparentibus , brevi animam Condito- ri reddidit. Cum corpus adpollinfturam aperiretur, incuneatio tarn valida adver- tebatur, utcalente fere adhuc cadavere, manu prolapfa cum portione omenti in- teftinajam inflammata retrahi vix e fcro- to potuerint- Ufus clyfterum, infefTuum, hnm&ionum , non caufam morbi , fed fym- 157 - fymptomata faltem refpiciens Herculeo huic malo extirpando admodum impair eft. Qyae caufa etiam eft, qvod di£ta pras- fidia fuosf<epe deferant Au&ores , ut/E- grotos poftmodum Prognoftico cogan^ tar relinqvere. Proximam ( propiorem ) curarionis attingit metam , qvi disloca-* tionem , 6cprolapfum inteftinoram in_. Scrotum corrigere novit. Ego vero id Deum teftor, emplaftrum, cujus fupra_s mentionemfeci , efte iilud ipfum, qvod antea nominati Ducalis cubicularii inte- ftinaconvolutain fcroto incarcerata in__. priftinum repofuit locum. Nam qvam-* primum d. z Januar. Anno miliefimo, fexcentefimo, fexagefimo qvinto hocce_> emplaftrum ipfius lumbis circa horamu no&is nonam fuitapplicatum , vix dimi- dio horulaeelapfo fpatio, tantum exercuit traftum, ut pra? cordis angoribus, <Sc levi- bus Lipothymiis, nifi adftantes alii AulE ciMiniftri , qvi turn exculiasageban^, generofam emplaftri virtutem ipfis qvali manibuspalpaftent ( 6c patienti^ calcar addidiftent) vi abrumpere^Eger tantum lion commoveretur ; donee ipfe faluta- remextra<ftione wtpo&M tandem perce-* perits 158 . perit:fo$enbe: eo qvodinte- ftina fenfim in abdominis cavitatem fer- pendo retrocedere fentiret. Dum haec ita peragerentur, loco vini meri, idqvod divinus ienex inculcat , aliorum confor- tantiuminrernus 6cexternus Cordialium ufus non fait pofthabitus. Hifce per ali- qvot boras continuatis optima recuperan- dae valetudinis afFulfit fpes, dum boni vol- vuli hujus in fecuti fuere exitus , qvos Hipp. Epid. L . 2. f. 6. in comm. Vallef, re- cenfetp. Scilicetfomnus , laffitudo> & Diarrhaea , qvae ex fecibus conftabat_» nigris gangraenam minitantibus. Ad Oe- fophagi tandem dcfaucium afperitatenu & iaefionem exftercoris 6c aliorum hu- morum acrium tranfitu ortam, profuere lenientia mucilaginofa, & putredini refi- ftentia ; fterno dolenti emplaftrum oxy- croceum levamen attulit; 6c fic divina fa- vente gratia praeter omnium expe&atio- nem turn temporis ex Acherufia qvafi palude liberatus eft hie iEger. Sed qvid fit ?Nede hujus emplaftri virtute ab aliis frivol e 6c temere fatis impugnata 6cin du- bium vocata ullus amplius dubitarejure qveat,ecce ideHerniofus^cumAnno i 66 $* d. 19. Junii Herniam fuam fine fubliga- culo geftaffet, pro nuper e thermis C aro- linisredux , cuiMalo^ae ifte minerales forfan non parum adminiculi fuggefie- rant, in idem malum, fed aliis comitatum fymptomatibusincidit; llleillico, cum_, per biduum ego peregre profeftus ( ef- fem,) idem etiam emplaftrum,qvod domi habeo Temper in promtu, adferri lumbis ut denuo imponeret; Hoc qvi- dem fuamiterum exercuit vim,utantea_» attra&i vam, fed irrito conatu. Ego ela- pso jamdum biduo domum revertens il- licp adHLgrotum accerfitus ulrro citroq ve habito mentis difcurfu deveni tandem ad impediti effe&us caufam, qvx 1. fuit vis emplaftriveterisexantlata, 1. Dofisejus tantomalo denuo expugnandoin seqva- lis , & Nova fyndrome morborum Sc fymptomatum, qvalia prater obftru&io- nes alvinas Sc urinarias, vomitus fterco- rum Sc tormina ventris fuerunt fumma_, virium diminutio , Dyfpnoea, Nephritis, ’EpQv'cyp* Ventriculi, cum incipiente_> tympanitide See cui Hydra Ierneas ex pugnandas Hercules etiam fortiflimusla- befaftaripotuiffet. Qvid hie erat agen¬ dum? ttfo. dum ? Ego fepofita omnium horum af fe&uummedela primum iterum aggref- fus fum dislocationem & prolapfum in- teftinoruminfcrotum , absqvenocenim fifuifTet , reliqva noninfecuta fuiftentj fymptomata. Emplaftro meo renovato, & dofi ejusdem au&a priftinam repetii curam femeftrem, qvx fane licet ob di&a mala lente qvodamodofuccederet, tantu tame iterum cumDeo profecit,ut levibus aliis juxta adhibitis inteftinoru intortio,& dislocatio probe fuerit correda , fubliga- culistamen Temper coercenda, licet reli- qvorum fymptomatum curatio aliqvod adhuc temporis & laboris difpendium ha- denus reqvifiverint. Qyas magnati- qvoqve partem fuerefublata , utperfe- meftre fpacium adiones turn animates, turn vitales, turn naturales probe obire-> potuerit, donee Anno 1666. d. 4. Maij ho- ra 1. pom. modo didus Ducalis Camera Minifter lethalem(mortis ) metam attige* rit, fuperveniente ex lapfu prono in ter rono vafis cujusdam ruptura , inferoto, cui rupturas fcrotali Henria denuO perveniente, vita fundus eft: Cum cor¬ pus ad infpedionemaperireturp obferva* 1 vi pro- vi prolapfum inteftini Ileiintorti in fcro- tum, cum dilatatione externa? tunica? pe~ ritonaei, 6c interne ruptte , & dilacera- tx. Inteftina inflata cum Peritonso , O- mento , 6c Mefenterio erant inflammata, 6 c tantum non gangrtenofa ob circulatio- nem fangvinis impeditam , 6c vitalis oppreffionem. Veficula fellis erat inftar ovi anferini in magnitudine. Ad fcroti fe&ionem menfura una 6ccirciter feri cru* enti effluxit. ConftitutioHepatis Sc Lie- nis mediocris. Ren dexter minor fuit ftniftro. Htec erat interna infinite Ca- vitatis facies; Ulterioremcultriprogrefc fum adftantes impediverunt Cognati6c Amici: Reliqvum eft ut hujusemplaftri compofttionem ex chriftiana charitate_> cum le&ore communicem , 6ccertelu- bens hoc facerem, nifi me ha&enus qvo- rundam contradicendi 6c objurgandi au- dacia retraxiftet; Fiet tamen, ft dignum, benevolum 6c gratum aliqvem offende- ro. Qvando inteftina in fuum locum jam reftituta funt, qva ratione porro te gerere debeas,ut locus affe&us adftringentibus probe muniatur 6 c de fubligaculis affabre laftisfalciisq; artificiose concinnatis ipft L pro* profpiciatur vid. 1 . c.Hofm.p, 45a & infra de emplaftro procefrus Pentonsei obtu- rante. It Epiftolse Medici cujusdam Vete- rani &B.Frid.Hofmanniadfe invicemfcriptce. EpiftoU /. ad D. Hoftnann . PP^Tgnofcc > fiforfan harum literarum limportunitate tuas Mufas perturba- re , atqve earum oculos in ignoti cujus¬ dam avertere epiflolam aufus fuerim_,* Licet enim a facie mihi non fis notus: Ta- rnenftri(frura’ mentis tux, qvas in abfolu- tiilimoOperedemethodo medendi emi- cant,magneticaqvadam vi animumme- um in tui admirationem rapuerunt, ut ni¬ hil antiqvius efre pute, qvampudore tan- qvam noxio ludore deterfo > favoris tui ambire gratiam. Soiennis haec qvidemj audaciaeft, cujus tamen veniam abHu- manitate tua fpero; Qvia nunqvam ed de- venifrem ambitionis,mfi ex aureo tuo fcri- ptodllud legendo & perlegendo hujus fo- mitetraxi£fem« Cum enim fervida animi ; contentione in tra&atu tuo, a, D. D. Job* Michaelis ftmigeratiflimo qvondam Pra- dicoLipfiefi tantopere commendato>the- fauru preciofiffimu colligerem , plurimis qvidem divitiis curtam meam iiiuftrav! fuppelleftilem, nihilo minus tamen ma- jori animus meus flagrat asftu , ut etiam iilorum Medicamentorum , qvorumca- talogo Tub finem Prasfationis falivam le- : ftonbus moves , fplendore corufceti^. Prsecseteris autem Emplaftrum Magne- ticum , qvod eorum agmen claudit,inter defideria mea familia ducit. Nec diffiteor, me per XXX. AnnosMedicinam qvidem praaicam per z!\>cccteraqve facra coluilTe* led nunqvam hujus voti compotem red- ditumjam edoftum elTe, Rhumelianartlj. aliorumqve magnetics curationis her- niarum methodum a tua tefte veritate to- to coelo errare. Qvis enim emplaftri hu- jus virtutes, qvas L. i. cap f XIX. p. $30. 8c L. 2. cap. 2. de part. cur. p- 427. 18 . 29. uiftoricafide adumbras> fads depr^edica- reqveat? Unde evenit, utipfa fam^ Ais gravida Generofillimo cuidam Viro Her- 1 nia Inteftinali laboranri fe ftiterit, atqveJ L » fa* firmamatua dexteritate falutem fperarei jufferit. Qvi rerum fuarum anjrius me at cerfitumjuffit, utipfius fymptomatishi ftoriam tibi per literas rraderem , atqve ii fpesreftitutionis , qvam tua experienria validamdemonftravi, affulgeret , tuum confilium atq; emplaftri magnetici (pent provocarem. Ego officiimei faragens’ 1 *- tus hanc provincial!! fufcepi , atqve has literas ,ut ejus raeoq; defiderio velificareiy adteV. Exper.dedi. Hiftoriaautempr**- difti affe&us hxc eft: Magnificus illeVir jam qvinqvagcna* rius ante qvinqvennium ex fcorbutici af* fedlusreliqviis, ut D- D. Dravvitzius an* notavit , tumorem qvendam in fcroto contraxit, qvemutinhiberet, confute* qvorundam chirurgomm operam > qvt fafciishunc compnmere fatagentes , eas rudi Minerva confutas in ufum vocarunt. Unde mali originem cum mihi enarrarer, fimul efflagitavit, ut ne jpfi deeffc vellcra. Ego fubligaculum aliud prioribus remn- arte fecundum feliciffimumP rpm attosqjfummos Prafticos concmn* turn fubftituo; Cujus etiam benignioreiu peraliqvot arnios expertus eft operant Et licet malum non proferpat, tamen fibi metuens a fymptomatibus , qvx ex hac hydra, vergentibusannis propullularefo- lent, tuummagneticum me pronubo am¬ bit auxilium. Utitaqve officio defun- gar, candidum tuum peftus meis folicito precibus , ut asrefoluto hujusemplaftri globulum inMagnifici Viri folatium & fa- lutem transmitter^ non graveris. Men- tionem qvoqve cujusdam Viri peregre a te habitants L. I. cap. 19. p- 311. fads, qvi Herniam Inteffinale in prove&ioris aeta- tis hominibus fine ulla manus opera feli- citeremplaftroqvodam reftituat , cujus virtute circa foramen Proceffus aliqvid calloli generetur , qvod.inteftinorumy prolapfum prohibeat. Hujus li compotes effeliceret , infinugauderemus. Ute- nim tuum lumbis applicatum extuberan- teminteftinorum partem in fitum redu- cet naturalem, itahocredu&amcallolb qvafi qvodam freno loco Peritonei fcor- buticis 0ibus corrupti intra cancellos le- gitimos coercebit,ne iterum exorbitare_* qveat f Qvod fi fidus aliqvod benignius precibus meis affulferit, ut & tuum, & praelaudati Viri emplaftrum deofculari u- L 3 cea4 ceat, grandem mires gratiam, qvam fide- li perpetui officii colerem memoria. In¬ terim tamen vicem iEgrotorum vehe- menterdoleo , qvod qvorundam contra- dicendi & objurgandi audacia te retraxe- rit, qvo minus tui emplaftri compofitio- nem ex Chriftiana charitate cupidiifimo communicaveris lectori; fed Folenne opti¬ mum Medicorum fatum eft , ut labores eoruma bubonibus theoninoarrodantur dente.Verum ut morfus eorum absqve_> ulla vulneris fuipicione apud lllos haeren- ti^qvibus melior nature cognitio atqve_> major inventorum aeftimatio, ita ejusmo- di heroes impenetrabiles funt calumnia- rumlabe,qvamftygiiilli teones fmcerio- dbus ingeniis affricare totis nervis ftu- dent. Sed Dii meliora! Humanitas enim, qvas tota pe<ftus tuum occupavit, cum di- gnis , benevolis & gratis in pr. Tub fm.& L.2.C.2. p. 439. genuinam hujus defcri- ptionem offerat, fpem qvoqve foveo, me iinondigmim , tamen graturn hancbe- nevolentiam blanda. officiorum vi extor- furum. Sed manum de tabula , ne lon- giori fermone modeftiam Sc patientiarm. tuamconfumam. Atqve ut tui admira- tionem in me accenfam fmcero mei amo- re favore digneris , etiam atqve etiam-» rogo. Valefaveqve DabamStralefundiCalend. O&ob. Ao.ChriftiidtS?. Tui nomini* fludid - ftsfimo. B. H. Epiftola ad D. HOFMANN. P. A lteras ad te V.E. confcripferariL, liter as, tabellario jam jam traden- hionrprihnsmeisbenignean- luentes ltyiumverceicm, - :um (dicendarum) pro transmmis em- slaftris admonerent, qvas fincero , Ixto- jve pectore Exc. T. offero , ammo meo lonparum gratulatus, qvod me m faciles :ui amorisamplexus mere , ru P tls ^^ altuum , nemorum , flummumqve_» ncervallis, fvaviffimotuoperliterasfrui iiceatcolloqviojNeautemeironnapph- L 4 atqve atqve Generofiflimi falute ulterius velifi- cari non dubites. Nos ftrenuam daturi fumus operam,ne te hujus laboris pcenite^ repoffit. Cujusutvoti hujus compotes reddamur , enixepeto > utper literasfi- gnificare velis, per qvem Mercurialem-. hominem Lipfia foftrum tibi tuto offerri poffit f Qvas cum obtinuero per refpon- forias tibi precium emplaftrorum & con- filiideufu , applicandi modo, aliisqve_> circumftantiis, in his obfervandis, qvod propediem expe&o, liberali folveturma- nu. Qvod autem Arcana tua, mea rech procando, generofa mente mihi ofFeras, gratias qvidem ago maximas, lubentifli- meqve meo indulgerem genio, nifi vere- rer, nefacranoftraper totviarum anfra- &us & hiatus periculum naufragii, ut ita dicam, incurrere, atqveabillotis piceis- qvemanibusprofanari qveant. Cuifu- (picioni vola folamederi poteft Stegano- graphia, qvamediante mutx liters nobis ioqventur aliorumqve procaces oculos fallent&animos. Qvod confilium non femel in ufurn a me vocatum (i tibi arrife- rit,clavemqvandam ejusmodi fcripturae adornesqvaefo, & transmittas. Qvaedam adhuc __ adhuc de Remedio Riveniano contra-* qvartanam, qvam tuo emplaftro magne- tico curas, dicenda efTent^tamen tempo- ris anguftia manumde tabula movet_,„ alterisqve literis hanc differtationem re¬ fer vare jubet. Veniam itaqve a tua hu~ manitate fpero, qvod ob tabellarii feftina- tionem filum profeqvi non liceat, qvi poft feptennes labores illud febrifugum inven- tum intra 4. annos pluribus qvam 50. Qvartanariis falutarefuifTe, ferio affirma- re poflum. DabamStralef. ai. Dec. 166 p . Vale T. Excell, adaifl. B. H. hi. D. HOFM. Epiftola ad D.B.H. PP,‘VTUp er rimi s meisV. E. viciflitudi- 1 M nem reddidifti; Pro qva tibi vicem fermonis referens zeqva tua poftulata_>> qvantum potui, Qcyus implevi. Et cum Medicamenta legitimo ufu adhibita fint-© inftar gladiiin manuathletas folertifiimi* eandem hoc meorum emplaftrorumlau- L 5 dem 170 . dem feret, accedente legitima eorum ad- miniftratione. Ne igimr error in iis ap- plicandis committi poffit , precibus tuis annuens genuinum emplaftrorum ufum charts huic inarare libuit , Viri illius Magnif. Generofiffimiq; faluti velifican- do. Qvoad emplaftrum magneticum > ut Inteftina prolapfa & incarcerata natura- lemfuumcaptarepoffint locum , &irL_, illo maneant , five in Iliaca paffione ex Hernia orta, aut in fimplici Ruptura lum- bis in £)imnen f)in(en/ illud ipfum prius b ° 0 am) T gd,d.oblitu absq;findoneperJia- rute fpaciueritimponendu, velultra, in- traqvodtempus dislocata inteftina adfe- dem reponet priftinatn fenfu qvodam_» tra&ivo. Etfievenit , ut malum fitin- veteratum , aut inteftinorum feces ad- modum indurate , flatibus intermiftis, emollientia fomenta tepida fuccenturia- tuadfint> donee ingrediantur. Qvofa- fto Rec. Emplaftr. obturantis contra^ Hern, praef §j.vel |ij. extende fuperaluta in forma orbiculari, & applica Proceftus Peritonasilaxato vel rupto , defuper po- nendo vel circumligando fubligaculum > comprimendo fafeia linea qvadruplici; _> 7 ^. . Primis diebus 8. maneat patiens fupinus in le&o & renovetur emplaftrum alternis diebus. Reliqvis diebus poterit paululura deambulare, & fufficiet, fi poftmodum fingulis feptimanis renovetur emplaftru. Sirupturafueritrecens, intra6. feptima- nas, fi vetus intra medium annum tota_» confummabitur Cura. &c. Hifce vale_> & amantem , fi meretur 5 redamare_-> perge F. H. D. iv. Epiftola D. B. H. ad D. Hofm. PP. FjPiftolam meam laeto aufpicor omi- •Mtie, tibiqve falutem felicemqve an¬ num mitto. &c. Ad ufum itaq ve empla- flrorum tuorum ftylum verto, tibiqve_* grandemfcribogratiam, qvod eum nobis detegere & delineare volueris. Pro Me- dicamentis qvidem & in Arrhabonem_» iiteris hifce inclufi, ad Dn. Cr. transmit- tuntur’imperiales ; qvibustamen grati- animiofficianon abfolvuntur, fedfivota noftra tuis V. E. elogiis refponderint(li elogia tua votis noftris refponderint^)Ma- _ Ife . gnifici illius Viri affe&us bene de te de- merendi evadet promtior. Qvi cum pu- blicis curis plus fads jam diftri&us Ma¬ gnet^ tui vires Yerno tempore, qvo ^-Ma- crocofmicus cumMicrocofmo genialem renovatamicitiam, infuifalutem provo- care conftituit. Ne igitur Medicamenti hujus Energiainfelicis inapplicando u r us infamia enervetur , per literas fignifica- resvellem, numilla methoduS, qvam-» calamus tuus in prioribus adumbravit_i, eandem Iaudem , qvam hiftorica fides emplaftro debet, tibi promittat* Sin ve¬ rb qvaedam adhuc in adhibendo fuerint admonenda, proximis annunciare non_> fuperfederis , qvo feliciorem ex eofpe- rare poffimus eventum. De febrifugo Riveriano , cujus mentio in prioribus fa- £ta , multa proferuntur ; Sed nemo eo- rum , nimihiabblandiar, certam & ve- ram ejus protulit prolem. Clariflimus Rolfimdus qvidemChem.fua inArt.from. red.& AmpliffimusJ*D.HorfhPhyf.Fran- cofurtenfis,(itaex recenti editioneSchro- derianae Pharmacopaeae auguror,) in no- viflimis Riverii operibus, qvae Commen- tariolis illuftravit 5 multum,qvod pace tan- torum torum Virorumdiftiimfit , aberrare vi- denturagenuinaejus defcriptione. An_. itieum tuo V. Exper. de hoc alexipyreto Judicium ambigo. Puto enim ex ipfis fontibus hoc ^Enigma pofTe refolvi. Nec fpeadeo incertahasc profero , qviplures qvartana fermentatione laborantes meo Riveriano absqve ulla recidiva reftitue- rim, qvam Au&or nofter in fuis obferva- tionibus divulgavit. Clarius qvidem^ fcriberem, fed defiderata Hieroglyphica- rum literarum Clave deflitutus meam mentem tot viarum, fluminum , anfra- ftuumve periculis exponere vereor. Sed adMagnetemtuum , cujus Virtusan ae- ris temporisqve omnium edacis injuriis fitexpofita , numqve in casteris Hernia- rum fpeciebus, ut Omphalocele, Sarco- cele &c. auxiliatricem manum afferati.,, avide fcirem , ut eadem Integra perma- nente Hemiofi noftri faluti, & fi qvoqve_> cseteras affines edomare poffit affe&us, nomini tuo certiorem operam locare pof- fem, fpero itaqve te primis diebus lenten- tiam tuam per literas mihi aperturum^, qvifincero afieftu te tuamqve humam- ^ tatem _ ' 74 > tatem veneror* Vale, imo fruere falute & Anno. Dabam Stralef. 29. Jan. 1670. Exc. T. addiEHjf. * B. H. D. NB. Refponfionem adhaec dubia vide fupraNo. 1. III. Defcriptio Emplaftri Magnetic! Ex MSC. D. Hofmanni. u Rec. Gummi fagapeni nmmoniaci. galbani a. fyf 5 tj. Terebinth. Cer&Tlrg. a Magnet. arfenicdSiij radic. Art 5j. Gummata difiolvantur 4* fqvill. & cd- qve in Form. Emplaftri , poftea additis reliqvis fpeciebus f. Empl. extende fu- per alut. fine fynd. r. in ufu 0 ° 0 amygd. illinatur- Hoc I_ w- ___ Hoc emplaftrum pr^terqvam qvod ob* ftruciioneslienis toilac , lit in Qvartana cum frudtu applicari poffit fmiftro Hypo- chondriOj &inPefte, ut attra&ivum ad- hibeatur , Iliacam infuper pallionem ex disiocatione inteftinorum , in fcrotoin- icarceratorumtollit, qvemadmodumper multiplicem experientiam hoc fan&e af- firmare poflum. Vide etiam Loc. comm, p. 1076. In Clave p. 9. Sagapenum prater alias a D. Au&ore vires vim etiam obtinet peculiarem qvaft magneticam , qva in- teftina dislocata in Iliaca paffione ex Her¬ nia in priftinuin reducit locum , unde primarium eft ingrediens emplaftri mei magnetic!, qvo in di&is utor affeftibus. IV. Defcriptio Emplaftri Proceflus Pc- ritonasiobtnrantis exliteris D. J. F. H.adl D. Hofmann, datis cuivis facile patebic, qvas integras adfcribam > cum non- nulla alia utilia & jucunda_» Contineanii-,. PP.r^vanto cu defideriogratiofiftimas V/Exc.T*n.O&.datas expe<ftavi,ta- to cfi gaudio easdem receph ac perlegi, & fuer __ 17 ^.__ fuerunt bene volentiae, ac favores tui ma* nifefti teftes;Ad qvas ut refpondeam,Cry* ftall.fol.fenn.purg.perdeco£Honem,q\'alis in aliis ©ibus effentialibus adminiftratur, minime adhibendam cenfeo, utpote qvas vimpurgantemavolarefaceret , fedeli- gendusille Pilularum Glaffianarum con- ficiendi modus , qvi Exc.T. ut patet ex methodo medendi do&a & eruditiffima tua, erit notiffimus , qvo modoCryftalli alviducamfervabunt virtutem. His fub- indeadeummodum , qvemfcripfi , ob fvaviorem faporem fuccum acetofelJae ad- do , acindeCryftalios acidos faccharo commifceo , ficqvefumma cumiEgro- jtantium deleftatione & guftu prasbeo. Qvod effentiam ^ ficcam concernit, nun- qvaminea vimEmeticam experiri licuit mihi , nifi forte 0-lum non #ris rite pras- paratumeffet, qvodfaspiffimecontingit. Efulamraram Indicam hoc annoSericum album fubtiliffimum non produxifTe, mi* nime miretur Exc. T. qvippe &apudnos annuo fpacio nunqvam Serici ferax & flo- rifera confpicitur , fed fubfeqvente anno radice fua pertotam hyemem conferva' ta, jmopermultosannos , adveniente-* Temper Flora folia fua expandit, floret, 8 c fericum protrudit, Ceterum 0is anodyni Exc.T.ut &Terne.aperit.D.D.Madbii p.m« defcripdonem fummo cum ffagranti ex- peftari deftderio , aft fruftratum nunc fpes fefellit, fpero tamen hsec duo ex be- nevola 6c atniciftima communicatione_* me efte ftifcepturum : & ft fcirem 3 qvali cum honorario Exc.T.refervire*valerem, gratificari non intermitterem* Ecce tria (ecreta prater alia mihi refervavf I. Eft ipecificum contraCaducum, qvod radici- tus eundem extirpat, 6c ego hoc anno in pluribus Monialibus epilepticis, aliisqve feliciflimo Temper cum fucceflu experi- mentum feci, eosqve ab hoc abomina- bili affeftu prafervavi. Prater alias cir- cumftantias primas hie tenet Cor cujus- dam pifcis notiffimi- Alterum eft ad Stru¬ mas. Tertium Cosmeticum qvoddam., iingulare,qvod ego ab Exc.D. H. Patrue- le meo chariffimo pro fingulari Arcano accepi, 6c nunc Viennenftbus llluftriffi- mis Perfonis mittere debeo. QyarturrL, munc communico 6c eft illud adHerniam, qvod adlervitia Exc. T.me depofiturum pr*ter itls promifi litejris 6c eft Teqvens: M Jaceae Jaceat cruribus nonnihil elevatus JE- ger, ut inteftina naturalem fuum captare poffint locum, qvod ut melius fiat, inun- gatur locus Rupture butyro recenti, < 3 c manu trudatur inteftinum, donee ingre- diatur , hoctotumlupplet emplaftrunu magneticum Exc. T. qvo fa&o: Rec.Radic. confolid. rec.purgatam in_, orbiculos feifiam , qvantitas hujus radi- cisprouna vice fit duorum digitorum-., addaturadipis porcini qvarta pars; con- tunde fimul in mortario ligneo, cum pi* itillo ligneo ad ungventi confiftentiarrw Hoc ungvento fac formam orbicularem &applicaprocefTui Peritonas laxato , vel rupto, defuper ponendo durum nodum iineum, ad modum globuli, comprimen- do fafeia linea qvadruplici. Primis diebus o&omaneatpatiensfupinus inle&o , & renovetur ungventum fingulis diebus. Reliqvis diebus poterit paululum deara- bulare ; & fufficietfi fingulis feptimanis renovetur ungventum , fi Ruptura fue- ritrecens,intra6. Septimanas > fivetus intra medium annum tota confumetuiij cura. Hoc vile omnia reliqva in curatione Hernias fuperat Medicaments Et licet^ alia ex confolida adHerniam poslideam^ Medicamenta , inter qvae eft Gluten her* nialeExc. D. D. Ghntz, qvondam Au- g-uftiUI imperatoris Ferdinandi 111. Perfo- na? Medici, effe&us tamen famas non cor- refpondet (refpondet ) at meu m nunc de- fcriptum Medicamentum experierispro- batiffimum. Bruns Marcom. 28. Nov. 1669. Exc . T. addift. I F. Hofm. a T. Ph. & Med. D* V. Nota? ad Naturam & opcrandi mo- dum emplaftri noftriMagnetici per- tinentes. CMplaftrumhoc magneticurn ejusve_» ^defcriptio bis extat in Angelo Sala Tra* ftat. Anatom. CB-li p. 379. 3 c tra&. de pefte p. 463,. utrumqve inter fe, fecundum lin¬ gula fere ingredientia convenit , fi ter- ram (B-li lotam & n ° 0 fuccini, nec non pon- derurn diverfitatem excipias ; Inprimis M l ex^ igo. exiguam qvantitatem MagnetisArfenica- lis noftra aefcriptio recipit. Itaqve Exceil olimnofterHodegusnon tarn Auftor efi ipfius compofitionis 6c miftionis hujus emplaftriformis , qvara novae efficaciae 6c cAtpyticu;, qvae, in traftoria vi, ad Intefti- na reftri&a, cui animum adverterat Hof- mannus fe exeruit_*. 2. Vis tra&oriahujus emplaftri anMa* gnetis Arfenicalis tantillo, an vero Gum- matibus adfcribenda fit, qvis demenftrati- ve determinare audet ? 3. MagnesArfenicalis qvi nomen tueri qveat 3 non video, cum nil magnetic! con- tineat , ita ut ne analogice qvidem hoc jpfi nomen competat; fiqvidem non tra- hit, fed corrodit6caperit, 6c qvis qvasfo tantillum (loqvor de noftra defcriptione) tantis oleofis vifcofttatibus circum feptum trahere poflit ? neqve in majoriqvantitate trahit, five ingredientia feorfum five com junftim confideres.Mortificat feu necat-. potius parte fanam6c depafcit,6c confumit parte carnolam putrida, fuo calido nati vo deftitutam,aut deftruftioni propiorem,ut in carbonibus peftilentialibus , 6cc. aci- dum inPutredine apoftematica maligna 6c car- & carbunculari more $rum Sc ©ium cor- rofivorum exedit qvafi Sc deftruit, 4. Gummatis tamen , fi qvis faculta- tem qvafi sAkLw inefie affirmaverit, non errabit toto cado. Oxycroceum , Dia¬ chylum cum Gumm. necnon ipfum Me- lilotinum, fingula qvamvis cum ratione applicata unica interdum node magnum exercent tra&um , cum tumorefucere- feente, Sc dolore fuppuratorio; qvin fup- purant hasc Gummata, ubi fuppurarione non opus eft. Sic Mammis aliisqve par- tibus glandulofis faepe Ieviter affe&is Bar- bitonfores, Alipili feu Balneatores fuppu- rationem , cujus motus Sc conatus pro- hiberipoterat, Sc debeat, incautiores fe- piflime inducunt. cm ® erf er*® e* fefte 1652. ( verba funt Excell. Ludovici humaniflimis literis ad me dads ) in fivati* cfen auferne finter bemOfjre avtetc 2)ru* fe / biefleinmar/ unbifmnieffgfinberfe/ an* ber Oden ba$ Diachyl. cum Gumm. eine 9M)C aufbgen laffen / bie wtirbe fo f alb fbfeen* ben Xas unb gait auf cimttaf I jufef eng proffer/’ fo gar / baf?enblicbbieanbernfif?angj?inn mit fe^riffhen Glandule faff an bie falfe SfcffcJ tin affd)c»li(h beraffanaenbeg Conglome- M 3 tir ttt i8i. viM @emdcl)$ mac ftttu £)iefem / nafy fcem ein chirurgus tin tibermaf? t>on QOftafiern imb cataplafm. fo audj ben fyavteftm Tumo- rem tmtifytn foltert/ aufgelegef fyattt/fm enb* lief) ba$ Emplaftrum Magnet. Angel. Sals raobl $u flatten / eSfeparirtt non bentfropf* avti$cn Glandulis fief) olitte einige fonberlicfje Utt#elegenbeif ein^beilnacljbemanbern / in-, terdum etiam deconchis crudis vel uftis, cum vel fine iio diaphoretico qyidpiarrL, infpergendo, fo bag eg faff jur enblicfjen J£)ei fan# fommen mofte. Sarauf ber SD?enfd& tep ibrem *£)anbmercf e fumma contentione eiit fcfjmer ® efdg / mi£ einer brauf folgenben fu- bitanea Haemoptyfi incompefcibili , bag tx menicj £eit bernacb Phthificus fiEarK ©ne$ Diaconi gemacbfener ©obn in confinibus Haffiaobefomntf 1660, unb Ut tint ^eraume 3^ in ber ftvmbe ein ber^leicben nerbarfeceit ^nofen mtfer bem Dbr/ge^en benjftnnbacfen/ lim benfelben me^ jubrin^en kgt tv auf tingt* i}t\ttn 3£ab£ M Melilottntyflafttt uber / non ftjelcbemfobalb/mtbetiamiftoremoto , bie 35eule unfer ber £anb $emacbfen / unb fo for(/ pro horum more,bienecbf1#eIe$nenglandu-, lettergriffem Confultus prognofticis eum, reliqvs cum He&iciqvidpiam jam depre¬ hen- i8?» _ _ henderem , aliasqve obfervaffem omnes itaaffe&os , qvos ego qvidem videram^, He&ico tande Marcore confumtos ( cau- faprofe&o inqvifitu digna, ) interiifTe_>. Hucusqve candidiffimus Vir. Gummatavimqvafitraftoriamtan- tum exercent, fi dolenti vel aliter affe&o loco applicantur , fante enim parti fuper indufta nullam traftionem exercebunt-j. Itaemplaflrooxycroceo above gumma- tomanumvel brachium circumline , 5 c gefta illud ipfrnn ita ilbtum no&esqve.* diesqve, nec fuppurationem nec vim tra- hentem dolorificam fenties , utitamirari fubeat, qvi emplaftrum noftrum magne- ticum lumbis tanqvam parti fanas appli- catum vim tra&oriam tam late 5 c usqve_> adfcrotum extendat, vel extenderepoffit. 6 + Neqve omni loco affeftoillita gum- mata 5 c Temper trahunt. Sic menn man ftcfj SDicSlbcrnnerflaucbi fine vel cum luxa- tione aut fradhira oflium 5 cc. Tuncap- plicatum oxycroceum non trahit dolori- fice>feddifcutit, roborat partes , 5 cdolo- rem ab affluxu Humorum 5 c partis ex- candefcentia fopit* Interdum faltemma- le cedit penes cache&icos praecipue , 5 c M 4 aiosi* __ *84- _ _ _ h _ illos, qviEryfipelati,& Inflammationibus fufcipiendis apti nati funt. In clavis pe¬ dum notum eftEmplaftrumGriilingio fa- miliariftimum e Gumm. ammon. *&c. hie moilit ammoniacum fine ulteriori vel fenfibilivaldeaut dolorifico tra&u > ut fa¬ cile fenfim exfeindi & extirpari pofliL_* clavus 3 q vemadmoduminmeipfo aliis- q ve plurimis id faepius expertus fum. 7, Nec Temper cum tumore fuccre- feente trahunt Gummata, fed interdum tantum dolorifice ; Sic mulieri Islebii ubi Praxin exerceo,honoratae,fcorbutic9 con- fummatiffimadbrachio finiftro,qvod dolor fcorbutic 9 valde acutus, fine tame inflam- matione fine tumore, faltem cum aliqvali atrophia, diutiffime vexaverat, fvafucu- jusdamMedici emplaftrum Zvvelf. nervi- num antipod. Pharm. reg. p. 196. &c 297- deferiptum circumcirca applicatum novi, ut juxta deferibentis eloqvium extrahat & alliciatHumores acres , &diffipetaci- dumfermentum; adeo autem dolorifico tra&ufuam exeretatvim , ut ^Egrafere in mentis alienationem incideret, donee fuafu meo fine mora iterum detraheretur. Poft tempusqvadrimeftre > (citius enim C on- _ i8*|_ _ Confilium hoc fads mature datum , ne- fcioqvoftrenuo metu exeqvi nolebant^ adftantes ) Fonticulus in hoc brachio ex- citatus omnem dolorem adimebat, a qvo eriam adhuc libera vivitjam fupra fexen- nium- Interdum dolore tentatur , brevi autem evanefcit , fiFonticuli fiuorpro- moveatur. Pr^terea alii honeftifllmae ma¬ trons j Annor. 62. qvse ulcere pancreatis per iemeftre confli&abatur, utfitus dolo- ris & materia purulenta copiose eje&a aliaqveconcurrentia figna indicare vide- bantur; Emplaftrum melilorinum cum«* aliis anodynis applicatum novi, fvafu cu- jusdam Amici ; no&e vero media pra2 dolore traftorio multa vice fere inLipo- thymiam incidit. Huic matronae 5 eme- ticus nofter juxta defcriptionem Excell. Ludovici Pharm. mod. fee. appl. confe- ftus, veloftiesper ix.aliqvot menfes af- fumtus, egregie profuit. Qvoties enim puscopiofum colle&um qvafi turgebat, fuffocatio periculofrffima & omnimoda.* fere praeclufio faucium Temper miferam torfit; Sumto vero gr.^T. 9 emetici tfcj. if. evomebat facilime material purulent® cum praefendffimaEuphoria/omno &c. M 5 8.Prin* Bi--■ n. » . ...—... . g. Principium ^t^dGummatum an a $rea oleofa concentrataqve caliditate_> Archseum nimis movente dependeati., p curioforam eftet accuracies inqvirere: 9. Solum Galbanum ingenti vi conje- &uraliter tra&oria praeditum efle , inpri- misPuerperaeteftantur , qvando intefti- norum conglobationern , 6c contraftio- nem qvafi convulfivam feu crifpatura pa- tiuntur,qvc£ hujus Galbani emplaftri mo¬ re umbilicoimpofiti, fuu repetunt fitum. Hujus vim ty*ltxnv etiam inculcat Exc. D. Ludovic. literisadmedatis, meiltcboffierS/ fcribit , unfcrfc()icbltcf)eCallofos tumores, fonberlicf) bie©erfl enftrner in palpebris burcfj fDtebcrfwlCe / baft$$ benrt a(^emacf) alfd)icfcvt 1 (NB. Hafenreff de Affe<ft. cut. remedium in hoc affe&u eft fagapenum cum + tritum ) vief;t icl)$ t)oreinem3'af;reJCto cuidam, ber cine ben fcrophuliformiter induratanu glandulam font am •Oalfic ad Trachea la- tera^atfeunbfemcmS5ebtlncfett nacf) tmOvC' ben tf;m droaS J>inberfe / mnn ber ®amme^ Stva&m jitgema<&( mat 4 f attm aufjj* leflt / unbernwmet / fofyebte# jawincon- fummatiffimo fcorbutico acerrimo fero abun- abundante, fo an jujtefcen / an flatter* Winter Sl&fe&tefewma e£ auf cine <jefcf)f$nt>e Suppuration , bie bod) fonf! in foldjen feften $uerf)aften/ auf^ien#/ bo^fubfeqvismun- dificantibus glue? (id) toe# fam / tmb curiref tourhe* Nota : Galbanum fuppletSaga- penum &Amnloniacum,proinde utrum- qveinpraeparationeEmpl. magn. abefte poteft > fi velimus, &folius Galbani pon- dus augeri. 10. Emplaftrum magneticum noftruiru unde vis tra<ftoria proveniat > oppidd excellens celere & facile curandarum^ Herniarum eft Remedium , vere&falu- briter aeftimandum. Si qvidem vulgari via poft qvasfitam inteftinorum repofitio- nem, ingeftionem & retropulfionem h^c ipfa magis magisq; irritantur faspius >. ex- candefcuntj&alterantur.Contra verojux- taintimatamprobo le&oriTherapia ma- gneticam arrepto utrinqve inferiusqve__> Scrotoutraq;manuinteftina multd com- modius, tutius & mitius fenfim & fenfim relabi, & digito paululum cooperante-* (ponte qvaftinpriftinum regredi locum-* poflimt* 11. Hujus emplaftri praeparatio fecun- dum dumGummatum inprimis traftationem, juxta animadverfiones Zvvelferi Pharm. Aug. optima eft , qvae < 5 cAngeliSalae & noftram fuperat defcriptionem. 12* Necinmagnetis Arfenicalis confe- &ione peculiarior enchirefis ( de qva fte- pedixifte memini Exc. Hofm.) opus eft, fi,qvemadmodumSala&Zvvelf. I. c. de- fcripferunt, adiiteramprocedatur , fpes non decollabit. 13. Emplaftrum hoc magneticum non tanttim inteftina in fcrotum prolapfa in_j fuum locum & qvafi Natale folum redu- cit, fihiftoricaFidesfidemmeretur, fed & alias habet virtutes egregias, qvarum_» nonnullas ipfeHofmannus exAngelo Sala tangit, hie vero easdem qvoqve ad fero- phulas & plagas putridas ac venenofas extendit. Pari fere modo D. D. Ludovi- cus, qvemnofter& omnium bonorum-# Medicorum calamus laudativus nun- qvam fatis laudare poteft , qvodam in^ loco Emplaftrum , feribit magneticum AngeliSalaecommuniter , caute tamen ( ratione vaforum majorum , neinconfi- deratius tangantur , & ratione fubjefti, fi forte cache&icum fit, aut phthificum. vel infiammationes facile patiatur) & in- rerdum alternative cum EmpL de Hyo- fcyamo(utpartes , qvafi excoriate hoc demulceantur , ceu in veficatorioi um_» qvoqve continuatione folemus)glandulis induratis , tumoribus & excrefcentiis fu- perimpofitumagit mitis ad inftar Efcha- rotici, ita ut tumida velindurata pars poft partem fine moleftia, fine qvoqve inflam- matione decidat, usqvead radicemfani habitus , refiduum folutio (B^li, pulvis concharum , cum & fine i. diaph. fimi- liaqve confumunt , fubfeqvis farcoticis. Jam olim freqventer hoc ulus fum > cum- qve viderem emplaftrum Sal# in binis il- lis locis praeparatione variatum, tertium qvafi qvoddam ego indeelicui , fagape- num omittendo ; feqvens optimae illini- tionis: Rec.gumm. ammon. galb.purijf. a. \j. Tereb. 'bel^ij. Solvuntur invicem , adde Cera Magnet, arfen. 5 T>J f Terr „ ®7* edulc. $i?J. o°o fuccin. gutt. aliq. pro. Lubitu M. £t induftrius Wedelius Pharm. p. iol E mplaftrumMagnericum, fcribit, An- geli geli Sake / iuiKnyx^twiev eft, feu ex alto e« vocans , unde in bubonibus peftilentia- libus,&fimilibus tuberculis,officium fa- cit* Imo ob refolvendi & evocandi hanc virtutem etiam latius ejusdem ufus ex- tenfus eft, qvandoqvidem ad Hypochon- driorum tumores & fcirrhos, imo & alia- rum partium fimiles induratos affeftusi commode adhibetur , ut in Scrophulis, Tumoribus colli, Gangliis&c. 14. Demum neaiiqvid pereat bono- rumnotarum, qvas JuniorumPra&ico- rum e re fore confido, (cum in curatione Hernia? fcrotalis verfemur,) finiatMate- riam hanc hasve modeftas animadverido- neselyfterperVomitumreje&us, cujus hiftoriama ftepius citato D. D, Ludovico qvodaminLoco recitatam hisanne&ere nee pudet , nec piget : Konigsbergse Francica? ante annos vigintLLdituus qvi- dam Herniofus, propendente negle&im inteftinorum parte haud pauca > naufeam fenfit, cum pifeibus comeftis frigidaftL* fuperbiberetcereviham , qvamvomitus ieq vebantur, & tormina circa umbilicum valdedolorifica, ufus hie erat, adftantium fvafu , calidioribus & irritantibus aqvis* IpL pulegii, ftomachjcis , aliisqve aromatis qvoqve cum vino;Repene concfamata_. vocatus perfvafi tandem iimplici, ut Cly- fterem laltem emollienrem & delinentem admitteret, obftinatiffima alvo. Dum pa- raretur,liqvamen feces colore odoreqve fatis referens evomuit, & pauIo poft cly- fterisinje&ipotilfimam parte , oleopelvi mnatante,liqvoreqve chamomillam pras- cipue redolente. Tindhira annod. gutt* xviii. cumMixt. fimpl. ( ^. Theriac. per InfuC faltem parato ) gutt. $o, exhibitis, moderatiora evadebant omnia ? cumqve naufea poll horam dimidiam redire veiled Laudani noftri fimpliciffimi gr. fere 1. pi- lulari forma fine vehicqio data , applicato fimul e melle fuppofitorio, tegrum ita le- vabant, ut paucos intra dies pluresve an- nos poftmodum munia fua obire potue- ritj IdemHumaniffimus Vir nuperislite- risad me datis, ante paucas , fcribit, fepti^ manas,eademinje< 3 :i clyfteris revomitics in Hernia incarcerata Viro^fummo cui- daminvicinia66.annosnato, macilento & inhedticam inclinante, contigit, foluta obftru&ione decentiqve repofitione fatis commode nmc vivit > fi diutius reftitifiet, Gal? Galbanum primo, hincemplaftrum ma- gneticum tentaflem , fed fufficiebantto¬ la emollientia. Nec video , qvi absqve., iftis conglomeratafcybalisqve fepe refer- ta inteftina a qvovis eriamtraftorio tali re- meare qveant. His geminam fere hifto- riam recitat experientia Exc- Wedelii Ann. ii.Colleg- Curios.Tibul. opiata in af- feftu Iliaco,p-340.qvam;vide mi lector, & bonis mentibus fave_,. SOLI DEO GLORIA. Augustinus. Serm, 49 . de Temp. T. to. col. (g}. Ipfa eft perfe&io hominis, invenif- fe,fe non efte pertcCtum 5 nemo fibi placeat,nemo alicui infultet, omnes fic velimus proficere, ut non invi- deamus proficientibus, non in- fultcmus defkien- tibus. ®) 0 (# Mendse fic emendandae. Chema pradiminare debet efTe tabulare , uc_> Oprortitius in aculos fenfumqve incurrsmt mem¬ bra dividentia * qva? hsec funt : Cinnabaris eft vel vegetable, vermineralisjmi- neraliseft velartifibialisvelnativa , artificialis eft preciofior&vilioreft^ibviiior eft faddtia. Nativa eftHungarica &c. P. 6. lin. 4. Remd^p^p. 1 . 13. Butyri. p. 10J. u. qvi- dam. 1.12 . & reliqvispaginisf&pisfime occurrit {/.pro £t-feu Retort a. Uq^qvidam.p. ifd.jMif$t\.p.i4.l. 4. album. 1. i$.poB. P. lege I.p. 16. I t. qvoddamplus cin¬ nabar is.p. 17. /. 4. album J. 23, calcemvivam .. p.21 . /. q.fublimetur.y. reftduum.l. ii.poft, ^.legatur Pun- Bum J. 24. qvafitj.p. 22.1. 22pra %u. lege &i. p. 24 . I.p. incipit.p. 23. 1.y.fublimatt. L 10convertit. 1.20. affeclis.p. 26. 1 .11. Ilomeri. /, ly.chemiater. I, 2t.abfti- tieamus, p. 27.1.7. ge man am l. 9. fyt. 1. 24. p.2$.l. uRoftra. l.j. X7.J, 7. coUoca. L 1g. vacuum . p. 32^Ui. 2.Qre> S. item. 1. id. Qre*..L 22. fye#* fosl ultimam (ineamdelcatur 1. ^via.p.31. 4 17.com- pattam. 1 .22,prcmovcnt.p.q6. 1 .2. CC.p.37. LiB-pro- prietate.p-jp- L to. bel\oardico.Lii. to. lin. ult. la- (cjfit.p. 41. 1 .14. Hartm.p.43. I.p. rut£.p.44. 1 . 1. 5 * **/• 1 ‘ 3 - 3J?Jin. 20.pro V. kge II. p. 45. L13* vera.p* 46.1. w.adjutos.p. 47 * l. ult* 49' 4 ut* paratzu /• ip.Jbiutiones.p.jiJ.j. Iegerit.p.j2^l.j. V* 4 /£ ci pro 0 ” vi.p.j3.1.23.pro tamen lege in.p.33, l n.enim pro eminet.p.yg. L23. deft Mat io gro.R£tort£.p.$9- L N st.aru* 2, erula.p. 60. 1 .3. ut Of lin. penult. Rec. pro Reft. p. Hi. 1. penult, calente.p. 62X20. \riiprotyi.p. 63. 4 2Q. jiniftrum.p. 66. 1 .19. rubicunda.p . 69. 1 . i6pott vo - eem lamina, addepertusa.p.7i.l.3.animatut.p.74.114. fyi.p. 76. 1 . 6. muftos. 4 13, \ium. p. 7$. 4 23. poH Me¬ dicament um adde nervinum.p 71). l.20.ftomachico. p. $2.1.9. accederant. 1. 23. minimcpro maximep. S 3 ' 4 3. cruciatus.ps $8. 1 . 22. Urinam. p. 89. 1 - 9 - P r0 (frlO'P'93' 4 7' addttqve. 1.12. antidinico. p. 94. 1 . i8> hacpro hafcc. I.14. aliqvid. p. 93. I.3. Panacearn. p. <97. 1 , i7>impofterurn. p.98 . 4 14. Guajac.p. too. 1 . 23. ab^eneben, P . ibi. l.3,Hungarica. 1.7. Europa.p.103. l.U Principia.L 24.negotio.p. 109. 1 , 4. animi. 4 21* dirap. no. 1.3. deleatur. verb. p. lil. L 26*debeat. 1. penult. Glaferum.p. iu, 1 .17. fuperfedere. p. 113. 1 . it. Bpicritica.p. 116.1.21. adfervatur. p. uS.Ln. exem- tum.p. 119.1.9 at pro atqve. 1 . u. auftiori. 4 20. pro ex. 1. ult. typum.p. 124.1.17. qvopro qvod. p. 127.1.1. jymptoma. 4 4. hypochondrium. 4 7. interdiu. 1 . it. qvatu&rve. 1. 23. invefligandis. p. 128. 4 1. digits, p. 130. 1 .13. deturpro datum.p. 131. 1 .17. Noviomagenji. 1 .19. Tlaminm.p. 133. l.igpoH Pete chi ahum lege The- mpia.p. 133.116. iii.p. 136. 4 17. invent projuveni. p. 137, /, 4. recurreret.p. 143 .4 8 • Proinde.p. 148 • 1 . 8 • & pro ut. /. 21. trahens.p. 149.1.18 • emplaftrorum.p. 134 . 4 18. tneli.p. 136.1.16. impegiftetp. 137.1.22. excubiar. 1 . ult. extrattione. p. 138. 4 /. f'Ulc it p. W- 4 17. '• pro 2.p* 160 .4 23. terram. 4 23. Henria pro Hernia.p. 168 .4 21. deleatur vola.p . 169. 11 . River iatto.p. 170 .4 24. Procefui.p. 17$. 4 9. etiampro meos.f. 176. 11 , »)°(* Favoris.p. 1 77. /• 3. terra pro Tinftura. l.j. expeffavi. p. 178* 1 .14. Peritonai.p. i$o* 1 17 . tpvu pro qvip. 18 u l.j. ekurmv. /. debebat. p. 184. /. ** exerebat. p. iSj. 1 .20. deleatur aliqvot.p. 187 • £ «• repetatur nnde. p. lpi. 1. 7. referens l.io. anodyp.p. 192. l.8,TituL Hasc funt extantiora menda, reliqva,ut& pun- da, comrruta,&c. fuo non loco pofita, qv^qvej fenfum velobfcurant, veltardant, bcnevolus Ledor exContextu corrigat-* ipfe qvarfo* FINIS. !
<p>I've got a XAML Browser Hosted Application (XBAP) project that has a dependency on another project that is x86 only. All sorts of hell breaks loose at runtime (with respect to grabbing the DLLs) if I leave the target platform as "Any CPU". However, if I switch the XBAP project to target x86, I get the following compile time error:</p> <blockquote> <p>Error 7 - Cannot build a platform-specific XAML Browser Application. If HostInBrowser property is set to 'True', either do not set the PlatformTarget property or set it to 'AnyCpu'.</p> </blockquote> <p>Is there a work around for this? Or am I going to have to figure out some horrific multi-process + IPC solution for this*?</p> <p><sub>*The mere thought of which fills me with terror</sub></p>
José de San Martín (1778 - 1850) was an Argentine general and politician. He was born in Yapeyú, Corrientes, Spain. He liberated Argentina, Peru and Chile from Spain. In 1817, he crossed the Andes from Mendoza to Chile. Together with Simón Bolívar, San Martín is called one of the Liberators of South America. 1778 births 1850 deaths Argentine generals Argentine politicians
Diphtheria (pronounced "diff-THEER-ee-uh") is an infectious disease caused by a bacterium called Corynebacterium diphtheriae. It can be treated by special drugs, or by antibiotics. There is a vaccine which can prevent diphtheria. Diphtheria can cause serious problems, like: Inflammation of the heart, which can lead to death Different forms of paralysis, by poisoning of nerve cells Pneumonia Encephalitis Problems with the kidneys Signs and symptoms Signs and symptoms of diphtheria usually begin two to five days after a person gets infected. They may include: A thick, gray membrane covering the throat and tonsils A sore throat and a hoarse voice Swollen glands (enlarged lymph nodes) in the neck Trouble breathing, or fast breathing Nasal discharge Fever and chills Malaise (feeling very tired and not having any energy) In some people, infection with diphtheria-causing bacteria causes only a mild illness. These people may have no obvious signs or symptoms. Infected people who do not know they have diphtheria are called carriers of diphtheria, because they can spread the infection without being sick themselves. Cutaneous diphtheria A second type of diphtheria can affect the skin. This type of diphtheria is called cutaneous diphtheria. It causes pain, redness, and swelling on the skin, like other bacterial skin infections. People with cutaneous diphtheria may get ulcers, covered by a gray membrane, on their skin. Cutaneous diphtheria is more common in tropical climates. However, cutaneous diphtheria also happens in the United States, especially among people with poor hygiene who live in crowded conditions. Mechanism Diphtheria toxin is produced by C. diphtheriae only when infected with a bacteriophage which integrates the toxin-encoding genetic elements into the bacteria. References Diseases caused by bacteria
An Cafe (or Antic Cafe) is a Japanese pop/rock band formed in 2003 and signed to the independent label Loop Ash. They have been described as a visual kei band. As of 2007, the group has released two full-length albums, an EP and several singles. An Cafe recently received two new members, original guitarist Bou being replaced by Takuya and Yuuki joining on keyboard. Members Miku – vocals Takuya – guitar (since 2007) Kanon – bass Teruki – drums Yuuki – keyboard (since 2007) Former members Bou – guitar (2003–2007) Endorsements An Cafe has been a long time supporter and endorser of popular Japanese fashion label Sex Pot Revenge, as they are frequently seen wearing clothing from that label. They have appeared on the cover of company's free magazine, V!nyl Syndicate. International recognition An Cafe has gained moderate success in not only Japan, but Europe, mainland Asia (Korea, China) and the United States. Discography Albums and EPs Amedama Rock (February 23, 2005) Shikisai Moment (November 9, 2005) Magnya Carta (November 29, 2006) Gokutama ROCK CAFE (April 9, 2008) Singles "Candyholic" (March 24, 2004) "√69" (June 6, 2004) "Komou Cosmos" (November 24, 2004) "Karakuri Hitei" (March 30, 2005) "Tekesuta Kousen" (July 20, 2005) "Escapism" (August 24, 2005) "Merrymaking" (September 21, 2005) "10’s Collection March" (March 1, 2006) "Bonds ~Kizuna~" (May 17, 2006) "Smile Ichiban Ii Onna " (September 20, 2006) "Snow Scene" (October 18, 2006) "Kakusei Heroism ~The Hero Without a Name~" (August 22, 2007) "Ryuusei Rocket" (November 7, 2007) "Cherry Saku Yuuki" (February 28, 2008) References Other websites Official website Official blog Official MySpace Japanese rock bands Visual kei bands
Jaime Pressly is an American model and actress. She played Joy Turner in NBC's sitcom My Name is Earl. She has also starred in numerous motion pictures. The actress was born July 30, 1977, Kinston, North Carolina. 1977 births Living people Actors from North Carolina American movie actors American television actors
<p>I'm currently using Spring Boot to create a REST API with a mongodb backend. Is it possible to only expose certain fields when viewing a specific item, and not a list of items?</p> <p>For example, when viewing a list of users, to only expose email, name, and id:</p> <p><code>GET /{endpoint}/users</code></p> <pre><code>{ "_embedded": { "users": [ { "email": "[email protected]", "name": "some name", "id": "57420b2a0d31bb6cef4ee8e9" }, { "email": "[email protected]", "name": "some other name", "id": "57420f340d31cd8a1f74a84e" } ] } </code></pre> <p>But expose extra fields, e.g. address and gender, when searching for a specific user: </p> <p><code>GET /{endpoint}/users/57420f340d31cd8a1f74a84e</code></p> <pre><code>{ "email": "[email protected]", "name": "some other name", "address": "1234 foo street" "gender": "female" "id": "57420f340d31cd8a1f74a84e" } </code></pre> <p>given a user class:</p> <pre><code>public class User { private String id; private String email; private String address; private String name; private String gender; ... } </code></pre>
<p>I can not manage to setup a virtual host on url with a subdir ... I need to run my project on address like this:</p> <p><code>http://www.projects.loc/project1/</code> This should mimic installation on a web server where the address will be like</p> <p><code>http://www.someServer.com/projects/project1/</code></p> <p>I need to adjust the redirects to '/' so it goes back to <code>www.projects.loc/project1/</code></p> <p>in the hosts.txt I have:</p> <pre><code>127.0.0.1 www.projects.loc </code></pre> <p>vhosts are enabled and the httpd-vhosts.conf looks like this:</p> <pre><code>NameVirtualHost *:80 &lt;VirtualHost *:80&gt; DocumentRoot "D:/Projects/Project1/public/" ServerName www.projects.loc/project1/ &lt;/VirtualHost&gt; </code></pre> <p>What am I missing ?</p> <p><strong>EDIT:</strong> .htaccess looks like this:</p> <pre><code>RewriteEngine On RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} -s [OR] RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} -l [OR] RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} -d RewriteRule ^.*$ - [NC,L] RewriteRule !\.(js|ico|gif|jpg|png|css)$ index.php [NC,L] </code></pre> <p>the application is running normally on clean domain, but I can not manage to config it to run on domain.com/some_dir/</p> <p><strong>Edit:</strong><br> solved this! </p> <pre><code>NameVirtualHost *:80 &lt;Directory "D:/Projects"&gt; allow from all &lt;/Directory&gt; &lt;VirtualHost *:80&gt; DocumentRoot "D:/Projects" ServerName www.projects.loc/ Alies /project1 /Project1/public/ &lt;/VirtualHost&gt; </code></pre> <p>Note: this is the minimal configuration good only for development environment,<br> check the accepted ansler from @M-z for full details for production evironment.</p>
LIBRARY Or THE JVi.assacnusetts JjiDle oociety Catalog No.AU :J2I(^- 7C^y^Pm ramily ..A.o.4X.PvA.^. Suh^IaniiljhSP^TRpH^^i/^N. ^ranch JM 3i x»/i^jB » tA\^f Group . ../v^A.VAy Language t.PY; /waua/ iJialect Locality Ke <^e p l<CV\c\ J c K-X K<5| ; e C o n ten ts l'' 3. A. U.INA j Yer^ion V.'^....g.«<.r.1.i.?».l\. Translator ...T* 1 :3^vN/.€i:K PuLliskeJ Ly ^^£^«.»\fi^»*A5cWB»^Vj«l^.. Place Psy^^^-i^^^r/keKy^ Date \ZMM Accession JSlo. ■■1%.^^H Accession Date yf^J\*^ IS^y \^^^ Price....^....a..f^ Z A B O O R TJA ITOB SEGALA MASMOOR. Z ABOOR IJA ITOE SEGALA MASMOOR, TERSALIN DARI PADA BAHASA WOLANDA KAPADA BAHASA MALAJOE. TERTRA DI NEGRI AMSTERDAM, 1846. Made in Natherlands GilillUKT lllJ C. A. SPm 4 10051. -sC>©-5 MASMOOR JANG PERTAMA. 1. lJerselamatlaki-lakiitoe,jang tiada bercljalan toeroot bitjara orang doeraka, dan tiada bediri pada djalan orang berdosa, dan tiada doedook pa- da korsi orang panjela. 2. Hanja kasoekaiinnjadalam sa- rijat toret Maha Toehan, dan dia ingatkan sarijatnja pada siang dan malam. 3. Karana dia saperti swatoe po- hoon kajoe adanja , jang tertanam pada tepi ajer, jang berboewah pada moesimnja, dan daoonnja tiacla goe- goor: clan sakalian barang jang dia boewat, itoe akan beroentoong. 4. Orang doeraka tiada bagitoe, tetapi saperti sekam,jangteramboor angin. 5. Sebab itoe orang doeraka tiada tahan pada hoekoom, dan orang ber- dosa pada perkoempoolan orang adil. 6. Rarana Maha Toehan mangenal djalan orang adil,'tetapi djalan orang doeraka itoe akan ilang. MASMOOR JANG KA 2. 1 . Karana apa goempar orang ka- fir, dan segala oemat mangira-ngira barangjang tiada bergoena? 2. Segala radja-radja di boemi ber- bangkiet, dan segala mantri berbi- tjara sama-sama, lawanMahaToehan, clan lawan akan kanoorboewatannja, [katanja:] 3. Baik kita orang poetooskan pan- gikat-pangikatnja, dan memboewang tali-talinja dari pada kita orang. 4. Jang doedook di dalam sorga, akan tertawa; Maha Toehan akan tjela dia orang. 5. Maka dia akan baverman dalam amarahnja kapada dia orang itoe, clan dalam kagoesarannja dia akan mangedjootkan dia orang. 6. Tetapi akoe ini soedah noor- boewati radjakoe diatas Sion, goe- noong kasoetjiankoe itoe. 7 . Akoe akan membilang hal jang soedah di tantoekan : Maha Toehan soedah bavermankapadakoe: kamoe ini anakkoe laki-laki, hari ini soedah beranakkan kamoe. 8. Minta-lah dari padakoe, maka akoe akan kasi segala orang kalir dja- di poesakamoe, dan segala hoedjoong boemi djadi poenjamoe. 9. Kamoe akan manoembook dia orang dengan toengkat bisi, dan ka- moe akan mangremmookan dia orang saperti swatoe wadjan pandjoenan. 10. Sekarang poon, he segala ra- ZABOOR. dja-radja, boewat-lah dengan meng- arti; kasi-lah dirimoe di hoekoomi, he segala hakim-hakim di boemi. 1 1 . Berhamba-lah pada Maha Toe- han dengan takoot, dan bergirang- lah kamoe dengan goemetar. 12. Tjijoom-lah anak laki-laki itoe, soepaja dia djangan marah, dan ka- moe ilang pada djalan, manakala sa- dikitdjoega angoos amarahnja: ber- oentoong dan iglas segala orang, jang pertjaja akan dia. RIASMOOR JANG RA 3. 1. Swatoe masmoor Daood, tatkala dia lari dari hadapan Absalom auak- nja laki-laki. 2. Ja Maha Toehan, bagimana moesooh-moesoohkoe soedah bertam- bah! banjak orang soedah berdiri melawan akoe. 3. Banjak orang ada berkata akan djiwakoe: dia tiada ampoenjai ka- iglasan pada Allah. Sela. 4. Tetapi dika djoega, ja Toehan, djadi swatoe parisi di hadapankoe, kamooliaankoe, dan jang maning- gikan kapalakoe. 5. Dengan soewarakoe akoe soe- dah batarejakpada Maha Toehan,ma- ka dia soedah menjahooti akoe dari atasgoenoongkasoetjiannja. Sela. 6. Maka akoe soedah berbaring dan tidoor; dan akoe soedah ban- goon , karana Maha Toehan soedah toeloong akoe. 7. Akoe tiada akan takoot dari pada berlaksa-laksa orang, jang dia orang mangidari melawan akoe. 8. Berdiri-lah, ja Maha Toehan, lepas-lah dirikoe, ja Allahkoe; karana dika soedah manampar pipinja segala satroe-satroekoe, dika soedah pitjah- kan segala gigi orang jang djahat. 9. Kajglasan itoe ada Maha Toehan poenja, kaberkatan dika ada di atas kaoom dika. Sela. MASMOOR JANG KA 4. 1. Swatoe masmoor Daood, akan penjanji besar di neginoth. 2. Tatkala akoebatarejak, dengar- lah padakoe, ja Allah kaadilankoe, dalam kapiljahkan dika soedah ada- kan kaloewasan padakoe^ kasiankan- lah akoe, dan dengar-lah papermin- taankoe. 3. He kamoe segala laki-laki, ba- rapa lama kamooHaankoe mendjadi maloe? [barapa lama] kamoe akan Ijinta pada barang jang tiada ber- goena, dan mentjari kadjoestaan? Sela. 4. Taoewi-lah, jang Maha Toehan soedah menglainkan saorang katjin- taanja; Maha Toehan akan menden- gar tatkala akoe batarejak padanja. 5. Gantar-lah, dan djangan berdo- sa; berkata-kata-Iah dalam hati kamoe atas patidooran kamoe, dan diam. Sela. 6. Manjambeleh persembahan-per- sembahan adil, dan harap-Iah pada Maha Toehan. 7. Banjak orang berkata; siapa-tah akan malihatkan kabaikan pada kita orang ? angkat-lah tjahja katerangan dika kapacla kita orang, ja Maha Toe- han. 8. Dika soedah kasi kagirangan dalam hatikoe, lebih dari pada koeti- ka waktoe gandoom dia orang dan ajer angoor dia orang di perbanjakan. 9. Akoe akan berbaring dan tidoor sekali dengan berdami; krana malain- kan dika djoega, ja Toehan, akan mendoedookan akoe dengan tetap. MASMOOR JANG KA 3, 4, 5, 6. MASMOOR JANG KA 5. 1. Swatoe masmoor Daoocl akan penjanji besar, kapada nechiloth. 2. Ja Maha Toehan, samboot-lah segala bahasakoe pada koeping dika, mengarti-lah kira-kirakoe. 3. Ingat-lah akan swara panggilan- koe, ja Maha Radjakoe dan Allah- koe , krana pada dika akoe akan mintak. 4. Pada pagi hari, ja Toehan, dika akan dengar soewarakoe, pada pagi hari akoe akan sadia kapadamoe, dan berdjaga. 5. Krana dika boekan Allah, jang soeka pada kadoerakaan, orang dja- hat tiada akan bertjampoorsertamoe. 6. Orang sarsar tiada tahan di ha- dapan mata dika , dika bintji akan sakalian orang jang beboewat kasa- lahan. 7. Dika akan mangoelooki pada orang jang bitjara djoesta ; dari pada laki-laki jang mabook darah dan pa- nipoe Maha Toehan ada gelli. 8. Tetapi olehkabesarankamoera- han dika akoe akan masook kadalam roemah dika-, akoe akan toendook dirikoe kapada maligi kasoetjian di- ka, dengan takoot akan dika. 9. Ja Toehan, hantarkan-lah akoe kapada kaadilan dika, oleh krana orang jang membintji dirikoe; be- toolkan-lah djalan dika di hadapan moekakoe. 10. Karana barang betool tiada dalam moelootnja, dalam hati dia orang itoe melainkan kabinasahan^ gorongan dia orang itoe ada swatoe koeboor jang terboeka, denganlidah- nja dia orang ada memboedjook. 1 1 . Persalahkan-lah dia orangitoe, ja Allah, bijar-Iah dia orang djatooh dari pada bitjaranja; boewang-lah dia orang oleh krana kabanjakan kasalahannja , krana dia orang ada moengkir melawan dika. 12. Tetapi bijar-lah girang sega- la orang jang pertjaja padamoe, bi- jar-Iah dia orang bersoerak sampe salama-lamanja, sebab dika manoe- djoongi dia; dan bijar-Iah segala orang jang tjinta akan nama dika bangoon dengan girang padamoe. 13. Karana dika djoega, ja Maha Toehan, akan memberkati orang adil, dika akan bermakotakan dia dengan karelahan, saperti dengan satoe sa- loekong. MASMOOR JANG KA 6. 1. Swatoe raasmoor Daood akan penjanji besar di neginoth pada sche- minith. 2. Ja Maha Toehan, djangan-Iah siksa dirikoe dalam amarah dika, dan djangan-Iah poekool dirikoe dengan amarah dika jang sangat. 3. Kasiankan-Iah dirikoe, ja Toe- han, krana dirikoe ini ada lemah ; ka- raskan-Iah akoe, ja Toehan, krana segala toelangkoe soedah terkedjoot. 4. Soenggoeh poon djiwakoe soe- dah terkedjoot ; maka dika iui , ja Toehan, barapa-tah lama? 5. Balik-lah kombali, ja Toehan^ toeloong-Iah djiwakoe; lepaskan-Iah dirikoeolehkaranakamoerahandika. 6. Karana pada maoot tiada barang pangingatan padamoe; siapa akan poedji dika di dalam koeboor? 7. Akoe ini ada tjape dari pada ka- tarikan napas dirikoe; pada sagenap malam akoe bernangkan patidooran- koe; dengan ajer matakoe akoemem- basooh patidoorankoe. 8. Matakoe soedah terkerat dari karana sakit hati, soedahdjaditoewa dari karana segalamoesooh jangme- lawan akce. ZABOOR. 9. Laloe-Iah dari padakoe, he se- kalian orang- jang- berboewat persala- han; karana Maha Toehan soedah dengar soewara tangisankoe. 10. Maha Toehan soedah dengar permintaankoe , Maha Toehan akan tarima permintaankoe. 11. Segala satroe-satroekoe akan maloedanterkedjootsangat;diaorang akan berbahk oendoor, dia orang da- lam sakedjap mata akan mendjadi maloe. MASMOOR JANG RA 7. 1. Schiggajon Daood, jang dia soedah menjanji pada Maha Toehan, dari karana segala perkataan Cusch, anak laki-Iaki Jemini. 2. Ja Toehan, Allahkoe, akoe per- tjaja kapadamoe; lepaskan-Iah akoe dari pada segala pangoesirkoe , dan toeloong-Iah akoe. 3. Soepaja dia djangan mengram- pas djiwakoe, saperti swatoe singa, jang menjowek, sebab tiada barang panglepas. 4. Ja Toehan, Allahkoe, djikaloe akoe soedah berboewat itoe, djikaloe ada barang kasalalian pada tapak tan- gan-tangankoe ; 5. Djikaloeakoe soedah membalas djahat pada orang jang berdami den- gan akoe; (soenggoeh poon akoe soe- dahmanoeIoongorang,jangtiadaden- gan perkara menakootkan dirikoe;) 6. Bagitoe-Iah satroe mangoesir djiwakoe, dan dia mengambat dari balakang, dan mangindjak kahidoo- pankoe pada boemi, dan mendja- toohkan kamooliaankoe pada aboe. Sela. 7. Bangoon-Iah, ja Toehan, dalam amarahmoe, angkat-Iah dirimoe oleh karana segala garang orangjangma- nakooti akoe, dandjaga toeloongdi- rikoe : dika soedah manitahkan hoe- koom. 8. Maka perkoempoolan oemat akan mangidari dika: balik-Iah atas dia orang itoe kapada tinggi. 9. Maha Toehan akan berboewat kaiidilan pada segala oemat; hoe- koomkan-Iah dirikoe, ja Toehan, toe- root kaadilankoe, dan toeroot kasa- tiaan, jang ada padakoe. 10. Bijar-Iah kadjahatan orang doeraka itoe soedali, hanja manetap- kan orang adil, ja dikajangmenjoba segala hati dan pinggang, ja Allah Maha adil. 1 1 . Parisikoe ada pada Allah, jang mamiara orang jangsatia hatinja. 12. Allah itoe swatoehakimjang adil, dan swatoe Allah jang marah pada tiap-tiap hari. 13. Djikaloe dia tiada bertobat, maka dia akan mengasah pedangnja; dia soedah mamentang panahnja dan soedah bersadia itoe; 14. Lagi dia soedah bersadia sen- djata kamatian di hadapan dia; dia akan arahkan segala anak panahnja lawan segala orang pengambat jang panas hatinja. 15. Ingat-Iah, dia itoe ada boen- ting akan kasalahan, dan mangan- dong kasoesahan, dia akan beranak djoesta. 1 6. Maka dia soedah korek lobang, dan menggale itoe, tetapi dia soedah djatooh kadalamlobang, jang diasoe- dah kirdja. 17. Kasoesahannja akan poelang kaiitas kapalanja lagi, dan aniajanja akan toeroou kaatas toelang kapa- lauja. 18. Akoe akan poedji Maha Toe- han toeroot kaiidilannja, dan akoe akan menjanji masmoor pada nama Maha Toehan jang Maha tinggi. MASMOOR JANG KA 7,8, 9. MASMOOR JANG KA 8. 1. Swatoe masmoor Daood akan penjauji besar, pada gittilh. 2. Ja Toehan, Maha Toehau kita orang, bagimana moolia ada nama dika atas saloerooh boemi ! dika soe- dah tarooh kabesaran dika di atas se- gala langit. 3. Dari dalam moeloot anak-anak, dau auak jang manjoesoe,dika soedah mengalaskan kakoewatau oleh kraua moesooh-moesooh dika , akau mem- breutikan amarahnja satroe. 4. Djikaloe akoememandanglan- gitmoe, perboewatau djari-djarimoe, boelan dau segala bintang, jang dika soedah bersadia: 5. Apa-tah manoesiaitoe, jaugdi- ka iugat padanja ? dan anak manoe- sia, jaug dika manindjo dia? 6. Dan sadikit dika soedah ko- rangkan dia dari pada segala Melai- kat , dan dika soedah bermakota- kan dia dengau kamooliaan dan hor- mat? 7. Dika kasi dia parentah atas se- gala perboewatan tangan-tangan di- ka, dan dika soedah tarooh sakalian kabawah kakinja; 8. Kambing domba dan lemboe- lemboe, sakalian itoe^ lagi segala bi- natang oetan itoe terikoot^ 9. Boeroong-boeroong di langit, dan ikan-ikan di laoot ; jaug mendja- lani segala loerooug laootan itoe. 10. Ja Toehau, Maha Toehaii kita orang, bagimaua moolia ada nama dika atas saloerooh boemi ! MASMOOR JANG KA 9. 1. Swatoe masmoor Daood akan penjanji besar, pada muth-Iabben. 2. Akoe akan pocdji Maha Toehau dengan sngennp halikoe^ akoe akan bertjerita segala perboewalan dika jaug herau. 3. Akoe akan bersoeka hati kapa- damoe, dan bangoon dari pada kagi- rangan; akoe akau menjanji masmoor pada nama dika, ja jang Maha tinggi. 4. Sebab segala satroekoe soedah poelang oendoor, soedah djatooh dan Iiilaug dari hadapan dika. 5. Krana dika soedah kasi betoelan dirikoe dan menjoedahkau perkara betoelankoe; dika soedah doedook atas singgasana, ja HakimjangMaha adil. 6. Dika soedah maki sakaliau orang kaiir, dan soedah mangilaug- kan orang doeraka, dan soedah mem- boenoeh nama dia oraug, salama-la- manja sampe kakal. 7. He satroe, soedah-tah poetoos segala karoesakau sarape salama-Ia- manja? apa-tah kamoe soedah meug- abiskan isi kotta? paugingatau dia oraug soedah hilaug sertanja. 8. Tetapi Maha Toehan akan doe- dook pada salama-Iamauja; dia soedah sadiakan singgasauanja pada hari-hari hoekoom. 9. Maka dia djoega mangoekoom- kan isi doeuja deuganadil,danmang- oekoom segala oemat dengau benar. 10. Maka Maha Toehau akan djadi swatoe roemah tinggi pada segala orang jang kena sangsara, swatoe roemah tinggi pada waktoe kata- kootan. 11. Maka oraug jang maugenal nama dika, akan harap kapadamoe, sebab dika, ja Maha Toehau, soedah tiada mauiuggalkan segala orang jang mentjari padamoe. 12. Njanji-Iah masmoor pada Maha Toehau, jang doedook di Sion; ha- barkan-Iah segala perboewatannja di antara kaoom. 6 ZABOOIl. 13. Karanadiamentjariorangjang manoempahkan darah, deugan ingat- ingat akan itoe ; dia tiada loepa akan batarejaknja orang jang teraniaja. 14. Jiasiankan-lah akoe, ja Maha Toehan, pandang-lah aniajakoe, jang [di adahkan padakoe] oleh orang jang membintji dirikoe, ja dika, jang raaninggikan dirikoe dari dalam pin- toe maoot; 15. Soepaja akoe bertjarita segala kapoedjian dika dalam segala pin- toe anak parampoewan Sion ; soepaja akoe girang dalam kaiglasan dika. 16. Segala orang kahr soedah tang- gelam di dalam lobang, jang dia orang soedah kerdja; kaki-kaki dia orang soedah tertangkap di dalam djaring jang dia orang soedah seraboenikan. 17. Maha Toehan soedah djadi ter- kenal; dia soedah berboewat kabe- naran , segala orang doeraka soedah terdjerat oleh perboewat tangan-tan- gannja. Higgajon, Sela. 18. Segala orang doeraka akan poe- lang kadalamnoraka, segalaoraugka- fir jang loepakan Allah. 19. Karana segala orang miskien tiada akan kaloepaan pada salama- lamanja, dan kanantiannja orang jang teraniaja tiada hilang sampe kakal. 20. Bangoon-lah, ja Maha Toehan, djangan manoesia mengkeraskan di- rinja ; bijar-lah segala orang kafir di hoekoomkan di hadapan dika. 21. Ja Maha Toehan , djadikan- lah dia orang takoot ; bijar-lah segala orang katir taoe, jang dia orang itoe manoesia adauja. Sela. MASMOOR JANG KA 10. 1. Karana apa, ja MahaToehan, di- ka berdiri djaho? [karana apa] dika seraboenikan dirimoe pada waktoe katakootan? 2. Orang doeraka dengan bong- kak dan panas mengambat orang ma- larat^ bijar-lah dia orang tertangkap di dalam akalnja, jaug dia orang soe- dah iugat. 3. Karana oraug doeraka ada poe- djikan dari karana pangharapan dji- wanja ; dia poedjikan orang kikirj dia maugapaskan Maha Toehan. 4. Orang doeraka, dengan meng- angkat hidoongnja kaatas, tiada pa- reksa; sakalian ingataunja itoe, jang tiada ada Allah. 5. Segala perdjalannja mendjadi- kan sakit pada sageuap waktoe; Iioe- koom dika itoe ada tiuggi dan djaho dari padanja ; dia mangamboos segala moesooh-moesoohuja. 6. Dan dia berkata dakim hati- nja : akoe tiada akan berhobah; ka- raua dari pada bangsa kapada baug- sa akoe tiada akan keua baraug dja- hat. 7. Moelootuja ada peuoeh dengan koetook dau akal tipoe daja; di ba- wah lidahnja ada soesah dansalah. 8. Dau dia doedook pada tarapat paugadaugau, pada tampat semboeni dia meraboenoeh orang jaug tiada sa- lah ; matanja hinti orang miskien. 9. Dan dia mangadang pada tam- pat semboeni, saperti swatoe singa dalam lobauguja ; dia maugadang akan mangrampas oraug jang tera- niaja, dia mangrarapasoraugjangter- aniaja, tatkala dia raasookdalamdja- ringnja, 10. Dan dia soengsangkan kaba- wah, dia toendookau diriuja; maka kaoom oraug miskien itoe djatooh kabawah [taugan tauganja]jangke- ras itoe; 11. Serta dia berkata di dalam hatinja : Allah soedah loepa itoe, dia soedah scmboenikan moekanja, dia MASMOOR JANG KA 10, 11, 12. tiada memaudang lagi samj)e salama- lamanja. 1 2. Bangoon-lah, ja Maha Toehan Allah, angkat-lah tangan dika, djan- gan loepa akan orangjang teraniaja. 13. Karana apa-tah orang doeraka mangapaskan Allah? serta berkata di dalam hatinja; tiada kamoe akan pareksa itoe? 14. Dika djoega mamandang itoe^ karana dika malihat segala soesah dan kasoekaran, akan kasi itoe di da- km tangan dika ; orang miskien se- rahkan dirinja pada dika; dika djoe- ga soedah mencljadi sA^atoe toeloon- gan pada anak piatoe. 15. Pitjahkan-lah segala tangan orang doeraka dan orang djahat; toentoot-lah kadoerakaannja sampe tiada kadapatan itoe. 16. Maha Toehan ada Radja pada salama-lamanja dan sampe kekal; se- gala orang kahr soedah hilang kaloe- war dari negrinja. 17. Ja Toehan,dika soedah dengar permintaan segala orangjangdjinak hatinja; dika akan manegoohkan hati dia orang, koeping dika akan mang- ihng; 18. Akan berboewat kabenaran pada orang piatoe dan orang mala- rat; soepaja djangan saorang dari pada boemi lagi menglantoorkan ka- paksaan. MASMOOR JANG KA H. 1. Swatoe masmoor Daood akan penjanji besar. — Akoe pertjajakan pada Maha Toehan ; bagimana kamoe orang berkata pada djiwakoe: me- lajang-lah kapada goenoong kamoe, saperti swatoe boeroong? 2. Karana , pandang-lah , segala orang kafir ada mamentanggandewa, dia orang mangenakan panahnja atas tali, akan memanah di gelap pada orang jang betool hatinja. 3. Soenggoeh poon segala dasar itoe di rebahkan; apa-tah orang adil soedah boewat? 4. Maha Toehan ada di dalam ma- ligi kasoetjiannja, singgasana Maha Toehan ada di dalam sorga; matauja maraandang, kaloepak matanja ada manjoba segala anak manoesia. 5. Maha Toehan manjoba segala orang adil- tetapi pada segala orang doeraka dan pada oraug jang tjin- ta akan kapaksaan, membintji dji- wanja. 6. Dia akan mengoedjani djirat pada segala orang doeraka, api dan walirang ; maka swatoe kapaksa- annja angin riboot itoe ada goeua bagian dia oraug. 7. Krana Maha Toehan ada adil, dia tjiuta akau segala kaadilan; moe- kanja maugadap pada segala orang jang satia. MASMOOR JANG KA 12. 1. Swatoe masmoor Daood akan peujanji besar, pada Scheminith. 2. Piarakau-Iah, ja Maha Toehau: krana oraug moerah soedah koerang , krana oraug jang satia soedah djadi sadikit di antara segala anak ma- noesia. 3. Dia oraug bitjara tiada bergoe- na, masing-masing pada temannja, dengan bibir jang pemboedjook ; dia orang berkata dengau berhati doewa. 4. Maha Toehan mamautaug se- gala bibir oraug pemboedjook, dan segala lidahjang bitjara besar; 5. Jang berkata-kata : kila orang akan menang dengan lidali kita orang; bibir kita itoe ada kita orang 8 ZABOOR. poenja; siapa-tah toewan atas kita orang *? 6. Oleh krana karoesakannja orang jang- teraniaja, dan oleh krana mera- tapnja segala orang miskien, sekarang akoe bangoon, baverman Maha Toe- han; akoe akan manarooh pamiaraan, jang dia mangamboos padanja. 7. Kalimah Maha Toehan itoe ka- limah soetji adanja, saperti perak jang terantjoor dan tersaring dalam swatoe pangantjooran tanah, taper- saring toedjoe kah. 8. Dika djoega, ja Maha Toehan, akan manjimpan dia orang itoe, dika akan manoenggoe dia orang dari pada bangsa ini sampe salama-la- manja. 9. Segala orang doeraka berlari koeliling, manakala anak manoesia jang sapaling hina itoe di tinggikan. MASMOOR JANG KA 13. 1. Swatoe masmoor Daood, akan penjanji besar. 2. Barapa lama, ja Maha Toehan, dika sanantiasa loepa akan dirikoe? barapa lama lagi dika akan semboe- nikan moeka dika dari padakoe? 3. Barapa lama lagi akoe akan ma- narooh bitjara-bitjara dalam djiwa- koe? kasoesahan dalam hatikoe pada siang? barapa lama lagi satroekoe akan di tinggikan atas dirikoe? 4. Pandang-lah, dan dengar-lah, ja Toehan Allahkoe; terangkan-lah matakoe, soepaja djangan akoe ti- door mati; 5. Soepaja djangan satroekoe ber- kata: akoe soedah terlebih atas dia; [soepaja djangan] moesooh-moesooh- koe itoe mendjadi girang, tatkala akoe bimbang. 6. Tetapi akoe ini ada harap pada kamoerahan dika; hatikoe akan gl- rang dengan kaiglasan dika^ akoe akan njanji padaMahaToehan, sebab dia soedah berboewat baik pada di- rikoe. BIASMOOR JANG KA 14. 1. Swatoe masmoor Daood, akari penjanji besar. — Orang babal ber- kata dalam hatinja: boekan ada Al- lah. Dia orang itoe maroesak djoega, dia orang berboewat kagilaan den- gan pakirdjaannja, tiada saorang jang berboewat baik. 2. Maha Toehan soedah malihat dari dalam sorga kaatas segala anak manoesia, akan pareksa kaloe ada saorang jang mengarti, jang mentjari Allah. 3. Sakalian dia orang soedah di laloekan, sama-sama dia orang soe- dah djadi boesook; tiada saorang jang berwoewat baik, lagi poon saorang tiada. 4. Apa-tah tiada taoe sakalian orangjang berboewat kasalahan,jang mamakan kaoomkoe habis, [sapertin- ja] dia orang mamakan roti? Dia tia- da manjeboot Maha Toehan. 5. Di sana dia orang ada bergan- tar sakali, sebab Allah ada baserta dengan bangsa orang adil. 6. Kamoe orang maloekan bitjara orang jang teraniaja, sebab Maha Toe- han ada perliendoengannja. 7. Ja moega-moega perlepasan oranglsraĕl [datang] dari Sion! Ma- nakala Maha Toehan mangombalikan kaoomnja jang tertangkap, maka Ja- koob akan girang, Israĕl akan soeka hati. MASMOOR JANG KA 15. 1. Swatoe masmoor Daood. -— Ja MASMOOR JANG KA 13, 14, 15, 10, 17. 9 Toehan, siapa-tah akan berdjamoe dalam taratak dika ? Siapa-tah akan beroemah atas goenoong kasoetjian dika? 2. Orang itoejangberdjalandjoe- djoor djoega,dan jang berboewat adil; dan j ang berkata benar dalam hatinja. 3. Jasg tiada mengoempat dengan lidahnja, tiada berboewat djahat pa- da temannja, dan tiada bawakper- tjelaan malawan sama-samanja. 4. Jang terhapas pada matanja orang jang terboewang, hanja meng- hormati orangjangtakootakan Maha Toehan; dia soedah bersoempah akan karoegiannja, maka dia tiada berho- bah. 5. Jang tiada bergoenakan oe- wangnja, dan jang tiada manarima barang kasian akan malawan orang jang tiada salah. Siapa jang berboe- wat perkara ini, tiada akan berho- bah sampe salama-lamanja. MASMOOR JANG RA 16. 1. Swatoe permata amas Daood. - Simpan-lah akoe, ja Allah, krana akoe pertjaja padamoe. 2. [He djiwakoe,] kamoe soedah berkata pada MahaToehan: dikadjoe- ga Maha Toehan, kabaikankoe tiada sampe kapadamoe ; 3. Tetapi kapada segala orang soe- tji, jang ada di atas boemi, dansegala orang mooha, jang sagenap kasoe- kaankoe ada padanja. 4. Segala kapajahan orang itoe, jang kasi persombahan pada [allah] lain, akan djadi taperbanjak; per- sombahan darah dia orang akoe tia- da akan persombahkan , dan nama dia orang tiada akoe mengainbil di dalam bibir. 5. Maha Toclian itoc bagian poesa- kakoe, dan tjawan minoomankoe; dika jang mamegang hal dirikoe. 6. Tali-tali sipat soedah djatooh padakoe di tampat-tampat sedap; soenggoeh poon swatoe poesaka jang indah soedah djatooh padakoe. 7. Akoe akan mamoedji Maha Toehan, jang soedah membitjara- kan akoe; sedang poon pada ma- lam, mengadjar akoe boewah-boewah pinggangkoe. 8. Sanantiasa akoe tarooh Maha Toehan di hadapankoe; sebabdia ada pada tangan-kanankoe , maka akoe tiada akan berhobah. 9. Sebab itoe hatikoe girang, dan kamooliaankoe ada girang; soenggoeh poon dagingkoe akan doedook tetap. 10. Krana dika tiadaakan maning- galkan njawakoe di dalam noraka, dika tiada akan relahkan jang ka- soetjian dika malihat kabinasaan. 11. Dika akan menjatakan pada- koe djalan kahidoopan^kakennjangan segala kagirangan ada di hadapan di- ka; kasedapanada padatangan-kanan dika pada salama-lamanja. MASMOOR JANG RA 17. 1. Swatoe permintaan Daood. — Dengar-Iah, ja Toehan, akan kaadi- lan, ingat-Iahpada batarejakkoe, am- bil-Iah pada koeping dika segalaper- mintaankoe, jang tiada terkataden- gan bibir panipoe. 2. Bijar-Iah kabenarankoe kaloe- war daoeloe di hadapan dika, bijar- lah mata dika memandang segala kapatoetan. 3. Dika soedah manjoba hatikoe, manindjo pada malam; dika socdah mangoedji akoe, dika tiada mcndapat apa-apa; [jang] akoe socdah ingat, moelootkoc liada menglanggar itoe. 10 ZABOOR. 4. Dari pada hal segala perboe- watan manoesia , akoe soedah ma- miara dirikoe, atas perkataan bibir dika, dari pada loeroong orang peng- langgar^ 5. Serta akoe pegang perdjalanan- koe pada aloeran dika, soepaja djan- gan berhobah langkahkoe. 6. Akoe ini berdoa kapadamoe, se- bab dika dengar padakoe, ja Allah : tilingkan-lah koeping dika kapada- koe, dengar-Iah bahasakoe. 7. Boewat-lah heran segala kamoe- rahan dika, dika djoega jang mengle- paskan segala orang jang pertjaja pada dika dari pada orangjangban- goon melawan tangan-kanan dika. 8. Piarakan-lah dirikoe saperti hi- tamnja bidji mata; lingdoongkan-lah dirikoe di bawah nawoong sajap-sa- jap dika, 9. Dari pada moeka orang doeraka, jang maroesak dirikoe, satroe-satroe- koe maoot jang mangidari dirikoe. 10. Dengan gemooknja dia orang mangoeroongi dirinja, dengan moe- lootnja dia orang bitjara kabong- kakan. 11 . Dalam loeroong kita orang dia orang sekarang soedah mangidari ki- ta orang, dan mata-matanja di toon- dookan pada boemi akan [kita orang]. 12. Maka dia saperti swatoe singa, jang ingin akan mamangsa, dan se- perti swatoe singa moeda, jang doe- dook dalam swatoe tampat soenji. 13. Bangoon-Iah, ja Toehan, da- tang-Iah kahadapannja , rebahkan- lah dia, loepootkan-Iah djiwakoe dengan pedangmoe dari pada segala orang doeraka; 14. Dengan tanganmoe dari pada orang-orang , ja Toehan, dari pada orang-orang jang dari doenja ini, jang bagiannja dalam kahidoopan ini djoega, jang perootnja dika soedah isi dengan [artamoe] jang tersem- boeni; anak-anak djadi kennjang, dan dia orang simpan sisanja pada anak-anaknja di balakang. 15. [Tetapi] dengan adil akoe iui akan memandang roepamoe, dan akoe akan kennjang dengan sivatmoe, ma- nakala akoe ini berdjaga. MASMOOR JANG RA 18. 1. Akan penjanji besar. [Swatoe masmoor] Daood, hamba Maha Toe- han, jang soedah mengatakan pada Toehan segala perkataan ini, pada hari tatkala Maha Toehan soedah manoeloong dia kaloewarkan dari pada tangan sekalian satroenja, dan dari pada tangan Saool. 2. Maka dia berkata: Akoe akan berahi padamoe, ja Toehan kakoe- watankoe. 3. Toehan djoega batoe-karang- koe, dan kottakoe, dan toeloongan- koe, Allahkoe, karangkoe, jang akoe pertjajakan, tamienkoe dan tandook- kabaikankoe, tampatkoe jang tinggi. 4. Akoe berdoa kapada Toehan jang terpoedji itoe, maka akoe di le- paskan dari pada segala satroekoe. 5. Balenggoe maoot soedah men- garoeboong akoe, dan seroekanBelial soedah-Iah mengedjootkan akoe. 6. Balenggoe noraka soedah men- dapat akoe, djirat-djirat maoot soe- dah mendapat akoe. 7. Tatkala katakoetan ada-Iah pa- dakt)e, maka akoe berdoa kapada Maha Toehan, dan batarejak kapada Allahkoe ; maka dari dalam maligi- nja dia mandengar swarakoe, dan ba- tarejakkoe di hadapannja itoe ma- sook dalam koepingnja. 8. Tatkalaitoe, gantar-lah dan lin- MASMOOR JANG KA 17, 18. 11 doe boemi, dan segala alas goenoong bergerak dan goemetar, oleli karana bangoon-lah amarah dia. 9. Asap poon najik dari pada hi- doongnja, dan api kaloewar dari pada moelootnja itoe makan habis; bara- bara djadi menjalakan. 10. Maka dia oendoongkan saloe- rooh langit, dan dia toeroon kaba- wah, dan segala kagelapan ada-lah di bawah kakinja. 11. Dan dia manoenggang atas swatoe Kerub, dan terbang-Iah; ija poon dia terbang dengan lekas atas sajap-sajap angin. 12. Dia manarooh kagelapan itoe akan perlindoongannja ; sakoelingnja ada-lah tarataknja, kagelapannja se- gala ajer, segala awan di langit. 13. Dari pada tjahja jang goemi- lang, jang ada di hadapannja itoe, melajang segala awannja , ajer ba- koe, dan bara-bara api. 14. Maka Maha Toehan bergoen- toor-lah di langit, dan jang Maha tinggi itoe mengasikan-lah swaranja; ajer bakoe, dan bara-bara api. 15. Maka dia poon menjoeroeh panah-panahnja kaloewar, dan boe- wat dia orang tersiar; dan dia per- banjakan-lah kilat-kilat itoe, dan boewat dia orang amat terkedjoot. 16. Maka djadi kalihatan sega- la gosong ajer, dan djadi njata alas doenja, dari pada maki-makimoe, ja Toehan, dari pada pangamboos hi- doongmoe. 17. Dia soeroeh dari pada tampat jang tertinggi, dia ambil akoe, dia tarek akoe najik dari dalam ajer be- sar-besar. 18. Dia lepas akoe dari pada sa- troekoe jang koewasa, dan dari pada segalajang membintji akoe, sebabdia ornng lebih kwasa dari padakoe. 19. Dia orang itoe soedah berte- moe padakoe pada hari marakoe; tetapi Maha Toehan djadi swatoe sandarankoe. 20. Dan dia kaloewarkan akoe di > bawak pada tampat loewas, dia tarek akoe pergi , krana dia ada soeka pa- dakoe. 21. Maha Toehan membalas akoe atas kaadilankoe, dia kombalikan pa- dakoe atas kasoetjian tangan-tangan- koe. 22. Karana akoe soedah mamiara segala djalan Toehan, dan akoe tiada doeraka oendoor dari Allahkoe. 23. Karana segala hoekoomnja ada di hadapankoe, dau oendang-oen- dangnja tiada akoe oendoorkan dari padakoe. 24. Tetapi akoe ini ada satia ka- padanja, dan akoe piarakan dirikoe dari pada kadoerakaankoe. 25. Bagitoe djoega Maha Toehan soedah kombalikan padakoe atas ka- adilankoe, atas kasoetjian tangan-tan- gankoe , di hadapan mata-matanja. 26. Dengan orang moerah dika ini ada moerah, dengan laki-Iaki jang satia dika ini ada satia , 27. Dengan orang soetji dika ini ada soetji, telapi pada orang jang ter- poetar dika balas orang bergeloot. 28. Karana dika ini malepaskan orang jang teraniaja; tetapi dika ma- rendahkan segala mata orangjang mengataskan dirinja. 29. Karana dika ini manerangkan palitahkoe; Maha Toehan, Allahkoe, manerangkan kagelapankoe. 30. Karana dengan dika ini akoe berdjalan tej'Oos atas segala tantara, dan dengan Allahkoe akoe balompat atas swatoe pagar batoe. 31. Djalan Allah itoe sempoorna adanja; perkalaan Maha Toehanitoe 12 ZABOOR. ada terlebih haloos; dia djoega swatoe parisi, pada sasaorang jang pertjaja padanja. 32. Karana siapa-tah Allah, me- lainkan Maha Toehan djoega*^ dan siapa batoe karang, melainkan Al- lah kita orang djoega ? 33. Allah djoega jcing mangikat pinggangkoe dengan koewatan , dan dia soedah boewat djalankoe sam- poorna. 34. Dia boewat kakikoe saroepa bagi roesa parampoewan, dan dia ber- dirikan akoe di atas tampatkoejang tinggi. 35. Dia mengadjar tangankoe ber- perang, sampe swatoe gandewa wadja terpatahpatah oleh langankoe. 36. Lagi poon dika soedah kasi pa- dakoe parisi kaiglasanmoe, dan tan- gan-kananmoe soedah manoeloong akoe, dau kalemahanmoe soedah raembesarkan padakoe. 37. Dika soedah boewat loewas langkah-langkahkoe di bawah akoe, dan mata-mata kakikoe soedah tiada bimbang. 38. Akoe soedah mengambat se- gala satroekoe, dan soedah bertemoe dia ; maka akoe tiada kombali, sabe- loomnja akoe mengabiskan dia. 39. Maka akoe soedah manikam dia orang itoe teroos, sampe dia tiada boleh berdiri lagi ; dia orang rebah di bawah kakikoe. 40. Karana dika soedah mangi- kat pinggangkoe dengau kakoewa- tan akan berperang, dika soedah manoendookan di bawahkoe segala orang jang berdiri malawau akoe. 41. Dika soedah kasi padakoese- gala leher satroekoe, dansegalajang membiniji padakoe itoe-lah akoe toempas. 42. Maka dia orang itoe batare- jak, tetapi soedah tiada jang male- paskau, kapada Maha Toehan, te- tapi dia tiada sahoot pada dia orang itoe. 43. Tatkala itoe, akoe soedah an- tjoorkan dia orang itoe saperti aboe di moeka angin^ akoe boewang dia oraug saperti loempoor-loempoor jang ada pada loeroong. 44. Dika soedah tocloong pada- koe dari padaperbantahaonja kaoom, dika soedah djadikan akoe kapala dari pada segala oraug kalir; oemat, jang tiada koekenal, itoe soedah ber- hamba di bawahkoe, 45. Bagitoe lekas koeping [dia orang] meudengar habar [dari pada- koe], dia orang soedah-Iah toeudook padakoe; oraug-oraug asing soedah poerak-poerak talook padakoe. 46. Oraug-oraug asiug soedah-Iah rebah, dau soedah-lah goemetar da- lam kotta dia oraug. 47. Maha Toehan ada-lah hidoop, dan segala poedji pada batoe-ka- raugkoe, dan di tiuggikau oraug Al- lah kaiglasaukoe ; 48. Allah jang kasi pembalasau jaug sampoorua padakoe , dau jaug mambawak babrapa kaoom kaba- wahkoe ; 49. Jang soedah manoelooug akoe kaloewar dari pada satroe-satroekoe; soeuggoeh poou dika soedah mauing- gikan akoe lebih dara pada orang, jaug soedah berdiri melawan akoe; dika soedah poengoot dirikoe dari pada laki-Iaki, jang berboewat aniaja padakoe. 50. Sebab itoe, ja Toehan, akoe akan poedji dika di antara segala oraug kaiir; dau pada namamoe akoe akan menjanji masmoor: 51 . Jang membesarkan kalepasan radjanja , dan berboewat kabaikan MASMOOR JANG KA 18, 19, 20. 13 pada kanoorboe\vatannja,pada Daood dan padabenihnja sampe selama-la- manja. MASMOOR JAKG KA 19. 1. Swatoe masraoor Daood akan penjanji besar. 2. Segala langgit berhabarkan kamooliaan AUah , dan tjakrawala itoe kasi bertaoe perboewatan tan- gan-tangannja. 3. Siang berikoot siang manoem- pahkan banjak perkataan, dan ma- lam berikoot malam toendjook ba- njak pangatahoewan. 4. Tiacla-lah perbahasaan dan ti- ada perkataan, jang tiada terdengar swaranja. 5. Sipatnja kaloewar pada saloe- rooh boemi, dan perbahasaannja pada oedjoong doenja ; di dalamnja jtoe dia soedah tarooh swatoe taratak pada matahari. 6. Maka itoe poon sapertiswatoe panganten laki-laki, kaloewar dari dalam bihk tampat tidoornja; dia itoe rame-rame saperti saorang pala- wan, akan lari sapandjang loeroong. 7. Dari pada oedjoong langit ka- terbitannja, dan peridarannja sam- pe pada oedjoongnja itoe djoega, dan swatoe poon tiada tersemboeni dari pada panasnja. 8. Toret Maha Toehan ada sam- poorna, serta manobatkan djiwa; kasaksian Maha Toehan ada soeng- goeh, serta kasi kapintaran pada orang bodo. 9. Segala titah Maha Toehan ada benar, manggirangkan hati^ pesan Maha Toehan ada bersih, manerang- kan segala mata. 10. Takoot padaMahaToehan itoe ada soetji, serta tinggal tetap sampc kekal^ hoekoom Maha Toehan ada soenggoeh, sama-sama adil adanja. 11. Itoe-lah ada terlebih tjinta dari pada amas, lebih dari padaka- banjakannja amas jang aloos; dan ter- lebih manis dari pada madoe dan sarang madoe. 12. Lagi poon hambamoe beroleh adjaran terang dari pada itoe; da- lam melakoekan itoe beroleh bajaran besar. 13. Siapa akan mengarti segala sasatan? Soetjikan-lah dirikoe dari pada [segala sasatan] jang tersem- boeni ini. 14. Lagi poon tahani-lah hara- bamoe ini dari pada segala kaang- koewan; djangan-lah dia itoe paren- tah atas dirikoe; tatkala itoe, akoe akan satia, dan bersih dara pada segala kadoerakaan besar. 15. Bijar-lah segalaperkataanmoe- lootkoe ini, dan segala kapikiran ha- tikoe ini, ada scdap di hadapan dika, ja Maha Toehan,batoe-karangkoe dan panebooskoe. JIASMOOR JANG KA 20. 1. Swatoe masmoor Davod akan pcnjanji besar. 2. Maha Toehan mandengar pa- damoe pada hari kasoesahan; nama Allah Jakoob maninggikan padamoe dalam rocmah jang tinggi. 3. Dia kirim toeloongan padamoe dari dalam roeraah kasoetjian, dan mcmbantoc padamoe dari pada Sion. 4. Dia ingat sakahan pcrsemba- han-razikimoe , dan djadikan aboe segala perscmbahan toenoe-toenoe- anmoc. Scla. 5. Dia kasi padamoe sasocka ha- timoc, dan manggenapi segala per- kataanmoc. ' 14 ZABOOR. 6. Kita orang akan sperak krana kaiglasanmoe , dan mendjoondjoong bandera dengan nama Allah kita orang; Malia Toelian manggenapi se- gala kainginanmoe. 7. Sekarang akoe taoe jang Ma- ha Toehan piara kanoorboewatan- nja; dia akan dengar padanja dari dalam sorga kasoetjiannja ; kaigla- san tangan-kanannja ada dengan kwasaan. 8. Ada jang [membilang] padati- padati dan koecla-koeda; tetapi kita orang ini akan membilang nama Ma- ha Toehan Allah kita orang. 9. Dan dia orang itoe bengkok di- rinja, dan soedah rebah; tetapi kita orang ini soedah bangoou, dan ting- gal berdiri tetap. 10. Ja Toehan, pijara-lah! Radja itoe akan mendengar kita orang, pada hari kita orang batarejak. MASMOOR JANG KA 21. 1. Swatoe masmoor Daood akan penjanji besar. 2. Ja Maha Toehan, radja itoe ada girang oleh krana kwasamoe; dan barapa sangat dia girang oleh krana kaiglasanmoe ! 3. Dika soedah kasi padanja peng- harapan hatinja, dan perkataiin bi- birnja dika tiada tegahkan. Sela. 4. Karana dika datang kahada- pannja dengan brapa berkat jang baik, dan atas kapalanja dika soedah tarooh swatoe makota dari padaamas jang aloos. 5. Kahidoopan dia soedah minta padamoe, dan dika ini soedah kasi padanja itoe, kapandjangan hari-hari satiap-tiap dan kekal. 6. Besar-lah kamoohaannja oleh krana kaiglasanmoe ; kabesaran dan kamooliaan dika soedah tambahkan padanja. 7. Krana dika tarooh padanja itoe akan mendapat ragmat sampe sala- rna-Iamanja; dika gemarkan dia oleh kagirangan dengan mengadap di ha- dapanmoe. 8. Krana radja ada harap pada Maha Toehan, dan oleh kamoera- hannja jang Maha tinggi itoe, dia tia- da akan berhobah. 9. Tangan dika akan mendapat segala satroe-satroemoe ; tangan-ka- nan dika akan mendapat segala pem- bintjimoe. 10. Dika akan menarooh pada dia orang itoe saperti swatoe toemang jang berapi, pada waktoe di hadapan [amarahmoe] ; dalam amarahnja Ma- ha Toehan akan manelan dia orang itoe, dan api akan mengabiskan dia. 1 1 . Dika akan mengabiskan sega- la boewah dia orang di atas boemi ; dan benehnja dari antara anak-anak manoesia. 12. Krana dia orangsoedah mem- bawak kadjahatan padamoe; dia orang soedah beringat-ingat swatoe perboewatan hina, [hanja] tiadaakan mampoe. 13. Krana dika akan tarooh dia orang djadi swatoe sasaran; dengan tali gandewamoe dika akan manoe- djoe moekanja. 14. Tinggikan-lah dirimoe, jaToe- han, dengan kakoewatan dika ; maka kita orang ini akan manjanji dan ma- moedji kakwasaanmoe dengan mas- moor. MASMOOR JANG KA 22. 1. Swatoe masmoor Daood" akan penjanji besar pada Aijeleth Has- schachar. 2. Ja x41Iahkoe, ja Allahkoe, ka- MASMOOR JANG KA 20, 21, 22. 15 rana apa dika soedah maninggilkan akoe? serta dika ada djaho dai i pa- da kalepasankoe, dari pada perka- taiin pendaroekoe? 3. Ja Allahkoe , akoe batarejak pada siang, tetapi dika tiada me- njaoot • dan pada malam, tetapi akoe tiada mendapat tedooh. 4. Tetapi dika ini soetji adanja, jang beroemah di antara poedji- poedjian oraug Israĕl. 5. Kapadamoe bapa-bapa kita orang soedah harap; dia orang soedah berharap, dan dika soedah manoe- loong dia orang itoe. 6. Kapadamoe dia orang soedah batarejak, dan dia orang itoe soedah- lah terangkat ; kapadamoe dia orang soedah berharap , dan soedah tiada mendjadi maloe. 7. Tetapi akoe ini swatoe tjatjing, dan boekan laki-laki, swatoe jang tertjela dari pada manoesia, dan jang di apaskan oleh kaoom. 8. Sakalian orang jang mahhat akoe soedah manjela dirikoe; dia orang mengangkat bibir-bibirnja, dan menggojang kapalanja, [katanja:] 9. Dia soedah bergohng dirinja kapada Maha Toehan; bijar-laii dia sekarang manoeloong dia, bijar-lah dia mengaugkat dirinja, sebab dia gemar akan dia. 10. Krana dika-lah djoega jang soedah kaloewarkan akoe dari dalam peroot; jang soedah boewat akoe pertjaja, waktoe akoe ada menjoesoe pada iboekoe. 11. Kapada kwasamoe akoe ini soedah di tarooh dari pada rahieni; dari pada peroot iboekoe dika djoe- ga Allahkoe. 12. Djangan-lah djaho dari pada- koe, krana kasoesahan ada dekat, dan soedah tiada toeloongan lagi. 13. Banjak lembbe moeda soedah mangidari akoe; lemboe-lemboe laki- laki jang keras dari Basan soedah mangroeboong akoe. 14. Dan dia soedah mengangakan moelootuja akan melawan akoe, sa- perti swatoe singa jaug maojowek dan manggeroh. 15. Akoe ini di toempahkan sa-^. perti ajer, dansegalatoelang-toelaug- koe tertjere; hatikoe soedah saperti lihn, itoe poon soedah terautjoor pada tengah isi perootkoe. 16. Koewatkoe soedah keringsa- perti kareweng toemang, dan hdah- koe poon ada lekat pada langit moe- lootkoe, dan dika soedah manarooh akoe dalam aboe maoot. 1 7. Krana audjing-andjing soedah mangidari akoe, swatoe perkoem- poolan orang jang berboewat dja- hat soedah mangroeboong akoe; dia oraug soedah menatas teroos taugan- koe dan kakikoe. 18. Akoe bolehmembilangsegala toelaug-toelaugkoe ; maka dia orang raalihat itoe, dan dia paudang pa- dakoe. 19. Dan dia orang membagi pa- kejankoe di autaranja, dan soedah malempar oendi atas pakejankoe. 20. Tetapi dika iui, ja Toehan, djaugau-Iah djaho ; ja kakoewatan- koe, lekas-lah dika toeloong diri- koe. 21. Loepootkan-Iah djiwakoe dari pada padang; kasoeujiaukoe daripa- da baroutaknja andjing. 22. Lepaskan-Iah akoe dari pada moeloot siuga, dan sahoot-Iah pada- koe di antara tandook badak-badak, 23. Maka akoe akan membilang namamoe pada soedara-soedarakoe laki-Iaki; pacla tengah perkoerapoo- lan akoe akan mamoedji dika. 16 ZABOOR. 24. He kamoie segala jang takoot pada Maha Toehan, poedji-lah dia^ he sekalian beneh Jakoob, berhormat- lah padanja, dan bijar-lah kamoe ta- koot padanja, he sakalian beneh Is- raĕl. 25. Krana dia tiada manjela, lagi poon tiada gelli aniaja orang jang ter- aniaja, lagi poon tiada manjemboe- nikan siyatnja akan dia, hanja dia soedah dengarkan, tatkala orang itoe memanggil dia. 26. Dari padamoe djoega poedji- poedjiankoe adanja dalam swatoe perkoempoolan besar; akoe akan bajar segala nijatkoe di hadapan se- gala orang jang takoot akan dia. 27. Orang jang djinak hatinja akan makan dan djadi kennjang; dia akan poedji Maha Toehan jang mentjari dia; hati kamoe akan hidoop sampe kekal. 28. Segala oedjoong boemi akan ingat itoe dan bertobat pada Maha Toehan; dan segala bangsa orang kalir akan sembah soedjood di hada- pan dika. 29. Krana Maha Toehan jang am- poenjai karadjaan itoe, dandia mani- tah di antara sakalian orang kafir. 30. Sakalian orang gemook di boe- mi akan raakan dan sembah soedjood, sakahan orang toeroon kaaboe akan toendook dirinja di hadapannja, ser- ta jang tiada mamiara djiwanja di dalam pangidoopan. 31. Beneh itoe akan berhamba padanja; itoe poon akan di soerat bagi Maha Toehan sampe kapada bangsa-bangsa. 32. Dia orang itoe akan datang, dan berhabarkan kaiidilannja kapa- da kaoom itoe jaug taperanak, oleh krana dia soedah berboewat itoe. MASMOOR JANG KA 23. 1 . Swatoe masmoor Daood. — Ma- ha Toehan djoega koembalakoe, swa- toe tiada akan kakoerangan padakoe. 2. Di dalam pangonan-pangonan jang berroempoot dia berbaringkan akoe; dia mangantar akoe dengan le- mah kapada ajer amat tedooh. 3. Dia sadjookkan djiwakoe^ dia mangantar akoe pada dj alan j ang adil, oleh krana namanja. 4. Bijar sekali poon akoe ini ber- djalanpada tampatrendah bajang-ba- jang maoot, tiada akoe akan takoot hal kadjahatan, krana dika ada serta- koe; batangmoe dan toengkatmoe, itoe djoega mangiboorkan akoe. 5. Dika sadiakan medjah hada- pan moekakoe, basabrangan satroe- satroekoe :; dika boewat gemook ka- palakoe dengan minjak, tjawankoe berisi kapenoehan. 6. Masa-lah tiadakabaikan dan ka- moerahan akan raangikoot akoe pada sekalian hari pangidoopankoe ; dan akoe akan tinggal clalam roemah Toe- han, sampepadakapandjanganhari. MASMOOR JANG RA 24. 1 . Swatoe masmoor Daood. — Ma- ha Toehan jang ampoenjai boemi , serta dengan saisiannja:, doenja, dan segala jang mendoedooki itoe. 2. Karana dia soedah alaskandia di atas laoot, dan soedah manatap dia itoe di atas soengi-soengi. 3. Siapa akan najik kagoenoong Maha Toehan? dan siapa akan berdiri pada tampatkasoetjiannja? 4. Orang jang soetji tangannja djoega, dan jang senneng hatinja, jang tiadamendjoendjoong nafsoenja kapada barang jang tiada bergoena, dan jang tiada bersoempah djoesla. MASMOOR JANG KA 23, 24, 25. 17 5. Maka dia djoega akan tarima ragmat dari pada Malia Toehan , dan kaadiian dari pada Allah kaigla- sannja. 6. Ini-lahbangsaorangjang ber- tanja kapadanja itoe, jang- menljari akan mengadap kapadamoe, [ija itoe] Jakoob. Sela. 7. Angkat-lah kapala kamoe, he segala pintoe gerbang, angkat-lah dirimoe, he segala pintoe kekal, soe- paja masook Radja jangMahamooha 8. Siapa-tah Radja jang Maha moolia itoe? Maha Toehan djoega jang koewat dan kwasa, Maha Toehan djoega jang kwasa dalam perang. 9. Angkat-lah kapala kamoe, he segala pintoe gerbang, angkat-lah, he segala pintoe kekal, soepaja ma- sook Radja jang Maha mooha. 1Q. Siapa-tah dia itoe, Radja jang Maha mooha ini? Maha Toehan saka- lian bela tantara djoega , itoe-lah RadjajangMahamoolia. Sela. MASMOOR JANG KA 25. 1. [Swatoe masmoor] Daood. — Kapadamoe, ja Maha Toehan, akoe mengangkat djiwakoe. 2. Ja Allahkoe, akoeini berharap padamoe, djangan-lah kasi akoe ini di bermaloekan; djangan-lah kasi satroe-satroekoe balompat dari pada kagirangan krana akoe. 3. Soenggoeh poon, segala orang jangmenantikan padamoe, tiada dia akan mendapat maloe; dia orang akan mendapat maloe, jang tiada dengan perkara soedah melakoekan tiada salia. 4. Ja Toehan, njatakan-lah pa- dakoe segala djalanmoe, adjar-lah akoe ini segala loeroong-loeroong- moe. 5. Hantar-lah akoe pada kabena- ranmoe, dan adjar-lah akoe, krana dika ini AUah kaiglasankoe ; dika djoega jang akoe nanti sapandjang hari. 6. Ingat-lah, ja Toehan, padase- gala ragmatmoe dan segala kamoera- hanmoe , krana itoe dari pada kekal adanja. 7. Djanganlah ingat pada dosa kamoedaanmoe, dan akan segala ka- salahankoe; ingat-lah djoega pada- koesapertikamoerahanmoe ada, oleh kraua kabaikanmoe, ja Toehan. 8. Maha Toehan ada baik dan be- nar;sebabitoe dia akan menoendjook djalan pada orang berdosa. 9. Diaakanmengantarorangjang sabar di dalam benar, dan dia akan mengadjar djalannja pada orang jang sabar itoe. 10. Segala loeroong Maha Toehan ada baik dan benar, pada segala orang jang memiara perdjandjiannja dan kasaksiannja. 11. Oleh krana namamoe,jaToe- han , arapoonkan-lah segala kasala- hankoe ; krana itoe besar adanja. 12. Siapa-tah laki-Iaki itoe jang takoot pada Maha Toehan? Dia akan adjar dia pada djalan,jangharoosdia memilih. 13. Njawanja akan menginap di dalam kabaikan , dan benehnja akan berpoesaka boemi. 14. Rahsia Maha Toehan itoe pada orang jang takoot kapadanja, dan perdjandjiannja akan di pertahoekan itoe padanja. 15. Matakoe sanantiasa adapada Maha Toehan; krana dia akan kaloe- warkan kakikoe dari pada djaring. 16. Paling-Iah dirimoe kapada- koe dan kasiankan-Iah akoe; krana : akoeini soenji dan malarat adanja. 18 ZABOOR. 17. Segala katakoetan hatikoe soe- dah meloewaskan dirinja; memba- wak-lah akoe kaloewar dari dalam kasoesahankoe. 18. Pandang-lah segala kapaja- hankoe dan kasoesahankoe, dan am- bil-lah segala dosakoe. 19. Pandang-lah segala satroekoe, krana dia orang bertambah djadi banjak, dan dia orang membintji akoe dengan kabintjian jang pedas. 20. Simpan-Iah djiwakoe, dan poengoot-Iah akoe; djangan kasi akoe ini di maloekan, krana akoe berharap kapadamoe. 21. Kasi-Iah kasatiaan dankamoe- minan piara akoe^ krana akoe menanti padamoe. 22. Ja Allah, lepaskan-Iah orang Israĕl dari pada segala katakoetannja. MASMOOR JANG KA 26. 1. [Swatoe masmoor] Daood. — Boewat-Iah benar padamoe, ja Toe- han, krana akoe berdjalan dalam kasa- tiaankoe; dan akoe berharap padaMa- ha Toehan,tiada akoe akan bergerak. 2. Oedji-Iah akoe, ja Toehan, dan tjoba-lah akoe; oedji-Iah gagindjal- koe dan hatikoe. 3. Krana kamoerahanmoe ada-Iah di moeka matakoe, dan akoe berdja- lan dalam kabenaranmoe. 4. Akoe tiada doedook dengan orang jang tiada bergoena ; dan akoe tiada berkoeliling dengan orang jang poera-poera alim. 5. Akoe bintjikan segala perkoem- poolan orangjang djahat;dankapada orang jang djahat tiada akoe ini doe- dook. 6. Akoe mentjoetji tangankoe bri- sih dari pada salah ; dan akoe mengi- dari masbehmoe, ja Toehan; 7. Akan boewat dengar swara poedji-poedjian, dan akan mengha- barkan segala kaherananmoe. 8. Ja Toehan, akoe tjinta akan per- diaman roemahmoe, dantampat ta- ratak kamooliaanmoe. 9. Djangan-Iah dika raengilang- kan djiwakoe deugan oraug berdosa, atawa kahidoepankoe dengan laki- laki jang mabook darah; 10. Jang tangannja ada berboewat perkara kamaloean, dan tangannja- kanan ada penoeh dengan pemberian nedjis. 11. Tetapi akoe ini berdjalan da- lam kasatiaankoe; maka toeloong-Iah akoe , dan kasiankan dirikoe. 12. Kakikoe berdiri pada djalan jang rata, akoe akan poedji Maha Toehan dalam segala perkoempoolan. MASMOOR JANG KA 27. 1. [Swatoe masmoor] Daood. — Maha Toehan ada kateraugankoe dan kaiglasankoe ; pada siapa-tah akoe akan takoot? Maha Toehan ada koe- wat kahidoepankoe ; pada siapa-tah akoe akan bergantar? 2. Djikaloe moesoohkoe jang dja- hat dan satroe-satroekoe melawan akoe, datang dekat kapadakoe akan memakan dagingkoe, maka dia soe- dah sontoohkan kakinjadan rebah. 3 Djikaloe sakalipoon swatoe tan- tara soedah-lah mangidari akoe, tiada hatikoe akan takoot; djikaloe sakali- poon swatoe angkatan perang ban- goon akan melawan akoe, maka akoe berharap pada hal ini. 4, Swatoe perkara akoe minta pa- da Maha Toehan, itoe akoe akan tjari; soepaja akoe doedook di dalam roe- mah Maha Toehan sekalian hari peng- idoepankoe, akaa memandang kama- MASMOOR JANG KA 26, 27, 28. 19 nisan Maha Toehan, dan akan menilik dalam kabanja. 5. Krana dia simpan akoe dalam tarataknja pada hari kadjahatan; dia semboenikan akoe dalamsemboenian tarataknja; dia tinggikanakoe di atas karang. 6. Lagi poon sekarang ini dia akan tinggikan kapalakoe di atas segala sa- troekoe jang mengidari akoe, maka akoe akan sembahkan dalam tara- taknja swatoe persembahan poedji- poedjian- akoe akanmenjanji, ija me- njanji masmoor pada Maha Toehan. 7. Dengar-Iah, ja Maha Toehan, swarakoe, tatkala akoe batarejak , dan kasiankan-Iah akoe, dan sahoot- lah padakoe. 8. Hatikoe berkata kapadamoe: [dika baverman,] tjari-Iah halerat- koe; maka akoe tjarihaleratmoe, ja Toehan, 9. Djangan dika semboenikan ha- leratmoe dari padakoe, dau djaugan oesir hambamoedengan amarah^dika ini soedah djadi toeloongankoe, dan djangan-Iah loepa padakoe, dandjan- gan-lah meninggalkan akoe, ja Allah kaiglasankoe. 10. Krana bapakoe dan iboekoe soedah meninggal akoe;tetapi Maha Toehan akan mengambil akoe. 1 1 . Adjar-Iah akoe ini pada djalan dika, jaToehan, dan hantar-Iah akoe pada loeroong jang benar, oleh krana tellik-tellikkoe. 12. Djangan-lahserahkandirikoe kapada kasoekaan moesooh-moesooh- koe^ krana saksi djoesta soedah ber- diri mclawan akoe, dan orangjang bingis mengamboos amboos. 13.Djikaloeakoetiadasoedahper- tjaja, jang akoe nanti melihat kabai- kan Maha Toehan dalam negri orang jang hidoop , [tantoe akoe hilang.] 14. Bernanti-Iah pada Maha Toe- han, koewatkan-Iah dirimoe, dan dia akan koewatkan hatimoe; soenggoeh poon beruanti-lah pada Maha Toehan. MASMOOR JANG RA 28. 1. [Swatoe masmoor] Daood. — Akoe ini batarejak kapadamoe, ja Toehan, batoe-karangkoe, djangan dika ini saperti toeli dari padakoe^ djangan dika diam dari padakoe, soe- paja djangan akoe di samakan, saperti orang jaug toeroou di dalam lobang. 2. Dengar-lah swara permintaan- koe,djikaIoe akoe ini batarejak kapa- daraoe, djikaloe akoe mengangkat tangankoe kapada tampat permin- taan kasoetjianmoe. 3. Dan djanganakoeditarik hilang dengan orangjang doeraka, dan den- gan orangjang berboewat kasalahan; jang berkata dami dengan sasamanja raanoesia, tetapi djahat dalam ha- tinja. 4. Balas-Iah dia orang saperti per- boewalannja,dansaperti tingkah ka- lakoeannja jang djahat; balas-lah padanja saperti perboewatan tangan- tangannja;kombaIikan-Iahkapadanja akan pembalasannja. 5.0Ieh krana dia orang tiada meng- arti pada perboewatan Maha Toehan, dan pada berboewatan tangan-tan- gaunja, tantoe dia akau mengrombak dia orang dan tiada akanperoesahdia orang. 6. Segala poedji bagi Maha Toe- han ; krana dia soedah deugarkan pa- da swara perraintaankoe. 7. Maha Toehan itoe djadi kakoe- watankoe dan parisikoe, hatikoe soe- dah berharap kapadanja , maka akoe soedah di toeloong :, sebab itoe berge- rak hatikoe dari pada kagirangan, 2-> 20 ZABOOR. maka akoe akan memoedj i dia dengaii njanjiankoe. 8. Maha Toehan ifoe djadi koewa- tan dia orang, dan dia djoega djadi kakoewatan segala teboosan kanoor- boewatannja. 9. Lepaskan-lah segala kaoommoe dan memberkati-lah poesakamoe , dan gombalakan-lah dia orangitoe, dan meninggikan-lah dia orang sam- pe salama-lamanja. MASMOOR JANG KA 29. 1. Swatoe masmoor Daood. — Kasi-lah pada Maha Toehan, he ka- moe anak-anak orang pengawasa , kasi-lah pada Maha Toehan hormat dan kawasaan. 2. Kasi-lah padaMaha Toehan hor- mat akan namanja ; sembah dan soe- djood pada Maha Toehan di dalam kamooliaan kasoetjiannja. 3. Swara Maha Toehan ada ma- rentah sekalian ajer, Allah jang Maha moolia itoe bergoentoor ^ Maha Toe- han adah-lah raarentahsekalianajer jang besar. 4. Swara Maha Toehan ada-lah dengan kakoewatan; swaraMahaToe- han ada-lah dengan kamooliaan. 5. Swara Maha Toehan ada-lah memitjahkan pohoon aras; ija Maha Toehan memitjahkan pohoon aras Li- banon. 6. Maka dia boewat samoewa itoe berloompat saperti lemboe moeda; ilan lagi Libanon dan Sirion itoe sa- perti swatoeanak badak. 7. Swara Maha Toehan ada mem- belah api jang menjala. 8. Swara MahaToehan boewat be- brapa oetan gemetar- Maha Toehan boewat oetanKades gemetar. 9. Swara Maha Toehan boewat rosa-rosa parampoewan beranak, dan menalandjangi segala rimba:; tetapi dalam kabanja sasaorang mengoetjap kamooliaan [padanja]. 10. Maha Toehan soedah doedook atas ampoewan; ija Maha Toehan doedook, Radja sampe salama-la- manja. 11. Maha Toehan akan kasi ka- koewatanpada kaoomnja^ Maha Toe- han akan memberkati kaoomnja den- gan dami. MASMOOR JANG KA 30. 1. Swatoe masmoor, swatoe nja- njian akan menetapkan istana Daood. 2. Akoe akan meninggikan dika, ja MahaToehan, krana dika soedah tarek akoe naik, dan satroe-satroekoe soedah tiada mendapat girang oleh krana akoe. 3. Ja Toehan, Allahkoe, aka soe- dah batarejak kapadamoe, dan dika soedah waraskan akoe. 4. Ja Toehan, dika soedah angkat naik djiwakoe dari dalam lobang^ dika soedah piara akoe dalam pengi- doepan, jang tiada akoe ini toeroon kadalam lobang. 5. Njanjiankan-lah masmoorpada MahaToehan, he kamoe orangkatjin- taannja, dan oetjapkan-lah poedji- poedjian akan peringatan kasoetji- annja. 6. Krana saketjap mata djoega pada amarahnja, [tetapi] ada swatoe pengidoepan dalam katjintaannja ; pada malam menginap tetangisan, tetapi pada siang ada soerak kagi- rangan. 7. Soenggoeh poon akoe berkata dalam beroentoongkoe: akoe tiada akanberobahsampe salama-lamanja. 8. [Krana], ja Toehan, dika soe- MASMOOR JANG KA' 29, 30, 31. 21 dah berdirikan tetap goeiioongkoe oleh krana kamoerahanmoe; [tetapi tatkala] dika semboenikan halerat- moe, akoe djadi terkedjoot. 9. Kapadamoe, ja Toehan, akoe soedah batarejak, dan akoe soedah memintak kapadaMaha Toehan. 10. Kaoentoongan apa-tah ada pada darahkoe? pada katoeroenan- koe kadalam lobang? apa-tah aboe akan memoedji padamoe? itoe-tah akan menghabarkan kabenaranmoe? 11. Dengar-lah, ja Toehan, dan kasiankan-Iah akoe ; ja Toehan, djadi- lah swatoe penoeloong padakoe. 12. Dika soedah mengoebahkan pengratapkoe djadi swatoe penarian; dika soedah lepaskan berkaboengan- koe, dan soedah mengikat pinggang- koe dengan kagirangan. 13. Soepaja akoeberhormatnjanji masmoor padamoe dan djangan diam^ jaToehan, Allahkoe, sampe salama- lamanja akoe akan poedji dika. MASMOOR JANG KA 31. 1. Swatoe masmoor Daood akan penjanji besar. 2. Padamoe,jaToehan, akoeber- harap, djangan-Iah kasi akoe maloe pada salama-lamanja ; toeloong-lah kaloewar akan akoe oleh kaadilan- raoe. 3. Miringkan-lah koepingmoe ka- padakoe, angkat-lah akoe lekas ; dja- di-lah padakoe akan batoe-karang jang keras, akan roemah jang berpa- gar amat tegooh, akan memiara akoe. 4. Krana dika inibatoe-karangkoe dan kotakoe; maka hantar-lah akoe, dan oleh krana namamoe bawak-Iah akoe. 5. Boewat-Iah akoe kaloewar dari dalam djaring, jang dia orang soedah semboenikan dari padakoe; krana dika djoega kakoewatankoe. 6. Dalamjangan dika akoe serah- kan djiwakoe; dika djoega soedah teboos akoe, ja Toehan, Allah jang soenggoeh. 7. Akoe membintji pada orang jang ingat pada hal barang djoesta jang tiada bergoena; dan akoe ber- harap pada Maha Toehan. 8. Dan akoe akan girang dan soeka hati oleh krana kamoerahanmoe^ krana dika soedah memandang sang- sarakoe, dan soedah mengenal djiwa- koe pada katakootan ; 9. Dan tiada soedah menjerahkan akoe kadalam tangan satroe-satroe- koe ; dika soedah berdirikan kakikoe pada tampat jang loewas. 10. Kasiankan-lah akoe, ja Maha Toehan, krana akoe ada takoot; dari krana sakit hati terkarat matakoe, djiwakoe dan perootkoe. 11. Krana kahidoepankoe soedah hilang dari krana kasoesahan, dan segala tahoonkoe oleh krana penga- loehan;koevvatkoesoedahbinasaoieh kranadoerakakoe, dan segalatoelang- koe soedah terkarat. 12. Akoe socdah djadiswatoeper- tjelaan besar dari krana segalasatroe- koe, lagi pada tetanggakoe, dan soe- dah djadi swatoe kagillian kapada kenalanmoe ^ jang melihat akoe pada djalan, pergi iari dari padakoe. 13. Akoe ini soedah djadi loepa dari dalam hati saperti orang mati :; akoe ini soedah djadi saperti swatoe badjan roesak. 14. Oieh lirana akoe mendengar fitnah orang banjak; takoot soedaii mengidari, i\.rana dia orang ada ber- moefakat sama-sama akan meiawan akoe: dia orang kira-kira alianmeng- ambil djivYakoe. 22 ZABOOR. 15. Tetapi akoe pertjaja kapada- moe, ja Toehan ^ akoe berkata : dika djoega Allahkoe, 16. Segala koetikakoe ada di da- lam tanganmoe : tarek-lah akoe dari dalam tangan satroe-satroekoe, dan dari pada pengambatkoe. 17. Bijar-lah tjaja dika menerangi hambamoe:, lepaskan-iah akoe oleh krana kamoerahannioe. 18. Ja Toehan, djangan kasi akoe maloe, kraua akoe batarejak kapada- moe; bijar-lah segala orang doeraka itoe maloe, bijar-Iah dia orang itoe berdiam di dalara koeboor. 19. Bijar-lah segala bibir orang jangdjoesta djadi bisoe, jangsoedah bitjara keras pada orang adil dengan bongka dan pertjelaiin. 20. Ja barapa besar ada kabaikan dika, jang dika soedah simpan pada orang jang takoot kapadamoe! jang dika soedah kirdjakan pada orang jang berharap kapadamoe di hadapan sakalian anak manoesia ! 21. Dika semboenikan dia orang itoe dalam semboenian hadapanmoe dari pada sakahan laki-laki jang ga- gali barani^ dika semboenikan dia orang dalam swatoe pondok dari pada perbantahan segala lidah. 22. Segala poedji bagi Maha Toe- han, krana dia soedah berboewat he- ran dengan kamoerahannja atas diri- koe, [membawak akoe sapertij ada kadalam kota jang sapaling koewat. 23. Lagi akoe berkata di dalam goepoohkoe: akoe ini soedah terboe- wang dari hadapan mata-matamoe ^ tetapi dika ini mendengar djoega swara permintaankoe , tatkala akoe batarejak kapadamoe. 24. Tjinta-lah akan Maha Toehau, he kamoe sakalian oraugkatjintaan- nja, [krana] Maha Toehan ada piara- kan sakalian orang moemin, dan den- gan peuoeh membalas pada orang jang melakoekan kakotjakan. 25. Bertelap-Iah ; dan dia akan bertetapkan segala hati kamoe, he kamoe segala jaug berharap pada Maha Toehan. MASMOOR JANG RA 32. 1. Swatoe pengadjaran Daood. — Soenggoeh-lah berbagia orang jang kasalahannja soedah di ampoeni, jang soedah terliudoong dosanja. 2. Soeuggoeh-Iah slamat manoesia itoe, jang Maha Toehan tiada mengi- toong segala kadoerakaannja, dan jang di dalam djawanja tiada ada ba- raug djoesta. 3. Waktoe akoe ini diam, segala toelaugkoe soedah djadi toewah, tat- kala pada sagenap hari mengratap dalam dirikoe. 4. Krana siang dan malam tangan dika ada berat di ataskoe ; basahkoe berhobah mendjadi kering katimoe- ran. Sela. 5. Akoe kasi bertaoe segala dosa- koe padamoe, dan akoe tiada meuoe- top kasalahankoe; akoe soedahber- kata: akoe akau mengakoe dari segala kasalahankoe di hadapan Maha Toe- hau; dan dika soedah mengampoeni kasalahan dosakoe. Sela. 6. Sebabitoepadamasakadapalan segala wali akan memoedji padamoe; soenggoeh poon pada masa ajer besar- besar, itoe poou tiada akan mengeua dia. 7. Dika djoega ada perlindoongan padakoe, dari pada katakoetan dika piara akoe^ dengan ramenja njanjian kaloepootan dika mengidari akoe. Sela. 8. Akoe akan meuoendjook pada- MASMOOR JANG KA 32, 33. 23 moe, daii mengadjar dari pada loe- roong, jang patoot kau djalan; akoe akan kasiakal, matakoeakanmeman- dang padamoe. 9. Djangan-lah saperti koeda, ata- wa saperti kaldi, jang tiada ampoenjai pamengartian, jang moelootnja kita kenakan dengan kandalidantali kan- dali, soepaja dia djangan mendapat padamoe. 10. Pada orang jang doeraka ada banjak keua sangsara^ tetapi siapa pertjaja akan Maha Toehan, dia akan teridar dengan segala kamoerahan. 11. Bergirang-lah dirimoe pada Maha Toehan, dan kau bersoeka-lah, he segala orang adil, danmenjanji- lah rame-rame, he sakaUan orangjang satia hatinja. MASMOOR JANG KA 33. 1. He kamoe segala orang adil, njanji-lah dengan rame pada Maha Toehan; poedji itoe ada patoot pada orang jang satia. 2. Poedji-lah MahaToehan dengan keljapi; njanjikan masmoor padanja dengan swara pekakas sapoeloh tali. 3. Njanji-lah padanja njanjian ba- roe, dan majin-lah rame baik-baik dengan boenji-boenjian, 4. Krana ferman Maha Toehan ada benar, dan segala perkataannja itoe dengan satia. 5. Dia soedah tjinta akan adil dan hoekoom • saloerooh boemi ada penoeh dengan kamoerahan Maha Toehan. 6. Oleh kahmah Maha Toehan se- gala langit soedah tapcrboewat, dan oleh roh moelootnja segala tantara- nja itoe. 7. Dia koempoolkan ajer laoot sa- perti satamboon; dia djadikan da- sarnja gedoong kakajaan. 8. Baik-iah isi saloerooh boemi takoot akan Maha Toehan, baik-Iah sakahan orang isi doenja terkedjoot dari padanja. 9. Krana dia waktoe baferman, maka soedah ada dia^ manitak, maka soedah berdiri. 10. Maha Toehan mengrombak segala akal orang kahr ^ dia pitjahkan ingatan segala oemat. 11. [Tetapi] bitjara Maha Toehan tinggal tetap sampe salama-laraanja; segala ingatannja dari pada bangsa datang kapada bangsa. 12. Slamat kaoom itoe, jang Maha Toehan ada Allahnja; kaoom itoe, jang dia soedah pihh akan djadi poe- sakanja. 13. Maha Toehan mehhat dari da- lam sorga, dan memandang sakahan anak manoesia. 14. Dia hhat dari dalam tarapat- njajang tetap atas sakahan orangjang ada di atas boemi. 15. Dia meugroepakan sakahan hati dia orang ^ dia mengar ti atas saka- han perboewatannja. 16. Swatoe radja tiada terpiara oleh ki"ana kabanjakannja bala tan- tara; dan swatoe orang pahalawan tiada terbantoe oleh krana kakoewa- tan besar. 17. Koeda koerang dari pada ka- meuaugau, dau tiada loepoot oleh kakoewatannja jang besar. 18. Ingat-lah, mata Maha Toehan ada memandaug pada orang jang ta- koot akan dia, kapada orang jaug berharap kapada kamoerahaunja; 19. Jang akan meugaugkat dji- wauja dari pada maoot, dan jang akan piarakan dia pada waktoe kalaparan. 20. Djiwa kita orang ada dekat pada MahaToehan; dia djoega peuoe- loong kita orang dan lamen kilaorang. 24 ZABOOR. 21. Krana hati kita oranggirang kapadanja, sebab kita orang pertjaja pada naraa kasoetjiannja. 22. Adakan-lah kamoerahanmoe pada kita orang, ja Toehan, saperti kita orang ini berharap kapadamoe. MASMOOR JANG KA 34. 1. [Swatoe raasmoor"! Daood, pada tatkala dia soedah berhobahkan ka- lakoeannja di hadapan Abimelech , jang soedah mengoesir dia, soepaja dia pergi berdjalan. 2. Akoe akan poedji Maha Toehan pada segala waktoe^ santiasa poedji- annja akan ada dalam moelootkoe. 3. Djiwakoe akan raemoedji Maha Toehan; orang jang lemah hatinja akan mendengar itoe dan bergiraug. 4. Besarkan-lah Maha Toehan ser- ta dengan akoe, dan bijar-lah kita orang sama-sama meninggikan na- manja. 5. Akoe soedah raentjari Maha Toehan, dan dia soedah menjahoot padakoe, maka dia soedah raengang- kat akoe dari dalam sakalian kata- koetankoe. 6. Dia orang soedah melihat ka- padanja, dan soedah paksa [padanja] saperti aroos jang deras, maka moeka dia orang itoe soedah tiada kena raaloe. 7. Orang kasian ini batarejak, maka Maha Toehan dengar, dan dia raelepas padanja dari dalam sakalian katakoetannja, 8. Melaikat Maha Toehan bertan- tara mengidari segala orang jang ta- koot akandia, danmenarekkaloewar dia orang itoe. 9. Rasa-lah dan lihat-lah jang Maha Toehan ada baik ; slamat laki- laki itoe, jang berharap kapadanja. 10. Takoot-lah akan Maha Toe- han, he segala orangnja jang soetji; krana orang jang takoot padanja ti- ada berkoerangan. 11. Singa-singa moeda merasai kamiskinan dan lapar; tetapi orang jang tjari Maha Toehan tiada berka- koerangan dari pada sapatah barang jang baik. 12. Mari-lah, heanak-anak, den- gar-lah padakoe; akoe akan adjar kamoe takoot pada Maha Toehan. 13. Siapa-tah iaki-laki itoe, jang ingin akan kahidoepan? jang soeka pada babrapa hari, akan melihat ka- baikan ? 14. Simpan-lahlidahmoedaripada djahat, dan bibirraoe dari pada ber- kata djoesta. 15. Laloe-lah dari pada djahat dan berboewat baik, tjari-lah dami dan boeroe-lah itoe. 16. Mata Maha Toehan ada meli- hat kapada orang adil, dan koeping- nja mendengar kapada batarejaknja. 17. Moeka Maha Toehan ada me- lawanpada siapa jangberboewatdja- hat, akan raengilangkan peringatan dia orang di atas boerai. 18. Diaorangitoebatarejak,raaka Maha Toehan dengar, dan dia toe- looug dia oraug kaloewar dari dalam sakalian ia takoetan . 19. Maha Toehan ada dekat pada sakalian orang jang terpitjah hatinja, dan dia piara segala orang jang ter- antjoor djiwanja. 20. Banjak tjelaka ada pada orang adil; tetapi dari pada sakalian itoe Maha Toehan menoeloong dia. 21. Dia simpan segala toelang-toe- langnja; swatoe poon dari padanja tiada di pitjahkan. 22. Segala kadjahatan akan mem- boenoeh sakalian orang jang doera- MASMOOR JANG KA 34, 35. 25 ka^ dan segala orang jang membintji orang adil, iloe akan di persalahkan. 23. Maha Toehan meneboos djiwa hamba-hambanja^ dan sakalian orang jang berharap kapadanja tiada akan di persaiahkan. MASMOOR JANG KA 35. 1. [Swatoe masmoor] Daood. — Berbantah-lah, ja Toehan, dengan se- gala orang perbantahankoe, dan ber- perang-lah dengan segala orang ber- perangankoe. 2. Pegang-]ah parisi dan saloe- koong, laloe bangoou-lah akan toe- loongankoe. 3. Maka bawak-lah toembak ka- moeka , dan toetoop-lah [sakalian djalan], akan bertemoe dengan segala pemgambatkoe; dan kata-lah pada djiwakoe: akoe ini kaiglasanmoe. 4. Bijar-lah dia orang bermaloe dan kawirangan, jang mentjari dji- wakoe; bifar-lah dia orang teroesir oendoor kabalakang dan mendjadi maloe, jang mengira-ngira djahat padakoe. 5. Bijar-lah dia orang itoe djadi saperti sekam di moeka angin,dan melaikat Maha Toehan mengoesir dia. 6. Bijar-lah perdjalanannja itoe djadi gelap dan litjin, dan melaikat Maha Toehan mengambat dia. 7. Krana tiada dengan perkara dia orang soedah semboenikan lobang djaringnja dari padakoe; tiada den- gan perkara dia orang soedah berboe- w at gali-galian pada djiwakoe. 8. Bijar-lah kabinasaan datang atas dia orang,jangdia orang djangan taoeitoe,dandjaringnja, Jang di sem- boenikan itoe, menangkap dirinja sendiri; bijar-lah dia orang djatooh kudalam dengan karoesakan. 9. Maka djiwakoe akan girang kra- na Maha Toehan, dia akan soeka tjita krana iglasnja. 10. Maka sakaliantoelangkoe akan berkata : ja Toehan, siapa-tah ada sa- bagimoe ? jang menoeloong orang ka- sian dari pada orang jang lebeh keras dari padanja , lagi orang kasian daa orang miskien dari pada perarapa- sannja. 11. Maka bangoon saksi-saksi aniaja; pada hal barang jang akoe tiada taoe itoe, dia orang toentoot dari padakoe. 12. Dia orang balas djahat pada- koe dari krana kabaikan, pengrampas djiwakoe. 13. Ada poon akan akoeini,dji- kaloe dia orang sakit pajah,ada-lah swatoe karoongpakejankoe, akoerin- dahkan djiwakoe dengan poewasa, dan permiutaankoe kombali lagi ka- dalam pangkoekoe. 14. Akoe pergi berdjalan, saperti swatoe sobat, saroepa bagi swatoe soedara laki-Iaki adanja; akoesoedah toeudook dengan berpake itam, sa- perti saorang jang amat soesah krana iboenja. 15. Tetapidjikaloe akoe tiropang, maka dia oraug itoe djadi giraug, dan soedah berkoempool ; dia oraug ber- koempool kapadakoe [saperli] orang jang terpoekool, dan akoe ini tiada taoe ; dia orang soedah menjobek [pa- kejannja] , dan tiada diam diriuja. 16. Di antara pertjelaansoedara- soedara medjajangpoera-poera alim, dia orang soedah meuggarat gigi-gi- giuja dari kraua dirikoe. 17. Ja Maha Toehau, barapa lama dika akan tahau melihat? Kombali- kan-Iah djiwakoe dari pada karoesa- kan dia orang itoe,dirikoc jangsoenji dari pada singa-singa moeda. 26 ZABOOR. 18. Maka akoe akan poedji dika dalam perkoempoolan besar ; di an- tara kaoom jang teramat banjak akoe akan memooliakan padamoe. 19. Bijar-lah djangan dia orang beroleh soeka tjita krana akoe, jang mendjadi satroe-satroekoe tiada den- gau perkara jang benar, dan djangan kasi orang isaratkan dengan mata- matanja, jang merabintji akoe tiada dengan perkara. 20. Krana dia orang tiada berkata dari pada dami,hanja dia mengira-ngi- rakanperkara jang tipoe padanja, ka- pada orang jang senang daLim negri. 21. Dan dia orang mengangakan lebar moelootnja melawanakoe,serta dia orang berkata: heia, heia, mata kita orang soedah melihat itoe. 22. Dika soedah melihat itoe,ja Toehan, dan djangan-lah diam^ ja Maha-Toehan, djangan-lah djaho dari padakoe. 23. Bangoon-lah dan berdjaga-lah kapada kabenarankoe , ja Allah, ja Toehankoe, kapada perkara perban- tahankoe. 24. Boewat lah benar padakoe tja- ra kaiiddanmoe, jaToehan, Allahkoe, maka djangan-lah dia orangmendjadi girang krana akoe. 25. Djangan-lah kasi dia orang berkata dalam hatinja: heia, djiwa kita ! dan djangan kasi dia orang ber- kata: kita orang soedah menelandia. 26. Bijar-lah dia orang mendjadi maloe, dan sama-sama kamaloean, jang soedah girang krana djahatkoe; bijar-lah dia orang berpakejan maloe dengan kamaloean , jang membesar- kan dirinja melawan akoe. 27. Bijar lah dia orang itoe me- njanji rame dan girang, jang ingin akan kaadilankoe, dan bijar-lah sa- nantiasa dia orang berkata: MahaToe- han terbesar adanja , jang ada soeka pada kadamianhambanja. 28. Maka lidahmoe akan berhabar segala kaadilan dika, dankapoedjian dika pada sagenap hari. MASMOOll JANG KA 3G. 1. [Swatoe masraoor] Daood, hara- ba Maha Toehan, akan penjanji be- sar. 2. Kadjahatan segala orang jang doeraka berkata di dalam hatikoe: tiada barang takoot Ailah di hadapan matanja. 3. Krana dia memboedjook sendi- rinja pada matanja, djikaloe orang mendapat kasalahannja, jang ter- bintji iloe. 4 Segala perkataan moelootnja ada-lah salah dan djoesta; koerang mengarti akan berboewat baik. 5. Dia kira-kirakan kasalahan di atas tampat tidoornja ; dia toedjoekan dirinja kapada djalan jang tiada baik, dan dia tiadamemboewang djahat. 6. Ja Toehan, kamoerahan dika sampe pada saloerooh langit; kabena- ranmoe sampe awan-awan jang ter- tinggi. 7. Kaadilanmoe itoe saperti goe- noong-goenoong Allah , hoekoom- hoekoommoe itoe dasar jang besar adanja ^ ja Toehan , dika djoega piara manoesia dan binatang. 8. Barapa indah ada kamoerahan- moe, ja Allah! sebab itoe segala anak manoesia datang berlindoong kaba- wah nawoong sajap-sajapmoe. 9. Maka dia orang djadi mabook dari pada gemoknja roemahmoe, dan dika kasi dia orang minoora dari pada soengi kasedapanmoe. 10. Krana padaraoe ini ada pan- tjooran kahidoepan itoe, dalam kate- MASMOOR JANG KA 36, 37. 27 ranganmoe kita orang-dapaLmelihat terang. 11. Oendjookan-lah kamoerahan- moe pada orang jang- mengenal dika, dan kaadilanmoe pada orangjang be- tool hatinja. 12. Kaki orang djoeraawa djangan berlaloe atas dirikoe, dan tan,Q;^an orang doeraka djangan mengoemba- rakan akoe. 13. Di sana soedahdjatooh orang jang berboewat kasalahan; dia soedah tertoelak djatooh, dan tiada bisa ber- diri lagi. MASMOOR JATsG RA 37. 1. [Swatoe masmoor] Daood. — Maka djangan-lah angat amarahmoe atas orang iang berboewat djahat; djangan-lahdengkikapadaorangjang berboewat salah. 2. Krana saperti roempoot lekas dia akan di potong, dan saperti daoon toemboeh-toemboehan dia akan lajoe. 3. Harap-lah pada Maha Toehan, dan boewat-lah baik; mendiami-Iah boemi , dan piara-lah dirimoe dengan satiaan. 4. Dan bergemar-lah dirimoe pada Maha Toehan, maka dia akan anoe- jrrahkan padamoe segala kamginan hati kamoe. 5. Goeling-lah djalanmoe kapada Maha Toehan, dan pertjaja-Iah pa- danja, maka dia akan kirdjakan itoe^ 6. Dan dia akan menoemboehkan kaadilanmoe saperti terang, dan ka- benaranmoe saperti tengah hari. 7. Diam-lah pada Maha Toehan dan dekat lah kapadanja;djangan-lah angat amarahmoe kapada orang jang beroentoong d jalannja, kapada laki- laki jang melakoekan , akal kapin- taran. 8. Laloekan-lah dari pada segala amarah, dan tinggaikan-lah segala morka, dan djan^T^an angat hatimoe,sa- kali-kali [djangan]berboevvat djahat. 9. Krana segaia orang jang ber- boewatdjahatakandiiiangkan,tetapi orang jang menanti pada Maha Toe- han , dia akan berpoesaka boemi. 10. Dengan lagi sakoetika, maka orang jang doeraka itoe soedali tiada ada^ malva kamoe akauberingat-ingat pada tampatnja, tetapi dia soedah tiada lagi. 11. Tetapi orangjang sabarhatinja akan berpoesaka boerai^ dan dia orang akan bersedapkan dirinja krana ka- besarandarai. 12. Segala orangdoeraka ada me- ngira tipoe daja akan melawan orang adil , dan menggarat giginja atas dia. 13. Maha Toehan tertawalian dia, krana dia meiihat jang harinja ada datang. 14. Segala orang doeraka soedah mengoenoos pedang , dan soedah me- mentang gandewanja, akan mem- boenooli orang kasian dan orang rais- kien,alian menjambeleh orangjang satia djaiannja. 1 5. [Tetapi] pedang dia orang akan masoolt kadaiam hatinja, dan gande- wa dia orang akan di patahkan. 16. Barang sadikit jang adii poenja iebih hsiik dari pada kapenoehannja orang doeraka jang banjak. 17. Krana segaia tangan orang doeraka akan di patahkan ; tetapi Maha Toehan membantoe orang adil. 18. MahaToehan mengenal hari- hari orangsatia, danpoesakanjaaiian tinggal pada salama-lamanja. 19 Dia orang tiada akan maloe pada waktoe kasoekaran, dan pada hari-hari kalaparan dia orang akan di kennjangkan. 28 ZABOOR. 20. Tetapi segala orang doeraka akan ilang^ dan segala satroe Maha Toehan linnjap, saperti anak-anak doraba jang terindah, dia akan lin- njap dengan asap. 21. Orang- doeraka itoe soeka pindjam, dan tiada kasi kombaii ^ te- tapi orang adii itoe ada mengasianni dan soeka kasi. 22. Krana segala orangnja jang karagmatan itoe akan berpoesaka boerai ; tetapi segala orang kakoetoo- kannja akan di boenoeh. 23. Segala perdjalanan laki-laki [jang sabaginja] itoe soedah di te- lap oleh Maha Toehan , dan dia ada soeka pada djalannja. 24. Djikaloe dia djatooh, tiada dia di boewang^ krana Maha Toehan bantoekan tangannja. 25. Dahoeloe akoe ada moeda, la- gi akoe soedah djadi toewah; tetapi beloom akoemelihat orang adil di tinggalkan, atawa benehnja pergi mentjari roli. 26. Pada satiap-tiap hari dia ada sajang, dan kasi pindjam, dan be- nehnja itoe djadi berkat. 27. Laloe-lah dari pada djahat, dan boewat-lah baik; laloe diam-lah pada salama-lamanja. 28. Krana Maha Toehan tjinta ka- pada adil,tiada dia meninggalkan ke- kasinja^ dia orang terpiara salama- lamanja; tetapi beneh orang doeraka akan di boenoeh. 29. Segala orang adil akan ber- poesaka boemi, dan mendiam di a- tasnja itoe sampe kekal. 30. Moeloot orang adil berhabar kapintaran,dan lidahnja mengatakan kabenaran. 31 . Toret Allah ada dalara hatinja^ djalannja tiada akan liljin. 32. Orang doeraka ada nien^in- dap pada orang adil, dan tjari akau memboenoeh dia. 33. [Tetapi] Maha Toehan tiada meninggal dia di dalam tangannja ; dan dia tiada mengoetooki dia,waktoe dia di mengoekoom. 34. Bernanti-lah kapada Maha Toehan, dan piarakan-Iah djalannja, maka dia nanti meninggikan kauakan berpoesaka boemi^ kau akan melihat, jang segala orang doeraka itoe akan di ilangkan. 35. Akoe soedah raelihat saorang doeraka jang berani, jang raengrara- pakkan dirinja saperti swatoe po- hoon baringin jang hidjau. 36. Tetapi dia soeclah raenglitas, maka lihat-Iahdiasoedah tiada [lagi]; dan akoe soedah mentjari dia, tetapi dia liada kadapatan. 37. Ingat-Iahpadaorang jangalim, danpandang-lahpadaorangjangadil; krana pada kasoedahannja laki-laki iloe dami adanja. 38. Tetapi segala orang jang salah di binasakan sama-sama, dan kasoe- dahannja segala orang jang doeraka itoe diilangkan. 39. Tetapi kaiglasannja orang adil itoe dari padaMaha Toehan, koe- walannja pada waktoe kasoesahan. 40. Maka Maha Toehan akan me- noeloong dia orang dan meloepool- kan dia ; dia akan meloepootkan dia orang dari pada segalaorangdoeraka, dan akan memiara dia orang ; krana dia orang itoe pertjaja pada Maha Toehan. MASMOOR JANG KA 38. 1. Swatoe masmoor Daood akan berzikir. 2. Ja Maha Toehan, djangan-Iah siksa akoe dengan amarahmoe jang MASMOOR JANG KA 38, 39. 29 besar, dan cljaugan lioekoom akoe deugan inorkamoe. 3. Krana panah dika soedah toe- roon kapadakoe, dan tangan dika soe- dah toeroon kaataskoe. 4. Swatoe poon tiada serapoorna dalam dagingkoe, oleh krana ama- rahmoe; tiada barang dami dalam toelang-toelangkoe , oleh krana sega- la dosakoe. 5. Krana kasalahankoe melampoh atas kapalakoe; saperti moewatan jang berat, dia djadi teramat berat padakoe. 6. Nanah segala loekakoe soedah djadi basi, dan soedah djadi kotor, oleh krana gilakoe. 7. Maka akoe soedah djadi beng- kok, dan akoe inisoedah tertoendook terlaloe sangat; pada sagenap hari akoe berdjalan dengan berpake itam. 8. Krana segala oesooskoe ada pe- noeh dengan [penggoda] jang hina ^ dan tiada kasempoornaan dalam da- gingkoe. 9. Akoe ada leteh lesoe , dan ter- laloe antjoor sangat^ akoe batarejak dari krana gemoerooh hatikoe. 10. Ja Maha Toehan, pada hada- pandika ada segala kainginankoe,dan pengaloehankoe tiada tersemboeni dari padamoe. 11. Hatikoe soedah ter-balik-ba- lik', kakoewatankoe soedah mening- gal akoe; lagi tjaja matakoe, itoe djoega , soedah tiada baserta akoe. 12. Katjintaankoe dan sobatkoe ada berdiri di sabelahnja penggoda- koe, dan segala koelawargakoe itoe ada berdiri dari djaho. 13. Dan orang jang mentjari dji- wakoe, itoe memasang djirat[pada- koe], dan orang jang mentjari djahat- koe, itoe berkata-kata kal>inasaan; dan dia orang raengira-ngira lipoe daja pada sagenap hari. 14. Tetapi akoe ini saperti saorang toeli , akoe tiada mendangar, dan sa- perti saorang bisoe, jang tiada mem- boeka moelootnja. 15. Soenggoeh poon akoe ini sa- perti swatoe laki-Iaki, jang tiada mendengar, jang dalam moeiootnja tiada melawan perkataan. 16. Krana akoe berharap kapada- moe,ja Maha Toehan; dika djoega akanmenjahoetijjaToehanAIIahkoe. 17. Krana akoe soedah berkata: jang dia orang itoe djangan girang dari padakoe! manakala kakikoetja- pe , maka dia orang djadi membesar- kan dirinja akan melawan akoe. 18. Krana akoe ini ada sadia akan timpang, dan sangsarakoe ada sanan- tiasa di hadapankoe. 19. Krana akoe kasi bertaoe segala kasalahankoe [padamoe], maka akoe soesah dari krana dosakoe. 20. Tetapi satroe-satroekoe ada hidoop dan djadi kwasa,dan ora^ig- orang jang membintji akoe tiada den- gan perkara jang benar itoe djadi besar. 21. Dan orang jang membalas dja- hat pada hal jang baik itoe melawan akoe, sebabakoe tjari kabaikan. 22. DJangan-lah meninggalkan akoe, ja Maha Toehan, ja Allahkoe, dan djangan-Iah djaho dari padakoe. 23. Datang-Iah dika lekas akan menoeloong akoe, jaToehankaigla- sankoe. MASMOOR JANG KA 39. 1. Swatoe masmoor Daood akan penjanji besar, bagi Jeduthun. 2. Akoesoedah berkata: akoeakan memiara djalan-djalankoe, soepaja 30 ZABOOR. akoe djangan berdosa dengan lidah- koe ; akoe akan memiara moelootkoe dengan balongsong, sebab orang doe- raka itoe lagi ada di hadapankoe. 3. Akoe soedah djadi bisoe sebab diam, akoe soedah diam dari pada kabaikan; tetapi sangsarakoe djadi mangkin berat. 4. Hatikoe soedah djadi panas di- dalam batinkoe, api soedah-Iah mem- bakar dalam ingatankoe; [latkala itoe] akoe berkata dengan lidahkoe: 5. Ja Maha Toehan , kasi-Iah akoe ini taoe pada waktoe kasoedahankoe, jang hoekoornja hari-harikoe, soepaja akoetaoe,berapakahnnjapankoeada. 6. Ingat-lah , dika soedah tantoe- kan hari-harikoe pada salebar tangan djoega adanja, dau oemoorkoe saperti tiada apa-apa di hadapanmoe^soeng- goeh poon masing-masing manoesia , berapa tetap djoega dia berdiri, me- lainkan sia-sia djoega adanja. Sela. 7. Boekan-tah manoesia berdjalan, saperti swatoe bajang, dan soedah bergoebng-goeling dengan barang jang tiada bergoena ? orang menam- boonkan barang, dan tiada taoesiapa nanti mengambil itoe. 8. Maka sakarangini, apa-tah jang akoe nantikan, ja Maha Toehan? pengharapankoe soedah ada pada- moe. 9. Lepaskan lah akoe dari pada sakaliau kasalahankoe, dan djangan akoe di djadikan katjelaannja orang bodo. 10. Akoe ini soedah djadi bisoe, maka akoe tiada boeka moelootkoe; krana dika soedah boewat itoe. 11. Laloekan-lah segala penggo- damoe dari atas dirikoe ; akoe ini soe- dah amat lelah oleh penglawan tan- ganmoe. 12. Manakala dika mengoekoora saorang dengan siksa oleh krana ka- salahan , maka dika mengautjoorkan kaĕlokannja, saperti kapang; boekan- tah masing-masing manoesia itoe tia- dabergoena? Sela. 1 3. Dengar-lah , ja Maha Toehan , pada permintaankoe , dan samboot batarejakkoe ini pada koeping dika; djangan-lah diam mehhat ajer mata- koe ; krana akoe ini saorang asing ka- padamoe , saorang menoempang, sa- perti segala mojang-mojangkoe. 14. Berbalik-lah dirimoe dari pa- dakoe, soepaja akoe njamankan diri- koe, dahoeloe dari pada akoe pergi laloe, dan akoe soedah tiada lagi. MASMOOR JANG RA 40. 1. Masmoor Daood akan penjanji besar. 2. Akoe soedah lama bernanti Maha Toehan, dan dia soedah toen- dooiikan dirinja kapadakoe, dan soe- dah mendengar panggilankoe. 3. Dan dia soedah kaioewarkan akoe dari dalam telaga jang berom- bak, dan soedah tarek akoe kaloewar dari dalam loempoor; maka dia soe- dah menarooh kakikoe di atas ka- rang, dan dia menetapkan kalakoe- ankoe. 4. Dan dia soedah kasi pada moe- lootkoe swatoe njanjian baroe, swa- toe njanji poedji-poedjian kapada Allahkoe; maka banjak orang nanti akan melihat dan raendjadi takoot, dan laloe bcrharap pada Maha Toe- han. 5. Maka iglas-Iah laki-Iaki itoe, jang segala pengharapannja pada Maha Toehan, danjangtiada berpa- ling dirinja memandang segala orang jang bongkak, dan jang menjimpang kapada perdjoestaan. MASMOOR JANG KA 40, 41. 31 6. Ja Malia Toelian, Allahkoe, dika djoega soedali berboewat banjak ka- herananmoe dan menarooh segala peringatanmoe pada kita orang, maka kita orang tiada pande dengan atoor bertoetoor itoe kapadamoe; djikaloe haroos akoe berhabarkan dan me- ngatakan dia itoe, maka terlaloe ba- njak adanja dari pada boleh di tjari- takan. 7. Dika soedah tiada maoe pada persembahan persembelehan dan persembahan makan-makanan; dika soedah menindik koepingkoe teroos: persembahan oekoop-oekoopan dan persembahan dosa-dosa dika tiada menoentoot itoe. 8. Tatkala itoe akoe bersabda: lihat-Iah, akoe ini datang; didalam goeloengan el-kitab ada tersoerat akan akoe. 9. Akoeiniadasoeka,jaAIIahkoe, akan berboewat karelahanmoe, dan toretraoe ada di dalam isi perootkoe. 10. Akoe berhabar kaadilan dalam perkoempoolanbesar; lihat-Iah akoe tiada memaksa bibirkoe : ja Maha Toe- han, dika djoega taoeitoe. 1 1 . Akoe tiada menoetoop kaadi- lanmoe di dalam hatikoe, akoe me- ngatakan kabenaranmoe dan kaigla- sanmoe; tiada akoe semboenikan ka- moerahanmoe dan satiamoe di dalam perkoempoolan besar. 12. Dika djoega, ja Maha Toehan, tiada akan melaloekan ragraatmoe dari padakoe; bijar-Iah kamoerahan- raoe dan kasatianmoe sanantiasa rae- miara akoe. 13. Krana kadjahatan soedah ti- ada bilangannja, jang soedah menga- roeboong akoe ; kasalahankoe soedah menangkap akoe, sampe akoe tiada boleh melihat; lebih banjakadanja dari pada segala ramboot kapala- koe, dan hatikoe soedah meninggal akoe. 14. Djikaloe dika soeka, jaMaha Toehan, lepaskan-lah akoe;jaToehan, datang-Iah lekas toeloonganmoe ka- padakoe. 15. Bijar-Iah dia orang itoe ter- kena tjela dan mendjadi maloe, jang mentjari djiwakoe akan membinasa dia itoe; bijar-Iah dia orang teroesir oendoor kablakang dan terkena ma- Ioe,jangsoedahsoekapadadjahatkoe. 16. Bijar-Iah dia orang binasa dja- di pembajar kamaloeannja, jang soe- dah kata dari padakoe: hedja, hedja! 17. Bijar-lah girang hati pada dika segala orang jang mentjari padamoe; bijar-lah segala jang soeka pada kaig- lasanraoe sanantiasa berkata: Maha Toehan ada besar adanja. 18. Soenggoeh poon akoe ini ada teraniaja dan miskien, [telapi] Maha Toehan ingat padakoe; dika djoega penoeloongkoe dan pengloepootkoe; ja Allahkoe, djangan-Iah lama. MASMOOR JANG KA 41. 1. Swatoe raasmoor Daood akan penjanji besar. 2. Slamat-Iah dia itoe, jang ada dengan mengarti berlakoe kapada orang jang hina; Maha Toehan akan nieloepootkan dia pada hari kata- koetan. 3. Maha Toehan akan menjimpan dia, dan piara dia di dalam hidoop, dan dia akan di perbagiaankan di atas boemi, dan lagi djangan serah- kan dia kapada napsoe satroe-sa- troenja. 4. Maha Toehan akan menoeloong dia dalam kasakitan pajah; dalam penjakitannja jang pajah itoe dika menoekar sagenap tarapat tidoornja. 32 ZABOOR. 5. Akoe ini kata ; ja Toehan, kasi- ankan-lah akoe, somboohkan-lah dji- wakoe, krana akoe ini soeclah berclosa kapadamoe. 6. Segala satroekoe soedah ber- kata djahat dari padakoe [,katanja]: manakala dia akan mati, dan namanja itoe akan ilang-? 7. Maka djikaloedatang' [saorang- dari pada clia orang itoe] akan meli- hat [akoe],maka dia berkatadjoesta, dan hatinja mengoempoolkan segala kasalahan; tatkala dia pergi kaloewar, maka menjatakan dari pada hal itoe djoega. 8. Sakalian satroe-satroekoe sa- ma-sama mengomel akan melawan akoe, dia orang- ada mengira-ngira melawan akoe jang barang kadjaha- tan padakoe [,katanja]: 9. Swatoe daja Belial lakat pa- danja,dan orangjang berbaring tiada akan bangoon lagi. 10. Lagi poon laki-Iaki kawan da- mikoe, jangakoe harap padanja,jang soedah memakan rotikoe, soedah raengangkat toemit melawan akoe. 11. Tetapi dika djoega, ja Maha Toehan, kasiankan-lah akoe dan ban- goonkan lah dirikoe : maka akoe akan membalas padanja. 12. Dari pada hal ini akoe taoe jang dika ada soeka akanakoe,jang segala satroekoe tiada akan bersoerak atas dirikoe. 13. iLrana hal dari padakoe ini di- ka piara akoe dalam kasatiaankoe , dandikaberdirikan akoedi hadapan- raoe pada salama-Iamanja. 14. Terpoedji-Iah Maha Toehan, Allah orang Israĕl, dari pada kekal dan sampe kapada kekal , Amen , ija Amen. MASMOOR JANG KA 42. 1. Swatoe pengadjaran; akan pe- njanji besar, di antara anak-anakKo- rah. 2. Saperti saekor rosa batarejak haoos akan iliran ajer, bagitoe lagi djiwakoe batarejak rindoe akan dika, jaAIIah. 3. Djiwakoe haoos akan Allah, akan Allah jang hidoop; manakala akoe akan masook, dan mengadap pada halerat Allah ? 4. Ajer matakoe cljadi raseki ba- gikoe pada siang dan malam,sebab dia orang berkata kapadakoe pacla sagenap hari: di mana-tah Allahkoe? 5. Akoe ingatkan sakalian itoe. dan toempah djiwakoe di dalamkoe, sebab akoe biasa pei'gidi antara rajat, dan dengan dia orang itoe masook ka- dalam kabah Allah , dengan swatoe soewara njanjian girang dan poedji- poedjian, di antara kabanjakanorang jang memegang masa raja. 6. Krana apa kau toendook diri- moe, ja djiwakoe, dan tiada senang di dalamkoe? berharap-Iah pada Allah, krana akoe lagi akan memoedji dia, oleh krana kalapasan di hadapannja. 7. Ja Allahkoe, djiwakoe toendook dirinja di dalamkoe; sebab itoe akoe ingat padamoe, dari pada tanah Jor- dan dan Hermonim, dari pada goe- noong ketjil itoe. 8. Dasar panggil kapada dasar dengan swara pantjooran ajermoe; sa- kalian ombak dan galoembangmoe soedah lampooh atas dirikoe. 9. [Tetapi] pada siang Maha Toe- han akan menitah kamoerahannja , dan padamalam njanjiannjaada ser- takoe, sembajang kapada Allah ka- hidoepankoe. 10. Akoe akan kata pada Allah: MASMOOR JANG KA 42, 43, 44. 33 batoe-karangkoe, krana apa-tahdika loepa akan akoe ? krana apa akoe ini berdjalan dengan berpake itam, oleli krana aniaja segala satroe? 11. Dengan swatoe panikam mati pada toelang-toelangkoe segala sa- troekoe raenjela akoe, djikaloesage- nap hari dia berkata padakoe ; mana- tah Allahmoe? 12. Krana apa kau toendook diri- moe, he djiwakoe, dan krana apa kau tiada senangdi dalamkoe? berharap- lah pada Allah, krana akoe lagi akan poedji dia; dia djoega banjak kali soedah melepas akoe, dan ada Allah- koe. MASMOOR JANG KA 43. 1. Boewat-lah benar padakoe, ja Ailah, dan berbantah-lah pada per- bantahankoe; loepootkan-lah dirikoe dari pada kaoom jang tiada ampoenja kasian ini, dari pada laki-laki pen- djoesta dan aniaja. 2. Krana dika djoega Allah kakoe- watankoe; krana apa-tah dika mem- boewang akoe? krana apa-tah akoe berdjalan dengan berpake itam, oleh krana aniaja segala satroe? 3. Kirim-lah tjaja kateranganmoe dankabenaranmoe,soepajadia meng- antar akoe^ soepaja dia membawa akoe kapada goenoong kasoetjian- moe, dan kapada tampat perdiaman- moe. 4. Dan soepaja akoe masook ka- pada mesbeh Allah, kapada kasoe- kaau AUah kagirangankoe, dan me- moe(iji dika dengankeljapi,ja Allah, jaAliahkoe! 5. Krana apa-tah kau toendook di- rimoe, he djiwakoe? krana apa-tah kau tiada senang dalam akoe? harap- kih pada Allah, krana akoe L^gi akan memoedji dia; dia djoegabanjakkah soedah meiepas akoe, dan dia ada Aliaiiltoe. MASMOOR JANG RA U. 1. Swatoe pengadjaran akan pe- njanjibesar, di antara anak-anak Ko- rah . 2. Ja Allah, kita orang soedaii mendengar dengan koeping kita orang, bapa-bapa kita orang soedah tjarita pada kita orang; dika soedaii berboewat swatoe perboewatan pada iiari-hari dia orang,pada hari-hari da- iioeioe kaia. 3. Dengan tanganmoe diiva soedaii mengoesir kaioewar orang kalir dari dalam poesaka, tetapi dilta soedaii tanamkan diaorang itoe^diita soedah menjangsara kaoom, tetapi dika soe- dah berboewat dia orang toemboeii bertambah-taml^ah. 4. Krana dengan pedangnja dia orang tiada berpoesaka tanaii itoe, dan dengan tangannja tiada dia orang mengadakan siamat; hanja tangan- Itananmoe dan langanmoe, dan tjaja moekamoe, sebab dilia soedah soeiui Itapada dia orang itoe. 5. Dika djoega ada radjakoe, ja Aliali; titahkan-Iali I^alepasan Ja- kob. 6. Oieh krana dika kita orang akan menandooli segaia moesooh kila orang; dengan namamoe kitaorang altan raengindjak segaia orang jang bangoonmelawan Idlaorang. 7. Krana akoe ini tiada harap ka^ pada gandewakoe, dan pedangiioe ini tiada akan melepas akoe. 8. Hanja dika djoega melepaskan kita orang dari pada segala satroe kita orang, dan dika boeAvat segala orang jang membintji akoe raaloe. 3 ZABOOR. 9. Kita orang memoedji Aliah pa- da sagenap iiari, dan kita orang akan memoedji namamoe pada salama-la- manja. Sela. 10. Tetapi sekarang ini dika soe- dah memboewang dan memaloekan kitaorang, sebabdikatiada kaloewar dengan bala-tantara kita orang-. 11. Dika oendoorkan kabalakang kita orang dari pada moesooh, dan se- gala pembintjikoe merampas kita orang bagi dirinja. 12. Dika soedah serahkan kila orang ini saperti domba-domba akan di makan, dan dika soedah mengam- boor kita orang di antara orang kafir. 13. Dika mendjoewal kaooramoe tiada dengan arga, dan dika tiada me- ninggikan arganja. 14. Dika djadikan kita orang swa- toe pertjelaan pada orang tatangga kita orang , akan sendiran dan pema- kian pada segala jang mengidari kita orang. 15. Dika djadikan kita orang per- oepamanja perkataandi antaraorang kafir, akan swatoe kagerakan kapala di antara segala kaoom. 16. Pemaloeankoe ada pada sage- nap hari di hadapankoe, dan kawi- rangannja moeka itoe menoedoengi akoe ; 17. Dari krana swara pentjela dan pengompat, dari krana satroe dan orang berdamdam. 18. Segala perkara ini soedah ber- lakoe atas kita orang, tetapi tiada ki- ta orang loepa padamoe, lagi tiada raelakoekan djoesta pada perdjan- djianmoe. 19. Hati kita orang tiada oendoor kabalakang, lagi perdjalanan kita orang tiada simpang dari pada loe- roongmoe. 20. Sedaug dika soedah antjoor- kan kita orang daiam swatoe tampat naga-naga, dan soedah menoedoengi kita orang dengan bajang-bajang maoot. 21. Djikaloe kita orang soedah loepa pacla nama Allah kita orang^ dan kita orang; soedah memboeka tangan padadewajang lain; 22. Masa-tah Ailah tiada mema- reksai' itoe? krana dia taoe segala rahsia hati. 23. Telapi oleh krana dilia kita orang di boenoeh pada sagenap hari ; kita orang terbilang saperti domba- domba sambelchan. 24. Djaga-Iah ^ sebab apa-tah dika akan tidoor, ja Toehan? Bangoon- lah, djangan-Iah boewang salama- lamanja. 25. Sebab apa-tah dika akan sem- boenikan moekamoe? dan loepa ka- malaratan kita dan kaaniajaan kita orang ? 26. Krana djiwa kita orang soedah toendook sampe pada aboe, dan pe- root kita orang soedah lekat pada boemi. 27. Bangoon-Iah akan toeloong kita orang, dan teboos-lah kita orang oleh krana kamoerahanmoe. MASMOOR JANG KA 45. 1. Swatoe pengadjaran, njanjian pertjinta-, akan penjanji besar di an- tara anak-anak Korah, pada Scho- schannim. 2. Hatikoe ada pada perkataan jang baik; akoe ini mengatakan ka- rangankoe dari pada swatoeradja^ lidahkoeada sapertikalampada djoe- roesoerat jang tjepat. 3. Kau ini ada terlebih elok dari pada sekalian anak-anak manoesia^ pengasian soedah tertoempah pada MASMOOR JANG KA 45, 46. 35 bibir-bibirmoe ; sebab itoe Allah soe- dah memberkati j^adamoe sampe sa- lama-lamanja. 4. Sandang-lah pedangmoe pada pahoe, ja pahalawan; karadjaanmoe dan kamoohaanmoe ! 5. Dan menoenggang-lah dengan beroentoong, dalam kamoohaanmoe, atas perkataan jang benar itoe, dan sabar jang adil itoe^ dan tangan- kananmoe akan mengadjar padamoe perkara jang terkedjoot. 6. Panahmoe ada tadjam, kaoom- kaooin akan rebah di bawahmoe^ itoe menoedjoe kena hali segala satroe radja. 7. Singgasanamoe, ja Allah, ada sanantiasa dan salama-lamanja , dan toengkat karadjaaomoe itoe toeng- kat jang patoot adanja. 8. Dika ada tjinta akan adil, dan membintji pada kasalahan: Sebab itoe dika ini, ja Allah, soedah me- minjaki Allahmoe dengan minjak ka- girangan, terlebih dari pada sasama- moe. 9. Segala pakejanmoe ada moer dan tjandana dan koeht manis ^, dari dalam mahgi gading, dari mana dia menggirangkan dika. 10. Poetri radja-radja ada lah di antara dajang-dajangmoe ; permisori ada-lah berdiri pada tangan-kanan- moe, terhias dengan amasjang aloos dari Ofir. 1 1 . Dengar-lah, he poetri, dan h- hat-lah, dan tibngkan koepingmoe; dan loepakan kaoommoe, dan isi roe- mah tangga bapamoe. 12. Maha radja akan ingin kapada kaĕlokanmoe ; sebab itoe-lah toewan- moe, maka toendook-lah dirimoedi hadapannja. 13. Maka anak parampoewan Ty- rus, jang ada kaja di antara kaoom. akan memboedjook dengan persem- bahan di hadapanmoe. 14. Maka poetri radja ada ter- moolia di dalam batin^ pakejannja itoe dari pada kain jang terlekat amas. 15. Dengan pakejanjang tersoedji dia akan di arak kapada radja :, maka dajang-dajang, jangada di balakang- nja, kawan-kawannja, itoe-lahakan di hantar kapadamoe. 16. Dia orang akan di arak dengan girang dan soeka tjita , dia orang akan masook kadalam mahgi radja. 17. Anak-auakmoeitoeakan meng- ganti bapa-bapamoe:^dikaakan djadi- kan dia orang radja-radja pada saloe- rooh boemi. 18. Akoe akan mengingatkan na- mamoe dari pada masing-masing bangsa kapada bangsa; sebab itoe segala kaoom sanantiasa memoedji dika sampe saiama-lamanja. MASMOOR JANG KA 46. 1. Swatoe njanjian kapada Ala- moth, akan penjanji besar, di antara anak-anak Korah. 2. Allah djadi swatoe penoeloong pada kita orang dan kakoewatan^ dia itoe ada-lah jang terlebih koewat akan menoeloong dalam kasoesahan. 3. Sebab itoe kita orang tiada akan takoot , sakaiipoon boemi ini bersa- hn tampat, sakabpoon segala goe- noong di pindahkan kadalam hati la- hoetan. 4. Bijar-lah sekalian ajernja ge- moerooh, bijar-lah djadi boetah; bijar-lah goenoong-goenoong itoe go- melar, oleh katinggiannja itoe. Sela. 5. Segala serokan soengi-soengi akan menggirangkan kota Allah, roe- raahkasoeljianjangMahaTinggiitoe. 6. Allah ada pada tengah-tengah 3^ 63 ZABOOR. dia, mali,a dia tiada akaii berhobah ; Allah akan toeloong dia pada waktoe boeka sijang. 7. Orang- kafir soedah goempita, maka segala karadjaaan soedah ber- gerak^ dia angkat swaranja, maka boemi antjoor. 8. Maka Toehan sekaHan bala-tan- tara adasertakitaorang; Allah Jakob djadi swatoe tampat tinggi pada kita orang. Sela. 9. Mari, lihat-lah segala perboe- watan MahaToehan,jang mendjadi- kan karoesakan di atas boemi ; 10. Jang berhentikan segala pe- prangan sampe pada oedjoongboe- mi,jangpatahkan gandewa dan toem- bak, jang membakar segala padati dengan api. 1 1 . Berhenti-lah, dan bijar-lah ta- hoe, jang akoe ini Allah ^ akoe akan di tinggikan di antara orang kahr, akoeakandi tinggikan di atas boemi. 12. Maka Toehau sekahan bala- tantara ada serta kita oraug^^Allah Jakob djadi swatoe tampat tinggi pa- da kita orang. Sela. mSMOOR JANG RA 47. 1. Swatoe masmoorakan penjanji besar, di antara anak-anak Korah. 2. He kausekahan kaoom, berta- pok-lah tangan; poedji-lah Allah dengan swatoeswara njanjian girang. 3. Ki^ana Toehan jang Maha Tinggi itoe ada-lah katakoetan ; swatoe ra- dja besar atas saloerooh bocmi. 4. Dia menalokkan segala kaoom di bawah kita orang, dan segaia bang- sa di bawah kaki kita orang. 5. Dia pilihkan pada kita oi'ang swatoe poesaka^ kamoohaan Jakob, jang dia tjinta itoe. Sela. 6. Allah najik dengan swara soe- rak, Maha Toehan dengan swara nafiri. 7. Njanjikan-lah masmoor pada Allah, njanjikan lah masmoor;uja- njikan-lah masmoor pada radja kita, njaujikan-lah masmoor. 8. Kraua Allah itoe radja pada sa- loerooh boemi^ njanjikan-lah mas- moor dengan swatoe pengadjaran. 9. Allah menitah atas segala orang kafir; Allah doedook atas singgasana kamooliaanuja. 10. Segala orang bangsawaii di antara kaoom soedah berkoempool kapada oemat Allahlbrahim; krana segala parisi boemi itoe Allah poeuja ; dia soedah amat di tihggikau. MASMOOR JANG KA 48. 1. Swaloe njaujiau, swatoe mas- moor, akan anak-auakKorah. 2. Maha Toehau ada besar dan amat terpoedji, dalara kota Allah kita oraug,diatasgoenoongkasoetjianuja. 3. Elok tampatnja, kagiraugau pa- da sagenap boemi, ada goenoongSiou itoe, pada sabelah oetara, kota radja jang maha besar. 4. Allah ada dalam maligi-mali- ginja ; dia itoe soedah-Iah terkenal , saperti tampat jang tertiuggi. 5. Kraua lihat-Iah, segala radja ada-lah berhimpoou; dia soedah uie- lintas sama-sama. 6. Saperti jang dia orang melihat, bagitoe-lah dia orang soedah herau dan terkedjoot, maka dia oraug ber- lekas-lekas. 7. Ketar soedahmengena dia orang itoe; kasakitan saperti [parampoe- wan] jaug maoe berauak. 8. Deugan angin timoor dikame- mitjahkau segala kapal Tarsis. 9. Saperti kitaorangsoedah den- MASMOOR JANG KA 47, 48, 49. 37 gar, bagitoe djoega kita orang ini soedah melihat dalam kota Maha Toehan sekalian bala-tantara, dalam kota Allah kitaorang; Allah djoega akan menetapkan dia sampe salama- lanianja. Sela. 10. Ja Allah, kita oranginiingat pada kamoerahanmoe, pada tengah- tengah kabahmoe. 11. Saperti namamoe, ja Allah, bagitoe lagi poedjianmoe sampe pada segala oedjoong boemi, dan tangan- kananmoe ada penoeh dengan adil. 12. Bijar-lah goenoong Sion itoe girang, bijar-Iah anak-anak param- poewan Juda soeka tjita, oleh krana segala hoekoommoe. 13. Pergi-lah saidar Sion dan ke- poong-lah dia itoe ; bilang-lah segala menarahnja. 14. Maka tarooh-lah hati kamoe pada benteng-bentengnja , dan pan- dang-lah saswatoenja maliginja, soe- paja kamoe boleh bertjarita itoe pada bangsa jang komedian. 15. Krana ini-lah Allah kita orang poenja Allah pada salama-lamanja dan sampe kekal ; dia akan mengan- tar kita orang sampe kapada maoot. MASMOOR JANG KA 49. 1. Swatoe masmoor akan penjanji besar, di antara anak-anak Korah. 2. Dengar-lah hal ini, he sakalian kaoom^ samboot-Iah pada koeping kamoe, he segala orang jang ada doe- dook dalam doenia; 3. Baik orang jang hina, baik orang jang moolia; orangjang miskiendan orang jang kaja sama-sama. 4. Moelootkoe akan berkata me- lainkan kabidjakan^ dan peringatan hatikoe ada-Iah penoeh dengan ka- pintaran sadja. 4. Akoe akan menilingkan koe- pingkoe kapada ibaratnja perkataan; akoe akan memboeka rahsia perka- taankoe pada ketjapi. 6. Sebab apa akoe akan takoot pa- da hahi-hari kadjahatan, manakala orang bersalahanjangpada toemiet- koe mengidari kita ? 7. Adapoon hal dari pada orang jang berharap pada hartanja , dan jang menarooh poedji pada kabanja- kanhartanja; 8. Saorang poon dari padanja itoe tiada boleh melepas soedaranja , dan tiada boleh kasi arga peneboosnja ka- pada Allah • 9. (Krana teboesan djiwa dia orang itoe ada raahal , dan dia akan berka- poetoesan pada salama-lamanja^) 10. Soepaja lagi senantiasa dia akan hidoop teroos, dan tiada lihat kabinasaan. 11. Krana dia lihat segala orang pintar itoe ada mati, dan orang gila dan bodo itoe hilang sama-saraa, dan raeninggalkan hartanja pada orang lain. 12. Pada sangka hatinja roemah- nja itoe ada tinggal pada salama-Ia- manja, dan perdiamannja itoe dari pada bangsa datang kapada bangsa ; dia orang seboot tanah-tanah dengan nama dirinja. 13. Tetapi manoesia, jang dalam hormat itoe, tiada tinggal; dia djadi saperti binatang jang binasa. 14. Perdjalanannja ini ada swatoe kagilaan padanja;tetapi toeroonannja itoe ada geraar pada perkataannja. Sela. 15. Saperti kambing orang tarooh dia kadalara koeboor, maoot akan menganljoorkan dia:; maka orang adil akan menitah atas dia pada pagi itoe:; dan koeboor akan raeroesak 38 ZABOOR. roepanja, [masiug-masing] dari pada perdiamannja. 16. Tetapi AUah akan melepas djiwakoe dari pada sangsara koeboor; krana dia akan mengangkat akoe. Sela. 17. Djangan-lah takoot djikaloe swatoe laki-lakidjadikaja, manakala horraat roemah tangganja djadi besar. 18. Krana pada matinja dia tiada membawa apa-apa, kahormatannja tiada toeroon mengikoot dia. 19. Sedang dia memberkati dji- wanjadalamwaktoepeugidoopannja, dan dia orang itoe memoedji kau, sebab kau berboewat baik pada diri- moe: 20. Maka dia akan datang kapada asalbapanja- sampe salama-lamanja dia oraug itoe tiada melihat terang. 21. Manoesiajaug berhormat, dan tiada berboedi, ada-lah saperti bina- tangjang binasa. MASMOOR JANG RA 50. 1 . Swatoe masraoor Asaph. — Al- lah atas sekahan dewa, Maha Toehau baferman , dau meraanggil isi boerai dari pada kauaikaunja matahari , sampe pada kamasookannja. 2. Dari dalam Sion, jang ada ka- sempornaannja kaĕlokan , Allah meugadap deugan gilang goemilang. 3. Allah kita oraug akan datang dan tiada akau berdiam; api di hada- panuja akan mengaugoos habis, dan koehliug dia ada-Iah riboot saugat. 4. Dia akan pauggil kapada laugit dari atas , dan kapada boerai , akau mengoekoomkan kaoomuja. 5. Mengoempoolkan padakoe se- gala orang katjintaankoe, jang mela- koekan perdjandjiaukoe deugau per- sembahan sembeleh-sembelehan . 6. Maka segala langit bertjerita kaadilannja^ kraua Allah djoega ada hakim. Sela. 7. Deugar-lah,jakaoomkoe,maka akoe akan baferman 5 he oranglsraĕlj akoe akan bersaksi di autara kamoe: Akoe iui Allah ada AUahraoe. 8. Oleh krana perserabahanraoe tiada akoe akan meujiksa kau: krana persembahan oekoop-oekoopaumoe senantiasa ada di hadapankoe. 9. Tiada akoe akan meugambil leraboe moeda dari dalam roemah- moe, atawa kambing djautan dari da- lam kandangmoe. 10. Kraua segala binatang alas itoe akoe poenja,dau segala biuatangatas bariboe goenoong. 11. Akoe mengenal segala boe- rooug di atas goeuoong, dan binatang kesit di dalam padaug ada serta- koe. 12. Dj ikaloe akoe lapar, tiada akoe katakan itoe padamoe ; kraua doeuia dan saisinja akoe jang poenja. 13. Masa-tah akoe raakan dagiug lemboe djantan, atawa rainoom darah kambing-kambiug ? 14. Persembahkanlah soekoor pada Allah, dan bijar segala nijatmoe pada jaug Maha Tinggi. 15. Dan seboot-Iah akoe pada hari kasoesahau^ maka akoe akau menoe- looug kau, dau kau akan menghor- matipadakoe. 16. Tetapi Allah baferman pada orang doeraka: Apa-tah goenanja bertjerita oendaug-oendaugkoe? dan mengarabil perdjandjiankoe dalam moelootraoe? 17. Sedangkau ini membintjihoe- kooman, dan memboewang segala fermankoe kabalakaugmoe. 18. Djikaloe kau melihat oraug pentjoeri, maka kau pergi djalan ser- MASMOOR JANG KA 50, 51. 39 tanja^ dan bagianmoe dengan orang bermoekali. 19. Moelootmoe kau lepaskan ka- pada kadjahatan, dan lidahmoe me- njirapool tipoe daja. 20. Kau doedook , kau berkata melawan soedaramoe laki-Iaki, mela- wan anak iboemoe kaumengaloewar- kan pengoepatan. 21 . Segala perkara ini kau boewat, maka akoe diam; kau kira sekali-kali akoe soedah saperti kau ; akoe nanti seksa kau, dan akan menarooh itoe beratoor di hadapan matamoe. 22. Baik mengarti-lah hal ini, he segala kamoe jang loepa pada Allah, soepaja akoe djangan menjobek, dan saorang tiada memoengoot. 23. Siapa persembahkan soekoor, itoe-lah jang berhormat padakoe^ dan siapa jang membaikan perdjala- nannja, akoe akan kasimelihat kaig- lasan Allah. MASMOOR JANG RA 51. 1. Swatoe masmoor Daood, akan penjanji besar ; 2. Pada tatkala Nabi Nathan soe- dah datang kapadanja , komedian dari pada dia soedah datang masook kapada Bathseba. 3. Kasiankan-lah akoe ini, ja Al- lah, ikoot tjara kamoerahanmoe; tom- paskan-lah segala kaloepootankoe , ikoot tjara kasianmoe jang besar itoe. 4. Tjoetji-lah akoe ini baik-baik dari pada kasalahankoe, dan bersih- kan-lah akoe dari pada dosakoe. 5. Krana akoe ini mengenal segala kaloepootankoe, dan dosakoe sanan- tiasa ada di hadapankoe. 6. Kapadamoe, padamoe sendiri, akoe soedah berdosa, dan berboewat jang djahat pada mata-malamoe: soe- paja dika ada adil pada termanmoe , dan bersih pada hoekoommoe. 7. Ingat-lah, dengan persalahan akoe soedah taperanak, dan dengan dosa iboekoe soedah mengandoong akoe. 8. Ingat-lah, dika soeka kapada benar di dalam batiu, dan di dalam tampat soenji dika mengadjar kapin- taran padakoe. 9. Soetjikan-Iah akoe dari pada dosa dengan ysop, maka akoe akan djadi bersih ; tjoetji-Iah akoe ini, ma- ka akoe djadi lebih poetih dari pada amboon. 10. Boewat-Iah akoe ini dengar karamean dan kasoekaan, soepaja toelangkoe mendjadi girang, jangdi- ka soedah rombakkan itoe. 11. Semboenikan-Iah sifatmoedari pada dosa-dosakoe, dan boenoeh-Iah segala kasalahankoe. 12. Djadikan-Iah swatoe hati jang bersih padamoe, ja Allah, dan baroe- kan-Iah swatoe njawa jang tegooh di dalambatinkoe. 13. Djangan-lah boewang akoe dari pada hadapanmoe, dan djangan- lah ambil roh maha soetji dika dari padakoe. 14. Kombalikan-Iah padakoe ka- girangan iglasmoe , dan sandarkan- lah akoe dengan roli kaloewasan. 15. Maka akoe akan mengadjar djalan-djalanmoe pada orang doera- ka, dan orang berdosa itoe akan ber- tobat kapadamoe. 16. Loepootkan-lah akoe dari pa- daoetangdarah,jaAlIah,dikadjoega ja Allah kaiglasankoe, maka lidah- koe rame-rame akan poedji nama- moe. 17. Ja Maha Toehan, boeka-lah bibirkoe, maka moelootkoeakan ber< tjarita poedjianmoe. 40 ZABOOR. 18. Krana dika tiada maoe pada persembaliansambeleh-sambelehan, melamkan akoe akan persembahkan itoe; pada persembahan oekoop-oe- koopan dika tiada gemar. 19. Persembahan Allah itoeada- lah njawa jang terpiljah; swatoe hati jang pitjah dan antjoor, dika tiada menjela itoe, ja Allah. 20. Boewat-Iah baik pada Sion ikoot tjara karelahanmoe ; peroesah- kan-lah segala tembook Jerusalem. 21. Dan tatkala itoe dika soeka pada persembahau adil, pada per- sembahau bakar-bakaran, dan per- sembahan jang sakali-kali di makan abis ; tatkala itoe dia orang akan per- sembahkan lemboe-lemboe moeda di atas mesbehmoe. MASMOOR JANG KA 52. 1. Swatoe pengadjaran Daood, akan penjanji besar; 2. Pada tatkala Doĕg, orang Edom itoe , soedah datang berhabar pada Saul, dan soedah berkata padanja: Daood soedahdatang kapada roemah Achimelech. 3. Krana apa kau poedjikan diri- moe pada kadjahatan, heorang gaga ? Boekan-tah kamoerahan Allah itoe ada tinggal sagenap hari. 4. Lidahmoe ada kira-kira akan meroegikan sadja, seperti piso tjoe- koor tadjam, melakoekan tipoe daja. 5. Kau ini tjinta akau djahat lebih dari pada baik, djoesta lebih dari pa- da berkata benar. Sela. 6. Kau tjiutakan segala perkataan jang menelau , dan swatoe lidah jang pendjoesta. 7. Lagi Allah akan merombak kau salama-Iamanja; dia akan melaloekan kau, dan akan menjaboot kau kaloe- war dari dalam taratak; soenggoeh poon dia akan menjaboot kau dari dalamtanahsegalaorangjanghidoop. Sela. 8. Maka segala orang adil akan me- lihat itoe dan takoot, dan dia orang akan tertawakan dia [,katanja] : 9. Lihat-Iah laki-laki itoe , jang tiada menarooh Allah akan djadi ka- koewatannja, hanja berharap pada kabanjakan kakajaannja; dia djadi koewat pada karoegiannja. 10. Tetapi akoe akan djadi sa- perti swatoe pohoon zeitoon jang hidjo dalam kabah Allah; akoe ber- harap pada kamoerahan Allah salama- lamanja dan sampe kekal. 11. Akoe akan memoedji dika pa- da salama-Iamanja , oleh krana dika soedah melakoekan itoe; dan akoe akan menanti pada namamoe, krana dia itoe ada baik pada segala orang katjintaanmoe. MASMOOR JANG RA 53. 1. Swatoe pengadjaran Daood, akan penjanji besar pada Machalath. 2. Orang bodo berkata dalam ha- tinja: boekan ada Allali; dia orang berboewat binasa dan melakoekan kasalahan janggeli, saorang poon tia- da jang berboewat baik. 3. AUah soedah memandang dari dalam sorga atas sekalian anakma- noesia, akan melihat kaloe ada sao- rang berakal jang mentjari Allah. 4. Masing-masing dari pada dia orang itoe soedah oendoor, dia orang sama-sama soedah djadi boesook; saorang poon tiada jang berboewat baik , swatoe djoega tiada. 5. Apa-tah segala orang jang me- lakoekan kadjahatan tiada taoe'? jang soedah makan abis segala kaoomkoe, MASMOOR JANG KA 52, 53, 54, 55. 41 [saperti] dia orang itoe maltan roti? Dia orang tiadaraenjeboot Allali. 6. Di sana dia orang' soeclah ta- koot dengan katakootan, jang tiada barang jang di takootkan ; krana Al- lah soedah tersiratkan toelang segala orang jang mengepoong dika; dika soedah boewat maloe dia , krana Al- lah soedah memboewang dia orang itoe. 7. Ja moega-moega kalepasan orang Israĕl datang dari Sion ! Djika- loe Allah mengombahkan kaoomnja jang katawan , maka Jakob akan gi- rang, Israĕl akan soeka hati. padamoe^akoe akan memoedji nama- moe, ja Maha Toehan, krana dia ini ada baik. 9, Krana dia ini soedah poengoot akoe kaloewar dari segala kasoesa- han, dan matakoe soedah melihat pa- da segala satroekoe. MASMOOR JANG KA 54. 1. Swatoe pengadjaran Daood , akan penjanji besar kapada Neginoth; 2. Pada tatkala orang Zifit soedah datang dan berkata pada Saul : boe- kan-tah Daood semboenikan dirinja serta kita orang? 3. Ja Allah , lepaskan-lah akoe oleh krana namamoe,dan boewat-lah benar pada dirikoe oleh kawasamoe. 4. Ja Allah, dengar-Iah permin- taankoe; tilingkan-lah koepingmoe kapada perkataan moelootkoe. 5. Krana orang kaloewai-an ban- goon melaw an akoe, dan segala orang djahat mentjari djiwakoe- dia tiada hadapkan Allah di moeka mata dia orang. Sela. 6. Ingat-lah, Allah djadi swatoe toeloongankoe ; Maha Toehan ada di antara siapa-siapa jang menoeloong djiwakoe. 7. Dia akan membalas kadjahatan ini pada segala panilikkoe; hilang- kan-lah dia orang itoe oieh krana ka- benaranmoe. 8. Dengan soeka jang loewas akoe akan persembahkan bakar-bakaran MASMOOR JANG KA 55. 1. Swatoe pengadjaran Daood, akanpenjanji besar kapada Neginoth. 2. Ja Allah, tarima-Iah permin- taankoe pada koepingmoe, dan djan- gan semboenikan dirimoe pada pem- boedjookkoe. 3. Ingat-lah kapadakoe dan den- gar-Iah padakoe; akoe meratap da- lam pengadohankoe, dan batarejak- batarejak 5 • 4. Oleh krana swara satroe, dan krana katakootannja segala orang doeraka, sebab dia orang sorong per- salahan padakoe dan dengan amarah dia orang membintji akoe. 5. Hatikoe antjoor dalam dirikoe, dan katakootannja maoot soedah re- bah atas dirikoe. 6. Takoot dan gometar datang ka- padakoe, dan kagelian menoedoongi akoe. 7. Maka akoe berkata: ja tjoba saorang kasi sajap padakoe saroepa saĕkor merapati! maka akoe akan terbang kamana jang akoe boleh tinggal. 8. Lihat-Iah, akoe akan meogla- jang djaho, akoe akan menginap di dalamoetan. Sela. 9. Akoe akan ]ekas boleh meloe- pootkan dirikoe, dari pada anjootnja angin , dari pada riboot. 10. Telan-Iah dia, ja Maha Toe- han , boewat-lah tjidra lidahnja; kra-. 42 ZABOOR. na akoe melihat koesoot daii perban- tahan dalam kota itoe. 11. Siang- dan malam dia orang ada mengidari dia di atas tembook- nja, dan kasalahan dan kasoesahan ada di dalamnja. 12 Melainkan kabinasaan ada di dalamnja^ dan tipoe daja dan pen- djoesta tiada laloe dari pada loeroong- loeroongnja. 13. Rrana boekan satroe jang menjela akoe, maka akoe akan mena- han itoe; boekan orang jang pem- bintjikoe jang membesarkandirinja atas akoe, maka akoe akan semboe- nikan dirikoe dari padanja. 14. Tetapi dika dia itoe, ja ma- noesia sapri akoe, pengiringkoe dan kenalankoe ; 15. Jang kita orang sama-sama dengan sedap manis biasa raembitja- rakan rahsia ; kita orang biasa ber- djalan sertanja kapada kabah AUah. 16. Bijar-lah maoot menage sa- perti orang berhoetang pada dia orang itoe; bijar-Lih dia orang dengan hidoop terdjoon kadalam noraka^ krana babrapa kadjahatan adadalam perdiamannja, dalam dia orang itoe. 17. Adapoon hal dari pada diri- koe, akoe akan batarejak kapada Al- lah, dan Maha Toehan akan melepas akoe. 18. Pada malam dan pagi hari dan tengah hari akoe akan batarejak mengadoe-adoe , maka dia akan den- gar swarakoe. 19. Dia soedah teboos djiwakoe dengan dami dari dalam peprangan ; krana babrapa banjak orang soedah melaAvan akoe. 20. Allah akan dengar dan akan raenggadoh dia orang ; itoe raenitah saperti zaraan dahoeloe kala. Sela. Scbab dia orang itoe sakali-kali tiada berhoba , dan tiada takoot pada Al- lah. 21. Dia menarooh tangannja ka- pada orang jang berdami dengan dia, dia sia-siakan perdjandjiannja. 22. Moelootnja iebih htjin dari pada mantega, tetapi hatinja berisi perang^ perkataannja ada lebih le- mah dari pada minjak, tetapi dia itoe pedang jang tertadjam. 23. Tarooh-Iah pertjintaanmoe pada Maha Toehan, maka dia akan piara kau; pada salama-Iamanja dia tiada bergerakkan orang jang adil. 24. Tetapi dika djoega,ja Allah, akan menerdjoonkan dia orang itoe kadalam soemoor kabinasaan- segala laki-Iaki jang penoempah darah dan pendjoesta, dia tiada membawak oe- moornja sampe pada satengah; tetapi akoe ini akan berharap padamoe. MASMOOR JANG RA 56. 1. Swatoe permata Daood, akan penjanji besar, pada Jonath Elem Rechokim, tatkala orang Pilistien soedah raenangkap dia di Gath. 2. Kasiankau-Iah akoe, ja Allah, kraua raanoesia tjari raenelauakoe^ pada sagenap hari orang perang rae- niudis akoe. 3. Pada sagenap hari segala pani- likkoe tjari akan menalan akoe; krana ada banjak orang jaug berperang me- lawan akoe, ja Maha Tinggi. 4. Pada hari takootkoe, akoe akan berharap padamoe. 5. Dengan Allah akoe akan me- mooliakan fermannja, akoe pertjaja pada Allah, maka akoe tiada akan ta- koot ^ apa-tah daging akan berboewat padakoe ? 6. Pada sagenap hari dia orang poetar perkataankoe ^ segala kira- MASMOOR JANG KA 56, 57 43 kiranja itoe melawan akoe akan ber- boewat djahat. 7. Dia orang berkoempool sama- sama dan semboeni, dia orang djaga pada toemitkoe, saperti orang jang nantikan djiwakoe. 8. Apa-tah dia orang boleh loepoot dengan kasalahannja itoe? Terdjoon- kan-Iah dengan amarah segala kaoom itoe, ja Allah. 9. Dika soedah mengitoong dja- lankoe jang terpoetar; tarooh-lah se- gala ajer matakoe ini kadalam belan- gamoe; boekan-tah dia itoeadater- seboot dalam dastarmoe ? 10. Maka segala satroekoe akan oendoor kabalakang, pada hari mana- kala akoe batarejak^ pada hal ini akoe taoe jang Allah ada sertakoe. 11. Dengan Allah akoeakanme- mooliakan lermannja; denganMaha Toehan akoe akan memooliakan fer- mannja. 12. Akoe berharap pada Allah, akoe tiada akan takoot ; apa-tah ma- noesia boleh kerdja padakoe? 13. Ja Allah, padakoe djoega ada segala perdjandjianmoe; akoe akan membalas soekoor padamoe. 14. Krana dika soedah poengoot djiwakoe dari pada rnaoot ; lagi poon boekan-tah kakikoe dari pada sonto- kan, akan berdjalan di hadapan AI- lah dalam terang orang jang hidoop ? MASMOOR JANG KA 57. 1. Swatoe permala Daood, akan penjanji besar, Al-tascheth, tatkala dia lari di hadapan Saul kadalam goewah. 2. Kasiankan-Iah akoe, ja Allah, kasiankan-Iah akoe, krana djiw akoe ada berharap kapadamoe, dan di ba- wah nawoongsajapmoe akau berlin- doong, sampe segala kabinasaan itoe soedah pergi laloe. 3. Akoe akan batarejak kapada Allah, jang Maha Tinggi itoe ; kapada Allah, jang akan menjampoornakan itoe padakoe. 4. Dia akan kirim [toeloongan] dari dalam sorga, dan melepas akoe, serta boewat maloepada siapajang mentjari menelan akoe. Sela. Allah akan kirim kamoerahannja dan ka- benarannja. 5. Djiwakoe ada tengah-tengah singa-singa, akoe ada berbaring [di antara] apijang menjala, anak-anak manoesia jang bergigi toembak-toem- bak dan panah-panah , dan lidahnja swatoe pedaug jang tadjam. 6. Tinggikan-lah dirimoe di atas segala Iangit,ja Allah; kamooliaau- moe ada-lah di atas sagenap boemi. 7. Dia orang soedah bersadia swa- toe djaring pada djalan-djalankoe, djiwakoesoedah toendook kabawah; dia orang soedah menggali swatoe lo- bang di hadapankoe, maka dia orang soedah djatooh kadalam Sela. 8. Hatikoe ada tersadia, ja Allah, hatikoe ada tersadia; akoeakanme- njauji dan njanji masmoor. 9. Berdjaga-Iah, he kamooliaan- koe, berdjaga-Iah, he dindi dan ke- tjapi;akoeakanbangoondanberdjaga pada dini hari. 10. Akoe akan memoedji dika di antara kaoom, ja Maha Toehan ; akoe akan meujauji masmoor di autara se- gala bangsa. 11. Krana kamoerahanmoe ada besar sampe pada segala langit, dan kabenaraunioe sampe kaatas segala awan. 12. Tinggikau-lah dirimoe di atas segala langit, ja Allah; kamoo- 44 ZABOOR; liaanmoe ada-lah cli atas sagenap boemi. MASMOOR JANG KA 58. 1. Swatoe permata Daood, akan penjanji besar, Al-tascheth. 2. Sabenarnja-tah kamoe orang ini berkatakan kaadilan , he per- koempoolan? Ada-tah kamoe meng- oekoemi dengan patoot, he anak- anak manoesia? 3. Soenggoeh poon kamoe baker- dja persalahan dalam hati, dengan menimbang aniaja tanganmoe di atas boemi. 4. Orang doeraka itoe soedah ber- asing asal moela-moela dari pada perkandongan peroot iboe; orang jang berkata-kata djoesta soedah sa- sat asal moela-moela dari peroot [iboe-iboenja]. 5. Dia orang itoe raijoon api ada- nja, oepamanja ratjoon oelar berapi ; dia orang itoe saperti biloedak toeli jang menjoempat koepingnja ^ 6. Soepajatiada mendengar swara orang hobalan, orang jang pande me- lakoekan djapa mantra. 7. Ja Aliah, patahkan-lah gigi dia orangdi dalammoelootnja; patahkan- lah gigi garham singa moeda itoe, ja Toehan. 8. Bijar-lah dia orang antjoor sa- perti ajer, bijar-lah dia orang anjoot; djikaloe dia orangmenoedjoe panah- nja, bijar itoe djadi saperti terpo- tong. 9. Bijar-lah dia orang laloe hnnjap, saperti oenamjang ant_[oor^ bijar-lah dia orang, saperti goegoeran^param- poewan, djangan mehbat matahari. 10. Dahoeloe dari pada parijook- parijookmoe rasa datang kapada doeri-doeri, semantara dia hidoop. sabantar djoega amarahnjajang panas itoe membongkar dia saperti riboot. 11. Segala orang adil akan girang, tatk.ai\ dia mehhat perbalasan; dia akan tjoetji kakinja dalam darah orang doeraka itoe. 12. Maka orang akan berkata: boekan-tah ada oepahannja pada orang adil? boekau-tah ada Ailah jang mengoekoomkan di atas boemi? MASMOOR JANG KA 59. 1. Swatoe permata Daood, akan penjanji besar, Al-tascheth, pada tat- kala Saul soeroh orang menoenggoe- wi roemahnja akan memboeuoeh dia. 2. Toeloong-lah akoe dari pada segala satroekoe, ja Allahkoe; ting- gikan-lah akoe dari pada segala orang jang bangoon melawan akoe. 3. Poengoot-Iah akoe dari pada orang jang melakoekan kasalahan, dan lepaskan-lah akoe dari pada se- gala orang pengisap darah. 4. Krana, lihat-lah, dia orang ada menarooh akal pada djiwakoe; orang keras berkoempool akan melawan akoe, tiadadengan kasalahankoe, dan tiada dengan dosakoe, ja Maha Toe- han. 5. Dia orang pergi bersadia, tiada dengan kasalahankoe ; berdjaga-lah akan bertemoe dengan akoe, dan lihat-lah. 6. Soenggoeh poon dika djoega, Maha Toehan Allah sekalian bala- tantara, Allah orang Israel, bangoon- lah, akan membalas segala orang ka- fir ini; djangan-lah kasi ampoon sao- rang dari pada sekalian dia orang itoe, jang dengan sengadja melakoe- kan kasalahan. Sela. 7. Pada malam dia orang balik MASMOOR JANG JiA 58, 59, (50. 45 kombali , dia bergonggong saperti andjing-, dan pergi mengidari kota. 8. Lihat-lah, babrapa banjak dia orang loempahkan dengan raoeloot- nja, pedang-pedang ada pada bibir dia orang; krana siapa-tah jang men- dengar itoe? 9. Tetapi dika djoega, ja Maha Toehan, akan tertawakan dia^ dika akan menjela pada segala orang kafir itoe. 10. [Akan melawan] kwasanja, akoe akan bernanti padamoe ; krana Allah itoe ada-lah tampatkoe jang tmggi. 11. Allah kamoerahankoe akan mendahoeloewi akoe; Allah akan kasi lihat padakoe segala orang pa- nihkkoe. 12. Djangan-lah boenoeh dia orang itoe, soepaja segala kaoomkoe djangan loepakan itoe; boewat-lah dengan kA^asaraoe dia orang- itoe dja- lan terpoetar, dan rebahkan-hih dia, ja Maha Toehan, tameng kita orang , 13. [Sebab] dosa moelootnja dan perkataan bibir dia orang; bijar-lah dia orang tertawan dalam kabongka- kannja, dan oleh krana persoempa- han, dan oleh krana pendjoesta, jang dia orang bitjarakan. 14. Habiskan-lah dia orang itoe denganaraarah jang panas, habiskan- lah, soepaja dia orang djangan ada lagi, dan bijar dia orang tahoe, jang Allah ada menitah di dalam Jakob, soenggoeh poon sampe pada hoe- djoong boemi. Sela. 15. Tatkala malam bijar-Iah dia orang balik kombali, bijar-Iah dia orang bergonggong saperti andjing dan mengidari kota. 16. Bijar-Iah dia orang itoe lagi djalan terpoelar mentjari makan , dan bijar-Iah dia orang itoe mengi- nap, tatkala dia tiada kennjang. 17. Tetapi akoe akan menjanji kakwasaanmoe, dan pada pagi hari akoe akan memoedji rame-rame ka- moerahanmoe, sebab dika soedah djadi tampatjang tinggi bagikoe, dan djadi swatoe toeloongan pada hari tatkala akoe takoot. 18. Dan padamoe djoega, ja ka- kwasaankoe, akoe akan menjanji masmoor^ krana Allah djoega ada tampatkoe jang tinggi, dan Allah kamoerahankoe. MASMOOR JANG KA 60. 1. Swatoe permata Daood, akao pengadjaran; akan penjanji besar, pada Schuschan Eduth ; 2. Pada tatkala dia soedah baka- lahi dengan orang Soerijani jang dari pada Al-Djezirah, dan dengan orang Soerijani jang dari pada Zoba, dan Joab soedah datang korabali , dan soedah perang mengalahkan orang Edora di dalam lembah garam,doewa belas riboe manoesia. 3. Ja Allah, dika soedah menolak kita orang, dika soedah pitjahkan ki- ta orang, dika soedah marah; komba- li-lah kapada kita orang. 4. Dika soedah bergerakkan ta- nah, dan dikasoedah belahkanitoe; waraskan-Iah segala roesaknja, krana itoe ada bimbang. 5. Dika soedah kasi lihat swatoe perkara berat pada kaoommoe, dika soedah kasi kita orang minoom ang- goor keras. 6. [Tetapi^ada sekarang ini] dika soedah kasi swatoe toenggool pada orang jang takoot padamoe , akan menjangkang itoe, dari krana kabe- naran, Sela. 46 ZABOOR. 7. Soepaja segala orang katjin- taanmoe djacli loepoot; kasi-lah kaig- lasanclari tangannioe kanan, dan den- gar-lah kita orang. 8. Allah soedah bafennan dalam kasoeljiannja^ sebab itoe akoe akan balorapat dari pada girang, akoe akan membagi Sichem, dan akoe akan mengoekoor lembah Succoth. 9. Gilead akoe poenja, danManas- se akoe poenja, dan Efraim itoe ada kakwasaiinnja kapalakoe^ Jehoeda itoe ada pembagi titahkoe ; 10. Moab itoe tampajan-pemba- soohankoe; kapada Edom akoe akan memboewang sapatoekoe^ bersoerak- soerak-lah krana akoe, he kamoe Palestina. 11. Siapa-tah akan membawa akoe kapada kota jang koewat? Sia- pa-tah akan mengantar akoe sampe kadalamEdom? 12. Boekan-tah dika djoega, ja AUah , jang soedah memboewang ki- ta orang? dan jang tiada kaloewar, ja Allah, akan menjaritai bala tantara perang kita orang? 13. Kasi-lah kita orang toeloon- gan dari pada kasoesah&n ini ^ krana kabaikan manoesia itoe tiada ber- goena. 14. Dengan Allah kita orang akan mendjadikan pakerdja gaga berani, dan dia djoega akan mengincljak- incljak segala moesooh kita orang. MASMOOR JANG KA 61. 1 . [Swatoe masmoor] Daood, akan penjanji besar, pada Neginath. 2. Ja Allah, dengar-lah tangisan- koe, ingat-lah pada permintaankoe 3. Dari pada hoecljoong tanah akoe batarejak kapadamoe, tatkala hatikoe kapenoehan; hantar-lah akoe kapada batoe karang, jang terlebih tinggi padakoe. 4. Ilrana dika djoega soedah djadi pertoeloongankoe, djadi swatoe me- narah jang koewat di hadapan satroe. 5. Akoe akan berkampoeng dalam taratakmoe sampe kekal ; akoe akan meminta toeloong dan berlindoong kabawah sajapmoe. Sela. 6. Krana dika djoega, ja AUah, soedah mendengar percl jandjiankoe , dika soedah kasi [padakoe] poesaka orangjang takoot pacla namamoe. 7. Dika akan menambah babrapa hari kapada hari-hariradja; tahoonnja akan ada saperti dari pada bangsa sampe kapada bangsa. 8. Dia akan doedook pada salama- lamanja di hadapan halarat Allah; bersadiakan-lah kamoerahan dan ka- benaran,soepaja dia memiarakandia. 9. Maka akoe akan menjanji mas- moor pada namamoe sampe kekal, soepaja akoe membajar perdjandjian- koe, jang sehari-harinja. MASMOOR 3A.m RA 62. 1. Swatoe masmoor Daood, akan penjanji besar, pada Jeduthun. 2. Boekan-tah djiwakoe diam pa- da Ailah'? dari padanja itoe ada-lah kaiglasankoe. 3. Boekan-tah dia itoe batoe-ka- rangkoe, dan kaiglasankoe, dan tam- patkoe jang tinggi? akoe tiada akan bimbang banjak. 4. Barapa-lama-tah kamoe orang akan berboewat bintjana melawan saorang laki-laki? Sekalian kamoe ini akan di boenoeh; kamoe akan djadi saperti dinding lajak, saperti tembook jang tertolak. 5. Dia orang berbitjara melainkan akan menolak dia dari pada kating- MASMOOR JANG KA 61, 62, 63. 47 giannja; dia orang soekapada djoesta^ dengan moelootnja dia orangkasi sla- mat , tetapi dengan batin dia meng- oetoeki. Sela. 6. Tetapi kau ini, lie djiwakoe, diam-lah djoega kapada Allah , kara- na dari padanja djoega ada-Iah peng- arapankoe. 7. Boekan-tah dia itoe batoe-ka- rangkoe, dan kaiglasankoe, dan tam- patkoe jang tinggi? akoe tiada akan bimbang. 8. Pada Allah ada kaiglasankoe dan kamooliaankoe; batoe-karang kakoewatankoe dan perlindoongkoe itoe kapada Allah. 9. Pertjaja-Iah padanja pada se- gala waktoe, he kaoom; toempahkan- lah hati kamoe di hadapan dia; Allah itoe ada swatoe lindoongan kita orang. Sela. 10. Boekan-tah segala orang ke- tjil itoe sia-sia, dan segala orang be- sar itoe adadjoesta? djikaloe sama- sama di timbang di dalam taradjoe, dia orang ada terlebih ringan dari pa- da sia-sia. 11. Djangan-Iah pertjaja pada penganiajaan , dan pada rampasan djangan kamoe djadi sia-sia-, cljika- loe kakajaanmoe bertambah-tambah, djangan menarooh hati padanja. 12. Sakali Allah soedah bafer- man, doewa kali akoe socdah men- dengar ini , jang kakwasaan itoe ada Allah poenja. 13. Dan dika poenja, ja Maha Toe- han , segala kamoerahan ; krana dika djoega akan membalas pada sasao- rang sakira-kira dengan perboewa- tannja. MASMOOR JANG KA G3. 1. Swatoe masmoor Daood, pada tatkala dia ada di dalam hoetan Je- hoeda. 2. Ja Allah, dika djoega adaAl- lahkoe, pada dini hari akoe mentjari dika, djiwakoe adahaoos kapadamoe, dagingkoe ada berharap padadika, di dalam swatoe tanah jang kering dan lajip, jang tiada berajer. 3. Soenggoeh poon akoe soedah memandang dika di dalam kasoe- tjian, dengan melihat kakwasaanmoe dan kamooliaanmoe. 4. Krana kamoerahanmoe ada le- bih baik dari pada kahidoepan ; maka bibirkoe akan mengoetjap hormat padamoe. 5. Maka akoe akan memoedji pa- damoe dalam pengidoepankoe; da- lam namamoe akoe akan mendjoen- djoong kadoewa tangankoe. 6. Djiwakoe saperti Soedah di kennjangkan dengan pelan dan segala kagemoekan ; dan moelootkoe akan memoedji rame dengan njanji swara bibir. 7. Djikaloe akoe ingat padamoe di atas tilamkoe, maka pada perdjagaan malam akoe ada beringat-ingat pa- danioe. 8. Krana dika djoega soedah djadi swatoe toeloongan bagikoe; dan di bawah nawoong sajapmoe akoeakan, njanji dengan rame. 9. Djiwakoelekat mengikoot dika, tanganmoe kanan menoeloong akoe. 10. Tetapi dia orang itoejang tjari meroesakkan djiwakoe, itoe akan da- tang kadalam tampat boemi jang ter- di-bawah. 11. Orang akan mengrebahkan dia dengan tadjamnja pcdang; dia orang nanti djadi bagian roebah-roc- bah. 12. Tetapi radja akan girang ka- pada Allah ; masing-masing jang ber- 48. ZABOOR. soempah demi dia akan raemoedji; krana segala moeloot jang berkata djoesta itoe akan di soempat. MASMOOR JANG KA 6i. 1. Swatoe masmoor Daood, akan penjanji jDesar. 2. Dengar-lah, ja Allah, akan swara dalarn pengadoewankoe^ pia- rakan-lah pengidoepankoedari pada katakootannja segala satroe. 3. Semboenikan-lah dirikoe dari pada bitjara orang jang berboewat djahat, dari pada haroe-hara orang jang bakerdja kasalahan. 4. Jang menjasak lidahnja tadjam saperti swatoe pedang, jang toedjoe- kan perkataan pahit saperti anak pa- nahnja. 5. Akan memanah orangjangadil dalam tampat seraboeni; dengan le- kas dia orang raeraanah dia,dan tiada raerasa takoot. 6. Dia orang tetapkan dirinja pada perboewatan jang djahat ; dia raeme- gang bitjara akan menjamboenikan djirat; dia berkata-kata ; siapa akan melihatdia? 7. Dia orang tjari babrapa djenis tipoe daja; sekali-kali dia orang preksa barang jang boleh di preksa, • sampe dalam batin laki-laki dan hati jang maha-dalam. 8. Tetapi Allah dengan lekas akan memanah dia orang itoe dengan anak panah ; panggodanja soedah acla. 9. Maka lidah dia orangitoeakan menjontok dirinja sendiri; sasaorang jang meiihat dia akan oendoor dari padanja. 10. Maka sekalian manoesia akan takoot dan menghabarkanperboewa- tanAIIah,dan pakerdjaannja dengan mengarti kira-kirakan. 11. Orang adil akan soeka tjita pada Maha Toehan, dan berharap ka- padanja ; dan segala orang jang benar hatinja nanti poedjikan. MASMOOR JANG KA 65. 1. Swatoe masmoor Daood, swatoe njanjian, akan penjanji besar. . 2. Njanji poedjian di Sion soedah djadi di dalam soenji datang kapada- moe,ja Allah; maka segala perdjan- djian akan di bajar kapadamoe. 3. Dika ada dengar sembajang; sekalian daging akan datang kapada- moe. 4. Babrapa perkara kasalahan soe- dah raenang atas dirikoe, [tetapij se- gala kadoerakaan kita orang dika ada damikan itoe. 5. Slamat-Iah dia itoe, jang dika soedah pilih dan dekatkan, soepaja dia meudiam di dalam kintalmoe; kita orang akan di kennjangkan den- gan kabaikan kabahmoe, dan dengan segala kasoetjian isi maHgimoe. 6. Segala perkara jang menakoeti dengan adil dika akan menjahoot pa- da kita oraug, ja iillah kaiglasan kita orang,ja pengharapan sekalian hoe- djoong boemi, dan padaorangjang ada djaho pada tepi laoot. 7. Dia jaug menetapkan segala goenoong, terbabat dengan kakwa- saanuja. 8. Diajang raenedoohkan gemoe- rooh laoot, geraoerooh golombang- golombangnja, dan roesoenja segala kaoom. 9. Dan segala orang jang doedook pada hoedjoong-hoedjoong takoot da- ri pada tanda-landamoe ; dika boewat barang jang kaloewar pada pagi dan pada malam itoe bersoerak. 10. Dika menindjo boemi, dan tat- MASMOOR JANG KA 64, 65, 66. 49 kaladikasoedahkerdjadiaitoeingin, dika boewat dia kaja amat; soengi- soengi Allah itoe penoeh dengan ajer; manakala dika soedah sadiakan itoe bagitoe, dika berboewat gandoom dia orang tersadia. 11. Dika siramkan lanah jang ter- nanggala; dika menoeroonkan itoe pada aloeran-aloerannja ; dika lem- bekkan itoe dengan tetes-tetes hoe- djau; dika memberkati toemboeh- toemboehannja. 12. Dikabermakotakantahoonka- baikanmoe, dan segala langkah kaki- moe maneteskan kagemoekan; 13. Soepaja segala pangonan di hoetan soedah katetesan, dan segala boekit soedah terbabat dengan kagi- rangan. 14. Segala padang soedah terpake dengan kawan-kawanbinatang, dan segala lembah soedah tertoetoop dengan gandoom ; dia bersoerak dan lagi menjanji-njanji. MiSMOOR JANG KA 66. 1. Swatoe njanjian, swatoe mas- moor, akan penjanji besar. — Soerak- soerak-lah pada AUah , he kamoe sa- genap boeroi. 2. Njanji-lah masmoor hormat akan namanja ^ kasi-lah hormat p^da kamooliaannja. 3. Kata-lah kapada Allah: barapa pengatakoetan adamoe pada perboe- watanmoe ! oleh krana kabesaran ka- wasamoe segala satroemoe akau poe- ra-poera toendook kapadamoe. 4. Bijar sekalian isi boemi sembah soedjood kapadamoe dan njanjikan masmoor padamoe^ bijar dia orang njanjikan masmoor pada namamoe. Sela. 5. Mari-lah kamoe lihat segala perboewatan Allah ; perboewatan itoc adanja maha mengatakoetipada anak- anak manoesia. 6. Dia soedali oebahkan laoetan mendjadi kering; dia orang soedah berdjalan kaki menjabrang soengi itoe ; di sana kita orang soedah men- dapat girang dari padanja. 7. Dia menitah dengan kwasanja pada salama-lamanja ; matanja ada berdjaga pada segala orang kafir; djangan kasi segala orang doeraka di tinggikan. Sela. 8. Poedji-lah kamoe, he segala oemat, Ailah kita orang; kasi-lah dengar swara kahormatannja. 9. Jangmenarook djiwakita orang dalam pengidoepan, dan tiada kasi kaki kita orang berbimbang. 10. Krana dika soedah mentjoba kita orang, ja Allah; dika soedah ha- loesi kita orang saperti orang meng- aloeskan perak. 1 1 . Maka dika soedah membawak kita orang kadalamdjaring; dika soe- dah mengikat sesak pinggang kita orang. 12. Dika soedah soeroeh manoesia menoenggang atas kapala kita orang, dan kita orang soedah masook kada- lam api dan kadalam ajer; tetapi di- ka soedah mengaloewarkan kita orang kapada tampat jang maleleh dengan kasedapan. 13. Akoe akan pergi kadalam ka- bahmoe dengan babrapa persemba- han bakar-bakaran ; akoe akan bajar padamoe segala niatkoe, 14. Jang bibirkoe soedah kaloe- warkan, dan raoelootkoe soedah ka- takan, tatkala hatikoe katakoetan. 15. Persembahan bakar-bakaran binatang jaug bersoemsoem akoe akan persembahkan padamoe, serta dengan oekoop-oekoopan domba- 4 50 ZABOOR. domba djantan ; akoe akan bersadia lemboe-lemboe dan kambing djan- tan. Sela. 16. Mari-Iah dengar, he kamoe se- gala jang takoot pada Allah, maka akoe akan bertjarita, apa jang- dia soedah berboewat pada djiwakoe. 17. Dengan moelootkoe akoe soe- dah batarejak kapadanja, dan dia di tinggikan oleh lidahkoe. 18. Tjoba akoe soedah meman- dang kasalahandengan hatikoe,tantoe Maha Toehan tiada maoe mendengar. 19. Tetapi, sasoenggoehnja, Allah soedah dengar^ dia soedah ingat pada swara permintaankoe. 20. Segala poedji bagi Allah, jang tiada melakoekan permintaankoe dan kamoerahannja dari padakoe. toemboehannja ; Allah, Allah kita orang, akan memberkati kita orang. 8. Allah akan memberkati kita orang, dan segala hoedjoeng boemi akan takoot dia. MASMOOR JANG KA 67. 1. Swatoe njanjianmasmoorakan penjanji besar, di Neginoth. 2. Bijar-Iah Allah kasiankan kita orang dan memberkati kita orang ; bijar-Iah dia terangkan tjajanja pada kita orang. Sela. 3. Soepaja orang di atas boemi mengatahoewi djalanmoe^ [soepaja orang tahoe] kaiglasanmoe di antara sekalian orang katir. 4. Segala kaoom akan poedji di- ka, ja Allah^ sekalian kaoom sa- moewa akan poedji dika. 5. Segala bangsa akan mendjadi girang dan bersoerak, sebab dika akan mengoekoom segala kaoom dengan sapatootnja; dan segala bang- sa di atas boemi itoe , dika akan me- noentoon dia. Sela. 6. Segala kaoom akanpoedji dika, ja Allah; sekalian kaoom samoewa akan poedji dika. 7. Tanah itoe kasi toemboeh- MASMOOR JANG RA 68. 1. Swatoe masmoor, njanjian Daood, akan penjanji besar. 2. Allah akan bangoon, segala sa- troenja akan di sijar-sijarkan , dan segala pembintjinja akan lari di ha- dapannja. 3. Dika akan mengamboor dia orang itoe, saperti asapjang teram- boor.;; saperti lilin antjoor di moeka api, orang doeraka akan hilang dari hadapan Allah. 4. Tetapi segala orang adil akan girang , dia orang akan balompat di hadapan Allah dari padasoekatjita, dan rame-rame dengan kagirangan. 5. Njanji-Iah bagi Allah, njanji- lah masmoor bagi namanja; sadia- kan-lah djalan pada jang menoeng- gang pada padang jang rata, krana namanja itoe Maha Toehan ^ dan ba- lompat-Iah di hadapannja dari pada kagirangan. 6. Dia itoe-Iah bapa segalaanak- anak piatoe, dan swatoe hakim segala orang boedjang parampoewan, Allah dalam kadoedookan kasoetjiannja^ 7. Swatoe Allah, jang mendoe- dookkan segala orang soenji dalam isi roemah tangganja; jang mengaloe- warkan orang terpendjara dalam balenggoe-balenggoe ; tetapi segala orang doeraka doedook pada tampat kering. 8. Ja Allah, pada waktoe dika berangkat di hadapan segala kaoom- moe, pada waktoe dika berdjalan indjak dalam hoetan, Sela, MASMOOR JANG KA 67, 68. 51 9. Maka liiidoe boemi itoe, lagi bertiris langit itoe di hadapan Al- lah, ini djoega Sinai, di hadapan AUah, Allah orang Israĕl. 10. Dika soedah meniriskan hoe- djan kamoerahan, ja Allah, dan dika ini soedah manetapkan poesakamoe, tatkala dia itoe ada lelah. 11. Kawanmoe ada doedook di dalaranja ; dika soedah sadiakan itoe dengan kabaikanmoe pada orang miskien, ja AUah. 12. Maha Toehan soedah kasi orang berkata; jang bertjarita dari pada habar jang- baik, itoe swatoe bala tantaja besar adanja. 13. Segala radja bala tantara soe- dah lari ; dia orang- itoe soedah lari, maka parampoewan jang- tinggal di roemah soedah membagi rampasan itoe. 14. Bijar sekali poon kamoe orang berbaring di antara doea barisian ba- toe-batoe, [maka kamoe akan djadi] saperti sajap-sajap marapati, tersa- poe dengan perak, dan boeloe-boe- loenja dari pada amas koeningjang teroekir. 15. Pada waktoe jangMaha kwasa itoe mengamboorkan segala radja jang ada di dalamnja, maka dia djadi poetih saperti amboon di atas Tsal- mon. 16. Goenoong Basan itoe ada goe- noong Allah^ goenooog Basan itoe goenoong jang kok. 17. Krana apa kamoe balompat, he kamoe goenoong-goenoong jang berbongkok? Goenoong ini Allah soedah soeka djadikan kadoedookan- nja; lagi poon Maha Toehan akan doedook di sana sampe salama-la- manja. 18. Padati-padati AUah doea poe- berbongkok-bong- loh riboe adanja, riboe-riboenja itoe ada berganda-ganda ^ Maha Toehaii ada di antara dia orang itoe, swatoe Sinai dengan kasoetjiannja. 19. Dika soedah najik kaatas, dika soedah menawan tawanan bawa pergi saraa-sama, dika soedah meng- ambil babrapa kaanoegrahan [akan membagi itoe] di antara manoesia; soenggoeh poon lagi orangjangdoe- raka akan doedook sertamoe, ja Toe- han Allah! 20. Poedji-lah Maha Toehan^sa- hari-hari dia kasi berkatnja atas kita orang ^ Allah itoe ada kaiglasan kita orang. Sela. 21. Allah itoe ada swatoe Allah jang membagi kaiglasan sempoorna, dan pada Maha Toehan, MahaToehan itoe, ada swatoe toeloong^an dari pada raaoot. 22. Dengan sasoenggoehnja Allah akan mengantjoorkan kapala segala satroenja , tangkorah jang beramboot saorang jang berdjalan-djalan mela- koekan kasalahannja. 23. Maha Toehan soedah bafer- man : akoe akan mengambilkan dari pada Basan, akoe akan raengambil- kan dari pada dasar laoot. 24. Soepaja dika menjeloop kaki- moe, ija lidah andjing-andjingmoe, dari pada darah segala satroe, dari pada sasaorang di antaranja. 25. Ja Allah, dia orang soedah melihat segala perdjalananmoe, se- gala perdjalanan Allahkoe dan Ra- djakoe di dalam kasoetjian. 26. Segala orang penjanji berdja- lan di hadapan, dan segala orang miaga boenji-boenjian di balakang, maka pada tengah-tengah segala anak dara jang bermajin gendang. 27. Poedji-lah Allah, Maha Toe- han itoe, dalam sekalian perkoera- 4* 52 ZABOOR. poolan , he kamoe akar jang terbit dari pada Israĕl. 28. Di sana ada Benjamin jang bongsoe, jang menitah segala orang itoe , segala pangoeloe tanah Jehoeda [dengan] perkoempoolannja, dan se- gala pangoeloe Zebulon dan segala pangoeloe NaftaH. 29. Allahmoe soedah berpesan kakwasaan padamoe^ kwasakan-lah, ja Allah, barang jang dika soedah kerdjakan pada kita orang! 30. Oleh krana kabahmoe di Je- rusalem, segala radja-radja akan membawa persembahan padamoe. 31. Maki-lah akan segala bina- tang jang kesit di boeloh-boeloh , akan perhimpoenan lemboe-lemboe djantan, dengan lemboe-lemboe moeda segala kaoom, [dan] akan orang jang bertalook dengan mem- bawa kepeng-kepeng perak ; dia soe- dah mengamboorkan segala bala, jang soeka berperang. 32. Babrapa oetoesan bangsawa akan datang dari tanah Mitsir; isi negri orang kodjah dengan le- kas akan bertadah tangan kapada Allah. 33. He kamoe segala karadjaan boemi, njanji-lah akan Allah; njanji- lah masmoor akan Maha Toehan. Sela. 34. Jang menoenggang toeng- gangan dalam langit atas saloerooh langit , jang dari pada awal zaman ; ingat-Iah, dia kasi swaranja, swatoe swara jang kwasa. 35. Kwasakan-Iah pada Allah ; ka- tinggiannja ada di atas orang Israĕl, dan kakwasaannja ada terdiatas pada awan jang tertinggi. 36. Ja Allah, dika Maha menga- takoeti adanja dari dalam kasoetjian- moe; Allah orang Israĕl, dia-Iah jang mengasi koewat dan kwasa pa- da kaoom^ poedji-Iah Allah. MASMOOR JANG RA 69. 1. Swatoe masmoor Daood, akan penjanji besar, pada Schoschannim. 2. Lepaskan-Iah akoe, ja Allah, krana ajer soedah datang sampe pada djiwa. 3. Akoe soedah tanggelam kada- lam loempoor jang tiada berdasar, di mana orang tiada boleh berdiri; akoe soedah masook kadalam ajer jang dalam , dan bandjir soedah me- noedoong akoe. 4. Akoe soedah tjape dari pada batarejakkoe, garonggongkoe soe- dah djadi serak, matakoe soedah djadi letih, serta akoe berharap ka- pada Allahmoe. 5. Orang jang membintji akoe tiada dengan perkaranja ada terlebih banjak dari pada segala ramboot ka- palakoe; satroe-satroejang mentjari memboenoeh akoe , tiada dengan perkara jang benar, itoe soedah men- djadi keras; barang jang akoe tiada mengrampas , dengan sakoetika djoe- ga haroos akoe kombalikan. 6. Ja Allah, dika dj oega mengenal kabodaankoe, dan segala salahkoe tiada tersemboeni dari padamoe. 7. Djangan-lah di boewat maloe orang jang meuanti padamoe, oleh krana akoe, ja Maha Toehan, Toe- han sekalian bala tantara; djangan- lah di boewat maloe orang jang men- tjari padamoe, oleh krana akoe, ja Allah orang Israĕl. 8. Sebab dari krana dika akoe menanggoong katjelaan; permaloe- wan soedah menoedoengi moekakoe. 9. Akoe soedah djadi saorang MASMOOR JANG KA 69. 53 asing pada soedarakoe, laki-laki jang tiada mengenal anak-anak iboekoe. 10. Kraua sebab akoe radjin akan kabahmoe akoe soedah antjoor, dan katjelaan segala orangjang menjela dika itoe soedah djatooh atas dirikoe. 11. Dan akoe soedah menangis dalam berpoewasa djiwakoe; tetapi itoe soedah djadi babrapa pertjelaan padakoe. 12. Maka akoe soedah mengena- kan swatoe karong akan pakejankoe^ tetapi akoe soedah djadi swatoe per- oepamanja perkataan pada dia orang itoe. 13. Orang jang doedook pada pintoe gerbang mengamelakan akoe^ maka akoe soedah djadi swatoe per- majinan pada orang jang minoom minooman keras. 14. Tetapi hal dari padakoe, sem- bah soedjoodkoedatangkapadamoe, ja Maha Toehan; ada swatoe masa karelaan, ja Allah , oleh kabesaran kamoerahanmoe ^ sahoot-lah kapa- dakoe oleh kranasatia kaiglasanmoe. 15. Tarik-lah dirikoe dari dalam loempoor, dan djangan kasi akoe tanggelam; bijar-lah akoe ini ter- poengoot dari pada pembintjikoe dan dari pada ajer jang dalam. 16. Bijar-lahbandjirnja ajer itoe djangan menoedoong akoe , dan djangan dalaranja manelan akoe, dan djangan prigi menjoembat moeloot- nja di ataskoe. 17. Sahoot-lah kapadakoe, ja Ma- ha Toehan , krana kamoerahanmoe itoe ada baik ^ pandang-lah dirikoe ini tjara lahmatmoe jang besar itoe. 18. Dan djangan semboenikan si- falmoe dari pada hambamoe, krana katakoetan ada padakoe; lekas-lah, sahoot-lah kapadakoe. 19. Dekat-Iah pada djiwakoe, te- boos-lah dia, dan mardikakan-Iah akoe oleh krana satroe-satroekoe. 20. Dika djoega mengenal katje- laankoe, dan kamaloewankoe, dan kawirangankoe^ segala kasesakkan- koe ada di hadapanmoe. 21. Pertjelaan ini soedah pitjah- kanhatikoe,dan akoe ini sangatlelah^ maka akoe ada menanti kasajangan hati, hanja poon tiada; dan pada pengiboeran, hanja tiada mendapat dia. 22. Soenggoeh poon dia orang soedah kasi ampidoe akan maka- nankoe , dan dalam aoskoe dia orang soedahkasi minoom tjoeka padakoe. 23. Baik-Iah medja dia orang djadikan swatoe djirat di hadapan dia orang, dan djadikan swatoe pi- kat akan pembalas jang sempoorua. 24. Bijar mata dia orang mendjadi gelap, soepaja dia orang djangan melihat; dan boewat-Iah pinggaug dia orang sanantiasa berlenggok- leuggok. 25. Toempahkan-Iah amarahmoe atas dia orang itoe, dan bijar ka- pauasauuja amarahmoe meuangkap dia oraug. 26. Koesootkan-lah maligi dia oraug , dan dalam taratak dia orang djaugau-Iah ada meudoedooki. 27. Krana dia oraug meugambat oraug jaug dika soedah poekool, dau berbitjarakau kapajahannja segala orang jaug terkeua loeka dari pa- damoe. 28. Tambahi-Iah salah pada ka- salahaunja, dan djaugan sampekan dia akan beroleh kaadilanmoe. 29. Bijar-Iah dia orang itoe di hapooskan dari pada kitab kahidoe- pan, dan djangan ikoot tersoerat (leugan oraug adil 54 ZABOOR 30. Tetapi akoe ini pajah terkena kasakitan ^ bijar kaiglasanmoe, ja Al- lah , menarook akoe kapada tampat jang tinggi. 31 . Akoe akan memoohakan nama Allah dengan njanjian, dan dengan soekoor membesarkan dia. 32. Maka itoe-lah ada sedap pada Maha Toehan lebih dari pada lemboe [atawa] lemboe moeda, jangbertan- dook, jang berbagi-bagi koekoenja. 33. Orang jang lemah hatinja se- dang soedah melihat itoe akan men- djadi girang^ dan segala he kamoe jang mentjari Allah, hati kamoe ^kan hidoop. 34. Krana Maha Toehan ada men- dengar akan segala orang miskien, dan dia tiada menjela segala orang- nja jaug berbalenggoe. 35. Baik-lah langit dan boemi memoedji dia^ segala laoot, dan sa- kalian barang jang bergerak di da- lamnja itoe. 36. Krana Allah akan malepaskan Sion , dan beroesah segala kota Je- hoeda ; dan di sana dia orang akan doedook dan berpoesaka itoe. 37. Dan segala benihhamba-ham- banja akan berpoesaka itoe , dan se- kaban orang jang tjinta pada nama- nja itoe akan doedook di sana. MASMOOR JANG KA 70. 1. Swatoe masmoor Daood akan penjanji besar, akan mengingatkan. 2. Lekas-lah, ja Allah, akanme- loepootkan akoe; ja Maha Toehan, kapada toeloongankoe. 3. Bijar-lah dia orang maloe dan terkena sangat kamaloewan, jang soedah mentjari djiwakoe; bijar-lah dia orang itoe teroesir kabalakang dan di boewat maloe, jang soeka akan kadjahatankoe. 4. Bijar-lah dia orang itoe oendoor kabalakang akan pembalasnja segala kamaloewannja, jang mengatakan: hedja, hedja! 5. Bijar-lah rame-rame dan ber- girang kapadamoe segala orang jang mentjari dika •, bijar-lah segala orang jang tjinta akan kaiglasanmoe itoe sanantiasa berkata: Allah djoegajang di besarkan. 6. Tetapi akoe ini ada pajah dan miskien ; ja Allah , lekas-lah datang kapadakoe^ dika djoega penoeloong- koe dan pengloepootkoe; ja Allah- koe, djangan-Iah lama. MASMOOR JANG KA 71. 1. Akoe berharap kapadamoe, ja Maha Toehan ^ djangan-lah kasi akoe di permaloekan pada salama-lamanja. 2. Poengoot-lah akoe dengan kaa- dilanmoe, dan loepootkan-lah diri- koe; tilingkan-Iah koepingmoe ka- padakoe dan lepaskan-lah akoe. 3. Djadi-Iah padakoe akan swatoe batoe karang akan mendiami di da- lamnja , akan sanantiasa masook ka- sana; dika soedah bertitahakan ma- lepas akoe, krana dika djoega batoe- karangkoe dan kotakoe. 4. Ja Allah, loepootkan-Iah diri- koe dari pada tangan segala orang doeraka, dari pada tangan orang jang melakoekan poetar balik, danjang kaangkoewan. 5. Krana dika djoega jang akoe menantikan, ja Toehan, ja Toehan; pengharapankoe dari jDada kamoe- daankoe. 6. Akoe soedah bersender pada- moc dari pada peroot djoega^ dari MASMOOR JANG KA 70, 71, 72. 55 pada kalboe boekoe djoega dika ini ada toeloortgankoe ^ poedjiankoe sa- nantiasa ada dari padamoe. 7. Pada orang- banjak akoe soedah djadi saperti swatoe kaheranan; te- tapi dika djoega toeloongankoejang keras. 8. Bijar-lah moelootkoe terisi pe- noehdengan poedjianmoe, pada sa- genap hari dengan memooliakan pa- damoe. 9. Djangan-lahmemboewangakoe dalam waktoe katoewaankoe ; dan djangan meninggal akoe, djikaloe koewatkoe ilang. 10. Krana segala satroekoe ada berkata-kata dari padakoe, dan se- galaorangjang mengadang djiwakoe ada berbitjarakan sama-sama ; 11. Katanja: Allahsoedahmening- galkan dia •, boeroe-lah dan tangkap- lah dia , krana soedah tiada perlepa- san lagi. 12. Ja AUah, djangan-lah djaho dari padakoe; ja Allah, lekas-lah dika menoeloong akoe. 13. Bijar-lah dia orang itoe ber- maloe, bijar-lah dia orang itoe an- tjoor, jang melawan djiwakoe; bijar- lah dia orang itoe tertoedoong den- gan kamaloeAvan dan katjelaan, jang mentjari kadjahatankoe. 14. Tetapi sanantiasa akoe ini akan berharap, dan lebih lagi akoe akan membesarkan segala kapoedji- anmoe. 15. Moelootkoe akan bertjarita kaadilanmoe, dan pada sagenap hari kaiglasanmoe, sedang poon akoe ti- ada taoe bilangannja. 16. Akoe akan pergi dengan ka- kwasaan Maha Toehan; akoe akan berhabar kaadilanmoe sendiri. 17. Ja Allah, dika soedah adjar akoe dari pada moedakoe, maka sanipe pada sekarang ini akoe tjerila- kan kaherananmoe. 18. Sebab itoe lagi, sedang soedah datang katoewaiinkoe dan oebankoe, djangan-lah meninggalkan akoe, ja Allah', sampe akoe habis berhabar perboewatan tanganmoe pada bangsa ini, dan kakwasaanmoe pada sekalian toeroonan jang nanti datang. 19. Lagi poon kaadilanmoe, ja Allah, itoe sampe katinggi, ja dika djoega jang soedah kerdjakan ba- brapa perkara jang besar ; ja Allah , siapa-tah sasamamoe ? 20. Soenggoeh poon dika djoega , jang soedah kasi lihat padakoe ba- brapa katakoetan dan kadjahatan, akan mengidoopkan akoe lagi, dan akan menarik akoe lagi dari dalam dasar boemi. 21. Dika djoega akanmenambah lebih kabesarankoe , dan saidarnja mengiboor akoe. 22. Lagi poon akoe akan poedji padamoe dengau pakakas boenji- boenjian, pada satiaraoe, ja Allah ; akoe akan njanji masmoor padamoe dengan ketjapi, ja kasoetjian IsraĕL 23. Bibirkoe rame bersoerak-soe- rak , manakala akoe njanji masmoor padamoe, serta dengan djiwakoe, jang dika soedah teboos itoe. 24. Lagi poon lidahkoe akan ber- kata-kata kaadilanmoe pada sagenap hari ; krana dia orang soedah maloe, krana dia orang soedah djadi kawi- rangan, jang mentjari djahatkoe. MASMOOR JANG KA 72. 1. Akan Soleiman. — ■ Ja Allah, kasi-lah hockoom-hoekoommoe ka- pada radja, dan kaadilanmoe akan anak radja. 2. Maka dia akan mengoekoomi 56 ZABOOR. kaooramoe dengan adil, dan segala hambamoe jang teraniaja dengan benar. 3. Sekalian goenoong' akan mem- bawa dami kapada kaoom itoe, lagi poon segala boekit, dengan adil. 4. Dia akan mengoekoomkan se- gala orang jang teraniaja di antara kaoom itoe^ dia akan maneboosse- gala anak orang miskien, dan meng- antjoorkan segala orang jang meng- aniaja itoe. 5. Dia orang itoe nanti takoot ka- padamoe, salama matahari dan boe- lan ada, dari pada bangsa sampe kapada bangsa. 6. Dia akan toeroon saperti hoe- djan di atas padangjangberoempoot, saperti tetes ajer jaijg membasahkan boemi. 7. Pada hari-harinja orang jang adil akan bertoemboeh dengan ka- banjakan dami, sarape boelan tiada ada lagi. 8. Dan dia akan menitah dari pada laoot sampe kapada laoot , dan dari pada soengi sampe kapada hoe- djoong boemi. 9. Segala orang jang baroemah pada tampat jang kakeringan akan berdekoong di hadapannja , dan se- gala satroenja akan mendjilat aboe. 10. Radja-radja Tarsis dan segala poelau akan bawa persembahan; ra- dja-radja Scheba dan Seba akan me- njampekan hormat pemberiannja. 1 1 . Soenggoeh poon segala radja- radja akan toendook soedjoodpada- nja; sekalian orang kafir akan ber- hamba padanja. 12. Krana dia akan menoeloong orang miskien jang batarejak, sebagi lagi orang jang teraniaja dan orang jang tiada ampoenjai toeloongan. 13. Dia akan mengampoeni pada segala orang miskien dan orang jang kakoerangan, dan lepaskan segala djiwa orang jang berkakoerangan. 14. Dia nanti meloepootkan se- gala djiwa dia orang itoe dari pada paksa tipoe daja; dan segala darah dia orang itoe ada terhendak pada matanja. 15. Maka dia akan hidoop, dan orang akan kasi padanja amas dari pada Scheba, dan sanantiasa orang akan memintakan akan dia , pada sa- genap hari orang akan memoedji sa- lamat akan dia. 16. Djikaloe ada saganggam gan- doompadatanah atas hoedjoong goe- noong-goenoong , maka boewahnja akan gemaratak saperti Libanon; dan isi kota akan berboenga-boenga sa- perti sajoor-sajooran tanah. 17. Namanja akan tinggal sampe salama-lamanja; bagitoe lamasaperti matahari ada, namanja akan di tetap- kan dari pada anak tjoetjoe sampe kapada anak tjoetjoe; dan dia orang itoe sebab dia akan beroleh berkat ; sekalian orang kahr akan menjeboot dia slamat. 18. Terpoedj i-lah Allah Maha Toe- han, Allah orang Israĕl, jangmela- jinkan dia djoega berboewat barang kaheranan. 19. Dan terpoedji-lah nama ka- mooliaannja sampe salama-lamanja, dan saloerooh boemi terisi-lahpenoeh dengan kamooHaannja , Amen, ija Amen. 20. Maka poetoos sembajang Da- ood , anak laki-laki Isai. MASMOOR JANG RA 73. 1. Swatoe masmoor Asaf. — Boe- kan-tah Allah ada baik pada orang MASMOOR JANG KA 73. 57 Israel , pada orang jang bersih ha- tinja ? 2. Tetapi hal dirikoe, koerang sadikit kakikoe ini soedah sirapang, langkuhkoe soedah terlandjoor. 3. Krana akoe soedah dengki pada orang bodo , melihat orang doeraka ada dami. 4. Krana tiada barang pengikat- nja sampe kapada raaootnja, dan koe- waitnja itoe ada segar. 5. Dia orang itoe tiada bersoesa saperti orang lajin, dan tiada tergoda dengan manoesia jang lajin-lajin. 6. Sebab itoe kakotjakkan mem- boelat dia saperti rante; kapaksaan menoedoong dia saperti pakejan. 7. Mata-matanja itoe raoengkil dari krana gemooknja; diaitoeber- djalan lebih dari pada segala kira- kiraan hati. 8. Dia orang itoe peras [segala orang], dan dengan djahatnja ber- kata aniaja; dia orang berkata den- gan nafsoe jang tinggi. 9. Moeloot dia orang itoe melawan sorga ; dan hdahnja berlakoe di atas boemi. 10. Sebab itoe kaoomnja datang kapada hal ini , sedang di toempah kapadanja saperti [satjawan] ajer jang penoeh, 11 tah Allah mengatahoewi itoe? apa- tah ada kapintaran pada jang Maha tinggi itoe? 12. Lihat-Iah orang jang doeraka itoe adanja:^ sedang poon bagitoe dia mendapat senang dalam doenia ini , dan dia orang bertambahkan banjak artanja. 13. Boekan-tah pertjoemah sadia akoe soedah soetjikan hatikoe, dan soedah membasooh tangankoe soetji dari pada salah? Maka dia berkata : bagimana- 14. Sedang poon pada sagenap hari akoe ini ada tergoda, dan seksa- koe ada pada tiap-tiap pagi hari. 15. Djikaloe akoe nanti berkata: akoe lagi akan berkata bagitoe^ ingat- lah , soenggoeh akoe berboewat tia- da satia kapada bangsa anak-anak kamoe. 16. Tetapi akoe soedah berlikir akan mengarti pada hal itoe ; [hanjaj soesah-lah pada raatakoe. 17. Sampe akoe masook dalam • kasoetjian Allah , dan mengarti pada kasoeclahan dia orang. 18. Boekan-tah dika tarook dia orang itoe pada tampat-tarapat jang litjin, dan dika djatoohkan dia pada kabinasaan? 19. Bagimana tingkas dia orang itoe djadi karoesakan! sarape pada adjal kasoedahannja , soedah ilang dari krana terkedjootan! 20. Saperti swatoe mimpian ko- median dari pada bangoon; waktoe ini dika djaga, ja Maha Toehan, maka dika akan menjela roepanja. 21. Mana kala hatikoe maroewap, dan tergerak gagindjalkoe, 22. Tatkala itoe akoe bodo, dan tiada taoe apa-apa; saperti saĕkor binatang besar akoe ada padaraoe. 23. Maka sanantiasa akoe akan ada sertapadamoe; dika soedah me- megang tangankoe kanan. 24. Dika akan mengantar akoe dengan bitjara adjaranmoe, danko- median dika akan mengambil akoe masookkan kadalam kamooliaiin- moe. 25. Siapa-tah lagi ada padakoe di dalam sorga? lajin daripadamoe tiada barang apa jang akoe soeka di atas boemi. 26. Ramak-lah dagingkoe dan ha- likoe lemah, maka Allah djoega ada 58 ZABOOR. batoe karang ha tikoe , dan bagiankoe pada salama-lamanja. 27. Krana, lihat-lali, oraug jang djaho dari padamoe akan hilang; dika menoempas segala orang jang berzina dari padakoe. 28. Tetapi hal dari padakoe ini, ada baik jang akoe dekat pada Allah; akoe tarook pengharapankoe pada Maha Toehan, akan bertjarita segala peiboewatanmoe. MASMOOR JANG KA 74. 1 . Swatoe pengadjaran akan Asaf. — Ja Allah, krana apa-tah dika boewang sampe kekal? [Kranaapa- tah] asap amarahmoe akan melawan kambing domba goembalaanmoe. 2. Ingat-lah pada perkoempoo- lanmoe, jang dika soedah dapat dari dahoeloe kala ; akan toengkat poesa- kamoe , jang dika soedah maneboos itoe; akan goenoong Sion, jang dika soedah doedooki. S. Angkat-lah kakimoe kapada kabinasaan kekal^ satroe soedah bi- nasakan sekalian dalam kasoetjian. 4. Segala moesoohmoe soedah mendaroong pada tengah-tengah tampat perkoempoolanmoe ; dia orang soedah menarook tanda-tan- danja akan tanda-tanda. 5. Masing-masing itoe soedah ka- kenalan, saperti orang jang raen- djoendjoong kampak kapadapohoon- pohoon kajoe jang tebal. 6. Bagitoe-lah dia orang itoe se- karang soedah menoembook pitjah segala oekirannja sama-sama, dengau kampak dan pemoekool besi. 7. Dia orang itoe soedah menarook api pada kasoetjianmoe; dia orang soedah menginakan kadiaman nama- nioe dan di ratakan dengan boemi. 8. ])ia orang iloe soedah berkata dalam hatinja: bijar-lah kita orang sama-sama merampas habis; dia orang itoesoedah membakar sekalian tampat perkoempoolan Allah, jang ada dalam negri. 9. Kita orang tiada melihat tanda- tanda kita orang; dau tiada nabi lagi, dan tiada saorang jang baserta kita orang , jang tahoe barapa lama. 10. Barapa lama lagi, ja Allah, segalasatroe akan menjela? Apa-tah moesooh akan mengapaskan nama- moe sampe kekal? 11. Krana apa dika membalikan tanganmoe , soenggoeh poon tan- ganmoe kanan? Tarik-Iah itoedari dalam pangkoemoe , habiskan-lah djoega. 12. Sekali poon bagitoe Allah djoega radjakoe adanja dari dahoeloe kala, jang melakoekan paneboosan pada tengah-tengah boemi. 13. Dika djoega soedah membelah laoot dengau kawasamoe; dika djoega soedah memitjahkan kapala-kapala naga di dalam ajer. 14. Dika djoega soedah mera- mookkan kapala-kapala Leviathan; dika soedah kasi dia djadi makanan pada kaoom jang ada pada tampat kering. 15. Dika djoega soedah membelah [batoe karang] mendjadi soembar dan sarokan; dika djoega soedah mengeringkan soengi-soengi jang besar. 16. Dika jang poenja siang, lagi dika jaug ampoenja malam; dika djoega soedah bersadia terang dan matahari. 17. Dika dj oega soedah menarook sekalian tepi boerai;moesim timoor dan barat itoe-Iah dika djoega soedah roepakan. MASMOOR JANG KA 74, 75, 76. 59 18. Ingat-lah hal ini: satrocsoe- dah meujela MahaToehan, dan kaoom bodo soedah mengapaskan nama- moe. 19. Dan djangan-lah kasikan dji- \va boeroongmoe tekoekoer pada bi- natang jang kesit :, djangan-lah loepa sampe kekal pada kaoommoe jang teraniaja. 20. Pandang-lah pada perdjan- djian itoe; krana segala tampat jang gelap di dalam negri ada penoeh dengan roemah pamaksa. 21. Djangan-lah kasi orang jang teraniaja poelang dengan maloe; bijar-lah orang jang malarat dan raiskien memoedji namamoe. 22. Bangoon-lah, ja Allah, berban- tah pada perbantahanmoe ^ ingat-lah pada pertjelaan [jang di boewat] pa- damoe oleh orang bodo pada sagenap hari. 23. Djangan-lah loepa akan swara satroe-satroemoe; soerak orangjang ada berdiri melawan padakoe san- tiasa ada najik lebih. MASMOOR JANG KA 75. 1. Akan penjanji besar, Al-ta- scheth; swatoe rnasmoor, swatoe njanjian, akan Asaf. 2. Kita orang poedji dika, kita orang memoedji sebab namamoe de- kat^ orang tjeritakan perboewatan- moejangheran. 3. Djikaloe akoe tarima pangkat jang soedah di tanloekan itoe, maka sekali-kali akoe akan raengoekoomi dengan sabenar-benarnja. 4. Terantjoor-lah negri itoe,dan segala orang jang mendoedooki :; [te- tapi] akoe soedah raenatapkantijang- tijangnja. Sela. 5. Akoesoedah berkatapadaorang jang sasar: djangan-lah sasar^ dan pada orang jang doeraka: djangan-lah meninggikan tandook. 6. Djangan meninggikan tandook- moe kaatas; dan djangan berkata- kata denganleher kakoe. 7. Krana katinggianitoe tiadadari pada timoor, atawa dari pada barat, atawa dari pada hoetan; 8. Tetapi Allah ada hakim; satcn- gah orang dia rendahkan, dan saten- gah orang dia tinggikan. 9. Krana pada tangan Maha Toe- han ada swatoc tjawan, dan ajcr ang- goornja itoe ada boetak,pcnoeh dcn- gan tjampoeran, dan dia menocwang dari padanja itoe; tetapi sekahan orang doeraka di atas bocmi akan mengocjoop minoom habis scgala boctaknja. 10. Maka pada salama-lamanja akoe akan berhabarkan itoc^ akoe akan menjanji masmoor pada AUah Jakoob. 11. Dan akoc akan potongscka- lian tandook orang doeraka; scgala tandook orang adil itoc akan di ting- gikan. MASMOOR JANG KA 76. 1 . Swatoe masmoor, njanjian Asaf, akan penjanji besar, di Neginoth. 2. Allah socdah tcrkcnal di dalam Jehoeda , namanja ada besar dalam Israĕl. 3. Dan di dalam Salem ada tara- taknja, dan kadoedookannja di da- lam Sion. 4. Di sana dia socdah pitjahkan scgala panah jang mcnjala dari pada gandewa, dan parisi dan pedang dan perang. Scla. 5. Dika ini ada tcrlebih tinggi dan moolia dari j)ada goenoongrampasan. 60 ZABOOR. 6. Orang jang berani hatinja itoe terrampas ; dia orang soedah meng- antook dengan tidoornja; dan segala laki-Iaki jang gaga berani tiada ber- oleh dapat tangannja. 7. Oleh krana pamakimoe, ja Al- ]ah Jakoob, segala koeda dan padati sama-sama soedah tanggelam di da- lam tidoor. 8. Dika djoega, ada Maha menga- takoeti dika djoega; maka siapa-tah akantahan di hadapanmoejdari pada waktoe amarahmoe? 9. Dika soedah kasi dengarswa- toe hoekoom dari pada langit • maka isi boemi takoot, dan djadidiam; 10. Tatkala Allah berdiri akan mengoekoom, akan malepas sekalian orang jang lemah hatinja di atas boemi. Sela. 11. Krana amarahnja manoesia akan membawa poedji padamoe ; se- gala sisa amarah itoe dika akan menahan. 12. Boewat-lah djandjian dan ba- jar-lah itoe pada Maha Toehan, Allah tamoe,lie sekalian orangjangmeng- idari dia ^ bijar-lah dia orang mem- bawa persembahan akan jang Maha mengatakoeti ; 13. Jang memotong segala njawa pangoeloe saperti toendoon anggoor, jang Maha mengatakoeti pada segala radja-radja di atas boemi. . MASMOOR JANG KA 77. 1. Swatoe masmoor Asaf, akan penjanji besar, pada Jeduthun. 2 . S warakoe ada terhantar kapada Allah, dan akoe batarejak; swarakoe ada terhantar kapada Allah, maka dia akan tilingkan koeping padakoe. 3. Pada hari kasoesahankoe akoe tjari Maha Toehan; tangankoe ada terboeka kantjang pada malam , dan tiadadiam; djiwakoe tiada maoe akan di hiboorkan. 4. Akoe ingat pada Allah, maka akoe batarejak kaloot, serta akoe berkira-kira , maka rasa njawakoe ilang. Sela. 5. Dika tegarkan matakoe ber- djaga; akoe djadi terkedjoot dan ti- ada kata-kata. 6. Akoe soedah berhkir pada hari dahoeloe kala, segala tahoon awal zaman. 7. Akoe soedah ingat pada per- majinan ketjapikoe, pada malamsoe- dah koekira-kira dalam hatikoe, dan njawakoe soedah pareksa. 8. Masa-tah Maha Toehan akan memboewang pada salama-Iamanja ? dan tiada akan baik boedi lagi? 9. Berhenti-tah kamoerahannja sampe salama-lamanja? soedah-tah habis perdjandjian itoe dari pada bangsa datang kapada bangsa? 10. Apa-tah Allah soedah loepa mengasiani ? apa-tah dia soedah toe- toop segalaragmatnjaoleh amarah? Sela. 11. Komedian akoe berkata: hal ini boewat soekar dirikoe, tetapi tan- gan kanan jang Maha tinggi beroe- bahkan hal ini. 12. Akoe akan ingat padasegala perboewatan Maha Toehan; soeng- goeh poon akoe akan ingat pada se- gala kaherananmoe dari pada dahoe- loe kala ; 13. Dan akan ikoot sekalianper- boewatanmoe, dan mentjaritakan se- gala pakerdjaanmoe. 14. Ja Allah, djalanmoe ada di dalam kasoetjiau; siapa-tah AUah besar saperti Allah ? 15. Dika djoega Allah iloe, jang berboewat perkara kaheranan; dika MASMOOR JANG KA 77, 78. 61 soedah bertahoekan kwasamoe di an- tara segala kaoom. 16. Dika soedah maueboos kaoom- moe dengan langanmoe, ija-itoese- gala anak Jakoob dan Joesoof. Sela. 17. Segala ajer soedah melihat dika, ja Allah, segala ajer soedah raelihat dika , dia soedah gametar ; lagi poon segala dasar soedah ber- gerak. 18. Segala awan jang gelap soe- dah menoewang ajer; segala awan jang sapaling tiuggi soedah kasi swa- ra ; lagi poon panahmoe terbang. 19. Goentoormoeberboenjidalam saidarnja; segala kilap soedah mane- rangkan doenia; boemi soedah ber- gerak dan gametar. 20. Pada laoot ada-lah djalan- moe, dan loeroongmoe ada-Iah pada ajer jang besar, dan tanda kakimoe tiada kakenalan. 21 . Dika soeda mengantar kaoom- moe, saperti sakawan domba-domba, oleh tangan Moesa daa Haroen. MASMOOR JANG RA 78. 1. Swatoe peladjaran Asaf. — He kaoomkoe, ambil-lah peladjarankoe pada koepingmoe; tilingkan-Iah koe- ping kamoe orang kapada perkataan moelootkoe. 2. Akoe akan memboeka moe- lootkoe dengan bcrkata; akoe akan menoewang babrapa perkara jang tersemboeni dari pada dahoeloe kala; 3. Jang kita orang soedah dengar, dan tahoe dia itoe, dan bapa kita orang soedah bilang hal itoe pada kita orang. 4. Kita orang tiada akan semboe- nikan itoe dari pada anak-anaknja, dari pada bangsa jang komedian akan datang; serta tjaritakan kapoedjian Maha Toehan , dan kwasanja dan ka- heranannja , jang dia soedah ber- boewat. 5. Krana dia soedah berdirikan swatoe kasaksian pada Jakoob, dan soedah menarook swatoe toretpada Israĕl, jang dia soedah titahkan pada bapa-bapa kita orang, jang dia akan habarkan itoe pada anak-anaknja ; 6. Soepaja bangsa jang akan ko- median datang mengatahoewi itoe, ija-itoe anak-anak jang nanti diijer- anakkan ; [soepajadia orang] berdiri, dan berljarita pada anak-anaknja; 7. Dan soepaja dia orang raena- rook pengharapannja kapadaAIIah, dan djangan loepa pada perboewatan Allah, hanja memiarakan segala ti- tahnja; 8. Dan soepaja djangan dia orang djadi saperti bapa-bapanja, swatoe bangsa jang nakal dan doeraka, swa- toe bangsa jang tiada mengatoor ha- tinja, jang djiwanja tiadasatia pada Allah. 9. Anak-anak Efraim, jang ber- sindjata gandewa panah, soedahba- lik oendoor pada hari berkalahian. 10. Dia orang tiada tetap meme- gang titah AUah, dan tiada maoe ber- djalan dalam toretnja. 11. Dan dia orang soedah loepa- kan segala perboewatannja, danse- gala kaheranannja, jang dia soedah kasi lihat pada dia orang. 12. Di hadapan bapa-bapanja dia soedah berboewat barang jangheran, dalam tanah Mitsir, pada padang Zoan.' 13. Dia soedah membelah laoot, dan menjabrangkan dia orang itoe, dan dia soedah berdirikan segala ajer itoe saperti swatoe taraboenan. 14. Dan dia soedah mengantar dia orang itoc pada siang dengan swatoe 62 ZABOOR. awan , dan pada sagenap hari dengan terangnja api. 15. Bia soedali membelah batoe karang di dalam hoetan, dan kasi mi- noom dia orang itoe poewas-poewas saperti dari dalam dasar. 16. Krana dia kaloewarkan ajer maleleh dari dalambatoe karang, dan dia menoeroonkan ajer itoe saperti soengi-soengi. 17. Lagi poon dia orang itoe kom- bali-berdosa kapadanja, sertaboewat amarah pada jang Maha tinggi, di da- lam hoetan, tampat jangkakeringan. 18. Dan dia orang soedah men- tjoba Allah dalam hatinja, maoe ma- kanan tjara kasoekaannja. 19. Dan dia orang soedah berkata melawan Allah, katanja : apa-tah Al- lah boleh bersadia medja di dalam hoetan ? 20. Ingat-lah, dia soedah poekool batoe karang itoe, jang sampe male- leh ajer, dan soengi-soengi kaloewar banjak ajernja; apa-tah lagi dia boleh kasi roti ? apa-tah dia nanti sadiakan dagingpada kaoomnja? 21. Sebab itoe Maha Toehan soe- dah dengar dan goesar-Iah, dan swa- toe api soedah terpasang lawan Ja- koob , dan amarah lagi soedah najik berlakoe atas Israĕl; 22. Sebab dia orang tiada pertjaja pada Allah, dan tiada harap kapada kaiglasannja-; 23. Maka dia soedah bei'titah pada awan jang ada dari pada tinggi, dan memboeka segala pintoe langit, 24. Dan mengoedjani atas dia orang itoe Manna akan makan, dan soedah kasi padanja gandoom sorga. 25. Sasaorang soedah makan roti orang kwasa-kwasa; dia soedah kirim pada dia orang bekal sampe kaken- njangan. 26. Dia soedah mĕndjalankan an- gin timoor pada langit, dan mengan- tar angin selatandengaa kwasanja, 27. Dan mengoedjani dia orang dengan daging saperti aboe, dan boe- roong-boeroong bersajap saperti pa- sir laoot, 28. Dan dia djatoohkan itoe pada tengah-tengah bala-tantaranja, meng- idari roemah-roemahnja. 29. Tatkala itoe dia orang makan dan djadi amat kennjang, makaka- maoeannja soedah di sampekan pa- danja. 30. Beloom-Iah djoega poewas kainginan dia orang, makanannja la- gi ada di moelootnja, 31. Tatkala amarah Allah najik atas dia orang itoe, maka satengah orangnja jang gemook itoe dia boe- noeh, dan segala orang Israĕl jang terpilih itoe di rebahkan. 32. Maka terlebih dari pada seka- lian ini dia orang soedah berdosa lagi, dan tiada pertjaja oleh krana segala perboewatannja jang heran. 33. Sebab itoe dia soedah habis- kan segala harinja dengan tiada ber- goena , dan segala tahoonnja dengan kabinasaan. 34. Djikaloe dia boenoeh dia orang itoe, maka dia orang tanjakan dia, dan laloe poelang , dan pagi-pagi soe- dah mentjari Allah , 35. Dan soedah ingat jang Allah itoe batoe karang dia orang, dan Al- lah jang Malia tinggi paneboosnja. 36. Dan dia orang soedah mem- boedjook dia dengan moelootnja, dan berdjoesta padanja dengan li- dahnja. 37. Krana hatidia orangitoetiada benar dengan dia , dan dia orang itoe tiada satia pada perdjandjiaonja. 38. Tetapi dia djoega , jang Maha MASMOOll JANG KA 78. 63 moerah adanja, soedahmengampoeni segala liasalahan, dan tiada meioe- sakkaudiaorangitoe^ tetapi banjak kali soedah melaloekan amarahnja, dan tiada membangoonkan sagenap amarahnja. 39. Dan dia socdah ingat jang dia orang itoe daging djoega adanja^ swatoe angin jang pergi linnjap , dan tiada kombab. 40. Babrapa kali dia orang itoe soedah boewat marah dia dalam hoe- tan ! berboewat sakit padanja di da- lam hoetan goenoong ! 41. Krana dia orang kombali soe- dah datang mentjoba Allah, dan me- narook swatoe perhinggaan pada Ma- ha soetjilsraĕl. 42. Dia orang tiada ingat pada tan- gannja, pada hari itoe, tatkala dia maneboos dia orang itoe dari pada moesooh 5 43. Bagimana dia soedah mena- rook tandanja di tanah Mitsir, dan se- gala kaheranannja dalam padang Zoan; 44. Dan soedah beroebahkan se- gala soenginja mendjadi darah ; dan segala ajernja jang maleleh, soepaja dia orang itoe djangan minoom. 45. Dia soedah soeroeh babrapa tjampoeran dari pada binatang di an- taranja, jang memakan dia orang ha- bis , dan kodok-kodok jang meroesak dia. 46. Dan dia soedah kasi toem- boeh-toemboehannja kapada rijang , dan pakerdjaannja pada walang. 47. Dia boenoeh pohoon ang- goornja dengan hoedjan bidji-bidji batoe, dan pohoon-pohoon ara hoe- tannja dengan hoedjan batoe jang berapi. 48. Lagi poon dia soedah serah- kansegaialemboenja kapada hoedjan batoe, dan segala binatangnja kapada bara-bara api. 49. Dia soedah soeroeh di antara dia orang kapanasannja amarahnja, garang kagoesaran, dan penggodaan, dan kasoesahan, dengan menjoeroeh oetoesan babrapa kadjahatan. 50. Dia soedah berboewat swatoe loeroong pada amarahnja , dia tiada menahan djiwa dia orang dari pada maoot , dan dia soedah serahkan bi- natangnja pada penjakit. 51 . Dan dia soedah poekool seka- lian anak soeloong di tanah Mitsir, permoelaan segala kwasa dalam ta- ratak Cham. 52. Maka dia soedah djalankan kaoomnja saperti domba-domba, dan soedah mengantar dia orang itoe sa- perti swatoe kawan domba-domba di dalam hoetan. 53. Soenggoeh poon dia soedali mengantar dia orang itoe dengan ten- toe, tiada oesah dia orarig itoe ta- koot; krana Jaoot soedah menoe- doengi segala satroenja. 54. Dan dia soedah bawa dia orang sampe kapada tepi tanah ka- soetjiannja, kapada goenoong ini jang tangannja kanan soedah beroleh itoe. 55. Maka dia soedah raengoesir se- kalian orang kalir di hadapannja, dan dia orang di djatooh-kan kapada atoeran poesakanja , dan mendoe- dookkan segala hoeloebangsa orang Israĕl di dalam tarataknja. 56. Tetapi dia orang soedah men- tjoba dan berboewat marah Allah jang Maha tinggi, dan tiada memia- rakan kasaksiannja. 57. Dan dia orang itoe soedah oert- door dan melakoekan jang boekan satia, saperti bapa-bapanja; dia orang soedah berbalik, saperti swatoe gan- dewa jang sela pemanahnja. 64 ZABOOR. 58. Dan dia orang itoe soedah membangoonkan amarah padanja oleh krana tampatnja tinggi, dan soe- dah membangoonkan dia akan tjem- boeroewan oleh krana boneka po- tong-poLongannja. 59. Allah soedah mendengar itoe, maka goesar-lah, dan sangat mentjela orang Israĕl. 60. Sebab itoe dia soedah mening- galkan taralak di Silo, taratak itoe, jang dia soedah tarook akan perdia- man di antara segala manoesia. 61. Dia soedah tarook kwasanja pada katawanan, dan perhijasannja pada tangan moesooh. 62. Maka dia soedah serahkan kaoomnja pada pedang, dan soedah djadi goesar pada poesakanja. 63. Api soedah makan anak moe- danja laki-Iaki, dan anak parawan- parawannja tiada di poedjikan. 64'. Segala Imamnja soedah rebah terboenoeh oleh pedaug, dan pa- rampoewan boedjang-boedjangnja tiada menangis. 65. Pada waktoeitoebangoon-Iah Maha Toehan saperti saorang jang bangoon tidoor, saperti saorang pah- lawan jang soedah mabook dari pada ajer anggoor. 66. Maka dia soedah poekool moe- sooh-moesoohnja dari balakang, dia soedah bocwat dia orang katjelaan kekal. 67. Tetapi dia boewang taratak Joesoof, dan hoeloebangsa Efraim dia tiada maoe. 68. Hauja dia memilih hoeloe- bangsa Jehoeda, gocnoong Sionitoe jang dia tjintakan. 69. Dan dia soedah beroesahka- soetjiannja saperti tampat tinggi, sa- perti boemi jang dia soedah dasarkan pada salama-lamanja. 70. Dan dia soedah raemilih Daood hambanja itoe, dan mengambil dia dari pada kaudang kambing. 71. Dia soedah datangkan dia dari balakang domba-domba jang me- njoesoewi, akan menggoembalakan Jakoob kaoomnja itoe,danIsraĕl poe- sakanja. 72. Lagi poon dia soedah meng- goembalakan dia orang itoe toeroot kasampoornaannja hatinja, dia soe- dah mengantar dia orang deugan ka- pintaran jang amat baik dan akal tangan-tanganuja. MASMOOR JANG RA 79. 1. Swatoe masmoor Asaf. — Ja AUah , oraug kahr soedah datang pa- da poesakamoe^ dia orang soedah boewat tjemar kabahkasoetjianmoe; dia soedah djadikan Jerasalem batoe bertamboon-tamboon. 2 Dia orang soedah kasikan se- gala bangke hamba-hambamoe djadi makanan pada boeroong-boeroong di langit , dan daging segala orang ka- tjintaanmoe pada biuatang boemi. 3. Dia oraug soedah toerapahkan darahnja saperti ajer saidarnja Jeru- salem , dan tiada saoraug jaug mena- nam dia. 4. Kita orang soedah djadi pertje- laan pada tetangga kita, swatoesin- diran dan perraakian pada oraug jang mengidari kita orang. 5. Barapa laraa lagi, ja Maha Toe- hau? Apa dika akan marah sampe salama-laraanja? Apa karadjinanmoe akan bakar saperli api? 6. Toempahkan-Iah araarahmoe di atas segala orang kalir, jang tiada mengenal dika, dan di atas segala karadjaan , jang tiada meujeboot na- manioe. MASMOOR JANG KA 79, 80. 65 7. Krana orang soedah makan Ja- koobhabis, dan dia orang soedah bi- nasakan roemahnja jang- elok itoe. 8. Djangan-lah ingat padasegala kasalahan Idta orang jang dahoeloe itoe; mari-lah lekas, bijar-lah segala kasajanganmoe mendahoeloewi kita orang^ krana kita orang soedah djadi terlaloe koeroos. 9. Toeloong-lah kita orangini,ja Allah kaiglasan kita, dari krana ka- mooliaan namamoe ; poengoot-lah kita orang ini, boewat-Iah berdamian krana dosa-dosa kita orang, oleh krana namamoe. 10. Sebab apa-tah orang kafir akan berkata: mana-tah Allahnja? Bijar-lah segala darah hamba-ham- bamoe, jang di toempahkan di antara orang itoe, katahoewan pembalasnja di hadapan mata kita orang. 11. Bijar-lah pengratapnja segala orang jang terpandjara datang kaha- dapanmoe; piara-Iah sekalian anak- anak maoot, ikoot kabesaran lan- ganmoe. 12. Dan balas-lah toedjoeh lipat katjelaannja dalam pangkoenja ka- pada tetangga kita orang, jang mana dia orang soedah tjelakan padamoe, ja Maha Toehan. 13. Maka kita orang ini , jang kaoommoe dan domba-domba gom- balaanmoe, akan memoedji dika pa- da salama-lamanja dari pada bangsa datang kapada bangsa; kita orang akan tjeritakan segala kapoedjian- moe. MASMOOR JANG KA 80. 1. Akan penjanji besar pada Scho- schannim , swatoe saksian , masmoor Asaf. 2. Ja gombala oranglsraĕl, ambil- lah pada koepingmoe, jang mengan- tar Joesoof saperti domba-domba ; jang doedook di antara Cherubim, terlihat-Iah gilang goemilang. 3. Bangoonkan-Iah kakwasaan- moe di hadapan Ehaim dan Benjamin dan Manasse, dan datang-Iah akan malepas kita orang. 4. JaAllah, kombalikan-lah kita orang ini,- bijar-lah tjajamoe raane- rang, maka kita orang akan terlepas. 5. Ja Maha Toehan, Allah sekalian bala tantara, brapa lama-tah ama- rahmoe akan berasap lawan permin- taan kaoommoe ? 6. Dika kasi makan dia orang roti ajer-mata, dan kasi minoom dia den- gan ajer-mata dari dalam takaran besar. 7. Dika soedah djadikan kita orang ini berbantahan pada segala orang tetangga kita, dan satroe kita orang ada bertjela di antara dia orangsendiri. 8. Ja Allah sekalian bala tantara , kombalikan-lah kita orang ini, dan bijar-lah tjajamoe manerang, maka kita orang akan terlepas. 9. Dika soedah mempindahkan swatoe pohoon anggoor dari dalani Mitsir, dika soedah mengoesir segala orang kafir dan menanam dia itoe. 10. Dika soedah sadiakan tampat padanja, dan berakarkan segala akar- nja; maka dia soedah mamenoewi tanahitoe. 11. Goenoong-goenoong soedah tertoedoong dengan bajang-bajang- nja, dan segala tangkenja [sapertij pohoon araz AUah. 12. Makadialantjarkan tangkenja sampe kalaoot, dan talale-talalenja sampe kasoengi. 13. Sebab apa-tah dika soedah marebahkan pagar-pagarnja , sampe 66 ZABOOR. segala orang jang menglintas djalan itoe mametik dia? 14. Babi dari hoetan soedali mem- bongkar dia, dan binatang di padang soedah makan dia habis. 15. Ja Allah sekalian bala tantara, balik-lah kombali, pandang-lah dari dalam sorga, dan lihat-lah, dan tilik- lah pohoon anggoor ini. 16. Batangjang tanganmoekanan soedah tanam , dan itoe-lah oleh kra- na anak laki-laki itoe, [jang] dika soedah manetapkan; 17. Dia itoe soedah di bakar habis dengan api, dia itoe soedah di potong; dia orang soedah hilang linnjap dari pada maki halaratmoe. 18. Tanganmoe ada-lah di atas laki-laki sabelah kananmoe, di atas anak manoesia itoe, [jang] dika soe- dah tetapkan. 19. Maka kita orang tiada akan oendoor dari padamoe; piara-lah kita orang ini di dalam hidoop, maka kita orang akan menjeboot namamoe. 20. Ja Maha Toehan, Allah seka- lian bala tantara , kombahkan-lah kita orang ini; bijar-lah tjajamoe manerangi, maka kita orang akan terlepas. MASMOOR JANG KA 81. 1. Akan penjanji besar pada Git- tith, [swatoe masmoor] Asaf. 2. Njanji-lah rame-rame pada Al- lah kakoewatan kita orang, soerak- soerak-lah pada Allah Jakoob. 3. Angkat-lah swatoe masmoor, dan tabook-lah gendang , ketjapi jang manis boenjinja dengan nja- ringnja. 4. Tijoop-lah nafiri pada boelan baroe, pada waktoe jang tertantoe, pada hari raja kita orang. 5. Krana itoe-lah swatoe atoeran di antara orang Israĕl, swatoe hoe- koom dari pada Allah Jakoob. 6. Dia soedah tarook itoe akan ka- saksian di antara Joesoof, tatkala dia soedah kaloewar melawan orang Mit- sir;, [di sana] soedah koedengar swa- too bahasa jang tiada akoe mengarti. 7. Akoe soedah laloekan ba- hoenja dari pada pikoelan : tangan- tangannja soedah loepoot dari pada prijook-prijook, 8. Daiam kasoesahan kau soedah batarejak, maka akoe soedah menoe- loong kau kaloewarkan; akoe soe- dah sahoot padamoe dari dalam tampat semboenian goentoor, akoe soeclah tjoba kau dekat ajer Meriba. Sela. 9. [Maka akoe baferman;] he kaoomkoe, dengar-lah , akoe akan bersaksi di antara kamoe; he orang Israĕl, kamoe dengar-Iah padakoe. 10. Djangan. ada di antara kamoe Allah kaloewaran, dan djangan-lah kamoe toendook sembah soedjood pada Allah jang berasing. 11. Akoe ini Toehan Allah ka- moe, jang soedah membawak kamoe moedik kaloewar dari dalam tanah Mitsir; boeka-lah moelootmoe lebar, dan akoe akan isi iloe. 12. Tetapi kaoomkoe tiada raen- dengar swarakoe, dan orang Israĕl tiada maoe pada dirikoe. 13. Sebab itoe akoe soedahserah- kan itoe pada soeka hati dia orang, soepaja dia orang berdjalan ikoot bitjara-bitjaranja. 14. He moga-moga kaoomkoe soe- dah mendengar padakoe! he moga- moga orang Israĕl soedah berdjalan ikoot djalan-djalankoe! 15. Dengan sabentar djoegaakoe akan mengilangkan segala satroenja, MASMOOR JANG KA 81, 82, 83. 67 dan tangankoe akoe akan balik me- lawan segala moesoohnja. 16. Segala orang jang membintji Maha Toehan akan toedookkan di- rinja itoe padanja dengan poera- poera ; tetapi waktoe dia orang itoe akan ada tantoe kekal. 17. Dan dia akan kasi makan dia orang dengan gemooknja gandoom; soenggoeh poon akoe akan kennjang- kan kamoe dengan madoe dari pada batoe karang. MASMOOR JANG KA 82. 1. Swatoe masmoor Asaf. — Al- lah ada berdiri dalam perkoempoo- lan jang Maha kwasa, dia mengoe- koomkan pada tengah-tengah Dewa- Dewa. 2. Barapa lama-tah lagi kamoe akan mengoekoomkan dengan sela ; dan akan menarima moeka orang doeraka? Sela. 3. Boewat-lah benar pada orang miskien dan anak-anak piatoe ; boe- wat-lah adil pada segala orang jang teraniaja dan orang miskien. 4. Lepaskan-lah orang miskien dan orang jang berkakoerangan, ta- rik-lah [dia] lepaskan daripadatan- gan orang doeraka. 5. Dia orang itoe tiada taoe dan tiada mengarti, dia orang berdjalan di dalam gelap ; [sebab itoe] sekahan dasar boemi bagerak. 6. Akoe soenggoeh soedah bafer- man : kamoe ini Dewa-Dewa, dan se- kalian kamoe ini anak jang Maha 7. Sedang poon bagitoe kamoe akan mati saperti swatoe manoesia, dan kamoe akan rebah saperti sasa- orang dari pada pangoeloe. 8. Bangoon-lah, ja AUah, hoe- koomkan-Iah boemi^ krana dika djoega jang ampoenjai sekalian dje- nis bangsa. MASMOOR JANG KA 83. 1 . Swatoe njanjian, masmoor Asaf. 2. Ja Allah, djangan-Iah diam, dan djangan-lah dika ini saperti sao- rang toeli; lagi poon djangan-Iah diam, ja Allah. 3. Ki'ana , lihat-Iah , satroemoe bersoerak kaloot, dan segala orang jang membintji padamoe mengang- kat kapala. 4. Dia orang berboewat dengan semboeni akal tipoe daja akan mela- wan kaoommoe, dan dia orang ber- moefakatkan akan melawan segala orang jang dika simpan. 5. Dia orang itoe soedah berkata : mari-Iah , bijar-Iah kita orang toem- paskan dia, soepaja djangan dia orang berkaoom lagi, soepaja nama Israĕl itoe tiada kaingatan lagi. 6. Krana dia orang itoe soedah bi- tjara sama-sama dalam hatinja, soe- dah menarook perdjandjian akan me- lawandika: 7. Taratak Edom dan bangsa Is- maĕl, Moab dan bangsa orang Hagar, 8. Bangsa Gebal dan Ammon dan Amalek, Palestina serta dengan se- kalian orang dari pada tanah Tyrus. 9. Lagi poon sekahan orang Assur soedah datang berhimpoon sertanja;, dia orangsoedah djadi langan kapada anak-anak Lot. Sela. 10. Boewat-Iah dia orangitoesa- perti orangMidian^ saperti Sisera, sa- perti Jabin, pada tepi soengi Kison, 1 1 . [Jang] soedah di binasakan di Endor;diaorang soedahdjadi tjemar- tjemarnja boemi, 12. Djadikan lah dia orang itoe 5* 68 ZAB001l. [dan] segala pangeran^pangeraimja saperti OreJj clan saperti Zeĕb, clan saperti Zebah dan Zalmoena segala pangoeloenja, 13. Jang soedah mengatakan : bijar-lah kita orang ambil segala roe- raah Allah jang termoolia itoe djadi- kan poesaka kita orang. 14. Ja Allahkoe, djadikan-lah dia orang saperti gihngan, saperti dja- rami ch hadapan angin. 15. Sapertiapimembakarhoetan, saperti njala membakar goenoong, 16. Bagitoe oesir-lah dia orang sa- perti clengan ribootmoe, dan terke- djootkan-Lih dia dengan angin ri- bootmoe. 17. Boewat-lah moeka dia orang itoe penoeh dengan kamaloewan, soe- paja dia mentjari namamoe,ja Toe- han. 18. Bijar-lah dia orang bermaloe dan terkedjoot sampe salama-lama- nja;bijar-lah dia orangitoe cli wirang- kan clan hilang linnjap ; 19. Soepaja dia orang taoe, jang melajinkan dika sendiri dengan na- mamoe Maha Toehan adanja^ jang Maha tinggi atas sekalian boemi. MASMOOR JANG KA 84. 1. Akan penjanji besar, pacla Git- lith; swatoe masmoor akan anak- anak Korah. 2. Bagimana tjinta adanja segala perdiamanmoe , ja Allah sekalian ba- la tantara ! 3. Djiwakoe acla amat ingin, dan lagi ada rindoe denclam masook ka- dalam segala kintal Maha Toehan; hatikoe dan dagingkoe ada batarejak kapada Allahjanghidoop. 4. Soenggoeh poon boeroong pi- pit raendapat swatoe roemah, dan Dia orang itoe bertambah-tam- boeroong lajang-lajang swatoe sarang bagi dirinja, di mana dia menarook anak-anaknja,di sisi raesbeh-mesbeh- moe, ja Toehan sekalian bala tantara, Racljakoe dan Allahkoe. 5. Slamat-lah segala orang jang baroemah dalara roemahmoe; senan- tiasa dia memoedji padamoe. Sela. 6. Slamat-lah manoesia itoe jang koewatnja acla tetap padamoe,jang hatinja ikoot djalan jang njata. 7. Mana kala dia orang raenglintas cljalan renclah Baka itoe, niaka dia djadikanitoe mata ajer, lagi poon dia orang itoe akan tertoedoong dengan hoedjan banjak. 8 bah dari pada koewat sampe kapada koewat,sasaorang akan datang raeng- adap di hadapan Maha Toehan di Sion. 9. Ja Toehan Allah sekalian bala tantara, dengar-Iah perraintaankoe! ambil itoe kapada koeping, ja Allah Jakoob! Sela. 10. Ja AUah, tameng kita orang, lihat-lah dan pandang-Iah roepa ka- noorboewatanmoe. 1 1 . Krana sahari dalam kintalmoe ada terlebih baik dari pada sariboe hari [cli tarapat lajin] ^ akoe pilih ada di arabang pintoe roemah Allahkoe dari pada lama ada dalam taratak orangdoeraka. 12. Krana Allah Toehan ada swa- toe matahari dan parisi, Maha Toe- han akan kasi kasian dan hormat; dia tiada menjegah kabaikan pada segala orang jang melakoekan satia. 13. Ja Maha Toehan sekalian bala tantara, slamat-Iah mauoesia itoe, jang menarook kapertjajaan pada- moe. MASMOOR JANG KA 84, 85, 86. 69 MASMOOll JANG RA 85. 1. Swatoe masmoor akan penjanji besar, di antara anak-anak Korah. 2. Ja Toelian, dika soedah men- tjintai pada tanahmoe, dika soedah kombalikan tawanan Jakoob. 3. Dika soedah laloekan habis ka- salahan kaoommoe, dika soedah rae- noetoop segala dosa-dosanja. Sela. 4. Dika soedah laloekan habis se- kahan amarahmoe^ dika soedah kom- bali dari pada kahangatan amarah- moe. 5. Bawa-lah kita orang kombali, ja Allah kaiglasan kita orang , habis- kan-lah amarahmoe atas kita ini. 6. Apa-tah dika salama-lamanja akan marah atas kita orang? Apa- tah dika akau memandjangkan ama- rahmoe, dari pada bangsa datang ka- pada bangsa*? 7. Apa-tah dika tiada akan meng- idoopkan kita orang lagi? soepaja kaoommoe akan girang kapadamoe ? 8. Toendjookkan-lah kamoera- hanmoe pada kita orang, jaAliah, dan kasikan-lah kaiglasanmoe pada kita orang. 9. Akoe akan dengar apa Allah Toehan akan baferman; krana dia akan baferman barang dami pada kaoomnja dan pada segala katjin- taannja; telapi djangan dia orang itoe kombali kapada kabodoiinnja. 10. Tantoe-lah, kaiglasannja itoe ada dekatpada orangjangtakoot ka- padanja, soepaja hormat diam dalam tanah kita orang. 11. Kamoerahan dan kabenaran akan bertemoe sama-sama; kaiidilan dan berdiaman akan tjioom [sama- sama]. 12. Kabenaran itoe akan toem- boeh dari dalam boemi, dan kaadilan itoe akan loeroon dari dalam sorga. 13. Lagi poon Maha Toehan akan kasi kabaikan, dan tanah kita orang ini akan kasi boewah-boewahnja. 14. Maka kaadilan itoe akan ber- djalan di hadapan dia, dan dia akan tarook dia itoe pada djalan tapak- tapak kakinja. MASMOOR JANG KA 80. 1. Swatoe sembajang Daood. — Ja Maha Toehan, tilingkan-lah koe- pingmoe, dengar-lah akoe; krana akoeini malarat dan kakoerangan. 2. Piara-lah djiwakoe, krana akoe ini katjintaanmoe ; ja dika, Allah'* koe , lepaskan-lah hambamoe jang pertjaja iiapadamoe. ' 3- Kasiankan-iah akoe , ja Maha Toehan, krana pada sagenap iiari akoe batarejak kapadamoe. 4. Girangkan-iah djiwa hamba- moe; krana kapadamoe, ja Malia Toe- han, akoe mengangkat djiwakoe. 5. Krana dika djoega, ja Toehan, jang malia l3aik dan jang soeka meng- ampoeni, danbesar kamoerahanmoe pada sekaiian orang jang menjeboot padamoe. 6. Ja Toehan, tarima-lah permin- taankoe pada koepingmoe, dan ingat- iah kapada swara pemboedjookan- koe. 7. Pada hari kasoesahankoe akoe batarejak kapadamoe, Itarana dika dengar akoe. 8. Di antara Dewa-Dewa tiada swatoe jang sabagimoe, ja Maha Toe- iian, dan soedah tiada jang menjama- ivan pada perboewatanmoe. 9. Seicaiian orang kaiir, jang dika soedah djadilian itoe., akan datang, dan dia orang akan toendoolt di lia- dapannioe, ja Maha Toehan, dan rae- mooiiakan namaraoe. 70 ZABOOR. 10. Krana dika djoega ada maha besar dan berboewat kaheranan^ me- lajinkan dika djoega ada Allah. 11. Adjar-lah akoedjalanmoe,ja Maha Toehan, maka akoe akan ber- djalan dalam kabenaranmoe; per- swatoekan-lah hatikoe akan takoot pada namamoe. 12. Ja Maha Toehan, Allahkoe, akoe akan memoedji padamoe den- gan sagenap hatikoe, dan akoe akan raemoolia naraamoe sampe salama- lamanja. 13. Krana kamoerahanmoe ada besar atas dirikoe, dan dika soedah raenarik djiwakoe kaloewarkan dari dalam lobangtanahjang terdibawah. 14. Ja Allah, orang jang djemawa bangoon melawan akoe, dan per- koempoolan orang-orang djahat men- tjari djiwakoe, dan dia orang tiada menarook dika di moeka matanja. 15. Tetapi dika ini, jaMaha Toe- han, ada Allah jang amat menarook sajang dan amat mengasiani, jang sa- bar dan besar kamoerahannja dan kabenarannja. 16. Berbalik-Iah dirimoe kapada- koe dan kasiankan-Iah akoe; kasi-Iah koewatmoe pada hambamoe, dan le- paskan-Iah anak hambamoe param- poewan. 17. Boewat-Iah padakoe swatoe tanda akan kabaikan, soepaja segala pembintjikoe melihat itoedanmen- djadi maloe, djikaloe dika, ja Maha Toehan, soedah habis menoeloong dan mengiboorkan dirikoe. MASMOOR JANG KA 87. 1 . Swatoe masmoor, njanjian akan anak-anak Korah . — Pengalasnja itoe pada goenoong kasoetjian. 2. Maha Toehan ada tjinta akan segala pintoe gerbang Sion,Iebihdari pada sekalian perdiaman Jakoob. 3. Babrapa perkara jang maha moolia soedah di katakan dari pada- moe, he kota Allah. Sela. 4. Akoe akan menjeboot Rahab dan Babel di antara orang jang meng- enal akoe; lihat-lah, orang tanah Fi- Iistien dan orang tanah Tyrus, serta dengan oraug kodjah, ini-lah soedah taperanak di sana. 5. Dan dari pada Sion nanti di ka- takan : orang itoe dan orang ini soe- dah taperanak di sana , maka jang Maha tinggi sendiri akan menantoe- kan itoe. 6. Maha Toehan akan membilang dia orang itoe pada waktoe dia me- njoerat segala kaoom [,fennannja]: orang ini soedah taperanak di sana. Sela. 7. Dan segala orang penjanji, dan sapertinja orang penari, [dan lagijse- kalian soembar-ajerkoe, itoe ada di dalam dika. RIASMOOR JANG KA 88. 1. Swatoe njanjian, swatoe mas- moor akan anak-anak Korah, akan penjanji besar, pada Machalath Le- annoth ; swatoe pengadjaran Heman, orang Ezrah. 2. Ja Toehan, Allah kaiglasankoe, sijang dan malam akoe batarejak di hadapanmoe. 3. Bijar-lah sembajangkoe datang mengadap di hadapanmoe; tilingkan- lah koepingmoe kapada tangiskoe. 4. Krana djiwakoe soedah ken- njang dengan babrapa kasoekaran, dan kahidoopankoe itoe soedah sam- pe kakoeboor. 5. Akoe ini soedah terbilang den- MASMOOR JANG KA 87, 88, 89. 71 gan orang jang toeroon kadalam lo- bang; akoe soedali djadi saperti swa- toe ]aki-laki jang tiada berkoewat; 6. Terljere di antara orang mati, saperti orang jang tertjintjang jang ada baring di dalam koeboor, jang dika tiada ingat lagi padanja; dau dia orang itoe terasingkan djaho dari pada tanganmoe. 7. Dika soedah tarookkan akoe kadalam soemoor jang terdibawah, di dalam kagelapan, di dalamnja tampat jang dalam. 8. Amarahmoe ada di atas diri- koe; dika soedah menindis [akoe] dengan segala ombakmoe. Sela. 9. Dika soedah laloekan djaho dari padakoe segala kenakinkoe; dika soedah djadikan akoe ini swatoe kagillian besar pada dia orang itoe ; akoe ada terkoeroong, dan tiada bo- leh kaloewar. 10. Matakoe soedah lajoe dari pa- da penganiajaan ; ja Maha Toehan , padasagenap hari akoe batarejak ka- padamoe, serta menadahkan kadoe- wa tangankoe kapadamoe. 1 1 . Apa-tah dika akan berboe wat perkara heran kapada orang mati? atawa-tah orang jang mati itoe nanti bangoon? apa-tah dia oraug akan rnemoedjipadamoe? Sela. 12. Apa-tah kamoerahanmoe itoe akan di tjaritakau di dalam koeboor? kasatiaanmoe di dalam kabiuasaan? 1 3. Apa-tah segala kaheranauan- moe itoe akau katahoewan di dalara gelap ? dan kaadilanraoe pada tanah jang soeda kaloepaan ? 14. Tetapi akoe ini, ja Maha Toe- han, batarejak kapadamoe, dan per- mintaankoe pada pagi hari soedah datang mengadap kapadaraoe. 15. Ja Maha Toehan, sebab apa dika meraboewangdjiwakoe? [dan] soedah semboenikan halaratmoe dari padakoe? 16. Dari pada moeda akoe soedah merasai kasoesahan dan kamatian; akoe soedah memikool segala penge- djootaumoe; akoe ini bimbaug. 17. Segala amarahraoe jang panas soedah melampooh atas dirikoe ; se- gala pengedjootanmoe soedah me- uoempas akoe. 18. Sapandjang hari dia mengi- dari akoe saperti ajer; sama-sama dia mengaroeboong akoe. 19. Dika soedah djahokan segala sobat dan kawan-kawan dari pada- koe ; dan segala kenalankoe ada doe- dook [di dalam] gelap. kabenaranmoe dengan MASMOOR JANG KA 89. 1. Swatoe pengadjaran Ethan, orang Ezrah. 2. Akoeakannjanjikansegalaka- moerahan Maha Toehan sarape sala- ma-Iamanja; dari pada bangsa da- tang kapada bangsa akoe akan ber tahoekan moelootkoe. 3. Krana akoe soedah berkata: kamoerahaumoeakan di peroesahkan sampe salama-Iamanja ; lagi poon pa- da segala langit djoega dikasoedah raanegoohkan kabeuaranmoe [,fer- raanmoe] : 4. Akoe soedah kerdja swatoe per- djandjian dengan orang pilihankoe, akoe soedah bersoempah pada Daood hambakoeitoe: 5. Akoe akan mauetapkan benih- moe sarape salaraa-Iamanja, dan akau beroesah singgasanamoe dari pada bangsa sampe kapada bangsa. Sela. 6. Sebab itoe segala langit me- moedji kaherananmoe, ja MahaToe- 72 ZABOOR. haa, lagi poou kasatiaanmoe ada da- lam perlioempoolanprarig soetji. 7. Krana siapa-tah dalara sagenap langit jang boleh di samakan pada MahaToehan? [siapa-tahj jang saperti Maha Toehan di antara sekahan auak orangjang kwasa? 8. AUah djoega ada sekah-kali besar dalam kampoengan bitjara orang soetji , dau lebih maha menga- takoeti dari pada segala perkara jaug meugidari dia. 9. Ja Maha Toehan, Allah seka- lian bala tantara, siapa-tah sabagi- moe maha kwasa, ja Toehan? dan satiamoe ada mengidari dika. 10. Dika jang di pertoewau atas katinggi laoot ; mana kala ombaknja berlomba-lomba, dika djoegamaue- doohkandiaitoe. 11. Dika soedah mengantjoor Ra- hab saperti saoraugjang tertjinijang; dika soedah tersiarkau segala satroe- moe dengau kakwasaan langanmoe. 12. Dika ampoenjai' langit, lagi dika ampoeujai boemi; doenia dengan saisinja dika djoega soedah raeng- alasi itoe. 13. Oetara danselatau dikadjoe- ga soedah meudjadikan itoe ; Tabor dan Hermon bersoerak dalam na- mamoe. 14. Dika ampoernjai langan den- gau kwasa, tauganmoe ada koewat, tanganmoe kanau ada tiuggi. 15. Kaadilan dan hoekoom itoe- lah ada katetapannja singgasanamoe; kamoerahau dan kabeuaran djalan mendahoeloewi halaratmoe. 16. Slamat-lah kaoom itoe jang mengenal swara boenji-boenjian; ja Maha Toehan, dia orang akau berdja- lan dalam terang halaratmoe. 17. Dia orang akan girangdalam namamoe pada sagcnap hari , dau oleh kaadilanmoe dia akan di ting- gikan ; 18. Kranadika djoega kamooliaan kwasanja, dan oleh krana karelaan- moe taudook kita orang akau di ting- gikan. 19. Kraua tameng kita orang ada dari pada Maha Toehan, dan dari pa- da kasoetjiau Israel ada-Iah radja kita orang. 20. Tatkala itoe dika soedah ba- ferman dalam peuglihatau dari pada kasoetjiaumoe, dan bersabda: Akoe soedah sadiakau toeloongan pada saorang pahlawan; akoe soedah me- ninggikau saorang terpilih dari da- lam kaoom. 21 . Akoe soedah mendapat Daood hambakoe itoe, dan akoe soedah mengoerapi dia dengan minjak ka- soetjiankoe; 22. Denganjang mana tangaukoe akan tinggal tetap \ maka lagi poon langaukoe akan mengoewatkan dia. 23. Satroe tiada akau menindis dia, dau anak jang doeraka tiada akau menganiaja dia. 24. Tetapi akoe akan mengau- tjoorkan segala moesoohuja di hada- pan moekauja, dau segala jang meu- bintji dia akoe akan goda. 25. Maka kasatiaankoe dan ka- moerahankoe akan beserta dia, dan oleh namakoe tandooknja akan di tinggikan. 26. Maka akoe akan meuarook tangaunja pada laoot, dan tangau- kanannja pada segala soengi. 27. Dia akau meujeboot akoe; Dika ini ada bapakoe, Allahkoe dan batoe-karang kaiglasankoe. 28. Lagi poon akoe akan djadikan dia anak soeloong, dan niaha tinggi di antara radja-radja di boemi. 29. Sampe saiama-Iamanja akoe MASJV100R JANG KA 89. 73 akan meniiarakan kamoerahankoe padanja, dan perdjandjiankoe akan ada tetap padanja. 30. Dan akoe akan tarook benili- nja sampe kekal, dan singgasananja saperti hari-hari segala langit. 31. Djilialoe anak-anaknja itoe meninggalkan sarijatkoe, dan tiada JDerdjalan ikoot hoekoom-hoekoom- koe^ 32. Djikaloe dia orang itoe ma- nedjiskau oendang-oendangkoe, dan tiada memiarakan pesanankoe^ 33. Maka akoe akan balas segala kadoerakaiinnja dengan rotan , dan segala kasalahanuja dengan seksa ; 34. Tetapi kamoerahankoe tiada akoe akan laloekan dari padauja, dau lagi tiada akan goegoor dari pada sa- tiakoe. 35. Akoe tiada akau manedjiskan perdjandjiankoe , dan perkara jang soedah kaioewar dari pada bibirkoe tiada akoe beroebahkau itoe. 36. Akoe soedah sakah bersoem- pah dami kasoetjiaukoe: sasoeng- goehnja tiada akoe djoesta pada Daooci ! 37. Benihnja akan ada sampe ke- kal, dan singgasananja akan adasa- perti matahari di hadapankoe. 38. Saperti boelan dia akan di te- tapkau, dan saksi pada langit itoe ada satia. Sela. 39. Tetapi dika soedah menolak dan meraboewang [dia], dika soedah marah pada kanoorboewatanmoe. 40. Dika soedah meroesak per- djand jian hambamoe, dika soedah tje- markan makotanja boewaugdi boemi. 41. Dika soedah membongkar se- gala tembokuja, dikasoedahrebah- kau segala kota-kotanja. 42. Sekalian oraugjang menglin- tas djalan soedah meugrampas dia. dia soedah djadi pertjelaan pada te- taugganja. 43. Dika soedah meninggikan tau- gau kauan segala satroeuja, dika soe- dah meuggii"angkan segala moesooh- 44. Lagi dika soedah membalik- kan tadjam pedangnja, dan tiada ber- dirikau dia di dalam perang. 45 Dika soedah berhentikan se- gaia kaĕlokannja, dan singgasanauja dika soedah tolak rebah kapada boemi. 46. Dika soedah pendekkan hari- hari kamoedaanuja, dika soedah me- noedoengi dia dengau kamaloewau. Sela. 47. Barapa lama lagi, ja Maha Toehau ? Apa-tah dika akan semboe- nikau dirimoe sampe kekal? Apa pauasuja amarahraoe akan angoos sa- perti api ? 48. Iugat-lah,dari padazamaujang maua adakoe iui; sebab apa-tah dika djadikau sekalian anak manoesia tia- da bergoena ? 49. Siapa-tah laki-laki jang hi- doop, jang tiada melihat niati?jaug boleh meloepootkan djiwanja dari pada,siasatnjakoeboor? Sela. 50. Ja Maha Toehan, di mana-tah ada segala kamoerahanmoe jangda- hoeloe kala itoe? [jang] dikasoedah bersoempah pada Daood dengau sa- tiamoe? 51. Ingat-Iah, ja Maha Toehan , pada segala katjelaan hamba-hamba- moe,jaug akoe meudjoendjooug pada pangkoewankoe [dari krana] seka- liau kaoom besar. 52. Dari pada hal itoe segala sa- troemoe ada menjela, ja Maha Toehau, dari pada hal itoe dia orang menjela segala tapak kaki kanoorboewatan- luoe. 74' ZABOOR. 53. Segala poedji bagi Allah sam- pe salama-lamanja, Amen, soenggoeh Amen. MASMOOR JANG KA 90. 1 . Swatoe sembajang Moesa, ham- ba Allah itoe. — JaMaha Toehan, dika djoega soedah djadi swatoe toe- loongan pada kita orang dari pada bangsa datang kapada bangsa. 2. Terdahoeloe dari pada segala goenoong soedah di djadikan, dan dika soedah menoemboohkan boemi dan doenia, soenggoeh poon dari pa- da salama-lamanja sampe salama-]a- manja dika djoega Allah. 3. Dika mengombalikan manoesia datang kapada kaantjoeran, dan ba- ferman : balik-Iah kombali, he kamoe anak-anak manoesia. 4. Rrana sariboe tahoon pada ma- tamoe saperti hari kalamari, tatkala dia pergi laloe, dan [sapertij swatoe perdjagaan pada malam. 5. Dika menoedoongi dia orang dengan ampoehan:; dia poon [saperti] tidoor^ pada pagi hari dia orang ada saroepa roempoot jang hidjo, [jang] bersalin roepanja. 6. Pada pagi hari itoe berboenga, dan dia lekas bersalin roepanja; maka pada hari malam itoe di polong dandjadi kering. 7. Krana kita orang ini hilang lin- njap oleh amarahmoe, dan oleh pa- nasnja amarahmoe kita orang djadi terkedjoot. 8. Dika tarook segala kasalahan kita orang di hadapanmoe, dan se- gala dosa kita orangjang tersemboeni kapada katerangannja tjajamoe. 9. Krana segala hari kita orang hi- lang oleh amarahmoe; kita orang mengabiskan segala tahoon kita orang saperti swatoe peringatan djoega. 1 0. Dari pada hal segala hari ta- hoon-tahoon kita oraug, maka dia toedjoeh poeloeh tahoon adanja , ata- Ava, djikaloe kita orang ada amat koe- wat, delapan poeloeh tahoon ; maka jang terlebih dari padaitoe, soesah dan kasoekaran adanja ; krana den- gan lekas djoega dia akan di potong, dan kita orang terbang laloe. 1 1 . Siapa-tah tahoe kerasnja ama- rahmoe, dan kapanasannja amarah- moe, sakira-kira dika ada haroos di takooli ? 12. Adjar-Iah [kita orang] bagitoe mengitoong segala hari-hari kita, soepaja kita orang beroleh hati jang pintar. 13. KombaIi-Iah,jaMahaToehan; sampe barapa lama? dan menjesal- lah krana hamba-hambamoe. 14. Kennjangkan-Iah kita orang pada pagi hari dengan kamoerahan- moe, maka kita orang akan bersoe- rak-soerak,dan akan girang pada se- gala hari kita orang. 15. Girangkan-Iah kitaorangini dengan sekaclarnja segala hari, [jang mana] dika soedah menjakiti pada kita orang, [dengan sekadarnja] se- gala tahoon, [jang raana] kita orang soedah melihat kadjahatan itoe. 16. Bijar-lah segala perboewatan- moe kalihatan pada hamba-hamba- moe, dan kamooliaanmoe kapada anak-anaknja ; 17. Dan katjintaan Maha Toehan kita orang ada berlaloe di atas kita; dan dika manetapkan perboewatan tangan kita orang di atas kita; soeng- goeh poon perboewatan tangan kita di bertetapkan. MASMOOR JANG KA 90, 91, 92. 75 MASMOOR JANG RA 91. 1. Siapa jang ada doedook di da- lam kasemboenian jang Maha tinggi itoe, dia akan menginap di dalam na- woongjangMaha kwasa. 2. Akoe akan berkata pada Maha Toehan; toeloongankoe dan kotakoe, Allahkoe, jang akoe harapkan. 3. Krana dia akan menoeloong ka- moe dari dalam djirat orang pengra- tjik , dari pada penjakit jang amat binasa. 4. Dia akan menoedoong dirimoe dengan sajapnja, dan di bawah boe- loe-boeloenja kamoe akan berlin- doong; kabenarannja ada swatoe sa- loekong dan parisi. 5. Djangan kau takoot dari pada terkedjootnja malam^ daripadapa- nah jang terbang pada siang ; 6. Dari pada penjakit jang berdja- lan di dalam gelap \ dari pada binasa jang mengroesak pada waktoe lohor. 7. Pada sisimoe sariboe orang akan rebah terboenoeh, dan sapoeloeh ri- boe pada tangan-kananmoe, dan ka- padamoe itoe tiada datang dekat. 8. Melajinkan dika akan melihat itoe dengan matamoe, dan dika akan memandang balasnja segala orang doerakaitoe. 9. Krana dika djoega , ja Maha Toehan , ada toeloongankoe; jang Maha tinggi dika soedah tarook pa- damoe akan tampatmoe berlindoong. 10. Kadjahatan tiada akan meng- ena padamoe, lagi poon tiada peng- goda datang dekat kapada taratak- moe. 1 1 . Krana dia akan berpesan pada sekalian melaikatnja hal dari pada- moe, soepaja dia menjimpan dika pa- da sekalian djalan-djalanmoe. 12. Atas tangannja dia akan men- djoendjoong dika, soepaja kakimoe djangan terseutook pada batoe. 1 3. Di atas singa galak dau beloe- dak dika akan indjak, dika akan mengindjak antjoor singa moeda dan naga. 14. Sebab dia amat tjinta pada- koe, [baferraan Allah,] maka akoe akan menoeloong dia; akoe mena- rook dia pada tampat jang tinggi , krana dia mengenal namakoe. 15. Dia akan memanggil padakoe, maka akoe akau menjahoot padanja ; pada waktoe katakoetan akoe akan ada sertanja, akoe akau kaloewarkan dia dan memooliakan dia. 16. Akoe akan mengennjangkan dia dengan kapandjangannja hari- hari, dan akoe akan melihatkan pa- danja kaiglasankoe. MASMOOR JANG RA 92. 1. Swatoe masmoor, njanjian, pa- da hari Sabbat. 2. Ada baik orang memoedji Ma- ha Toehan, dan njanjikan masmoor pada namamoe, jajaug Maha tinggi. 3. Bijar-lah orang bertjaritakan hal kamoerahanmoe pada pagi hari, dan kasatiaanmoe pada malam; 4. Pada permajinan sapoeloeh tali dan pada dindi, dengau ragam jang terpilih atas ketjapi. 5. Krana dika soedah girangkan akoe, ja Maha Toehau, deugan per- boewatanmoe:; akoe akan bersoerak- soerak krana segala perboewatan- moe. 6. Ja Maha Toehan , brapa besar ada perboewataumoe I ada maha da- lam ingatanmoe. 7. Saorang bodo tiada taoe hal itoe, dan lagi saorang gila tiada meng- arti hal itoe. 76 ZABOOR. 8. Jang orang doeraka bertoem- boeh saperti sajoor, dan segala orang jang melakoekan kasalahan itoe ber- boenga, soepaja dia orang itoe di bi- nasakan sampe salama-lamanja. 9. Tetapi dika djoega jangMaha tinggi , sampe salama-lamanja ada Maha Toehan. 10. Krana lihat-lah segala satroe- moe, ja Maha Toehan, krana ]ihat-lah segala satroemoe akan hilang, dan se- gala orang jang melakoekan kasala- han akan di siarkan. 11. Tetapi dika akan meninggi- kan tandookkoe, saperti tandook ba- dak: akoe soedah di siram dengan minjak baroe. 12. Maka matakoe akan mehhat segala orang jang menilik akoe, dan koepingkoe akan mendengar dari pa- da hal segala orang jang berboewat kadjahatan, jang bangoon melawan akoe. 13. Segala orang adil akan ber- toeraboeh-toemboeh saperti pohoon korraa; dia akan bertambah-tambah saperti swatoe pohoon araz di Li- banou. 14. Jang soedah di tanam dalam roeraah Maha Toehan, dia akan di kasi bej'toemboeh daiam pagar kintal Allah kita orang. 15. Pada waktoe toewa beroe- ban, dia lagi akan berboewah; dia akan gemook dan hidjo, 16. Akan berhabar, jang Toehan ada maha benar; dia djoega batoe- karangkoe, dan padanja tiada ada kasalahan. MASMOOR JANG RA 93. 1 . Maha Toehan ada menitah, dia soedah mengenakan pakejan kating- gian, Maha Toehan ada mengenakan pakejan kwasa, dia soedah berbabat; lagi poon doenia ini soedah di tetap- kan, dia tiada akan bergerak. 2. Dari pada waktoe itoe singga- sanamoe soedah di tetapkan:^ dari pada salama-lamauja dika djoega adanja. 3. Segala soengi mengangkat, ja Maha Toehan, segala soengi meng- angkat swara haroosnja,segala soengi mengangkat ombak-ombaknja. 4. [Tetapi] Maha Toehan, jang ada pada tampat jang tertinggi, itoe ada terlebih kwasa dari pada swara segala ajerjangbesar, dan [dari pada] seka- lian derasnja ombak di laoot. 5. Kasaksianmoe itoe ada amat sa- tia, kasoetjian itoe ada perhiasan roe- mahmoe sampe kapandjangannja se- gala hari, ja Maha Toehan. MASMOOR JANG KA 94. 1. Ja Allah jang membalas, ja Maha Toehan Allah jang membalas, datang-Iah dengan tjaja gilang goe- milang. 2. Ja hakim boemi , angkat-Iah dirimoe; kombahkan-Iah perbalasan kapada segala orang djemawa. 3. Carapa lama-tah orangdoeraka, ja Maha Toehan , barapa lama-tah orang doeraka akan berlompat den- gan kagirangan? 4. [Barapa-Iama dia orang akan] menoerapahkan perkataan keras-ke- ras, dan segala orang jang berboewat kasalahan akanmemoedjikan dirinja? 5. Ja Maha Toehan, dia orang me- ramookkan kaoommoe, dan dia orang menindis bagian poesakamoe. 6. Parampoewan boedjang dan orang asing dia orangmatikan^ dan dia orang memboenoeh anak piatoe, 7. Serta berkata: Toehan tiada MASMOOR JAJNG KA 93, 94, 95. 77 mclihat itoe, daii Allah Jakoob tiada inengarti itoe. 8. Mengarti-lah, he segala orang- bodo di antara kaoom, dan kamoe, he segala oranggila, pada waktoe jang inana kamoe akan mendjadi pintar? 9. Masa-tah jang menanam koe- ping tiada mendengar , dan jang mengroepakan mata tiada melihat? 10. Masa-tah jang memoekool orang katir tiada akan siksa? dia-tah jang mengadjar kapintaran pada ma- noesia? 11. Maha Toehan taoe segala in- gatan manoesia, jang dia itoe tiada bergoena adanja. 12. Slamat laki-laki itoe, ja Maha Toehan , jang dika soedah poekool , dan jang dika soedah adjar dari pada toretmoe ; 13. Akan bersenangkan dia dari pada hari-hari jang djahat, sampelo- bang orang jang doeraka itoe soedah di gah". 14. Krana Maha Toehan tiada akan ioepa pada kaoomnja; lagi poon dia tiada akan meninggalkan poe- sakanja. 1-5. Kranahoekoomitoeakankom- bali kapada adil, dan segala orang jang betool hatinja akan mengikoot itoe. 16. Siapa-tah akan bangoon bagi- koe melawan orang jang berboewat djahat? Siapa-tah akan berdiri ba- gikoe melawan orangjang melakoe- kan kasalahan? 17. Djikaloe tiada Maha Toehan soedah menoeloong akoe, koerang sedikit djiwakoe soedah ada di tam- pat soenji. 18. TatkaL^ akoe berkata: kaki- koe ada l)ergojang, maka kamoera- haninoe, ja Maha Toehan, soedah me- nongka dirikoe. 19. Tatkala ingalankoe bertam- bah-tambah banjak dalam dirikoe, maka segala pengiboeranmoe soedah sedapkan akoe. 20. Masa-tah korsi segala tjelaka akan berkawan padamoe? jang ber- boewat soesah pada segala atoeran? 21. Dia orang itoe berkoempool sama-sama akan melawan djiwa orang adil , dan dia mengoetoeki da- rah jang tiada bersalah. 22. Tetapi Maha Toehan soedah djadi padakoe swatoe tampat jang tinggi, dan Allahkoe soedah djadi swatoe batoe-karang toeloongankoe. 23. Maka dia akan kombahkan sc- gala kasalahannja atas dia orang, dan dia akan menoempas dia orang dalam kadjahatannja ; Toehan Allah kita orang akan menoempas dia itoe. MASMOOR JANG KA 95. 1 . Mari-lah, bijar kita orang njanji rame-rame akan Maha Toehan, bijar kita orang bersoerak-soerak akan kaiglasan batoe-karang kita orang. 2. Bijar-lah kita orang datang ka- hadapannja dengan poedjian; bijar- lah kita orang soerak padanja dengaa masmoor. 3. Krana Maha Toehan iloe Allah jang maha besar adanja, soenggoeh poon swatoe radja besar atas segala Dewa-Dewa ^ 4. Jang pada tangannja ada-lah segala kadalaman tampat di boemi, dan segala katinggian goenoong iloe diapoenja ; 5. Jang ampoenjai' laoot lagi, kra- na dia soedah kerdja itoe, dan tan- gannja soedah meroepakan darat. 6. Mari-Iah, bijar kita orangsem- bah soedjood dan bertoendook diri kita; bijar-lah kita orang berde- 78 ZABOOR. koong di hadapan Maha Toehan, jang soedah berboewat kita orang. 7. Krana dia itoe Allah kita orang dan kita orang itoe ada-Iah kaoom gombalaannja, dan domba-domba dalam tangannja ; pada sakarang ini, djikaloe kamoe mendengar swa- ranja, 8. Djangan-lahtegarkanhatimoe, saperti di Meriba, saperti padahari Massa di dalam hoetan ; 9. Di mana bapa-bapa kamoe soe- dah mentjoba akoe, dan soedah pa- reksa akoe, lagi soedah melihatpa- kerdjaankoe. 10. Ampat poeloeh tahoon la- manja akoe soedah sakit hati pada bangsa [ini], dan soedah baferman: dia orang itoe swatoe kaoom jang sa- sar hatinja, dan tiada mengenal dja- lan-djalankoe. 11. Sebab itoe akoe soedah ber- soempah pada amarahmoe: sekali- kali dia orang tiada masook dalam kasenangankoe. MASMOOR JANG KA 96. 1. Njanji-lah akan Maha Toehan swatoe ragara baroe , njanjikan-Iah Maha Toehan, he orang sekalian boemi. 2. Njanji-lah akan Maha Toehan, poedji-lah namanja; habarkan-Iah kaiglasannja dari pada hari datang kapada hari. 3. Tjaritakan-Iah kamooliaannja di antara orang kaiir, di antara seka- lian kaoom kaheranannja. 4. Krana Maha Toehan ada besar dan amat terpoedji; dia ada Maha mengatakoeti lebih dari pada seka- lian Dewata. 5. Krana sekalian Dewata kaoom, berhala djoega adanja; tetapi Maha Toehan soedah mendjadikan segala langit. 6. Kabesaran dan kamooliaan ada di hadapannja; kakwasaan dan ka- mooliaan dalam kasoetjiannja. 7. Kasi-Iah pada Maha Toehan, he bangsa sekalian kaoom, kasi-lah pa- da Maha Toehan hormat dan kwasa. 8. Kasikan-Iah pada Maha Toehaa hormat akan namanja; bawa-lah per- soembahan, dan datang-Iah dalam pagar kiutalnja. 9. Sembah-Iah soedjood pada Ma- ha Toehan dalam kamooliaaunja ka- soetjian; terkedjoot-Iah akan hada- pan halaratnja, he orang saloerooh boemi. 10. Katakan-Iah di antara orang kafir: Maha Toehan djoegaadame- nitah; lagi poon doenia akan di te- tapkan, dia tiada akan tergerak ; dia akan mengoekoom segala kaoom den- gansabetoolnja. 11. Bijar-Iah isi segala langit ber- giraug, dan sekalian isi boemi ber- soekatjita;bijar-Iah laoot dengan sa- genap isinja bersoerak-soerak. 12. Bijar-lah sekalian padang ber- lompat-Iompat dari pada kagirangan dengan segala jang ada padanja itoe ; bijar-Iah sekalian pohoon hoetan bersoerak , 13. Di hadapan Maha Toehan; krana dia datang, sebab dia datang akan mengoekoomkan isi boemi;den- gan adil dia akan mengoekoomkan doenia , dan sekalian oemat dengan kabenarannja. MASMOOR JANG KA 97. 1. Maha Toehan menitah, isi boe- mi ada bersoekatjita; dan isi sekalian poelau bergirang. 2. Awan dan gelap ada mengidari MASMOOR JANG KA 96, 97, 98, 99. 79 dia, adil dan hoekoom ada-lali kate- tapannja singgasananja. 3. Swatoc api berdjalan di hada- pannja, dan membakar menjala se- kalian satroenja jang ada sakoeh- lingnja. 4. Segala kilatnja ada manerang- kandoenia; maka doenia melihat itoe dengan gamelar. 5. Segala goenoongantjoormale- leh saperti lihn di hadapan MahaToe- han , di hadapan Maha Toehan pada saloerooh boemi. 6. Segala langit berhabar kaadi- lannja, dan sekahan oemat mehhat karaooliaannja. 7. Maka maloe-lah segala orang jang berbakti kapada boneka-boneka, jang memoedj i dirinja oleh krana ber- hala; sembah-lah soedjood padanja, he segala Dewata. 8. Sion soedah mendengar dan soedah bersoekatjita, dan anak-anak parampoewan Jehoeda soedah bergi- rang, oleh krana segala hoekoommoe, ja Maha Toehan. 9. Krana dika djoega, ja Maha Toehan, ada jang maha linggi atas saloerooh boemi; dika djoega jang teramat tinggi di atas segala Dewa- Dewa. 10. He segala orang jang tjinta akan Maha Toehan, bintji-lah kapada djahat; dia piarakan djiwa katjin- taannja, dia tarik dia orang itoe dari pada tangan orang doeraka. 11. Terang itoe soedah tertaboor bagi orang adil, dan kasoekaan itoe pada orangjangdjoedjoor hatinja. 12. He orang adil, bergirang-Iah kamoe pada Maha Toehan, dan kata- kan poedjian akan peringatan pada kasoetjiannja. MASMOOR JANG RA 98. 1 . Swatoe masmoor. — ■ Njanji-lah pada Maha Toehan swatoe ragam ba- roe, krana dia soedah berboewat he- ran; tangan-kanannja dan langan kasoetjiannja soedah kasi kaiglasan padanja. 2. Maha Toehan soedah bertaoe- kan kaiglasannja; dia soedah menja- takan kaadilannja di hadapan mata segala orang kalir. 3. Dia soedah ingat pada kamoe- rahannja,dan pada kabenarannja ka- pada isi roemah orang Israĕl, dan se- kalian hoedjoong boemi soedah me- lihat kaiglasan Allah kita orang. 4. Bersoerak-soerak-Iah paclaMa- ha Toehan,he orangsaloeroohboemi,- batarejak-lah dengan girang, dan njanji-Iah rame-rame dengan ber- masmoor. 5. Njanjikan-Iah masmoor bagi Maha Toehan dengan ketjapi,dengan ketjapi dan dengan swara njanji- njanjian; 6. Dengan njaringnja swara nafiri dan boeri ; bersoerak-Iah di hadapan Radja Maha Toehan. 7. Bijar-lah laoot berswara den- gan saisinja, doenia dengan segala isi jang mendoedooki itoe ; 8. Bijar-lah soengi-soengi bake- plok tangan, dan sama-sama goe- noong ada bergirang , 9 Di hadapan Maha Toehan; oleh krana dia datangmengoekoomkan isi boemi; dia akan mengoekoomkan doenia dengan adil, dan sekalian oe- mat dengan segala betool. MASMOOR JANG KA 99. 1 . Maha Toehan ada menitah, soe- paja segala oemat itoe gametar; dia 80 ZABOOR. ada doedooli[di tengah-teogah] Che- robim, maka boerai bergerak. 2. Maha Toehao ada besar di da- lam Sioo , maka dia ada tinggi atas sekaHao oemat. 3. Bijar-lah dia orang memoedji namamoe jaog maha besar, dao jang haroos di takoeti itoe, dan jang maha soetji adauja; 4. Dan kakwasaan Radja jaog tjinta akan kabenaran; dika soedah tetapkan dengao sapatootnja, dan dika soedah berboewat beoar dao adil dalam Jakoob. 5. Djoendjoonglah tinggi Maha Toehan Allah kita orang, dan toen- dook-Iah dirimoe pada penglapik kakioja; itoe-lah soetji adaoja. 6. Moesa dao Haroeo di aotara imam-imamoja, dao Samoĕldi aotara oraog jaog meojeboot oamaoja ; dia oraog soedah memioggal MahaToe- hao, maka dia meojahoot padaoja. 7. Dalam tiaog awao dia soedah bafermao kapada dia oraog itoe, dao dia oraog soedah piara kasaksiaooja, dao oeodang-oendang jang soedah di kasikan padaoja. 8. Ja Maha Toehao , Allah kita oraog, dika djoega soedah roeojahoot pada dia oraog itoe; dika soedah ada pada dia oraog itoe swatoe Allah jaog maha mengampoeni, dan lagi soedah membalas segala perboewatan dia orang. 9. Djoeodjooog tioggikao-lah Al- lah kita oraog, dao toeodook-lah di- rimoe kapada goenoong kasoetjian- nja; krana Maha Toehan Allah kita orang soetji adanja. MASMOOR JANG KA 100. 1. S^Yatoe niasmoor poedjian. Bersoerak-soerak-lah pada Maha Toehan, he kamoe saloerooh boemi. 2. Berhamba-lah pada Maha Toe- han dengan kagirangan; datang-lah meogadap pada halaratoja deogao ojaojiao jaog rame. 3. Taoe-lahjangMahaToehanitoe ada Allah; dia soedah kerdja kita orang ini, (boekan kita orangsendiri,) kaoomnja dao dooiba gombalaaooja. 4. Pergi-lah masook kadalam pio- toe gerbaogoja deogao poedji-poe- djiao, kadalam pagar kintalnja den- gan ojaojiao zikir^ poedji-lah dia dan hormatkao-lah oamaoja. 5. Kraoa Maha Toehao ada baik , kamoerahaooja ada sampe salama- lamaoja, dao kasatiaaooja dari pada baogsa dataog kapada baogsa. MASMOOR JANG RA 101. 1. Swatoe masoioor Daood. — Akoe akao ojaoji dari pada kamoera- hao dao kabeoarao ; akoe akao ojaoji masmoor padamoe, ja Maha Toehao. 2. Akoe akao berlakoe deogan meogarti dalam djalao jaog sampoor- oa ; maoa kala dika dataog kapada- koe? Akoe akao djalan dengan sa- djoedjoornja hatikoe dalam panenga- han roemahkoe. 3. Akoe tiada akan menarook ba- rang Belial dihadapanmatakoe;akoe bintji pada perboewatan orang doe- raka; tiada itoe akan lekat padakoe. 4. Hati jang poetar balik akan la- loe dari padakoe; tiada akoe akan mengenal orang djahat. 5. Orangjang semboeni fitoahkao pada temaooja, dia akoe akao toem- paskao; Jaog tioggi peoglihataonja dao besar hatioja , pada dia itoe akoe tiada akao sabar lagi. 6. Matakoe akao lihat pada orang MASMOOR JANG KA 100, 101, 102. 81 jaiig satia cli dalam negri, soepaja dia orang doedook sertakoe; orangjang berdjalan dalam djalan jang benar, dia akan berhamba padakoe. 7. Siapajangmelakoekandjoesta, tiada akan tinggal dalam roemahkoe; dan jang berkata djoesta, tiada akan tinggal tetap di hadapan matakoe. 8. Pada tiap-tiap pagi hari akoe akan menoempas segala orang doe- raka didalam negri, akoeakan meng- ilangkan dari dalam kota Maha Toe- han sekalian orang jang melakoekan kasalahan. MASMOOR JANG RA 402. 1 . Swatoe sembajang segala orang jang teraniaja, manakala dia terse- rang , akan menoempahkan segala pengratapnja di hadapan Maha Toe- han. 2. Ja MahaToehan,dengar-lah per- mintaankoe; bijar-lah swara panggi- lankoe ini sampe datang kapadamoe. 3. Djangan-Iah semboenikan ha- laratmoe dari padakoe, tilingkan-Iah koepingmoe kapadakoe padahari ka- takoetankoe; pada hari tatkala akoe batarejak, lekas-Iah dengar padakoe. 4. Krana hari-harikoe ada laloe linnjap saperti asap ; dan segala toe- langkoe habis terbakar saperti bara- bara. 5. Hatikoe soedah terpoekool , dan djadi kering saperti roempoot, sampe akoe loepa makan rotikoe. 6. Toelangkoe lekat kapada da- gingkoe, dari krana swara kaloohan- koe. 7. Akoe soedah djadi sama den- gan saĕkor boeroong anggang di da- lara hoetan^ akoe soedahdjadi swatoe saroepa saĕkor boeroong dares batoe di dalam alas. 8. Akoe ini berdjaga, dan soedah djadi saperti saekor boeroong pipit jang soenji di atas atap. 9. Satroe-satroekoe menjela akoe pada sagenap hari • dan pada orang jang melawan akoe dengan amarah- nja akoe soedah djadi soempahan. 10. Krana akoe makan aboe sa- perti roti, dan menjampoor minoe- mankoe dengan ajer mata , 1 1 . Dari krana goesarmoe dan ka- besaran amarahmoe; krana dika soe- dah mengangkat akoe, dan [lagi] soedah memboewang akoe. 12. Segala harikoe itoe saperti bajang-bajang jang laloe, dan akoe djadi kering saperti roempoot. 13. Tetapi dika ini, ja Maha Toe- han, tinggal pada salama-Iamanja , dan pengingatanmoe dari pada bang- sa datang kapada bangsa. 14. Dika akan bangoon, dika akan kasian pada Sion, krana soedah wak- toenja akan mengampoeni dia, krana lagi waktoe jang di tantoekan itoe soedah datang. 1 5. Krana hamba-hambamoe ada soeka pada batoe-batoenja,dan sajang akanantjoornja. 16. Maka baroe segala orang kafir takoot pada MabaToehan, dan segala radja boemi pada kamooliaanmoe; 1 7 . Dj ikaloe Maha Toehan soedah habis beroesah Sion, dan akan kali- hatan dalam kamooliaannja , 18. Dan dia akan berpaling ka- pada permintaan segala orangjang malarat, dan tiada menolak pada permintaan dia orang itoe. 19. Hal itoe akan di soeratkan ba- gi bangsa jang komedian, dan kaoom jang nanti di djadikan akan memoedji MahaToehan; 20. Oleh krana dia soedah meli- hat dari pada tinggi kasoetjiannja, 6 82 ZABOOR. manakala Maha Toehan soedah habis memandang dari dalain langit ka- pada boemi; 21. Akan mendengar pengaloo- han segala orang jang terpendjara, dan akan menglepaskan segala anak- anak jang akan di boenoeh ; 22. Soepaja dia orang tjaritakan nama Maha Toehan di Sion, dan ka- poedjiannja di Jerusalem, 23. Manakala sekahan oeraat akan berkoempool sama sama, dan lagise- gala karadjaan akan berhamba pada Maha Toehan. 24. Dia soedah menindis kakoe- watankoe pada djalan; hari-harikoe dia soedah koerangkan. 25. Maka akoe berkata:ja Allah, djangan-lah mengambil akoe pada satengah dalam hari-harikoe; lahoon- tahoonmoe ada dari pada bangsa da- tang kapada bangsa. 26. Pada dahoeloe kala dika soe- dah mendasarkan boemi, dan segala langit itoe ada perboewatan tangan- moe. 27. Sekalian itoe nanti hilang, te- tapi dika ini akan berdiri tetap ; dan sekalian itoe akan loesooh saperti swatoe pakejan toewah, dika akan oebahkan dia saperti swatoe pakejan, raaka dia akan djadi beroebah. 28. Tetapi dika ini akan ada ba- gitoe djoega, dan segala tahoonraoe tiada akan berkapoetoesan. 29. Segala anak hamba-hamba- raoe akan ada tinggal baroeraah, dan segala benihnja akan di tetapkan di hadapanmoe. MASMOOR JANG RA 103. 1. Swatoe masraoor Daood. — Poedji lah Maha Toehan, he djiwa- koe, dan akan nama kasoetjiannja, he segala apa jang ada di dalam- koe. 2. Poedji-Iah Maha Toehan, he djiwakoe, dan djangan-Iah loepa se^ gala barang kabaikannja. 3. Jang soedah mengarapoeni se- gala kasalahanraoe , jang raenjom- boohkan segala penjakitraoe. 4. Jang maneboos pengidoopan- moe dari pada kabinasaan, jang ber- makotakan dika dengan kamoerahan dan babrapa ragmat. 5. Jang mengennjangkan moe- lootmoe dengan kabaikan,jang mem- baroekan kamoedaanraoesaperti saĕ- kor boeroong nasar. 6. Maha Toehan berboewat bagi- bagi kaadilan dan hoekoom, pada se- kalian orang jang teraniaja. 7. Dia soedah bertaoekan segala djalannja pada Moesa, padaanakls- raĕl pakerdjaannja. 8. Maha Toehan ada sajang hati dan mengasiani, dan sabar, lagi besar karaoerahannja. 9. Dia tiada akan berbantah sara- pe pada kekal, dan tiada mamegang [araarahnja] sampe salaraa-Iaraanja. 10. Dia tiada berboewat pada kita orang hoekoom dosa kita, dan tiada membalas pada kita orang hoekoom segala kasalahan dosa kita orang. 1 1 . Krana barapa tinggi langit ada di atas boemi, maka kamoerahannja ada terlebih lagi atas sekalian orang jang takoot padanja. 12. Barapa djaho ada timoor dari pada barat, bagitoe lagi dia mendja- hokan sekalian kadoerakaan kita orang dari pada kita orang. 13. Saperti swatoe bapa sajang akan anak-anaknja, Maha Toehan sa- jangkan segala orangjang takootpa- danja. 14. Krana dia taoe kadjadian apa MASMOOR JANG KA 103, 104. 83 kita orang ini ada, dan soedah ingat kita orang ini aboe tanah adanja. 15. Hari-hari manoesia itoe sa- perti roempoot adanja; saperti boenga di sawah bagitoe dia bersemmi. 16. Manakala angin soedah ber- laloe atasnja , maka dia itoe soedah tiada lagi, dan dia tiada raengenal tampatnja lagi. 17. TetapikamoerahanMahaToe- han ada dari pada kekal sampe ka- pada kekal atas segala orang jang ta- koot padanja, dan kaadilannja datang kapada anak tjoetjoe; 18. Kapada segala orang jang me- miarakan perdjandjiannja, danjang ingat kapada parentahnja akan ber- boewat itoe. 19. Maha Toehan soedah mane- tapkan singgasananja di dalam sorga, dan karadjaannja ada menitah atas sekalian. 20. Poedji-lah Maha Toehan, he segala melaikatnja, he segala pahla- wan jang koewat, jang melakoekan fermannja, serta mendengar swara fermannja. 21. Poedji-lah Maha Toehan, he sekalian bala-tantaranja; he segala hamba-hambanja jang melakoekan kasoekaannja. 22. Poedji-lah Maha Toehan, he segala perboewatannja , pada seka- lian: /tampat pertitahannja; poedji- lah Maha Toehan , he djiwakoe. MASMOOR JANG KA 104. 1. Poedji-lah Maha Toehan, he djiwakoe;ja Toehan Allahkoe, dika djoega jang Maha besar, dika djoega jang berpakejan karadjaan dan ka- mooliaan. 2. Dia ada bersahmoot terang sa- perti dengan swatoe pakejan, dia me- mentang langit saperti swatoe ka- lamboe. 3. Jang mendirikan maligi-mali- ginja di dalam ajer ; jang awan-awan itoe di djadikankaretanja;jangber- djalan-djalan atas sajap angin. 4. Dia mendjadikan melaikatnja roh, hamba-hambanja api jang me- njala. 5. Dia soedah raendasarkan boemi atas penglapisnja ; dia itoe sakali- kali tiada akan bergerak sampe sala- ma-lamanja. 6. Dika soedah menjalimooti dia dengan dasar saperti dengan swatoe pakejan; segala ajer ada-Iah berdiri di atas goenoong. 7. Dari pada maki-makimoe dia soedah lari, oleh swara segala goen- toormoe itoe dia soedah laloe lekas- lekas. 8. Segala goenoong najik tinggi dan segala rendah toeroon rendah , kapada tampat mana dika soedah da- sarkan dia. 9. Dika soedah menarook swatoe hinggaan, jang dia tiada bolehmela- loewi; dia tiada akan menoedoongi boemi lagi. 10. Jang raenjoeroeh segala soem- bar hilir toeroon kapada tampat ren- dah, soepaja dia berdjalan laloe di antara goenoong-goenoong. 11. Dia minoomkan segala bina- tang di padang^kaUdi-kalidihoetan mengilangkan haoosnja oleh dia itoe. 12. Dekatnja itoe djoega ada-lah doedook boeroong-boeroong di lan- git, serta kasi swara di antara tja- bang-tjabang. 13. Dia minoomkan segala goe- noong dari dalam maligi-maliginja; boemi di kennjangkan dari pada boe- wah perboewatan dika. 14. Dia toemboehkan roempoot 6^ 84 ZABOOR. akan segala binatang, dansajoor itoe akan bergoena kapada manoesia, ser- ta mengaloewarkan roti dari dalam boemi , 15. Dan ajer anggoor jang meng- girangkan hati mauoesia, serta ber- boewat tjaja moeka bersinar saperti dari pada minjak; danlagi roti jang mengoewatkan hati manoesia. 16. Segala pohoon kajoe Maha Toehan djadi kennjang, segala po- hoon araz di Libanonjang diasoe- dah tanam. ■ ■^^17, Di mana segala boeroong ke- tjil bersarang; akan boeroong laklak pohoon saniboor itoe roemahnja. 18. Segala goenoong jang tinggi itoe ada bagi kidjang kantjil; batoe ka- rang itoe djadi roemah-roemah bagi segala kaliutji. 19. Dia soedah djadikan boelan itoe akan menantoekan moesim-moe- sim; matahari taoe kamasookannja. 20. Dika mengatoor gelap, maka djadi malam , pada waktoe sekalian binatang hoetan pergi berdjalan; 21. Siuga-singa moeda menda- roem akan mendapat rampasan, dan mentjari makanannja dari pada ka- rana Allah. 22. Waktoe matahari terbit, me- lakoekan dia pergi, dan berbaring dalam lobangnja. 23. Maka kaloewar-Iah manoesia kapada pakerdjaannja dan kapada oesahnja sarape malam. 24. Bagimana besar ada perboe- watanmoe , ja Maha Toehan ! Dika soedah djadikan segala dengan ka- pintaran, saloerooh boemi ada pe- noeh dengan barang-barangmoe. 25. Laoot itoe, jang besar dan le- bar dari pada loewasnja, berisi den- gan saloerooh binatang jang meng- garamat, dan jang tiada kabilangan, binatang ketjil-ketjil dan besar- besar. 26. Di sana ada berdjalan-djalan segala kapal , [dan] Leviathan, jang dika soedah roepakan akan bermajin- majindi dalam. 27. Sekalian itoe ada berharap kapadamoe, soepaja dika kasi pa- danja makan pada koetikanja. 28. Djikaloe dika kasi itoe pa- danja, maka dia mengoempoolkan itoe; manakala dika memboeka tan- ganmoe, maka dia djadi kennjang dengan kabaikan. 29. Manakala dika semboenikan halaratmoe, maka dia djadi terke- djoot; djikaloe dika mengambilna- pasnja, mati-Iah dia,dan berbalikka- pada aboenja. 30. Manakala dika menjoerooh Rohmoe datang, maka dia di djadi- kau, dan dika membaroekan roepa saloerooh boemi. 31. Kamooliaau MahaToehanada sampe salama-Iamauja, Maha Toehan ada-Iah bersoekatjita pada sekalian perboewatanuja. 32. Djikaloe dia memandang boe- mi, maka ketar-Iah dia; djikaloe dia meraba goenoong, maka berasap-Iah dia. 33. Akoe akan njanjikan Maha Toehan dalam kahidoopankoe; akoe akan njanjikan masmoor bagi Allah, sedang akoe lagi ada. 34. Ingatankoe dari padanja itoe akan manis adanja; akoe ini akan bergirang dalam Maha Toehan. 35. Sekalian orang berdosaakan di laloekan dari pada boemi, dan se- gala orang jang doeraka akan tiada ada lagi. Poedji-Iah Maha Toehan , hedjiwakoe. Halelu-jah. MASMOOR JANG KA 105. 85 • MASMOOR JANG KA 105. 1. Poedji-lali Maha Toehan, sc- boot-lah naraanja; habarkan-lah segala peiboewatannja cli antara kaoom. 2. Njanjikau-lah dia, njanjikan- lah masmoor padanja, bitjarakan-Iah dengan beringat-ingat dari pada se- gala perboewatannja jang heran. 3. Poedji-lah kaiglasan kamoe oleh krana nama kasoetjiannja;bijar- lah segala hali orang jang mentjari Maha Toehan bersoekatjita. 4. Bertanjakan-lah Maha Toehan dan kakwasaanja^tjari-lah halaratnja dengan sanantiasa. 5. Ingat-lah pada segala kahera- nannja, jang dia soedah djadikan; se- gala tanda kaheranannja dan segala hoekoom moelootnja; 6. He kamoe benih Ibrahim ham- banja, he benih Jakoob pilihannja ! 7. Dia itoe ada Maha Toehan Al- lah kita orang, hoekoora-hoekoom- nja ada berlakoe atas saloerooh boemi. 8. Dia ingat pada perdjandjiannja sampe salaraa-laraanja, pada terraan jang dia soedah pesankan itoe sampe pada sariboe poepoe ; 9. [Pada perdjandjian] jang dia soedah adakan dengan Ibrahim, dan persoempahannja padalshak; 10. Jang mana lagi dia soedah berdirikan pada Jakoob akan swatoe ondang-ondang , pada Israĕl akan perdjandjian kekal ; 11. Ferraannja: akoe akan kasi padamoe tanah Kanaan, djadi swatoe tali poesaka kamoe orang; 12. Pada tatkala dia orang itoe tjoemah sadikit manoesia bilangnja, soenggoeh poon sadikit djocga , dan ada berasing dalaratanahitoe; 13. Maka dia orang berdjalan- djalan daripada oematsampekapada oemat, dari pada swatoe karadjaan sampe kapada swatoe kaoom lajin. 14. Dia tiada kasi saorang meng- aniaja dia orang itoe, lagi sebabdia orang itoe dia soedah seksa radja- radja [,fermannja]: 15. Djangan-Iah meraba kanoor- boewatankoe, dan djangan-lah ber- boewat djahat pada nabi-nabikoe. 16. Lagi poon dia soedah me- manggil swatoe kalaparan di dalam negri, dia soedah memitjahkan seka- lian batang roti. 17. Dia soedah menjoeroeh pergi saorang laki-Iaki kahadapan moeka dia orang ; Joesoof soedah di djoewal mendjadi hamba. 18. Orang soedah apiet kakinja dalam belok, dirinja itoe masook di rante besi. 19. Sampe pada waktoe datang fermannja, maka kalimahMaha Toe- han soedah menjaring dia. 20. Radja menjoeroeh lepas dia, jang menitah kaoom banjak itoe soe- roeh lepas dia. 21. Dia djadikan dia akan swatoe toewan atas istananja, dan akan sao- rang jang raenitah atas sagenap ba- rang-barangnja ; 22. Akan mengikat pangoeloe- pangoeloenja sakahendaknja , dan akan mengadjar penatoewah-toc- wahnja. 23. Komedian dari pada itoe da- tang-Iah Israĕl ka Mitsir, dan Jakoob berdjamoe dalam tanah Chara. 24. Maka dia boewat kaoomnja itoe amat bertambah, dan di djadi- kan lebih kwasa dari pada moesooh- moesoohnja. 25. Maka dia soedah membalik hati dia orang, soepaja dia orang binr- 86 ZABOOR. tjikan pada kaooinnja itoe, dan soe- paja dia orang menipoe hamba-ham- banja. 26. Dia menjoeroeh Moesa ham- banja, [dan] Haroen jang diasoedah pilih. 27. Maka kadoewa orang ini soe- dah berboewat tanda pesanannja di antara dia orang itoe, dan segala per- boe watan heran di dalam tanah Cham . 28. Dia soeroeh datang gelap dan menggelapkan itoe; maka kadoewa orang ini tiada bersangkal kapada fermannja. 29. Dia beroebahkan segala ajer- nja mendjadi darah, dan dia mem- boenoeh segala ikannja. 30. Negri dia orang mengaloe- warkan kodok-kodok terlaloe ba- njak sampe kadalam bilik segala ra- djanja. 31. Dia baferman, maka datang- lah tjampoeran babrapa djenis roepa binatang, dan toema-toema pada sa- genap tepi tanah dia orang. 32. Dia kerdja hoedjannja men- djadi bakoe, serta api menjala pada tanahnja. 33. Maka dia poekool pohoon-ang- goornja dan pohoon-aranja, dan dia pitjahkan segala pohoon kajoejang dalara tepi tanah dia orang itoe. 34. Dia baferman, maka datang- lah bilalang dan rijang, itoe poon tiada bilangnja, 35. Jang memakan habis seka- lian toemboeh-toemboehan pada ta- nah-tanahnja , lagipoonjang mema- kan segala boewah-boewahnja oe- maan dia orang. 36. Lagi poon dia poekool seka- lian anak soeloong pada tanahnja, itoe-lah permoelaan segala kwasanja. 37. Maka dia bawa dia orang itoe kaloewar dengan perak dan amas, dan di antara segala hoeloebangsanja saorang poon tiadajangbersontooh. 38. Orang tanah Mitsir ada girang, tatkala dia orangitoe kaloewar^ krana katakoetannja soedah djatooh atas dia orang itoe. 39. Dia mementang swatoe awan djadikan swatoe toendoong, dan swa- toe api jang manerangkan pada ma- lara. 40. Dia orang itoe meminta, maka dia mendatangkan babrapa boeroong salwa , dan dia kennjangkan dia orang itoe dengan roti dari dalam langit. 41. Dia memboeka swatoe batoe karang, dan dari padanja itoe ma- leleh-lah ajer, [jang]hiiirpada tam- pat-tampat jang kering [saperti] swa- toe soengi. 42. Sebab dia ada ingat pada fer- raannja jang soetji pada Ibrahim hambanja. 43. Bagitoe-lah dia soedah kaloe-* warkan kaoomnja dengan rame, dan orang pilihannjadenganbersoerak. 44. Maka dia kasi pada dia orang segala tanah orang kafir; bagitoe-lah dia orang mamegang tjape-lah segala oesaha oemat akan poesakanja, 45. Soepaja dia orang itoe memi- arakan segala ondangnja , dan me- njimpan titah-titahnja. Halelu-jah. MASMOOR JANG RA 106. 1. Halelu-jah. Poedji-lah Maha Toehan, krana dia ada baik ; sebab kamoerahannja ada salama-lamanja. 2. Siapa-tah sempat mengatakan segala kakwasaan Maha Toehan? dan menghabarkan segaia kapoedjiannja? 3. Slamat-lah diaorangitoe,jang memiarakan kabenaran , dan jang MASMOOR JANG KA 106. 87 berboewat adil pada satiap-tiap koe- tika. 4. Ingat-lah kapadakoe, ja Maha Toehan , toeroot karelahaii akan kaoommoe; tindjo-lah dirikoeden- gan iglasmoe ^ 5. Soepaja akoe memandang se- gala kabaikan oraugpihhanmoe;soe- paja akoe girang dengan kagirangan kaoommoe^ soepaja akoe ini terpoedji dengan bagian poesakamoe. 6. Kita orang ini soedah berdosa serta bapa-bapa kita orang; kita orang soedah berboewat salah, kita orang soedah melakoekan kadoera- rakaan. 7. Nenek mojang kita orang soe- dah tiada menandai kaheranan- moe dalam tanah Mitsir; dia orang soedah tiada ingat pada kamoera- hannjajangterbanjak itoe; hanja dia orang soedah bersangkal pada tepi laoot, dekat laoot merah. 8. Tetapi dia soedah malepas dia orang itoe oleh krana namanja, soe- paja dia katahoewan pada segala ka- kwasaannja. 9. Maka dia soedah maki laoot merah itoe, sampe diadjadi kering, dan dia djalankan dia orang itoe pada dasarnja, saperti pada hoetan. 10. Dan dia soedah malepas dia orang itoe dari pada tangan segala orang jang membinlji, dan dia soe- dah loepootkan dia orang dari pada tangan segala satroe. 11. Maka segala ajersoedah me- noedoong moesooh-moesooh dia orang; saorang dari pada dia orang itoe tiada tinggal. 12. Tatkala itoe dia orang soedah pertjaja pada fermannja, maka dia orang njanjikan kapoedjiannja. 13. [Tetapi] lekas dia orang soe- dah loepa pada pcrboewatannja, dan dia orang tiada ikoot pada bitja- ranja. 14. Hanja dia orang soedah ter- kena kainginan di dalam hoetan, dan dia orang soedah menjoba AUah di dalam alas. 15. Tatkala itoe dia kasi toeroot kasoekaan diaorang; tetapi dia soe-^ dah kirim swatoe kakoeroesan pada djiwa dia orang itoe. 16. Maka dia orang dengki ku- pada Moesa dalam bala tantara, dan pada Haroen, kasoetjian Maha Toehan itoe. 17. Maka boemi soedah mein- boeka dirinja, dan soedah manelan Dathan , dan soedah raenoedoong perkoempoolan Abiram. 18. Maka s watoe api soedah meng- angooskan dalam perkoempoolan- nja, swatoe njalanja api soedah mem- bakar segala orang jang doeraka. 19. Dia orang soedah kerdja swa- toe gambar anak lemboe di Horeb, dan dia orang soedah toendook ber- soedjood pada swatoe barang jang tertjitak. 20. Dan dia orang soedah beroe- bahkan kahormatannja kapada toe- ladan lemboe, jang memakan roem- poot. 21 . Dia orang soedah loepakan Al- lah penoeloongnja, jang soedah ber- boewat babrapa perkara kabesaran di tanah Mitsir; 22. Babrapa perboewatan heran di tanah Cham ; dan babrapa perkara jang maha mengatakoeti pada tepi laoot merah. 23. Sebab itoe maka baferman dia, hendak membinasakan dia orang itoe, djikaloe tiada Moesa, orang pi- lihannja itoe, soedah berdiri pada pa- natasan itoe di hadapan halaratnja, akan membalikkan amarahnja, soe- 88 ZABOOR. paja dia djangan meroesakkan dia orang itoe. 24. Lagi poon dia oran^ itoe soe- dah menolak dan menginakan tanah pengharapan itoe; dia orang tiada pertjaja akan fermannja. 25. Hanja dia orangsoedah meng- oering-ngoering di dalam taratak- nja ; tiada dia mendengar swara Maha Toehan. 26. Sebab itoe dia soedah meng- angkat tangannja melawan dia orang itoe, akan marebahkan dia orang itoe di dalam hoetan , 27. Dan akan marebahkan benih dia orang di antara orang kafir, dan akan mengamboorkan dia itoepada segala tanah. 28. Lagi poon dia orang itoe soe- dah berhoeboongan dengan Baiil- Peor, dan dia orang soedah makan segala persembahan sambeleh-sam- belehan kapada orang mati. 29. Dan dia orang soedah mem- bangoonkan amarah [Maha Toehan] dengan perboewatannja^ maka peng- godanja siasat itoe sampe datang membongkar di aritara dia orang itoe. 30. Tatkala itoe berdiri-lah Pine- has, raengadakan hoekoom, maka berhenti-lah siasat itoe. 31. Maka itoe soedah terbilang padanja akan kaadilan, dari pada bangsa datang kapada bangsa sampe salama-lamanja. 32. Lagi poon dia orang itoe soe- dahberboewatamatamarah[padanja] dekat ajer perbantahan, maka kadja- hatan datang kapada Moesa oleh krana dia orang itoe. 33. Sebab dia orang itoe soedah berpedaskandjiwanja,sampe dia me- landjoorkan perkataiin dengan bi- 3)irnja sebab loepanja. 34. Dia orang tiada meroesakkan kaoom itoe, jangMahaToehan soedah fermankan padanja ; 35. Hanja dia orang soedah tjam- poorkan dirinja dengan orang kahr, dan soedah beiadjar perboewatannja. 36 . Dan dia orang soedah berbakti pada berhala-berhalanja , maka dia itoe djadi swatoe djiratpadanja. 37. Lagi poon dia orang soedah persembahkan anak-anaknja laki- laki dan anak-anaknja parampoewan kapada setan. 38. Maka dia orang soedah me- noempahkan darah tiada dengan sa- lahnja, ija itoe darah anak-anaknja laki-laki dan anak-anaknja param- poewan, jang soedah di persembah- kan kapada berhala-berhala Kanaan, maka tanah itoe soedah di nedjiskan oleh krana hoetang-hoetang darah itoe. 39. Dan dia orang soedah tje- markan dirinja oleh perboewatannja, dan dia soedah berzina oleh oesahnja. 40. Sebab itoe hangat-lah amarah Maha Toehan melawan kaoomnja, dan poesakanja soedah ada swatoe kagillian dan bintji padanja. 41 . Maka dia soedah serahkan dia orang kapada tangan orang kafir, dan segala orang jang membintji dia orang itoe ada-lah menitah atas dia o:"ang. 42. Dan segala satroenja soedah menindis dia, dan dia orang soedah di rendahkan di bawah tangan dia orang itoe. 43. Diasoedahbanjakkalimeng- angkat dia orang itoe; tetapi dia orang soedah berboewat pahit pa- danja dengan bitjaranja, dan habis antjoor oleh kasalahannja. 44. Sedang poon bagitoe dia rae- nilik djoega pada kasoesahan dia MASMOOR JANG KA 106, 107. 89 orang, tatkala clia mendengar tan- gisannja. 45. Lagi poon dia soedah ingat hal jang djadi kabaikan kapada per- djandjiannja, dan dia soedah menje- sal, menoeroot kamoerahannja jang terbanjak. 46. Sebab itoe dia soedah kasi pa- danja babrapa welas di hadapan se- gala orang jang soedah menawan dia. 47. Lepaskan-Iah kita orang ini, ja Maha Toehan, Allah kitaorang, dan koempoolkan-Iah kita orang ini kaloewarkan dari antara orang kafir, soepaja kita orang memoedji nama kasoetjianmoe,serta poedji kaiglasan kita sebabkapoedjianmoe. 48. Terpoedji-Iah Maha Toehan, Allah orang Israĕl, dari pada salama- lamanja dan sarape salama-Iamanja, maka sekalian kaoom mengoetjap; Amen, Halelu-jah. MASMOOR JANG KA 107. 1. Poedji-IahMahaToehan,sebab dia ada baik, dan kamoerahannjaada salama-Iamanja. 2. Bijar-Iah segala orang teboesan Maha Toehan berkata [itoe], jangdia soedah teboos dari pada tangan se- gala moesooh, 3. Dan orang jang dia soedah koempoolkan dari pada segala tanah, dari pada timoor dandaripada barat, dari pada oetara dan dari pada laoot, 4. Jang soedah sesat dalam hoe- tan, pada djalan di dalamalas,jang soedah tiada mendapat kota akan perdiaman. 5. Dia orang itoe soedah berlapar dan haoos, djiwanjasoedahberlelah dalam dirinja. 6. Tetapi tatkala dia orang itoe batarejak kapada MahaToehan da- lam kasoesahan jang ada padanja, maka dia soedah menoeloong dia orang dari dalam katakoetannja. 7. Dan dia soedah mengantar dia orang itoe pada djalan jang betool, akan berdjalan kapada kota kadoe- dookannja. 8. Bijar-lah dia orang memoedji kamoerahan Maha Toehan di hada- pannja, dan segala kaheranannja di hadapan segala anak manoesia. 9. Krana dia soedah mengen- njangkan segala djiwa jang haoos, dan soedah mamenoehi segala djiwa jang berlapar dengan kabaikan, 10. Jang doedook di dalam ge- lap dan pada bajang-bajang maoot, jang terikat dengan persakitan dan besi; 1 1 . Oleh krana dia orang soedah berbantah melawan titah Allah, daa soedah memboewang fermaa jang Maha tinggi dengan katjelaan. 12. Sebab itoe dia soedah meren- dahkaa hati dia orang dengan kasoe- sahan ; dia orang soedah tersontooh, dan soedah tiada toeloongannja. 13. Tetapi tatkala dia orang bata- rejak kapada Maha Toehan dalam kasoesahan jang ada padanja, maka dia soedah malepas dia orang itoe dari dalarn katakoetannja. 14. Diasoedahkaloewarkanorang itoe dari dalam gelap dan bajang-ba- jang maoot, dan dia pitjahkan segala pengikatnja. 15. Bijar-Iah dia orang itoe me- moedji kamoerahan Maha Toehan di hadapannja, dan segala kaheranannja di hadapan auak-anak manoesia. 16. Krana dia soedah pitjahkan pintoe tarabaga, dan potong segala pengantjing besi. 1 7. Oraug sarsar di siasatkan dari 90 ZABOOR. kraua kadoerakaannja dandari krana kasalahannja. 18. Djiwanja gilli akan segala djenis makanan; maka dia soedah sampe pada pintoe maoot. , 19. Tetapi tatkala dia orang bata- rejak kapada Maha Toehan dalam kasoesahan jang ada padanja, maka dia soedah malepas dia orang itoe dari dalam segala katakoetannja. 20. Dia soedah kirim fermannja dan waraskan dia orang itoe, dan menarik dia orang dari dalam lo- bangnja. 21. Bijar-lah dia orang itoe me- moedji kamoerahan Maha Toehan di hadapannja, dan segala kaheranan- nja di hadapan anak-anak manoesia. 22. Maka bijar-lah dia orang per- sembahkan babrapa persembahan poedji-poedjian, dan membilang se- gala perboewatannja dengan ber- soerak. 23. Segala orangjang belajarkan kapal di laoot, jang berniaga di laootan besar, 24. Dia orang itoe melihat segala perboewatan Maha Toehan dan se- gala kaheranannja jang maha dalam itoe. 25. Tatkala dia baferman, maka mendjadi angin riboot datang, jang meugangkat segala ombaknja najik; 26. Maka dia orang itoe terdjoen- djooug kalaugit, dau dia orang toe- roon kadasar; djiwauja autjoorden- gan katakoetan. 27. Dia orang itoe berleuggaug dan berlenggok saperli saorang ma- book, dan segala akai dan boedinja hilang. 28. Tetapi tatkala dia orang ba- tarejak kapada Maha Toehan dalam kasoesahau jaug ada padanja, maka dia soedah menambangkan dia orang itoe kaloewar dari dalam katakoe- tannja. 29. Laloe dia pertedoohkan ri- boot , sampe segala balombaugnja berdiam. 30. Tatkala itoe dia orang ada gi- rang,sebab soedah tedooh,dan sebab dia soedah hantarkan dia orang sam- pe pada laboehaujangdiaoraugha- rapkau. 31. Bijar-Iah dia oraugmemoedji kamoerahan Maha Toehan di hada- pannja, dan segala kaherauannja di hadapan anak-anak mauoesia; 32. Dan meniuggikan dia dalam perkoempoolau segala kaoom , dan poedjikan dia di hadapau segala ka- doedookan orang toewah-toewah. 33. Segala soengi dia soedali dja- dikau hoetan, dan segala pantjoorau ajer djadi [tanah] kering, 34. Tanah jaug membawa boe- wah-boewahuja mendjadi tanah pa- garamaujsebab kadjahatannja orang- oraug jang baroemah di saua. 35. Dia soedah meudjadikan hoe- tan swatoe rawah jang berajer, dau tauah jaug keriug djadi pantjooran ajer. 36. Maka dia doedookkan di sana orang jang kalaparan, dan dia oraug djadikan swatoe kota akan per- diamau ; 37. Dan djadikan sawah pena- boeran , dan serta menanam tauaman pohoon anggoor, jang membawa boe- wah-boewahan akan hasilnja. 38. Dan dia memberkati dia orang itoe sampe dia diperbanjakkan amat, dau binatangnja itoe tiada di koe- rangkan. 39. Komedian dia orang itoe di koerangkan ; dan di rendahkan oleh teraniaja, kadjahatau dan doekatjita. 40. Dia menoenipahkan katjelaan MASMOOR JANG KA 107, 108, 109. 91 atas segala orang bangsawan, clan dia orang di sesatkan pada tampatsoenji, jang boekan ada djalan. 41. Tetapi dia membawa orang miskien jang teraniaja kapada tampat jang tinggi, dan djadikan isi roemah tangganja itoe saperti perkoempoolan kambing domba. 42. Segala orang jang djoedjoor melihat itoe dan mendjadi girang ; tetapi segala orang jang doeraka me- noetoop moeloot dirinja itoe. 43. Siapa-tahjangpintar? Bijar- lah dia memiarakan segala hal ini ^ dan bijar-lah dia orang dengan meng- arti menandai segala kamoerahan Maha Toehan. MASMOOR JANG KA 108. 1 . Swatoe njanjian , masmoor Daood. 2. Ja Allah, hatikoe ada sadia^ akoe akan menjanji dan bermasmoor, lagi poon kamooliaankoe. 3. Berdjaga-lah, he dindi dan ke- tjapi 5 akoe akan bangoon pada pagi hari. 4. Akoe akan memoedji padamoe di antara kaoom, ja Maha Toehan, dan akoe akan menjanji masmoor di an- tara segala bangsa. 5. Krana kamoerahanmoe ada be- sar sampe kaatasnja langit, dan ka- benaranmoe sampe kaatasnja segala awan. 6. Tinggikan-lah dirimoe di atas segala langit, ja Allah, dan kamoo- liaanmoe atas saloerooh boemi. 7. Soepaja segala orang katjin- taanmoe di lepaskan, kasi-Iah kasa- lamatan [oleh] tanganmoe kanan, dan dengar-Iah kita orang. 8. Allah soedali baferman dalam kasoetjiannja; [sebab itoe] akoe akan berlompat dari pada kagirangan: akoe akan membagi Sichem, dan akoe akan mengoekoor tanah lembah Succoth; 9. Gilead akoe poenja, Manasse akoe poenja, dan Efraim itoe ada kakoewatan kapalakoe; Jehoeda itoe ada pengasi ondang-ondangkoe; 10. Moab itoe ada parijook-pem- basoohankoe ; kapada Edom akoe akan memboewangsapatoekoe; krana orang Palestina akoe akau bei^soerak- soerak. 1 1 . Siapa-tah akan membawa akoe kapada kota tegooh? Siapa-tah akan mengantar akoe sampe kadalam Edom? 12. Boekan-tah dika djoega, ja Allah, jang soedah memboewang kita orang? dan jang tiada kaloewar, ja Allah, dengan bala tantara kita orang? 13. Kasi-Iah pada kita orang toe- loongan dari pada katakoetan ini; krana segala kabaikan manoesia tiada bergoena. 14. DenganAIIahkitaorangakan berboewat perboewatan jang baik, dan dia djoega akan mengindjak se- gala moesooh kita orang. MASMOOR JANG KA 109. 1. Swatoe masmoor Daood, akan penjanji besar. — Ja Allah poedjian- koe, djangan-Iah diam. 2. Krana moeloot segala orang doeraka, dan moeloot segala orang pendjoesta, ada terboeka melawan kita orang ; dia orang soedah berkata- kata sertakoe dengan swatoe lidah panipoe. 3. Dengan perkataan bintji dia orang soedah mengidari akoe ; soeng- 92 ZABOOR. goeh poon dia orang itoe soeclah ber- perang dengan akoe, tiada adaper- karanja. 4. Dari pada katjintaankoe dia orang soedah membalas raelawan akoe; tetapi akoe ini sanantiasa ada bersembajang. 5. Dan dari pada kabaikankoe dia orang soedah membalas djahat, dan membalas bintji pada katjintaan- koe. 6. Angkat-lahsaorangdjahatakan hakim atas dia, dan berdirikan-lah setan pada kanannja. 7. Manakala dia di hoekoomkan, maka kaloewar-lah dia dengan sa- lahnja, dan bijar permintaannja ada kapada dosa. 8. Bijar-lah sadikit hari-barinja, bijar-lah saorang lajin mengambil pangkatnja. 9. Bijar anak-anaknja djadi piatoe, dan bininja djadi boedjang. 10. Dan bijar-lah anak-anaknja tersijar kasana sini , berminta-minta, dan mentjari pentjarian pada tampat- tampat jang roesak. 11. Bijar-lah orang jang kasi oe- tang mengambil segala barang jang ada padanja, dan orang asing me- rampas pakerdjaannja. 12. Bijar-lah djangan ada saorang mengoendjook kabaikan [padanja], dan djangan ada saorang jang meng- asiani pada piatoe-piatoenja. 13. Bijar-lah toeroonan-toeroonan- nja di toempaskan, dan nama-nama- nja di hilangkan pada bangsa jang lajin-lajin. 14. Bijar-lah teringatkap.adaMaha Toehan segala kasalahan bapa-bapa- nja , dan segala dosa iboenja djangan di toempaskan. - 15. Bijar-lah sekalian itoe sanan- tiasa ada di hadapan Maha Toehan , dan dia menoempaskan segala tanda ingatan dia orang di atas boemi. 16. Sebab dia soedah tiada ingat berboewat kabaikan, hanja soedah mengambat orang fakir dan miskien, dan orang jang soesah hati akanmem- boenoeh dia. 17. Sebab dia soedah tjinta pada koetook , bijar-Iah itoe datang kapa- danja , dan [sebab dia] soedah tiada soeka kapada berkat, maka bijar-lah itoe djaho dari padanja. 18. Dan bijar-Iah dia berpakejan koetook, saperti pakejannja, dan bijar-lah dia masook kadalam diri- nja , saperti ajer, dan saperti minjak kadalara toelang-toelangnja. 19. Bijar-lah itoe ada padanja sa- perti swatoe pakejan, [jang] mem- boengkoos dirinja , dan djadiswatoe sabook jang sanantiasa membebat dirinja. 20. Bijar-Iah segala ini datang dari pada Maha Toehan, djadi oepahan pada orangjang melawanakoe, dan kapada orang jang berkata djahat melawan djiwakoe. ^l . Tetapi dika ini , ja Maha Toe- han, Maha Toehan, atoor-Iah diri- koe oleh krana namamoe ; sebab ka- moerahanmoe ada baik, lepas-Iah akoe. 22. Krana akoe ini malarat dan miskien, dan hatikoe ada loeka teroos dalam dirikoe. 23. Akoe berdjalan-djalan saperti swatoe bajang-bajang manakala dia singit^ akoe ini tersijar koelihng ka- sana sini saperti bilalang, 24. Loetoot-Ioetootkoe djadi le- mah dari krana poewasa, dan daging- koe djadi koeroos sampe tiada ber- gemook. 25. Bagitoe djoega akoe ini djadi pertjelaan pada dia orang itoe ; mana- MASMOOR JANG KA 109, 110, 111. 93 kala dia orang melihat akoe, maka dia gojang kapalanja. 26. Toeloong-lah akoe, ja Maha Toehan ^ lepaskan-lah akoe , «toeroot kamoerahanmoe ; 27. Soepaja dia orang taoe, jang ini-lahtanganmoe, [jang] dika soedah berboewat itoe , ja Maha Toehan. 28. Bijar-lah dia orang mengoe- tooki, tetapi dika ini memberkati; bijar-lah dia orang itoe bangoon dan mendapat maloe, tetapi bijar-Iah hambamoe djadi girang. 29. Bijar-lah segala orang jang melawan akoe berpakejan maloe, dan dia orang terboengkoos dengan maloenja, saperti swatoe salimoot. 30. Akoe akan amat memoedji Maha Toehan dengan moelootkoe, dan pada tengah-tengah orang ba- njak akoe akan memooliakan dia. 31. Krana dia akan berdiri pada sabelah kanan orang miskien, akan malepas [dia] dari pada orang jang mengoekoom djiwanja. MASMOOR JANG KA 110. 1. Swatoe masmoor Daood. — Maha Toehan soedah baferman pada Toehankoe : doedook-Iah pada kanan- koe , sampe akoe d jadikan segala sa- troemoe penglapis kakimoe. 2. Maha Toehan akan kirim toeng- kat kakoewatanmoe dari dalam Sion [,fermannja]: pegang-Iah pareutah pada tengah-tengah segala satroe- moe. 3. Kaoommoe terlaloe soeka sadia pada hari bala-tantaramoe, dengan perhiasan kasoetjian; dari pada pe- root-iboe fadjar akan ada padamoe amboon kamoedaanmoe. 4. Maha Toehan soedah bersoem- pah , maka dia tiada akan menjesal : dika ini ada imam pada salama-sala- nja ikoot atoeran Melchizedek. 5. Maha Toehan ada pada tangan- kananmoe; dia akan poekool pitjah- kan radja-radja pada hari amarah- nja. 6. Dia akan berboewat hal jang benar di antara orang kafir ; dia akan mamenoehkan itoe dengan bangke ; dia akan poekool pitjahkan orang, jang djadi kapala atas tanah besar. 7. Dia akau minoompada sarokan antara djalan; sebab itoe dia akan mengangkat kapala kaatas. MASMOOR JANG KA 111. 1. Halela-jah. Akoe akan me- moedji Maha Toehan dengan sagenap hatikoe, dalam kampoengan dan bi- tjara orang satia. 2. Perboewatan Maha Toehan ada besar ; itoe poon di tjari oleh sekalian orang jang soeka kapadanja itoe. 3. Kalakoewannja itoemooliadan kwasa adanja, dan kaadilannja ada berdiri sampe salama-lamanja. 4 Dia soedah djadikan swatoe peringatan pada kaheranannja ; Maha Toehan itoe ada mengasiani dan sa- jang. 5. Dia soedah kasi makanan pada orang jang takoot kapadanja; dia ingat pada perdjandjiannja sampe salama-Iamanja. 6. Dia soedah kasi bertahoe pada kaoomnja segala kakoewatan jang ada pada perboewatannja , serta kasi pegang padanja segala poesaka orang kafir. . 7. Segala perboewatan tangannja itoe ada kabenaran dan hoekoom; segala sabdanja ada satia. 8. Maka dia itoe ada tetap sampe kekal [dan] pada salama-lamanja,ta- 94 ZABOOR. perboewat dengan kabenaran dan ka- satiaan. 9. Diasoedahkirimteboosanpada kaoomnja; dia soedah menitahkan perdjandjiannja pada salaraa-lama- nja; namanja ada soetji dan raaha mengatakoeti. . i : 1 0 . Takoot pada Maha Toehan itoe- lah permoelaannja segala kapintaran; sekalian orang jang berboewat itoe mendapat akal jang baik; kapoe- djiannja ada berdiri sampe salama- lamanja. MASMOOR JANG KA 112. 1. Halelu-jah. Salamat laki-laki itoejang takoot pada Maha Toehan , jang- soeka sangat pada segala pesa- nannja. 2. Benihnja akan ada kwasa di atas boerai; segala asal toeroonan orang satia akan beroleh berkat. 3. Roeraahnja akan berisi dengan arta kakajaan; dan kaadilannja ber- diri sarape kekal. 4. Katerangan terbit di dalam gelap kapada orang jang satia; dia- lah jang merasa sajang dan moerah dan adil. 5. Salamat laki-laki itoe jang ka- sian dan kasi pindjam ; dia atoor per- karanja dengan benar. 6. Soenggoeh poon, sampe salama- iamanja dia tiada akan bimbang; orang adil itoe akan djadi ingatan salama-laraanja. 7. Dia tiada akan takoot dari pada habarjang djahat; hatinja ada tetap pertjaja pada Maha Toehan. 8. Hatinja ada tertoeloong baik- baik maka tiada akan takoot , sarape dia melihat segala moesoohnja. 9. Dia mengaraboor, dia kasi pada orang miskien ^ kaiidilannja ada ber- diri sampe salama-lamanja; tandook- nja akan di tinggikan dengan horraat. 10. Orang doeraka akan melihat itoe, dan dia akan goesar padanja; dia akan mengarat dengan giginja dan terantjoor ; kamginan orang dbe- raka akan hilang. MASMOOR JANG RA 113. 1. Halelu-jah. Poedji-lahkamoe, he segala haraba Maha Toehan , poe- dji-lah naraa Maha Toehan. 2. Naraa Maha Toehan ada-lah ter- poedji, dari pada sekarang ini sampe salama-lamanja. -,.i;.'i,> 3. Dari pada katerbitan matahari sampe kapada katoeroonannja, ada terpoedji-lah naraa Maha Toehan. 4. Maha Toehan ada terlebih ting- gi dari pada sekahan orang kafir, di atas segala langit ada-lah kamoo- a. 5. Siapa-tah jang saperti Maha Toehan, Allah kita orang? jang doe- dook amat tinggi , 6. Jang melihat kabawah, dalam langit dan di atas boemi ; 7. Jang membangoonkan orang hina dari pada aboe, dan meninggi- kan orang miskien dari pada sam- pah, ;;;;;: 8. Akan mendoedookkan dia sama orang berbangsa, sama orang ber- bangsa kaoomnja. 9. Jang raendoedookkan param- poewan mandoel dengan saisi roe- mah-tangga, mendjadi iboe pada babrapa anak dengan girang. Halelu- jah. MASMOOR JANG iail4. 1. Manakala orang Israĕl kaloe- war dari dalam tanah Mitsir , bangsa MASMOOR JANG KA 114, 115. 95 Jakoob dari pacla kaoom jang lajin bahasanja, 2. Maka djadi lah tanah Jehoeda kasoetjiannja, tanah Israel akanpa- rentahnja jang sampoorna. 3. Laoot soedah mehhat itoe dan soedah lari , dan Jordan soedah oen- door kablakang'. 4. Goenoong-g-oenoongsoedahber- lompat-lompat saperti domba-domba djantan ; boekitT-boekitnja saperti anak-anak doraba. 5. Apa-tah ada padamoe, ja laoot, jang kamoe ini soedahlari? heJor- dan, jang kamoe ini soedah oendoor kablakang-? 6. Ja goenoong-goenoong , jang kamoe ini berlompat-lompat saperti domba-domba djantan? he kamoe boekit-boekit , saperti anak-anak domba? 7. Gametar-lah,heboemi,dihada- pan halaratMahaToehan, di hadapan halarat Allah Jakoob ! 8. Jangsoedahberoebahkanbatoe karangdjadiswatoetalagaajer^ batoe api mendjadi soerabar ajer. MASMOOR JANG RA115. 1. Boekanpadakitaorang,jaMaha Toehan , boekan pada kita orang-, ha- nja pada namamoe kasi-lahhormat, oleh krana kamoerahanmoe , oleh krana kabenaranmoe. 2 . Krana apa oran g kafir akan ber- kata: mana-tah sekarang- Allahnja ada? 3. Tetapi Allah kita orang ada di dalam sorga , dia berboe wat segala kasoekaannja. 4. Berhala-berhala dia orang itoe ada perak dan amas, perboewatan tangan-tangan manoesia ; 5. Dia ada berraoeloot, tetapi ti- ada berkata; dia ada bermata, tetapi tiada raehhat ; 6. Dia ada berkoeping-, tetapi ti- ada mendengar ; dia ada berhidoong, tetapi dia tiada tjioom ; ,, 7. Dia ada bertangan, tetapi tiadi meraba; dia berkaki, tetapi tiada berdjalan, dan dari pada garonggong-- nja dia tiada kasi boenji. 8. Bijar-lah segala orang- jang ber- boewat dia itoe mendjadi saperti dia djoega, [dan] segala orangjang harap padanja. 9. He orang Israĕl , kamoe harap- lah pada Maha Toehan; dia djoega toeloongannja dan parisinja. 10. He isi roemah Haroen, harap- lah pada Maha Toehan; dia djoega toeloongannja dan parisinja. 11. He segala kamoe jang takoot pada Maha Toehan , harap-Iah pada Maha Toehan; dia djoega toeloongan- nja dan parisinja. 12. Maha Toehan soedah ingat pada kita orang , dia akan member- kati, dia akan meraberkati roemah orang Israĕl, dia akan memberkati isi roemah Haroen. ., . 13. Dia akan meraberkati segala orang jang takoot pada Maha Toe- han , orang ketjil serta dengan orang besar. 14. Maha Toehan akan raenarabahi [berkat] atas kamoe orang, atas ka-- moe orang dan atas anak-anak kamoe orang. 15. Maha Toehan, jang mendjadi- kan langit dan boemi , ada meraber- kati karaoe orang. 16. Adapoon hal dari pada sorga , sorga itoeMahaToehanpoenja; tetapi boemi soedah di kasikan pada anak- anak manoesia. 17. Sekalianorangmati tiada akan memoedji Maha Toehan, dan lagi 96 ZABOOR. poon segala orang jang soedah toe- roon kadalam soenji poon tiada. 18, Tetapi kita orang ini akan memoedji Maha Toehan dari pada sekarang ini sampe salama-lamanja. Halelu-jah. MASMOOR JANG KA116. 1 . Akoe berahi , krana Maha Toe- han dengar pada swarakoe, pada per- mintaankoe. 2. Krana dia tilingkan koepingnja kapadakoe ; sebab itoe akoe akan ber- doa kapadanja salamanja hari-hari- koe. 3. TaH-tali maoot soedah mengi- kat akoe, dan babrapa katakoetan noraka soedah mendapat akoe; akoe bertemoe babrapa kasoekaran dan kasoesahan. 4. Tetapi akoe soedah menjeboot nama Maha Toehan [,serta katakoe] : ja Maha Toehan, loepootkan-lah dji- wakoe. 5. Maha Toehan ada mengasiani dan adil , dan AUah kita orang ada sajang. 6. Maha Toehan ada memiara se- gala orang djoedjoor; akoe soedah djadi-lah koeroos , tetapi dia soedah malepas akoe. 7. He djiwakoe, kombali lagi ka- pada kasenanganmoe ; krana Maha Toehan soedah berboewat kabaikan kapadamoe. 8. Krana dika djoega [ja Maha Toehan] , soedah mengangkat djiwa- koe dari pada maoot, matakoedari pada ajer mata, kakikoe dari pada kasentookan. 9. Akoe akan berdjalan di hada- pan halarat Maha Toehan , dalam se- gala tanah orang jang hidoop. 10. Akoe soedah pertjaja, sebab itoe akoe berkata. Akoe ini soedah teraniaja sangat. 1 1 . Akoe berkata dalam goegoop- koe: sekalian orang adapendjoesta. 12. Apa-tah akoe akan balaskan pada Maha Toehan [dari pada] segala kabaikannja, jang [soedah di kasikan] padakoe? 13. Akoe akan mengangkat tja- wan kalepasan , dan akan menjeboot nama Maha Toehan. 14. Akoe akan. membajar segala djandjiankoe pada Maha Toehan , sekarang ini , di hadapan segala ka- oomnja. 15. Indah-indah pada mata Maha Toehan maoot segala orang katjin- taannja. 16. Ja Maha Toehan, sasoeng- goehnja akoe ini ada hambamoe, akoe ini ada hambamoe, anak sahajamoe parampoewan ; dika soedah malepas tali pengikatkoe. 17. Akoe akan persembahkan pa- damoe persembelehan poedji-poe- djian,dan akan menjebootnama Maha Toehan. 18. Akoe akan membajar segala djandjiankoe pada Maha Toehan , se- karang ini, di hadapan segala ka- oomnja; 19. Dalamhadapankintalroemah Maha Toehan, dalam pertengahan- moe, he Jerusalem. Halelu-jah. MASMOOR JANG KA H7. 1. Poedji-Iah Maha Toehan, he sekalian orang kalir; mooliakan-lah dia , he sekalian bangsa. 2. Rranakamoerahannjaadaaraat besar atas kita orang, dan kabenaran Maha Toehan ada pada salama-Iama- nja. Halelu-jah. MASMOOR JANG KA 116, 117, 118. 97 MASMOOR JANG KA il8. 1 . Poeclji-lah Maha Toehan, sebab dia ada baik ; karana kamoerahannja ada salama-lamanja, 2. Baik sekarang orang Israĕl ber- kata,jangkamoerahannjaadasalama- lamanja. 3. Baik sekarang isi roemah Ha- roen berkata, jang kamoerahannja ada salama-lamanja. 4. Baik sekarang segala orang jang takoot akan Maha Toehan itoe ber- kata , jang kamoerahannja ada sa- lama-lamanja. 5. Dari dalam katakoetan akoe soedah berdoa kapada Maha Toehan, maka Maha Toehan soedah menden- gar akoe, [dan soedah menarook akoe] pada tampat jang loewas. 6. Maha Toehan ada sertakoe, maka akoe tiada akan takoot; apa- tah swatoe manoesia akan berboewat padakoe? 7. Maha Toehan ada sertakoe di antara segala orang jang menoeloong akoe; sebab itoe akoe akanmelihat [kasoekaankoejpada orangjang mem- bintji akoe. 8. Lebih baik berlindoong pada Maha Toehan, dari pada berharap pada manoesia. 9. Lebih baik berlindoong pada Maha Toehan, dari pada berharap pada orang bangsawan. 10. Sekalian orang kafir soedah mengidari akoe^ dengan nama Maha Toehan akoe soedah memotong dia orang itoe habis. 11. Dia orang soedah mengidari akoe, soenggoeh poon dia orang soe- dah mengidari akoe; dengan nama Maha Toehan akoe soedah memotong dia orang itoe habis. 12. Dia orang soedah mengidari akoe saperti tawon madoe; dan dia orang soedah terpadam saperti api dari pada sampah doeri-doeri ; den- gan nama Maha Toehan djoega akoe soedah memotong dia orang itoe ha- bis. 13. Kamoĕsangatsoedahmenolak akoe sampe dekat pada djatooh; te- tapi Maha Tochan soedah menoe- loong akoe. 14. Maha Toehan ada kakoewa- tankoe dan masmoorkoe^ krana dia soedah djadi kaiglasankoe. 15. Dalam taratak segala orang adil itoe ada swara soerak dan iglas ; taugan-kanan Maha Toehan ada ber- boewat perboewatan kwasa. 16. Tangan-kanan Maha Toehan ada terlaloe tinggi; tangan-kanan Maha Toehan ada berboewat perboe- watan kwasa. ■ - 17. Tiada akoe akan mati , Ihanja akanhidoop; dan akoe akanbertja- rita perboewatan Maha Toehan. 18. SoenggoehpoonMahaToehan soedah menjiksa akoe terlaloe keras ; tetapi dia tiada serahkan akoe pada maoot. ; "■ • 19. Boekakan-lah padaikoe segala pintoe gerbang kaadilan, maka akoe akan masook di sitoe, akoe akan memoedji Maha Toehan. 20. Ini-lah pintoe gerbang Maha Toehan, pada jang mana segala orang adii akan masook. 21. Akoe akan memoedji pada- moe , krana dika soedah mendengar akoe ini , dan soedah adakan kaigla- san padakoe. 22. Batoe [jang] orang peroesah soedah boewang, itoe soedah djadi swatoe kapala pendjoeroe. 23. Perkara ini soedah djadi dari padaMahaToehan, [dan] ada terlaloe heran pada mata kita orang. 7 98 ZABOOR. 24. Ini-lah hari [jang] Maha Toe- han soedah djadikan , bijar-lah kita orang ini girangkan dan soekatjita padanja itoe. 25. Ja Maha Toehan, kasi-lah se- karang ini kaiglasan; ja Maha Toehan, kasi-lah sekarang ini beroentoong. 26. Salamat-lah dia jang datang dengan narna Maha Toehan; kita orang salamatkan kamoe orang dari dalam roemah Maha Toehan. 27. Maha Toehan itoe Allah, jang soedah kasi terang pada kita orang ; ikat-lah [persembelehan] masa raja dengan tali-tah kapada tandook-tan- dook mesbeh. 28. Dika djoega Allahkoe , sebab itoe akoe akan memoedji padamoe; ja Allahkoe , akoe akan meninggikan dika. 29. Poedji-lah Maha Toehan, se- bab dia ada baik, krana kamoerahan- nja ada salama-lamanja. MASMOOR JANG KAil9. 1. Salamat-Iah segala orangjang sempoorna djalannja, jang berdjalan ikoot toret Maha Toehan. 2. Salamat segala orangjangme- miarakan segala kasaksiannja, [jang] mentjari dia dengan sagenap hati ; 3. Lagi poon jang tiada berboewat kasalahan , [hanja] berdjalan ikoot segala djalannja. 4. [JaMahaToehan,] dika soedah berpesan, soepaja kita orangsangat memiarakan titahmoe. 5. Ja moega-moega segala djalan- koe itoe di tetapkan, akan memiara- kan ondang-ondangmoe ! 6. Tatkala itoe tiada akoe akan maloe, djikaloe akoe ingat kapada sekalian penjoeroehanmoe. 7. Akoe akan memoedji padamoe dengan satia hatikoe, djikaloe akoe soedah beladjar segala hoekoom kaadilanmoe. 8. Akoe akan piara ondang-on- dangmoe; djangan-lah sangat me- ninggal akoe. 9. Dengan apa-tah orang moeda akan membersikan loeroongnja ? Djikaloe dia itoe ikoot fermanmoe. 10. Akoe tjari dika dengan sage- nap hatikoe; djangan-Iah akoe di sasarkandari pada penjoeroehanmoe. 11. Akoe soedah simpan dalam hatikoesegalaperbahasamoe,soepaja akoe djangan berdosa padamoe. 12. JaMahaToehan, dikadjoega jang terpoedji; adjar-lah akoe segala ondang-ondangmoe . 13. Akoe soedah bertjarita segala hoekoom moelootmoe dengan bibir- koe. 14. Akoe soeka dalam djalan ka- saksianmoe, lebih dari pada sekalian kakajaan. 15. Akoe akan berlikir pada se- gala titahmoe, dan memandang loe- roong-Ioeroongmoe. 13. Akoe akan bersoekakan diri- koe pada ondang-ondangmoe 5 tiada akoe akan loepa fermanmoe. 17. Boewat-Iah kabaikan pada hambamoe, [soepaja] akoe hidoop dan memiara fermanmoe. 18. Boekakan-Iahmatakoe,soepaja akoe melihat kaheranannja toretmoe. 19. Akoe ini orang asing di atas boemi; djangan-Iah semboenikan penjoeroehanmoe dari padakoe. 20. Pada segala koetika djiwakoe ada tertjinta dari krana kainginan kapada segala hoekoommoe. MASMOOR JANG KA 119. 99 21. Dika maki segala orang- bong- ka jang di koetook , jang soedah sa- sar dari pada penjoeroehanmoe. 22. Goelingkan-lah segala katje- laan dan kahinaan dari padakoe, krana akoe soedah memiara segala kasaksianmoe. 23. [Tatkala] pangoeloe djoega soedah doedook berkata-kata mela- wan akoe, maka hambamoe ingat ka- pada ondang-ondangmoe. 24. Lagi poon segala kasaksian- moe itoe ada kasoekaankoe , [dan] mendjadi kawan pembitjarakoe. 25. Djiwakoe lekat pada aboe; boewat'lah akoe ini hidoop, ikoot sa- perti fermanmoe. 26. Akoe soedah bertoetoor se- gala perdjalanankoe, maka dika soe- dah dengar akoe; adjar-lah padakoe segala ondang-ondangmoe. 27. Kasi-lah akoe mengarti segala perdjalanan titahmoe, soepaja akoe mengira-ngira pada segala kahera- nanmoe. 28. Djiwakoe bertiris hilang dari pada kasoesahan ; berdirikan-lah akoe, ikoot saperti fermanmoe. 29. Laloekan-lah dari padakoe djalan jang djoesta, dan dengan ka- sian kasi-lah toretmoe padakoe. 30. Akoe soedah memihh djalan kabenaran, segala hoekoommoe soe- dah koetarook di hadapankoe. 31. Akoe amat lekat padasegala kasaksianmoe; jaMaha Toehan, djan- gan-lah permaloekan-lah akoe. 32. Atas segala djalan penjoeroe- hankoe akoe akan berdjalan, mana kala dika soedah meloewaskan ha- tikoe. 33. Adjar-Iah akoe,jaMahaToe- han, segala djalan ondang-ondang- moe, maka akoe akan melakoekau itoe sampe habis. 34. Kasi-Iah akoe mengarti, maka akoe akan memiarakan toretmoe; soenggoeh poon akoe akan memiara- kan itoe dengan sagenap hati. 35. Djalankan-Iah akoe pada loe- roong penjoeroehanmoe; krana pa- danja itoe akoe soeka. 36. Toendook-lah hatikoe kapada kasaksianmoe, dan djangan pada ka- kikiran. 37. Laloekan-lah matakoe soepaja djangan melihat barang jang tiada bergoena; hidoopkan-lah akoe oleh krana segala djalanmoe. 38. Tetapkan-lahnijatmoekapada hambamoe, jang soeka pada takoot kapadamoe. 39. Laloekan-Iah katjelaankoe , jang koetakoot; krana segala hoe- koommoe itoe ada baik. 40. Lihat-Iah, akoe ini ingin pada titahmoe; hidoopkan-lah akoe den- gan kaadilanmoe. 41 . Dan bijar-Iah kamoerahanmoe datang atas dirikoe , ja Maha Toehan,' kaiglasanmoe ikoot saperti nijatmoe; 42. Soepaja ada koesahootkan ka- pada orang penjelakoe, krana akoei pertjaja pada fermanmoe. 43. Dan djangan terlaloe amat merampas perkataan kabenaran dari pada moelootkoe, kranaakoe pertjaja pada segala hoekoommoe. 44. Maka sanantiasa akoe akan memiara toretmoe, pada salama-la- manja dan sampe kekal. 45. Dan akoe akan berdjalan pa- da kaloewasan, sebab akoe ada men- tiari titahmoe. 100 ZABOOR. 46. Lagi poon akoe akan berkata- kata segala kasaksianmoe di hadapan radja-radja, dan akoe tiada akan maloe. 47. Dan akoe akan bersoeka-soeka pada segala pesananmoe, jangakoe tjinta. 48. Dan akoe akan mengangkat tangankoe kapada segala pesanan- moe, jang akoe tjinta, dan akoe akan mengira-ngira segala ondang-on- dangmoe. 49. Ingat-lah akan ferman [jang di sabdakan] pada hambamoe, jang padanja itoe dika soedah boewat akoe berharap. 50. Itoe-lah pengiboerankoe da- lam malaratkoe; krana djandjian- moe soedah hidoopkan akoe. 51. Orang djemawa soedah ma- njela akoe terlaloe amat , tetapi akoe ini soedah tiada oendoor dari pada toretmoe. 52. Akoe soedah ingat kapada hoekoommoe, ja Maha Toehan, dari pada dahoeloe kala, daa akoe soedah mengiboor dirikoe. 53. Haroe-hara besar soedah meng- ena akoe dari pada segala orang doe- raka,jangmeninggalkan toretmoe. 54. Segala ondang-ondangmoe soedah djadi njanjian padakoe, da- lam tampat perasingankoe. 55. Ja Maha Toehan, pada malam hari akoe soedah ingat pada nama- moe, dan akoe soedah menjimpan to- retmoe. 56. Itoe soedah djadi padakoe, sebab akoe soedah simpan segala pe- sananmoe. 57. Maha Toehan itoe ada bagian- koe; akoe soedah berkata, jang akoe akan memiara segala fermanmoe. 58. Soenggoeh-soengoeh akoe soe- dah meminta pada halaratmoe den- gan sagenap hati; kasiankan-lah akoe, ikoot saperti djandjianmoe. 59. Akoe soedah ingat pada se- gala perdjalanankoe,dan akoe soedah kombalikan kakikoe kapada segala kasaksianmoe. 60. Akoe soedah lekaskan, dan tiada melaskan, akan memiarakan penjoeroehanmoe. 61. Segala kawan orang doeraka soedah merampas akoe, [tetapi] akoe soedah tiada loepa pada toretmoe. 62. Pada tengah malam akoe ban- goon, akan memoedji padamoe dari kraua hoekoom kaadilanmoe. 63. Akoe ini sahati pada sekalian orang jang takoot kapadamoe, dan orangjang memiara segala titahmoe. 64. Ja Maha Toehan, saloerooh boemi ada penoeh dengan kamoera- hanmoe; adjar-lah akoe segala on- dang-ondangmoe . 65. Dika soedah berboewat baik pada hambamoe, ja Maha Toehan, ikoot fermanmoe. 66. Adjar-lah akoe arti jang baik dan pengatahoewan, krana akoe soe- dah pertjaja pada penjoeroehanmoe. 67. Di hoeloe dari pada akoe ini teraniaja, akoe sasar; tetapi sekarang ini akoe memiarafermanmoe. 68. Dika djoega ada baik dan ber- boewat baik^ adjar-lah akoe segala ondang-ondangmoe. 69. Orangdjemawasoedahmeng- arang kadjoestaan akan melawan akoe ^ [tetapi] akoemenjimpan segala titahmoe dengan sagenap hati. 70. Hati diaorang itoe ada gemook MASMOOR JANG KA 119. 101 saperti pelam; [tetapi] akoe ini soeka [pada] toretmoe. 71. Ada djoega baik jang akoe ini soedah teraniaja, soepaja akoe boleh beladjar pada segala ondang- ondangmoe. 72. Toret moelootmoe ada baik padakoe, lebih dari pada bariboe-ri- boe amas dan perak. 73. Tanganmoe soedah sadiakan dan mendjadikan akoe ^ boewat-lah akoe mengarti, soepaja akoe beladjar segala pesananmoe. 74. Segala orang jang takoot pa- damoe,itoe meHhatakoe,dan girang- lah, sebab akoe soedah berharap pa- da fermanmoe. 75. Akoe taoe, ja MahaToehan, jang segala hoekoommoe itoe ada adil; dan dengan satia dika soedah meng- aniajakan akoe. 76. Bijar-lah kamoerahanmoe itoe ada akan mengiboorkan akoe, ikoot saperti djandjianmoe pada hamba- moe. 77. Bijar-lah segala kamoerahan- moe datang atas dirikoe,soepaja akoe hidoop^ krana toretmoe ada-lah ka- soekaankoe sekalian. 78. Bijar-lah segala orang dje- ♦ mawa itoe maloe, sebab dia orang soedah menolak akoe kabawah den- gan djoesta; [tetapi] akoemengira- ngirakan segala penjoeroehanmoe. 79. Bijar-lah segala dia orang tombali kapadakoe, jang takoot ka- padamoe, danjangmengenalkasak- sianmoe. 80. Bijar-lah hatikoe satia kapada segala ondang-ondangmoe , soepaja djangan okoe maloe. 81. Djiwakoe lelah dari pada kai- nginan kaiglasanmoe ^ padaferman- moe akoe soedah berharap. 82. Matakoe lelah dari r>ada kai- j. nginan djandjianmoe , sedang akoe berkata: manakala-tah dika akan mengiboorkan akoe? 83. Ki"ana akoe soedah djadi sa- perti kandong koeht di dalam asap ; [tetapi] akoe tiada loepa segala on- dang-ondangmoe ; 84. Barapa-tah banjak hari-hari hambamoe ada? manakala-tah dika akan menarook hoekoom pada peng- ambatkoe? 85. Orang djemawa soedah meng- gali babrapa lobang padakoe , maka tiada itoe patoot dengan toretmoe. 86. Segala penjoeroehanmoe ada kabenaran; dia orang mengambat akoe dengan djoesta, toeloong-lah akoe. 87. Koerang sedikit dia orang soe- dah mengilangkan akoe di atas boe- mi, tetapi akoe tiada meninggal se- gala titahmoe. 88. Boewat-lahakoehidoop,ikoot kamoerahanmoe , maka akoe akan memiara moe. segala kasaksian moeloot- 89. Pada salama-lamanja, ja Ma- ha Toehan, fermanmoe berdiri pada segala langit. 90 . Kasatiaanmoe dari pada bangsa datang kapada bangsa ; dika soedah manetapkan boemi, maka dia ber- diri. 91. Ikoot titah dirimoe, dia ada berdiri [sampe] sekarang ini ; krana sekalian itoe ada hambamoe. 92. Djikaloe toretmoe tiada akan kasoekaankoe, soedah lama akoe hi- lang dalam kasoekarankoe. 102 ZABOOR. 93. Pada salama-lamanja tiada akoe akan loepa segala titahmoe, krana oleh sebab dia dika soedah hi- doopkan akoe. 94. Dirikoe ini ada poenjamoe^ toeloong-lah akoe, krana akoe soe- dah tjari titahmoe. 95. Segala orang doeraka soe- dah menanti akoe akan mengilang- kan akoe ; pada kasaksianmoe akoe ingat. 96. Pada sekahan kasempoornaan akoe soedah melihat kasoedahan, te- tapi penjoeroehanmoe ada amat loe- was. 97. Bagimana akoe tjinta pada to- retmoe! Itoe djoega ada ingatankoe pada sagenap hari. 98. Dia poon boewat akoe pintar oleh krana penjoeroehanmoe lebih dari padasegala satroekoe; krana dia itoe ada dengan akoe pada salama- lamanja. 99. Akoe ada mengarti lebih dari pada segala goeroekoe ; krana segala kasaksianmoe itoe-lah ada ingatan- koe. 100. Akoe ada mengarti lebih dari pada segala orang toewah-toe- wah, krana akoe soedah menjimpan titahmoe. 101. Akoe soedah menahan ka- kikoe dari pada sekalian loeroong jang djahat, soepaja akoe boleh me- miara fermanmoe. 102. Akoe ini tiada simpang dari pada hoekoommoe, krana dika soe- dah mengadjar akoe. 103. Bagimana manis ada segala perbahasaanmoe pada langit moe- lootkoe! lebih dari pada ajer madoe pada moelootkoe. 104. Dari dalam titahraoe akoe mendapat mengarti , sebab itoe akoe membintji segala loeroong djoesta. 105. Permanmoe ada palitahpa- da kakikoe, dan swatoe terang pada loeroongkoe. 106. Akoe soedah bersoempah, dan akan manetapkan itoe, jang akoe akan meraiarakan hoekoom kaadi- lanmoe. 107. Akoe soedah teraniaja ter- laloe amat, ja Maha Toehan; boewat- lah akoe hidoop, ikoot sapertifer- manmoe. 108. Bijar-Iah, ja Maha Toehan, dika tarima segala kaloewasannja persembahan moelootkoe; dan adjar- lah akoe segala hoekoomraoe. 109. Djiwakoe ada sanantiasa di dalam tangankoe; sedang poon ba- gitoe tiada akoe loepakan toret- moe. 110. Segala orang doeraka soedah menarook swatoe djirat padakoe; se- dang poon bagitoe tiada akoe kasasar dari pada titahraoe. 111. Akoe soedah pegang kasak- sianmoe akan swatoe poesaka pada salaraa-lamanja; krana dia itoe kara- mejan hatikoe. 112. Akoe soedah toendookkan hatikoe akan berboewat segala on- dang-ondangmoe pada salaraa-Iama- nja, sarape kasoedahan. 113. Akoe raerabintji segala tipoe daja jang djahat, tetapi akoe tjinta pada toretraoe. 114. Dika djoega tarapatkoe ber- lindoong dan parisikoe,pada ferraan- moe akoe berharap. 115. Laloe-Iah dari padakoe,he segala orang jang boewat djahat, soe*- MASMOOR JANG KA 119. 103 paja akoe boleh menjimpan segala penjoeroehan AUahmoe. 116.^ Toeloong-lah akoe, ikootsa- perti perdjandjianmoe, soepaja akoe hidoop, dan djangan akoe di perma- loekan, krana pengharapankoe. 117. Toeloong-Iah akoe, maka akoe nanti salamat ; tatkala itoe sa- nantiasa akoe akan bersoekakan di- rikoe pada ondang-ondangmoe. 118. Dika mengindjak-indjak se- gala orang jang soedah kasasar dari pada ondang-ondangmoe, krana ti- poe-dajanja ada djoesta. 119. Dika kaloewarkan sekalian orang doeraka di boemi itoe [saperti] malontak, sebab itoe akoe tjinta ka- saksianmoe. 120. [Ramboot] dagingkoe itoe ada berdiri saperti goenoong dari pa- da terkedjoot kapadamoe, dan akoe soedah takoot pada hoekoommoe. 121. Akoe soedah berboewat be- nar dan adil- djangan-lah serahkan akoe kapada segala orang pengani- ajaankoe. 122. Djadi-Iah swatoe tanggoon- gan pada hambamoe dengan baik- nja ; djangan kasi orang djemawa menganiaja akoe. 123. Matakoe ada lemah dari pa- da ingin akan kaigIasanmoe,dan pada djandjian kaadilanmoe. 124. Boewat-Iahpadahambamoe, ikoot saperti kamoerahanmoe , dan adjar-lah akoe segala ondang-on- dangmoe. 125. Akoe ini hambamoe; boe- wat-lah akoe pintar, maka akoe akan mengenal kasaksianmoe. 126. Koetikanja soedah sampe pada Maha Toehan akan bakerdja , [krana] dia orang itoe soedah rombak toretmoe. 127. Sebab itoe akoe tjinta pe- njoeroehanmoe lebih dari pada amas, soenggoeh poon lebih dari pada amas jang paling haloos. 1 28. Sebab itoe akoe soedah meng- akoe sekahan titahmoe, dari pada segala itoe, ada benar ; [hanja] seka- lian loeroong orang djoesta akoe bintji. 129. Segala kasaksianmoe itoe ada heran, sebab itoe djiwakoe me- njimpandia: 130. PemboekanjasegaIaferman- moe itoe membawa terang, serta ber- boewat pintar orang bodo. 131. Akoe soedah boeka lebar moelootkoedan berhaoos, krana akoe soedah ingin segala penjoeroehan- moe. 132. Lihat-lah padakoe, kasian- kan-lah akoe, ikoot sapatootnja pada segala orang jang tjinta akan nama- moe. 133. Boewat-Iah tanda kakikoe tetap di dalam fermanmoe; dan djan- gan-Iah kasi barang s watoe kasalahan menitah atas dirikoe. 134. Teboos-Iah akoe dari pada kasoekaran segala manoesia, maka akoe akan memiara segala titahmoe. 135. Boewat-Iah halaratmoe ber- tjahaja pada hambamoe, dan adjar- lah akoe segala ondang-ondangmoe. 136. Babrapa serokan ajer hilir dari pada matakoe , sebab dia orang tiada memiara toretmoe. 137. Dika djoega ada adil, ja Ma- ha Toehan, dan segala hoekoommoe ada benar. 104 ZABOOR. 138. Dika soedali amat menjoe- roeh [mendoedooki] adil segala ka- saksianmoe dan kabenaran. 139. Karadjinankoe soedah boe- Avat akoe binasa, oleh kranasegala moesoohkoe soedah loepakan seka- lian fermanmoe. 140. Fermanmoe itoe soedah ta- perhaloos amat, maka hambamoe tjintakan itoe. 141. Akoeketjildanhina,[tetapi] akoe tiada loepakantitahmoe. 142. Kaadilanmoe itoe ada adil pada salama-lamanja, dan toretmoe itoe ada maha benar. 143. Kasoesahan dan katakoetan soedah mendapat akoe, [tetapi] se- gala penjoeroehanmoe itoe ada ka- soekaankoe. 144. Adil kasaksianmoe itoe ada pada salama-lamanja ; kasi-lahakoe mengarli itoe, maka akoe akan hi- doop. 145. Akoe soedah berdoadengan sagenaphati: sahootkan-lah akoe, ja Maha Toehan, dan akoe akan me- ujimpansegala ondang-ondangmoe. 146. Akoe soedah berdoa kapa- damoe^ lepaskan-lah akoe, maka akoe akan memiara segala kasaksian- moe. 147. Akoe soedah datang men- dahoeloewi soenar-soenar sijang, dan akoe soedah batarejak ; pada ferman- moe akoe soedah berharap. 148. Matakoe ada meudahoeloewi segala oraug jang berdjaga malam , akan mengira-ngira segala perbaha- saanmoe. 149. Dengar-lah swarakoe, ikoot saperti kamoerahanmoe , ja Maha Toehan; boewat-lah akoe hidoop, ikoot saperti hoekoommoe. 150. Segala orang,jangmentjari akal djahat, soedah dekat [padakoe]^ dia orang itoe soedah oendoor djaho dari pada toretmoe. 151. [Tetapi] dika djoega ada de- kat, ja Maha Toehan, dan segala pe- njoeroehanmoe ada benar. 152. Dari pada awalzaman akoC' ji| soedah taoe hal kasaksianmoe, jang dika soedah alaskan dia pada salama- lamanja. 153. Pandang-lah malaratkoe, dan toelooug-lah kaloewarkan akoe ^ krana akoe tiada loepakan toretmoe. 154. Berbantah-lah pada perban- tahaukoe, dan lepas-lah akoe ^ boe- wat-lah akoe hidoop, ikoot saperti perdjandjianmoe. 155. Kaiglasau ada djaho dari pa- da segala orang doeraka , krana dia orang tiada mentjari oudang-ondang- moe. 1 56. Ragmatmoe itoe ada banjak, ja Maha Toehan 5 boewat-lah akoe hi- doop, ikoot saperti segala hoekoom- moe. 157. Segala pengambatkoe dan raoesooh-moesoohkoe ada banjak , [tetapi] akoe tiada simpang dari pa- da kasaksianmoe. 158. Akoe soedah melihat orang jang melakoekan tipoe daja, maka akoe djadi sakit hati, sebab dia orang itoe tiada memiarakau segala ferman- moe. 159. Lihat-Iah, akoe ini tjinta akan titahmoe, ja Maha Toehan^ boe- wat-lah akoe hidoop, ikoot saperti kamoerahanmoe. 160. Pada permoelaan ferman- moe itoe maha benar, dan segala hoe- koom kaadilanmoe itoe ada pada sa- lama-lamanja. MASMOOR JANG KA 119, 120, 121. 105 161. Segala pangoeloe soedah mengambat akoe tiada dengan hal perkaranja; tetapi hatikoe ada takoot kapada fermanmoe. 162. Akoeiniadasoekarameoleh krana djandjianmoe , saperti orang jang mendapat rampasan banjak. 163. Akoe bintji dan gelli kapada pendjoestaan itoe,[tetapi] akoetjinta kapada toretmoe. 164. Toedjoeh kali pada sahari akoe poedji padamoe, krana segala hoekoom kaadilanmoe. 165. Dami besar adapadaseka- lian orang jang tjinta akan toretmoe, dan dia orang tiada tersentook. 166. Akoe berharap pada kaigla- sanmoe, ja Toehan, dan mendjalan- kan penjoeroehanmoe. 167. Djiwakoe memiara segala kasaksianmoe, dan akoe tjinta sangat padanja. 168. Akoe memiara segala titah- moe dan segala kasaksianmoe, krana sekahan djalankoe itoe ada-lah di ha- dapanmoe. 169. Ja Maha Toehan , bijar-Iah swara tangiskoe dekat mengadap ha- laratmoe^ boewat-lah akoe pintar, ikoot saperti fermanmoe. 170. Bijar-Iah permintaankoe ini datang mengadap halaratmoe ;, poen- goot-lah akoe, ikoot saperti perdjan- djianraoe. 171. Bibirkoe babrapa banjak akan menoempahkan poedjianmoe, djikaloe dika soedah habis meng- adjarkanakoe segala ondang-ondang- moe. 172. Lidahkoeakanberbitjarakan segala perbahasaanmoe, krana segala penjoeroehanmoe itoe ada adil. 173. Bijar-Iah tanganmoe datang menoeloong akoe, krana akoe ini soe- dah memilih titahmoe. 174. Ja Maha Toehan, akoe ada ingin pada kaiglasanmoe, dan segala toretmoe itoe djoegaadakasoekaan- koe. 175. Bijar-Iah djiwakoe hidoop, maka dia akan memoedjipadamoe, dan bijar-Iah segala hoekoommoe menoeloong akoe. 176. Akoe soedah sasar saperti domba jang hilang; tjari-Iah hamba- moe, krana akoe tiada loepakan se- gala penjoeroehanmoe. MASMOOR JANG KA 120. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth. — Akoe soedah berdoa kapada Maha Toehan dalam katakoetankoe, maka dia soedah sahoot padakoe. 2. Ja Maha Toehan, toeloong-lah akoe dari pada bibir orang pen- djoesta, dari pada lidah panipoe. 3. Apa-tah lidah jang panipoe akan kasi padamoe? atawadiaakan menambah apa-tah padamoe? 4. Panah tadjam dari pada saorang jang kwasa, serta bara kajoearang jang menjala. 5 . Adoh , paj ah-Iah bagikoe, sebab akoe ada saorang asing dalam tanah Mesech, sebab akoe baroemah di da- lam taratak orang Kedar! 6. Djiwakoe soedah lama baroe- mah serta dengan orang jang mem- bintji dami. 7. Akoe ada dengan berdami^ te- tapi djikaloe akoe berkata, dia orang soedah ada dalam perang. MASMOOR JANG liA 121. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth. — Akoe mengnngkat matakoe ka- 106 ZABOOR. pada goeiioong-goenoong , clari mana akau datang toeloongankoe. 2. Toeloongankoe itoe dari pada Maha Toehan, jang soedah mendja- dikan langit dan boemi. 3. Dia tiada kasi kakimoe itoe bimbang; pendjagamoe tiada akan mengantook. 4. Lihat-Iah, pendjaga orang Is- raĕl tiada akan mengantook dan tiada akan tidoor. 5. Maha Toehan itoe pendjaga- moe, Maha Toehan itoe ada-Iah na- woongmoe, pada tangan-kananmoe. 6. Pada siang matahari tiada mem- boewat soekar padamoe, dan boelan poon tiada pada malam. 7. Maha Toehan akan menjimpan kamoe dari pada sekalian djahat; dia akan menjimpan djiwamoe ; 8. Maha Toehan akan memiara kaloewaranmoe dan kamasookan- moe, dari pada sekarang inisampe salama-lamanja. MASMOOR JANG KA 123. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth Daood. — Akoe girang pada orang, jang berkata padakoe: kita orang akan pergi masook dalam roemah Maha Toehan ; 2. Kaki kita orang ada berdiri pa- da pintoe gerbangmoe,heJerusaIem. 3. Jerusalem soedah taperoesah, saperti swatoe kota terrapat anta- ranja sama-sama. 4. Kamana sekalian hoeloebangsa pergi moedik, segala hoeloebangsa Maha Toehan, [kapada] kasaksian Israĕl, akan mengoetjap soekoor bagi nama Maha Toehan. 5. Krana di sana ada tetap segala korsi hoekoomj segala korsiroemah Daood. 6. Minta-lah akan dami Jerusa- lem; bijar-Iah segala orang jang tjinta padamoe itoe ada salamat. 7. Bijar-lahdamiadadidalamko- tamoe, segala slamat di dalam mali- gimoe. 8. Oleh krana soedara-soedarakoe dan segala sobatkoe, sekarang ini akoe berkata: bijar-Iah damiadadi dalammoe. 9. Oleh krana roemah Maha Toe- han, Allah kita orang, akoe akan mentjari kabaikan padamoe. MASMOOR JANG KA 123. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth. — ■ Akoe mengangkat matakoe kapa- damoe, jang ada doedook di dalam sorga. 2. Lihat-Iah, saperti mata segala hamba laki-Iaki ada memandang pa- da tangan toewan laki-laki; saperti lagi mata hamba parampoewan ada memandang pada tangan toewan pa- rampoewan; bagitoe lagi mata kita orang ada memandang pada Maha Toehan, Allah kita orang, soepaja dia kasian pada kita orang. 3. Kasiankan-lah kita orang ini, ja Maha Toehan, kasiankan-Iah kita orang, krana kita orang ini soedah terlaloe kennjang dengan katjelaan. 4. Djiwa kita orang soedah ter- laloe kennjang dengan sindiran orang jang bongka, dan dengan tjelaiinnja orang jang djemawa. MASMOOR JANG KA 124. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth Daood. — Bijar-Iah sekarang orang Israĕl berkata: djikaloe Maha Toehan tiada baserta kita orang ; 2. Djikaloe Maha To(^han tiada ba- MASMOOR JANG KA 122, 123, 124, 125, 126, 127. 107 serta kita orang, tatkala manoesia bangoon melawan kita orang ^ 3. Tatkala itoe dia orang soedah manelan kita orang- hidoop-hidoop, koetika angat amarahnja melawan kita orang^ 4. Tatkala itoe babrapa ajer soe- dah hilir atas kita orang, swatoe ha- roos soedah melampooh atas djiwa kita orang ; 5. Tatkala itoe segala ajer jang deras soedah melampooh atas djiwa kita orang. 6. Terpoedji-Iah Maha Toehan, j^ng tiada serahkan kita orang akan ' swatoe rampasan pada gigi-giginja. 7. Djiwa kita orang soedah ioe- poot, saperti saĕkor boeroong dari dalam djirat orang pengratjik; djirat itoe soedah pitjah, dan kita orang soedah loepoot. 8. Toeloongan kita orang itoe ada dengan nama Maha Toehan, jang soe- dah mendjadikan langit dan boemi. MASMOOR JANG KA 125. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth. — Segala orang jang pertjaja pada Maha Toehan ada-lah saperti goe- noong Sion, [jang] tiada bergerak, [hanja] tinggal tetap pada salama- lamanja. 2. Saidarnja Jerusalem ada-lah babrapa goenoong ; bagitoe lagi Ma- ha Toehau ada mengidari kaoomnja, dari pada sekarang ini sampe salama- lamanja. 3. Krana tongkat orang doeraka tiada akan berhenti di atas oendi se- gala orang adil, soepaja segala orang adil itoe djangan mengantjang tan- gannja kapada kasalahan. 4. Ja Maha Toehan, boewat-Iah baik pada segala orangjangbaik,dan kapada segala orang jang gatia ha- tinja. 5. Tetapi segala orangjangsoeka pada djalannja jang bengkok itoe, Maha Toehan akan mendjalankan dia dengan segala orang jang berboe- wat kasalahan ^ dami akan ada atas orang Israĕl. MASMOOR JANG KA 126. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth. — ' Pada tatkala Maha Toehan meng- ombalikan segala orang tawanan Sion, maka kitaoranginiada-Iahsa- perti orang bermimpi. 2. Tatkala itoe moeloot kita orang djadi penoeh dengan tertawa, dan li- dah kita orang dengan soerak; tatkala itoe di kata di antara orang kafir: Ma- ha Toehan soedah boewat perkara jang besar pada dia orang ini. 3. Maha Toehan soedah boewat perkara jang besar pada kita orang, [sebab itoe] kita orang girang. 4. Ja Maha Toehan, kombalikan- lah segala orang tawanan kita orang , saperti derasnja haroos ajer selatan. 5. Orang jang menaboor bibit dengan ajer mata, akan mengani den- gan soerak. 6. Orang jang memikool bibit akan di taboor, itoe ada berdjalaa serta menangis; [tetapi] sasoeng- goehnja dia akan kombali dengan soerak serta memikool barkas-bar- kasnja. MASMOOR JANG RA 127. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth Soleiman. — • Djikaloe Maha Toehan tiada beroesah roemah, tiada bergoe- na djoega segala orang beroesah ba- kerdja itoe; djikaloe Maha Toehan 108 ZABOOR. tiada menoenggoewi kota itoe, tiacla bergoena djoega segala orang pe- noenggoe berdjaga. 2. Tiada bergoena djoega jang ka- moe orang bangoon pagi, doedook sampe djaho malam, makan roti ka- soesahan^ ada-lah bagitoe, jang dia kasikan barangnja kapada katjin- taannja [saperti dalam] tidoor. 3. Libat-lahjSegala anak-anak itoe ada poesaka dari pada Maha Toehan, boewah peroot itoe djadi swatoe oe- pahan. 4. Saperti panah pada tangan sao- rang pahIawan,bagitoe djoega segala anak laki-laki kamoedaan adanja. 5. Soenggoeh poon salamatlaki- laki itoe, jang soedah isikan penoeh saroong panahnja dengan dia itoe; dia orang tiada akan maIoe,manakaIa dia berkata-kata dengan segala sa- troenja dalam pintoe gerbang. aiASMOOR JANG KA 128. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth. — Soenggoeh poon berselamat sasao- rangjang takoot padaMaha Toehan, jang berd jalan dalam djalannja. 2. Krana kamoe akan makan per- boewatan tanganmoe, kamoe akan bersalamat, dan akan ada kabaikan padamoe. 3. Binimoe akan ada saperti swa- toe tanaman pohoon anggoor jang deras berboewah pada segala pesagi roemahmoe,anak-anakmoe saperti ta- nam-tanaman pohoon zeitoen meng- idari medjamoe. 4. Lihat-Iah, soenggoeh poon ba- gitoe akan di berkati laki-Iaki itoe, jang takoot akan Maha Toehan. 5. Maha Toehan akan member- kati kamoe dari pada Sion, dan pada sekalian hari kahidoepanmoe kamoe akan memandang kabaikan Jerusa- lem. 6. Dan kamoe akan melihat anak tjoetjoemoe; dami-lah djoega atas orang Israĕl ! MASMOOR JANG KA 129. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth. — Bijar-Iah sekarang orang Israĕl berkata; dari pada kamoedaankoe dia orang banjak kali soedah menje- sak akoe^ 2. Banjak kali dia orang soedah menjesak akoe dari pada kamoe- daankoe; tetapi sasoenggoehnja dia orang tiada kwasa atas dirikoe. 3. Orang penanggala soedah me- nanggala atas balakangkoe^diaorang soedah memandjangkan segala aloe- rannja. 4. Maha Toehan , jang adil itoe, soedah potong segala tali orang doe- raka. 5. Bijar-lah dia orang maloedan teroesir oendoor kabalakang, seka- lian orang jang membintji Sion. 6. Bijar-Iah dia orang itoe djadi saperti roempoot di atas atap-atap, jang djadi kering di hoeloe dari pada ditjaboot; 7. Jang mana djoeroe pamotong tiada oesah mengisi tanggannja, dan djoeroe pengikat mengisi langannja; 8. Dan orang jang melintas tiada berkata: berkat Maha Toehan ada padamoe, kita orang memberkati ka- moe dengan nama Maha Toehan. MASMOOR JANG KA 130. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth. — Dari pada kadalamannja kasoesa- han akoe batarejak kapadamoe , ja Maha Toehan. MASMOOR JANG KA 128, 129, 130, 131, 132. 109 2. Dengar-lah akan swarakoe, ja Maha Toehan; bijar-lah koepingmoe mengeling kapada swara permin- taankoe. 3. Ja Maha Toehan, djikaloe dika ingat akan segala kasalahan, ja Maha Toehan, siapa-tah akan menahan ? 4. Tetapi kapadamoe ada pengam- poenan, soepaja padamoe di takoeti. 5. Akoe menanti Maha Toehan, djiwakoe menanti, dan akoe berha- rap kapada fermannja. 6. Djiwakoe [menanti]MahaToe- han lebih dari pada orangjangber- djaga [menanti] pagihari; orangjang berdjaga [menantij pagi hari. 7. Bijar-lah orang Israĕl harap ka- pada Maha Toehan^ kranapada Maha Toehan ada kamoerahan, dan pada dia ada banjak perteboesan. 8. Dan dia akan maneboos orang Israĕl dari pada sekalian kasalahau- nja. MASMOOR JANG RA 131. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth Daood. — ' Ja Maha Toehan, hatikoe tiada besar, dan matakoe tiada tinggi-, lagi poon akoe tiada berdjalan pada [perkara] jang terlaloe besar pada- koe, danjangterlaloeheran. 2. Soenggoeh poon akoe soedah doedookkan dan diamkan djiwakoe , saperti anak jang tersapeh pada soe- soe iboenja; djiwakoe saperti anak jang tersapeh soesoe di dalamkoe. 3. Bijar-Iah orang Israĕl harap pa- da Maha Toehan, dari pada sekarang ini sampe salama-Iamanja. MASMOOR JANG RA 132. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth. ' Ingat-Iah, ja Maha Toehan, pa- da Daood, kapada sekalian sangsa- ranja; 2. Jang soedah bersoempah ka- pada Maha Toehan, jang soedah me- narook perdjandjian kapada jang maha kwasa atas Jakoob [,katanja]: 3. Soenggoeh poon tiada akoe ma- sook kadalam taratak roemahkoe, tiada akoe najik kaatas sasap tilam- koe , 4. Tiada akoe akan kasi tidoor matakoe, dan kalopak matakoe akan mengantook , 5. Sampe akoe soedah mendapat swatoe tampat bagi Maha Toehan, swatoe perdiaman bagi jang maha kwasa atas Jakoob. 6. Ingat-Iah, kita orang soedah mendengar habarnja di Efrata , kita orang soedah mendapat adanja pada padang Jaar. 7. Kita orang akan masook kada- lam perdiamannja, kita orang akan datang toendook sembah soedjood di hadapan peuglapis kakinja. 8. Bangoon-Iah, ja MahaToehan, [masook-Iah] dalam berheutianmoe , serta peti kakwasaaumoe. 9. Baik segala imammoe berpa- kejau deugan kaadilan, dau segala katjintaanmoe itoe bersoerak. 10. Oleh krana Daood hambamoe itoe, djangan-Iah berpaliugkan moe- ka kanoorboewataumoe. 1 1 . Dengan sabenaruja Maha Toe- han soedah bersoempah pada Daood, jang maua dia tiada akan moeugkir [jserta baferman] : dari pada boewah perootmoe akoe akan tarook atas singgasauamoe. 12. Djikaloe auak-anakmoe laki- laki memiara peujoeroehaukoe dan kasaksiankoe, jang akoe akan adjar pada dia oraug itoe; maka lagi auak- anaknja laki-laki sampe kekal akan 110 ZABOOR. doadook atas singgasana karadjaan- moe. 13. Krana Maha Toehan soedah memilih Sion, dia soedah soeka itoe akan perdiamannja [,serta ferman- nja] ; 14. Ini-lah berhentiankoe sampe kekal, di sini akoe akan doedook, krana akoe soedah soeka tampat itoe. 15. Akoe akan amat memberkati razikinja, akoe akan mengennjang- kan dengan roti segala orang mis- kiennja. 16. Dan akoe akan kasipakejan iglas pada segala imamnja, dan segala orang katjintaannja akan amat ber- soerak-soerak. 17. Di sana akoe akan menerbit- kan swatoe tandook bagi Daood; akoe soedah mengatoor swatoe pali- tah akan kanoorboewatankoe. 18. Akoe akan kasi pakejan ka- maloewan kapada segala satroenja^ tetapi makotanja akan berboenga atas dia. MASMOOR JANG KA133. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth Daood. — Lihat-lah, bagimana baik dan bagimanamanis adanja, jang soe- dara laki-laki ada bersaroemah sama- sama. 2. Itoe poon saperti minjakjang maha baik di atas kapala , jang toe- roon malele kapada djanggoot, djanggoot Haroen itoe; jang toeroon malele kapada kehm leher badjoenja. 3. Itoe-lah saperti ajer amboon Hermon, [dan] jang toeroon malele kapada atas goenoong Sion ; krana di sana Maha Toehan menitah berkat dan kahidoepan sampe salama-la- manja. MASMOOR JANG KA 134. 1. Swatoe njanjian Hammaaloth. — Ingat-lah, baik kamoe memoedji Maha Toehan, he segala hamba Ma- ha Toehan^ he kamoejangpadasa- tiap-tiap malam ada berdiri dalam roemah Maha Toehan. 2. Angkat-lah tanganmoe [ka- pada] tampat kasoetjian, danpoedji- lah Maha Toehan. 3. Bijar-lah Maha Toehan mera- berkati padamoe dari pada Sion, dia djoega jang soedah mendjadikan lan- git dan boemi. MASMOOR JANG KA 135. 1. Halelu-jah. Poedji-lah nama Maha Toehan, poedji-lah [dia], he segala hamba Maha Toehan. 2. He segala kamoe jang ada ber- diri dalam roemah Maha Toehan, di dalam kintal roemah Allah kita orang. 3. Poedji-lah Maha Toehan, krana Maha Toehan ada baik; njanji-lah masmoor pada namanja, krana dia ada manis. 4. Krana Maha Toehan soedah memihh Jakoob , orang Israĕl akan poenja sendiri. 5. Krana akoe taoe jang Maha Toe- han ada besar, dan jang Maha Toehan kita orang ada lebih di atas dari pada segala Dewata. 6. Sekalian barang apa jang Maha Toehan soeka, itoe poon dia boewat dalam segala langit, dan di atas boe- mi , di dalam laoetan dan saloerooh dasar. 7. Dia-Iah najikkan awap-5wap dari pada hoedjoong boemi; dia dja- dikan kilat serta dengan hoedjan; dia kaloewarkan angin dari dalam goedangnja. MASMOOR JANG KA 133, 134, 135, 136. 111 8. Jang soedah raemoekool segala anak soeloong di Mitsir, dari pada manoesia datang kapada binatang. 9. Dia soedah kirim tanda-tanda jang heran-heran pada tengah-ten- gahmoe, he Mitsir, melawan Firaun, dan melawan sekahan hamba-ham- banja. 10. Jang soedah memoekoolba- njak kaoom, dan memboenoeh radja- radja jang kwasa : 11. Sihon radja orang Amori, dan Og radja Basan, dan segala kara- djaan Kanaan. 12. Dan dia soedah kasikan ne- grinja akan poesaka , akan poesaka pada kaoomnja orang Israĕl. 13. Ja Maha Toehan, namamoe ada pada salama-Iamanja; ja Toehan, pengingatanmoe ada dari pada bang- sa datang kapada bangsa. 14. Krana Maha Toehan akan mengoekoomkan kaoomnja, dan dia akan menjesal sebab segala ham- banja. 15. Segala berhala orang kafir itoe perak dan amas, perboewatan tangan manoesia. 16. Ada moeloot padanja, tetapi tiada berkata-kata; ada mata padanja, tetapi tiada melihat. 17. Ada koeping padanja , tetapi tiada mendengar; lagi poon tiada ada napas pada moelootnja. 18. Bijar-Iah djadi sama dengan dia segala orang jang berboewat itoe, dan sekalian orang jang berharap ka- padanja. 19. He isi roemah orang Israĕl, poedji-Iah Maha Toehan ; he isi roe- mah Haroen,poedji-IahMahaToehan. 20. He isi roemah Lewi, poedji- lah Maha Toehan; he segalakamoe jang takoot akan MahaToehan, poe- dji-Iah Maha Toehan. 21. Terpoedji-Iah Maha Toehan dari dalam Sion, jang doedook di Je- rusalem. Halelu-jah. MASMOOR JANG RA 13G. 1. Poedji-Iah MahaToehan, krana dia ada baik, sebab kamoerahanuja ada salama-Iaraanja. 2. Poedji-Iah Allahnja sekalian Dewata, sebab kamoerahannja ada salama-Iaraanja. 3. Poedji-lah Toehannja sekalian toewan, sebab karaoerahannja ada salama-Iaraanja. 4. Melainkan dia sendiri jang ber- boewat kaheranan besar, sebab ka- moerahannja ada salama-laraanja. 5. Dia djoega jang soedah raen- djadikan segala langit dengan raeng- arti, sebab karaoerahannja ada sala- ma-lamanja. 6. Dia djoega jang soedah meng- amparkan boemi di atas ajer, sebab karaoerahannja ada salaraa-Iamanja. 7. Dia djoega jang soedah raen- djadikan babrapa katerangan jang besar, sebab karaoerahannja ada sa- laraa-lamanja : 8. Matahari jang menitah pada siang, sebab kamoerahannja ada sa- lama-Iamanja ; 9. Boelan dan sekalian bintang jang menitah pada raalara, sebab ka- raoerahannja ada salaraa-Iaraanja. 10. Dia djoegajang soedah me- moekool orang Mitsir dalam segala anak soeloongnja, sebab kamoera- hannjaada salama-Iaraanja; 11. Dan soedah bawa kaloewar orang Israĕl dari tengah-tengah dia orang itoe, sebab karaoerahannja ada salama-Iaraanja ; 12. Dengan tangan jang keras, dan dengan langan jang terboeka , 112 ZABOOR. sebab kamoerahannja ada salama- lamanja. 13. Dia djoegajangsoedahmem- belah laoot merah dengan kadoewa belahannja, sebab kamoerahannja ada salama-Iamanja^ 14. Dan soedah menjabrangkan orang Israĕl pada tengah-tengahnja, sebab kamoerahannja ada salama-Ia- man ja ; 15. Dan soedah menerdjoonkan Firaun dengansegala bala-tantaranja kadalam laoot merah, sebab kamoe- rahannja ada salama-Iamanja. 16. Jang soedah mendjalankan kaoomnja teroosdalam hoetan,sebab kamoerahannja ada salama-lamanja. 17. Jangsoedahmemoekoolradja- radja jang besar, sebab kamoerahan- nja ada salama-Iamanja; 18. Dan soedah memboenoeh ra- dja-radja jang moolia, sebab kamoera- hannja ada salama-Iamanja: 19. Sihon radja orang Amori, se- bab kamoerahannja ada salama-la- manja ; 20. Dan Og radja Basan, sebab kamoerahannja ada salama-Iamanja ; 21. Dan negrinja soedah di kasi- kan djadi poesaka , sebab kamoera- hannja ada salama-Iamanja ; 22. Djadi poesaka pada Israĕl hambanja, sebab kamoerahannja ada salama-Iamanja. 23. Jang soedah ingat pada kita orang dalam karendahan kita orang, sebab kamoerahannja ada salama- lamanja; 24. Dan dia soedah merampas kita orang dari pada moesooh-moesooh kita orang, sebab kamoerahannja ada salama-lamanja. 25. Jang kasi makan padaseka- lian daging, sebab kamoerahannja ada salama-Iamanja. 26. Poedji-Iah akan AUahdisor- ga, sebab kamoerahannja ada salama- lamanja. MASMOOR JANG RA 137. 1. Pada sisi soengi-soengi Babel, di sana kita orang soedah cloedook •, lagi kita orang soedah menangis, pa- da tatkala kita orang ingat akan Sion. 2. Kita orang soedah menggan- toong ketjapi-ketjapi kita padapo- hoon-pohoon gandarosa, jang ada di dalamnja itoe. 3. Manakala orang, jang mena- wankan kila orang di sana, minta dari pada kita orang perkataan njanjian, dan orang, jang soedah hombalang- kan kita orang, kasoekaan [,katanja] : njanjikan-Iah pada kita orang ini swatoe njanjian Sion ; 4. [Maka kita orang berkata :] Ba- gimana-tah kita orang boleh njanji- kan nj anj ian Maha Toehan pada tanah orang asing? 5. Djikaloe akoe ini loepakan ka- moe, he Jerusalem, baik-lah tangan- koe kanan loepakan [dirinja]. 6. Baik-lah lidahkoe lekat pada langit moelootkoe, djikaloe akoe tia- da ingat padamoe, djikaloe akoe tiada meninggikan Jerusalem , lebih dari pada kasoekaankoe jang tertinggi. 7. Ingat-Iah , ja Maha Toehan , akan anak-anak Edom, akan hari Je- rusalem, jang adaberkata:bongkar- lah dia, bongkar-lah dia, sampeka- pada dasarnja sekali. 8. He anak parampoewan Babel, jang akan binasa, berselamat-lah dia itoe, jang akan membalas kasalahan- moe, jang kamoe soedah berboewat atas kita orang. 9. Berselamat dia itoe, jang me- MASMOOR JANG KA 137, 138, 139. 113 iiangkap anak-anakmoe , dan meng- antjoorkan kapada baloe karang. MASMOOR JANG KA 138. 1. Swatoe masmoor Daood. — Akoe akan memoedji dika dengan sagenap hatikoe, di hadapan dewa- dewa akoe akan njanji masmoor pa- damoe. 2. Akoe akan toendook bersoe- djood kapada mahgi kasoetjianmoe, dan akoe akan poedji namamoe, krana kamoerahanmoe dan krana ka- benaranmoe^ sebab dika soedaii mem- besarkan fermanmoe , hai krana sa- genap namamoe. 3. Pada hari [mana kaia] akoe batarejak, maka dika soedah men- dengarkan akoe^ dika soedah men- geraskan akoe [dengan] koewat pada djiwakoe. 4. Sekahan radja-radja di boemi akan poedji padamoe, ja Maha Toe- han , mana kala dia orang soedah habis mendengar perbahasaan moe- loolmoe^ 5. Dan dia orang itoe nanti me- njanji hal pendjalanan Maha Toehan, krana besar-lah kamoohaiin Maha Toehan. 6. Krana Maha Toelian ada tinggi, tetapi dia melihat djoegaorangjang rendah, dan orang djemawa dia men- genal dari djalio. 7. Mana liala akoe iserdjalan ten- gah-tengali kasoesahan, maka dilia hidoopkan akoe, dika memandjang- kan tanganmoe lawan amarah satroe- satroekoe, dan tanganraoe kanan akan memiara akoe. 8. Maha Toehan akan menjoedah- kan itoe krana akoe; kamoerahan- moe, ja Maha Toelian, ada salama- lamanja^ djaugan-lah dikaloepakan segala perboewatan tanganmoe. MASMOOR JANG KA 139. 1 Swatoe masmoor Daood akan penjanji besar. — Ja Malia Toehan , dika mameriksai dan mengenal akoe. 2. Dika djoega mengataoewi doe- dookkoe dan bangoonkoe, dika mengarti kira-kirakoe dari djaho. 3. Dika mengidari perdjalankoe dan perbaringkoe, dan sekalian loe- roongkoe dika soedah biasa. 4. Waktoe beloom ada sapatah kata di atas lidahkoe, lihat-Iah, ja Maha Toehan, dika soedah taoe se- kalian itoe. 5. Dari balakang moekakoe dika mendjaga akoe, dan dikamenarook tanganmoe di ataskoe. 6. Pengataoewan itoe ada lerlaloe heran kapadakoe; itoe-Iah tinggi ada- nja, dan akoe tiada sampe kapadanja. 7. Kamana akoe akan laloe dari pada rohmoe ? dan kamana akoe akan lari dari hadapan halaratmoe? 8. Djikaloe akoe najik kasorga, dika ada disana^ djikaloeakoeber- hamparan dalam noraka, lihat-Iah, dika djoega ada di sana. 9. Djikaloe akoe mengambil sajap fadjar, dan akoe diam pada kasoe- dahannja laoot; 10. Di sana lagi tanganmoeakan mengantar akoe, dan tanganmoe ka- nan akan mamegang akoe. 11. Djikaloe akoe berkata: boe- kan-tah gelap nanti melindoongi akoe ; maka malam itoe ada terang mengidari akoe. 12. Lagi poon gelap tiada meng- gelapi hadapanmoe ; hanja malam berterang saperli sijang, kagelapan itoe djocga saperti terang. 8 114 ZABOOR. 13. Krana gagindjalkoe dika djoega jang poenja, di dalam peroot iboekoe dika soedah menoedoong akoe. 14. Akoe meraoedji dika, oleh krana akoe ini soedah di djadikan dengan pri hal jang terlaloe amat heran.- segala perboewatanmoe ada heran! lagi poon djiwakoe taoe itoe baik-baik. 15. Toelang-toelangkoe tiadater- lindoong dari padamoe , pada tatkala akoe di kerdja dalam tampat sera- boeni, [dan] soedah di djadikansa- perti soedji-socdjian, dalara tampat boemi jang terdibawah. 16. Mataraoe soedah melihat gom- palkoe jang beloom di roepakan, dan segala perkara ini ada tersoerat di dalam kitabmoe^ hari-hari tatkala dia lagi di roepakan, waktoe beloom ada barang sw^atoe dari padanja. 17. Sebab itoe djoega, barapa in- dah ingatanmoe ada padakoe, ja AI- lah ! barapa banjak ada djoemlahnja ! 18. Djikaloe akoe maoe mengi- loong dia itoe, ada terlebih banjak dari pada sekalian pasir ; mana kala akoe bangoon, maka akoe lagi ada sertamoe. 19. Ja Allah , baik-Iah dika boe- noeh segala orang jang doeraka ! dan kamoe, he laki-laki jang mabook darah , laloe-Iah dari padakoe; 20. Jang kata-kata dari padamoe dengan menginakan , [dan] jang me- ninggikan satroe-satroemoe dengan tiada bergoena. 21. Boekan-tah akoe bintji, ja Tochan, jang membintji padaraoe? dan sakit hati sebab segala orang, Jang melawan padamoe? 22. Akoemembintjidiaorangitoe dengan sapenoeh-penoehnja kabin- tjian^diaorangdjadisalroe-satroekoe. 23. Pareksa-lah akoe, ja Allah, dan kenal-lah hatikoe ^ tjoba-Iah akoe dan kenal-lah segala kira-kirakoe. 24. Dan lihat-Iah djikaloe ada padakoe djalan jang hina, dan han- tar-Iah akoe pada djalan jang kekal. MASMOOR JANG RA 140. 1 . Swatoe masmoor Daood , akan penjanji besar. 2. Toeloong-Iah akoe, ja Maha Toehan, dari pada manoesia jang djahat , djagakan-Iah akoe dari pada laki-laki jang berboewat bagi-bagi aniaja ; 3. Jang mengira-ngirakan banjak kadjahatan dalam hatinja, pada tiap- tiap hari berhirapoon akan ber- perang. 4. Dia orang iloe tadjarakan lidah- nja saperti oelar; ratjoon beloedak jang panas ada di bawah bibirnja. Sela. 5. Piara-lah akoe, jaToehan, dari pada segala tangan orang doeraka; djaga-Iah akoe dari pada laki-laki jang berboewat bagi-bagi aniaja, [dari pada] orang jang kira-kirakan meno- lak kakikoe. 6. Orang jang djeraawa-djemawa soedah semboenikan swatoe djirat padakoe, dan tali-tali ; dia orang soe- dah meraentang djaring pada sabelah djalan; dia orang soedah raenarook swatoe pikatan djirat padakoe. Sela. 7. AkoesoedahkatakanpadaMaha Toehan: dika djoega Allahkoe; am- bil-Iah pada koepingmoe, ja Toehan, swara permintaankoe. 8. Ja Toehan, ja Maha Toehan, jang kwasa kaiglasankoe, dika soe- dah menoedoong kapalakoe pada hari persendjalaiin. MASMOOR JANG KA 140, 141, 142. H5 9. Ja Malia Toehaii , djangaii-Iah kasi barang kainginan orang- doe- raka; djangan-lah toeloongkan nijat- njajangdjahatitoe; soepaja dia orang djangan meninggikan dirinja. Sela. 10. Hal perkara kapala orang jang niengidari akoe, bijar-lahkasoekaran bibirnja menoedoongi dia. 1 1 . Bara-bara api bijar-Iah di ga- baskan atas dia orang ; baik-Iah dia djatoohkan dia orang itoe kadalam api, dan kadalam lobang, soepaja djangan dia bangoon lagi. 12. Saoranglaki-lakijang [djahat] lidahnja, tiada di tetapkan di atas boemi • saorang laki-laki djahat, jang berboewat aniaja , akan di boeroc , sampe dia sekali-kali teroesir laloe. 13. Akoe taoe jang Maha Toehan akan melakoekan segala perkara hoe- kooman orang jang teraniaja , dan se- gala perkara hoekooman orangjang miskien. 14. Tentoe-lah, segala orang adil akan mcmoedji namamoe, dan orang jang satia akan tinggal di hadapan halaratmoe. MASMOOR JANG KA 141. 1. Swatoe masmoor Daood. — Ja Maha Toehan , akoe berdoa kapada- moe; lekas-lah datang kapadakoe; ambil-lah swarakoc pada koeping- moe, djikaloe akoe batarejak kapa- damoe. 2. Bijar-lah sembajangkoe di sadi- akan saperti oekoop-oekoopan di ha- dapan halaratmoe; dan angkatuja langankoe itoe djadi-Iah [sapertijper- sembahan malam hari. 3. Tarook-lah, ja Maha Toehan, swatoc pendjaga pada moelootkoe, (oenggoe-Iah pintoe bibirkoe. 4. Djangan ioendookkan hatikoc kapada perkara jang djahal, akan mclakoekan baraug pakcrdjaau jang doeraka, dengan orang laki-laki jang bcrboewat kasalahan; dandjangan- lah akoe makan dari pada kaĕnnakan dia oraug. 5. Djikaloe orang adil memoekool akoe, itoe ada kabaikan; djikaloe menggoesari akoe, itoe ada minjak pada kapala; itoc tiadapitjahkan ka- palakoe, karana lagi akoe memin- takan dia orang pada segala kasoe- karannja. 6. Scgala hakim-hakimnja soedah di bijarkan pada sisi batoe karang, dan soedah mendengar segala per- bahasaankoe, jang dia itoe manis adanja. 7. Scgala toelang kita orang ada tcrhamboor pada sisi moeloot koe- boor, saroepa saorang soedah mem- belah dan bagi-bagikan pada tanah. 8. Tetapi matakoe ada lihat ka- padamoe, jaToehau, MahaToehan; akoc harap kapadamoe, dan djangan- lah tclandjangkan djiwakoe. 9. Simpan-Iah dirikoe dari pada aniaja djirat, [jang] dia orangsoedah tarook kapadakoc; dan [dari pada] pikat-pikat orang jang mclakoekan kasalahan. 10. Bijar-Iah sasaorang jang doe- raka itoe djatooh kadalam djaring- nja , bersama-sama sampc akoe soe- dah lampooh. MASMOOR JANG KA 142. 1. Swatoe pengadjaran Daood, swatoe sembajang lalkala dia ada di dalam gowah. 2. Akoc batarejak dengau swara- koe kapadaMahaTochau, akoc mc- minta pada Maha Toehan dcngan swarakoc. 8^ 116 ZABOOR. 3. Akoesoedahtoempahlianpeag- adoohankoe di hadapan halaratnja , akoe soedah kasi taoe kasoesahankoe di hadapan halaratnja. 4. Tatkala njawakoe soesah da- lam dirikoe, maka dika djoegasoe- dah mengenal loeroongkoe, dia orang soedah menjemboenikan swatoe dji- rat pada djalan jang akoe akan dja- lani. 5. Akoesoedahmemandangsabe- lah kanan, dan saorang poon tiada jang mengenal akoe, tiada soedah palarian kapadakoe; tiada saorang tbrdoehkan djiwakoe. 6. Akoesoedahbatarejakkapada- moe, ja Maha Toehan; akoe soedah berkata : dika djoega pertoeloongan- koe, bagiankoe pada tanah orang jang hidoop. 7. Dengar-lah pada tangiskoe, krana akoe soedah djadi koeroos amat; toeloong-lah akoe dari pada pengambatkoe, kranadialebihkwasa dari padakoc. 8. Kaloewarkan-lah djiwakoedari dalam tawanan, akan memoedji na- mamoe; segala orang adil akan raeng- idari akoe, mana kala dika soedah berboewat baik padakoe. MASMOOR JANG RA 143. 1. Swatoe masmoor Daood. — Ja MahaToehan, dengar-lalisembajang- koe, tibngkan-lah koepingmoe ka- pada permintaankoe ; sahoot-lah pa- dakoe ikoot kabenaranmoe, danikoot kaadilanraoe. 2. Dan djangan-lah masook ka- dalam hoekoom serta harabamoe; kranasaorang jang hidoop tiada akan ada jang adil di hadapan halaratmoe. 3. Krana satroe ada mengambat djiwakoe, dia mengindjak kahidoe- pankoe kaboemi, dia tarook akoe ka- dalam tampat gelap, saperti orang jang soedah mati lama-lama. 4. Sebab itoe njawakoe ada soe- sah dalam dirikoe, hatikoe ada ter- kedjoot pada tengah-tengahkoe. 5. Akoe ingat pada hari-hari da- hoeloe kala ; akoe fikir segala paker- djaiinmoe; akoe berkata-kata dalam dirikoe sendiri dari pada perboewa- tan tanganmoe. 6. Akoe tadahkan tangankoe ka- padamoe; djiwakoe ada di hadapan- moe saperti tanahjangaoos. Sela. 7. Lekas-lah sahooti akoe, ja Toe- han; djiwakoe itoe lelah; djangan semboenikan halaratmoe dari pada- koe, soepaja djangan akoe di oepa- raakan dengan orang jang toeroon ka- dalara soemoor. 8. Boewat-lah akoe dengar ka- moerahanmoe pada waktoe pagi , krana akoe pertjaja kapadamoe; ka- si-lah akoe taoe pada djalan jang haroos akoe mendjalani , krana akoe mengangkat djiwakoe kapadamoe. 9. Toeloong-lah akoe, ja Maha Toehan , dari pada satroe-satroekoe ; kapada dika akoe berhndoong. 10. Adjar-lah akoe berboewat ka- soekaanmoe, krana dika djoega Al- lahkoe; bijar-lah rohnioe jang baik itoe raengantar akoe pada tanah jang rata-rata. 1 1 . Ja Maha Toehan , boewat-lah akoe hidoop, oleh krananaraamoe; kaloewarkan-lah djiwakoe dari da- lara kasoesahan, oleh krana kaadi- lanraoe. 12. Dan boenoeh-lah habis segala satroekoe, oleh krana kamoerahan- raoe; dan raalikan-lah sekahan orang jang menjoesahkan djiwakoe, krana akoe ini harabaraoe. MASMOOll JANG KA 143, 144, 145. 117 MASMOOR JANG KA 144. 1. [Swatoe masmoor] Daood. — Jang maha kaberkataiiToehaiibatoe- karangkoc, jang mengacljar tangan- koe berkalai, dan segala djarikoe berperang ^ 2. Kamoerahankoe dan kotakoe, tampatkoe jang tinggi dan pengloe- pootkoe, jang ada di hadapankoe- parisikoe, dan jang akoepertjajakan, jang menalokkan segala kaoomkoe kabawahkoe. 3. Ja Maha Toehan , apa-tah ma- noesia itoe adanja, sebab dika soedah mengenal dia ? anak manoesia itoe , sebab dika hormatkan dia? 4. Manoesia ada saroepa barang sia-sia^ segala hari-harinja ada saroe- pabajang-bajang jang laloe lampooh. 5. Toendookkan-lahsegala langit- moe, ja Maha Toehan, dan toeroon- lah kabawah ; keuakan-lah pada se- gala goenoong, soepaja dia berasap. 6. Berkilat-kilat-lah, dan tersijar- sijarkan-lah dia orang itoe; lepaskan- lah segala panahmoe, dantoempas- kan-lah dia orang itoe. 7. Toendjookkan-lah tanganmoe dari pada tinggi; angkat-Jah akoe, dan tarik-lah akoe dari dalam ajer jang besar, dari dalam tangan orang asmg •, 8. Jangmoelootnjaberkaladjoesta, dan tangan-kanannja itoe ada tangan- kanan kadjoestaan. 9, Ja Allah , akoe akan njanji pa- damoe njanjian baroe dengan ketjapi [dan] pekakas sapoeloeh tah^ akoe akan njanjikan masmoor padamoe. 10. Dika djoega jang kasi menang padaradja-radja,jangmalepasDaood hambanja dari pada pedang jang dja- hat. 1 1 . Lepas-lah akoe dan toeloong- lah akoe dari pada tangan orang asing, jang moelootnja mengatakan djoesta, dan tangannja kanan itoe tangan-kanan bohong. 12. Soepaja anak-anak kita orang laki-laki ada saperti tanam-tanaman, jang soedah djadi besar pada kamoe- daannja, dan anak-anak kita orang parampoewan saperti batoe pendjoe- roe, jang terpahat saroepa toeladan swatoe niahgi. 13. Soepaja goedang kita orang ada penoeh, serta mengaloewarkan bagi-bagidjenisbekal ; soepajasegala perkoempooian kambing domba kita orang beranak bariboe-riboe, [soeng- goeh poon] bertambah balaksa-laksa pada desa-desa kila orang. 14. Soepaja lemboe-lemboe kita orang ada bermoev¥at-moewatsarat; soepaja djangan ada swatoe jang mengaroebiroe, dan lagi djanganada jangmeujerang, dan djangan-lahada swara tatangisan padadjalan-djalan kita orang. 15. Berselamat kaoom itoe, jang bagiloe ada ; berselamat kaoom itoe, jang Maha Toehan Allah poenja. MASMOOR JANG KA 145. 1. Swatoe njanji poedji-poedjian Daood. ■ — Ja Allahkoe , ja i-adjakoe ; akoe akan meninggikan dika, dan akan memoedji namamoe pada sa- lama-lamanja dan kekal. 2. Pada satiap-tiap hari akoe akan poedji dika, dan membesarkan nama- moe padasalama-lamanja dansampe kekal. 3. Maha Toehan ada besar, dan amat terpoedji, dan kabesarannja tiada terpareksa. 4. Bangsa datang kapada bangsa akan poedji perboewatanmoe, dan 118 ZABOOIl. (lia oraiig akan berhabar kakwasaiin- inoe. 5. Akoe akan berkata hormat ka- mooliaan kabesaraumoe dan segala perboewatanmoe jang heran. 6. Maka dia orang itoe akan men- gatakan kakwasaan segala [perboe- watanmoc] jang raaha mengatakoeti, dan akoe akan bertjarita kabesaran- raoe. 7. Dia orang itoe akan menoem- pahkan banjak peringatan dari pada kabesarannja kabaikanmoe, dandia orang dengan bersoerak akan ber- habar kaadilanmoe. 8. Maha Toehan ada amat sajang dan mengasiani, jang maha sabar dan besar kamoerahannja. 9. Maha Toehan ada baik pada sekalian orang, dan rahmatnja ada berlakoe atas segala perboewatan- nja. 10. Sekalian perboewatanmoe, ja Maha Toehan , akan mcraoedji dika , dan scgala orang katjintaanmoe akan memberkatkan dika. 11. Dia orang akan berhabarka- raooliaan karadjaanmoe , dan dia orang akan katakan kwasaraoe; 12. Akanbertaoekankapadaanak- anak manoesia segala kakwasaannja , dan hormat kamooliaan karadjaan- 13. Karadjaanmoe itoe ada kara- djaan sekalian awal zaman, dan pa- marentahmoe ada dari pada segala bangsa datang kapada bangsa. 14. Maha Toehan ada menoeloong sekalian orang jang djatooh , dan dia berdirikan segala orang jang bong- kok. 15 Sekalian mata menanti kapa- damoe, dan dika kasi padanja ma- kannja pada koetikanja. 16. Dika ada memboeka tangan- moe , dan raengennjangkan scgala jang hidoop sapcrti kasoekaanmoe. 17. Maha Toehan ada adil pada segala perdjalannja, dan raoerah pada sekalian perboewatannja. 18. Maha Toehan ada dekat pada sekalian orang jang panggil padanja , pada segala orangjangpanggil deu- gan sabenarnja. 19. Dia kerdja kasoekaan segala orang jang takoot padanja , dan dia mendengar tarejaknja, dan malepas- kan dia orang itoe. 20. MahaToehan ada meraiarakan segala orang jang tjinta akan dia , hanja dia binasakan sckalian orang jang doeraka. 21. Moelootkoe akan raengatakan kapoedjian Maha Toehan , dau seka- iian daging akan raemoedji nama kasoetjiannja pada salama-Iamanja dan sampe kekal. MASMOOR JANG KA 140. 1. Halcla-jah, hedjiwakoe, poe- dji-Iah Maha Toehan. 2. Akoe akan poedji Maha Toehan dalam kahidoepankoe, akan raenjanji masmoor bagi Allahkoe, sedang akoe lagi ada. 3. Djangan-Iah pertjajapada orang bangsawan, pada anak-anak manoo sia, jang padanja itoe boekan af!a barang iglas. 4. Njawanja kaloewar, dia kom- bali lagi pada boeminja; pada hai-i itoe djoega hilang segala akal pani- poenja. 5. Berselaraat-lah orang itoe, jang Allah Jakoob itoe djadi toeloongan- nja, jang pengbarapannja ada kapada Toehan Allahnja. 6. Jang socdah niendjadikan lan- git dan boemi, laoot dan segalajang MASMOOR JANG KA 146, 147. 119 ada di dalaiunja itoe; jang niemia- rakan satia pada salama-lamanja. 7. Jang membetoolkan hal segala orang jang teraniaja, jang kasi roti pada segala orangjang lapar; Maha Toehan jang malepaskan orangjang terpendjara. 8. Maha Toehan memboekakan [segala mata] orang boeta ; Maha Toe- han berdirikan segala orang jang bongkok ; Maha Toehan jang tjinta pada segala orang adil. 9. Maha Toehan jang memiarakan segala orangasing; diajangmanetap- kan segala anak-anak piatoe, dan segala parampoewan jang boedjang- boedjang ; hanja segala djalan orang doeraka dia terbalikkan. 10. MahaToehanakanmamegang parentah pada salama-lamanja ; Al- lahmoe, he Sion, dari pada bangsa datang kapada bangsa. Halelu-jah. BIASMOOR JANG KA 147. 1. Poedji-lah akan Maha Toehan, krana baik njanjikan masmoorbagi Allah kita oraug, sebab dia ada ma- nis ; poedji itoe ada patoot. 2. MahaToehanadaberoesahJeru- salem, dia mengoempooikan segala orang Israel jang terboewang. 3. Dia menjomboohkau segala orang jang pitjah hatinja, dan dia mengoebat dia oraug dalam kasa- kitannja. 4. Dia membilang djoemlanja se- gala bintang, dia seboot sekaliau itoe dengau namanja. 5. Maha Toehau kita orang ada besar, dan banjak kakoeualanuja; akalnja tiada bilangannja. 6. Maha Toehau jaugmanetapkau segala orang jang lemboet hatinja, dia jaug meugrendahkau oraugdoe- raka sampe kaboemi. 7. Njaujikau-IahMaha Toehan ber- ganti-ganti deugan soekoor; njanji- kan-lah masmoor bagi Allah kita oraug pada kcljapi. 8. Jang menoedoong segala langit deugan awan, jang bersadiakan hoe- djan pada boemi, jang menoemboeh- kau roempoot [di atas] goenoong- goenoong. 9. Jaug kasi makanan pada bina- tang, pada anak boerooug gagak, mauakala dia batarejak. 10. Dia tiada soeka pada kakoe- wataunja koeda, diatiada gemarpada betis saoraug laki-laki. 1 1 . Maha Toehan ada gemar pada segala orang jang takoot akan dia, jang berharap pada kamoerahan- nja. 1 2. He Jerusalem, poedji-IaliMaha Toehan; heSiou, poedji-lah Allah- moe. 13. Kraua diameugkoewatkanse- galakanljiugpintoegerbangmoe; dia memberkati anak-anakmoe dalam- moe. 14. Jang manetapkan tepi negri- moe [dengau] dami; dia mengen- njangkan kamoe dengau gemooknja gaudoom. 1 5. Dia kirim parentahnja [di atas] boemi ; fermannja berdjalan lekas. 16. Dia kasi amboon saperti boe- loe; dia hamboorkan ariz saperti aboe. 17. Diaboewangamboonbatoenja saperti panggal ; siapa-tah boleh me- nahau dingiuuja ? 18. Dia kirim fermannja , dan mengantjoorkan diaitoe; dia kerdja anginnja menijoop , make segala ajer itoe malele. 19. Dia kasi taoe pada Jakoob 120 ZABOOR, segala fermannja, pada Jsrael oen- dang-oendangnja dan hoekooinnja. 20. Sabaginja iui dia tiada boewat pada barang sakaoom ; dan hoekoom- nja dia orang tiada taoe. Halelu-jah. MASMOOR JANG KA 148. 1. Halelu-jah. Poedji-lah Maha Toehan dari dalam segala langit; poedji-lah dia pada tampat jang tinggi-tinggi. 2. Poedji-lah dia, he segala melai- katnja; poedji-lah dia, hesegalabala- tantaranja. 3. Poedji-lah dia, he matahari dan boelan; poedji-lah dia , he seka- lian bintang jang terang. 4. Poedji-lah dia, he langit atas segala langit , dan he segala ajer jang ada di atas langit itoe. 5. Baik-lah sekalian itoe poedji nama Maha Toehan; krana djikaloe dia titahkan, maka samoewa djadi. 6. Dan dia soedah manetapkan dia sampe kekal pada salama-lama- nja ; dia soedah kasi swatoe peratoe- ran padanja, jang swatoe dari pada- nja tiada akan melaloewi. 7. Poedji-lah Maha Toehan dari pada boemi , he ikan lodau , dan isi segala dasar. 8. He api dan boewah-boewah ajer bekoe, tzaldjoe dan awap, he angiu riboot, jang melakoekan fer- mannja-, 9. He goenoong-goenoong dan se- galaboekit; he kajoe-kajoewanjang berboewah, dan segala pohoon araz; 10. He binatang kesit , dan segala binatangtoetoot; he segala binatang ]ang merangkok, dan sekalian boe- roong jang bersajap ^ 11. He radja-radja di boemi , dan segala oemat; he pangoeloe-pangoe- loe , dan sekalian hakim di boemi , 12. He anak-anak laki-Iaki , dan lagi anak-anak dara; he orang toe- wah-toewah dengan orang moeda- moeda ^ 13. Baik-Iah sekalian itoe poedji nama Maha Toehan ; krana melajin- kan namanja itoe ada terlaloe tinggi ; kabesarannja ada di atas saloerooh boemi dan langit. 14. Dan dia soedah raeninggikan tandook kaoomnja, kapoedjiannja se- gala orang katjintaannja, ija itoe anak-anak orang Israĕl, kaoom itoe jang dekat padanja. Halelu-jah. MASMOOR JANG RA 149. 1. Halelujah. Njanji-IahbagiMaha Toehan njanjian baroe, kapoedjian- nja ada di dalani perkoempoolan orang katjintaannja. 2. Bijar-Iah orang Israel girang akan dia itoe, jang soedah ada dekat padanja^ bijar-Iah anak-anak Sion itoe girang akan radjanja. 3. Baik-Iah dia orang memoedji namanja itoe dengan bangsing; baik- lah dia orang bernjanji masmoor padanja dengan gendang dan ketjapi. 4. Krana Maha Toehan ada soeka pada kaoomnja ; dia akan menghiasi orang jang lemboet hatinja dengan iglas. 5. Baik-Iah segala orang katjin- taannja itoe berlompat-Iompat krana kagirangan pada hormat [itoe] ; baik- lah dia orang bersoerak-soerak di atas tampat tidoornja. 6. Segala katinggian Allah akaa ada dalam garonggong dia orang; dan pedang jang tadjam kadoewa belahnja itoe ada pacla tangan dia orang ; MASM00xR JANG KA 149, 150. 121 7. Akan mendjalankan perbalasan kapada orang kaiir, [dan] kagoesaran pada segala oemat; 8. Akan mengikat radja-radjanja denganrante, dan orangnja jang moo- lia-moolia deugan balenggoe bisi; 9. Akan mendjalankan pada dia orang itoe hoekoom jang tersoerat; maka ini-lah kamooliaansegalaorang katjintaannja. Halelu-jah. MASMOOR JANG KA 150. 1. Halelu-jah. Poedji-lah Allah dalam kasoeljiannja , poedji-lah dia dalam tjakrawala kwasanja. 2. Poedji-lah d ia dari krana segala kakwasaannja • poedji-lah dia toeroot kabesarannja jang banjak itoe. 3. Poedji-lah dia dengan swara nahri ; poedji-lah dia dengan boenji- boenjian dan ketjapi. 4. Poedji-lah dia deiigan gendang dan bangsing^ poedji-lah dia dengan permajinan ta!i-tali dan moeri. 5. Poedji-lah dia dengan tjara- tjak-tjaratjak jang njaring swaranja; poedji-lah dia dengan tjaratjak-tjara- tjak jang berboenji rame-rame. 6. Baik-lah segala jang bernafas poedjikan Maha Toehan. Halelu- jah. T A M M A T. ■V « ^i :\t-^i»\
<p>we are using drupal 7 ajax framework to load content on a page. When the link is clicked a throbber shows up after the link while the request is processed. </p> <p>I can't find documentation on how to set or remove the throbber. In a form it looks really simple, but using an ajax link and a callback menu item I can't find any documentation. </p> <p>I see that there is a $settings variable that can be passed to the ajax_command_html function, but I don't see any docs as to how it should be formatted. </p>
Neuvillette is the name of two communes in France: Neuvillette, Aisne, in the Aisne department Neuvillette, Somme, in the Somme department Other Neuvillette-en-Charnie, in the Sarthe department
Horsepower is a unit of power that is approximately how much work one horse can do. It is equal to 746 watts. The idea of horsepower was originated by James Watt, who invented the steam engine. Because people used horses to pull carts, it was an amount of energy that could be understood by most people at that time. A human can only maintain about , but an engine can maintain much higher than that. Small motors can create while a jet engine can create more than . Imperial units Units of power
Bina Shah is a Pakistani journalist and writer in English, from Karachi, Pakistan. She obtained a B.A. in Psychology from Wellesley College, USA and a M.Ed in Educational Technology from the Harvard Graduate School of Education, USA. Shah is an op-ed columnist for the Dawn and "Express Tribune" newspapers in Pakistan. She has contributed features and book reviews for foreign papers like The Guardian, The Independent, and the International Herald Tribune. She is the author of six books, mostly of fiction. References Living people Pakistani people Pakistani writers Year of birth missing (living people) People from Karachi
(BnF Gallica L'idee deJean Teterol / par Victor Cherbuliez Source gallica.bnf.fr/ Bibliotheque nationale de France (BnF Gallica I Cherbuliez, Victor (1829-1899). Auteur du texte. L'idee de Jean Teterol / par Victor Cherbuliez. 1878. 1 / Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numeriques d'oeuvres tombees dans le domaine public provenant des collections de la BnF. Leur reutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 : - La reutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la legislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. - La reutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait I'objet d'une licence. Est entendue par reutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits elabores ou de fourniture de service. CLIQUERICI POUR ACCEDER AUX TARIFS ET A L7\ LICENCE 2 / Les contenus de Gallica sont la propriete de la BnF au sens de I'article L.2112-1 du code general de la propriete des personnes publiques. 3 / Quelques contenus sont soumis a un regime de reutilisation particulier. II s'agit : - des reproductions de documents proteges par un droit d'auteur appartenant a un tiers. Ces documents ne peuvent etre reutilises, sauf dans le cadre de la copie privee, sans I'autorisation prealable du titulaire des droits. - des reproductions de documents conserves dans les bibliotheques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signales par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliotheque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invite a s'informer aupres de ces bibliotheques de leurs conditions de reutilisation. 4 / Gallica constitue une base de donnees, dont la BnF est le producteur, protegee au sens des articles L341-1 et suivants du code de la propriete intellectuelle. 5 / Les presentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont regies par la loi frangaise. En cas de reutilisation prevue dans un autre pays, il appartient a chaque utilisateur de verifier la conformite de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage a respecter les presentes conditions d'utilisation ainsi que la legislation en vigueur, notamment en matiere de propriete intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prevue par la loi du 17 juillet 1978. 7 / Pour obtenir un document de Gallica en haute definition, contactor [email protected]. Source gallica.bnf.fr / Bibliotheque nationale de France % L’IDEE lt~ P ATI VICTOR CHERBULIEZ PARIS LIBRx\IRIE HAGHETTE ET " 9 , BOUEEVABD SAINT-GERMAlN, 79 1878 4 ■'TT- ^ * ! i.i. I'K t M '^•*' »/x ';; »r*. .'^■ 'T -' % • ■ •v,v' V 1 * ■•• / *> \i- ^ K vt:«^‘ •i * ^ S'- ?S>V. I :? 4* I ■ <• 4^1 t ^ *^*. Y-f.i -O 'T;«= L?'- » *-'• t 7.'- v- rf- '-# ■/ ^ * fcT" ,ir A ■> - . i • % i^• ^ h.-'c.y^ <?-• _lv‘‘ . 4; V at f.’ . ■ M-*- 1 . -' A. .a* ^ 'l.fT ■f' N I i -Hy ■ - r •vW.v /'r - /'» ' •V*' V - •■ .-: ' 7. >'4‘ r^: ..1 .^1 a 'fe' ./ ’#1" St f ^ . ^•r-'.- r 2 f l!* • r V N. •V .- y-*** •*’ T* . V & VS. ; . • ■ * ^ .JL .Hi ■ ii A -^ ‘ Vi "r i/f« ’■-*• ' 1 » .'^ ^Xi» ^HMFW^ Y''* '.■*■,>■■.■ f-<: fi: 'V, 471 ^ LHV'C. V-' ’ijOTi® ■ -r ■ '•>i"k VI ;.m? % f .1 !♦' •_p^ v^ j?* T r, > •<;* n ' '' :i.^ ^•7r i;i. « SO H? 1 \ i" :i;. '<> cu <1 m 'I _*'-. ' • Vi?,!*-- 'T/ •WiV* -♦V ♦ r/ifl- ;i** r ^kf -t*. lw •■-1 rL- w'-WP/ V ^ A*i-'■ i •*> j vo:r^ • • BPm • »^I»:w: 4.5 •* \r-i| » • i.** '3>^.- V • Ms'^' - v V m 1. 1 - kVW v •i. - » f M i K ^k^Cwsa^i^^dLi»%\ EQi? n .5^' ^i>>r-v » . >r:^ ■ • 5 ? T J riSt' <4j' fir. »l ^^;>l ■\ •« i - > '4i“" rM'r; L*Or .SVf-' • -/■Si*-- '^‘ SiW' (Tifi-, • hr ' , r!Fc 2 r-" >„^r‘ -* t^- > 1 :tejr: ft •* —.iW K T)Fr«n uVau t7f _ ^ji 4 ’ .'/• L’IDEE DE JEAN TETEROL * % 1 9 ^ < OUTRAGES DE M. VICTOR CHERBULIEZ PUBLICS PAR LA LIBRAIRIE HACHETTE ET C»p Format in-18 jesus a 3 fr. 50 le volurao. Le Comte Kostia; 7® Edition. I voJ. Paule M6r6; 4* Edition* 1 voi, Le roman d'une honn§te femme; 7* edition. 1 vol. Le Grand-OBuvre; 2® Edition. 1 vol. ■ La Bevanche de Joseph Noirel; 2® Edition. 1 vol. M6ta Holdenls ; 3® Edition. 1 vol. £tudes de litterature et d’art. 1 vol. L’Aventure de Ladislas Bolski; A* Edition. 1 vol. Miss Rovel; 5® Edition, 1 vol. Le hanc6 de Mile Saint-Maur ; 3® Edition. 1 vol. Samuel Brohl et C*®; 4® Edition . 1 vol. L'Espagne politiqae (1868-1873). 1 vol, L'Allemagne politique; 2® edition, 1 vol. Prosper Bandoce ; 3* Edition. 1 vol.' A LA MEME LIBRAIRIE Hommes et choses d’AUemagne, Croquis politiques, par G-. Valbert, 1 vol. in-18 jesQS, brocliS. 3 fr. 50 J ■ % Coulomraiors. — Typogr. Paul BRODARD. L’IDEE PAR VICTOR CIIERBULIEZ PARIS LIBRAlllIE HACHETTE ET C‘" 79, boulevard SAINT-GERMAIN^ 79 1878 Droiis Ho proprl4l^ et d* tra.(jctcUoa rfiaerv4* L’IDEE «• DE JEAN Les petites clioses ont quelquefois de grandes consequences. Certains homines ont Tesprit ainsi . fait que de vulgaires incidents qui meritent a peine d’Mre racontes produisent sur eux une impression ineffagable et qu’ils en gardent a jamais le souve¬ nir. Ils ont cm entendre le ciel ou le diable qui les appelait, et ils parteat du pied gauche pour aller ou leur destinee les envoie, Le 2 septembre 1833, vers le milieu de la mati¬ nee, le baron de Saligneux, vetu d’une douillette * de soie couleiir vert-pomme, les mains dans ses poches, quitta son cabinet de travail pour faire un tour dans son jardin. Le baron de Saligneux, connu a dix lieues a la ronde sous le nom de baron Adheinar, possedait dans le canton de Saligneux, situe aux confins du Bugey et de la Bresse, un 1 2 J l’idee de jean teterol beau chateau qiie lui avaient l^giie ses aiicetres, et il possedait aussi des champs, des vignes, des hois, des pres, plus de deux cents hectares d’un seul tenant. 11 s’occupait de gerer ses biens, de cultiver ses terres, ayant Toeil li tout, ne s’en rap- portant jamais qu’ii lui-m^me, respecte de tout son monde plus qu’il n’en etait aime. Le baron passait pour avoir rhumeur severe, I’abord un peu rude; cependant il y avail maniere de le pren¬ dre : il ne s’agissait que de plier Techine devant Jul et de lui parler chapeau has. Tous ceux de ses serviteurs qui employaient cette .methode s’en trouvaient bien; mais il y a des cous raides, des fronts durs et altiers, auxquels repugnent ■ les abaissements. Le baron avait pour aide-jardinier un gargon de dix-huit ans, nomme Jean Teterol, qui n’avait pas su ou n’avait pas voulu se menager ses bonnes graces. Ge gargon etait un enfant m trouve; il avait etd rarnasse sur un grand cheniin* On Tappela Teterol, parce qu’on crut lire ce nom sur un papier cousu a ses langes, Le bruit courut qu’il devait le jour aux amours ephemeres d’un voyageur de commerce et d’une servante d’au- berge; la servante avait disparu et ne donna jamais de ses nouvelles. Il fut riourri, eleve par la charity publique, qui a vrai dire ne fit pas grand’chose pour lui; on le laissa croitre a Fabandon, et peut- ^tre aurait-il mal tourne, si le jeune cure de Sali- l’idee de jean trterol 3 gneiix, qui avail toutes les vertus d’un vieux cure, n’avait coriQU quelque intei’et pour cet enfant. 11 le fit venir, finterrogea, fat frappe de son ouver- ture d’esprit, de sa vive intelligence. II se decida a le recueillir aupres de lui, il lui apprit a lire, a ecrire, a compter. L’abbe Miraud etait amateur de jardinage; il en donna des lecons a Jean J’eterol, et quelques annees plus tard il le pla(;a cliez le baron de Saligneux, qui ne consentit a le garder a son service que pour faire honneur a la recom- inandation du cure. La figure de Jean Teterol ne revenait pas au baron, et il goCitait peu ses facons de faire. Il lui reprochait d’etre enferme en lui- meme, absorbe dans ses pensees, taciturne, sour- nois. c( On ne peut pas savoir, disait-il, si ce garQOii vous est ami ou ennemi, ou plutot il n’est ni fun ni 1’autre : c’est I’eternel etranger. » Il lui en vou- lait surtout d’avoir une tete de fer et le dos peu flexible. Le baron tenait par-dessus tout au res¬ pect, et Jean Teterol n’etait pas ne respectueux. 11 etait venu au monde avec la pensee qu’un baron de la vieille roche et im enfant trouve se valent a peu pres Tun Tautre, qu’ils out ete petris du meme limon. Qui lui avait mis cela dans la tete7 Etait-ce le voyageur de commerce ou la servante d’au- berge‘? Le baron Adhemar de Saligneux, vetu dTme liouillette couleur vert-pomme, les mains dans ses i L’infiE DE JEAN TETEROL poclies, se promenait dans son jardiii, quand il apeivLit Jean Teterol occupe a tailler un poirier. L’antipathie que ]ui inspirait renfant trouve crois- sait de jour en jour : depiiis quelque temps, il le guettait sans cesse, dans Fespoir de le prendre en -p faute; mais il n’etait pas facile de prendre en faute Jean Teterol. Ce taciturne, qui sur la fin de sa car- riere devint presque bavard, etait un travailleur infatigable, dormant peu, se levant matin, appli¬ que, diligent, consciencieux. Goethe a dit « que, pour les tetes mediocres, un metier sera toujours un metier, que pour les bonnes tetes c’est un art, et que riiomme vraiment distingue, en faisant une chose, fait tout a la Ibis, ou plutot qu’il voit dans cette seule chose qu’il tait bien le symbole de tout ce qui est bieii fait dans ce monde. » Jean Teterol faisait bien tout ce qu’il faisait, non qu’il se souciat de plaire a ceux qui I’employaient et de s’attirer leurs eloges, mais it tenait beaucoup a plaire a Jean Tbterol, qui n’etait pas facilement content de lui-mtoe. Le baron s’approcha de Jean et le regarda un instant travailler; puis, frongant le sourcil, il lui reprocha de ne pas savoir s’y prendre. c( Tu estropies mon poirier, lui cria-t-il; laisse la ta chienne de serpette, et va bien vite me cher- cher le secateur; je t’apprendrai ton metier. » Jean lui repliqua tranquillement qu’il savait son l’jdee de jean teterol 5 metier et que dans certains cas une serpette vaiit mieux qu’un secateur. Peut-etre avait-il raison, car il ne taut pas mepriser les serpettes; mais, quand on est baron et qu’on a tort, on se fache, et ce fut precisement ce qui arriva au baron Adiiemar de Saligneiix. II apostropha vivement I’enfant trouve, le traita d’insolent, d’orgueilleux, et lui represeiita cpie rien n’est plus plaisant dans ce monde (lu’un orgueil qu’on a raniasse sous un clioii. Jean I’ecouta d’abord sans mot dire; bientot, la patience lui eclmppant, il se init a tredonner tout bas Tail* de Malbrough. C’etait la seule chan¬ son qu’il eut apprise, et il ainiait a la chanter; par malheur, il avail la voix fausse, et, etant Ires- applique a tout ce qu’il faisait, il chantait faux, avec methode et avec delices. Dans ce moment, sa voix fausse choqua moins le baron ({ue son insolence. Bouillant de colere, il leva la main sur le jeune homme. Gelui-ci tit un saut de cote et reussit a eviter le souftlet; mais il ne put empecher que le baron n’efit le pied aussi leste que la main, ce pied ratteignit a la cliute des reins et I’envoya s’appliquer centre le poirier. Quand il eut repris son equilibre, il se retourna, ramassa sa casquette qui etait tombee a terre, regarda le baron avec des yeux terribles oit roulaient des larmes de rage; puis soudain il prit ses jarnbes a son cou, detala et G l’idee de jean teterol Jean Teterol ne savait plus ou il en etait. II voyait le inonde an ti’avers de son aventure, et le rnonde lui paraissait tout change. Le soleil, les champs, les hois, le cloclier de Saligneux, avaient un autre air, qu’il ne, leur avail jamais connu. Les' cliamps, le clocher, le soleil, avaient vu le coup de pied, et chacun faisait ses reflexions sur Teve- nement. Tl alia cacher sa honte au fond d’un im¬ penetrable fourre, ou il deraeura deux heures a ronger ses poings. Il agitait des resolutions, des pensees plus extravagantes tes lines que les autres. La premiere fut d’aller met.tre le feu au chateau; la seconde fut d’attendre le baron de Saligneux a un touriiant de chemin et de lui casser rechine. Il se tail la un baton dans une branclie de houx et I’examina avec complaisance. Gependant peu • a peu son cerveau se rassit. Il croyait a peu de f choses, mais il croyait aux tribunaux, aux gen¬ darmes, et il avail decide qu’il n’aurait jamais rien a demeler avec eux. 11 dit a son baton : « Non, ce idest pas cela, je trouverai mieux. » Et il decreta que ce baton, qui etait commode a la main, ne lui servirait pas d’assommoir, qu’il s’en fei’ait un compagnon; puis il regarda un vieux chene qui le regardait, et il Tattesta qu’un jour Jean Teterol apprendrait a vivre au baron de Saligneux. Il prononga ce serment d’une voix vi- brante, et le chene en parul touche. Tons les l’idee de jean teterol 7 hommes forts ont debute par un serment d’Annibal. II rentra furtivement au chateau, y prit ses nip- pes et ses papiers, dont il fit un paquet. Ensuite il cassa la tirelire ou il serrait ses sous;il en etait fort menager, et, ayant fait son compte, il fut glo-* rieux de son addition. Apres cela, il partit pour ne plus revenir. En arrivant a la grille, il se dechaussu ♦ et frappa fortement fun centre I’autre ses deux soldiers ferres, pour en secouer toute la poussiere qu’ils avaient pu ramasser sur les teri'es du baron de Saligneux. Il employa le reste de la journee a prendre des informations, a se procurer un havre- sac dans lequel il fourra ses nippes et une bourse en cuir ou il logea ses sous. Il passa la nuit a la belle etoile, etendu sur le revers d’un fosse, le nez sous un buisson. Il dormit delicieusement, se reveilla frais et dispos, se sentant de force a braver le froid, la faim, la soif et toutes les epreuves qiu I’attendaieiit. L’abbe Miraud sortait de son eglise, ou il avait dit la messe, quand il vit venir a lui Jean Teterol, le bavre-sac au dos, son baton de houx a la main. (( Eh bien! qu’est-ce done? lui cria-t-il. Que signifie cet equipage? » A quoi Jean ne repondit rien. L’abbe Miraud le r prit par le bras. (c Jean, cela ne va pas bien, lui dit-il. J’ai su < jue tu avals eu une scene avec M. de Sangneux 8 \' l\)KE DE JEAN TETEROL — Savez-voiis, s’ecria Jean, qu’ii a leve sur inoi la*main et le pied, en me traitant d’eiifant trouve? Je n’ai pas senti sa main sur rnoii visage, mais j’ai senti son pied ici, voyez-vous? et je le sens encore, et je'le sentirai toujours, et ce quM] a dit resteratou- jours la, ajouta-t-ilen portant le doigt ;i son oreille. — de Saligneux est un peu vif, repartit le bon cure, maistu avais mal pris ses reniontrances, tu avais Me insolent. , — Qu’il se mele de ce qui le regarde! Ge n’est pas lui qui m’apprendra a tailler un poirier. — II t’apprendra du moins a Mre poli. II faut etre respectueux envers ses superieurs, mon gar- r com Ail! fi done, pendant qu’il te parlait, tu t’es permis de fredonner I’air de Malbrough. — Excusez-moi, monsieur le cure, je n’en sais pas d’autre, » repliqua le jeune honime en rica- nant. L’abbe Miraud prit un air severe. « Jean, dit-il, ou je ne m’interesse plus a toi, ou tu feras la paix avec le baron. — Jamais, repondit Jean. — Tu ne sais done pas que I’Evangile. nous enseigne le pardon des olTenses? J’admets. que le baron a eu tons les torts; pardonne-lui. — Jamais, I’epeta Jean en se frbttant les reins. — Jamais n’est pas un mot ebretien, reprit tris- tement le cure, e’est a peine un mot Jiumain-. » l’idee de jean teterol 9 Et comme Jean se taisait: « Que comptes-tu faire? — Quitter le pays. — Et OLi vas-tuV — Ah! c’est mon secret, j’ai mon idee; dit Jean en relevant le menton. — Mechant foil que tu es, lui repliqua i’abbe, te voila bien riche avec ton idee! Monsieur a une idee! Est-ce que cela nourrit, une idee? est-ce que cela lient chaud? est-ce que cela garnit i’estomac? et cela empeche-t-il de crever de fairn? — C’est egal, j’ai mon idee, reprit Jean. — Je Grains qu’elle ne soit mauvaise. Prends-y garde, il y a des idees qui conduisent a Thopital, il y en a d’autres qui vous menent tout droit au peni- tencier. )> Et le regardant fixement, le cure ajouta : « Je crois vraiment que tu as le diable dans les veux. — Dieu, ou le diable, tit-il, cela ne m’importe guere; je ne crois ni Dieu ni diable, monsieur le cure. All! par exernple, oil que j’aille, je vous pro- mets que je serai honnete; il n’y a que les imbe¬ ciles qui ne le .solent pas, et puis, si jamais il me venait Tenvie de voler, je penserais a vous, a voti’e vieux chapeau, a votre vieille soutane qui montre la corde, et cela m’empecliera de rnettre la main dans la poche des autres. Mais il ne faut pas me 10 L’lDlfeE DE JEAN TETEROL I. demander de croire a Dieu ni au diable. S’il y avail un Dieu, je n’aurais pas ete ramasse sous un chou, et, sMl y avail un diable, il y a longlemps qu’il aurait emporte le baron de Saligneux et son maudit cha¬ teau; mais pour ce qui est de voler, ce n’est pas mon idee, cela. Monsieur le cure, je vous promets de ne jamais voler. — Serviteur au seigneur Jean TMerol et Si son idee! )> s’ecria le cure. Puis, lirant deux ecus de cinq francs de sa poche, il les lui glissa dans la main. Jean hesita a les y garder; cependant il se ravisa et dit: Merci! La- dessus, il se miten cbemin. L’abbe Miraud le sui- vit quelques instants des yeux, le regarda s’eloi- gner l^rassant la poussiere do la grande route, son baton de boux a la main, son havre-sac au dos et son idee dans la tete. A la verite, I’idee de Jean Teterol etait encore un peu confuse; ce n’etait qu’un a pen pres, qu’un embryon. 11 avail decouvert qu’il y a deuxespeces d’homrnes, les riclies et les pauvres; que les pre¬ miers sont en possession de donner des coups de pied et (fue les seconds sont eii possession de les recevoir. Ce qu’il savait aussi de science certaine, c’est que la veille il en avail reou un, et qu’un jour il le rendrait a celui qui le lui avail donne. Oui, un jour, Jean Teterol serait riche, encore plus riche que le baron de Saligneux, et il prendrait sa re van- l’idee de jean teterol 11 che, et alors on verrait quelque chose. Que ver- rait'On? II n’en savait trop rien, niais surement - ceux qui auraient de bons yeux verraient quelque chose. Le point etait de devenir riche. Comment? II avail promis au cure de son village de ne pas voler, il comptait s’enrichir en travaillant; il avail remarque depuis longtemps qu’en deux heures il ahatlait plus de besogne que d’autres dans loute leur journee, et que son oiivrage etait mieux fait .que le leur. A quoiIravaillerait-il? Sur cet article, il etait egalement dans le doute, et il attendait qu’une inspiration lui vint. Mais il avail oui dire que Paris est Tun des endroits du monde ou se font les grosses fortunes, et il avail mis dans son bonnet de s’en aller a Paris, et ce fut a Paris quMl s’en alia, demandant aux passants le chemin de Paris, vivant de croiitons et d’eau claire, couchant sur la paille ou a la belle etoile, chantonnant Fair de Malbrough, et causant avec son idee, qui lui repondait. Jean Teterol ne vola point et ne laissa pas de devenir plusieurs fois.miilionnaire, probleme com- plique, difficile, qu’il est gJorieux de resoiidre. Voici comme h Tage de cinquante-deux ans, dans un entretien confidentiel avec Tun de ses amis, le * iiotaire Pointal, il resumait en gros son histoire : (( En arrivant a Paris, le gousset presqiie plat, je fis la connaissance de Limousins, bons compa- gnons. Ils me conduisirent dans leur chantier, on je passai tout le jour, regardant tailler la pierre, battre et gacher le platre, questionnant, m'infor- % mant de beaucoup de choses, devinant le reste, me fiant moins a la parole d’autrui (pfii mes deux yeux, que je n’ai jamais eu la contume de tenir dans ma poche. II se fit un grand travail dans mon esprit, et, avant de me coucher, j’avais reconnn clairement que la batisse eta it mon affaire. l’idi^e de jean teterol 13 « Le surlendemain, j’etais manoeuvre, gacheur de mortier. Mon baquet sur Tepaule, je grimpais aux eehelles, que j’aimais a sentir trembler sous mon pied el sous le poids do mes esperances. Du haul des echafaudages, je contemplais les passants; ils me paraissaient tout petits; e’est qu'apparem- ment ils n’avaient pas leur idee. 11 y a les hommes qui en out une, il y a les hommes qui n’en ont point : j’avais la mienne. L’abbe Miraud s’etait trompe; une idee, cela nourrit, cela desaitere, cela tient chaud en hiver, cela rafraichit dans les cha- leurs, et puis cela a des yeux, une bouche, une langue, cela paiie, cela rit, e’est une compagnie; gi'ace a mon idee, je n’etais jamais seul, ni le jour, ni la nuit. Quand j’avais restomac videj je revoyais Lin chateau, un jardin, un poirier, un baron, et il me semblait que j’avais mange. Je revoyais aussi un cure qui me glissait dans la main deux ecus tout luisants. Je les ai encore, ces deux ecus; les void. G’etait un fonds de reserve, auquel je m’etais promis de ne jamais toucher; e’etait aussi un feti¬ che, qui m’a porte bonheur. Que voulez-vous? je jeunais, je vivais de tiuvail et d’epargne. Je trouvai moyen d’acheter des livres, des compas; j’dudiui la geometrie, le dessin lineaire, tout seul, sans secours, sans conseil. Quelqu’un m’a dit un jour que j’avais le genie du debrouillement et des yeux qui voient clair dans la nuit. ■I 4 L IDEE DE JEAN TETEROL ((])e manoeuvre, je clevins maeon, et je sus bien vite tout ce qui concemait mon etat. Mes cama- rades ne m’aimaient point; mais ils n’osaient pas me le dire, ni me regarder de travers; il y avail dans mes yeux quelque chose qui leurfaisait peur. Savez-vous pourquoi ils ne m’aimaient pas? G*est que je ii’aHais jamais chez le marchand de vin et quej’avais ie gout des grimoires. 11 n’y a rien de plus utile dans ce monde que les choses qui ont I’air de ne sei’vir a rien. Mais, sur mi lie macons, combien en trouvcz-vous qui preferent un grimoire a un marchand de vin? Un seul, et avec de la per¬ severance, tot ou tard celui-ia arrive; les autres demeurent enfonces dans le troisieme dessous, et les poings sur les haiiches ils crient a Finjustice, (n Ayez des mains apres h la besogne, dures a la fatigue, des jamb.es qui ne se lassent jamais d’etre debout, dll bon sens, une tete toujours en travail et certaine in<|uietude d’esprit qui en toutes choses cherche le mieux; on vous remarquera, et vous ne resterez pas longtemps ouvrier. Quand je fus devenu maitre macon et que j’eus des hommes a gouverner, je me sentis dans mon assiette; c’etait bien pour cela que j’etais ne. On s’est plaint quel- quefois que je n’avais pas le commandement doux. Mes idees etaient si nettes, mes ordres etaient si precis, que ies bons ouvriers m’obeissaient avec plaisir; ils s’accommodent mieux d’un brutal qui I l’idee he jean teterol sail ce qu’il veut que d’un maitre debonnaire qui lie le sail pas. Les chevaux devinent tout de suite si rhomme qui les monte s'entend a les manier; il leur est desagreable de sentir un cavalier maladroit sur leur dos; un bon cavalier les mene a son plaisir. « L’entrepreneur qui m’employait, M. Corbil, etait bien Thomme qu’il me fallait : je Faurais invente que je ne Feusse pas fait autremeiit. Son humeur, son caractere, tout me servait a souhait. 11 avait le gout des aventures et plus d’invention que de jugement. Les sots se pei'dent dans les minuties, les indolents les negligent, Fhomme fort voit les choses d’ensemble sans jamais mepriser les details. M. Corbil les meprisait, il me chargeait de m'en occuper a sa place. Avec cela, il aimait ses plaisirs et il avait des distractions; je n’en avais point, et il n’est pas defendu de profiter de celles des autres. lb fit un jour une imprudence, % s'embarqua dans une facheuse affaire; je Favertis, « il ne m’ecouta point; il allait se noyer, ce fut moi (jui le retirai de Feau par les cheveux. Des lors il m’ecouta toujours, et je iui deviiis aussi cher que la prunelle de ses yeux. J’etais son conseil, son oracle et son outil. Tout a coup je fis mine de vou- loir le quitter; pour me ramener, il me fit un pout d’or et une grosse part dans ses benefices. Je n’etais plus son outil, j’etais son associe, et ce fut le com¬ mencement de ma fortune. I I « vr-.^ 16 L IDEE DE JEAN TETEROL i a A sa inort, j'eus la succession de ses affaires. J’inspirais la confiance; de gros credits me furent ouverts. Apres avoir bati pour les autreSj je batis pour moil cornpte. G’etait dans les aimees des grands percements. J’achetai a bas [irix des terrains dans des quartiers daserts, qui ne tarderent pas a se peupler, et ma fortune fut faite. On a dit que je savais des rubriques. Ma rubrique est de savoir bien faire tout ce que je fais; j’ai su biitir, j’ai su acheter, j’ai su vendre, j’ai su placer mon argent; mais je n’ai jamais fourre la main ni le bout du doigt dans aucune speculation hasardeuse, et jamais ♦ on ne m’a vu a la Bourse. On a dit aussi que j’avais « eu de la veine, du bonlieur. C’est possible; mais ce qui aide a la veine, c’est de guetter les occa¬ sions, d’avoir I’esprit patient, quoique inquiet, de ne sacrifier ni a ses aises ni a sa vanite, de joindre aux VUGS lointaines I’amour du detail, et de tra¬ verser les temps difficiles en sifflant bravement I’air de Malbrough, » M. Teterol portait son histoire sur sa figure. Petit, ramasse de taille, un peu courtaud, forte- ment ruble, toujours vetu de gros drap, ses mil¬ lions ne lui avaicnt pas ote son air rustique. Sa tete puissante etait solidement attachee sur ses larges epaules; ses sourciis buissonnaient. Son ceil, d’lm bleu d’acier, exprimait I’intelligence et la volonte et devenait terrible dans ses coleres. Les I a l’idee de jean teterol ■17 rides de son front, ses manieres, sa demarche, revelaient un orgueil sans arrogance et sans faste, mais intraitable, qui disait de loin aux passants; Me voila, c’est moi. II suffisait de voir cet orgueil- leux traverser la rue pour reconnaitre en lui un homme de petits commencernents, qui s’etait fraye son cliemin en jouant des coudes, un homme de guerre et de combat, qui avait gagne sa bataille. A quoi montait sa fortune? Personne ne le savait, exceptelui. Avec i’age, il etait devenu communi- catif; il aimait a raconter ses atTaires; mais, quoi qu’il racontat, il y avait toujours quehiue chose qu’il ne disait pas; il joignait Je parlage a la cachot- terie. Avait-il un payement a faire, il n’ouvrait jamais le bureau ou etait sa caisse avant de s’etre enferme a clef et d’avoirjete un regard furtif sous les meubles pour s’assurer qu’il etait bien seul. Acquittait-il le prix d’une emplette dans une boU’ tique, il se tournait contre le mur en tirant sa bourse, qu’il ne faisait qu’entre-bailler, afin que le mur lui-meme ne put savoir ce qu’il y avait dedans. Quand on se defie des homines, on linit par se defier des inurs, et M. Teterol se defiait de tons les homines, et m^me de son chien, qui, a parler franchement, avait la deplorable inanie de fureter dans les tiroirs. La reputation de M. l^terol etait sans tache. Il n’avait jamais manque a sa parole, jamais fait tort * 18 L IDEE DE JEAN TIETEROL r cViin sou a personne; il remplissait ses engage¬ ments avec line ponctuelle exactitude. II se tar- guait de n’avoir jamaismentij et il en avait le droit; seulement, il ne se croyait pas tenu d’avertir les autres de leurs erreurs quand leurs erreurs pou- vaient lui etre utiles. Il considerait la vie comme line guerre, et les ruses de guerre comme des inoyens permis; mais il n’admettait pas qu’on les employat contre lui, et il trouvait fort rnauvais qu’on usat de represailles a son egard. En pared cas, il eprouvait des indignations vertiieuses, tout ^ifait sihceres et assez plaisantes; il y avait de la naivete dans son fait; si retors qu’il fut, il etait bien plus candide qu’on ne pensait. Quand il lui survenait qnelque mesaventure, il entendait que tout le monde le plaignit; mais il ne fallait pas lui demander de s’attendrir sur I’infortune d’autrui; cela n’etait pas dans ses moyens. Il distinguait les malheureux en deux classes, les fous et les infir- mes; il renvoyait les infirmes a Thopital et les fous k Gharenton. S’il n’etait pas mechant, il etait terri- blement corlace. Ses employes ne I’abordaient jamais sans crainte et tremblement, le sachant impitoyable pour les paroles embarrassees, pour rhomrne qui cherche son idee et son mot, et pour- taut’, lorsqu’il etait en colere, il lui arrivait iilui- meme de ne plus retrouver son mot et son idee. 0 I Is redoutaient a rpgal de ses incartades son rire « l’idee de jean teterol 19 pointu,' ses gaites guerroyantes. Le matin, avant de se presenter devant lui, ils demeuraient quelqiies instants la main sur le loquet, s’attendant a recevoir en pleine poitrine quelque rebuffade ou quelque plaisanterie cruelle, qu’il avait ruminee a plaisir pendant la nuit. Ce terrible homme avait une sante de fer, qui se passait de sommeil, et dans ses insomnies il faisait la revue de ses affaires et de tout son monde, s’occupant de preparer k chacun son paquet. Aussi ses insomnies etaient-elles mau> dites des pauvres diables qui etaient dans sa depen- dance; ils apprehendaient par-dessus tout les idees qu’il trouvait sous son traversin et qu’il appelait lui-meme ses idees de chevet. Cependant ses actions etaient quelquefois moins dures que ses paroles. Lorsqu’un miserable, pre- nant son courage a deux mains, se hasardait k faire appel k sa generosite : « Qui me delivrera despleurards? s’ecriaitM. Te¬ terol. Qui done a laisse entrer ici ce discoureur? Est-ce un moulin que ma maison? Ah! tu as bien choisi ton homme! Est-ce que j’ai le temps det’ecou- ter? Je n’ai jamais rien demaqde a personne, moi; je me suis toujours passe de tout le monde, moi, et e’est bien le moins qu’on me laisse tranquille. Tu n’as pas de quoi payer ton terme? Couche a la belle etoile; j’y ai bien couche, moi qui te parle, et je n’en suis pas mort. Tu n’as pas de quoi diner? 20 l’idee de jean teterol Dans le temps oil je grimpais aux echelles, je dinais d'oignons crus... Mais tais-toi done , est-ce que je coupe dans tes histoires? Tu. es un faineant qui voudrait gagner sa vie sans rien faire. Ah! tu t*adresses mal, j’ai la sainte horreur des bras debi¬ les, des levres tremblantes et des volontes flasques. •I’ai sue pendant quarante ans; sue, mon gargon. J’ai pati, j’ai peine, apprends a peiner et k patir. J’ai fait ma trouee, fais la tienne... Non, je nedonne rien. Ah 1 si, je veux te donner qiielque chose, un bon consei]. Yeux-tu savoir la maxime qui m’a servi de regie dans toute ma vie? Ecoute ceci, et crois-nioi : Thomme qui n’a pas de besoins devient tot ou tard le maitre de ceux qui en ont. » A ces mots, I’autre prenait la porte, eii marmottant entre ses dents: « Vieux crocodile! » Mais le croco¬ dile lui criait d’un ton brutal: « Attends ! » et se tour- 1- nantversle mur, entr’ouvrantsabourseavec precau¬ tion , non sans promener ses yeux a droite et a gauche comme pour garder son dos, il en tirait un ecu qu’il jetait au nez du pauvre here, et il lui disait: (c Va-t’en bien vite, ou je vais courir apres toi pour te le reprendre. » Les crocodiles ont tons un endroit sensible. it M. Teterol , qui passait pour n’aimer personne, aimait pourtant quelqu’uh ; ce quelqu’un etait son fils. Il s’etait marie dans le temps oii la fortune commengait a lui sourire; las de manger cliez le l’idkk de jean tetkrol 21 traiteur, il voulait avoir line menagere, et surtout il voulait faire souche. II epousa une petite bour- geoise, qui avail Tesprit et le coeur au-dessus de sa condition. 11 cueillit cette fleur, parce qu’elle se trouvait a portee de sa inaiji, sans que jamais la curiosite lui vint de savoir ce qu’elle valait et de respirer son parfum. Son mariage ne lui prit pas beaucoup de temps; il alia a la mairie, mais il refusa net d’aller a Teglise; c’etait plus fort que lui, il n’aimait pas a entrer dans les eglises. Au bout de dix-huit mois, il prit sa femme en grippe, parce qu’elle s’avisa de se pi’esenter un matin devant lui dans une robe vert-pomme, qui lui parut etre exac- tement de la m^me nuance que la douillette du baron de Saligneux. A vingt annees de distance, il crut revoir cette douillette, et il lui sembla que sa femme avail eu ce jour-la un tort irremissible. 11 Tappelait Mine PretintaiJIe, parce qu’elle ornait ses cheveux d’un nceud de ruban. Etaiit lluette et delicate de sante, elle prenait quelquefoisromnibus pour revenir du marche , qui etait a deux pas, s’epargnant pour le prix de six sous la fatigue de porter son lourd paniei'. M. Teterol disait a ce pro- [los : <c Ma femme fait toutes les folies, elle a une imagination orientale. » Elle avait beaucoup de bonnes pensees, elle faisait beaucoup de bonnes oeuvres, et s’en cachait avec soin , pour ne pas s’cntendre dire : « Ton imagination orientale fmira « l’idee de jean teterol ¥ par me ruiner. » Son niari la desolait surtout par ses defiances; il Ja soupQonnait d’en vouloir a ses clefs, de fourrager ses armoires quand il avail le dos tourne. Elle supportait ces avanies avec une ange- Jique patience; elle trouva plus simple de mourir que de se plaindre. Pascal a dit que les saints ne se sont jamais tus; il y a pourtant des saintetes qui parlent peu et des vertus faites de solitude et de silence. Si Mine Teterol aimait la couleur vert-pomme, si elle mettait quelquefois des noeuds de ruban dans ses cheveux, si elle prenait romnibuspour reve- nir du marche, si elle faisait en cachette des oeuvres pies, elle avail cependant aux yeux de M, Teterol un merite, un seul, gu’il r^compensait de loin en loin par de fugitifs retours de tendresse : elle lui avail donne un fils, Il Tappela Lionel, en Thonneur de Tabbe Miraud, dont c’etait Je prenom; fimpla- cable memoire de ce mangeur de pretres faisait grace a cette soutane. Son petit Lionel lui prit tout de suite le coeur; c’etait le seul etre qui eut le secret de le derider, de Tegayer, de le rendre presque aimable. Il le gatait, lui passait toutes ses fantaisies; il jouait avec cette poupee sans la casser. A sept ans, Tenfant tomba gravement malade. M. Teterol appela en consultation les pre¬ miers medecins de Paris, et I’enfant fut sauve. Lorsqu’il fut sur pied, son pcre eut soin de faire l’idee de jean teterol 23 iin jour en sa presence le compte de tout ce que ]ui avail coute sa maladie, sans oublier les memoires de Tapothicaire. Chaqiie homme a safagon d’aimer. Quand sa mere mourut, Lionel avail quatorze ans. Son pere le plaga comme interne au lycee Henri IV: II avail decide que cet enfant saurait tout ce qu’il ignorait lui-meme, le latin, le grec, les arts d’agrement, toutes les elegances de I’esprit et de la vie. II voulait faire de lui un docteur en droit et plus tard un ambassadeur, un ministre ou un prince regnant. <( G’est moi qui ai bati la mai- son, pensait-il, c’est lui qui sera charge de la decorer; j’ai ete le limousin, il sera le compagnon, riiomme aux corniches et aux feuillures. » En attendant de devenir ambassadeur ou ministre, Lionel etait un ecolier tres-intelligent, tres-appli- que. II obtint Jes grands honneurs au concours general, et ses succeschatouillaient delicieusement rorgueil de son pere, bien qu’il se gardat d’en rien niarquer. Cliaque annee, a la Saint-Sylvestre, il rappelait a Lionel ce que son education lui cou- tait, comme j ad is il lui avail rendu compte sou jrar sou de ce qu’il avail paye pour lui au pharmacien. II lui rlisait: c< Es-tuheureux, mon gaillai'd! Tu ii’iis eu que la peine de naitre. Que deviendrais-tu sans nioiV » PA, mettant la petite main fine du jeunehornrae a cote de sa grosse mainosse'use et velue, il ajoutait: (( \ oila la main qui s’amuse, void la main qui tra- l’jdek de jean teterol vaille; voila la main qui regoit, voici la main qui donne. Ah! par exemple, ne demande pas trop ; je rrentends pas me miner pour toi. » Et contemplant ce beau garcon a la taille souple, a Tabondante chevelure blonde, il pensait: (( Au diiible^ est-il bien a moi‘? » Un jour Lionel lui ecrivit du lycee pour lui expri- mer son vit’ desir de prendre des legons de manege. M. Teterol lui repondit par un court billet ainsi congu : <c Mon bonhomme, a pied. » Toutefois il se ravisa bien vite et en passa par tout ce que voulait le bonhomme. Son fils etailsonseul article deluxe, et ce parvenu, deineure paysan dans Tame, etait ravi d’avoir un heritier qui ressemblait a un prince. II Tappelait son prince de Galles. Le prince de Galles ressemblait a son pere par la fermete de I’intelligence, par la volonte et par Tambition; rnais il tenait de sa mere les genero- sites del’ameet deTesprit. Quand les employes ou les ouvi’iers de M. Teterol voulaient obtenir quelque chose de leur patron, ils recouraient d’habitude a Tobligeante intervention de Lionel, que son pere rembarrait en lui disant: « Ah Qa, as-tu done une imagination orientale cornme ta mere‘? » 11 lui disait aussi : « Laisse-moi tranquille, tu m’ennuies avec ton jnvsticisme. » L^IDEE DE JEAN TETEKOL 25 M. .lean Teterol traitait de mystiques tons ceux qui croyaient a autre chose qu’ii leur interet, tous ceux qui avaient dans le coeur un sentiment inutile, tous ceux qui etaient capables de perdre deux minutes a regarder les images courir au ciel ou a s’apitoyer sur un infirme ou sur un fou. II avait beau faire et beau dire, il ne pouvait changer le prince de Galles, qui etait ne mystique. Si M. .lean Teterol avait garde une certaine rus- ticite dans les manieres, la demarche pesante, le geste un pen lourd d’un paysan de la Bresse ou du Bugey, il avait consei’ve aussi cette simplicite et cette fixite dans la pensee qui distinguent rhomme des villages de riioinme des villes. Les impressions de sa premiere jeunesse avaient laisse dans son cerveau des traces indelebiles; il y avait dans cette tete de granit un certain nombre de clous proton- dement enfonces; il aurait lallu une main bien habile et de fameuses tenailles pour les en arra- cher. C’etait un homme vraiment particulier et remarquable. 11 n’avait rien appris que de lui- rneme; rnais, Televe valant le inaitre, le maitre valant Televe, il avait acquis une foule de notions tres-conq)liquees, et, ayant beaucoup reflechi sur tout ce qui lui arrivait, il s’etait lait une sorte de philosophie de la vie, qui lui rendait de grands services dans les atTaires. Hors des affaires, tout le travail de son esprit se reduisait h quelques 26 l’idee de jean teterol sentiments confus, a qiielques grosses sensations, auxquelles il revenait toujours. Le reste etait pour lui un pays etranger et lointain, une terre incon- nue; il disait : « G’est le Japon, je n’y vais pas. » Nous avons connu un berger des Alpes qui etait devenu un grand medecin; il adminislrait a ses malades les remedes savants inventes par la chimie moderne; mais il se soignait lui-m6me avec des simples cueillis dans les pres. M. Teterol cueillait dans les pres les simples qu’il reservait poui’ son usage personnel. Tour a tour et souvent tout a la fois, il raisonnait comme un politique, comme un philosophe, ou il avait les fagons de sentir, les ima- I ginations dTm aide-jardinier du baron de Sali- gneux. Le seul veritable ami qu’il eut reussi a se faire, M. Pointai, disait en parlant de lui : <c Grattez le millionnaire, et vous aurez bientdt fait de trouver la paire de sabots. » M. Teterol avait toujours considere Paris comme un lieu de passage, comme une etape dans sa vie, comme un carrefour oil Ton vient pour faire for¬ tune, apres quoi Ton s’en va. Il avait fait fortune, il pensait li s’en aller. Grace a son epaisse, a sou impenetrable carapace, il etait demeure absolu- ment insensible aiix plaisirs, aux seductions, a tons les enchantements de la grande ville; si elle avait cru jeter un chamie sur lui, elle s’etait bien troin- pee. Le boulevard etait pour Jean Teterol un en- l’idee de jeax teterol 07 droit plante d’arbres artificiels, people d’infirnies qui cherchaient a emprunter les jambes d’autrui pour tacher d’arriver, et de fous occupes a s’amuser les uns les autres par des lazzis qui n’avaient jamais eii le privilege de le faire rire. Dans un coin du departement de I’Ain, ily avait un village,, oti il elait ne, un village nomme Saligneux. Ce village etait pour lui le centre du inonde, la vraie capitale de Tunivers, Fendroit oul’on retourne pour manger ses rentes, quandon en a, Tendroit oil Ton prend sa revanche, Ten droit ou Ton execute son idee. II haussait les epaules de pitie en pensant a ces Pari- siens pour lesquels Paris est tout et qui ne connais- sent pas Saligneux; on voyait bien que ces gens-Ia n’avaient pas leur idee. Ce qui est certain, c’est qu’ils n’avaient pas la sienne. M. Teterol ne voulait pas attendre d’avoir la soixantaine pour mettre a execution son grand projet. A cinquante-cinq ans, il etait merveilleu- sement vert, aussijeune d’esprit que de corps; il avait ses bras, il avait ses jambes, il avait toutes ses dents; mais ses cheveux grisonnaient : ce lui fut un avertissement, Il decida qu’il partirait dans les premiers jours du mois de septembre 1870, et il s’occupa de regler, de liquider ses affaires. Il fut dei’ange dans ses preparatifs par un incident (|u’il n’avait pas prevu : cet incident fut M. de Bismarck ; il avait compte sans ce terrible bote. Quand la J LIDEE DE JEAN TETEROL guerre fiU declaree, il entra en fureur, et sa pre- miere pensee tut qu’il y avait eu im coup monte, line conspiration entre rempereur Napoleon III et le roi Guillaume pour ernpecher Jean Teterol de retourner a Saligneux, apres quoi il n’eut plus qu’une seule preoccupation, celle de deposer en lieu sur son heritier, etudiant en droit de premiere annee. 11 voulait Texpedier en Angleterre, rnais son heritier refusa d’entendre a cette proposition, ju- geant que son devoir etait de se battre pour son pays. Le pere et le fils eurent a ce sujet des prises violentes. c< Ton devoir! s’ecriait M. TMeroI. Eh! parbleu, le devoir, je sais ce que c’est; j’ai fait le mien toute ma vie, et je te prie de croire que tu n’as rien a m’apprendre la-dessus.' 11 faut etre patriote, et je suis pret a mourir pour mon pays; mais tous ces empereurs sont des animaux iiidecrottables; il n’y a I’ien a faire avec ces gens-la... car enfin, n’etait-ce pas ce mois-ci que je devais allerii Saligneux’? Kh bien! qidils me demandent de Targent, et ils n’y manqueront pas, tu peux nTen croire ; mais jo ne veux pas leur donner mon prince de Galles. C’est moi qui I’ai fait, et qui Fai fait pour moi, et it cst a rnoi. Je vais le rnettre dans une malle, je vais Vex- pedier a Londres dans le wagon des colis. » Quoique le prince de Galles fCit d’un caractere doux et souple, quoi qu’il evitat avec soin toutes les * l’idii:e de jean teterol 29 occasions de querelle avec son pere et qu’il s’effor- gat en toute rencontre de lui etre agreable, il ne se laissa point mettre dans une malle , ni trailer comme un col is. II I’enguirlanda si bien qii’il reus- sit a gagner du temps et qii’il etait encore a Paris quand Paris se trouva bloqiie. II entra dans un ba- taillon de marche. M. Teterol se devorait d’inquie- tude; il etait tour it tour furieux ou desespere, il fati- guait ses alentours de ses doleances et de ses recri¬ minations, il s’en prenait a tout le monde, mettant runivers entier et rnerne son chien dans !e paquet. Laveille d’une sortie, il dit it Lionel ; (c Je Pen conjui’e, sois raisonnable, ne va pas faire la folie de Pexposer. Defie-toi de ton eternel mysticisme, defie-toi de ton imagination; c’est un triste cadeau que t'a Liit ta mere. C’etait une brave femme, je ne dis pas le contraire, mais elle n’avait pas le sens commun. Eh! bon Dieu, si je venais a te perdre, ce serait ma mort, et it qui laisserais-je mon argent? .Paime beaucoup Pointal, mais pas assez pour lui donner des millions, car, soil dit entre nous, il s’agit de millions. Ainsi tu vois!... » .Te ne sais si Lionel chercba les coups; mais je puis affirmer qu’il ne les mata pas. 11 fut blesse a Montretout; heureusement sa blessure etait legere, et M. Teterol ne se vit pas dans la cruel I e neces- site de laisser .ses millions a Pointal. Pendant qua- rante-huit beures, quoi qu’on put lui dire, il tint 30 l’idee de jean t^:terol son fils pour mort. Des qu’il se fut rassure, il lui adressa les reproches les plus vehements sur ce qu’il appelait son incurable etourderie.. Lorsque Paris eut capitule, M. Teterol eprouva un transport de douleur patriotique. II se r^pan- dait en maledictions contre tous les empereurs et les potentats; s’il les avait tenus dans ses puis- santes mains, ils auraient mal passe leur temps; avec quel plaisir il les eut etrangles! II pleurait de rage et de honte, et ses larmes etaient de vraies larmes; on les voyait rouler lentement le long de ses joues. Il s’ecriait: Pauvre France! Tout a coup il s’interrompait dans ses lamentations pour s’es- suyer les yeux; son front s’eclaircissait, ses gros¬ ses levres ebauchaient un vague sourire, il avait Pair de regarder dans Fespace’quelque chose que personne n’apercevait, et il se preriait dire apres une pause : (( Enfin, ce qu’il'y a de bon dans tout cela, c’est que je vais pouvoir aller a Saligneux. » Si impatient qu’il fut d’aller se mettre au vert, de se vouer pour le reste de ses jours au culte du dieu Syivain et des nymphes des bois, M. Teterol fut retenu a Paris pendant plusieurs mois encore par des comptes a I’egler, par des affaires en souf- france, par des debiteurs qui alleguaient !e mal- heur des temps pour demander un sursis. II ne put achever avant Fautomne ce qu’il appelait sa grande liquidation, retardee par les evenements. Vers ie milieu de septembre, il invita un soir M. Pointal a diner. Pendant tout le repas, il eut des attitudes penchees, un air grave et melancolique; il parlait de son depart en poussant de gros soupirs, car ii ne soupirait jamais tant que lorsqu’il etait parfaite- ment heureux. 11 supplia jusqu’a dixfois le notaire d’avoir grand soin de son fils, de veiJler sur lui, de le tpnir en garde contre toutes les especes de 32 L IDEE DE JEAN TETEROL folies; puis il recommanda a Lionel de s'appli- k quer sans desemparer a devenir un homme cele- bre. Pour lui mettre Tame en repos, Lionel et M, Pointal lui promirent de suivre strictement ses instructions. Apres qu’il eut tout dit, il se trans¬ porta a la gare de Lyon, et, en montant dans son wagon, il soupira encore; quand il avait du plai- sir, il entendait que personne ne s’en doutat. Le lendemain au petit jour, il arrivait a Pont- d’Ain. Il y fit charger sonbagage, qui etait modeste, SLir une voiture qu’il envoya devant lui, et il s’ache- mina a pied vers Saligneux, tenant a la main son baton de houx, celui qu’il avait coupe dans un bois, il y avait presque quarante ans, et qu’il avait precieuseinent conserve. Tout le inonde a son grain de poesie, meme les TeteroL La matinee etait belle, et M. Teterol avail fame en fete; il eprouvait la joie d'un prisonnier k qui Ton vient de donner la clef des champs, I’alle- gresse du peuple de Dieu entrevoyant la terre pro¬ mise, apres avoir longtemps travaille aux pyra- mides des Pharaons. Ge qu’il ressentait aurait pu se dire en vers, mais i) aurait fallu qu’un autre se chargeat de les faire pour lui. I] n’etait pas seul, ses souvenirs raccompagnaient. Ils lie I’avaient jamais quitte; jadis ils avaient grimpe avec lui aux echelles, avec lui ils avaient pique des moel- lons, crepi des murailles, avec lui ils avaient trac6 r" L. I l'idee de jean teterol des ^pures, signe force quittances et fait de longs calculs d’interets composes fort minutieux et fort savants. Dans ce moment, ils bourdonnaient a ses oreilles comme un essaim de mouches en gaite, V et ils lui racontaient des histoires. Betes et gens, ^I. Teterol croyait apercevoir part out des figures de connaissance. Les moiudres accidents du terrain, un tertre couronne d’une chapelle, trois grands noyers qui ombrageaient une mare, un tournant de la route oii il y avail une fontaine, les lignes que dessinaient a f horizon des montagnes bleuatres, il avait emporte tout cela dans ses yeux, et sa prodi- gieuse memoire avait tout garde. 11 s’arreta un in¬ stant pour contempler un champ de sarrasin fieuri et des buissons converts de inures sauvages; il leur dit: Oui, c’est bien moi. Puis il se I'emit en marche. Il brassait du pied avec delices la poussiere du chemin, dont il admirait la blancheur; il croyait y retrouver la trace de ses pas. Il regarda son baton. « Etait-ce hier ou avant-hier, lui demanda-t-il, que nous avons passe par ici, toi et moi? Nous allions a Paris, nos hardes sur le dos, et tuute noire fortune tenait dans un havre-sac; fen souvient-il? » Et son baton s’en souvenait. Tout a coup, il vit se dresser devarit luile clocher pointu de Saligneux, dont la toiture couverte en zinc etincelait au soleil. Ce clocher le reconnut, ce cloclier le salua, et le coq qui surmontait la tleche 3 i I t 34 l’idee de jean teterol agita ses ailes, ouvrit son bee, cria a tout le depar- ternent de TAin : « Jean Teterol est de retour! » Alors le coeur de Jean Teterol se prit a chanter, lui aussi. Ge jour-la, il 6tait poete, il etait musicien, il etait tout ce qu'on voulait. 11 eut line deception en cherninant de sou pas lourd et methodique le long de la grande rue du village. G’etait comme autrefois une rue rnontante, etroite, tortueuse, mal pavee; mais, a son vif cha^ grin, il y apergut du changement. De nouvelles maisons avaient ete baties, et sur la place on avait construit uii batiment d’ecole en face dTine mairie decoree de pilastres qui lui parurent d’un godt iletestable. 11 aurait voulu retrouver son Saligneux tel qu’il I’avait laisse, toute chose en son coin, ies gens occupes a Tattendre. li fit une halte pres d"un lavoir oil trois servantes en jupe courte battaient leur linge. Il reconnut le lavoir, mais il ne recon- nut pas les servantes, et il leur en sut mauvais gre. Il lui sembla qu’elles y mettaient de la mauvaise 4 . ■ volonte, que e’etait un tour qu’elles lui jouaient. Ge qui le consola, e’est que des vaches vinrent a passer et qu’il put croire que e’etaient les mmnes qu’il avait rencontrees jadis dans Get en droit. Tou- * tes les vaches se ressemblent; elles portent toutes dans leurs yeux quelque chose de fixe et d’eternel, un reve silencieux d’herbe fraiche, l’idee de jean teterol i- Une inquietude leprit; il se demanda si, dans leur rage d’innover, les habitants de Saligneux n’avaient pas eu la fantaisie de se procurer un cure tout neuf, un cure a pilastres; cela n’eut pas fait son compte, II entra a I’auberge pour y dejeuner, et son premier soin fut de s’informer de I’abbe Mi- raud. Grace a Dieu, Tabbe Miraud etait vivant; I’aubergiste lui en donna Tassurance, mais il lui apprit en menie temps que Tabbe se faisait vieux, qu’il etait fort casse. (( Y pensez-vous? un homrne si robuste. # — Dame, il a soixaiite-dix ans bien sounds! — Soixante-dix ans! s’ecria M. TMeroJ. Dans ce payS'Ci, on ne sait pas se conserver. — Et puis le grand malheur! reprit Taubergiste, qui se piquait d’etre un esprit fort, Quand celui-Ia sera mort, il en viendra un autre, et i|s se valent tons. D’ailleurs il fiiut bien que tout le monde s’en aille. Nous nous en irons, nousaussi,'n’est-il pas vrai? — Nous nous en irons, nous nous en ii’ons... que diable! parlez pour vous, » repiiqua vivement M. Teterol en regardant de travers Faubergiste, dont la figure lui parut fort deplaisante. M. Teterol n’avail aucuno envie de s’en aller. « L’abbe Miraud a-t-il toujours sa vieille Ma- «■ rianne? reprit-il. — La vieille Marianne? connais pas, r^pondit Fautre en retournant a ses casseroles. % m m * 36 l’idee de jean teterol — Imbecile! » grommela entre ses dents M, T6- teroL Un aubergiste qui ne connaissait pas la vieille Marianne et qui s’imaginait que M. Teterol ^tait sur le point de s’en aller lui semblait etre un sot personnage. II lui en voulait aussi d’avoir parle de I’abbe Miraud sur un ton cavalier. Depuis qu’il avail fait fortune, M. Teterol n'aimait pas que les gens de rien se melassent de raisonner; il conside- rait la libre pensee comme un plaisir de riche. Aussitot qu’il eut dejeune, il-se rendit a la cpre. II n’eut pas besoin de demander son chemin ni meme de s’eri souvenir; ses pieds le savaient. II sonna, et ce ne fut pas la vieille Marianne qui vint* lui ouvrir; il y avail une bonne raison pour cela : elle 6tait morte depuis vingt-cinq ans au moins. M. Teterol regarda un instant sous le nez la ser- vante inconnue, qui, le doigt sur le loquet, s’in- formait de son nom et de ses qualites. Puis, I’ecartant de la main, il parcourut dans toute sa longueur un corridor pave en cailloutis ■ qui conduisait a une porte vitree. Il poussa cette porte et se trouva dans le jardin. A gauche un mur tapisse d’espaliers, a droite une voliere, au milieu m des carres de legumes, dans le fond un rucher, c’etait bien cela; mais, si.le jardin etait reste a peu pres le meme, celui qui le cultivait avail bien change : comme I’avait dit I’aubergiste, il com- mengait se casser. II etait occupe en ce moment l’iDEE J)E ‘jean teterol 37 adonner du gi-ain a sespoules; il les interpellait d’une voix chevrotantej et M. Teterol remarqua qu’une de ses jambes lui refusait un peu le service. Gependant il reconiiut I’abbe a son sourire; c’etait le sourire d’un homme qui a pris depuis longtemps le parti de faire beaucoup de bien et beaucoiip d'ingrats. « A qui ai-je riionneur de parler? » lui demanda le bon pretre, en le taisant asseoir sur un banc et en prenant place vis-a-vis de lui, de I’autre cote d’une vieille table de pierre ([ui avait perdu son aplomb. Les abeilles voltigeaient autour d’eux, mais sans les molester; elles respectaient le cure de Saligneux, et peut-etre le nouveau venu leur faisait-il peur. M. Teterol tambourinait des doigts sur la table de pierre. « Regardez-rnoi bien; vous ne me reconnaissez pas, monsieur le cure? dit-il enfiu. — Excusez-moi, j’ai la vue un peu basse. — Et vous avez oublie Jean Teterol? — Jean Teterol! » fit I’abbe Miraud. Et il inleiTugea sa inemoire; mais il n’y retrouva pas Jean Teterol. (( Vous ne vous souvenez plus d’un enfant abaii- donne que vous avez recueilli et place comme aide-jardinier chez le baron de Saligneux! — Ah! si, altendez, il m’en souvient; mais qu’il 38 1 de jean teterol y a loin de cela! Le mechant galopiii! II est parti un jour et n^a jamais donne de ses nouvelles. J’avais toujours pense qu’ii finirait a Thopital; il ne croyait ni Dieu ni diable. — Ni Dieu ni le diable ne se sont occupes de ses affaires. Heureusement il a rencontre un brave homme qui s’est interess^ a lui, qui lui a appris a travailler, qui I’a mis en etat de gagner sa vie. Ce brave homme, c'etait moi, et, grace a moi, Jean ft Teterol a fait son cliemin. Il n’est pas devenu mil- lionnaire; que voulez-vous? on fait ce qu’on pent, .etun million ne s’est jamais trouve dans le pas d’un cheval. Mais il jouit aujourd’hui d’une hon- nete aisance, monsieur le cure, d’une modeste petite aisance. Et tenez, le jour de son depart, vous aviez clorme k ce galopin deux ecus. Les voici; ce sont les memes. Il ne vous les rend pas, il veut les garder'eii souvenir de vous; mais ces deux ecus ont fait des petits. Monsieur le cur6, j’ai toujours payd mes dettes; voila cinq cents Irancs pour vos pauvres. — Catherine, apporte-nous a boire et du ineil- leur! cria I’abbe Miraud. Je veux feter le retour de Jean Teterol, qui n’a pas oubli6 son cure et qui est bon pour les pauvres. » M. Teterol fut etonne d’apprendre qu’il etait bon pour les pauvres; c’etait une vertu qu’il ne se piquait point d’avoir, et il fronca les narines, 9 l’idee de jean teterol 39 comme il faisait toujours quand on hii disait quel- que chose qui le surprenait. Son cure etait le seul homme a qui il crut avoir des obligations, et il tenait a s'acquitter envers lui; son orgueil s’etait llbere d’une servitude. Catherine apporta deux verres avec une bouteiile de vin d’Arbois, qu’on vida a petits coups, et la conversation s’engagea. L’abbe Miraud se sentait tout rajeuni par Faubaine inattendiie que le Ciel venait d’envoyer a ses pauvres et par la resurrec¬ tion inesp6ree de ce mechant galopin dont il avail fait son deuil depuis longtemps, et qui reparaissait subitement devant lui sous les traits d’un gros bourgeois, carrd, massif et plaiitureux, le plus reel des revenants; k la fagon dont il s’accoudail sur une table, on reconnaissait un homme de poids et d’autorite, un de ces hommes qui ne permettent pas qu’on doute de leur existence. En vieillissant, Fabbe etait reste curieux, il aimait a savoir; de loutes les raisons que nous avons de vivre, la CLiriosite est encore la meilleure. Il fit subir a M. Teterol un long interrogate ire, cherchant a lui faire conter sa vie par le menu. M. Teterol n’etait pas dans un de ses jours d’expansion; ses rdponses furent vagues et fuyantes. Il s’entendait niieux que personne a parler sans rien dire. « Enfm, Dieu soil loue! lui dit le cure, deses-* perant de venir a bout de ce silence parlant, vous i I t ‘ I » I 4 |i p I 4 I I t k » - 4 I r 40 L IDEE DE JEAN TETEROL voilii a votre aise. Desormais, mon cl\ei' Teterol, vous pouvez vivre de vos rentes. “ Mes rentes! ce n’est pas grand’chose que mes rentes; mais on a de quoi vivre. Ah! j’ai peine, voyez-vous; je n’en pouvais plus, j’ai mis la clef sous la porte et je veux me reposer. — Vous n’avez pourtant pas Tair d’uii homme ■ fatigue, lui dit J’abbe Miraud en attachant des yeux d’admiration sur sa puissante encolure. Voila des epaules qui porteraient le Jura. —• Ne vous y liez pas, monsieur Je cure; il ne faut pas juger sur les apparences. Je sentais depuis longtemps que la machine n’allait plus. Que vou- lez-vous? on n’e.st pas de fer. Tout a coup, je me SLiis dit: Retournons a Saligneux; a petit oiseaii ■ petit nid. II y a du soleil par ici pour tout Je monde, n’estdl pas vrai?.,. Maisje crains que la terre ne soil bien chere. — Laissez done, nous vous trouverons ce qu’il vous faut. — Ce qu’il me faut est bien pen de chose. J’ai des golds si simples! Je suis un ennite en queto d’un ermitage. Je A'oudrais avoir un petit jardin, oh ! pas si grand que celui-ci, un carre de legumes avec des tournesols aux deux Jjouts, j’ai toujours aime les tournesols, et puis ime maisonnette, une bicoque, une chaumiere, une cabane... » Et, en disant ces mots, M. Teterol clierchait a se l’idee de jean t£:terol 41 laire petit, tout petit, comme pour entrer dans une cabane a lapins, mais il n’y parvenait guere, ses epaules resistaient. « Quiconque desire peu est sur de trouver ce qu’il cherche, lui repondit le cure. Au surplus, eii revenant au pays, vous avez debute par y faire une bonne oeuvre, cela vous portera bonheur, mon cher Teterol. m — II faut toujours payer ses dettes, me voila quitte, )) repliqua M. Teterol en se redressant et reprenant ses dimensions ordinaires. A son tour, il interrogea le cure, se fit raconter ce qui s’etait passe a Saligneux pendant sa longue absence. Selon son habitude, il reserva pour la fin la question qui lui tenait le plus au coeur et par laquelle il aui'ait voulu commencer. Il vida son verre et dit: « Et le baron Adhemai’, comment se porto-t-il? — Le baron Adhemar? vous ne savez done pas qu’il est mort le 9 juillet 1855? » repondit le cure, fort etonne qu’un homme intelligent put ignorer un eveneinent de cette consequence. La figure de M. Teterol s’assombrit et s’allun- gea; il lui senibla qu’il avait manque son alTaire. (( G’est un fait expi‘es, e’est un [larti pris, tout le monde meurt, murmura-t-il. Et qui possede au- jourd’bui Saligneux? — Qui done? son fils! I I/IDEE 1)E JEAN TETEROL — Ce petit Patrice, ce blondin, ce gamin qiii portait toujours des cravates bleu de ciel? — Ce gamin, repartit Je cure en souriant, est un homme de quarante-six ans; ii est veuf, et il a pour fille une jolie demoiselle qui fait son education dans un des couvents de Paris. — Quelle fureur de changements,! » s’ecria M. Teterol tout entier son idee. Ce baron Patrice ■ de Saligneux a-t-il Je nieme caractere que son pere ? — II y a bien de la difference. L’un ne se plaisait qii’a Saligneux, et il y vivait toujours; Fautre s’y ennuie et n’y vient qu’en passant, par occasion, pour causer avec son intendant, pour ouvrir et fermer la chasse. — Et Je reste du temps ou est-il? — A Paris, aux eaux, en Italie. IJ court le monde,. il a Je pied leger. — A sa maniere, son pere Tavait aussi, » grogna M. Teterol en se frottant machinalement les reins. IJ se rappelait qu’iJ s’y etait passe quelque chose. Non, 'il ne taut pas dire tel pere, tel fils, reprit I’abbe Miraud. On a vu quelquefois le baron Adhe- mar 6ter son habit et s’armer d’un rateau pour aider ii rentrer ses foins, quand le temps menagait. C’etait un homme Jaborieux, diligent, econome, ayant I’oeil a tout, exact, precis dans tons ses mou- vements... l’idee de jean teterol i3 — Ti •es-precis, interrompit M. T^teroL — Quel chagrin il a du avoir dans I’autre monde, s’il a appris que peu de temps apres sa mort Ja moitie de ses terres se trouvait grevee d’hypo- theques et que Fautre moitie etait vendue. » L’oeil de M. Teterol s’alluma, « Le baron Patrice a vendu la moitie de Sali- gneux! Quel crime! un si beau domaine. Qui out ete les acquereurs? — Un riche Lyonnais, qui vient passer ici les etes avec sa famille, un gros meunier de Pont- V d’Ain, qui a etabii des moulins au bord de la Li- mourde. Le reste a ete vendu par parcel les, piece par piece. Mais voyez ce que c"est, mon cher Tete- rol. Nos paysans pretendent qu’il est dangereux d'acheter de la terre qui a appartenu aii baron Adhemar, cette terre qu’il aimait tant. C’est un outrage qu’on luifait, et,tout inort qu’il est, il s’en venge. En verite, c’est comme un sort. Le Lyon- ■ nais s’est degoiite de sa maison, parce qu’il a eu le malheur d’y perdre une de ses filles Pan dernier, et on assure que le meunier ne fait pas ses affaires. » M. Teterol ne repondit pas; il etait plonge dans une profonde reverie. « A quoi pensez-vous ? )) lui demanda Pabbe Mi rand. II eut Pair de se reveiller. « Je pense, monsieur-le cure,'repondit-il, que 44 L*rDEE DE JEAN TETEROL le baron Patrice de Saligneux a vendu de la terre parce qu’il avail des dettes, et je pense aussi qu"il avail des dettes parce qu’il est homme de plaisir. — C’est a peu pi'es cela, i'epondit melancolique- meiit I’abbe. — On pretend, monsieur le cure, que pour voir des anthropophages il faut aller en Afrique. J’ai vu a Paris, moi qui vous parle, de jolies petites fem¬ mes qui font leiir metier de manger les hommes. Elies les croquent a belles dents et ne leur laissent que les yeux pour pleurer. Le baron a rencontre siir rasphalt’e une de ces coquines; elle I’a ensor- fl cel6, allume, et un homme qui s’allume n’a plus ni raison, ni bon sens, ni quoi que ce soil. On Liit des folies, on tqmbe sous la griffe des usurlers, et en fin de compte on vend une vigne, puis un pre, puis un champ, les Lyonnais et les meuniers en pi’Oti- tenl, touts’em'a, et les mortsne sontpas contents. — Ah! permettez, moii cherTeterol, le CiaJ soil lone, les choses n’en sont pas encore oil vous dites. Le bai’on 1‘atrice a ecorne son heritage, mais les restes en sunt buns. II a toujuurs son chateau, son pare, ses plus beaux champs, -la meilleure partie de ses hois, Vendre un chfiLeau que de pere en fils les Saligneux possedent depuis des siecles, quelle honte ce serait pour lui et quel chagrin pour nous! II n’en lera rien, a jete sa gourme; Page aidant, je le connais. II il commence a se f l’idee de .teax teterol 45 calmer. Apres tout, c'est un brave homme. II s’est battu contre lesPrussiens; ilcommandaitunbatail- lon de mobiles, et a raffaire de Montbeliard il a eu deux chevaux tues.sous lui. Avec cela, il est ft doux, humain, poli; tout le moude I’aime. » Et il ajouta : cc Buvons la sante du baron Patrice de Sali^ gneux, Que Dieu le benisse, lui, son chateau et sa charrnante demoiselle! ’ — Sans oubiierses petites dames, repliqua enri- canant M. Teterol. 11 est excellent, votre vin bois; je me ferais une conscience de m’en servir pour porter la sante d’un fou. — J’aime les sages, dit le bon cure; mais il faut qu’ils soient indulgents , et il faut aussi quTls croient en Dieu. — On croit ce qu’on peut, n) riposta brusquement M. Teterol. Puis, allongeant son bras par-dessus la table, il prit et serra la main de Tabbe Miraud avec une grace bourrue qui lui etait propre, car tout le monde a sa grace, les Teterol comme les elephants. «Que sait-on, monsieur le cure? Quandj’aurai mon jardinet, rnes tournesols, ma petite cabane, je ferai mes reflexions, et peut-etre la foi me vien- dra. D’ailleurs, votre bon Dieu doit rn’aimer, il a toujoLirs eu du gout pour les ermites. » M. TMerol quitta lecure de Saligneux pour aller 46 l’idee de jean TETEROL sp¥ faire un tour de promenade. II suivit quelque temps la grande route, puis il prit un sentier dont jadis il avait entendu souvent les cailloux claquer sous ses sabots. A le voir marcher lentement, d’un pas irresolu, on eut dit un flaneur que le hasard conduit; mais, dans ses moindres actions, il ne laissait rien au hasard. Il atteignit bientot le som- met d’une butte oii il y avait eu jadis une forte^ resse et qui commandait tout le pays. Il s’assit sur . une grosse pierre gisant parmi des tas de gravats; apres avoir eu la precaution d’etendre sous lui son mouchoir a carreaux. Il avait le visage tourne vers un joli vallon, communiquant au midi avec la plaine par une etroite ouverture, abrite par une colline centre les vents du nord. Un ruisseau assez large y promene une eau claire, dont le cours est interrompu par deux petites chutes apres les- quelles il reprend son allure nonchalante, comme ' ces paresseux qu’une alerte reveille en sursaut et qui se rendorment avant meme d’etre rassur^s; il y a des vies heureuses ou les accidents ne tirent pas a consequence. Au pied de la colline est un chateau, plutot petit que grand, bien campe, elegant et fier. L’ar- chitecte qui Ta construit-dans les dernieres annees du XV® siecle s’est livre a sa fantaisie; il a m61e le gothique a la renaissance qui commeiiQait. La fapade, haute d’un etage, percee de larges fenetres l’idee de jean t£terol a croix de pierre, se termine d’uii cote par une grosse tour ronde a machicoulis, de Tautre par un pavilion carre.que surmonte une jolie lanterne, delicatement ouvragee. Les toils pointus sont decores de fleurons; les pignons aigus des lucar- nes- sont couronnes par des pinacles du gout le plus pittoresque. Sur le devant regne une terrasse bordee d’une balustrade en marbre blanc et don- nant acces par deux rampes a une vaste pelbuse, ombragee qh et Ik de chenes seculaires. Derriere ♦ le castel s’etendent des bois qui grimpent jusqu’au sommet de la colline. M. Teterol considerait attentivement ce chateau ■ el toutes ses appartenances. II passa en revue et compta les deux cents hectares; il devina sans peine lesquels etaient vendus, lesquels etaient hypotheques et que le ruisseau en formait la limite. II abaissa un coup d'oeil dedaigneux sur la petite villa du Lyonnais comine sur le inoulin du meunier de Pont-d’Ain. La villa etait inhabitee, tous les volets en Maient clos; la roue du moulin tournait, mais de mauvaise grace, par acquit de * conscience; cette roue ne croyait pas a son avenir. La t^te du futur ermite fermentait; il s’y faisait un travail accompagne d’un sourd grondement com¬ parable au bruit que font entendre certaines hor- loges lorsqu’elies se preparent a sonner. G’est qu’il s’appliquait a degager son idee, jusqu’alors un pen * jf r ■ ^ ! 'i . • * 4 4 * * f '.‘I >^. 4 i ‘V ^ f I I i; !; il. j'l ■ I '► ■ AJ_ LIDEE DE JEAN TETEROL confuse, Elle lui apparut enfm dans toute sa beaute, comme Venus sortant des eaux, et son regard petilla : c’etait un regard d’amoureux. Si le baron Patrice avail surpris ce regard et s’i! avail pusoup- Qonner tout ce qu’il y avail dedans, il aurait ferme Ja grille de son pare a double tour. I M. Teterol se mit a jouer avec ses grosses mains osseuses, nerveuses, velues, tannees; ce jeii lui plaisait. Aprfes les avoir examinees en detail, apres en avoir denombre les vingt-huit phalanges, il les I'aisait toui^ner, virer comme des marionnettes, et en les regardant il leur parlait, « Vous avez bien travaille , vous autres, leur disait-il, Vous avez gache le platre, taiHe la pierre, et puis vous avez manie des hommes, brasse des ecus. Vous etes de bonnes ouvrieres; qu'allez-vdus faire maintenant pour vous amuser? » L’instant d’apres, il les joignit en forme de coupe, et au fond de cette coupe il apergut distinc- I tement un ch^^iu, ime tour ronde, un pavilion carre, des lucarnes a pinacles, une pelouse, des champs, des pres, des bois, et un baron mort, qui, 4» s’arrachant les cheveux, criait a un baron vivant : « Quelle honte! tu as soufTert que ce diable -1 d’homme nous prit tout! aujourd’hui Saligneux est h lui. » I I IV Les dieux s’en vont, et les aristocraties s’en vont aussi. Le monde est ainsi fait que les injustices sociales contribuent a former les grands caracteres et que certains abiis sont la condition de certaines vertus. Une noblesse privilegiee contracte une m dette envers I’Etat; on lui rend des honneursj elle rend des services. Ne vivant pas sous la regie commune, elle se croit tenue d’avoir des senti¬ ments peu communs et de faire des actions que ne ferait pas le premier venu; le gout de'l’extraordi- naire se develo.ppe dans les ames, il y a une classe dont Toffice propre est de donner de grands exem- i pies. Mais quand la inareernontantedela democra- tie a submerge tons les privileges, quand les classes dirigeantes se trouvent depossedees de leurs avan- tages, mises sur le meme pied que tout le monde, elles.en viennent bientot a penser, a se conduire comme tout le monde.'Adieu 1’extraordinaire; les 50 L^IDEE DE JEAN TETEROL r-; situations sont petites, pourquoi les ames seraient- elles grandes? G’en est fait des beaux sentiments h et des vertus d’exceplion. L’aristocrate devient un gentilhommej le gentilhonmie tourne au hobereau, et le hobereau ne se distingue plus du bourgeois que parce qu’il met un peu plus d’elegance dans ses vicesj un peu plus de folie dans ses plaisirs. S’agit-il d’affaires et de devoirs, il considfere bourgeoisement la vie; donnant donnant est sa maxime, et il s’en- ferme dans son bonheur dgoi’ste, dont il clot la porte et tire les verrous au nez des passants. La maison de Saligneux avait un passe respec- table. A la verite, elle ii’avait jamais brille au pre* mier rang, ni possede une grande situation, ni mene ce qu’on appelle une grande existence; inais elle avait figure avec honneur dans les seconds roles. Pour ne pas remonter jusqu’aux croisades, il est certain que, des le xvi® siecle, elle avait fourni a la France des hommes utiles, de bons serviteurs, qui s’etaient distingues dans la poli¬ tique ou dans lesarmes. Jadisun Saligneux sacrifia son bien et sa vie pour donner Paris au Bearnais; un autre Saligneux fut employe par Mazarin dans plusieurs negociatiojis importantes. Un de leurs descendants, qui joignait un caractere antique a un esprit original, s’attira la defaveur de Mme de Pompadour par les brusques incartades de sa cou- rageuse franchise; relegue dans ses terres, il refusa l’idek dk jean teterol 51 de rien faire pour rentrer en grace, et il vieillit parmi ses paysaris, depeiisant son revenu en libe- ralites et justifiant la devise de sa famille : Je doh pen et fais heaucoiip. Le pere du baron Adhe- •*> mar avait ete garde des sceaux. sous Louis XVI11 et s’etait acquitte avec honneur de sa charge; on crut deviner qu’il y avait en lui I’etoffe d’un homme d’Etat; malheureusement, il inourut d’apoplexie a I’age on les anibitieux sont encore jeunes. Quel- ques anuses apres, le baron Adliemar, ne pouvant se reconcilier avec la revolution de Juillet ni se resigner a servir la branche cadette, s’enterra a Saligneux. G’etait un esprit mediocre, mais un homme de bon sens, d’ordre et de devoir, gene- reux avec discernement, tenant ses comptes en partie double et cultivant ses terres en agronome consomme. Il ne*poussa pas Thorreur de la vie publique jusqu’a refuser d'etre maire; il le fut pen¬ dant dix-huit ans de suite, et il s’acquit dans sa commune une influence proportionnee a son zele, que rien ne rebutait. Son fils, le baron Patrice de Saligneux, if avait jamais entrepris dedelivrer le Saint-Sepulcre, et il ne s’etait point fait tuer a Dorylee comme le pre¬ mier en date et le plus legendaire de ses ancctres. Il n’avait donne ni un ecu ni une goutte de son sang pour mettre IJenri IV sur letrdne; Mazarin ne Tavait employe dans aucune negociation, il J L IDEE DE JEAN TETEROL n’avait encouru la disgrace d’aucune des favorites dll roi Louis XV, il n’aspirait point a etre garde des sceaux, et personne ne le considerait comme Lin agrononie distingue, 11 n’en etait pas moins un baron de Saligneux enchante de Tetre, tres-con- tent de la figure qu’ii faisait sur la terre. Pour tout dire, il avait ete maire dix-huit mois durant; ces dix-huit mois lui avaient suffi pour se lasser de I' ses administres, qui en moins de temps encore •ft s’etaient lasses de lui, non qu’il les cliagrinat par sa rudesse, qu’il les olfensat par ses hauteurs, il n’etait pas d’lioinine plus courtois ni plusgracieux; rnais on lui reprochait ses negligences, ses distrac¬ tions, ses oublis miraculeux; ce maire avait des trous dans la memoire, on des proces-verbaux et des dos¬ siers tout entiers disparaissaient comme par enchan- tement. Quoiqu’il voulut du bien a tout le monde, quand im plaignant venait lui conter ses doleances, il recoutait avec un sourire charmant, qui signifiait: (( Mon Dieu , si vous saviez comme tout cela na’est egal! » Il profita du premier pretexte pour reconquerir sa liberte et, pour s’envoler a ses plaisirs, iie repa- raissant a Saligneux qu’a de longs intervalles. Il goutait pen le sejour des champs, ne se souciant point d’agriculture et laissant a son intendant, M. Crepin, qui possedait sa confiance et qui peut- etre ne la meritait pas, le soin de gerer son * L IDEE DE JEAN TETEROL 53 domaine. Ses pieds adoraient rasphalte de Paris, c’etait ]a seidement qu’il se sentait vivre. Bien fait de sa persoiiiie, ex([uis dans son ele¬ gance, on I’appelait dans son cercle le beau Patrice. Des sa plus tendre jeunesse, cet adorable blondin a\'’ait eu beaucoup de succes aupres des femmes, et la liste de ses coiiquetes etait longue; par mal- heur, il eii avail fait dans le nombre de fort cou- tenses, si bien qida la mort de son pere il avail des dettes jusque par-dessus la tete, et qu'en bonne foi a la devise hereditaii‘e de sa niatson il aurait du substituer celle-ci : « Je dois,beaucoup, je pave pen et je ne fais rien du tout. » 11 s’etait marie peu apres; sa femme, qui avail du caractere, le tint en bride pendant deux annees, qui lui parurent bien longues, apres quoi il retourna a ses cheres habi¬ tudes, et le baccarat eut raison de la dot. Heureu- sement Saligneux lui restait; il se contenta de Pecorner; ce fut le triomphe de sa sagesse, a laquelle le point d’bonneur vint en aide. Veuf a quarante ans, pere d’une petite Jille qiPil adorait, pour etre plus libre de vivre a sa guise, il la confia a sa soeur, la comtesse de Jnines, qui, la trouvant difficile a elever, n’eut rien de plus presse que de la inettre au convent. Son pere allait I’y voir, renibrassait en toute bate et lui disait : « G’est heureux que tu sois ma fille, aulrement je serais amoureux de toi. » ft * • / . 54 ' I t : 7 r « •jw * jfo* t I I » » I- •sp' 1 4 , ,1 I H r LIUEE DE JEAN TETEROL Au demeurant, homnie d’uri esprit agreable, bon ii vivre, d’hurneur iacile, a qui-les coups de cha¬ peau coiitaient aussi peu que les bonnes paroles et les promesses, franc du collier, capable d’ac- Uons fortes, comnie il I’avait prouve pendant la guerre, rnais incapable de suite, de rellexion, de tout effort sur sa paresse et sa legerete. On disait de lui : C’est un galant homme. Que pouvait-on dire de plus? II n’y avait en lui de tout a fiiit res¬ pectable que ses opinions, qui, au inilieu des entrainements et des vicissitudes de sa vie, avaient conserve la blancbeur immaculee d’un lis. Bref, il appartenait a la race des oisifs et des inutiles bieii pensants. Le baron Patrice de Saligneux serait mort que ni Tunivers, ni la France, ni son depar- tement, ni sou canton n’en eussent ressenti le moindre vide; en revanche, ce facheux evenement aurait cause un vif chagrin au baron; il aimait beaucoLip la vie, et apres tout, s’il ne faisait pas des heureux, il pouvait se vanter d’avoir fait quel- ques heureuses. M. Teterol n’etait pas reste longtemps a Tauberge de la Groix-Blanche, dont la salle a boire reten- tissait trop souvent des chainailleries de rouliers ayiiies; quand sa tete travaillait, il avait besoiii qu’autour de lui tout fut en repos et en silence, et depuis son ari'ivee a Saligneux sa tete etait perpe- tuellement en travail. D’ailleurs il ne pouvait par- > k k ' I- ' ►- S' > I L’IDEE DE jean TfiTEROL 55 donner k I’aubergiste d’avoir ose lui soutenir sans preparation qu’un jour ou I’autre Jean Teterol s’en irait de ce monde; il avail trouve ce propos fort leste, et la figure de ce butor lui paraissait aussi deplaisante que celle d’un corbeau qui prophetise des malheurs. L’abbe Miraud, etant alle aux ren- seignements, lui annonQa qu’a une portee de fusil du village il y avail une petite maison modeste et tranquille, que son proprietaire etait dispose k vendre. Il la visita; maisonnette et jardinet, c’etait ■ bien la ce qu’il lui fallait, Fhumble ermitage qu’il avail vu dans ses songes; rnais, avant de I’acheter, il temoigna le desir d’en faire I’essai en I’liabitant pendant quelques mois. La proposition fut agreee. Il employait ses joiirnees a se proniener, ses mains dans ses poches, son chapeau de quaker a larges bords releve sur son front, vaguant, rodant a droite et a gauche, jasant avec Paul et Jacques, s’enquefant de toutes choses, mais particuliere- ment du prix et du rendement de la terre, en vrai bonhomme qui a du temps a perdre, des curiosites oiseuses et le gout des paroles inutiles. Chaque mot qu’on lui disait s’enfoncait au plus profond de sa cervelle pour n’en plus sortir. Au bout d’une semaine, il connaissait la division de la propriete dans la commune de Saligneux aussi exactement ({irun employe du cadastre. Tons les soirs, son crayon k la main, son carnet ouvert devant lui, il l’idee de jean teterol eci'ivait des chiffres, faisait des additions, des nin! tiplications, et il en revait la nuit. Un soir, comme il prenait le frais devant sa porte en devisant avec la brave femme qui faisait son menage, elle lui dit: (c Voilii notre baron et notre cure qui causent ensemble sur le chemin. » Il leva le nez et apercnt a dix pas de lui I’abbe Miraud en compagnie d’un beau blond, qui a la verite n'etait plus de la premiere jeunesse, mais qui n’etait pas encore un vieux beau, il s’en fallait. Sa tete fi»?re et distinguee admirablement sur ses sa taille elegante avail garde toute sa souplesse; son visage etait un peu fatigue; mais les traits etuient fins, Fexpression avail du charme, M, Tdtei’ol crut se souvenir d’avoir rencontre un jour cette figure en traver- sant le boulevard. 11 s’avanca sur la route. L’abbe Miraud lui fit signe d’approcher et dit a M. de Saligneux : « Permettez*moi, monsieur le baron, de vous prfeenter M. Teterol, dont j’ai eu Fbonneur de vous parler. — Je suis encliante de faire votre connaissance, monsieur Teterol, dit ie baron en accompagnant ces mots d’un vrai salut de gentilliomme qui ne ■ marcbande a personne sa politesse. ■— Ou plutot de la refaire, monsieur le baron, l’idee de jean teterol 57 . reponditM. Teterol en faisant une profonde incli¬ nation ; iTiais en verite vous etiez si jeune quand j’etais un simple ouvrier de campagne an service •de monsieur votre pere, qu’il vous est bien permis de m’avoir oublie. uiigneux, reprit le — Sovez le bienvenu a baron. Saligneux est Her de voir revenir au pays ceux de ses enfants qui par leur intelligence et ■ leur volonte ont reussi a faire leur chemin et a conquerir une situation liouorabledans le monde. » II prononca ces paroles du meme ton qu’il eut debite un discours d’apparat aux cornices agricoles. II avaitdanssa tete uncertain nombre de formules qu’il avait apprises en exer^ant les fonctions de maire pendant dix-huit mois. G’etaient des selles a tons chevaux dont il se servait pour dire un mot dans une conversation qui I’interessait peu ou pas du tout, tandis que son imagination troUait du .lockey-Ciub au Cafe-Anglais, du Cafe-Anglais au turf de Longchamp et de Longchamp au foyer de la danse. M. Teterol ne s’y trompa point; il devina que, tout en lui parlant et en ayant Fair de leregarder, M. de Saligneux etait en realite a cent lieues de lui. Le baron Patrice etait I’eternel absent. (( Qui, monsieur le baron, a faire leur chemin tant bien qlie inal, repliqua-t-il. Gbacun fait ce qu’il pent. L’abbe Aliraud, qui a toujours eu des bontes pour moi, m’a appris, quand j’etais tout l’idee de jean teterol petit, que le bonheiir est dans’la mediocrite et que les riches sent plus a plaindre qu’a eiivier. Cette leeoa m’est toujours restee la, ajouta-t-il en trap- pant trois petits coups sur son front etroit, bombe et dur comme le granit. — Et vous ne regrettez pas Paris? lui demanda M. de Saligneux, — Oh! point du tout, monsieur lo baron. Je me ti'ouve ici dans mon element. Je suis heureux comme certain prophete... monsieur le cure, com¬ ment appelez-vous ce prophete qui passa trois jours et trois nuits dans le ventre d’une baleine? — G’etait Jonas, dit le cure. — Parfaitement, e’etait Jonas. Eli bien I je suis comme Jonas, moi. J’ai passe pres de trente-huit ans dans le ventre de la baleine, et j’y etoaffais. Grdce a Dieu, elle a fini par me vomir, je revois le ciel et la verdure. Ils croient avoir im ciel, ces Parisiens, ils n'en ont point, et ils n’ont que des arbres pour rire. y> Pendant qu’il parlait, M. de Saligneux regardait du coin de Toeil cet etre surprenant et phenomenal qui preferait a tons les plaisirs de Paris le clocher de Saligneux. Pour sa part, il aimait beaucoup la baleine. (c Vous etes content de votre maisonnette? de¬ manda le cure. Vous finirez par racheter. — Je crois bien que je feral cette folie, quoique l’idee de jean teterol 59 le prix qu’on m’en demande me paraisse un peu fort. Dame! je suis oblige de compter. Je Grains bien qu’on ne me prenne pour un bourgeois des Batignolles et qu’on ne veuille me raneonner. » M. de Saligneux trouvait que I’entretien avait assez dure. « Monsieur TMerol, dit-il d’un ton courtois et presque paternel, si je puis vous servir a quelque chose, confiez-moi vos interets; je serai charme de vous etre utile. — Mille graces, monsieur le baron, » s’ecria M. Teterol en s’aneantissant. Le baron craignit d’etre pris au mot et s’empressa d’ajouter ; « Ah! que je vous envie, monsieur Teterol! Vous voila etabli a Saligneux pour le reste de vos jours. Que ne puis-je me livrer comme vous a mes gouts champetres! Helas! demain ou apres-demain je dirai adieu au ciel et h la verdure. De cruelles necessites m’obligent a partir pour Paris. En mon absence, adressez-vous a M. Grepin, mon inteji- dant;je lui recomrnanderai tout a Theure de se mettre a votre disposition. Au revoir, monsieur Teterol, a bientot. » La-dessus il se remit en chemiii, accompagne de I’abbe Miraud, qui lui dit : « La, monsieur le baron, comment le trouvez- vous? l’ijjee dk jean TETEROL — .le le trouve fort bien, il me fait reffet crun bonhomine et d’un vrai philosophe des champs, Vous devriez veiller, monsieur !e cure, a ce qu’on ne lui vende pas trop cher sa bicoque; je serais desole qu’on exploitat sa simplicite. Vrai, il a une rondeur et ime naivete qui me plaisent, je lui veux du bieii, il m’interesse. » Le baron n'entendit pas la reponse que lui fit le cure. 11 venait d’apercevoir traversant la route une fraiche et jolie paysanne, qui lui parut beaucoup plus agreable a regarder que le i)ljilosophe des champs. Quelques minute.s apres, il quitta Tabbe ■ Miraud pour retourner a Saligneux; quand il y ari'iva, il avait entierement oublie i’existence de La semaine suivante, le beau et inutile Patrice se rendait a Paris, oii il demeura tout Thiver, em- ployant ses jours et- .ses nuits le jdus gentiment du inonde. Il s’etait promis de retournei' ii Saligneux d^js le premier printemps; il n’en fit rien. Le mois de mars le trouva pres de Monaco, installe dans une villa pleine d’oliviers, de soleil, de crocus et d’antoones. Au commencement de juin, on put le rencontrer a Spa. A la fin de juillet, il errait sill¬ ies bords du fiord le plus romantique de la Nor- vege. Vers le milieu de novembre, il etait en route pour Saint-Petersbourg, oil il passa cinq mois, ecrivant a ceux de ses amis (jui s’etomiaient de .sa 61 L IDEE DE JEAN TETEROL longue absence que lacapitale de toutes les Hussies est un sejour delicieux, qu’au surplus c’est la seule ville oil Ton n’ait pas froid en hiver et qu’il n’osait la quitter avant le printemps, taut il avail peur ♦ des courants d’air et des fluxions de poitrine. Les homines sont a la merci des accidents , et les homines d’esprit plus encore que les au- tres. L’accident qui avail precipite le baron de Sali- gneux hors de ses voies ordinaires et entraine cette comete dans une orbile extravaganle passant par Monaco, Spa, Stockholm, Christiania et Saint-Pe- tersbourg, cet accident etait une femme du Nord, mariee, disait-on, mais si peu que rien. Elle lui avail fait connaitre, du inoins il en etait convaincu, les fureurs et les delices de la grande passion. Il avail cru rajeunir de vingt ans; il s’etait persuade que cette femme etait la vraiefemme, la femme unique, et qu’il aimait pour la premiere et pour la derniere fois. G’est un genre d’iliusions auquel sont sujets les homines d’esprit. Cependant, au milieu de ses peregrinations aven- tureuses et de ses transports extatiques, le baron se rappelait par intervalleS i(u’il y avail en France un departement de I’Ain, et dans un des cantons de ce departement un chateau de iSaligneux, que ce chateau etait a lui et qii’il y avail laisse un inten^ dant charge de veiller au grain. Il ecrivait a M. Gre- pin pour le prier de lui rendre ses comptes et de 62 l’id^:e de jean teterol Jui envoyer de Targent; il en recevait des reponses fort courtes. M. Grepin connaissait a fond son homme et I’aversion qu’il eprouvait pour.les lon¬ gueurs dans les lettres d’affaires. Si les siennes avaient ete longues, elles n’auraient pas ete lues jusqu’au bout; aussi epargnait-il son encre : le resume succinct des faits, les chiffres essentiels, c’etait tout. Le baron se souvenait aussi de temps a autre qu’il etait le pere d’une charmante fille, Jaquelle courait sa dix-huitieme ann^e et deman- dait instamment ci quitter le couvent ou elle faisait ■I son education, qui lui paraissait interminable. II recevait d’elie des ^pitres pleines de bavardages, qui ressemblaient au gazouillis d’un oiseau en cage, impatient de prendre sa vol^e et occupy a se battre centre ses barreaux; les pres sont si verts, les bocages si touffus, le monde est si vaste et si beau I A ces epitres se joignaient des missives de la superieure du couvent. ElJe se plaignait que Mile Claire de Saligneux etait espiegle, mali- cieuse comme un moineau franc, effront^e comme un petit dragon, ime vraie gamine malgre ses dix- sept ans, qu’elle aimait trop a rire, a narguer, a persifler son prochain, qu’elle employait souvent les heures de classe k dessiner des caricatures ou & faire descocottes en papier, qu’elle jouait de maU^ vais tours a ses compagnes, mettant de la poix sur * leur chaise, enfermant un chat dans leurs arnioires l’idee de jean teterol 63 ou fourrant* des grenouilles vivantes dans leur lit. Alors le baron prenait la plume et adressait a sa fille de severes mercuriales, les plus vertes remon- trances. II la grondait sur son incorrigible legerete, il lui representait dans le plus beau style que la vie est une chose tres-s6rieuse, que les hommes et les femmes n’ont point ete mis dans ce monde pour s’y amuser, qu’il est essentiei d’apprendre de bonne heure a gouverner ses caprices et a regler sa vo- lonte, que tous les plaisirs ne sont rien au prix des joies que procurent a uii coeur bien ne I’accomplis- sement du devoir et le t^moignage d’lme bonne conscience. La derniere de ses lettres fut vraiment un chef-d’oeuvre, une piece incomparable, un 'mo- dele d’eloquence grave, nerveuse, pathetique et foudroyante. On le croira sans peine quand on saura qu’il I’avait ecrite assis sur un coussin aux pieds de la magicienne qui lui avait rendu son coeur de vingt ans, qu’elle tenait i’encrier dans sa blanche main el qu’il s’etait fait un pupitre de deux genoux adores. II faudrait desesperer d’un homme qui ne trouverait pas de sublimes inspirations dans un pareil concours de circonstances. Ce qui est deplorable, c’est que Mile de Saligneux ne lut que le commencement et la fin de cette lettre et qu’elle en passa tout le milieu, qui etait la partie la plus interessante. Les plus longs voyages et les plus douces erreurs 64 l’idee de jean teteuol ont leur terine marque par le destin. On se separa. Lequel des deux se degrisa avant Fautre'? elle ou lui? Le fait est qu’au printeiups de I’aii 1873 le baron reprenait Je cheniin de Saligneux, d’un air moins triomphal qu'ii n’eii etait parti. Les departs et ies retours, toute la vie est la. Qui n’a vu rentrer h au logis Fun de ces chiens qui, apres s’etre livres pendant huit jours de vagabondage ertrene a tons ies entraiiiements d’un cceur trop sensible, rega- gnent un matin leur chenil crottes jusqu’a Fechine, Foreille basse, le poil delVise, revelant par les lan- gueurs de leur regard eteint les funestes effets des passions orageuses? Le baron n’etait point crotte, mais il semblait las, il avait quelques plis sur le front et comme une reverie dans les yeux, et Dieu sait que jusqiFalors ses yeux n’avaient jamais r^ve. Get homme d’esprit, rendu au calme de ses re¬ flexions, venait de calculer tout ce que lui avait coLite son erreur, et les erreurs sont tres-couteuses pour les gens d’esprit: ils mettent a leur service tout ce qu’ils ont d’ingenieux et d’inventif dans la cervelle. A mesure que le baron approchait de sa destination, il devenait plus pensif; il prevoyait qu’aux reproches de sa conscience allaient se joindre ceux de son intendant. p M. Grepin etait venu Fattendre a Amberieux, sta¬ tion duchemin de ferd’ou Fon pent gagnerpar une bonne route le chateau de Saligneux .sans passer 65 l’iDEE L)E jean tetehol par le village, et le baron lenait ce jour-la a ne le point traverser; il voulait rentrer cliez lui sans tambour ni trompelte. Le soleil venait de se.lever ; il n’avait pris aucun plaisir a conternpler Taurore, ses cheveux Ijlonds et ses doigts de rose. 11 en cut encore moins a decouvrir de loin sur le quai de la gare son intendant, dont la petite tete chauve et pointue lui parut prosaique coniine un reglstre, insipide comme un bareme, aussi deplaisante qii'un inventaire, aussi lugubre qu’un remords. llelas! e'en etait lait; il etait sort! du sejour des illusions enchanteresses, il se retrouvait dans le triste monde des realites et des Crepins. On inonta en voiture et on roula <{aelquc temps sans mot dire. Blotti dans son coin, M. Crepin exarninait a la derobee M. de Saligneux avec des yeux de commissaire-priseLir ; il cherebait a cons- tater les avaries, le dechet. Tout a coup, il s’ecria dTin air narquois : (f Vraiment, monsieur le baron, Je comnienQais a craindre que nous n’eussions jamais le bonheur de vous revoir. Kn sa (jualite d’bomme necessaire, Crepin avait son franc parlei’ a^■ec le liaron. 11 connaissait ses faiblesses, ses miseres, et, bien »j[u’il aimut inieux en proliter que de s’en plaindre, il ne lais- sait pas de lui adresser (iuelquelois des represen¬ tations fourrees d’un pen de malice et d’ironie. 5 1 I* l’idee de jean teterol (i6 Gependant il iie se permettait jamais d’etre nar- quois ; il I’etait en ce moment, et M. de Saligneux, tres-sensible aux nuances, s'eii avisa. « On a beau faire, mon cher Crepin, repondit-il d’un ton degage, on finit toujours par se revoir; mais je suis charme que mon absence vous ait paru longue, J’ai voulu tater de la cliasse a Tours. Et puis, je crois vous I’avoir ecrit, la Russie est le seul pays du monde oti Ton s’ejitend a se garer du Iroid, le seul pays oil Ton trouve des portes et des fenetres qui ferment. Quand on a commence Tliiver a Saint-Petersbourg, ii taut Ty passer jus- qu’au bout, sous peiiie d’attruper un refroidisse- meiit. — 01^! .monsieur le baron, repartit Tintendant, ce iTest pas a vous que les rhumatismes oseraient s’attaquer. — Sans doLite, sans doute, murmura M. de Sali¬ gneux en promenant la main sur son genou gauche, oil il eprouvait depuis quelques semaines un fourmilleme’nt desagrcable, dont il souffrail sur- tout en se mettant an lit. Mais c’est assez paiier de moi. Que s’est-il passe ii Saligneux pendant mon absence — Mes letti’es out du vous l’appi*endre. —' Elies (Haicnt terriblemeiit courtes, vos leltres. — Si elles avaieul etc jdus longues, les auriez- vous luesV » demanda cii ricanaiit M. Crepin. L’IDEE JtE JEAN TETEROL 67 Le baron le regarda d’liri air etonne. « Mettez-nioi au fait, reprit-il sechement. — Eh! moil Dieu, je ii’ai guore que des nou- •p velles desagreal;)les a vous doniier. II s’est fait depuis pen bieii du changement dans le pays... plus que du cliangemeiit, c’est uiie revolution. — Peste!.. rnais parJez done, je suis infiniment CLirieux de vous entendre. — Etirabord, les moulins... vous en souvient- il encore des moulins'? Ruses les moulins, mon¬ sieur le baron. L’entreprise a ete mise en faillite. Les batiinenls, les terrains, les cliamps de fro- ment et de seigle, tout a ^te rachete a has prix. — Oh! bien, ce n’est pas la une raison pour mettre im crepe a mon chapeau. Taut pis pour les commanditaires; le ciel soil lone, nous n’eii soinmes pas. Qu’il y ait un moiilin de plus ou de moins dans le monde, que nous importe'? — En.suite, M. Guibert... vous savez, ce gros rentiei’ lyoimais,' qui vous avail achetc dans le temps line trentaine d’hectares, oii il .s’etait con- struit im joli pavilion... M. Guibert s’est decide a tout vend re. — Pour quel motif — Vous n’ignorez pas qu’il avait perdu un de ses enfants, mort de la rougeole. II a ete deux ans sans revenii*. Ge qui I’a rlegoute Unit a fait, eVst un bruit qui a couru. On pretendait qne les moulins ()8 L IDEE DE JEAN TETEROL seraient remplaces par line fabrique de produits chiniiques, qui empesterait tout le pays a deux iieues a la ronde. Le bruit etait faux, mais iJ v f 41 a cru. — G’est facheux pour lui. Quant a moi, je me passerai du voisinage de M. Guibert. 11 est des mallieurs, monsieur Grepin, qu’il faut tacher de prendre avec une douce phiiosopliie. — Enfin, monsieur le baron, la rage de vendre avant sevi dans loute la commune comme une cl epidemic, tons les paysans qui autrefois vous avaient acliete un lopin de terre s’en sont defaits. — Si ce sont la les catastrophes que vous aviez a m^annoncer!... Mais quittez done votre figure d’enterrement, mon cher Grepin. Que ce soient Baptiste ou Mathurin, Lucas ou Gervais qui culti- vent des terres qui ne sont plus a moi, je vous Je demande un peu, qu’est-ce que ca peut me faire? » M. Grepin se tut un instant; puis d’un ton grave et solennel : « Monsieur le baron, reprit-ll, en quoi consistait la politique de Henri IV 7 II desirait que la France demeurat entouree de petits Etats. Ce roi de genie avait compris que, si jamais ces petits Etats etaient englobes dans un grand empire, la France serait diminuee, n’y perdit-elle pas un pouce de terrain. Autrefois Saligneux etait environne dc petites prin- cipautes, de petits duches et de petits nids a l’ider de jean teterol 09 vilains; Tunite s'est faite, vous avez desormais pour voisin un grand empire, et je me permets de trouver que cela vous diminue, monsieur le baron. » * Ces derniei's mots produisirent beaucoup d’effet. La figure de M. de Saligneux se rernbrunit. II etait reste jusqu’alors a demi couche, ses deux jambes allongees sur le devant de la voiture. II les ramena vivement a lui et sc mit sur son scant, comme si, se trouvant diminue, il avail rougi d’occuper tant d’espace. « Ainsi done, s’ecria-t-il, e’est im seul et meme acquereur qui s'est permis d’acheter toutes les terres alienees, constituant a pen pres !a moitie du domaine de Saligneux! Geci est regrettable, j'en conviens. Vraiment, monsieur Crepin, votre zele s’est laisse 'prendre en faute. II me parait que vous avez manque de vigilance et de savoir-faire. A tout le moins il etait de votre devoir de m’avertir. — Oh ! oh ! e*est un liomrne tres-fort que celui que vous avez le deplaisir d’avoir aujourd’hui pour voisin. Il a conduit sa vaste operation dans le plus grand mystere, en mettant en campagne des agents officieux et discrets. Ce diable d’horame salt ce qu’il veut, il a selon les occasions le talent de se taire ou de parler, grand politique qui voit coLirir le vent et prend cliacun parson faible. S’il avait laisse transpirer ses desseins, on lui aurait L’inEK DE JEAN TETEROE 70 * lait des prix exorbitants; gros et petits vendeurs, tout le monde a ete mis daus la nasse, et les plus recalcitrants out fini par se rendre. Je le crOis enormement riche, ce gaillard; il a des arguments soanants tout a fait decisrfs, et quand il s'est mis line idee en tete, coute que coCite, il ae recule devant rien. Pour ma part, j’etais a mille lieues de me douter de ses intentions, et en conscience je n’ai pu voLis avertir, Apres tout, quand je vous aurais averti, qu’en serait-il de plus? — Permettez, nous aurions pu raclieter quelques morceaux de terre. — Avec quel argent? Avec le mien? » demaiida insolemment M. Grepin. Le baron sentit que les mains lui demangeaient, il grillait d’envie de souffleter son intendant; mais en cet instant il apercut entre deux massifs de ver¬ dure les tourelles de son cliateau, et il lui parut que ces tourelles haussaient le cou cornme pour le regarder venir etqu’elles lui criaient : € D’ou sors-tu done, maltre fou? II y a dix-huit inois que nous ne t’avons vu. » Il lit un retour sur lui-meme et se dit : « Elies out raison ; pourquoi suis-je alle courir si loin? )) ft Et quel est cet impoitant personnage, ce fon- dateur d’empire que n’avait pas prevu Henri IV? demanda-t“il d’nn ton plus calme. 71 L’IDEE rjE JEAN TETEROL — Un homme de rien qui est devenu quelque chose. II a eu, pretend-il, Thonneur de vous etre presente par I’abbe Miraud peu de jours avant votre depart. II se nomine M. Jean Teterol, et dans tout le canton on ne parle plus que de lui. » M, de Saligneiix fit un plongeon dans les.profon^ deurs de sa memolre; il parvint a y repecher un nom et un visage. 11 se ressouvint distinctement d’un ermite, d"uii philosophe des champs, qui habi- lait une maisonnette qu’il revait d’acheter pour y linir ses jours. « II y a des philosoplies qui font des dupes, » pen.sa-t-il. La voiture roulait le long d’une avenue sablee; elle deboucha bientot dans une coiir et s arr^ta de^ vant une inarqui.se. « Helas! monsieur le baron, vous .n etes pas ail bout de vos etonnements, reprit I’inipitoyable M. Crepin en mettant pied a lerre. II en est un surtout que jo nc puis vous epargner. » A ces mots, contournant I’un des angles du cha- teau, il se dirigea, suivi du baron, vers la terrasse, et, arrive la, il lui montra du doigt quelque chose (|ui ne devait pas etre agreable avoir, cai' M. de Saligneiix, apres avoir regarde ce qu’il lui mou' trait, poussa une exclamation douloureuse et resta comme petrilie. i I l'idee de jean teterol (C Quest -ce done cfue cette afTreuse bcitisse? s’ecria-t-il apres uii silence. — G’est la Maison-Blanclie. . —* Ft qu’est-ce ffue la Maison-BIanche — G’est la maison que s’est construite ce con- qu^rant, ce fondateur d’empire que Henri IV n'avait pas prevu. II ne Thabite pas encore, il n’y a d’acheves que les gros miirs et la toiture. II s’est loge provisoireinent dans Ic pavilion du Lyonnais ; mais il a toute une armee d’ouvriers, et, du train dont il y va, on assure qii’avant un an il pendra la cremaillere. » Accote contro une colline, le cliatoau de Sali- gvieux, nous Tavons dit, cominandait uii petit vallon, que terminait une soile de goulet ou de perUiis, par oii s’ecoulait le ruisseau. Il semblait que cette etroite ouverture eut ete nu^nagee tout expres pour procurer aiix regards des habitants du manoir une jolie eebappee sur la plaine, sur le cours de I’Ain, sur des collines dentelees qui $ I fuyaient ii bhorizon. Ge payage avait disparu. De la terrasse, on n’apercevait plus que le lit encaisse de la riviere, et a main droite un enorme pate de moellons, haut de quatre etages, accompagne de batiments de dependance et de murs de cloture qui acbevaient de boucher hermetiquement la vue. <j On nous a mures, » soupira M, de Saligneux l’idee de jean teterql l’idee de jean teterql 73 Puis, se frappant le front, U se retourna vive- ment vers M, Crepin. « Un instant, lui dit-il. J’obligerai votre M. Te- terol a demenager. Cette piece de terre oil il a juge a propos d’installer sa caserne on son per- choir, je Fai vendue a la condition expresse qu’on n’y batirait jamais. Voila une clause que vous ne pouviez ignorer, niaitre Crepin. — Ge que je n’ignore pas non plus, c’est que Teterol a racbete au prix de 20,000 francs cette scrv — Et vous V avez consenti ? — Veuiilez recueillir vos souvenir's, monsieur le baron. Jo vous ai ecrit a ce sujet il y a onze mois. Vous rn’avez repondu : Tsous vorrons. Et vous avez ajoute en 20,000 francs sont post-scriptum ; 5 il prendre C est tout vu , ,1’ai la lettre, je vous la monti'erai. » Dans retoiu'dissement que lui causait le tour- billon de ses pen sees et de ses plaisirs, M. de Sali- gneux avait ecrit cette malencontreuse apostille, sans se donner la peine d’en peser les conse¬ quences. Il se serait volontiers administre dix grands coups de cravache, plus volontiers encore il en eut sangle vingt au drole qui n’avait eu garde de lui expliquer nettement de quoi il s’agissait. Il le regarda dans les yeux, il crut y decouvrir que rbonnete M. Crepin avait eu des intelligences 74 I^’lDEE DE JEAN TETEROL secretes et non gratuites avec I’ennemi. II resolut de se debarrasser sans retard d\in honime qiii tout a ]a fois ]e trompait, le volait et lui faisait de la morale. Ge genre de cumul lui parut indecent. « J’en siiis pour ce que j’ai dit, monsieur Grepin, reprit-il. Decidement vos lettres et vos explica¬ tions etaieiit tro[) courtes. — Est“Ce ma faute, repliqua i'autre avec arro¬ gance, si les explications trop longues vous deplai- sent ? — Monsieur Grepin, si j’avuis besoin d’un hoinme qui s’occupat uniquement de m'etre agreable et de faire tout ce qui me plait, cet homme est tout trouve, le voici, s’ecria M. de Saligneux en se frappant la poitrine. J’ai besoin au contraire d’avoir aupres de moi iin honnete conseiller qui m’encou- rage a faire quelquefois ce qui me deplait. Vous n’etes pas cet Ijomine-la, et je me vois contraint bien a regret de me priver de votre precieuse societe. » M. Gi epin saisit la balle au bond, il en etait arrive a scs fins. Pendant les dix annees quil venait de passer a Saligneux, il avail grappille, fait sa main et mis en surete ses petits profits illicites. La somme etait rondelette; peut-etre M, Teterol Pavait-il completee. Desormais son plus cher dt%ir etait de se voir remercier par le baron ct de s’en aller a Bourg pour y perfectionner ses jobs talents en I L IDEE DE JEAN TETEROL R) fondant line agence d’affaires. A quoi bou rester ii Saligneux? La poule etait devenUe trop maigre, et M. Crepin n’aimait a plumer que les poules grasses. II se redres.sa et repondit d’uii ton sardoniifue : « A votre aise, monsieur le Ijaron. Puisque vous etes las de mes boos et loyaii.x services, ce soir menie j’aurai quitte votre rnaison ; aussi bieu n’est- il pas prouve qu’elle soit encoi’e a vous pour long- temps. Monsieur TeLerol est aujourd’liLu le pro- prietaire de la moitie de votre domaine, il ii’aura ]jas de repos avant d’avoir le reste. II a jure, -p assure-t-on, qu’un jour !e chateau do vos peres serait a liii. Tene/:-vous bien, vous avez afiaire a foi te partie. — Vous prenez trop a comr mes intei’ets, mon¬ sieur Crepin, lui repartit M. de Saligneux. Ras- surez-vous-; il faut ([ue M. Teterol s’y resigne, j’entends mourir dans le cliateau de mes peres. » Lc soir de ce meme jour, avant son diner, M. de Salignenx fit le tour de son domaine. II descendit jusqu’aux bords de la Limourde, .et s’assit dans riierbe, pres d’un petit ])ont, pour regarder couler Teau, tout en meditant sur la politique de Henri IV et sur les verites utiles qu’on'peut recueillir parfois de la bouclie d’uu drule. En cet endroit, la riviere formait la liinite entrc ce qui lui restait de ses Etats hereditaires et ce nouvel empire qui etait venii en une nuit comme un champignon. II detacha bientot ses yeux des roseaux de la Limourde pour les promener sur les champs plan- tureux, sur les bois bien amenages et en plein rapport, dont un philosojdie avait fait sa proie pen- ■ dant qu’un f'ou courait le monde. En contemplant . ces bois et ces champs, il passa’en revue toutes les erreurs de sajeunesse; ce defile n’etait pas sans charme, et il se melait un sourire a la reverie L IDEE IJE JEAN TETEUOL / i du baron. II avisa d’abord uiie vigne vendue i)ar lui bieii des annees auparavant pour payer les dettes d\ine jolie blonde, qu’il apergut tres-dis- tinctement, elle, son lire etincelaut et ses cheveux d’or. Dieu, qu’ils etaient beaux, quand ils etaient defaits! Et comme cette femme etait amusante, pleine d’inventions etranges, surtout dans la gaite fumeuse d’un souper! Derriere la vigne etait une prairie plantee do beaux chataigniers; il crut voir onduler parmi leurs branches tortues un cou de cygne, autour duquel il avait passe jadis un collier de peiies. Ces peiies etaient fines, de la plus belle eau, et c’est peut-etrc pourquoi la prairie et les chataigniers n’etaient plus a lui. Plus loin s’eten- I dait un vaste champ dont la terre fraichenient reinuee exhalait une vapeur qidempourprait le soleil a son declin. A travel’s les sillons gras et lui- sants, il vit courir un maillot rose et deux petits pieds delicieux, bien cambres, legers comme les ailes du zephyr. G’etaient les pieds d'une danseuse celebre qu’il avait eu rimprudence d’aimer et <]ui s’entendait a faire danscr non-seulernent ses ecus, mais ceux des autres. Plus loin encore, dans les profondeurs mysterieuscs dime clienaie ou chan- tait le coucoii, lui apparurent deux epaules nues, eblouissantes, incomparables. Elies appartenaient * a une femme du monde, dont la conquete Tavait jete dans de grands enibarras d’argent; car cette I ■( t % J I . • 1 : ' ^ f • r i > V I J? • ' <' » 1 *1 I • I I p V t. ' A 78 L IDKE DE JEAN TETEROL femme avait beaucoiip de scriipules, et elle les vendait en detail et fort cher. Aussi la chenaie n’etait plus a lui; mais apres tout il ne regrettait rien. II se souvenait qu’im soir, comme sa patience coramen^ait a se desesperer et qidil parlait tout unimeut de se bruler la cervelle, on lui avait dit d'une voix eniue : Revenez demain ! et que le len- demain, 5 fdvriei* 18(38, a 1’instant meme oii I’hor- loge de Sainte-Glotilde achevait de sooner ininuit,.. Tout a coup, le derni-soiirire qui se jouait sur ses levres s’evanouit, et les ombres legei'es et fremis- santes, les aimables fantomes qu’il avait evo(|ues, disparurent en un din d’ceil. A ses regards venaient de s’olfrir de grands murs d’une blancheur criarde, bde, desobligeante, irritaiite, aussi liauts que blancs, aussi larges que liauts. II y avait dans ces murailles toutes neuves et dans la toiture dont dies etaient coiffees quelque chose d’odieu.x et d’insolent. Klles avaient i’air de s’etaler, de se pavaner, de se carrer, de faire le gros dos; dies s’appliquaient visiblement a prendre autant de place qu’il leui' etait [lossible et a iTen laisser ii personne, comme ces butors ({ui au spectacle sc font im plaisir de meitre a la gene leurs voisins et de les emp^clier de rien voir. II parut au baron de Saligneux que la maison ou la caserne de M. Teterol avait un visage, et que ce visage appe- lait les soul'llets. l’idee de jean teterol 70 Ell se livrant ii ses peiisees chagrines, il cares- sait sa barbe ; Tavaiit ramenee a la hauteur de ses 3 iJ yeux, ii s’avisa d’y decouvrir iin long fil argeiite. Oui, c’etait iin pod blauc, ]e premier; il I’arracha ft Ijien vite, inais le coup etait porte, il en eprouva comme im saisissenient, et il lit eii dix minutes plus de reflexioiis qidil n’en avait fait dans toute sa vie. Il avait eu im gi’and oncle qui, ai>i'es avoir mange son bien, avait fmi ses jours dans Inhabit d\in ti'appiste; il lit, lui aussi, le \'oyage de la Trappe, il en rapporta un ca3ur humilie et contril. Il se donna la discipline, il causa aA-ec sa con¬ science, qui lui dit decruelles verites ; il lui promit solennellement de s’amender, de contraindi'e ses gouts, son liuineur, de t'enoncer a Satan et a ses oeuvres. II resolut de ne plus quitter Saligneiix, de se claffuemurer dans sa tliebaide, d’y vivre d’epargue, de regime et des fruits de son jardin, de devenir son ])ropre intendant, s’appliquant a sauvegarder les restes de son patrirnoine, lacon- nant ses terres et reglant lui-intune ses comptes avec ses fermiers. Sa sojur, la comtesse de .! nines, etait veuve dejHiis pen, et vivait seule, ayant poin‘ Ills un marin. Elle avait souvent reproche an baron sans menagement ses desordi’es et ses ilissipa- tions; elle detestait les viveiirs, et elle etait payee pour cela; elle avait du engager une j)artie de sa dot aux creanciers de sun niari, car c’etait le sort 80 l’idee de jean teterol des baljgneux de manger on d etre manges. Le baron goutait mediocrement sa societe, son carac- tere entier, epineux et reveche. II ne laissa pas de decider qu’il Ja i)rendrait aupres de lui, qidelle apporterait a Saligneux sa sagesse morose ct se's modestes revenus, qu’elle servirait de gouver- nanle a Claire, qu’il etait bieti temps de retirer du convent, et qu’elle lui enseignerait toutes Jes vertus severes qui conviennent aux filles sans dot. Bref, il lit le serment que dorenavant il menerait la vie reglee, iri'eprochable d’un honnete gentil- homnie cainpagnard, d’un gentleman farmer, d’un sage et d’un bon pere de famille. Il le jura par tons ses creanciers; il le jura par les cheveux llottants d’uiie jolie blonde et par deux petits pieds dont les pirouettes lui avaient fait tourner la tete; il le jura encore i)ar un champ de bJe, par une prairie plantee de cliataigniers, par une chenaie, et surtout par les gros murs de Jean Teterol et par ses murs de refend, sans oublier ses murs de terrasse, ses rnurs de soutenement, ses murs de cldture, ni les murailles en briques rouges de ses granges et de ses etables. Jamais serment ne fut plus soleimel, et jamais on ne prit taut de moellons a ternoin, ■k Pendant que M, de Saligneux faisait I’exainen de sa conscience, M. Teterol faisait une fois de plus Texamen de son bonheur, qu’il aimait a L IDEE DK JEAN TETEROL 81 passer en revue. Suivant sou liabitude journaliere, il venait cVeiitreprendre une grande tournee d’ins- pection dans toute retendue de ses proprietes. II allait, son baton de houx a la main, la tete bien droite, tantot clignant de I’oeil, tantot souriant du bout du nez - donnant son attention a toutes 7 I choses, a ses chemins comme a ses rigoles, a ses engrais comme ses cbarrois. II s’assurait qiie ses arbres fruitiers se portaient bien et que ses vignes passeraient fleur sans cooler; il demandait a ses fermiers des nouvelles de leur dernier veau ou leur enseignait des recettes pour com- battre la nielle et la cuscute; il sernoncait d’un ton goguenard ou colere ses ouvilers de cam- pagne occupes a essarter une friche. De temps a autre, il s’interrompait dans ses harangues pour respirer a pleins poumons im air qui etait a lui et lui paraissait delicieux, ou pour regarder le soleil qui etait aussi a lui et auquel il reprochait de se coucher trop tot; ou bien il se baissait pour ra- masser une grosse motte de teri'e, qu’il petrissait dans ses mains, quMl reduisait en grumeaux, qu’il emiettait amoureusenient, en la couvant des yeux, en lui parlant, en la humant, et peu s’en fallait qu’il lie la mangeat. La terre etait sa danseuse, la terre etait sa femme du monde, et il adorait sa maitresse, mais il la foisait obeir, il ne fallait pas qu’elle bronchat devant lui. 6 'U' : rj, I I ' J -1 I f * * I • i » I • I » V * ' ■ .« m-. ^ i ♦ t r t f" f % * > . I I 4i t; ! ? ' ^ i f 82 L IDKE DE JEAN TETEllOL - . • ' t"' II ii’est pas dans ce nionde de felicite parfaite. M- Teterol avait pousse sa promenade jusrjidaux bords de la Limourde, dont il remonta le cours jiisqu^i ce (ju’il fid arrete par une palissade a claire- voie servant de cloture a ime carriere de sable. Cette palissade avait le don de Tirriter, et cette carriere de sable avait le grand tort de ne pas Ini appartenir, Quoiqu’il possediU une ferine tout en- tiere sur la rive gauclie du ruisseaUj il ne pouvait pardonner a M. de Saligneux d’avoir conserve sur la rive droite quelques polices de terrain. La sa- bliere empietait sur lui^ Liisait enclave dans Tun de ses champs; elle s’y avancait connne un coin, elle deformait son domaine. Il s’‘etait [jromis qu’un jour ou I’autre elle tomberait dans ses mains; en atten¬ dant, il laregardait *des rnemes yeux que les rois de Prusse contemplaient jadis le Hanovre; ainsi que les rois de Prusse, il tenait beaucoup an grand prillcipe de la continuite des territoires. Nous I’avons dit, il avait ses candeurs, comme en out les homines vraiment forts. Pour eive fort, il feiut etre convaincu, et, pour avoir des convictions, il faut ^tre un pen nai'f. M. Teterol etait sincerement et naivement convaincu qu’il avait des droits sur cette sabliere, qu’en la gardant M. de Saligneux usait envers lui d’un mauvais procMe, que Me baron attentait a sa projiriete, que le baroii etait I’envahisseur et Jean Teterol Tenvahi. I . Vo * i ' I l’idee de jean teterol 83 II contourna la palissade d’un air bourru, en. frottant Si grand bruit le bout de sa canne centre le grillage et en grognant tout bas comme un chien f<icbe. « Quand done cet homme cessera-t-il d’avoir un pied chez moi? y> pensait-il. II venait d’arriver pres d'un petit pont de pierre d’une seule arche, qui, enjambant sans trop d’ef- fort les eaux verdatres de la Limourde, mettait en communication le pare du baron et sa carriere. Ayant tourne les yeux a droite, il apercut M. de Saligneux. A I’approche de Tennemi, celui-ci s’etait leve. M. Teterol s’empressa de se decouvrir et s'ecria : « Mais vraiment e’est voiis, monsieur le baron? Je suis trop heureux d’avoir le plaisir et rhonneur de vous revoir. — L’honiieur et le plaisir sont pour moi, repondit M. de Saligneux en lui faisant un saint un peu court. Je suis enchante, monsieur Teterol, de vous retrouver bien portant. Vous avez prospere en mon absence. — Eh! mon Dieu, tant bien que mal nous avons vivote. — Plutot bien que mal. Peste! j’en apprends de belles sur votre compte. Pendant ces dix-huit mois, VOS ambitions se sont beaucoup accrues, et votre ermitage s’est prodigieusement agrandi! 84 l’idee de jean t^terol — Ne m’en parlez pas, monsieur le j)aron, repartit modestement M. "feterol. J’ai fait une folie, dontje me repens tons Jes jours. Que voulez-vous? Dieu sait qu'iine maisonnette et un jardin m’auraient suffi. Les occasions se sont presentees, et me voila fort embarrasse de toute la terre que je me suis raise sur les bras. — G’est ce que disent tous les annexionnistes. Ils sont toujours embarrasses de ce qu’ils prennent, ils # ne savent qu’en faire, mais ils n’ont garde de s'en defaire. Monsieur Teterol, je vous tenais jadis pour un philosophe; si j’en croistout ce qu’on meraconte, A^oiis etes un grand politique. — Ne vous nioquez done pas de moi, monsieur le baron. La politique! oh! ce n’est pas mon alTaire, la politique- .le n’y ai jamais vu goutte; e’est beau- coup trop complique pour un bonbomme coinine moi. » En parlant ainsi, M. Teterol avait fait quelques pas en avant; M. de Saligneux en fit aussi, et les deux hornmes serejoignirent au milieu du pont. Ils se turent un instant, ils se regardaient. M. Teterol constatait que le )3aron avait lesyeux battus, cernes de noir, et les joues un pen creuses. c( Ge pauvre gargon! pensait-il; le voila bien entame, il ii’y en a plus que pour une bouchee. » De son cote, M. de Saligneux s’etonnait d’avoir jamais pu prendre pour un philosophe le petit L IIJEE DE JEAiV TETEHOI. 85 homnie trapu ijuMl avait dcvant lui. II contemplait avec une adrnirat’ioi^ melangee d’inquietude scs soLircils enormes, un grand pli vertical qui lui tra- versait le front, ses yeux gris ou sc revelait une volonte endiablee, son sourire inatois et ses trente- deux dents adinirableinent conservees, pointucs comme cedes d’un requin, beaucoup moins agrea- bles a regarder (pie cedes d’une petite darnc et tout aussi meurtrieres. (( Bah! j’en appellerai, se dit-d. — Je vous le dernande un pen, monsieur le baron, a quoi me servirait-elle, la politique? reprit M. Te- terol en revenant a son raisonnement, car il retour- nait volontiers a ses moutons, qui etaient ([ueiipie- fois des renards. Je suis un liomme tout roiid, et je n’aime cpie les gens qui sont ronds comme moi. II taut laisser les linasseries a ceux (ini convoitent le bien d’autrni; je me suis toujours content(3 do ce quej’avals, moi. Eh! bon J)ieu, il me taut si pen de chose pour etre heureux. Et puis je suis avaiit tout un homme de paix; j’ai horreur des chicanes, des proces, des pointilleries, des discussions; ce qui m’a fait besiter ii devenir propri(3taire, e’est le pro- verbe ; Qui terre a, guerre a. Si je devais avoir la guerre avec qui quo ce soit, j’aurais biejitut fait de vendre rria maison, de laisser a d’autres le soin de ramer mes pois et mes haricots; j’aimerais rnieux les acheter au marcbe. Oh! la paix, e’est le premier 86 l’iuee de jean teterol des biens, et j’eiitends vivre en bonne harmonie avec tout le monde; dusse-je pour cela faire tort a mes interets, je croirais encore avoir fait un bon marche. Aussi pourquoi suis-je venu planter ma tente sur les bords de la Limourde? C’est que j’etais sur d'y avoir un bon voisin, aussi accommo- dant, aussi pacifique que moi, avec qui je n’aurais jamais une parole plus haute que I’autre. Le mal- heur, c’esL qu’il s’absente quelquefois, mon voisin. — Vous etes mille fois trop bon, monsieur T^te- rol. Apprenez que je ne vous ferai plus le chagrin de m’eloigner des bords verdoyants de la Limourde. J’ai forme la ferine resolution de ne plus quitter Saligneux, de m’y etablir a perpetuite. Je suis comme vous tout a fait degoute de Paris, et comme vousje veuxtater desplaisirs champetres. llejouis- sez-vous, votre voisin ne s'absentera plus. » M. Teterol,regardait le baron du coin de Poeil, en se demandant s’il eta it serieux. 11 se rassura bien vite, et il lui dit inpeito : (( Mon bel ami, je ne crois pas a tes plans de re¬ forme; tu mourras dans la peau dTm fou. » Puis il s’ecria : <( SaveZ'Vous, monsieur le baron, qu’il est peut- etre imprudent a nous de resler tons les deux au milieu de ce pont? Je suis un pen lourd, mot, et lui n’est guere solide. En verite? demanda M. de Saligneux. l’idee de jean teterol 87 — G’est Lin miracle cjue la Limourde ne Tail pas encore emporte, et je n’y vois jamais passer un tombereau de sable sans craindre un malheur. » La-dessus, il lui demontra sayamment que son pout ne tenait ni a fer ni a clou, quMl s’en allait, qidil ne pouvait etre question de le reparer, qu7l fallait le refaire entierement, et quMI lui en coiite- rait cher. « S’il le faut, nous le referons, repondit M- de Saligneux. — A vrai dire, peul-6tre y aurait-ii une autre solution. — I^aquelle'? — Tenez-vous beaucoup a cette mediante sa¬ il Here 7 — Beaucoup, mon cher monsieur. All! par exem- ple, je ne saurais pas vous dire pourquoi. C’est pro- bablernent I’eiret de certains souvenirs.,. Ils out tant ■« de iirix les souvenirs!.Le fait est que cette sabliere me plait infiniment. — Voila un gout singuHer, monsieur le liaroii. Tout il riieure, par je ne sais quel hasard, je m’amu- sais il le regarder, votre sable. 11 est un peu ter- reux. On ne pouri’ait pas s’en servir pour faire du mortier. — Aussi ii’en fais-je pas du mortier. ilon sable me sert tout simplement ii sabler mes allees, — Vilaine couleur! reprit M. Teterol. Un jaune 88 LIufiE DE JEAN TETEKOL » tiraiit SLir le vert! J’en aurais de bien meilleur a vous offrir, et jc vous le cederais a bon compte. Vous m’en donnerez le prix qu’il vous plaira. — Que vous etes obligeant, monsieur Teterol! Grace a vous, je n’aurai pas I’ennui de rebatir mon pont qui s’en va. Toutefois je me fais une conscience de vous vendre une carriere de sable terreux, d\in jaune tirant sur le vert. — Ce ii'est pas (pie j’y tienne. Groyez bien que, si elle etait de Tautre cote de I’eau, je n’irais pasl’y chercher; mais comme elle est chez nioi... — Chez vous? Je la croyais chez elle. Ah! je vous cornprends, vous avez I’oeil geometrique et peut- etre quclque gout pour la theorie des frontieres naturelles. Vous n’etes pas le seul : de tres-habiles geometres sent en train de refaire aujourd'hui la carte de FEurope, et les sablieres voient beau jeu. — L'idce n’cst pas do moi, s’ecria M. Teterol en s’inclinant d’un air modeste. Un jour que je causais avec cet excellent M. Crepin, votre intendant, il me proposa... il me fit esperer... il m’adomie sa parole... — Apprenez, monsieur Teterol, interrompit le baron, que cet excellent M. Crepin n’est plus mon intendant et que sa parole, qui ne vaut pas cher, n’engage que lui. C’est egal, votre proposition me- rite qu’oii y relli^cliisse, j’y rellechirai, et il est pos¬ sible que pour Famour de la geometrie... Je serais si charme de vous etre agr(3able... L IDEE DE JEAN TETEUUL Sans vous ctrc desagreable ii voiis-meme, monsieur le baron. — Eh! oui, mon chcr voisin, un bon marche fait toujours deux heureuXj et ce serait uii plaisir pour moi d’inaugurer ainsi nos relations de bon voisi- nage, auxquelles j’attache le plus grand prix... Mais j'entends la cloche de mon diner qui m’appelle. Au revoir, monsieur Teterol. y> La-dessus, les deux bons voisins se saluerent et _se quitterent, enchantes run de I’antre. « Le poisson a mordu tout de suite, la sabliere est a moi, pensait M. TeteroL — Ah! mon bonhomme, disait a demi-voix M. de Saligneux, tu convoites ma carriere, et tu pousses de gros soupirs devant la palissade qui la garde, coinme un amoureux espagnol devant la grille qui lui derobe sa belle! A merveille, je sais par oil te tenir, et je me donnerai le plaisir de te taire aller. » On change avec I’age et avec la fortune. Dans les dures annees de sa jeunesse, M. Teterol avait fait preuve d’une admirable patience; il rdetait pas presse, il attendait les occasions, il savait que <( le temps est un habile liomme », il ne cueillait jamais lagrappe avant qu’elle tut mure. Depuis qu’il etait arrive, il etait moins rnaitre de ses jiassions, et la passion est toujours impatiente. A quinze jours de la,- il rencontra a i’un des bouts du village le baron, qui sortait du presbytere. Il I’aborda et ne [mt se I < • . < • * i • I i • ' 4 I . I ’ v'r ■’I • J ' • I r . i . t t ) . 1 ’ ♦ 4 i 4 « ■' ♦ ^ f I I 90 l’idee de jean teterol • tenir de lui reparJer de la sabliere. M. de Saligneux avait trop d’esprit pour iie pas se rendre justice a Jui-meme; il ii’ignorait point ses defauts et dans Toccasion il les inettait a profit, Ayant conscience de sa prodigieuse leg^rete, qu’on lui avait souvent reprochee, il s’cn plaignait tout le premier comme d’une infirmite desolante, qui lui jouait de mauvais tours. Souvent il oubliait, quelquefois il se domiait ■ fair d^ivoir oublie. Aux piemiers mots que lui dit M. Teterol, il ouvrit de grands yeux, il se recria. Qu’etait-ce done? de quoi s’agissait-ir? En con¬ science, il n’avait jamais songe a vendre sa sabliere, et il 6tait a mille lieues de se douter que M, Teterol eut envie de I’acheter. Le gros homme eut Tennui de recommencer toute son histoire et de reprendre ah ovo ses explications, « Ah I j’y suis, lui dit le baron, ma maudite palissade vous ennuie. J’en suis fache; mais, si grand qu’on so it, monsieur Teterol, on a toujours un voisin, et e’est toujours incommode un voisin, meme un bon voisin. Et tenez, par exemple, vous avouerai-je que votre maison me gene infiniment? .I’ai pourtant tache d’en prendre mon parti. — Ma maison vous gene? s’ecria M. Teterol, en feignaid, a son. tour un pi*ofond etonnement. — J ’avais jadis unejolie echappee de vue sur la plaine. Vous m’avez mure, — Croyez, monsieur le baron, que si j’avais pu 4 L IDEE DE JEAN TETEROL me doiiter... Je netpeux pas cependant demolir ina maison. ■— A Dieii ne plaise! » repondit M. de Sali- gneiix. Kt, se pencliant a son oreille, il ajouta : (c Entre nouSj monsieur TMerol, mon intendant vous a-t-il coLite bieii cher? » M. Teterol fit un bond. (( Pour qui me prenez-vousrepliqua-t-il avec indignation. Me soupconner d’avoir acbete Cre- pin ! Sachez, je vous prie, que je n’ai jamais acbete personne. — Ge qui me parait certain, c’est que personne n’a jamais reussi a vous acheter. Vous appartenez, monsieur Teterol,""a la race des corrupteui's incor- ruptibles; c’est un beau metier... Oh! ne nous fachons point, et touchez la, Je ne refuse pas de vous ceder ma can-iere de sable; rnais accordez- moi le temps de la reflexion. Vous aurez avant pen de mes nouvelles. A bientot, mon cher voisin. » Cette fois encore, M. Teterol crut qu’ii avait ville gagnee, que la carriere etait a lui. Helas! il passa plus de .six inois a croire et a decroire. Pen¬ dant tout fete, durant tout I’automne, M. de Sali- gneux s’amusa royalement a le tenir sur le gril et a prolonger son supplice. M. Teterol lui ecrivait chaque semaine ; les reponses qu’ii recevait tantbt rallumaient ses esperances, tantot le desesperaient. • I 1 '' I « I 1 Il « % •>' ‘ I I 1. * • 1 * • '* (v i * I I 92 L IDEE DE JEAN TETEEOL Uii jour, I’afTaire etait ({uasi coii'clue; il ne restait plus qifa signer; Je leiideinain, rieii n’etait fait, le vent avail saut6, le baron s’etait ravise, il ne pou- vait se resoudre a se separer du sable do ses peres. M. Teterol se consumait, sechait a vue. Cette inal- heureuse sabliere etait devenue son idee fixe, il en etait comin'e possede; la resistance irritant son desir, iJ la convoitait avec emportenient, avec fureiu'; il avail jure qu’il Taurait, il y allait de sa vie. Ses champs, sa maison, ses jnillions, tout cela n’etait rien pour lui, taut ({ue la palissade a claire- ^'oie qu’il abhorrait restait debout et le narguait. Il n’avait pas d'autre sujet d'entretien; il ressassait toLijours la memo liistoire, il en assassinait les % passants. Du plus loin fju'on rapercevait dans le village, on se disait en se [)oussant Je coudc : c< Nous allons entendre parler de la sabliere; sauvc qui peut! » C’etait surtout a I’abbe Miraud qu’il en parJait. II s’en allait, tout alluiiie, tout flamboyant, passer de longues soirees au presbytere; il exhalait ses chagrins et sa bile dans le sein du bon cure, qui n’en pouvait rnais et qui aurait bien voulu lui donner raison sans donner tort a M. de Saligneux. (( Voila ce (pie c’est qu’un liobereau, lui criait M. Teterol, et, ne vous en deplatse, il est cMricai, celuida. C’est une de vos brebis, je vous en lais bien mon compliment. Je no suis qu’iui pJebeien, 93 l’idee de jean teterol moi ; je passe pour ne croirc a rieii du tout, moi, et pourtant je n’ai qu’une parole. Ges gens-la en out deux, ils eii out quatre, ils eu out viugt. Ils diseut oui, ils’tliseut non, et passent du iioir an blanc trois fois dans la memc jonrnee. Et ceUi se croit de riioiineur? C’est un joli moiueau quevotre baron... sans compter, mille tomierres, que son sable est terreux. — S’il est terreux, pourquoi tencz-vous taut a Tavoir? repondait timidement le cure, en detour- nant la tete cornme pour eviter une bourrasque. — J’y tiens, j’y liens... All c-a, vous dit que j’y tienne'? Mais je n’aime jias qu’on se moque dc moi, qu’on me berne, qu’on me iiremie ]>our un * polichiuelle! Oui-da, ces liobereaux, cos gentil- Ifitres, vous avez la de jolies brebis, monsieur le cure. Mais monsieur est baron. Entendez-v'ous ca‘? un baron, un vrai baron, gros comme le bras ! Eh! que ne le pi'enez-vous pour vous servir la inesse'? » Et des heures dui'ant il daubait sur la noblesse et sur TEglise, au vif chagrin de I’alibe Miraud, qui trouvait que c’etait faire une taupiniere. heaucoup de bruit pour Un jour, il se repandit une rumeur dans toute la commune de Saligneux. On racontait que M. Te¬ terol avail eu pour quelque afTaire de bibus une violente altercation avec uii paysan, son voisin. • * -I fli l’idee de jean teterol tiomme Simoneati, J)es mots injurieux avaient ete echanges, on pari ait meme de voies de fait, cette miserable dispute etait grosse d’un proces. La * ' / nouvelle arriva jusqu’a M. de Saligneux, qui, Ic lendemain, ayant rencontre derechef M. Teterol, Taccosta le sourire aux levres et lui dit : « A propos, inon cher voisin, que s’est-il done passe eritre Simoneau et vous? On assure que vous etes brouilles. ■ — On dit tant de choses! » munnura M. Teterol de Fair contrarie d’un hoinme qu’on met sur un sLijet desagreable et qui s’empresse de roinpre les chiens. Et )1 poursuivit incontinent sa route, laissant le baron convaincu que la chronique ne mentait pas. M. de Saligneux ne demandait pas mieux que de vendre sa sabliere; il en avait une autre qui lui suflisait; mais pour rien au inonde il n’aurait voulu faire un plaisir a son cher voisin ni manquer une occasion de lui causer un chagrin mortel, Il crut I’avoir trouvee. Il lit venir Simoneau et d'e propos en propos lui insinua que la meilleure vei> geance qu’il piit tirer de Teterol etait d’acheter la sabliere qui faisait enclave dans un des champs de ce maussade personnage. Simoneau parut goiiter cette ouverture; ii la d^clina toutefois, ohjectant quhl n’avait pas d’argent disponible. Le baron insista, r^duisit de moitid le prix dont il L’IDEE DE JEAN TETEROL' 6tait convenu avec M. Tetero], orfrit de grandes facilites de payement. Bref, le marciie fut conclu. Trois jours apres, M. de Saligneux se IVottait joyeu- sement les mains, il avail sous les yeux un acte en bonne forme, conslatant que ki sabliere etait de- venue la propriete de Simoneau, et que M. Teterol aurait le double deplaisir d’etre a jamais frustre de son esperance et de voir un ennemi installe sur ses terres. Sa joie ne dura pas longtemps ; il apprit bientot que Simoneau vivait dans les meilleurs termes avec M: Teterol, qu’il etait son hornrne de paille et que, moyennant une commission (run niillier de francs, il lui avail passe la sabliere. La dec on- venue du baron fut grande ; maisil avail le carac- tere si bien fait qu’il ne tarda pas a se consoler. «c A lui la premiere manche, se dit-il, j’aurai la ■■ seconde. » Il raconta toute cette aflaire a sa fille dans une lettre assez plai.sante a laquelle Mile de Saligneux repondit par ces deux vers de La Fontaine, qu’elie prit la peine d’ecrire en belles majuscules : Td, comnie dit Merlin, cuide engeigner autrui, Qui Sun vent s’engeigne soi-ineme. Elle ajoutait : « ^lon cher monsieur, consolez- vous. B’apres ce que vous me dites, votre honnne 1 r « I ,4 • j ■ J , t ■" « I I ' I ' . * I « » ' -I •p. .-:| r • I Ml 'iM I t II ‘a I I I I f « < * » t V I ^ * * * * * I * n < •* I ?! ^ % '1 '*» ■ * ■ '[. * . I . ' f m * I ^ * - , - il ' i r ■ . ( !■ ' , i li *: ■*■ n r ** V»''’ i 1 I ■m. # l’idee de jean teterol est matois, mais il est vif; ii finira par se faire prendre. » (c Singuliere creature que ma tille! pensa le baron. Elle est a la fois plus enfant que de raison, el tres-precoce, et quand elle n’a pas dix ans, elle en a vingt-cinq. 11 faudra qu’avaiit peu je m’occupe de la marier. Quel age aura-t-elle ce jour-Ui? » VI Le ti’aite de paix entre le chateau de Saligiieux et la Maison-Blanche avait ete denonce. On passa quelque temps a s’epier, a se guetter; bientot les hostilites eclaterent, guerre de chicane, d'escar- mouches, en attendant les batailles rangees. Entre voisins qui ne s’aimerit pas, tout est matiere a con¬ testation ; on YOU I ait des pretextes,- la ferine que M. Teterol possedait au dela du ruisseau en fournit. Tantot il depechait a M. de Saligneux un valet de ferine en veste de fulaine et en sabots pour se plaindre d’un de ses arbres de haute tige dont la branche maitresse avancait trop, et lui signilier qu’il cut a rarracher sans delai, ou pour lui intimer d’un ton rustre I’ordre de boucher un jour de souf- france a verre dormant pratique dans un mur mi- toyen. Tantot le baron deputait a M. Teterol un grand laquais galonne et gante, porteur d’un billet » ■ 4 t , 4 1 ’ • . • I t I ■ ! ’ »* ■ f « * * *( V' . i I * ' I * •l * 1 * ' t I J ' I 98 l’idee de jean teterol pai'ieque] il rengageait dans un style courtois, mais coiicis, a curei' au plus vite une fosse qui infectait. Les messages succedaient aux messages, les expres aux expres; le debat s’envenimait, la conversation tournait a Taigre. L’un disait : (( Mon arbre est bien ou it est, et je n’aurai garde de le cooper. » I/autre ecrivait: (c Je regrette que ma fosse iie sente pas la fleur d’orange, mais j'attendrai pour la curer que cela me fasse plaisir. » L’affreuse discorde inenacait de brouiller les cartes et faisait deja siffler ses couleuvres. Un nuage couleur de plomb s’amassait au ciel, il rece- lait dans ses flancs une tempete; on poiivait prevoir qu’il allait s’oiivrir et qu’il en pleuvi’ait des proces- verbaux, des rames de papier timbi’e, des citations, des assignations, des exploits et des huissiers. Comme les maitres, les gens guerroyaient. Valets de charme, jonrnaliers, gardes et fermiers, ils epoOsaient tons la querelle de lenrs patrons ;jus- qu’aux animaux disaient leur mot dans ce conflit. Teterol avait fait Tacqiiisition d’un dogue au museau court, h Tepaisse machoire, aux levres noires et pendantes, qui, disait-on, lui resseinblait beaucoup. Le chateau etait garde par un grand da- no is, blanc moucliete, svelte, elegant, mais bien muscle comme le liaron. Un .soir, les deux molosses LIDEE DE JEAN TETEROL m se rencontrerent. L’affaire fut cliaude et longtemps disputee, la victoii*e fut indecise. J.es combattaiits k se retir6rent I'oreille saigiiante, mal en point, occupes de panser leurs blessures et se promettant en secret de ne plus recominencer. Ils se conten- taient le plus souvent de s’interpeller d’un bord a I’autre de la riviere ; ils se moiitraient les dents, se toisaient, se mesuraieiit des yeiix, se inangeaient du regard, s’etranglaient en imagination. On les voyait quelquefois partir comnie un trait, en pous- sant d’affreux hurlements; ils remontaient Tun la rive droite, Tautre la rive gauche de la Limourde, et se donnaient Fair de chercher un pont qui leiir permit de se rejoindre et de se devorer; mais.ils avaient grand soin de le cherchei* ou il iFetait pas. On assure (lue dans le silence de la nuit, a la clarte des etoiles, les manoirs eux-memes echan- geaient des defis, des injures, des gestesmenagants et farouches. Les murailles grises apostrophaient les murailles blanches, et les murailles blanches leur repondaient. Les tourelies du chateau, habil- lees des pieds a latete d’uu lierre touffu oil la lime I semait sans compter les perles et les diamants, criaient aux cheminees grimagantes deM. Tetei*ol: cc Nous avoiis ete baties par laX^nain d'un artiste pour le plaisir des yeux delicats. Nous avons la beaute, nous avons la grace, le contour, le mystere 1 100 l’idee de jean teterol sacre de la forme; I)ieu ! que vous etes kiides! et que vous avez Fair sottement bourgeois ! A quoi les chemin^es repliquaient en faisaut de grands bras et agitant leurs iinmenses tuyaux : (( Nous avonsete construites, nous autres, par un vaillant honime qui s’est leve de bon matin et qui a passe la longue journee de sa vie a suer des ecus. II y en a beaucoup chez nous ; ou sont les votres? lis se sont egares dans quelque poche; courez apres, si vous pouvez. — Qu’est-ce que Targent ? repondaieiit les toil- relies, c’est la richesse des sots. Notre tresor, ce sont nos souvenirs, Quand nous sommes nees, le ])ere du people, Louis XII, regnait encore, et nous avons vu de nos yeux Louise de Savoie; elle s’est promenee un jour sur cette terrasse, uneinscription en fait foi. Nous avons un passe, une histoire; vous n’en aurez jamais. Eh ! bon Dieu, qu’y a-t-il entre riiistoire et vous ‘? Elle ne saura jamais que vous existez, et vous aurez beau mendier ses regards, elle passera pres de vous sans vous voir. » Les cheminees ripostaient en ricanant : (< Soil, nous n’avons pas de souvenirs, en re- vanche nous n’avons pas de dettes; en pouvez-vous dire autant? Vous feriez mieux dans votre interet d’oublier un peu Louise de Savoie et de penser , quelquefois a vos creanciers hypothecaires, qui pen sent sou vent a vous, » I l’idee de jean teterol ^1 ■ 1-^ Les champs^ les bois faisaieiit galerie et ecou- taient ces propos; les vieux chenes en disaient leur * avis a la lune. Cette dispute durait jusqu^a Theure oil I’aube au pied leger, les cheveux en desordre, court vMue, fremissante, indiscrete, eternellement curieuse, s’accoudant siir la mousse des collines, se penchait sur la vallee pour voir ce qui s’y pas- sait, et, reveillant les coqs, les fiiisait chanter a tue-tete sur leur juchoir. G’est I’heure oil les mu- railles ne paiient plus, qu’elles soient jeunes ou vieilles. ■i M. Teterol ne recherchait la compagnie des homines que pour leur conter ses chagrins et ses coleres. Dans ses prosperites, iln'avaitbesoin devoir personne, il se renfermait en lui-meme, sa propre societe lui suffisait. Depiiis que la sabliere etait a lui, il ne doutait plus de rien, iltenaitpour assure legain de la grande bataille qu’il venait d’engageix Aussi n’allait-il plus au village que de loin en loin, etil etait plus avare de ses visites au presbytere, de quoi le pacifique abbe ^liraud n’avait garde de se plaindre. D’ordinaire il passait ses soirees tout seul, et le temps ne lui paraissait pas long. 11 jouait dans sa tete une partic d’echecs, il faisait raanoeuvrer ses pions, ses cavaliers et ses tours. Joseph, jeune rus- taud dont il avait fait son valet de cliambre, Ten- tendit un jour s’ecrier en repoussant sa calotte sur le haut de son front; 102 l’idee de jean teterol « Trois coups en fei'ont I’afTaire, ce sera Techec et mat du berger. » IJ disait aussi : {( JeJui donnerai taut de degoiits qu’il repartira bien vite pour sa grande Babyloiie, sans demander son reste. » 11 disait encore: « You l oir! ce n’est rien que de vouloir. II faut qiie la volonte ait de la resistance et du souffle. Tu auras bien vite use latienne; la mienne est eternelle comme ton bon Dieu, auquel tu fais semblant de croire. )> Quand if etait las de causer avec lui-memej etant bomme de ressource, il se prociirait sans peine un interlocuteur a son gout. II airnait a boire de la biere avant de se mettre au lit. Apres avoir vide son cruclion, ses coudes poses sur Ja table qui gemis- sait de leur poids, il passait vingt minutes au inoins a le regai'der, Il lui pretait un visage, une fine inoustaclie, une barbe et des cheveux blonds, des traits elfiles, un sourire gracieux, mais un peu defraichi. Il adressait a ce cruchoii, fort etonne d’etre devenu en un tour do main baron de Sali- gneux, d’eloquents discours, qui devaient lui etre mediocrement agreables, accompagnes de cligne- ments d’oeil, de froncenients de nez et de longs tambour inages. Puis, par forme de conclusion, il lui disait : I l’idee de jean tetekoL (( Tiens-toi bien, grand dadais, attrape-moi r.a! » Et crune chiquenande vigoiireiisenient appliquee il fuisait voler dans Fair le boiichon, qu’il euvoyait a Fautre bout de la chambre, apres quoi il allait se coucher content. L’affuire etait en regie, c’etait aussi simple que cel a. II ne faut pas abonder trop dans son sens nivou- * loir aller trop vite; autreinent on fait des pas de clerc. M. de Saligneux, grand chasseur, avait beau- coup de lapins dans son bois. Il arrivaque plusieurs de ces lapins, s’echappant de leur enclos, firent des incursions dans le voisinage et se perrnirent de ra- vager deux ou trois carres de cboux cabus plantes par M. TeteroL Celui-ci, averti du degat, qu’ii lit constater par son garde, envoya incontinent au baron Fordre de detruire ses clapiers et leurs liabi- tants dans les vingt-quatre heures. Le baron lui repondit poliment, inais sominairemeilt, qu’il iFen ferait rien. Le lendemain, M. Teterol courut a Bourg, U y devanca le soleil, et se presenta cheis un homnie de loi de sa connaissance, qu’il prit au saut du lit, 11 lui conta avec de grands gestes et unc extreme animation Fexecrable attentat dont il etait la vic- time. A Fentendre, le baron avait ourdi un complot centre lui, d avait jure de lui rendre la vie inqjos- sible, de Fobliger a deguerpir de Saligneux; il etait d’intelligence avec ses lapins, il y avait du moins rf r k I -/f. 1 * • I I ■a. I'f ' , r, I ■ , ft I * • * I '• 1 . f k 1 . i » I I ..I q I k t * ' ^ 'r . * * .<j I,• I « .< « .t . • . V. i * I * ' j ft 104 L’UjEE L)E jean teterol entre eux une connivence criminelle; lapins et ba¬ ron, tout le moncle etait a pendre. L’homme de loi recoiitait sans s’eniouvoiren faisant danser sa taba- tiere entre ses doigts. Cette placidite qui ne se dementait pas et cette tabatiere qui dansait deplu- rent souverainement ii M. TMerol. II finit par s'ecrier : ((Je vous felicite de votre Ijelle humeur, mon¬ sieur Tavocat, vous prenez les choses bien tran¬ quil lei nent, — C’est ainsi qu’il faut les prendre, monsieur Teterol, car, avant de se tiicher, il est bon de savoir s’il y a de quoi, et au prealable il faut examiner... — Examiner qui? examiner quoi? Mon droit est evident, plus clair et plus limpide que de I’eaii de roclie. — Pas si limpide que vous pensez. » M. Teterol bondit siir sa chaise. « A merveille, reprit-il tout bouillant de colere, vous allez voir que ce sont mes choux qui ont mange les lapins et qui leur doivent des dommages- interets. — Un instant, je ne mets pas en doute que les lapins de M. de Saligneux n’aient fait quelque tort a VOS choux, mais je suis dispose h croire... — Qne c’etait de leui* part luie prevenance, une charmante attention, iiiterrompit encore M. Te¬ terol. Eh! voyez plutot, les lapins dTm baron dai- C ^ e> LIDEE DK JEAN TETEROL 105 gnent se deranger pour lionorer de leiir visite le potager d’un petit bourgeois, d’lin ancien mag.on, d’un vilain, et, aulieu de les rernercier, cc vilain se facile comme un nigaud. Qu’ils arrivent done, ces lapins de baron, ces barons de Japins, je les rece- vrai a bras ouverts. Ma niaison est a vous, mes amis, devorez-la, et s’il vous venait Taimable pensee de me devorer moi-meme... — G’est une pensee qui ne leur viendra [las, monsieur Teterol; vous n etes pas un homme com¬ mode. Je vous en prie, calraez-vous, et raisonnons. — Soit’ raisonnons, puis({uc cela vous amuse. Vous dites — Je dis, mon cher monsieur, (|ue notre bon droit nous parait toujours evident, mais qu’il en faut rabattre (juelquefois. Dans respece, je recom- mande a vos reflexions rarticle 524 du Code. — Qu’est-ce quMl cliante cet article? Dit-il par hasard -lue mes clioux sont a M. de Saiigneux? — II ne parle pas de cela. Le voici, cet article 5^i4. Kcoutez-moi : « Les olijets que le pro- (( prielaire d’un fonds y a jilaces pour le service et « I’expbitation de ce fonds sont imrneubles par des- « tiualicn. » — Qdils soient imineubles, si e’est leur idee; je n’irai paries taquiner la-dessus, jc n’en ai cure. — Tolu est la cependant. Je continue : « Ainsi « sont imneubles par destination les animaux atta- I 1 * * - f I ' • J ' I 1 I . I I I ♦ I I / * t. '' • s ^ (• * t s . I 106 l’idee de jean teterol (( dies a la culture, les Listensiles aratoires, les ((. semences douuees aux fermiers oil colons par- (( tiaires, les pigeons ties coloinbiers, les ruches a « miel, les poissons des etangs... y> — Y en a-t-il encore i>our longternps? s’ecria M. Teterol, qut ne se contenait plus, Qu’ai-je aflaire de vos pigeons et de vos ruches a miel? Je vous parle lapins. — Justement, nous y voiia. Goinme les pigeons, comme les poissons des etangs, sont immeubles par destination les lapins de garenne; d’oii il s’en- suit que celui tfui iiossede une garenne est le pro- prietaire des lapins qu’elle renferme, que partant il est responsable du degat qu’ils peuvent causer et tenu du dommage. — Enfiir! Que ne comnienciez-vous par la?.. Il a done quelqueroisle sens commun, votre Code ? — Aiiisi, poursuivit rhomme de loi en se bar- boLiillant le ne/. de tabac, toute la question est de savoir si le bois de M. de Saligneux est une ;arenne et si ses lapins sont des lapins de garenne. — La belle question ! Puisque je ^^ousdis qu’ils out mange nies choux !.. — L’argument n’est pas probant. — Fort bien, je ne m’attendais pas a cdle-la. Ft qui decidcra si ce sont lapins de gareiue? Eh 1 parbleu, nous irons les trouver, ce? gentiJs- Uoninies, nous lour dirons, cha]>eau has: En cons- a ry * L IDEE DE JEAN TETEE^OL 107 cience, foi de lapiiis, retes-vous ou iie retes-vous pas? Et suivant qu’ils repondroiit oui ou non... Ma parole d’lioniieur, c'est une belle science (|ue le droit! Combien je regrette qidon ne me Eait pas apprise! elle m’aurait degrossi I’esprit; mais je compte sur monsieur mon lils pour refaire mon education trop negligee. — Dieu ! quevous etes vif, mon cher monsieur!.. II est aise de reconnaitre une garenne, on y trouve d’anciens terriers et des constructions faites expres. J’ajoute que, sans fa ire precisenient une garenne, le proprietaire d’un bois s’avise quelque- fois d’y attirer le gibier en y seniant du genet ou par d’autres moyens analogues. En ce cas, il y a contestation possible; mais e’est au demandeur a prouver que le delendeur attire reellement le gibier et le laisse pulluler outre mesure. En elTet, remarquez-le bien, monsieur Teterol, il est neces- saire d’etablir ceci, altendu que par lui-ineme le gibier n’appartient qu’a celui qui le chasse el que les terrains situes dans le vuisinag'e d’un bois sont greves d’une sorte do servitude, a laquelle les detenteurs de ces terrains doivent se resigner, si toutefois les degats ne sont pas trop considerables, car tout bois est ini repaire naturel du gibier qui s’y rend sans <tu’oii by attire... » M. Teterol etait au bout de sa patience. Il se leva, se pencha vers son liomme avec une me- h. 108 l’idee de jean teterol nagante brusquerie, lui ota des mains sa tabatiere, qu’il posa sur ime table, puis le saisissant par les deux bras qu’il secoua energiquemeiit: «: Excusez-moi, lui dit-il, j’ai Fentendement obtus. Je lie comprends goutte a vos distinctions, a vos servitudes, a vos repaires naturels. Je sais seule- meiit que mes choux sont a moi, qu’ils out ete manges, et je le serais bienldt moi-meme, si je n’y mettais bon ordre. Monsieur Tavocat, je n’ai jamais eu de gout ni pour les embrouilleurs de questions ni pour les flegmatiques. Quand je pave un avocat j’entends qu’il trouve que j’ai raison, et j’entends aussi qu’il se facbe quand je suis en colere. J’ai dit. Voici votre tabatiere, je vous la rends, et j’ai riionneur de vous saluer. » • La-dessus, il partit sans vouloir rien ecouter, et il courut chez un grapignan qui, se conformant a son humeur, lui jura ses grands dieiix que son cas etait liquide, son bon droit evident, qu’il ne devait pas balancer a plaider et qu’il gagnerait sans dif- ficulte sou proces. Cette affaire se compliqiia bientot d’une autre. La Limourde, si tranquille a I’ordinaire, avait dans la saison des jiluies des ernes siibites. Elle avait alors les allures et les coleres d’un torrent, eile roulait a pleins bords des eaux tapageuses, qui corrodaient et fouillaient leurs berges. Dans la partie de son cours ou elle servait de fi'ontiere I o 1 L IDEE DE JEAN TETEDOL 109 entre Theritage des Saligneux et le domaine du parvenu, c’etait surtout a sa rive droite qu’ello s’attaquait. Elle n’etait pas conmie le Doubs, qui, d’apres I’adage Irauc-cointois, « ne tolle ni ne bailie, » elle iollait ii M. Teterol chaque annee quelques mottes de ses champs et quelques arbris- seaux; elle baillait un peu de vase au baron, qu’elle .favorisait de ses alluvions. Cette iniquite revoltait profondement M. Teterol; il prenait bonne note de toutes les peccadilles commises etourdi- ment par la Limourde, et il les lui reprochait en la regardant avec des yeux aussi tendres que ceux de son docrue; il I’accusait d’etre a la solde des hobe- reaux. La pensee que M, de Saligneux put gagner sur lui d’annee en annee (luelqiies pouces de ter¬ rain lui donnait la fievre. Get heureux aimait a se forger des inalheurs, qui lui apparaissaient dans ses reveries comme des catastrophes; il avail Tirna- gination tragique et n’avait jamais fait la diffe¬ rence d’une mouche et d’un elephant. Apres une nuit ou sans doute il avail eu le cau- chemar et vu la perfide Limourde emportant la Maison-Blanche, qu’elle deposait aux pieds de M. de Saligneux, il ne put se tenir d’ecrire une lettre insensee, par laquelle il redemandait au baron toute la terre que celui-ci lui avail prise. Pour toute reponse, le baron lui envoya copie de deux articles du Code ainsi concus : . H c I I 5 ■ ( 4 t I I I I A j ‘ ' i ■ -*1 t ^ \ ■ t I ' ' ^ y J • ^ ^ K\ ^ * « I 110 l’ider de jean teterol « L*alluvion profite au proprietaire riverain... II en est de rneme des relais que forme I’eau cou- rante (jui se retire iii-seiisiblenient de Tune de ses rives en se portant sur I’autre; le proprietaire de la rive decouverte profite de ralluvioii, sans que le riverain du cote oppose y piiisse venir reclamer le terrain qu’il a perdu. » M. Teterol ne repliqua point; inais il se mit a fabriquer dans Fendroit de son fonds le plus menace par Feau un relais artiliciel, protege par des sanies et destine a rejeter le courant sur la rive opposee. II completa son ouvrage en coiqiant aux trois quarts et en pliant des arbres, que la Limourde eut bientot submerges et qu’on put croire tombes par accident. II fit mieux encore : prodtant d’une soiree sans lune, il combla des creux a tourbil- lons par d’enormes mannequins d’osier remplis de pierres. Get argument parut decisif a la Li- mourde, qui prit aussitdt parti pour le bourgeois centre le bobereau. M. de Saligneux tHait devenu fort regardant. Ayant eu A^ent de quelque chose, il soupoonna qu’il y avait un pen de magie noire dans cette aventure, et il envoya le garde champetre constater Fouvrage. Il se sentit lese, cria centre le vol et la fraude, somma M. Teterol de detruire ses relais, d’enlever ses arbres et ses mannequins. M. Teterol s’y etant refuse, il vouliit d’abord recourir a Faction judiciaire et porta plainte devant le juge L^IDEE DE JEAN TETEROL 111 de paix, se reservant de saisir au besoin le tribunal civil. Mais il se ravisa, et, s’appuyant sur les lois et les decrets qui donnenl a Tautorite administra¬ tive la police des rivieres, il s'adressa au pretet, lequel, apres avoir fait inspecter Petal des lieux par les ingenieurs du departement, condamna Ten- vahisseur a curer la Limourde. M. Teterol ne se tint point pour battu, il se pourvut aiipres du Con- seil d’Etat, demandant I’annulation de cet arrete pour cause d’incompetence, attendu que le prefet, en interpretanl Particle 556 du Code, avait decide line question de propriete, qui ne pouvait etre souniise qiPaux tribunaux. On ne s’occupait dans tout le pays que de la grande querelle entre le chateau de Saligneux et la Maison-Blanche; elle y faisait evenernent, c’etait Pentretien des veillees, et cliacun disait son mot. Il etait difficile qu’on en ignorat. Depuis qu’il se considerait comme une victime, Teterol avait renonce a sa solitude, il courait le village et les grands cliemins, eprouvant le besoin de soulager son canir par im Ilux de paroles et le recit minu- tieux de toutes les miseres (jiPon lui faisait. Il tenait pour constant que ses pi'oces etaient dos affaires d’Etat, que P uni vers tout entier devait s’y interesser autant que lui, que tous les lionnetes gens lui donnaient raison, que les neutres etaient des imbeciles et ceux qui le blamaient des coquins. l’idee ue jean teterol Le percepteur et le greffier de la justice de paix, le maire et ses adjoints, le maitre d’ecole et le fos- soyeui'j il arretait tous les passants par le bouton pour leur narrer la tragique aveiiture de ses choux et les alluvions de la Limourde, comnie jadis il leur avail coiite riiistoire epique de la sabliere. Sa demonstration etait prolixe ; mais il y avail toujours quelque chose qu’il ne disait pas, un point qu’il omettait soigneusement, et c’etait sou- vent le point essentiel. Il terminait sa harangue en se representant a ses auditeurs cornme un opprime, en butte a la moins justifiee des persecutions. Il etait un pauvre bonhomme, debonnaire, ne vou- lant de rnal a i)ersonne, qui s’etait retire a la cain- pagne pour y couler des jours tranquilles et y vivre en paix avec ses voisins; mais le baron de Sali- gneux, cet ari'ogant gentilhomme, nourri dans toutes les duplicites de la sacristie, mettait tout en oeuvre pour le forcer a s’en aller. 11 etait le mouton, M. de Saligneux etait le loup. « Get homme vent ma inort, disait-il; que lui ai-je fait? Je ne peux pourtant pas me laisser egorger. Grands et petits, riches ou pauvres, tous les habitants de la commune prenaient parti, aTexcep- tion du cure, qui se disait aussi teteroliste que saligniste, aussi saligniste que teteroliste, et dont la seule opinion politique etait qu’on s’einbrassat. L IDEE DE JEAN TETEROL 113 Les gros bonnets dii radicalisme appuyaient Isl. Te terol; mais parmi les petites gens il en etait beau- coup qui inclinaient en faveur du baron. M. de Saligneux etait bien plus doux pour le pauvre monde que son redoutable voisin; il avait le lais- ser-aller d’un grand seigneur, i’humeur facile, beaucoup d’indulgence pour ceux qui se permet- taient de passer chez lui, de faire un trou dans ses haies, de glaner dans ses champs ou de ramasser dll bois mort dans son pare; il reservait sa severite pour les braconniers, qui attentaient a son plaisir favori. M. Teterol payait mieux que lui ses ouvriers et plus exactement; mais il ne faisait grace li ses fermiers ni d'un ecu ni d’lm jour. Implacable pour les maraudeurs, dressant proces-verbal a la moindre contravention et donnant a son garde les instructions les plus severes, il etait toujours a cheval sur son droit et representait dans toute sa rigueur la facon bourgeoise d’entendre la pro- priete. Peut-etre les salignistes etaient-ils les plus nombreux; mais aucun d’eux n’eut ose soutenir ii la face de M. Teterol que la rigueur de son argu¬ mentation laissait quelque chose a desirer. S’il etait mediocrement aime, on redoutait beaucoup ses epais sourcils, ct personne ne doutait que la vic- toire ne finit par lui rester. Les paysans disaient : « 11 a les liras longs comme d’ici a l*aris, et ce qu’il a dans Pi dee, il le fei'u. » 8 • ( I ’ r 1 * ♦ . , » 1 - » I t t • S , t. ' * I * ,1 * t t t * * • y I ‘ <1 ' s « > • I • » 1 * ' 1 . \ ’ 'I J, ,1 114 L1J»EE DE JEAN TETEROL • ^ ■ t « • I. ‘ < 4 V i I r .1 1 'I L ^ I k * I * ^ h ^ •’ , i » • ♦ . 'i I * ■ ‘ I s> > ; i ' P • « " r.<. t.. V ^ 1 If »r I ■. #■ f • + * r [ .:■ I ■ ^ M. Teterol jouissait truiie reputation d’omnipo- tence si bien etablie qu’oii eprouva un sentiment voisin de la stupeur quand on ajjprit quelques mois plus tai’d quo le Conseil d’Etat avail rejete son poiu'voi. Ce coup fut pour lui aussi terrible qu’im- prevu. Son fils faisait alors un stqour a Londres, oil il etudiait 1'anglais et FAngleterre, tout en se preparant a passer son doctorat. M. Teterol Iiii adressa une formidable epltre de douze pages grand format; il lui faisait part de sa defaite dans an style dont la vehemence douloiu’euse eut emu U un cocur de roche. Il iui rnandait que la decision ■ rendue parle Conseil d’Etat etait le deni de justice le plus criant, le plus scaiidaleux qu’eut enre- gistfe Tliistoire dc tons les siecJes. C’en etait fait des principes .de 80; on all ait retablir la corvee, les billets de confession et le droit du seigneur; il n’y avait plus ni lois, ni magistrals, ni gouver- neinent, ni rien du tout; les bonnetes gens etaient menaces dans leurs biens et dans leur vie; c’etait la fill du monde. « Et tout cel a, pensait Lionel, a propos de trois malheureux mannequins qu’il a fallu retirer du fond de la Jamourde. » En lisant ce pathetique requisite ire, il aurait concu de serieuses inquietudes pour la raison et la sante de son pere,’ s’il n’avait su que I’exageration faisait le fond de sa nature, qu’il eprouvait Timpe- i 1 I '* I' 1 ^ ( ' N ^ r, L IDEE DE JEAN TETEHUE 115 rieux besoin tie s’agiter sans cesse et d’tigiter ies autres. La colere ctait un genre d’exercice qui lai- sait partie de son hygiene. Ce Jupiter Tonnaiit se- * rait inort d’ennui, si on Feut prive de sontonnerre, dont Ies grondements etaient pour ses oreilles la plus delicieuse ties musitiues et qui apres tout n’avait jamais tue persoiine. • iSI. Teterol n’etait pas au bout de ses ciiagriiis. L’alTaire ties lapins avait ete jugee coritre lui; eii depit ties belles proniesses de sou avocat, le tri¬ bunal de premitn’e instance le deboiita tie sa plaiiite, en le conVlainnant aux IVais et depens. 11 en ap- pela; et cette Ibis il sortit de sa taniere pour solli- citer son proces, il multiplia les demarches, reiiiua ciel et terre. Ses peines hirent perdues; la Gour de Lyon confirma la sentence ties premiers juges et prononea detinitivement que le hois de M. tie Sa- ligneux n’etait pas une garenne. M. Teterol n’avait connu jusque-la (pie ces chagrins lotpuices (lui aiment a se raconter et se consolent par le bruit qu’ils font. La perte tie son pi’oces le plongea dans un desespoir morne, sombre et muet. 11 passa pres do trois heures enfernm au verrou, ses volets cl os, a demi couche sur un sofa, la tete basse, les bras ballaiH ts, se sentant comme accable par sa deplo¬ rable destinee. 11 ne croyait plus a son avenir, a son etoile ; sa vie lui apparaissait comme un triste et vilain cliemin encombre de fuvards ; ses combi- IIG l’idee de jean teterol naisons, ses plans, ses reves, tout s’en allait a vau de route. II agita serieusemeiit la pensee de ven- dre la Maison-Blanche; il avait prJs soudain en degout ses champs, ses pres, tout ce beau royaume qu’il avait Ibnde et qu’il n’avait pas le droit de de- fendre contrc les iusultes de la Limourde, centre la ilent vorace d’insoleiits lapins, assez elTi’ontes pour soutenir qu’ils n’etaient pas des lupins de ga- renrie. 11 hnit par s’ecrier : <( Ktrangler un juge et niourir. Le son de sa voix. le reveilla de sa torpeur, il eut lionte de sa faiblesse, il appela a son aide sa toute- puissaiite volonte, I’instant d’apres il etait debout. 11 roinpit sa cloture. Quand il parut sur le seuil de sa porte, il avait Lair si farouche qu'a son appro- che ses gens se deroberent prudemment. II deS’ cendit dans la cour. Deux jeunes gars, occupes a debiter des buches et a lier des rnargotins, ne rentendirent pas venir.. L’lm de ces etourdis cria : (( Il est quinaud. » Au ineme instant, line large main, solidement einmanchee, s’abattit sur lui comme la foudre, (luoiqifelle ne tornbat pas du eiel, et I'effi’oyable taloclie qu’il reout lui uta pour longtemps le gout de rire. Un pen soulage par cette exeeution, pour la- r|uelle il avait recouvre toute la vigueur de son l'idef: de jean teterol 117 poignet, M. Teterol sentit qiiTine course dans ]a campagne le remettrait tout a fait. II gagna pays, cherchant les lieux deserts, les sentiers ecartes. II voulait passer quelques heures sans entendre au- cune voix humaine, sans etre vu par personne ; il ‘lui semblait que la solitude, le silence des bois le rendrait a lui-meme et qu’il n’y avait que le vent qui pfit lui parler sans rien dire qui Tirritat. II marcha jusqu’au soir a grandes enjambees. Sa melancolie resista longtemps. En arrivant au haul d’une cote, il rencontra uiie mechante haridelle ecloppee que Ton conduisait chez Tequarrisseur ; il se surpi’it a envier son sort. Cependant pen a pen son sang se calma, Tepais nuage couleur de side qui couvrait ses yeux s’entr’ouvrit et lui laissa voir un pan de ciel oil tremblotait une etoile : c’etait la sienne. Malheureusement, comme il debouchait a la brune sur un gi’and chemin qui devait le ramener au village, il apercut a quelque cinquante pas de lui, monies sur deux clievaux bais et se dirigeant de son cote, un cavalier vetu de gris, qu’il connais- • sail,, et une jeune amazoiie, coiffee d’un chapeau h plumes, qu’il n’avait jamais vue. G’etait le baron de Saligneux, accompagne de sa fille, qui etait venue passer quelques mois au chateau. La fureur de M. Teterol se ralluma, le taureau avail vu le rouge. Il se campa au milieu de la route, les bras croises, 1 l’idee de jean teterol I'cEil eii feu, attendant de pied ferine rennenii, qui s’avanQait a petits pas, et resolu a ne pas ]iii livrer passage sans lui avoir dit son fait, en quoi il eut tort. Dans ses moments de violente surexcitation, il n’avait plus la parole a son commandement, il ne trouvait pas ses mots, il bi’edouillait. Ce fut preci- s6ment ce qui lui arriva. Aussitot que M. de Sali- gneux fut a portee, il lui cria (rune voix sourde et saccadee : (c Monsieur le baron, je vous fi^licite; vous voila tout triomphant parce qu’un juge prevaricateur,., Yotre conscience, si vous en avez une... J’en appelle a votre conscience... Votre bois, votre ga- renne... G’est une infamie que ce jugement, car enfin... )> Il reussit pourtant a achever une plirase. Saisis- sant sa grosse tete entre ses deux mains : « Vous voulez ma tete, monsieur, s’ecria-t-il, la voici! )) Et il avait Fair de la lui offrir, Penche sur rencolure de son cheval, M. de Sali- erneux ecoutaitattentivement ce discours incoherent o • et liache, se demandant ce qui allait sortir de ce chaos. A ces dernieres paroles, il porta la main a son chapeau, se decouvrit, salua, et ce salut d'une grace exquise fut un chef-d’oeuvre. Puis, faisant signe a sa fille, il donna de i’liperon ii sa monture et partit au petit trot. I l'idee de jeax teterol 119 All lieu de le suivre, Mile de Saligiieux, qui etait reside jusque-la a I’arriere-plan, poussa droit a M. Teterol, et, relevant le menton, elle lui dit : (c Monsieur Teterol, vous etes en colere, et quand on est fache, monsieur Teterol, on ne reussit pas a finir ses phrases, et cela est fort heureux, car les gens faches ne disent d’liabitude que des sottises. » En recevant en pleine ]}oitrine cette hautaine provocation, M. Teterol bond it de rage. II poussa un cri rauque, allongea le bras, et pen s’en fallut que, saisissanl Mile de Saligneux par la taille et Tenlevant de sa selle, il ne I’envoyat au travers des airs mordre la poussiere du chemin. Gependant, avant de 1’avoir touchee, il laissa retomber son bras, il se sentit comine desarme. Elle le contemplait fixement, et il y avail dans son regard une limpi- dite extraordinaire, qui I’etonna. G’etait le regard d’une personne qui n’a ilen a cacher et qui sail bien ce qu’elle veut. Mile de Saligneux s’appelait Glaire et meritait son nom; il faisait tres-clair dans cette tete de dix-neuf ans. Ajoutez qu’eUe n’eprouvait pas en ce moment la moindre frayeur; elle avail vu ce furibond lever la main sur elle et n’avait pas sourcille. Gette petite fille avail Fame intrepide et fiere; elle savait d’instinct qu’on cree quelquefois les dangers en les craignant. Loin de se laisser intimider par le geste mena- cant, par les prunelles fulgurantes de M. Teterol, 120 l’idee de jean teterol plus elle leregardait, pluselle se sentait prise poiu* lui d’uiie sorte de sympathie. Bien qu’elle n’eiit de sa vie manie un pinceau, elle avait des yeux d’artiste, qui s’interessaient ii la forme des choses et a la figure des gens. Elle crut decouvrir qida safagon cet homme en colere etait beau, qu’il ressemblait a uii Titan foudroye. II lui inspira une certaine admiration melee d’un peu de pitie, et cefut d’uii ton radouci, presque caressant, qidelle lui dit : « Sovez done raisonnable, monsieur Teterol. II faut savoir digerer ses chagrins; comme ditle pro- verbe, morceau avale n’a plus de gout. La vie est un jeu, il faut etre beau joueur. Quand on est mat, on ne casse pas reciiiquier sur la t^te du gagnant. Eh! mon cher monsieur, tout est chance dans ce monde. Vous avez gagne la premiere partie et perdu laseconde; peut-etre gagnerez-vous la belle, et alors vous vous donnerez le plaisir de vous mo- quer de nous. Je vous promets que ce jour-la je ne me facherai pas. » Elle ajouta : <( Voyons, saluez-moi poliment, je vous repon- drai par le plus gracieux de tous les sourires qu’on apprend au convent. » Que se passa-t-il dans Tame de M. Teterol? Sans trop savoir ce qu’il faisait, il ota son chapeau, Mile de Saligneux sourit, et, rendant la bride a son cheval, elle rejoignit son pere, qui, pris d’inquie- I l'idee de jean teterol tude, revenait a sa rencontre. Elle disparut bientot; mais on ne la voyait plus, que-M. Teterol, inimo- bile sur le chemin, la bouche ouverte, croyait la voir encore. II etait dans la rnenie disposition, dans le meme trouble d’esprit (ju’un tigre royal qui a trouve son maitre, son dompteur, et qui se demande par quel miracle il Ta laisse sortir vivant de ses grifTes. Cette jeune fille, qui n’avait pas eu peur de lui et dont le regard etait si limpide, lui avait jete un charme. £tait-elle laide ou jolie? II avait du doute il ce sujet, n’etant pas expert en de telles questions. Ce qu’il savait, c’est que son visage ne ressemblait a aucun autre, que sa voix etait pure, legere, fremissante comme le chant d’une liiuvette, et que jamais fdle ou femme, aucune personne de son sexe ne lui avait cause une impression appro- chant de cede qu’il eprouvait en ce moment. Elle etait si vive, cette impression, qu’elle eut un effet vraiment bizarre; les historiens veridiques doivent tout dire, m^me ce qu’ils ne peuvent expliqiier. En pensant au chapeau a plumes de Mile de Saligneux et li ses dernieres paroles, il sentit son coeur se gonfler, et il se mit a pleurer. Pourquoi pleura-t-il? Qui pourraitle dire? Lui-meme n’en a jamais riensu. Peut-Mre les emotions penibles de cette journee avaient-elles ebranle ses nerfs, amolli et relache sa fdjre; les arcs trop tendus out de subites deteiites. Le fait est que Poccasion de son attendrissement IP 122 l’id^e de jean T1>TER0L fut Mile Claii'e de Saligaeux, la maniere dont elle I’avait regarde, le timbre particulier qu’avait sa voix, cette voix argentee de la jeuaesse que Jean- Jacques n’a jamais pu entendre sans emotion. Quel le n’eut pas ete la surprise de Mile de Saligneux si elle avait vu pleiirer Jean T^terol? Quelques heures plus tard, comme il achevait de vider son cruchon de hi ere, un domestique du chiiteau se pi'esenta devant lui. Pale d’emotion, s’attendant a essuyer quelque rebuffade, quelque avanie, ou meme a etre econduit a grands coups de trique, le pauvre diable maudissait le facheux caprice qu’on avait eu de lui confier un message qui mettait ses chausses ou ses jours en danger. II apportait a M. T^terol un billet et une bourriche. Le billet ^tait ainsi congu : « Mile de Saligneux envoie^ Pogre de la Maison- Blancbe run des affreux scelerats qui ont devastd ses clioux, pour qu’il en fasse justice en le man- geant. II est juste a point. » La bourriche contenait un lapin d’une grosseur except! onnelle. II etait ecrit que ce jour-Ia rien ne se passerait dans les regies. Au lieu de chasser brutalement I’emissaire, M. Teterol lui fit donner de quoi se rafraiclnr; au lieu de dechirerle billet etd'enjeter les morceaux au nez du porteur, il le relut jusqu’^i trois fois et le serra precieusement dans un tiroir. « LIDEE DE JEAN TETEROL 123 Quant au lapiii, ii le gardaaussi, A la verite, par uii reste de defiance, il Texamina avec grand soin pour s’assiirer que ses eiitrallles ne recelaient ni arsenic, ni sel d’oseilie, ni aucun -ingredient sus¬ pect. Ij’eiiquete ayant ete favorable, il ordonna des le lendernain qu’on mit le scelerat a la broche, et en le mangeant il pensa beaucoup a Mile de Sali- gneux. A dater de ce jour, elle devait jouer un grand role dans ses plans d’avenir, faire partie integrante de son idee, Que voulait-il en faire? 11 ne le savait pas bien encore, mais il etait sur la voie, A. plusieurs reprises, il prononga tout bant son noin en causant avec Ini-meme, et ses yeux jete- rent une etincelle, une legere rougeur lui rnonta auxJones. Apparemment ilroulait dans satete une combinaison etrange, invraisemblable, avec la- quelle il essayait d’apprivoiser son bon sens, qui lui faisait des objections. < . ,! Vf 1 I < ■i * ‘ t • Il ^ s i I .to . ^ * I « , ■! i t * I » t II ;r ! ! • 4 • p « YIT Ce fut dans les premiers jours du mois d’avril 1875 quo M. Teterol prit enfin possession de la Maison-Tllanche. II n^avait pas a craindre d’essuyer les platres, il leur avail laisse le temps de'secher. II pendit avec grand apparal Ja cremaillere, en donnant un repas auqiiel furent conviees toutes les notabilites de J’eiidroit. L’abbe Miraud se fit un peu tii’er I’oreiile pour s’y rendre : il n’aimait pas a se comprornettre; toutefois, M. Teterol I’ayant assure qu’il trouverait sous sa serviette un billet de mille francs pour ses pauvres, il fit taire ses scru- pules. M. Teterol etait un Iiomme menager, et il comptait sur findulgence de M. de Saligneux. Le repas fut un vrai festin, et fassistance lui fit hon- neui% mangea beaucoup et but d’autant; mais elle fut reservee dans ses propos, les langues eurent peine a se degoiirdir. « Le boucbon part, 1’esprit l’idee de jean tetkrol 125 petillej'» a dit le poete. Cinquante iDouclions saii- terent au plafond, et le vin d’Al' petilla dans les verres; cependant Tesprit ne petillait point. On mettait une sourdine a sa voix, comme si les murs avaient eu des oreilles et qu’on eut craint des in¬ discretions; au dessert, on fut gai, mais sans bruit et sans enthousiasme. L’issue des deux proces y etait pour qiielque cliose; on ne croyait plus a romnipotence de M. Teterol, ses actions avaient un peu baisse, cedes du baron avaient bausse. M. Teterol s’apercut de ce qui se passait dans le coeur de ses convives, il n’en marqua rien et n’out garde de s’en affecter. 11 avait repris toute sa con- fiance en lui-meme. c< Quels imbeciles! pensait-il. Un pen de pa¬ tience, je les ferai changer de gamme. » Au nombre des invites etait Crepin, etabli depuis deu.x ans a Ilourg, oil son petit commerce prosperait. M. Teterol etait, mieux ([ue personne, en position de savoir ce ({ue valait M. Crepin et le cas qu’il en fallait faii’e. On doit de Targent'anx gens qu’on achete, on ne leur doit ni Testime ni des egards. 11 ii’en avait guere pour cet honnete homme un peu VLU'eux; mais il avait conserve ses relations avec lui. Il le teiiait pour un drole intelli- gent, qui pouvait aans roccasioii lui rendro de nouveaux services, moyennant finance, et il faut croii’e qu’il en avait un a lui deraander, car, apres Iff ♦ • , ■ I * i I • < f P r. ' ♦ * . I i ■ t * “ \ I I . ,1 h !■ * )i I • i I / * ’ ► , «*■ I I « 4 . 4 ,, 1 f ■ .^1 m L IIJEK DE JEAN TETEHOL le repas, il ie retint a couclier, liii promettarit de le renvoyer le lendemain a ses affaires par le pre- mier train. L’ex-intendant de M. de Saligneux s’etait tou- joLU’s reserve le droit d’etre famiiier avec les gens qiii I’avaient a leur solde et (ju’il tacliait d’exploi” ter; il leur inaiigeait dans la main, leur disait des verites desagreables; c’etait sa maiiiere de sauver son independance et sa dignite. 11 y a des fruits qui restent acides en pourrissant; tel etait Thono- rable M. Grepin. L’aljl^e Miraiid s’elant Jeve pour partir, tout le inonde le suivit, et Tagent d’affaires, deincure seul avec I’ainplntryon, se plongea sans facoii dans line causeuse, oii il passa quelques mi¬ nutes, a tourner ses polices, en machonnant son cure-dent. Les am pies libations aiixquelles il s’etait livre avaient un peu anini^ son teint bleme; il n’en etait guere plus beau pour cela. 11 (lit enlin : (( Mes compliments bien sinceres, monsieur V Teterol I Peste I vous avez bien fait les chosfes. Yous nous avez servi un festin de Gamache. Mats savez-vous a quoi je pensais tout ii I’heiire^ Yos invites ont bu vos vins, mange vos truffes; mais ils n’ont })as eu la reconnaissance de restomac. Il m’a paru que justpi’a la fin ils restaient — Yrairnent? s’ecria ^1. 1'eterol naivete. un peu fro ids. , en jouant la I ^ Il I * L IDEE DE JEAN TETEROL i21 — Cela ne vous a pas IVappe comme moi'? — Eh! oui, je me siiis bien doute d'e quelque chose. Et a quoi pensez-vous que cela tienne? — Dame^ si je dois vous parler franc, ces deux proces perdus vous ont fait tort. II faut pr.endre les liommes comme ils sont. Vous avez accompli iiagLiere de grandes choses, et on vous regardait bouche beante. 11 a suffi d’un echec pour tout faire oublier, on ne volt plus aujourd’hui que les taclies dll soled. Que vous dirai-je? votre prestige a consi¬ der ablement souffert. — Mon prestige! Amila qui est tacheux. Je vous en .prie, monsieur Crepin, donnez-moi un bon conseil, faites-rnoi t)art des tresors de sagesse que reuferme votre docte cervelle. Gomnient dois-je m’y prendre pour le retablir, mon prestige'? — Ge sera difficile, mon cher Teterol, repartit Tautre en.enfoncaiit ses mains dans ses poclies. On ne vous craint plus, et vous ne pouvez pas vous flatter qu’on vous aime. Ge n’est pas dans vos cordes. » AI. Teterol le lorgna du coin de Toeil; il etait Ijien tente de montrer la porte a ce cavalier per- sonnage, qui se prelassait dans sa causeuse et le traitait de pair a compagnon, mais il s’etait fait line loi de supporter les gens dont il avait be- soin. <c Apprenez-moi a devenir aimable, inaitre 128 l’idke de jean teterol Grepin, repliqua-t-il sans se facher. G’est une science oil vous etes passe maitre. — Adressez-vous plutot a Mile de Saligneux. La connaissez-YOus — Je lui ai parle deux minutes durant, sur un grand cliemin, repondit M. Teterol avec un peu d’emotion. — Mon cher Teterol, mettez-vous bieii dans la iete quo Mile de Saligncux est votre plus dange* reux ennemi. Pendant les trois mots qu’elle a passes au chateau, elle vous a fait plus de mal a elle toute seule que vos deux procAs reunis. A ce qu’on me rapporte, elle est allee partout, causant avec le tiers et le quart, montrant a tout le monde sa patte blanche, prodiguant ses sour)res, ses chat¬ ter ies... G’est une vraie chatte; on ne jure plus que par elle, et le baron en profile. Que diable! vous et vos millions vous foites aux passants une mine un peu grise. Vous n’etes pas de force a lutter I centre cette demoiselle. — Aussi j’y renonce, repartit humblement M. Te¬ terol . — M’est avis, continua M. Grepin, que, si elle epouse quelque hobereau dii voisinage, elle aura bientot fait de le mettre a la Chambre. Elle possede toutes les qualites d’un parfait coui'tier d’elections.» M. Teterol alia s’asseoir a cote de M. Grepin, et, lui donnant une tape sur le bras : l’idee de jean teterol i"29 « Elle ne se mariera pas, elle n’a pas de dot. — Ou la prendrait-elle — Et pas d'esperances. — Ah si! elle heritera de son grand-oncle, le marquis de Virevieille. G’est un vieux garoon qiii Fadore autant qu’il execre son panier perce de pere. — Est-il riche, le marquis? demanda M. Teterol sur un ton de mauvaise humeur. — S’il Test, il faut croire que c’est un grigou, un pince-maille, car il vit a Paris petitement, dans un petit hotel entre une cour mal pavee et un jardin sans fleurs, en compagnie d’un vieux valet de chambre, d’une vieille gouvernante et d’un vieux chien. L’hotel a des lezardes qu’il ne songe pas a boucher, et le chien, la gouvernante, le \'alet de chambre, le marquis lui-meme sont aussi fripes les uns que les autres. Je vous en parle en connaiS' sance de cause. Notre illustre btiron m’envoya jadis dans ce taudis pour y negocier un einprunt ; je fus tres-mal regu, et peu s’en fallut qu’on ne lachat le dogue a mes trousses. M’est avis que si il. de Virevieille laisse quinze mille francs de rente ii sa petite-niece, ce sera le bout du monde. — Vous voyez bien ! s’ecria triomphalement il. Teterol, en se repondant a lui-merne. — Que voulez-voLis que je voie? — Rien du tout, » fit-il. Et apres avoir reve un instant, il ajouta : 9 ■t ttf 130 l’idee de jean teterol « Elle a beaucoup de bon sens — Oui done? de Saligneux. — Mais savez-vous, monsieur Teterol, qu’elle voLis occupe beaucoup, cette demoiselle ? En seriez-vous amoureux par hasard ? » §■ u ... M. Teterol rougit jusqu’aux oreilles, et Dieu sait qu’il ne rougissait que dans les graiides occasions. « Oui, elle a beaucoup de bon sens, repeta-t-il sans se deconcerter, et e’est tout naturel. Quand une fille a le malheui' d’avoir pourpere un fou, elle en sent les inconvenients et s’applique a devenir — Eh oui! en public, devant la galerie, coram pojnilo ; mais dans son particuliei' e’est autre chose. Mile de Saligneux j)ortait deja des robes longues qu’elle grimpait encore aux arbres. Un jour qu’elle etait montee dansun cerisier et qu’elle croquait de§ cerises, elle a trouve charmant de m’en lancer les noyaux a la ligure. — Admirable! s’ecria M. Teterol, qui estimait que decocher des noyaux de cerises contre la vi- laine lace de M. Crepin etait un acte meritoire, un plaisir de liaut goCit. — Ne vous faites pas d’illusion, elle vous en lan- cerait a vous aussi, repailit M. Crepin un peu pique. Que sommes-nous j3our elle, vous et moi? pe vils roturiers, qu’elle meprise du Ibnd de son 1 L IDEE DE JEAN TETEROL 131 iime. Elle a beau se montrer populaire par poli¬ tique, elle est Saligneux jusqu’au bout des ongles, jusque dans la moelle des os. G’est une pimbeche infatuee de ses ancMres, dont elle fait le compte chaque soir et cliaque matin. Yous ne lui dterez jamais de la tete que riiomme commence au baron. — Bah! repartit M. Teterol, qui suivait toujours son idee; si orgueilleuse qu’elle .soit, une fille pauvre qui a du bon sens s’accommode aux cir- constances, et, quand il y va de son avenir, elle fait passer son orgueil par des defiles tres-etroits et meme par le trou d’une aiguille. — A moins, repliqua I’autre, qu’elle ne se serve de ses beaux yeux pour amorcer un due ou un mar¬ quis millionnaire, — Monsieur Grepin, Mile de Saligneux est-elle jolie‘?)) demanda M. Teterol avec une naivete qui cette fois n’etait pas jouee. L’agent d’affaires eclata de rire, et pingant le bras ' de M. Teterol: « Voila qui est particulier, s’ecria-t-il. V^ous avez cause pendant deux minutes avec Mile de Saligneux, et cela vous a suffi pour decouvrir (ju’elle a du bon sens, mais vous ne .savez pas si elle est jolie. Yrai- ment, monsieur Teterol, vous etes un hornmeeton- nant. — Tres-etonnaiit, » repondit M. Teterol, qui, degageant son bras, epousseta sa manche. 132 L’id6e DE jean xfiTEROL Pais il se mit h regarder ses mains, a compter ses doigts; comme nous Tavons dit, il se livrait volontiers a cet exercice, quand sa tete travaillait. I* « A quoi pensez-vous? lui cria M. Grepin. — Je pense, dit-il en tressaillant, au moyeii de retablir mon prestige, qui, seloii vous, mon cher Grepin, est fort compromis. — Gomme Galchas, vous avez I’ceil farouche, Pair sombre et le poil lierisse. Vous niachinez quelque chose. — Peut-etre. Puis-je compter sur vous? — Oh! pour cela non, mon cher Tetero], repliqua M. Grepin, en se gourmant et se donnant Pair d’un Gaton. Foi d’honnete homme, j’ai jur6 de ne plus mettre la main ni m§me le bout du doigt dans aucun des petits complots qu’il vous plait de trainer centre ce pauvre baron. G'est un brave gar con, apres tout, auquel je m’interesse. Voila deux ans qu’il se claquemure dans son chateau, et Dieu sail comme il s’y ennuie, vivant enveri table anachorete, essayant de remettre un peu d’ordre dans ses finances, de reparer les erreurs de sa jeunesse. Il faut encourager la vertu. Ayez un peu de pitie, laissez ce pecheur faire son salut. Quanta moi, son repentir et ses austerites me touchent, je me ferais une conscience de le deranger dans ses saintes pratiques... Non, ne comptez pas sur moi, je ne suis pas de Paffaire. » LIDEE DE JEAN TETEROL -133 M. Teterol se planta devant lui, et le regardant sous le nez : « Maitre Crepin, dit-il, nous savons que v'ous vendez fort cher vos coquilles; mais nous avons de quoi les acheter. Je desire vous demander quelques renseignements. Morbleu ! on' vous les pay era. » A ces mots, comme s’il eut craint que son salon ne fut un lieutrop public pour s’y livrer a des epan- chements intimes, il prit M. Crepin par le bras et I’emmena dans son cabinet, ou il resta enferme avec lui pendant deux heures. Il le qucstionnait de sa voix la plus basse; rex-intendant lui repondait sur le meme ton, si bien que personne n’a jamais i> su ce qu’ils se dirent. La seule chose dont on soit certain, c’est que le jour suivant M. Crepin retourna de bonne heure a Bourg, oil il ne fit que toucher barres, et qu’il en repartit presque aussitot pour se rendre a Paris, bien qu’il n’y fut appele par aucune affaire personnelle. La vertu, les bonnes intentions sont quelquefois recompensees. Quoi qu’en put dire M. Crepin, le rat de ville s’etait fait rat des champs, et il ne s’en- nuyait point dans son trou, Le baron de Saligneux avait pris gout a sa nouvelle vie. Get homme adore i des belles avait chausse une paire de sabots, et il y sentait ses pieds a I’aise. Geci est une metaphore; il n’en est pas moins vrai qu’il s’occupait de cultiver I ■ .! . I t t a f I I * I ' 0 f , 4 . ! « ' . r •r ' a ■ ■ 0 I I ! / I I : t • i I I . I t * I I I 4 ‘ I * 134 L’lDliE DE JEAN TfiTEROL ( • r> I ses terres, se couchant de bonne heure, se levant au premier chant dii coq, et qu’il attrapait facile- ment la fm de ses journees^ sans avoir iin instant de mauvaise hiimeur. Si qiielques annees auparavaiit im prophete iui avail predit cette etrange metamor¬ phose, il lui aurait surement repondu en haussant les epaules:« G’est impossible.» Et poiirtant Tevene- ment impossible s’^tait accompli. II vivait claque- mure dans son castel, sans autre society que ses portraits de famille et que les vertus un peu reve¬ ches de sa soeur, la comtesse de Juines, auxquelles venaient se meler par intervalles, sans reussir a les derider, les graces enjouees de sa fille. Le papillon voltigeait quelques instants autour de la ronce epi- neuse, qui, lui montrant ses dards, lui faisait de la morale et lui reprochait sa gaite deplacee; il ecoii- tait ou faisait mine d’ecouter, et la minute d’apres on nele voyait plus : ses graces, ses ailes l^rillantes, ses caprices folatres, ses pensees 16geres, un tour- billon avait tout emporte. Depuis qu’elleetait sortie du convent, Mile de Saligneux s’etait partagee entre son pere et son grand-oncle, le marquis de Vire- vieille, qui la reclamait comme son bien et qu’elle aimait beaucoup. Une fois qu’il la tenait, il avait peine a la lacher, et le baron n’osait pas trop la lui dispute!'; si mesquin que fut Theritage en perspec¬ tive, on n’etait pas en situation de rien inepriser. Il en coutait cependant au baron de se separer de I'll ■ • f >. ■ I l’idee de jean teterol 135 sa fille ; il la trouvait charmante ; ce qui lui plaisait surtout, c’etait son rire, aussi frais, aussi bruyant que les cascatelles de la Limourde. Quand il etait seul avec elle, il lui disait: « A present ris, et fais*moi rire. )) Elle ne se faisait pas prier, et ils riaient pendant deux beures. Malheureusement le marquis consi- d6rait qu’elle etait a lui; il consentait alapreter, mais il fallait qu’on la lui rendit. Onvenaitde la lui rendre, etM. de Saligneux avait etc melancolique pendant la moitie d’uiie semaine; apres quoi il n’y avait plus pense. L’indifTerence naturelle est un plus sur remede a tons les chagrins de ce monde ■ que les meilleures consolations de la philosophic. Avec ou sans sa fille, M. de Saligneux prenait sa vie en patience et meme en douceur. A la verite, quand le matin, vetu d’une jaquette en futaine, coiffe d’lme casquette’ en peau de lapin, il sortait de chez lui pour aller surveiller ses semailles, ses mois- sons ou ses vendanges, et qu’il traversait ii gran- des enjambees ses guerets, ou il enfongait ju.squ’a la cheville et qu’il emportait quelquefois a la se- melle de ses grosses bottes, il lui arrivait de se regarder lui-meme d’un ceil etonne. Il se disait: Est-ce bien toi‘? Il se demandait si I’autre, le vrai baron, n’etait pas occupe dans le meme moment a promener son sourire conquerant sur Tasphalte du boulevard; mais son etonnement n’avait rien « •k 136 l’iDEE DE jean TETEaOL f de douloureux. Ne nous Jassons pas de le repe¬ ter pour encourager les pecheurs repentants qui s’imaginent que la conversion est toujours un ouvrage austere et penible, — le baron de Sali- gneux passa pres de deux annees sans remettre les pieds a Paris, et nonobstant il ne s’ennuyait point. Le rat ne parlait pas de quitter son grain et sajavelle, le moine ne songeait nulleinent a Jeter a le froc aux orties. Ses peines nefurent pas perdues. Peu de temps Jui avait sufli pour s’assurer que M. Grepin I’avait indignement vole, 11 n’essaya pas de lui faire ren- dre gorge; mais, I’ayant rencontre dans un chemin creux, ce lui lut une joie de signifier a ce grap- pilleur qu’il etait un fripon. G’est un genre de plaisir qu’on a raison de se donner; cela n'enrichit pas, mais cela soulage. II s’appliqua sans desem- parer a remettre en bon etat son domaine. II etait intelligent, il s’entendit vite a la coupe des bois, a Peleve des bestiaux, a rii'rigation des prairies, aux meilleurs precedes de labour, Il s'appliqua surtout a faire rentrer tout son monde dans le devoir et a boucher les fuites mysterieuses par oil s’ecoulait I’argent le plus clair de ses fermages. Il fit si bien qu’en moins de dix-huit mois il doubla pres(iue le rendement de ses terres. Nous avons entendu un predicateur declarer que les saints, meme reduits aux plus cruelles extr^- l’idee de jean teterol 137 mites, sent lieui'eiix, parcequ’ils possedent Tamitie de leur conscience.. Nous ne savons si Tamitie de sa conscience aurait suffi pour faire le bonheur du baron de Saligneux, et si la grace Tavait assez pro- fondement touche pour qu’il s’accommodat long- temps d’une existence tout unie. En devenant agri- culteur, il n’avait pas pris Thumeur bucolique. Heureusement M. Teterol s’etait charge de lui fournir les epices dont il avail besoin pour assai- sonner sa vie. Si M. Teterol n’avait pas existe, il est probable que'M. de Saligneux n’eut pas tarde a rompre son ban ; mais M. Teterol existait et lui avait declare la guerre : il etait dans la situation d’une place assiegee; il prit plaisir a se detendre, a rendrecoup pour coup, a construire des'ouvrages avances, a eventer les mines de Tennemi en prati- quant des contre-niines, a contrarier ses travaux d’approche par de vigoureuses sorties. La fortune des armes lui fut favorable, et il remercia in peito M. Teterol desinteressantes distractions, toutes nou- velles pour lui, qu’il avait bien voulu lui procurer. * Une chose I’inquietait cependant: depuis que la cour d’appel de Lyon avait decide que les lapins ne sont pas tous lapins de garenne, M. Teterol n’avait plus donne sighe de vie, il faisait le mort. Les hostilites avaient cesse sur toute la ligne; plus de chicanes, plus de reclamations insolentes. Garde, serviteurs, jusqu’au dernier valet de ferine, 13S l’idee de jean teterol il semblait que le proprietaire de la Maison-Blan- che eut enjoint a tout son monde de changer de ton et d’allures; on etait devenu poll, presque gra- cieux; TafTreux dogue au museau court s’etait ap- privoise ; il ne montrait plus les dents, il n’aboyait plus. Fallait-il en conclure qu'atterre par sa de- faite, M. Teterol s’etait degoute de la partie, qu’il avait desarme et songeait a faire des propositions _ P depaix?Pour qui le connaissait, c’etait difficile a croire, Lorsque I’assiegeant cesse le feu, cela si- gnifie quelquefois qu’il se dispose a lever le siege ; cela pent signifier aussi qu’il prepare a Tassiege quelque mechante surprise. M. de Saligneux eut bientot un autre sujet d’in- quietude beaucoup plus grave, qui lui vint d’un tout autre cote. On a dit avec raison que le present n’est rien, que ravenir ne depend point de nous, que notre passe seul nous appartient; mais c’est line question de savoir si ce n’est pas plutot nous qui lui appartenons. Le baron avait pour creanciers priucipaux deux boursicotiers de mince moralite et de petite reputation. Il leur devait des sommes- assez rondes, dont son voyage de long cours a tra¬ vel’s rEurope avait porte le montant a plus de 200,000 francs. Il leur servait regulierement les interets de sa dette, qu’il se promettait d’amortir peu a peu par des acomptes, mais qu’il etait hors d’etat de rembourser. Aii reste, il pensait n’avoir l’iDEE DE jean TETEnOL rien a crainclre de MM. Gobec et Margriffo; il les avail toujours trouves de bonne composition, et ils ne se faisaient point tirer roreille pour lui renou- veler ses billets. Au moment on il y songeait le moins, deux lettres lui (jrriverent, a un mois d’in- tervalle, tres-semblables Tune a I’autre, par les- quelles ces deux messieurs lui mandaient cjuMl leur etait survenu des eml^arras et que, !e terme etant echu, ils se voyaient dans la penible necessite d’exiger de lui le remboursement integral de leurs creances. Ces deux lettres lui causerent une sur¬ prise desagreablc; ce fut un coup de cloche qui le fit tressaillir. Son alarme eut Me plus vive encore, s’ii se fut doute que M. Grepiri etait parti subite- ment pour Paris, apres avoir eu un long entretien confidentiel avec M. Teterol. Il ne tarda pas a se tranquilliser, et il ecrivit a ses creanciers pour leur insinuer qu’il ne croyait pas a leurs embarras et pour les prier d’avoir un peu de patience, attendu (ju’ii lui etait impossible de les satisfiire. Il en regut une reponse equivoque, qui lui parut rassu- rante; il avail fart de bercer ses inquiMudes, jus- qu’a ce qif elless’endormissent. Helas! on s’amende, on tue en soi le vieil homme, on ne reussit pas a tuer Gobec et Margriffe, et on les voit sortir des profondeurs d’une trappe pour venir tourmenter le pecheur convert!. G’est une des injustices les plus criantes de la vie. 140 l’idee DE ,1EAN teterol Par une belle apres-midi du mois de juin, le baron de Saligneux, etendu sur Tun des bancs de sa ter- rasse, etait occupe a digerer son frugal dejeuner, en fumant un panatella dont le parfum suave lui rappelait les meilleurs jours de son existence. II n’eprouvait cependant aucun regret. Pour la pre¬ miere fois, son imagination etait en parfait accord avec sa destinee; elle ebauchait des pastorales, elle se chantait a elle-meme des airs de chalumeau. Des vacbes paissaient dans le pre voisin en faisant tinter leiirs clochettes, et il semblait au baron (lue ce tinteineiit etait une musique plus agreable a en¬ tendre (jue la plus charmante operette.,11 lui parut aussi que la vaste plaine ou se promenaient ses yeux etait plus agreable a voir que renceinte du pesage, et il s’avisa de trouver que le bel ormeau qui ombrageait sa tete etait d’un plus beau vert que Tabaf-jour d’une lampe qui eclaire une partie de baccarat a deux louis la liche. Il fut interrompu soudain dans sa contemplation par un cri aigu ; il regarda en Tair et apercut un maudit epervier, qui ravant-vei11 e lui avail vole une poule. Il donna rordre qu’on lui apportat son fusil, il le chargea et attend it que Toiseau se fut rapproche. II se dis- posait a le couclier en joue, quand un valet de cbambre lui remit une Icttre, dont il reconnut sur- le-champ Tecriture; c’etait, de toutes les ecritures du monde, celle qui lui plaisait le moins. Il posa l’idee de jean teterol 141 son fusil et s’empressa de lire la lettre, qui etait courte, mais eloquente. Elle etait ainsi congue : (( Monsieur le baron, j’ai Thonneur de vous in- former que MM. Gobec et Margriffe m’ont fait le transport de leurs creances sur vous, lesquelles, comme vous ne pouvez Fignorer, montent en chiffre rood a deux cent dix-huit mille francs. Vous iFignorez pas non plus que les termes convenus pour le remboursement sont echus, Fun depuis huit jours, Fautre depuis un mois. J’attends avec impa¬ tience la communication que vous voudrez bien me faire a ce sujet. Agreez, monsieur le baron, Fexpression de tous les sentiments de haute consi¬ deration avec lesquels j’ai Fhonneur d’etre votre devoue serviteur. (( Jean Teterol. » M. de Saligneux sentit un frisson courir le long de son dos. II relut deux fois, trois fois le billet. Non, ses yeux ne Favaient pas trornpe; la fatale ecriture resista h tous ses efforts pour lui faire dire autre chose que ce qu’elle avait dit; elle s’en tenalt k son premier mot, qui etait aussi le dernier. 11 dechira le papier en quatre; I’eut-il dechiquete, cela n’aurait send de rien ; ce n’est pas avec nos mains, ce n’est pas avec nos ongles quo nous nous debarrassons d’une verite qui nous gene. Le baron 142 l’idi5e de jean teterol • + plia la tete sous Turret de la destinee qui venait de le trapper; il se livra a de douloureuses reflexions, clierchaiit a se reiidre coiiipte de ce qui s’etait passe; il devina bien vite la part que M. Grepin avait eue dans Tevenement. L’epervier (jui planait au-dessus de la terrasse cria de nouveau; il le regarda et iTeut plus envie de tirer sur lui; en comparaison de Tautre, cet oiseau de proie lui semblait un etre fort inoffensif. II vit paraitre au bout d'une allee sa socur, la conitesse de Juines, dans son eternel petit deuil. Bepuis la inert de son mari, que cependant elle n’avait pas sujet de regretter, elle s’etait vouee au noir; lout au plus, dans les jours de fete carillonnee, egayait-elle sa tristesse par quelques rubans bias. Ce jour-la, son deuil se trouvait etre de circon- stance. Le baron s’approclia d’elle et lui dit qu’une affaire pressante Tobligeait a partir pour Paris. Elle le questionna, il lui fit une liistoire. Elle prenait si vivement les choses que, pour ecliapper a ses pathetiques litanies, il s’etait loujours abstenu de la inettre au courant de ses affaires, sans compter qu’eile avait I’oreille tres-dure et qu’on n’aime pas a crier ses contidences. D’ailleurs pouvait-elle lui venir en aide ? Elle venait de inarier son fils avec une heritiere, et pour faciliter ce riche etablisse- meiit, qui llattait sa vanite, elle s’etait saign6e ^ blanc; if lui restait a pen pres de quoi vivre. L’rD^:E DE JEAN TETEROL 143 M. de Saligiieux ne s^occupa plus que de ses preparatifs de depart. Avant de se mettre en route, il prit la plume et grilTonna rapidement les trois lignes que void : (( Monsieur, veuillez m’accorder, je vous pile, uii ddai de quelques jours. Avant la fin de la semaine, je me serai libere. Agreez, monsieur, fexpression de tous mes sentiments de pailliite consideration. » Le lendemain matin, il urrivait a Paris. 11 s’abs- I tint de faire aucune tentative aupres du marquis de Virevieille ; il s’etait adresse a lui plus d’une fois dans im moment de detresse, et I’accueil qu’il avait regu lui avait ote le gout de recommencer. Aussi bien Mile de Saligneux etait en sejour chez le marquis, et il lie voulait pas la voir, Il redoutait son regard ingenu, mais pergant; quand il avait quelque chose ii cacher, les yeux de sa fille lui fai- saient peur. Il passa plusieurs jours a aller de porte en porte; ceux de ses amis sur qui il comp- tait le plus etaient absents, d’autres trouverent des defaites, Il recourut ii des bailleurs de fonds qu’il avait pratiques jadis avec succes ; ils lui temoigne- rent que son credit etait fort ebranle, et il jugea inacceptables les conditions qu’ils lui firent. Les plus obligeants ne mi rent a sa disposition que des sommes insignifiantes; les eaux etaient basses, I’argent etait rare sur la jilace. Econduit de iiar- tout, il se rabattit sur son vieil ami le baccarat; il 144 l'idee de jean teterol gjignji cltins 11116 iiuit cjuinz6 cents louis, (ju il reperdit la nuit suivante. Decourage par ce revers, ne sachant plus a quel saint se vouer, il prit le grand parti de se resigner a son sort, d’avaler le calice et de retourner a Saligneux. Quelques heures apres y etre arrive, il se pre- seiitait a la grille de la Maison-Dlanche, sui les murs de laquelle il crut lire la redoutable inscrip¬ tion : Lasciate ogni speranza. La penible emotion qiii Tagitait et les transes cruelles de sa fierte a .Pagonie pai^aissaient sur son visage, car le gros dogue de M. T^erol, qui s’^ait avance a sa ren¬ contre en grondant, s’accroupit soudain a ses pieds, en le regardant d’un ceil presque paterne. En depit de la calomnie, cet animal etait suscep¬ tible de bons sentiments. Il avait flaire un malheur, ce malheur lui sembla respectable, et il le laissa passer. * 4 \ I I VIII Ell ce moment, M. Teterol se trouvait dans la plus heureuse disposition d^esprit. II etait occupe a lire une Jettre qidil venait de recevoir de son vieil ami le notaire PointaL II la humait a petits coups, en gourmet, comme il edt deguste un bon muscat de Frontignan, seul vin qu'iJ aimat, tant il est vrai que les contraires se recherciient. Cette lettre disait ce qui suit : « Mon clier ami, j’ai vu hier Lionel, qui part aujourd’hui pour aller passer trois mois en Alle- magne, comme cela etait convenu entre vous. .le lie veux i>as laisser a ce jeune liomme precoce et par trop modeste le soin de vous annoncer qu’ii a passe son doctorat avec un eclat incomparable. C’est un des plus brillaiits exaniens dont -on ait sarde souvenaiice dans la Faculte de droit. Il n’est bruit que de cela parnii les homines competents, 10 I'l-’ • " ■ If*. ■ ' .1 • ft * 'V •;n P ■ pi ' IP vet r f( \ *■ I i - \ ► ’ 'j •v. I » ■ ' , I ♦ ■ 1 it 4* . * . ' ' «; , t I j f I I / • I • ^ r i. t 4 ♦ e * t •» ) * 4 I* » » . t 146 l’idee de jean teterol et tout le monde s’accorde pour predire a votre fils Jes plus belles destinees. Ses succes ne feront point de jaloux, il a le don de se faire aimer. Mon vieux client, le nouveau garde des sceaux, a pris ce gamin en si grande amitie qu’il voulait I’attacher a son cabinet. Lionel n’a pas entendu a cette pro¬ position. 11 pretend que son education n'est pas terminee. 11 a appris I’anglais en Angleterre, il veut etudier les Allemands chez eux; mais il tiendra sa promesse, et au commencement de septembre il ira vous trouver dans cette fameuse Maison-Blanche qu’il ne connait pas encore. Savez- vous que vous avez fait avec lui de la haute coquet- terie? Vous n’avez pas voulu lui montrer I’oiseau avant que sa huppe eut toutes ses plumes. Si je compte bien, il y a trois ans que vous n’avez vu Lionel. Vous le trouverez un peu change, surtout un peu maigri; il travaille trop, la lame use le fourreau. Ge sera a vous de le refaire, de Ten- graisser; mais, tel qu’il est, c’est le plus joli chatain du monde. Je connais des femmes qui sont de mon avis. « Soyez sans inquietude, mon cher Teterol, il ne sera pas avocat. Vous avez pris ce metier en hor- reur depuis que vous avez perdu des proces, lui ne veut pas en gagner. Ses idees sont toujours les memes; il entend se faire une carriere politique, et en attendant il est de premiere force dans lo -V * I I L if:)ee de jean teterol 147 droit administratif. II sera avaiit peu auditeur au Conseil d’Etat, et, line fois le pied a I’etrier, il aura bientot fait de se mettre en selle. Le bon et gentil serviteiir que la France aura la! II a tout pour lui, la vivacite de I’intelligence, un esprit clair, lumi- neux, une instruction solide, des idees nettes et preciseSj les opinions les plus liberales, point de prejuges, et point d’intolerance, avec cela une imagination de poete... Mais de quoi vais-je vous parlor‘7 Voila que je deprecie ma marchandise. cc Vous etes un heureux pere, mon cher ami; savez-vous bien tout ce que vaut votre fiis et sentez-vous assez votre bonlieur? » « II est inoui, ce Pointal, pensa M. Teterol. II a la pretention de m’apprendre ce que vaut ce garQon. Vous verrez qu’il s’imaginera Fun de ces jours que c’est lui qui Ta fait. )> Malgre ce mouvement d’humeur, il se disposait a relire lalettre du notaire, quand Joseph, son do- mestique, lui remit une carte. A peine y eut-il passe les yeux, il se leva d’un bond, en criant : « Failes entrer! » et il fut sur le point de courir a la porte pour y attendre sa proie, qu’il avait hate de contempler. Il maitrisa son impatience, et, sentant qu’il y avait une llamme dans ses yeux, il tacha d’eteindre son regard. M, de Saligneux parut. 11 s’etait refait une con- : I, * ■ * I i ' I * I « , < ' . ’’ I 1 .1 ' O’ . ■1 I ■ il I 4 ..I u * .* < I * I r i • * i I 148 l’idee de jean teterol tenance en^ montant I’escalier; son visage avait repris son expression accoutuinee, un air d’indO'- lence hautaine qui doininait les evenements et semblait dire : « Quot qu’il arrive, je suis un Sali- gneux. )) II s’avanca en se dandinant legerement, selon sa coutume, le sourire aux levres, la tete inclinee sur sa poitrine, comme s’il eut voulu res- pirer de plus pres le parfum d’uhe superbe rose mousseuse qui s’epanouissait a sa boutonniere. M. Teterol fut constern^. ((II a trouve de Targent, » pensa-t-il. Le baron se douta de ce qui se passait dans le coeur de son bourreau. II lui dit dTin ton degage : (( Rassurez-vous, monsieur Teterol; je suis a votre merci. » II ajouta avec une grace ironique : (c Yous voyez Themistocle venant s’asseoir au foyer du grand roi ou Napoleon se refugiant a bord du Bellerophon. » La figure de M. Teterol s’epanouit comme la rose qui fleurissait la boutonniere du baron; son regard, son sourire distillaient la joie. Un rayon de soleil qui le prenait en ecbarpe faisait scijitiller ses cheveux gris et lui mettait une aureole autour du front; ce n’dtait pas Taureole d’un saint ni d’un martyr, II s’jnclina courtoisement et dit; « Monsieur le baron, on ne vous enverra pas k Sainte-Helene. » l’idee de jean teterol 149 Puis il lo conduisit a I’autre bout de son vaste cabinet de travail, couvant du regard cet homme precieux, le suivant dans tous ses mouvements avec une tendre sollicitude, comme s’il avait craint quMl ne se cassat en chemin. II lui avan^a le plus commode, le plus moelleux, le plus douillet de ses fauteuils, et peu s’en fallut qu’il ne lui mit un coussin derriere la tete, un carreau brode sous les pieds. II desirait que son prisonnier fut bien, parfaitement bien, et qu’il prit gout a sa prison. M. de Saligneux s’assit. II avait le visage tourne vers une large fenetre cintree, par laquelle il apei’Qut un chateau; il ne put s’enipecher de lui faire un signe de tete, qui voulait dire : « Toi et moi, comment sortirons-nous do la? » M, Teterol s’installa sur une modeste chaise de canne, et ayant jete un rapide regard du cote de la fenetre : « Une bien charmante vue, monsieur le baron ! dit-il, VoiPi ce fameux bois, qui n’est pas une ga- renne. VoiPi cette riviere qui'mange mes pres, sans que les tribunaux me permettent de la priver de I ce plaisir. fitrange chose que la. justice, soil dit . entre nous !... Et ce chateau, qu’il est elegant et coquet! Comme il est Saligneux, lui aussi! Ah ! Ton ne salt plus batir comme cela aujourd’hui. On ne fait plus que de I’architecture bourgeoise. G’cst 150 l’idee de jean tSterol que nous vivons dans un siecle terriblement bour¬ geois. .. )) Ce mot de bourgeois lui remplissait la bouche; en le pronongant, il avail Fair aussi respectueux pour lui-iiieme que Louis XIV s’ecriant: c( L’Etatj c’est moi. » M. de Saligneux I’interrompit par un geste. « Monsieur Teterol, parlous de nos affaires, lui dit-il. Je SLiis venu vous prier de renouveler mes billets. Vous me demanderez I’interet qu’il vous plaira. » M. Teterol souflla bruyaminent, cligna Toeil droit, repoussa sa calotte de velours noir sur le sominet de son front, et repohdit apres une pause qui parut tres-longue au baron : « Je vois avec chagrin, monsieur le baron^ que I vous ne me connaissez pas encore. Pour qui me prenez-vous? Pour un usurier, je crois; grand merci! Sachez, je vous prie, que j’ai toujours d^- f teste toutes les manieres malpropres de gagner de •m toujours voulu que mes ecus travaillassent honne- tement comme moi. Je n’ai jamais ti’ipote k la Bourse ; demandez plutot a Pointal. Je n’ai jamais ^■endu a decouvert. Qu’est-ce que vendre-u decon vert‘? G’est vendre ce qu’on n’a pas. J’ai toujours vendu ce que j’avais, moi, et quaud j’ai achett^, je n’ai jamais fait de marche dont j’eusse ii rougir. Si l’idee de jean teterol 151 je vous donnais les clefs de ma caisse, vous n’y trouveriez pas iin louis, vous m’entendez, ni m^me une piece de dix sous qui ait une vilaine histoire. Je suis un enfant trouve, moi; mais mes ecus con- naisseiit leur pei'e, et ils savent que leur pere a une reputation sans tache, qidil peut marcher au grand soleil, le front leve. Non, monsieur le baron, je n’ai jamais prete a la petite semaine, et je ne veux pas commencer aujourd’hui. Proposez-moi autre chose. — Prenez hypotheque sur ce qui me reste de mes biens, » repartit le baron d’un ton bref et saccade, M. Teterol souffla de nouveau, cligna cette fois Toeil gauche, ramena sa calotte sur ses enormes sourcils, et repliqua sentencieusement: « En fait d’hypotheques, je n’ai jamais aime que Bs premieres. )) M. de Saligneux plia la tete sous lecoup. « En ce cas, payez-vous en terres, prenez Sali¬ gneux, dit-il d’une voix alteree par remotion. — Saligneux tout entier ? s’ecria M. T(^terol, qui ouvrit la bouche toute grande, cornme pouvait I’ou- vrir son bouledogue en happant un morceau. — Un instant, mon cher monsieur; vous devriez savoir, vous qui etes si curieux et si profondement instruit de mes affaires, qu’en fonds libres Saligneux vaut plus de deux cent mille francs, Vous serez plu- sieurs a le partager. » 152 L IDEE DE JEAN TETEROL M, Teterol garda un instant le silence. <c Monsieur le baron, reprit-il, ce queje vaisvous dire va l^ien vous etonner. Je sais qiie vendre le chateau de vos peres serait pour vous une crueile extremite, et il faudrait finir par le vendre. Qu'est- ce qu’un chateau, quand il n’y a plus rien autour, plus rien qu’un potager? C’est im roi sans sa cour ou un general sansarmee. Ecoutez-moi, je ne desire pas vous prendre Saligneux. Assurement, je n’ai pas.de raisons de vous vouloir du bien. A^ous in’avez trade de Turc a More, vous m’avez cause mille chagrins, vous m’avez rendu la vie dure, vous m’avez fait vieillir avant rage, vous m’avez intente proces... ♦ — Ah ! permettez, monsieur Teterol, je m’imagi- nais que c’etait vous... » H. Teterol lui cria d’une voix tonnante : « Comment, monsieur le baron, vous osez encore soutenir que vos lapins... — Oh ! pour Tamour de Bieu, n’en parlons plus, soupira le baron. Je crains Teniiui plus que tout; mes lapins seront ce qiTil vous plaira, faites-en des lievres ou des sangliers, mais qu’il n’en soit plus question. » Cette interruption malencontreuse avait vivement indispose M. Tetei’ol. Il prit le temps de se calmer, apres quoi il poursuivit d’un ton debonnaire : c( Je vous disais, monsieur le baron, que je 4 l’idee de jean teterol 153 n’avais aiicune raison de vous inenager et que cependant je repugiiais a vous prendre Saligneux. Savez-vous pourqiioi ? Cela tieiit tout simpleinent a ce que vous avez une fdle. Vous ouvrez de grands yeux? Que voulez-vous, c’est comme cela. Je n’ai vu que pendant deux minutes Mile de Sali- gneux, elle ne m’a dit que deux mots en passant; mais il me sul’fit de voir les gens une fois pour les aimer ou les detester, et il me suffit d’entendre le son de leur voix poui* savoir a pen pres ce que je dois penser d’eux. Eh bien! Mile de Saligneux m’a plu, et le son de sa voix me revient. Or savez- vous ce qui arriverait, monsieur le baron, si je vous aclietais Saligneux? Dix mois apres... Mon Dieu! je ne voudrais pas hasarder un mot qui put vous blesser; mais permettez-rnoi de vous parler franchement. Je suis un vieillard, je vous ai dit que vous m’aviez fait vieillir avant le temps... Dix mois apres, mettons-en douze... Ce n’est pas votre faute. Il Y a des homines, il v a desmains... oui, il v a des J J a *1 mains dans lesquelles les louis fondent comme dans un creuset, et il y a des homines... Comment les appelle-t-on? des bourreaux d’argent. Dame ! on est jeune, et Paris, ses plaisirs, ses femmes... Bref, si vous vendiez Saligneux, dix mois apres Mile votre fdle serait sur la paille, et je ne veux pas que Mile de Saligneux soit sur la paille. » Le baron etait en proie aux sentiments les plus ■ . 3 1 I t 1 % < I 1 I * f 4 t • I I % + • V I a 1 I '• • I ■f k I I * i 4 * ) * 1 ’ 1 I ’ -154 L IDEE DE JEAN TETEROL contraires. Les remontrances que M. Teterol s'etait permis de lui faire lui avaient paru fort imperti- nentes, et il avail ete sur le point de s’en fdcher. Son indignation fit place a un profond etonnement quand il entendit la conclusion de son discours. Eh quoi! ses oreilles ne Tabusaient pas, les graces aimables de sa fllle avaient reussi a attendrir le ccBur tanne de ce vieux rhinoceros! Un aerolithe serait tombe du ciel a cote de lui, ou, mieux encore, il aurait vu son chateau, qu’il ne quittaif pas des yeux, se mettre subiteinent en branle et danser une sarabande echevelee, que sa sui'prise n’eCit pas ete plus vive. Il detacha son regard des tourelles en poivriere auxquelles il venait d’adresser mentale- ment un suprtoe adieu, et, conteinplant d’un ceil « fixe M. Teterol, il fut tente de faire reparation a ce philanthrope meconnu. Toutefois il jugea conve- liable d’attendre encore un peu. « Mon clier monsieur, dit-il, je vous sais gre de vos bons sentiments pour ina fille; je lui en ferai part, quand je la reverrai, et sCirement elle en sera touchee. Mais, puisque vous refusez de me renou- veler ines billets, de prendre hypotheque sur mon bien et de vous payer eii terres, a mon tour je vous dirai : Qu’avez-vous a me proposer? » M. Teterol, s’etant leve brusquement, repondit : (c J’ai mon idee. » Et il ajouta, comme en se parlant ^lui-meme : L IDEE DE JEAN TETEROL « Ce n’est pas rancieiiiie, c’est une autre, que jo crois meilleure. » . La-dess us, il se mit a arp enter la cliambre de son pas lourd, les mains dans ses poches, les paupieres a demi closes. Le baron le suivait des yeux, pale, emu, agite de mouvements nerveux comme un accuse qui attend le verdict du jury; il se demandait ce qui pouvait bien fermenter dans cette grosse tete, dont il aurait voulu soulever le couvercle ou faire sauter le bouchon pour avoir tout de suite son secret. Mais M. Teterol n’etaitpaspresse de s’expli- quer. Il continuait sa pesante promenade; il lui semblait qu’il marchait non-seulement siir le baron Patrice de Saligneux, mais sur son pere, le baron Adhemar, sur son grand-pere, le garde des sceaux, sur son arriere-grand-pere, sur tous ses aieux, et qu’il foulait, qu’ii ecrasait, qu’il broyait sous son pied d’elephant la fierte de vingt generations de Saligneux; il Tenlendait crier sous Tepaissesernelle de ses bottes. Tout a coup il s’arreta, s’adossa a la cheminee, et, selon sa coutume, apres avoir joue avec ses mains, il les joignit en forme de coupe; au fond de cette coupe, il apergut un interieur d’eglise, un autel ou brCdaient une cinquantaine de cierges, devant cet autel un poele nuptial, sous ce iioele une jeuiie fille aux cheveux lirun fonce, un jeune liomme a la moustache cliatain clair. Et il v avait des gens qui disaient : 156 L IDEE DE JEAN TETEROL (( On 1116 I’avait dit, mais je ne vouJais pas le croire.» II y en avail d’autres qui leur repondaient: « Oh! c’est uii fameux hommej et, quand il veut line chose, elfe se fait. » Cette eglise, cet autel, ces cierges, ce poele et tons ces gens qui parlaient, tout cela tenait dans les deux mains de M. Teterol; il estvrai qu’ellesetaient enormes. Enfin, Tceil plein de sa vision, il se retourna vers M. de Saligneux et lui cria : « Je n’aime pas les moyens termes. Sommes- nous amis? sommes-nous ennemis? De deux clioses I’une, ou la guerre avec toutes ses conse¬ quences, ou la paix et meme I’amitie fondee sur un bon trade. C’est mon dernier mot. — Et quelles sont les clauses de ce trade? » dernanda d’une voix haletante le baron, a qui sa ■ curiosite surexcitee serrad la gorge. M. Teterol hesita un instant avant de repondre ; ce qu’il avait a dire n’etait pas facile a articuler. « Monsieur le baron, murmura-t-il, vous avez une fille, » Il ajouta en balbutiant un peu et en rougissant beaucoup ; (( Et moi j’ai un fils. » A ces mots, M. de Saligneux fit un veritable saut de carpe sur son tauteuil. Il y a ties evene- l’idee de jean teterol 157 ments, des surprises qui preiinent au depourvu riiomme le plus accoutume a se ijosseder. Heureu- sement, M. Teterol ne le vit pas sauter; tres-emu lui-meme, ses yeuxetaient comme rives au partjuet. c( Votre fille est charmaiite, reprit-il d’une voix plus douce que le chant du hautbois ; mon fils cst charinant aussi, et c’est uii jeuae liomme de grand avenir. Lisez plutot ce que m’eii ecrit un notaire qui n’est pas le premier venu. » Et il presenta au baron la lettre de M. Pointal. Le premier mouvement de M. de Saligneux fut de lajeter ala figure de M. Teterol; le second fut de s’abandonner a une explosion de douce gaite. 11 n’en fit rien ; il pensa aux deux cent mille francs qu’il devait et a son chateau qu’un miracle venait de lui rendre. Son sang bouillonnait, il le pria de se tenir tranquille. Ses mains lui demangeaient; il leur dit : cc Tout beau, ne nous fachons pas ! » Et eflec- tivernent les homines qui out eu beaucoup d’aven- tures apprennent a ne pas se facher. Cependantil ne trouva pas un mot a dire. Il enleva negligem- ment de sa boutonniere la belle rose mousseuse dont elle etait ornee, et il la contempla en silence. Cette rose le coinprenait; comme lui, elle trouvait inoLue, faljuleuse et extravagante autant qifinso- lente la proposition de M. Teterol. Gelui-ci s’inquieta de ce long silence, et il dinit par dire avec un pen d’amertuine : 158 l’idee de jean teterol (( Les prejugeSj monsieur le baron, ne rapportent rieii, et quelqiiefois ils content fort cher. Je vous ai offense ? *— Offense? Oh ! point du tout; mais la, je vous le confesse, profondement etonne. Croyez, mon¬ sieur Teterol, que je suis tres-sensible... oui, je suis tres-sensible a votre bonne volonte et aux avantages de ralliance que vous me proposez; mais... — Ne dites pas mais, interrompit vivement M. Teterol, qui reprit toute son assurance. Ges avantages, vous n'avez pas encore eu le temps de les bien considerer. Et d'abord, pour ce qui est de votre petite dette, nous reglerons cela a Tamiable, en famine, et vous trouverez en moi le plus coulant des hornmes. Et songez a votre fille. Ni dot, ni esperances, Que ferez-vous de cette pauvre enfant? Si quelque marquis consent a Tepouser pour ses beaux yeux, il y a dix a parier centre un que ce sera quelque butor ou un gentilhomme a lievre, incapable de lui procurer le sort qu’elle merits. Et puis, vous ne savez pas quels sacrifices, quelles folies je compte fairs pour mon fils. II est la moelle de mes os, le sang de mes veines, mon idole. Je I’appelle mon prince de Galles. J’ai decide depuis longtemps qifasou mariage je lui inettrai dans la main un beau million, pensez-y, tin beau million sec et liquide... Ah! monsieur le baron, quel l’idee de jean teterol 150 exemple nous domierions a notre pays! et il taut faire quetque chose pour son pays. On a proclame I’egalite devant la loi; mais les vieilles couches et les couches nouvelles s’entre-detestent, s’entre- jalousent. La France est pleine de honshommes comme moi, qui regardent les barons de travel’s,- et de barons qui leur disent : « Otez-vous de mon soleil! Oui, la iutte des Teterol et des Saligneux est le fleau de la France; on y entend partout un bruit de sabots qui arriveiit et de bottes vernies qui s’en vont. Eh! bon Dieu, n’y a-t-il pas du soleil et de la place pour tout le monde ? 11 ne s’agit que de s’entendre et de se marier. Monsieur le baron, marions ensemble la vieille France et la France nouvelle. II y a dans ce canton quelques centaines d’imbeciles qui ont beteinent epouse notre querelle sans savoir pourquoi. Les uns vous regardent comme un scelerat, les autres me pren- nent pour un sacripant. Si un jour nos enfants tra- versaient la grande rue de Saligneux bras dessus bras dessous... voyez-vous cela d’ici?.. tons les imbeciles, n’y comprenant plus rien, les regarde- raient bouche beante, et je vous le demande, mon¬ sieur le baron, n’est-ce pas un plaisir pour les gens d’esi>rit de faire beer les sots ? » Ainsi discourait Jean Teterol, et il discourut (ongtemps. Uiie fois la premicj-e bamei'e saiitee, trouvant le champ libre, il n’avait plus hesite, il 160 L IDEE DE JEAN TETEROL allaitj coiirait devant kii, se doniiait carriere. II peignait a grands traits llieureuse revolution que le mariage de M. Lionel Teterol et de Mile Claire de Saligneux allait operer non-seulement dans les aifaires du baron de Saligneux, mais dans cedes de tout runivers en general. G’etait" I’age d’oi* reve- nant sur la terre, des ruisseaux de lait arrosant les carnpagnes, la Limourde charriant des perles et des rubis, I’agneau paissant avec le Joup, Astree reprenant en main le gouvernement du monde, par tout la paix, le bonheur et Tab on dance. Le baron, la main crispee sur le bras de son fau- teuil, avail essaye 'dix fois de se lever, et il etait encore assis. II avail voulu dix fois s’en aller, et il etait encore la. II avail tente de boucher ses oreilles, et il ne laissait pas d’entendre et menie d’ecouter. (( Monsieur Teterol, s’ecria-t-il enfin, je m’atten- dais si pen, en venant ici, aux propositions que vous venez de me faire, qii’il nefaul pas m’en vou- loir si j’ai quelque peine a rasseoir mes esprits, Vrairnent je serais charine de reconcilierla vieille et la nouvelle France. Cependant veuillez remarquer que nos enlants ne se sont jamais vus. Qui vous repond que ma lille plaise a monsieur votre fils V » Cette question parut si saugrenue a M. Teterol, qii’il ne put reprimer un eclat de rire. <c Ah cA, qu’avez-vous dit, monsieur le baron ? L IDEE DE JEAN TETEROL m repondit-il. Je crois revei*. Eh quoi! mon fils se permettrait... Mais mon fils est a moi, je pense, et il fera toujours tout ce que je voudrai. Avant qu’il ait vii Mile de Saligneux, je lui dirai: Je veux qu’elie te plaise, et morbleu ! elle lui plaira. — Je Yous felicite, monsieur Teterol, de rexcel- lente education que vous avez su donnei* a mon¬ sieur votre fils, reprit le baron. Quant a moi, je dois vous confesser que je n’ai pas encore amene ma fille a ce degre de perfection, et que si je m’avisais de contraindre ses gouts... — Oh ! bien, elle a le gout difficile, iiiterroinpit M. Teterol, si elle trouve a redire a mon prince de Galles. Mais vous ifavez done pas lu la lettre de Pointar?.,. Oil est-elle, cette lettre?... Tenez, la, quelques lignes avant la fin... Comment dit-il?.. « Tel qu’il est, c’estle plus joli cluUain du monde. Je connais des femmes ifui sont de mon avis. » Vous entendez? Mais que je suis betel je peux vous le montrer, mon prince de Galles. » Et il prit dans uu des tiroirs de son secretaire uiie photograpiiie, qu’il preseiita au baron. Celiii-ci lu considera en faisant des hochements de tete appro- batifs, comme s’il eut examine un cheval de selle sans tare ou un Ijelier roussillonnais a I’ceil vif, ;i la laine line et serree. U ne [mt s’cmpeclier do s’avouer ii lui-meme que ITieritier de M. Jean Te¬ terol etait un charmant garcon, dout la figure a la 11 .> * .J » f ( ^ % k * 1 , I I I *■ • I . I if !•< n I V I ■ ‘d < a • . t \ ■. I l’idee de jean teterol fois douce et grave, oiiverte et meditative, com- mandait tout de suite la sympathie, et qu’il ressem- blait aussi pen a son pere qu\m elegant bouleau de la plus belle venue ressemble a un vieil orme, qui a cru sur un terrain dur, au bord d’un chemin poiidreux, a la merci des insuites des passants. Si le baron de Saligneux representait la vieille France, si Jean Teterol representait la France nouvelle, son fijs appartenait peut-etre a une troisieme France encore plus nouvelle, qui a les secrets de I’avenir. Pendant ce temps, M. Teterol avait ouvert un second tiroir de son secretaire, on il prit deux papiers, qu’il avait minutes a loisir. L^un etait le projet dTin acte par lequel M. de Saligneux recon- naissait lui devoir une somme de deux cent dix- liLiit mille cinq cent vingt-quatre francs, portant un interet de 5 pour 100, et dont le rembourse- ment n’etait pas exigible avant quatre amiees revo- lues. L’autre etait une contre-lettre, posterieure en date et redigee en ces termes : c( A la suite d’arrangements passes entre M. le baron Patrice de Saligneux et M. Jean Teterol, le baron de Saligneux etant converiu de donner en manage sa fille, Mile Claire de Saligneux, a M. Lionel Teterol, fils du susdit Jean Teterol, s’engage, au cas oil, par le fait dTin desistement de sa part ou d’un ref us de Mile de Saligneux, il reprendrait sa parole, a rembourser a M. Jean L IDEE DE JEAN TETEROL ms terol, dans les huit jours qm siiivront sa renoiicia- tion et la rupture du inuriage projete, le montant integral des deux cent dix-huit mille cinq cent vingt-quatre francs qu’il reconnaitlui devoir par la piece ci-jointe, dont le present acte annule dans le cas ci-dessus prevu les autres dispositions. )) M. T§terol remit ces deux minutes au baron, en lui disant; d Voyez, jugez. Void une reconnaissance, que je vous prie de copier et de signer. J’en approuverai recriture et je contre-signerai. » M. de Saligneux lut et parut fort satisfait; im detai de quatre annees, c’etait pour lui I’eternite. « Si vous le voulez bien, dit-il galrnent, j’en ferai deux copies, car c’est un contrat stipulant une obligation reciproque, et les actes synallagma- tiques sous signature privee doivent etre faits dou¬ bles. S’il est vrai ({ue je vous ai fait vieillir avant Tage, monsieur Teterol, il est encore plus vrai (jue vous m’avez oblige a etudier le Code, ce qui est un autre genre de vieillesse... Mais quel est ce second papier ? — Une contre-lettre, qui doit etre ecrite devotre main et qui restera dans les miennes. » Le second papier agreabeaucoup moins au baron que Ic jn-einier; c’etait un plat qui ne lui revenait pas. II lit une grimace fort expressive, et se renver- sant dans son fauteuil : f 164 L IDEE DE JEAN TETEROL <( Savez-vous, monsieur Teterol, s’ecria-t-il, que vous etes prodigieusement expeditif en alfaires‘? Accordez-moi quaraiite-liuit lieures de rellexion. — A votre aise, monsieur le baron, prenez-Ies, iui repondit M. Teterol avec un sourire un peu goguenard; mais a votre place je me deciderais tout de suite, .ladis Mile de Sallgiieux m’a dit de sa jolie * voix un mot qui ni’est reste dans le souvenir et qne voici : « Morceau avale n’a plus de gout... » Eh ! je ' vous le demande, quand le soleil se sera encore leve et couche deux fois sur votre indecision, qu’y aura-t-il de change dans le monde? Rien du tout. Apres-demain, a votre re veil, en ouvrant votre volet, la premiere cliose que vous apercevrez sera lebonhomme Teterol se promenant dans son jardin, el vous vous direz: «II attend ma reponse. » Ce sera pour vous un moment desagreable queje vous con- seille de vous epargner; car enfin, si desireux que ■ je sois de vous complaire, il ne taut pas vous dissi^ muler que dansquarante-huit heures je serai encore en vie... Le cofTre est solide, ajouta-t-il en se trap- pant la poitrine, et je ne suppose pas que vous vou- liez me supprimer. — A Dieu ne plaise! repartit gracieusement le baron. Vous etes, mon cher monsieur, un des plus grands originaux queje connaisse, un vrai type, et je serais desole que la race s’en perdit. » La-dessus, il reva quelques instants; il causait LIDEE DE JEAN TETEROL 165 avec lui-meme. La conclusion de son discours fut de se dire qiie, lorsqu’un homme a employe la pre¬ miere moitie de sa vie a faire des sottises, il doit consacrer I’aiitre a faire de la politique. II se redressa, prit la plume, copia, signa tout ce qu’on voulut. Sa tache terminee, il regarda le bout de ses doigts pour s’assurer que la vilaine encre de M. Teterol ne les avait pas salis, et il se leva pour partir. <( Monsieur le baron, lui ditM. Teterolj qui n’etait plus goguenard, I’acte sous seing prive a la meme foi que Tacte authentique. Quoique Pointal soil le meilleur de mes amis, je iVai jamais pu souffrir qu’d Iburrat son nez dans mes affaires, hormis le cas d'urgente necessite. Si vous le voulez bien, nous ^ nous passerons de notaire. Ges messieurs ont la rage^ d’ergoter, de gloser, de dire leur mot sur toutes clioses. Yous etes un gentilhomme, je m’ap- V pelle Teterol. Nous sommes dTionnetes gens, notre signature vaut de Tor. » Ce disant, il tendit la main a M. de Saligneux, qui ne put faire autrement que de la prendre et de la serrer. ^1. -Teterol le reconduisit jusqu’ii sa grille,, en ayant pour lui les attentions, les egards les plus exqnis. Les gens de la maison qui les virent passer devinerent qu’il venait d’arriver quel- quo chose de coiisidera))le. M. Tfiterol etaitsuperbe ,et radieux. Lesnarines gonflees, il rcspirait a pleins 166 l’idee de jean teterol poiimons, il absorbait tout Fair ambiant, n’en lais- saiit point au baron ni a personae. Ses gestes res- semblaient a des evenements et ses veux a des lettres de faire part; on y lisait imprirnee en enor- mes caracteres cette nouvelle qui aliait faire sensa¬ tion dans les deux mondes : (c Avant peu, I’heritier de Jean Teterol epousera la fille unique du baron de Saligneux; cela ost ecrit dans les etoiJes, parce qu’auparavant ce fut ecrit dans ma tete. » Le baron avait un tout autre visage, et, si les pas- sants qui le rencontrerent retournaiit a Saligneux avaient pris la peine de Fexaminer avec soin, ils auraient juge peut-etre qu’il avait Fair content, niais pas fier. Heureusement pour lui, la comtesse de Juines n’etait pas au salon quand il y entra; mais, ayant parcouru desyeux, comine Ruy Gomez, les nombreux portraits de famille qui en tapissaient les murailles, il lui sembla que ces portraits le regardaient, et il leiir dit avec humeur : « Vous en prenez a votre aise, vous autres. De voti‘e temps, vous n’aviez pas a compter avec la France nouvelle. » Puis, aMisant entre deux fenetres un joli pastel qui lui adressait, lui aussi, de muets reproches, il murmura : '*« Ne te fachc pas, mignonne, ce manage n’est pas encore fait. » IX C’etait le 10 septembre. M. Teterol s’etait leve avant Taube pour expedier a Pont-d’Ain la voiture et le cocher qui devaient lui ramener son fils, orgueil et delices de son coeur. II ne Tavait pas vu depuis pres de trois ans. Partage entre ses etudes et ses voyages, Lionel ne conoaissait pas encore le nouvel etablissement de son pere, qui n’avait pas clierche a I’y attirer. Au contraire, toutes lesfois que lejeune homme lui avail temoigne son desir de venir passer ses vacances aupresde lui, il avail repondu : « Nous verrons cela plus tard ». II entendait qu’auparavant sa maison fut entierement batie, meublee et son domaine en parfait etat. Get empereur ne voulait se montrer a son heritiei’ que dans toute sa gloire.. II faisait le plus beau temps du inonde ; le ciel etait sans nuages, comme s’il avail voulu faire sa toilette pour la fete qui se preparait. ^L Teterol 168 l’idee de jean teterol coiTiptait jes minutes avec une impatience fievreusc. li allait et venait dans son salon, et tantot jouait avec ses mains, tantotregardait la porte par laquelle allait entrer ce qu’il avait de plus cher, de plus pre- cieux, avant ou apres ses ecus. Sur ce point, il evi- tait de se prononcer; il y a des questions delicates qidil est bon de ne pas soul ever. 11 entendit enfin la grille s'ouvrir et bientot le sable de sa cour crier sous les roues d’un tilburv. Il pensa un moment a descendre precipitamment I’escalier pour embrasser plus vite le prince de Gal les. Il se ravisa, craignant de compromettre la majeste paternelle, qui doit toujours etre invio¬ lable. Debout, immobile, il retenait son haleine. L’instant d’apres, un jeune homme svelte, mince, aux epaules bien degagees, le visage un peu pale, I’oeil enfonce et plein de flamme, s’elancait a son cou. Il le serra dans ses bras, et tour a tour il reloignait ou le rapprochait delui, pourle regarder ou ]’embrasser de nouveau. Puis il Fentraina devant une glace et lui dit:. c( Nous nous ressemblons bien peu, mon prince. Croirait-on que c’est ceci qui a fait cela ? » Apres quoi il 'le conduisit dans la salle a manger, oil Fattendait un succulent dejeuner, auquel lui- mSme s’abstint de prendre part. Fidele h ses vieil- les habitudes de sobriete, il ne faisait qu’un repas ff par jour, prenait un potage a neuf heures et allait l’idf.e de jean th:terol 169 ainsi jiiscfu’au soir. 11 s’assit en facede Lionel, s’ac- couda sur la table, le regarda manger, en I’acca- blant de questions. II lui demanda coup sur coup s’il avait bien dormi en wagon, s’il uvait eu de I’emotion en apercevant pour la premiere ibis le clocher de Saligneux, s’il savait rallemand aussi bien que I’anglais, s’ll etait vrai que Londres et Berlin fussent batis en briques, s’il lallait croire, comme on le pretendait, que la verdure fCit plus verte en Angleterre qu’ailleurs et que le roi de Prusse lie quittat jamais son casque, combien il y avait d’auditeurs au Conseil d’Etat, ffuel etait le traitement des auditeurs de premiere classe, des maitres des requetes, des conseillers et des presi¬ dents de sections. II ne tarissait pas dans son in- lerrogatoire, et, braquanl sur le jeune homme un ceil gris qui par instants semblait noir, il buvait ses reponses. A la verite, il les ecoutait comme on ecoute un opera dont la musique interesse plus que les paroles. L’essentiel pour lui etait d’enten- dre la voix de son prince, qui I’avait claire, d’un beau timbre. Il se disait: (( Comme il paiie bien! quels succes de tribune il aura un jour! » Aussitot que Lionel se fut desaltere et restaure en mettant les morceaux doubles pour etre plus tot libre do satisfaire les innombrables curiosites de son pere, celui-ci r'emmena dans rappartement I 170 l’idee de jean teterol qu’il avait prepare pour lui de ses mains et garni de inille colifichets avec autant de soin qu’en peut prendre un amant bien epris qui met sa maitresse dans ses meubles. a: Y en a-t-il assez? lui dit-il en haussant les dpaules et promenantses yeux en cercle autour de la chambre. Au diable si je sais a quoi tout cela te servira; mais Pointal pretend que tu as du gout pour les brimborions. Grand bien te fasse!.. Tiens, voila deux brosses a ongles, autant que tu as de mains. Est-ce suffisant? Je n’ai jamais com- pris qu’on se brossat les ongles; mais enfm.., Et regarde un peu, ces rideaux Daghestan, que j’ai lait venir des magasins du Louvre, te plaisent-ils? G’est de la haute nouveaute; tu vois que je ne te refuse rien. 11 y en a six, et ils me reviennent ii quarante francs piece, sans pai'ier des embrasses, qui coLitent cinq francs quatre-vingt-dix centimes, et des petits rideaux blancs en mousseline suisse a un franc dix sous le metre. Tu n’as qu’a faire le compte... Et puis, Dieu me pardonne! voila une cave a liqueui's, voila des caisses de cigares, et void de Teau de Cologne qui vient de Cologne, du pur Farina. Menage-la; quand il n’y en aura plus, il n’y en aura plus... Ah gii! si tu as un bout de toilette il faire, depeche-toi, car il faut que je te mene voir mon jardin. » Lionel s’habilla aussi vite qu’il avait dejeune et 4 l’idee de jean tktehol s’empressa de rejoindre son pere, qui Tattendait, son cliapeau a larges bords snr la tete, son eternel baton de houx a la main. Alors on commenga le tour du proprietaire. M. Teterol avait donne ses ordres pour que tout flit propre, epoussete, ecure, fraichement fourbi, luisant, pour (ju'd n’y eut pas une feuille seche dans le gazon, ni un crottin dans les allees, ni une tache de rouille siu' les ferrures des portes. II vou- lait eblouir son prince, il entendait que sa gloire se mirat dans I’enthousiasme de son heritier. On visita d’abord I’ecurie, les etables, le grenier a foil), la laiterie, ou Ton fit une etude approfondie de barattes nouveau inodele, infiniment supe- rieures a toutes les barattes connues jusqu’a ce jour. On examina ensuite la basse-cour et la por- cherie; on passa en revue les hangars, les auges, les alireuYoirs, les jars et les oies, les canes et les canetons, les coqs dorkiiigs et cochinchinois, les verrats, les tiaiies nourrices et tous leurs petits gorets aux queues cn tire-bouchon. De la on ar- riva dans le jardin fruitier, d’ou Ton se rendit dans le potager. 11 fallut tout voir, tout admirer dans le plus grand detail, depuis les espaliers jus- qu’aux plants d^asperges, depuis les melonnieres jusqu’aux ciboulettes et aux echalotes, et Lionel fut mis en demeure de confesser qu’aucun des ■ pays qu’il avait visites ne produisait des echalotes 172 LIDEE DE JEAN TETEROL et dcs ciboulettes comparables a celles do la Mai- son-blanche. On se disposa ensuite a faire la grande tournee des formes, ony employa toute Tapres-midi. M. Te- terol s’arretait devant chaque piece de terre, expli- quait par le menu quand et comment il 1'avail acqiiise, a quel prix il Favait achetee, dans quel etat il Favait trouvee, i)ar quels moyens il en avail augmente le rendement, par quelles ameliorations nouvelles il Faugmenterait encore. Solennel, ma- jestueux, il recitait toutes ces histoires sur le ton epique, il embouchait la trompette de Clio. C’etait Alexandre racontant le Granique, Arbelles, laSog- diane conquise apres la Perse, et FInde apres la Bactriane, Persepolis detruite, Alexandrie sortant de tei*re sur uii ordre tombe de sa royale bouche, (jui n’avait qu’un mot a dire pour faire paraitre ou disparaitre des empii'es. Kn terininant ses explications, il poussait Lionel du coude et lui disait : « Qu’en penses-tu? » Lionel peiisait ce qiFil avait toujours pense, a savoir que son pere etait un homme fort remar-' quable, qu'il s’entendait a toutes choses, meme a celles qu’il ignoi'ait, qu'il y avait en lui un instinct qui suppleait a Fetude et qui tenait du genie. Le ieime homme pretait une oreille attentive et res- pectueuse a Feloquence patei-nelle, il s’inclinait en l’idee de jean teterol 173 signe d’approbation, il admirait; mais son admira¬ tion n’etait pas de Tenthousiasmej et c’etait de I’en- thousiasme qu"on lui deniandait. Un linage passa sur le front et sur la joie de M. Teterol; son Iriomphe n’etait jias aussi eclatant qu’il I’avait espere; son lieritier ne se recriait point, ne trepiguait pas, n’en- trait pas en delire. Pen a pen, Texigeant vieillard parla mpins; un sourd inecontenteinent s’amassa * en lui et n’attendit plus qne I’occasion d’eclater. Le pere et le fils, remontant la Limourde, arri- verent au bord d’un fosse d’irrigation tapisse par endroits de nenufars, qui etalaient a la surface de Teau leurs fenilles nageantes, leurs corolles dime blancheur virginale et Tor eclatant de leurs eta- mines. « Oh! les admirables fleurs! » s’ecria Lionel. Cette Ibis son admiration avail I’accent de I’en- thousiasme. La figure de JL Teterol se contracta, ses sourcils sejoignant dessinerent un angle aigu, et il plissa les coins de sa bouche , comine un homme qui vient d’avaler un fruit sur. <c Saurais-tu me dire a quoi servent ces admira¬ bles fleurs? demanda-t-il a son fils. — A rien, que je saclie. Ce qui est beau n’a pas besoin d’etre utile. —■ Quelle morale! ou irions-nous avcc de pareils principes? Moi, je n’aime que les fleurs qui ser¬ vent a quelque cliose. • — -vL’ I’ .. ',1 ' (► *"• *■ I ‘ 'i,'. j . *» ''' f* . ' f * > I l! ♦ « r • ' • 1 - I « \ I ' i • I _^ * i* t I » I ; tl ' I' . h >■ ( l-‘l ^ *-■ i » I • f > t 174 LIDEE DE JEAN TETEROL — La lleur du navet par exemple? — Oiii, inonsieiir, la fleur du navet, repondit M. Teterol, qui appelait son fils monsieur quand il ctait en delicatesse avec liii. Elle n’a pas le bonheur de te plaire? — Je lui accorde le benefice des circonstances atteiiuantes ; inais je t’assure que ces nenufars... p — Neniifar toi-meme, » iiiterrompit M. Teterol avec un pen d’aigreur. Et, selon sa methode ordinaire, ramenant tout a Tidee qu’il roulait dans sa tete, sans prendre la peine do menager les transitions, il ajouta ; « Que les jeunes gens d’aujourd’hiii sont heu- reux! La fortune, les douceurs de la vie, tout leur vient en donnant. G’est a leur pere de s’escrimer des pieds el des mains. Travaille, bonhomme, cvei'tue-toi, mets-toi en quatre. On ne te dira pas meme un merci, — A qui en as-tu, mon bon pere ? lui demanda Lionel, fort etonne. t- — J’en ai... Je me suis apergu tout a J’heure que mes histoires t’ennuyaient. — Elies m’interessent beaucoup. Mon humble avis est que le propri^taire de la Maison-Blanclie est un liomme qui s’entend a administrer ses terres autant qu’a batir des maisons, et je t’assure que j’admire infmiment.,. — Mes nenufars. G’est la grace que tu me fais. , ' . ; ^ , 'I,*. I . l’idee de jean teterol 175 — Je ne les regarderai plus, » repartit le jeune homme en souriant. Et, s’etant empare des mains de son pere, il s’ecria; « J'admire beaucoup plus que tous les nenufars du monde ces deux mains qui out gagne de glo- rieuses batailles. » Et il les porta respectueusement a ses levres. Ces paroles et ce geste calmerent Tirritation de M. Teterol, dont le front se derida. On se remit en marche, et, apres avoir gravi une eminence, on s’assit dans Therbe a la lisiere dTme chenaie. De cet endroit le regard plongeait sur le chateau de Saligneux, sur sa terrasse et sa petouse, sur les arbres de haute futaie et les superbes massifs de verdure qui Tencadraient. M. Teterol, (|ui transpi- rait facilenient, avait tire un rnouchoir de sa pociie et s’epongeait le visage. Lionel cojitemplait le cha¬ teau, dont ^architecture coquette et les entours le ravissaient, mais il n’avait garde d’en rien temoi- gner, averti par rexperience qu’il venait de faire. « Ne te gene pas, lui dit tout a coup son pere. Conviens que tu donnerais dix Maisons-Blanches pour cette gentilhoinmiere, pour cette bonbonniere a liobereau. . — Point du tout, repondit Lionel, qui n’avait rien gagne a imiter de Conrart le silence prudent. La Maison-Dianche est sans doute bien plus confor- l’idee de jean teterol 'J76 table, bien plus commode a Fuser, et on me ferait cadeau de ce vieux castel,.je ne saurais pas qu'eii fa ire. — Voila pourtant dix minutes que tu le manges des yeux. — Je le mange, c’est une faoon de parler. J’ai du plaisir a Je voir, je nc me soucie pas de ravoir. — En vmte‘?.... Eli bien ! moi, je n’aime avoir que ce que j’ai. Et d’ailleurs, tu as beau dire, ce cliateau, ce pare, ces grands arbres, sont jolis, si tu veux, mais je ne trouve pas que la vue en soit agreable. Ne te semble-t-il pas qu’il y a quelque I chose qui Iesgate‘? Regardebien. — Vraiment, j’ai beau regarder... — Je te repete qu’il y a quelque chose qui les gate. — Quoi doneV — Les hypotheques. » Lionel ne put s’empecher de rire. Les hypotheques, cela ne se voit pas, repondit- il, on du inoins je n’ai pas le don de les apercevoir. — Moi, monsieur, je les vois, repartit M. Te- terol. C’est en (pioi nous dilTerons. » Lionel s’inclina. (( Le baron de Saligncux est done mal dans ses alTaires ? demanda-l-iL — 11 serait mal dans ses affaires, s’il en avail. Est-ce que ces gens-la ont des affaires ? l’id^e de jean teterol 177 * — Quel homme est-ce que le baron ? — Un foil. II a line fille qui a dii bon sens; c’est a sa mere qu’elie a du le prendre... Mais Jete crois capable d’aimer les foiis. — Je ne les deteste pas. Leurs inventions sont qiielquefois rejoiiissantes, et sans eux le monde serait un peu monotone. — Ils ont cela de boiij repliqua en ricanant M. Teterol, que leurs extravagances sont le patri- moine des gens senses. Celui-ci a rendu a la so- ciete le precieux service de faire rentrer les im- meiiblesde ses ancetres dans la circulation ; c’est un bon point a lui marquer, et s’il n’etait un hobe- reau... Aimes-tu les hobereaux, par liasard? — Cela depend. — Cela depend de qiioi ? — De ce qu’ils sont. Tant yaut Thomme, tant w vaut le personnage. — Ta! ta! sornettes que cela! Tu es done un reactionnaire‘? Tu ne crois pas aux principes de 89 et a Tegalite des hommes? — Si les hommes sont egaux, pourquoi no veux- tu pas que tel baron vaille autant pour le moins que tel valet de ferine ? — Voila bien mes docteurs en droit. Tu te paves de sophismes; il n’y a rien qui fausse un esprit comme Tavocasserie... Je te dis, moi, que je les hais tous, tes liobereaux. Ma parole ! je comprends 12 - V. 1 ’ > I / ;«■ 4. ' m I f p < • • ■ ii» • t • ■ . ♦ , t I f 1 ' / I» 4 » . I • .► ( A I ■l .■' , ' * I ' ■ ■ i k, • t I V |*i| I I ; f ' ■ ' '* I 4 I I . -178 L’ID^E DE jean TETEnOL qu’on ait eu jadis du plaisir a les guilloliner. N’est- ce pas une pitie de voir des gens gueux coniine des rats, qui font le gros dos? Pourquoi ? Parce qii’ils out de la naissance. Est-ce que je ne suis pas ne, moi aussi?... Tu me fais de la peine, je te croyais liberal. — .le le suis de toute moii ame. Vivre et laisser M vivre les aiitres, menie les homines et les idees qu'on n’ainle pas, voila le fond du liberalisme. Aussi je ne guillotinerai jamais personne. — Ce n’est pas la question, repartit M. Teterol, qui avait une singuliere fagon de discuter. Pourrais4u me dire a quoi il est utile, ce baron, et ce qui lui merite les grands coups de chapeau que chacun lui tire, quand il traverse Saligneux? Et pourtant chacun le sail mine ou a peu pres. — Voila precisement a quoi il sert, repondit Lionel. J’estime qu’il rend‘service aux gens de ce pays en les accoutumant a respecter autre chose que la riches.se. » Ce mot imprudent produisit im edet desastreux. U. Teterol jeta un regard terrible a son fils. « Ah! monsieur meprise la riciiesse ! s’ecria-t-il. A merveille! monsieur vit en fils de famille, il mene grand train, il fait des etudes fort dispen- dieuses, il voyage en Angleterre, en Allemagne; il monte cheval, il va au theatre, il ne se refuse rien. Il est fort heureux pour monsieur que son ■f. * : •,v' \ %, ■ A* t l'idee de jean teterol 179 pere ait des millions, car cela revient fort cher, im prince de Galles, Monsieur jouit des millions de son pere et il se donne I’air de les rnepriser. Tu conviendras que c’est s’accorder tons les plaisirs a la fois. — Je ne meprise pas tes millions, Dieu m’en garde! repondit Lionel en s’elTorcant de sourire pour dissimuler le chagrin que lui causait la bru¬ tal e apostrophe de son pere; mais il ne faut pas me demander de les respecter. — Parfait, de mieux en mieux. Ah! tu ne res- pectes pas ton pere! — Je le respecte beaucoup, non parce qu’il est riche, mais parce qu’il est pour moi le type de riionneur, de la probiLe et du travail, reprit-il d’une voix caressante. Quant a la liste civile quMl vent bien servir a son prince de Galles, je lui en SLiis fort reconnaissant, mais je t’assure que je sau- rais m’en passer. — Je voudrais t’y voir, dit M. Teterol en se pa- mant de rire. Eh! monsieur, que deviendrais-tu sans moi? Oh! la belle invention, la bonne plaisan- terie 1 Ma parole, tu es aussi fou que ton bon ami le hobereau. — Assurement, car je suisautant que lui entete . de ma naissance'. Je suis Tier de m’appeler Teterol, her de porter le nom d’un homme qui est le fils de ses ceuvres, d’un homme de rien qui est devenu 180 l’idee de jean teterol quelque chose. Guillotine-moi, je suis un aristo- crate. — Eh ! oui, nous sommes cles plebeiens, s’ecria M. Teterol clesarme par cette cajolerie, et j’en fais gloire. Je suis clu peuple, moij et j’aime le peuple parce que j’en suis. » II allait s’espacer sur ce sujet, il n'eut pas le temps d’en dire plus long, il venait d’entendre un bruit suspect dans la chenaie. Il remit precipitam- ment son chapeau sur sa tete, se leva, preta Foreille, puis se coula dans un fourre, et Finstant d’apres il courait li toutes jambes, en criant: ■ ft Arrete, ou tu es un homme mort. » Lionel le suivit et Fapergut de loin happant au collet un fuyard. C’etait un pauvre diable qui etait venii faire dans le bois une cueillette de champi¬ gnons. Pris en flagrant delit, il avait abandonne son butin et gagne le large ; mais on n’echappait pas a M. Teterol, qui,-ayant saisi son honrnne a la gorge, le secouait comme on secoue un prunier pour en faire tomber les prunes, En arrivant sur le theatre de la lutte, Lionel trouva Fun des combattants hors de combat et son pere occupe d'etrangler ce pauvre peuple qu’il aimait tant, parce qu’il en etait. Miserable, je te tiens enfin! s’ecria M. terol. Tu aimes mieux voler que de travailler. • T’imagines-tu que j’ai sue pendant cinquante ans pour que des gueux de ton espece viennent me LIJJEE ]JE JEAN TETEHOL 181 mailger la laine sur Je dos? Je te guettais depuis longtemps; ton affaire est faite. » Le maraudeur profita du peu cle souffle qui lui restait pour expliquer qu’il avait eu les lievres, qu’il etait hors d’etat de travailler et qu’il n’avait pas cru mal faire en venant ramasser (juelques ignons. « A qui sont-ils, ines champignons 7 repliqua M. Teterol avec un redoublement defureur, A qui est ce hois? A qui est le mur quetu as eiijambe pour amener ici ta sale personne"? Je t’apprendrai a respecter mes chaini)ignons, mes bois, ines murs. » Et il le secouait de plus belle. Le pauvre diable n’en pouvait plus, les yeux lui sortaient de la tete. II n’avait pas inenti, sureiuent il avait eu les lievres; son corps debile, son air souffreteux, ses joues haves, lletries, aussi miserables que la sou- quenille en loques dont ih etait vetu, en faisaient foL Avec cela, le poignet de fer qui le tenait sans lui laisser un instant de relache lui inspirait une tVayeur extreme; il se croyait aux prises avec la justice eternelle, il croyait entendre la trompette du jugement dernier. Il lit pitie a Lionel, qui dit a son pere : c( Tu le serres trop fort, tu vas i’etrangler, — Et quand je I’etranglerais ! riposta M. Teterol. An lieu de t’amuser a parloter, va-t’en bien vite 182 l’idee de jean teterol chercher le garde champetre pour qu’il dresse proces-verbal a ce chenapan. II n’est pas loin d’ici, je J'ai apergu tantdt dans le cliemin, pres de la Limourde. Y vas-tu » Lionel ne bougea pas. « Veux-tu me taire un plaisir? dit-il. Je te demande la grace de ce pauvre diable. — Pour qui me prends-tu ? Je n’ai jamais fait grace a personne. Je ne connais que la loi, moi; je I’ai toujours respect^e, et j’entends que les autres la respectent. Vas-tu chercher le garde champetre? C’est un service a rendre a riiumanite que de la debarrasser de cette vermine. Tu n’es pas encore Le jeune homme s’approcha de son pere pour « essayer de lui faire lacher prise. M. Teterol le repoussa avec violence; mais, s’etant avise tout a coup que cette discussion avec son fils risquait en « se prolongeant de compromettre son autorite aux yeux de tons les maraudeiirs du pays, il ravala sa colero, lacha son prisonnier, lui adniinistra une gourmade, et lui cria : (( Hors d’ici, canaille 1 » L’autre ne demanda pas son reste, il ne pensa pas meme a reclamer un de ses sabots qu’il avait perdu dans la bagarre, et il deguerpit au plus vite, suivi de Lionel, qui lui disait avec une indi¬ gnation simulee : •« l’idee de jean teterol o (( N’essaye pas d’y reveiiir, ou tu verras beau jeu... Tiens, scelerat, ajouta-t-il en baissant la voix, voila pour t’acheter des sabots. » Et, s’etant assure que son pere n’avait plus roeil sur lui, 11 tira de son gousset et glissa dans la main du maraudeur une piece de monnaie, qui se trouva etre une piece de dix francs. * Adosse centre un chene, M. Teterol Tattendait . en roulant des yeux terribles. « Monsieur, lui dit-il, je tiens a te prevenir une fois pourtoutes que je ne perinets a personne de se rneler de mes alTaires. Si tu es veam ici pour me donner des legons, tu aurais mieux fait de Tester chez toi. — Dieu me garde de vous donner des lecons! lui repondit son fils; mais ce pauvre homme m’a fait pitie. II m’a fair de tenir la mort entre les dents. — Qu’il creve ou il lui plaira, mais qu’il ne vienne pas braconner chez inoi! Je te vois venir; im de ces jours, tu prendras une trompe et tu t’en iras criant partout ; Garnissez vos mains et vos poches, mes amis; le bonliommo Teterol est un agneau du bon Dieu, ne vous g^nez pas, ce qui est a lui est a vous... Voila bien mes nouveaux doc- teurs en droit; ce sont ces gens-la qui nous font perdre nos proces. Tu as done du gout pour la verniine! tu es un socialiste! m'- i /I I -1. rl ^ 1 ]h N'C t 1 ' V * * ' J ^" ■ ' f ‘' I 1 * - y • i * I I . I* % i. > , •- * \ I fi! I 4 y f ■ I - I • . ' • . % I ♦ t t 1 f ‘ I . I 184 l’idee de jean teterol — A la Ibis socialiste et reactionnaire, mon cas est grave, » lit Lionel en souriant. M. Teterol frappa du pied : (( Quand je ne ris pas, s’ecria4-il, j’entends que personne ne rie. — Pardonne-moi, reprit le jeune liomme dTni ton calin. G’est lui jour de fete que celui-ci, et je suis si heureux de te revoir apres trois ans, que je veux du bien a tout le monde, aux hobereaux commc aux voleurs de champignons. — Soit! mais n’essaye pas de me convertir a tes idees; prends les rniennes, ce sera mieux pour toi comme pour moi. » Kt la-dessus M. Teterol se remit en marehe. avaitle front nebuleux, et pendant dix minutes'au inoins il ne desserra pas les levres. Lionel etait chagrine de lui avoir deplu deja trois fois. En par- tant pour Saligneux, ii s’etait promis que, durant tout le temps qu’il y passerait, il n’aurait aucune querelle avec son pere. Il s’appliqua a rentrer en grace, et se donna taut de peine pour cela qu’il linit par y reussir. 11 parla a I’irascible sexagenaire d’une Ibrme modele ipi’il avait visitee dans comte de Chester et d’un nouveau systeme d’asso- Jements qu’on y pratiqua.it. Il avait Tesprit net, la memo ire sure. Il repondit aux questions que son pere lui adi*essait d’un ton bounat par tions si Claires, si precises, que celui-ci ne tarda l’idee be jean tetebol pas a se reconcilier avec son heritier et liii par- donna ce qu’il appelait ses frasques. Quand ils arriverent a la Maison-Blanche, M. Teterol avail repris sa belle humeur, et il dit a Lionel : « Aliens diner, j*ai une faim de loup. » Le diner se passa bien ; il etait excellent, et les deux convives lui firent honneur. Lorsqu’on eiit servi le cafe, M. Teterol eiivoya Joseph cherclier dans Fappartement dii prince de Gal les les caisses de cigares qu’il y avail deposees. Ayant decloue Tune de ces caisses : « Fume, puisque tu en as Thabitude, dit-il a son fils. Drole d’liabitude tout de meme! Voila des cigares qui reviennent Tun dans Fautre a dix sous piece. Au bout d’un quart d’heure, tu auras de- pense dix sous en fumee. N’est-ce pas une pitie‘? » L’invitation etait si pen engageante que Lionel se defendit de Faccepter; mais M. Teterol insista, en lui disant : « Fume done, tu me feras plaisir ; tes vices sont mon luxe. » Lejeune homme alluma uii cigare. M. Teterol, qui de .sa vie n’avait fume, le regardait faire, assis en face de lui, tenant a la main un couteau dont il tamboLirinait sur la table. Tout a coup il lui dit : « Sais-tu, mon prince, pourquoi je t’ai fait venir ici 186 L IDEE DE JEAN TETEROL — Mats je suppose qiie c’etait pour nous pro- curerj a toi et a inoi, le plaisir de nous revoir. — II y a un pen de cela; mais ce n’est pas tout... Tli ne devines pas? Je veux te marier. — Tu veux me marier! s’ecria Lionet stupefait. II n’y a rien qui presse ; attends au moins que j’aie vingt-cintj ans accomplis. — Non, je lie veux pas attendre, Une occasion s’est presentee, je veux te marier tout de suite. — Et avec qui veux-tu me marier ? — Gherche, » repondit M. Teterol, qui ajouta en scandant sa phrase et s’applaudissaiit d’avance de reffet prodigieux qu’elle allait produire : « Tu as du gout pour les hobereaux ; que dirai-s- tu si je te donnais pour femme la fille d’un baron? — Je te dirais que tu te rnoques de moi. Tu detestes trop tons les hobereaux de la terre pour vouloir t’allier avec eux, et ce n’est pas dans un chateau que tu iras chercher ta bru. — G’est en quoi tu te trompes. J’irai, ne I’en deplaise, chercher ina bru dans un chateau, et il n’est pas loin d’ici, ce chateau; tu I’as vu tout a Theure, et il t’a paru superbe. — Est-ce que je reve? demanda Lionel, de plus en plus confondu. Tu veux me faire epouser... — Mile de Saligneux, » interrompit M. Teterol en gonllant ses joues. Puis, au risque d’elTondrer la table, il y appuya l’idee de jean teterol 187 ses deux coudes, qui avaieiit ia pesanteur du plomb, et il s’ecria ; « Es-tu content de moi, mon gargon ^ — Je ne te crois pas, tu plaisantes. M. de Sali- gneux estton ennemi, vous avez eu des proces... — Deux, que j’ai perdus; ceiui-ci est le troisieme, et je I’ai gagne. — Ah ! c’est done malgre lui... — Pas le moins du monde, dit M. Teterol en se reprenant aussitot. Ge mariage i’enchante, le ravit, comble tous ses vueux. Sa fille n’a rien, et tu lui apporteras un million... Tu m’entends, mon gail- lard, un million! — Et ^tllle de Saligneux consent aussi? — Elle t’adore. — Sans m’ayoil* jamais vu. —■ La belle raison! elle a entendu parler de toi. — Et surtoLit du million. La sotte creature! — Elle est charmante, groinrnela M. Teterol, et si j’avais pu Tepouser moi-mdme... Mais enfin cela ne se peut pas, » ajouta-t-il d’un ton penetre. II taut avoLier qu’il avait examine le cas ct qu’a son vif deplaisir son bon sens lui avait lait des objections insolubles. 1! reprit : « Je te la donne, Lionel, et je te ferai observei' (ILie j’attends encore tes remerciments. » Lionel se renversa dans sa chaise et contempla I’uniee de son cigare. II y apercevait un visage I' \ 1 I r < 1 -1 ii ■ t ♦ I < I • : • * I ,* * 'r ' » 4 188 L'IDEE DE JEAN TETEROL tres-jeune, tres-channant, qui lui plaisait beau- coup et auquel il pensait presque tons les jours. II garda pendant quelques minutes un morne silence. « Je trouve que tu manques d'enthousiasme, riiomme aux nenufars! lui cria M. Teterol, qui — Eiifin pourquoi tieus-tu a me faire epouser Mile de Saligneux? demanda Lionel en revenant lui. — II me demande mes raisons ! — Dis-rn’en une. — Eh quoi! cela ne te fait pas plaisir de penser que les gens d’ici comme les badauds de Paris diront un jour : « Yous savez, le fils de Jean Te- (( terol a epouse la fille clu baron de Saligneux! » II prononca ce nom de trois syllabes comme sMl en avait eu dix. « Cela ne me fait ni peine ni plaisir. — Eh bien ! moi, cela me fait quelque chose. Et puis tu ne comprends pas que nous persuaderons a ton panier perce de beau-pere de nous quitter la place7Nous lui ferons des rentes, nous le rendrons il ses plaisirs, nous renverrons flaner sur son cher boulevard, et il laissera Saligneux a sa fille. Ge <pi’elle aura sera a toi; ce que tu auras, je Paurai. J’oi et rnoi, n’est-ce pas la meme chose‘? Nousmet- trons tout en commun : plus de clotures, plus de frontieres, plus de Limourde; nousreconstituerons l’idee de jean teterol 189 . I’ancien domaine de Saligneux, qui sera desormais le domaine des Teterol, et nous le possederons par indivis. Ge sera notre France et notreNavarre. Dis-moi, Lionel, ne sera-ce pas gentil? » La-dessiis il se gratta peniblement le front comine pour en faire sortir une pensee timide qui sedero- bait, qui n’osait pas se montrer, et il poursuivit avec un pen d’embarras : « Et enfm, il ne sera pas immortel, le baron de Saligneux! A sa mort il pourrait tc laisser... ce sont des choses qui se font. On dit qu’en s’adres- sant au gouvernement... Cela s’est vu... Pourquoi ne serais-tu pas quelque jour un l^aron ‘7 — Ah! par exemple, s’ecria Lionel, est-ce bien toi qui me paries, toi qui me prechais tantot les principes de 89, Fegalite des liommes, le mepris des titres et de ceux qui les portent! — Ne cherche pas a me mettre en contradiction avec moi-meme, lui repart it M. Teterol en col ere. D’abord je ne me contredis jamais ; et puis, s’il me plaisait de me contredire, n’en ai-je pas le droit? ne suis-je pas assez riche pour cela? » Et, tirant de ses poches une poignee de pieces d’or, il les jeta brusquement sur la table, on elles s’eparpillerent en roulant avec fracas; ce fut un geste vraiment espagnol. Gependant, par respect pour la verite, nous ajouterons qu’il s’empressa de les ramasser et qu’avant de les reintegrer dans sa l’idee de jean tetehol poche, il les compta, II n’est pas donne a tout le monde d’etre Espagnol jusqu’au bout. Lionel etait retombe dans son silence, (( Sais-tu quoij Lionel? lui dit son pere. Je te soupQOnne d’avoir laisse a Paris une coquine. — Tu te trompes, repondit-il froidement, je I’ai amenee ici dans une nialle , je la deballerai denial n. — Je t’ai deja dit que, quand je suis serieux, je n’admets pas quepersomie plaisante, s’dcria M, Te" terol exaspere. — Sans plaisanterie, mon pere, je te declare que, si je repugne a epouser Mile de Saligneux, ce n’est pas que j’aime une coquine; les coquines n’ont jamais reussi a se loger ni dans rna vie ni dans mon coeur. G’est tres-serieusement aussi que je te promeLs de ne jamais me marier sans ton aveu, de ne jamais t’adresser de sommations respeC" tueuses... — Dieu qu’il est bon! delicieux jeune homme! interrompit M. Teterol. — Kn retour, je te supplie d’avoir quelques egards pour ma liberte, Accorde-moi du moins le temps de me retourner, d’examiner. Peut-etre, quand j’aurai vu la jeune fdle que tu desires me faire epouser... — Que je desire te faire epouser! interrompit encore M. Teterol. Quelle facon de parler! Je ne 4 L IDEE DE JEAN TETEROL 191 desire pas, je veux; rufliiire est concliie, I’afTaire est dans le sac. » Et frappant sur la table, qui se le tint pour dit : (c Mile de Saligneux est boiteuse, bossue, ban- cale, manchote et Jaide a faire peur. G’est egal, tu repouseras, parce que cela me plait. » Lionel se leva en disant : « Je me sens un pen las, permets-moi de mo retirer. Si tu le veux bien, nous reprendrons cette conversation demain. » Et il s’approcha de son pere pour Tembrasser. Celui-ci lui tendit sa joue seche et osseuse, et reQut son embrassade sans la lui rendre. Puis le retenant par le bouton : (( Demain, monsieur, lui dit-il, je dois aller ii # Bourg, ou ]’ai une affaire a regler, et je ne serai pas de retour avant le soir. Fais tes rellexions d’ici la, et tache de repondre toi-meme a tes olqections; j’ai la sainte horreur des paroles inutiles. » Reste seul, M. Teterol se promena en long et en large dans la chambre. II etait mediocrementsatis- fait de cette journee apres laquelle il avail taut sou- pi re et qui n’avait pas repondu a son attente. 11 venait de decouvrir que le prince de Galles avail des araignees dans son plafond, ce fut son mot, et il se proinit d’y donner un grand coup de balai, d^epousseter a fond son heritier. Il avail beaucoup de reprocbes a lui faire : i® Lionel n’avail pasassez 192 L’IDEE DE JEAN TETEROL admire la Maison-Blanche; 2*^11 avail trop admire Jes nenufars; 3° il avail avance que les hobereaux j)euvent servir a quel que chose ; 4° il avail soiitenu qu’il y a dans ce monde quelque chose de plus res¬ pectable que les millions; 5" il avail implore la grace d’un maraudeur. Mais ce qui.etait plus grave que tout cela, il avail demande a voir Mile de Sali- gneux avant de I’epouser et temoigne pour Tidee sublime que caressaitson pere plus de repugnance que d’enthousiasrne. M. Teterol allait et venait, et, pour passer sur quelqu’im sa mauvaise humeur, toutes lesfois qu’il rencontrait une chaise dans son chemin, il la bour- rait, {a)mme si elle eut etc un hobereau ou un vo- leurde champignons, un reactionnaire ou un soda- t liste, un infirine ou un fou. X Lionel Teterol n’avait pas ferine I’oeil tlans son wagon, et le tour du proprietaire Tavait tenu sur pied pendant pres de sept heures consecutives. II etait fort las en se mettant au lit. ^Malgre ses vives preoccupations et le tracas qu’elJes lui causaient, a peine eut-il pose la tete sur I’oreiller, il s’endoririit prolbndement et ne fit qu’un somme juscpi’an matin; mais, en s’eveillant, il retrouva sous son chevet ses pensees qui i*attendaient ; elles nous attendent toujours. 11 se leva, il s’habilla, sans etrenner les deux brosses a ongles ni le llacon d’eau de Cologne qui venait de Cologne. Apres avoir acheve sa toilette, (]ui t’nt sonnnaire, il passa line grande heure ac- coude a sa feiielre. I^a campagne venait de s’eveil- ler connne lui, le jour iiaissant la regardait d’uii ceil doux; elle etait lieureuse de relairc amitie avec 1U4 l’idee de jean teterol la Jumiere. Les gazons, trempes de roseej exlia- laient uiie fraicheur delicieuse. La Limourde sem- blait coqueter avec ses Lords, que ses eaux lui- santes fi’olaientamoureusement. De hautspeupliers, ranges en file, rayaieiit de leurs ombres transpa- rentes la blancheur d'un champ de sarrasin fleuri; sur les coteaux, des bruyeres faisaient ga et la des tachesroses; des liimdes montaient lentementdans fair, oscillant a droite et a gauche comme si elles avaient du rapprendre leur chemin. A fhorizon, deux images d’uii gris argents voguaient dans fazur, semblables a des voiles pleiiies de vent; on cht dit qu’ils partaient pour une joyeuse aventure. Dans toute la vallee regnait une paix profonde, un silence tranqiiille, tombd du ciel. Pas d’autrc bruit que le chuchotement de la brise causant avec un tremble et le bourdonnement confus d’line gu^pe (pii s'etait levee matin pour courir les treilles, dans la cliimerique pensee d’y trouver une grappe ddja mure. Gependant Lionel entendit pen apres le cri d’une faucille qifon aiguisait, les coups cadences dhm fleau dans une grange et la voix forte d’un marteau de forge retombant sur son end ume. L’homme venait de donnei' a la nature le signal du travail, et ces deux bons ouvriers, aux gages du meme patron, commenQaient vaillamment leur journee; le coeur gonfle d’une douce esperancc, ils croyaient a leur oeuvre et a leur salaire- l’idee de jean teterol 105 Peut-6tre, reterm par un charme, Lionel sei’ait-il reste plus crime heure a safen^tre, si, ayant tourne la tete a droite, il n’avait apei’QU tout a coup au fond de la valleele chateau de Saligneux. Dece mo- inentj il ne pensa plus qu’a Mile de Saligneux, son mauvais genie, h qui il envoya ii travers Tespace toutes ses maledictions. Puis une idee lui vint, il prit la plume et ecrivit la letti*e suivante : « Mon cher monsieur Pointal, vous etes un de cesamis a qui Ton dit tout; je n’ai passe encore a la Maison-Blanche que vingt-quati’e heui'es, et j’ai deja quelque chose a vous dii^e. Vous m'aviez avert!, homme claii’voyant, que je devais ndatten- di’e a des conflits, ou tout au moins a de penibles frottements; vous m’engagiez a m’y preparer, a en prendi’e mon parti en pliilosophe. Votre prediction s’est accomplie plus vite que vous ne pensiez. Nous voila presque en etat de guerre, mon pere et moi, et jc ne ci’ois pas ciu’il y ait de ma faute. J’etais dispose a lui faire toutes les concessions possibles et meme de grands sacrifices; mais il m’en demande trop, et je doute que ma philosophie puisse tenir bon jusciu’au bout. m « 11 me seinble que c’est d’hier seulement que je le connais. Jadis je le voyais avec des yeux d’en- fant, et les yeux d’enfant ont le precieux privilege de ne pas j tiger ce qu’ils aiment; aussi je ne m’ex- l’ij^ee dk jean teterol pliquais pas les frayeurs qu il inspirait a ma pauvre mere. Le soir, lorsque nous etions tete a tete et qu’elle me faisait ses conlidences... Elle avait une t ame de princesse, cette humble petite bourgeoise, et, toutes les fois qu’elle daignait Fouvrir devant moi, je croyais voir un ecrin plein de saphirs et d’emeraudes; mais de quoi vais-je aous parler, monsieur Pointal? Quand je me rnets a penser a ma mere, je ne termine jamais mes phrases. II lui arrivait a elle aussi d’interrompre les siennes; sou- vent, au milieu d’un mot, elle tressaillait, elle venait d’entendre un pas lourd dans le vestibule, et elle me disait en palissant: « G’est lui! » Je m'ecriais alors : « Tu en as done peur? y> Et je m'eiancais au-devant deFliomme qui la taisaittrembler. Avait- il de Fhumeur, mes caresses, mes cajoleries en avaient bientot raison, et je me retournais vers elle, en . lui jetant im regard triomphant, comme pour lui dire : « Tu A-ois, il aboie, mais il ne mord (( pas. » Eh bien! il me fait peur aujourdTiui. Qui me rendra mes yeux d’enfant? « On a bien raison de pretendre qu’il est plus facile de faire son devoir que de le connaitre. Je suis resolu a faire le mien, coute que coute; mais je serais heureux qu’on me le montrat. Vous savez que je ne suis pas un mauvais fils; vous savez quelle affection, quel respect j’ai toujours eu pour mon pere; combien j’ai le ccBur penetre de ses l’idee de jean teterol 197 bontes pour moi, combien je suis desireuxde m’ac- quitter iin jour envers lui. Je vous I’ai dit souvent, et vous m’avez cru, car vous savez.aussi que j’ai la saiiite horreur des simagrees. Pourqudi mon pere me rappelle-t-il sans cesse ma dette? craint-il done que je ne la renie? Non, ce n’est pas sur la somme a payer, e’est sur le mode depayement que je con- teste avec lui. Si Toccasion se presentait, mes forces, ma sante, ma vie, il pent disposer de tout cela; mais puis-je mettre a sa merci ma dignite^ mon honneur, ma conscience, et lui dire : cc De- (( cide, prononce; ta volonte, quelle qu’elle soit, « sera la seule regie de ma conduite? » Qu’est-ce qu’im homme qui renonce a vouloir? Ge n’est plus im homme, et je veux etre un homme. (c De quoi s’agit-il? me demandez-vous. Sans me prevenir, sans me consulter, il s’est mis en tete de me marier. A qui? Je vous le donne en cent, je vous le donne en mille... a Mile Claire de Sali- gneux, fille de ce baron Patrice de Saligneux, son * ennemi rnortel, sa bete noire, qu’il y a quelques jours encore il haissait a I’egal des portes de Ten- fer. N’est-ce pas marier la republique de Venise avec le Grand Turc? A la verite, le Grand Tore est ravi de cette union; mais la republique proteste. Pour Tun, e’est alTaire d’interet; pour I’autre, ce serait une satisfaction de vanite; mais j’en atteste le ciel et M. Pointal, j’ai de Torgueil, jo n’ai point — <nr- » « . •I ‘ 1 f , .( ' ' # • » I, t ) I ■ ^ I. ’ ►•i # I ■ j I \ I - r t A { 9 ' I 1 ^ ■ i 198 l’idee de jean tieterol de vanite. La fille d’lm baron ou la fille d’nn ma¬ noeuvre, que m’importe? Je n’ea fais pas bien la difference, et la seule femme queje veuilleepouser est la femme que j’aimerai. Non, je n’epbuserai pas cette fille de baron. Quel miserable petit coeur elle doit avoir! Elle se donne, sans se faire prier, ii im homme qu’elle n’a jamais vu ; que voulez- vous? elle n’a rien, et on Fassure qiFil lui appor- tera un million bien liquide. C’est en quoi nous differons, mademoiselle; je demande a vous voir. ■ ■ Mais c’est un droit qu’oii me conteste. « Le mar- « die est conclu, me repond mon pere. Je t’ai fait « venir, parce qu’on ne pouvait se passer de toi « pour la ceremonie et qu’oii ne pent marier un « jeune homme sans qu’il soit la; mais tu iFas pas « voix au chapitre. Dis amen h tout, les yeux for¬ ce mes. » Si Fenfant n’est passage, si Fenfant refuse d’avaler sa medecine, on le fouettera, et il faudra bien qiFil Favale. (( Mon cher monsieur, vous m’avez fait un jour Famitie de me dire que j’avals, comme mon pere, dll bon sens, Fesprit pratique, Fentente des affaires, mais que j’avais herite de ma mere le gout de me raconter des histoires ,et de me figurer que c’est arrive. Vous ajoutiez qu’on ne pouvait savoir si la nature m’avait destine au metier de politique ou de poete. Je ne crois pas a cette contradiction, ni a la necessite de ce choix. Romanesque, je me ffatte de I L’iDKE DE jean THITEROL ] 90 ne I’etre point; idealiste, c^est autre cliose; mais pensez-vous qu’un pen d’idealite ait jamais gate les affaires humairies, et qu’il n’y ait pas de milieu entre les chimeres des reveurs et la mesquine sagesse des empiriques? Eh bien, je ne serai jamais un artiste; le ciel irda refuse le doii d’exprimer ce qu’il y a de meilleur en moi par des mots, par des lignes, par des accords de sons on de couleurs. Ce que je crois, ce que j’aime, ce que je sens, mes ac¬ tions seules pourront ledire, maisj’entendsqu’elles le disent, Plutot moiirir que de me partager en deux et d’ernployer la moitie de raon temps ii irna- giner de grandes choses et Tautre a commettre de plates petites actions. Or n’est-ce pas line action plate et memo basse que d’epouser dans une vue d’ambition ou de vanite une femme qu’on n’airne pas et de sacrifier la liberte de son cceur a un cal- cul? Si tel etait mon debut dans le monde, ma conscience pourrait-elle me repondre de la suite? Les volontes liumiliees ne se redressent plus, et le pas est glissant d’une action qui nous diminue a. une action qui nous avilit. Quiconque a ete pied- plat dans sa jeunesse risque fort d’etre un coquin dans son age mur; par un entrainement fatal, les bassesses conduisent aux vilenies. Mais, en fCit-il autrement, n’ai-je pas lu jadis dans un des dialo¬ gues du divin Platon qu’il faut taclier de mettre un pen de mu si que dans sa vie? Epouser ilJle de Sali- 200 l’idee de jean teterol * I V •» ■ 1 . ■■' * «* A * t I 1^ .1 » I I I , I ' t I J 1 .* I- ,* • 14 I t h I \ I •• .’•4 .1 ‘ ■ <■ i- r I ■ ! •' I ’ 4 I - I I V » • f hi ^ C • I A ■ • 's ivv :s’ ' S? gneux, ah! monsieur Pointal, quelle triste musi- que! et qu’en penserait Platon, et surtout qu’en penserais-je? et je me soucie encore plus de me plaire a moi-meme qu’a Platon. (c Monsieur Pointal, accourez a mon secours. Vous etes le seul homme qui exerce quelque in¬ fluence sur mon pere, le seul dont il ait ecoute quelquefois les conseils. En tout ce qui concernait mon education, mes etudes, il vous a consulte et s’est rendu presque toujours a vos avis. Peut-6tre vous ecoutera-t-il encore cette fois-ci. Prenez votre plus belle plume, celle qui vcussertpour exp^dier w VOS grosses, trempez-la dans votre meilleureencre, et ecrivez a mon tyran que je vous ai fait mes con¬ fidences et que son projet vous semble deplorable. Il ne m’en voudra pas de m’^tre ouvert h vous, il sait jusqu’ou va notre intimite. Faut-il que je vous le dise? representez-lui que ce mariage pourrait bien compromettre k jamais rna carrik'e, qu’en m’etablissant trop tot, en me donnant la fille d’lm baron et cinquante mille livres de rente, il risque que je m’enterrerai dans mon epais bonheur, et que les cygnes, soumis a un certain regime, de- viennent tout simplement de gros oisons de basse- cour. Il sera sensible k cet argument, il a encore plus d’ambition pour moi que je n’en ai moi-meme. l’idee de jean teterol 201 « Je suis, monsieur Pointal, un naufrage qui agite son mouclioir pour qu’on Ini vienne en aide. Si vous me tirez de la, si grace a vous j’ecbappe ii Mile de Saligneux sans me brouiller avec mon pere, je vous devrai un bien beau cierge; maisje n’ose vous promettre que cela ajoute rien a I’affec- tion respectuense que je vous ai vouee; elle ne depend point des services que vous m’avez rendus et de ceux que vous me rendrez encore. » Lionel plia sa lettre, et tout en la pliant il se prit a dire : « .Te ne crois pas que Mile de Saligneux soit ban- cale, ni bossue, ni laide a faire peur; mais a-t-elle le visage de mon incomiue, sa taille fine, le feu de son regard, lafierte de son noirsourcil bien arque, la franchise de sa voix claire et rnordante, et ce pied mignoh que j’ai tenu dans ma main’? G’est cela qui arrangerait tout. » Puis il s’ecria : « Non, je n’epouserai pas Mile de Saligneux; je le jure par ma fierte et par tes yeux bruns! » Et il ajouta en se moquant de^lui-meme ; «,Voila trois mois que je ne I’ai vue et je pense encore a elle. Que je suis enfant! » Il i’etait en effet. Lui en ferons-nous un crime ? Il est bon de posseder ii fond le droit adininistratif; il est bon aussi d'^avoir des enfantillages et de les 202 l’idee de jean teterol * ♦ I t h (k* 4 . ' »' I » t * 4", ' * •• 1 ■ *4^ ’■ f r I 1^ I < ' ^ t I I *1 «• I I I .• * f « k . I I I. 'kf «' > A I" '.. 1 ■l I '». I I r. ♦ * <41 I ^ , .1^ .‘It ' .ll ' . « » I 'I >* I 4* ' i prendre au serieux. Le premier devoir de ja jeu- nesse est d’etre jeune. Quelle etait cette inconnue dont Lionel Teterol venait d’invoquer le souvenir et les yeux bruns? II aurait bien voulu savoir son nom; mais a qiii le demander? et, quand il I’aurait su, qu’y auralt-il gagne? Ce qu’il savait de science certaine, c’est qu’il Tavait rencontree pour la premiere fois six mois auparavant, le 27 fevrier • les arbres avaient encore leurs feuilles mortes, mais a leur pied rherbe etait deja fraiche et luisante ; le printemps sortait de sa coquille, narguant J’hiver et la bise, qui le inenagaieiit de Ty faire rentrer. Le ciel res- semblait au visage d’une Parisienne, dont il avait la mobilite, le caprice, les jeux d’ombre et de lu- iniere; ce n’etait pas un ciel d’une beaute classi- que, mais il s’y passait beaucoup de choses agrea- bles, et on y voyait courir de petits images blancs, qui tour a tour cachaient le soleil ou le decou- vraient. Lionel, revenu depuis pen d’4ngleterre, habitait alors a Auteuil un pied-a-terre qu’un de ses amis lui avait prete, pour qu’il y travaillat plus tranquillernent a sa these, ii laquelle il mettait la derniere main. Toutes les apres-midi, il lui faisait prendre Pair, la promenait dans le bois pendant une heure ou deux. Ce jour-la, il cheminait avec elle le long du joli sentier qui borde la route des Poteaux, reservee aux cavaliers. Il venait de s’ar- l’IDEE DE jean TfiTEROL 203 reter pour reprendre haleiue, et il etait occupe a regarder un vieux cliene habille de lierre des pieds a la tete, un groupe de bouleaux qui semblaient frissonner sous leur mince ecorce argentee, un enorme fouillis de ronces dont les bras crociius s’entre-croisaient, et trois joins detachant sur le ciel leurs aiguilles du A-eit le plus doux et leur tronc jaunatre tachete de soleil, quand il entendit le hennissement d’un cheval. 11 se retourna et vit « passer devant lui une jeune amazone, accompa- gnee d’un cavalier aux cbeveux blancs. Apres qu’elle eut passe, il la suivit longtemps des yeux. Il faut croire que nous avons tons dans Tesprit a notre insu une figure de femme que nous avons faite a notre fontaisie; quand nous apercevons dans ravenue des Poteaux ou ailleurs une inconnue a cheval ou a pied qui lui ressemble, nous nous di- sons : Enfin, c’est elle! II parut a Lionel qu’il avait deja contemple en reve la brune vive et piquantc qu’il venait de‘ rencontrer. Helas! elle avait bien vite disparu , et il aurait mieux fait de n’y plus penser. 11 y pensa pourtant, et dans ses moments k perdus il se demandait: « Ge vieillard qui I’accompagnait est-il son pere ou son mari? » Cette question etait absolument etrangere a sa these, qui roulait sur un point de droit interna¬ tional. / 204 L'rDlilE DE JEAN TKTEROL Pendant tout le mois de mars, deux ou trois fois cliaque semahie, il retourna se promener le long de la route des Poteaux, dans Tesperance de revoir son inconniie. II la revit, mais elle ne I’apergut point. Elle ne se doutait pas qu’il y avait la im jeune homme occupe a la regarder et qu’il etait venu tout expres pour cela. Rien n’est plus desa- greable que d’aimer une femme ou une jeune fille qid ne salt pas- que vous existez. Heureusement pour Lionel, le hasard lui vint en aide. Hiiit jours plus tard, il vit passer de nouveau devant lui celle qu’il attendait, et cette fois il en- tendit le son de sa voix. L’ceil brillant, le teint anime, les cheveux au vent, elle faisait galoper son clieval a bride abattue, et se retournant vers son compagnon, qui avait peine a la suivre, elle lui cria : « Ah ! mon oncle, que c’est amusant de vivre! » A quoi il repondit : « Fort bien, pourvu que cela dure; prends garde de tomber. » « Bon vieillard, pensa Lionel, tu n’es pas son p mari. » L’homrne aux cheveux blancs avait eu raison do s’inquieter. Au meme instant, le cheval de Pin- connue biUa et lui fit perdre les arcons. En un din d’mil, Lionel, franchissant un fourre, s’etait elance aupves d’elle et lui offrait son secours, dont elle l’IDEE IJE JEAN TETEHOL !205 n’avait guere besoiii. 11 ne pouvait pas faider a se relever; eii tombant, elle etait restee debout; il n'avait pas a courir apres le cheval, elle n’avait pas lache la bride; mais sa toque avait roule a quel- ques pas de la. II s’empressa de la ramasser et la lui presenta. Avant de la remettre sur sa tete, elle s’occupa de rajuster ses cheveux d’un beau brun fonce qui s’etaient defaits. Lionel etendit la main, elle y posa le bout de son pied et remonta leste- meiit en selle, tandis que son oncle la tancait sur son etourderie: « Prenez-vous-en a Theodore, lui repondit-elle. Je iDensais a lui, quand je suis tombee. » Apres quoi, faisant a Lionel un gracieux sourire, elle s’eloigna au grand trot. Ge sourire aurait enchante le jeune liomme, si elle n’avait pas parle de Theodore; niais Theodore etait de trop, Theodore avait tout gate, ce Theo¬ dore a qui elle pensait en tombant de cheval, ce Theodore qui avait le glorieux privilege de lui donner dcs distractions. « Oil! I’heureux honime quo ce Tiieodore! se dit Lionel. Qu’a-t-il done tait pour obtenir du ciel une telle faveur ? Ses cheveux, son sourire, son coeur, elle lui a tout donne. Ileureux et odieux Theo¬ dore ! » II allait quittei' la place, quand il apercut a teri’C une plume de marabout qui s’etait detachee de la l’idee de jean teterol toque. II la prit et Femporta; c’etait un vol qu’il faisait a Theodore. II retourna souvent au bois,* sans y trouver son inconnue. 11 desesperait de la revoir jamais, lorsque sa bonne 6toile le conduisit un soir h la Gomedie- Frangaise. A peine etait-il installe sur son fauteuil de balcon, il la vit paraitre, accompagnee de son oncle, dans une loge du premier rang. Elle etait habillee de soie rose, elle avait une fleur dans ses cheveux. (f Theodore viendra^t-iT? » se demandait Lionel. Et il s’attendait a chaque instant a le voir entrer dans la loge; mais Theodore ne parut point, et, comme ce soir-la Lionel avait Tame bien disposee, il en vint a se persuader que Thdodore n'etait point Ic dangereux rival qu’il s’etait flgurd, que Theo¬ dore etait tout simplement un chien ou. un perro- quet. m Si c’dtait rhomine aimd, se disait-il, en aurait- ellc parle si librement devant moi ? » Cette soiree lui fut delicieuse, a cela pres qu’il SLirprit plusieurs Ibis des lorgnettes braquees sur la reine de ses pensdes; il aurait voulu qu’ellefut invisible pour tout le inonde, sauf pour lui. Il la contemplait lui-meme avec une indiscretion dont elle ne s’avisa point; ayant'Ja vue longue et per- gante, il pouvait se passer de lorgnette. On jouait: U ne faut jiirer de rien ; il se niit dans la tete que L IDEE DE JEAN TETEHOL !207 la vraie piece se Jouait non sur Ja scene, mais dans la salle, qu’il etait Valentin , qne son inconnue etait Cecile, que c’etait lui qui disait ; cc Vous me paraissez savante pour votre age et en meme temps aussi etourdie que moi, qui le suis comme le pre¬ mier coup de matines, » et que c’etait elle qui lui repondait: « Pour etourdie, j’en dois convenir ici; mais, mon ami, c’est que je vous aime. Je ne vous ai vu que trois fois, mais j’ai du coeur et je m’cn souviens. » L’inconnue etait bien loin de s’imaginer qu’elle venait de dire a Lionel: (( Mon ami, c’est que je vous aime. » L’avait-elle apergiP? se rappelait-elle seulement qu’un jour il lui avait pris Je pied pour I’aider h remonter en selle et qu’il se passe quelquefois dans I’avenue des Poteaux des incidents dont le coeur d’un homme se souvient toujours? Elie etait tout entiere a la piece, qui I’interessait comme im conte de fees. Quand on baissa le rideau, elle ne songeait pas a s’en aller; il fallut que son oriclc la touchat legerement sur Pepaule. Alors elle tressaillit, se leva, s’enveloppa dans son burnous et se pcrdit dans la fouie, ou Lionel no sut pas la retrouver. Il ne la revit plus, mais il ne Pbubliait point. Ge n’etait apres tout qu’une passion de tete, qui ne le + derangeait pas dans son travail, puisqu’il passa son examcn de docteur avec I’eclat que I’on salt. Gepen- «v- 208 1 1 * , i I 9 At ■ t ■i’ t I » < L r i t ' ■ i » I ♦ I f ( •I ' I '.r o l’idee de jean tetekol dant, lorsqu'il partit pour rAllemagne, il y ernportu ja plume de marabout. L’impossible, le chime- rique a le nierite de nous degouter des joies vul- gaires et nous detourne d’aller au bonheur par de vilains chemins. Lionel aurait pu s’ecrierj comme cet homme a qui Fon reprochait son indifference pour les femmes : « Que voulez-vousV j’ai dans Tesprit une femme comme il y en a peu, qui me preserve des femmes comme il y en a beaucoup. » Il aurait pu dire aussi : « J’ai Ijien des obligations a cette femme-la, car elle m’aidera a ne pas epouser Mile de Saligneux. De toutes les raisons que je puis avoir pour me refuser a ce manage, c’est la moins bonne, mais e’en est une. » On a beau etre docteur en droit et aspirer a de- venir depute, on a quelquefois des raisons qu’on n’oserait avouer a persomie. I f I • I I I ^ I I I- 4 • ■!( ' ' I -* 1 % XI Apres avoir ferme sa lettre, Lionel la fit porter a la poste; puis il dejeuna, et, apres avoir dejeune, il refit seul la promenade qu’il avail faite la veille avec son pere. Il ne s’occupa le long du chemin ni de recoltes, ni d*irrigations, ni d’assolements; il ne pensait qifa son alTaire. Dans quelques lieures, son redoutable pere serait revenu de Bourg, et alors commencerait la danse. Il crovait le voir de- bout devant lui, le front sillonne par le pli droit et profond que la colere y creusait, I’ceil allume, les mains crispees, lui disant d’un ton glacial ; a Eh bien, monsieur, as-tu reflechi? » Et cependant, plus il allait, plus il s’aiTermissait dans sa resolution, et plus croissait son invincible antipathie pour Mile de Saligneux. Il se la repre- sentait tantot comme une peronnelle fagonnee par des beguines aux petites manieres, la tete pleiiie de petites sotlises et de gros prejuges, tantot 14 210 l’id^:e de jean teterol cornme une grande fille seche, angiileuse, au teint jaune, aux dents longues, aux epaules pointues, se remuant tout d’une piece, aussi raide que si elle eut avale Tune des girouettes du manoir paternel» < Enfin, quels que fussent son air et sa tournure, ii ne voulait pas d’elle, parce quil etait tier, parce qidil etait jalonx de sa liberte, parce qu’il n’enten- dait pas qu’on disposal de son coeur sans lui en # deinander la permission, parce qu’il etait resolu a ne pas se marier ou a n’epouser qu’une femme qu’il aimerait. De reflexion en reflexion, il se trouva dans la chenaie ou son pere Tavait conduit. II la traversa et descendit la pente gazonnee qui se terminait au I’uisseau. II s’arreta pres d’un vieux chataignier, a cinquante pas de I’endroit oil fleurissaient les ne- nufars. II regarda sa montre. c( J’ai encore trois lieures a moi, se dit-il; ce n’est pas le moment de sonner le boiite-selle. » Et il s’etendit tout de son long dans I’herbe, qui etait haute et touffue. Il apercevait au-dessus de lui les branches tortues du chittaignier, ses larges feuilles dentelees, auxquelles ses fruits mCirissants melaient des taches brunes comme les yeux d’une inconnue. Il ne tarda pas a fermer a moitie les siens, et par un elfoil de sa volonte ii reussit ou- blier sa situation, son pere, Mile de Saligneux. Il ne pensa plus qu’a up travail (ju’il se pro- l’idee de jean teterol 211 posait d’ecrire sur les justices de paix en Angleterre et que lui avait demande le directeur d’une revue de legislation. 11 en dessina le plan dans sa tete, en arreta les grandes lignes, et, tout en meditant, il se disait ; « Un homnie qui pense et qui travaille n’est jamais tout a fait malheureux. » Soudain une voix le fit tressaillir. Cette voix chantait ou plutot recitait, en les accompagnant d’une sorte de melopee, ces vei’s d’une chanson connue : Je n'ai ni bois ui terre, Ni chevaux ui laquais; Petit proprietaire, Mes foiids sout deux crochet!?. Lionel se souleva sur ses coudes et regarda. Une jeune fille etait assise au bord de la Limourde, pres d’un bouquet de noisetiers. Le front penche, son menton dans sa main, les.larges ailes de son clia- peau de paille lui cacliaient entierement le visage. L’instant d’apres, elle releva la tete, et Lionel crut rever, le coeur lui battit violemment, il foil lit pous- ser un cri..O surprise! 6 dispensation mysterieuse de cette divinite toute-puissante que le graiul Fre¬ deric appelait sa sacree majeste le liasard! Cette jeune fille (pii chantait, cette jeune fille assise au bord de la Limourde, c’etait I’amazone de favenue 2i2 l'idee de jean teterol des Poteaux, c’etait la Cecile du Theatre-FranQais, c’etait rinconnue. Lionel n’eut garde de se mon-‘ un pli de terrain Tabritait. Des qu’il fat un trer; pen revenu a lui, il ecarta doucement de ses deux il resta la, le cceur palpitant d'emotion, retenant son souffle commeuii enfiint qiii craint demettreenfuite unpapillon. Il savait que les inconnues ontdes ailes, qu’elles s'envolent, et qu’on ne les revolt plus. Sur un appel pressant de son pere, Mile de Saligneiix avait pris conge du marquis de Vire- vieille. Elle etait arrivee le matin ineme de Paris, oil Mine de .Tuines 6tait allee la chercher. Apres son dejeuner, elle avait fait le tour desoii domaine, pour s'assurer qu’il n’avait pas souffert quelque nouvelle atteinte. Elle adorait son Saligneux, ineme rogne, echancre, ecorne; mais, Fayant vu diminuer d’annee en annee, elle n’y revenait jamais sans se demander s’il en restait quelque chose. Elle venait de constater que les restes en etaient bons. Gepen- dant, en songeant a sa grandeur passee, elle n’avait pu retenir un soupir. Elle iFetait pas fille a se plonger dans la melancolie; pour s’egayer, elle s’etait mise a chanter, et tout en chantant, connne elle avait le gout des entreprises, Fidee lui etait venue de se procurer et de rnettrc dans ses cheveux un des beaux nenufars qu’elle aper- l’idee de jean teterol '■m cevait a quelques pas d’elle, de Tautre cote du ruisseau. Elle savait que ces neiiufars appartcnaieut a rennemi; cette consideration ne fit qu’irriter sa fantaisie; mais elle savait aussi que rennemi etait toujours aiix aguets et qu’il etait dangereux de se commettre avec lui; cette seconde consideration la lit hesiter. Enfin la convoitise Eemporta sur la prudence. Elle se leva, et son premier soin fut d’aller chercher un rateau oublie dans une prairie. Elle le rapporta et promena ses y'eux autour d’elle. Regardant a droite, regardant a gauche, regardant partout, elle ne s’avisa joas que dans I’herbe, der- riere un pli de terrain, a Tombre d’un chataignier qui ie protegeait de ses branches trainantes, il y avail un docteur en droit qui la regardait. Tout a fait rassuree, elle se rassit et commenya a se dechairsser; apres avoir ote ses hotlines, elle Ota ses has, et bientot Jaonel, qui ne perdait pas un seul de ses mouvements, vit apparaitre deux petits pieds mignons, qu’il crut voir etinceler au soleil comme deux diamants. Elle-meme les contemplait avec fiuelque complaisance; on lui avail ditsouvent qu’elle avail un joli pied, et elle n’avait pas attendu qu’on le lui dit pour le savoii*. es a[)prets termines, elle descendit la berge avec precaution, entra dans I’eau, qui dans cette saison etait tres-basse; a peine en avait-elle au- flessus de la cheville. Toutefois, quand elle cut l’idee ]>E jean tetehol atteint le milieu de la riviere, elle en eut jusqu’a mi“jambe et dut retrousser sa jape a la hauteur de sou genou, sans se douler que de sa vie le doc- teur en droit n’avait ouvert de si grands yeux. Elle atteignit bientot I’autre rive, elle allongeia son bras et son rMeau et ramena une longue tige, (jue couronnait une belle corolle d’une blancheur argentde. Elle accrocha son rateau aux branches d’un osier, et, s’aidant de ses deux mains, elle ddtacha la flenr, qu’elle contempla d’un ceil ravi, en disant tout haut : (( Que tu es belle, toi, d’autant plus que tu es du bien vole! » p ■, A ces mots, elle la pressa sur ses levres. Puis elle regagna la rive gauche, remonta le talus ct s’empressa de se chausser. Quand ce fut lait, comme elle allait s’eloigner, elle s’apergut qu’elle avail oublie son rateau sur Tautre berge, et au meme instant elle s’aper^ut aussi qu’un beau jeune homme venait de sortir de terre et la saluait res- pectueusement. Elle laissa dchapper un cri d’elTroi, et son pre¬ mier mouvement fut de s’enfuir. Par malheur, elle n’eut pas fait trois pas qu’uii coup de vent ernporta son chapeau de paille, dont les brides etaient de- noudes, et le lit voler dans la Lirnourde, Elle s’ar- reta, fort ernbarrassee. Deja Lionel s’etait enipard du rateau, a I’aide duquel il retira de la riviere l'idee de jean teterol 215 le chapeau, qu’entramait le couraiit. Apres quoi, revenant se poster eii face de Mile de Saligueux, il lui dit : « Est-ce a mademoiselle de Saligueux que j’ai rhonneur de parler? — Cela pourrait etre, » repondit-elle, sans s’aviser de Teffort surhumain qu’il avail du faire pour ar- ticiiler d’un ton calme et sans avoir Tair d’un fou cette question qui pour lui etait grosse d’unc des- tinee. Elle ajouta : c( Puis-je savoir de mon cote qui me fait rhon- neur de m'adresser cette demande? — G’est M. Lionel Teterol, repliqua-t-il. — Eh bien! monsieur Lionel Teterol, aycz robli- geancc de me rendre ce que vous m’avez pris. — Tout a riieure, mademoiselle, lui dit-il grave- ment; mais au prealable veuillez m’expliquer com¬ ment ce rateau se trouve ici; y est-il venu tout seuL? — Je vous jure, monsieur, qu’il est a moi. — Et pouvez-vous me jurer, mademoiselle, que ce nenufar que vous tenez a la main est aussi a vousV Ainsi vous avez reconnu tout de suite votre nenufar! s’ecria-t-elle. Cela ne m’etonne pas, mon¬ sieur; on a dans votre famille le fanatisme de la propriete. On mettrait sous vos yeux cent nenufars que vous diriez, sans prendre le temps de la re- llexion:« Voila le mien. » Oh! I’heureux don!.. Et si l’juee de jean teterol je refusals de vous le rendre, ce nenufar charmant qui est a vous, me le feriez-vous reclamer par voie d’huissier? C’est probable. II pleut des huissiers dans ce pays. — Non, mademoiselle, je ne vous enverrais point d’huissier; mais je garderais precieusement le cha¬ peau que voici. — Allons, un beau mouvement, soyez gdnereux, restituez sans rien demander. Pourquoi tenez-vous a ia ravoir, cette pauvre fleur? — D’abord elle est a moi, ensuite elle a ete CLieillie par vous. — Tres-joli! s’ecria-t-elle. Du sentiment, de la poesie! Je ne croyais pas que cette graine levat dans ce pays. — Tout y vient, tout y pousse, mademoiselle, du moment que vous y etes. » Elle lui fit une profonde reverence, et apres une pause ; <( J’ai ete maladroile, je me suis laisse prendre, il faut payer. Mais comment allons-nous faire pour nous rendre nos biens? Nous ne pouvons pas les Jeter par-dessus la riviere. — Vous oubliez qu’il y a un pont a deux cents d M >!• ■- ICl. — Et vous, monsieur, vous oubliez qu’il a ete condamne, ce pont, et ferme par une barriere gril- Jec, treillissee, verrouillee, cadenassee. L’iDEE j)E JEAN TETEROL ±17 — J’enjailiberal labarriere. — A VOS risqiies et perils, » dit-elle. A ces mols, ils descendirent riiu la rive droite, Tautre la rive gauche de la Limourde, et arriverent en meme temps aux deux extremitesdu pont. C’etait la que Jes peres avaient eu leur premier colloque, ce fut la que les enfaiits eurent leur premier tete- ► Mete. Lionel franchit la barrlere sans trop de difficulte. Mile de Saligneux s’avan^jait a sa rencontre; mais, s’etant ravisee, elle recula precipitamment de quel- ques pas. « Uninstant, monsieur, reprit-elle; il me vient un scrupule, une inquietude. Ge pont est-il a vous ou a moi? — Jc crois qu’il est a vous. — Vousle croyez, ilfaudrait en etre sur. Pensez-y; Paffaire est de consequence. Si j’avais le malheur et I’audace de mettre le bout du pied dans I’empire des Teterol, c’est bien alors qu’on in’enverrait les huissiers. Quaiid je vous dis qu’il en pleut! » Et aussitot, changeant de visage et de ton, elle ajouta avec la gravite d’un diplomate emerite : « Ah ! monsieur, entre vous et moi, ne pourrions- nous pas iiiventer im rnoyen de mettre fin a ces^ miserables proces qui cbagrinent ceux qiu les per- dent et n’ajoutent rien a la gloire de ceux qui les gagnent ? » l’idee jje jean tetekol I <1 J'' • 4 \ I • I I ♦ I I I ^1 i 1 I- ,» I . I I » .H < 4 I I ’ I 4 ¥ i il I % ■ f C A I , I Elle le regardait les yeux dans les yeux, et il eprouva un transport de joie. Il fut sur le point de lui repondre : « Mais vous savez bien que ce moyen, on I’a invente pour nous, et que vous Tavez approuve. Quant a moi, apprenez que depuisun quart d’heure je le trouve admirable, merveilleux. » Il n’eut pas le temps d’ouvrir la bouche. Elle s’ecria subitement : 4 (( En verite, monsieur, il me semble que je vous ai vu quclque part. — Et moi, j’en suis certain. — Ou done? — Chercliez. * — Eh ! oui, e’etait au bois, un jour que je suis tombee de cheval..)) En prononcant ces mots, elle rougit; elle se sou- vint que, pour la remettre en selle, il luiavait tenu le pied, et du meine coup elle se rappela que tout a riieure elle etait nu-pieds. ‘ « Que faisiez-vous sous ce chataignier? demanda- t-elle d’un ton de reine. — Je dormais tres-profondement. —- Et a quel moment vous etes-vous reveille ? — Permettez; avant de repondre a cette ques¬ tion, j’en ai une a vous faire. — Decidement vous avez le genie du troc. Don- nant, donnant. Je vois bien que nous n’en finirons V l’idee de jean teterol pas cle sitot avec nos proces.., Soit, questionnez. _ 4 — Je meurs d’envie de savoir qui est Theo¬ dore. » « Ellc fit un geste d’etonnement: « Theodore! Qui done vous a parle de Theodore? — Vous-meme, mademoiselle. — Moi! Vous revez. — Je ne reve point. Le jour ou j^ai eu riionneiir de vous rencontrer dans Tavenue des Poteaux, iTavez-vous pas dit a la personne qui vous acconi- pagnait et par consequent a moi qui vous ecoutais : « G’est Theodore qui est cause de mon accident, « je pensaisa lui en tombant de cheval? » Elle partit d’un eclat de rire. (f Vous voulez done savoir qui est Theodore? Eh bien ! Theodore...» Elle n’en put dire davantage. Unevoix uigee cria: « Claire, oil done es-tu? — On y va, ma tante, » repondit Mile de Sali- gneux. Pit jetant le nenufar. a Lionel, reprenant son cha¬ peau et son ratcau, elle se sauva. Lionel se sauva aussi, comme un homme qui a une grande joie a cacher, car la joie fait courir comme la peur. La sienne etait presque folio; le hasard Tavait pris en amitie et venait de frapper un gi’and coup pour le tirer cle )a plus cruelle detresse. 11 dtait aussi heureux quTm chercheur d’or qui a L IDEE DE JEAN TETEKOL clecouvert un filon ou qu\in indigent qui apprend qu'il a gagne le gros lot, aussi emu qu'un naufrage qui sLirgit miraculeusement au port, aussi surpris (ju’un enfant qui s’est endonni en demandant la kuie et qui au matin la trouvesous son oreiller. 11 eprouvait le besoin d’ernbrasser quelqu’un ou quelque chose. II s’avisa qif il tenait a la main un nenufar ou Mile de Saligneux avait pose seslevres, il y but le baiser qu’elle y avait laisse, et ce fut la seule folie qu’il fit, parce qu’il y avait lii tout pres des ouvriers qui travaillaieiit dans les champs. Quant a s’etonner et ii se scandaliser de I’etrange facilite avec laquelle Mile de Saligneux avait pris son parti d’epouser un homme qu’elle n’avait jamais vu, il n’y songeait plus. Il inventait pour justifier sa con- duite les arguments les plus insenses. Elle avait eu des pressentinients, des divinations, sans qu’aucun motif d’interet eut influe sur sa decision; son regard , sa beaute , repondaient de la parfaite noblesse de ses sentiments. Lionel etait amoureux, et J’amour est une deraison; toutes les inconse¬ quences lui sont permises , I’absurde est son royaume. A six heures sonnantes, M.Teterol fut deretour; il n’etait jamais en retard d’une minute. Il entra dans la salle a manger enfaisant craquer le parquet sous ses bottes, et il aborda son fils avec une froide poignee de main. Pendant tout le diner, il eut fair L’IDEE DE jean TftTEHOL 221 sombre, morne et feroce d’un canon Krupp charge jusqu’a la gueule, pret a parlir. Quand on eut servi le cafe, il vida sa tasse d’un seul trait et renvoya Joseph. Alors, posant sur la table, selon sa cou- tume, ses lourdes mains qui ecrasaient tout ce qu’elles touchaient et ses deux coudes cuirasses qui s’etaient fraye un large chemin au travers de rhiimaine cohue, attachant sur son lieritier des yeux au fond desquels on apercevait son idee allumee et toute flambante comme un feu de forge, il lui dit d’une voix saccadee : (( Eh bien! Lionel, as-tu reflechi? y> Les mouches qui bourdonnaient autour d’eux se turent, sentant la gravite de la circonstance, et un silence de mort regna dans toute la salle. Lionel fut deux minutes sans repondre; ces deux minutes parurent deux siecles a son pere. Enfin le jeune homme dit : (( Oui, j’ai reflechi. Je ferai ce que tu voudras. » La figure de M. Teterol s’empourpra, et il lira son mouchoir de sa poche pour s’essuyer les tempes, que la joie rendait moites. « Tout est pour le mieux, s’ecria-t-iL Je savais bien, Lionel, que tu etais un gargon de sens. Tu as fait tes petits calculs, et il t’a paru que ton pere avait raison: Moi, d’abord, j’ai toujours raison; c’est la plus vieille de mes habitudes. Voila 'Ce que c’est que de renechir. Tu as decoiivert que ce n’est pas ‘m L’IDIiIE de jean teterol un mince avantage pour un ambitieux d’avoir line Saligneux dans son sac. IIs out de belles alliances, ces hobereaux; il y a des marquis dans la parente, et tons ces gens-lk se soutiennent, ils ont le genie de Tintrigue. Pendant longtemps encore, meme en republique, ils auront beaucoup d’influence. Vois plutot mes proces! Ils n’ont eu qu’un mot a dire a I’oreille d’un juge, et il s’est trouve que leurs lapins de garenne n'avaient pas mange mes choux, Le rnonde est si bete! Et puis je te I’ai deja dit, cet ecervele de baron ne fera pas de vieux os, et il n’a pas de posterite masculine a qui leguer son titre. Il se pourrait bien qu’ii sa mort.,. — N’en parlous plus, interrompit Lionel. Je Pai prom is de faire ce que tu voudras. — Parlons-en au contraire, reprit M. Teterol. Je t’affirme que ce manage est pour toi un coup de fortune. Elle est toute jeune, toute verdissante, cette demoiselle, et pourtant elle a deja beaucoup de raison, beaucoup d’esprit de conduite. Elle t’ai- dera a te pousser, a faire ton chemin. J’ai eu de ses nouvelles par M. Crepin. — Qui est M. Crepin? demanda Lionel. — line canaille. Et ne va pas croire que Mile de Saligneux soit laide a faire peur, je t’ai dit cela pour te faire enrager; tu penses bien que je ne voudrais pas d'un moristre pour ma brii. Tu la Terras des l’tdee dE jean teterol 223 demain;j’ai rencontre tantot le baron, nous avons tout arrange, et c’est demain que je te presente. Mon Dieu ! je ne te dis pas que ce soit une Venus... — De grace, n’en parlous plus, interrompit encore Lionel, que son |]i^re mettait au supplice en s'obsti- nant h faire Teloge de Mile de Saligneux, comme s’il edt prisatachedele degoiiter de sonbonheur. » L’ent^e vieillard ne lachait jamais sa proie.Use leva et fit le tour de la table pour venir s’asseoir a cote de son fils. II ouvrit lui-meine la caisse de cigares, lui en presenta un et lui procura du feu en frottant une allumette sur la semelle de sa botte. Pendant que Lionel fumait : ({ Pardonne-moi, mon gargon, reprit-il; jo t’ai im peuLrusque hier au soir. Bon Dieu! je te com- prends, tu avais une amourette au cceur. Tu con- viendras que je ne t’ai jamais chicane la-dessus. G’est gentil, Jes amourettes; mais du moment qu’elles nuisent aux aiTaires serieuses!... Ejle est done bien jolie, faiitre'? Eh! cela passe si vite, la beaute : c’est un dejeuner de sol oil. La beaute, voila ce qu’il en reste. » Et il soufflait sur ses doigts comme on souffle sur un cliardon pour en faire envoler le duvet. Le duvet parti, il ne reste que les piquants. « Les amoureux, poursuivit-il, s’imaginent qu’il n’y a qu’une femine au monde; il y en a des mille 224 l’id^:e de jean- teterol et des mille. Ce n’est pas la plus belle, c’est la plus utile qu’il faut epouser. Tu es nn homme serieux, toi; tu es un homme fort. Je te vois deja en selie, ta princesse en croupe. Trotte, bidet! G’est -moi qui foLirnirai le picotiii... Pour Famour de Dieu, quhi n’en soit plus ques¬ tion ! » s’ecria de nouveau Lionel, a qui les meta- pliores de son pere semblaient encore plus redou- tables que ses coups de boutoir. En ce moment, Joseph annouQa I'abbe Miraud, qui venait rendre ses devoirs a Fheritier. (( Arrivez done, monsieur le cure, lui cria M. Te¬ terol. Je vous presente mon prince de Galles. II est bien bati, n’est-ce pas? Et dire que je Fai vu pas plus grand quTme botte! Vous ai-je averti qu’il s’appelle Lionel cornme vous? G’est un filleui qui vous lei'a lionneur, mais vous n’en ferez pas un cle¬ rical. Lui et moi, nous avons les memes opiiiions, le meme coeur, ia nieme volonte. — La votre, monsieur Teterol? repondit Fabbe en souriant de Fair d’un timide qui se decide a tout oser. — La mienne, la mienne ! puisque je vous dis que c’est aussi la sienne! repliqiia M. Teterol. Voila bien mes liommes de sacristie. » Et il ajouta en promenant ses gros doigts dans les cheveux cb a tains de son fils : (( Vous aurez beau laire, vous ne me le gaterez l’idee de jean tetehol 225 pas, inon prince de Galles. 11 salt Irop ce (|Li’il me doit. Et que le diable m’einporte si je regrette tout ce quej’ai depense pour son education! Regarded bien ce gargon, monsieur le cure; c’est le meilleur de mes placements, c’est du 20 pour iOO. » Lionel profita de la premiere occasion pour laisser en tete-a-t6te I’abbe et son pere, et il se retira dans sa chambre. Le bonlieur a sesnuits blanches; cette nuit-la, Lionel ne dorm it guere. II lui semblait qu’avant le matin un voleur allait descendre du ciel pour lui derober son tresor, et il lui tardait de rcnfermer dans un tiroir a serrure. 11 se leva au petit jour et ecrivit a 51. Pointai les deux lignes que voici : « 5Ion cher monsieur, tenez ma lettre pour nolle et non avenue. Lai vu Mile de Saligneux. » 15 I *' * I I .1 I I r i I I I- I. I " < t I i « ! ■ Elfff « ' • ^ •■ >» ' » i. *1 'p r : / I 1 4 • 1 “ A 4 r I 1 •• . Faut-il croire queM. T^terol avait menti sciem- ment a son fils? on admettrons-nous que lui-meme s’etait laisse tromper par les assurances vagues du baron, qui Favait pave en inonnaie de singe? Le fait est que ce dernier n’avait pas dit un rnot a sa fille des etranges propositions qu’il avait regues de son voisin et de la demi-parole qu’illui avait donnec. Mile de Saligneux ne soupQonnait point qu’on son- geat a la marier; elle etait dans line ignorance alisolue de I’evenement qui se trarnait. S’il en avait dte autreinent, selon toute apparence, elle se fiit occiip6e d’autre chose que de se dechausser pour voler des nenufars. M. de Saligneux avait eu plusieurs raisons pour ne rien dire a sa fille, D'abord il s’etait fait une habitude de retarder jusqu’a la derniere heure tout debat sur un sujet qui lui deplaisait. Quand il lui survenait des choses desagreables, il aimait mieux I »*4 I fe ■ ^ h * l’idee de jean teterol 227 les subir que de les discuter. Eiisuitej avant d’expli- quer a sa fille ses intentions, il attend ail de Jes connaitre liii-meme, et en verite il ne savait pas encore ce qu’il comptait faire. Marier sa fille hors de son monde, la donner au fds d’un Teterol! A cette pensee, il avail eprouve d’abord des acces d’indignation, des soulevements de cceur, qui s’etaient traduits par des haut-le-corps. On rden doutera pas quand on saiira qu’il possedait une jolie collection de Cannes, et dans le noinbre nn jonc supei’be, tres-souple, a pomiiie d’agate, que lui avail donne jadis une de ses inaitresses. Depuis quelque temps, il ne s’en servait plus dans ses promenades, il le reservait a un usage particulier. Pendant les jours qui avaient suivi son entretien avec Tancien rnacon, il lui etait arrive de consi- derer ce jonc avec une sorte d’attendrissement, en lui disant : (( Tu auras une belle fin, je te casserai sur I’echine de M. Teterol. y> Plusieurs fois il avail eu la velleite de courir a la Maison-BIanche, d’y foire son coup, et de dire a Tinsolent, apres I’avoir batonne ; (c A present, mon cber monsieur, aclietez mon cliateau ; le cliagrin que j’aurai de le voir dans vos vilaines mains sera suffisamment rachete par la joie pure et vraiment celeste que je viens de 4 - « savourer. 228 l’IDEE DE jean TIiTEROL II n’en avait rien fait, Je jonc etait encore intact. La conscience du baron de Saligneux aA^ait beau- coup roule, et, en roulant, elle avait perdu ses angles, ses raideurs et sa virginite. Elle ressem- blait a ces femmes qui n’en sont plus k compter leurs aventures; il n’y a que la premiere qui fasse evenement; les autres sent des accidents sans con¬ sequence, qu’oii a bientot fait d’oublier. II en re- sultait que les soulevements de coeur du baron ne duraient guere. Dans la vie de desordre et d’expe- dients, la premiere faculte qui se perd est celle des longues indignations. Les reins s’assouplissent, on s’apprivoise aA^ec les portes basses. A la verite, on commence par se gendarmer centre elles, on leur dit des injures, apres quoi on se fait petit, on baisse la t^te et on passe. VoiUi pourquoi la canne de jonc a pomme d'agate n’etait pas encore en deux morceaux. M. de Saligneux en etait venu par degres a pro- noncer tout bas et meme a haute Amix des phrases qui commencaient par ces mots : (( Mais aprfe tout, mais somme toute, mais tout bien pese... » Ce sont la des locutions qui preparent les acquiescenients ou les demissions de la con¬ science. « Apres tout, pensait-il, cet insolent rustre est mon creanctcr, il est enonncrnent I’iche, et sa l’idee de jean teterol vanite egale sa lichesse. Si je dis non, il sera sans misericorde. Si je dis oui, peut-etrc obtieiidrai-je de iui tout ce qu'il me plaira. Ne prenons pas un parti a la chaude, exaininons, faisoiis le tour des choses, tachons do voir le bon cote de revenement et de concilier rhomieur avec les cornmodites de la vie. » Le baron se souvenait du mot d’un de ses amis, qui lui avail dit un jour : <c Mon clier, ce pauvre monde est ainsi fait qu’il est bien difficile d’avaler uii verre de vin oil il n’y ait pas une mouche. Quand le vin est bon et quo la mouche n’est pas trop grosse, il faiit boire. » Le baron avail appris a boire. Il est vrai quo cette ibis la mouche etait enorme, grosse comme un Teterol. Nonobstant il ne boudait pas centre son verre. Il s’etait accoutume a etablir une grande dilTerence entre les points sur lesquels il estpermis de ceder et les points sur lesquels toute transac¬ tion est deshonorante, Marier sa fille au fils d’un corsaire pour en obtenir de meilleures conditions est un acte qu’a la rigueur on pent cornmettre sans cesser d’etre un vrai gentilhomme. Ce qui ■ fait le gentilhomme, e’est d’abord la tenue et ensuite rorthodoxie des opinions. M. de Saligneu.x avail toujours eu de la tenue, et ses opinions ctaient irreprochables. Au surplus, il faisait intervenir dans les capita- !230 L IDEE DE JEAN TETEROL lations de sa fierte I’interet de sa fille et ses solli- citudes paternelles ; il se persuadait qu’il avait agi comme un bon pere en iie repoussant pas de parti pris Ja proposition inconvenante et saugrenne de M. Teterol. La fortune personnelle de Mile de Sa- m ligneiix se montait a bien peu de chose, et, sous la tutelle fort decousue du baron, ce peu de chose s’etait reduit a presque rien ; il ne voyait pas venir sans inquietude le moment de s’en expliquer, il craignait que ses comptes ne parussent pas aussi orthodoxes que ses opinions. Quant a I’heritage du marquis de Virevieille, qui avait manifeste plus d’une fois sa ferine volonte de laisser toiite sa for¬ tune a sa petite ni^ce, c’etait une esperance un peu maigre. Mile de Saligneux avait pu constater elle-mSme que la maison de son grand-oncle etait mont^e sur le pied le plus simple, qu’il rece- vait rarement, qu’il n’avait pas de voiture et ne se promenait au bois que sur des chevaux de louage. De son cote, le baron avait toujours fait de vains appels a la liberalite du vieillard, il n’en avait retire que d’eloquents sermons sur Teconomie, sur la temperance, sur cette habitude de moderer ses desirs, qui tient lieu de la richesse. II avait conclu de tout cela que, si sa fille heritait jamais du mar¬ quis quinze ou vingt mille livres de rente, ceserait le bout du monde, et qu’est-ce que vingt mille livres de rented A son avis, la premiere l’idee de jean teterol i231 de bonheur pour les femmes etait une existence capitonnee. II etait intimement convaincu que pour sa mie aussi Je capiton etait un objet de premiere ne- cessite, et il lu croyait trop raisoiinabJe pour ne pas comprendre que dans sa situation elle ne pouvait trouver un beau parti qu’au prix d’une mesalliance. Peut-etre regarderait-elle les ecus de M. Teterol comme un de ces baumes souverains (|ui guerissent « toutes les blessuresde Tamour-propre, et les coups de canne comme un de ces expedients surannes qui ne sent plus de mise dans ce siecle. Ge qu’il y avait de plus simple, c’etait de Finter- roger; rnais cet interrogatoire etait delicat, et le baron attendait pour s’executer qu’on le mit an pied dll mur. Vivant au jour lajournee, jouissant du repit que lui Jaissait M. Teterol, partage entre ses calculs qui endormaient ses remords et ses remords qui de- rangeaient ses calculs, i! n’aspirait (|u’a obtenir des delais, il appelaita son aide Fimprevu, caressaitle fol espoir d’apprendre un matin a son reveil que son inexorable creancier, pris d’un coup de sang, n’etait plus de ce monde. llelas! non-seulement son creancier etait incapable d’avoir pour lui une si gracieuse attention, il etait deveiiu pressant et lui avait arrache la promesse (|u’avant la mi-sep- tembre les deux jeunes gens auraientete preseiites Fun a Fautre. La mi-septembre approchait, le baron se trouvait au bord du fosse, il Ldlait saiiter. H ^ v!. b I I » ri. i » 1 4 f i t *! * r f ' .S 1 r 4 ft 4 t 4 L I ,4 t I f 1 I i I I * I 1 4 l’idee de jean teterol L’explication qu’il allait avoir avec sa fille lai paraissait si deplaisante qifil aurait donne beau- coup i)our poll voir s’eu decharger sur quelque inlermediaire ; uiais il u’avait sous la main personne qui fut capable de lui rendre ce bon office. Assure- ment ce n’est pas a sa sceur tres-ainee, la comtesse de J nines, qu’il aurait pu s’adresser pour cela; c’etait la derniere personne du monde a qui il eut ose s’ouvrir sur un pared sujet. Grande femme seche, maigre, portant beau, Mine de J nines etait line devote et ne badinait pas avec les principes. M. Teteroi, qui i’avait vue une fois et qui gardait dans ses yeux reblouissement de ce spectacle, la traitait de vieille haridelle; c’etait pourtant une \ personne fort respectable, bien qii’elleeut iin peche sur la conscience. Elie n’etait encore que Mile de SaligneuXjlorsifLie, a ianouvelle dela revolution de juillet, elle avait prete serment de ne plus sortir de sa chambre avant que rusurpateur eiit restitue la couronne au roi legitime. Pendant six ans, elle avait teiiii sa parole ; pendant six etes et six hivers, elle avait observe la cloture d’une carmelite; mais un matin, cedant aux instances de sa famille, elle avait pris la clel'des champs et inis le nez a Fair pour epouser M. de Juines. Elle eut mieu.x fait de Tester chez elle ce jour-la, M. de Juines etait un viveur, dont elle n’avait pas eu a se loner, lleureu- sement elle le voyait a peine dix fois dans I’annee, L IDEE DE JEAN TETEROL 233 et plus heureusement encore il etait mort a la fleur de I’age des suites d’une indigestion. Les mesaventures conjugales de la comtesse de Juines n’avaient point abaisse sa superbe. Ses ancetres lui reniplissaient le cu 3 ur et la bouche; elle portait enlacees autour de son front toutes les gloires des Saligneux, et, si en parlant elle remuait a peine la tete, c’est qu’elle avait peur d’en fairc tomber sa couronne de vertus hereditaires. Quand <1 elle etait assise, son dos ne touchait jamais le dossier de son fauteuil; quand elle voyageait en cbeinin de fer, elle ne se permettait pas de s’accoter pour dormir, et le matin elle sortait de son wagon telle qu’on I’y avait mise, sans avoir fait un faux pli a sa robe de taffetas noir, sans avoir derange un seul de ses cheveux. iSIme de Juines ne se departait jamais de samajeste; du fond du passe, toutes les croisades la regardaient, et, se sachant regardee, elle repre- sentail toujours. Elle incarnait dans sa personne tons les principes, toutes les convenances. Aussi etait-elle un rigoureux censeur de la conduito de son frere ; elle lui adressait d’aigres repri- mandes sur les erreurs de sa jeunestse , I)ien qu’elle n’en connut pas la dixierne partie. II faut ajouter qu’elle etait severe pour elle-m^mecomme pour les autres. Elle avait souvent de longues absences, de profondes reveries, qu’elle employait a faire un retour sur son passe. Dans ces heures L’IDF.E DE jean TfiXEnOL ■234 k de recueilJement, elle se reprochait ce qu’elle appe- lait sa faute, expression malheureuse qui aiirait pu cloiiner le change aux gens inal informes. Elle etait persuadee que sa taute avait eu les consequences les plus graves, que les incendies, la grele, les inondations, les trernblements de terre, tons les desordres de la nature, toutes les catastrophes dc I’histoire etaient une juste vengeance que tirait le Ciel de la deplorable defaillance d’une Saligneux qui avait manque au plus sucre des engagements. Pourquoi etait-elle sortie de chez elle avant que le roi fut renionte sur son trone? Si les Prussiens avaientassiege Paris, la comtesse de .Tuines se flattait melancoliquement d’y 6tre pour quelque chose, et si M. Teterol existait, c’etait encore une expiation de sa faute. Elle coiisiderait ce Teterol comme le ministre des rancunes celestes, comme un Attila, comme le fleau de Dieu. Mais, quoique son imagi¬ nation fut vive , elle n’avait aucun soupQon de rinou'i projet que nourrissait ce inonstre. Si elle s’en fut doLitee, elle]aurait fait tant de bruit qu’on ne se serait plus entendu a dix lieues a la ronde. Par prudence, M. de Saligneux avait observe une ubsolue discretion. Mme de Juines avait cela de commode qu’il etait facile de lui cacher les choses; elle interrogeait peu, parce ([u’eUe se faisait une idee extraordinaire de sa penetration et qu’elle croyait tout savoir. Au demeurant, on pouvait de- l’idee de jean tetehol 235 vant elle parler de tout sans se comproinettre ; elle etait tres-sourcle, et, pour qu’elle devinat un secret, il fallait qu’on eut soiii de le lui crier aux oreilles. Le baron avait coutume de I’aire bonne mine a mauvaisjeu. Si embarrasse qu’ilfut des ouverturos dont il se disposait ii regaler sa fille, il lut cbar- mant pendant le diner. Il but un peu [jIus que d’liu- bitude, s’egaya et conta des liistoires un pen ris* quees, que Mine de ,I nines ne daigna pas se I’aire repeter, et que Mile de Saligneux ecouta avec plai- sir. Elle en savait assez pour s’amuser, trop pen pour se scandaliser. Elle avait employe ses annees de couvent a se poser uno foule de (juestions aux- quelles elle faisait des reponses plus ou moins baroques, et les dix-huit inois qidelle avait passes aupres de son grand-oncle a s’assurer si ses I’epon- ses etaient justes. Sa curiosite avait deja fait letour du inonde, mais son innocence n’avait pris partout que la fleur du panier. Due des liistoires de son pere la lit I'ire aux eclats, et Mine de Juines, sortant de sa reverie, lui dit secheinent : « De quoi s’iigit-iD? Qn’est-ce done? De quoi riez- V 0 u s, in ade mo i sel 1 e ■f —■ De rien, ina tante. — Est-ce qu’une jeune fille (p.ii se respecte j;)erniet de rire a gorge deployee? Est-ce qu’une jeune fille raisoiiiiable se pcrniet de rire sans * I f • •i >J *' ■ ■ i" / I ^ -if M I •' . I . • I. I r • ^ 'I : T^i I ' I* .At .i‘I . I I ■■ '■^ 4 |. ► If K i r' I ' ^ ► ,*• ' t \t L IDEE DE JEAN TETEROL savoir pourquoi? Ta lille est une vraie sauvage, Patrice; c’est une education a recomrnencer. —- J e vais m’en occuper sur-le-champ et la tancer iT d’importance, ))reponditM. de Saligneux. Et le sourcil fronce, Fair grave, presque tragique, ii eiitama une seconde histoire encore plus hasar- deuse que la premiere. Claire se mit a rire de plus belle et s’attira une nouv-elle reinontrance de sa tante, qui ne les lui menageait pas. De toutes les clioses qui revoltaient la comtesse, celle qui Tirri- tait le plus etait la gaite de sa niece, et sa niece etait toujours gaie, mais surtout quand elle causait avec son pere. Elle le trouvait tres-gentil; c’etait son mot. II ne fallait pas lui deinander de le pren- di e au serieux; elle n’ignorait point seslblies, et le marquis de Virevieille lui avait souvent dit : « Ma pauvre enfant, ton pere est im viveur, ton pere est un bourreau d’argent, ton pere te mettra sur lapaille. » Elle lui rbpondait: (( G’est possible, mais n’en dites pas de mal, il SI si gentil! » Elle le croyait tres-capable de la mettre sur la paille; mais elle etait coiivaincue qu’il le fcrait sans mauvaise intentioii, |jar etourderie, par laisser- aller, et qu’au surplus, quand elle serait sur son grabat, il ferait autour d’eJle des gambades (]ui la divertiraient. Elle avait pour lui, a deJaut d’un res- , * % .. ij , , L IDEE DE JEAN TETEROL 237 pect impossible, beaucoup de tolerance, beauconp d’indulgence; elle le considerait comme un etre irresponsable, a la mere! de ses fantaisies et con- damne a faire des sottises aussi fatalement, aussi innocemment qu’nn pommierproduit des pomrnes. Ce qui I’amiisaitle plus, e’etaient les airs solemiels qu’il se donnait dans I’occasion pour la rappeler a son devoir; elle etait sure que, lorsqu’il precliait, il avait quelque gros peche siir la conscience ou en projet. Elle avait alors une facon de le regarder qui deinontait sa gravite. Elle le traitait d’aimable ser¬ pent. Elle le comparait aussi a Tun de ces jobs cliemins, hordes d’eglantines en fleur, inais dans lesquels il y a des fondrieres et des trous. II est agreable de s’y promener, mais on a un peu dc peine a en sortir, et quelquefois on y reste. Apres le diner, on s’installa dans un beau salon de forme oblongue, oil le baron fit allnmer un grand feu, la piece etant crue et les soirees etant deja fraiches. Mine de Juines s'assit dans sa bergere et se mit a broder un tapis d’autel, retiree en elle- ineme, seule avec son aiguille, sa surdite et sa conscience. Le baron et sa fille prirent place pres de la cheminee au large foyer, au manteau sculpte, et furent quelque temps sans souffler mot. Chaque fois que Claire revenait a Saligneux, elle commengait par y faire au dedans comme au dehors un inventaire complet; elle craignait toujours d’y I * I >. 1 r • I ’ 4 I ■’t 1 \ , I I . I t. ,( * ' t '- I '' t ( r l’idee de jean teterol trouver queJque dechet; eJle avail eu dans ce genre des surprises si desagreables! Entbncee dans im fauteuil has, elle pai'courut des yeux tons les coins et recoins dii salon, les inurs decores en stuc, le plafond forme de caissons en noyer aux moulures dorees, les fenetres, dont les espagnolettes etaient des chefs-d’oeuvre de serrurerie, les dessus de porte peints d’amours et d’ernblemes eii grisaille, les poidraits de famille, equeslres ou autres, les rneubles anciens en tapisserie de Beauvais, une commode en marqueterie, des baliuts en bbene. Puis, ramenant ses regards sur la cheminee, elle constata que le cliambraiile avail gaixle son cartou¬ che et son medaillon, que les montants avaient encore tons leurs cuivres precieusement ciseles; mais tout a coup elle s’avisa quejadis il y avail sur cette cheminee une delicieuse pendule ornee de ca- mees antiques qui se trouvait transformee en une soltependule rnoderne, et deux jolis vases en biscuit de Sevres,.dont Tun avail disparu. Lorsqu’il etait alle a Paris dans le vain espoir d’y negocier un eni- prunt, M. de Saligneux y avail emporte la pendule et le vase sous le pretexte qu’ils avaient besoin de reparation; il ne les avail pas rapportes, probable- ment il leur avail fait prendre le chemiii de I’hotel Drouot. « Et votre pendule, qu’est-elle devenue? de- manda Mile de Saligneux. L IDKE DE JEAN TETEROL 239 — A))! ne m’eii parle pas, ma chere, repondit Ic baron, Les pendules out leurs maladies; un matin, celle-ci a ele trouvee dans I’etat deplorable ou tu la vois. )) Claire Ini montra le vase de Sevres, en disanl: (( Et I’antre? — Helas! nous sommes tons mortels, » soupira- t-il, Elle ne poussa pas plus loin son enquete, elle n’avait plus rien a apprendi'e. Elle allongea ses deux pieds sur les chenets et se plongea dans des retlexions dont elle ne fit part a personne, preferant les garder pour elle. Apres un long silence : « Quel joli piedtu as, ma chere! lui dit le baron. — Vous trouvez? — Je n’en ui jamais vu de plus petit ni de mieux fait. — Et Dieu suit Texperieiice que vous avez dans ces matieres! “ Oh!-pas taut que tu te Fimagines, repondit-il modestement. —Le pied d’une d6esse d’Opera n"est pas compa¬ rable au mien? demanda-t-elle. — Je ne veux point I'aire de comparaisons, je dis que le tien est par fait. — Je sais quelqu’un qui en pourrait parler en connaissance de cause, pour Favoir vu beaucoup mieux que vous ne le verrez jamais. H ’*. » m * '11 » 1 r I A M '■.v H I * t: I I ■fi ■ a , r ■ »• I • ? » t "i I ' I % < * * 1 f . f I L r , I ' J . i L’XDEK I)E .IEan teterol — Oiiel cst done eel heiirenx mortel? — Ge n’est jxoint tin pedicure. — Qui done? — Qiielqu’un qui aujourd’hui meme Vii vu h decouvert, — A decouvert? p — A nu, )) repondit-elle en elevaiit imprudem- ment la voix, si bien que Mme de Juines tressaillit et, haussant la tete, s’ecria : « Mon Dieu! de qiioi s’agit-il? Elle a dit, je crois: a nu. Qui done est nu? — Elle me demandait, lui cria le baron, s’il etait difficile de monter un cheval a nu. — Ne pourriez-vous, mademoiselle, employer des expressions plus convenables? reprit Mme de Juines. — Puisqu’il s'agit de cheval? repartit Claire. — Cheval ou non, il est des mots qu’on n’em- ploie pas en bonne compagnie, Vous auriez du dire : a cru. Quand done apprendrez-vous a vous observer? » LeVdessus, la comtesse se remit a broder, pen¬ dant que M, de Saligneux disait tout has a sa fille : « Qui done a eu le precieux avantage de voir ton pied il nu ou ii cru? — Devinez; maisnon, vous ne devinerez jamais... un jeune homme, le fils de votre ennemi mortel, de I’ogrc de la Maison-Blanche, M. Lionel Teterol, l’idee de jean teterol 241 — All! [)ar exemple! inais comment sc fait-il?... Til I’as fait venir, et tu lui as dit de propos deli- bere : c< II est charmantj voyez jilutot. » — Entendons-nous; on ne vous a pas dit qu’on le lui ait montre. Co jeime homme est uii sournois qui fait semblant de dormir et qui ne dort pas du lout. » Et Mile de Saligneux raconta a son pere dans le plus grand detail toute Eaventure du nenufar. M. de Saligneux Eecoutaitavec ravissement, benis*-' sant le Cielj qui se chargeait de lui procurer une transition apres laquelle il courait depuis ime heure sans pouvoir la trouver. Ouand elle eut termine son recit : « Ainsi done, lui dit-il, tu as contemple aujour- d’hui de tes yeux cc plienix? •— Quel phenix? — M. Lionel Teterol. — En quoi est-il un phenixV — C’est un jeune homme non-sculement remar- quable, mais exceptionnel, extraordinaire, tout a fait extraordinaire, doue des plus belles facultes, digne des plus beaux emplois, a qui tons les notai- res de Paris s’accordent a predire les plus grandes destinees etun superbe avenir. Tu ne t’eii etais pas do u tee? — Je vous assure que, en regardant ce jeune homme extraordinaire, je n’ai pas su lire ses gran- 16 l’idee de jean teterol ties destiiiees sur son IVont. II est vrai qu’il y avait la riviere entre nous. — Gependant il t’a plu? — 11 ne ni’a pas deplu. II a tenu a me prouver qu’a la rigueur, en y prenant peine, un Teterol pou- vait 6tre convenable, poll et mtoe galant, — Cela ne m’etonne pas, il est cliarrnant. Ge sont encore les notaires qui rafllrment; j’ai vu leur lettre, il y a meme ties passages qu’onm’a fait lire deux fois. Le fait est que ce joli chatain, dont toLites les femmes ralfolent, a tout simplement un coeur tVor, une ame de la plus exquise delicatesse, line distinction rare dans les sentiments, bref toutes les qualites qui font le bonheur des families. » 11 s’etendit sur ce sujet; elle TecoLitait cfabord Ic I sourire aux levres. Elle crut decouvrir (pi'il 6tait serieux, elle devint serieuse a son tour. Elle retira son pied tie dessus les clienets, se redressa, se croisa les bras, et, regardant lixement son pere, qui n’osait pas la regarder, elle dit: « Ah cii! en me promenant dans le cliemin bordd d’^glantines fleuries, auraisqe mis le pied dans un trou? — Que veux-tu dire? — Vous vantez beaucoup ce jeime homme; aii- riez-vous par hasard rinlention de me le faire Tiens, e’est une idee, repondit-il en se frap » l’idee de jean teterol pant le front, une idee iin pen elraiige a la verite, mais apres tout peut-etre eii vaut-ellc une autre, carenfin... As-tu des prejuges, toi‘? Quant amoi, je n’en ai point, je suis de mon siecle, et il faut etrc de son siecle. Un grand philosophe, avec lequcl j’entretiens d’agreables relations qui contribuent au bonheur de ma vie, me disait Tautre jour : « On «: entend partout un bruit de sabots qui arrivent et « de bottes vernies qui s’en vont. » Rien n’est plus vrai, ces gens-la arrivent, et nous nous en aliens. C’est grand domrnage, le monde est un cliarmant • sejour. La vieille France n’a qu’un moyen de se survivre : c’est de se marier a la France nouvelle^ car, pour ce qui est de s’enterrer dans ses regrets, voila un vilain enterrement, et il faut au inoins qu’un tombeau soit confortable. Si nous n’y pre- nons garde, ma cherc, nous deviendroiis le parti des impossibles, et le premier devoir d’lm hommc est d’Mre possible. — Ah! si ma tante vous entendait! lui dit-elle. — Grace a Dieu , elle n’entend pas. Je I’aime et la venere de tout mon coeur; mais, de tons les etres qui nc sont pas possibles, elle est le plus impos¬ sible. Kegarde-la plutot; ii quoi ressemble-t-elle V A un plumet de corbillard, tandis que M. Lionel q’eterol... — Encore! Une Ibis pour toutes, dites-moi si vous etes serieux ou si vous plaisantez. 2i4 L IDEE EE JEAN TETEHOL — Eh! certaiiieinent, je plaisante, et pourtant... II faut avoir le courage tie son opinion; la, moii opinion tres-sincere est que le beau Lionel cst un admirable parti. — Pour une Saligneux ? — Assurement. — Ne dites done pas des enormites. — Je ne vois d’enorme dans cette affaire que les millions de M. Teterol, Jean premier, Jean Tunique, et je sais pertinemment qu’il entend faire a son fils en le mariant une situation superbe, — J’ai le prejuge de croire que les millions de M. Teterol iie sont pas necessaires a mon bonheur, — 13ah! e’est bon a dire; mais le bonheur des femmes est devenu si coinplique, si coideux! A ces fleurs qui embeUissent notre existence il faut de Pengrais, beaucoup d’engrais... D'ailleurs tu m’as confesse que ce jeune homme te plait. — En qualito de jeune homme qiPon rencontre au bord d’une riviere; mais, du momentqu’ils’agit de I’epouser, il a un defaut grave, impardomiabie — Lequel 7 — Il est ie fils de son pere, et je suis persuadee qu'il en tient, qu’il a un peu de son ame. — Voyons, en conscience, si je te proposals de Fepouser, que me repondrais-tu? » Elle decroisa ses bras et s’ecria d’une voix ferme et resolue: l’idee de jean teterol « Je repoiiclrais qu’iirie Saligiieux n’est pas faite pour epouser le fils d’un Teterol. » La comtesse de Juines tressaillit de nouveau. « De quoi s'agit-il demanda-t-elle. Je crois vraiment qu’elle parle de >r. Teterol. Patrice, tu as OLiblie de lui apprendre qu’il y a des expressions qu’on n’emploie pas dans le inonde. » Mile de Saiigneux courut a sa tante et lui cria dans le trou de foreille : « Je disais a mon pere que M. Teterol est un homme abominable, et que monsieur son fils ne Test pas moins. — Qii’est-ce done"? monsieur son fils! II a done un fils, a present! Si ces gens-l^ se mettent a avoir des fils, oil allons-nous?... Et dire que ces mise- rables possedent aujourd’hui des champs qui ont appartenu aux Saiigneux! dire qu’ils vendangent la vigne des Saiigneux! Je la regardais tan tot, cette pauvre vigne : elle a fair d’un cheval de race qui se sent monte par un palefrenier. » La comtesse de Juines avait la vue aussi per- C^ante que M. Teterol. L’un apercevait a Tmil nu les bypotheques qui grevaient le chateau do Saii¬ gneux; I’autre n’avait pas besoin de regarder deux fois une vigne pour decouvrir qu’elle etait pro- fondement humiliee et marrie de fournir du vin aux Teterol. « Et oil s’arreteront-il.s, ces miserables? pour l’idke de jean teterol 2i0 suivit-elle en disant plus vrai qu’elle ne pensait. IIs ne seront contents qu’upres nous avoir tout pris, 11s aspirent a loger dans le chateau des Sali- gneux, a manger dans Targenterie des Saligneux, ii coucher dans le lit des Saligneux. — IIs n’y coucheront jamais, ma tante, c’est moi « qui vous en reponds, lui dit sa niece. — C’est vous qui m'en repondez? Claire, votre sentiment est bon; mais je ne sais comment cela se fait, il y a toujours quelque chose d’inconvenant dans tons vos propos. ■— Mais, ma tante, Je n’ai fait que repeter ce que vous aviez dit. — Vous oubliez, mademoiselle, que j’al pres de soixante ans, et qu'il m’est permis de dire beau- coup de choses qu’il ne vous est pas meme permis de comprendre. Une fille de votre age qui se res- pecte ne doit pas savoir quMl existe des Teterol. » Mile de Saligneux retourna aupr^s de son pere, et, cherchant a attirer sur elle son regard qui la fuvait, elle lui dit : lii ^ cf Ainsi M. Teterol a eu reffronterie devousfaire cette proposition, et vous avez eu la coupable fai-' blesse de Taccepter. ■—Ah! permets, j’ai reserve ton consentement. — Expliquez-vous; comment cela s’est-il passe? ^ C’est ta faute. Tu as rencontre un jour ce sce- lerat; on a beau dire, il a le cceur sensible, et tes L IDEE DE JEAN TETEROL 247 charmes ont produit siir lui ujie iiieflacable impres¬ sion. 11 en revait, il en perdait la tete, et il a fini par s’ouvrir a moi, par me confesser qu’il mourait d’envie de t'epouser. Ah! par exemple, j’ai dit non, un non tres-categorique. « Eh bien! m’a-t-il « repondu, si elle iie pent pas etre ina femme, « qu’elle soil au moins ma brii! mais il faiit absolU' « merit (|u’elle me soit quelque chose. » •— De gi'Ace, ne riez plus; pour ina part, je ne SLiis pas en humeur de i‘ire. Il faut que cet homme voustienne par quelque endroit. Jevousprie, quels droits a-t-il sur vous? — 11 faut te le dire? Les droits dhin ci’eancier sur son debiteur, I'epai’tit piteusement M. de Sali- gneux en baissant la tete. — Vous lui avez ernprunte de I’argent? — Dieu m’en garde. G’est un affreux tour qu’il m’a joue. — Dites-moi la verite, toute la verite, je veux la savoir, )> reprit-elle vivemeiit. Mis au pied du mur, le baron entama sa confes¬ sion, et, prenant une attitude hunriliee, une voix aussi modeste que sa contenance, il se decida a raconter a sa fille tout ce qui s’etait passe enti'e M. Tetei’ol et lui, le transport des deux creances, son voyage inutile a Paris, son I'etour a Saligneux, sa visite a la ilaison-Blanche, tout, jusqu’a la con- tre-lettre. Elle I’ecoutait debout, adossee centre la h ir k » I f ■ , c f •: I Ml - 4 ' r f ■i " »IL *• . 'll I' ^ m, •''■■I • iig .J 4 ■ I ri r " ' I fil { I a ■t * • I I \ 5 I 248 l’idee de jean teterol cheminee, le sourcil contracte, les narines frerais^ santes. Elle coiitemplait fixement iin magot en poi- ceiaine qu’elle avait pris dans ses mains, et il lui semblait que sa vie, qui jadis lui paraissait si belle, etait deveniie subitement aussi laide, aussi disgracieiise, aussi repoiissante que la grimace d'un Chinois. Quand il eut fini, elle lui dit cVune voix sombre : c( Il y a done une loi qui autorise les creanciers il faire main basse sur les filles de leurs debiteurs et une autre loi qui autorise les debiteurs ii livrer leurs fdles sans les consulter? » Puis, einportee par son indignation, elle s’^cria avec violence : € All! mon pere, vous m'avez vendue! » Et elle jeta le magot sur le parquet, ou il se brisa en morceaux. Mine de Juines aperout ce geste et ce magot brise. Elle laissa echapper son aiguille et bondit sur sa bergere en disant : « Devient-el)e folle, Patrice? Qu’est-ce qui lui prend? ~ Ce n’est rien, lui repondit le baron. Le temps s’est mis ii I’orage, et elle a ses nerfs aujourd’hui. — Elle n*a pas vingt aiis, et elle a des nerfs, repliqua la comtesse. Mais, Patrice, e’est une vraie scene ([u’elle nous fait lii. Jc commence ii croire qu’elle a frequente les petils theatres. l’idee de jean teterol 249 — Soyez indiilgente, rna soeiir, lui dit !e baron, elle n’est pas dans son assiette. — Qu’est-ce qu’une Saligneux qui ii’est pas dans son assiette? qu’est-ce qu’une Saligneux qui fait des scenes? Bon Bieu! quelle education! On me dira qu’elle n’a pas eu de mere; mais n’a-t-elle pas passe cinq annees au couvent? En voila le beau resulat. II est vrai que, avant comme apres, elle a toujours vecu avec des homines. — Et avec des liommes bien dangereux, lui dit Mile de Saligneux en monlrant son pero du doigt. — Encore line inconvenance, s’ecria la comtesse, plus majestueuse que les trois juges de I’enfer, Minos, Eaque et Rhadamante. Ce ne sera pas la derniere. »• — Excusez-moi, ma tante, lui dit Claire, je me sens serieusement indisposee, et je vais mo couclier. — Elle va secoucher! G estassurementce qu’ellc pent faire de mieux, mais son langage est toujours clioquant. Dans quel siecle vivons-nous? Le res¬ pect s’en va. — Moi aussijje m’en vais, » dit Mile de Saligneux a son pere. Et, ayant allume une bougie, elle sortit du salon. 11 coui’ut apres elle sous pretexte de lui olYrir ses soins, la rattrapa au milieu de I’escalier, et la, retournant brusquement son char : I 1. 1 1 il I \ I A r *i I 4 I P I i < . i I i i lb i ■ “ / * I . '. ’ ^ ‘ « I. n • I I r. t 250 l’idee de jean teterol « Vraiment, lui dit-il, pour une fille d’esprit, tu rn’etonnes. Comment! tu as pu croire que j'etais serieux'? Tu ii’as pas vu que je te mettais a Tepreuve? * Tu t’imagines que je consentirais a te marier a nil Teterol! II est vrai que j’ai donne ma parole a ce butor; mais je dois dire a mon honneur que jamais, au grand jamais, je ri’ai eu rintention de la tenir. — Vous auriez mieux fait de ne pas la donner. — Que veux-tu? on s’engage et on se degage, toute la politique est la; deinande plutot a M, de Bismarck, au prince Gortchakof, a qui tu voiidras. Nous en serons quittes pour vendi'e Saligneux. » La figure de Claire s’allongea. « Vendre Saligneux, mon clier Saligneux! dit- elle. Ge serait plus qu’un malheur, ce serait une honte. — Ah! ma chere, il faut choisir. Si ces vieux murs sont indispensables a ton bonlieur, resigne- toi a epouser le jeune homme extraordinaire. — Jamais! fit-elle. — Et comme toi, je dis jamais! En conscience, Tai-je bien dit, oui ou non ? D'ailleurs, quand nous les aurons vendus, ces vieux murs, je ne serai pas inquiet de ton sort; tu as une retraite assuree chez M. de Virevieille. Quant a moi, je ne sais trop ce que je deviendrai; mais ne te mets pas martei en tete. J’irai me louer a un montreur de menagerie, a quelque directeur de^spectacle forain, pour qiTil LIDKE DE JEAN TETEROI, 251 fl m’heberge dans sa baraque et qu’il tasse voir aux badauds, par devant et par derriere, de face et de profil, le dernier des Saligneux. — Taisez-vous done, lui dit-elle, il y a des plai- santeriesqui me font mal. » Et elle gravit precipitammentquelques marches. II Ja rappela, elle se retourna. « Tu me boudes, mecliante, tii t’en vas sans m’embrasser! » Elle I’edescenditjusqidb lui, mais ne Eembrassa a <( Api*es tout, reprit-il, est-ce ma faute si nous ne sommes pas millionnaires? — M. de Yirevieille pretend que oin, que vous etes un grand pecheur, un criminel, que vous avez tous les vices. — Gharmant vieillard ! Et tu crois tout cela? — Tout. — Bonte celeste I que ponrrais-je faire pour ren- trer en grace, pour recduvrer ta bienveillance?... Tiens, il me vieiit line inspiration, ajouta-t-il en se doimaiit Fair d’improviser une solution qu’il avait longtemps meditee et qu’il gardait en reserve pour le cas oil ses ouvertures ne seraient pas goiitees. Aux termes de cette maudite contre-lettre, je me suis engage a rembourser ma dette sur la premiere demande de Teterol ou dans les huit jours qui suivront la rupture du mariage ; mais le cas prevu ^ t 1 ! , 3 o' ^ C" 3 .9 ^ -rS' ' ' 1 ■ I jf. » - .-J p‘ t. * c: •r I . A- f ■ • ■ I . ■ ; ■; ■ ''v • ^ I c > • I , 'I l.T ^ ■ r-p ( ' I I ) t' ’ 9 ‘ —— Gr» t?- •* I j p' » t f I I \ \ ( K I . V I ,1 ^ - 1 . • • ♦ * V * ‘ ^ f ♦ ,■ *- I \ w I H ' ♦(. « *1 !' r f J " ‘N '■ Rv > r / I 't. i f - ' - 'i *< j‘. . I*. * L'IDEE DE jean Tl'ilTEROL est Lin refus de ta part ou de la mieniie. Si le mariage veiiait a manquer par quelque autre raison dont je ne serais pas resp on sable, j’aurais quatre ans pour m’acquitter, et en quatre ans on peut se retourner, trouver des ressources, des expedients. Ne pas epoLiser le prodigieux jeune homme et ne pas vendre Saligneux, ce serait parfait. Si tu trouvais moyen de donner des degouts a cette perle des docteurs en droit, a ce miroir de chevalerie, a ce chef-d’oeuvre de la nature et de Tart, si tu reussis- sais ate faire refuser par lui... C’est difficile, tu es si jolie ! mais ne saurais-tu inventer quelque.cliose? Sois adroite; si on ne I’etait pas, a quoi servirait-il d’etre femme ? — Bien, nous aviserons, » dit-elle. Et, prenant entre ses deux mains la tete de son pere, elle lui dit: « N’avais-je pas raison de vous appeler un gentil serpent? mais aujourd’hui vous etes beaucoup plus serpentque gentil. » A ces mots, elle le baisa au front, ou plutot elle y donna un coup de dent: ses incisives y laisserent Quand elle eut gagne sa chambre, elle s’assit au pied de son lit, et, tout en defaisant ses cheveux, elle se livra aux reflexions les plus inelancoliques. Puis soudain elle s’ecria : « Ah! Theodore, Theodore I » • l’idee de jean teterol ^>53 liientot elle soui’it, en disant: c( G’est une idee, il faut que Theodore me serve une fois a quelque chose. » Un quart d’lieure plus tard, elle dormait profoii- dement. Par la grace du Giel, la derniere heritiere des Saligiieux avait le sourire et le sonimeil a dis¬ cretion. % Le 12 septembre 1875, a trois lieures de Taprcs- midi, JI. Teterol, apres avoir ouvert line petite grille avec une grosse clef, traversa eii compagnie de son fils ,le pout de la Liinourde. Une cravate blanche serrait son cou de taureau et I’etranglait un pen. II portait une redingote en drap noir toute M neuve, commandee pour la circonstance et dans laquelle il se trouvait a I’etroit. Ses habits neufs le genaient toujours; non-seulement il etait de large corpulence , niais , quand il pensait a certaines choses, ses poiimons se gonflaientjLisqu’a faire cra- qucr toutes les coiitures de ses vetements. Les tail- leurs n’avaient jamais assez dc drap pour liabiller Torgueil de Jean Teterol. II etait de trop belle humeur ce jonr-Ia pour sc plaindre ni dc sa cravate, ni de sa redingote, ni de son tailleur, ni de ses souhers, qui etaient trop (J • % LIDEE DE JEAN TETEHOL ^55 jiisteSj ni de perBonne. Jamais il n’avait eu le visage si epanoui, )a levre si souriante; cles frissons de bon- heur coimiient dans ses epais sourcilsgrisonnants. Tout le long dii chemin il avail fi^edonne Tair de Mal- brouk. En passant le pont, il ne \mt resister au plaisir dc pousser du bout de sa canne et de faire tomber dans Teau une pierre qui ne tenait plus, et il dit a Lionel : « Voila comrne ces liobereaux entretiennent leur propriety. G'est nous qui leur rendrons le service de raccommoder leur pont, » La comtesse de Juines ne Tapergut point. Si elle avail vu de ses yeux M. Teterol traversant le pont et si elle s’etait doutee de cc qu’il venait faire au chateau, peut-etre eut-elle perdu la raison, peut- etre se fut-elle portee a quelque extremite; niais a coup sur elle eut gemi sur les efTroyables conse¬ quences de sa faute et reproclie au Ciel Texces de ses vengeances. Heureusement, Mine de Juines etait absente. I.e baron avail eu la precaution de Teloigner ; il lui avail represente qiie le temjis etait siiperbe, et il I’avait engagee a faire une prome¬ nade en voiture, a s’en aller I'endre visile aux soeurs dc Sainte-Maric, avec qui elle etait en commerce de petites douceurs et de petits caquets. Elle leur racontait sa faute; les bonnes soeurs recoutaienl, * la comprenaient et la consolaient. Si Mine de Juines s’etait trouvce la, un signe i I 4 4 , P: rf* 1 Or i i. \ ■ il > I *. * , f, ■ 1 li ' > t' a ' ’ 01 I f t • I - ' ‘1! ' t' . ‘ 256 l’idee de jean teterol d’ea liaut lui aurait annonce Tapproche de I’en- ncmi qui aspirait a coucher dans le lit des Sail- gneux. Quand Cesar mourut, le soleil palit, le P6 deborda, des statues verserent des larmes de sang, des fantomes se promenerent dans les rues, et les forets retentirent de funebres hurlements. A Tins- tant oil M. Teterol franchit la Limourde, le soleil ne pal it point, aucun loup ne hurla. On assure cependant que le 12 septembre 1875, a trois heiires precises, il se passu quelque chose d’etrange a Saligneux. Quelques minutes auparavant, Fair etait parfaitement tranquille; soudain un coup de vent coLirba violemment la cime des ormeaux de la ter- rasse, et les murailles du chateau tremblerent. ’ Nous n’osciions affirmer qidune des gargouilles qui surploinbaient les toils ouvrit a plusieurs re- prises une bouche lamentable, que dans les caveaux de la chapelle ou reposaient trois Saligneux un long gemissement se fit entendre, et que des cen- dres froides remu^rent dans leur tombeau. Ces derniers prodiges pourraient bien etre apocryphes; niais il est positif et notoire que la ratale detacha d’une tourelle une grosse pierre, qui par bonheur t n’assomnia personne, et qu’un magnifique rosier grimpant, qui s’elevait jusqu’a la hauteur des con¬ soles d\m machicoulis, fit pleuvoir toutes ses roses, dont il joncha la teri'e, apres quoi le vent tomba comme par enchantement. Ainsi fut annoncee dans 4 * L IDEE DE JEAN TETEROL ^>57 ce jour memorable rinvusioii des barbares, I’appa- rition vengeresse d’Attila, rol des Huns et Ileau de Dieu. Le baron de Saligneux n’avait pas rimagination aussi vive que sa soeur; il etait incapable de voir dans ime pierre qui tombe ou dans ime pluie de roses des avertissements du Giel; le coup de vent retonna sans rernouvoir. M. Teterol lui avail an- nonce sa visile pour trois heures; il connaissail sa redoutable exactitude, et il attendait I’ennemi en arpentant une allee de son pare. Du plus loin qu’il le vit paraitre, il s'avanga a sa rencontre, le cha¬ peau sur Toreille, une tleur a sa boutonniere, une badine a la main. M. Teterol s’arreta tout court et lui cria : « I.e voici enfin, monsieur le baron. Comment le trouvez-vous"? » Le baron examina attentiyement Lionel, qui, apres s’etre incline, attachait sur lui son regard penetrant et tier. « All! monsieur, dit-il, les trompettes de la re- nommee avaient dejii public ici vos louaiiges, Voilii, je crois, la premiere Ibis qu’une ti'ompette n’a pas menti. » A ces mots, il lui tendit la main et lui souliaita gracieusement ia bieiivenue. Pendant qidils caii- saient, M. Teterol avail ]>ris les devants; il av'ail une idee en tete et prepai’ait un efTet, (pj’il (enail, 17 I . - < 'A I < I, a ‘ # 258 L IDEE DE JEAN TETEROL a ne pas mauquer. Lorsqull fut arrive pres dii jardin fniitier, qui fUiiiquait a droite Je chateau, il y cherclia quelqiie chose qu’il.eiit le chagrin de n’y pas trouver. II poussa une petite porte a claire- ’ voie, entra dans le jardin. Ce qu’il cherchait, c’etait un poirier, lequel n’existait plus; mais il reconnut de son oeil d’aigle I’endroit oil il Tavait vu jadis. 11 fit signe a M. de Satigneux et a Lionel, et aus* sitot quhls rciirent rejoint : (( Monsieur le Laron, dit-il de sa plus grosse voix, dans le temps, il y avail ici un poirier, je crois le voir encore, un beau poirier en pyramide. J’etais alors Lin petit ouvrier de campagne, un aide jardi- nier, tres-fier d’Mre au service d’un baron de Sa- ligneux. Et pourtant je n’ai eu guere a me louer des bontes de monsieur votre pere. A Dieu ne plaise que j’en medise! Mais il pr^tendait se con- naitre en horticulture, el il n’en savait pas les pre¬ miers principes. .Een suis pour ce que j’ai dit, monsieur le baron, il en ignorait les premiers ♦ rudiments. 11 me soutenait que le secateur vaut mieux que la serpette pour tailler les arbres frui- + tiers, G’est .faux, absolument faux. Tous les gens qui s’y entendent vous diront que le secateur maclie toujours plus ou moins la branche que Ton coupe. )) M. Teterol parlait de cette histoire de poirier avec la rneme animation, avec le meme feu que si p 1. 11 L'lDt^E DE JEAN TETEROL elie se fCit passee la veille; on eut dit que la dis¬ cussion etait restee ouverte pendant quarante ans. Get homme aux pensees eternelles n’avait pas la notion du temps; ses coleres comme ses souvenirs etaient toujours jeunes. « Done, poursuivit-il, j’etais occupe un jour a tailler une lambourde de ce poirier, et je me dis¬ posals a pincer les brindilles, en les coupant a huit centimetres. II etait dix heures du matin. Monsieur voire pere s’approche de moi, vetu d’une douillette de soie couleur vert-pomme. Pendant quelques minutes, il me regarda faire. Puis, tiraiit ses mains de ses poches, il me traite d’ane bate, d’imbecile, et me reproche que j’estropie son poi¬ rier, Pourquoi Taurais-je estropie? Je ne lui voulais * ni bien ni mal, a ce poirier; je ne me suis jamais m interesse beaucoup a la propriete des autres; mais j’ai toujours eu pour principe de bien faire tout ce que je faisais. Monsieur votre pere se fache, je lui reponds. Alors... m’ecoutez-vous? il etait la, j’etais ici; alors il me detacbe un grand coup de pied qui m’envoie m’appViquer contre Tarbre. » M. Teterol partit d’unbruyant eclat de rire. Puis il se rengorgea, se carra, planta ses puissantes mains sur ses puissantes banches, et s’ecria : « Monsieur le baron, qu’aurait pense monsieur votre pere, si, au moment oii il m’adrninistrait cette petite correction, quelqu’un lui avait i^redit ‘kl! I 1 .1 < . 1 r: 'i' j' 1 ■ I I • I I !( a ' , I t * I 260 L IDEE DE JEAN TETEROL qu’un jour j’aurais un fils qui epouserait sa petite- fill e? » Et ce disant, il gonflait ses joues, toiirnait sa tete a droite et a gauche, comnae pour embrasser d’un regard tout I’univers, qui reconnaissait en iui son seigneur et son maitre. M. de Saligneux Tecoutait, et en ecoutant il re- gardait sa canne. C’etait le fameux jonc a pomme d’agate qu’il s’etait promis de casser sur les epaules de M. Teterol. Le tenant par le milieu entre le pouce et Tindex de sa main droite, il le faisait tourner, virer, monter et descendre, et il le sentait fremir entre ses doigts, Enfin, chassant loin de lui toute mauvaise pen-see, il repondit d’une voix caressante et avec un sourire enchanteur : « Monsieur Teterol, il est possible que mon pere ne s’eiitendit pas a la taille des arbres fruitiers et (ju’il eut tort de preferer les secateurs aux ser- pcttes. 11 ne laissait pas d’etre un homme d’esprit. S’il avait prevu qu’un coup de pied adroitement donne put avoir un jour pour sa fain ill e de si heu- rt^uses consequences, il aurait surement double la dose pour etre plus certain de son effet. » Pendant tout le temps qu’avait parle son pere, Lionel avait eprouve un malaise meld de confu¬ sion; il s’etait fait petit, il etait rentre sous terre. La replique de M. de Saligneux Ten fit brusque- ment ressortir, et il sentit le rouge lui monter aux ■ L IDEE DE JEAN TETEHOL joues et aux oreilles. Quant a M. Teterol, il eta it devenu reveur; ii se demandait s’il devait prendre cette replique en bonne ou en niauvaise part. La papillote etait en papier dore, mais elle renfer- mait une feve en guise de dragee, et il avail quel- que peine a digerer cette feve. 11 regarda le baron, qui avait un air de parfaite et candide innocence. Il se rassura. cc Honni soit qui mal y pense! » se dit-il. Et il reprit sa belle humeur. « On est done Mile de Saligneux? demanda-t-il. Le moment est venu, il me tarde de lui presenter mon fils. — G’est inutile, repartit le baron. Hier dejii ces jeunes gens se sont rencontres et presentes run a I’autre. — Eh! sournois, tu ne me Tavais pas dit! s’ecria M. Teterol, en menagant son fils du doigt. — Monsieur, reprit le baron en s’adressant a Lionel, j^ai des conseils a demander a monsieur votre pere, qui s’entend si bien a la taille des ar- bres fruitiers. Ala fille est queique part dans le jardin; ayez robligeance d’aller I’y trouver. Elle est prdvenue et vous attend. » Lionel ne se le fit pas dire deux fois. 11 s’eloigna, le coeur trouble et pesant. 11 etait chagrine de ce qu’il venait d’entendre, sa dignite en avait ete li-oissee, et a son cliagnii se melait une vague in- 1 ^ * . 0 < 262 L IDEE DE JEAN TETEROL • • *4 If L' I' I < » 4 L I . quietude. II Jul semblait que son bonheur etait un beau fruit oti il venait de decouvrir un ver. « Apres tout, pensa-t-il, il ne s’agit que d’elle et de moi; Je reste m’est bien indifferent. » Gomme il longeait la facade du chateau, un bruit desagreable le lit tressaillir. G'etait le grincement rauque et aigre d’un carillon detraque, qui avait perdu une partie de ses notes; ce vieux radoteur, tombe depuis longtemps dans Tenhince, ne savait plus sa chanson; il en passait la inoitie. Knfin rhoi'loge sonna quatre heures d’une voix chevro- tante, assourdie par Tenrouement des siecles. Le timbre en etait deplaisant; il parut a Lionel que c’etait a lui que cette horloge en avait et qu’elle lui presageait un inalheur. 11 ari’iva devant la grille ouverte d’un vaste jardin qui avait olTert jadis a radmiration des visi- teurs de belles allees droiles, encadrees de buis tallies et d’ifs decoupes en spheres et en cones, des arbres disposes en quinconces, en echiquiers ou formant muraille, d’epaisses charmilles, des cabinets de verdure, partout des statues; au cen- R tre, entoure de plates-bandes, un grand bassin oil Teau, vomie par des dauphins, retombait en nappes et en godrons. C’etait un de ces jardins classiques dont les constructeurs se piquaient do donner a la nature des lecons de tenue, de lui en- scigner la geometric et le Ijel art des alignements 4 I ^ ' I lf j 3 » l’idee de jean tetekol W‘3 irreprochables; mais la nature cleHeste les aligne- ments, elle est pour les geometres uue ecoliere recalcitrante, elle se soumet de mauvaise grace a leur tyrannie, en se promettant de prendre sa re¬ vanche. Elle a un fonds de sauvagerie que rhomme ne pent reduire, et, des qudl ne lui impose plus son vouloir, des qu’il se reiache de ses soins, elle detruit rmuvre de son maitre. La nature hait rhomme et fmit toujours par avoir raison de lui. Le jardin on Lionel venait d’entrer avait ete tort mal entretenu et laisse presque a Labandon des le tenq:)s du baron Adhemar, leqiicl s’occupait beau- coup plus d'amender ses champs que de conserver les inutilites de son domaine. Apres lui, la deca¬ dence avait tourne ii la mine. Les buis etaient irre- gulierement tallies, I’herbe envahissait les allees, les its tombaient de vieillesse; le grand bassin n’avait plus d’eau, et les dauphins qui la vomis- saient autrefois avaient Fair de se demander a quoi ils servaient dans ce monde ; ils avaient la pliysio- nomie melancolique de tous les etres qui ignoreiit ou qui ont oublie le secret de leur destineo ; mais c’etaient les statues qui avaient le plus soull'ert. La mousse, riumiidite verdatre les avait envahies, leur blancheur avait a jamais disparu; line sorte de peste ou de lepre, (|ui s’attaque a la pierre, les avait couvertes de taches et de bubons; le temps inexorable leur avait inflige ses mutilations et ses A ** *, 't- J '■ * I L m f ■' I •* . J> i 1 f k * r • t 1 • » f 1 t l< 1 . it f « I ^ - , » ti V II i I h I ' I» f 4 I, ' > t I I ■l •' t I ■' ,J V •. ’ : , n' ' J- ‘2t)i l’idj^e de jean teterol insultes. Elies avaient perdu I’une ses bras, rautre line jambe, presque toutes le bout de leur nez. li y avail dans le bassin un Neptune dont la ligure etait fort endommtigee; il ne lui restait plus guere m- que sa barbe et la moitie de son trident. On voyait un peu plus loin un Jupiter, prive de sa t6te; I’eau de pluie sejournait dans son cou evide, comme dans un auget, et les pierrots y venaient boire, car les pierrots ne I'espectent rien, ils n'eprouvent aucun scrupule a se faire un abreuvoir du cou d’un Jupiter. All milieu d’un bosquet se dressait un petit % Pan, qui, adosse centre un rocher, avail souffle pendant pres de deux siecles dans ses pipeaux; il n’avait plus ni ses pipeaux, ni ses mains, ni le inoindre souffle, et le rocher, ignorant la cause de son silence, s’etonnait de ne plus entendre sa chanson. Ailleurs , un* Vertumne reposait ses jambes entre-croisees et sa come d’abondance sur im socle qui n’etait plus d’aplomb; il avail I’air soucieux, il pi'evoyait un accident. Pres de la se trouvait en revanche un piedestal dont la statue avait disparu et qui semblait se dire : « Qu’est de- venu mon dieu ? » Pourtant ces jardins devastes, mutiles, avaient encore du caractere. On sentait qu’ils avaient servi de theatre ou do retraite a de nobles existences, dont ils se souvenaient; on croyait deviner que jadis de lieres ambitions, de genereuses espe- m l’idee de jean teterol ranees, d’heroiques tristesses s etaient promenees le long de ces allees tirees au cordeau, sous ces charmilles bien taillees, et qu’elles y avaient con¬ verse avec les dieux, qui alors n’etaient ni boi- teux, ni manchots, ni decrepits, ni lepreux. Ces jardins n’etaient- plus que I’ombre d’eux-inemes; mais, pour passer a i’etat d’ombre, il faut avoir existe, et bien des gens, s’ils etaient de bonne foi, conviendraient qu’ils vont, qu’ils viennent, qu’ils parlent, qu’ils mangent, qu’ils ont I’air de vi\Te, et que cependant ils n’existent pas. Ge fut a peu pres la reflexion que fit Lionel en promeiiant ses yeux autour de lui pour tacher de decouvrir Mile de Saligneux. 11 se mit a sa re¬ cherche et ne reussit pas a I’apercevoir. 11 ne se doLitait pas que, cachee dans un impenetrable ca¬ binet de verdure oil elle etait parvenue a se ine- nager un jour, elle le regardait aller et venir, le suivait dans tons ses mouvements, I’epiait d’un oeil curieux, cherchait a lire sur son visage et dans son coeur. Abimee dans une profonde meditation, agitant une foule de pensees qui se croisaient et s’entre-choquaient dans sa tdte, en proie aux con¬ tradictions, se disputant avec elle-ineme, elle avait tour a tour des etincelles dans le regard, de su- bites rougeurs sur les joues, des fremissements nerveux, des envies de rire, de pleurer et de se facher. La colere fut le sentiment qui I’emporta sur l'idee de jean tetehol tons les autres. Elle etait irritee contre son sort, centre sa niauvaise chance. II lui parut qiie sa vie etait line afl'aire manquee, qu'un invisible ennemi travaillait contre elle, qu’un genie tout-puissant et plein de malignite avait pris en main le gouverne- ment du monde et qu’il posait a Mile de Saligneux des questions captieuses, quMl la plagait dans des situations embarrassantes, en lui disant : « Tire-toi de la comme tu pourras. » Par intervalles, elle ar- rachait des brindilles, des feuilles de charme; elle Jes dechivait, les tiiturait entre ses doigts, les met- tait en lambeaux. Get amusement trompait sa co- lere, mais ce n’etait pas une solution. Apres avoir fait deux fois le tour du jardin, Lionel battait en retraite, (juand une voix lui cria : cc Monsieur, est - ce moi par hasard que vous cherchez? » n tressaillit, fit volte-face et retourna sur ses pas. L’instant d’apres, il etait assis sur un banc de pierre dont Mile de Saligneux occupait fautre bout; en face du banc se dressait un gradiii de gazon couronne d’une grande urne ebrech^e oii apparaissait vaguement une face de Silene qui ri-. canait; il faut croire qii’il y avait de quoi. Mile de Saligneux regarda Lionel et lui dit: « On assure, monsieur, que nous avons a causer ensemble. Commencez, je vous repondrai. » Elle lui pai4ait d’un ton sec et huutain. Il com- LIDEE DE JEAN TETEROL 267 prit sur-Ie-champ qu’il s’etait trompe ou plutot qu’oii I’avait trompe, que c’cn etait fait de sou reve, que, dans I’inter^t de son bonlieur et de sa fierte, il aurait mieux fait de ne pas venir a Sali- gncux. Un profond decouragement, une sombre tristesse s’emparerent de lui. A quelques pas de la, on battait le ble dans une grange; sur un toit ■voisin , des pigeons roucoulaient; on entendait aussi le murmure d’un filet d’eau a demi tari, qui s’echappait goutte a goutte dans un canal souter- rain. Lionel ecoutait tons ces bruits, il contemplait le rictus du Silene, et demeurait muet. Par instants, il inclinait legerement la tete a gauche, et alors il entrevoyait Mile de Saligneux ou tout au moins le bas de sa Jupe grise, ornee de jobs noeuds roses. Il lui semblail que cette jupe gi'ise et ses rubans roses etaient bien loin de lui, au bout du jardin, presque au bout du monde. Le banc sur lequel il etait assis mesurait a peine six pieds de longueur, et Lionel n’aurait eu besoin que d’etendre le bras pour s’emparer de la main de Mile de Saligneux et la porter a ses levres. Cepen- dant entre cette lilie de baron et lui il y avait des lieues et des lieues, une distance incommensu¬ rable, infinie. Il regrettait amerement de ne pas s’en etre avise plus tot; il se reprochait sa precipi¬ tation, sa sotLise, son iiiepte credulite. Qu’etait-il venu faire a Saligneux? Il ne le savait plus. Une I • » 1 * » * * w ■ , * •'I . I « f I * I r » ■y ♦ r k 4 I !♦ ■ V I I k 4 3 u » f I , ’ -! ii k I, r 'f i « 268 l’idee de jean teterol invincible tiinidite, la ci'ainte de perdre ses pa¬ roles, engourdissaient sa langue. On continuait de battre le ble dans la grange, les pigeons ne se las- A saient pas de roucouler, le filet d’eau fxisait en¬ tendre son murmure, le Silene ricanait, et Lionel continuait de se taire. Mile de Saligneux lit un geste d’impatience. « Savez-vous, monsieur, s'ecria-t-elle, que la conversation ne va pas du tout? II faut pourtant que nous nous aidions un peu, car personne ne nous aidera. Vous voulez done que je commence? Cela n’est pas juste. Vous serait-il si difficile de me dire que vous me trouvez jolie, charmante, et quo vous m’adorez? Mais vous etes un homme d’es- prit, vous avez horreur des propos oiseux, des mensonges betes. D’ailleurs vous savez bien que je ne vous croirais pas. » Lionel recouvra I’usage de sa voix et repondit : « Si je vous disais, mademoiselle, que, depuis le jour oil j’ai eu le bonheur ou le malheur de vous rencontrer pour la premiere fois, je n’ai pas reussi a vous oublier, et que, pendant deux mois, je suis retourne tons les matins a fen droit ou je vous avais ■ vue dans fesperance de vous y revoir, mademoi¬ selle, me croiriez-vous? — Oh! oh! voila qui est bien trouve! » fit-elle • en le I’egardant d’un air d’etonnement incredule et dedaigneux. 1 • I LIDEE DE JEAN TETEROL 269 Ce n’est pas que cette aventure lui parut absolu- meiit invmisemblable, ni qii’elle jugeat impossible que Mile de Saligneux exercat a premiere vue dans un coeur d’irreparables ravages, ni qu*elle sut mauvais grea un joli chatain d’etre tombe subi- tement amoureux d’elle; rnais, dans Tespece, elle ne pouvait pas admettre que ce joli chatain dit vrai. « Pendant deux mois! reprit-elle, c’est-a-dire pendant soixante jours de suite, sans en excepter les jours de pluie! c’est un beau trait. Et quand il vous arrivait de rentrer chez vous sans ni’avoir vue, vous pensiez serieusement a vous bruler la cervelle ? — Kon, repondit-il en souriant, je dois convcnir que je n’y ai jamais pense; dans ce temps-la, ma pauvre cervelle m’etait trop necessaire. J’etais occupe a preparer une these, et j’en voulais a I’in- connue du bois de Boulogne des distractions qu’elle me causait. Je me moquais de moi-meme, je me disais : « Dieu! suis-je assez deraisonnaljle, « assez absurde, assez ridicule! » El je me pro- mettais de vous oublier; mais le lendernain je retournais au bois. — Et votre these a ete jugee detestable? — llelas! je dois avouer encore qu’on m’en a fait compliment. — Quelle humiliation pour moi! Mais, monsieur, comment avez-vous ap'pris que I’inconriue qui vous ’/!• .1 ■A c '. • k I ^ I * - g c; , t g R -t 1 ^ t I ' * I. : * i I K ' t ♦r ^ a ♦ • I P •i I !• « 0 » •K' t !f‘ , * t <K I t * 1 I 270 l’idee de jean teterol causait de si dangereuses distractions s’appelait Mile de Saligneux? — Je ne le sais que dliier. — Ainsi, monsieur, vous aimiez rinconnue, et c’est Mile de Saligneux que vous vouliez epouser'? — Grace a Dieu, Mile de Saligneux et Tiiicon- m nue sont la meme personne, et je vous jure, mademoiselle, que, s’il en etait autrement, je ne serais pas ici. » Elle le regarda de nouveau et lui dit; cc Hier j’aurais pu vous croire, aujourd’hui je ne vous crois pas. — Pourquoi cela? — Parce qu’hier je ne savais rien el qu’aujour- d’hui je sais tout. — Et que savez-vous done? — Tout, vous dis-je. — Je vous en conjure, expliquez-vous. — A quoi bon? repliqua-t-elJe sechement, et que puis-je vous apprendre?-)> Apres un silence, Lionel s’ecria: c< Mais quel homme pensez-vous que je sois, mademoiselle? » Elle lui repartit: (c Monsieur, il y a des fils dociles, obeissants et soumis, qui dlsent amen a tout ce que leur pere leur propose; il y a des jeunes gens bien eleves, l’id^e de jean tRterol 2"l I i t 4' IJ t qui ont appris des leur enfance a sacrifier leur ccBur a leur vanite; il y a aussi des ambitieux, qui trouvent quelquefois leur coinpte a epouser une fille sans fortune (pi’ils n’aiment pas. Vous avez decoLivert qu’une Saligneux pent vous servir a quelque chose. G’est bien flatteur pour moi, et ]e vous remercie de riionneur que vous me faites. » Lionel se redressa : (( Voila done I'idee que vous vous faites de moi, s'ecria-t-il, et vous ne m’avez pas encore chasse! — Moi, vous chasser! je n’aurais garde. — Eh quoi! mademoiselle, ce fils soumis et im¬ becile, ce vaniteux, cet ambitieux sans scrupule, vous vous resigneriez a Tepouser? — Que parlez-vous de resignation? Oh! je ne suis pas fille a me sacrilier; e’est une tres-belle chose que le sacrifice, mais ce n’est pas ma partie. Nous ahons conclure ensemble un marclie, et ce marche fera deux heureux. Yous voulez done que je vous decouvre le fond de mon coeur? Je vous avouerai en baissant les yeux que mon reve de jeune fillefuttoujours d’epouser un million. Comme il faut ^tre raisonnable et ne pas trop exiger de la Providence, le million de mes reves avait soixante ans on pen s’en faut, il etait laid, cacochyme et n’avait plus decheveux, et cependant, tel qu’il etait, il ne laissait pas de me convenir. Le Giel me com- ble : le million qu’il m’envoie a tous ses cheveux. • ■ i I ■ ^ i’ < -I l| & ■ .4 ■■ I l’idee de jean t^terol Je ne sais pas ti’op, nionsieur, quoi je puis vous servir; ceci est votre affaire; mais je sais tres-bien quoi vous me servirez, et, puisque vous voulez bien me demander ma main, je vous Taccorde. — Ah ! mademoiselle, de grace, chassez-moi \ re- peta Lionel. — Non, vous ne me le ferez pas dire, » repliqua Mile de Saligneux. Et elle ajouta : « Est-ce que par hasard ma franchise vous offense? — Votre franchise! Convenez que vous jouez la comedie, et que cette comedie vous parait comme a moi indigne de vous. » Elle leregarda d'un air si naivement etonnd qu"il ne sut plus ce qu’il devait en penser. (( Vous vous imaginez que je joue la comedie? reprit-elle. J.e suis franche, monsieur, tres-franche, d’une franchise a toute epreuve; c'est ma plus grande quality. Je ne me fais point d’illusions sur les autres, et je n’aime pas qu’on s’en fasse sur moi. Je vous dirai a mon tour; « Pour qui liie preniez-vous? pour « une fille romanesque? » Oh! detrompez-vous. J’ai I’esprit tres-positif, tres-pratique. G’est peut-etre le resultat de reducation qu’on m’a donnee. Onii’a pas attendu que je portasse des robes longues pour m’enseigner que le plus triste sort est celui d’unc fille bien nee dont la fortune ne repond pas a ses L IDEE DE JEAN TETEROL 273 pretentions, et vous n’ignorcz pas que les filJes bien nees en ont beaucoup. On nVa appris a consi- derer la pauvrete comme le pire des maux, conime un ridicule, comme une dilTormite. Oui, c’est ime de ces maladies qui iion-seulement font souffrir, mais qui enlaidissent la vie, et j’en ai peur pour mon visage comme de la petite verole. Apres cela, m je vous confesserai que, quand mon pere m’a fait part de votre demande, j’ai commence par me recrier. «: Mais c’est une mesalliance, lui ai-je « dit, — Bah! m’a-t-il repondu, c’est un si riclie (( parti! — N’en pourrais-je pas trouver d’aussi c riche dans notre moiide? — Cela me parait bien « chanceux. — Mais m’assurez-vous au moins que (( ce jeune homme me plaira? — C’est assez qu’ii « lie te deplaise pas... » Eh bien! monsieur, mon pere avail raison, vous ne me depiaisez point, je vous crois un galant liomnie, et je consens de bon coeur a la mesalliance. — Bieu! que vous etes bonne! s’ecria Lionel. Mon bonheur est extreme; me mettrai-je a vos genoux pour vous remercier? — G’est inutile, je vous tiens quitte de celte formal ite. — Je crois qu’en voila assez, reprit-il en se le¬ vant, et que nous n’avons plus rien a nous dire. — Si fait, j’ai encore un aveu a vous faire, un aveu qui me pese, et je desire m’eu debarrasser 18 L^IDEE DE JEAN TETEROL ^74 « tout de suite, Je vous crois un peu jaloux, mon¬ sieur. Hier, quand j’ai eu le plaisir de vous I’en- contrer sur les bovds fleuris de la Limourde, votre premier soin a ete de vous assurer si j’avais le occur libre^ et vous n’avez eu rien de plus presse que de me demander,., — Qui etait Theodore, interrompit-il. Je ne me soucie plus de le savoir. - ~Permettez,ma franchise m’oblige a vous ledire. — Qui est Theodore 7 Je le sais aussi bien que vous, reprit-il. Theodore est un jeune homme dell- cieux, exquis, un jeune homme qui n’est pas un imbecile ni un vaniteux comme moi, un jeune homme qui non-seulement ne vous deplait point, mademoiselle, mais qui vous plait beaucoup, un jeune homme qui est do votre monde, mademoi¬ selle, et que vous pourriez epouser sans encourir la honte d’une mesalliance. Pourquoi faut-il qu’il ■ ne possede pas ce million apres lequel soiipiraieiit deja VOS robes courtes? Ah! ce pauv re Theodore ! vous me le sacznflez sans reniords et sans regrets. — Sans rernords, peut-etre; sans regrets, c’est autre chose. Bah I ce n’est qu’un amour de petite pensionnaire, et je vous prie de croire que je ne lui ai jamais promis de Tepouser, ‘ vous avez encourage ses esperances. — Quoi I monsieur, nous nous disputons deja I que sera-ce plus tard ? L IDEE DE JEAN TETEROL ^llO — Que voulez-vousvous avicz raison, je suis cFun naturel jaloux, et j’avoue que ce Theodore... Comment vous y prendrez-vous pour kii annoncer son malheur? — Mon Dieu! dit-elle avec une gaite forcee, je lui expliquerai tout simplement que dans ce siecle il n’y a qu’un dieu, le dieu dollar, et que M, Lionel Teterol est son prophete. » II s’approcha d’elle, et, la regardant fixemeiit, il s’ecria : « Voila done rinconnue du hois de Boulogne ! voilii ce que renfermait ce chapeau a plumes que j’ai revu si souvent dans mes reves ! voila le cccur qui battait sous cette amazone que j’eflleurai un jour d’une main tremblante! 0 douceurs du pre¬ mier jirintemps! 6 mystere de Tavenue des Po- teaux! onion roman! 6 ma folie!.. Je ne saurais vous dire, mademoiselle, robligation quo je vous ai. Il y a quelques instants encore, je me sentais profoiidement malheureux, j’avais !e coeur triste et pesaiit. Je vous remercie; grace a votm nolde franchise, me voilii sauve, me voila gueri; je sor- tirai d’ici le coeur liljre et leger. » i Il la salua, et il sTdoignalt deja, quandelle lui dit: «: Ou allez-vous, monsieur? — Le fils obeissant et soumis, repondit-il, s’en va de ce pas declarer a son perc qu’il a vu aujour- d’hui pour la derniere Ibis Mile de Saligneux. » 276 l’idee de jean teterol Elle etait arrivee a ses fins; eJIe avail execute tant Jjien qiie mal son plan de campagne, et, sans se donner beaucoup de peine, elle avail gagne la partie. Que se passa-t-il dans son espril ou dans son coeurV Elle se leva, se posta devant Lionel, lui barra le chemin, et, changeant toul a coup de visage, elle lui dit d’line volx fremissante : (c Mais vous etes done un honiiete homme, mon¬ sieur? Je ne vous comprendsplus... Ah! monsieur, un honnete homme se propose, 11 ne s’impose pas. » Surpris de la metamorphose qui s’etait faite en elle, il recLila d’un pas. (( Que voulez-voiis dire? demanda-t-il. Quand done ai-je essaye de m’imposei* a vous? » Elle denoua brusquement les brides de son cha- # peau, qui genaient sa colere; le chapeau glissa a ses pieds, elle ne le ramassa point. La tele haute, les cheveux en desordre, J’oeil en feu, elle s’ecria avee violence : « Je veux admettre, monsieur, que e’est par irre- llexion que vous vous etes rendu le complice d’une indigne manoeuvre. Je consens meme a croire que vous daignez me trouver jolic, que j’ai eu le bon- iieur de vous plaire, que vous avez cede a un en- trainement do voire cceur ou de votre imagination on vous pretaiit a une combinaison fort ingenieusc, que siirenient a'ous n’auriez pas invetilee. 11 iLeii est pas moins vrai que le personnage que vous re- i L IDEE DE JEAN TETEROL 277 presentez ici et que vous avez peine ii soutenir est indigne de vous, comme est indigne de moi la sotte comedie que je viens de jouer. Yous osez pre- tendre que vous n’avez pas tente de vous-imposer a moi? Le malfaiteur qui arrete les passants au coin d’un bois en leur demandant la bourse ou la vie est un galant homme aussi, il respecte la liberte de son prochain, il lui permet de choisir. Ah! mon¬ sieur, vous trouvez done tout simple que votre pere ait rachete des creances pour avoir a sa dis¬ cretion le baron de Saligneux! Vous trouvez tout simple que, ses titres en main, il lui ait dit:« Vous « allez me livrer votre chateau ou votre honneur; m a ou votre fille epousera mou fils, ou vous me <( rembourserez a Tinstant un peu plus de deux « cent mille francs que vous me devez. » Ce pre¬ cede vous a paru de bonne guerre. Vous vous etes dil: « Elle me plait, elle sera a moi, sans que je « sois tenu de lui plaire. » Ne voila-t-il pas un homme bien delicaf? C’est de la haute chevalerie, ou je ne rn’y connais point. A la verite, je devrais ^tre here de penser qu’eii me dormant a vous mon pere eteindrait sa dette. Je vaux done deux cent * mille francs? Je ne m’etais jamais avisee de me de- mander ce que je valais. Air! monsieur, 6tes-vous sur d’avoir bien fait votre compte? ne s’est-il point glisse quelque erreur de calcul dans votre tarif? On se trompe (:|uel((uefois. Gombien vaut mou sou- % I''. M V it I I 4 4 . * .v.l > . ^ *1 I t * t ^ • r * * ' I I- 278 L’IDEE DE jean TJtlTEROL rire? conibien valent mes chevenx? Je ne parle pas de mon cceur, d ne figurait pas dans le raarche; vons saviez bien qu'il ne serait jamais a vous. Mon¬ sieur, je vous le deman de une fois encore, pour qui me preniez-vous? Ma tante, la comtesse de Jnines, me repete chaque soir et chaque matin que je suis une Saligneux. ,Te ne veux pas mentir, je suis fiere d'etre une Saligneux, sans me croire pour cel a petrie d'une autre pate que le commun des martyrs. ^lais, quand je serais une petite bour- geoise, une petite ouvriere, une simple paysanne, je ne consentirais jamais a me laisser traiter comme line marchandise. Non, monsieur, on ne trouve pas ici de fdles a acheter; adressez-vous ailleurs, ou srardez votre million. 11 me fait horreur, ce mil- lion que me jette insolemment a latete un bomme que je n’aime pas. » A plusieurs reprises, Lionel avait essaye de Tin- terrompre; il ne put lutter contre cette fougue de femme irritee, dont la fureur s’ecoulait a grand bruit comme un torrent deborde. Aux eclats de sa voix se melait im sourd accoinpagnement: c’etait la chute cadeucee du Ileau qui battait le ble dans la grange. II semblaita Lionel que c'etaitlui qu’on battait, il sentait les coups pleuvoir sui* ses epaules, et il s’etonnait de n’etre pas encore reduit en pous- siere. Mile de Saligneux continua avec un empor- temeiit croissant: l’idee de jean teterol 279 « Dieu sail combien Saligiieux m’est cher et rattachement profond que j’ai pour mes souve^ ‘ nirs, Les statues decrepites, sans tote ou sans bras, que vous apercevez dans ce jardin, ont plus de prix pour moi que tous les colifichets qu’on pourrait m’offrir. Je ne suis parfaitement heureuse qu’ici, Le matin, ]e suis reveillee par nne vieille horloge, dont la voix rauque me semble sortir du fond d’un passe que j’aiine, mon coeur lui repond; chaque fois qu’elle sonne, je ramasse dans Fair des heures benies. Eh bien, monsieur, prenez cette maison oil je suis nee, prenez mes souvenirs, prenez mon ■ bonheur, prenez tout,, mais Mile de Saligneux ne sera pas a vous. Et tenez, avant de nous quitter a jamais, je veux vous faire une confession, qui .sera sincere, celle-hi. Je me suis levee ce matin avec une mauvaise pensee. J’avais forme le des- sein d’etre tres-prudente, tres-habile, de manoeu- vrer si bien qu’en disant oui je vous obligerais a dire non et que la rupture vous serait imputee. N’est pas liabile qui veut. J’ai execute si gauche- ment mon projet que ma sincerite vous a ete sus- pccte. Les mots ne me venaient pas, je n’ai pu repeter le quart des discours que j’avais ]:>repares, mon maigre cerveau ne me fournissait rien, et vous n’avez ete ma dupe qu’ii demi. Monsieur, me voila debout, me voila sur mes pieds. Allez dire a votre pere que le marclie qu’il voudrait m’imposer me 280 l’idee de jean teterol ‘ re volte, que je n’en boirai pas la honte, et que ses millions, dont il fait gloire, ne lui serviront jamais a acheter une Saligneux. Allez lui dire que ce chd- teau est a lui, mais que la main que void n’est pas a vendre et que vous ne la tiendrez jamais dans la vdtre. )) Lionel etait ep'erdu, hors de lui, comme frapp6 de la foudre. Des qu’il put placer un mot, il s’ecria : c< Mademoiselle, je vous jure que j’ignorais abso- lument... » Il n’en put dire davantage; la confusion, la rage, le desespoir, lui coupaient la voix, Il contempla Mile de Saligneux pendant quelques secondes, comme si, condamne a ne plus la revoir, il voulait I’emporter tout entiere dans ses yeux. Puis il iourna les talons et se sauva. Jupiter, Neptune, Pan, Vertumne et Silene, Pomone et Pales, tons les dieux du jardin le regardd'ent s’enfuir, croyant voir dans ce jeune homme qui courait un voleur surpris en flagrant debt. /■ Lionel etait si malheureux en s’eloignant du cha¬ teau, il avait resprittellement trouble,qu’il s’egara, perdit sa route. II inarchait devant lui a raventure, comme cnivre de son chagrin, car le chagrin a son ivresse aussi bien que la joie. Quand il i*eviiit <i lui, il se trouva au milieu d’un hois, oil il roda pendant plusicurs heures, occup6 a sender ses blessLires, qui etaient profondes. Il ressentait deux souffrances egales Tune a I’autre : il venait d’etre atteint tout a la Ibis dans son coeur et dans sa fierte. Jus([Li’a ce jour, il n’avait eprouve pour illle de Saligneux qu’une fantaisie, un amour de tete. Il avait appris a con- nailre son inconnue; il avait decouvert qu’elle avait I’ame noble, genereuse, a la mesure de la sienne, cl qu’elle etait digue d’etre airnee de lui. II I’aimail pour le meprisqu’elle lui avait temoigne; 282 l’idee de jean teterol il raimait pour les outrages dont elle ravait acca- ble; il aimait sa colere autaiit que sa beaute, II croyait la voir debout devant lui, Foeil ardent, la levre fremissante, lui disant: « Je n’appartiendrai jamais a un homme que je n’aime pas. )) Cette jeune Jionne herissee s’etait emparee de son coeur, qu’elle tenait dans ses griffes, et elle lui criait: (( Viens le reprendre, si tu I’oses. » Helas! il ne la reverrait jamais. Que ne pouvait- il Toublier! A son chagrin sc mfilait un remords, une honte, le cri de sa fierte blessee qui I’accusait. Lui, si jaloux de sa dignite, avait-il bien pu lui faire courir de telshasards et la compromettre si etourdiment? II avait peche par ignorance; cette excuse n’etait pas valable. Il aurait dCi deviner que son pere lui cachait quelque chose; im honnete homme se tient toujours sur ses gardes, sa vigilance ne se laisse pas mettre en defaut, il surveille son honneur comme Thermine la blancheur de sa robe. Il pensa tout a coup a sa mere, a son gout de proprete hol- landaise et ineticuleuse, qu'elle poussait jusqu’a la superstition, a I’liorreur qu’elle eprouvait pour tout ce qui ressemblait a une tache. Elle n’en pou- vait voir une sur une nappe, sur un tapis, sur un parquet, sans laisser echapper un cri d’indignation l’iD^IE DE jean TfiTEROL 283 douloureuse, et elle n’avait [>as de repos qu’elle ne I’eut fait disparaitre; mais ce qu’elle detestait encore plus, c’est tout ce qui fait tache dans la vie. On envoie son linge au blanchissage, on n’y envoie pas son passe; on gratte son plancher ou la facade de sa maison, on ne gratte [)as sa conscience. II semblait an delicat Lionel ({u’en trempant, ineme a son insu, dans une action indelicate, il avait sali sa vie et ses mains, qu’il avait beau grat- ter, la tache reparaitrait toujours. Que n’eCit-il pas donne pour que le soleil ne se fut pas leve ce matin, pour que cette joumee n’eut jamais commmice! Quel transport de joie il eut ressenti, si quelqu’un etait venu lui dire : « Tu te trompes, il ne s’est rien passe; tu as fait un mauvais reve, reveille-toi. Tu te figures que tout a I’heure tu causais avec la fille d’un baron, que tu lui offrais ton coeur, qu’elie t’a re- mercie de ce beau present, que ses yeux bruns se sont entlammes de colere et qu’elle ne t’a pas marchande son mepris. Quelle erreur est la tienne! il n’est rien arrive de tout cela. Cette fille de baron et ses yeux bruns sont une chimere de ton imagi¬ nation, et il n’y a jamais eu de chateau de Sali- gneux. » En arrivant au bout d’une allee ou le feuillage dcs arbres s’eclaircissait, il I’aperout, ce chateau. G’etait un temoin terriblement reel, qui avait tout 284 L’ID£e DE jean TfilTEROL ■ t ♦ I*' f ' » 4 • * » * H . . (■ # r;-'' p. ■ * • • . ‘V 1 .. > n. I I* K t ♦ r p I n » • 4 / ’ t. ' 1 ^ ■ J . * ' 1 - > I ";r i s' I-1 0 * f * • ,« f * . vu, tout entendu, et qui avait Fair de se souvenir. Alors Lionel se renfonQa dans un fourre, et il recommenca de conter ses douleurs aiix grands bois sourds, au milieu desquels il vaguait comme une ame en peine; si sourds qu’ils fussent, les bois recoLitaient. Les broussailles s’ecartaient discre- tement pour le laisser passer, les bouleaux incli- naient leur tete en signe de compassion, les vieux ‘ chenes disaient tout bas : « Oui, c'est bien malheureux; mais les yeux t brui;)^ existent, et d’ici k longtemps, le jour comme la nuit, la nuit comme le jour, tu n'y pourras penser sans qu’une couleuvre te morde au coeur. » M. Teterol eiit ete bien etonne sMl avait apercu cn ce moment son h^ritier causant avec les chenes et les bouleaux. Apres avoir donne k M. de Sali- gneux une legon en regie sur la taille des arbres fruitiers, il avait repris le chemin de la Maison- BJanche, persuade que raffaire etait dans le sac, que son intervention etait inutile, qu’il fallait laisser 4 ce jour aux niaiseries du sentiment et renvoyer au lendemain les paroles serieuses. L*ame en joie, le front radieux, il avait adresse tout le long de la route un sourire affable a tons les passants. « Ah! le sournois, se disait-il, hier deja il I’avait vue, et ii n'a eu garde de m’en parler. » II ne lui deplaisait pas que son fils fut un sour- l’idee de jean teterol nois; ilestimaitqueles hommesquiont Line peiisee de derriere la tete et qiii ne la disent pas out plus de chance que les autres de faire leur cheinin dans ce monde. (( II a beau aimer les nenufars, pensait-il, Ic gargon tient de moi; c’est bien moii sang. » Sept heures sonnerent, Lionel n’etait pas rciitre. (( Ils Font retenu a diner, murmura M. Teterol. Jc commence a croire que ce mariage les rejonit encore plus que moi; ils out peur que nous ne leur echappions. Ils ne savent pas ce que je leur menage. » II se mit ii table, et, reduit a causer avec son assiette, il lui expliqua que pendant quarante ans il avait eu une idee, que cette idee etait demeuree iongtemps confuse, que peu a pen elle s’etait de- Jjrouillee. Il vida un rouge-bord et s'ecria : « A la sante du pere, de la mere et de Tenfant. » Il ne se rappelait pas d’avoir jamais ete si gai. Sa joie lui causait des fretillements nerveux, elle lui chatouillait les levres, elle demandait a dis- coLirir, a chanter, a faire du bruit, et s’ennuyait de ne pouvoir causer qu’avec une assiette. Le temps marchait. Lionel ne rentrait pas. M. Teterol comptaitles minutes; il lui tardait d'in- terroger son fils, de se faire tout raconter, d’ap- prendre ce ijui s’etait dit, et les circonstances, les incidents, tout, jusqu’au moindre detail; il avait l’idee de jean teterol • . 11 : 4 ■ r * i • * I I >r - . * * ♦ • » * « « t / ‘ > ‘ti <1,» » t If * t • , 'r-. f I ■ • II4 ' /■ ^ ’» ’«■ 4 't, J ‘ . i 'V I I' » Cl ^ f 286 toujours aiiiie les details. A son impatience se joi- gnait mi pen d’inquietude. (( Poiirvu qu’ils ne clierchent pas a rembo- beliner! peiisait-iL 15ah! il ne. s’engagera a rieii sans m’avoir consulte. II sait bien que celui qui veut, celni qui decide est ici. Pauvre chat! cette petite lui plait, et il s’oublie a faire le joli coeur. G’est egal, il devrait songer que je Pattends. L’en- verrai-je cliercher? » Tout a coup les marches de I’escalier crierent sous le pied d’un homme qui inontait vite, la porte s’ouvrit, et Lionel parut. 11 s’etait rehiit im visage, line contenance; ses yeux gardaient bien son secret. « Ah! voila cei^ailiqueur! s’ecria gaiment M. Te¬ terol. N’6tait-ce pas Cesar qui disait : Veni, vidi, vixi... Est-ce vixi ou vlci, Lionel? — G’est vici^ moil pere. — Voila tout le latin que j’ai su et que je ne sais plus. Oh! le latin, c'est Line science d’avocat; cela serta parler sans s’enteiidre... Mais sais-tu, mon gaillard, que tu t’es eternise la-bas? Ces gens-la ne voLilaient plus te lacher. Les gourmands! » Lionel s’approcha de la table, s’assit en face de son pere, attira a lui une bouteille de vin de Po-. mard qui etait restee intacte, en remplit les trois quarts dTni verre, qidil vida dTm seul trait. II avail la gorge seche; peut-etre aussi avait-il besoin de se donner des forces* ■- l’idee de jean teterol 587 « Peste! comiiie tu y vas! reprit le vieillard. II parait que leur vin ne vaut pascelui-ci, je les soiip- Conne cle boire de la piqiiette frelatee. Et cela se doniie des airs!... Ah Qa, j’espere, continiia-t-ilj qite vous n’avez dit que des betises, qu’il n’a pas ete question d’affaires. Les affaires, cela me con- cerne, et c’est moi qui redigerai le contrat. J’en- tencls que Saligneux soit compris dans la dot; sinon, rien ii’est fait. » Lionel regarda son pore, qu’il n’avail pas encore regarde, et il lui dit : « Tu peux t’epargner la peine de mediter longue- ment les clauses de ce contrat, ce serait du temps perdu. — Du temps perdu! pourquoi doncV » Lionel lui repartit tranquillement: « Parce que je n’epouserai jamais Mile de Sali¬ gneux. » M. Teterol eprouva une commotion desagreable, comme un chasseur qui couchait en joue un lievre * et a qui son fusil delate dans les mains. II n’en crut pas ses oreilles, et il y fourra le doigt pour les deboucher. Apres quoi il regarda le plafond, pour s’assurer qu’il etait solide et qu’ii n’allait pas lui tomber sur la tete; enhii il regarda son fils, pour s’assurer que son fils n’etait pas fou. « Fais-moi I’ainitie de me repeter ce que tu viens de me dire, lui dit-il. r ■ ¥ t . t r * . t * « i: ' cY , r Y--' )■ ♦» * » «r t I 4 * t. I t » ■ I V * * t t ';i' ■ ; * I * u 288 L IDEE DE JEAN TETEROL — Je te repete que je n’epouserai jamais Mile de SaligneuXj repliqua Lionel en haussant un pen la voix. — PJt la raison, monsieur? — La raison, c’est qu’elle ne me plait pas. » M. Telerol se sentit soulage; cette reponse exorbitante ne lui paraissait pas serieusc. « Farceur! dit-il en riant, elle ne te plait pas? Pourtant elle te plaisait hier. ^ On change quelquefois d’avis, j’en ai change. — Ah! monsieur a .cliange d’avis! Et peut-on savoir pourquoi monsieur s’est ravise? Peut-etre a- t-il deeouvert que les cheveux deMlle deSaligncux ne sont pas a elle, qu’elle a de fixusses nattes. Eh bien! mon gargon, tu en seras quittepour epouser une femme qui te deplait. Portat-elleperruque, elle me plait beaucoup, a moi; cela siiffit, je pense. » Lionel se croisa les bras et repondit: « C’est possible, mais ce manage n’aura pus lieu. Ma parole d’honncur! ill’adejtidittroisfois, » s’ecria M . Teterol en assenant sur la table un for¬ midable coup do poing, qui fit danser les verres et les boutellies. Cc ne fut pas seulement la table qui s’emut, tout trembla dans la salle, les murs, les chaises, le dressoir et sa vaisselle , les dernicres mou- dies de la saison blotties dans un pli des irideaux, tout, jusqu’au bouledogue accroupi devant la die- 1 L’IDEE DE .TEAN TETEaOL minee, lequel, reveille en sursaut, entendant gron- der la foudre et craignant que sous un pretexte oii sous un autre on iie le melat dans cette affaire, se precipita d"un bond sur la porte, qu’il avait appris » a ouvrir, et s’elanga dehors, comme s’il avait eu le diable a ses trousses. « Ya fermer la porte que cet imbecile a laissee ouverte, » cria imperieusement M. Teterol a son fils. Lionel se leva, ferma la porte, et revint s’asseoir a sa place, en face de son pere. « Ah! tu lie veux pas epouser! repritM. Teterol. Qui es-tu pour vouloir ou ne pas vouloir''? T’ima- gines-tu par hasard que je me suis donne la peine de raettre un fils au monde pour qu’il ne fut pas de mon avis? Eh! que m’importent tes golds et tes degouts, tes fantaisies et tes turlutaines, tes dits, tes redits et tes dedits! Mais vraiment monsieur se prend pour quelque chose. On lui a persuade qu’il avait du talent, un grand avenir, sa petite imagina¬ tion a travaille la-dessus, et ii creve d’orgueil, car tu creves d’orgueil, et il te sort par les yeux, tu penses 6tre un pei-sonnage. Mille touiierres! quo serais-tu sans moi? Je me suis fait moi-menie, moi; je ne suis pas sur d’avoir eu un pere. J’ai tou- jours ete seal; j’ai luLte, j’ai pati, je me suis tour- mente I’esprit et le corps, sans que personnc m’ai- dat; j’ai eu frokl, j’ai eu laim, et le jour ou j’ai pu t'J » f % * ' ri' « ♦ I ■ t *• i» f A • « * * r 1 *1 i . > ‘ . •■ V‘ 1 t * *- ‘ <3 P. . i 4 . ■ * t ^ , !/• • _ f ■ I* ’• * f * i* . ■ 4 I I . 290 L IDEE DE JEAN TETEROL raettre dix sous a mon diner, je me siiis cru le roi de 111 creation. Toi, tu es ne dans des lunges dores, et c’est heureux, tu n’etais pas de force a te tirer d’affaire. Regarde plutdt tes mains; ce sont des mains de demoiselle. Qui t’a nourri ? C’est moi. Qui t’a eleve7 G’est moi. Qui t’a envoye courir le monde? G’est moi. Tu m’as coute gros, monsieur; veux-tu que je te montre mes livres'? Si demain tu devenais ou conseiller d’Etat, ou depute, ou rninis- tre, a qui le merite? a qui la gloire‘? A moi, qui ai paye. Eh bien, celui qui a pave a le droit de com¬ mander, et celui qui a reQu a le devoir d’obeir, et tu obeiras, je le jure par tous les poiriers de tons les barons de Saligneux. » Lionel gardait un morne silence. M. Teterol, avancant la tete, le regarda en dessous. « J’avais vu clair I’autre soir, poursiiivit-il, tu as iaisse lii-bas une coquine pour laquellG tu as fait des folies, et ce qui te faclie, c’est que Mile de Sa¬ ligneux n’est pas aussi jolie que cette drolesse. Elle est done bien charmante *? Dans quel ruisseau I’as-tu ramassee? Voiiii le chemin que prenaient mes ecus; ils servaient a procurer ii une fille des dentelles, des truffes et du vin de Champagne. Quand elle serait iin ange, cette fille, fais-en ton deuil. J our de Dieu I je vous briserai comme verre, ta coquine et toi, » Lionel ne desserrait pas les dents. II se disait I ^ fr n* 11 *' » t . . u i\ h r;' L lUEE DE JEAN TETEROL que Mile de Saligneux etait bieii plus redoutable que son pere, que devant elle il s’etait trouble, avail perdu la tele, tandis qu’a cette beure il avail toute sa liberie d’esprit. S’il se taisait, c’est qu’ii attendait son moment. Son pere se meprit sur la cause de son silence; il crut que sa resistance mollissait, que son cou¬ rage commengait a detaillir. Il se leva, s’aitprocha du jeune liomme el s’apercut que deux grosses larmes descendaient lentement le long de ses joiies. Ges larmes lui donnerent a penser, el se frappant le front: <( Que je suis bete! dit-il d’un ton I’adouci. Je * vois ce que c’est, je devine ce qui s’est passe. Ces Saligneux sont des insolents, et, si gentille qu’elle soil, cette petite chassc de race. Elle t’a humilie par ses hauleurs, elle I’a fait sentir que tu n’etais qu’un bourgeois, qu’un Teterol, qu’eii t’epousant elle te ferait un insigne honneur. Ai-je devine? n’est-cc pas cela? — Peut-etre, repondit Lionel en relevant la tete. — J’en etais sur; cette petite fille a pris de grands airs qui font blesse au vif. Tu es tier, toi, et je ne fen fais pas un crime; je suis fier, moi aussi. Quand j’ai regu ce fameux coup de pied, ah! vois-tu, pendant trois heures j’ai pensd a mettre le feu dans un chateau; mais je me suis ravise, j’ai I r P . I I . *1 , I. 'f'. q ■ **-1 ' ’ td! . li I . A f * I % ’ 1 t ■' V t 4 . 4 "1 ►l ■* .r * K I J. * I*' f I. * ^ * • *> >* ► ^ > r » I ' i': ♦ * »• « f* ' ■■ ,f \ 9* • f * I » * I rf 't * f ' > t _« • p t ’ i \ , , ■ i / ' W ■A, % J.;, t ■ t *i. *. » ' . ' - * L IDEE DE JEAN TETEROL mieux aime gagner des millions. II y a, mon gar- Coii, deux especes de fierte, celJe qui boude et celle qui preiid sa revanche. Tu prendras la tienne. a All! mademoiselle se donne des airs! Apparem- ment on a oublid de rinstruire de certains details... bes demain elle filera doux comme un mouton; sois tranquille, nous la tenons. — Nous la tenonsdemanda Lionel. — Les deux papiers, les deux actes... Son pere ne lui a pas parle des deux papiers. — Qu’est-ce que ces deux papiers ? — J’ai eu tort de ne pas te les raontrer, j’ai fait le mysterieux. J’aurais du t’avertir que j’avais ra- chete certaines creances, qu’aujourd’hui le baron m me doit un peu plus de deux cent mille francs, et qu’il s’est engage a me les rembourser sur ma premiere demande dans le cas ou sa fille ne vou- drait pas de toi. Que veux-tu‘? il faut les tenir, ces p gens-la; ils sont faux comme des jetons. — Et cette promesse, il Ta signee ? — De toutes les lettres de son nom. — J’ai peine le croire, fit Lionel. — Oh! toi, tu ne crois que ce que tu vois, lui repartit son pere avec un gros idre. Decidement tu es bien mon sang; j’ai toujours demande a voir et a toucher. Attends un peu, tu verras et tu tou- cheras. » Il sortit, s’en alia chercher dans un tiroir de son ' I . U L’IDEE DE jean TETEPfOL 293 secretaire ]es deux papiers, qu’il rapporta triom- phalement, et, apres les avoir agites un instant dans I’air, il les posa sur la table en disant a son fils ; (c Ne va pas souffler dessus, i!s- s’envoleraient. C*est precieux, cela. » Lionel lut attentivement les deux pieces; la fievre lui brdlait les yeux, les tempes lui battaient, et ses ongles egratignaient la table. c( Vraiment, s’ecria-t-il, cette contre-lettre est une belle invention, et je comp rends maintenant ce que Mile de Saligneux nle disait tantot. Elle me comparait a Fun de ces detrousseurs de grandes routes qui, le pistolet au poing... Eh ! oui, ce papier vaut bien un pistolet. Aussi, tout en se declarant prete a m’epouser, elle a tenu a me representer au prealable que favais Fame basse et des pre¬ cedes indelicats. Ces hobereaux boivent de la pi- quette frelatee qui leur trouble la cervelle. Mile de Saligneux s’imagine que ce mariage serait pour elle une honte, et moi je m’imagine que, si elle ne sentait pas cette honte, elle serait indigne d’etre aimee de moi. » Son pere, stup^fait, lui cria : « Parles-tu chinois? Je t’avertis que je ne com- prends pas cette langue. — Voici du moins qui sera clair!' » repliqua Lionel. ♦ it « I * ■ III ••I Il • - 4 # 294 l’idee de jean teterol Et, dechirant la contre-lettre en huit morceaux, il courut ]es jeter dans la chemineej ouflambait uii grand feu. Tertullien disait : c( Je crois, parce que c’est absurde. » M. Teterol, qui ne ressemblait guere ii Tertullien, n'avait aucun godt pour i’absurde, et il avail beaucoup de peine a y croire. Quaud 11 etait temoin d’un evenenient qui deroutaitles habi tudes de son esprit, son premier mouvement etait de recuser le temoignage de ses sens, de les trailer d’imposteurs; sa logique lui etait plus chere que ses oreilles et ses yeux. La scene qui venait de se passer lui parut 6tre du doinaine de Tincroyable et de rimpossible. Que son fils enlrat en revoke ouverte centre lui, que son fils attentat a sa pro- priete, que son fils osat detruire un papier appar- tenant a son pere, un papier qui equivalait S. la prise de possession de Saligneux, cela passait son imagination, cela ne pouvait etre, cela n’etait pas, Frappe de stupeur, immobile, comme petrifie, il contemplait nne cheminee on brulaitquelque chose, se demandant ce que laisait la cette cheminee et quelle etait cette chose qui brulait. Enfin, recou- vrant la vie, I’usage de son cerveau, de ses bras et de ses jambes, i! poussa un mugissement de tau- reau, il s^elanga sur son filscornme favant-veille il avail couru sus au gueux qui lui volait ses champi¬ gnons, et il le saisit a la gorge pour f etrangler. IN l’idee de jean teterol Lionel n’essaya point de se defendre. « Fais de moi ce qidil te plaira, » murmura-t-il. Et il ferma les yeux, parce que le visage de son pere, ses prnnellesdilateesparlafureur et lahaine, se^ traits boiileverses et sa bouche ecumante lui faisaient peur. Le souffle lui manqua, il se sentit mourir, perdit a moitie connaissaiice. Tout a coup les dix doigts qui le ineurtrissaient et retquffaient se detendirent, lacherent prise, et il tomba lourde- ment sur une chaise. Quand il rouvrit les yeux, il apercut de nouveau la figure qui lui faisait peur, une main pesante et brutale lui enfonca son chapeau sur la tete, et une voix rauque lui cria : (c Hors d’ici pour toujours, ne vois-tu pas que je te tuerais? » Lionel se leva, fit deux fois le tour de la salle en cherchantla porte sans la trouver; enfin il la trouva, sortit, descendit Tescalier, traversa la cour, se fit ouvrir la grille par le ])ortier, fort etonne, qui lui adressa quelques questions auxquelles il ne re- pondit point. I! se rendit a fauberge, reussit a s’y procurer une voiture, non sans subir un second interrogatoire auquel repondirent'sa paleur et son silence. Il arriva vers minuit a Pont-d’Ain, ou il attendit pendant six hcures le train qui devait le ramener h Paris. Il entra dans une auberge, y prit un bouillon, 296 l’idee de jean teterol dont il avail grand besoin, n’ayant pas din4. Apres quoi, il demanda une plume et du papier, et il ^crivit la lettre que void : « Mademoiselle, je ne. vous repeterai pas qu^n me presentant aujourd’hui aupres de vous j’igno- rais absolument la nature des engagements et du traite conclus par mon pd"e et M. de Saligneux. Je ne donne pas deux fois ma parole; taut pis pour ceux qui ne me croient pas. Il est fdcheux que vous ne sachiez pas distinguer un visage menteur d*un visage honnde et une ame fid^e d'un coeur voue au culte des petites vanites; mais votre excuse est toute trouvee : vous n’avez pas encore vingt ans. (( J*ai declare a mon pere que je me refusais au mariage dont son ambition avait caresse le reve h mon insu; pour plus de surete, j’ai ddchire et jete au feu la contre-lettre que M. de Saligneux avail eu la regrettable faiblesse designer. Il a quatre an- nees devant lui pour aviser auxmoyensd’acquitter sa dette sans vendre la maison oil vous etes nee et qui vous est chere. « Veuillez me pardonner mon crime bien invo- lontaire et le chagrin que je vous ai cause. Si un soil’ une chauve-souris entrait dans votre chambre, dont vous auriez neglige de former lafenetre, vous la plaindriez en la chassant, et vous n’auriez pas trop de peine a lui pardonner; le pauvre animal ■? r l’idee de jean teterol 297 n’y voit pas. Je suis la chauve-souris, vous iie me reverrez jamais, et il vous sera facile de m’oublier. (c Je vous souhaite respectueusement, mademoi¬ selle, tous les bonheurs que vous pouvez desirer. » « Lorsqu’il eut ecrit et ferme cette lettre, il se sentit plus trauquille. Il lui parut que tout venait de rentrer dans I’ordre, que tout le monde s’etait remis h sa place, qu’il avait pris sa revanche, efface sa tache, et que sa propre estime lui etait rendue. Mais I’estime de soi-meme suffit-elle an bonheur, quand on a le malheur d’aimer Mile de Saligneux? ■ r f ' • j .1 u H ^ ’ J . ^ p ' • . i ‘ , i * I > « . . « ; % l! f < • . I 4 » ♦ » * I 4 . + I $y t- * i I 4'. f « f * • I «I I T. I 4 !► r ■_ I • > ■ * t t ' . I i « .’ ■* > i f 1 ■! i ji, I. * ; 4 ■’ I ‘ j ' i ^ A 1 . f / Goethe, le seul poetc qui fut uti grand sage, le seal sage qui fut iin grand poete, a dit; « Pauvre fou, si ta maison bride, tache de Teteindre; quaiid elle a bride, rebatis-ia. » • Narre, ’wenu es breiiut, so losclie; Hat’s gebraiint, hau wieder auf. Ges deux vers convenaient admirablement a la situation de Lionel Teterol; il avail une mechante fievre, un souvenir brulant a eteindre dans son coeur, et ii avait aussi une maison a rebatir. G’est de quoi 'il s’occupa dans son wagon, pendant tout le trajet de Pont-d’Ain a Paris. Ge tils de millionnaire se trouvait depossede de sa liste civile, de la dotation que lui servait un pere a la fois avare et prodigue. II n’avait jamais ete homme de plaisirs; mais il avait toujours vecu I l’idee de jean teterol largement, ignorant les privations, ne se refusant rien, sans souci de la veilJe ni du lendemain, et il avait contracte le gout de Texistence facile et corn- mode, Tamour de ses aises, le besoin d’orner sa vie. Desormais il etait reduit a ses propres res- sources, il ne devait plus compter que sur lui- meme. A vrai dire, cen’etait pas la ce qui Tinquie- tait, et il n’avait pas lieu de se tourmenter pour son avenir. Il avait a Paris de nombreuses relations, parmi lesquelles figuraient des personnages liaut places, un ministre meme, ancien professeur de droit devenu recemment garde des sceaux, qui avait souvent temoigne de Pamitie a ce jeune M homme de grand espoir. Il n’eut pas fait vainement appel a sa bienveillance. 11 n’avait qu’a demander, certain d’etre ecoute. Le fils de .lean Teterol avait, lui aussi, son idee. Il etait sur de son talent autant que de son ambition; ce conscrit sentait danser dans sa giberne im baton de marechal de France; mais son pere lui avait dit : (( Tu n’as eu que la peine de naitre; que serais-tu sans moiV J’ai peine, tu n’as jamais pati. » ■ Il voulait prendre la mesure de son caractere, de son endurance, de son courage; il resolnt de se prouver a lui-meme qu’il etait capable de patir sans se plaindre et qu’il pouvait se passer de patronage et de protecteurs. Il se disait : Faro da me. Peut- etre aussi pensait-il que les souffrances volontaires M. V-> 4 , t '. * 4 it' r I I nr ♦ r 4 • « » ** I * i i « 4 4 h k I • « I * 4 . * 1 + i- I I I r « I P i f I P « I I I • I Tl * 1 ;*■: ^ ■ I '.■ .-■ i . > t •- « ‘ • I n * L * . ^^^ •* u-’. 300 l’idee de jean thiterol sont le meilleur reinede Si toutes les autres et uu excellent moven d’oublier Mile de Salimieiix. Lt CJ II habitait depuis trois ans un joli entresol sur le quai Voltaire; il Tavait meuble, arrange, decore a sa guise. De sa fenetre, il voyait les marronniers des Tuileries, la Seine, les ponts, un va-et-vient de pas- sants et de bateaux, une vaste etendue de ciel, le levant et le couchant; il prenait plaisir chaque matin a baigner son regard dans ces vapeurs cou- leur d’opale ou gris de perle au milieu desquelles Paris se reveille, d’oii emergent Tun apres 1’autre ses palais, ses clochers, ses monuments, ses toits, ^tonnes et charmes de se retrouver tons Si leur place. Le bail de Lionel expirait Si la fin de Tannee; son premier soin fut d’avertir son concierge qu’il I songeait Si deloger. Le Ciel, qui s’interessait a sa vertu, lui procura des le lendemain un sous-loca- taire, lequel fut agree. Il s’occupa aussitot de ven- dre ses meuble's, ses tapis, sa vaisselle et meme ses bibelots, qu’il aimait d’amour tendre, qii’il croyait necessaires au bonheur de savie. Il possedait quel- » ques peintures, quelques bronzes, un Rousseau de prix, un Corot,- un Millet, un lion et un tigre de ■ Barye; il fut sans pitie pour lui-meme, il ne garda ni le tigre ni le lion, bien que le coeur lui en sai- gnSit. Quelques jours plus tard, il etait installe au qua- trieme etage d’un petit hotel garni de la rue Racine. l’idee de jean teterol 3Ul II eiit des acces de noire melancolie cn vaquant a son emmenagement. Un escalier etroit, borgne, dont la rampe etait gluante, une cellule carrelee, qui sentait le renferme, des mcubles etriques et boiteux, destiroirs dont le bouton restaita la main, « une fenetre donnant sur une cour que le soleil ne visitait jamais, des rideaux de mousseline jaunis par le temps, insultes et macules par les rnouches, quel contraste avec Taimable entresol! Les murailles etaient impregnees de cette poussiere grasse qui est le fleau des garnis; chacun y apporle un pen de la sienne, et ces poussieres melees resistent a tous les efforts du plumeau; elles out une histoire muette : passe encore si elles la racontaient. Lionel se mit a la fenetre; il dut se tordre le cou pour apercevoir le ciel, il en prit son parti . L’instant d’apres, ayant pose les mains sur la table ronde, qui etait le plus bel ornement de son nouveau logis, il en garda la marque au bout de ses dix doigts, et il lit la grimace. Puis il se dit : « Je suis trop douillet. Pa?le, non dolet. » Pendant son sdjour en Angleterre et en Alle- magne, Lionel avait none des relations avec un des grands journaux de Paris; les correspondances qu’il envoyait de Londres et de Berlin furent remar¬ quees’ et lui attirerent des propositions, qui ne furent point acceptees; il ne s’etait pas encore avise de faire son chemin par le journalisme. Le :m LiDEE DE JEAN TETEROL lendemain du jour oil il prit possession de son tau- dis, il ecrivii sur la question politique du moment un article qui etait un chef-d’oeuvre de bon sens, de verve ironique et de vivc eloquence. Get article, aussitdt insere, provoqua des reponses, auxquelles il riposta. Ge debut fit du bruit, et le debutant fut invite a s’enroler dans la redaction ordinaire du journal. 11 s’y refusa, taut il etait devenu jaloux de sa liberty. Sa plume entendait servir la republique bleue en volontaire; toutefois il consentit, sans se faire prier, a recevoir la solde; mais il n’ecrivait qu’a ses heures, quand le coeur lui en disait, et sa prose, bien sonnante, etait recue avec empresse- ment. Il employait le reste de son temps a preparer pour une revue savante un travail sur les justices do paix en Angleterre. Le premier argent qu’il touciia lui causa une des meilleures joies qu’il eut eprouvees dans sa vie, une vraie joie de pauvre; c’etaient des sous qu’il aAaiit gagnes, des sous qui etaient vraiment a lui. 11 les contempla avec atten- drissement, les serra au fond d’un tiroir, sc promit de les menager beaucoup. Il se deliait des voleurs et craignit de devenir avare. c’etait mo ins par avarice que par de conduite qu’il rayait s^verement de son budget toute depense inutile et se reduisait en toute chose a la portion congrue. Il dinait dans une gargote du bouleAaird Saint-Michel; le boeuf etait bien dur, il * 1 l’idee de jean teterol ne laissait pas de le digerer, mais la nappe etait d’nne proprete douteuse, et il avail quelque peine a s'y faire. 11 en usa comme Dlogene, qui cassa son ecuelle; il echangea son gargotier contre un bouil¬ lon, oil il n’y avail pas de nappe du, tout. Le com¬ mencement de decembre amena de^grands IVoids. Lionel passa des journees entieres a travailler sans feu dans sa chambrette, dont la fenetre fermait si mai que le rideau etait toujours en braiile. Quand ses doigts se raidissaient, il soufflait dessus; quand ils demandaient grace, leur maitre se moquait d’eux; quand ils lui refusalent le service, il se livrait pendant cinq minutes a Lexercice des hal- teres, et il reprenait sa plume en disant: a Ge n’est pas plus difficile que cela. » Il s’accordait pourtant tons les soirs le plaisir, la fete d^nie flambee; ces flambees lui etaient dan- gereuses. Aussitot que son foyer s’iliuminait, il sentait son imagination se reveiller, des souvenii's assoupis remuer dans sa t6tc, comme des serpents engourdis que la chaleur I'anime et (jui deroulent lentement leurs anneaux, chercliant a mordre la main benevole qui les nourrit. An fond de I’atre, il voyait apparaitre des cheveux presque noirs et des yeux brims; entre cette vision et lui s’engageaient de longs entretiens. « Qui es-tu done? — Tu fais semblaiit de ne pas le savoir, tu le sais. 3U4 l'idee de jean tetehol — D ou sors'ta ? — Deti profondeurs de ta ineiaoire ou do ton coour, tu croyais quo je n’y etais plus, j’y etais encore. — Que viens-tu faire ici ? — Te convaincre de rimpuissance de ta volonte dont tu es si lier. Tu veux oublier et tu te souviens. — Qu'importe? je ne t’aime plus, Tu ne mTns- l)iras jamais qidunc fantaisie; je t’aimais avec les yeux, et c’etait tout. — Un jour tu me vis en colei^e, et ta tantaisie est devenue une passion. — Je te jure que tu rn’es absolunient indilTe- rente. — Oserais-tu me le dire en me regardant en face? )) A ces mots, les yeux brims, se dilatant, sem*- bJaient lui jeter un defi, et une petite bouche, a Ja levre moqueuse, poussait im dclal de rire sonore. Lionel s’armait aussitot de la pincette et remuait vivemenl les cendres comme pour y enlerrer la vision; mais au bout de quelques instants elle reparaissait, ii fallait recommencer a causer avec elle. Un jour que Lionel avait dine plus tard que d’ha- bitude et qu’il sortait de son bouillon vers neuf heures, il se rcncontra nez a nez sur le trottoir du boulevard Saint-Michel avec M. Pointal, quTme L IDEE DE JEAN TETEROL 305 affaire avail amene dans ce quartier. Le notaire leva les bras au ciel en le reconnaissant, et Tatti- rant sous un reverbere : « Cest bien toi, dit-il. Et qiie diable es-tu alle fiiire dans ce cabaret? — Parlez mieux, repondit Lionel, c’est un lieu fort honnete. — Peut-etre, mais tu as toujours eu le deffiut d’etre un peu sur ta bouche... As-tu entrepris une enquete statistique et philanthropique sur les res¬ taurants populaires? — Vous me croyez plus complique que je ne suis, monsieur Pointal. Quand je vais au restau¬ rant, c’est tout simplemenl pour y diner. — Toi diner la! s’ecria tragiquement M. Pointal. A d’autres!... A moins que tu ne sois devenu quaker, Mais je me trompe, les quakers aiment a bien manger; c’est le seul pluisir qui ne ieur soil pas interdit, et Ton assure que la Pensylvanie est le pays du moiide ou Ton cuisine le mieux. Et puis les quakers passenl aussi pour aimer leurs amis, et toi tu oublies les tiens, tu restes des semaines et des semaines sans leur dormer de tes nouvelles... Car enfin je ne sais plus Hen. A (juand ce manage? — Quel mariage? demanda d’une voix mal as- suree Lionel, que cette question avail interloque. — Tu n’epouses done plus Mile de Saligneux? — C’etait une mauvaise plaisanterieque ce projet. 20 4 •k L IDEE DE JEAN TETEROL — Une plaisanterie! s’ecria M. Pointa], Et les deux lettres que tu m’as ecritesli.. II y a angiiille sous roche, ajouta-t-ii, et puisqiie je te tiens, je veux avoir le mot de reiiigme* Gouduis-moi chez toi^ nous y serous mieiix pour causer. » Et passant son bras sous le bras du jeune liomme, qui se dirigea avec lui du cote de la rue Racine : « Que tu te maries ou que tu ne te maries pas, reprit-il, cela m’est a peu pres egal; mais bier soir j’etais au ministere de la justice, ou il a ete question de toi. Tu viens de publier un travail sur les justices de paix en Anglelerre. Je ne Tai V pas lu, je n’ai pas le temps de rien lire; mais le ministre, qui a, parait-il, plus de loisirs que moi, I’a lu, et il disait hier que c’etait une ceuvre de maitre; tu sais qu’il ne prodigue pas ses 6ioges, A ce propos, il me deinanda de tes nouvelles. (( Que devientdl? on ne le voit plus. » Apres quoi, comme tu peux croire, il pari a d’autre chose. Prends-y garde, mon cher; tu connais Paris ; la ■ sentence la plus dure, la plus desastreuse qiTon y puisse prononcer sur un homme, c’est de dire : (( On ne le voit plus. » G’est la preface dTm en- terreinent. Tu as beau etre un jeune homme de grande esperance, onne te voit plus; si tu restes quelque temps encore invisible, avant peu tu n’existeras plus, et tu tiens, je pense, a exister. l’idee de jean teterol 307 — Rassurez-vous, lui repondit tranquiltement Lionel, je ressusciterai le troisieme jour. » Et, comme ils arrivaient a sa ports, il tira la sonnette. (( Ou done me menes-tu7 demanda le notaire en examinant la maison, qui lui parut indigne de posseder le prince de Galles. — Chez moi, parbleu! » lui repartit Lionel, qui le poussa dans Tallee. Puis, ayant pris son hougeoir dans la loge, il lui montra le chemin en gravissant devant lui I’escalier borgne et gras qui conduisait a sa chambre. Quand M. Pointal y fut entre, il pro- mena aiitour de lui des regards de plus en plus e ton lies. « Mon palais n’a pas le bonheur de vous plaire‘? ■ lui dit le jeune homme. — Comme niche a chien, il n’est vraiment pas mal; mais la, franchement, celui que tu habitais sur le quai Voltaire me paraissait plus confor- table... Ah ca, on gele chez toi. Jadis, tu avais un valet de chambre; appelle-le pour qu’il nous fasse du feu. ' — Le voici, tout a votre service, lui repartit Lionel, et croyez qu’il vaut bien mieux que Tautre, qui n’etait jamais la quand on avait- besoin de lui. )) En paiiant ainsi, il allumait son feu, qui ne tarda 4 308 l’idee de jean t^iterol pas k flamber. Puis il avanga au notaire un fau- teuil un peu depenaiile et s’assit en face de lui sur une chaise fripee. « G’est une experience que tu as voulu faire? lui dit M. Pointal. — Peut-etre, et jusqu’aujourd'hui elle na’a r6ussi... Je me propose, continua-t-il, d’ecrire un gros traite sur i’habitude. Quelle etrange chose que I’habitude, monsieur Pointal! G’est le seul esclavage dont on finit par se faire une amitie. Je dois vous confesser, a vous parler tout franc, que j’ai eu beaucoup de peine a m’accoutftmer a mon palais. Et tenez, ce qui me repugnait le plus, c’est cette tache verdatre que vous apercevez au pla¬ fond. On dirait un poulpe, une pieuvre, allongeant. de toutes parts ses grands bras garnis de ventouses. Dans les commencements, cette tache me faisait horreur, je ne pouvais pas la soulfrir, j’evitais soigneusement de la regarder. Eh bien! je me suis reconcilie peu a peu avec sa laideur, et je lui trouve un charme qui m’inspire. Quand je travaille et que je cherche un mot, je la regarde, et le mot me vient. Bref, aujourd’hui je I’aime, cette tache, je ne pourrais plus m’en passer, elle me tient compagnie, elle est necessaire a mon bon- heur. )) M. Pointal, qui I’ecoutait en contemplant le feu, releva subitement le menton et s’ecria ; l'idee de jean teterol 309 « Gageons que nous nous soinmes brouille avec notre pere, avec cet amour de pere que nous avons, et qu’il nous a coupe les vivres. — Coupe les vivres! repliqua Lionel en souriant; peu s’en est fallu qu’il ne me coupat la goi’ge. » Le sourire expira sur ses levres. II crut revoir son pere furieux, hors de lui, a moitie fou, le te¬ nant a la gorge et I’etranglant. II ne pouvait se rappeler cette scene sans frissonner. M. Pointal dtait un homme interrogant. Lionel refusa d’abord de satisfaire sa curiosite; mais, presse de questions, il se decida a lui center son histoire en rarrangeant un peu. 11 la commenga sur un ton enjoue, qu’il ne put soutenir jusqu’au bout. Sa gaite rabandonna, il devint serieux, et par instants sa langue s’embarrassait, il s’empe- trait dans ses phrases, qu’il fmissait peniblement. Quoiqu’ii eut d’habitude le parler net et I’entiere possession de ses idees, il ne les retrouvait plus, et il avait beau regarder la tache verdatre, les mots ne lui venaient pas. Le notaire remarqua que, toutes les fois qu’il avait a prononcer le _nom de Mile de Saligneux, il hesitait, baissait la tete et faisait une pause, comme s’il eut mesure des yeux un fosse avant de le franchir. M. Pointal n’etait pas seulement un homme interrogant^'c’etait un homme penetrant et fm, qui rencontrait juste dans ses conjectures. 310 l’IDEE EE JEAN TETEKOE (( Ma foij dit-il quaiid Lionel eut termine son recitj ton amour de pere n’avait jms la line mau- vaiseidee; rnais il apeche par ^execution. Quand les gens habiles se inelent d’etre maladroits, ils le sont plus que personne, et le mepris des hommes est un mauvais conseiller. Vraiment, c’est grand dommage, car Mile de Saligneux est ime char- mante personne. — Vous la connaissez? lui demanda Lionel en changeant de couleur. — J’ai eu rhonneur dela recevoir deux fois dans mon etude, ou elle etait venue en compagnie de son grand“Oncle, le marquis de Virevieille, qui est mon client depuis de longues annees. Sais-tu de quoi elle a Lair? Avec son teirit de brune, ses che- veux fences et un pen ebourilles, Ja vivacite singu- liere de son I’egard etce je nesais quoi de deli])^re qu’elle a dans la demarche et dans le tonj elle res- serrible a Tune de ces ravissantes gitanilleS;, dont les yeux jettent des sorts. Ah Qh, j’espere qu’elle ne t’en a point jete. * — Soyez tranquille, elle ne m’a rien jetd du tout. — En verite, tu ne la trouves pas jolie? — II est possible qu’elle le soit, mais je n’en suis pas bien sur. — Alors de quoi es-tu sur?... La main sur la conscience, tu n’es pas amoureux d’elle? L-IJjEK DE JEAN TETEROL 311 — Je n'en ai ni le temps ni I’envie, je lalaisse tout entiere a son Theodore. — Qui est Theodore? — Je n’en sais rieii, et je ne me soucic pas de le ■ savoir... S’ll vous plait, parlons un peu des jus¬ tices de paix en Angleterre. — Oh! pour cela, non, repondit M. Pointal en regardant sa montre. Je me sauve, mais je ne t’empeche pas do me reconduire jusque chez moi, si toutefois il entre encore dans ton plan de reforme de reconduire tes amis. » Lionel prit sa canne et son chapeau pour accom- pagner il. Pointal jusqida la rue Pmyale, oil il de- meurait. M. Pointal aimait a marcher, et la nuit etait belle, quoiqiPun peu froide. Ghemin faisant, ils causerent de choses et d’autres; mais, comnie ils traversaient la place de la Concorde, le notaire, serrant le bras de Lionel, lui dit tout a coup. « Ainsi, tu peux me jurer, mon gar^on, que tu n’es pas amoureux de Mile do Saligneux? — Gombien de fois faut-il vous le repeter? lui repartit Lionel d’un ton col ere, en fronQant le sourcil. — Eh! nete fache pas... C’est quo, vois-tu, il ya certaines choses qui me donnent a penser. Je n’ai pas eu le temps de lire tes savantes etudes sur les justices de paix, que j’admire de conllance, sur la foi d’un ministre; mais j’ai lu certains articles que ■ A t A I « ft tf ‘ ■* ■ ii I # •| ' f * * ;/ ‘ • r ► * » » I 4 • . M, *.l r ■ M I ' « * \ ft ) . • J' '/,*• t I . ^ ^ .ii ► : 312 LIDEE DE JEAN TETEROL til as publies recemment dans certain journal et qui ont fait quelque bruit. Ges articles m’ont cause a la fois beaucoup de plaisir et un peu de chagrin. Je ne veux pas te chicaner sur le fond des idees; tu es p liberal, tu I’es plus que moi, c’est tout naturel, et je n^y trouve rien ii red ire; mais le style m’a paru ♦ un peu vif et meme un peu dur, presque acerbe, et il m'a seinble que ce genre de style n’elait pas dans ton temperament. Tu n*as pas le talent dur, toi, et w ta malice n’est pas mechante. « A qui en a-t-ir? me « suis-je dit. On pourrait croire qiTil a dans le « coeur un mechant levain, qu’il veut se venger de « quelque chose ou de quelqu’un. » Gela s’est vu, les meilleurs gargons du monde,'dou6s d’un excellent esprit, s’en prennent quelquefois ii la society de leurs griefs contre Paul ou Jacques; ils ne sont pas contents, ils en concluent que tout va mal, et ils demandent compte au gouvernement de leurs peines de coeur. Mon Dieul je ne dis pas cela pour toi, inais pourrais-tu m’afflrmer que tu ne pensais pas a Mile de Saligneux en deljlaterant contre le scruti n d’arrondi ssernent? — Ah! que vous voilii bien, monsieur Pointal I s’ecria Lionel. Quelle penetration! quelle sagacifce! Vous etes le premier homme du inonde pour batir des systemes en Pair, pour faire tenir une theorie vaste comme Punivers sur la fine pointe d’une aiguille. 5 'i P: ' « .1 313 l'idee de jean teterol II parait qu’elles piquent, mes aiguilles, car positivement tu as Fair pique... Mais ce n’est pas tout, il y a autre chose encore. Tu in’aiinoiices un jour du ton le plus elTare, le plus pathetique, que ton pere te met le couteau sur la gorge, qu’il a forme le ridicule projet de te faire epouser la fille dTin baron, quece mariage t’inspire une invincible repugnance, et tu me supplies de te tirer de ce mauvais pas. L’affaire etait pressante, et je trous- sais deja mon sac pour voler a ton secours, quand je recois un contre-ordre ainsi couqu : « Mon cher « monsieur, tenez ma lettre pour nulle et non ave- « nue, j’ai vu Mile de Saligneux. » Est-ce clair cela'? — Eh! oui, je Tai vue, et elle m’a plu, repondit Lionel; mais je Fai revue, et elle m’a fortement deplu. )) Et s’echauftant malgre lui : « Cette fille de baron alTecte de beaux sentiments, * poursuivit-il; je ne suis pas dupe de sa noble fierte, de fexquise delicatesse de son coeur. Voulez-vous savoir son secret? Elle est pleine de morgue et de prejuges; quoi qifelle en dise, elle se croit faite dTme autre pate que le coinmun des martyrs. Mon pere a mille fois raison de liair tous ces hobercaux. La vilaine engeance, les sottes gens, avec leurs ridicules pretentions et leurs idees antedilu- viennes! Mile de Saligneux a etc scandalisee, indi' l’idee de jean teterol gnee, revoltee de ce qu’un petit bourgeois, de ce qu’un homme de rien, iin Teterol, osait aspirer a sa main. En deux mots, Mile de Saligneux est im. petit esprit et un petit coeur. — Et voila pourquoi le scrutin d*arrondisse- ment... Ah! mon pauvre gargoii, ton cas est grave. » Lionel se mordit les levres. cc Monsieur Pointal, reprit-il froidement, je vous jure que je me soucie de Mile de Saligneux autant qiie de cet obelisque, que j’ai riionneur de a^ous presenter, — Tu es bien bon, nous nous connaissons de vieille date, lui et moi, repondit le desolant notaire; mais me voila rassure, et j’on suis bien aise, car diner a trente sous dans une gargote, habiter un taudis dans la rue Racine, avoir une tache verte a son plafond, bagatelle que tout cela! Ce sent des mal- heurs supportables, tandis qu’aimer une cruelle,.. Tu me quittes ? tu ne viens pas jusqu'a ma porte ? — Nous la voyons d’ici. — Et tu es presse de retourner dans ton eden..c Avaut de Pen aller, veux-tu me faire un plaisir ? — Emprunte-moi cinquante mille francs. — Jamais. — Je suis bon enfant, je te fais une concession; emprunte-moi cinq cents louis. l’idee de jean teterol 315 — Avez-vous rintention de m’offenser^? — Je serais si heureux d’etre ton creancier 1 — Jamais, vous dis-je. — Til ressembles a ton pere plus qu’on ne croit, et ce que tu as dans la tete... Au moins rappelle- toi que tu avals jadis Texcellente habitude de diner chez moi tous les lundis. Je t’attendrai iiindi pro¬ chain. Et puis, je t’en prie, dorenavant, dans tes articles, change un pen de note. Je sais bien qu’il y a des ecrivains qui ont besoin d’etre en colere pour avoir du talent. Ge n’cst pas ton cas; tu es ne philosophe, et les philosophes ne se fachent pas, meine quand ils sont amoureux de la fille d’un baron. y> Lionel lui saisit brusquenient les deux mains, qu’il secoua avec violence, en lui disant: « Eh bien oui, je i’aime de tout mon coeur, je Taime de toute mon ame, je Taime comme un fou, coinme un imbecile que je suis; promettez-moi que vous ne me parlerez jamais d’elle, ou je ne vous revois de ma vie. » M. Pointal le regardait avec un profond etonne- ment, il etait frappe du changement qui s’etait fait en lui et de Texpression douloureuse de sa li- gure presque decomposee. • (( Ah! mon cher garQon, lui dit-il enfin, je ne me doutais pas que la blessure fut si profonde. Par- donne-nioi mes sottes plaisanteries, je t’en ferai 316 l’idee de jean TETEROL grace a Tavenir... Mais dispose de moi, n’y aurait- il pas quelque moyen... » 0 Lionel appliqua la paume de sa main droite sur la bouche du notaire, en s’ecriant: « Taisez-vous done, monsieur Pointal; un vieux tabellion ne doit jamais dire de sottises. » A ces mots, il s’eloigiia rapidement. Yiiigt mi- Ir nutes plus tard, comme il venait de traverser la cour du Carrousel, il s’accouda sur le parapet du quai avant de passer le pont, et il resta quelques instants immobile, contemplant le reflet rougeatre des reverberes dans la Seine, ou frissonnaient et se tortillaient de longs serpents de feu qui traver- saient toute lalargeur du lleuve. Au bout de chacun de ces serpents, Lionel croyait apercevoir une tete brune dont les yeux etincelants le narguaient du fond de I’eau. « Eh quoi! pensa-t-il, elle, toujours elle, jusque dans les profondeurs de la Seine I » Il reprit sa route, furieux contrelui-m^me, contre la tenacite de ses souvenirs, contre les impuis- sances de sa volonte, contre to us les hobereaux, contre toutes leurs fdles et contre toutes les femmes.en general; maisM. Pointal Tavait calom- nie, il ne melait point le gouvernement dans cette affaire. Il fniit par songer a cette personne tres-mal- heureuse qui avail pourtant reussi a se consoler et qui avail el eve un autel au Temps, dieu consolateur. l’idee de jean teterol 317 « Eh! ouiy se avec le temps, on se console detout, il lie s’agitque de le pousser avec Tepaule. » Quand il eut regagne son logis, pendant qiie, le pied sur le seuil, il retirait sa clef de la serrure, il fit du regard le tour de sa chambre, et cette triste chambre lui sourit. Il lui parut qu’il n’etait pas seul, qu’il y avail la quelqu’un qui avail pense a lui en son absence, quelqu’un qui fattendait et qui allait s’asseoir a sa table pour travailler avec lui, coude a coude, les yeux dans, les yeux. Il ne se trompait pas, il n’etait point seul; s’il n’avait pas epouse Mile de Saligneux, il avait epouse la pau- vi'ete, et cette bonne menagere nous tient toujours compagnie, elle est toujours la, elle met sa main dans tons les details de notre existence, elle ne nous oublie jamais et ne nous pennct jamais de I’oublier. 9 0 XVI On raconte qu’Abbas-Pacha, vice-roi d’Egypte, vivait toujours seul. Plaissant les villes et les bommes, invisible Si son people comme aux etran- gers, ses retraites favorites etaient de soniptueux palais, qidil s’etait bAtis dans le desert. II sV en- fermait avec des betes feroces cju’il avail rassem- blees dans ses menageries et avec un petit noinbre de serviteurs rampants et craintifs, que ses soor- cils faisaient trembler. Sa fin fut aussi tragique que sa vie avail ete solitaire : deux de I’etranglerent dans son sommeil. ses esclaves Depuis la scene violente qu’il avail eue avec son fils, depuis le billet dechire et bride, depuis I’avor- tement du projet qui lui etait cher, Texistence que menait M. Teterol ii la Maisoii-Blanche ressemblait h celle d’Abbas-Paclia dans ses palais ecartes. A vrai dire, il n’avait pas de menageries, mais ses l’idee de jean teterol • 319 chiens de garde bien endentes et toujours aboyants lui en tenaient lieu. II ne se plaisait que dans la societe de son bouledogue a la levre noire et pen- dante; il lui donnait tour a tour du sucre et le fouet, le docile animal se laissait sucrer et fouetter r avec une egale soumission : c’etait le seul etre qui aimAt M. Teterol comme M. Teterol voulait etre aime. Ge solitaire vivait enferme dans les murs de son enclos, ou, pour mieux dire, dans son chagrin ■ sauvage, qui etait une forteresse ou une prison. Du matin an soir, toujours gromnielant, toujours vibrant, orageux et farouche, il surmenait et mal- menait son monde, qu"il mettait sur les dents. Son humeur, jadis terrible, etait devenue massacrante; ft sa seule joie etait de guetter ses domestiques, scs ouvriers, pour les trouver en faute; quand il y avait reussi, il se livrait a des emportements qui le soulageaient. Il melait a tons les incidents de ses journees la colerc qu’il nourrissait contre son heritier rebelle; il la rnangeait avec son pain, il la buvait avec son vin, il la respirait dans Tair, et s’en prenait a tout venant. Le soir surtout, apres son diner, lorsqu’il venait a penser a la contre- lettre dechiree sous ses yeux, il voyait rouge, et il eprouvait rimperieux besoin de casser quel que chose; Josepli, son valet de chambre, qui s’en doutait, se tenait prudeminent a distance. Des semaines s’ecoulerent, et M. Teterol ne cassa per- 320 l’idee de jean teterol sonne; mais sa colere ne mollissait pas. Le coeur de cet homme etait de granit comme sa tete et ses bras, et le temps passait sur ses implacables ran- cunes sans en emousser les angles. Plus heureux qirAbbas-Pacha, il ne fut point strangle pendant son sommeil; mais il est probable que ses gens formaient a son endroit des souhaits peu chari- tables et qu’ils auraient tous quitte son service, s’il n’avait eu la precaution de les bien payer sans les faire jamais attendre. Il regut un matin la lettre suivante, que lui adressait M. Pointal a I’insu de Lionel : « Mon vieil ami, est-il bien possible que vous soyez brouille avec votre fils, qui est un si bon fils, dont vous n’avez jamais eu a vous plaindre, et que vous compromettiez par vos duretes une car- riere qui s’amiongait si brillamment ? J’ai ren¬ contre Tautre jour Lionel. Ah ! mon ami, si vous saviez ou loge le prince de Galles et ce qu’il mange, votre orgueil paternel saignerait. Alio ns, faites un effort sur vos ressentiinents, que j’ai peine a m’expliquer; mais eussiez-vous dix fois raison, la colere passe, I’affection reste. Ecrivez- moi quelques lignes que je puisse montrer a Lionel; il ira sur-le-champ vous trouver, et avant cinq jours tout sera fini. Il ignore, cela va sans dire, la demarche que je tente aupres de vous et l’idee de jean teterol que je vous supplie aa nom de notre vieille amitie de prendre en bonne part. » M. Teterol plongea aussitot sa plume dans Ten- crier, et de sa grosse et lourde ecriture il traga la reponse que voici ; • « Mon cher ami, que Lionel mange au cafe Anglais ou dans ime gargote, ou qu’il ne mange pas du tout, qu’il habile un galetas ou un palais, qiTil s’amuse ou qu’il s’ennuie avec sa coquine, qu’il fasse des dettes que je ne payerai pas ou qu’il ne fasse rien, je m’en soucie comme d’un fetu, et tout cela m’est aussi egal que les choses de la lune. J’avais la faibiessc d’adorer ce garcon; il m’a manque de respect, il a meprise nies volontes, il m’a brave et outrage; Je Tai arracbe de mon coeui’, il iTy rentrera pas, et je desire ne plus entendre prononcer son nom. Vous m’ecrivez, dites-vous, a son insu; je n’eii crois rien. Il regrette sa bonne vac he a lait, qui se laissait si aisement traire; tant pis pour lui, qu’il apprenne a patir! Vous savez quels sacrifices j’ai fails pour lui; il iTaura plus un sou de son pere. Desormais il est pour moi un etranger ou un rnort. Vous m’assurez que la colere est un sentiment passager; jo sais, moi, (fue les miemies sont eteimelles, et je sais aussi que, ne m’etant jamais mele de doiiner des conseils aux 0 322 L IDEE DE JEAN TETEROL autres, je n’aime pas beaucoup qu’on m’en donne. Ainsi restons-en la, et croyez-moi votre servitaur. » Le lendemaiii du jour ou il avait expddie cette reponse, M. Teterol regut la visite de M. Crepiiij qui dtait reste longtemps sans venir le voir, n'ayant plus eu de marche a conclure avec lui; mais I’agent de Bourg venait d’apprendre d’un qui dam de Saligneux, grand colporteur de nouvelles, que ie potentat de la Maison-Bianche avait eu des rai¬ sons avec sou fils. II avait prolite de sa premiere demi-journee de loisir pour monter en wagon, puis en pataclie, et il ^ccourait, etant un de ces , corbeaux qui flairent de loin le cadavre. Il arriva a la Maison-Bianche au inoment oil M. T<^terol, apres son diner, conversait avec ses sombres pen- sees, a demi couche sur un sofa. Il avait fair d’un vieux lion blesse, quxrem queni devoret; mais M. Crepin, si fluet qifil fut, abordait familierement les lions, et il ne craignait pas les rebuffades, quand il y avait quelque chose a gagner. Il entra dans la caverne le visage assure, la bouche en coeur, en disant : (c II y a bien longtemps, monsieur Teterol, que Je n’ai eu le jilaisir de vous voir, et il me tardait de venir cbercher des nouvelles de votre aimable sante. Vous allez bien? » M. Teterol haussa les epaules, et le regardant de travel’s: l’idee de jean teterol « Quaiid done perdrez-vous rhabitude, monsieur ■ Crepin, de me faire des questions kliotes? — Excusez-moi, je sais qiie vous vous portez comme un cliene. Cependant je vous Irouve au- jourd’lmi la figure un pen eprouvee. — ,1’ai ma figure do tons les jours, repartit le terrible bourru ; ne laudrait-il pas (pie je me fisse « une figure tout expres tpiand j’ai flioiineur de re- cevoir chez moi fillustre M. Crepin? » L’ex-iiitendant fit une courbette et reprit : (( Est-il perniis dii moi ns de vous denial ider comment se porte monsieur votre tils? II est ici sans doute, ef j’espere que vous voudrez bieii me presenter ii ce beau gargon. » Le vieillard lui cria : « Je vous defends de me parler de lui. — Pourquoi cela? repartit M. Crepin en feignant ia surprise. — Je crois vraiment que vous me questionnez. — Je n’aurais garde, je suis fhomme le moins curieux du monde; mais je ne pensais pas vous etre desagreable en vous parlaiit de ce jeune hoinme delicieux et distingue, qui a le bonheur d’etre votre tils el dont vous faites gloire, (pie vous adorez..* — Je le hais, » interrompit M. Teterol, qui serru si fort elitre son pouce et son index le poigiiet de Tageiit d’affaires qu’il faillit le briser. LIDEE DE JEAN TETEHOL M. Grepin ne put retailir un cri de douleur. « Ah ! permettezj je n’y suis pour rien, fit-il en secouant sa main pour s’assurer qu’elle tenait en* core a son bras. Mais qu’est-ce a dire, et qu’avez- vous a reprocber a ce fils adore? Aiirait-il fait pai hasard uii trou a la lune? Vous Yous imaginez bonnement que je vais vous raconter ines afliiires? » M. Grepin lit mine de s’en aller. « Je vois que je suis mal tombe, dit-il. Dieii vous garde en paix, monsieur Teterol! je revieiidrai un jour que vous serez moins nerveux. — Restez, je vous I’ordonne, i) lui repartit bru- talement M. Teterol, en lui mettant la main sui fepaule pour I’obliger a se rasseoir. , Dix minutes plus tard, cedant au desir de remu’ cber ses chagrins en les racontant, il etait occupe de lui narrer par le menu toute riiistoire, et il ac- compagnait son discours de grands gestes et de force imprecations. Quand il eut llni : « G’est un drole de pistolet que votre tils, s'ecria M. Grepin, qui avait ecoute ses recits avec la plus religieuse attention. Peste ! refuser une Saligneux ! II est bien degoute, ce monsieur. Il faut qu’il ait quel que attache, — AveZ'Vous besoin de me le dire? G'est .sa mere qui fa fait, elle avait une imagination orientale. — Vous devez en prendre votre parti, monsieur l’idee de jean teterol 325 Teterol. Quand uoe drolesse s’est enipavf^e (Tuii jeuiie homine, c’est bien peu de chose que la vo- lonte d’un pere. — M’entendez-Yous, maitre Grepin? Uii pere est tout. — G’est votre opinion, mais ce n’est pas celle des drojesses. — Un pere est tout, vous dis-je, repeta avec vehemence M. Teterol. Un pere a le droit de com¬ mander, de decommander, d’arranger, de deranger, de defaire et de'faire tout ce qui lui plait. — Parbleu! feu Saturne mangeait ses enfants a la croque au sel, eton assure qu’il les digerait tres- facilement. — Qu’ai-je affaire parle de mon fils. de voire Saturne.Te vous — G’est convenu, et je vous declare que sa coii- duite me parait inexcusable. Mile de Saligneux est une si charmante persoiine! — Je suis desole de iTetre pas de votre avis, je la trouve, moi, fort deplaisante, replif[ua le contre- disant vieillard. — Depuis quand11 me senible (pi’avitrefois... — Je vous dis que c’est une begueule, une piiri- beche, que j’etais un animal, et que mon projet n’avait pas le sens common. Aiijourd’liui, votre baron de Saligneux viendrait m’ollrir cette denioi' selle a genoux et monsieur mon fils me la deman- 320 l’idke de jean teterol derait a mains jointes que je dirais non, millefois non, Je snis revenu a ma premiere idee,- qui etait Ja bonne. Point de manage; Saligneiix sera .a mo i et a moi seal. S’ii faut attendre quatre ans, j’at- . tendrai quatre ans ; mais je vous reponds qu’avant deux ans ce sera fait, Y trouvez-vous a redire, maitre Crepin ? — Moi ? Uien dii tout. 'Seulement je ne sais plus ti’op ce que vous reprochez votre fils. — Mon fils est un insolent, et je le desheriterai, s’ecria M. Teterol en serrant les pdings etgrinoant les dents. leurs fils; le Code s’y oppose. — Avez-vous jure de me mettre encolere ? Mon argent est arnoi, je pense, Est-ce mon fils qui i’a gagne — II est a vous, mangez-Ie; mais vous n’etes pas un mangeur d’argent, et ce qu’il eii restera h votre rnort, c'est votre fils qui Paura ou pen s’en taut. Article 913 ; « Les liberalites ne pourront exceder la moitie des biens du disposant, s’il laisse a son deces un enfant legitime. » — Laissez-moi tranquille avec votre Code, c’est un sot livre. — Bah! il v a nianiere de s’en servir... V la, monsieur Teterol, savez-vous ce que je ferais, a votre place? l’idee de jean teterol — Vous allez Jacher line sottise; ne vous genez pas, elites toujours. — Monsieur Teterol, le plus vilain tour qu’un pere puissejouer a son fils, e’esttout simplement de se remarier. — Me remarier! s’ecria M. Teterol, saisi de fetrangete de cette idee, qui etait to Lite nouvelle pour lui et qui lui paraissait saugrenue. Quand je vous disais qiie vous lacheriez une sottise! — Une sottise? pourquoi done? Vousetes encore ti'es-vert et dans un etat de superbe conservation, inon cher Teterol; vous avez toutes vos dents, vous etes de ces liomnies qui n’ont point d’uge. Rema- riez-vous, taites dix enfantsa votre seconde femme, et je sais quelqu’un qui sera bien attrape. — Et sans doute, vous vous feriez fort de me trouver une femme? — Ge ne sera pas difficile, repartit vivement M. Grepin. Encore faut-il bienchoisir. Je voiidrais que la seconde Mine Teterol fCit agreable a regarder, sans etretrop jolie; les jolies femmes soiit toutes coquettes. Vous m’entendez, une laideur agreable, cela vous va-t-il? Je voudrais aussi qu’elle ne fut plus de la premiere jeunesse; ne me parlez pas des pouletles, elles sont d’une garde difficile, eJles out des exigences, des pretentions. OuLUit a la dot, ifen soufllons mot; qifavez-vous besoin d’une he- I'itiere? Si elle n’a rien j eile sera entierement , .t ► * 1 I •r J : * I • * . fl f ^ • 1 5 I • l - * I \\ *ir, * ■4 4 I ■ •. ^ "♦■I rh f p i - 1 , f i; f » ' I, 328 l’idee de jean teterol dans votre depen dance, et vous lui ferez faire vos dix mille volontes. Je desire cependant qu’elle ait mis de cote quelcfLies economies, amasse un mo- . deste petit inagot, cela prouvera qu’elle a de rordre et de la conduite. Monsieui' Teterol, laide ou jolie, riche ou pauvre, I’essentiel est qu'elle ait des gouts simples, Tesprit pose, du jugement, de Texpe- rience, toutes les qualites d'une menagere emerite. Oil! laissez-moi faire, nous vous trouverons cela. )> Pendant que M. Crepin parlait, M. Teterol faisait ses reflexions. II se rappelait lui ■ avoir entendu dire qu’il avait une soeur un peu mure, fort montee en graine, destinee, selon touteapparence, acoiffer sainte Catherine, laquelle liabitait depuis quelques annees TAngleterre, ou elje etait dame de com- pagnie dans une riche maison bourgeoise. M. Crepin fit un plongeon, quand M. Teterol lui repondit avec un sourire sarcastique : (c M’est avis, mon cher Crepin, que, pour me trouver ce tresor, vous serez peut-etre oblige de passer la Manche. » ■ L’agent d’affaires releva bien vite la crete : c< Ma soeur! s’ecria-t-il; vous croyez que je vous propose ma scBur? J’etais a mille lieues de penser a elle; mais savez-vous que Tidee n’est pas inau- vaiseV Voulez-vous tiu’on vous la montre? ga ne coute rien. — Grand merci, vous etes mille fois trop bon, l’idee de jean teterol 329 lui (lit M. Teterol. J’ai fait mon temps de service, et mon repos m’est cher. Les femmes les plus discretes ne sont jamais que des tracassieres, les plus raisoiinables out leur grain de folie. Non, je ne m’embarrassei’ai point d’une jupe, et la ven¬ geance que je tirerai de mon fils sera de vivre au moins cent ans. — A VOS souhaits! » lui repliqua M. Crepin. Et il se leva pour partir. II avait jete le chenevis en terre, il s’en remettait au soleil, a la pluie et aux saisons du so in de le fa ire pousser. Il ne faut jamais se vanter de vivre cent ans; cela porte malheui'. Quatre ou cinci semaines apres qu’il eut prononce cette parole memorable et t^me- raire, M. Teterol, qui se portait comme un chene vert, M. Tetei'ol, qui de sa vie n’avait ete indis- pos(3, M. Teterol, qui if avait jamais eu une ne- vralgie, ni line Iluxion sur les dents, ni meme un rliume serieux, tomba gravement et dangereuse- ment malade. Ge fut sa fiute. Il s’aperout un matin qu’il manquait trois poules dans son poulailler, et il crut decouvrir les traces d’un pied au milieu de ses plates-bandes, d’oii il infera que des marau- deurs s’introduisaient nuitamment chez lui. 11 ne voulut pas laisser a son garde le soin de les guetter; il aurait ete si heureux de leur serrerle cou de ses propres mains! Il en resulta qu^il passa a la belle etoile une nuit tout eiitiere en pleiii decembre. » I 330 L IDEE DE JEAN TETEROL Le lendemain, il eprouva quelque malaise; il avail du frisson, accompagne d’une petite toiix seche. Il ne laissa pas d’aller, de venir, de vaquer a ses occLipations ordinaires. Le soir, il etait beaucoup plus mal, et dans la nuit il eut uii gros acces do lifevre. Cependant, a six heures du matin, il etait sLir ses pieds; mais le frisson et la toux redouble¬ rent, et il sentait au cote line doiileur vive, un point. Il renvoya bien loin Joseph, son valet de chambre, qui liii conseilla de se recoucher et de faire venir le docteur. Cette proposition lui fit feffet d’une insulte. £tre malade comme un simple mor- tel! avoir besoin d’lm docteur, lui Jean Teterol, qui if avait jamais eu besoin de personne! Toutefois, dans la journee, le mal s’aggrava de telle sorte que finquietude le prit et qifil manda en toute hate M, Lobineau, le medecin du canton. M. Lobineau constata qifil avait le pouls dur, les pommettes enflammees, et lui enjoignit de se mettre au lit et d’y rester, Ge qui tourmenta le plus M. Teterol pendant son alitement, ce n’etait pas le frisson, ni la chaleur douloureiise qu’il se sentait dans la poitrine, iii son point au cote, ni la toux, ni la difficulte de res- pirer, Il prenait son parti de tout cela; mais il eprouvait en se voyant clone dans son lit, lui riiomme fort, f homme invulnerable, I’homme tou- jours debout, un sentiment de profonde hurni- 1 l’idee de jean teterol liation. II se trouvait reduit a la condition com mune. Quo la maladie eut ose s’attaquer a lui, c’etait line insolence de la nature, un crime de lese-ma.jeste. Au tourment de son orgueil se joi- gnaient les anxietes du proprietaire. Qu’allait devenir la Maison-Blanche? Tl croyait voir ses armoires en proie au pillage et ses gens occupes a le devaliser. Tout bruit lui etait suspect; il trem- blait continuellemcnt pour ses clefs, pour son ar- genterie, pour son linge, pour sa vaisselle, pour ses meubles. II s’etait ioujours defie de tout le monde, sa defiance devint une demence. Un jour, M. Grepin etaiit venu chercher de ses nouvelles, il lui dit : « Mon clier monsieur Grepin, Joseph reste bien longtemps h. la cuisine; de grace, allez voir ce qu’il V fait. » Josepli etaiit rentre, il lui dit^y (( Joseph, mon bon Joseph, oil done est M. Cre- pin? Je t’en prie, va voir un pen ce qu’ii tracasse la dehors. » Quelques minutes plus tard, il dit a M. Lobineau : t( Monsieur le docteur, oil sont Joseph et M. Gre- pin? Je vous en conjure, allez voir ce qu’ils font. » Quand M. Lobineau revint, il le trouva qui avait dejii passe ses jambes hors du lit pour aller regarder par le trou de la seri’ure ce que faisait M. Lobineau dans la piece voisine. l’idee de jean teterol % I '■f 1 ' * i i I 4 I 4 I » • ■* » , L V ' . -. ' I * I ' , ■ 'I ’I i * I 1 I k I # t * * 1 k ( H, I k fe ■ I k k ' ■> k I 3 " I i ■ ^ < I i I 4 , u I • J 'l. Le docleur le laii^*a vertemevit sur son impru¬ dence et jui^ea necessaire de lui reveler que son etat etait grave, qu'il etait atteint d’une pneumonie Migne <!c Une pneumonie! s'ecria M. Teterol. Plst-ce qu’on pent... serait-il possible... peut-il arriver que... — Eh! oui, les iniprudents en meurent, » lui 1 ‘epondit M. Lobineaii. Que Jean Teterol put mourir! cette idee extra- vagante, insensee, vrainient enorme, ne lui etait ianiais venue. 11 crovait fermemejit a la mort de tout le monde, cela allait de sol; mais a la sienne! Eh quoi! il avail taut travaille, taut sue, pour s’en aller piteusernent et pour laisser son bien aux autres! Les autres mettraient leur nez dans ses adaires! les autres manieraient ses clefs, ses clefs adorees! les autres ouvriraient sans fa^on ses tiroiis, ses tirdirs qui etaient a lui, et se permet- traient de voir ce qiTil y avait dedans! les autres fourrageraient ses papiers! les autres fureteraient dans son secretaire! A cette pensee, il eprouvait des indignations, des fureurs. Xon, cela n’etait pas possible. 11 lui scniblait (pie sa mort ferait un vide, un troll elTroyable dans I’univers, que, lui disparu, il n’y aurait plus rien, plus rien du tout. A quoi servirait desonnais le soleil, qu’il employait a eclairer sa gloii'e et a murir ses bles? Quand .lean 1 LIDEE JJE JEAN TETEROL 333 TMerol ne serait plus la, le soleil ii’aurait plus rien a faire. II eii conclut que M. Lobineau etait un franc imbecile, et que cet imbecile etait peut-etre sou- doye par M. de Saligneux. Son premier mouve- ment fut de le prier de prendi*e la porte, de ne plus reparaitre devant lui, apres quoi il jeta a la tete de Josepli un verre de tisane, que celui-ci lui avait presents maladroitement et dont quelques gouttes s’etaient repandues sur la courte-pointe de son lit. Alors M. Lobineau prit sa plus grosse voix pour lui declarer solennellement que, quand ses malades n’etaient pas raisoimiUjles, il ne repondait pas de leur vie. M. Teterol le regarda dans les yeux et se calma subiteinent. Jusque-la, il n’avait execute ([u’a inoitie ses ordonnances, jjarce fj[u’une ordonnance resseinble a un ordre et qu’il avait riiabitudc de donner des ordres et de n’en point recevoir. De ce moment, il fut docile cormne unagneau; i! se laissa mettre les ventouses et autant de sangsues qu’cn voulut. Il disait d'un ton presque doux : « Yoyez, docteur, comme je suis tranquille. Kst- ce ainsi qu’il laut me tenir'? mon bixis ne vous gene j)as‘? paiiez, vous ii’avez qu’a dire, je ferai tout ce {[uMl vous plaira. » Et il ajoutait tacitement: tc Quand je serai sur pied, Lu me le payeras! » Cependant il eut le surlendemain un nouvel l’idee de jean teterol acces de colere. M. Lobineau, qui coinmeiigait a s’inquieter serieusement de I’etat de son malade, fit part de ses anxietes a I’abbe Miraiid, et le bon cure, qui venait chaque matin prendre des nou- velles de M, Teterol, faisant effort sur sa timidite, se hasarda a lui demander avec beaucoup de cir- conlocutions s’il ne jugeait pas convenable d’averLir son fils et de Tappeler. M. Teterol fit un grand geste et repondit: « Je ne reverrai jamais ce nionstre d’ingratitude, — Je sais que vous avez eu maille a partir avec ■lui, repartit le cure. J’ignore quels sont vos griets, et je veux admettre qu’ils sont tres-graves. Un bon inouvement, nionsiein* Teterol! un fils e.st toiijours un fils. — Un ingrat n’est pas un fils, » reidiqua-t-il. Alors le bon cure, prenant son courage a deux mains, entama un Jong discours pour lui repre¬ senter que nous dcvojis pardonner a ceux qui nous ont offenses, si nous voulons que la justice eter- nelle nous pardonne nos pitches, qu’il est dange- reux de se presenter devant le tribunal supreme avec une liaine dans Ic coeur, que le ciel appartient aux debonnaires et aux indiilgents. M. Teterol Tinterrompit en s’ecriant : fa Pour qui me i^feiiez-vous? Allez conter vos histoires aux vieilles femmes 1 est-ce que je crois a ces fables? » l’idee de jean teterol 3*35 Et saisissant dans sa main crispee ct tremblante la clef de son secretaire, qu’il portait- suspendue a son coil entre sa chemise et son gilet de llanelle, il la lui montra en disant : cc Monsieur le cure, je crois a cela. » Puis il se tourna du cote du mur. La nuit suivante fut mauvaise, et il pariU quo e’en etait fait du proprietaire de la Maison-BIanche. Minuit venait de sonner, quand il apergut distinc- tement la camarde. Kile se tenait deboul a son chevet; e’etait bien elle, avec son nez court, avec son crane nu et [loli, avec scs orbites creuses, avec ce je ne sais quoi (|ui fait d’elle la cliose du monde la plus prevue et la plus imprevue, la plus cer- taiue et la plus incroyable, la plus reelle et la plus impossible. Il lui parla longteinps, comme s’il n’avaitpas su qu’eile etait sourde. Il lui disait : « Tu t’es tronipee de porte, ce n’est pas pour moi que tu viens. Prends-en un autre, prends qui tu voudras, prends Tabbe Miraud, qui est tout casse et qui croit en Lieu, prends Joseph, qui est si ma¬ ladroit, prends mes ouvriers, prends mes domes- tiques, (pu sont des faineants, prends le docteur Lobineau, qui n’est qu’une bele; moi, j’ai encore taut de choses a faire! je n’ai pas execute mon idee. Tu repasseras dans cinq ans, dans six ans; mais aujourd’hui... Cela ferait trop de j^laisir a cc baron. Je te le donne, celuhla, et je te donne aussi l’idee de jean teterol sa fille, sa soeur, ses valets, toute sa inaison; prends- ies tons, mais va-t’en. » La caniarcle ne repondait pas; elle attachait siir lui ses yeux sans regard, et il finit par s’aviser qidelle etait sourde. II lui prit une angoisse mor- telle; une sueur glacee se repandit sur tout son corps. 11 fit un effort supreme pour soulever ses deux mains; il les joignit comme jadis en forme de coupe, et ces deux mains oil il av^ait vu autrefois fant de ciioses, des champs, des prairies, des vignes, des vergers en fleur, des chateaux, des mariages, des vengeances, il eut beau regarder, il n’y vit rien, absolument rien; elles exhalaient une odeur de terre fraichement remuee, et elles etaient vides comme une fosse qui attend son cadavre. . Alors il crut senlir qu’il s’en allait, que son coeur cessait de battre, que le froid le gagnait, ({iie la vie se retirait de lui, que son idee lui echappait, que son cerveau se vidait, qu’il entrait dans le neant et dans les monies profondeurs d’un silence oti il y avail de fepouvante. Il ferma les yeux, puis il essaya de touclier la clef precieuse (ju'il portait a son con et qui etait vraiment la clef de son bonheur, la clef de son ume; ses doigts impuissants ne purent arriver jusqu’a elle, et il comprit que c’etait lini, que tout lui maiiquait, que sa voloiite s’etait brisee centre ua inexorable refus* I Quetques heures plus tard, quaiid M. Lobineau l’idee de jean teterol 337 vints’enquerir de Tetat de son malade, qu’il croyait perdu, Teterol dormait profondement. II s’eveilla enfin; mais, avant d’ouvrir lesyeux, il tint conseil pendant quelques instants pour savoir ou il en etait, il fit comine a tatons le tour de lui-meine, il decou- • 7 vrit que la crise etait passe e et qu’il etait en vie. 11 reussitiise mettre sur son seant, arrachale mouclioir none autour de sa tele, le jeta au pied de son lit, et regardant son medecin avec un sourire narquois : c( Vous voila bien etonne, docteur; il ify a que les imbeciles (|ui se laissent mourir. » Huit jours apres, il etait sur pied, gaillard et dispios, rentre en possession de son appetit, de ses tei’res, de ses armoires et de ses papiers. Gepen- dant il n'avait pas subi iinpunement cette epreuve; lorsqu’on a cause nez a nez avec la camarde une , nuit durant, il en reste quelque chose; impossible d’oublier tout ce qu’elie a dit. il. TtHerol avait inoins de conllaiice en lui-meme; il Ji’etait plus aussi convaincu que sa volonte etait plus forte que tout et qu’il n’avait besoin de personne. Sa maisun lui semblait un pen deserte, et la solitude lui faisait peur; mais I’idee de se reconcilier avec son fils ne lui vint pas. 11 rellecbit profondement auxinsinua- lious que lui avait faites M. Crepiii. 11 se dit que, s’il parvenait a se procurer une femme encore plus docile (|ue la premicn'e et beaucoup plus courte d’esprit, qui epousat toutes ses opinions, qui fut sa 22 338 l’idee de jean t£terol tfes-humble servaiite, sa maisoii serait plus agrea- ble, qii’il aurait aupres de lui line tete de Turc suf qui essayer ses forces et passer ses coleres, que Cette tete serait toujours la pour lui repondre quand il serait en humeiir de causer, qu’elle monterait la garde devant ses serrures, et, en cas de rechute, lui preseiiterait ses tisanes sans en re|xindre la moitie sur ses draps comme ce fielTe maladroit de Joseph, II rumina pendant deux: jours cette pensee, il alia aux renseignements. L’abbe Miraud coii’ naissait Mile Grepin, et lui apprit, sans se douter de son projet, qu’elle etait aussi nulle qu'on pou- vait le desirer, que non-seulement elle n’avait pas ^imagination orientale, mais qu’elle n’en avail point du tout, que c’etait au demeurant line excel- lente personne,. d’humeur hicile, de manieres douces, d’une conduite irreprochable. Une seule consideration arrelait M, Teterol : il iie pouvait songer sans nielancolie au plaisir qu’il causerait a M. Grepin en epousant sa soeur, a riionneur insigne qu’il lui ferait en devenant son beau-frere. Quel parti prendre? Sortir de chez lui, se deranger pour se mettre en (juete d’une femme, cela ne h pouvait convenir a ce sultan, Il aurait voulu que tOLites les deinoiselles disponibles du departement k se presentassent un matin a la Maisou-BIanche pour s’y faire passer en revue, ^ttendaut sou caprice cl briguaat sou luoaclioir, l’id^e de jean t^terol 339 -Mais les sultans eux-memes ne font pas tout ce qui leur plait. II se resolut a accepter les bons offices et la proposition du circle qu’il meprisait. II se promit que le premier ai’ticle du Decalogue qu’il enseignerait a sa seconde femme serait ainsi congu : « Tu te souviendras que ton frere est un paltoquet, qui t'a mariee a M. Teterol dans une vue inte- ressee; tu ne lui parleras jamais de tes affaires ni des iniennes, et pour plus de siirete tu profiteras de la premiere occasion pour te brouiller avec lui et pour le mettre a la porte. » Un jour que M. Crepin etait venu le voir, il le ■i retint a diner, et entre la poire et le fromage il lui dit, en clignant I’ceil droit: ct Eh bien, mon maitre, I’avez-vous trouvee? — Qui done? -I — Cette femme incomparable que vous me des- tinez. — Ah ! permettez, s’ecria M. Crepin en saisis- sant avidement la balle au bond, ma proposition avait ete si mal reQue... — Elle etait inepte, interrdmpit M. Teterol, et elle Test encore. — En ce cas, parlous d’autre chose, » repliqua Tagent d’affaires. Et en effet on pai'la d’autre chose; mais, au bout de ciuelques minutes, M. Teterol, clignant cette fois Fceil gauche ; 340 l’idee de jean teterol <( Puisque vous le voulez, dit-il, ecrivez-lui, maitre Crepin. — A qui? ■— Eh ! ne faites pas Tinnocent. Mais ecoutez- moi bien, vous ferez mieux de ne pas lui dire ce que vous lui voulez, car je ne m’engagea rien. Je t ne suis [)as homme a acheter chat en poche, et entends conserver Tentiere liberte de mes reso¬ lutions. Prenez un pretexte pour la faire venir, et, s’il le faut, je payerai les frais du voyage, Quand elle sera ici, je Texaminerai; si elle me convient, nous verrons. :» II en parlait comme d’tine vache qu’on achete a la foire. Ge soir-la, M. Crepin ecrivit deux lettres, qu’il expedia, Pune a Londres, I’autre a Paris, L’abbe Miraud, ayant z^eussi a se procurer Fadresse de M. Pointal, lui avail annonce la maladie de M. Teterol, pour qu’il en informal Lionel. Gelui-ci se disposait a pai’tir pour Saligneux, quand une seconde depeche du cure lui apprit que le malade etait hors d’aflaire. Son emotion avail ete vive. La pensee que son pere aurait pu mourir sans s’etre reconciiie avec lui le tourmentait. II se decida a lui dcrire pour lui temoigner son desir de le voir. Sa lettre se teimiinait ainsi : « J’ai refuse de me marier selon les desirs: il est probable que je ne me marierai jamais. Ce qui est certain, c’est que je ne me passerai pas de ton con- ,1 l’id£e de jean tEterol 341 } , <|ili H i I I ^ sentement. Je te supplie de me pardonner le cha¬ grin que j’ai du te faire et de me rendre ton affec¬ tion. Tu as ete malade, et ce sont des etrangers et des mercenaires qui font soigne. Pourquoi ne m^is-tu pas fait venir? Je ne suis done plus rien pour toi? Promets-moi qu’a favenir tu n’auras pas d’autre garde-malade que moi. » M. Teterol n’avait pas daigne repondre k cette lettre; il en chargea M. Crepin, qui s’en acquitta comme suit : « Monsieur, j’ai le chagrin de vous apprendre que, apres les scenes violentes qui ont eu lieu entre monsieur votre pere et vous, il desire rester quelque temps encore sans vous voir. Quoiqu’il soit en pleine convalescence, son medecin lui present d’eviler toute emotion penible; il en aurait en vous revoyant. S’il a des griefs fondes centre vous, n’allez pas croire qu’il regrette le mariage auquel vous n’avez pas voulu consentir; ce mariage serait encore possible qu’il ne voudrait plus en entendre purler; il ne pardonnera jamais a M. de Saligneux et a sa fille le procede deloyal dont ils ont use en cette affaire. Au reste, il prend acte de votre pro- messe de ne jamais vous marier sans son aveu; il estime que e’est bien le moins que vous lui deviez, Gorame recompense de vos bons sentiments, il me charge de vous annoncer que vous pourrez vous epargner a I’avenir toute inquietude a son sujet; % •' 1 , t ^ J i • * • -1 . ’ , i i , f I r 342 l’idee de jean teterol il ne sera pas livre aux soins des etrangers et des mercenaires, car il a forme le dessein de se rema- rier avant peu. Il ne doute pas que cette resolution ne vous soit agreable, et il s’empresse de vous en faire part pour rassurer votre sollicitude filiale, dont il vous salt gre. « Croyez, monsieur, je vous prie, aux sentiments bien devoues de votre tres-humble serAuteur, « Nicolas Crepin. » % XVII Si M. Teterol avail cru plonger son fils dans le desespoir en lui annoncant quMl s’appretait a con- voler, il etait loin* de conipte. Dans la disposition d’esj^rit ou se trouvait Lionel, pjossede qu’il etait du desir de tout se devoir a lui-meme, il aurait faci- lement renonce a tons ses droits sur une succes¬ sion que d’avance on lui avail reprocliee « Puissions-nous etre pensa-t-il apres avoir lii heaucoup a la partager, la lettre de M. Crepin; si elle m’etait revenue a moi seal, elle m’aurait pese comme une rneule. » All restc, il etait trop occupe, sa tele etait trop pleine d’ambitions et d’esperances, de projets et de regrets, pour que la vengeance de son pere ralTectat beaucoup. Ses debuts dans le journalisine avaient et6 des plus heureux; peu de mois lui avaient suffi pour prendre son rang et sa place, ;.r 1 . I I f ^ * t ■ I ; -I I > I '.-. I ' « - I l^b t i I I •' J- ’ ■*■ I, t , 'i I ; I, f 1 '- ■ % * I I ■ ♦ ' ‘‘ I h \ ' 1 •! ' I ‘ r ; ; : I .t. * V •• * I* ' • J 1 ' : r| J 1 344 W ! I L^IDEE DE JEAN T^ITEROL pour mettre son nom en vedette. Ce ii'etait pas encore la reiiommee, e'en etait I’aube, et Taurore a des douceurs que n’a pas le pleiii soleil de midi. II avail rompu sa cloture, il quittait souvent ’sa cel¬ lule pour cultiver ses anciennes relations et pour en former de nouvelles, sachant bien qu’on ne fait i en chambre que de mauvaise politique, et qu’il est aussi- necessaire de se frotter au monde quMI est dangereux de se donner a lui. Sa figure, ses succes, Tagrement de ses manieres, la distinction de son esprit, lui attiraient partout un accueil em- presse. Les attentions flatteuses dont ii etait Tobjet ne Je laissaient point insensible; si pur que ffit son caracteu’e, il avail son amour-propre. L’absolu desinteressement est une chimere, et le moi n'est haissable (pie lorsqu’il n’y a rien dessous. Lionel etait un ambitieux, resolu a faire sa trouee; mais il avait horreur des voies obliques, des routes honteuses, il entendait gagner la partie de franc jeu, il voulait devenir quelqu’un pour servir plus utilement la cause qui lui etait chere et dont il confondait les esperances avec les siennes, I’avenir avec ses propres destinees. (( Et Mile de Saligneux, dira-t-on, y pensait-ii toujours‘? — Helas! oui. — 11 n’avait done pas reiissi a Toublier? — il s’y etait vainement applique. 0 ^: * »>■ *! I “ I l'iDEE DE JEAN TETElROL 345 — Et il I’aimait toujours autant? — II se flattait de ne plus I’aimer. » Elle lui inspirait un sentiment qui ressemblait a de la liaine. II travailkiit opiniatrement a demolir son idole; a force de lui repeter sans cesse : c< Va, tu n’es qu’un petit esprit et un petit cceur 1 » il avail fmi par le croire. Il tachait aussi de se per¬ suader que ses yeux Tavaient abuse, que la beaute de cette brune etait fort discutable et que le pre¬ mier devoir d'une jolie femme,est d’etre blonde. « Cette idee le poursuivait dans tous les salons qu’il frequentait; il y cherchait une blonde dont il put en conscience se dire follement amoureux. Lesmois succedaient aux mois, il ne la trouvait pas; mais il ne laissait pas de se croire gueri. Un jour qu’il passait dans la rue de la Paix pour aller faire une visite, il s’apercut qu’il avait oublid ses gants. Il entra pour en acheter chez un gantier a la mode, qui le fournissait dans son beau temps. Il y etait depuis quelques minutes, lorsqu’il vit s’arreter un coupe, dont la portiere fut ouverte par un valet de pied en livree inarron. L’instant d’apres, une vieille femme a la demarche solennelle se pre- senta dans le magasin, suivie d’une jeime fille. Lionel ne counaissait pas la vieille dame, qui s’ap- pelait la cointesse de Juines, mais il reconnut la jeune fille avant meme d’avoir vu son visage. Tout son sang rellua sur son cceur, il aurait voulu etre a c LIDEE DE JEAN TETEROL mille lieues de la. Faute de mieiix, il se retiradans le fond de la boutique, esperant qu’on viderait bientot la place. 11 se trompait; Mnie de Juines avail des mains en fuseau difficiles a ganter et des gouts trop particuliers pour n’etre pas tres-longue dans tous ses achats. Mile de Saligneux, qui le savait, s’assit sur une chaise, deplia et se mit a lire attentivement un journal, que son valet de pied venait d’acheter pour elle dans un kiosque. Lionel avail mis ses gants et les avail paves; il ne lui res- tait plus qu’a s’en aller : c’est a quoi il se decida. Par malheur, Mile de Saligneux s’etait assise pres de la porte; impossible de sortir sans passer devant elle. Il passa la tete haute, detournant les yeux, et cependant il savaitenreferrnant la porte du rnagasin que Mile de Saligneux Tavait regarde, que le jour¬ nal qu’elle lisait etait celui oil il ecrivait et qu’elle etait occupee a mediter un article dont il etait con¬ tent et tier. Ilsavait egalement que, brunes on blon¬ des, les idoles se vengent de leurs demolisseurs, et que souvent on se croit gueri quand on ne Pest pas. Le lendernain, Lionel regut un mot de M. Poiii- tal, chez qui il dinait d’habitude une fois par se- * mairie. Le notaire lui ecrivait qu’il comp tail sur lui pour le lundi suivant, et il ajoutait: c< Par exception, ne Pen deplaise, nous serous tele a tete; ne va pas me faire faux bond, je n’aime pas a diner seul. » l’idee de jean teterol 347 ■ Lionel fut exact au rendez-vous. Pendant le repas, on causa des questions du jour, et on se chamailla; M. Pointal pretendait que la politique n’avait ete inventee que pour cela. En sortant de table, il pria son invite de raccompagner rue de Ponthieu, ou Tappelait une affaire pressante : ♦ « Nous fumerons notre cigare en remontant les Champs-Elysees, lui dit-il. Mavisite ne metiendra guere, et ensuite nous irons finir notre soiree dans quelque theatre. Je suis de belle humeur aujour- d’hui, je me sens jeune, et je medite une folie. » Pesqu’ils furent au bas de Pescalier, demasquant subitement ses batteries et s’emparant du bras du jeune homme pour qu’il ne put pas lui echapper : (( Ainsi done, s’ecria-t-il, tu ne lui as pas encore pardonne ! — De qui parlez-vous? repondit Lionel d’un ton sec en cherchant vaincment a degager son bras... 11 etait convenu que nous ne t^arlerions jamais d’elle. — Chez moi, et j’ai tenu religieusement ma parole; mais nous sommes dans la rue; d’ailleurs une fois n’est pas coutume. All! mon cher enfant, ce n’est pas bien; tu la rencontres dans un maga- sin et tu fais semblant de ne pas la recoiinaitre. — Elle vous a fait ses plaintes? — Non, mais elle in’a tenioigne son etonnement. La, quand tu I’aurais saluee, en serais-tu mort? » ^348 l’idee DE JfcAN Teterol — Vo US la voyez done, et vous avez rhonneitr de ■ recevoir ses confidences? — Oui, depuis quelque temps. II faut te dire... Non, tu ne m’echapperas pas; prends ton parti de nVecouter... Je te disais qu’ii y a trois mois son grand-oncle, le marquis de Virevieille, est mort d’un coup de sang. Elle a du venir a Paris d’abord pour I’enterrer, et ensuite pour recueillir la succes* sion, dont j'ai fait I’inventaire, d’oii lu peux con- clure que les occasions de causer ensemble ne nous out pas manque. G’etait un drole. d’homme que ce marquis de Virevieille; comme I’auteur de tes jours, il avait son idee. II aimait tendrement sa petite-niece, qui, disait-il, etait assassinee par le plus dissipateur de tons les peres. II Tavait iiistituee sa legataire universelle, et, pour que riieritage fiit plus etofle, ii vivait en pauvre, ce qui etait uii fl excellent rnoyen de tenir les emprunteurs a dis¬ tance. Juge de IMtonnement du baron et de tout le monde, quand on a app ris que, to us frais d^uits, ■ Mile de Saligneux se trouvait a la tete d’un gros million ou, pour etre plus exact, de soixante-cinq mille livres de rente. ■ — Grand bien lui fasse! repartit Lionel. — Eh ! non, la fortiine ne fait pas le bonheur; elle n’a jamais ete plus malheureuse que depuis qu’elle est riche. — De quoi se plaint-elle ? l’idee de jean teterol 349 — Ah 1 le curieux! — Monsieur Pointal, parlez-moi de la cote d’au- jourd’hui, et je vous jure que vous m’interesserez * davantage. — Ah ! le fanfaron ! A quoi bon te faire plus fort et plus indifferent que tu n’esSi Mile de Sali- gneux n’etait plus rien pour toi, tu Taurais re- ■ connue chez ce gantier. — Alors pourquoi vous obstinez - vous a me parler d’elle? demanda Lionel avec colere. — C’est* que je n’aime pas les injustices, et je suis sur que tu pardonneras a cette charmante fille, en apprenant qu’elle est a plaiiidre autant que toi. Onveut absolument la marier a un homrne qui ne lui revient pas, au comte de Preval, dont son pere fit autrefois la connaissance a Saint- Petersbourg, ou ce mirliflore etait secretaire d’ain- bassade et s’ennuyait a perir. Pour le dire en pas¬ sant, si notre ministre des affaires etrangeres savait son metier, d’ici a demain il rnettrait a pied tons les secretaires qui s’ennuient, car c’est la preuve qu’ils out a la fois I’esprit mediocre et peu de pa- triotisrne. Celui-ci obtient un conge; il arrive a Paris, renoue avec le baron, qui rinfornie de The- ritage. Comme il est homme de precaution, il vient me trouver pour en avoir le fin mot, et, se trou- vant suffisamment edifie, il se fait presenter a I’he- ritiere, en tombe amoureux, demande sa main, Un 350 l’idee de jean teterol beau nom, une belle situation de fortune, une ai- mable tournure, du babil, de I’esprit courant, une assurance imperturbable, que voulez-vous de plus? Ge jeune homme est un brillaiit parti. Malheureu- sement, Mile de Saligneux ne veut pas en entendre parler. Elle a exig6 tout d'abord qu'on lui laissAt trois rnois pour pleurer son oncle, a qui elle etait fort attachee. Les trois mois se sent ecoules, le comte de Preval est revenu a la charge, et, me soupconnant d’avoir quelque influence sur ma nouvelle cliente, il ni'a prle de m’einployer pour lui; je m’y suis refuse, comme tu peux croire, mais le baron plaide eloquemment sa cause. La pauvre enfant est en butte a une veritable perse¬ cution ; on la sollicite, on la semonce, on la tra- casse, on Tobsede, de quoi se charge surtout la cointesse de Juines, sa tante. Gonnais-tu Mine de Juines? — Non, et je me soucie peu de la connaitre. — Tu as raison, e’est une femme qui considere la vie comme une penitence et qui se donne la dis¬ cipline sur le dos des autres. Elle a pris sa niece en aversion, et elle lui rend Texistence tres-dure. Elle a jure qu’elle lui ferait epouser M. de Preval, dont elle s’est entichee sans I’avoir jamais vu, car elle n’etait pas la quand il s’est presente. Elle re- proche au baron d’etre trop mou dans cette affaire, de ne pas savoir ordonner. Je la deteste, cette me-. i * L’iDEE DE jean T^ITEROL gere, je serais ravi de lui jouer un mauvais tour. De quoi ne s’est-elle pas avisee ? Elle est venue me prier de lui amener le comte un de ces soirs, dans I’esperance qu’en face de ce heros, sa niece, mise au pied du iniir, n’osera pas dire non et qu’elle lui extorquera son consentement. Me prend^elle pour line agence de manages? D’ailleurs, dans ma longue carriere, j’ai toujours tenu le parti de la jeunesse et de rinnocence; aiissi me suis - je empresse d’avertir 'Mile de Saligneux du piege qu’on lui preparait. — Yous avez eu tort, monsieur Pointal. II ne faut pas croire si facilement a Tinnocence et a la jeunesse. Mon opinion tres-sincere est que le comte de Preval convient parfaitement a Mile de Sali¬ gneux. Poussez a la roue, travaillez a ce manage, elle vous en sera reconnaissante. — Ah! doucement. Quoiqii’elle ne m’ait point fait de confidences, je la soupQonne d’avoir dans le coeur je ne sais quelle inquietude, quci doux sou¬ venir, quelle preference secrete... Et toi-nieme, ne m’as-tu pas insinue naguere qu’un certain Tlieo- dore etait bien dans ses papiers? — Yraiment, j’avais oublie le Theodore, s'ecria Lionel. Eh! bon Dieu, va pour Theodore, qu’elle Tepouse bien vile, que ceia linisse, et, je vous en conjure, parlous de la cote, d ^ ces Plots, il arracha de sa bouche et jeta ^ v»'. * 44 I , -■ 4 . <• t r • ( ♦ * 4 •, » 4 •I. , ' • A i ■;. I , 4 ' • ■ ► ; I '* ■ t' .' I ',*.1 ’ h k (■' ♦ I i I H I ' I t i I t ii > P '1 ^ /• ■ I i 352 LIDEE DE JEAN TETEROL terre son cigare, dont la saveur lui paraissait amere, dont la fumee lui seniblait acre. ■ t Ils avaient atteint la rue de Porithieu. M. Pointal I s’arreta devant la porte d’un petit hotel entre cour et jardiu, dont rapparence etait modeste. Get hotel avait appartenu pendant dix-huit ans a feu le mar- ft quis de Virevieille. « Nous voici arrives, rei^rit le notaire. II faut que j’entre dans cette baraque pour donner une re- ponse a une vieille femme, qui n’est pas amusante tousles jours. Proinene-toi quelques instants, je ne serai pas long. » Puis, se ravisant : « Fais mieux, entre avec moi. II s’agit d’uue question de droit assez compliquee, et voiis nous aiderez de vos avis, monsieur le jurisconsulte. )> Lionel declina d’abord cette proposition; il linit par ceder aux vives instances de M. Pointal, qui rentrahia dans la cour et somia. Un vieux domes- tique vint leur ouvrir. (C Ges dames sont la? demanda M. Pointal. Inu¬ tile de nous introduire et de nous annoncer, vous savez je coniiais les etres , et nous .sommes at- tendus. » -Aussitot, s’accrochant de nouveau au bras de Lionel, qu’il etait rdsolu a ne pas lachei*, il gravit avec lui un escalier de pierre aux marches limees et ebrecliees, L’instant d’apres, il le poussait dans . 1 . Sc k , I » Hi 1, ' - ■■ 'll l’idee de jean teterol 35B un salon on il y avail uiie table ovale, eclairee d’lme lampe, et des deux cotes de cette table deux femmes, occupees Tune a broder, i’autre ii lire. Quelques jours auparavant, Lionel a,vait rencontre ces deux femmes chez un gantier. « Ah ! que c’est bien a vous, monsieur Pointal ! s’ecria la comtesse de Juines, en se levant precipi- tamment pour veiiir a sa rencontre. — Madame la comtesse, repondit-il, vous me . # faites jouer ce soir un role bien singulier, bien de- beat, bien compromettant pour un notaire. Ne sa- vez-vous pas qu’il leur est defendu a ces pauvres notaires d’instrumenter hors de leur ressort, a peine d’etre suspendus de leurs fonctions pendant trois rnois et destitues en cas de recidive^ fJeu- I’eusement, j’ai cheveux gris, et je suis en mar- che pour vendre mon etude. Arrive que pourra, quevotre volonte soil faite! » 11 s’inclina respectueusernent, gagna la porte, disparut. Confondu, ubasourdi de cette aventure, Lionel, qui croyait rever, Lionel, a qui la tete toui- nait, ne songea pas a le suivre. II voyait trouble; mats au travers de son brouillard il apercevait deux grands yeux l.uams, dont le regard le tenait clone sur place. Cependant Mile de Saligneux s’etait levee aussi el semblait se disposer a battre en retraite. f( Uestez, madernoiseile, lui dit imperieusement 23 l’idee dh jean teterol sa tante, votre i^resence nous est necessaire. » Puis, se retouniant vers Lionel, elle ajouta avec un sourire noblement gracieux : (( Soyez le ])ieuvenu, nion cher comte ; il me tar- dait de iaire votre connaissance. — Yous vous meprenez, inadame, lui repondit Jdonel; je ne suis pas Je comte de Preval. » Elle lui fit un second sourire encore plus gra¬ cieux que le premier ; il if avail pas parle assez haul pour se faire entendre de cette oreille rebelle. II allait repeter sa reponse ; mais j\Ille de Sali- gneux, qui s'etait approchee de lui sous pretexte de lui avancer un fauteuil, lui dit du bout des le- vres et rapidement : « Monsieur, je prends tout sur moi, et d’ailleurs vous etes chez moi, et d’ailleurs encore je suis si malheureuse que tout m’est permis. Laissez Mine de Jnines dans son erreur ; elle vous dira des choses que je ne peux pas vous dire et qui peut’ etre vous interesseront. » Lionel, comme eperdu, ne savait oii il en etait; mais les grands yeux bruns le fascinaient. Il re- nonca a detromperla comtesse; il s’assit, et il at- tendit, « Mon cher comte, reprit Mine de .1 nines avec une majestueuse allabilite, mon frere m’a instruite de la demarche que vous avez faite aupres de lui; la demande que vous lui avez adressee a son ap- L*rDEE DE JEAN TETEROL 355 probation, et je tenais a vous dire qu’elle a aussi la mienne. — Cela ne suffit pas, lui cria Mile de Saligneux. — Je vous en prie, monsieur, poursuivit Mme de Jnines, n’attachez aucune importance aux propos de ma niece; c’est une enfant. Mais ne craignez rieii, son consentement vous est acquis, et je vous garantis qu’elle se soumettra de tres-bonne grace. — Eh! oui, je consens a me soumettre, s’6cria Mile de Saligneux, mais a une condition. —■ Quelle est cette condition? — Je desire que vous expliquiez tres-franche- ment a monsieur les raisons que je puis avoir de ne pas epouser le comte de Preval. — Eh quoi! Claire, vous pretendez que je lui raconte... — Je Fexige, interrompit-elle. Je veux qu’il soil instruit de tout, afin qu’il prenne son parti en con- naigsance tie cause. C’est son droit... N’est-il pas Yl’ai, monsieur? » Lionel demeura immobile et muet comme une statue. <( Monsieur declare que c’est son droit, poursui- vit-elle en se penchant a Foreille de sa tante. 11 veut tout sav^ir. — On m’impose, mon cher comte, une bien dure epreuve, reprit Mme de Juines. Me voilSi obli^ 356 l’idee de jean teterol gee de vous dire qu’il existe par le monde un cer¬ tain Jean Teterol, je crois bien que c'est son nom, un homme de rien devenu inillionnaire et qui s’imagine que ses millions peuvent servir a tout, meine a decrocher les etoiles... Que voulez-vous? H ya des Teterol, peut-etre en avez-vous rencon¬ tre vous-meme. » Lionel s’inclina profondemeat en signe d’adhe- sion. c( Gelui dont je parle, continua Mme de Juines, avait congu le projet le plus inoui, le plus etour- dissant. Comment vous dirai-je?.. Figurez-vous qu’il a un fils, le malheureux, et que dans le temps mon pauvre frere a eprouve des embarras d’argent, Ce Teterol sut en profiter, et il lui arracha la pro- messe ecrite... Dispensez-moi d’acheverma phrase. Ah ! si je m’etais doutee,.. mais je n’ai rien su que plustard. Voila done ce sot jouvenceau qui vient en personne offrir son coeur a ma niece, a qui je dois rendre letemoignage qu’elle lui a dit son fait entermes assez durs. Elle a du bon; cette enfant; il ne lui manque que les formes, e’est vous qui les lui apprendrez. » Voyant qu’elle s’ecartait de son sujet, Mile de Sjiligneux lui dit: (c Et apres, madarne? — Et apres, il arriva que ce jeune homme, qui est un peu mo ins extravagant que son pere, com- t ft l’idee de jean teterol 357 prit I’enormite de sa conduite, qu’il fit lui-meme justice de ses pretentions et dechira ou brnla cette promesse qu’un butor^ sans scrupules avail extor- quee au baron. II parait que son pere a mai pris Ja chose, qidon s'est brouille et quece pauvre gar- Qon vit aujonrd’hui dans une mansarde oil ni vous ni moi n’irons le chercher. — Gageons, madame, qu’il y est parfaitement heureux, liii repbndit Lionel, qui venait de recou- vrer la voix. — C’est faux, monsieur, lui cria Mile de Sali- gneux; j’en appelle a M. Pointal... Mais, ma tante, vous n’avez pas fini votre hlstoire. — Oh! je dirai tout. La fin de Thistoire, c’est * qu’ii la suite de ces incidents il s’est fait un revi¬ rement soudain dans fesprit de cette jeune folle, et que ce jeune homme, qu’elle trouvait commun, fat, insolent, odieux, tout a coup lui a paru char- mant; mais rassurez-vous, il n’en salt et n’en saura jamais rien. — En effet, interrompit Claire, je n’aurais jamais eu le courage de lui taire un tel aveu; il etait ne- cessaire que quelqu’un s’en chargeat pour moi. Mais qifeii pensez-vous, monsieur, ne trouvez- vous pas que ce bruleur de billets merite qu’on lui veililie du bien‘? — Pur enfantillage que tout cela, je vous le I'e- pete, nion cher cornte, s^ecria Mine de Juines. Ma 358 l’idee de jean teterol niece n’a pas revu ce Lionel et ne le reverra point. Et pint au Giel qu’il fut ici! Eii le voyarit assis a cote de vous, elle ferait sans doute des comparai- sons pen flatteuses pour lui, elle comprendrait tOLite la (lifTerence qu’il y a entre un jeune homme de notremonde et un Teterol. Quevous en semble, mademoiselle? — II me semble, rna tante, lui repondit-elle, (pdil y a du vrai dans ce que vous dites, et que je n’ai j:)lus besoin de reflecliir ni de comparer. Si, apres le recit que vous lui avez fait, monsieur veut encore de moi, je finirai, comme je vous Fai promis, par me soumettre de bonne grace. — le savais bien que mon invention etait bonne, s’ecria Mme de Juines triomphante, et qu’il suffisait de vous laire venir, mon cher comte, pour avoir raison de ses refus. » Lionel ferma Jes yeux et les rouvrit, pour s’as- siirer qu’il ne dormait pas. Puis, avangant la tete, ii dit a Mile de Saligneux : « Mais,s’il en est ainsi, qiii done est Theodore? » Elle s’approcha de lui et lui repliqua dTin ton « Ah I Tli(5odore! il faut vous expliqiier enfm qui est Theodore? Monsieur, Theodore est im person- nage singulier, qui in’occupe beaucoup, que je redoute a Fexces, que je deteste et qui cependant n’cxistepas. Si tait, il existajadis. II fut mon pro- l’idee de jean teterol fesseur de dessin; il Mail roux et camard; je Tavais pris en execration, il me le reiidait bien et me donnait de grands coups sur les doigts. Il y a six ans qu’il est mort, et pourtaiit je le revois sans cesse. Il m’apparait ‘comme mi etre myst^rieux, tout-puissant et malfaisant, qui rode autour de irioi pour me jouer de mechants tours, comme un mauvais genie auquel j’attribue tout ce qui m’arrive de desagreable. Toutes les fois que J’ai du chagrin, je pense a ses cheveux roux, a son nez camard. Quand mon cheval bute et s’abat, je m’en prends a Theodore. Quand mon pere... chut! c'est encoi’e la faute de Theodore. Si Saligneux avait ete vendu, c’est Theodore qui Taurait achete, et le jour oil le comte de Preval a dcmande ma main, je me suis ecriee : « 0 Tlieodore! » Je vous avals declare, monsieur, que jamais vous ne tiendriez cette main dans la votre. La voulez-vous‘? La void. Si vous refusez de la prendre, j’en accuserai Theo¬ dore, ce mortel ennemi de mon lionheur. — Comte, que vous dit-elle'? demanda Mme de ,1 nines. Je crois vraiment qu’elle vous fait un dis¬ cours. » Le faux comte de'Previd prouva en cet instant que la passion sincere est toujours bete, que dans ies occasions decisives elle ne suit ni que dire ni (|ue faire, et que les gens qui conservent leui‘ presence d’esprit ne sont pas vraiment amoureux. 360 l’idee de jean teterol La seule reponse dont il s’avisa fut de saisir cette main qui s’olTrait a lui et d’y coller ses levres; puis il s’elanga vers Mme de Juiiies et lui dit: « Je vous aime follement, madame la comtesse, car je vous dois le bonheur d'e ma vie. » Et Ik'dessus il se sauva en courant. Il eprouvait le besoin de s’enfuir dans quelque solitude avec sa joie, et de la chanter ou plutot de la crier aux etoiles. Cette retraite un peu brusque surprit la com¬ tesse. Elle ne laissa pas de dire : « 11 est charmant. Quelle distinction, quelle grace! Comme on reconnait tout de suite en lui riiomnie de bonne compagnie, I’liomme du monde! — Et surtout quelle conversation interessante! ajoLita Mile de Saligneux. — Il etait un peu trouble, il pari era davantage line autrefois, reprit Mine de Juines; mais sou- venez-voLis, ma‘ chere, que vous avez donne votre parole et quMl n’est pas question de la reprendre, — Aussi ne la z’eprendrai’je pas, nia tante, re- pondit-elle. Vous me voyez toule resignee a epouser bhomme qui sort d’ici. » * * Qu’il s'agit de voler un nenufar ou d’epouser riiomme qu’elle aimait, Mile de Saligneux etait fort expeditive dans toutes fees entreprises; elle s’etait promis do ne pas attendre jusqu’au lende- main pour avoir ville gagnee. Aussitot que la com- k l’iuee de jean teterol 361 tesse de Juities, glorieuse de son stratageme, de ]a surete de son coup d’oeil et de la rapidite de sa victoire, Feut quittee pour se retirer dans son appartement, Claire ordonna a son coclier d’atteler, Quelques minutes plus tard, accompagnee de sa cameriste, elle roulait dans la direction de la rue d’Astorg, ou iM. de Saligneux s’etait loge en gargon, sous pretexte que Fhdtel de teu le rnarffuis etait un peu exigu, et qu’il y generait safille. Elle arriva dare-dare, descendit en hate de voiture, et, sans repondre aux inter}>ellations d’un concierge bourru, elle gravit precipitamment Fescalier. Son appa¬ rition inattendiie jeta dans le plus grand embarras le valet de chambre de son pere, qui, Farretant au passage d’un air effare, lui dit: « J’en suis fache, mademoiselle ; mais M. le ba¬ ron n’est pas- ici. — Soit! je Fattendi'ai, s’il le faut, jusqu’au ma¬ tin, repondit-elle... Mais permettez, il me semble ([ue j’entends sa voix. » 11 se gratta Foreille. « Excusez-moi, mademoiselle, monsieur est en affaires, et il a severement defendu... — Apprenez, Eaptiste, interi’ompit-elle, que je suis la plus importante de ses atlaires. •—• 11 faut au moins que je le previenne, » repar- tit Baptiste. Et il parcourut d’un pas rapide un long corridoi', 362 l’idee de jean tjeterol oil e!Ie le suivit. Elle arriva en lui marchant sur les talons a Tentree de Ja salle a manger, laquelle avail deux portes. Au moment oil elle franchissait Je seuil d’une de ces portes, Tautre s’ouvrait et se refermait ii grand bruit. Le baron s’elanca au-devant d’elle, en s’ecriant: (( Qui est Ik? Qui se permet... — Rassurez'Vous, ce n’est pas im voleur, ce n’est que inoi, replic{ua-t-elle. — Toi! lui dit M. de Saligneux, qui ne reussit pas a dissimuler son trouble et la vive conlrariete qu’il eprouvait. Que viens-tu faire ici? Que me veux-tu? II est bientot minuit. Gourir les rues de Paris seule a ces heures! c’est d’une inconve- nance W * 'W — Est-il jamais inconvenant de rendre visile a son pere? En conscience, convenez que vous etes char me de me voir. — Uavi, enchante ; niais tu as mal pris ton temps, Je suis occupe d’une affaire. — n me semble que la voici, votre affaire, dit- elle en montrant du doigt im superbe buisson d’^crevisses bordelaises et un pate aux perdreaux truffes, qui s’etalaient sur une nappe fine, ecla- tante de blancheur, au milieu d’une table bien garni e. J’ai des lettres a ecrire, reprit-il, et je soupais a la hate. » l’idp:e de jean teterol » Kn ce moment, ayant tourne la tete, il avisa sur line chaise quelque chose de suspect, qu’ii s’em- pressa de cacher en y jetant sa serviette, qu’ii avait gardee a la main. Mile de Saligneux profUa de cet incident pour s’avancer jusqu’au milieu de la salle. € Et vous soiipiez seuE? demanda-t-elle. — Seul avec mes pensees. — Voici leur convert, » dit-elle sans sourire. II y avait en eCfet deux converts sur la nappe fine. d j’avais ramene de fOpera, repliqua-t-il vive- ment, mon vieil ami le docteur ilussard, que je n’ai pas yu depuis des siecles; mais a peine etions- nous a table, il s’est souvenu qu’ii avait unmalade a ausculter. — Peste! vous le soignez, votre docteur Mu.s- sard! » fil-elle en contemplant six bouteilles de vin de Champagne alignees sur le dressoir. 11 faut savoir que dans ses grands jours M. de Saligneux ne faisait pas aux bouteilles de cham¬ pagne I’honneur de les vider jusqu’au fond ; il en degustait les deux premiers verres et passait a une autre, estimant que le reste etait bon pour I’oflice. cc Ah Qa, que me veux-tu ? s’ecria-t-il sur un ton defievreuse impatience. Uis-le bien vite, et va-t’en. — Auparav'ant, donnez-moi quel(|ue cliose ii boire, j’ai soif. Oh! pas de votre champagne. Qu’est ceci du clos-vougeot Versez-m’en quelques 364 l’idee de jean teterol gouttes... Ah! permettez, pas dans le verre du docteur, dans un autre. » Et apres avoir bu : ^ (( Ge pauvre docteur, comme il a du maudire son malade, qui rarrachait a ce lieu de delices ! c^r il est delicieux, votre vin, il a un petit gout de fram¬ boise vraiment exquis. — Etla-dessus, bonsoir! » Jui dit le baron. 11 eprouva un sentiment de consternation en la voyant s’installer dans un fauteuil de I’air d’une personne qui se trouve bien ou elle est et qui prend racine. « Vous comprenez, dit-elle, que je ne ser venue, si je n'avais a vous parler d’une affaire importante, car j’ai des affaires, moi aussi. — Tu m’en parleras demain. tres- — Non, cette affaire-la ne souffre pas de retard, ^recoLitez-voLis? Jadis vous m’avez reproche de m’etre soLtement coiffee de certain jeune homme, de m’etre monte la tete a son sujet, ce furent vos [)ropi‘es expressions; rnais vous pretendiez que j’en reviendrais et qu’au bout de six mois je ne penserais plus a lui. Je tenais a vous dire des ce vsoir que six mois se sont ecoules et que je pense encore a lui. Vous pretendiez aussi que, si jamais je le revoyais, j’eprouverais un degrisement. Je tenais a vous dire des ce soir que je I’ai I'evu tout a riieure et que je ne suis point degrisee. l’idee de jean teterol Encoro ce Lioiisl Teterol! s’ecria-L-il. Oil • I’as-tu vii‘? Chez moi. TMe a tete ? — Non, ma tante etait la, — Elle a consent! a le recevoir? — Ellel’a pris pour M. de Preval : e’est unehis- toire que je vous conterai plus tard, je ne veux pas abuser de vos moments; maisje desiraisvous aver- tir que, lui et moi', nous sommes a peu pres con- venus de nous epouser. y> Le baron frappa du pied. « Claire, dit-il, tu as pris la detestable habitude de te moquer de moi; e’est un jeu que je ne goute plus. — Je vous assure que je n’ai jamais ete plus se- rieuse. Ce manage I'era le bonheur de tout le monde. — Ce mariage ne se fera pas. I’imagines-tu pai hasard que tu peux te passer de mon con sente- ment? — Non, puisque je viens tout expres vous le de¬ man der. — Je ne I’accorderai jamais, tu m’entends, ja¬ mais. En voila assez, retourne bien vite dans ta rue de Ponthieu. » Elle se leva, et les yeux du baron jeterent une vive etincelle, il croyaiL deja lui voir les talons. Sa 366 l’idee de jean teterol joie fut courte; elle se rassit brusqiiement, en disant ; « Eh bien, non, c’est decide, je ne m’en irai pas avant que vous ayez dit oui. » 11 frappa encore du pied. (( Ah! ma cliere, tu abuses de ma patience, et vraiment je ne sais plus ce que je dois penser de toi. Le comte de Preval est un homme bieii ne, riche, d’une charmante figure, d’excellentes ma- nieres, et tu viens me parler de ce Lionel! Mais tu n’as done point de fierte? tu n’es pas ime SalL gneux ? — Voila que vous repetez la chanson de ma tante. — Les paroles m'en.plaisent, fair et la musique aussi... Mais je suis bien bon de discourir, le comte a ma parole. — Vous en serez quitte pour la lui reprendre, en lui faisant observer que tout le monde est sujet h se centred ire. — Je ne me contredis jamais. — Ah ! permettez : il y a six mois, vous vouliez a toute force me faire epouser M. Lionel Teterol, « — Ce n’est pas exact, et quand ce serait exact,.. — J’ai bonne m^moire, je pourrais vous reciter tout ce que vous m'avez dit alors, Vous m’avez demande si j’avais des pr^juges. Eh bien, oui, j'en avals, et j’ai passe des jours et des nuits, des se- l’idee de jean teterol 367 maines entieres a batailler coiitre eux; mais ils sont restes sur le carreau, je n’eii ai plus. Yous m’avez fait aussi un elocfuent discours sur I’esprit du siecle, sur la vieille France, sur la France nou- velle. (c Ges gens-la arrivent, m’avez-%a)us dit, et « nous nous en allons. » Je crains de gater votre piirase. — Tu la gates, et tu me fais dire tout le coU' traire de ce que j’ai dit. — En conscience, oui ou non, m’avez-vous re¬ presents que ce jeune homme avait un rare merite et beaucoup d’avenir? Ce n’est pas M. Pointal qui vous dementira, il est entierement d’accord avec vous. !Mon Dieu! ce comte que vous me prdnez, il est tres-bieii, je le veux; mais quelle difference entre ces deux homines ! L’un est un petit Aueil- lard, un vieiliard de naissance, I’autre sera tou- jours jeune; Tun est un ennuye, I’autre est un ambitieux. Comme cela doitetre arnusant pour une * femme d’avoir un mari tres-ambitieux! Quel interet * dans la vie! J’aiderai le mien a arriver, je le con- seillerai, je lui servirai de second, et nous arrive- rons, je vous le jure. Et tenez, le jour de notre depart, j’ai considere attentivement tous nos por¬ traits de famine, j’ai passe en revue tous les Sali- gneux, depuis riiomme des croisades, un peu apo- cryphe celui-la,- jusqu’au garde des sceaux, et je leur ai dit en les regardant bien en face : « Con- 4 ■ . I Im ' 4 n 4 ll ' " * i . I ,1 I K I ' *> f I t ' -s V I. ' A* I i , '} . I 'o' I » I I' ■ • t 4 I M Ml I ' I I « H ► I M ■- h • } K 4 368 LIDEE DE JEAN TETEROL « venez, vous autres, que vous n etes pas eii colere c( centre moi et que vous approuvez ce- quej’ai (c dans le coeur et dans la t^te. N’etes-vous pas « d’avis qu’il est plus interessant de commencer « que de finir, et qu’une vie nouvelle dans une (( vieille maison, e’est le parfait bonheur? » Ils out I daigne me repondre, et tous, meme Thomme des croisades, m’ont fait un signe de tete, en me di- sant : « Va, ma fille, nous t’approuvons, nous te « benissons, fais entendre raison a ton pere. yy ' “ Ma parole d'honneur, s’ecria le baron, elle est folle, folle a lier. — Parce que je suis de votre avis? Est-ce ma f t faute si vous en avez change? — Non, lui dit-il en s'echauffant, tu ne me met- Iras pas en contradiction avec moi-m6me. II y a six niois, la situation etait tout autre. Tu n’avais rien ou presque rien, et je n’etais pas en etat de te laire une dot. Quand on n’a rien, on se resigne a epouser des Teterol. Eh ! bon Dieu, je me suis mis a ta place, Les femmes estiment que sans diainants, sans un coupe, sans une loge a I’Opera, le monde est un enfer, et, qui pis est, un enfer de mauvaise compagnie, et que la vie de privations commence a la necessite de inonter dans un fiacre quand on veut se transporter d’un endroit dans un autre. Ton cas m’a paru deplorable, et je jne suis dit : <( Tirons-la de son enfer. » Mais aujourd’hui que . 4 . 4, I I . > 4 ‘ 4 ' i >■ ■ l’idee de jean TiVrEKor. tu es riche etque tu peux te marieracini te plaira, deroger de gaite de coeur, refuser le comte de Preval pour epouser un jeune homme qui ecri- vaille dans les jouriiaux... — Ail! que dites-vous la? II n^ecrivaille pas, il toil. J’ai 111 tons ses articles. Quel talent! — Sans compter, poursuivit-il,- ifue ce journa- lisle percheon ne salt oil etqu’il estgueux comme un rat depuisqu’il s’est brouille avec son pere. — G est son plus beau litre de gloire. Je vous prie, quelle a ete la raison de cette brouille? — Ge sont ses affaires, ce ue sont pas les miennes, et je ne me mele jamais de ce qui ne me regarde pas. — Eh bien, ce qui me regarde, moi, c’est que... oui, je le dirai, c’est que je I’aime. — Tu aimes un jeune homme que tu connais a peine, que tu as vu pendant cinq minutes? — Y pensez-vous? cinq minutes! Gomptez-en trois ou quatre dans le bois de Boulogne, dix au bord d’une riviere, vingt ou davantage sur un banc de jardin, et ce soir a pen pres autant. Voyez a quoi cela monte! Et d’ailleurs ne rn’avez-vous pas declare souvent que I’amour est quelque chose qui vient tout a coup, on ne sait comment? — Plus un mot, dit-il, ou je me fache tout de bon. — Oh! je vous en delie bien, y> r6pliqua-t-elle en soLiriant. 370 l’idee de jean teterol M, de Salignetix se I'edressa, se campa noble- ment sur ses deux pieds, ramena sa tete en arriere et prit un air de gravite majestueiise, un air cfu’il prenail deux ou trois fois Tan tout au plus. II res- semblait en ce moment a im patriarche, a un senateur remain ou a Tun des sept sages de la Grece. « Claire, dit-il, je renonce discuter avec toi, et je ne souffrirai pas que tu compromettes plus long- temps en ma personne la dignity et Tautorite pater- nelles. Ton bonheur a toujours ete la plus grande, la seule preoccupation de ma vie, et c’est une chose tres-serieuse que la vie, bien que le>s petites lilies ne s’en doutent pas. Oui, tu n’es qu’une enfant; pretends-tu enseigner son devoir a' un homme mur, qui a beaucoup reflechi? Je repre¬ sente ici la raison, la sagesse, et tu plaides contre moi la cause du caprice et des entrainements. Rien n’est plus dangereux que les entrainements; mal- heur a qui ne sail pas leiir resister 1 J’ai charge • d’ames et un sentiment profond de ma responsa- bilite morale. Aussi, je te jure par moii experience, par ma raison, par ma dignite de pere, que, moi vivant, tu n’^pouseras pas M. Lionel Teterol. » Paiiant ainsi, il la poussait doucement par les epaules du cote de la porte. Elle iui r^pondit tout en marchant : « Et moi, par quoi pourrais-je bien jurerV » L IDEE DE JEAN TETEROL 371 Puis elle s’arreta pres cie la chaise pu il avail jele ’line serviette. « Je jure, dil-elle, par la chaise que voila et par ce qu’il y a dessus... )) Elle n’en dit pas davantage, mais elle enlevu ■\-ivement la serviette, et alors apparut un joli petit chapeau de femme, tres-mignon, tres-coquet et tres-lleuri, im amour de capote, im reve qui ne demandait qu’a s’envoler. Elle le fit tourner au bout de son doigt et murrnura : (T Quel etourdi que ce docteur Mussard! ii a oublie son chapeau. » A ces mots, elle regarda son perc. Adieu la majeste paternelle! M. de Saligneux perdit contc- nance et se sentit rougir jusqu’a la racine de ses eheveux; mais, le depit I’emportant sur la confu¬ sion : ■ « Epouse qui tu voudras, s’ecria-t-il, et va au — Pas au diable, repondit-elle, mais a la rue de Ponthieu, oii j’annoncerai a Mine de Juines que M. Lionel Teterol est le gendre de votre choix. » 11 lui ferma la porte sur les talons; puis, la rou- vrant, il lui cria : (K Mon gendre, puisque tu le veiix, mais pas avant (pi’il se soil reconeiJie avec son pere. » Et, cel a dit, il s’en fut retrouver le docteur Mus- sard. XVIII En vain, M. Teterol cherchait-il a oublier son fils, il pensait a lui cent fois par jour. Les vieilles et grandes passions, les tendresses idolatres ne sortent pas ainsi de I’ame; on se querelle, on se brouille, on se liait, mais on ne s’oublie point. II ne cessait pas de niaudire fingrat. II lui en vouluit surtout d’avoii' reussi a se passer de son pere. II s’elait Ilatte que inalgre son refus de le recevoir et les duretes quil lui avait fait ecrlre par M. Grepin, bientot las de la vie de privations (ju’il menait, Lionel serait venu liapper humbieinent a la porte de la Maison-Blanche et se coucher sur le seuil pour niendier son pardon. Avant de faire grace a I’enipereur Henri 1\", le pape Gregoire VII le lit atlendre pendant trois jours en habit de penitent, pieds nus , agenouille dans la neige. Peut-etre fhoinme de la Maison-Blanclie aurait-il use de la h 111 L IDEE DE JEAN TETEROL ‘TTO t 7 /»1 in^me ceremonie avec son fils; mais Lionel etait Tier, et rimniense orgueil de M, Teterol s’etait fait un parti pris de ne jamais compter avec la fierte des autres. Un accident, qui lui fut trcs-sensible, assombrit encore son humeur. Un jour qu’apres son diner il s’amusait selon sa contume a casser des noisettes avec ses dents, ce fut une de ses rnolaires qu’il cassa. II fit a ce sujet une scene effroyable a Joseph, qu’il rendit responsable deson malheur. Cette dent cassee prit a ses yeux les proportions d’un evene- meiit, et le lendeinain il fut presque etonne, en ouvrant son journal, de ne pas trouver ce sinistre parmi les faits divers. Des lors il lui arriva souvent de pousser de profonds soupirs, et si quelqu’un avail eu I’audace de lui dire : « Qu’avez-vous? » il aurait repondu : cc Je pense a la molaire que j’ai perdue et a mon fils que je deteste, et j’en con- clus qu’il faut absolument ([ue je prenne femme. » Plus il all ait, plus il s’afiermissait dans la reso¬ lution qu’il avait formee; il lui tardait que ce mariage fut fait. G’etait decidernent le seul moven O 4,' qui lui fut offert de gouter la fois les plaisirs de la vengeance et de tromper Fennui qui ie rongeait, Peu de temps apres, M. Crepin lui manda que sa soeur venait d’arriver a Bourg. Il lui repondit sur- le-champ : c( Ainenez-la-moi des demain ; nous dinerons 1 ■ ^ 4 9 I 37i L IDEE DE JEAN TETEROL ensemble, nous prendrons langue; mais rappelez- voLis (pie je lie in'engage a rieii. » Le jour suivant, il etait occupe a mediter le menu du banquet qu’il se proposait de servir h Mile Gi’(3pin et a preparer dans sa tete, en les clas- sant metliodiquement, les questions qu’il comptait lui adresser pour mettre a Tepreuve son bon sens et sa discretion, lorsque Joseph, I’oeil ecarquiile, vintlui annoiicer (pie Mile de Saligneux dtaitla et b demandait a lui purler, Sa surprise fut extreme. « Que me veut cette fille de baron? s’ecria-t-il; envoie-la promener. d Mais, se ravisant aussitot, il alia a sa rencontre, la fit entrer et lui dit avec une politesse ironique : « Mademoiselle de Saligneux chez monsieur Te- terol! Quel insigne honneur pourle bonhomme ! » Elle s’assit en face de lui, et sans prendre le temps de souffler : cc Monsieur Teterol, lui dit-elle, nous sommes arrives hier de Paris, mon pere et moi, et nous en rapportons une nouvelle que j’avais hate de vous communiquer, une nouvelle agreable, cela va sans dire. — Une nouvelleagieable, mademoiselle! s’^cria- t-il. Et c’est vous qui me rannoncez ! — Ecoutez plutot. Monsieur votre fils, mon pere et moi, nous avons tons fait nos rellexions. Il s’en- suit que monsieur votre fils se resigne a deinander l’idee de jean teterol 375 ma maiii; que je me resigne a la kii accorder et que moil pere se resigne a notre manage, pourvu que vous vous resigniez vous-meme a ime reconcilia¬ tion avec ce jeune homme plein de difficultes, mais prompt ail repentir. » M. Teterol la regarda dans les yeux pour s’as- surer qii’elle parlait serieusement. II recouvra son aimalile gaite d’autrefois et repartit en se frot- tant les mains : « Ah ! ah ! il parait que nos affaires vont mal et que nous en revenons h Texpedient d’une mesal¬ liance. Y pensez-vous? Accoupler ime Saligneux et un Teterol! Allez dire ii votre pere, mademoi¬ selle, que moi aussi j’ai fait mes reflexions et que ce mariage saugrenu n’aura jamais mon agrement. — Pourquoi done? lui demanda-t-elle* — Parce que j’ai la sainte horreur de tous les barons de la terre et de toutes les filles de baron. — Vous vous calomniez, dit-elle, et ce u’est pas de 1'horreur que je vous inspire. La premiere fois que nous nous sommes vus, j’ai cru m’apercevoir ([lie je vous plaisais. » A ces mots, elle se pencha vers lui, plongea ses yeux bruns dans les yeux gris du vieillard. II res- sentit de nouveau le charme victorieux dont il avait eproiive Teffet sur une grande route. Il de- cida pour la seconde Ibis que Mile de Saligneux ne ressemblait a personne, qu’il y avait en elle 376 l’idee de jean teterol quelque chose... Qu’etait-ce done7 Le fait est qii’ehe Tobligeait a compter avec eJie. « Ta, ta, repriHl eii resistant au charme, j’ai I’honneur de voiis repeter qu’il n’y aura jamais rien entre nous, J’aime la guerre, moi; e’est im jeu qui me va, d'autant que je suis stir de gagner la partie, Saligneux sera a moi; ce fut toujours mon idee, et j’executerai mon idee. Yous imaginez- vous que votre besoigneux de pere soit jamais en etat d’acquitler sa dette ‘? II vient de passer trois mois a Paris; Dieu sait le train qu’il y a mene, la depense qu’il y a faite! Je n’ai besoin que d’at^ tendre, moi, comme un pecheur qui a tendu son filet et qui sait que le saumon y viendra, Qu’on ne me parle, ni de mariage, ni detraite, ni de contrat, ni de paix, ni de reconciliation, ni de monsieur mon fils! Je ne ]>ense plus qu’a moi, et regardez cette main, n’y voyez-vous pas Saligneux 7 J’en suis faehe pour vous, ma belle demoiselle. » Elle s’ecria : « Helas! ce que e’est que de nous et de nos projets! G’est vous qu’il faut plaindre, mon cher monsieu)’. Saligneux ne sera jamais a vous. » 11 repliqua en ricanant : « Et moi je vous decUu’e qu’avaiit la Saint-Syl- vestre... -— Ni avant ni apres, interrom])it-el]e. Apprenez qu’aujourd’hui je suis riche et que demain, s’il L IDKE DE JEAN TETEROL vous plait, VOS deux cent dix-hiiil iiiille francs vous seront rembourses. » Cette parole tomba sur lui comnie une tuile enorme, qui Tassomina, I’aplatit, Tecrasa. T1 fut presque reduit a neant; iiiais ses ]>lus grandes p detresses ne pouvaient iui oter la bberte de son esprit. Sa vigoureuse cervelle se mit a travailler, il devina d’ou venait le coup qui le frappait. « C’etait done un sournois que ce marquis? mur- mura-t-il. — Apprenez encore, reprit Mile de Saligneiix, que, a la suite d’arraiigements conclus entre mon * pere et moi, Saligneux m’appartient. Je Fadore, mon Saligneux, je n’en cederai jamais une motte a qui que ce soil, il faut en faire votre deuil. Ah ! monsieur Teterol, je me Hatte d’avoir autant de volonte que vous. » Puis, degantant sa main droite, elle la tendit au vieillard, en disant : (( Ami ou ennemi, monsieur Teterol? » 11 ecarta cette main. Sombre comme un mur de prison, il se rencogna dans son fauteuil, le visage defait, la tete basse. Desormais les cliateaux, les barons, tout lui echappait; sa proie lui avait glisse entre les doigts, le saumon emportait sa nasse. Il lui sembla que sa vie etait une affaire manquee. ¥ De quoi allait-il s’occuper? ii quoi pensefait-il? L’avenir Jui paraissait vide. 11 s’ecria : I I ; J < 4 : ' 378 l’idee de jean teterol 4 f « Sacre marquis! » ,;. ^ Mile de Saligneux, qtii dem^lait saiis peine ce qui se passait ea lui, reprit la parole et dit ; « Ah! monsieur, si vous etiez raisonnable, si ' vous renonciez ii votre haine pour les fill'es de baron, comme tout le monde. serait heureux! Je i \ X- ' ne m entends pas en agriculture, j'aurai besoin de I ' conseils, et mon pere sera toujours a Paris. D’ail- ■■■ , leurs j’aurai tant d’occupalionsl Nous voulons de- • * .) venir depute, et nous allons travailler des ce jour h notre candidature. » « Le regard de M. Teterol se raiiima, mais il ne souffla mot. I ' i ^ . « Groyez-moi, continua-t-elle, et soyez raison- ! liable. Vous iAviez d’entrer a Saligneux en vain- queur; vous y entrerez non en vaincu, mais en ' . ami, si cela vous plait. L’inlluence est une plus I ■ - ' belle chose que Tautorite; elle n’enfonce pas les I i , ^ portes, elle n’a qu’un mot a dire, et les portes s’ouvrent. Lhndueiice, c’est la femme, et n’est-ce 1 < • pas la femme qui gouverne? Monsieur Teterol, en vous y appliquant, ne pourriez-vous devenir un peu femme)) ■ 'Hf ' II secoua sa grosse tete en grommelant; Les.ours apprennent a danser; mais demander a Jean Te- ft - terol de devenir femme! autant demander a un elephant de passer par le trou d’une aiguille. « Et puis, dit-elle encore, songez qu’un jour, l’idee de jean teterol 379 selon toute apparence... Eli! oui, un jour il viendra quelqu'un qui heritera du chateau et de la Maison- Blanche, qui possMera les deux ■ royaumes, les deux empires. Si vous le voulez, nous i’appelle- roiis Jean, comme vous. » II hocha de nouveau la t§te ; les petits Teterol de Tavenir ne rinteressaient point. (( Je suis sure que vous I’aimerez, poursuivit- elle, c’estlui qui vous apprivoisera, nouslui appren- drons vous respecter comme le fondateur de la dynastie. Ah! mon cher monsieur, quand on a une idee, n’est-ce pas deja heaucoup d’en executer la moitie? » Les raisons qu’elle lui donnait le touchaient mediocrement, ne le persuadaient guere et le con- solaient fort peu; mais sa voix lui sonnait agreable- ment aux oreilles. II y avail dans cette voix comme dans toute la personne de Mile de Saligneux uh mystere qui retonnait. Elle lui tendit une seconde Ibis la main, en lui disant ; « Ilegardez-moi done; ne voyez-vous pas dans mes yeux que j’ai du coeur? Encore un coup, ami ou eimemi, monsieur Teterol?-)) II se decida enfin a prendre cette petite main blanche, il la fit danser dans son bnorme patte. II se redressa, regarda cette lille de baron. Il lui parut derechef qu’elle btait charmante, -et son imagination ebaucha un roman. Il pensait: 380 l’idee de jean teterol « All lieu de I’epouser, Jui, que ne m’epouse- t-elle, moi? Ge serait parfait. » Cette proposition etait difficile a articuler, il y renonga. 11 avait de la peine a reprendre son as- siette; il demeurait silencieux, reveur et morose. Tout a coup il se dit qu’il aiTive bien des choses. Ne poiivait-il pas se faii'e queles deux Jean Teterol, celui qui avait soixante ans et celui qui n’etait pas encore ne, eussent la vie plus dure que tout le monde et linissent par rester seuls, face a face, nez a nez? Alors tout irait bien, car Tun des deux * pourrait faire de Tautre tout ce qiTil voudrait. 11 leva les yeux au plafond; il y vit son idee qui le regardait, elle n’etait pas morte. Il quitta son fauteuil, lira un cordon de son- nette, et, Joseph etant accouru, il lui dit: « Qu’on envoie sur*Ie-champ une depeche a M. Grepin pour Tavortir que je ne serai pas chez moi ce soir. » Puis, revenant a Mile de Saligneux : (( 11 est ici? » Elle lui repondit par un signe de tete. II haussa les epaules, et, reprenant tons ses avantages, il dit d’un ton mSprisant: (( Voila bien mes gaillards d’aujourd’liui. Ge sont des ponies mouillees; cela ne salt ni vouloir ni patir. • — Oh! que vous le connaissez peu! lui repliqua- L IDEE DE JEAN TETEROL l-elle. Nous avons du employer la cruix et la baii- niere pour I’arracher a sa mansarde. Savez-vous, nioiisieur Teterol? il est aiissi fier qiie vous etes orgueilleux. Menagez-le; quand on frappe sur la tete im cheval qui a de la race, il ne se laisse pas bricler. C’est votre faute aussi : vous avez laisse echapper certaines paroles qui lui sont restees sur le coeur; il avait jure de ne rien devoir a per- sonne, pas meme a moi, qu’il adore, soit dit eritre nous. Prenez-y garde; si vous alliez prononcer quelque mot malsoniiant (p.ii le blessat, il s’en prendrait a sou ambassadeur, et un Jour peut-etre •« il en demanderait compte a sa femme. — Finissons-en, lui ditbrusquement M. Teterol; faites-le venir. » File se leva, s’approclia de la fenetre, agita sou mouchoir. Quelques minutes plus tard, une porte s'eutre-baillant livra passage a Lionel, qui, le front pale, Toeil iiiquiet, fit trois pas dans la cliambre, puis s’arreta et attendit. M. Teterol se tenait plantesur ses deuxjarabes et gardait ses mains dans sespoches, abrupt, escarpe, sourcilleux, inaccessible, imprenable cornme une tour bastionnee et casematee. « Ah! le prince de Galles, riiomme aux nenu- I'arsl » fit“il. Mais, en contemplant ce beau jeune liomme et ses cheveux chatains, il sentit se recliauffer ses 382 l’idee de jean teterol entrailles paternelles; il chercha dans sa t6te quelque chose de tendre, d'obligeant a lui dire, et ne trouva rien de mieux que de lui oiivrir impe- tueusement ses bras en lui criant d’une voix emue : ✓ Goulommiers. — Typog. Paul BRODARD. ^ '* uV ’jdlrS.^. * /vii.t^ . . IH_ ' * 1^ j***! '•■taflj*-M^S»5i!' ' :,'’.I . 'J7 .iH ■v.'ixMsr^ \.._ '^ * ■'-^.li ■r'-Ti Ti v'ia . ■ i’-' '' V 1 .ap •X. ,’j/^ ‘•"w 4P^ f i" via;; ', .V>''C:' A f 4 B >-* ^ ^ |h«JHL/ k 1 .1 • »' * . ^ h-Vi - .j I ■ ^ * L J J* * *, • j #Pl - ' t 1 -» ' -I ***^ _ iw.a w.* ^ w . ■- f. * « ft '■"yr- • .•:^4'.,-»V: a» « •V!. - ’ ■•• ip* ■ ifa#: .•it> t. * -^' -»ii ^ < Tr*7r^*f - .’•i'l'•'♦^s ^‘c :r;as«- “" ’^‘ ', % 4 ■» I i I I I ♦ Ltbrairie IIACIIETTE el€‘% Mevard SaiDt^eriBain, 79, a Paris About (Edmond )* L^Alance. I toI. ^ Cauteries. Ivo]. i La Gi conteniporaine. 1 toL — Le pro pres. ; i voS. — Xe turco^ l vo!* — Hatlt?Ion* 1 voJ. — Theatreiiiipossihle. 1 vol. ^ A B C du trav^ijHeur. 1 voL — Les manages de province. I vot- — La YieiJJe roche. S vol. — Le feUah- l yoL L’in* 1 Tol, — Salons de iSSi et iS&a. S voL Albert (l\}* Chefs-d’oeuTre de tous les temps et de laus les pays: Ja pot^sie^ 1 toL; la prote, I vol, — La IiUerature fr^im^^aisie de la lin du 3tvi* siScle ' an xviii* siecle. S vol, Barrau. Ilisioire de la Refolution fran^aise, 1 vol, Baudrillart, Economie politique popufaire, I vol, Bautain (r,ihM). Le chr^tien et la clirerienne iic fj'js jours, i vol, — Los chases de I’autre mondo. I vni. —. La belle saison a la campapne. t voL Eerger Histoire de reioi-jiience laline. I voi Bersat, Mesrner el te magiretisme rmtmal. 1 yqI# Boissicr. Ciceron eisesamis. 1 vol. Breal. Quelques mols snr J'inslrnction. 1 voL Byron (l.orni. (Envies, Trad. Laroche. 4 voL Gaiemard de la Fayette {GhJ* Le poSme des 1 il.'llirpS 1 VflL Caro, t^tudes morales. IvoL —L'sdee de Dieii.l voJ, — Lh ni;tterialisme et ta science, i vol. Les jours d'epreuve. 1 voL Cervantes* Don Qutchoiie, trad. ViardoL 5 toI. Chateaubriand, Le genie dn chnstianisnie. 1 vot. — Les martyrs el le dernier des Abencerrages. 1 vol. — Atala, Rend* les Nalchez, t voL Cherbulles^ (Victor). Le comte Koslia, 1 v. —^Paule Mere. 1 vol. — Roman dTine honnSle fcnime. 1 voJ, —' Le ffrand-ceuvre. t voL — I rosper Randoce. I vol.— L'aventure de Ladislas Bolski. i vol — la revanche de Joseph NoireL 1 vol. — Meta Uoldenis. 1 vol. — Miss Rovel. 1 voL — Le liam'# do 31'*" Saint-Mniir. i voL Cripel (E.)* Le tr&sor ^pisiolaire d% la Pramco, 2 v. Dante. La divine com^dte, trad, h^foreniino, l voL Daumas (E.J, flJeenrs el coutumes de I Algerie. 1 v. David (rnhb^). Voyages en Chine. S vol. Descbanel (Lm.). Eludes sur Aristophane. 1 vol. Despola [DJ. Le tlt^ii e ^Otis Louis XIV, t voL Du Gamp (m,), Paris, organes, ses fonctioir^. sa vie. 6 voL -- Souvenirs de I'aunee 1348. i voJ. r Ooruy (V.}. De Paris Vienne, i voL — Introduc- ^ ' tion a riiisloira de France, 1 vol. Duval {Jiik's). Noire ploneie. i voL Ferry (Gabriel}. Le cotireur de» hois, t voL-* Costal rimiteii. I voL FIfuier (LouU), Hisioire dii merveilleux, i vol, — L*aU'hii)ue et les alchirnisles. 1 voL ^ L^annee tcieulilique, (1S5G-I875). IB voL Le Jeudemam de In mort, i vol- — Savants illustres. 2 voL Flammarlon (C.jXorLcmplationaSLientitlqnes. I v* Fl^chler. Les graiuls jours d’Auvergne. 1 voL Fustel de Coulanges. La cil^ antique. 1 voL Catnier (Ad.), Trade des IVicnlt^s de TAme* 3 vol. Gamier (Ch,). A trnvers les arts. 1 vpL Greard. l>e la uiorale de Plulnirque. t vol, Guizot (F,j. Un projet de mariage royaL t vol* — Le due de Broglie. I voL Houssay© (A) Le 4i' fauteuil, 1 vol, — Violon de Franjole. I vol, — Voyages humoristiqu^. 1 vaJ, Hilbner (E'’“ de). Prom(jnade an Urn i* du monde* 2 v. Bugo ( Victor). Notre-C^me de Paris, s voL — Bug- Jaiirai, etc, 1 voL — Hart rPMnnde, 3 vol. — LiL- terature et philosopbie melees, 2 vuL — Otfcg et halbdes* 1 vol, — Orieiitajes. FeuiJles d'autonme. Chants du crepu^^cule. 1 vol, — Lea voix interieti¬ res, lea liajons et les Ombrea, 1 vol, — Th^jlti e. k vol. — Le Pijlun, 5 vol, ^ tea ConteiupbftioEis. S vol- — Legeiide des siectes, I vol. ^ Les mi- lArables. 5 vol. — L'annee terrible. 1 vcl, Ideville fd'J. Journal d*uii diplomnte. 3 vol. JacqmJn. Les chemins de fer en 18TQ-7t, 1 vdL Jouffroy. Coura de droit nalyrel. I vol, — Com’$ • • d’eslhelique. 1 voK—Melanges philosopjiiquea, 1 ' — Noiive.nut melanges pJiilosopbiques, t vol. : a , Jurlen de la Gravl^re [L’ainiral}. Souvenirs d*ui|" ’^ arniral. 2 vuL — L:i marine d'autreloJs. 1 vol. ^ La marine d’aujourd'iuiul voL . Lamarticia {A, de), Mediiatioug po^Uques. i voL I — IfarmonJes potliqu^^s, 1 voL— Recueillementi po^tiques. 1 voj.^ .focelyn. l vol. ^ La chute d^un ange. 1 voL^ Voyage eu Orient. 9 voL — Histoire des Girondms. G vol.* Couiidtuiues, 1 voL Xou- Vellofi contidencos. t vol. ^ Lectui et pour tout. 1 voL —Souvenirs el portraits. 3 vol. — Lemauu* Si Tit de ma mere, 1 vo|. Lamafr©- Be la rnilfee romaine. 1 vol, Laveleye (E, de). Etudes et essais. 1 voL-^Ia P russe et I’Auu idie apr^s Saduwa, i vol- Lee Gbilde, Le general Lee, 1 vtL Lehugenr. La chanson de Boland, t voL Malherba, OEuvrt^s poeLrquts. 1 vol. Marmier (Xavler)«'Gaiiida. i vol. ^ Helene et So* zanne. 1 vqL * liisioire d’un jumvre musicien. i vol. « Le roman d'un hentier. I vol. — Les iianc^ft du Spitzherg. 1 voL — Memoires d’un orphelin. I vol, — sous les sapiiis* i vol, — La recherche de Pid#al. 1 vol* — Roberi-Bruce 1 vol. — Les Ames en peine. 1 vol. — Voyages. 4 vol. Martha* Li^snrrorrdistes sous Fenipiie romain. i vol. — Le poeine de Lucr6ce. 1 vol* Mlchelel, L’insecte* 1 vol. — L^oiteau. I vol. Mofit^gut, Souvenirs de Bourgogne, t voL — Eo Bo-urhonnais et en Furei. 1 vol. Ntsard* Les poi*tes latias de fa decadence. S vol. Ossiaii. Poernes g.ieliques. 1 vol, , Fatln. Etudes sur les tragiques greet, 4 voL — Etudes sur la poisie bdine* 1 voL Pfeiffer (M®* Ida). Voyages d'uue femme. 3 vol. Pr4vott-Paradol. Etudes sur les juu-rafisi+^s fraih- Cais, 1 vol. — Es-ai sur riiisloire universelk, J v* Salnt-Staon Memoires* ^0 voJ. Sainte-Beuve. Poj t-RoyaJ.7 voL Saintiue (X.-B,), Le chemin des ^coliert- i voK— PiucioJa, I vol. —^Seul’ t vol, Sivlgn^ (M'** d^. LetUTs 8 voL Shahespeara. (Eiivres, traiiuclion Monlegut, 10 y. Simon (Jules), La libarla polituiue, i vol. — La li¬ berie Civile, I voL—La UbHiie de consciouee. 1 v. — Ifei religion nalurt^tle* i vo!. •« Le devoir. 1 vol, — L^ouvriere, 1 vol, — L^ouvrier de huit ans. I vet* — Le travail. 1 vol, — Lt politique radi¬ cal©, 1 vol. — L^6co3e, 1 vol, — La rAfornie de Penseignement, l voL Simontn. Le monde americsin. I vol. Taine (II.). Essai sur Tile Live-1 vol. — Estais df ci rtique et d’hisloire, 1 voL — Mouveaux essais t voL— Higtoire de la lilleratureaugb'ise. 5 voL — La Fontaine et set fables. 1 voL — Les philiiso- phes 1rant-^*ii m) %ix* sieclc, I voL — Voyage aiix Pyrenees, 1 v. — M,Crainttorge. i vol. — Notes sur rAnj^leterre. 1 vol. — On sejour en Franco de 1793 a nos. 1 voh — Voyage en Itnlio. 9 vol. TopfTer (B ). Noiivelles |[enevoises- 1 voL — Rost ei Bel t[ lid*", 1 vol. — Le p!‘esbyierc, l vol. Traductions des chefs-d'oeuvre de la litt^ra- ture grecque, 25 voL Tradnctioris des chefeHl'oeuiiTd de la liti^ra* ture latine- 19 voL Villehardouln, Goi;qu4le de Gonslan lino pie* 1 vol. Vivien de St-Martln. L'annee g^Ograpbique, l-l ann^es (1885-1875}. 13 voL Wallon. vifl de K,-S* Jesus-Christ, I voL — U sainte Bibfe, t voL — La Terreur. 1 voL Wey (Francis)* Dick Moon, t voK — La haute Sa« voic. i voL—Chroiiiquc du siege de Pans. I voL CouLOMMiEHS. — Typographie Paul BP.ODARO.
"One Step Closer" is a song by American rock band Linkin Park. It was released as the first single and second track off the band's first album, Hybrid Theory. Tracks All songs are written by Linkin Park except for "High Voltage", which is written by Mike Shinoda, Brad Delson and Joe Hahn; and "My December", which is also written by Shinoda. One Step Closer My December High Voltage One Step Closer (Video) US promo: One Step Closer (Album Version) One Step Closer (Rock Mix) 10" vinyl: "One Step Closer" "My December" Music video The video starts out with a group of teenage friends hanging out around a dark alley. Two of them follow a strange man wearing a black hooded robe into a door which leads them to an underground room where the band is playing. Strange figures are around doing martial-arts moves. Midway through the song, they knock over a box, and run away when the martial arts people notice them. Towards the end of the song, lead singer Chester Bennington is upside-down. Joe Hahn, the band's DJ, made the story of the video. Since bassist Dave Farrell has not returned to the band yet, Scott Koziol plays the bass. Gregory Dark directed the video. Live shows "One Step Closer" is the ending song the band's concerts until 2007, where the song was always performed first. In 2008, the band's concerts ended with either the song or "Bleed It Out". From 2003 to 2007, the performances of the song has the verse of Jonathan Davis from his remix of the song in Reanimation. In their recent concert tour, A Thousand Suns World Tour, the song is either the final song of the concert or the final song of the main set. Charts References Other websites One Step Closer, My December and High Voltage lyrics 2000 songs Linkin Park songs
<p>I'd like to seed a superuser record in a data migration for a django 1.7 project. I'm using the <a href="https://github.com/jcugat/django-custom-user" rel="noreferrer">django-custom-user</a> app. My migration looks like this:</p> <pre><code># -*- coding: utf-8 -*- from __future__ import unicode_literals from django.db import models, migrations def load_data(apps, schema_editor): EmailUser = apps.get_model('custom_user', 'EmailUser') root = EmailUser.objects.create_superuser(email='[email protected]', password='supersecure') class Migration(migrations.Migration): dependencies = [ ('accounts', '0001_initial'), ] operations = [ migrations.RunPython(load_data) ] </code></pre> <p>When running <code>./manage.py migrate</code> I get the following error:</p> <pre><code>Running migrations: Applying accounts.0002_initial_data...Traceback (most recent call last): File "./manage.py", line 10, in &lt;module&gt; execute_from_command_line(sys.argv) File "/usr/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/__init__.py", line 385, in execute_from_command_line utility.execute() File "/usr/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/__init__.py", line 377, in execute self.fetch_command(subcommand).run_from_argv(self.argv) File "/usr/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/base.py", line 288, in run_from_argv self.execute(*args, **options.__dict__) File "/usr/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/base.py", line 338, in execute output = self.handle(*args, **options) File "/usr/local/lib/python2.7/site-packages/django/core/management/commands/migrate.py", line 161, in handle executor.migrate(targets, plan, fake=options.get("fake", False)) File "/usr/local/lib/python2.7/site-packages/django/db/migrations/executor.py", line 68, in migrate self.apply_migration(migration, fake=fake) File "/usr/local/lib/python2.7/site-packages/django/db/migrations/executor.py", line 102, in apply_migration migration.apply(project_state, schema_editor) File "/usr/local/lib/python2.7/site-packages/django/db/migrations/migration.py", line 105, in apply operation.database_forwards(self.app_label, schema_editor, project_state, new_state) File "/usr/local/lib/python2.7/site-packages/django/db/migrations/operations/special.py", line 117, in database_forwards self.code(from_state.render(), schema_editor) File "/Users/spoolphiz/work/somesite/accounts/migrations/0002_initial_data.py", line 14, in load_data root = EmailUser.objects.create_superuser(email='[email protected]', password='f00b@r') AttributeError: 'Manager' object has no attribute 'create_superuser' </code></pre> <p>I see that <code>EmailUserManager</code> <a href="https://github.com/jcugat/django-custom-user/blob/master/custom_user/models.py#L50" rel="noreferrer">does have a create_superuser method</a>. Am I incorrectly invoking the manager's function?</p> <p>Edit:</p> <p>I see the <a href="https://stackoverflow.com/questions/3291556/how-do-i-access-auth-users-user-objects-create-user-in-a-south-migration">same issue here</a>. Is duplicating all code really the best solution? Seems like at that point I'd be better off using RunSQL and manually performing the inserts. </p>
<p>I have nested attributes for a Rails model and the associations validations are failing for some reason. I am not useing accepts_nested_attributes_for, but I am doing something very similar.</p> <pre><code>class Project &lt; ActiveRecord::Base has_many :project_attributes def name project_attributes.find_by_name("name") end def name=(val) attribute = project_attributes.find_by_name("name") if attribute attribute.value = val else project_attributes.build(:name=&gt;"name", :value=&gt;val) end end end class ProjectAttribute &lt; ActiveRecord::Base belongs_to :project validates_presence_of :name validates_uniqueness_of :name, :scope =&gt; :project_id validates_presence_of :project_id, :unless =&gt; lambda {|attribute| attribute.project.try(:valid?)} validates_associated :project end </code></pre> <p>This is a contrived example, but similar to what I am trying to do. I've taken a look at what accepts_nested_attributes_for does and it uses the build method, which I thought would associate the built attribute with the project.</p> <p>I also looked at <a href="https://stackoverflow.com/questions/935650/acceptsnestedattributesfor-child-association-validation-failing">accepts_nested_attributes_for child association validation failing</a> which gave me the <code>validates_presence_of :unless=&gt;valid?</code></p> <p>Any ideas on how to get this to work?</p>
Babiker Awadalla (2 March 1917 – 17 January 2019) was a Sudanese Arab nationalist politician. He was born in Gitena, White Nile State. He held the position of Speaker of the Parliament from 1954 to 1957, and became Chief Judge in 1964. In 1966, he resigned from the court in protest of the government's refusal to reinstate the Sudanese Communist Party, which the court had held to be unconstitutionally banned from parliament. After 1972, he moved to Egypt, and later Dublin, Ireland, where he lived until his death. He turned 100 in March 2017. Awadalla was the oldest living former head of state or government, a title he has held from the death of Đỗ Mười on 1 October 2018. Awadalla died on 17 January 2019 in Dublin, aged 101. References 1917 births 2019 deaths Prime Ministers of Sudan Centenarians
Violeta Barrios Torres de Chamorro (Born October 18, 1929 in Rivas, Nicaragua) is a Nicaraguan political leader and was President of Nicaragua from 1990 to 1996. Her husband Pedro Chamorro, a newspaper editor, was assassinated in 1978. She took over as editor of the paper, La Prensa. References Presidents of Nicaragua 1929 births Living people
The Alderney concentration camps were built and operated by Nazi Germany during its World War II occupation of the Channel Islands. The Channel Islands were the only British Commonwealth soil to be occupied by the Nazis. The Nazis built four concentration camps on Alderney Island, subcamps of the Neuengamme camp outside Hamburg. They were named after the Frisian Islands: Lager Norderney, Lager Borkum, Lager Sylt and Lager Helgoland. The Nazi Organisation Todt operated each subcamp and used forced labour to build bunkers, gun emplacements, air-raid shelters, and concrete fortifications. The camps started working in January 1942 and had a total inmate population of about 6,000. The Borkum and Helgoland camps were "volunteer" (Hilfswillige) labour camps and the labourers in those camps were treated harshly but a little bit better than the inmates at the Sylt and Norderney camps. The prisoners in Lager Sylt and Lager Norderney were slave labourers forced to build the many military fortifications and installations throughout Alderney. Sylt camp held Jewish enforced labourers. Norderney camp housed European (usually Eastern but including Spaniard) and Russian enforced labourers. Lager Borkum was used for German technicians and "volunteers" from different countries of Europe. Lager Helgoland was filled with Russian Organisation Todt workers. In 1942, Lager Norderney, containing Russian and Polish POWs, and Lager Sylt, holding Jews, were placed under the control of the SS Hauptsturmführer Max List. Over 700 of the inmates lost their lives before the camps were closed and the remaining inmates transferred to Nazi Germany in 1944. War crime trials After World War II, a court-martial case was prepared against ex-SS Hauptsturmführer Max List, citing atrocities on Alderney. However, he did not stand trial, and is believed to have lived near Hamburg until his death in the 1980s. Notes Nazi concentration camps on Alderney
<p>I have this dropdown menu that works fine in ie 10 compatibility mode for ie 7 and ie 9, but not for ie 8, it simply won't show. So I was wondering if this is a problem that targets ie 8 but not ie 7 or if there is some sort of bug in ie 10's compatibility mode.</p> <p>Could someone please check <a href="http://www.proyectossocialesdirectos.org" rel="nofollow">this</a> using ie8?</p> <p>It's the blue bar, below the banner.</p> <p>Thanks.</p>
Mornas is a commune of 2,209 people (1999). It is in the region Provence-Alpes-Côte d'Azur in the Vaucluse department in the south of France. Communes in Vaucluse
The Lieutenant Governor of New Mexico () is an elected official in the state of New Mexico that ranks just below the Governor of New Mexico. The lieutenant governor is the first person in the order of succession of New Mexico's executive branch. List Notes
Animal husbandry is the care and breeding of animals, particularly livestock. People have done this for a very long time; it is much older than agriculture. Nomadic people and people In rural areas often teach their children how to care for their animals. 4-H is an organization that also teaches children in the United States how to raise and care for farm animals. Some people who specialize in animal husbandry try to make sure that the animals are well cared for, while others try to make sure that the animals cost as little as possible to raise. Examples of animal husbandry are: Beekeeping Dog breeding Farming Horse breeding Pig farming Raising cattle Sheep farming Dairy farming Animal husbandry includes domestication of animals to obtain animal products (like milk, meat, wool, leather), and use them for transportation. Branches Dairy Dairy farming is a branch of animal husbandry whereby dairy animals are raised for their milk. The cow is mainly used throughout the world to produce milk and milk products for human consumption. Other animals used to a lesser extent for this purpose include sheep, goats, camels, buffaloes, yaks, reindeer, horses and donkeys. In the past, cows were kept in small herds on family farms, grazing pastures and fed hay in winter, nowadays they are kept in larger herds, more intensive systems and the feeding of silage. Meat Many animals are raised for their meat. Meat, mainly from farmed animals, is a major source of dietary protein around the world. Cattle generally produce a single offspring annually which takes more than a year to mature; sheep and goats often have twins and these are ready for slaughter in less than a year; pigs give birth to more than one litter of up to about 11 piglets each year. Horses, donkeys, deer, buffalo, llamas, alpacas, guanacos and vicunas are farmed for meat in various regions. Poultry Poultry includes all birds domesticated by man. They are kept for their eggs and for their meat. They include chickens, turkeys, geese and ducks. Chickens are mainly used throughout the world for egg production. Methods for keeping poultry range from free-range systems, where the birds can roam as they will but at night they are kept in barns for their own protection, through semi-intensive systems where they are kept in barns and have perches, litter and some freedom of movement, to intensive systems where they are kept in cages. References
Just Dance is a video game series made by Ubisoft. Just Dance was named after a song sung by Lady Gaga. The first Just Dance was released in 2009 in North America, Europe, and Australia. It was Just Dance Wii for the Nintendo Wii. Gameplay Just Dance is a motion-based television game. From one to four people could play it. The included songs are very popular. Game players mirror the choreographies on the screen during each song. In addition, players sometimes should pose for getting more scores. After dancing, players are ranked based on how well they danced. Main series There are 13 main series of this game in total. Just Dance This is the first game of this series released on November 17, 2009 with the songs including MC Hammer, The Beach Boys, Iggy Pop, Baha Men, Spice Girls, Gorillaz and others. Just Dance 2 Just Dance 2 was released in October 2010. The second installment features 43 soundtrack including DLC-tracks, and for the first and only ionstallment to date up-to 8-player sessions. It has over 40 tracks by Kesha, Outkast, The Pussycat Dolls, WHAM!, Avril Lavigne, MIKA, Rihanna, and others. Just Dance 3 Just Dance 3 released on October 7, 2011. The third installment at Ubisoft E3 conference, on June 6, 2011. And for the first installment of Just Dance series on Xbox 360 (with Kinect support), and PlayStation 3 (with PlayStation Move support). It includes over 40 tracks by Jessie J, Katy Perry, Gwen Stefani, A-ha, Robin Sparkles, Lenny Kravitz, The Black Eyed Peas, and others. Just Dance 4 Just Dance 4 released on October 9, 2012. It is the 4th game of this series. It is the first Just Dance for Wii U and It includes over 40 tracks by Carly Rae Jepsen, P!nk, The B-52's, Rihanna, Flo Rida, and others. Just Dance 2014 Just Dance 2014 released October 8, 2013. It is the 5th game of this series. It was the first Just Dance game to be released on XBOX One and Playstation 4 and It includes over 40 tracks by Lady Gaga, Nicki Minaj, PSY, One Direction, Chris Brown, Ariana Grande, ABBA, George Michael, Ricky Martin, and others. Just Dance 2015 Just Dance 2015 released October 21, 2014. It is the 6th game of this series. It includes over 40 tracks by Pharrell Williams, John Newman, Katy Perry, Iggy Azalea, Maroon 5, and others. Just Dance 2016 Just Dance 2016 released October 20, 2015. It is the 7th game of this series. It includes over 40 tracks by Calvin Harris, David Guetta, Meghan Trainor, Britney Spears, Mark Ronson, Shakira, Kelly Clarkson, Demi Lovato. and others. Just Dance 2017 Just Dance 2017 released October 25, 2016. It is the 8th game of this series, and It includes over 40 tracks by Justin Bieber, Queen, DNCE, and others. It was the first released on Steam and Nintendo Switch. Just Dance 2018 Just Dance 2018 released October 24, 2017. It is the 9th game of this series. It includes over tracks by Bebe Rexha, Bruno Mars, Ariana Grande, Big Freedia, Shakira, Clean Bandit, Dua Lipa, Tomska, Luis Fonsi, Selena Gomez, and others. Just Dance 2019 Just Dance 2019 released October 23, 2018. It is the 10th game of this series. It includes over tracks by Bruno Mars, BIGBANG, BLACKPINK, Sean Paul, J Balvin, Camila Cabello, Daddy Yankee, and others. Just Dance 2020 Just Dance 2020 released November 5, 2019. It is the 11th game of this series. It includes over tracks by Ariana Grande, Billie Eilish, Ed Sheeran, 2NE1, Panic! at the Disco, Khalid and others. Just Dance 2021 Just Dance 2021 released November 12, 2020. It is the 12th game of this series. It includes over tracks by Dua Lipa, TWICE, Lady Gaga, Ariana Grande, Eminem, NCT 127, BLACKPINK, Selena Gomez and others. Just Dance 2022 Just Dance 2022 released November 4, 2021. It is the 13th game of this series. It includes over tracks by Todrick Hall, Anuel AA, Imagine Dragons, Ciara, Meghan Trainor, Camila Cabello, Olivia Rodrigo, Bella Poarch, Pabllo Vittar and others. video game for PlayStation 4, PlayStation 5, Xbox Series X/S, Stadia and Nintendo Switch. Japan Series Just Dance Wii This is the first Japanese version of Just Dance. It was developed by Ubisoft Paris and edited by Nintendo. It has 16 J-pop songs and 12 songs from prior Just Dance titles. The songs of EXILE, Kara, Koda Kumi and others are included. Just Dance Wii 2 This is the second Japanese version. It was released on 26 July 2012. It was made only for the Wii. Just Dance Wii U The third Japanese version of Just Dance. It was announced by Nintendo directly and released on 3 April 2014. Other series There are some other kinds of Just Dance series. One is a Disney Series, that was named Disney Party. There are two versions of the series. The first one was released on 23 October 2012 and then the second one was released on 20 October 2015. They include some Disney film music and songs sung in Disney channel series on television. Others are the Experience Series. One of the Experience Series is Michael Jackson : The Experience. It was released on 23 November 2010, and it contains 26 famous songs sung by Micheal Jackson. And also Just Dance Kids Movie On January 14, 2019, Deadline reported Screen Gems collaboration with Ubisoft Film & Television named Just Dance: The Movie with Margaret Boykin and Jason Altman set to produce movie alongside Jodi Hildebrand and Will Gluck. References 2009 video games Video game series PlayStation 3 games PlayStation 4 games PlayStation 5 games Stadia games Wii games Wii U games Xbox 360 games Xbox One games
<p>Can you please tell me how to store an array in session and how to retrieve that array from session?</p> <p>I am trying to store one array of type <code>Double</code> and assigning values of the same type but it is showing me an error. How do I assign values to the array which is in session?</p> <p>I am using <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/ASP.NET_MVC_Framework" rel="noreferrer">ASP.NET MVC</a>.</p>
Creighton is a city in Cass County, Missouri, United States. Cities in Missouri
N \ ۱ ۱ ۱ < 8 | в). е г) ^ YA ROSTAR, The much admired. و‎ SH BALLET, produced atthe Фул“ 22 КОЛ. ZZ“ С Ns Composed. by the late _ y HT GAR BH May With 585 OWE. А о NOE: MIER ad Lib: y — رح‎ rit б A ME EU 5 VENDA. 5 Ss, eo Fintat а Hall. Price 10/6 от Engraved Printed & Published the Author, by Falkner & Christmas, late МК at the Ореста ту пиле &Instrument Warehouse, 3 Pall Mail. —— Where is Published all the Music in the operas and Ballets, Performed at the Opera House,and every Musical Publication. | Pianos and Harps for Sale or Hire. Just Published Zephyr Inconstant, ГР, Vénua, CY Le Marchand Dk setaues, [F Venue] 5S! OVERTURE. nyt || ||| || ||| | ۱۳۰ 11) Шр || ||| || ۱۳ | N, ۱ Y "| | | ۱۱ I ۱۳۲ ای‎ ||| ۱ : ШИ | ||||| || I nr |] ||| || TI IIB ||| ||| ۱۱ 11 fh 5 ا‎ at EIS № n RATO т 4 мо DE "ENS иа | 1 it w H EL i | [Г ||| ۳ ut | 1۱۱ | HH m и ПИК || Hh ili ۳ à ш | ү Yu L ' | HERE It | | HEE Ë | | | ۳ HII НЕ |! ||| ії Ili Ji HII qu | НЙ M «um ү | | ith ч ay 9 УУ n Ре IND j ћи УЧЕ. Ss" WARE, Tv. EER Bu. 2... 99... пиян. НЕМЕ. кака б , BP 5 | | e ۲ m ШИ | ut 1] ۳ ۱ uy | ш | ||| m | | HÀ | ||| | in ES ۱ Ш " m) Ul ji M Ш nd ۰۱ (ord ۱۱ UT "iii ۲ 1 ||| H + Ц "ul M «ll (SHE WI gum a l m 1 ы 5 ЧИ Bul «ШИ» ІНШ, mm Эрин SET БЕ VC SF. Бый € EES UN ET VU EU 5: w Ma Кт ->: СУ нн eee ага е СІ 74 mem Г | | EN Я а 8—— БЕЛА. У я == ОЕ ОЕШ —— — ао ee E IEEE АРЕНЕ ИЕ] = | 5 = ENE JA 6۳ o” و وج‎ = olea — s. EH | ا بل(‎ а - = =. ж Here "e ров a P» РУ | x. Ж ж п ew = БЫ کے‎ — PE NRI اک‎ шй mua m Iz ET aimi دس‎ ean. > A кл Ir masa: eet ш сы у — a ------- ------ — س سے سے‎ СЕБЕ — —— — — зро = € якою · — -— Loren ьо SL 079.8 — По m РРР masa = и ИШИ 1 — ua — m = — e — Е =] At Я ha hS E MM + нач erg aa s обо Ги ӨРГЕ 0و‎ -———— رح وت‎ mcr AERE TA UE " < E اش‎ PE | LI a ү BRT: SE TES у (EEL Se Se ЧЕНЕ КӨР чы Пас Де драла” ч a ee ee i imi шш Ж tlm Мб J аа Да ишин س اا‎ ИШИ Е.Д — Р >> — o — — ا اا ا‎ eT” Ес а RN AT از‎ „ s BEE” — маи шв — — нил — — — — — - -— е Q ——mÀ - - Š BES! $` EA pago ОР Рой ы [ A — 759 wa I Биг. ا پر‎ ee За i Lu S wa — ua = мо —— — — — — — 1 ма == پا‎ EP M [mL AL ШИ ШЕЕ Pe. еее سب هساو‎ = я БЫ oe ج وه‎ ГЫ БШ ЕП اسب‎ es — — — EB — — — ШИШ... — вие звено Wa. —— ms _— — | — — — sgp — — — EE — — —— | GEEe one Set #57 ri ЖЕЉИ. a|smQzwa ,) sóirakc,e]ÀSkM ۰ = == = = 25 подавання --- Loco — toate. 2 Ot i та в: > = ата و‎ 7 о PLE IAF من متسیس 4و‎ НЕЕ ГА “= ЖЕН ын ин кє тин иш Бн ШЕ ШЕН ШШ БЕШЕНЕНЕ С | ВВ — i o/s —— m m | | loo p == = === = ше — пее — pum UD". [/ Et “= 4 = 150 کی‎ 10- a! па эйи тале و‎ a ee РА ЕЈ ай ШЫ ЫШ Г EX اا‎ ама E iSi S LLL P H ML Bam prov eg Ras um — то k. Se а س‎ с. ——— em аас т: = == A що "Пора —— и — ——— s ---- — _| g — —— — MB — — — 98 — — — _ | = = nu "I m ДУ а бі BG OE ES O A S РРРРРР Роан шу. 2 EHI й і ڪڪ‎ з EA ды سس‎ он ва мен 1 T] rep = RO о РИБНЕ wre ва ARETE CE 8 А ۱ y- un - | ۳ M | (| Jl бү | | 12S i1 N". || ЕЦ й Е: ith Ица Ht | dll یا‎ “А [v |) "n Í | Ла 11 | il АП Ш на А liil Hes wd ۳۹ ۱ i et Щи || M Vl А UI | ۱ Wil i i: nd ul. АЯ ۳ ۱ | |] Ru trie ал ||| il | | F ||| qud | те Wh A ۳ v] | ۳ all HI | 1 | | | Г | ul що А || || | | ШО Ш "I| n «ЧО МО UM | AEs | ү III! a | RY A ki S Хе МЕ ۶ Rosiere. 2 = э је = = = | | ТОР Бо ШШ ШЕШ ЫП T ва. 20220—29—9—2—9——. А utu > В سا‎ “| Ги БЬЮ - Р iP V DP киш м ов la "ЧИШ ia i "ЧИШ "ЧЕ БШ ТС Р ۳ “~ N РТ m 5 m и шш ш i ER ГЭРТ 7 [ | 1 | {jue pe: RPR FR UR FE T U JE пи Fee @ T a. - le le = le s | — m аты — نك‎ Lm кн, su va ок LET I Rs LP ` p SR ТЕ QUEEN ТИГЕЗ; SESE ЖЛ ИШҮ: КО EER RPS) арат) FAN + 7 uum 5 Ee V8 KY. kai звања = k. _., ES АВ E SEIT а ор: TD TE ۲ تب‎ (SEES TERE ES Айыб. че] ел. GNE RT РА АВ т) necem m =a ЫШ 2 + — Gee’ Ç ` ре 1-1 L4 79, ~" «~ ~" а #2- а «а @ създали 2. о a 5 E زا‎ F Даам РО. GL МАНЬ WS. ^ همم هم و‎ = | нА, = є (ie, ` 98 - 9 9 --9- 2 вр 82 ет т mE шы m с ии eee —, Ew, Soal E RES Жо IU m Pita] wasa МАН Я wasi ВА ПН КН ee ee Lee ee — n LEN —L—m-«———— | ___|--|___|__________јнии ИШИ ни" з і mensus = m urma... —— — — |.998/, L7 mmm — umm НИЕ — — —— |" —-—— — — — — — — — — 4 ШЕТУ Guo. i lal ~<a: _ ae ы ы [ == pt T LLL LEE ul DTI. TW і о б —1l72£9—9—9»—9»—9»—9—1—9——1—1—?-9»—?»1—?»———1—5—3—»— МУ, ERE ГУЕ. ac 12 ыс cul MUERE ne — 7 m" m | : سک‎ пири ای‎ пе m ји паз e , =: | |.» مت سس سیلتات‎ = И О ве r r ШЕЙ КО EP d. یساس‎ Ч а | WEINE. BG اج‎ EE = TE „90 ات‎ CES See Sarees Nei СЕ лови Pos) ЗА Ер — Мея ставке Бања (пи пе ДЕ. ди" Ue KER ee ра | POs eee se s D ام‎ ل‎ — —n pU LI - Ё APIS 5 > — Me Е ЕЕ ТЕ ЕЕ Е _ ШЫ E. 5 ую ДОЗУ SS EE a ЭМЕЕ SSES, EE REF EAI e7 [элет WQ _ EG ee iE 1 9 —1 ME ar 1 — EM ww кн. Tw ee e E UTU с ` Yar пе Бе ] es ШО Se ee hum. E ee eo В BSUS. کات‎ GNE) “a Прави eee — — НОУ Fe реве ee ` — REE ee РР 2 —À "ERA NDS ` 3 = —- — La Rosiere. кы Бы ы ee Ге. 4 Lm ШИНИ ۲ БИ и ШЕЕ о ———- йу у La Rosiere» — — — n — = — «мет? ШИ шиши — — — miu -—— ПБ —— — _ || ۳۲ لے‎ ле = Z. =" Ug لے‎ БИ "VC Я иш Ноля е | = Be eee P PT Rm ш РИН o о | | - ш ш LI ТЫЛЫП ІН ee ЕН ШШ п Egi! B ТЫРЫШ ЕР ЕО = ГЛ] >“ سس‎ БРА ШЇ SLA КЕМ ew ۹ ТЕ ed a Se s ee ты | | | س‎ — — — — ——u — — — — . тазаа дик, ШЕ РАЮ ee FEN EAT TaN FE она В. 7 FT AN Ж ee АШ ЫШ 2) ж р BET ВО о I 00 oa A a3 نس‎ X Lm mo a __5 — ry; m] — ИЕ — Ши Q; И ——— — у ње ` m? TOR ws mo [^2 СОС ман мит eL OS eA EE Î PSESI A SE Se ET ALE E A a E a МР аш на ES ниці Г | PSG d bd qo ME a — —— — — — — — — З | 1 — MEM. —-— ———— UB MEN —— — تب‎ —— ИШ LJ itr Es D -DEON ЗАВЕЦИМИ RSET NEES ASTE КОШ ROME IN OAS ETA ШӨТ pa ipt oio OS чыр СА гк ЖЕ ES a A ЧЕ БОН р кн RES дер) E ели ew CME не чомаш OR чи EET _ SEAT Tee > пи но шо ния [pL РР вий vac Es case Jes 9. 7 — ILLHGuddi. m )——— B — | 8 | Rest —— == ~ штети ۰ х а А d 5 М == - а - y - - =: GEE E Рон ЗЕ ша Ы E а ен a пач — wa кын conet —= а HRSA] eî —— Le жаа СО RE Sa скалы a тима EA ОВ mares зан Г = я — "emi — M ЛИВ АЛ —— — — ишин — —— — — Cmm —— — — eS — — — ыы Ee TORO (ог Cae оараг амар законі E CURT SSSR пара توت‎ б —— s E E aA L... o ` №, 1 г D ra EBENE , é J TE ЫС + FF PKS ШИ рр ESM ESL Se eS SSE 8 КИА — w SON” SY — Á — — — -gpt Б 99 9 ©0000 "o "o e” а Р — = ae FL ЕС. ҖЫ N ГД Та و‎ Ена a E ТГ lel a. E i Se ШУ /; h ВО е — ры ш — T ШЫНЫН УАШ » © ЫШ bt 6 ЛА P P P TL T ТО | (7 — — mmt Ия ЛИ ши — Nm — ү 1 A 19 — — —[— sim sa mas mima saa Sama Sasa Ба ГЛ 21۷ SE EPR TOE преза и qum Cea e . UD i HE‘ ۰. . Ear и“ ЖЫШ или ЫШ ИШ БЕ m- ee | LJ I I n E ДУРНА Јар === NEHME. 9. E | e Е, — ля gi —— Со Tg ө м La Rosiere. {на ۱9 NI sa eu JT 1 Ц lilii D ПУ | Ww O Л “е і m=. T НЕ al gi Щ 0 m 1 |: a | | | а Rosiere. ОН № ЧІ Чех qi mn | | WT | Ше) mm Р SRL ۱ m: B m" IM ۱ и 4 1 d hills AW мо mits Eug Tnt II^ [IN || I | HI Hi "і ER речи MS И ا‎ III || wi І | | i | A um | НА «ч "і ۳۸۱۱ ۳ о ДИ T. IH CEER ||| | lI ва | || ü | Wu GU M nt DE || | ИЛ ТИП HH че || | М "* IM j^ | INL м (D 4 ER qi ith 385 пещ gnua ۱ bd - п ДЇ N NI m V. ۷ ин KH ng ۲ UU ul " ۳ [M ШЕ. : ul № t || ماو‎ азая TT И MI Ш d po МЫЙ HU | w ++] "d пи lk. ۱۱۱۱ е Ed نبا‎ М? ДМ in. нас а ДІ зле ИТ || | NY HI А || | ih Vi МЫ 1 мо UM El № ни ul ПА | Па هل‎ À № 1 | | uh 3 ||| GG 0 Из اال‎ a, ДЇ |. "Ру || | Пу“ ши 1 || IH S% At) av ka ji Ii ۳ E. 87 / رو‎ 8 i | я Ша ЕЙ ALS in n" Ци 111 иип РЕН == h пра IN Ш H || i ii ross M ши Ч. р ү D м м ДЕ 7, ШЕЙ لل‎ MS NE Lu پا‎ ЦІ AU I^ Шэ ШЕ dd با لا از‎ ty АШ выч: ою г UM ре ۱ Mle A М f ча № b lli - ==: : — — Sg > и” La Rosiere. iO WE | ug | || | А ||| 4 З Е ни 4 || TE | | E жах ая ERES Маа L... n L ano | EIN GI Be ae OF рага Карчы = asya اس تج تا‎ سب‎ Mum Кейш т же ам П Жанн aa ИЗАР} a ۰ ۰ Loon сою —— i па РЕ A KERN. IPR ae | A беја ICE | SE Pee ши ли жо ۲ ESSE лак: серва Баш Je ea UE " In n T ai м: ШШ Ш ۱ ul | || HN || ції | if Tg II О 118 | ии HA IHH | | | | uj || Hy M ۹ | У Ш ill I^ | MI. LII ш A Dm m “ШОШ uil | ۱۳ HL ji M 1 nl JII || || ali | | || Ш | d cB... H^ WF qu - T | | š | | \ n S МА NE g S2 N2 ۷ ` 2 аш 2 (e (mU - [fH M M B M 5 i ки, ~“ У == 11 (ШК | h DANCED BY | |: ۳ TM yrs ۲ p, «d xl AN L^ AD (۰ ۷ ЗИ оку ЖИР R XM WS ПА на № ма Шы iet И VY (ШИ ГЇ cd D s HI ш Шу "а | [? HL ве | ШУ cupa. | i QW NN IB: I ° | idi и "n ۳ Б || | Ii Wi || | VEN D ER R A "|| ac ПАША : | ТИ | Jii iy iis Ваш ч 1n чи E І Jul АШ! له‎ Ш А ul ah لل‎ nm n і hu An | || 2 ۱ 0 № ЕЈС 1 9 4 | ие m i G + A 4 3*4 ТО ~ а < М о —| —| БР: сг е | У зо Bis © BSG or DOPO RUNE Du cud т AS А VETE ne ABA М МЕН وت رو‎ j келе pL | о Ав [oe анчага у pt ہج‎ 0 |] LL | 925-1 Paes =. pF F gös |" -__-_-- ی ی‎ | ae SSS oS m BPS. YA ب‎ سلجا‎ pu um prega c a scam: [c I ae) Rd - „га N2 ULE а be > - m" | і == ey LE Чу BEES «ШИНИ — —— — — — == a [2 ~ м š LA CAGE VOLEE, Danced Бу £- E Lv - OO р ee EISE уч ГОДЕ — — — — — — —— — — — — — e: N EE B — — — ый — =. — Bs = == рути Bsa TS и ДЕ ___ | LE и С | — биш = mm Wil! ШК!!! 4 m й a 38111 ni B [| ЧІ 18111 і | [BE 1 d H Hiii ۱۱1 ВЕЕ КР А ۱ ell ۱۱ | || Ç 4 | | | ИП | LH ۱ CNS в E Кү е d я UN А и! i S ТП - “FIH < E a у و‎ Mt = Sf, ћ x [ML o oe oe ИШ o mm — —— u——- o 8 8 81 0 ОО ДА — — — === == === — ee — — — ae шєт == | ни su ви ۲ <<< a — E — >> ВЕНА ____ = Б BES . | Lid JI Fa pas jg Li ij М CS nes з= ЧИ —— — — -— -—— ПИН ВНІ ©. Е — se = BP о = __ С 7 =. —] E SN. و R == га ни 4 ААА Де pol ИШ ШШ БЕН ms g — — — — — — — — — — — — — а 9 О О И Од И ВВ = =. gi g — ——— et سے سے = جس کے سے سے‎ = Be? از‎ eee El E E гы ну о “та 8 8 8 ааа sss Ooo Панара 1: 7 дю ee - зна Oe Pe, i SEE yC S PEF ee coats SE سا‎ ъс MSS А s” | | | | Has пе Ë Ще t ۱۱۳۱ = B» < ud Ф \ ы = III ү a - "HIE Е a | || A "۰۱۱ 2 “||| H вй!!! ке | | ЕР "|| š it р VEA ТП Ё HI 5 инин НН < did © \ ый E "n. EB V Ц Б ۷ Ф о | ав ۱ | ^. Witt р 8111 Uu ||| Жа | NEN! Ë 31111 5 ш!!! = ||| т м B lli k: With E ин!!! ° за НЕ Z 11111 111 Ee Maa N La Rosiere. Г; RERI НШ і ПЫ Е TUE + || ШУ АШ || 4 it ig n Misa N | | ЧІ НИ VID JII TH “H TN Г | ۱ 2 Ni is | 31 Ш 1) fit У ۱ Mi H | TERRI | ۱ ۱ “Hi || BB i! f jr МУ NE N ۳۵ DVS — —— —— — — и — ни шо — — — = — — — == — — — =" — — — à ii || ү! ۱ We in Mi Юл Фу | i ik ТЕ ши | | M Li Б B | i [P> ЈЕ ۳ m n La Rosiere. LN AR “а bua || BENE нЕ dl | oe دا‎ ПЕНИ: | HH р Ш N IMS La Rosiere. m Чи IH M ni | | | اه‎ п ۳ ۱ " 1۹ II d d Inm" ЧЕ | [| Зад. i= ||| | RN BN Curs mj € Mi M Ип | ii. | BER q T || ERN I ПУ, Mn | ۳ li XIX) it | | | : ۱ 1 їй ۱ | HN رال‎ ۳ ЊЕ n A х Вы || ь ||| Е-Е | AR С (0 Wi Кы: У ИПИ iil | با‎ wall} uM | | || { || || li " | h ш "n " j | ull Ji | 1 № ||| fal fa || || ۰1 ЧЕ | il | Ат in ; ( | || ИГ X ; E" *H ` || || ES H LY ik Це: ||| ak iH це Зан T ИП HE ۱۹ а IIT КА | 111 U! 1 | MI " пе се | ії" P | ат ay ”. ET “| ы) Гаа. + | Ч А MI | ی‎ і ane ant AR Ж ЧИ, А NS A МИА. INS Ib M б. ћи Га Rosiere. ED | PEASANTS DANCI 4 4 THH [6 d 1 O ЛЕ ( Sith || HI II | | y HUN ша Па i hdn abe ۳: | سم‎ ” ¿BG Бо زا ار‎ ук... В HAR шаль aes TUNE СИ on BY REE, ма ca سر‎ OES Wy шаг s г S | аз. „чек aN THESES aidi DITEN DES 51 = EZ osi Lg c 2. к тусем aS [rM لد‎ жары Сый REE СЫЛ радам OG ЕЕ ада ста MEO SESS |3۳ FREE AN TS EERE 9 i T Litt = т Ж NE тишн oT GEAR Рас зза мя ишу [— ms smi жө LY маст” A e . пэле DURS Dae зво о ЗНО eA НЕБА Рале стр s= sasa Ц BE SS QV D OSCE AY ae See تحت‎ ка Бит a — 73 RETO Sane 2. ей bua да СТУС See Сай لح‎ |۳۳ жд oom a Se сталі ыл че Т E З [^ 2 * «а 27 ~ ви. 8. Я ° FO u YT o NERVER СЗГ Ск ae — | | Ç | | | ПЕ Г wl Ш ОГ М аъ A ЧУ "| QN 15 М eh ТАН» fl) h ft In: ЦИ» Mi, — ih <” iR J a 5. PASTORALE» | ›стеге ۰ I г ~ ee || E: | sH N | | ч | is | ВИ | | | n > SB Men На. | & || ща AR || | и Cd ال‎ ЫА im ni 4 || E. | hi + О af 4 $ ۱۴ || ҮШ ШЕ E Ак УНІ QUE st и Oy‏ و пі | м || | i || ل ا‎ me | | | | mill A ү ЕД О КО I F! dS ۲ A | | M d i ЦЕНЕ "hk Ne A. th u H: ш n U Hu ата MI | ا‎ E A Ца, 9 Е о літу ı4 Rosiere. IS ll I hii чи || | ш 1 FS 341 Ii | | ۳ |. Ши вна lim Ç n | 3 Ні i vl ү " H ۱ ui | Th ۳ ИН I Ши M. чі + N Ili ST Hin T 1 by INA |) ПЦ al ۳ i im له‎ ину ur | ۱ Ше ال‎ die 1 jm чи. Ши ۳ ш. Ш.Ш “ЇЇ sil т, zili m SH ۳ ВЕ ۳ eH it "hari | | we 4 ۱ ° W Tug ^R "NI Hii its ПМ И Wi et || Зи! ۳ | ma Пик ۳ MI ИТ || па III || "I | эе ۳۳ на Ih "m in n alh] Ш РАМ ГИ || 3 и наз е я Rin а ЦИ [E* sth Ще | ПУ. A Ти Qu ihn LX lla || m 1" ji eu $ Ne EN eM limi AAN ТГ || "H" MAY. it 11 һу; V D M li SA и g IN d HE 1 e 8 “Bi ы E z ае ҺЫ Рин iili 1 nn E ПМ м M N фа hii T Т a ще | ku £ hii k: n NE Iit e in D ik ut He W: | bh N 4 а نها‎ Ln T AO 4 1) ilii n i! 3 N чи +t he || Wg WI На n III И E га [h "i ЧНО ии ۳ " що. ji: А ку - j DM i Ше ЧИ Nk) Hf Lm "Wis a ed ЦИ ай! : ۱ ТП ат оше АТМ > ¿NMH Пе та " 8 this ћи ui А T II ilii vill in a ha at i || У I N A HH А ЫП ۱۱ АЗЫ! Tw зани! ۱ 5 А | š пи: d uu m ii $4 Us i | % Е ЗЫ! Н (ex "и aH " st ШУ | ШЫ + y" ||| uh А M! == я H- ۱ šj ch 1: A "Жый 1 ۲ 1e E і 7 в 3 CR э ый aes || ann "е ||| ЈА: ۱ A d h y "n || ins ко: Ша ا‎ ) «ГЕ EH 4 + a Wo We CM pe № hz qi в һы га big во oM ۱ ^s š ۱ і e| < ALL b: | 9 OLE 3 E G AM PAS DEUX FLA: i Danced by C A ~ Š HN (SS ۵ WY be S SS RN Y 4 ALLE "m 7. 6S АЫ A ia Гб СКЕТТО, É ImITmI | 11 Ps: Б Рт‏ کے کی ا ی LI] к. Tn ай ыч UR БЕ w тев. ЈЕ | REDESRE ТЕД ELLE eee = ша eee тыс ш — — ШЕ ИНЕШ ee ee ee |" “ ГР numum | я mum ЕЕ = ка ла ра саш SE ми ш най Wen i 7 a MIS. = УРЕ УМ Lug Ри SE NE БЯ НИВИ О ре Оч ыл LIT Л тт ee. | ст | | تس و — k e‏ | | i HI À I | (4 | | є | ۱ || (3j HH ШЕ НИ ҮП Hi | ۳ t ( нї! qn г "lh | il =. a! ۳ И ۱۱ qui E | Il | Vestris and Madame Angiolini ) c 29 Асе by МТ пе 1 (v.n. This tune is redance in * Rosiere e 20) fee. У МУР Розв mS fn Жар А -+—n- Н eee шш кшш жш шыш trr Pr НР ——À BU ЕР= A т „„„_‚„__ NER. Б (0 ра on m LI Бла = ма aw EF E ee LL -—— | ~ i ۳2 _ py Se Пт _ RH — <о — И Шырыс. К: = ёз p ee سس‎ eee рон о eee ee ee ee НИ ۰ . й е е - === 12:17 ЈУ №) Е РРР А СВ ВЕТ Със ЕЕ || „Чый —— d АВАРА А E ан ы nae ها‎ ад gg oo سس س‎ Lou" a ЖЕ Жас د‎ ЕР — Bum Ee PE EZ NEU ice НЕ | سس سا‎ — ESR FERES xase RE И a эн ЕЕ ківі _ | а ~ ee ЧЮ узы SS рү EM Бава SERI RET 0009 а 131 е. um. 190 ду бет] је Ло ТУ A ER ПЫЛ اک‎ sam en G , dg TES НИ 14 Wai Os = A кака ПРА ЈА | | B РТ gus" НИ Н ЧЕ WO JH ZT. 22 RT Bese ГИЛЕ БЫЛ Р | Е Па ИА m TT. T Р реч c Fab P p el ee eee T „саки Ве T ст те РС _| Eo Що ДЕ ШИ 1 раса рола СУ irk ` ] | | [| ; ih || й || H ۱ | М BE ||| i | | || l і | і | | ћ li ||| | i K) "Jl | | ۱ ۱ ۱ } У » ТУУ. == а eon و‎ ө وم‎ 87220 өт ше ин а = ل‎ = туе ----- — т. oeeo ۹ UNS UT чыз = = 15 a К —— за m ota, ee y TES рей H —— tts... | NN _ | _- | | [ом | рар eeen ES, WEP RESET BA er РЕВНО uw, — SS и (A aS РЧЫ Se ша ри E Be FF СА ох Е Ug RE TO ]0( وت‎ Ba ONE : ил i А " I hI a | А ۱ Фер. وهی‎ . | oh === PE Ta EL s T rot تم‎ ori Ppa ?: =. >> == سح‎ == 82 Р. — 5L mmm Зникнення = که‎ кюй ыс шщ шшш аю ши ш щш = и rr E а — — — — — EE | | лнн anar == === gp Ду cames eS Re GN B У ee me o9 E A AF i 1 [— БИИ ШИЛИН ПВ omi! E — | _ .. __ ир — — — ня — - — [ к пъ ryz E J^ ۳ Se — Ро РІ o = w EC uem — , T 77 3 2 8 » + if в еН ath РГТ Med BW ü. Ome [was | 1| |" A A Di Р лани Se aa a Зе | бі î = r E E E EE û ES fia ۱ ә ә عم‎ „= 2 E PSSH Е Р | в = пй = EE eet те пач тю мы ња ы I A | 41 TL IT Г 5 | اک ےی کی ل‎ че" ды wm — _ | P Lau | м ТМГ صا‎ === m == وی‎ Еее „с=з: 1 Laat гана с eS ae А] ся ра | bi — Rosiere. | - ۳ | IN, A 5 | Ка ШЕШ» “ш wem d И И m | ^i ЕД (| ү! ти «Y СШ | A um же, E = 2E V 2. = == <" ГЕЛЕ: ; ма" | | WM tw s di E. ۳ ir VAI даш TU U Му ° EU NHS A IN ШО CD Sn АКД iji WM sit Il || | г d il) [IS +H تب‎ "n EI II Пи жн ufi] l MG Will ан ЈЕ E اب‎ RO n s И rt, И Щ ||| та 1 | | dE Ww И R ۷ له‎ ||| | | لا لا‎ т ШЕТ МА ХА pe iit] 4 || А A | ИН || ил "| m ДУ“ | lll | оү ШОШ NT '!' Щи | | n و‎ | pw | m 111 ij g || | 1 ATI | ۳ ип УЛ in «|| "Nl 1 i МЕД ex NH. T || | Е Mi | ll ип НИ «ПНО е || B || иш JOS Wir See CF “TFET EF REN EEO ee ке T Жый MeCA Ee FE — —— = Ls] Гм: — У Диес че | "ЧАП ۱۱ Hu ін мм rf ie Ns 4 | | TUN < вини | | | ` Yd ۱ Зара ии e " - ( | whl 41 > | =: A ЕН Ко | ы ы | || < ЧО ин ШЙ . i =e Ңң 2 ЧН em d с j| Bau d | | ۳ | H га | и + > на GE өш» uni < р | тч О Мы s= | ч | ipi ЕЁ | Б ШШЕ „8 ЦІ ‚ Щч == 5 чі Fo | um = ۱0 i | = È чи ا‎ са РА || И пива "aL ча ul ыы | «= ar (ЧҮ! T IINENII \ ñ i hj | ۳ it w om k N DSA RNa AMOROSO. La Rosiere. ( ||| g" “+ ` || < K39 ПИЙ ORBE з С AD PAS ۱: P м EP Tall AL ja Cc и! Б || Hull IE N) A I 1 18 | al |\\ Н + | № AY) du { ТП | 11 | ү ||| їй ша ү | үт || 3 T ш ч ПВС. : rud f I aia i| s Wi ` 1 T "LI all с d п"! ОШ a i t Ud [+ Н о | Mc | | ЋЕ ۱۱۱1 Ü m 11 1 о uM - | 1 | T d n с "i T МИ C ‚ | Е ва ||| با‎ y. rum 1 1 TM | ча | || || lli ! 1 Hs Чі! | 1 UN шшач гр ие пр NIA bul T 1 || ۳۳ Us ل‎ М Пі [М Е HI n II. о Nil “| [| || i2 1| ИШ dT н ° Ш M И d! e| S sU sil 0 NH mu М f М IN © Мету | Y == = — اھت‎ | БР اسا‎ | || | ded ы | | Г — _...u т ГР в [В щы | p e La Rosiei UU ЧЕ | ||| ^ ۱۱ i С И Ци нер) | = Це || Wi э 101 | | “ШЦ | 3n B 4 \ ei Al Ра и T Г pun iili ajj | | и. || M | ЗИ. | | МЕ In | HII ин 41 I ш че mat n | К || и! ход n 9 e i Jil | | 11 Tle ی‎ а Gl i ПУ | || vel | ЦІ ~ 1 للل‎ RED ү ۱ | эЛ sal“ n | m x" n للا‎ DN = li | ۱ те ' | $| Ц W: || С | | M OM dll | !"' ET I | || Ци W! чи | II тш! — TN D | 1 1 Bw ЗЩ n Wn ۱۱ ЩЕ uu а ше то о [f ж | || || ` | ۱۱ МТ ІМ ET 1 ТД EN ug АЕ | Ц Ln ШУ | | ИИ ۱۱ | | hin || ч! | || | | al || | له‎ {11 | n МЫ he № F | a —_| a a === y Sers K... Joc oe ни | pem Ени Е uu — || | ee qui Wasi maaa ee —— о — ggg gg ———-— ee ” Ü | EI. || | || 3 ۱ ۳ BST a SO ی‎ үз НТ: м р. “1 e Ieo, тар CUR |-> EE SEN т E WSSE "ТБ РЫЛ РЕ = > ГУД LAU [— < ۳ ү) sit ۱ | | i ai ۱ || | ۱۳۳ ۱۳ | bL № | | 4; ЕЕ "IM y tH О ЧО Ш: الا‎ id. Ml М NE d ud. ا‎ 1 MSS 4 ال‎ da WD Malle N ا کت ال‎ &W ОШ TN ۳ lili "ШШ ЩІ ( u | NS НА D Aia e eS N ` З 1 911 OS И А WM ۱ ТП i | a | ~ ENN ABL (41 Hi | t М Па ا ل‎ S SN Me ML gi "МЕ | я oth що gt) Hi xt! Mur sS) Pus HI" 1 “si | BPRS НА w | О < ` TIE CUM | | | | S AN Чу ты ып Шш З AANI = FÀ ۱۳8 jil «|| QS ЗО Ш ү | MI S 1 ۰ Ма (TF | > ` i Vill | o TPA j ۱ ||| | | = ina ES М и | | ۳ чи ~ ћу INS RU № m La Rosiere. a ||| | ۱ | "Bi | wali Vn || ۱1 | і sI uL Wil | | ۱۱۱ (dB H "и 3 JA | ` ||| الا 9l H! ШИ же, || HH ||| ۵۱۱ у | (. | 1 № | 11*1 | "ig 1۳۳ | Ц BI Ма, (Lf. Em Ing 3 | &m | * Im \ " eu 1 ۳ Hi SU LN m as abd LL mind 2۳55 node 57 r =... M — ъс 1 | سوت‎ EC йыга RESEN Rae Uo mem Сине: 1 | М | N — — ||| 1 || | ` || ( | | | $ | | T |) «x e | < Шр f pa FELIPE | | М аа 2 # 5 L| ۱۲ ۱۸ M mi N ua La Rosiere. BUL, 4 є R PA 7 ще. efr y^ ® а 7. ( f gei 2 7 Non CONV A AU pro, OSA ЧИ n a HH “j p к РА | | > CH ја | Ра Ше | ۱ г ДІ Hil FEST 1 ۲ cl | ۱ : Ка Дун Tu |- 1 E | j|" | sul | TH S | Аза Ц ый x | e: ме "Ix x. ; и Mo E B ver ju wm CM , 2 M + HI o LM 1 mi | ë най | | HI —— | ۱ И. HP пие ‘Ш ПН mus LIT “oe ۵ | Н Ш |: | dT Eun ] t | JM 4M | || ۳۳ | | ма FUIT | г "n < H Цио TRI ۳ La Rosiere. + Н HR mew H IH ИЙ vu. SH yv чм. T || 1011 ۱۳۵4 ۱ ни ЧІ | | w t M ML ۳ Й i Ei "i ۳ | ИТ ОЗП ЕЕ. е 0 1 5 | | | fiu ME e элү d н | الا‎ ҮШ NA чи [| || E || Ш Yi! ҮТ Í my | I " | Г H bw Wil Eget И T TU | щщ || | 1! W l WI i Dan | 1 HHU МА № LL pui Гү ХИ! № ul Xi ПШ ШШ Ш КЕ Ee EN +H | 1 ru | \! C T à; МИ ll \ ۳ || ih ШЕ ТП ۷ п ш зі " ME ши а. 881 EEN 1 щщ d 4 || | | m UN еее ۲ ۱ iii ii | M и). M do | iW) IL LIL, АД i tay Д ۱ Loi тр T * "ul ES C | (4 M Wd M. o Ш B. ій НІ ЗА Ду ال الا № ا‎ DM ЕН Y ۱۱ cd | | № ll үз, ми Wis 1 ۱ 1 d ue ۱۱ | ۱ Im и! Е | 5 M M I> | IN [IND dE f | La Rosiere. 39 | ЖО К ги ШЕШ а "|| ii Guy AN [| | ie 11 Г № ۳۹ i. rn cri 1 | RTI ||| zapar "n ДА ^ ~ | || i апап № hun ТЕ вини № ||| [| № А ш ib Шу М | || | BH ij l i ا‎ ||| Eh A “K т № So m | OS B - RU ||| Hu ч М uec MF Да M |! = 55 т би y 5 eJ 9 = UN € ا‎ Ë ` + Be M. o ww. BD IMS [| ма | | Rosiere ۰ La С^. г Ee 77 ET DDS SRP ee =ош чекле a ——— —3 WEF тус: E гра L. GF ETT bE BE ee, AZUL I ee ee eS SENS ⁄CóISH€I<&HIIIIIƏO@ƏOƏIƏI<OIOIZ€CTvƏ$ EE hpa SEN SSSR НАВИТ | „дыр ТЕ = м andi -l---——— Cs оо SE Mies, ШИШ ` 2.۰ АНИ d явя БЛЮ L4 | ett а еж. او‎ E „ЕЕ HA уча IN NI | هگب‎ » #11 1] |] ای الا سم‎ | EE HAS зае ВЕ. => = = oH |] #7! 9! “4 [T s," =; L ” 9.9 РР ГМ! | a ТР Ae ieee Йо m, " ЕД реја БРАКОВА Е ее РЯ LE MEE БЕД وتات‎ WUR DICE УМА Bí remp muc ВС s= Г sema ШЕШ TUR Б тек: CU XE RAND Вай INE RON NC ба g МУ, ا‎ —a — ОЕШ иш Б — — — — — — — — — — | — — — = —Шй ———— — MEE ———— — ee, až SS m P а! IL т ТЖ uses Hes ӨЙ рі DOT, po SI ee ода T CT a се Г ПИ ТО ee تا‎ 15 ¿2 à ۳ | ees ІГР P m | 1 | 2 — — s at- di LO л. ak d ен | d — — ДЕВИН. мт LED ۰ отт оз рі у ОО 2 п [||] - [o ie TS سس سے ے ^ - - ye 7 ВИР Z ——— | FS ۳ تا‎ Am an — — ی‎ ыы (Ре. m= — ave r > Fe Л OE аку SEES x Cas A i MEER: SSS 0 2 1 AER 7 къ ЕЕ: з Е... ШИ МЕ Г зо з до је ми E "IP RE LI T SF TS Î SEK DE мн liii LLLI I КЁ ` ще” „чы е eS Ee п == а П La Rosiere. > -9 TX 1 PAS DE 7 34 21 ZA x fia. j: "7 777 26 22 7 باه a TOSO № | Л E; ده‎ ї mew == EY = ry, а Ру сс اليد و عا‎ ‚№ LENTO o 8°. 4 у FT эсил SD ПШ” 7E RESEN EEE Н‏ ار (ШИ ||‏ ia к 1‏ < К ka? ' x NS ; ۱ > ۳ ЩЕ: Ñ rs Й 2$ Hes |; E 62 ۳۵ l 3 у Á Фо" с < An g^ (í. у» La Rosiere ив етер Vnum" - — GUARACHA Non troppo Presto. “N BIST „неа зала 45 | | ۷ - 1 i; il. ny i T! I || H a И M чи | | Mh ШОЛ Шр E m DW S s | | чан! | п H $ || 1 || lil hi | الله‎ ull || п n I لا‎ IL | i] du] № ] 7 | О и 1 d № i а. هه‎ ҮТ Ши ая ЩО & E ВЫ ње) ње La Rosiere.. malls | М =: гі | ET | E | \ ۱ | nn “ч HH | | | en si HN | a [nd д ——— 8 um E mi і Ihi | " Id | و‎ |' ү! BIDDER + D» mm ۱ | ШИ и Š IN Wi "ul M —— = | ип | de | чу yii \ ۱ ۱ ¢ | 4 | T N et В uM Wii ма. ОРОШ : Шо» ШЕШ gh ally ИШЕ W š li || | اه‎ fh || ү n aQ Ge a eae ae чі пг | Шо» МЫ” | ib» мы Е | T | | ny JI "IL ca "" m m wi me fl m ше ШЕ à а | il EN : ' ۸ n -h аз bu E ) m м! |} Wil! VII N | P un 1 папи lil ип II 11 Nr «d | L- ۱+ чі п Ө, RH ad АЩ i R О mu | ۱ СА Е "i ШШ» ч p s «M cen He 1 "i : Ч.Ш ۳ 4] stat 41 Wu "i ИЗ s V eM MM № m || З © ня 11 lii ولا‎ ШГ: S ЩІ А цы | 1 ( Р? ë т “Тэ ДН N hš АА Š | HY | ull p وال‎ ШШ, INS | — Y | | SLM ul (| Ee ال"‎ и. A || | I" ма ۱ LLAYDATIY v». d | it ЩІ أ‎ ЦП» اتب‎ ۲ aaa Rosiere š 37 . тои JA» ⁄ — жє ы. $ — ۰ = z سے‎ = uel REEL EE ШЫ, LI в > пер ит Ce c МИШ” —— See SC есм Il TIME DD ss A SEEN EU T О LL виш. 0 —— ENS —— —— -- Е sM 1 ||| || ЛР де || ТІ ТР ГГТУ ~ -ії. em = ad 1 B E ۳۷ سے и ۲ і‏ T‏ ы‏ و ٣ی LI I P L № име‏ ۳۱ ۲5 ۲8 Кш VR ДЕ Ый сай a n! A HS YEE и er. ГТА —» — —— м ———— یتست‎ — — n ا‎ ñ L.-L. №] vi ыыы _ g -—— اق — کسی‎ — a : ча на яз 1 ШІ І І | a в | — — ee г. 24 ма Ме 14 LIE 7. 1 ~ 1 РОВІ ДЕР ша Y 1 ۱ h m | | m ji coal LV що HH № s ` AA = ШТ. t "ВВ \\ "li ii QN 3 [№ til ||| || "ü | № 4l ||| || | ال W i Il № А теге د La Ros: WoORBTTE FINALL , P A 4 A "a 3336 38 пле ши SA) الله ام الب‎ че уч Л | А | чу + a H д и | 1 IM | || опа. yar / | | : | 1 ç | 1 | ||| | ——— a | La Rosiere. | از‎ SL S ү as S ү M S || М а oe} Ут [q о ~ А Ш WI - ii Ern iia aL «lll M. | @ «d А I Gu | اه‎ qe Ер ار‎ КЕ RUN gu | i Ка Will ( d II & п! | ии, : І ۱ زر‎ Ha s ер ЧЧ U w S | ы dl BS ці T протече | ен үн | ( TI il] «ДТ at (| 1 LY 1 | Ч > i || "ои йа | r || oan : и! al |l LE | || (SH I s, я || 4 | | . ۱۱ 8 ۱۱ | sp wap ای‎ Дш +} ال‎ wd ма EN WR | УВ || Hi (Hy | E ||| Eni T || “IN № ال‎ DN d АШ АШ aile ПА BR ال‎ ۵ | 1 (Sh | " | (St) + AT | 7 и HI ЧІ і ТАЦІ || a ur ЧЕР, Би) MN | dM owe т s | wd + (ed zn M du e wu اله‎ rH | <N | и š . | | _ Q 188 | МО пи ма S ای‎ НИ $ 6۵ Ми || i И š + || III i И а "ug «wd. ү ñ | H š | HH: | j H HH E11 ul P | * || 4 WI | ( 4] || | 1 | n Z5 aW «nj إل ا‎ dal «d wa qi а q | 1 | ۱ | D x ШШ ш "| а ||| 4 ibs ЕЕ гит чи деи ان‎ | i is Um TH à LI || ауы xk: ARI REI AR - 2 ` % 8 X ال‎ Xi BD له‎ ED X 8 =: З e m № А МЕ Й [S С IND [m щу 2 IN. A hii сн ТИ» اس‎ чно سس‎ 23 са ә (HH HH дан al ша N II [ 8 d ال‎ s wy са uu d e | Ша || Sl (š! ЧИ A | Vli m A A m Ше Не | || НИ "по ШШ ШО (5 | ü H a ` (al M А | bu n | m in | | | 5 HII M Де alli "n ۱ Эм! Lexi (2) У wil] Met! € иа du ا‎ | | . ۱۱۱ AH їп ~ ЈЕ T + || | „Фа! 4 A; ГА EFE EE EE Й Vin «UD et - ( В eu ЧЧ Ata a + M 4! чи ul WX : | + ۱ Ци att à à ШИ о MI ¢ pL M (а XI d WW ۵ 3 ЧК Ден Ew а | | | ii чи "IE У 5 x enel i | ` ۱ Tr لا‎ У ПЕЧ ^ і I ши у ; ۳ ре ; МА ape ч ^N М fM M A | : ЈЕ ПЛ 232272 ГИ E o O N LL L es —-— mn = v = т а P^ E L ۱ Кози i` LU UE До | ЧЕ sai ХО RSU ш ЕСП БУ Ea XE E ER 9.7 eB + qora 9° PAG LY |, о NW on 12,3! $ D’ RJ 4 nv € Th" АКМ HOT [H ak) ЛД БУБА и: ае | АИИ Па ии М! + С ща sil | "B: чи MI ul MI 1 11 Шан: DDEHHDGAS ER LIB. IONS m). 2 Se Б ј г g 28 mg @ 4 10 жи. Во Ши OC m к XY MIT +J | Ct « e SOS. TENUTO Sul 11 T II iili ( H M I II Ша ш |110 Ку ени i ITI ЦЕ | "i T ii D vu Loon " hM Ш и E | iili Ш | T И И | ۲ 1 пи og | ||| НІ hi i | | ۵ "n | ` ' оч ДЕ диги اه‎ Wi | А || ۲ eH | ۲ الا‎ ul] م‎ D № - А | HH ШЇ " Ili Ini hi ШИ | Arr ii + || E "hi МИ || | الا‎ „лава “М | ш d n | т تلم‎ | ' ll III! H || ||| 5 یا‎ Sè NI 1 | | || MI الا‎ || | sf Це M. d Mw m ше ШИ ШИ» ЇВ ЦЕ» (RI [ОЗЕ ај RO" Uer OR + Ти LESS — 1I 1 —- — — и mima img lic KR Sm Z ПЫ. рт [рода А ` a i re « > 44 Rosie 4] и Е. I е | al t id ; | ۳ | E || ПИ ۱ oo. P MI ШЕ hi vil wi „н МАЈ V " || НА НЫ M "і | | It | hi На в: tt | та. j" | Ват hi ie II Ш еа i a" ul Sn + || H! Ш SH «Д || te. | О euin 4 ир чо аи AI || речи вен = ww ا‎ Mt Ж | 45 Ып m "I | H5 wi hi att J| ЕБ M тт | mm I E ҮН 4 L| lu. MN е |і ЧЕП wi - Hh BERE up | 4 | ИҢЕ || "АД i n d. "a hr | | Ни ү! | 1 apu li ۱ | НА EP WW Y il j 5 hš zl B ра: JE IE Mo m ~ | № AT № f ws — ss FINE. La Rosiere. va x м У № ۳ mo я А Чуу. тка тт є eee њи“ A, NER.
The College of Physicians and Surgeons Pakistan, or CPSP is a regulatory college which acts as a national, nonprofit organization established in 1962 to regulate the medical education of specialists in Pakistan. CPSP offers certification following postgraduate training in specialties of medicine, surgery and dentistry. References Medical education Colleges and universities in Pakistan Lahore
In North America, biscuits are small breads. Like other quick breads, they are made with chemical leveaners like baking powder. It is similar to a scone, but it is not eaten with some sweet sides like honey or jam. References Breads
<pre><code>module Pigged String.class_eval do def pig newstring = self + self[0]; newstring[0] = ""; newstring += "ay" return newstring end end end </code></pre> <p>is the relevant code. What I want to do is make a method, <code>pig!</code>, that modifies the original string. How do I do that, without modifying self, because that is not allowed...?</p>
Kyle Miyata Larson (born July 31, 1992) is an American professional auto racing driver. He competes full-time in the NASCAR Cup Series. Larson is the 2021 NASCAR Cup Series champion. References 1992 births Living people NASCAR drivers Sportspeople from California
Hackney Downs railway station is in the London Borough of Hackney in east London. The station is served by Abellio Greater Anglia and London Overground, on the West Anglia route, and it is in Travelcard Zone 2. The station is a short walk from Hackney Central, on the North London Line. Until Hackney Central's closure in 1944, a passenger connection linked the two stations. However, when Hackney Central reopened in 1985, the footway did not reopen, and passengers transferring between the two stations are obliged to leave the station and transfer at street level. The station was originally opened as Downs Junction Station. The typical off-peak service from the station is: 10tph (trains per hour) to London Liverpool Street 2 operated by Abellio Greater Anglia 8 operated by London Overground 4tph to Chingford (London Overground) 2tph to Cheshunt via Seven Sisters (London Overground) 2tph to Enfield Town via Seven Sisters (London Overground) 2tph to Hertford East via Tottenham Hale (Abellio Greater Anglia) Gallery References Other websites Railway stations in the London Borough of Hackney Transport in the London Borough of Hackney London Travelcard zone 2 Railway stations opened in 1872 Railway stations served by National Express East Anglia 1872 establishments in England
<p>In the common construct of defining nested routers in multiple files when exporting a router directly using Typescript 2 and the <code>@types/[email protected]</code> definition following code throws </p> <pre><code>error TS4023: Exported variable 'router' has or is using name 'Router' from external module "[...]/node_modules/@types/express-serve-static-core/index" but cannot be named. </code></pre> <p>Example taken from <a href="https://stackoverflow.com/a/37175234/4068027">basarat's answer</a></p> <pre><code>import * as express from "express"; // import sub-routers import * as adminRouter from "./admin/admin"; import * as productRouter from "./products/products"; let router = express.Router(); // mount express paths, any addition middleware can be added as well. // ex. router.use('/pathway', middleware_function, sub-router); router.use('/products', productRouter); router.use('/admin', adminRouter); // Export the router export = router; </code></pre>
In computing, a backdoor is a way of bypassing security mechanisms to gain access to a resource that is otherwise secured. Backdoors give illegal access to an otherwise secured resource. A common example for a backdoor is the existence of default passwords which can be used to access the BIOS of a computer. Very often, special programs that run on a computer provide the functionality of a backdoor. List of known backdoors in standards the MD2 algorithm was found in the 1996 announcement of RFC6149 to have a backdoor Ron Rivest's MD4 hash was found in the 2011 announcement of RFC6150 to have a backdoor Rivest's MD5 hash was shown to have several weaknesses in 1996 by Hans Dobbertin SHA-0 (aka FIPS-180) was withdrawn after CRYPTO '98 SHA-1 (aka FIPS-180-1) was shown to be attackable in 2005 by Eli Biham and co-authors, as well as Vincent Rijmen and Elisabeth Oswald The Dual_EC_DRBG cryptographically secure pseudorandom number generator was revealed in 2013 to have a kleptographic backdoor deliberately inserted by NSA, who also had the private key to the backdoor. References Computer security
A green belt or greenbelt is a policy and land use designation used in land use planning to retain areas of largely undeveloped, wild, or agricultural land surrounding or neighbouring urban areas. Similar concepts are greenways or green wedges which have a linear character and may run through an urban area instead of around it. A green belt is basically an invisible line that goes around a certain area, stopping people from building there so that some of the wild and agricultural land can be saved. Real estate Urban planning Local government
Falls Apart was a single released by Thousand Foot Krutch in 2007. It was made available online in July 2007. It is on their album The Flame in All of Us. Music video The "Falls Apart" video starts off showing the band in a dark wood room, with lots of rope around them. The members only have enough room to play their instruments. Eventually a man and a woman are shown and they are being held together by ropes. The man walks over to the woman and puts his arm around her. After a while she gets up and starts walking away, but then the ropes come off around everyone (the band and the couple alike). Because of this all of the body parts of the couple lie on the floor. But the man's hand crawls to the woman's hand and they hold each other while the band ends the song. 2007 songs
Amarillo is a city in the U.S. state of Texas. It is in the northern part of Texas. The city's economy is mostly based on cattle. In 2000, 173,627 people lived there. References Cities in Texas County seats in Texas
<p>I've 2 tables, here I'm trying to insert a FK relationship. But, I'm getting errors when I try to alter the table to create an FK relationship please help... I have club ID in both tables, I commented below, but I am not sure why I'm still getting the Constraint error. </p> <p>What is causing the constraint error?</p> <pre><code>CREATE TABLE [dbo].[Clubs]( [ClubID] [int] IDENTITY(1,1) NOT NULL, // ClubID is here [Name] [nvarchar](128) NOT NULL, [Description] [nvarchar](2047) NULL, [Created] [datetime] NOT NULL, [Modified] [datetime] NULL, CONSTRAINT [PK_Clubs] PRIMARY KEY CLUSTERED ( [ClubID] ASC )WITH (PAD_INDEX = OFF, STATISTICS_NORECOMPUTE = OFF, IGNORE_DUP_KEY = OFF, ALLOW_ROW_LOCKS = ON, ALLOW_PAGE_LOCKS = ON) ON [PRIMARY] ) ON [PRIMARY] GO CREATE TABLE [dbo].[MemberClubs]( [MemberClubID] [int] IDENTITY(1,1) NOT NULL, [MemberID] [bigint] NOT NULL, [ClubID] [int] NOT NULL, //Club ID is here as well CONSTRAINT [PK_MemberClubs] PRIMARY KEY CLUSTERED ( [MemberClubID] ASC )WITH (PAD_INDEX = OFF, STATISTICS_NORECOMPUTE = OFF, IGNORE_DUP_KEY = OFF, ALLOW_ROW_LOCKS = ON, ALLOW_PAGE_LOCKS = ON) ON [PRIMARY] ) ON [PRIMARY] GO SET IDENTITY_INSERT [dbo].[MemberClubs] ON GO INSERT [dbo].[MemberClubs] ([MemberClubID], [MemberID], [ClubID]) VALUES (1, 1, 1) GO INSERT [dbo].[MemberClubs] ([MemberClubID], [MemberID], [ClubID]) VALUES (2, 2, 1) GO INSERT [dbo].[MemberClubs] ([MemberClubID], [MemberID], [ClubID]) VALUES (3, 3, 1) GO INSERT [dbo].[MemberClubs] ([MemberClubID], [MemberID], [ClubID]) VALUES (4, 4, 1) GO INSERT [dbo].[MemberClubs] ([MemberClubID], [MemberID], [ClubID]) VALUES (5, 5, 1) GO SET IDENTITY_INSERT [dbo].[MemberClubs] OFF GO // *** The error is over here ALTER TABLE [dbo].[MemberClubs] WITH CHECK ADD CONSTRAINT [FK_MemberClubs_Clubs] FOREIGN KEY([ClubID]) REFERENCES [dbo].[Clubs] ([ClubID]) GO // $$$ The second FK constraint error is over here ALTER TABLE [dbo].[MemberClubs] CHECK CONSTRAINT [FK_MemberClubs_Clubs] GO ALTER TABLE [dbo].[MemberClubs] WITH CHECK ADD CONSTRAINT [FK_MemberClubs_Members] FOREIGN KEY([MemberID]) REFERENCES [dbo].[Members] ([MemberID]) GO ALTER TABLE [dbo].[MemberClubs] CHECK CONSTRAINT [FK_MemberClubs_Members] GO </code></pre> <p>The <em>error</em>:</p> <p>Msg 547, Level 16, State 0, Line <em>* * *</em> (Above)</p> <pre><code>The ALTER TABLE statement conflicted with the FOREIGN KEY constraint "FK_MemberClubs_Clubs". The conflict occurred in database "newDb", table "dbo.Clubs", column 'ClubID'. </code></pre> <p>Msg 4917, Level 16, State 0, Line <em>$$$</em> (Above)</p> <pre><code>Constraint 'FK_MemberClubs_Clubs' does not exist. </code></pre> <p>Msg 4916, Level 16, State 0, Line <em>$$$</em> (Above)</p> <pre><code>Could not enable or disable the constraint. See previous errors. </code></pre>
<p>As far as I know <code>Get-Member</code> can display all the members of an object, but I'm seeing a <code>Count</code> member that I can't explain:</p> <pre><code>PS&gt; $job = start-job {dir c:\ } PS&gt; $job | get-member -Force -View All -MemberType All | select-string Count # outputs nothing PS&gt; $job.Count 1 </code></pre> <p>Where is the Count member coming from?</p>
Mary Reilly is a 1996 American horror movie. It is about a lonely servant in the home of a doctor. Julia Roberts plays the title character. Glenn Close plays Mrs Farraday. John Malkovich plays Jekyll and Hyde. This movie was released on February 23, 1996. The reviews were poor. The movie did poorly at the box office. Other websites 1996 horror movies American horror movies Dissociative identity disorder in fiction English-language movies Movies based on books Movies set in England Movies set in the 19th century
Sir Andrew Huxley OM FRS (Andrew Fielding Huxley, 22 November 1917 – 30 May 2012) was an English physiologist and biophysicist. Huxley was born in Hampstead, London. He was the youngest son of writer and editor Leonard Huxley by his second wife Rosalind Bruce. He was the half-brother of writer Aldous Huxley and fellow biologist Julian Huxley, and grandson of biologist T H. Huxley. He studied Natural Sciences at Trinity College, Cambridge. Huxley won the 1963 Nobel Prize in Physiology or Medicine with Alan Hodgkin and John Eccles for his experimental and mathematical work with Alan Hodgkin on the basis of nerve action potentials. These are the electrical impulses that make nerve fibres work, and so the whole central nervous system. Hodgkin and Huxley shared the prize that year with Sir John Eccles, who was cited for research on nerve synapses. Hodgkin and Huxley's findings led the pair to suggest the existence of ion channels, which were found only decades later. Huxley was elected a Fellow of the Royal Society on 17 March 1955. He was President of the Royal Society from 1980 to 1985, and Master of Trinity from 1984–1990. He was knighted by Queen Elizabeth II on 12 November 1974, and appointed to the Order of Merit on 11 November 1983. Related pages Huxley family References Huxley A.F. 1980. Reflections on muscle. The Sherrington Lectures XIV. Liverpool. 1917 births 2012 deaths British biophysicists British Nobel Prize winners Fellows of the Royal Society Huxley family Knights Bachelor Nobel Prize in Physiology or Medicine winners Order of Merit British physiologists Scientists from London
Secularization means religion gets less important in modern societies. As the society goes through modernization, all the religious values and institutions decline. The 1960s saw a trend toward secularization in Western Europe, North America, Australia, and New Zealand. At the same time these things happened: economic prosperity, youth rebelling against the rules and conventions of society, women's liberation, radical theology, and radical politics. Related pages Secularism Secular state References Sociology Secularism
MOTACILLA SUTORIA. a d) ep eH CHARACTER GENERICUS. Roftrum fubulatum, retum: mandibulis fubz- qualibus. Nares ovate. Lingua lacero-emarginata. Lin, Sif. Nat. p. 328. CHARACTER SPECIFICUS, Ec. MOTACILLA tota flava minima. MOTACILLA futoria. Zool. Dil. p. 17. t. 8: SYLVIA futoria. Lath. ind. orn. p. 551. MOTACILLA futoria. Lin. Syfl. Nat. Gmel. p. 997. Avium in nidificando varium et admirandum in- genium fuave eft philofopho contemplari. Alix, Fringilla nempe coelebs, Fringilla Carduelis, et va- rise Parorum fpecies, non fine magno labore nidos conftruunt concinnos et elegantes: alia nullo fere G negotio negotio receptaculum fibi rude et incompofitum comparant: alie nidum fere nullum facientes fatis putant fi cavum aliquod in arbore nacta fuper molli et putrido ligno ova depofuerint: funt etiam quz in gramine pariunt vel inter lapides. Hirundininum genus arte quadam czmentitia cunabula e luto com- pacta affigunt muris caminifque; et parvula eft fpe- cies in Sina Indicifque infulis probe cognita, que cum ab aquis vicinis fatis materiz gelate collegerit, firme nidificat de indurato glutine. In Indiz et Americz regionibus calidioribus altius quiddam fa~ pere videntur aves, quarum multz, Orioli fcilicet et alim, cubilia de arborum ramis fufpendunt modo vafis chemici cui collum retortum et elongatum, ventre capaci. Generat etiam Europa Parum pen- dulinum et alias paucas que prolem educant in cu- nis pendentibus, quarum margines mira folertia arun- dinibus alligaverunt. At his omnibus longe ante- cellit illarum avium acumen, que ad recipiendos pullos folium vel folia confuunt fibris vegetabilibus. Hujufmodi infigne exemplum oftendit tabula belle adeo ct affabre contextum, ut artis potius humanze quam avicule aurodidaxrov opus videatur. Finito futorio opere, conflernitur nidus plumis molli- bus, et lanugine e variis plantis colle&a. Longa eftavis circiter tres uncias, pondere leviffimo. Ova, nifi errent qui fe ea vidiffe profitentur, formica- rum ovis (ut falfo vulgoque vocantur, funt enim revera chryfalides) vix majora. Motacille futoriz, quam fide pictorum novimus (licet enim nidus fepe in mufzeis inveniatur, ipfam avem vix unquam vidit phyficus aliquis Europzeus) color flavo-pallet. Va- rias rias Indie partes incolit. In nido conftruendo in- terdum margines adverfos cjufdem folii confuit, in- terdum aridum viridi connectit, ut fit in nido quem cernere eft in opere celeberrimi Pennanti cui titu- lus “ Zoologia Indica." Supra notavimus aves In- dicas ingeniotins nidificare. Pauca & levia funt peri- cula que aves Europes: tempore incubationis fub- eunt : at Indicas, quarum in perniciem fub omni fere arbuíto latet ferpens, & inter arbores Indo procaci invigilat infidiofa fimiarum curiofitas, Nature vifum eft majore quodam & acutiore ¿1/2nfH donare, utaf- tutia aftutiz par effet. 237 THE TAILOR WARBLER. Hide oO GENERIC CHARACTER. Bill fubulate; ftrait: mandibles nearly equal, Noftrils nearly oval. Tongue jagged or lacerated towards the tip. SPECIFIC CHARACTER. Very fmall MOTACILLA, entirely yellow. The TAILOR BIRD. iZ. 7. pl. 8. The TAILOR WARBLER. Tb. a. 9. D. 515. The nidification of birds, or varied inftinét ex- erted by thofe animals in providing proper and con- venient receptacles for their future brood, is a fubject highly worthy the attention of a philofophic mind. Some, as the Chaffinch, the Goldfinch, and the dif- ferent fpecies of Pari or Titmice, are remarkable for conftructing nefts of peculiar neatnefs and ele- gance; while others exert little diligence in this re- fpcét, and arrange their materials in a far more care- lefs lefs manner; and fome can fcarce be faid to form any regular neft, but content themfelves with a con- venient cavity in a trec, and depofit their eggs on the foft furface of the decaycd wood. Others lay their eggs on the ground, amongft grafs, or even amongft ftones. Birds of the Swallow tribe practife a fpecies of mafonry, and attach their nefts, formed of foft mud, to the fides of walls and chimnies; and a {mall fpecies of this genus, not uncommon in China and the Indian iflands, collects gelatinous materials from the furface of the neighbouring wa- ters, and conftructs with them a neft of a very du- rible nature, and confifting entirely of hardened gluten. In the hotter regions of India and Ameri- ca, where a higher fpecies of inftin& 'feems to pre- vail amongft birds, feveral fpecies form nefts which are fo difpofed as to hang from the branches of trees in the form of retorts or long- necked bottles, as the Orioli and fome others. In Europe alfo the Parus Pendulinus and a few other birds attach their tempo- rary habitations, at thrce or four places on the edge, to the adjoining reeds amongft which they build, and thus, with exquifite contrivance, form their “© pendent bed and procreant cradle. Laftly, fome birds exert a ftill more curious fpecies of inftinétive ingenuity, and actually few together, with vegetable fibres, the edges of one or mote leaves, in order to form a convenient and unfufpected receptacle for their young. Of this very fingular mode of nidifi- cation, the little bird, whofe neft, with the young included, is reprefented on the annexed plate, af- fords perhaps the moft cminent example; and few with with fuch dexterity the edges of the leaves felected for this purpofe, that they feem rather to have been connected by human art, than that of an uninftructed animal. When the operation of fewing the leaves is finifhed, the cavity is lined with feathers, and down collected from various vegetables. The fize of this bird is very fmall: its length fcarce excceding three inches, and its weight proportionally light. The eggs, if there be no miftake in the reports of thofe who have feen them, are faid fcarce to exceed the fize of what are commonly, but erroncoufly, termed ant's eges, (which in reality are the cafes in- cluding the aureliz or pupæ of thofe infects.) The color of the bird is a pale yellow. It is, however, principally on the faith of drawings that we are ena- bled to defcribe the bird itfelf, which, though the neft is often feen in mufeums, does not yet appear to have been in the poffeflion of any fcientific Eu- ropean naturalift. It 1s an inhabitant of feveral parts of India. In forming its neft it fometimes makes ufe of a dead or withered leaf, which it connects to a living one; at other times ufes but onc leaf, fewing together the oppofite edges. A neft of this bird has been figured in Mr. Pennant's Indian Zoology, in which the former of thefe methods has been practifed. It has been already obferved, that it is chiefly amongft the birds of India that thefe extraordinary inftances of ingenuity occur. In Europe, the dan- gers to which thefe animals are liable during their ftatc of incubation are comparatively few; while in India, where every thicket conceals the gliding ferpent, ferpent, and tribes of reftlefs animals of the mon- kcy kind are perpetually wandering about the woods, fuch an increafe of forefight in the feathered tribe is the more neceffary, in order to guard them from the numerous dangers to which they would otherwife be expofed.
Segnosaurus (meaning "slow lizard") was a herbivorous theropod dinosaur that lived during the late Upper Cretaceous, about 93 million years ago. It was a rather large Therizinosaur. This is a family of theropods which were herbivores. They changed from the usual carnivorous lifestyle of their ancestors. Four partial skeletons of Segnosaurus have been found in Mongolia. It had a long flexible neck, long head, three-toed feet, a broad strong pelvis, stocky legs with clawed fingers and toes, and a short tail. In 2010 Gregory Paul estimated the body length at six metres, the weight at 1.3 tonnes. References Cretaceous dinosaurs Dinosaurs of Asia Theropods
The River Tern, also sometimes known as the River Tearne, is a river in Shropshire, a county of England. It rises north-east of Market Drayton, a town in the north of the county. Its source is said to be the lake in the grounds of Maer Hall in Staffordshire. It flows for about 30 miles (48 km) until it joins the River Severn near Attingham Park in Atcham. Rivers of England Shropshire
Imprinting may mean: Imprinting (ethology) Imprinting (genetics)
Badakhshan (Persian: بدخشان - Badakhshān) is one of the 34 provinces of Afghanistan. It has 28 Districts. The capital is Feyzabad. It is located in the north-east of the country, between the Hindu Kush and the Amu Darya. Geography Badakhshan is bordered by Gorno-Badakhshan Autonomous Province and Khatlon Province in Tajikistan to the north and east. In the east is the Wakhan Corridor. The province has a total area of 44,059 km². Much of the land is the Hindu Kush and Pamir mountain ranges. Economy Badakhshan is one of the poorest areas in the world. Opium poppy growing is the only real source of income in the province. Lapis lazuli has been mined in the Sar-e-Sang mines for over 6,000 years. The mines were the largest and most well-known source in ancient times. Demographics The population of the province is estimated at 889,700 people. The majority of them are Persian-speaking Tajiks. The residents of the province are largely Sunni. Districts of Badakhshan Sport The province is represented in Afghan domestic cricket competitions by the Badakhshan Province cricket team. Notable people from Badakhshan Burhanuddin Rabbani - leader of the Jamiat-e Islami political party and former president of Afghanistan Tahir Badakhshi - political activist Latif Pedram - political activist and candidate for Afghanistan's presidency Mahboobullah Kushani - political activist and candidate for Afghanistan's presidency Mohammad Wali (Prime Minsiter) - Prime Minsiter (Amanullah Khan) Shah Wali Taranasaz - Musician Nasratullah Nasrat - Afghan cricketer Related pages Badakhshan References Provinces of Afghanistan
Elkhart () is a city in Elkhart County in the state of Indiana, in the United States. References Cities in Indiana
Conodonts are an extinct class of the phylum Chordata. They are now regarded as vertebrates, though the issue is still a live one. For many years conodonts were known only from their feeding apparatus, which fossilises well. This is because most of the conodont animal was soft-bodied, so everything but the teeth were not fossilised in normal circumstances. It was not until early 1980s that the conodont teeth were found with trace fossils of the host organism. It came from the Lower Carboniferous lagerstätte near Edinburgh, Scotland. Conodont 'elements' The 'teeth', called conodont 'elements', are very common in the fossil record, and have been used in biostratigraphy. They are also used as palaeothermometers. This is because under higher temperatures the phosphate undergoes colour changes, which are measured with the conodont alteration index. This has made them useful for petroleum exploration in rocks dating from the Cambrian to the Upper Triassic. Description of the animal Eleven fossil imprints of conodont animals are known. They depict an eel-like creature with 15 or, more rarely, 19 elements forming a bilaterally symmetrical array in the head. This array was a feeding apparatus different from the jaws of modern animals. There are three forms of teeth, coniform cones, ramiform bars, and pectiniform platforms, which may have performed different roles. The organisms range from a centimeter or so to the giant Promissum, 40 cm in length. It is now widely agreed that conodonts had large eyes, fins with fin rays, chevron-shaped muscles and a notochord. The entire class of Conodonts, or at least what was left of them at the time, were wiped out by the Triassic–Jurassic extinction event, which occurred roughly 200 million years ago. References Agnatha Fossils