User
stringclasses 2
values | Category
stringclasses 2
values | Language
class label 4
classes | Topic1
stringclasses 320
values | Topic2
stringlengths 2
210
| Topic3
stringlengths 2
238
| Text
stringlengths 5
42.8k
|
---|---|---|---|---|---|---|
professionals | health_topics | 1french
| troubles oculaires | Anisocorie | Points clés | L'anisocorie physiologique est très fréquente et provoque<1 mm d'écart dans les dimensions entre les pupilles; de plus grandes différences nécessitent une évaluation. L'examen des pupilles dans l'obscurité et la lumière et l'inspection d'une ancienne photo ou du permis de conduire du patient peuvent permettre d'identifier une pupille anormale; l'utilisation de gouttes dilatantes et constrictives pupillaires et un examen oculaire complémentaire peuvent apporter des informations diagnostiques supplémentaires. Des affections graves doivent être suspectées en cas de Syndrome de Claude Bernard-Horner ou de |
professionals | health_topics | 3spanish
| enfermedades infecciosas | Vacuna contra Sarampión, Parotiditis y Rubéola (MMR) | Indicaciones para la vacuna MMR | La vacuna MMR es una vacunación infantil de rutina (véaseCDC: Child and Adolescent Immunization Schedule by Age). Todos los adultos que nacieron en 1957 o después deben recibir 1 dosis de la vacuna a menos que tengan alguno de los siguientes (véaseCDC: Adult Immunization Schedule by Age): Documentación de la vacunación con una o más dosis de MMR Pruebas de laboratorio que indiquen inmunidad a las 3 enfermedades Una contraindicación para la vacuna El diagnóstico de la enfermedad documentado por un médico no se considera prueba aceptable de inmunidad contra el sarampión, la parotiditis o la rubéola. El diagnóstico de la enfermedad documentado no se considera prueba aceptable de inmunidad contra el sarampión, la parotiditis o la rubéola. Se recomienda una segunda dosis de la vacuna MMR (o, si no se vacunaron, 2 dosis separadas por ≥ 28 días) para los adultos con probabilidades de exposición: Estudiantes universitarios o de otras instituciones educativas terciarias Trabajadores de la salud nacidos en 1957 o más adelante sin evidencia de inmunidad Viajeros internacionales Pacientes con infección por HIV, CD4 ≥ 15% y recuento de células CD4 ≥ 200/mcL durante ≥ 6 meses, y sin evidencia de inmunidad contra sarampión, parotiditis o rubéola Las personas que nacieron antes de 1957 generalmente se consideran inmunes. Sin embargo, las personas que trabajan en centros de atención médica (tengan o no responsabilidades de atención a pacientes) deben ser consideradas candidatas para la vacunación si no tienen pruebas de inmunidad. Se administran dos dosis de MMR (una dosis si solo se necesita cobertura de rubéola). Si a individuos ≥ 12 meses se les administraron ≤ 2 dosis de la vacuna contra parotiditis y las autoridades de salud pública consideran que tienen un mayor riesgo de padecer la enfermedad durante un brote, se les debe administrar 1 dosis de la vacuna MMR. Debido a que la rubéola durante el embarazo puede tener consecuencias nefastas para el feto (p. ej., aborto espontáneo, múltiples defectos de nacimiento), todas las mujeres en edad fértil, sin importar el año de su nacimiento, deben someterse a las pruebas de inmunidad contra la rubéola. Si no hay evidencia de inmunidad, las mujeres que no están embarazadas deben vacunarse. Las mujeres embarazadas que no tienen evidencia de inmunidad deben ser vacunadas cuando se complete el embarazo, antes de ser dadas de alta del centro de atención médica. Las personas que fueron vacunadas con la vacuna contra el sarampión inactivado (muerto) o con vacuna contra el sarampión de tipo desconocido entre 1963 y 1967 deben ser revacunadas con 2 dosis de la vacuna triple viral. A las personas que fueron vacunadas antes de 1979 con la vacuna contra parotiditis a virus muertos o con una vacuna de tipo desconocido y que tienen alto riesgo de exposición a parotiditis se les debe ofrecer la revacunación con 2 dosis de MMR. |
professionals | health_topics | 3spanish
| lesiones y envenenamientos | Cómo reducir una luxación lateral de la rótula | Posicionamiento para la reducción de la luxación lateral de la rótula | Se posiciona al paciente en decúbito supino sobre la camilla. |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos inmunológicos | Alergias estacionales | Síntomas de las alergias estacionales | Las alergias estacionales pueden ocasionar prurito en la nariz, en el paladar, en la parte posterior de la garganta y en los ojos. El prurito puede comenzar de forma gradual o súbita. La nariz gotea, con una secreción acuosa y transparente, y se congestiona. En los niños la congestión nasal puede dar lugar a una infección de oído (otitis). La mucosa de la nariz se hincha y se vuelve de color rojo azulado. Los senos paranasales también pueden estar congestionados, lo que da lugar a cefaleas y, en ocasiones, a infecciones ( Sinusitis ). Es frecuente que haya estornudos. Los ojos lagrimean, a veces profusamente, y pican. Se observa enrojecimiento en la zona blanca de los ojos y en los párpados, que también pueden estar hinchados. El uso de lentes de contacto aumenta la irritación. Otros síntomas son tos y sibilancias (especialmente en personas que también sufren asma) y, en algunos casos, irritabilidad y dificultades para dormir. La intensidad de los síntomas varía en cada estación. Muchas personas con rinitis alérgica también sufren Asma (lo cual produce sibilancias), posiblemente causada por los mismos desencadenantes de la alergia (alérgenos) que contribuyen a la rinitis alérgica y a la conjuntivitis. |
professionals | health_topics | 3spanish
| lesiones y envenenamientos | Envenenamiento con hierro | Introduction | El envenenamiento con hierro es una de las principales causas de muertes por envenenamiento en niños. Los síntomas comienzan con una gastroenteritis aguda, seguida de un período sin síntomas; luego aparecen el shock y la insuficiencia hepática. El diagnóstico se realiza midiendo el hierro en sangre, detectando las tabletas radiopacas de hierro en el tubo digestivo o una acidosis metabólica inexplicable en pacientes con hallazgos sugestivos de envenenamiento por hierro. El tratamiento de la ingestión grave en general es la irrigación intestinal total y la terapia quelante con deferoxamina IV. (Véase también Generalidades del envenenamiento .) Muchos preparados de venta libre comúnmente usados contienen hierro. De los muchos compuestos con hierro de venta libre y de prescripción, los más comunes son Sulfato ferroso (20% hierro elemental) Gluconato ferroso (12% hierro elemental) Fumarato ferroso (33% hierro elemental) Para los niños, los comprimidos de hierro pueden parecer caramelos. Las multivitaminas prenatales son la fuente de hierro en la mayoría de las ingestiones de hierro letales entre niños. En general, las multivitaminas masticables con hierro para niños tienen cantidades pequeñas y la toxicidad es rara. |
patient | health_topics | 3spanish
| infecciones | Filariasis linfática | Transmisión de la filariasis linfática | La filariasis linfática se transmite cuando un mosquito infectado pica a una persona y deposita las larvas del gusano en la piel. Las larvas viajan hasta el Introducción al sistema linfático , donde maduran. Los gusanos adultos pueden medir de 4 a 10 centímetros de largo. Los adultos producen millones de larvas del gusano (llamadas microfilarias) que circulan por el torrente sanguíneo y el sistema linfático. La infección se propaga cuando un mosquito pica a una persona infectada y luego pica a otra persona. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos pulmonares | Bronquitis aguda | Síntomas y signos de la bronquitis aguda | Los síntomas consisten en tos no productiva o levemente productiva acompañada o precedida por síntomas de infección respiratoria de las vías aéreas superiores. La duración típica de los síntomas antes de la presentación es de alrededor de 5 días o más. La disnea subjetiva es el resultado de dolor torácico causado por molestias musculoesqueléticas que se manifiestan durante la tos o una sensación de opresión torácica relacionada con broncoespasmo y no se debe a hipoxia. Los signos a menudo están ausentes, pero puede haber roncus dispersos y sibilancias. El esputo puede ser claro o purulento. Las características del esputo no se corresponden con una etiología particular (es decir, viral o bacteriana). Puede haber fiebre, si bien la fiebre alta o prolongada es inusual y sugiere Gripe , Cuando se resuelve, la tos es el último síntoma en desaparecer y a menudo tarda 2 a 3 semanas o incluso más tiempo. |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme von kindern | Bluthochdruck bei Kindern | Diagnose von Bluthochdruck bei Kindern | Blutdruckmessungen Manchmal Tests, um die Ursache zu ermitteln Da die Definition von Bluthochdruck bei Kindern vom Alter, Geschlecht und der Körpergröße des Kindes abhängt, gibt es nicht einen bestimmten Wert, der als hoch betrachtet wird. Daher verwenden Ärzte Tabellen, in denen die unterschiedlichen Werte für Jungen und Mädchen nach Alter und Körpergröße aufgelistet sind. Mit diesen Tabellen kann der Arzt Bluthochdruck diagnostizieren und bestimmen, wie gravierend der Zustand ist. Um sicherzugehen, dass der Bluthochdruck kein vorübergehender Zustand ist (z. B. nach dem Konsum von Koffein), messen Ärzte den Blutdruck mindestens zweimal bei drei separaten Terminen. Für die genauesten Messwerte wird der Blutdruck gemessen, nachdem die Kinder drei bis fünf Minuten lang ruhig auf einem Stuhl gesessen haben. Der Rücken sollte gestützt werden, und im Idealfall sollten die Füße auf dem Boden aufliegen. Der Blutdruck wird in der Regel mit einem Blutdruckmessgerät (Sphygmomanometer, ein Gerät, das aus einer weichen Gummimanschette besteht, die mit einem Balg aus weichem Gummi verbunden ist; mithilfe des Gummibalgs wird die Manschette mit Luft aufgepumpt, und ein Messgerät misst dabei den Druck der Manschette). Medizinische Fachkräfte stellen sicher, dass die Manschette gut um den Arm des Kindes sitzt. Die Manschette wird so weit aufgeblasen, dass der Blutfluss unterbrochen wird. Anschließend wird die Luft wieder aus der Manschette entlassen. Der Arzt horcht dabei mit einem Stethoskop, das er über die Arterie unterhalb der Manschette platziert hat, auf den ersten Puls und dann auf das Geräusch, das entsteht, wenn der Blutfluss unterbrochen wurde (wenn sich das Herz zwischen den Schlägen entspannt). Manchmal verwenden Ärzte anstelle des Sphygmomanometers und eines Stethoskops ein Instrument, das als Oszillometer bezeichnet wird, um den Blutdruck zu messen. Das Oszillometer zeichnet den Blutdruck automatisch und schnell auf. Bei einer Anomalie wird der Blutdruck noch einmal mit einem Sphygmomanometer und einem Stethoskop gemessen, um die Messung zu bestätigen. Ärzte empfehlen, das erste Mal den Blutdruck zu messen, wenn Kinder 3 Jahre alt sind. Wenn kleine Kinder Risikofaktoren aufweisen, die ihr Risiko für Bluthochdruck erhöhen (z. B. eine Nieren- oder Herzerkrankung oder Frühe (vorzeitige) Neugeborene ), beginnen die Ärzte so früh wie möglich und bei jeder diagnostiziert, dann wird der Blutdruck innerhalb von 6 Monaten erneut überprüft. Wenn der Blutdruck immer noch hoch ist, werden Änderungen in den Lebensgewohnheiten, zum Beispiel eine gesündere Ernährung, mehr körperliche Aktivität und Gewichtsabnahme (falls erforderlich), eingeleitet. Bleibt der Blutdruck in den nächsten 6 Monaten weiterhin hoch, können Kinder womöglich ein Ambulante Blutdrucküberwachung (Blutdrucküberwachung zu Hause) erhalten oder an einen Spezialisten überwiesen werden. Ein tragbares Blutdruckmessgerät ist ein batteriebetriebenes, tragbares Gerät, das mit einer Blutdruckmanschette am Arm verbunden ist. Das Gerät misst den Blutdruck am Tag und in der Nacht über einen Zeitraum von 24 Stunden hinweg. Die Messwerte helfen dem Arzt, festzustellen, ob ein Bluthochdruck vorliegt, wie oft erhöhte Werte auftreten und wie hoch diese sind. Wenn eineHypertonie Grad 1diagnostiziert wird, wird der Blutdruck innerhalb von 1 bis 2 Wochen erneut überprüft. Bleibt der Blutdruck bei Hypertonie Grad 1 bestehen, werden Druckmessungen in einem Arm und einem Bein vorgenommen, um festzustellen, ob zwischen den Messungen ein Unterschied besteht; es wird eine Urinanalyse durchgeführt, und Änderungen in den Lebensgewohnheiten werden empfohlen. Der Blutdruck wird nach 2 bis 3 Monaten erneut überprüft. Wenn er immer noch bei Hypertonie Grad 1 liegt, sollte das Kind an einen Spezialisten überwiesen werden. Wenn eineHypertonie Grad 2diagnostiziert wird oder Kinder eine Hypertonie Grad 1 mit Symptomen aufweisen, werden sie sofort an eine Notaufnahme oder einen Spezialisten überwiesen, um eventuell stationär aufgenommen zu werden. Der Blutdruck lässt sich mit mehreren Geräten schnell und mit wenigen Unannehmlichkeiten messen. Normalerweise wird ein Sphygmomanometer verwendet. Es besteht aus einer weichen Gummimanschette, die mit einem Ball aus weichem Gummi verbunden ist. Mithilfe des Gummiballs wird die Manschette mit Luft aufgepumpt. Ein Messgerät misst dabei den Druck der Manschette. Das Messgerät kann aus einem Ziffernblatt oder einer Glasröhre mit Quecksilber bestehen. Die Maßeinheit des Blutdrucks wird in Millimeter Quecksilber ausgedrückt (mmHg), da das erste Blutdruckmessgerät eine Quecksilbersäule war. Wenn der Blutdruck mit einem Sphygmomanometer gemessen wird, befindet sich die Person in sitzender Position, wobei die Beine nicht übereinandergelegt sind und der Rücken angelehnt ist. Ein Arm wird freigemacht (wenn ein Ärmel hochgekrempelt wird, ist darauf zu achten, dass er nicht zu fest auf den Arm drückt), angewinkelt und auf einem Tisch so abgelegt, dass er mit dem Herzen ungefähr auf gleicher Höhe ist. Die Manschette wird um den Arm gewickelt. Es ist wichtig, dass die Größe der Manschette für die Größe des Arms geeignet ist. Ist die Manschette zu klein, wird das Messergebnis zu hoch ausfallen. Ist die Manschette zu groß, wird das Messergebnis zu niedrig ausfallen. Ein Stethoskop wird auf die Arterie unter der Manschette gelegt, die Manschette wird durch Zusammendrücken des Balls aufgeblasen, bis die Manschette fest genug auf die Arterie drückt, um den Blutfluss vorübergehend zu stoppen. Meist ergibt sich dabei ein Wert, der etwa 30 mmHg höher liegt als der systolische Druck (der Druck, der entsteht, wenn das Herz schlägt), den der Patient normalerweise hat. Danach wird die Luft langsam aus der Manschette abgelassen. Der Druck, bei dem der erste pulsierende Ton in der Arterie hörbar ist, wird als systolischer Druck bezeichnet. Wenn die Manschette weiter erschlafft, hört an einem bestimmten Punkt das Fließgeräusch des Blutes auf. Der Druck, der zu diesem Zeitpunkt herrscht, ist der diastolische Druck (der Druck, der entsteht, wenn das Herz zwischen zwei Schlägen erschlafft). Es gibt Blutdruckmessgeräte im Handel, die von Personen mit Bluthochdruck zu Hause verwendet werden können. Der Arzt nimmt auch die Krankengeschichte auf, mit Fragen zu den aktuellen Symptomen des Kindes, der Ernährung (einschließlich Salzzufuhr, Kalorienzufuhr bei übergewichtigen Kindern, Konsum von koffeinhaltigen Getränken und Energydrinks), Grad der körperlichen Aktivität und Medikamenten, die das Kind einnimmt. Um Erkrankungen zu erkennen, die Bluthochdruck verursachen oder dazu beitragen können ( Eine gründliche Körperliche Untersuchung und die üblichen Blut- und Urintests werden durchgeführt. Es werden auch Tests zur Abklärung der Nierenfunktion und Überprüfung auf einen hohen Cholesterinspiegel durchgeführt. Basierend auf den Informationen aus der Krankengeschichte und der körperlichen Untersuchung können weitere Tests durchgeführt werden, mit denen nach ganz bestimmten Krankheiten geforscht werden kann. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles gastro intestinaux | Hémorroïdes | Symptomatologie des hémorroïdes | Les hémorroïdes sont souvent asymptomatiques ou elles peuvent simplement saillir de l'anus (prolapsus hémorroïdaire). Le Prurit anal est rarement provoqué par les hémorroïdes à moins qu'ils ne soient prolabés de manière significative. Leshémorroïdes externespeuvent se thromboser, entraînant un gonflement violacé douloureux. Rarement, elles s'ulcèrent et entraînent une petite hémorragie. Le nettoyage de la région anale peut être difficile. Leshémorroïdes internesse manifestent généralement par des saignements survenant après la défécation; du sang est observé sur le papier et parfois dans la cuvette des toilettes. Les hémorroïdes internes peuvent être inconfortables mais ne sont pas aussi douloureuses que les hémorroïdes externes thrombosées. Les hémorroïdes internes entraînent parfois l'exonération de mucus et des sensations d'évacuation incomplète. Leshémorroïdes étrangléessurviennent lorsque la protrusion et la constriction sphinctérienne obstruent la vascularisation. Elles entraînent une douleur qui est parfois suivie d'une nécrose et d'ulcération. |
patient | health_topics | 2german
| augenkrankheiten | Bullöse Keratopathie | Behandlung einer bullösen Keratopathie | Salzige Augentropfen Medikamente zur Senkung des Augeninnendrucks Gelegentlich weiche Kontaktlinsen Gelegentlich Hornhauttransplantation Eine bullöse Keratopathie wird von einem Ophthalmologen (einem Arzt, der auf die Untersuchung und Behandlung – chirurgisch und nichtchirurgisch – von Augenkrankheiten spezialisiert ist) behandelt. Für das Aufnehmen von überschüssiger Flüssigkeit (Absorption) aus der Hornhaut können salzhaltige Augentropfen (hypertone Kochsalzlösung) oder salzhaltige Salben eingesetzt werden. Medikamente, die den Druck im Auge reduzieren, werden ebenfalls ab und zu verabreicht. Gelegentlich können über kurze Zeiträume weiche Kontaktlinsen zur Minderung der Beschwerden benutzt werden, indem sie sozusagen als Verband der Hornhaut dienen. Wenn das Sehvermögen reduziert oder die Beschwerden ausgeprägt sind und länger anhalten, wird oft eine Hornhauttransplantation durchgeführt. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos dermatológicos | Rosácea | Signos y síntomas de la rosacea | La rosácea se limita a la cara y al cuero cabelludo; se presenta en 4 fases: Prerrosácea Vascular Inflamatoria Tardía En lafase prerosácea, los pacientes describen rubor y enrojecimiento molestos, a menudo acompañados de un prurito desagradable. Los desencadenantes más comunes parecen ser la exposición a la luz solar, el estrés emocional, el agua fría o caliente, el acohol, las comidas picantes, el ejercicio, el viento, los cosméticos y los baños o bebidas calientes. Estos síntomas persisten en todas las fases del proceso. En lafase vascular, los pacientes desarrollan eritema y edema faciales con telangiectasias múltiples, tal vez como resultado de la inestabilidad vasomotora persistente. A menudo sigue unafase inflamatoria, en la cual se desarrollan pápulas y pústulas estériles (que conduce al concepto de rosácea como "acné del adulto"). Algunos pacientes llegan a desarrollar lafase tardíade la rosácea, que se caracteriza por una hiperplasia tisular macroscópica de las mejillas y la nariz (rinofima) causada por la inflamación tisular, el depósito de colágeno y la hiperplasia de las glándulas sebáceas. Las fases de la rosácea suelen ser secuenciales. Algunos pacientes pasan directamente al estadio inflamatorio sin pasar antes por los estadios previos. El tratamiento puede hacer que un paciente retroceda hasta el estadio previo. La progresión hacia el estadio tardío no es inevitable. Larosácea ocularpuede preceder o acompañar a la rosácea facial y se manifiesta como una combinación de blefaroconjuntivitis, iritis, escleritis y queratitis, causa prurito, sensación de cuerpo extraño, eritema y edema oculares. |
professionals | health_topics | 0english
| injuries poisoning | How To Apply a Thumb Spica Splint | Aftercare | Advise the patient to keep the splint dry. Arrange or recommend appropriate follow-up. Instruct the patient to watch for complications such as worsening pain, paresthesias/numbness, and color change to the fingers. Instruct the patient to seek further care if pain cannot be controlled with oral drugs at home. |
patient | health_topics | 2german
| lungen und atemwegserkrankungen | Aspirationspneumonie und chemische Pneumonitis | Introduction | Eine Aspirationspneumonieist eine Infektion der Lunge, die durch das Einatmen von Sekreten aus dem Mund und/oder von Mageninhalten verursacht wird. Einechemische Pneumonitisist eine Reizung der Lunge, die durch das Einatmen von reizenden oder toxischen Substanzen ausgelöst wird. Zu den Symptomen gehören Husten und Kurzatmigkeit. Die ärztliche Diagnose stützt sich auf die Symptome des Betroffenen und eine Röntgenaufnahme seines Brustkorbs. Behandlung und Prognose unterscheiden sich je nach der eingeatmeten Substanz. Aspirationspneumonie und chemische Pneumonitis werden meist gemeinsam in Betracht gezogen, da bei beiden die Lungenentzündung durch das Einatmen von Stoffen verursacht wird, die die Lunge reizen. Durch die Entzündung ist die Lunge anfälliger für bakterielle Infektionen. Ertrinken kann auch zu einer Lungenentzündung führen. Dies wird anderer Stelle behandelt. (Siehe auch Übersicht über Lungenentzündungen .) |
patient | health_topics | 3spanish
| infecciones | Mucormicosis | Tratamiento de la mucormicosis | Fármacos antifúngicos Tratamiento del trastorno subyacente Cirugía para extirpar el tejido muerto e infectado El diagnóstico y el tratamiento tempranos de la mucormicosis son importantes para evitar la muerte o tener que recurrir a una cirugía extensa, que a menudo provoca desfiguraciones. Así pues, el tratamiento se inicia tan pronto como esta infección se diagnostica o sospecha. La mayoría de las personas con mucormicosis o que se sospecha que pueden tenerla suelen recibir tratamiento con altas dosis del fármaco antimicótico anfotericina B por vía intravenosa. Una alternativa es isavuconazol administrado por vía oral o por vía intravenosa. El control de la enfermedad subyacente es muy importante. Por ejemplo, a las personas con un recuento bajo de glóbulos blancos se les administran inyecciones para aumentarlo. Las personas con diabetes no controlada deben tomar insulina para disminuir los niveles de azúcar en sangre. El tejido infectado, y especialmente el tejido muerto, deben extirparse quirúrgicamente. La mucormicosis es muy grave. Incluso cuando se retira tanto tejido infectado y muerto como sea posible y se usan los antimicóticos adecuadamente, muchas personas mueren. |
patient | health_topics | 2german
| störungen der hirn , rückenmarks und nervenfunktion | Subakute und chronische Meningitis | Symptome der subakuten und chronischen Meningitis | Die Symptome einer subakuten oder chronischen Meningitis ähneln denen der Symptome , aber die Symptome entwickeln sich langsamer und allmählich, meist über Wochen und nicht über Tage. Ebenso ist das Fieber oft weniger schwer. Die Symptome einer chronischen Meningitis können jahrelang andauern. Einigen Personen geht es zeitweise besser und sie erleiden dann einen Rückschlag. Kopfschmerzen, Verwirrtheit, ein steifer Nacken und Rückenschmerzen sind üblich. Personen können Probleme beim Laufen haben. Schwäche, Stechen und Kribbeln, Taubheit, Lähmung des Gesichts und Doppelsehen sind auch verbreitet. Lähmung des Gesichts, Doppeltsehen und Hörverlust entwickeln sich, wenn Meningitis die Überblick über Hirnnerven beeinträchtigt (welche direkt vom Gehirn zu den verschiedenen Teilen des Kopfes, Halses und Rumpfes gehen). Meningitis, die auf Bakterien zurückgeführt wird, die Tuberkulose (TB) verursachen, verschlechtert sich gewöhnlich ziemlich rasch (über Tage bis Wochen), kann sich aber auch viel schneller oder erst allmählich entwickeln. Tuberkulöse Meningitis kann schwere Folgen haben. Der Druck innerhalb des Schädels kann sich erhöhen. Blutgefäße können sich entzünden, was manchmal zu einem Schlaganfall führt. Sehkraft, Hörsinn, Gesichtsmuskeln und Balance können betroffen sein. |
professionals | health_topics | 3spanish
| enfermedades infecciosas | Daptomicina | Contraindicaciones para la daptomicina | La daptomicina está contraindicada en pacientes que han tenido reacciones alérgica a ella. |
professionals | health_topics | 0english
| critical care medicine | How To Do Bag Valve Mask (BVM) Ventilation | Equipment for BVM Ventilation | Gloves, mask, gown, and eye protection (ie, universal precautions) Oropharyngeal airways, nasopharyngeal airways, lubricating ointment Bag-valve apparatus PEEP valve Variably sized ventilation face masks Oxygen source (100% oxygen, 15 L/minute) Nasogastric tube Suctioning apparatus and Yankauer catheter; Magill forceps (if needed to remove easily accessible foreign bodies and patient has no gag reflex) to clear the pharynx as needed Pulse oximeter Capnography equipment |
patient | health_topics | 0english
| lung and airway disorders | Wheezing | Treatment of Wheezing | The main goal of treatment is to treat the underlying disorder. Bronchodilators (which widen the airways), such as inhaledalbuterol, can relieve wheezing. Corticosteroids, taken by mouth for a week or two, can often help relieve an acute episode of wheezing if it is due to asthma or chronic obstructive pulmonary disease. Long-term control of persistent wheezing due to asthma may require inhaled corticosteroids, mast cell stabilizers, leukotriene modifiers, or immunomodulators (medications that affect the immune system—see table). Epinephrineinjected under the skin (subcutaneously), antihistamines (such asdiphenhydramine) given intravenously, corticosteroids (such asmethylprednisolone), andalbuteroltaken through a nebulizer are given to people with a severe allergic reaction. |
patient | health_topics | 1french
| troubles mentaux | Crises de panique et trouble panique | Diagnostic des crises de panique et du trouble panique | Examen clinique, sur la base de critères standards du diagnostic psychiatrique Puisqu’il est fréquent que des troubles physiques graves induisent certains symptômes physiques et émotionnels identiques à ceux des crises de panique, le médecin commence par s’assurer que la personne ne souffre pas de trouble physique. Le médecin recueille des informations sur l’expérience des crises et peut réaliser des examens pour d’autres problèmes. Un trouble panique est diagnostiqué quand les personnes vivent des crises de panique répétées, inattendues et sans déclencheurs, accompagnées d’au moins l’un des éléments suivants depuis au moins 1 mois : Inquiétude persistante au sujet de la survenue de nouvelles crises de panique ou au sujet des conséquences de l’attaque (la personne craint, par exemple, de perdre le contrôle ou de devenir folle) Changements de comportement dus aux crises de panique (la personne évite, par exemple, les situations qui pourraient provoquer une attaque) Lorsque le médecin est sûr que les symptômes d’une personne sont causés par un trouble panique, il essaie ne de pas procéder à des tests complets lors de la survenue de nouvelles crises de panique à moins que les symptômes de la personne ou que les résultats de son examen clinique ne suggèrent un nouveau problème. |
professionals | health_topics | 2german
| neurologische krankheiten | Parasomnien | Albträume | Kinder haben eher Albträume als Erwachsene. Albträume treten während des REM-Schlafs auf, normalerweise bei Fieber, exzessiver Müdigkeit oder mentalem Stress oder nach vorherigem Alkoholkonsum. Die Behandlung von Albträume richtet sich nach jeglicher zugrunde liegender mentalen Störung. |
professionals | health_topics | 2german
| pädiatrie | Frühgeborenenapnoe | Prävention der Frühgeborenenapnoe | Stationäre Hochrisiko-Kinder, die keine klinisch signifikanten kardiopulmonalen Symptome (z. B. Apnoe>20 Sekunden, Apnoe begleitet von zentraler Zyanose, Apnoe mit einer Herzfrequenz<80 Schläge/Minute) während 3 bis 10 Tagen kontinuierlicher kardiorespiratorischer Überwachung zeigen, können sicher nach Hause entlassen werden, ohne einen Monitor mitzubekommen. Ein kardiorespiratorischer Monitor und/oder orales Koffein können manchmal für zu Hause verschrieben werden, um den stationären Aufenthalt für Säuglinge zu verkürzen, die ansonsten für die Entlassung bereit sind, aber immer noch kardiopulmonare Symptome haben, die jedoch ohne Eingriff wieder aufhören. Allerdings werden nur wenige Säuglinge mit einem Apnoe-Monitor nach Hause entlassen, und nur diejenigen, deren Episoden spontan und ohne Intervention, einschließlich Stimulation, abklingen, sollten für eine Entlassung aus dem Krankenhaus mit einem Monitor in Betracht gezogen werden. Eltern sollten lernen, wie man richtig mit den Geräten umgeht, was sie bei Alarm-Situationen tun sollen (z. B. Kardiopulmonale Reanimation bei Säuglingen und Kindern ), und wie sie die Ereignisse protokollieren können. Telefonische Unterstützung rund um die Uhr, Triage sowie ambulante Nachuntersuchungen mit Entscheidungsfindung über eine weitere Fortsetzung der Verwendung des Monitors sollte zur Verfügung gestellt werden. Monitore, die Informationen über Ereignisse speichern können, sind zu bevorzugen. Die Eltern sollten darüber informiert werden, dass die Heimkardiorespirationsmonitore die Inzidenz von Kardiorespiratorische Überwachungsgeräte für den Heimgebrauch verringern nachweislich nicht die Häufigkeit des plötzlichen Kindstods (SIDS) oder von kurzen unerklärlichen Ereignissen (BRUE). (See also the American Academy of Pediatrics'updated 2022 recommendations for reducing infant deaths in the sleep environment.) Säuglinge sollten immer auf dem Rücken auf einer festen, flachen, nicht geneigten Schlafunterlage schlafen, es sei denn, andere medizinische Gründe stehen dem entgegen. Seitliches Schlafen oder Abstützung ist zu instabil. Die Lagerung des Kindes in Kopfmittellage und mit geradem Nacken bzw. leichter Überstreckung kann bei der Vermeidung obstruktiver Apnoen hilfreich sein. Ermittler stellen häufig fest, dass Säuglinge, die tot in einem Schlafraum gefunden werden, erstickt sind. Weitere Maßnahmen zur Verringerung des SIDS-Risikos finden Sie unter Vorbeugung . Alle Frühgeborenen, besonders die mit einer Frühgeborenenapnoe, haben, wenn sie im Autositz sitzen, ein erhöhtes Risiko für Apnoe, Bradykardie und nicht genügende O2-Sättigung. Sie sollten vor der Entlassung einem Späteres Screening unterzogen werden. |
patient | health_topics | 2german
| spezialthemen | Durch den Krankenhausaufenthalt verursachte Probleme | Introduction | Der Aufenthalt im Krankenhaus kann bestimmte Probleme verursachen, vor allem Infektionen, die als Im Krankenhaus erworbene Infektionen bezeichnet werden. Weitere Probleme sind unter anderem Probleme im Zusammenhang mit einer längeren Probleme durch Bettlägerigkeit , darunter Blutgerinnsel und Unterernährung aufgrund eines stationären Krankenhausaufenthalts None Verwirrtheit und geistiger Abbau aufgrund eines Krankenhausaufenthalts None Inkontinenz aufgrund eines Krankenhausaufenthalts None Durch einen Krankenhausaufenthalt verursachte Unfähigkeit zu urinieren None Durch den Krankenhausaufenthalt verursachte Stürze None Durch den Krankenhausaufenthalt verursachter Schlafmangel None Manchmal bringt ein Problem das nächste mit sich. Im Krankenhaus sind besonders verwirrte, depressive, unterernährte oder ältere Patienten oft nicht mehr ausreichend in der Lage, für sich selbst zu sorgen. Patienten, die sich nicht mehr ausreichend selbst versorgen können, müssen mit größerer Wahrscheinlichkeit länger im Krankenhaus bleiben und werden nach der Entlassung eher in einer Pflegeeinrichtung untergebracht. Falls der Patient oder Familienmitglieder entsprechende Probleme vorhersehen, sollten sie mit dem Krankenhauspersonal Präventivmaßnahmen diskutieren. Bestehen zum Beispiel Kommunikationsprobleme, weil der Patient eine andere Muttersprache als die Landessprache hat oder er schlecht hört, sollten Familienmitglieder das Pflegepersonal darüber informieren. Pflegekräfte können dann Abhilfe schaffen und z. B. einen Dolmetscher organisieren. |
patient | health_topics | 0english
| children s health issues | Overview of Viral Respiratory Tract Infections in Children | Introduction | Viral respiratory tract infections affect the nose, throat, and airways and may be caused by any of several different viruses. Common respiratory tract infections include the common cold and influenza. Typical symptoms include nasal congestion, a runny nose, scratchy throat, cough, and irritability. The diagnosis is based on symptoms. Treatment aims to relieve symptoms. Good hygiene is the best way to prevent these infections, and routine vaccination can help prevent influenza. Children develop on average six viral respiratory tract infections each year. Viral respiratory tract infections are typically divided into Symptoms occur mainly in the nose and throat. Viral upper respiratory tract infections may occur at any age and include the Common Cold and Symptoms occur in the windpipe, airways, and lungs. Viral lower respiratory tract infections are more common among children and include Croup , Children sometimes have infections involving both the upper and lower respiratory tracts. Becoming chilled, wet, or tired does not cause a cold or make a child more likely to catch a cold. |
patient | health_topics | 0english
| bone, joint, and muscle disorders | Metastatic Bone Tumors | Introduction | Cancers that begin elsewhere in the body may spread (metastasize) to the bones. In particular, cancers of the breast, lung, prostate gland, kidney, thyroid gland, and colon may metastasize to the bones. The main symptom is bone pain. An imaging test, such as x-rays, magnetic resonance imaging (MRI) or computed tomography, may show the bone abnormality, or a sample of tissue may need to be removed and tested (biopsy). Radiation therapy, chemotherapy, or surgery may be done depending on the type of cancer that has spread. Metastatic bone tumors are cancers that have spread to the bones from their original (primary) site elsewhere in the body (see Development and Spread of Cancer ). Cancers most likely to spread to the bones include those that start in the following areas: Breast Cancer None Lung Cancer None Prostate Cancer None Kidney Cancer None Thyroid Cancer None Colorectal Cancer None Breast cancer is the most common cancer to spread to bone. However, any cancer may eventually spread to bone. Cancer may spread to any bone, although cancers do not commonly spread to bone below the mid forearm or mid calf. (See also Overview of Bone Tumors and |
professionals | health_topics | 3spanish
| lesiones y envenenamientos | Generalidades sobre agentes de guerra química | Más información | El siguiente recurso en inglés puede ser útil. Tenga en cuenta que el MANUAL no es responsable por el contenido de este recurso. Chemical Hazards Emergency Medical Management (CHEMM): recurso útil en línea y descargable para incidentes relacionados con agentes químicos. Accedido el 4 de enero de 2023. |
patient | health_topics | 2german
| medikamente | Arzneimittelforschung und entwicklung | Stadien der Entwicklung eines Arzneimittels | (Siehe Tabelle Vom Labor in den Medizinschrank für eine Zusammenfassung der Phasen der Arzneimittelentwicklung.) Sobald eine Substanz, die zur Behandlung einer Erkrankung nützlich erscheint, identifiziert wird, wird sie in Tierversuchen getestet (frühe, präklinische Entwicklungsphase). In der frühen Entwicklungsphase werden Informationen über Wirkungsweise und Wirksamkeit des Arzneimittels gesammelt und darüber, welche toxischen Wirkungen es entfaltet. Hierzu gehören auch mögliche Wirkungen auf die Zeugungsfähigkeit und Gesundheit des Nachwuchses. Viele Arzneimittel werden in dieser Phase aussortiert, da sie sich als unwirksam oder als zu toxisch (giftig) erweisen. Wenn ein Arzneimittel in der Frühphase vielversprechend scheint, muss ein Programm zur klinischen Weiterentwicklung von einer geeigneten Institutionellen Prüfungskommission (IRB) genehmigt werden. Zeitgleich wird bei der FDA ein Zulassungsantrag zur Erforschung eines neuen Arzneimittels eingereicht. Wenn die FDA diese Anwendung genehmigt, darf das Arzneimittel an Menschen getestet werden. Diese folgenden Phasen werden als klinische Studien bezeichnet. Diese Studien erfolgen in mehreren Phasen und nur mit Freiwilligen, die ihre freiwillige Teilnahme daran erklärt haben. Für die Zulassung durch die FDA sind drei Phasen der klinischen Studien erforderlich: Phase I bewertet die Sicherheit des Arzneimittels und seine Toxizität beim Menschen. Unterschiedliche Mengen des Arzneimittels werden einer geringen Anzahl gesunder, junger Probanden verabreicht, um die Dosis zu ermitteln, bei der eine Toxizität zuerst auftritt. In der Phase II geht es darum, die Wirkung des Arzneimittels auf die entsprechende Erkrankung sowie die benötigte Dosis zu bestimmen. Unterschiedliche Mengen des Arzneimittels werden bis zu ca. 100 Personen verabreicht, die an der entsprechenden Erkrankung leiden, um zu sehen, ob eine vorteilhafte Wirkung erkennbar ist. Die nachweisliche Wirksamkeit eines Arzneimittels bei Tieren bedeutet nicht, dass es auch bei Menschen wirksam ist. In der Phase III geht es um die Erprobung des Arzneimittels in einer größeren Patientengruppe (meist mehrere Hundert bis tausende Patienten). Diese Patienten werden danach ausgewählt, wie ähnlich sie den potenziellen tatsächlichen Anwendern des Arzneimittels sind. Die Wirksamkeit des Arzneimittels wird weiter erforscht, und etwaige Nebenwirkungen werden dokumentiert. Tests der Phase III vergleichen üblicherweise ein neues mit einem etablierten Arzneimittel, einem Placebo oder mit beiden. Zusätzlich zur Bestimmung der Wirksamkeit eines Arzneimittels konzentrieren sich Studien am Menschen auf die Art und Häufigkeit von Nebenwirkungen und auf Faktoren, die Menschen für diese Wirkungen empfänglich machen (wie etwa Alter, Geschlecht, andere Erkrankungen und die Verwendung anderer Arzneimittel). Wenn diese Untersuchungen belegen, dass das Arzneimittel ausreichend wirksam und gut verträglich ist, wird bei der FDA ein Antrag auf Zulassung gestellt, dem alle Informationen aus den Untersuchungen an Tieren und Menschen, zu Herstellungsverfahren, Verschreibungsinformationen und Produkt-Etikettierung beigefügt werden. Die FDA prüft all diese Informationen und entscheidet, ob das Arzneimittel wirksam und sicher genug ist, um es auf den Markt zu bringen. Wenn die FDA zustimmt, wird das Arzneimittel zugelassen. Der gesamte Ablauf dauert ungefähr zehn Jahre. Im Durchschnitt werden nur fünf von 4.000 im Labor untersuchten Substanzen überhaupt am Menschen getestet, und nur eine von fünf am Menschen getesteten Substanzen wird zugelassen und verschrieben. Jedes Land verfügt über sein eigenes Zulassungsverfahren, das sich vom Verfahren in den Vereinigten Staaten unterscheiden kann. Nur weil ein Arzneimittel für die Anwendung in einem Land zugelassen ist, bedeutet dies nicht, dass es in einem anderen Land zur Verfügung steht. Nach der Zulassung eines neuen Arzneimittels finden manchmal Studien der Phase IV statt; der Hersteller muss den Einsatz des Mittels überwachen und alle weiteren, zuvor nicht festgestellten Nebenwirkungen sofort an die FDA melden. Ärzte und Apotheker werden dazu aufgerufen, an der weiteren Überwachung des Arzneimittels mitzuwirken. Diese Überwachung ist wichtig, denn vor der Markteinführung eines Arzneimittels können selbst umfangreiche Studien nur relativ häufige Nebenwirkungen aufdecken (die durchschnittlich einmal bei 1.000 Personen auftreten). Wichtige Nebenwirkungen, die nur einmal bei 10.000 (oder mehr) Patienten auftreten, werden erst erkannt, wenn das Medikament von vielen Menschen verwendet wird, also nach der Markteinführung. Die FDA kann die Genehmigung entziehen, wenn neue Hinweise bestehen, dass ein Arzneimittel schwere Nebenwirkungen verursachen kann. Das Diäthilfsmittel Fenfluramin z. B. wurde vom Markt genommen, da es bei einigen Personen nach der Einnahme Herzstörungen hervorrief. |
patient | health_topics | 0english
| lung and airway disorders | Nonspecific Interstitial Pneumonia | Introduction | Nonspecific interstitial pneumonia is an idiopathic interstitial pneumonia that occurs mainly in women, people who do not smoke, and people younger than 50 years. (See also Overview of Idiopathic Interstitial Pneumonias .) Most people who have nonspecific interstitial pneumonia are women between the ages of 40 and 50 years. Most have no known cause or risk factor. However, a similar process can develop in people with systemic rheumatic disorders (in particular, Systemic Sclerosis , A dry cough and shortness of breath develop over months to years. Low-grade fever and a feeling of illness (malaise) may occur, but high fever, weight loss, and other general symptoms of illness are unusual. |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos renales y del tracto urinario | Vejiga neurógena | Introduction | La vejiga neurógena es la falta de control de la vejiga debido a una alteración del sistema nervioso, como un accidente cerebrovascular, una lesión de la médula espinal o un tumor. El síntoma principal es la pérdida incontrolable de orina (incontinencia urinaria). Se coloca una sonda vesical, se obtienen pruebas de diagnóstico por la imagen y se determina el flujo de orina. El tratamiento está dirigido al vaciado periódico de la vejiga (por ejemplo, mediante sondaje intermitente y/o fármacos). Para Control de la micción es necesario que varios músculos y nervios funcionen de forma coordinada. La vejiga neurógena puede ser Flácida:una vejiga flácida no se contrae por lo que se llena hasta rebosar. Entonces la orina gotea. Espástica:el paciente tiene contracciones vesicales involuntarias y percibe la necesidad de orinar, incluso cuando hay poca cantidad o nada de orina en la vejiga. Normalmente, las contracciones se producen de forma descoordinada con el músculo que cierra la abertura de la vejiga (esfínter urinario). Mixta:algunos pacientes presentan elementos tanto de la vejiga flácida como de la espástica. Cualquier trastorno que dañe o interfiera con los nervios que controlan la vejiga o el esfínter puede generar una vejiga neurógena. son Introducción a los accidentes cerebrovasculares , |
professionals | health_topics | 1french
| affections de l oreille, du nez et de la gorge | Dermatite du conduit auditif (otite externe chronique) | Introduction | La dermatite du conduit auditif est caractérisée par un prurit, une desquamation et un érythème de la peau du méat du conduit auditif externe et du méat auditif. La dermatite peut être provoquée par une exposition à des allergènes (dermatite de contact) ou survenir de façon spontanée (otite chronique externe, eczéma de l'oreille externe). Des allergènes de contact fréquents sont présents dans les boucles d'oreilles contenant du nickel et nombre de produits de beauté (p. ex., des sprays, des lotions et des colorants capillaires). L'eczéma de l'oreille externe est plus fréquent chez les personnes qui ont une prédisposition à l'atopie et à d'autres dermatoses (p. ex., Dermite séborrhéique , Les Dermatite de contact et l'eczéma de l'oreille entraînent un prurit, une rougeur, un écoulement clair (séreux), une desquamation, une hyperpigmentation et, parfois, des fissurations. Une infection bactérienne secondaire peut se produire ( |
patient | health_topics | 0english
| skin disorders | Erysipelas | Treatment of Erysipelas | Antibiotics Antibiotics given by mouth, such as penicillin, can cure the infection. If doctors suspect the person has MRSA, an antibiotic such as sulfamethoxazole/trimethoprim,clindamycin, ordoxycyclineis given by mouth, but, if the infection is severe,vancomycinorlinezolidis given by vein. Cold packs and medications for pain may relieve discomfort. Fungal foot infections may be an entry site for infection and may require treatment with antifungal medications to prevent recurrence. Compression stockings may be worn on the legs to lessen swelling caused by erysipelas. |
professionals | health_topics | 1french
| pédiatrie | Hypothyroïdie chez le nourrisson et l'enfant | Étiologie | Les hypothyroïdies chez les nourrissons et les jeunes enfants peuvent être congénitales ou acquises. L'hypothyroïdie congénitale atteint environ 1/1700 à 1/3500 nouveau-nés ( Référence pour l'étiologie ). La plupart des cas d'hypothyroïdie congénitale sont sporadiques, mais près de 10 à 20% sont héréditaires. Les causes comprennent Dysgénésie de la glande (50 à 60% des cas) Dyshormonogenèse (production anormale de l'hormone thyroïdienne, de 30 à 40% des cas) Ladysgénésiepeut impliquer une ectopie (deux tiers des cas), une absence (agénésie) ou un défaut de développement (hypoplasie) de la thyroïde. La cause est habituellement inconnue, mais on estime que 2 à 5% des cas sont héréditaires, souvent liées à des gènes associés à la formation de la glande thyroïde (TSHR) ou à des facteurs de transcription (PAX8,NKX2-1). comprend plusieurs types, qui peuvent résulter d'un défaut dans l'une des étapes de la biosynthèse de l'hormone thyroïdienne ( Goitre néonatal ). Rarement aux États-Unis, mais souvent dans les pays où l'iode n'est pas systématiquement ajouté au sel de table, l'hypothyroïdie résulte de la Carence en iode . Le transfert transplacentaire des anticorps antithyroïdiens maternels, de substances goitrogènes (p. ex., amiodarone), ou de médicaments antithyroïdiens (p. ex., propylthio-uracile, méthimazole) peut entraîner une hypothyroïdie néonatale transitoire. Une autre cause rare est l'hypothyroïdie centrale, qui est causée par des anomalies structurelles du développement de l'hypophyse; les patients ont généralement aussi d'autres déficits hypophysaires hormonaux. Les enfants atteints de trisomie 21 ont un risque accru d'hypothyroïdie congénitale. Lacause la plus fréquented'hypothyroïdie acquise aux États-Unis est Thyroïdite auto-immune Thyroïdite d'Hashimoto None La thyroïdite auto-immune survient le plus souvent à l'adolescence, mais elle survient également chez les jeunes enfants, généralement après les premières années de vie. Environ 50% des enfants atteints ont des antécédents familiaux de maladie thyroïdienne auto-immune. Enfants qui ont une Syndrome de Down (trisomie 21) sont à risque accru de maladie thyroïdienne auto-immune. Moins fréquemment, l'hypothyroïdie peut survenir après une radiothérapie de la tête et du cou pour certains cancers, après irradiation corporelle totale en préparation d'une greffe de moelle osseuse et secondaire à certains médicaments (p. ex., antiépileptiques, lithium, amiodarone, inhibiteurs de tyrosine kinase). L'hypothyroïdie permanente est également l'objectif du traitement radical de la maladie de Graves-Basedow (voir Traitement ) ou La Carence en iode reste la cause d'hypothyroïdie la plus répandue dans le monde chez les enfants, mais elle est rare aux États-Unis. La carence en iode peut survenir chez les enfants dont le régime alimentaire est limité en raison d'allergies alimentaires multiples ou chez ceux qui sont sous nutrition parentérale à long terme. 1.Ford G, LaFranchi SH: Screening for congenital hypothyroidism: A worldwide view of strategies.Best Pract Res Clin Endocrinol Metab28(2):175–187, 2014. doi: 10.1016/j.beem.2013.05.008 |
patient | health_topics | 3spanish
| salud femenina | Trabajo de parto prematuro | Tratamiento del trabajo de parto prematuro | A veces se deja proseguir el trabajo de parto Antibióticos hasta que se descarte la infección Si es necesario retrasar el trabajo de parto, se indica descanso, líquidos, medicamentos que ralenticen el parto, antibióticos y, a veces, corticoesteroides Si se produce un sangrado vaginal o se han roto las membranas que envuelven al feto, lo mejor es dejar que continúe el parto. Si no hay sangrado vaginal ni pérdidas de líquido amniótico (el líquido que rodea al feto en el útero), se aconseja a la mujer que repose y que limite sus actividades tanto como le sea posible, preferiblemente solo a las sedentarias. También se le administran líquidos y en ocasiones fármacos que pueden retrasar el parto. Estas medidas a menudo retrasan el parto, pero solo por corto tiempo. Entre los fármacos que pueden retrasar el parto se encuentran: Sulfato de magnesio:este fármaco suele administrarse por vía intravenosa para detener el trabajo de parto prematuro, en especial si la duración del embarazo es inferior a 32 semanas. El sulfato de magnesio también parece reducir sustancialmente el riesgo de hemorragia cerebral y los problemas resultantes relativos al desarrollo cerebral del recién nacido, como la parálisis cerebral. Sin embargo, si la dosis es demasiado alta, puede influir en la frecuencia cardíaca y respiratoria de la mujer. Bloqueantes de los canales del calcio:estos fármacos se usan habitualmente para tratar la hipertensión arterial. En algunos casos producen dolores de cabeza e hipotensión en la mujer. Inhibidores de las prostaglandinas:pueden reducir temporalmente la cantidad de líquido amniótico. No se usan después de las 32 semanas de gestación porque pueden provocar problemas cardíacos en el feto. Los antibióticos se administran hasta que se obtienen los resultados de los cultivos; si estos son negativos, se suspenden. Si el cuello uterino se dilata más de 5 cm, el parto suele continuar hasta que nace el bebé. Si la rotura de membranas se produce entre las 24 y las 34 semanas de gestación, se administran corticoesteroides a la madre para acelerar la maduración pulmonar del feto a menos que se espere pronto el parto. Los médicos también consideran la administración de corticosteroides si las membranas se rompen Entre las 34 y las 37 semanas de embarazo si las mujeres corren riesgo de parto prematuro y no se les han administrado corticoesteroides al principio del embarazo Comenzando a las 23 semanas de embarazo si las mujeres corren riesgo de parto prematuro dentro de los 7 días siguientes El corticoesteroide ayuda a los pulmones y otros órganos del feto a madurar más rápidamente. También reduce el riesgo de que, después del nacimiento, el bebé tenga dificultad para respirar, lo que se conoce como síndrome de dificultad respiratoria neonatal ( Síndrome de dificultad respiratoria (síndrome de distrés respiratorio) en recién nacidos ) u otros problemas relacionados con el carácter prematuro (como una hemorragia cerebral). En embarazos futuros, las mujeres que han tenido un parto prematuro pueden recibir un progestágeno. Este medicamento puede reducir el riesgo de tener otro parto prematuro. El progestágeno se inicia durante el segundo trimestre y se continúa hasta justo antes del parto. |
professionals | health_topics | 1french
| maladies infectieuses | Typhus épidémique | Introduction | Le typhus épidémique est dû àRickettsia prowazekii. Les symptômes sont une fièvre élevée prolongée, des céphalées rebelles et une éruption maculopapuleuse. (Voir aussi Revue générale des rickettsioses et infections affines .) Le typhus épidémique est une rickettsiose. L'homme est le réservoir naturel deR. prowazekii, cosmopolite et transmis par les poux du corps. La transmission s'effectue par grattage ou frottement des fèces des poux, les rickettsies pénétrant ainsi dans la morsure ou d'autres plaies (ou parfois dans les muqueuses des yeux ou de la cavité orale). Aux États-Unis, l'homme peut parfois contracter le typhus épidémique par contact avec les écureuils volants parce que les puces ou les poux des écureuils volants peuvent être des vecteurs. Les cas mortels sont rares chez l'enfant de<10 ans, mais la mortalité augmente avec l'âge et peut atteindre 60% chez les patients>50 ans, non traités. |
patient | health_topics | 0english
| ear, nose, and throat disorders | Herpes Zoster Oticus | Introduction | Herpes zoster oticus is a herpes zoster virus infection of the clusters of nerve cells (ganglia) that control the nerves responsible for hearing and balance (8th cranial nerve) and for facial movement (7th cranial nerve). Herpes zoster ( Shingles ) is infection that results from a reactivation of the varicella-zoster virus, which causes Herpes zoster oticus occurs when the herpes zoster virus is reactivated in the 7th (facial) and 8th (auditory or vestibulocochlear) Overview of the Cranial Nerves . The 7th cranial nerve controls some muscles of the face. The 8th cranial nerve controls hearing and balance. (See also Overview of the Inner Ear .) |
professionals | health_topics | 1french
| gynécologie et obstétrique | Maladie trophoblastique gestationnelle | Introduction | La maladie trophoblastique gestationnelle est une prolifération de tissu trophoblastique chez la femme enceinte ou récemment fécondée. Les manifestations peuvent comprendre une augmentation excessive de la taille de l'utérus, des vomissements, des hémorragies vaginales et une pré-éclampsie, qui se manifeste habituellement en début de grossesse. Le diagnostic comprend la mesure de la sous-unité bêta de la gonadotrophine chorionique humaine, une échographie pelvienne et la confirmation histologique par une biopsie. Les tumeurs sont réséquées par curetage aspiration endo-utérin. Si la maladie persiste après la résection, une chimiothérapie est indiquée. La maladie trophoblastique gestationnelle comprend un éventail de troubles prolifératifs allant des môles hydatiformes non tumoraux aux troubles néoplasiques malins. Ces troubles proviennent de la couche trophoblastique de l'embryon, qui entoure le blastocyste et se développe en chorion et amnion (voir figure). Cette maladie trophoblastique gestationnelle peut apparaître pendant ou après une grossesse intra- ou utérine. Le risque est augmenté dans le cas des grossesses aux extrêmes de la vie reproductive, en particulier après l'âge de 45 ans. Pendant une grossesse, la maladie entraîne généralement un avortement spontané, une éclampsie ou une mort fœtale. La maladie trophoblastique gestationnelle est classée en môles hydatiformes ou néoplasies trophoblastiques gestationnelles: Lesmôles hydatiformessont des tumeurs placentaires bénignes à potentiel malin. Elles consistent en des proliférations de trophoblastes villeux. Elles sont en outre classées comme des moles complètes ou partielles. Lesnéoplasies trophoblastiques gestationnellessont des tumeurs placentaires malignes. Ces tumeurs comprennent la néoplasie trophoblastique gestationnelle postmolaire (une néoplasie trophoblastique gestationnelle qui se développe après une grossesse molaire), la tumeur trophoblastique du site placentaire, la tumeur trophoblastique épithélioïde, le choriocarcinome et la môle invasive. 35 ans ou chez la femme qui a déjà présenté une maladie trophoblastique gestationnelle. Aux États-Unis, les môles hydatiformes se produisent dans 1 grossesse sur 1000 à 1200 et dans 1 des 600 avortements provoqués ( Références générales , Il existe deux types de grossesse molaire: Mole complète:le tissu placentaire est anormal et le tissu fœtal ne se forme pas. Les naevus complets sont diploïdes. La plupart sont 46XX et résultent de la fécondation par un seul spermatozoïde qui se duplique ensuite; le noyau de l'ovule est absent ou inactivé. Cependant, certains résultent de la fécondation dispermique et peuvent être 46 XY. Molle partielle:une grossesse molaire partielle peut contenir un tissu placentaire normal et un tissu placentaire anormal. Un fœtus peut se développer mais ne peut pas survivre; une fausse couche survient habituellement au début de la grossesse. Les moles partiels sont triploïdes, résultant de la fécondation par deux spermatozoïdes ou un spermatozoïde diploïde. La plupart (>80%) des môles hydatiformes sont bénignes. Chez les patientes qui ont un antécédent de môle partiel ou complet, l'incidence d'une seconde môle dans les grossesses ultérieures est de 1 à 2%. Les patientes qui ont eu une mole doivent subir une échographie au cours des grossesses ultérieures et le placenta doit être envoyé pour évaluation anatomopathologique. Les patientes qui présentent des grossesses molaires consécutives doivent subir un test génétique germinal à la recherche des mutations deNLRP7et deKHDC3L. Un choriocarcinome se développe après 2 à 3% des môles hydatiformes, plus souvent après un mole complet que partiel. Après une mole hydatiforme complète, environ 15 à 20% des patientes sont traitées pour une néoplasie trophoblastique gestationnelle. Une môle invasive est observée dans 15% des cas et une maladie métastatique dans 5% des cas. Après un môle partielle, l'invasion locale se produit dans une proportion allant jusqu'à 3 à 5% des cas et la maladie métastatique est rare ( Références générales ). L'incidence globale de la néoplasie trophoblastique gestationnelle est d'environ 1/40 000 grossesses ( Références générales ). Le risque de néoplasie trophoblastique gestationnelle post-molaire est augmenté si la patiente a > 40 ans ou si l'hCG pré-évacuation est > 100 000 mUI/mL, en cas d'hypertrophie utérine excessive ou de kystes lutéiniques de la thèque > 6 cm. |
professionals | health_topics | 3spanish
| pediatría | Osteocondrodisplasias (enanismo osteocondrodisplásico) | Diagnóstico de las osteocondrodisplasias | Radiografías Las alteraciones radiográficas características pueden ser diagnósticas. Deben efectuarse radiografías de todo el cuerpo a todos los recién nacidos afectados, aun los nacidos muertos, porque la precisión diagnóstica es esencial para predecir el pronóstico. En algunos casos, es posible el diagnóstico prenatal por fetoscopia o ecografía (p. ej., cuando el acortamiento de los miembros del feto es pronunciado). Las pruebas de laboratorio convencionales no son útiles, pero es factible el diagnóstico molecular de las condrodisplasias con defectos moleculares conocidos. Se aconsejan estudios genéticos si el diagnóstico no puede realizarse en base a la clínica o si se desea el consejo genético. |
patient | health_topics | 1french
| problèmes de santé infantiles | Dysplasie développementale de la hanche | Diagnostic de la dysplasie développementale de la hanche | Examens d’imagerie Tous les nouveau-nés sont dépistés à la recherche d’une dysplasie développementale de la hanche. Le médecin peut détecter cette malformation en faisant bouger les hanches du nouveau-né dans une série de mouvements spécifiques. Les nouveau-nés atteints ont souvent des membres inférieurs et un bassin asymétriques. Un examen d’imagerie est nécessaire si le médecin trouve une anomalie en auscultant le nourrisson. Chez les nourrissons de moins de 4 mois, une échographie des hanches est généralement réalisée. ou par Radiographie simple chez le nourrisson âgé de plus de 4 mois. Même si le médecin n’est pas en mesure de détecter la malformation, les nouveau-nés qui présentent des facteurs de risque doivent passer une Échographie des hanches à l’âge de 6 semaines. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos otorrinolaringológicos | Cómo tratar la epistaxis anterior con cauterio | Equipo para el tratamiento de la epistaxis anterior con cauterio | Guantes, mascarilla y bata Bata o campos para el paciente Fuente de aspiración y catéteres de punta de Frazier y/u otros catéteres de aspiración Esponjas de gasa estériles Cubeta Sillón con cabezal o sillón de otorrinolaringología Fuente de luz y espejo o frontoluz con haz estrecho ajustable Espéculo nasal Bajalenguas Catéter de aspiración con punta de Frazier Barras de nitrato de plata o electrocauterio Ungüento antibiótico (p. ej., bacitracina) Mezcla de anestésico tópico/vasoconstrictor (p. ej., cocaína al 4%, tetracaína al 1% o lidocaína al 4% más oximetazolina al 0,5%) o vasoconstrictor tópico solo (p. ej., oximetazolina al 0,5% en aerosol) Torundas o compresas de algodón |
patient | health_topics | 2german
| hormon und stoffwechselerkrankungen | Hashimoto Thyreoiditis | Behandlung einer Hashimoto Thyreoiditis | Normalerweise Schilddrüsenhormonersatz, wenn die Schilddrüsenunterfunktion klinisch behandlungsbedürftig ist und der TSH-Spiegel im Blut erhöht ist Vermeidung von überschüssigem Jod in Nahrungsmitteln oder Nahrungsergänzungsmitteln Bei den meisten Menschen stellt sich schließlich eine Schilddrüsenunterfunktion ein, dann müssen sie lebenslang eine Behandlung einnehmen. Schilddrüsenhormon kann auch dabei hilfreich sein, die vergrößerte Schilddrüse zu verkleinern. Menschen mit Hashimoto-Thyreoiditis, die keinen Schilddrüsenhormonersatz einnehmen, sollten hohe Dosen von Jod (das eine Schilddrüsenunterfunktion verursachen kann) aus natürlichen Quellen wie Kelp-Tabletten und Seetang vermeiden. Jodiertes Salz und jodhaltiges Brot sind jedoch erlaubt, da sie weniger Jod enthalten. |
professionals | health_topics | 0english
| hematology and oncology | Management of Adverse Effects of Cancer Therapy | Cytopenias | Decreased blood concentrations of red blood cells (RBCs), white blood cells (WBC), especially granulocytes, and platelets result from diverse systemic cancer therapies, especially conventional chemotherapy drugs, and radiation therapy. Decreased levels of RBCs are common in patients with cancer. Decreases in RBCs result from a direct effect of the cancer (especially in blood and bone marrow cancers such as leukemias, lymphomas, and multiple myeloma) and from effects of cancer therapy, especially conventional cancer (chemotherapy) drugs. Often anemia requires no therapy. Some patients, especially those with comorbidities such as arteriosclerotic cardiovascular disease, may benefit from RBC transfusions. Others may benefit from receiving recombinant erythropoietin, which can substitute for RBC transfusions. Some data suggest erythropoietin use can have adverse effects on cancer prognosis and is prothrombotic. Guidelines on RBC transfusion and erythropoietin use are available, but recommendations are controversial ( Cytopenia references ). Decreased platelet concentration is common in patients with cancer. Decreases in platelets result from a direct effect of the cancer (especially blood and bone marrow cancers such as leukemias, lymphomas, and multiple myeloma) and from effects of cancer therapy, especially conventional chemotherapy drugs. The risk of bleeding is inversely proportional to the platelet count (see table). Platelet concentrations<10,000/microL (10 × 109/L) are dangerous and require platelet transfusions. Molecularly cloned hormones, such aseltrombopagandavatrombopag, which stimulate megakaryocytes to produce platelets, have been used. Leukocyte depletion of transfused blood products may prevent alloimmunization to platelets and should be used in patients expected to need platelet transfusions during multiple courses of chemotherapy or for candidates for hematopoietic cell transplants. Leukocyte depletion also lowers the probability of acquiring a Cytomegalovirus (CMV) Infection . /L) in people with African ancestry (see also Neutropenia ). Decreases in granulocytes result from a direct effect of the cancer (especially blood and bone marrow cancers such as leukemias, lymphomas, and multiple myeloma) and from effects of cancer therapy, especially conventional chemotherapy drugs. The risk of infection is inversely proportional to the granulocyte count. A granulocyte concentration Afebrile patientswith neutropenia require close outpatient follow-up for detection of fever and should be instructed to avoid contact with sick people or areas frequented by large numbers of people (eg, shopping malls, airports). Although most patients do not require antibiotics, patients with severe immunosuppression are sometimes giventrimethoprim/sulfamethoxazole (one double-strength tablet/day) as prophylaxis forPneumocystis jirovecii. In transplant patients or others receiving high-dose chemotherapy, antiviral prophylaxis (acyclovir800 mg orally twice a day or 400 mg IV every 12 hours) should be considered if serologic tests are positive for herpes simplex virus. Fever>38.5°C on two or more occasions in a patient with neutropenia is a medical emergency. An extensive evaluation for potential infection sources should be made and blood cultures done. Typically, systemic broad-spectrum antibiotics are given before culture results are known and therapy modified as needed. Patients with persistent fever unresponsive to antibiotics are often started on systemic antifungal and sometimes antiviral drugs. Evaluation should include immediate chest x-ray and cultures of blood, sputum, urine, stool, and any suspect skin lesions. Examination includes possible abscess sites (eg, skin, ears, sinuses, perirectal area), skin and mucosa for presence of herpetic lesions, retina for vascular lesions suggestive of infectious emboli, and catheter sites. Rectal examination and use of a rectal thermometer should be avoided. Other evaluation should be guided by clinical findings. Febrile neutropenic patients should receive broad-spectrum antibiotics chosen on the basis of the most likely organism. Typical regimens includecefepimeorceftazidime2 g IV every 8 hours immediately after samples for culture are obtained. If diffuse pulmonary infiltrates are present, sputum should be tested forP. jirovecii, and if positive, appropriate therapy should be started. If fever resolves within 72 hours after starting empiric antibiotics, they are continued until the neutrophil count is>500/microL (0.5 × 109/L). If fever continues, antifungal drugs should be added. Reassessment for infection, often including CT of the chest and abdomen, is also done. . Guidelines for appropriate use of these drugs are available ( Cytopenia references ). In selected patients with neutropenia related to chemotherapy, especially after high-dose chemotherapy, granulocyte colony-stimulating factor (G-CSF) or granulocyte-macrophage colony-stimulating factor (GM-CSF) may be started to shorten the duration of neutropenia. G-CSF 5 mcg/kg subcutaneously once/day up to 14 days and longer-acting forms (eg, Many centers use outpatient treatment with G-CSF in selected low-risk patients with fever and neutropenia. Candidates must not have hypotension, altered mental status, respiratory distress, uncontrolled pain, or serious comorbid illnesses, such as diabetes, heart disease, or hypercalcemia. The regimen in such cases requires daily follow-up and often involves visiting nurse services and home antibiotic infusion. Some regimens involve oral antibiotics, such asciprofloxacin750 mg twice a day plusamoxicillin/clavulanate 875 mg twice a day or 500 mg 3 times a day. If no defined institutional program for follow-up and treatment of neutropenic fever is available in an outpatient setting, then hospitalization is required. 1.Bohlius J, Bohlke K, Castelli R, et al: Management of cancer-associated anemia with erythropoiesis-stimulating agents: ASCO/ASH Clinical Practice Guideline Update.J Clin Oncol37(15):1336–1351, 2019. doi: 10.1200/JCO.18.02142 2.Crawford J, Becker PS, Armitage JO, et al: Myeloid Growth Factors, Version 2.2017, NCCN Clinical Practice Guidelines in Oncology.J Natl Compr Canc Netw15, 12; 10.6004/jnccn.2017.0175 3.Smith TJ, Bohlke K, Lyman GH, et al: Recommendations for the Use of WBC Growth Factors: American Society of Clinical Oncology Clinical Practice Guideline Update.J Clin Oncol33(28):3199–3212, 2015. doi: 10.1200/JCO.2015.62.3488 |
professionals | health_topics | 3spanish
| lesiones y envenenamientos | Fracturas del cuerpo femoral | Introduction | Las fracturas de la diáfisis femoral generalmente son el resultado de una fuerza grave y son clínicamente evidentes. El tratamiento es con entablillado inmediato con tracción seguida de reducción abierta con fijación interna. (Véase también Generalidades sobre las fracturas ). El mecanismo habitual de lesión de las fracturas de la diáfisis femoral es una fuerza directa intensa o una carga axial sobre la rodilla flexionada (en general en un accidente automovilístico o una colisión entre un automóvil y un peatón). Por lo tanto, otras lesiones graves a menudo están presentes. |
patient | health_topics | 1french
| médicaments | Sélectivité du site d’action | Récepteurs cellulaires | La plupart des cellules présentent divers types de récepteurs à leur surface. Un récepteur est une molécule dotée d’une structure tridimensionnelle ne pouvant se lier qu’aux substances qui s’adaptent avec précision à elle, comme une clé dans une serrure. Les récepteurs permettent à des substances naturelles extracellulaires (mais venant de l’organisme) d’influer sur l’activité de la cellule. Des exemples de ces substances incluent les neurotransmetteurs (substances chimiques transmettant des messages entre les cellules du système nerveux) et les hormones (substances chimiques libérées dans la circulation sanguine par un organe pour affecter un autre organe). Cette influence peut être de stimuler ou d’inhiber un processus à l’intérieur de la cellule. Les médicaments tendent à mimer ces substances naturelles et à utiliser les récepteurs de la même manière. À titre d’exemple, la morphine et d’autres médicaments antalgiques agissent ou touchent les mêmes récepteurs cérébraux que ceux utilisés par les endorphines, substances endogènes permettant de contrôler la douleur. Certains médicaments ne se fixent qu’à un type de récepteur. D’autres, tels des passe-partout, peuvent se fixer à plusieurs types de récepteurs dans l’organisme. La sélectivité d’un médicament s’explique souvent par la façon selon laquelle il se lie sélectivement aux récepteurs. Le récepteur présent sur la surface cellulaire a une structure tridimensionnelle qui permet à une substance spécifique, comme un médicament, une hormone ou un neurotransmetteur, de s’y lier. Cette substance a une structure tridimensionnelle qui coïncide parfaitement avec celle du récepteur, comme une clé dans une serrure. Les médicaments qui se fixent aux récepteurs sont classés en agonistes ou antagonistes. Les agonistes activent, ou stimulent, leurs récepteurs et entraînent une réponse qui augmente ou diminue l’activité de la cellule. Les médicaments antagonistes bloquent l’accès ou la liaison des agonistes endogènes, le plus souvent des neurotransmetteurs, à leurs récepteurs et préviennent ou réduisent ainsi les réponses cellulaires aux agonistes naturels. Les médicaments agonistes et antagonistes peuvent être utilisés en association chez les personnes asthmatiques. Par exemple, l’albutérol peut être utilisé avec l’ipratropium. L’albutérol, un agoniste, se lie à des récepteurs spécifiques (adrénergiques) sur les cellules de l’appareil respiratoire ; il provoque un relâchement des cellules musculaires lisses et dilate ainsi les voies respiratoires (bronchodilatation). L’ipratropium, un antagoniste, se lie à d’autres récepteurs (cholinergiques) ; il bloque la liaison de l’acétylcholine, neurotransmetteur qui entraîne la contraction des cellules musculaires lisses et provoque ainsi un rétrécissement des voies respiratoires (bronchoconstriction). Les deux médicaments dilatent les voies respiratoires (et facilitent la respiration), mais de manière différente. Les bêtabloquants, tels que le propranolol, constituent un groupe d’antagonistes largement utilisés. Ces médicaments sont utilisés dans le traitement de l’hypertension, l’angine de poitrine (douleur thoracique provoquée par une insuffisance d’apport de sang au muscle cardiaque) et dans celui de certains troubles du rythme cardiaque, ainsi que dans la prévention des migraines. Ils bloquent ou diminuent la stimulation cardiaque induite par les neurotransmetteurs agonistes, l’épinéphrine(adrénaline) et lanorépinéphrine(noradrénaline), libérées lors d’un effort. Les antagonistes, comme les bêtabloquants, sont plus efficaces quand la concentration de l’agoniste est élevée dans une région spécifique de l’organisme. De même qu’un embouteillage bloque plus de véhicules vers 17 h qu’à 3 h du matin, les bêtabloquants administrés à des doses ayant une faible action sur la fonction cardiaque normale peuvent s’avérer très efficaces lors d’une émission soudaine d’hormones due à un effort et protéger ainsi le cœur d’un excès de stimulation. |
patient | health_topics | 0english
| children s health issues | Persistent Truncus Arteriosus | Symptoms of Persistent Truncus Arteriosus | During the first few weeks of life, infants with persistent truncus arteriosus usually have mild cyanosis (bluish coloration of the skin) and symptoms and signs of heart failure (see figure), including shortness of breath, rapid breathing, poor feeding, and sweating. |
patient | health_topics | 2german
| spezialthemen | Vorbereitung auf Prothese | Nach einer Operation | Nach der Operation arbeiten das klinische Team und der amputierte Patient gemeinsam an folgenden Zielen: Schützen der verbleibenden Gliedmaße (Stumpf) vor versehentlichem Trauma (z. B. durch Stöße und Stürze) Kontrolle von Schwellungen Förderung des Heilungsprozesses Aufrechterhaltung der Kraft, Ausdauer und Beweglichkeit des Gelenks Nach der Operation muss die verbleibende Gliedmaße (Stumpf) erst abheilen. Massagen, Abklopfen, Vibrationen und eine schrittweise Belastung können helfen, die verbleibende Gliedmaße weniger empfindlich zu machen. Es gibt viele verschiedene Verbände, um die verbleibende Gliedmaße zu schützen und die Schwellung zu kontrollieren. Schwellungen, die wirksam kontrolliert werden, tragen dazu bei, die Durchblutung zu verbessern, die Heilung zu fördern und das Ausmaß der postoperativen Schmerzen und der Phantomschmerzen zu verringern. Auch eine gesunde Ernährung ist nach der Operation wichtig. Ein Physiotherapeut arbeitet mit dem Patienten vor und nach der Entlassung aus dem Krankenhaus. Das Training kann das Gleichgewicht, das Gehen an Barren, die Verwendung von Gehhilfen, Krücken und/oder einen Rollstuhl sowie die Selbstversorgung einschließlich Transport und der persönlichen Hygiene umfassen. Der Orthopädietechniker überwacht wöchentlich den Fortschritt der Heilung und beurteilt, wie bereit der Patient für das Tragen einer vorläufigen Prothese (Interimsprothese) ist. Wenn die verbleibende Gliedmaße abgeheilt und das Flüssigkeitsvolumen relativ stabil ist – in der Regel 6 bis 10 Wochen nach der Operation, jedoch länger, wenn Komplikationen vorliegen – wird der Person eine vorläufige Prothese angepasst. Eine vorläufige Prothese ist eine vorübergehende Prothese, die eine zunehmende Gewichtsbelastung und Austausch von Komponenten ermöglicht. Das ist notwendig, damit sich der Patient daran gewöhnt, mit der Prothese zu gehen und andere Aktivitäten auszuführen. Der Schaft der vorläufigen Prothese muss in dieser Zeit mehrmals angepasst werden. Neben der Verbesserung der Mobilität und Unabhängigkeit sind die Vorteile einer frühzeitig angepassten Prothese auch die Verbesserung der Amputation, das Wiederherstellen der Körperwahrnehmung, die Reduktion der Phantomschmerzen und die Verbesserung der allgemeinen Gesundheit. Der Umfang und die Form der verbleibenden Gliedmaße verändert sich noch 12 bis 18 Monate lang nach der Amputation beträchtlich. Danach, wenn Umfang und Form ausreichend stabil sind, wird eine endgültige Prothese angepasst, während der Patient weiterhin die vorläufige Prothese verwendet. Eine endgültige Prothese besteht aus hochwertigeren Komponenten und verwendet häufig dieselben Gelenk- und Körperglied-Komponenten, die während der vorbereitenden Phase als die besten eingestuft wurden. Das Flüssigkeitsvolumen der verbleibenden Gliedmaßen schwankt jedoch täglich und langfristig. Um wie viel sich das Flüssigkeitsvolumen verändert, ist individuell verschieden und kann manchmal problematisch sein. Während des Anpassung der Prothese lernt der Patient, mit einer Prothese umzugehen. Im Verlauf dieser Zeit muss er mehrmals zum Orthopädietechniker, um mit der Prothese ein angemessenes Maß an Komfort und Stabilität zu erreichen. Sobald Komfort und Stabilität erreicht sind, passt der Orthopädietechniker bei Patienten mit einer Prothese der oberen Gliedmaßen die Gelenke und die dazugehörigen Endkomponenten an, um die Funktion zu maximieren. Eine Rehabilitation mit einem Ergo- oder Physiotherapeuten umfasst bestimmte Übungen zur Stärkung der Muskeln und deren Dehnbarkeit in der verbleibenden Gliedmaße, sowie das Erlernen des Gebrauchs der Prothese im Alltag. Bei Patienten mit einer Prothese der unteren Gliedmaßen wird nach Erreichen eines stabilen und abgeheilten Stumpfes ein prothetisches Hüft-, Knie-, Knöchel- und/oder Fußgelenk eingesetzt, damit der Körper standfest und aufrecht bleibt. Die Person beginnt zunächst mit dem Gehen an den Barren. Wenn der Patient lernt, mit einer Prothese zu gehen, passt der Orthopädietechniker die Gelenke und die Bänder an, um die Funktion zu maximieren. Eine Beratung oder Psychotherapie können helfen, wenn Patienten über einen längeren Zeitraum Probleme damit haben, sich an den Verlust ihrer Gliedmaße und die Verwendung einer Prothese zu gewöhnen. (Siehe auch Überblick über Prothesen .) |
professionals | health_topics | 1french
| maladies infectieuses | Chlamydia | Diagnostic de la Chlamydia | 1. Kohlhoff S, Roblin PM, Clement S, et al: Universal prenatal screening and testing and Chlamydia trachomatis conjunctivitis in infants. Sex Transm Dis 48(9):e122–e123, 2021. doi: 10.1097/OLQ.0000000000001344 |
professionals | health_topics | 0english
| infectious diseases | Clostridioides (formerly Clostridium) difficile–Induced Diarrhea | Treatment of Clostridioides difficile–Induced Diarrhea | 2. Johnson S, Lavergne V, Skinner AM, et al: Clinical practice guideline by the Infectious Diseases Society of America (IDSA) and Society for Healthcare Epidemiology of America (SHEA): 2021 Focused update guidelines on management of Clostridioides difficile infection in adults. Clin Infect Dis 73(5):e1029–e1044, 2021. doi: 10.1093/cid/ciab549 |
professionals | health_topics | 1french
| sujets spéciaux | Amphétamines | Diagnostic de l'utilisation d'amphétamines | Habituellement, un diagnostic clinique Examens complémentaires pour éliminer les troubles graves non liés à l'usage de drogue (p. ex., causes d'altération de l'état mental) Le diagnostic de consommation d'amphétamines est habituellement clinique, bien que si l'anamnèse de prises de produits et le diagnostic ne sont pas clairs, des tests seront effectués comme indiqué par l'état mental, l'hyperthermie ou les convulsions. Le bilan peut comprendre une TDM, une ponction lombaire et des examens de laboratoire pour identifier les infections et les anomalies métaboliques. Les amphétamines sont habituellement détectées lors d'un test de Dépistage de la prise de drogues , qui est pratiqué sauf si les antécédents d'absorption sont évidents; le taux de la substance spécifique n'est pas mesuré. Les tests immunoenzymatiques de dépistage urinaire des amphétamines peuvent produire des faux positifs et ne pas détecter la méthamphétamine et le méthylphénidate. |
patient | health_topics | 0english
| blood disorders | Chronic Myeloid Leukemia (CML) | Treatment of CML | A tyrosine kinase inhibitor, sometimes with older chemotherapy drugs Sometimes stem cell transplantation The drugsimatinib,nilotinib,dasatinib,bosutinib, andponatinibare called tyrosine kinase inhibitors (TKIs). These drugs block the abnormal protein tyrosine kinase produced by the Philadelphia chromosome and have changed the treatment and prognosis of CML. TKIs are effective and usually cause only minor side effects. How long treatment with TKIs needs to continue and whether stopping treatment during a remission is safe is not yet known. TKIs combined with chemotherapy drugs are now showing success in treating people during the blast phase, which previously resulted in death within a few months. Stem Cell Transplantation combined with high-dose chemotherapy may result in a cure in people who do not respond to other therapy. |
professionals | health_topics | 2german
| gynäkologie und geburtshilfe | Brustkrebs Screening und Prävention | Weitere Informationen | Die folgenden englischsprachigen Quellen können nützlich sein. Bitte beachten Sie, dass das MSD-Manual nicht für den Inhalt dieser Quellen verantwortlich ist. U. S. Preventive Services Task Force:Brustkrebs: Einsatz von Medikamenten zur Risikominderung: Auf dieser Webseite werden die Gründe für den Einsatz von Medikamenten zur Verringerung des Brustkrebsrisikos bei Frauen mit hohem Risiko erläutert und die Risiken des Einsatzes dieser Medikamente beschrieben. National Cancer Institute: Brustkrebs: Diese Webseite befasst sich mit der Genetik von Brust- und gynäkologischen Krebsarten sowie mit der Früherkennung, Prävention und Behandlung von Brustkrebs. Sie enthält auch evidenzbasierte Informationen über die unterstützende und palliative Pflege. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos cardiovasculares | Generalidades sobre los síndromes coronarios agudos | Tratamiento de los síndromes coronarios agudos | Atención prehospitalaria: oxígeno, aspirina, nitratos y derivación a un centro médico adecuado Tratamiento farmacológico: antiagregantes plaquetarios, anticoagulantes, antianginosos y, en algunos casos, otros fármacos A menudo, angiografía para evaluar la anatomía de la arteria coronaria A menudo terapia de reperfusión: fibrinolíticos, intervención coronaria por vía percutánea o cirugía de revascularización miocárdica Tratamiento de sostén Rehabilitación cardíaca después del alta y tratamiento crónico de la enfermedad arterial coronaria El tratamiento, Fármacos para los síndromes coronarios agudos , intenta aliviar las tensiones, detener la formación de trombos, revertir la isquemia, limitar el tamaño del infarto, reducir la carga de trabajo sobre el miocardio y prevenir y tratar las complicaciones. El síndrome coronario agudo se considera una emergencia médica y su pronóstico depende sobre todo del diagnóstico y el tratamiento rápido. El tratamiento se realiza en forma simultánea con el diagnóstico. Las enfermedades contribuyentes (p. ej., anemia, insuficiencia cardíaca) deben tratarse de manera agresiva. Dado que el dolor torácico provocado por el infarto de miocardio suele ceder en 12 a 24 h, se investiga cualquier dolor torácico que persiste o se repite más tarde. Puede indicar Complicaciones de los síndromes coronarios agudos como isquemia recidivante, Oxígeno Aspirina Nitratos Triaje al centro médico apropiado Debe establecerse una vía intravenosa segura, el paciente debe recibir oxígeno (en forma típica, 2 L por una cánula nasal) y es preciso llevar a cabo monitorización con ECG de una derivación. Las intervenciones previas a la hospitalización implementadas por el personal de emergencia (como ECG, aspirina masticable [325 mg], manejo del dolor con nitratos u opioides (véase tabla Fármacos para la enfermedad coronaria* ), trombólisis temprana cuando corresponda y sea posible y derivación al hospital adecuado donde haya disponibilidad de intervención coronaria por vía percutánea primaria) pueden reducir el riesgo de mortalidad y de complicaciones. Aunque los opioides se han usado durante mucho tiempo para tratar el dolor en pacientes con síndromes coronarios agudos, datos sugieren que la morfina atenúa la actividad de algunos inhibidores del receptor P2Y12 y puede contribuir a obtener peores resultados ( Referencias del tratamiento ). La información de las pruebas de diagnóstico tempranas y la respuesta al tratamiento pueden ayudar a identificar a los pacientes que necesitan un procedimiento de Revascularización para los síndromes coronarios agudos y el momento ideal para llevarlo a cabo cuando no es posible efectuar una intervención coronaria percutánea primaria. Terapia farmacológica con antiagregantes plaquetarios, anticoagulantes y otros medicamentos sobre la base de la estrategia de reperfusión Estratificar el riesgo de los pacientes y elegir una estrategia de reperfusión (fibrinolíticos o angiografía cardiaca con intervención coronaria por vía percutánea o cirugía de revascularización miocárdica para los pacientes con infarto de miocardio con elevación del segmento ST y angiografía cardíaca con intervenciones coronarias percutáneas o CRM para los pacientes con angina inestable o infarto de miocardio sin elevación del segmento ST) Al llegar a la sala de emergencias, se confirma el diagnóstico del paciente. La terapia farmacológica y la elección de la revascularización dependen del tipo de síndrome coronario agudo, así como el cuadro clínico (véase figura Aproximación a los síndromes coronarios agudos ). La elección de la terapia con medicamentos se comenta en atenúa la actividad de algunos inhibidores del receptor P2Y12 y puede contribuir a obtener peores resultados ( Referencias del tratamiento ). †Complicado significa que la evolución hospitalaria se complicó por angina recurrente o infarto de miocardio o arritmias ventriculares recurrentes sostenidas. La ausencia de cualquiera de estos eventos se denomina sin complicaciones. ‡Aunque algunos ensayos clínicos recientes generan dudas, sigue siendo generalmente preferida la revascularización miocárdica a la intervención coronaria por vía percutánea para los pacientes con los siguientes factores: Enfermedad de la arteria coronaria izquierda principal o equivalente Disfunción ventricular izquierda Diabetes Además, las lesiones extensas o cercanas a las bifurcaciones no suelen poder tratarse con intervención coronaria por vía percutánea. CRM = cirugía de revascularización miocárdica; GP = glucoproteína; LDL = lipoproteína de baja densidad; IMSEST = infarto de miocardio sin elevación del segmento ST; IM = infarto de miocardio; ICP; = intervención coronaria por vía percutánea; IMEST = infarto de miocardio con elevación del segmento ST. Cuando el diagnóstico es incierto, la medición de los marcadores cardíacos en la cama del paciente puede contribuir a la identificación de aquellos con riesgo bajo en los que se sospecha un SCA (p. ej., con marcadores cardíacos negativos y ECG no diagnóstico en el período inicial), que pueden controlarse durante 24 horas en unidades de observación o en centros para el manejo del dolor torácico. Los pacientes con riesgo más alto deben internarse en una unidad de monitorización o en una Unidad de Cuidados Intensivos. Se desarrollaron varias herramientas validadas para ayudar a estratificar el riesgo. Las puntuaciones de riesgo de trombólisis en el infarto de miocardio (TIMI) pueden ser las empleadas con mayor frecuencia. Los pacientes con sospecha de IMSEST y riesgo intermedio o alto deben ser internados en una unidad común o en la UCC. Las personas con IMEST deben ingresar en una UCC. Las únicas variables que resultan útiles en todos los pacientes que requieren monitorización continua tradicional son la frecuencia y el ritmo cardíaco obtenidos con el ECG de una sola derivación. No obstante, algunos médicos recomiendan la monitorización sistemática con varias derivaciones y un segmento ST continuo con el fin de identificar supradesniveles o infradesniveles transitorios y recurrentes del segmento ST. Estos hallazgos sugieren una isquemia, incluso en pacientes sin síntomas, y permiten identificar a aquellos con riesgo más elevado, que pueden requerir pruebas de diagnóstico y tratamientos más agresivos. Las enfermeras calificadas pueden interpretar el ECG para detectar arritmias e implementar los protocolos adecuados para su tratamiento. Todos los miembros del personal deben conocer la forma de realizar reanimación cardiorrespiratoria (reanimación cardiopulmonar). La unidad de cuidados debe ser un área tranquila y silenciosa. Se recomiendan habitaciones privadas (un paciente por habitación), pero debe asegurarse la monitorización. En general, las visitas y las llamadas teléfonicas se restringen a los miembros de la familia durante los primeros días. Un reloj de pared, un calendario y una ventana hacia el exterior ayudan a orientar al paciente y previenen el aislamiento, así como también el acceso a la radio, la televisió, el periódico y/o dispositivos digitales. Durante el primer día, los pacientes sin complicaciones (p. ej., inestabilidad hemodinámica, isquemia persistente), que incluye a los sometidos a reperfusión con fibrinolíticos o intervención coronaria por vía percutánea con resultados satisfactorios, pueden sentarse en una silla, empezar a realizar ejercicios pasivos y usar un recipiente para orinar. Poco después, también se les permite caminar hasta el baño y realizar tareas no estresantes. Los pacientes con infarto agudo de miocardio sometidos a una intervención coronaria por vía percutánea primaria exitosa sin complicaciones pueden deambular en poco tiempo y regresar a sus hogares en 2 o 4 días sin que esto les genere problemas. Cuando la reperfusión no es exitosa o surjen complicaciones, los pacientes requieren reposo en cama más prolongado, pero es importante que se movilicen lo antes posible (en particular los mayores). El reposo prolongado en cama produce un desacondicionamiento físico rápido, con desarrollo de Hipotensión ortostática , disminución de la capacidad de trabajar, taquicardia durante el ejercicio y aumento del riesgo de presentar una La ansiedad, los cambios de estados de ánimo y la negación son sentimientos habituales. A menudo se indica un sedante (en general, una benzodiazepina), aunque muchos especialistas creen que en general los pacientes no necesitan estos fármacos. Los pacientes suelen experimentar depresión reactiva hacia el tercer día de evolución de la enfermedad, que se manifiesta en casi todos ellos tras cierto tiempo durante la fase de recuperación. Una vez transcurrida la fase aguda de la enfermedad, las tareas más importantes suelen ser el manejo de la depresión, la Rehabilitación cardiovascular y la institución de programas preventivos a largo plazo. El énfasis excesivo en la necesidad de guardar reposo en cama y permanecer inactivo y en la gravedad de la enfermedad aumenta la ansiedad y las tendencias depresivas, por lo que lo ideal sería estimular a los pacientes a que se sienten, se levanten de la cama y desarrollen actividades apropiadas tan pronto como sea posible. El paciente debe conocer los efectos de la enfermedad, el pronóstico y el programa de rehabilitación específico para él. El mantenimiento de una función intestinal normal con ablandadores de la materia fecal (p. ej., docusato) con el fin de prevenir el estreñimiento se considera fundamental. En los ancianos, la retención urinaria es frecuente, en especial después de varios días de reposo en cama o si el paciente recibe atropina. Puede ser necesaria la inserción de una sonda, que en general puede retirarse una vez que el paciente puede mantenerse en pie o sentarse para orinar. Dado que el tabaco está prohibido, debe utilizarse la internación para estimular el Cese del Consumo de Tabaco . Los profesionales de la salud deben dedicar un esfuerzo considerable a lograr que el paciente no vuelva a fumar. Aunque los pacientes con enfermedad aguda suelen tener escaso apetito, el ofrecimiento de pequeñas cantidades de alimentos sabrosos mejora el estado de ánimo. Suele usarse una dieta blanda de 1.500 a 1.800 kcal/día con reducción del sodio hasta 2 a 3 g. La disminución del sodio en la dieta no se considera necesaria después de los primeros 2 o 3 días en ausencia de evidencias de Insuficiencia cardíaca . Asimismo, debe administrarse una dieta con escaso contenido de colesterol y grasas saturadas, que se emplea para enseñarle al paciente a consumir una dieta saludable. En los pacientes con Diabetes mellitus (DM) e infarto de miocardio con supradesnivel del segmento ST, ya no se recomienda el control estricto de la glucemia y las normas sugieren un régimen basado en insulina, con mantenimiento de glucemias 1.Meine TJ, Roe MT, Chen AY, et al: Association of intravenous morphine use and outcomes in acute coronary syndromes: results from the CRUSADE Quality Improvement Initiative.Am Heart149(6):1043-1049, 2005. doi: 10.1016/j.ahj.2005.02.010 2.Kubica J, Adamski P, Ostrowska M, et al: Morphine delays and attenuates ticagrelor exposure and action in patients with myocardial infarction: the randomized, double-blind, placebo-controlled IMPRESSION trial.Eur Heart J37(3): 245–252, 2016. doi: 10.1093/eurheartj/ehv547 |
patient | health_topics | 0english
| bone, joint, and muscle disorders | Granulomatosis with Polyangiitis | Prognosis for Granulomatosis with Polyangiitis | The prognosis depends on how severe and widespread the granulomatosis with polyangiitis is, how much organ damage has occurred, and how quickly people receive treatment. For people with severe disease, prognosis has been greatly improved by using drugs that suppress the Overview of the Immune System (immunosuppressants). With treatment, symptoms completely disappear (called remission) for about 80% of people. However, in about half of treated people, symptoms return (called a relapse). Relapses may occur when treatment is stopped or many years later. Resuming or increasing treatment can usually control the disorder. |
patient | health_topics | 0english
| special subjects | Problems in Transit | Introduction | Several conditions may occur even among healthy people while in transit. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos pulmonares | Asma | Clasificación del asma | A diferencia de la hipertensión (p. ej., en la que un parámetro [presión arterial] define la gravedad del trastorno y la eficacia del tratamiento), el asma causa varias alteraciones clínicas y de los estudios complementarios. Asimismo, a diferencia de la mayoría de los tipos de hipertensión, las manifestaciones del asma se producen típicamente con exacerbaciones y remisiones. Por lo tanto, la monitorización (y el estudio) del asma requiere una terminología uniforme y puntos de referencia definidos. El término estado o mal asmático describe la presencia de broncoespasmo prolongado, intenso y grave que es resistente al tratamiento. La gravedad es la intensidad intrínseca del proceso de la enfermedad (es decir, cuán mala es—véase tabla Clasificación de la gravedad del asma* ). La gravedad suele ser evaluada directamente sólo antes de comenzar el tratamiento, porque, por definición, los pacientes que han respondido bien a éste tienen pocos síntomas. Según la gravedad, el asma se clasifica como Intermitente Persistente leve Persistente moderado Persistente grave Es importante recordar que la categoría de gravedad no predice cuán grave puede ser una exacerbación. Por ejemplo, un paciente que tiene asma leve con períodos prolongados con síntomas o sin ellos y función pulmonar normal puede tener una exacerbación grave, potencialmente mortal. El control es el grado en el que los síntomas, el deterioro y los riesgos se minimizan por el tratamiento. El control es el parámetro evaluado en pacientes que reciben tratamiento. El objetivo es que todos los pacientes tengan bien controlado el asma independientemente de la gravedad de la enfermedad. Según el grado de control, el asma se clasifica como Bien controlado No bien controlado Muy mal controlado La gravedad y el control se evalúan en términos del deterioro y el riesgo del paciente (véase tablas Clasificación de la gravedad del asma* y El deterioro se refiere a la frecuencia y la intensidad de los síntomas y las limitaciones funcionales de los pacientes (véase tabla Clasificación de la gravedad del asma* ). El deterioro se evalúa utilizando criterios similares a la gravedad, pero difiere de la gravedad por su énfasis en los síntomas y las limitaciones funcionales en lugar de la intensidad intrínseca del proceso de la enfermedad. La función pulmonar o el deterioro fisiológico objetivo pueden medirse con espirometría, sobre todo el volumen espiratorio forzado en 1 segundo (VEF1) y la relación entre el VEF1 y la capacidad vital forzada (CVF), que se correlacionan fuertemente con los componentes subjetivos del control del asma que incluyen síntomas y características clínicas como Con cuánta frecuencia se experimentan los síntomas Cuán a menudo se despierta el paciente a la noche Con cuánta frecuencia el paciente utiliza agonistas beta-2-adrenérgicos de acción corta para aliviar los síntomas Con cuánta frecuencia el asma interfiere con la actividad normal El riesgo se refiere a la probabilidad de exacerbaciones futuras o de la disminución de la función pulmonar y el riesgo de efectos adversos a los fármacos. El riesgo se evalúa por las tendencias a largo plazo en la espirometría y las características clínicas como Frecuencia de la necesidad de corticoides orales Necesidad de hospitalización Necesidad de admisión en la unidad de cuidados intensivos Necesidad de intubación |
professionals | health_topics | 2german
| geriatrie | Intimität und ältere Menschen | Introduction | Intimität bezieht sich auf ein starkes Gefühl zwischen 2 Personen, das darauf beruht, die andere Person zu kennen und mit ihr vertraut zu sein. Eingeschlossen sind dabei emotionale, soziale (aufgrund gemeinsamer Erfahrungen) und körperliche Intimität (z. B. Berühren, Streicheln, Geschlechtsverkehr). Der Wunsch nach Intimität nimmt mit dem Alter nicht ab, und es gibt kein Alter, in dem Intimität, auch körperliche, unangemessen ist. Jedoch können die Krankheiten und emotionale Veränderungen, die häufig mit dem Altern auftreten, die Entwicklung und Aufrechterhaltung einer intimen Beziehung stören. Altern kann auch die Art und Weise verändern, in der Intimität zum Ausdruck kommt. Intimität, insbesondere körperliche Intimität, kann aus folgenden Gründen verloren gehen: Verlust eines Partners:Der Verlust oder die Abwesenheit eines Partners ist wahrscheinlich der häufigste altersbedingte Hinderungsgrund für Intimität. Krankheiten:Verschiedene Erkrankungen, die mit zunehmendem Alter häufiger werden, können die körperlicher Intimität stören. Gefäßerkrankungen und Diabetes können erektile Dysfunktion verursachen; Arthritis kann Bewegungen einschränken und sie schmerzhaft machen. Schmerzen, Beschwerden, Medikamente und Sorgen, die mit einer Erkrankung assoziiert sind, können den Wunsch nach Intimität dämpfen. Eine mittelschwere bis schwere kognitive Beeinträchtigung erschwert die Zustimmung zum und das Wohlbefinden während des Geschlechtsverkehrs. Der Stress und die Anforderungen der Pflege können für den Partner die Intimität stören. Gebrauch von Medikamenten:Ältere Menschen nehmen eher Medikamente ein (z. B. Antihypertensiva, Psychopharmaka), die zu Problemen mit der Intimität führen können (z. B. erektile Dysfunktion, verringerte Libido). Altersbedingte Veränderungen:Die Sexualhormonspielgel sinken, was zu Veränderungen führt (z. B. vaginale Atrophie, reduzierte vaginale Lubrikation), die Geschlechtsverkehr unangenehm machen oder erschweren. Die Libido kann abnehmen. Weigerung, über die Auswirkungen des Alterns zu sprechen:Wenn ältere Menschen eine Problematik entwicklen, die die körperliche Intimität stört, oder wenn ihnen die Veränderungen ihres Körpers peinlich sind (z. B. Falten, schlaffes Gewebe), kann es sein, dass sie mit dem Partner oder mit einer medizinischen Fachkraft, die u. U. Lösungen vorschlagen könnte, nicht über diese Veränderungen sprechen wollen. Diskrepanz zwischen den Erwartungen der Partner:Ein Partner kann bestimmte körperliche Ausdrücke von Intimität wünschen, der andere dagegen nicht. Mangel an Privatsphäre:Ältere Menschen, die bei Angehörigen oder in einer Langzeit-Betreuungseinrichtung leben, haben weniger Gelegenheit zur Ungestörtheit, die für körperliche Intimität nötig ist. Wechsel zu anderen Formen der IntimitätManche Paare gewöhnen sich an andere Formen der Intimität (z. B. Berühren, Massieren, Küssen, verbaler Ausdruck der Zuneigung), die Vertrautheit, Fürsorge oder Engagement für ihren Partner ausdrücken. Dennoch haben viele ältere Menschen weiterhin eine gesunde sexuelle Beziehung. Intimität, insbesondere körperliche Intimität, kann dazu beitragen, einer Depression vorzubeugen und das Selbstwertgefühl und die körperliche Gesundheit zu stärken. Wenn ältere Menschen einen neuen Sexualpartner haben, sollten sie Safer-Sex praktizieren. Sexuell übertragbare Infektioten, inkl. AIDS, stellen ein Risiko dar, unabhängig vom Alter, und sollten Safer-Sex-Maßnahmen mit älteren Patienten besprechen. Viele ältere, insbesondere allein lebende Menschen finden Zufriedenheit und ein Gefühl der Kameradschaft in der Beziehung zu einem Haustier. Für das Haustier zu sorgen, kann Menschen ein Gefühl von Sinn und Verbundenheit geben. |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme von frauen | Probleme mit unfruchtbaren Eizellen | Introduction | Frauen können unfruchtbar sein, wenn sie nur wenige Eizellen in ihren Eierstöcken haben oder wenn die Eizellen in den Eierstöcken nicht richtig funktionsfähig sind. Die Anzahl und Qualität der Wie viele Eier? in den Eierstöcken kann ab dem 30. Lebensjahr oder sogar schon früher zurückgehen, was nach dem 40. Lebensjahr stark beschleunigt wird. Der Arzt führt Bluttests durch, um den Spiegel der Hormone zu messen, die an der Freisetzung der Eizellen beteiligt sind, und/oder eine Ultraschalluntersuchung der Eierstöcke, um die Ovarialfollikel (kleine mit Flüssigkeit gefüllte Taschen, die die Eizellen enthalten) zu betrachten und zu zählen. Die Behandlung hängt von den Umständen und dem Alter der Frau ab und kann besonders bei Frauen über 42 Jahren beinhalten, dass die Eizellen einer anderen Frau verwendet werden. (Siehe auch Überblick über Unfruchtbarkeit .) Die Anzahl und Qualität der Wie viele Eier? (ovarielle Reserve) kann ab dem 30. Lebensjahr oder schon früher zurückgehen. Ab dem 40. Lebensjahr verläuft der Rückgang schneller. Aber das Alter ist nicht der einzige Grund dafür, dass die Zahl und Qualität der Eizellen zurückgeht. Auffälligkeiten in den Eierstöcken können einen solchen Rückgang ebenfalls verursachen. Bei der vorzeitigen ovariellen Insuffizienz (manchmal als Vorzeitige Menopause oder vorzeitige ovarielle Erschöpfung bezeichnet) reduziert sich die Anzahl der Eizellen in den Eierstöcken frühzeitig. Bei einigen Frauen führt die vorzeitige ovarielle Insuffizienz zu unregelmäßigen oder ausbleibenden Menstruationsperioden. |
professionals | health_topics | 0english
| pulmonary disorders | Dyspnea | Treatment of Dyspnea | Treatment is correction of the underlying disorder. 93% if myocardial or cerebral ischemia is a concern, although data suggest that supplemental oxygen is not beneficial in the treatment of acute myocardial infarction unless the patient has hypoxia ( Treatment reference ). Morphine0.5 to 5 mg IV helps reduce anxiety and the discomfort of dyspnea in various conditions, including myocardial infarction, pulmonary embolism, and the dyspnea that commonly accompanies terminal illness. However, opioids can be deleterious in patients with acute airflow limitation (eg, asthma, COPD) because they suppress the ventilatory drive and can worsen respiratory acidemia. 1.Cabello JB, Burls A, Emparanza JI, Bayliss SE, Quinn T. Oxygen therapy for acute myocardial infarction.Cochrane Database Syst Rev2016;12(12):CD007160. Published 2016 Dec 19. doi:10.1002/14651858.CD007160.pub4 |
patient | health_topics | 3spanish
| infecciones | Gonorrea | Tratamiento de la gonorrea | Un antibiótico Análisis y tratamiento de parejas sexuales Por regla general, los médicos administran a las personas con gonorrea una única inyección intramuscular del antibiótico ceftriaxona. Por lo general, cuando la gonorrea se propaga por el torrente sanguíneo, se trata a los pacientes en el hospital con antibióticos por vía intravenosa o mediante inyección intramuscular. Cuando los síntomas son persistentes o recurrentes tras el tratamiento, se pueden obtener muestras para su cultivo con el fin de determinar si el paciente está curado y se pueden hacer pruebas para detectar si los gonococos son resistentes a los antibióticos administrados. Los pacientes con gonorrea deberán mantener abstinencia sexual hasta que se termine el tratamiento, para evitar contagiar a su pareja. Todas las parejas sexuales que hayan mantenido contacto sexual en los últimos 60 días con un paciente infectado deberán someterse a pruebas para detectar la gonorrea y otras infecciones de transmisión sexual (ITS) y, en caso de que los resultados sean positivos, recibir tratamiento. Si en las parejas sexuales ha habido exposición a la gonorrea en las 2 últimas semanas, debe administrarse tratamiento sin esperar a los resultados de las pruebas. Laterapia acelerada de parejaes una opción que los médicos utilizan a veces para facilitar el tratamiento de las parejas sexuales. Este enfoque implica dar a las personas con gonorrea una receta o medicamentos para dárselos a su pareja. Por lo tanto, la pareja sexual recibe tratamiento, incluso si aún no ha acudido al médico. De todos modos, acudir al médico es siempre la mejor opción, ya que de este modo este puede verificar si existen alergias a los medicamentos y la presencia de otras posibles infecciones de transmisión sexual. Sin embargo, si resulta poco probable que la pareja sexual consulte a un médico, la terapia acelerada de pareja resulta de utilidad. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles dermatologiques | Photosensibilité | Photosensibilité chimique | Plus de 100 substances, ingérées ou appliquées localement, sont connues pour prédisposer à des réactions cutanées après une exposition au soleil. Un nombre limité est responsable de la plupart des réactions (voir tableau). Les réactions sont classées en phototoxicité et photoallergie. Les phototests peuvent contribuer à confirmer le diagnostic. Le traitement d'une photosensibilité chimique consiste en des corticostéroïdes locaux et l'éviction de la substance en cause. , les composés absorbant la lumière génèrent directement des radicaux libres et des médiateurs de l'inflammation, provoquant des lésions tissulaires se manifestant sous forme de douleur et d'érythème (comme des Coup de soleil ). Cette réaction ne nécessite pas d'exposition antérieure et peut apparaître chez n'importe qui, bien que la gravité de la réaction puisse être très variable. Les causes typiques de réactions phototoxiques comprennent les agents topiques (p. ex., parfums, goudron de houille, plantes contenant de la furocoumarine [tels que citrons verts, céleri et persil], 5-fluorouracile, les médicaments utilisés pour la thérapie photodynamique) ou ingérés (p. ex., tétracyclines, thiazides). Les réactions phototoxiques ne touchent pas la peau non exposée au soleil. est une Revue générale des troubles allergiques et atopiques de type IV (à médiation cellulaire). L'absorption de la lumière induit des modifications structurelles du médicament ou de la substance, lui permettant de se lier aux protéines et d'agir comme un haptène, rendant le complexe allergisant. Une exposition antérieure à l'allergène est nécessaire. La réaction est habituellement eczémateuse avec un érythème, une desquamation, un prurit et parfois des vésicules. Les causes habituelles des réactions photoallergiques sont les lotions après-rasage, les écrans solaires et les sulfamides. La photoallergie est moins fréquente que la phototoxicité et la réaction peut s'étendre à la peau non–exposée au soleil. |
professionals | health_topics | 1french
| maladies infectieuses | Prise en charge des infections parasitaires | Protozoaires | Les protozoaires sont des microrganismes unicellulaires qui se multiplient par division binaire (voir Revue générale des amibes libres et |
professionals | health_topics | 1french
| maladies infectieuses | Onchocercose (cécité des rivières) | Diagnostic de l'onchocercose | Examen microscopique des biopsies cutanées superficielles Examen à la lampe à fente de la chambre antérieure de l'œil et de la cornée La mise en évidence de microfilaires dans les biopsies de peau est la méthode diagnostique traditionnelle de l'onchocercose; plusieurs prélèvements sont habituellement effectués (voir tableau Types de prélèvement et de techniques de diagnostic microscopique des infections parasitaires ). Les méthodes de PCR visant à détecter l'ADN du parasite dans les prélèvements de peau sont plus sensibles que les techniques standards, mais ne sont disponibles que pour la recherche. Les microfilaires peuvent également être observées dans la cornée et la chambre antérieure de l'œil au cours d'une biomicroscopie. La détection d'anticorps a un intérêt limité; il existe une réactivité croisée antigénique importante entreO. volvuluset d'autres filaires et différents helminthes et un test sérologique positif ne permet pas de distinguer une infection ancienne d'une infection actuelle. Les nodules palpables (ou nodules profonds mis en évidence par échographie ou IRM) peuvent être enlevés et examinés à la recherche de vers adultes, mais cette procédure est rarement nécessaire. |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme von kindern | Fettsäureoxidationsstörungen | Weitere Informationen | Im Folgenden handelt es sich um einige englischsprachige Hilfsmittel, die nützlich sein könnten. Bitte beachten Sie, dass das MANUAL nicht für den Inhalt dieser Quellen verantwortlich ist. National Organization for Rare Disorders(NORD): Diese Quelle stellt Eltern und Familien Informationen über seltene Krankheiten, einschließlich einer Liste seltener Krankheiten, Selbsthilfegruppen und Quellen zu klinischen Studien bereit. Genetic and Rare Diseases Information Center(GARD): Diese Quelle bietet leicht verständliche Informationen zu seltenen oder genetischen Erkrankungen. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles neurologiques | Symptômes comportementaux et psychologiques de la démence | Plus d'information | La source d'information suivante en anglais peut être utile. S'il vous plaît, notez que LE MANUEL n'est pas responsable du contenu de cette ressource. BPSD Algorithm: cet outil vise à fournir des soins interdisciplinaires et fondés sur des preuves aux patients présentant des symptômes comportementaux et psychologiques causés par une démence. Il fournit des conseils pour l'évaluation et l'utilisation des médicaments, ainsi qu'un algorithme décisionnel. |
patient | health_topics | 1french
| troubles pulmonaires et des voies aériennes | Carcinoïde bronchique | Informations supplémentaires | Les ressources qui suivent, en anglais, fournissent des informations et un soutien aux patients et à leurs soignants. LE MANUEL n’est pas responsable du contenu de ces ressources. American Cancer Society (Société américaine du cancer): Informations générales sur tous les types de cancer, y compris la prévention, les examens, les traitements et des informations pour les personnes vivant avec un cancer et leurs soignants American Cancer Society (Société américaine du cancer) : Carcinoïdes pulmonaires: Informations spécifiques fournies par l’ACS sur les carcinoïdes pulmonaires, notamment les types et les traitements American Lung Association (Association américaine du poumon): Informations générales sur tous les types de maladies pulmonaires, y compris le cancer du poumon et le sevrage tabagique CancerCare: Informations générales concernant tous les types de cancers, y compris des ressources pour les groupes de soutien et d’accompagnement CancerCare : Cancer du poumon: Informations plus spécifiques issues de Cancer Care pour les personnes atteintes d’un cancer du poumon, notamment les services d’assistance et les liens vers des ressources supplémentaires National Cancer Institute (Institut national américain du cancer): Ressources du gouvernement américain sur le cancer, notamment des mises à jour sur la recherche et des informations sur les essais cliniques National Cancer Institute (Institut national américain du cancer) : Cancer du poumon: Informations plus spécifiques issues du NCI sur le cancer du poumon, notamment les avancées dans les traitements et les derniers résultats des recherches National Coalition for Cancer Survivorship (Coalition nationale pour les survivants du cancer): Plaide pour des soins de qualité pour toutes les personnes atteintes de cancer |
patient | health_topics | 3spanish
| traumatismos y envenenamientos | Dolor en las espinillas | Tratamiento de las férulas de espinilla | Reposo Rehabilitación Se debe dejar de correr hasta que no se sienta dolor. El dolor se puede calmar con la aplicación de hielo y tomando antiinflamatorios no esteroideos (AINE). Para mantenerse en forma se pueden hacer ejercicios alternativos, como natación. Una vez que el dolor en la pierna cede, se pueden hacer ejercicios para estirar y fortalecer los músculos de la zona, como ejercicios con un cubo de asa. Los ejercicios son importantes para evitar las recidivas. El uso de calzado protector con accesorios rígidos en el talón y soporte del arco, así como evitar correr en superficies duras o inclinadas puede contribuir a prevenir la recurrencia del dolor. 1. Siéntese en la silla. 2. Flexione la rodilla del lado afectado para colocar la parte superior del pie afectado sobre el suelo con los dedos de los pies apuntando hacia atrás. 3. Lentamente, siéntese hacia adelante en la silla y empuje el pie hacia abajo hasta que sienta un estiramiento sobre la parte superior del pie y el tobillo. 4. Mantenga el estiramiento durante 30 segundos. 5. Realice 1 serie de 4 repeticiones, 3 veces al día. 6. Instrucciones especiales a. Haga estiramientos de flexión plantar mientras está sentado o de pie, como le resulte más cómodo. Cortesía del Tomah Memorial Hospital, Department of Physical Therapy, Tomah, WI; Elizabeth C.K. Bender, MSPT, ATC, CSCS; y Whitney Gnewikow, DPT, ATC. 1. Párese de cara a la pared o de lado con las manos apoyadas sobre la misma. 2. Flexione la rodilla del lado afectado para colocar la parte superior del pie afectado sobre el suelo con los dedos de los pies apuntando hacia atrás. 3. Flexione la rodilla sobre el lado no afectado y baje lentamente la parte inferior del cuerpo hasta que sienta un estiramiento sobre la parte superior del pie y el tobillo. 4. Mantenga el estiramiento durante 30 segundos. 5. Realice 1 serie de 4 repeticiones, 3 veces al día. 6. Instrucciones especiales a. Haga estiramientos de flexión plantar mientras está sentado o de pie, como le resulte más cómodo. Cortesía del Tomah Memorial Hospital, Department of Physical Therapy, Tomah, WI; Elizabeth C.K. Bender, MSPT, ATC, CSCS; y Whitney Gnewikow, DPT, ATC. 1. Párese de cara a la pared o de lado con las manos apoyadas sobre la misma. 2. Sitúe la pierna no afectada hacia delante. 3. Mantenga la pierna trasera estirada con las rodillas y los dedos de los pies apuntando hacia la pared; mantenga el talón trasero sobre el suelo. 4. Flexione la rodilla sobre la pierna no afectada e incline las caderas hacia la pared para notar un estiramiento a lo largo de la pantorrilla de la pierna trasera. 5. Mantenga el estiramiento durante 30 segundos. 6. Realice 1 serie de 4 repeticiones, 3 veces al día. (Es importante mantener la espalda recta con el talón firmemente plantado [no levantado] durante el estiramiento). Cortesía del Tomah Memorial Hospital, Department of Physical Therapy, Tomah, WI; Elizabeth C.K. Bender, MSPT, ATC, CSCS; y Whitney Gnewikow, DPT, ATC. 1. Párese de cara a la pared o de lado con las manos apoyadas sobre la misma. 2. Sitúe la pierna no afectada hacia delante. 3. Mantenga los talones en el suelo y flexione lentamente ambas rodillas para sentir el estiramiento a lo largo de la pantorrilla de la pierna trasera. 4. Mantenga el estiramiento durante 30 segundos. 5. Realice 1 serie de 4 repeticiones, 3 veces al día. Cortesía del Tomah Memorial Hospital, Department of Physical Therapy, Tomah, WI; Elizabeth C.K. Bender, MSPT, ATC, CSCS; y Whitney Gnewikow, DPT, ATC. 1. Póngase de pie sobre las bolas de los pies (las bases de los dedos de los pies) con los talones levantados del suelo. 2. Camine sobre las bolas de los pies (las bases de los dedos de los pies) manteniendo las rodillas rectas. 3. Camine lo más lejos que pueda durante un periodo de tiempo determinado y deténgase en el punto de fatiga. 4. Realice 3 series de 1 minuto, 1 vez al día. Cortesía del Tomah Memorial Hospital, Department of Physical Therapy, Tomah, WI; Elizabeth C.K. Bender, MSPT, ATC, CSCS; y Whitney Gnewikow, DPT, ATC. 1. Póngase de pie sobre los talones con las bolas de los pies (las bases de los dedos de los pies) levantadas del suelo. 2. Camine sobre los talones manteniendo las rodillas estiradas. 3. Camine lo más lejos que pueda durante un periodo de tiempo determinado y deténgase en el punto de fatiga. 4. Realice 3 series de 1 minuto, 1 vez al día. Cortesía del Tomah Memorial Hospital, Department of Physical Therapy, Tomah, WI; Elizabeth C.K. Bender, MSPT, ATC, CSCS; y Whitney Gnewikow, DPT, ATC. 1. Póngase de pie con ambos pies sobre un escalón y los talones fuera del mismo. Aférrese a algo como apoyo. 2. Levántese sobre las bolas de los pies (las bases de los dedos de los pies). 3. Concéntrese en bajar los talones lentamente por debajo de la altura del escalón. 4. Vuelva a la posición inicial y repita. 5. Realice 3 series de 10 repeticiones, 1 vez al día. Cortesía del Tomah Memorial Hospital, Department of Physical Therapy, Tomah, WI; Elizabeth C.K. Bender, MSPT, ATC, CSCS; y Whitney Gnewikow, DPT, ATC. |
patient | symptoms | 0english
| symptoms of eye disorders | eye disorders | Sudden Vision Loss | Sudden loss of vision has 3 general causes: Clouding of normally transparent eye structures Abnormalities of the retina (the light-sensing structure at the back of the eye) Abnormalities of the nerves that carry visual signals from the eye to the brain (the optic nerve and the visual pathways) Light must travel through several transparent structures before it can be sensed by the retina. First, light passes through the cornea (the clear layer in front of the iris and pupil), then the lens, and then the vitreous humor (the jellylike substance that fills the eyeball). Anything that blocks light from passing through these structures, for example, a corneal ulcer or bleeding into the vitreous humor, or disrupts the transmission of nerve impulses from the back of the eye to the brain can cause loss of vision. Most of the disorders that cause total loss of vision when they affect the entire eye may cause only partial vision loss when they affect only part of the eye. Nerve signals travel along the optic nerve from each eye. The 2 optic nerves meet at the optic chiasm. There, the optic nerve from each eye divides, and half of the nerve fibers from each side cross to the other side. Because of this arrangement, the brain receives information via both optic nerves for the left visual field and for the right visual field. Damage to an eye or the visual pathway causes different types of vision loss depending on where the damage occurs. The most common causes of sudden, painless loss of vision are Blockage of a major artery of the retina ( Blockage of Central Retinal Arteries and Branch Retinal Arteries ) Blockage of an artery to the optic nerve ( Ischemic Optic Neuropathy ) Blockage of a major vein in the retina ( Blockage of Central Retinal Veins and Branch Retinal Veins ) Blood in the jellylike vitreous humor near the back of the eye (vitreous hemorrhage) Overview of Eye Injuries None Sudden retinal artery blockage can result from a blood clot or small piece of atherosclerotic material that breaks off and travels into the artery. The artery to the optic nerve can be blocked in the same ways and can also be blocked by inflammation (such as may occur with Giant Cell Arteritis ). A blood clot can form in the retinal vein and block it, particularly in older adults with high blood pressure or diabetes. People with diabetes are also at risk of bleeding into the vitreous humor. Sometimes what seems like a sudden start of symptoms may instead be sudden recognition. For example, a person with long-standing reduced vision in one eye (possibly caused by a dense cataract) may suddenly become aware of the reduced vision in the affected eye after covering the unaffected eye. ) include Overview of Stroke or Anything that blocks the passage of light from the environment to the back of the eye or disrupts the transmission of nerve impulses from the back of the eye to the brain will interfere with vision. In the United States, legal blindness is defined as a visual acuity of 20/200 or worse in the better eye, even after correction with eyeglasses or contact lenses, or a visual field restricted to less than 20° in the better eye. Many people who are considered legally blind can distinguish shapes and shadows but not normal detail. Blindness can occur under the following circumstances: Light cannot reach the retina. Damage to the cornea caused by infections such as herpes keratoconjunctivitis or an infection that follows contact lens overwearing, which results in an opaque corneal scar Damage to the cornea caused byvitamin Adeficiency (keratomalacia), which causes dry eyes and results in an opaque corneal scar (rare in developed nations) Damage to the cornea caused by a severe injury that results in an opaque corneal scar A cataract, which causes loss of clarity of the lens Light rays do not focus on the retina clearly. Imperfect focusing of light rays on the retina (refraction errors) that cannot be fully corrected with eyeglasses or contact lenses (such as from certain types of cataracts) The retina cannot sense light rays normally. Detached retina Diabetes mellitus Macular degeneration Retinitis pigmentosa Inadequate blood supply to the retina, usually due to a blockage of the retinal artery or vein, which may be caused by inflammation of the blood vessel wall (such as that caused by giant cell arteritis), or due to a blood clot that travels to the eye from somewhere else (such as from the carotid artery in the neck) Infection of the retina (such as fromToxoplasmaor fungi) Nerve impulses from the retina are not transmitted to the brain normally. Disorders affecting the optic nerve or its pathways inside the brain, such as brain tumors, strokes, infections, and multiple sclerosis None Inflammation of the optic nerve ( Optic Neuritis ) The brain cannot interpret information sent by the eye. Disorders that affect the areas of the brain that interpret visual impulses (visual cortex), such as strokes and tumors |
professionals | health_topics | 2german
| hals nasen ohren krankheiten | Einführung in die Innenohrstörungen | Introduction | Das Innenohr befindet sich in der Pars petrosa des Os temporale. Vom knöchernen Labyrinth im Felsenbein wird das häutige Labyrinth umschlossen. Zum knöchernen Labyrinth gehören der Vestibularapparat (mit Bogengängen und Vestibulum) und die Cochlea. Das vestibuläre System, das für Gleichgewicht und Haltung verantwortlich ist, besteht aus den Kanälen Sack, Utrikel und Halbkreis. Der Sacculus und der Utriculus enthalten Zellen, die die Bewegung des Kopfes in einer geraden Linie (Beschleunigungsmessung) oder auf und ab (Wahrnehmung der Schwerkraft) wahrnehmen. Die 3 halbkreisförmigen Kanäle erfassen die Winkelrotation des Kopfes. Abhängig von der Richtung, in der sich der Kopf bewegt, ist die Flüssigkeitsbewegung in einem der 3 Kanäle größer als in den anderen. Haarzellen in den Kanälen reagieren auf die Flüssigkeitsbewegung und initiieren Nervenimpulse, sodass das Gehirn geeignete Maßnahmen ergreifen kann, um das Gleichgewicht zu halten. Die Cochlea, die für das Hören zuständig ist, ist mit Flüssigkeit gefüllt. Innerhalb der Cochlea befindet sich das Organ von Corti, das ungefähr 30.000 Haarzellen enthält. Zilien aus den Haarzellen erstrecken sich in die Flüssigkeit und sind in eine gelatinöse Membran eingebettet. Schallschwingungen werden von den Gehörknöchelchen durch das Mittelohr und das ovale Fenster in das Innenohr übertragen, wo diese Schwingungen die Flüssigkeit und die Zilien zum Schwingen bringen. Diese Schwingungen werden dann in ein elektrisches Signal umgewandelt, das an das Gehirn gesendet wird. Viele Umweltfaktoren können die Zellen im Innenohr schädigen und Hörverlust verursachen. Eine der wichtigsten ist laute Lärmexposition. Trotz der schützenden Wirkung des akustischen Reflexes, der die Mittelohrknochen zum Stumpfen von lauten Geräuschen verspannt, kann lautes Geräusch die Haarzellen schädigen und dauerhaft zerstören. Die fortgesetzte Einwirkung von lautem Lärm verursacht progressiven Schaden, der schließlich Hörverlust und häufig Zu den Innenohrstörungen gehören Benigner paroxysmaler Lagerungsschwindel None Arzneimittelinduzierte Ototoxizität None Zoster oticus None Menière-Krankheit None Eitrige Labyrinthitis None Neuronitis Vestibularis None Vestibularis-Schwannom None |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme von frauen | wiederholte Fehlgeburt | Diagnose eines habituellen Aborts | Untersuchung durch den Arzt Tests zur Klärung der Ursache Hatte eine Frau mehrere Fehlgeburten, sollte sie zunächst einen Arzt aufsuchen, bevor sie versucht, erneut schwanger zu werden. Der Arzt kann sie auf Fehlbildungen oder anatomische Abweichungen sowie andere Erkrankungen hin untersuchen, die ein erhöhtes Fehlgeburtrisiko darstellen. Er kann dabei z. B. Folgendes vornehmen: Gentests zum Nachweis von Chromosomenanomalien bei beiden Eltern Bildgebende Verfahren (z. B. Ultraschall , Bluttests zum Nachweis bestimmter Erkrankungen, wie z. B. Antiphospholipid-Syndrom, Diabetes, hormonelle Störungen und Schilddrüsenerkrankungen Die Diagnose wiederholter Fehlgeburten basiert auf 2 oder 3 Fehlgeburten. |
professionals | health_topics | 1french
| blessures empoisonnement | Agents de guerre chimique asphyxiants systémiques | Physiopathologie des lésions chimiques asphyxiantes systémiques | Les cyanures et les sulfures d'hydrogène entrent dans les mitochondries, où ils inactivent la cytochrome oxydase, une enzyme nécessaire à la phosphorylation oxydative (respiration cellulaire). La suppression de la phosphorylation oxydative induit une anoxie cellulaire, avec une déplétion de l'ATP (adénosine triphosphate), une incapacité à extraire l'oxygène du sang et à le transférer vers les tissus et une acidose lactique résultant des tentatives de l'organisme pour produire de l'énergie non oxydative. Tous les organes et les tissus sont touchés, mais les neurones sont plus sensibles que les muscles; l'apnée centrale est le mécanisme habituel de la mort. Les cyanures et en particulier le sulfure d'hydrogène ont également des mécanismes d'action supplémentaires qui ne sont pas encore complètement caractérisés. |
professionals | health_topics | 1french
| pédiatrie | Hypertension artérielle pulmonaire persistante du nouveau né | Physiopathologie de l'hypertension artérielle pulmonaire persistante du nouveau né | Quelle que soit la cause, une élévation persistante de la pression dans les artères pulmonaires provoque le développement anormal des muscles lisses et une hypertrophie de la paroi des petites artères et des artérioles ainsi qu'un shunt droite-gauche via le canal artériel ou le foramen ovale, ce qui induit une hypoxémie rebelle systémique. Les résistances pulmonaires et systémiques sont élevées, ce qui augmente le travail cardiaque. Cette augmentation du travail peut entraîner la dilatation du cœur droit, une insuffisance tricuspidienne et une défaillance cardiaque droite. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos gastrointestinales | Generalidades sobre la hemorragia digestiva | Conceptos esenciales en geriatría: sangrado gastrointestinal | En los adultos mayores, las Hemorroides y el La hemorragia digestiva masiva es mal tolerada por pacientes adultos mayores. El diagnóstico debe efectuarse con rapidez e iniciarse tratamiento antes que en pacientes más jóvenes, los cuales pueden tolerar mejor los episodios hemorrágicos. |
professionals | health_topics | 2german
| erkrankungen des rheumatischen formenkreises und des bewegungsapparats | Gemischte Bindegewebekrankheit | Introduction | Die gemischte Bindegewebekrankheit ist ein eher seltenes, spezifisch definiertes, Syndrom, das die klinischen Merkmale eines systemischen Lupus erythematodes, einer systemischen Sklerose sowie einer Polymyositis vereint und darüber hinaus durch den Nachweis von hochtitrigen antinukleären Antikörpern gegen Ribonukleoprotein gekennzeichnet ist. Handschwellungen, Raynaud-Syndrom, Polyarthralgie, entzündliche Myopathie, Ösophagus-Hypomotilität und interstitielle Lungenerkrankung sind häufig. Die Diagnose wird durch die Kombination typischer klinischer Merkmale, den Nachweis von Antikörpern gegen Ribonukleoprotein und das Fehlen von Autoantikörpern, die typisch sind für eine andere Systemkrankheit, gestellt. Die Behandlung hängt von der Schwere der Erkrankung und Organbeteiligung ab, umfasst aber in der Regel Kortikosteroide und zusätzlich Immunsuppressiva. Gemischte Bindegewebserkrankungen treten weltweit und in allen Rassen auf, wobei die Häufigkeit in der Adoleszenz und in den 20er Jahren am höchsten ist. Über 80% der Menschen, die diese Krankheit haben, sind Frauen. Die Ursache von MCTD ist unbekannt. bei vielen Patienten entwickelt sich die Erkrankung zur klassischen Systemische Sklerose oder |
patient | health_topics | 3spanish
| enfermedades cerebrales, medulares y nerviosas | Meningitis vírica | Tratamiento de la meningitis vírica | Aciclovir (un medicamento antivírico) para el virus del herpes simple (VHS) o la infección por varicela-zóster Fármacos antirretrovíricos para la infección por VIH Tratamiento de los síntomas Si el paciente está muy afectado, se comienza el tratamiento inmediatamente sin esperar a los resultados de las pruebas para identificar la causa. Estos pacientes reciben antibióticos hasta que el médico está seguro de que no padecen una Meningitis bacteriana aguda , la cual, si no se trata, puede ocasionar con rapidez una lesión cerebral o neurológica permanente, o la muerte. También reciben aciclovir (un fármaco antivírico) por si la meningitis se debe a una infección por el virus del herpes simple (VHS) o el virus varicela-zóster. Una vez identificada la causa, el médico modifica el tratamiento según sea necesario. La infección por VIH se trata con Tratamiento antirretroviral de la infección por el virus de inmunodeficiencia humana (VIH) . Estos fármacos evitan que el VIH (un retrovirus) se reproduzca y multiplique en el interior de las células humanas. Casi siempre, el paciente tiene que tomar una combinación de varios fármacos antirretrovirales. El paciente tiene que tomar estos medicamentos durante el resto de su vida. Si la causa es una infección por el virus del herpes simple (VHS) o el virus varicela-zóster, se mantiene el aciclovir. Para la mayoría de los otros virus que habitualmente causan meningitis, no existen fármacos específicos. Sin embargo, cuando el paciente tiene un sistema inmunitario normal, casi siempre se recupera de estas infecciones por sí mismo. También se administra tratamiento sintomático. Por ejemplo, el paracetamol (acetaminofeno), por vía oral o en supositorios (introducido en el recto), puede reducir la fiebre. Los medicamentos para el dolor (analgésicos), tomados a demanda, pueden ayudar a controlar el dolor de cabeza. |
patient | health_topics | 0english
| bone, joint, and muscle disorders | Cervical Spinal Stenosis | Introduction | Cervical spinal stenosis is narrowing of the spinal canal in the neck. The narrowing squeezes (compresses) the nerves and sometimes the spinal cord causing neck pain and sometimes weakness and abnormal sensations in the arms or legs. Osteoarthritis (OA) , disc bulges and herniations, and Symptoms, if present, can include Neck Pain ; tingling in the arm, hand, leg, or foot; and weakness and loss of balance. The diagnosis is based on a doctor's evaluation and sometimes on the results of imaging or electrodiagnostic tests. Treatment includes measures to relieve pain and sometimes surgery. The spinal canal runs through the center of the spine and contains the Spinal Cord and the bundle of nerves that extends downward from the bottom of the spinal cord in the lower back. Along the length of the spinal cord are the spinal nerves. The spinal nerves emerge from the sides through spaces between the vertebrae to connect with nerves throughout the body. The part of the spinal nerve nearest the spinal cord is called the spinal nerve root. Because of their location, spinal nerve roots can be squeezed when the spinal canal is narrowed, resulting in pain. The most common causes of cervical spinal stenosis include Osteoarthritis (OA) , disc degeneration, and A column of bones called vertebrae make up the spine (spinal column). The vertebrae protect the spinal cord (a long, fragile structure contained in the spinal canal), which runs through the center of the spine. Between the vertebrae are disks composed of cartilage, which help cushion the spine and give it some flexibility. Spinal nerves:Emerging from the spinal cord between the vertebrae are 31 pairs of spinal nerves. Each nerve emerges in two short branches (roots)—motor and sensory—which join to form a spinal nerve. Themotor rootscarry commands from the brain and spinal cord to other parts of the body, particularly to skeletal muscles. Thesensory rootscarry information to the brain from other parts of the body. Cauda equina:The spinal cord ends about three fourths of the way down the spine, but a bundle of nerves extends beyond the cord. This bundle is called the cauda equina because it resembles a horse's tail. The cauda equina carries nerve impulses to and from the legs, lower intestine, and bladder. |
patient | health_topics | 1french
| cancer | Alimentation et cancer | Fibres | Certaines études rapportent qu’un régime riche en fibres réduit le risque de cancer, en particulier de cancer colorectal, mais ces rapports sont controversés. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles dermatologiques | Pseudo folliculite de la barbe | Introduction | La pseudo-folliculite de la barbe est une irritation de la peau due aux poils qui traversent la peau avant de quitter le follicule pileux ou qui quittent le follicule et se retournent dans la peau, provoquant une réaction à corps étranger. La pseudo-folliculite de la barbe touche en majorité des hommes noirs. Les facteurs de risque comprennent les cheveux crépus et certaines variations du gène de la kératine (KRT75,K6hf). Elle résulte généralement du rasage. La pseudofolliculite de la barbe est plus problématique autour de la barbe et du cou. Cependant, une pseudofolliculite peut survenir chez les femmes qui se rasent, en particulier au niveau de l'aine, et partout où les poils sont rasés ou épilés. Elle provoque de petites papules et pustules et peut être confondue avec une Folliculite bactérienne. Une cicatrisation peut finalement en résulter. |
patient | health_topics | 1french
| problèmes de santé de la femme | Prendre soin de soi pendant la grossesse | Régime alimentaire et poids | Au cours de la grossesse, il est nécessaire d’adapter une diététique appropriée et nutritive. Si la femme ne consomme pas assez de nutriments pour elle-même et pour le fœtus, les nutriments vont d’abord nourrir le fœtus. Cependant, il est généralement suffisant d’ajouter environ 250 calories au régime quotidien pour donner aux deux ce dont ils ont besoin. La majeure partie des calories supplémentaires devraient être des protéines. Le régime doit être équilibré et doit comporter des fruits frais, des céréales et des légumes verts. Les céréales à forte teneur en fibres et faible teneur en sucre constituent un bon choix. Les fruits de mer contiennent des nutriments essentiels pour la croissance et le développement du fœtus. Cependant, les femmes enceintes doivent veiller à choisir des fruits de mer pauvres en mercure. Voir Mercure dans les fruits de mer pour de plus amples informations. Aux États-Unis et en Europe, la majorité des femmes reçoivent suffisamment de sel dans leur alimentation sans en ajouter aux aliments pendant les repas. Les aliments manufacturés contiennent souvent une quantité excessive de sel et doivent être consommés avec modération. Il n’est pas recommandé de faire un régime amaigrissant pendant la grossesse, même chez les femmes obèses, car il est nécessaire de prendre du poids pour que le fœtus se développe normalement. Un régime amaigrissant restreint l’apport de substances nutritives au fœtus. Le poids que la femme doit prendre pendant la grossesse dépend de son Ostéonécrose de la mâchoire (IMC) avant la grossesse. L’IMC est le poids en kilogrammes divisé par la taille en mètres carrés et est utilisé pour déterminer si le rapport poids/taille est normal. Les femmes ayant un IMC élevé doivent prendre moins de poids pendant la grossesse que celles dont l’IMC est normal ou plutôt bas. Une femme de taille moyenne doit prendre environ 11,5 à 16 kg au cours de la grossesse. Une prise de poids trop importante augmente la masse graisseuse de la mère et du fœtus. Puisqu’il est plus difficile de maîtriser cette prise de poids en fin de grossesse, il est bon d’éviter de prendre trop de poids au cours des premiers mois. Cependant, ne pas prendre de poids peut ralentir la croissance et le développement du fœtus. Pendant le premier trimestre (entre 0 et 12 semaines de grossesse), la prise de poids totale pour la plupart des femmes doit être comprise entre 0,5 kg et 2 kg. Parfois, la prise de poids est due à une rétention de liquides. Cette rétention peut se produire plus tard lors de la grossesse car lorsque la femme se couche à plat, l’utérus, dont le volume a augmenté, perturbe le flux sanguin allant des membres inférieurs vers le cœur. Se coucher sur le côté, de préférence le gauche, pendant 30 à 45 minutes, 2 ou 3 fois par jour, peut réduire ce problème. Porter des bas de contention peut aussi aider. |
professionals | health_topics | 0english
| gynecology and obstetrics | Endometriosis | Introduction | In endometriosis, functioning endometrial cells are implanted in the pelvis outside the uterine cavity. Symptoms depend on location of the implants. The classic triad of symptoms is dysmenorrhea, dyspareunia, and infertility, but symptoms may also include dysuria and pain during defecation. Severity of symptoms is not related to disease stage. Diagnosis is by direct visualization and sometimes biopsy, usually via laparoscopy. Treatments include anti-inflammatory drugs, drugs to suppress ovarian function and endometrial tissue growth, surgical ablation and excision of endometriotic implants, and, if disease is severe and no childbearing is planned, hysterectomy alone or hysterectomy plus bilateral salpingo-oophorectomy. Endometriosis is usually confined to the peritoneal or serosal surfaces of pelvic organs, commonly the ovaries, broad ligaments, posterior cul-de-sac, and uterosacral ligaments. Less common sites include the fallopian tubes, serosal surfaces of the small and large intestines, ureters, bladder, vagina, cervix, surgical scars, and, more rarely, the lung, pleura, and pericardium. Bleeding from peritoneal implants is thought to initiate sterile inflammation, followed by fibrin deposition, adhesion formation, and, eventually, scarring, which distorts peritoneal surfaces of organs, leading to pain and distorted pelvic anatomy. Reported prevalencevaries but is about 6 to 10% in all women 25 to 50% in infertile women 75 to 80% in women with chronic Female Pelvic Pain None Average age at diagnosis is 27 years, but endometriosis also occurs among adolescents. |
patient | health_topics | 2german
| hauterkrankungen | Hautanhängsel | Introduction | Hautanhängsel sind kleine, weiche, fleischfarbene oder etwas dunklere Hautlappen, die in erster Linie am Hals, in den Achselhöhlen und in der Leistengegend auftreten. (Siehe auch Gutartige Hauttumoren – ein Überblick .) In der Regel verursachen Hautanhängsel keine Probleme, können aber unansehnlich sein; Kleidung oder die Haut in der Nähe können sich daran reiben und diese Hautanhängsel reizen, sodass sie bluten oder verletzt werden. Manche Menschen mit vielen Hautanhängseln haben Diabetes oder Prädiabetes (Insulinresistenz). Sie lassen sich einfach durch Vereisen mit flüssigem Stickstoff, durch Abschneiden mit einer Schere oder einem Skalpell oder durch Veröden mit einer elektrischen Nadel (Elektrodesikkation) beseitigen. Manche Ärzte empfehlen bei Patienten mit mehreren Hautanhängseln einen Diabetestest. |
patient | health_topics | 0english
| liver and gallbladder disorders | Overview of Acute Viral Hepatitis | Other preventive measures | Other preventive measures against infection with the hepatitis viruses can be taken: Washing hands thoroughly before handling food Not sharing needles to inject drugs Not sharing toothbrushes, razors, or other items that could get blood on them Practicing safe sex—for example, using barrier protection such as a condom Limiting the number of sex partners Donated blood is unlikely to be contaminated because it is screened. Nonetheless, doctors help reduce the risk of hepatitis by ordering blood transfusions only when essential. Before surgery, people can also sometimes prevent the need for transfusion of blood from an unknown donor by donating their own blood weeks before the operation. |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme von kindern | Galaktosämie | Symptome der Galaktosämie | Neugeborene mit Galaktosämie wirken zunächst normal, aber einige Tage oder Wochen, nachdem sie gestillt wurden oder laktosehaltige Babynahrung erhalten haben, stellen sich bei ihnen Appetitlosigkeit, Erbrechen, Gelbsucht (Gelbfärbung von Haut und Augen – siehe Gelbsucht beim Neugeborenen ), Durchfall und Wachstumsstörungen ein. Die Funktion der weißen Blutkörperchen ist gestört, sodass sich schwere Infektionen entwickeln können. Viele Kinder haben zudem Katarakte (grauer Star). Viele der erkrankten Mädchen haben eine Eierstockfehlfunktion. Nur wenige von ihnen können auf natürlichem Weg schwanger werden. Die Hodenfunktion der Jungen ist jedoch normal. Setzt die Behandlung nicht rechtzeitig ein, bleibt das Kind im Wachstum zurück und bekommt eine Geistige Behinderung . Mitunter kann dies auch tödliche Folgen haben. |
patient | health_topics | 3spanish
| temas especiales | Tipos de medicina alternativa y complementaria | Introduction | La medicina alternativa o complementaria se puede clasificar atendiendo a cinco categorías principales de práctica: Sistemas médicos completos None Medicina de cuerpo y mente None Terapias biológicas None Prácticas Basadas en la Manipulación y en el Cuerpo None Terapias Energéticas None Los nombres de cada categoría describen solo parcialmente sus componentes. Algunos métodos se comprenden desde los conceptos de la ciencia moderna, mientras que otros no. En la mayoría de los casos unos se superponen a otros. (Véase también Introducción a la medicina alternativa, complementaria e integrativa .) |
professionals | health_topics | 0english
| gynecology and obstetrics | Lower Extremity Edema During Late Pregnancy | Etiology | The most common cause of edema in pregnancy is Physiologic edema Physiologic edema results from hormone-induced sodium retention. Edema may also occur when the enlarged uterus intermittently compresses the inferior vena cava during recumbency, obstructing outflow from both femoral veins. Pathologic causes of edema are less common but often dangerous. They include Preeclampsia and Eclampsia None Deep Venous Thrombosis (DVT) (DVT) Peripartum cardiomyopathy None Cellulitis (see table DVT is more common during pregnancy because pregnancy is a hypercoagulable state, and women may be less mobile. Preeclampsia is a type of pregnancy-induced hypertension; however, not all women with preeclampsia develop upper extremity or facial edema. Peripartum cardiomyopathy is a rare but serious condition. It can cause other nonspecific symptoms of pregnancy, including dyspnea and fatigue. When extensive, cellulitis, which usually causes focal erythema, may resemble general edema. |
professionals | health_topics | 3spanish
| lesiones y envenenamientos | Exposición a la radiación y contaminación | Fuentes de exposición | Las fuentes pueden ser naturales o artificiales (véase tabla Exposición anual promedio a la radiación en los Estados Unidos* ). Las personas están expuestas continuamente a niveles bajos de radiación natural (llamada radiación de fondo). La radiación de fondo proviene de la radiación cósmica y de los elementos radiactivos en el aire, el agua y el suelo. La radiación cósmica se concentra en los polos debido al campo magnético terrestre y es atennuada por la atmósfera. La exposición es mayor en las personas que viven en latitudes elevadas o en la altura, y durante los vuelos en avión. Fuentes terrestres de exposición a la radiación externa se deben principalmente a la presencia de elementos radiactivos con vidas medias comparables a la edad de la tierra (~4500 millones de años). En particular, el uranio-238 y el torio-232 junto con varias docenas de su progenie radiactivo y un isótopo radiactivo de potasio (K-40) están presentes en muchas rocas y minerales. Pequeñas cantidades de estos radioisótopos en los alimentos, el agua y el aire y por lo tanto contribuyen a la exposición interna ya que estos radioisótopos se incorporan invariablemente en el cuerpo. La mayoría de la dosis de radioisótopos incorporados internamente es de radioisótopos de carbono (C-14) y potasio (K-40), y debido a estos y otros elementos (formas estables y radiactivos) se reponen constantemente en el cuerpo por ingestión e inhalación, hay aproximadamente 7.000 átomos sometidos a la desintegración radiactiva cada segundo. La exposición interna de la inhalación de los isótopos radiactivos del radón gas noble (Rn-222 y Rn-220), que también se forma a partir del uranio-238 series de desintegración, representa la mayor parte (73%) de la media de la población de los Estados Unidos per cápita de origen natural dosis de radiación. Representa la radiación cósmica de 11%, los elementos radiactivos en el cuerpo de un 9%, y la radiación terrestre externa de 7%. En este país, una persona recibe una dosis efectiva de alrededor de 3 millisieverts (mSv)/año de fuentes naturales (varía de ~0,5 a 20 mSv/año). Sin embargo, en algunas partes del mundo, las personas reciben > 50 mSv/año. Las dosis de radiación natural son demasiadas bajas para causar lesiones por radiación, pueden dar como resultado un pequeño aumento en el riesgo de cáncer, aunque algunos expertos piensan que podría no haber un riesgo incrementado. En los Estados Unidos, las personas reciben en promedio alrededor de 3 mSv/año de fuentes de origen humano, la vasta mayoría proveniente de imágenes médicas. En una base per capita, la contribución de la exposición por la imagen médica es más alta por la TC y los procedimientos de cardiología nuclear. Sin embargo, los procedimientos de diagnóstico médico rara vez exponen al cuerpo a dosis lo suficientemente altas como para causar una lesión por radiación, aunque existe un bajo incremento teórico en el riesgo de cáncer. Las excepciones incluyen ciertos procedimientos de intervenciones prolongadas guiadas por fluoroscopia (p. ej., reconstrucción endovascular, embolización vascular, ablación por radiofrecuencia cardíaca y tumor); estos procedimientos han causado lesiones a la piel y tejidos subyacentes. La radioterapia también causan lesión en algunos tejidos normales cercanos al tejido blanco. Una muy pequeña parte de la exposición pública promedio proviene de los accidentes radiactivos y de la lluvia radiactiva debida a pruebas de armas nucleares. Los accidentes pueden involucrar irradiación industrial, fuentes de radiografías industriales y reactores nucleares. Estos accidentes en general se producen por no respetar los procedimientos de seguridad (p. ej., saltear los circuitos de control). Las lesiones por radiación también han sido causadas por pérdidas o robo de fuentes médicas o industriales que contienen grandes cantidades de radioisótopos. Las personas que buscan atención médica para estas lesiones pueden no ser conscientes de que estaban expuestas a la radiación. Emisiones no intencionales de material radiactivo han ocurrido, incluyendo desde la planta de Three Mile Island en Pennsylvania en 1979, el reactor de Chernobyl en Ucrania en 1986, y la planta de energía nuclear de Fukushima Daiichi en Japón en 2011. Exposición de Three Mile Island fue mínimo porque no hubo violación de la vasija de contención como ocurrió en Chernóbil y ninguna explosión de hidrógeno como ocurrió en Fukushima. Las personas que vivían dentro de 1,6 km de Three Mile Island recibieron a lo sumo aproximadamente 0,08 mSv (una fracción de lo que se recibe de fuentes naturales en un mes). Sin embargo, las 115 000 personas que finalmente fueron evacuadas de la zona de la planta de Chernobyl recibieron una dosis efectiva media de unos 30 mSv y una dosis media de tiroides de alrededor de 490 mGy. Las personas que trabajan en la planta de Chernobyl en el momento del accidente recibieron dosis significativamente más altas. Fallecieron más de 30 trabajadores y rescatistas, muchos más quedaron lesionados a los pocos meses del accidente y muchos experimentaron malestares agudos de radiación. Se detectaron bajos niveles de contaminación por el accidente en otras partes de Europa, Asia e incluso (en menor extensión) en América del Norte. La exposición promedio acumulada para la población general en diversas regiones afectadas de Bielorrusia, Rusia y Ucrania en un período de 20 años después del accidente se estimó que está en alrededor de 9 mSv. El terremoto y el tsunami en Japón en 2011 condujo a la liberación de material radiactivo al medio ambiente de varios reactores de la central nuclear de Fukushima Daiichi. No hubo lesiones graves inducidas por la radiación a los trabajadores en el lugar. Entre cerca de 400.000 residentes en la prefectura de Fukushima, la dosis efectiva estimada (basada en entrevistas y modelado reconstrucción de la dosis) fue < 2 mSv para el 95% de las personas y < 5 mSv para el 99,8%. Estimaciones de la OMS fueron algo superiores a causa de supuestos intencionalmente más conservadores respecto a la exposición. La dosis efectiva en las prefecturas no inmediatamente adyacentes a Fukushima se estimó en entre 0,1 a 1 mSv, y la dosis a las poblaciones fuera de Japón fue insignificante (< 0,01 mSv). La exposición más significativa de una población a radiación se produjo después de la detonación de dos bombas atómicas sobre Japón en agosto de 1945, que causó alrededor de 110.000 muertes por el trauma inmediato de la explosión y el calor. Un número mucho más pequeño (< 1.000) de exceso de muertes por cáncer inducido por la radiación se han producido durante los siguientes 70 años. La vigilancia de la salud de los sobrevivientes sigue siendo una de las fuentes más importantes de las estimaciones de riesgo de cáncer inducido por radiación. Aunque se han informado varios casos de contaminación intencional criminal de personas, no ha ocurrido una exposición a la radiación de una población como resultado de actividades terroritas, si bien sigue siendo un motivo de preocupación. Un posible escenario es el uso de un dispositivo para contaminar un área mediante la dispersión del material radiactivo (p. ej., descartado de radioterapia o fuente industrial de cesio-137 o cobalto-60). Un dispositivo de dispersión de radiación (RDD) que utiliza explosivos convencionales se conoce como una bomba sucia. Otros escenarios terroristas incluyen el uso de una fuente de radiación oculta para exponer a gente desprevenida al grandes dosis de radiación, atacar reactores nucleares o instituciones que almacenen materaial radiactivo, o detonar un arma nuclear (p. ej., un dispositivo nuclear improvisado [IND], un arma robada). |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme von kindern | Substanzgebrauch unter Jugendlichen | Elektronische Zigaretten (Verdampfer) | als auch THC machen süchtig. (Siehe auch Verdampfen .) E-Zigaretten kamen zunächst als Alternativen zum Rauchen für erwachsene Raucher auf den Markt, und die ersten Modelle wurden von Jugendlichen kaum verwendet. Sie haben sich seitdem zu „Verdampfern“ weiterentwickelt, die sehr attraktiv sind und bei Jugendlichen in den letzten Jahren immer beliebter geworden sind, insbesondere bei Jugendlichen der mittleren und oberen Gesellschafts- und Einkommensschichten. Der aktive Konsum von E-Zigaretten (nurNikotinverdampfungohne andere Substanzen) bei Schülern der Jahrgangsstufe 12 stieg von 11 Prozent im Jahr 2017 auf 25,5 Prozent im Jahr 2019 deutlich an. Laut der Umfrage „Monitoring the Future“ fiel der Konsum von E-Zigaretten im Jahr 2021 wieder auf 19,6 Prozent, und etwa 40,5 Prozent der Zwölftklässler gaben an, E-Zigaretten (mitNikotinund anderen Substanzen) schon einmal probiert zu haben, was ebenfalls einen Rückgang von den im Jahr 2019 dokumentierten 45,6 Prozent darstellt. E-Zigaretten verursachen andere Langzeitauswirkungen . Wie normale Zigaretten können jedoch auch die in E-Zigaretten enthaltenen Chemikalien Lungenschäden verursachen. Lungenschäden können plötzlich, schwer oder langanhaltend und in gravierenden Fällen tödlich sein. Darüber hinaus können diese Produkte sehr hohe Konzentrationen von E-Zigaretten sind nun zunehmend die erste Form, in der Jugendliche mitNikotinin Berührung kommen. Wie sich dies auf die Rate der erwachsenen Raucher auswirkt, ist jedoch unklar. Die Langzeitrisiken von E-Zigaretten sind derzeit nicht bekannt. |
patient | health_topics | 2german
| herz und gefäßkrankheiten | Chronische Entzündung des Herzbeutels | Ursachen einer chronischen Perikarditis | Die Ursache für chronisch exsudative Perikarditis ist meist unbekannt. Sie kann jedoch auch durch Krebs, Tuberkulose (TB) oder eine Schilddrüsenunterfunktion ( Die Ursache für chronisch konstriktive Perikarditis ist ebenfalls meist unbekannt. Zu den häufigsten bekannten Ursachen zählen Virusinfektionen, Strahlentherapie bei Brustkrebs oder ein Überblick über Lymphome in der Brust und Herzoperationen. Die chronisch konstriktive Perikarditis kann auch die Folge einer Krankheit sein, die eine Früher war Tuberkulose (TB) die häufigste Ursache für eine chronische Perikarditis in den USA, doch heute macht sie nur noch 2 Prozent der Fälle aus. In Afrika und Indien stellt Tuberkulose die häufigste Ursache für alle Formen der Perikarditis dar. |
professionals | health_topics | 2german
| psychiatrische erkrankungen | Anorexia nervosa | Ätiologie der Anorexia nervosa | Die Ätiologie der Anorexia nervosa ist nicht geklärt. Außer dem weiblichen Geschlecht wurden bisher wenige Risikofaktoren identifiziert. In einigen Kulturen gilt Übergewicht als unattraktiv und ungesund, und der Wunsch nach Schlankheit ist allgegenwärtig, sogar bei Kindern. Mehr als 50% der vorpubertären Mädchen in den USA halten Diät oder ergreifen andere Maßnahmen, um ihr Gewicht zu kontrollieren. Übermäßige Aufmerksamkeit in Bezug auf das Gewicht oder Diäten in der Vorgeschichte scheinen auf ein erhöhtes Risiko hinzuweisen, und es gibt eine genetische Veranlagung, und genomweite Studien haben begonnen, spezifische Orte zu identifizieren, die mit einem erhöhten Risiko verbunden sind. Familiäre und soziale Faktoren spielen wahrscheinlich eine Rolle. Viele Patienten gehören zur Mittel- oder Oberschicht, sind pedantisch und zwanghaft, besitzen eine durchschnittliche Intelligenz und haben sehr hohe Leistungs- und Erfolgsstandards. |
professionals | health_topics | 1french
| gynécologie et obstétrique | Stratégies prénatales non invasives de dépistage | Dépistage du 2e trimestre | Le dépistage du 2e trimestre peut comprendre le cfDNA ou de multiples marqueurs de dépistage, qui comprennent Dépistage des anomalies du tube neural: un taux d'alpha-fœtoprotéine sérique maternelle: le taux d'alpha-fœtoprotéine sérique maternelle peut être utilisé indépendamment comme un Dosages sériques maternels pour dépister les anomalies du tube neural et non pour l'évaluation du risque du Quadruple dépistage (visant principalement la trisomie 21): un taux maternel de bêta-hCG, d'œstriol non conjugué, d'alpha-fœtoprotéine et parfois d'inhibine A: ce dépistage peut être utilisé en remplacement ou appoint aux marqueurs du 1er trimestre. Le dépistage par les marqueurs multiples du 2e trimestre permet d'évaluer le risque de syndrome de Down, de Trisomie 18 , et de quelques rares syndromes à gène unique (p. ex., syndrome de Smith-Lemli-Opitz). Les tests sériques maternels sont largement disponibles, mais les taux de détection du syndrome de Down ne vont pas jusqu'à ceux obtenus en cas de dépistage au 1er trimestre ou par le cfDNA. De plus, une interruption de grossesse est plus risquée au cours du 2e trimestre que lors du 1er trimestre. Le dépistage au 2e trimestre peut également comporter Échographie ciblée Un taux d'alpha-fœtoprotéine sérique maternelle élevé peut indiquer une malformation fœtale telle que Spina bifida ouvert. Les résultats sont plus précis quand le prélèvement est réalisé entre les 16e et 18e semaines d'aménorrhée, bien qu'un dépistage puisse être effectué de la 15e à la 20e semaines d'aménorrhée environ. Le choix d'une valeur seuil à partir de laquelle des examens complémentaires seront nécessaires implique une mise en balance du risque de ne pas détecter certaines anomalies par rapport aux risques de complication en cas d'examens non nécessaires. Généralement, la valeur seuil choisie est située entre le 95e et le 98e percentile ou 2,0 à 2,5 la médiane normale de la grossesse (multiples de la médiane des grossesses normales, MOM). La sensibilité de cette valeur est d'environ 80% pour le spina bifida ouvert et de 90% pour l' est la prochaine étape si un test plus précis est nécessaire. Une Échographie ciblée avec ou sans amniocentèse, est effectuée si aucune cause n'est retrouvée à l'échographie standard. L'échographie peut Confirmer l'âge gestationnel (qui peut être sous-estimé) Détecter une grossesse multiple, une mort fœtale ou des malformations congénitales Chez certaines femmes, l'échographie ne permet pas toujours d'identifier les causes d'un taux d'alpha-fœtoprotéine élevé. Certains experts estiment que si l'échographie de référence effectuée par un opérateur expérimenté est normale, aucun examen complémentaire n'est nécessaire. Cependant, l'échographie parfois peut ne pas mettre en évidence une anomalie de fermeture du tube neural et nombre d'experts recommandent donc de compléter les examens par une amniocentèse quels que soient les résultats de l'échographie. L'amniocentèseavec mesure des taux d'alpha-fœtoprotéine et d'acétylcholinestérase dans le liquide amniotique est pratiquée si des examens complémentaires sont nécessaires. Une alpha-fœtoprotéine maternelle élevée dans le liquide amniotique évoque Une anomalie du tube neural Une autre malformation (p. ex., omphalocèle, néphrose congénitale, hygroma kystique, laparoschisis, atrésie digestive haute) Une contamination de l'urine par le sang fœtal La présence d'acétylcholinestérase dans le liquide amniotique évoque Une anomalie du tube neural Une autre malformation Des taux d'alpha-fœtoprotéine élevés associés à la présence d'acétylcholinestérase dans le liquide amniotique ont une sensibilité de presque 100% pour l' Anencéphalie et de 90 à 95% pour le Au cours du 2e trimestre, l'approche la plus courante est le dépistage par le cfDNA ou des marqueurs sériques multiples. Ces marqueurs, ajustés en fonction de l'âge gestationnel, permettent principalement d'affiner les estimations de risque du Syndrome de Down (trisomie 21) au-delà de celui associé à l'âge maternel. Avec le triple test (c'est-à-dire, alpha-fœtoprotéine, hCG, et œstriol non conjugué), la sensibilité dans le syndrome de Down est de près de 65 à 70%, avec un taux de faux positifs d'environ 5%. Le quadruple dépistage est le triple dépistage plus la mesure de l'inhibine A. Avec le triple test, la sensibilité dans le syndrome de Down est de près de 80%, avec un taux de faux positifs d'environ 5%. Si le dépistage sérique maternel évoque un syndrome de Down, une échographie est effectuée pour confirmer l'âge gestationnel et le risque est recalculé si l'âge gestationnel présumé est incorrect. Si le premier prélèvement de sang a été prélevé trop tôt, un second prélèvement doit être prélevé au moment approprié. L'amniocentèse est en particulier proposée si le risque dépasse un seuil arbitraire (généralement, 1/270, ce qui correspond approximativement au risque lorsque l'âge maternel est>35 ans). Le triple test peut également détecter les grossesses à risque de Trisomie 18 , indiqués par des taux bas des 3 marqueurs sériques. La sensibilité pour la trisomie 18 est de 60 à 70%; le taux de faux-positifs est d'environ 0,5%. Associer l'échographie et le dépistage sérique augmente la sensibilité à près de 80%. L'analyse du cfDNA ne dépend pas de l'âge gestationnel et n'est donc pas sujette à des erreurs de datation. Une échographie ciblée est offerte dans certains centres de périnatologie et est utilisée pour évaluer le risque d'anomalies chromosomiques par la recherche de caractéristiques structurelles associées à l'aneuploïdie fœtale (dits petits marqueurs). Cependant, aucun signe structurel ne diagnostique une anomalie chromosomique, et tous les petits marqueurs peuvent également être observés chez les fœtus qui ont des chromosomes normaux. Si les résultats d'un dépistage antérieur de la trisomie (de réduction du risque) étaient négatifs, nombre de ces marqueurs moins fiables n'ont pas d'intérêt clinique et peuvent être ignorés ( Référence pour le dépistage du 2e trimestre ). Néanmoins, la découverte d'un tel marqueur peut conduire à proposer une Les inconvénients d'une telle stratégie comprennent une anxiété inutile si un marqueur est détecté et une amniocentèse non nécessaire. Plusieurs centres expérimentés rapportent une haute sensibilité, mais il n'est pas encore certain que l'absence d'anomalie notée à une telle échographie implique un risque considérablement réduit d'anomalie chromosomique fœtale. 1.American College of Obstetricians and Gynecologists/Committee on Genetics, and the Society for Maternal-Fetal Medicine: Practice bulletin no. 163: Screening for fetal aneuploidy. Committee on Practice Bulletins—Obstetrics,Obstet Gynecol127 (5):e123–e137, 2016. doi: 10.1097/AOG.0000000000001406 |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos del corazón y los vasos sanguíneos | Síndromes coronarios agudos (ataque al corazón, infarto de miocardio, angina inestable) | Causas de los síndromes coronarios agudos | El miocardio necesita una irrigación constante de sangre con gran contenido en oxígeno. Las Aporte de sangre al corazón , que se ramifican desde la aorta justo después de que esta salga del corazón, aportan esta sangre. Se produce un síndrome coronario agudo cuando una arteria coronaria se obstruye de forma repentina, lo que provoca una reducción considerable del riego sanguíneo a una determinada zona del miocardio o su interrupción. La falta de irrigación a los tejidos se denomina isquemia. Si la reducción del riego es considerable o si se interrumpe durante algunos minutos, el tejido cardíaco muere. El infarto de miocardio (IM), también denominado ataque al corazón, es la muerte del tejido cardíaco como consecuencia de la isquemia. La causa más frecuente de obstrucción de una arteria coronaria es un coágulo de sangre (véase también Introducción a la arteriopatía coronaria (coronariopatía) ). Por lo general, la arteria ya presenta un estrechamiento causado por En escasas ocasiones, el infarto de miocardio se produce al formarse un coágulo en el propio corazón que se desprende y se aloja en una arteria coronaria. Otra causa poco frecuente es el espasmo de una arteria coronaria que interrumpe el flujo sanguíneo. El consumo de drogas, como lacocaína, puede desencadenar un espasmo. A veces la causa es desconocida. Los médicos clasifican los síndromes coronarios agudos en función de La presencia de determinadas sustancias en la sangre (marcadores cardíacos) liberados por el corazón dañado Síntomas Resultados de la electrocardiografía (ECG) Es importante clasificarlos porque el tratamiento difiere en función del tipo de síndrome específico. La clasificación consiste en angina inestable y en dos tipos de infarto de miocardio es un cambio en el patrón de síntomas de la Síntomas (malestar torácico), que incluye una prolongación o un empeoramiento de la angina previa y una nueva aparición de síntomas de angina grave. A pesar de existir angina inestable, puede no haber signos de infarto de miocardio en los ECG o en los análisis de sangre. Uninfarto de miocardio sin elevación del segmento STes un ataque al corazón en el que se observan anomalías en los análisis de sangre, pero que no muestra cambios típicos (elevación del segmento ST) en el ECG. Uninfarto de miocardio con elevación del segmento STes un infarto de miocardio que presenta alteraciones en los análisis de sangre, así como cambios característicos en el ECG (elevación del segmento ST). En alrededor de un tercio de los casos de infarto de miocardio no se siente dolor torácico. |
patient | symptoms | 1french
| symptômes des troubles digestifs | troubles digestifs | Douleur abdominale aiguë | Les médecins commencent par rechercher les causes potentiellement mortelles de la douleur, s’il y a lieu. Les médecins excluent une grossesse chez les jeunes femmes et les femmes en âge de procréer. Les analyses de sang identifient rarement une cause spécifique de la douleur abdominale aiguë. |
professionals | health_topics | 2german
| urogenitaltrakt | Kontrastmittelnephropathie | Diagnose der Kontrastmittelnephropathie | Serum-Kreatinin-Messung Die Diagnose stützt sich auf einen progredienten Anstieg des Serumkreatinins innerhalb von 24–48 Stunden nach Kontrastmittelgabe. Nach einer transfemoraler Arterienkatheterisierung kann es schwierig sein, eine Kontrastmittelnephropathie von einer Renale Atheroembolie zu unterscheiden. Zu den Faktoren, die auf eine Nierenarterienembolie hindeuten, können folgende gehören: Verzögertes Einsetzen von erhöhtem Kreatinin>48 Stunden nach der Behandlung Vorhandensein anderer atheroembolischer Befunde (z. B. Livedo reticularis der unteren Extremitäten oder bläuliche Verfärbung der Zehen) Anhaltend schlechte Nierenfunktion, die sich schrittweise verschlechtern kann Vorübergehende Eosinophilie oder Eosinophilurie und niedrige C3-Komplementspiegel (gemessen, wenn Atheroembolien ernsthaft in Betracht gezogen werden) |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme von kindern | Definition von Entwicklungsstörungen | Introduction | Entwicklungsstörungen sollten besser als neurologische Entwicklungsstörungen bezeichnet werden. Neurologische Entwicklungsstörungen sind neurologische Krankheiten, die den Erwerb, die Aufrechterhaltung bzw. Anwendung spezifischer Kenntnisse oder Informationen stören. Sie umfassen Störungen in Bezug auf Aufmerksamkeit, Gedächtnis, Wahrnehmung, Sprache, Problemlösung oder soziale Interaktion. Diese Störungen können leicht und mit Hilfe von Verhaltensmaßnahmen oder erzieherischen Maßnahmen kontrollierbar sein, oder sie können schwerwiegender sein, sodass die betroffenen Kinder umfangreichere Unterstützung benötigen. Zu den neurologischen Entwicklungsstörungen zählen: Aufmerksamkeitsdefizit/Hyperaktivitätsstörung (ADHS) None Autismus-Spektrum-Störungen None Lernstörungen , wie Geistige Behinderung None Rett-Syndrom None |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme von kindern | Geistige Behinderung | Diagnose einer geistigen Behinderung | Vorsorgeuntersuchungen in der Schwangerschaft Früherkennungsuntersuchung Formelle Tests zur geistigen und körperlichen Entwicklung Bildgebende Verfahren Genetische und andere Laboruntersuchungen Ein Screening vor der Geburt (pränatale Vorsorge) kann durchgeführt werden, um festzustellen, ob der Fötus bestimmte Anomalien aufweist, einschließlich bestimmter genetischer Störungen, die eine geistige Behinderung verursachen können. Kindesentwicklung , einschließlich der kognitiven Fähigkeiten, werden routinemäßig bei Vorsorgeuntersuchungen von Geburt an beurteilt. Wenn Ärzte bei Kindern eine geistige Behinderung vermuten, werden diese meist durch ein Spezialistenteam, bestehend aus Hausärzten, pädiatrischen Neurologen oder Entwicklungspädiatern, Psychologen, Sprach-, Beschäftigungs- oder Physiotherapeuten, Behindertenpädagogen, Sozialarbeitern oder Pflegepersonal, einschließlich eines Teams für Frühintervention oder dem Schulpersonal, beurteilt. Diese Teams testen die geistige Leistungsfähigkeit des Kindes bei Verdacht auf eine geistige Behinderung und suchen nach möglichen Ursachen. Die Ursache der geistigen Behinderung des Kindes ist zwar höchstwahrscheinlich nicht reversibel, doch wenn die der geistigen Behinderung zugrunde liegende Störung bekannt ist, können die künftige Entwicklung vorhergesagt, weitere Rückschritte verhindert und Fördermaßnahmen zur Verbesserung des Funktionsniveaus geplant werden. Darüber hinaus können die Eltern hinsichtlich des Risikos, ein weiteres Kind mit derselben Störung zu bekommen, besser beraten werden. Bestimmte Tests, wie Ultraschall , Die Messung der Konzentration des Screening im zweiten Trimester ist eine nützliche Vorsorgeuntersuchung (Screening) für Da leichte Entwicklungsstörungen den Eltern nicht immer auffallen, wird bei den routinemäßigen Entwicklungskontrollen auf solche Störungen geachtet. Mit einfachen Fragebogen, wie dem Ages and Stages Questionnaire oder dem Child Development Inventory, können Ärzte rasch die kognitiven, verbalen und motorischen Fähigkeiten des Kindes beurteilen. Mit dem Parents' Evaluation of Developmental Status(PEDS)-Fragebogen können Eltern dem Arzt dabei helfen, das Leistungsvermögen des Kindes näher zu bestimmen. Kinder mit auffällig unterdurchschnittlichem Testergebnis werden mit formellen Tests weiter beurteilt. Der formelle Test besteht aus drei Teilen: Gespräch mit den Eltern Beobachtungen des Kindes Tests, bei denen die Leistung des Kindes mit den Ergebnissen mehrerer gleichaltriger Kinder verglichen wird Einige Tests, wie der Stanford-Binet-Intelligenztest und die Wechsler-Intelligenzskala für Kinder, messen die intellektuelle Leistungsfähigkeit. Andere Tests, wie die Vineland Adaptive Behavior Scales, beurteilen Bereiche wie zweckmäßige Kommunikation, Alltags- und Sozialkompetenzen sowie die Motorik. Normalerweise vergleichen diese formellen Tests die intellektuellen und sozialen Fähigkeiten eines Kindes akkurat mit denjenigen anderer Kinder derselben Altersgruppe (als sogenannte normbezogene Tests bezeichnet). Kinder mit anderem kulturellem Hintergrund, einer anderen Muttersprache und sehr niedrigem sozioökonomischem Status schneiden in diesen Tests jedoch eher schlechter ab. Aus diesem Grund muss der Arzt für die Diagnose einer geistigen Behinderung die Testdaten mit Informationen der Eltern und seinen Beobachtungen des Kindes zusammenführen. Die Diagnose einer geistigen Behinderung wird nur gestellt, wenn sowohl die intellektuellen als auch die adaptiven Fähigkeiten deutlich unterdurchschnittlich sind. Bei Neugeborenen mit körperlichen Fehlbildungen oder Symptomen, die auf eine geistige Behinderung hindeuten, sind häufig bestimmte Tests erforderlich. Mit bildgebenden Verfahren wie der Magnetresonanztomografie (MRT) können strukturelle Hirnstörungen nachgewiesen werden. Mit einem Genetische Tests, wie die chromosomale Mikroassay-Diagnostik, können bei der Identifizierung von Erkrankungen helfen. Der Arzt empfiehlt Menschen mit Verwandten oder einem Kind mit einer bekannten Erbkrankheit, insbesondere in Verbindung mit einer geistigen Behinderung, wie Phenylketonurie (PKU) , Andere Urin- und Bluttests werden entsprechend der vom Arzt vermuteten Ursachen durchgeführt. Bei manchen Kindern beruhen die verzögerte Sprachentwicklung und eingeschränkten sozialen Fähigkeiten auf anderen Ursachen als einer geistigen Behinderung. Da Hörprobleme die sprachliche und soziale Entwicklung beeinträchtigen, wird in der Regel auch ein Screening und Diagnose durchgeführt. Emotionale und Lernstörungen können ebenfalls mit geistiger Behinderung verwechselt werden. Auch Kinder, denen über einen längeren Zeitraum keine Liebe und Aufmerksamkeit geschenkt wurde ( |
professionals | health_topics | 1french
| troubles musculosquelettiques et du tissu conjonctif | Fasciite plantaire | Diagnostic de la fasciite plantaire | La douleur est reproduite par la pression du calcanéum au cours de la dorsiflexion La fasciite plantaire est confirmée si une forte pression du pouce sur le calcanéum, lorsque le pied est en dorsiflexion, déclenche la douleur. Une douleur aponévrotique peut également se situer au bord médial de la plante du pied. Si les signes sont équivoques, la mise en évidence d'une épine calcanéenne à la rx est en faveur du diagnostic; cependant, son absence n'exclut pas le diagnostic, et les épines visibles ne sont généralement pas la cause des symptômes de la fasciose plantaire. De plus, on trouve parfois des épines calcanéennes à bords flous sur les rx, résultant d'une néoformation osseuse duveteuse, évocatrices d'une Revue générale des spondylarthropathies séronégatives (p. ex., D'autres causes de douleur du talon peuvent simuler une fasciite plantaire: Une douleur pulsatile du talon, en particulier à l'ablation des chaussures ou lorsqu'il existe une chaleur et une bouffissure modérées, est plus évocatrice de Bursite calcanéenne inférieure . Une douleur aiguë et sévère de l'arrière du talon avec rougeur et chaleur peut révéler une Goutte . Une douleur irradiant des lombes jusqu'au talon peut traduire une radiculopathie S1 due à une hernie discale L5-S1. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos oftálmicos | Tumores de la órbita | Referencia general | 1.Shoji MK, Shishido S, Freitag SK: The use of sirolimus for treatment of orbital lymphatic malformations: A systematic review.Ophthalmic Plast Reconstr Surg36:215-221, 2020. doi: 10.1097/IOP.0000000000001518 |
professionals | health_topics | 1french
| pédiatrie | Listériose néonatale | Prévention de la listériose néonatale | Les femmes enceintes doivent éviter les produits alimentaires qui présentent un risque élevé de contamination parL. monocytogenes(p. ex., les produits laitiers non pasteurisés, les fromages mous, les légumes crus, la charcuterie et les salades, la viande réfrigérée ou les fruits/produits de mer fumés). La manipulation des aliments, notamment la séparation des viandes crues d'autres articles pendant la préparation ainsi que le lavage des mains, des ustensiles et des planches à découper après avoir manipulé des aliments crus, sont fondamentaux. Si l'infection pendant la grossesse est reconnue, le traitement peut être administré avant l'accouchement ou intrapartum pour prévenir la transmission verticale, mais l'utilité d'un tel traitement n'a pas été prouvée. |
patient | health_topics | 1french
| troubles cardiaques et vasculaires | Syndrome de Raynaud | Introduction | Le syndrome de Raynaud, une Présentation de la maladie artérielle périphérique fonctionnelle , est une affection dans laquelle les petites artères (artérioles), en général celles des doigts ou des orteils, se rétrécissent (se contractent) plus que la normale en réponse au froid. En réponse à la constriction de ces petites artères, les doigts (ou les orteils) deviennent pâles ou bleuâtres, engourdis, et fourmillent. Les médecins peuvent souvent fournir un diagnostic en fonction des symptômes. Ne pas prendre froid, éviter de fumer, et parfois prendre des médicaments peut être utile. Le syndrome de Raynaud peut être Primaire, ce qui signifie qu’aucune cause n’est apparente (également appelé maladie de Raynaud) Secondaire, ce qui signifie qu’un trouble sous-jacent peut être identifié (également appelé phénomène de Raynaud) Les médecins utilisent le terme syndrome de Raynaud pour parler de l’un ou l’autre. |
patient | health_topics | 1french
| problèmes de santé infantiles | Malformations des uretères | Traitement des malformations de l’uretère | Parfois, traitement préventif (prophylactique) par antibiotiques Parfois, interventions chirurgicales Le traitement dépend de la nature de la malformation congénitale spécifique, ainsi que de la gravité de ses complications. En général, si les symptômes sont légers et qu’il n’y a aucune complication, aucun traitement n’est nécessaire. À l’inverse, si l’enfant présente des infections des voies urinaires fréquentes et/ou des signes de lésions rénales, un traitement est généralement nécessaire. Si les symptômes ne sont pas trop sévères, les médecins administrent parfois aux enfants des antibiotiques préventifs quotidiens pour éviter l’infection et leur laisser le temps de voir si la malformation se corrige spontanément au fur et à mesure que l’enfant grandit. Si les symptômes sont plus graves, une intervention chirurgicale est généralement nécessaire pour régler le problème et faire en sorte que l’urine soit correctement drainée. |
professionals | health_topics | 3spanish
| enfermedades infecciosas | Bailisascariasis | Diagnóstico de la baylisascariasis | RM Pruebas de anticuerpos Encefalitis debe considerarse en pacientes con inicio repentino de encefalitis eosinofílica y antecedentes de posible exposición a mapaches y/o áreas donde los mapaches defecan (p. ej., posiblemente como resultado de la ingestión de heces de mapache o suelo contaminado). Los hallazgos característicos incluyen pleocitosis eosinofílica en el líquido cefalorraquídeo, eosinofilia periférica y anomalías profundas de la sustancia blanca, especialmente periventriculares, observadas en una RM. El diagnóstico de la bailisascariasis es difícil porque no hay pruebas serológicas disponibles comercialmente, pero si el índice de sospecha es alto pueden detectarse anticuerpos en el líquido cefalorraquídeo o en el suero en los Centers for Disease Control and Prevention (CDC). La observación de una larva durante un examen ocular también sugiere la enfermedad. |
patient | health_topics | 1french
| lésions et intoxications | Turf toe | Symptômes du turf toe | Les personnes présentant un turf toe ressentent généralement une douleur soudaine dans l’articulation située à la base du gros orteil. L’articulation peut gonfler. Comme pour toute entorse des tissus mous, la sévérité du turf toe peut être légère, modérée ou importante. Une entorse légère provoque généralement un gonflement et une douleur lorsque l’articulation est mobilisée et ne dure qu’une semaine ou deux. Une entorse modérée entraîne une douleur et un gonflement du gros orteil qui dure plus de deux semaines. Les entorses les plus sévères impliquent une rupture complète des ligaments de la plante du pied. Les entorses sévères sont rares, mais les symptômes perdurent plusieurs semaines et la personne continue à avoir des difficultés à bouger le gros orteil. |
patient | health_topics | 1french
| troubles osseux, articulaires et musculaires | Myosite auto immune | Diagnostic de la myosite auto immune | Critères établis Biopsie musculaire Pour diagnostiquer la myosite auto-immune, les médecins utilisent les critères suivants : Faiblesse musculaire au niveau des épaules ou des hanches et des cuisses Parfois, éruption cutanée caractéristique Augmentation des taux de certaines enzymes musculaires (créatine kinase en particulier) dans le sang, indiquant une atteinte musculaire Anomalies de l’activité électrique des muscles mesurée par Électromyographie ou de l’aspect des muscles sur un examen d’imagerie par résonance magnétique (IRM) Modifications caractéristiques des tissus musculaires obtenus par biopsie et observés au microscope (la preuve la plus concluante) Le diagnostic de myosite auto-immune se base sur toutes les informations rassemblées par les médecins, notamment les symptômes, les résultats d’examen clinique et les résultats de toutes les analyses. Une biopsie musculaire est souvent réalisée et constitue le moyen le plus concluant de diagnostiquer la myosite auto-immune, tout spécialement lorsque le diagnostic n’est pas évident. La biopsie musculaire n’est généralement pas nécessaire lorsque les personnes présentent des changements cutanés caractéristiques de la dermatomyosite. Les autres analyses biologiques ne peuvent pas identifier spécifiquement la myosite auto-immune, mais elles peuvent aider les médecins à exclure d’autres affections, détecter le risque de complications et déterminer la sévérité. Des analyses de sang sont réalisées pour déterminer les taux d’anticorps antinucléaires (AAN) et d’autres anticorps, qui sont présents chez la plupart des personnes atteintes de myosite auto-immune. Bien que les résultats des analyses de sang puissent aider les médecins à diagnostiquer la myosite auto-immune, ils ne peuvent pas confirmer à eux tous seuls le diagnostic, car parfois, les anomalies qu’ils détectent sont présentes chez les personnes en bonne santé ou chez des personnes atteintes d’autres affections. Une IRM peut également aider le médecin à sélectionner un site pour une biopsie. Des analyses spéciales effectuées sur des échantillons de tissus musculaires peuvent être nécessaires pour éliminer d’autres maladies musculaires. Les médecins suggèrent souvent un dépistage du cancer pour les personnes âgées de 40 ans et plus atteintes de dermatomyosite ou les personnes âgées de 60 ans et plus atteintes de polymyosite, car ces personnes peuvent présenter des cancers non suspectés. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.