User
stringclasses 2
values | Category
stringclasses 2
values | Language
class label 4
classes | Topic1
stringclasses 320
values | Topic2
stringlengths 2
210
| Topic3
stringlengths 2
238
| Text
stringlengths 5
42.8k
|
---|---|---|---|---|---|---|
professionals | health_topics | 0english
| ear, nose, and throat disorders | Nonallergic Rhinitis | Treatment of Nonallergic Rhinitis | For viral rhinitis, decongestants, antihistamines, or both For atrophic rhinitis, topical treatment with antibiotics, estrogens, andvitamin Aand D For vasomotor rhinitis, humidification and sometimes topical corticosteroids and oralpseudoephedrine Viral rhinitismay be treated symptomatically with decongestants (either topical vasoconstriction with a sympathomimetic amine, such asoxymetazolineevery 8 to 12 hours orphenylephrine0.25% every 3 to 4 hours for not more than 3 days, or systemic sympathomimetic amines, such aspseudoephedrine30 mg orally every 4 to 6 hours). Intranasaloxymetazolineshould not be used for more than 3 days to avoid rebound nasal mucosal congestion. Antihistamines may be helpful in the treatment of viral rhinitis, but those with anticholinergic properties dry mucous membranes and therefore may increase irritation. (See also Common Cold .) Intranasal mast cell stabilizers (eg, cromolyn) and Treatment ofatrophic rhinitisis directed at reducing the crusting and eliminating the odor with nasal irrigation, topical antibiotics (eg,mupirocin), topical or systemic estrogens, and vitamins A and D. Occluding or reducing the patency of the nasal cavities surgically decreases the crusting caused by the drying effect of air flowing over the atrophic mucous membrane. Treatment ofvasomotor rhinitisis by trial and error and is not always satisfactory. Patients benefit from humidified air, which may be provided by a humidified central heating system or a vaporizer in the workroom or bedroom. Topical corticosteroids (eg,mometasone2 sprays twice a day) and nasal antihistamines can be of some benefit. Systemic sympathomimetic amines (eg, for adults,pseudoephedrine30 mg orally every 4 to 6 hours as needed) relieve symptoms but are not recommended for long-term use because they thicken the mucus and may cause tachycardia and nervousness. Topical vasoconstrictors are avoided because they cause the vasculature of the nasal mucous membrane to lose its sensitivity to other vasoconstrictive stimuli—eg, the humidity and temperature of inspired air. Rebound congestion can result after 3 days of continuous use; chronic use and dependence is known as rhinitis medicamentosa. |
professionals | health_topics | 3spanish
| pediatría | Trastornos depresivos en niños y adolescentes | Tratamiento | Medidas concurrentes dirigidas a la familia y la escuela En adolescentes, por lo general antidepresivos más psicoterapia En preadolescentes, psicoterapia seguida, si es necesario, de antidepresivos Las medidas apropiadas dirigidas a la familia y la escuela deben acompañar el tratamiento directo del niño para mejorar el funcionamiento continuado y establecer acuerdos educacionales apropiados. A veces se requiere hospitalización breve, en especial cuando se detecta comportamiento suicida. En los adolescentes (así como en los adultos), una combinación de psicoterapia y antidepresivos suele ser mucho mejor que una u otra modalidad sola ( Referencias del tratamiento: general ). En los preadolescentes, la situación es mucho menos clara. La mayoría de los médicos optan por psicoterapia en niños más pequeños; sin embargo, estos pueden recibir fármacos (puede usarse fluoxetina en niños Por lo general, un inhibidor selectivo de la recaptación de serotonina (ISRS; véase tabla Fármacos para el tratamiento a largo plazo de la depresión, la ansiedad y trastornos relacionados ) es la primera opción cuando se indica un antidepresivo ( La investigación basada en adultos ha sugerido que los antidepresivos que actúan tanto sobre el sistema serotoninérgico como sobre el sistema adrenérgico/dopaminérgico pueden ser algo más eficaces; sin embargo, estos fármacos (p. ej., duloxetina, venlafaxina, mirtazapina; ciertos tricíclicos, en particular clomipramina) también tienden a presentar más efectos adversos. Estos fármacos pueden tener especial utilidad en los casos resistentes al tratamiento. Asimismo, se pueden indicar antidepresivos no serotoninérgicos, como bupropión y desipramina, con un inhibidor selectivo de la recaptación de serotonina (ISRS) para aumentar la eficacia. En la depresión muy grave, los síntomas psicóticos y/o maníacos pueden requerir tratamiento con un Agentes antipsicóticos ( Se ha utilizado la estimulación transcraneal magnética, aunque aún no ha sido aprobada por la Food and Drug Administration (FDA) para su uso en jóvenes, en particular cuando los pacientes no responden o no toleran los fármacos ( Referencias del tratamiento: general ). Estudios preliminares de estimulación magnética transcraneal en adolescentes muestran efectos clínicos y tolerabilidad similares a los de los adultos ( Al igual que en los adultos, son frecuentes las recaídas y las recurrencias. Los niños y los adolescentes deben permanecer en tratamiento durante no menos de 1 año tras la remisión de los síntomas. La mayoría de los expertos recomiendan tratamiento indefinido en los niños que han tenido≥2 episodios de depresión mayor. 1.Kennard BD, Silva SG, Tonev S, et al: Remission and recovery in the Treatment for Adolescents with Depression Study (TADS): Acute and long-term outcomes.J Am Acad Child Adolesc Psychiatry48(2):186-195, 1009. doi: 10.1097/CHI.0b013e31819176f9 2.Dwyer JB, Bloch MH: Antidepressants for pediatric patients.Curr Psychiatr8(9):26-42F, 2019. 3.Kendall T, Morriss R, Mayo-Wilson E, et al: Assessment and management of bipolar disorder: Summary of updated NICE guidance.BMJ349:g5673, 2014. doi: 10.1136/bmj.g5673 4.Yatham LN, Kennedy SH, Parikh SV, et al: Canadian Network for Mood and Anxiety Treatments (CANMAT) and International Society for Bipolar Disorders (ISBD) collaborative update of CANMAT guidelines for the management of patients with bipolar disorder: Update 2013.Bipolar Disord15(1):1-44, 2013. doi: 10.1111/bdi.12025 5.Allen CG, Kluger BM, Buard I: Safety of transcranial magnetic stimulation in children: A systematic review of the literature.Pediatr Neurol68:3-17, 2017. doi.org/10.1016/j.pediatrneurol.2016.12.009 6.Donaldson AE, Gordon MS, Melvin GA, et al: Addressing the needs of adolescents with treatment resistant depressive disorders: A systematic review of rTMS.Brain Stimul7(1):7-12. 2014. doi: 10.1016/j.brs.2013.09.012 7.Krishnan C, Santos L, Peterson MD, et al: Safety of noninvasive brain stimulation in children and adolescents.Brain Stimul8:76-87, 2015. doi: 10.1016/j.brs.2014.10.012 8.Croarkin PE, MacMaster FP: Transcranial magnetic stimulation for adolescent depression.Child Adolesc Psychiatry Clin N Am28(1):33-43, 2019. 10.1016/j.chc.2018.07.003 El riesgo de suicidio y el tratamiento con antidepresivos han sido temas de debate y de investigación ( Referencias del tratamiento: riesgo de suicidio y antidepresivos ). En 2004, la FDA de los Estados Unidos hizo un metaanálisis de 23 ensayos realizados previamente de 9 antidepresivos diferentes ( En 2006, un metaanálisis (del Reino Unido) de los niños y adolescentes que reciben tratamiento para la depresión ( Referencias del tratamiento: riesgo de suicidio y antidepresivos ) encontró que en comparación con los pacientes que tomaron un placebo, aquellos que tomaron antidepresivos tuvieron un pequeño aumento en el auto-daño o acontecimientos relacionados con el suicidio (4,8% frente a 3,0% de los tratados con placebo). Sin embargo, si la diferencia fue estadísticamente significativa o no variaba en función del tipo de análisis (análisis de efectos fijos o análisis de efectos aleatorios). Hubo una tendencia no significativa hacia un aumento de la ideación suicida (1,2% vs 0,8%), autolesiones (3,3% vs 2,6%), y los intentos de suicidio (1,9% vs 1,2%). No parece que haya habido algunas diferencias en el riesgo entre los distintos medicamentos; sin embargo, no se han realizado estudios directos de cabeza a cabeza, y es difícil de controlar para la gravedad de la depresión y otros factores de riesgo de confusión. Los estudios observacionales y epidemiológicos ( Referencias del tratamiento: riesgo de suicidio y antidepresivos ) no han encontrado ningún aumento en la tasa de intentos de suicidio o suicidio consumado en pacientes que toman antidepresivos. Además, a pesar de la disminución en las prescripciones de antidepresivos después de la advertencia, la tasa de suicidios de adolescentes aumentó un 14% ( En general, aunque los antidepresivos tienen una eficacia limitada en niños y adolescentes, los beneficios parecen ser mayores que los riesgos. El mejor enfoque parece ser la combinación de tratamiento farmacológico con la psicoterapia y la minimización del riesgo al monitorizar de cerca el tratamiento. Independientemente de si se usan drogas, el suicidio es siempre una preocupación en un niño o adolescente con depresión. Deben efectuarse los siguientes estudios complementarios para reducir el riesgo: Los padres y los profesionales de salud mental deben discutir en profundidad los problemas. El niño o adolescente debe ser supervisado en un nivel apropiado. Debe incluirse psicoterapia, con citas programadas de manera regular, en el plan de tratamiento. El riesgo de suicidio siempre es una preocupación en niños o adolescentes con depresión, en forma independiente de que estén tomando antidepresivos. 1.Hetrick SE, McKenzie JE, Merry SN: Newer generation antidepressants for depressive disorders in children and adolescents.Cochrane Database Syst RevNov 11 2012. 2.US FDA: Review and evaluation of clinical data: Relationship between psychotropic drugs and pediatric suicidality. 2004. Accedido el 9 de enero de 2023. 3.Dubicka B, Hadley S, Roberts C: Suicidal behaviour in youths with depression treated with new-generation antidepressants: Meta-analysis.Br J PsychiatryNov 189:393–398, 2006. 4.Adegbite-Adeniyi C, et al: An update on antidepressant use and suicidality in pediatric depression.Expert Opin Pharmacother13 (15):2119–2130, 2012. 5.Gibbons RD, Brown CH, Hur K, et al: Early evidence on the effects of regulators' suicidality warnings on SSRI prescriptions and suicide in children and adolescents.Am J Psychiatry164 (9);1356–1363, 2007. 6.Garland JE, Kutcher S, Virani A, et al: Update on the use of SSRIs and SNRIs with children and adolescents in clinical practice.J Can Acad Child Adolesc Psychiatry25(1):4-10. 7.Dwyer JB, Bloch MH: Antidepressants for pediatric patients.Curr Psychiatr8(9):26-42F, 2019. 8.Gibbons R, Hur K, Lavigne J, et al: Medications and suicide: High dimensional empirical Bayes screening (iDEAS).Harvard Data Sci Rev2019. doi: 10.1162/99608f92.6fdaa9de 9.Lagerberg T, Fazel S, Sjölander A, et al: Selective serotonin reuptake inhibitors and suicidal behaviour: A population-based cohort study.Neuropsychoparmacol47:817-823, 2022. https://doi.org/10.1038/s41386-021-01179-z |
patient | health_topics | 2german
| störungen der hirn , rückenmarks und nervenfunktion | Multisystematrophie (MSA) | Symptome einer Multisystematrophie | Multisystematrophie ist eine progressive Störung. Die ersten Symptome der Multisystematrophie variieren abhängig davon, wie sehr welcher Teil des Gehirns zuerst betroffen ist. Die Störung verursacht Symptome, die drei Gruppen zugeordnet werden. Parkinsonismus None Koordinationsverlustkann auftreten. Er ist eine Folge der Degeneration des Kleinhirns. Die Betroffenen verlieren ihren Gleichgewichtssinn. Später sind sie ggf. nicht in der Lage, ihre Arm- und Beinbewegungen zu kontrollieren. Folglich haben sie Probleme beim Gehen und machen breite, unregelmäßige Schritte. Wenn sie nach etwas greifen, greifen sie ggf. darunter. Beim Sitzen fühlen sie sich instabil. Die Betroffenen haben vielleicht Probleme, ihre Augen auf einen Gegenstand zu konzentrieren und diesem zu folgen. Aufgaben, die schnell abwechselnde Bewegungen erfordern, z. B. einen Türknauf oder eine Glühbirne drehen, werden ebenfalls schwierig. , die vom vegetativen Nervensystem gesteuert werden, kann ebenfalls auftreten. Beim Aufstehen sinkt der Blutdruck des Betroffenen drastisch ab, was zu Schwindel, Benommenheit oder Ohnmacht führen kann ( Schwindel oder Benommenheit beim Aufstehen ). Der Blutdruck kann wieder ansteigen, wenn sich der Betroffene hinlegt. Die Betroffenen haben plötzlichen oder häufigen Harndrang oder verlieren unfreiwillig Urin ( Harninkontinenz bei Erwachsenen ). Sie haben unter Umständen Probleme damit, die Blase vollständig zu entleeren ( Weitere Symptome einer Funktionsstörung des vegetativen Nervensystems können folgende Beschwerden umfassen: Die Schweiß-, Tränen- und Speichelproduktion sinkt. Dies kann zu Hitzeunverträglichkeit und zu Augen- und Mundtrockenheit führen. Schluck- und Atembeschwerden können auftreten. Die Atmung kann geräuschvoll und pfeifend sein. Während des Schlafs kann die Atmung wiederholt aussetzen und inadäquat sein ( Schlafapnoe ). Wenn eine REM-Schlaf-Verhaltensstörung auftritt, sprechen die Betroffenen im Schlaf und bewegen Arme und Beine heftig, möglicherweise aufgrund lebhafter, beängstigender Träume. Die Darmkontrolle kann beeinträchtigt sein ( Stuhlinkontinenz ). Viele Betroffene benötigen ca. 5 Jahre nach Ausbruch der Symptome einen Rollstuhl oder sind auf andere Weise schwerbehindert. Die Störung führt in der Regel 9 bis 10 Jahre nach Ausbruch der Symptome zum Tod. |
professionals | health_topics | 0english
| dermatologic disorders | Introduction to Hypersensitivity and Reactive Skin Disorders | Introduction | The immune system plays a significant role in most skin disorders. The following skin disorders can be primarily characterized by a hypersensitivity or other type of reaction, be it to a drug, infection, or cancer: Acute Febrile Neutrophilic Dermatosis None Drug Eruptions and Reactions None Erythema Multiforme None Erythema Nodosum None Granuloma Annulare None Panniculitis None Pyoderma Gangrenosum None Stevens-Johnson Syndrome (SJS) and Toxic Epidermal Necrolysis (TEN) None Stevens-Johnson Syndrome (SJS) and Toxic Epidermal Necrolysis (TEN) None |
professionals | health_topics | 1french
| troubles musculosquelettiques et du tissu conjonctif | Arthrite septique sur prothèse articulaire | Symptomatologie de l'arthrite prothétique articulaire | Chez les patients qui ont une arthrite infectieuse de l'articulation prothétique, il existe un antécédent de chute dans les 2 semaines précédant l'apparition des symptômes chez environ 25% des patients et de révision chirurgicale dans environ 20% des cas. Certains des patients ont eu une infection post-opératoire de la plaie qui semblait se résoudre, une période de convalescence satisfaisante pendant plusieurs mois, avant que n'apparaisse une douleur articulaire persistante au repos et en charge. La symptomatologie de l'arthrite infectieuse sur articulation prothétique peut comporter une douleur, une tuméfaction et une limitation des mouvements; la température peut être normale. |
patient | health_topics | 3spanish
| enfermedades cerebrales, medulares y nerviosas | Disfunción cerebral según su localización | Otras ubicaciones | Muchas funciones cerebrales son realizadas por varias áreas que trabajan a la vez (redes), no por una sola. Una lesión en estas redes puede causar lo siguiente: Agnosia (pérdida de la capacidad de identificar objetos usando uno o más de los sentidos) Amnesia (incapacidad total o parcial para recordar experiencias o eventos) Afasia (pérdida parcial o completa de la capacidad de expresar o comprender el lenguaje hablado o escrito) Apraxia (incapacidad para realizar tareas que requieren recordar patrones o secuencias de movimientos) La Disartria (pérdida de la capacidad de articular las palabras normalmente) puede tener su origen en lesiones en las áreas del cerebro o los nervios craneales que controlan los músculos involucrados en la producción del habla o en lesiones en las fibras nerviosas que conectan estas áreas. |
professionals | health_topics | 2german
| urogenitaltrakt | Balanitis, Posthitis und Balanoposthitis | Introduction | Balanitisist die Entzündung der Glans penis;Posthitisist die Entzündung der Vorhaut undBalanoposthitisdie Entzündung von beiden. Entzündungen der Penisspitze treten am häufigsten bei Menschen mit schlechter Hygiene auf. Sie hat sowohl infektiöse als auch nicht-infektiöse Ursachen (siehe Tabelle). Häufig ist keine Ursache auszumachen. Eine Balanitis führt meist zu Posthitis außer bei beschnittenen Patienten. Die folgenden Erkrankungen prädisponieren für Balanoposthitis: Diabetes mellitus (DM) None Phimose (eng, nichtverschiebbare Vorhaut) Phimose stört ausreichende Hygiene. Subpräputialen Sekrete können mit anaeroben Bakterien infiziert werden, woraus eine Entzündung resultiert. Chronische Balanoposthitis erhöht das Risiko Balanitis xerotica obliterans None Phimose und Paraphimose None Phimose und Paraphimose None Carcinoma in situ None |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme von kindern | Asthma bei Kindern | Diagnose von Asthma bei Kindern | Giemen und Asthma oder Allergien in der Familiengeschichte Manchmal Allergietests Manchmal Lungenfunktionsprüfungen Der Arzt vermutet Asthma, wenn bei einem Kind wiederholt eine Keuchatmung auftritt, insbesondere dann, wenn andere Personen in der Familie Asthma oder Allergien haben. Asthma ist jedoch nur eine von mehreren Ursachen . Röntgenaufnahmen des Brustkorbs sind zur Asthmadiagnose bei Kindern selten notwendig. Sie werden nur durchgeführt, wenn der Verdacht besteht, dass die Symptome durch eine andere Erkrankung, etwa eine Lungenentzündung ( Bei Kindern mit häufigen Episoden von Giemen (Keuchatmung) kann auch eine Untersuchung auf andere Störungen wie Diagnose oder Ältere Kinder und Jugendliche mit Asthma benutzen häufig ein sogenanntes Peakflow-Messgerät (ein kleines Handgerät, das die maximale Ausatmungsgeschwindigkeit einer Person aufzeichnet), um den Grad der Verengung der Atemwege zu messen. Dieses Gerät kann zuhause angewandt werden. Dieser Messwert kann von Ärzten und Eltern herangezogen werden, um die Verfassung eines Kindes während eines Anfalls und in anfallfreien Intervallen zu beurteilen. Während eines Asthmaanfalls werden bei Kindern in der Regel keine Röntgenaufnahmen gemacht, es sei denn, der Arzt vermutet eine weitere Erkrankung, wie Lungenentzündung (Pneumonie) oder einen Lungenkollaps. |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme von kindern | Blutarmut (Anämie) beim Neugeborenen | Introduction | Bei einer Anämie (Blutarmut) sind zu wenig rote Blutkörperchen im Blut. Eine Anämie kann entstehen, wenn die roten Blutkörperchen zu rasch abgebaut werden, das Kind massiv Blut verliert oder die Knochenmarkszellen nicht genügend rote Blutkörperchen produzieren. Wenn die roten Blutkörperchen zu schnell abgebaut werden, kann sich Anämie entwickeln, der Bilirubinspiegel (ein gelber Farbstoff, der beim normalen Abbau von roten Blutkörperchen entsteht) steigt an und die Haut und das Augenweiß des Neugeborenen färben sich gelb (eine Erkrankung, die als Gelbsucht bezeichnet wird). Neugeborene, die plötzlich viel Blut verlieren, können schwer erkranken und sich in einem Schockzustand befinden, sehen meist sehr blass aus, haben eine hohe Herzfrequenz und einen niedrigen Blutdruck sowie eine schnelle, flache Atmung. Ist der Blutverlust weniger dramatisch oder geht das Blut nur allmählich verloren, erscheint das Neugeborene möglicherweise normal und ist lediglich blass. Zur Behandlung gehört die Zufuhr von Flüssigkeiten, die über eine Vene (intravenös) vorgenommen wird, gefolgt von einer Bluttransfusion oder einer Austauschtransfusion. Mithilfe von Hämoglobin, einem Protein, das dem Blut seine rote Farbe gibt, transportieren die roten Blutkörperchen den Sauerstoff von der Lunge in alle Körpergewebe. Der Sauerstoff wird von den Zellen dazu verwendet, aus der Nahrung die Energie zu erzeugen, die der Körper benötigt. Dabei bleibt Kohlendioxid als Abfallprodukt übrig. Rote Blutkörperchen transportieren Kohlendioxid aus dem Gewebe heraus und zurück zur Lunge. Wenn die Zahl der roten Blutkörperchen zu niedrig ist, transportiert das Blut weniger Sauerstoff und es kommt zu Müdigkeit und Schwäche (siehe auch Überblick über Anämie bei Erwachsenen). Knochenmark enthält spezielle Zellen, die für die Produktion von Blutzellen zuständig sind. Normalerweise produziert das Knochenmark zwischen der 3. und 4. Lebenswoche sehr wenige neue rote Blutkörperchen, wodurch die Anzahl der roten Blutkörperchen in den ersten 2 bis 3 Lebensmonaten langsam absinkt (was als physiologische Anämie bezeichnet wird). Bei sehr Frühe (vorzeitige) Neugeborene kommt es zu einem stärkeren Abfall der Anzahl der roten Blutkörperchen. In diesem Fall spricht man von einer Anämie bei Frühgeburt. Anämie bei Frühgeburt betrifft meistens Säuglinge, deren Zu einer schwereren Anämie kann es kommen, wenn Die roten Blutkörperchen zu schnell zerfallen (ein Prozess, der Hämolyse genannt wird). Von Frühgeburten zu viel Blut für Blutuntersuchungen abgenommen wird. Während der Wehen und während der Entbindung zu viel Blut verloren geht. Das Knochenmark nicht genug neue rote Blutkörperchen produziert. Mehrere dieser Situationen können gleichzeitig auftreten. |
patient | health_topics | 1french
| infections | Kératite amibienne (infection oculaire) | Informations supplémentaires | Les ressources en anglais suivantes pourraient vous être utiles. Veuillez noter que le Manuel n’est pas responsable du contenu de cette ressource. Centres américains pour le contrôle et la prévention des maladies (Centers for Disease Control and Prevention) :Notions de base sur la kératite parasitaire/amibienne |
patient | health_topics | 0english
| infections | Plague and Other Yersinia Infections | Diagnosis of Plague | Examination and culture of samples of blood, sputum, or pus Sometimes other blood tests Rapid diagnosis of plague is important because the longer treatment is delayed, the higher the risk of dying. To diagnose plague, doctors take samples of blood, sputum, or pus from lymph nodes. Samples are examined under a microscope and sent to a laboratory to grow (culture) bacteria. The blood sample is also tested for antibodies to the bacteria. Tests that rapidly detect the bacteria or its genetic material (DNA), such as polymerase chain reaction (PCR), may be done. If doctors suspect pneumonic plague, a chest x-ray is taken. |
patient | health_topics | 1french
| troubles cardiaques et vasculaires | Présentation du bloc cardiaque | Voie de conduction normale | La contraction des fibres musculaires cardiaques est contrôlée par les impulsions électriques qui traversent le cœur de manière spécifique, le long de voies distinctes et à une vitesse contrôlée. Le courant électrique à l’origine de chaque battement cardiaque provient du stimulateur cardiaque (appelé nœud sinusal ou sino-atrial), situé dans la partie supérieure de la cavité cardiaque supérieure droite (atrium droit). Le rythme de décharge électrique du stimulateur cardiaque détermine le rythme cardiaque. Ce rythme est influencé par des impulsions nerveuses et par les taux de certaines hormones dans la circulation sanguine. L’impulsion électrique provenant du nœud sino-atrial se dirige d’abord vers l’atrium droit, puis vers le gauche, et entraîne une contraction des muscles de ces cavités et le pompage du sang des atria vers les cavités inférieures du cœur (ventricules). L’impulsion électrique atteint alors le nœud atrioventriculaire, situé dans la partie inférieure de la paroi entre les atria et les ventricules. Le nœud atrioventriculaire fournit la seule connexion électrique entre les atria et les ventricules. Sinon, les atria sont isolés des ventricules par un tissu qui ne conduit pas l’électricité. Le nœud atrioventriculaire ralentit la transmission de l’impulsion de telle sorte que les atria puissent se contracter entièrement et remplir les ventricules le plus complètement possible, avant qu’ils ne reçoivent le signal de se contracter. Après avoir traversé le nœud atrioventriculaire, l’impulsion électrique voyage le long du faisceau de His, un faisceau de fibres qui se divise en une branche gauche pour le ventricule gauche et une branche droite pour le ventricule droit. L’impulsion électrique se propage alors de manière régulière sur la surface interne des ventricules, de bas en haut, déclenchant la contraction des ventricules et éjectant le sang hors du cœur. Le nœud sino-atrial (sinus) (1) génère une impulsion électrique qui traverse les atria droit et gauche (2), ce qui entraîne leur contraction. Quand cette impulsion électrique atteint le nœud atrioventriculaire (3), elle est légèrement retardée. L’impulsion se dirige alors dans le faisceau de His (4), qui se divise en branche droite pour le ventricule droit (5) et en branche gauche pour le ventricule gauche (5). L’impulsion se propage alors dans les ventricules qui se contractent. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles pulmonaires | Médiastinite | Sternotomie médiane | Cette procédure est compliquée par une médiastinite dans environ 1% des cas ( Référence ). Les patients présentent initialement le plus souvent un écoulement de la plaie ou un sepsis. Le diagnostic repose sur la recherche de liquide infecté obtenu par aspiration à l'aiguille à travers le sternum. Le traitement consiste en un drainage chirurgical immédiat, le débridement et des antibiotiques parentéraux à large spectre. La médiastinite après sternotomie médiane a une mortalité élevée. |
professionals | health_topics | 0english
| neurologic disorders | Spinal Muscular Atrophies (SMAs) | Key Points | If infants and children have unexplained muscle wasting and flaccid weakness, evaluate them for spinal muscular atrophies. EMG shows muscle denervation. Use genetic testing to confirm the presence and type of spinal muscular atrophy. Refer patients to physical and occupational therapists, who may help patients learn to function more independently. Nusinersen, onasemnogene, orrisdiplammay marginally improve motor function and delay disability and death. |
patient | health_topics | 3spanish
| fármacos o sustancias | Precauciones con los fármacos sin receta médica | Introduction | Ciertos grupos de población, como las personas muy jóvenes y las muy mayores, los pacientes muy enfermos y las mujeres embarazadas o en periodo de lactancia, son más vulnerables a los efectos perjudiciales de los fármacos, incluyendo Introducción a los fármacos sin receta médica . Cuando se administran fármacos a estas personas es necesario tomar precauciones especiales, que pueden incluir una supervisión médica. Para evitar peligrosas Interacciones entre fármacos es preciso consultar al médico o al farmacéutico antes de tomar al mismo tiempo fármacos de prescripción y de venta sin receta. Las personas con trastornos crónicos también deben consultar al farmacéutico o al médico. Los fármacos de venta sin receta no están preparados para el tratamiento de enfermedades graves y pueden empeorar algunos trastornos. Una reacción inesperada, como una erupción o insomnio, es una señal para dejar de tomar el fármaco de inmediato y solicitar el consejo de un médico. |
professionals | health_topics | 2german
| lungenkrankheiten | Mediastinitis | Chronisch fibrosierende Mediastinitis | Die Erkrankung wird normalerweise durch Tuberkulose oder Es entwickelt sich eine starke fibrotische Reaktion, die zur Kompression mediastinaler Strukturen und zum Regionales Wachstum , einer Trachealverengung oder zur Obstruktion von Pulmonalarterien oder -venen führen kann. Die Diagnose stützt sich auf CT. Wenn die Ursache eine Tuberkulose oder ein Pilz ist, ist eine antimikrobielle Therapie indiziert. Ansonsten ist keine bekannte Behandlung förderlich, aber die Insertion von Gefäß- oder Atemwegs-Stents kann in Betracht gezogen werden. |
patient | health_topics | 2german
| verletzungen und vergiftung | Übersicht über Luxationen | Behandlung von Luxationen | Behandlung sämtlicher schwerwiegender Komplikationen Schmerzbehandlung Pausieren, Eis, Druckverband (Compression) und Hochlagern (PECH) Reposition der verschobenen Teile Ruhigstellung, in der Regel mit einer Schiene oder einem Gips Manchmal operative Eingriffe Schwere Komplikationen durch Luxationen müssen sofort behandelt werden. Ohne Behandlung könnten sich die Komplikationen verschlimmern, schmerzhafter werden und einen Funktionsverlust wahrscheinlicher machen. Außerdem müssen einige Komplikationen, wie das Kompartment-Syndrom , notversorgt werden. Unbehandelt können diese Komplikationen ernste Folgen haben oder sogar zum Tod führen. Wenn der Verdacht besteht, dass eine Fraktur oder eine andere schwere Verletzung vorliegt, sollte der Betroffene sofort in die Notaufnahme gebracht werden. Wenn der Betroffene nicht gehen kann oder mehrere Verletzungen aufweist, ist ein Transport im Krankenwagen notwendig. Bis der Arzt sie untersuchen kann, können die Betroffenen Folgendes tun: die verletzte Gliedmaße ruhigstellen (immobilisieren) und mit einer provisorischen Schiene oder Schlinge oder einem Kissen stützen die Gliedmaße bis über die Höhe des Herzens anheben, um das Anschwellen zu reduzieren Eis (in ein Handtuch oder einen Lappen eingewickelt) auflegen, um die Schmerzen und das Anschwellen zu kontrollieren In der Notaufnahme wird der Patient auf Verletzungen untersucht, die umgehend behandelt werden müssen. Geschädigte Arterien werden mit einer Operation repariert, es sei denn, die Arterien sind klein und der Blutfluss ist nicht betroffen. Damit soll sichergestellt werden, dass der verletzte Körperteil durchblutet bleibt. Wenn vorhanden, wird das Kompartment-Syndrom behandelt. Auch abgetrennte Nerven werden chirurgisch repariert. Dieser Eingriff kann aber, falls erforderlich, um einige Tage verschoben werden. Nerven können nach einer Prellung oder Verletzung manchmal von selbst heilen. Wenn die Haut verletzt ist, wird die Wunde mit einem sterilen Verband abgedeckt, und die verletzte Person erhält eine Diphtherie-, Tetanus-, Keuchhustenimpfstoff und Antibiotika gegen Infektionen. Außerdem wird die Wunde gereinigt, in der Regel nach Verabreichung eines Lokalanästhetikums, das den Bereich betäubt. Die meisten mittelschweren und schweren Ausrenkungen, besonders sehr instabile, werden sofort mit einer Schiene ruhiggestellt (immobilisiert). Diese Maßnahme hilft, die Schmerzen zu lindern und beugt weiteren Schäden der Weichteile durch instabile Ausrenkungen vor. Schmerzen werden behandelt, üblicherweise mit: Opioide Schmerzmittel und/oder nichtsteroidalen Antirheumatika (NSARs). Menschen mit einer Luxation können von der PECH-Methode profitieren. PECH bezieht sich auf Pausieren, Eis, Druckverband (Compression) und Hochlagern. Pausierenträgt dazu bei, weitere Verletzungen zu verhindern, die die ursprüngliche Verletzung verschlimmern könnten. Typischerweise wird eine Schiene oder eine andere Vorrichtung angelegt. Ruheverhindert weitere Verletzungen und kann die Heilung beschleunigen. Die Betroffenen sollten nur in Maßen aktiv sein und es vermeiden, den verletzten Körperteil zu belasten oder zu benutzen. Sie könnten zum Beispiel Krücken benötigen und müssten auf Kontaktsportarten verzichten. EisundDruckverbandminimieren Schwellungen und Schmerzen. Eis wird in einen Plastikbeutel gegeben oder in ein Handtuch oder einen Lappen gewickelt und in den ersten 24 bis 48 Stunden so oft wie möglich jeweils 15 bis 20 Minuten lang aufgelegt. Als Druckverband für die Verletzung wird meist eine elastische Bandage oder eine Schiene verwendet. DasHochlagernder verletzten Gliedmaße trägt dazu bei, Flüssigkeit von der Verletzung weg zu leiten und dadurch die Schwellung zu reduzieren. In den ersten 2 Tagen wird die verletzte Gliedmaße über Herzhöhe gelagert. Nach 48 Stunden kann für jeweils 15 bis 20 Minuten Wärme angewendet werden (zum Beispiel mit einem Heizkissen). Die Wärmebehandlung kann zur Schmerzlinderung beitragen. Es ist jedoch unklar, ob Wärme oder Eis besser ist. Dies kann bei jeder Person anders sein. Ausgerenkte Gliedmaßen werden wieder eingerenkt (reponiert). Die Einrenkung (Reposition) wird für gewöhnlich nicht chirurgisch durchgeführt (geschlossene Reposition), sondern manuell, zum Beispiel durch Ziehen und/oder Drehen einer Gliedmaße. Nach erfolgter Reposition wird meist eine Röntgenaufnahme gemacht, um zu bestätigen, dass sich die verletzten Körperteile wieder in ihrer normalen Position befinden. Manche Ausrenkungen müssen chirurgisch eingerenkt werden (sogenannte Operation ). Da eine Reposition in der Regel schmerzhaft ist, werden vor dem Eingriff in der Regel Schmerzmittel, Beruhigungsmittel und/oder ein Anästhesie verabreicht. Welche Medikamente verwendet werden, richtet sich nach der Schwere der Verletzung und der Art und Weise, wie die Reposition durchgeführt wird: Geschlossene Reposition von kleinen Ausrenkungen (wie etwa an Fingern oder Zehen): kann die Injektion von Lidocain in der Nähe des verletzten Körperteils zur örtlichen Betäubung bereits ausreichend sein. Bei einer geschlossenen Reposition größerer Ausrenkungen (zum Beispiel des Arms, der Schulter oder des Unterschenkels): werden Beruhigungsmittel und Schmerzmittel in eine Vene verabreicht. Das Beruhigungsmittel macht die Patienten schläfrig, sie sind aber nach wie vor wach. Es kann auch ein örtliches Betäubungsmittel gespritzt werden. Bei einer Schulterluxation kann beispielsweise Lidocain in das Schultergelenk injiziert werden. Offene Reposition: Die Patienten erhalten eine Vollnarkose durch Injektion oder über eine Gesichtsmaske. Der Eingriff wird in einem Operationssaal vorgenommen. Nach dem Richten darf der verletzte Körperteil nicht bewegt werden, d. h. er wird ruhiggestellt. Nach der geschlossenen Reposition einer Luxation wird meist ein Gipsverband, eine Schiene oder eine Schlinge verwendet. Einige ausgerenkte Gelenke benötigen nur eine Schlinge oder eine Schiene, die nach der Einrenkung am Gelenk angelegt wird. Die Ruhigstellung verringert Schmerzen und unterstützt die Heilung, indem eine weitere Verletzung von umliegendem Gewebe verhindert wird. Die Ruhigstellung (Immobilisation) ist bei den meisten mittelschweren bis schweren Ausrenkungen hilfreich. Es werden die Gelenke auf beiden Seiten der Verletzung immobilisiert. Wenn die Ruhigstellung zu lange dauert (beispielsweise länger als einige Wochen bei jungen Erwachsenen), kann es zu einer mitunter dauerhaften Gelenkversteifung und Verkürzung (Kontraktur) oder Schrumpfung (Atrophie) der Muskeln kommen. Es können sich Blutgerinnsel bilden. Probleme dieser Art können schnell auftreten und Kontrakturen können chronisch werden, was vor allem bei älteren Menschen der Fall sein kann. Deshalb wird von Ärzteseite empfohlen, den ehemals verletzten Körperteil sobald wie möglich wieder zu bewegen. Bei Verletzungen, die mehrere Wochen lang ruhiggestellt werden müssen, wird meist einGipsverbandangelegt. Dazu wird der verletzte Körperteil zuerst mit Mull und darüber mit einem weichen Baumwollmaterial umwickelt, um die Haut vor Druck und Reibung zu schützen. Dieses Polster wird mit feuchten gipsgefüllten Baumwollbandagen oder Fiberglasstreifen umgeben, die beim Trocknen hart werden. Gipsverbände lassen sich gut formen und reiben weniger gegen den Körper. Fiberglasverbände sind stärker, leichter und haltbarer. Nach etwa einer Woche bildet sich die Schwellung zurück. Ist dies der Fall, kann ein Gipsverband manchmal durch einen Fiberglasverband ersetzt werden, der die Gliedmaße enger umschließt. Patienten, die einen Gipsverband benötigen, erhalten spezielle Pflegehinweise. Werden diese nicht befolgt, können Probleme auftreten. Wenn der Gipsverband zum Beispiel nass wird, könnte das Schutzpolster unter dem Gips feucht werden. Ein vollständiges Trocknen kann in solchen Fällen nahezu unmöglich sein. Die Folge kann sein, dass die Haut weich wird und sich zersetzt und sich offene Stellen bilden. Ein nasser Gipsverband kann außerdem auseinanderfallen und den verletzten Bereich nicht mehr schützen und ruhigstellen. Die Patienten erhalten die Anweisung, den Gips vor allem in den ersten 24 bis 48 Stunden so hoch wie möglich und mindestens auf Herzhöhe zu lagern. Regelmäßiges Beugen und Strecken der Zehen oder Finger hilft, das Blut aus der Gliedmaße abzuleiten, und wirkt der Schwellung entgegen. Selten verursachen Gipsverbände gleichbleibende oder sich verschlimmernde Schmerzen, Druck oder Taubheit. Derartige Schmerzen müssen dem Arzt sofort mitgeteilt werden. Diese Beschwerden können durch entstehende Druckgeschwüre oder ein Bei manchen stabilen Ausrenkungen kann zur Ruhigstellung (Immobilisation) eineSchieneverwendet werden, insbesondere dann, wenn die Ruhigstellung nur wenige Tage lang erforderlich ist. Während der Erstversorgung werden Schienen auch verwendet, um mittelschwere bis schwere Luxationen zu immobilisieren, besonders sehr instabile Ausrenkungen, bis der Patient genauer untersucht werden kann. Im Gegensatz zum Gipsverband ermöglicht eine Schiene das Auflegen von Eispacks und die Bewegung der verletzten Stelle. Eine Schiene ist eine lange, schmale Schale aus Gips, Fiberglas oder Aluminium, die mit speziellem Klebeband oder elastischen Binden angelegt wird. Sie umschließt die Gliedmaße nicht komplett, so dass sich das geschwollene Gewebe etwas ausdehnen kann. Eine Schiene bewirkt demnach keine Erhöhung des Risikos der Entwicklung eines Kompartment-Syndroms. Manche Verletzungen werden zunächst mit einer Schiene ruhiggestellt, bis die Schwellung weitestgehend zurückgegangen ist, bevor ein Gipsverband angelegt wird. EineSchlingekann einen gewissen Halt bieten. Schlingen können sinnvoll sein, wenn eine vollständige Ruhigstellung unerwünschte Auswirkungen hätte. Wenn zum Beispiel ein Schultergelenk vollständig immobilisiert wird, könnten sich die umliegenden Gewebe versteifen, mitunter bereits innerhalb weniger Tage, so dass die Schulter unbeweglich wird (Schultersteife). Eine Schlinge begrenzt die Bewegung von Schulter und Ellenbogen, lässt aber immer noch eine Bewegung der Hand zu. Eine ergänzend eingesetzteBandageaus einem Tuch oder Riemen stabilisiert die Konstruktion und sorgt dafür, dass der Arm vor allem nachts nicht nach außen schwingen kann. Die Bandage wird um den Rücken herum über die Verletzungsstelle geführt. Beim Baden oder Duschen den Gips in eine Plastiktüte einwickeln und diese oben sorgfältig mit Gummibändern oder Klebeband abschließen oder eine spezielle wasserdichte Verbandsabdeckung verwenden. Solche Abdeckungen sind im Handel erhältlich, einfach anzuwenden und sicherer. Wird der Gips nass, nimmt die Polsterung darunter meist Feuchtigkeit auf. Ein Haartrockner kann etwas von der Feuchtigkeit entfernen. Lässt sich die Polsterung nicht mit einem Föhn trocknen, muss der Gips gewechselt werden, da die Haut sonst durch das feuchte Klima aufreißt. Niemals Gegenstände in den Gips einführen (etwa um die juckende Haut zu kratzen). Die Haut um den Gips herum sollte täglich kontrolliert werden. Bei roten oder schmerzenden Stellen den Arzt kontaktieren. Auch die Ränder des Gipsverbands sollten täglich kontrolliert werden. Wenn sie sich rau anfühlen, mit einem weichen Klebeband, Mullgewebe, einem Tuch oder einem anderen weichen Material abpolstern, damit keine Hautverletzungen auftreten. In Ruhestellung den Gips vorsichtig lagern, wenn möglich mit einem kleinen Kissen oder Polster, um zu verhindern, dass der Rand in die Haut eindrückt oder sie quetscht. Den Gips regelmäßig wie vom Arzt empfohlen hochlegen, damit die Schwellung zurückgeht. Verursacht der Gips Schmerzen oder fühlt sich an, als ob er eindeutig zu klein sei, muss sofort ein Arzt verständigt werden. Diese Symptome können auf Druckgeschwüre oder Schwellungen zurückzuführen sein. Ist dies der Fall, muss der Gips unter Umständen sofort entfernt werden. Wenn der Gipsverband unangenehm riecht oder wenn der Patient Fieber bekommt, ist ein Arzt zu verständigen. Diese Symptome können auf eine Infektion hinweisen. Auch wenn der Gipsverband stärker werdende Schmerzen verursacht oder ein neues Taubheits- oder Schwächegefühl auftritt, ist ein Arzt zu verständigen. Diese Symptome können auf ein Kompartment-Syndrom hinweisen. Gelegentlich können Luxationen nicht mit einer geschlossenen Reposition wieder eingerenkt werden. Um das Gelenk wieder in seine Ursprungsposition zu bringen ist ein chirurgischer Eingriff notwendig. Ist das Gelenk einmal eingerenkt, ist ein weiterer chirurgischer Eingriff häufig nicht mehr notwendig. Manchmal ist ein chirurgischer Eingriff notwendig, um Brüche (Frakturen) zu behandeln, die mit Ausrenkungen (Luxationen) einhergehen, um das Gelenk zu stabilisieren oder um Knochen- oder Knorpelpartikel aus dem Gelenk zu entfernen. |
professionals | health_topics | 2german
| klinische pharmakologie | Unerwünschte Arzneimittelwirkungen | Behandlung von unerwünschten Arzneimittelwirkungen | Änderung der Dosierung Absetzen des Medikaments oder der Medikation, falls erforderlich Umstellung auf ein anderes Arzneimittel Bei dosisabhängigen unerwünschten Arzneimittelwirkungen (UAW) kann es ausreichen, die Dosis zu ändern oder die auslösenden Faktoren zu beseitigen oder zu verringern. Ein Heraufsetzen der Arzneimitteleliminationsrate ist selten notwendig. Bei allergischen oder idiosynkratischen UAW sollte das Arzneimittel abgesetzt und nicht wieder eingesetzt werden. Häufig muss bei allergischen UAW und manchmal auch bei dosisabhängigen UAW zu einer anderen Arzneimittelklasse gewechselt werden. So kann beispielsweise eine durch Opioide verursachte Obstipation durch die Einnahme eines Opioidrezeptor-Antagonisten wie Lubiproston verbessert werden. |
professionals | health_topics | 3spanish
| inmunología y trastornos alérgicos | Alergia a los alimentos | Más información | El siguiente recurso en inglés puede ser útil. Tenga en cuenta que el MANUAL no es responsable por el contenido de este recurso. National Institute of Allergy and Infectious Diseases (NIAID): Guidelines for the diagnosis and management of food allergy in the United States. Este sitio web proporciona una definición consensuada de alergia alimentaria y analiza los trastornos que a menudo coexisten en niños con alergia alimentaria (mediada por IgE y no mediada por IgE). También se analiza la epidemiología, la evolución natural, el diagnóstico y el tratamiento de la alergia alimentaria, incluidos los posibles síntomas graves y las reacciones anafilácticas. Las guías comentan los puntos de controversia en el manejo del paciente e identifican áreas que requieren estudios en el futuro. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles dermatologiques | Dermatite des mains et des pieds | Symptomatologie de la dermatite des mains et des pieds | L'érythème, la desquamation et l'épaississement de la peau peuvent évoluer vers des vésicules ou des bulles prurigineuses sur les paumes, les côtés des doigts ou la plante des pieds (appelée dermatite dyshidrotique), qui peuvent se rompre, entraînant des érosions et des croûtes. Les vésicules peuvent être le premier symptôme remarqué. Selon l'étiologie et l'exposition, les symptômes peuvent être intermittents. Un contact fréquent ou prolongé avec l'eau (p. ex., lavage fréquent des mains, travail avec l'eau ou des substances humides), en particulier avec des détergents, est un déclencheur fréquent, en particulier en cas d'atopie. |
patient | health_topics | 0english
| injuries and poisoning | Biceps Tendon Tears | Introduction | Tears may occur in the tendons that attach the biceps muscle to the bones of the shoulder or the tendon that attaches the biceps muscle to one of the lower arm bones (at the elbow). (See also Overview of Sprains and Other Soft-Tissue Injuries .) The biceps muscle has two tendons that attach to the shoulder blade (scapula) at the shoulder joint and one tendon that attaches to one of the arm bones (radius) at the elbow. The biceps tendons at the shoulder are more likely to be torn than the one at the elbow. Biceps tendon tears are caused by a sudden forceful event (such as lifting a heavy object) or forceful straightening or twisting of the elbow. These tears typically occur when the tendon is already weakened by overuse (as occurs during weightlifting). Overuse can cause the tendon to become inflamed (called Tendinitis and Tenosynovitis ) and sometimes frayed. In older people, the tendon may degenerate, increasing the risk of a tear. Other factors that can weaken a tendon may also increase risk. The injury that tears the biceps tendons may also damage other structures in the shoulder, such as the Rotator Cuff Injury/Subacromial Bursitis . The biceps tendon may be partially or completely torn. If a biceps tendon is completely torn, the tendon is completely detached from the bone. As a result, people usually cannot move their arm in certain directions. If only part of the tendon is torn, movement is unaffected, but the tendon may continue to tear and may later tear completely, particularly if people put substantial pressure on the arm. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles neurologiques | Insomnie et somnolence diurne excessive | Insomnie d'ajustement | Des facteurs de stress émotionnel aigu (p. ex., perte d'emploi, hospitalisation, un décès dans la famille) peuvent provoquer une insomnie. Les symptômes disparaissent habituellement peu après l'atténuation des causes de stress; l'insomnie est habituellement brève et transitoire. Néanmoins, si une somnolence diurne et une fatigue se développent, en particulier si elles sont fonctionnellement gênantes pendant la journée, un traitement de courte durée par hypnotiques au coucher est recommandé. L'anxiété persistante peut nécessiter un traitement spécifique. |
patient | health_topics | 1french
| troubles rénaux et des voies urinaires | Lésion rénale aiguë | Diagnostic de l’insuffisance rénale aiguë | Analyses de sang et d’urine Examens d’imagerie Un trouble doit affecter les deux reins pour provoquer une insuffisance rénale. Le médecin évalue si la personne est atteinte d’une lésion rénale aiguë et, de façon très importante, sa cause. Les résultats de l’examen clinique peuvent permettre aux médecins d’identifier la cause de la lésion rénale aiguë. Par exemple, une augmentation du volume de la vessie peut indiquer la présence d’une obstruction des voies urinaires accompagnée d’hydronéphrose. Des examens sanguins de mesure des taux plasmatiques de créatinine et d’azote uréique sont nécessaires pour confirmer le diagnostic. Une augmentation quotidienne progressive du taux de créatinine est le signe d’une lésion rénale aiguë. Le taux de créatinine est également le meilleur indice du degré ou de la gravité de la détérioration de la fonction rénale. Plus le taux est élevé et plus la détérioration de la fonction rénale est susceptible d’être grave. D’autres examens du sang permettent de déceler des déséquilibres métaboliques qui surviennent si la détérioration de la fonction rénale est grave, tels qu’une augmentation de l’acidité du sang ( Acidose , c’est-à-dire un faible taux de bicarbonate), des taux élevés de potassium ( Les tests urinaires, tels que l’analyse d’urine et la mesure de certains électrolytes (sodium, potassium, calcium, phosphate), peuvent permettre aux médecins de déterminer si la cause de la lésion rénale provient d’un flux sanguin insuffisant vers les reins, d’atteintes rénales ou d’une obstruction urinaire. L’examen par imagerie des reins, par Échographie ou Une radiographie des artères ou des veines provenant des reins ou y allant ( Angiographie ) pourra être effectuée si l’obstruction des vaisseaux sanguins est la cause suspectée de la maladie. Toutefois, une angiographie n’est pratiquée que lorsque les autres examens ne fournissent pas suffisamment d’informations, parce que l’angiographie emploie un produit de contraste contenant de l’iode administré par voie intraveineuse, qui comporte le risque d’une atteinte rénale supplémentaire. L’angiographie par résonance magnétique (ARM) peut fournir des informations similaires à celles fournies par l’angiographie. Toutefois, l’ARM emploie traditionnellement du gadolinium, une substance qui, chez les personnes ayant une fonction rénale sévèrement réduite, provoque dans de rares cas un trouble qui déclenche la production de tissu cicatriciel dans l’organisme (dermopathie fibrosante néphrogénique). Le risque de cette affection ayant diminué avec les nouvelles formulations de gadolinium, l’ARM pourrait constituer une bonne option après discussion avec l’équipe soignante. Si d’autres examens ne permettent pas de mettre en évidence la cause de la lésion rénale, il peut s’avérer nécessaire de procéder à une Biopsie rénale pour établir le diagnostic et le pronostic. |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos de la salud mental | Trastorno por síntomas neurológicos Funcionales | Síntomas | Los síntomas del trastorno por síntomas neurológicos funcionales (como la parálisis de un brazo o una pierna o la pérdida de sensibilidad en una parte del cuerpo) sugieren la existencia de una alteración neurológica. Otros síntomas pueden parecerse a un ataque convulsivo o conllevar dificultades cognitivas, dificultad para tragar, o pérdida de uno de los sentidos principales, como la visión o la audición. A menudo, los síntomas aparecen después de haber vivido un acontecimiento estresante de carácter psíquico o social. Los síntomas no están provocados de forma consciente. Es decir, la persona no finge sus síntomas. Los síntomas son lo bastante graves para causar un malestar significativo y provocar un deterioro funcional en la persona que los padece. El trastorno de conversión puede aparecer en forma de un único episodio a lo largo de la vida o repetirse de manera esporádica. Generalmente los episodios son breves. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles nutritionnels | Hypervitaminose (intoxication par la vitamine) D | Diagnostic de l'hypervitaminose (intoxication par la vitamine) D | Hypercalcémie, plus facteurs de risque ou taux sérique élevé de 25(OH)D Les apports excessifs en vitamine D représentent parfois le seul indice permettant de différencier une hypervitaminose D des autres causes d'hypercalcémie. Une calcémie élevée de 12 à 16 mg/dL (3 à 4 mmol/L) est un signe constamment retrouvé lors des symptômes d'intoxication. Le taux sérique en 25(OH)D est habituellement élevé à>150 ng/mL (>375 nmol/L). Les taux de 1,25-dihydroxyvitamine D, qui ne doivent pas nécessairement être évalués pour confirmer le diagnostic, sont généralement normaux. Des évaluations régulières de la calcémie (d'abord hebdomadaires, puis mensuelles) doivent être faites chez les patients à qui on administre des posologies importantes de vitamine D, notamment de 1,25-dihydroxyvitamine D. |
patient | health_topics | 0english
| digestive disorders | Nausea and Vomiting in Adults | Introduction | Nauseais an unpleasant feeling of needing to vomit. People also may feel dizziness, vague discomfort in the abdomen, and an unwillingness to eat. is a forceful contraction of the stomach that propels its contents up the esophagus and out the mouth. (See also Vomiting in Infants and Children .) Vomiting empties the stomach and often makes people with nausea feel considerably better, at least temporarily. Vomiting is quite uncomfortable and can be violent. Severe vomiting can project stomach contents many feet (projectile vomiting). Vomiting is not the same as Vomitus—the material that is vomited up—usually reflects what was recently eaten. Sometimes it contains chunks of food. When blood is vomited, the vomitus is usually red ( Gastrointestinal Bleeding ), but if the blood has been partly digested, the vomitus looks like coffee grounds. When bile is present, the vomitus is bitter and yellow-green. |
patient | health_topics | 2german
| verdauungsstörungen | Magenkrebs | Diagnose von Magenkrebs | Endoskopie und Biopsie Computertomografie (CT) Endoskopische Ultraschalluntersuchung Eine Endoskopie (eine Untersuchung, bei der ein biegsamer Schlauch verwendet wird, um das Innere des Verdauungstrakts zu betrachten) ist das beste diagnostische Verfahren. Damit kann ein Arzt den Magen direkt betrachten, nach Ist Krebs die Diagnose, wird üblicherweise ein Computertomografie und Magnetresonanztomografie des Verdauungstrakts von Brust und Bauch durchgeführt, um festzustellen, wie weit der Tumor sich auf andere Organe ausgebreitet hat. Wenn die CT-Untersuchung keine Streuung des Tumors zeigt, führen Ärzte normalerweise eine endoskopische Grundlegende Bluttests werden durchgeführt, darunter großes Blutbild, Elektrolyte, Leberbluttests und Messung des carcinoembryonalen Antigens. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos cardiovasculares | Ecocardiografía | Técnicas | Se describieron 3 técnicas para realizar la ecocardiografía: Transtorácica Transesofágica Intracardiaco La ecocardiografía transtorácica(ETT) es la técnica de ecocardiografía más común. En la ecocardiografía transtorácica se coloca un transductor a lo largo del borde esternal izquierdo o derecho, en la punta del corazón, en la escotadura supraesternal (para permitir la visualización de la válvula aórtica, el tracto de salida del ventrículo izquierdo y la aorta descendente) o sobre la región subxifoidea. La ecocardiografía transtorácica produce imágenes tomográficas bidimensionales o tridimensionales de las estructuras cardíacas principales. La ecocardiografía transtorácica es una técnica de diagnóstico por imágenes relativamente económica y no invasiva para el diagnóstico de la función ventricular derecha e izquierda y el movimiento de la pared, el tamaño y la anatomía de la cámara, la función de la estructura valvular, la estructura de la raíz aórtica y las presiones intracardíacas. Ecografía en el centro de atención None En laecocardiografía transesofágica(ETE), se coloca un transductor en la punta de un endoscopio para permitir visualizar el corazón a través del estómago y el esófago. La ETE se emplea para evaluar los trastornos cardíacos en pacientes en los cuales la realización del estudio transtorácico se enfrenta a dificultades técnicas, como en los obesos o con enfermedad pulmonar obstructiva crónica (enfermedad pulmonar obstructiva crónica). El estudio revela más detalles de estructuras pequeñas anormales (p. ej., vegetaciones endocárdicas o foramen oval permeable) y las estructuras cardíacas posteriores (p. ej., aurícula izquierda, orejuela auricular izquierda, tabique interauricular, anatomía de la vena pulmonar) porque se ubica más cerca del esófago que el transductor sobre la pared torácica anterior. La ETE también puede obtener imágenes de la aorta ascendente, cuyo origen se encuentra detrás del tercer cartílago costal, de las estructuras que miden<3 mm (p. ej., trombos, vegetaciones) y de las prótesis valvulares. En laecocardiografía intracardiaca(EIC), un transductor en la punta de un catéter (insertado a través de la vena femoral que se traslada hasta el corazón) permite la visualización de la anatomía cardíaca. La EIC se puede realizar durante procedimientos cardíacos estructurales complejos (p. ej., cierre percutáneo de comunicación interauricular o de foramen oval permeable) o electrofisiológicos. La EIC proporciona una mejor calidad de imagen y un menor tiempo de procedimiento en comparación con la ETE durante estos procedimientos. Sin embargo, la EIC generalmente es más costosa. |
patient | health_topics | 2german
| psychische gesundheitsstörungen | Schizophrenie | Diagnose der Schizophrenie | Ärztliche Beurteilung auf der Basis spezifischer Kriterien Laboruntersuchungen und bildgebende Verfahren zum Ausschluss anderer Erkrankungen Es gibt keinen eindeutigen Test zur Diagnose einer Schizophrenie. Ein Facharzt stellt die Diagnose anhand einer umfassenden Begutachtung der Vorgeschichte und der Symptome. Eine Schizophrenie wird diagnostiziert, wenn die beiden folgenden Merkmale vorliegen: Zwei oder mehr kennzeichnende Symptome (Wahnvorstellungen, Halluzinationen, desorganisierte Sprache, desorganisiertes Verhalten, negative Symptome) dauern über mindestens 6 Monate an. Diese Symptome stellen eine erhebliche Beeinträchtigung bei der Arbeit, in der Schule oder im gesellschaftlichen Leben dar. Oft sind Informationen von Angehörigen, Freunden und Lehrern wichtig, um den Beginn der Störung festzustellen. Mit Laboruntersuchungen werden eine Substanzgebrauchsstörungen sowie vorbestehende medizinische, neurologische oder hormonelle Störungen, die Merkmale einer Psychose aufweisen können, als Grund ausgeschlossen. Beispiele für derartige Erkrankungen sind Hirntumoren, Schläfenlappenepilepsie, Schilddrüsenerkrankungen, Autoimmunerkrankungen, Huntington-Krankheit, Lebererkrankungen und Nebenwirkungen von Medikamenten und Vitaminmangel. Manchmal werden Tests auf eine Substanzgebrauchsstörung durchgeführt. Es werden bildgebende Verfahren wie Computer- (CT) oder Magnetresonanztomographie (MRT) des Gehirns durchgeführt, um einen Hirntumor auszuschließen. Obwohl Personen mit Schizophrenie Anomalien im Gehirn aufweisen, die im CT oder MRT sichtbar sind, sind diese Anomalien nicht spezifisch genug, um die Diagnose einer Schizophrenie zu stützen. Darüber hinaus versuchen Ärzte, eine Reihe anderer psychischer Störungen auszuschließen, die Merkmale einer Schizophrenie aufweisen, wie z. B. Kurze psychotische Störung , |
professionals | health_topics | 1french
| maladies infectieuses | Vaccin contre le pneumocoque | Préparations du vaccin antipneumococcique | Contrairement à l'ancien PPSV23, le PCV13 peut stimuler une réponse anticorps chez le nourrisson. Ce vaccin semble également conférer une meilleure protection contre la maladie pneumococcique que le PPSV23. Le vaccin PPSV23 réduit la bactériémie de 56 à 81% chez l'adulte, mais à un taux moindre chez les personnes âgées en mauvais état général. Il réduit l'incidence de la pneumonie. |
patient | health_topics | 1french
| troubles digestifs | Douleur abdominale aiguë | Causes de la douleur abdominale aiguë | La douleur peut avoir de nombreuses origines comme une infection, une inflammation, des ulcères, une perforation ou une rupture d’organes, des contractions musculaires non coordonnées ou bloquées par une obstruction, ou encore un blocage du flux sanguin vers les organes. Les troubles qui menacent immédiatement le pronostic vitalet nécessitent un diagnostic et une intervention chirurgicale rapides incluent Rupture d’ Anévrismes de l’aorte abdominale None Perforation du tube digestif None Obstruction du flux sanguin vers l’intestin ( Ischémie mésentérique aiguë ) La Grossesse extra-utérine rompue Lesgraves troublesdont l’urgence est quasi similaire incluent Occlusion intestinale None Appendicite None L’inflammation subite (aiguë) du pancréas ( Pancréatite aiguë ) Il arrive que des troubles non localisés dans l’abdomen provoquent tout de même une douleur abdominale. Citons par exemple la crise cardiaque, la pneumonie et la torsion du testicule. Les problèmes moins fréquents qui ne touchent pas l’abdomen mais provoquent néanmoins une douleur abdominale incluent l’acidocétose diabétique, la porphyrie, la drépanocytose et certaines morsures et certains poisons (comme la morsure de veuve noire [araignée], l’empoisonnement aux métaux lourds ou au méthanol et certaines piqûres de scorpion). La douleur abdominale chez le nouveau-né, le nourrisson et le jeune enfant a de nombreuses causes que l’on ne rencontre pas chez l’adulte (voir le tableau Douleur abdominale chez le nouveau-né, le nourrisson et le jeune enfant ). |
patient | health_topics | 1french
| troubles immunitaires | Immunité innée | Lymphocytes Natural Killer | Les lymphocytes Natural Killer sont appelés cellules tueuses « naturelles », car ils sont prêts à tuer dès qu’ils sont formés. Ils reconnaissent les cellules infectées ou cancéreuses et se fixent à elles, puis libèrent des enzymes ainsi que d’autres substances qui endommagent la membrane extérieure de ces cellules. Les lymphocytes Natural Killer sont importants dans le système de défense initial contre les infections virales. En outre, ils produisent des cytokines qui régulent certaines des fonctions des lymphocytes T, des lymphocytes B et des macrophages. |
professionals | health_topics | 3spanish
| lesiones y envenenamientos | Toxinas como armas que ocasionan víctimas en masa | Enterotoxina estafilocócica B (SEB) | . SEB es el responsable de la Intoxicación alimentaria por estafilococos cuando se ingiere. Las víctimas en masa podrían resultar no solo de la adulteración de los alimentos, sino también por la inhalación de la toxina en aerosol; SEB fue desarrollado para uso como un aerosol para causar incapacitación en personal militar. El período de latencia es típicamente de 1 a 12 horas después de la ingestión y de 2 a 12 horas (con un intervalo de 1,5 a 24 horas) después de la inhalación. Después de los primeros síntomas de tipo gripal, fiebre, escalofríos, dolor de cabeza y mialgias, los síntomas y signos posteriores dependen de la vía de exposición. La ingestión causa náuseas, vómitos y diarrea durante 1 a 2 días. La inhalación causa tos no productiva, dolor en el pecho retroesternal, y a menudo irritación nasal y congestión a menudo. La conjuntivitis puede resultar del contacto de aerosol con los ojos. Aunque SEB estaba destinado a ser un agente incapacitante, la inhalación puede causar la muerte por edema pulmonar y colapso circulatorio. En los supervivientes, la fiebre puede persistir hasta 5 días y tos durante 4 semanas. Ensayos especializados de toxina pueden ayudar a confirmar el diagnóstico. El tratamiento es sintomático. Las opiniones expresadas en este capítulo son las del autor y no reflejan la política oficial del Departamento del Ejército, Departamento de Defensa, o el Gobierno de los Estados Unidos. |
patient | health_topics | 2german
| lungen und atemwegserkrankungen | Diffuse alveoläre Hämorrhagie | Introduction | Die diffuse alveoläre Hämorrhagie ist ein Syndrom wiederkehrender oder dauerhafter Blutungen in die Lunge. Ursache ist meist eine Autoimmunerkrankungen . Häufige Symptome sind Schwierigkeiten beim Atmen und Husten, oft auch Bluthusten. Normalerweise wird eine Röntgenaufnahme des Brustkorbs, Bluttests und manchmal eine Untersuchung der Atemwege mit einem flexiblen Beobachtungsschlauch (Bronchoskopie) durchgeführt. Behandelt werden autoimmune Ursachen durch eine Unterdrückung des Immunsystems mit Kortikosteroiden und häufig Cyclophosphamid (ein Chemotherapeutikum) oder Rituximab (ein Medikament zur Unterdrückung des Immunsystems). Eine wichtige Funktion des Übersicht über das Immunsystem ist die Abwehr von Infektionen. Um diese Aufgabe zu erfüllen, erkennt das Immunsystem Mikroorganismen als körperfremd und bildet Eiweiße ( Die diffuse alveoläre Hämorrhagie bezeichnet ein Syndrom und keine einzelne Erkrankung. Ein Syndrom bezeichnet eine Gruppe von Symptomen und anderen Abweichungen, die zusammen auftreten, jedoch von mehreren verschiedenen Erkrankungen verursacht werden können. Bei der diffusen alveolären Hämorrhagie sind die kleinen Blutgefäße, die die Lunge versorgen, geschädigt, was zu Blutansammlungen in den winzigen Lungenbläschen (Alveolen) der Lunge führt. Solche Schädigungen können verschiedene Ursachen haben. |
patient | health_topics | 0english
| children s health issues | Croup | Diagnosis of Croup | Sound of the cough Neck x-rays A doctor distinguishes croup by its characteristic symptoms, especially the sound of the cough. X-Rays of the neck and chest help the doctor make a definitive diagnosis of croup. |
patient | health_topics | 3spanish
| infecciones | Rickettsiosis fluvial japonesa | Tratamiento de la rickettsiosis fluvial japonesa | Un antibiótico El tratamiento de la rickettsiosis fluvial japonesa consiste en el antibiótico doxiciclina, que se administra por vía oral hasta que los síntomas hayan mejorado y la fiebre haya desaparecido durante un período de 48 horas; no obstante, el tratamiento debe mantenerse durante un mínimo de 7 días. Con tratamiento, la recuperación es rápida. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos urogenitales | Glomerulonefritis membranoproliferativa | Tratamiento de las glomerulonefritis membranoproliferativas | Corticoides para niños con proteinuria en el rango nefrótico Trasplante renal en los pacientes con Enfermedad renal crónica None Siempre que sea posible, se tratan los trastornos de base. Los pacientes con enfermedad leve (es decir, función renal normal y proteinuria fuera del rango nefrótico o hematuria significativa) suelen ser tratados con inhibidores de la enzima convertidora de la angiotensina (ECA) o bloqueantes de los receptores de angiotensina (BRA). En forma típica no se indica terapia inmunosupresora adicional en estos pacientes. En los niños con proteinuria en el rango nefrótico y función renal normal, el tratamiento con corticosteroides (p. ej., prednisona en dosis de 2,5 mg/kg por vía oral 1 vez al día en días alternos [máximo: 80 mg/día]) durante 1 año, con disminución posterior hasta alcanzar la terapia de mantenimiento, puede estabilizar la función renal. Sin embargo, la terapia con corticoides puede retrasar el crecimiento en niños y causar Hipertensión . Los inhibidores de la calcineurina (p. ej., ciclosporina o tacrolimús) pueden utilizarse como alternativas en pacientes que no toleran o no desean recibir corticosteroides. Los pacientes con glomerulonefritis membranoproliferativa rápidamente progresiva con medialunas deben ser tratados de manera más agresiva con corticosteroides más ciclofosfamida. Otras medidas sintomáticas generales incluyen la restricción dietética y de sodio, la terapia antihipertensiva, la inhibición de la renina-angiotensina y el tratamiento de la dislipidemia. |
patient | health_topics | 2german
| hauterkrankungen | Ringelflechte der Kopfhaut (Tinea capitis) | Diagnose von Tinea capitis | Ärztliche Untersuchung der Haut Untersuchung ausgezupfter Haare oder von Schuppen der Kopfhaut Gelegentlich Untersuchung mittels Wood-Licht oder Anlegen einer Kultur Eine Tinea capitis wird anhand ihres Erscheinungsbildes und der Ergebnisse einer Untersuchung von einer Probe ausgezupfter oder ausgefallener Haare und Schuppen, die von der Kopfhaut stammen, diagnostiziert. Ärzte Abschabungen . Manchmal wird die Kopfhaut mit einer Art UV-Licht (sogenanntes Wood-Lampe (Schwarzlicht) ) bestrahlt, um festzustellen, um welchen Pilz es sich handelt. Auch das Anlegen einer Kultur (Züchten eines Organismus im Labor zur näheren Identifizierung) der Proben oder von Material eines Kerions ist möglich. |
patient | health_topics | 1french
| médicaments | Interactions médicamenteuses | Interactions médicamenteuses | Les interactions médicamenteuses peuvent impliquer des médicaments sur ordonnance et des médicaments en vente libre. Les types d’interactions médicamenteuses incluent la cumulation d’effets, l’opposition (antagonisme) et l’altération de la réaction de l’organisme à un des médicaments ou aux deux. Lorsque deux médicaments d’effet identique sont ingérés en même temps, leurs effets secondaires peuvent être intensifiés. Ceci peut se produire quand les personnes prennent deux médicaments, en général au moins un Présentation des médicaments en vente libre , contenant le même principe actif. Par exemple, les personnes peuvent ingérer un médicament pour le rhume et un somnifère, tous deux à base de diphénhydramine, ou un médicament pour le rhume et un antalgique contenant tous deux du paracétamol. On s’expose particulièrement à ce type de cumulation d’effet lorsqu’on utilise deux médicaments qui contiennent plusieurs ingrédients ou qui sont vendus sous des dénominations commerciales (ils semblent donc différents, mais contiennent en fait les mêmes ingrédients). Il est important de connaître les ingrédients d’un médicament, de même que de vérifier chaque nouveau médicament pour éviter une cumulation d’effet. Par exemple, de nombreux antalgiques de prescription contiennent un opioïde et du paracétamol. Les personnes qui prennent ce type de produits sans savoir ce qu’ils contiennent pourraient leur associer du paracétamol en vente libre pour un soulagement supplémentaire, entraînant un risque de toxicité. Des problèmes similaires liés à la cumulation d’effet peuvent survenir lorsque les personnes prennent deux médicaments différents ayant le même effet. Il est plus probable d’observer ce phénomène chez des personnes qui voient plusieurs médecins, qui se procurent des médicaments sur ordonnance dans plus d’une pharmacie, ou les deux. Les médecins qui ne savent pas ce que d’autres praticiens ont prescrit peuvent par inadvertance prescrire des médicaments similaires. Par exemple, on peut observer une sédation excessive et des étourdissements lorsque deux médecins prescrivent en même temps un agent favorisant l’endormissement ou lorsque l’un d’entre eux prescrit un agent d’endormissement et que l’autre prescrit un autre médicament (tel qu’un anxiolytique) ayant des effets sédatifs similaires. On peut réduire ce risque de duplication en tenant chaque médecin au courant de tous les médicaments pris et en se procurant tous les médicaments sur ordonnance auprès d’une seule pharmacie. Il est utile de tenir à jour une liste écrite de tous les médicaments qui sont pris et d’amener celle-ci à chaque consultation chez le médecin. De la même manière, on ne doit pas prendre de médicaments prescrits auparavant (de type somnifère ou antalgique) sans vérifier auprès du médecin ou du pharmacien, car ce médicament peut dupliquer l’effet ou interagir autrement avec l’un des médicaments actuels. Deux médicaments qui ont des effets antagonistes peuvent interagir, réduisant ainsi l’efficacité de l’un ou des deux. Par exemple, les Anti-inflammatoires non stéroïdiens (AINS), tels que l’ibuprofène, que l’on prend pour soulager la douleur, peuvent engendrer une rétention de sel et de liquides. Les diurétiques, comme l’hydrochlorothiazide et le furosémide, permettent d’éliminer l’excès hydrosodé. En cas de prise simultanée de ces deux médicaments, les AINS peuvent limiter l’effet bénéfique des diurétiques. Certains bêtabloquants (tels que le propranolol), utilisés pour contrôler l’hypertension et les maladies cardiaques, s’opposent à l’action des stimulants bêta-adrénergiques (tels que le salbutamol) prescrits dans l’asthme. Ces deux types de médicaments agissent sur les mêmes récepteurs cellulaires bêta2-adrénergiques (voir tableau Il arrive qu’un médicament modifie la façon dont l’organisme absorbe, distribue, métabolise ou excrète un autre médicament (voir Présentation de l’administration des médicaments et de la pharmacocinétique ). Les médicaments qui neutralisent l’acidité, tels que les antihistaminiques 2 (anti-H2) et les inhibiteurs de la pompe à protons, augmentent le pH de l’estomac et diminuent l’absorption de certains médicaments comme le kétoconazole, indiqué dans les infections fongiques. De nombreux médicaments sont décomposés et inactivés (métabolisés) par certaines enzymes du foie. Certains médicaments influent sur ces enzymes hépatiques, soit en renforçant soit en atténuant leur activité, et peuvent conduire à l’inactivation d’un autre médicament de façon plus rapide ou plus lente que la normale. Par exemple, en renforçant l’activité des enzymes hépatiques, les barbituriques comme le phénobarbital inactivent plus rapidement l’anticoagulant warfarine, diminuant ainsi son efficacité lorsque le médicament est pris pendant la même période. À l’inverse, en diminuant l’activité du système enzymatique, les médicaments comme l’érythromycine et la ciprofloxacine peuvent accroître l’activité de la warfarine, entraînant un risque d’hémorragie. Lorsque des personnes sous warfarine utilisent des médicaments qui affectent les enzymes du foie, les médecins suivent de près ces personnes et ajustent la dose de warfarine pour compenser cet effet. La dose de warfarine doit encore être ajustée à l’arrêt d’autres médicaments. Bien d’autres médicaments ont une incidence sur les enzymes hépatiques. Les substances chimiques contenues dans la fumée de cigarette peuvent augmenter l’activité de certaines enzymes hépatiques. Par conséquent, le tabac diminue l’efficacité de certains médicaments tels que la théophylline (médicament qui dilate les voies respiratoires, appelé bronchodilatateur). Certains médicaments modifient la vitesse d’élimination rénale d’un autre médicament. Par exemple, de fortes doses de vitamine C augmentent l’acidité des urines, modifiant ainsi la vitesse d’élimination et l’activité de certains médicaments. Autre exemple, la vitesse d’excrétion peut être diminuée pour des médicaments acides, tels que l’aspirine, mais peut être augmentée pour les médicaments alcalins tels que la pseudoéphédrine. En raison de la multitude d’interactions médicamenteuses, les médecins et les pharmaciens sont nombreux à limiter le risque de problèmes en consultant des ouvrages de référence et des logiciels informatiques au moment de prescrire ou de délivrer des médicaments supplémentaires. Dans la plupart des pharmacies, les commandes et les prescriptions de médicaments sont examinées au moyen d’un système informatique qui vérifie automatiquement le risque d’interactions médicamenteuses. Consulter le médecin ou le pharmacien avant de prendre tout nouveau médicament, y compris des médicaments en vente libre et des compléments alimentaires tels que des plantes médicinales. Établir une liste de tous les médicaments pris. Mettre cette liste à jour périodiquement avec le médecin ou le pharmacien. Établir une liste des troubles. Revoir périodiquement cette liste avec le médecin. Choisir un pharmacien qui fournisse un service complet (dont le contrôle d’éventuelles interactions) et qui maintienne un profil pharmacologique complet pour chaque personne. Se servir toujours chez le même pharmacien. Connaître les effets de tous les médicaments prescrits. Se renseigner sur les effets secondaires possibles des médicaments. Savoir de quelle manière et à quelle heure prendre les médicaments, et s’ils peuvent être administrés en même temps que d’autres médicaments. Faire contrôler l’utilisation des médicaments en vente libre par le pharmacien. Discuter avec lui de tout trouble en cours ou médicament prescrit. Prendre les médicaments conformément aux instructions. Signaler au médecin ou au pharmacien tout symptôme qui pourrait avoir un lien avec la prise d’un médicament. Si on consulte plus d’un médecin, veiller à ce que chaque médecin soit au courant de tous les médicaments pris. |
patient | health_topics | 2german
| infektionen | Infektionen mit Herpes simplex Viren (HSV) | Behandlung von HSV Infektionen | Es gibt keine antivirale Behandlung, die eine Herpesinfektion heilen könnte. Die Behandlung der ersten oralen oder genitalen Infektion verhindert auch nicht den chronischen Befall der Nerven. Antivirale Medikamente wie Aciclovir, Valaciclovir oder Famciclovir können allerdings die Beschwerden bei einem wiederholten Ausbruch ein wenig lindern und um ein bis zwei Tage verkürzen (siehe Tabelle mit Einige antivirale Arzneimittel gegen Infektionen mit Herpesviren ). Die Behandlung ist am effektivsten, wenn sie innerhalb weniger Stunden nach dem Einsetzen der Symptome begonnen wird, am besten bereits beim ersten Anzeichen von Kribbeln und Unbehagen, noch bevor Bläschen auftreten. Bei Patienten, die unter häufigen und schmerzhaften Attacken leiden, lässt sich die Zahl der Ausbrüche durch die dauerhafte tägliche Einnahme antiviraler Arzneimittel verringern (sogenannte suppressive Therapie). Die Einnahme antiviraler Arzneimittel beseitigt jedoch das Ansteckungsrisiko nicht unbedingt. Die meisten antiviralen Medikamente sind nur auf Rezept erhältlich. Penciclovir-Salbe wird tagsüber, d. h., solange die Patienten wach sind, alle 2 Stunden aufgetragen und kann die Heilungszeit und die Symptomdauer von Lippenherpes um etwa einen Tag verkürzen. Auch rezeptfreie Cremes, die Docosanol enthalten (5-mal pro Tag angewendet), können Beschwerden lindern. Aciclovir, Valaciclovir oder Famciclovir, die einige Tage lang geschluckt werden, sind gegen wiederholt auftretende Fieberbläschen möglicherweise am wirksamsten. Bei schweren HSV-Infektionen, einschließlich Gehirnentzündung (Enzephalitis) und Die Herpes-simplex-Keratitis kann mit Trifluridin-Augentropfen behandelt werden. Ein Augenarzt sollte die Behandlung überwachen. Bei Menschen, die nur minimale Beschwerden haben, besteht die einzige nötige Behandlung gegen wiederkehrenden Lippen- oder Genitalherpes darin, den infizierten Bereich beispielsweise durch behutsames Waschen mit Seife und Wasser sauber zu halten. Um Schmerzen und Schwellungen zu lindern, kann man auch Eis auflegen. Die Anwendung von verschreibungspflichtigen oder rezeptfreien topischen Anästhetika wie Benzocain kann helfen, die Schmerzen zu verringern. Wenn im Mund viele wunde Stellen bestehen, kann man ihn mit Lidocain spülen. Diese Anästhetika sollten nicht geschluckt werden. Topische Betäubungsmittel sollten nur gemäß ärztlichen Anweisungen verwendet werden. Bei häufigerer Anwendung können diese Arzneimittel schädliche Nebenwirkungen haben. Gegen die Schmerzen können Schmerzmittel eingenommen werden. |
patient | health_topics | 1french
| troubles du cerveau, de la moelle épinière et des nerfs | Dysfonctionnement cérébral en fonction de la localisation | Lésion du lobe temporal | Les Télencéphale ont les fonctions suivantes : Ils génèrent la mémoire et les émotions Ils analysent les événements immédiats dans la mémoire à court terme et à long terme Ils emmagasinent et rappellent les souvenirs à long terme Ils permettent de comprendre les sons et les images, ce qui permet de reconnaître d’autres personnes et des objets et d’intégrer l’audition et le langage contrôle la compréhension du langage. En cas de lésion de cette partie, la mémoire des mots peut être considérablement altérée, comme l’incapacité à comprendre le langage, une altération appelée Syndrome de Wernicke-Korsakoff (voir le tableau Sicertaines zones du lobe temporal droitsont lésées, la mémoire des sons et de la musique peut être altérée. Par conséquent, les personnes peuvent avoir des difficultés à chanter. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles cardiovasculaires | Revascularisation en cas de syndromes coronariens aigus | Angor instable et infarctus du myocarde sans élévation du segment ST | Une reperfusion immédiate n'est pas aussi urgente en cas de NSTEMI (ST-segment elevation myocardial infarction) non compliqué (infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST) (dans lequel un infarctus provoqué par une artère coronaire complètement occluse au début des troubles est rare) ou en cas d'angor instable répondant au traitement médical. Ces patients subissent généralement une angiographie dans les 24 à 48 heures pour identifier les lésions coronaires nécessitant une Interventions coronariennes percutanées ou un Uneapproche non interventionnelle et un essai de prise en charge médicalesont utilisés chez les patients chez qui l'angiographie montre Seulement une petite zone du myocarde à risque Une morphologie de la lésion qui ne se prête pas à une intervention coronarienne percutanée Une maladie insignifiante d'un point de vue anatomique (sténose coronaire<50%) Une atteinte du tronc commun coronaire gauche significatif chez les patients qui sont candidats au pontage aorto-coronarien De plus, la prise en charge médicale doit être préférée à l'angiographie ou à l'intervention coronarienne percutanée en cas de risque élevé de morbidité ou de mortalité liées à la procédure. En revanche, les patients souffrant de douleur thoracique persistante, malgré un traitement médical maximal, ou de complications (p. ex., élévation marquée des marqueurs cardiaques, choc cardiogénique, régurgitation aiguë mitrale, communication interventriculaire, troubles du rythme instables) doivent passer directement en salle de cathétérisme cardiaque pour identifier des lésions des coronaires nécessitant une intervention coronarienne percutanée ou un pontage aortocoronarien. Comme chez le patient qui présente un Angor , le pontage aortocoronarien a historiquement été préféré à l'intervention coronarienne percutanée en cas de sténose du tronc commun coronaire gauche ou équivalent (bien que les données en faveur de cette pratique changent) et en cas d'insuffisance ventriculaire gauche ou de diabète. Le pontage aortocoronarien doit également être envisagé lorsque l'intervention coronarienne percutanée est impossible (p. ex., en cas de lésion longue ou proche d'une bifurcation) ou en cas de dissection coronaire aiguë. Les fibrinolytiques ne sont pas indiqués dans l'angor instable ou le NSTEMI (infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST). Les risques dépassent les bienfaits potentiels. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos odontológicos | Problemas posextracción | Hinchazón y dolor | La hinchazón es normal después de una cirugía de boca y es proporcional al grado de manipulación y al traumatismo. El primer día se debe utilizar una bolsa con hielo o una bolsa de plástico con guisantes o maíz congelados, que se adapta a los contornos faciales. Se aplica frío por períodos de 25 minutos cada 1 o 2 horas. Si la hinchazón no comienza a ceder en el tercer día posoperatorio, es probable que haya infección y debe comenzarse con antibióticos (p. ej., penicilina VK 500 mg vía oral cada 6 horas o clindamicina 300 mg por vía oral cada 6 horas) hasta 72 horas después de que los síntomas hayan cedido. El dolor posoperatorio varía de moderado a grave y se trata con analgésicos (véase Tratamiento del dolor ). |
professionals | health_topics | 3spanish
| hematología y oncología | Generalidades sobre los trastornos de las células plasmáticas | Diagnóstico | Pueden sospecharse trastornos de células plasmáticas ante manifestaciones clínicas, con mayor frecuencia enfermedad ósea, insuficiencia renal y recuentos hematimétricos bajos, o un hallazgo incidental de aumento de las proteínas séricas o proteinuria que insta a una evaluación más exhaustiva mediante electroforesis de proteínas séricas o urinarias. La electroforesis a menudo detecta una proteína M y/o elevación de los niveles de cadenas ligeras libres en suero. Estos hallazgos se evalúan mejor mediante electroforesis con inmunofijación para identificar clases de cadenas pesadas o livianas. |
professionals | health_topics | 1french
| pédiatrie | Oreillons | Introduction | Les oreillons sont une affection virale aiguë, contagieuse et systémique, entraînant habituellement une tuméfaction douloureuse des glandes salivaires, le plus souvent des parotides. Les complications peuvent comprendre une orchite, une méningo-encéphalite et une pancréatite. Le diagnostic est habituellement clinique; les cas doivent être signalés promptement aux autorités sanitaires. Le traitement est un traitement de support. La vaccination est efficace en prévention. L'agent causal des oreillons, un paramyxovirus, est transmis par des gouttelettes de salive. Le virus pénètre typiquement par le nez ou la bouche. Il est présent dans la salive jusqu'à 7 jours avant l'apparition du gonflement de la glande salivaire, avec une transmissibilité maximale juste avant le développement de la parotidite. Le virus est également présent en diverses quantités dans le sang et les urines et, si le système nerveux central est impliqué, dans le liquide céphalorachidien. Les oreillons confèrent habituellement une immunité permanente. Les oreillons sont moins contagieux que la Rougeole . Il survient principalement dans les populations non vaccinées, mais des épidémies dans des populations largement immunisées ont eu lieu. Une combinaison d'échec vaccinal primaire (absence de développement d'une immunité après la vaccination) et la baisse d'immunité pourraient avoir joué un rôle dans ces épidémies. En 2006, une résurgence des oreillons a eu lieu aux États-Unis avec 6584 cas, observés principalement chez des jeunes adultes vaccinés. Depuis lors, des épidémies sporadiques, principalement sur les campus universitaires et dans d'autres communautés très unies (rapprochées/denses), ont contribué à des cas qui ont fluctué d'un minimum de 229 en 2012 à un autre maximum de 6369 en 2016. En 2022, 322 cas ont été signalés (voir Centers for Disease Control and Prevention [CDC]Mumps Cases and Outbreaks). Comme dans le cas de la rougeole, les cas d'oreillons peuvent être importés puis transmis transmission dans la communauté. Une telle propagation est particulièrement probable dans les milieux collectifs (p. ex., les campus universitaires) ou dans les communautés qui vivent dans des conditions de promiscuité. Le pic d'incidence des oreillons se situe à la fin de l'hiver et au début du printemps. La maladie peut survenir à tout âge mais est inhabituelle chez l'enfant de<2 ans, en particulier celui de<1 an. Environ 25 à 30% des cas sont asymptomatiques. |
professionals | health_topics | 2german
| gynäkologie und geburtshilfe | Adnextorsion | Wichtige Punkte | Eine Torsion des Eierstocks und/oder Eileiters ist ein häufiger gynäkologischer Notfall; sie tritt in der Regel auf, wenn der Eierstock aufgrund einer Raumforderung oder eines anderen Problems vergrößert ist. Eine Torsion verursacht plötzliche, schwere Beckenschmerzen und manchmal Übelkeit und Erbrechen. Es können Tage oder gelegentlich Wochen intermittierender, kolikartiger Schmerzen vorausgehen, die vermutlich auf eine intermittierende Torsion zurückzuführen sind. Verdacht auf Adnextorsion aufgrund von Symptomen, Empfindlichkeit des Beckens bei der Untersuchung und transvaginalem Doppler-Ultraschall mit vermindertem oder fehlendem Blutfluss; sofortige Durchführung einer explorativen Operation zur Bestätigung der Diagnose und Behandlung. Wenn eine Adnextorsion diagnostiziert wird, sollte sofort versucht werden, Eierstock und Eileiter durch Aufdrehen mittels Laparoskopie oder Laparotomie zu retten; wenn nicht lebensfähiges oder nekrotisches Gewebe oder eine Ovarialzyste oder -masse vorhanden ist, ist eine chirurgische Entfernung (Salpingo-Oophorektomie, Zystektomie) erforderlich. |
professionals | health_topics | 0english
| eye disorders | How To Irrigate the Eye and Do Eyelid Eversion | Complications of Eye Irrigation and Eyelid Eversion | The cornea or conjunctiva may be mechanically abraded by the tip of the IV tubing, by the scleral lens, or by an irrigating stream pointed directly at the cornea. |
professionals | health_topics | 0english
| pediatrics | Congenital and Perinatal Cytomegalovirus Infection (CMV) | Treatment of Congenital and Perinatal CMV Infection | Ganciclovirorvalganciclovirfor symptomatic neonates 16 mg/kg 2 times a day for 6 months decreases viral shedding in neonates with congenital CMV and modestly improves hearing and developmental outcomes at 12 and 24 months of age ( Treatment reference ). In utero treatment of affected fetuses with The main toxicity of treatment is Neutropenia . 1.Kimberlin DW, Jester PM, Sánchez PJ, et al:Valganciclovirfor symptomatic congenital cytomegalovirus disease.N Engl J Med372(10):933–943, 2015. doi: 10.1056/NEJMoa1404599 |
professionals | health_topics | 0english
| critical care medicine | Cardiopulmonary Resuscitation (CPR) in Infants and Children | More Information | The following English-language resource may be useful. Please note that THE MANUAL is not responsible for the content of this resource. American Heart Association 2020 CPR and ECC Guidelines: These guidelines for cardiopulmonary resuscitation (CPR) and emergency cardiovascular care (ECC) are based on the most recent review of resuscitation science, protocols, and education. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos dermatológicos | Generalidades sobre los efectos de la luz solar | Prevención | Evitar el sol, vestir ropa protectora, y aplicar protector solar, para ayudar a minimizar la exposición UV. Dos suplementos orales—Polypodium leucotomosy nicotinamida—también pueden proporcionar protección. Algunas precauciones sencillas ayudan a prevenir el daño solar y los efectos crónicos de la luz solar. Estas precauciones deben observarlas todas las personas, cualquiera que sea el tipo de piel, sobre todo aquellas con piel clara y que se queman con facilidad. Se debe minimizar la exposición a la luz solar del mediodía y otros ámbitos con alta radiación UV ( ver Radiación ultravioleta (UV) ) (30 minutos o menos), aun para las personas con piel oscura. En las regiones de clima templado, la intensidad de los rayos UV es menor antes de las 10 de la mañana y después de las 4 de la tarde debido a que se filtran la mayoría de las longitudes de onda que producen daño. La niebla y las nubes no disminuyen el riesgo en forma significativa, y a altas altitudes y bajas latitudes (p. ej., en el ecuador), el riesgo aumenta. Aunque la exposición al sol ayuda a generar vitamina D, muchos expertos recomiendan mantener niveles adecuados de vitamina D consumiendo suplementos si es necesario más que por la mayor exposición intencional al sol. La exposición de la piel a la radiación UV puede minimizarse mediante el uso de cubiertas protectoras tales como sombreros, camisas, pantalones, y gafas de sol. Las prendas con tejidos compactos bloquean mejor el sol que aquellas con tejidos más sueltos. Hay ropas especiales que vienen con protección solar disponibles en el mercado. Este tipo de ropa se marca con factor de protección ultravioleta (UPF) seguido de un número que indica el nivel de protección (similar al etiquetado del protector solar). Los sombreros de ala ancha ayudan a proteger la cara, las orejas y el cuello, pero estas áreas necesitan protección adicional con un protector solar tópico. El uso regular de gafas de sol con filtro UV y protección lateral ayuda a proteger los ojos y los párpados. Los protectores solares ayudan a proteger la piel de quemaduras solares y del daño crónico producido por el sol, pues absorben o reflejan los rayos UV. Los protectores solares antiguos filtraban sólo radiación UVB, pero la mayoría de los filtros más nuevos de "amplio espectro" filtran en la actualidad la radiación UVA y se clasifican como de "amplio espectro". En los Estados Unidos, la FDA (Food and Drug Administration) clasifica los protectores solares según el factor de protección solar (FPS): cuanto más alto es el número, mayor es la protección que ofrece. El FPS sólo cuantifica la protección contra la exposición a los rayos UVB; no hay una escala en los Estados Unidos para la protección contra rayos UVA. Se debe usar protector solar de amplio espectro con una calificación de FPS de 30 o superior. Los protectores solares están disponibles en una amplia gama de formulaciones, como cremas, geles, espumas, aerosoles, polvos y barras. Los ingredientes del protector solar actúan mediante la absorción y/o rla reflexión de la luz. Los productos de autobronceado no protegen frente a la exposición a los rayos UV. Los protectores solares químicos incluyen ingredientes que absorben la radiación UV. Los cinamatos, los salicilatos y los derivados del ácido paraaminobenzoico (PABA) brindan protección UVB. Benzofenonas se utilizan comúnmente para proporcionar protección contra la radiación UVB y UVA de onda corta. Avobenzona y ecamsula filtran en el rango UVA y se pueden añadir para proporcionar una mayor protección UVA. El bloqueo físico (filtros solares minerales) refleja o dispersa la luz y contiene los ingredientes óxido de cinc y dióxido de titanio, que reflejan físicamente los rayos UVB y UVA. Aunque las formulaciones de estos productos eran previamente muy blancas y pastosas cuando se aplicaban, la micronización y la nanotecnología han permitido crear una capa más transparente y en forma simultánea proporcionar protección de amplio espectro. Se cree que todos los ingredientes químicos del protector solar se absorben en cierto grado en la circulación sistémica. Aunque la mayoría de los ingredientes tienen efectos adversos mínimos, algunos se asocian con un riesgo potencial, y otros están siendo investigados actualmente. Para las personas preocupadas por la absorción sistémica, pueden preferirse los protectores solares minerales que no han sido micronizados, porque sus moléculas son demasiado grandes para ser absorbidas por la piel. La ineficiencia de los protectores solares es frecuente y suele ser resultado de la aplicación insuficiente del producto, la aplicación tardía (los protectores solares deben aplicarse 30 munutos antes de la exposición), la falta de reaplicación luego de nadar o sudar, o la falta de aplicación cada 2 a 3 horas durante la exposición al sol. Pueden producirse reacciones alérgicas o fotoalérgicas con protectores solares que contienen filtros químicos y deben distinguirse de otras Fotosensibilidad . Pueden ser necesarias pruebas con parches o fotoparches con componentes de los protectores solares para llegar al diagnóstico. Estas pruebas las realizan los dermatólogos con experiencia en (un extracto de helecho tropical natural; Referencia de la prevención ) y la nicotinamida son dos suplementos orales que proporcionan cierta protección contra los efectos nocivos de la luz solar, pero no deben considerarse un reemplazo de otros métodos de protección solar. Se debe tener precaución con las dosis más altas de nicotinamida, ya que pueden causar daño hepático y elevar los niveles de glucosa en sangre. 1.Nestor MS, Berman B, Swenson N: Safety and efficacy of oralPolypodium leucotomosextract in healthy adult subjects.J Clin Aesthet Dermatol8(2):19–23, 2015. PMID: 25741399 |
professionals | health_topics | 1french
| maladies infectieuses | Ascaridiase | Traitement de l'ascaridiase | Albendazole, mébendazole ou ivermectine Toutes les infections intestinales parAscarisdoivent être traitées. L'albendazole 400 mg par voie orale une fois, le mébendazole 100 mg par voie orale 2 fois/jour pendant 3 jours ou 500 mg par voie orale 1 fois ou l'ivermectine 150 à 200 mcg/kg par voie orale 1 fois sont efficaces. L'albendazole, lemébendazoleetl'ivermectinepeuvent léser le fœtus et les risques du traitement chez les femmes enceintes infectées par l'Ascarisdoivent être équilibrés par le risque de maladie non traitée. Avant le traitement par l'ivermectine, les patients doivent être évalués à la recherche d'une co-infection parLoa loas'ils ont vécu dans des régions d'Afrique centrale oùLoa loaest endémique, l'ivermectine pouvant provoquer des réactions sévères chez les patients qui ont une loase et des taux élevés de microfilaires. Le nitazoxanide est efficace dans les infections modérées àAscaris, moins dans les infections sévères. La pipérazine, autrefois largement utilisée, a été remplacée par d'autres traitements moins toxiques. Les complications obstructives peuvent être efficacement traitées par un médicament anthelminthique ou nécessiter une extraction chirurgicale ou endoscopique des vers adultes. Lorsque les poumons sont affectés, le traitement est symptomatique; il comprend des bronchodilatateurs et des corticostéroïdes. Les médicaments anthelminthiques ne sont généralement pas utilisés. |
professionals | health_topics | 1french
| pédiatrie | Ostéochondrodysplasie (nanisme ostéochondrodysplasique) | Plus d'information | La source d'information suivante en anglais peut être utile. S'il vous plaît, notez que LE MANUEL n'est pas responsable du contenu de cette ressource. Little People of America:An organization providing community resources and medical support and information to people of short stature |
professionals | health_topics | 1french
| troubles nutritionnels | Revue générale de la nutrition | Graisses | Les lipides sont transformés en acides gras et glycérol. Les lipides sont nécessaires à la croissance tissulaire et à la production d'hormones. Les acides gras saturés, fréquents dans les matières grasses d'origine animale, sont souvent solides à température ambiante. À l'exception de l'huile de palme et de coprah, les matières grasses d'origine végétale sont souvent liquides à température ambiante; ces graisses sont riches en acides gras mono-insaturés ou polyinsaturés. L'hydrogénation partielle des acides gras insaturés produit des acides gras trans (comme c'est le cas lors de la fabrication des aliments) qui sont solides ou semi-solides à température ambiante. Jusqu'à récemment aux États-Unis, la source alimentaire principale d'acides gras trans était représentée par les huiles végétales partiellement hydrogénées utilisées dans la fabrication de certains aliments (p. ex., biscuits, craquelins, pommes chips) pour prolonger leur durée de stockage. Cependant, en 2015, l'U.S.Food and Drug Administration (FDA) a retiré les huiles partiellement hydrogénées de sa catégorie reconnue comme généralement sûre sen se basant sur des recherches approfondies qui ont montré que les acides gras trans augmentent le LDL cholestérol, abaissent le HDL cholestérol et augmentent le risque de Revue générale des coronaropathies . Depuis juin 2018, les acides gras trans artificiels sont interdits aux États-Unis. Les Carence en acides gras essentiels sont L'acide linoléique, un acide gras oméga-6 (n-6) L'acide linolénique, un acide gras oméga-3 (n-3) D'autres acides oméga-6 (p. ex., l'acide arachidonique) et d'autres acides gras oméga-3 (p. ex., l'acide eicosapentaénoïque, l'acide docosahéxaénoïque) sont requis par l'organisme mais peuvent être synthétisés à partir d'acides gras essentiels. Les acides gras essentiels sont nécessaires à la formation de plusieurs eicosanoïdes (lipides biologiquement actifs), dont les prostaglandines, les thromboxanes, les prostacyclines, et les leucotriènes. Les acides gras oméga-3 semblent diminuer le risque de coronaropathie. Les besoins en acides gras essentiels varient selon l'âge. Un apport adéquat en acide alpha-linolénique est de 1,6 g/jour chez l'homme et de 1,1 g/jour chez la femme. Un apport adéquat en acide linoléique est de 17 g/jour chez l'homme et de 12 g/jour chez la femme entre 19 et 50 ans. (Un apport adéquat est défini comme un apport nutritionnel moyen consommé quotidiennement par une population de personnes en bonne santé.) Les huiles végétales apportent l'acide linoléique et l'acide linolénique. Les huiles provenant du carthame, du tournesol, du maïs, du soja, de l'onagre, de la citrouille et des germes de blé sont des sources importantes d'acide linoléique. Les huiles de poissons marins et les huiles de lin, de citrouille, de soja et de colza sont des sources importantes d'acide linolénique. Les huiles de poissons marins procurent également certains autres acides gras oméga-3 en grandes quantités. Les apports recommandés en acides gras essentiels peuvent être atteints avec 2 à 3 cuillères à soupe de graisse végétale par jour ou en consommant environ 85 à 100 grammes de poisson gras cuit tel que du saumon deux fois par semaine. |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos de los huesos, articulaciones y músculos | Arteritis de Takayasu | Diagnóstico de arteritis de Takayasu | Evaluación médica Pruebas de diagnóstico por la imagen Los médicos sospechan el desarrollo de la arteritis de Takayasu, especialmente en mujeres jóvenes, basándose en lo siguiente: No se puede medir la tensión arterial en uno o ambos brazos. La presión arterial es mucho más alta o el pulso mucho más fuerte en un brazo o en una pierna que en el otro brazo o la otra pierna. La tensión arterial es inesperadamente alta. Una persona sufre un trastorno sin explicación aparente o inesperado, como un accidente cerebrovascular, una angina, un infarto de miocardio o una lesión renal. Los médicos preguntan sobre los síntomas y sobre el historial clínico del paciente y realizan una exploración física completa para excluir otros trastornos que puedan causar síntomas similares. Miden la presión arterial en ambos brazos y ambas piernas. En los brazos y las piernas con la presión arterial más baja pueden haberse estrechado las arterias. Para obtener una medición precisa de la presión arterial, los médicos la miden en una extremidad donde las arterias no se hayan reducido por causa de la enfermedad. Se realizan análisis de sangre y orina, que no permiten identificar la enfermedad pero pueden confirmar la presencia de inflamación. Para confirmar el diagnóstico de arteritis de Takayasu, los médicos solicitan pruebas de diagnóstico por la imagen como Angiografía por resonancia magnética nuclear (ARM) o Tras el diagnóstico de la arteritis de Takayasu, hay que concertar revisiones médicas regulares para que el médico compruebe si la enfermedad avanza. |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos inmunológicos | Alergias alimentarias | Tratamiento de la alergia alimentaria | Antihistamínicos y a veces epinefrina para tratar una reacción alérgica Dieta de eliminación A veces, medicamentos para bloquear la reacción alérgica A veces, inmunoterapia alergénica (desensibilización) A menudo, cuando la alergia alimentaria es grave, se llevan consigo antihistamínicos para tomarlos inmediatamente si comienza una reacción. Los antihistamínicos son útiles para aliviar la Ronchas (urticaria) y la hinchazón. También se debe llevar consigo una jeringa autoinyectable precargada con epinefrina (adrenalina) para utilizarla cuando sea necesario en caso de reacciones graves. El cromoglicato, un medicamento de venta con receta tomado por vía oral, también puede ayudar a aliviar los síntomas. Se debe dejar de comer los alimentos que desencadenan la alergia. Omalizumab es un Anticuerpos Monoclonales sintetizado para bloquear la actividad de la IgE (que está producida por el sistema inmunológico y causa los síntomas alérgicos). El omalizumab no se usa para tratar una reacción alérgica aguda, pero se está estudiando su uso como una forma de limitar las reacciones alérgicas, especialmente durante los tratamientos de desensibilización. El fármaco se administra mediante inyección. Se están estudiando otros anticuerpos monoclonales, como el dupilumab, como tratamiento para la alergia a los cacahuetes (maní). Si no se puede evitar un alérgeno, la inmunoterapia de desensibilización es un proceso que intenta enseñar al sistema inmunológico de la persona a no reaccionar ante ese alérgeno. La persona recibe dosis progresivamente mayores del alérgeno. La primera dosis es tan pequeña que incluso una persona alérgica no reaccionará a la misma. Sin embargo, la pequeña dosis comienza a acostumbrar el sistema inmunológico de la persona al alérgeno. Luego se aumenta gradualmente la dosis. Cada aumento es tan pequeño que el sistema inmunológico sigue sin reaccionar. La dosis se aumenta hasta que la persona no reacciona a la misma cantidad de alérgeno que una vez causó los síntomas. Generalmente, la inmunoterapia para las alergias alimentarias se administra por vía oral. Se utiliza más ampliamente para la alergia a los cacahuetes (maní) en personas de 4 a 17 años de edad. Se está estudiando la desensibilización a otros alimentos. Para la alergia a los cacahuetes (maní), se administra un polvo de alérgeno de cacahuetes (maní) por vía oral. El primer día se toman cinco dosis gradualmente aumentadas en un centro sanitario. El médico debe observar el tratamiento del primer día porque la exposición a una dosis elevada del alérgeno demasiado pronto puede causar una reacción alérgica a veces peligrosa. A continuación, se toma una dosis diaria. Se aumenta la dosis cada 2 semanas hasta alcanzar la dosis de mantenimiento. Este proceso suele durar unos 5 meses. Cada vez que se aumenta la dosis, la primera dosis debe administrarse en un centro sanitario. Las personas toman la dosis de mantenimiento de forma indefinida. Las personas afectadas deben continuar tomando polvo de alérgeno de cacahuetes (maní) diariamente para permanecer insensibles. Además, todavía necesitan mantener una dieta estricta sin cacahuetes (maní), pero la desensibilización reduce el riesgo de reacciones alérgicas graves (incluida la anafilaxia) cuando se consumen cacahuetes (maní) de forma inadvertida. |
professionals | health_topics | 3spanish
| hematología y oncología | Complicaciones de la transfusión | Complicaciones infecciosas | La contaminación bacteriana de concentrados de eritrocitos es rara y se debe, posiblemente, a la técnica aséptica inadecuada durante la recolección o a bacteriemia asintomática transitoria del donante. La refrigeración de los eritrocitos suele limitar la proliferación bacteriana, excepto la de microorganismos criófilos como el géneroYersinia, que pueden producir concentraciones peligrosas de endotoxina. Todas las unidades de eritrocitos son inspeccionadas antes de administrarlas para detectar proliferación bacteriana, que se manifiesta por cambio de color. Como los concentrados de plaquetas se conservan a temperatura ambiente, tienen mayor posibilidad de profileración bacteriana y producción de endotoxina si están contaminados. Para minimizar la proliferación, el almacenamiento se limita a 5 días. El riesgo de contaminación bacteriana es de 1:2.500. Por lo tanto, las plaquetas se evalúan de manera sistemática para detectar bacterias. Rara vez se transmite Sífilis por sangre fresca o plaquetas. Almacenar la sangre durante Puede producirse una Causas de hepatitis después de la transfusión de cualquier hemoderivado. La inactivación viral por tratamiento con calor de la albúmina sérica y las proteínas plasmáticas y el uso de concentrados de factor recombinantes han reducido el riesgo. Se requieren pruebas para hepatitis en toda la sangre donada (véase tabla En los Estados Unidos, la Infección por el virus de inmunodeficiencia humana (HIV) se debe casi totalmente a HIV-1, aunque el HIV-2 también es preocupante. Es preciso investigar anticuerpos contra ambas cepas. También se requiere estudio de ácidos nucleicos para antígeno de HIV-1 y antígeno p24 de HIV-1. Además, se interroga a los donantes de sangre acerca de conductas que podrían exponerlos a alto riesgo de infección por HIV. No se ha identificado HIV-0 en donantes de sangre. El riesgo estimado de transmisión de HIV por transfusión es de 1:1.500.000 a 2.000.000. El Infección por citomegalovirus (CMV) (CMV) puede transmitirse por los leucocitos de la sangre transfundida. No se transmite a través de plasma fresco congelado. Como el CMV no causa enfermedad en receptores inmunocompetentes, no se requiere investigación sistemática de anticuerpos en la sangre donada. Sin embargo, el CMV puede causar enfermedad grave o letal en pacientes inmunocomprometidos, que deben recibir hemoderivados que son negativos para CMV en pruebas de anticuerpos o con depleción de leucocitos en sangre por filtración. El virus linfótropo de linfocitos T humano 1 (HTLV-1), que puede causar linfoma/leucemia de linfocitos T del adulto y mielopatía asociada con HTLV-1/paraparesia espástica tropical, induce una seroconversión postransfusional en algunos receptores. Se investigan anticuerpos contra HTLV-1 y HTLV-2 en toda la sangre donada. El riesgo estimado de resultados falsos negativos en las pruebas en sangre donada es de 1:641.000. Nunca se ha informado que la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob se transmita por transfusión, pero la práctica actual impide la donación de una persona que haya recibido hormona de crecimiento de origen humano o un trasplante de duramadre o que tenga un familiar con enfermedad de Creutzfeldt-Jakob. La Variante de la variante de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob vECJ) no se ha transmitido por transfusión sanguínea. Sin embargo, puede retrasarse permanentemente la donación de personas que han pasado un período significativo en el Reino Unido y algunas otras partes de Europa (véase tabla El Paludismo se transmite fácilmente a través de eritrocitos infectados. Muchos donantes no saben que tienen paludismo, que puede ser latente y transmisible durante 10-15 años. El almacenamiento no torna segura la sangre. Debe interrogarse a los futuros donantes sobre paludismo o si han estado en una región donde éste es prevalente. Se posterga la donación durante 3 años en caso de donantes con diagnóstico de paludismo o que sean inmigrantes, refugiados o ciudadanos de países con paludismo endémico, y se pospone la donación durante 1 año en los viajeros a países con paludismo endémico. Rara vez, se ha transmitido Babesiosis , Se informó que la Infecciones por el virus Zika (ZV) se transmitió a través de hemoderivados en Brasil. Por lo tanto, la FDA ha ordenado realizar pruebas para detectar el virus del Zika en los Estados Unidos Y sus territorios. En lugar de las pruebas para Zika, también se podrían usar tecnologías de reducción de patógenos aprobadas para plaquetas y plasma; sin embargo, su uso es actualmente muy limitado, y esta tecnología aún no está disponible para los eritrocitos. |
patient | health_topics | 0english
| injuries and poisoning | Rotator Cuff Injury Subacromial Bursitis | Symptoms of Rotator Cuff Injury | Shoulder pain is the main symptom. At first, the pain occurs only during activities that require lifting the arm over the head (impingement syndrome). Pain is worse when lifting the arm between 60 and 120° away from the side. Unless effectively treated, the shoulder may later become painful at rest (tendinitis), often particularly at night, disrupting sleep. If the tendon tears, normal outward turning of the arm at the shoulder is weak or impossible. |
patient | health_topics | 0english
| kidney and urinary tract disorders | Neurogenic Bladder | Symptoms of Neurogenic Bladder | The primary symptom is Urinary Incontinence in Adults . People continually release small amounts of urine. Men tend to have People with neurogenic bladder are at risk for Overview of Urinary Tract Infections (UTIs) and |
professionals | health_topics | 0english
| infectious diseases | Giardiasis | Diagnosis of Giardiasis | Enzyme immunoassay for antigen or molecular test for parasite DNA in stool Microscopic examination of stool Enzyme immunoassay to detect parasite antigen in stool is more sensitive than microscopic examination. Characteristic trophozoites or cysts in stool are diagnostic, but parasite excretion is intermittent and at low levels during chronic infections. Thus, microscopic diagnosis may require repeated stool examinations. Sampling of the upper intestinal contents can also yield trophozoites but is seldom necessary. Molecular tests for parasite DNA in stool are available. |
patient | health_topics | 0english
| children s health issues | Strabismus | Types of Strabismus | There are several types of strabismus. Some types are characterized by inward turning of the eye (esotropia or cross-eye) and some by outward turning of the eye (exotropia or walleye). Other types are characterized by upward turning of the eye (hypertropia) or downward turning of the eye (hypotropia). The defect in alignment may be constant (the eye turns all of the time) or intermittent (the eye turns only some of the time) and may be mild or severe. There are several types of strabismus. In the most common types, an eye turns inward (esotropia or cross-eye, top) or outward (exotropia or walleye, bottom). In this illustration, the child's right eye is affected. is an unseen, minor misalignment of the eyes. This misalignment is easily corrected by the brain to maintain apparent alignment of the eyes and allow fusion of the images from both eyes. Thus, phorias usually do not cause symptoms and do not need treatment unless they are large and decompensate, causing Double Vision (diplopia). Atropiais a constant, visible deviation or misalignment of one eye or both eyes. An intermittent eye deviation that is frequent and poorly controlled by the brain is termed intermittent tropia. |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos oftálmicos | Destellos y puntos negros flotantes (moscas volantes) oculares | Causas | Las moscas volantes aparecen cuando algo, además de la luz ambiental, estimula la retina (la estructura de detección de luz en la parte posterior del ojo). Esta estimulación hace que la retina envíe una señal al cerebro. El cerebro puede interpretarla como un simple flash repentino de luz que puede parecer un relámpago, manchas o estrellas (fotopsia). Pueden aparecer fotopsias al frotarse los ojos. Las moscas volantes oculares se observan cuando un objeto situado en el globo ocular proyecta una sombra sobre la retina, que es la estructura sensible a la luz ubicada en la parte posterior del ojo. Esto a menudo se interpreta como un objeto u objetos aparentes que flotan en el campo de visión externo. Una persona puede pensar que está viendo un enjambre de moscas, mosquitos o manchas, pero luego se da cuenta de que en realidad no están presentes. La causa más frecuente de los destellos oculares y las moscas volantes es La disminución de la sustancia gelatinosa que llena el globo ocular (humor vítreo) En la edad adulta temprana, las personas pueden notar hebras flotantes ocasionales en la visión de uno o ambos ojos en relación con la contracción del humor vítreo. Estos tipos de moscas volantes (llamadas contracciones o moscas volantes idiopáticas del humor vítreo) rara vez indican algo dañino. Sin embargo, entre los 50 y los 75 años de edad, el humor vítreo sigue contrayéndose y tira de la retina de vez en cuando. Estos tirones pueden estimular la retina, dando la ilusión de luz, que se visualiza como destellos. Con el tiempo, el humor vítreo generalmente se aleja completamente de la retina (desprendimiento vítreo) como parte normal del envejecimiento. Entre las causas menos frecuentes, pero más graves, se incluyen Desprendimiento de retina None Desgarro de retina Hemorragia en el humor vítreo Inflamación del humor vítreo A veces las Migrañas causan síntomas en la visión, como líneas blancas parpadeantes en zigzag que aparecen por primera vez en el centro del campo visual y posteriormente se extienden por todo él (no como objetos individuales como los puntos volantes). Por lo general se resuelven en unos 20 minutos; primero desaparecen de la periferia del campo visual y luego del centro. Es posible que no aparezca cefalea. Estos síntomas se conocen como migraña ocular o visual. También pueden aparecer síntomas similares o pérdida de visión parcial en un ojo durante unos 10 a 60 minutos, a menudo antes del inicio de una migraña (lo que se conoce como aura migrañosa). En estos casos, los síntomas están causados por un fenómeno en el cerebro, no en la retina. Los destellos de luz pueden ser consecuencia de un golpe sufrido en la parte posterior de la cabeza (se «ven las estrellas» como resultado de la estimulación de la parte del cerebro donde se interpreta la visión). Los tumores (por ejemplo, el Introducción a los linfomas ) del ojo y la vitritis (inflamación del humor vítreo) son causas muy poco frecuentes de moscas volantes. Los |
professionals | health_topics | 2german
| erkrankungen der leber, der gallenblase und der gallenwege | Fulminante Hepatitis | Behandlung der fulminanten Hepatitis | Oral eNukleosid- oder Nukleotidanaloga ManchmalN-Acetylcystein Lebertransplantation Eine sorgfältige medizinische Versorgung, meist auf der Intensivstation, und eine aggressive Behandlung von Komplikationen verbessern das Ergebnis von Patienten mit fulminanter Hepatitis. Wenn die fulminante Hepatitis Folge einer Hepatitis-B ist, kann eine Behandlung mit oralen Therapie die Wahrscheinlichkeit des Überlebens verbessern. -Acetylcystein (NAC) gilt als Antidot für die Paracetamolvergiftungen . Dieses Medikament ist am wirksamsten, wenn es innerhalb von 8 Stunden nach der Einnahme von Acetaminophen gegeben wird, kann aber immer noch eine Rolle bei Andererseits stellt ausschließlich die Lebertransplantation die vielversprechendste Therapieoption dar. Erwachsene überleben einen solchen Verlauf nur selten ohne Transplantation, Kinder haben tendenziell einen günstigeren Verlauf. Patienten, die ein akutes Leberversagen überleben, erholen sich in der Regel vollständig. |
professionals | health_topics | 0english
| hepatic and biliary disorders | Postoperative Liver Dysfunction | Postoperative jaundice | Diagnosis of postoperative jaundice requires Laboratory Tests of the Liver and Gallbladder . Timing of symptoms also aids in diagnosis. Multifactorial mixed hyperbilirubinemia is the most common reason for postoperative Jaundice . It is caused by increased formation of |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos de los tejidos musculoesquelético y conectivo | Enfermedad de Paget ósea | Fisiopatología de la enfermedad de Paget del hueso | Cualquier hueso puede estar involucrado en la enfermedad de Paget. Los huesos más comúnmente afectados son la pelvis, el fémur y el cráneo. Otros huesos comprometidos con menor frecuencia son la tibia, las vértebras, la clavícula y el húmero. En los sitios afectados, el recambio óseo está acelerado. Las lesiones son metabólicamente activas y tienen una gran vascularidad. Los osteoclastos con exceso de actividad con frecuencia son grandes y contienen muchos núcleos. La reparación relacionada con los osteoblastos también presenta mayor actividad, lo que ocasiona engrosamiento de las laminillas y trabéculas óseas, que se disponen con un entrecruzamiento más irregular. Esta estructura anormal debilita el hueso, a pesar del agrandamiento óseo y las áreas de esclerosis ósea. |
patient | health_topics | 1french
| troubles cardiaques et vasculaires | Athérosclérose | Prévention et traitement de l’athérosclérose | Modifications du mode de vie pour réduire le risque de complications Parfois, médicaments Pour prévenir l’athérosclérose, les personnes doivent Manger une alimentation saine Mise en place d’un programme d’exercice physique None Traitement None Sevrage tabagique None Diminuer le taux de cholestérol LDL Traitement None Diminuer le taux de glucose dans le sang Parfois, prendre des médicaments comme une statine Une alimentation saine peut réduire le risque d’athérosclérose. Un régime pauvre en graisses saturées, en glucides raffinés, en aliments hautement transformés et en alcool, et riche en fruits, en légumes et en fibres, réduit le risque de maladie cardiovasculaire. Un régime sain et une activité physique peuvent favoriser la perte de poids si la personne est en surpoids ou obèse. Les personnes qui fument doivent arrêter de fumer. Les personnes qui cessent de fumer réduisent de moitié le risque par rapport à celles qui continuent, indépendamment de la durée du tabagisme avant le sevrage. Les personnes atteintes d’hypertension artérielle doivent faire baisser leur tension artérielle à l’aide de modifications du mode de vie et de médicaments. Les diabétiques doivent absolument contrôler leur glycémie (glucose). Les personnes à haut risque d’athérosclérose peuvent également tirer des bénéfices de certains médicaments. Les médicaments utiles comprennent les statines, qui réduisent le cholestérol (même si les taux de cholestérol sont normaux ou seulement légèrement élevés) et, dans certains cas, l’aspirine ou d’autres médicaments antiplaquettaires (médicaments qui empêchent les plaquettes de s’agglutiner et de former des obstructions dans les vaisseaux sanguins). L’aspirine et d’autres médicaments antiplaquettaires peuvent provoquer des saignements, de sorte que ces médicaments ne doivent être pris que si les patients sont exposés à un risque très élevé d’athérosclérose. Certains médicaments administrés pour traiter l’hypertension artérielle et certains médicaments administrés pour traiter le diabète réduisent également le risque d’athérosclérose. Lorsque l’athérosclérose devient suffisamment grave pour entraîner des complications, celles-ci doivent être traitées. Les complications comprennent Traitement None Traitement None Traitement None Traitement None Maladie rénale chronique None Traitement None Artériopathie périphérique oblitérante (claudication intermittente) Gangrène |
patient | health_topics | 1french
| infections | Tétanos | Symptômes du tétanos | Les symptômes du tétanos apparaissent généralement 5 à 10 jours environ après la blessure, mais peuvent se développer jusqu’à 50 jours plus tard environ. Lesspasmes musculairessont le trait caractéristique du tétanos. Les muscles se contractent involontairement (spasme) et se rigidifient. Le tétanos est souvent appelé « trismus », car les spasmes provoquent un resserrement et un blocage des muscles de la mâchoire et du cou, ce qui rend l’ouverture de la bouche ou la déglutition difficile. Les spasmes touchent également les épaules, le visage, l’abdomen et les membres. De tels spasmes peuvent agir sur la respiration, parfois de façon tellement importante que les patients deviennent bleus. Le visage peut se trouver figé dans un sourire avec les sourcils relevés. Les muscles du dos se contractent, provoquant une cambrure extrême du dos, de la nuque et des jambes. Les spasmes des muscles des sphincters peuvent provoquer une constipation et des difficultés pour uriner. De petites perturbations (comme un bruit, ou un coup donné dans le lit) peuvent déclencher des spasmes musculaires douloureux sur tout le corps. Rarement, les spasmes peuvent être limités aux groupes musculaires voisins de la lésion. Cette forme de tétanos localisé peut durer des semaines. surviennent parce que le tétanos affecte le système nerveux, notamment la région qui contrôle les processus physiologiques internes, par exemple, la rapidité des battements du cœur. Les personnes atteintes de tétanos peuvent avoir un rythme cardiaque rapide et une légère fièvre. Elles peuvent transpirer abondamment. La tension artérielle peut augmenter et baisser. Les personnes peuvent inhaler (aspirer) le contenu de leur bouche dans les poumons, entraînant une Pneumonie par inhalation et pneumopathie chimique . Les personnes peuvent être agitées et irritables. Toutefois, même quand la maladie est sévère, les personnes restent généralement totalement conscientes. Chez les nouveau-nés, le tétanos touche l’ensemble du corps et est fréquemment mortel. Au cours des 2 premières semaines de vie, le nourrisson présente des spasmes et s’alimente mal. Les enfants qui survivent peuvent être atteints de surdité. Un nettoyage méticuleux et précoce des plaies souillées peut empêcher l’apparition de cette maladie. |
professionals | health_topics | 2german
| intensivmedizin | Ultraschallgesteuerte Kanülierung der A. radialis | Introduction | Bei der ultraschallgesteuerten Kanülierung der A. radialis wird die Arterienpunktion mit Hilfe von (dynamischem) Echtzeit-Ultraschall gesteuert; ein integriertes Katheter-über-Führungsdraht-Gerät oder ein Angiokatheter (Katheter-über-Nadel) wird verwendet, um einen Katheter in die A. radialis einzuführen. (Siehe auch Gefäßzugänge .) Die A. radialis ist die häufigste Stelle für arterielle Katheterisierungen. Wenn Ultraschallgeräte und geschultes Personal zur Verfügung stehen, kann die Ultraschallführung bei der Kanülierung nicht tastbarer Arterien (z. B. aufgrund von Adipositas oder einer kleinen Arterie) hilfreich sein und die Erfolgsrate der Kanülierung der A. radialis erhöhen. Dieses Thema konzentriert sich auf die Verwendung von Ultraschall zur Steuerung der arteriellen Kanülierung. Das eigentliche Verfahren für die Kanülierung der A. radialis ist das gleiche wie ohne Ultraschall und wird unter Durchführung der Kanülierung der A. radialis im Detail beschrieben in. |
professionals | health_topics | 0english
| geriatrics | Physical Examination of the Older Adult | Head and Neck | Normal age-related findings may include the following: Eyebrows that drop below the superior orbital rim Descent of the chin Loss of the angle between the submandibular line and neck Wrinkles Dry skin Thick terminal hairs on the ears, nose, upper lip, and chin The temporal arteries should be palpated for tenderness and thickening, which may indicate Treatment , suspicion of which requires immediate evaluation and treatment. Progressive descent of the nasal tip is a normal age-related finding. It may cause the upper and lower lateral cartilage to separate, enlarging and lengthening the nose. Normal age-related findings include the following: Loss of orbital fat: It may cause gradual sinking of the eye backward into the orbit (enophthalmos). Thus, enophthalmos is not necessarily a sign of dehydration in older adults. Enophthalmos is accompanied by deepening of the upper eyelid fold and slight obstruction of peripheral vision. Pseudoptosis (decreased size of the palpebral aperture) Entropion and Ectropion (inversion of lower eyelid margins) Entropion and Ectropion (eversion of lower eyelid margins) Arcus senilis (a white ring at the limbus) With aging, presbyopia develops; the lens becomes less elastic and less able to change shape when focusing on close objects. The Evaluation of the Ophthalmologic Patient should focus on testing visual acuity (eg, using a Snellen chart). Visual fields can be tested at the bedside by confrontation—ie, patients are asked to stare at the examiner so that the examiner can determine differences between their and the examiner’s visual field. However, such testing has low sensitivity for most visual disorders. Tonometry is occasionally done in primary care; however, it is usually done by ophthalmologists or optometrists as part of routine eye examinations or by ophthalmologists when a patient is referred to them because glaucoma is clinically suspected. Ophthalmoscopy is done to check for Cataract , optic nerve or For all older patients, an eye examination by an ophthalmologist or optometrist is recommended every 1 to 2 years because such an examination may be much more sensitive for certain common eye disorders (eg, glaucoma, cataracts, retinal disorders). The external auditory canal is examined for cerumen, especially if a hearing problem is noted during the interview. If a patient wears an external hearing aid, it is removed and examined. The ear mold and plastic tubing can become plugged with wax, or the battery may be dead, indicated by absence of a whistle (feedback) when the volume of the hearing aid is turned up. To evaluate hearing, examiners, with their face out of the patient’s view, whisper 3 to 6 random words or letters into each of the patient’s ears. If a patient correctly repeats at least half of these words for each ear, hearing is considered functional for one-on-one conversations. Patients with presbycusis (age-related, gradual, bilateral, symmetric, and predominantly high-frequency hearing deficits) are more likely to report difficulty in understanding speech than in hearing sounds. Evaluation with a portable audioscope, if available, is also recommended because the testing sounds are standardized; thus, this evaluation can be useful when multiple providers are caring for a patient. Patients are asked whether hearing loss interferes with social, work, or family functioning, or they may be given the Screening (HHIE), a self-assessment tool designed to determine the effects of hearing loss on the emotional and social adjustment of older adults. If hearing loss interferes with functioning or if the HHIE score is positive, they are referred for formal audiologic testing. The mouth is examined for bleeding or swollen gums, loose or broken teeth, fungal infections, and signs of cancer (eg, leukoplakia, erythroplakia, ulceration, mass). Findings may include Darkened teeth: Due to extrinsic stains and less translucent enamel, which occur with aging Fissures in the mouth and tongue and a tongue that sticks to the buccal mucosa: Due to Xerostomia None Erythematous, edematous gingiva that bleeds easily: Usually indicating a gingival or periodontal disorder Bad breath: Possibly indicating oral disorders (eg, Caries , ), and atrophied papillae on the sides of the tongue. In edentulous patients, the tongue may enlarge to facilitate chewing; however, enlargement may also indicate Amyloidosis or Denture problems should be removed before the mouth is examined. Dentures increase risk of oral candidiasis and resorption of the alveolar ridges. Inflammation of the palatal mucosa and ulcers of the alveolar ridges may result from poorly fitting dentures. The interior of the mouth is palpated. A swollen, firm, and tender parotid gland may indicate parotitis, particularly in dehydrated patients; pus may be expressed from Stensen duct when bacterial parotitis is present. The infecting organisms are often staphylococci. Painful, inflamed, fissured lesions at the lip commissures ( Cheilitis (lip inflammation) ) may be noted in edentulous patients who do not wear dentures; these lesions are usually accompanied by a fungal infection. This joint should be evaluated for Osteoarthritis (osteoarthrosis), a common age-related change. The joint can degenerate as teeth are lost and compressive forces in the joint become excessive. Degeneration may be indicated by joint crepitus felt at the head of the condyle as patients lower and raise their jaw, by painful jaw movements, or by both. The thyroid gland, which is located in the front of the neck, wrapped around the trachea, is examined for enlargement and nodules. Carotid pulses due to transmitted heart murmurs can be differentiated from those due to carotid artery stenosis by moving the stethoscope up the neck: A transmitted heart murmur becomes softer; the bruit of carotid artery stenosis becomes louder. Bruits due to carotid artery stenosis suggest systemic atherosclerosis. Whether asymptomatic patients with carotid bruits require evaluation or treatment for cerebrovascular disease is unclear. The neck is checked for flexibility. Resistance to passive flexion, extension, and lateral rotation may indicate a cervical spine disorder. Resistance to flexion and extension can also occur in patients with meningitis, but unless meningitis is accompanied by a cervical spine disorder, the neck can be rotated passively from side to side without resistance. |
patient | health_topics | 2german
| spezialthemen | Intravenöse Vitamintherapie (Myers Cocktail) | Ist die Wirkung der intravenösen Vitamintherapie belegt? | Nur sehr wenige Studien haben die Wirksamkeit von Myers-Cocktails oder einer anderen Form der hochdosierten intravenösen Vitamintherapie bei Personen untersucht, die keinen Vitamin- oder Mineralstoffmangel haben. (Außerdem liegen bisher keine veröffentlichten Nachweise dafür vor, dass diese Therapie bei irgendeiner schweren oder chronischen Erkrankung wirksam ist.) Daher liegen die meisten Nachweise in Form von Einzelberichten vor, was bedeutet, dass sie sich auf die persönlichen Erinnerungen der Betroffenen beschränken. Einzelberichte gelten im Allgemeinen nicht als eindeutige Belege. Die Injektion einzelner Vitamine oder Mineralstoffe ist eine evidenzbasierte Behandlung für Patienten mit Mangel an diesen Nährstoffen oder zur Behandlung der Nebenwirkungen bestimmter Medikamente. Es gibt jedoch auch Belege dafür, dass benötigte Vitamine, Mineralstoffe und andere Nährstoffe am besten über die Nahrung zugeführt werden sollten – mit gelegentlichen Ausnahmen (z. B. Eisen oder Vitamin B12 in bestimmten Fällen). Die wenigen durchgeführten Studien waren klein, umfassten keine Placebo-Gruppe oder kamen zu dem Ergebnis, dass die Infusionen nicht wirksamer waren als das Placebo. Im Jahr 2018 klagte die US-amerikanische Federal Trade Commission (FTC) ein Unternehmen an, das den Myers-Cocktail und andere intravenöse Vitamin- und Mineralstoffinfusionen vermarktete und vertrieb. Die Klage bezog sich auf „irreführende und nicht belegte Behauptungen zum gesundheitlichen Nutzen“ hinsichtlich der Fähigkeit der Infusionen, Erkrankungen wie Krebs, multiple Sklerose, Diabetes, Fibromyalgie und Herzinsuffizienz zu behandeln. Die FTC argumentierte, dass diese Behauptungen bezüglich des gesundheitlichen Nutzens und der Wirksamkeit falsch oder nicht durch kompetente und verlässliche wissenschaftliche Nachweise belegt seien. |
professionals | health_topics | 1french
| pédiatrie | Anomalies rénales | Introduction | Le système urinaire est un site fréquent d'anomalies congénitales d'importance variable. De nombreuses anomalies sont asymptomatiques et sont diagnostiquées par l'échographie prénatale ou au cours d'une évaluation systématique pour d'autres anomalies congénitales. D'autres anomalies sont diagnostiquées lors du bilan d'une Uropathie obstructive , une (Voir aussi Dysplasie rénale kystique congénitale ). |
professionals | health_topics | 2german
| pädiatrie | Kernicterus | Symptome und Anzeichen von Kernicterus | Beim Frühgeborenen können erkennbare klinische Symptome des Kernikterus ausbleiben. Frühe Symptome des Kernikterus beim Reifgeborenen kommt es zu Lethargie, Fütterungsproblemen und Erbrechen, Opisthotonus, okulogyrischen Krisen, Krampfanfällen und letalem Ausgang. Folgeerscheinungen des Kernikterus können Geistige Behnderung (Intellectual Disability) , choreoathetotische |
professionals | health_topics | 1french
| maladies infectieuses | Revue générale des infections à Salmonella | Introduction | Le genreSalmonellaest divisé en 2 espèces,S. entericaetS. bongori, qui comprennent > 2500 sérotypes connus. Certains de ces sérotypes sont nommés. Dans de tels cas, l'habitude est de raccourcir le nom scientifique et de ne citer que le genre et le sérotype; p. ex.,S. enterica, sous-espèceenterica, sérotype Typhi est raccourci enSalmonellaTyphi. Salmonellapeut aussi être divisée en 3 groupes en fonction de la façon dont le microrganisme est adapté à des hôtes humains: hirschfeldii), qui ne sont pathogènes que chez l'homme et responsables de la Fièvre typhoïde . Ceux adaptés à des hôtes non humains ou qui sont la cause de maladie presque exclusivement chez les animaux: certaines souches de ce groupe,S.Dublin (bovins),S.Arizonae (reptiles) etS.Choleraesuis (porcs) sont également pathogènes pour l'homme. Typhimurium) qui causent des Infections à Salmonella non typhiques et sont responsables de 85% des infections à |
professionals | health_topics | 0english
| gastrointestinal disorders | Medications for the Treatment of Gastric Acidity | Sucralfate | This medication is a sucrose-aluminum complex that dissociates in stomach acid and forms a physical barrier over an inflamed area, protecting it from acid, pepsin, and bile salts. It also inhibits pepsin-substrate interaction, stimulates mucosal prostaglandin production, and binds bile salts. It has no effect on acid output or gastrin secretion.Sucralfateseems to have trophic effects on the ulcerated mucosa, possibly by binding growth factors and concentrating them at an ulcer site. Systemic absorption ofsucralfateis negligible. Constipation occurs in 3 to 5% of patients.Sucralfatemay bind to other medications and interfere with their absorption. |
patient | health_topics | 1french
| troubles osseux, articulaires et musculaires | Tumeurs osseuses bénignes | Ostéoblastomes | Les ostéoblastomes sont des tumeurs non cancéreuses rares. Certains médecins les considèrent comme des gros Ostéomes ostéoïdes . Les ostéoblastomes sont beaucoup plus fréquents chez les hommes et se développent généralement entre 10 et 35 ans. Ces tumeurs se développent dans les os du rachis, des jambes, des mains et des pieds. Elles grossissent lentement, détruisent l’os sain et sont douloureuses. Pour diagnostiquer un ostéoblastome, les médecins réalisent des Radiographies et d’autres examens d’imagerie tels qu’une Le traitement des ostéoblastomes implique la chirurgie. Souvent, les tumeurs sont retirées, puis une greffe osseuse (transplantation de tissu osseux provenant d’un os sur un autre) est réalisée pour combler la partie retirée. Parfois, les tumeurs récidivent après la chirurgie mais ne se propagent (métastasent) pas à d’autres parties de l’organisme. |
professionals | health_topics | 2german
| urogenitaltrakt | Hämatospermie | Ätiologie der Hämatospermie | Die meisten Fälle von Hämatospermie sind Idiopathisch und gutartig Solche Fälle heilen spontan innerhalb von wenigen Tagen bis zu einigen Monaten. Die häufigste bekannte Ursache ist eine Prostatabiopsie None Zu den weniger häufigen Ursachen gehören andere Instrumentierung, eine Benigne Prostatahyperplasie (BPH) , Infektionen (z. B. , ein parasitärer Zufall, der in Afrika, Teilen des Nahen Ostens und Südostasiens eine bedeutende Krankheit verursacht, kann in die Harnwege eindringen und Hämaturie und nicht selten Hämatospermie verursachen. Schistosomiasis ist nur bei Männern in Betracht zu ziehen, die sich in Gebieten aufgehalten haben, in denen die Krankheit endemisch ist. |
professionals | health_topics | 0english
| cardiovascular disorders | Pulmonic Stenosis | Introduction | Pulmonic stenosis (PS) is narrowing of the pulmonary outflow tract causing obstruction of blood flow from the right ventricle to the pulmonary artery during systole. Most cases are congenital; many remain asymptomatic until adulthood. Signs include a crescendo-decrescendo ejection murmur. Diagnosis is by echocardiography. Symptomatic patients and those with large gradients require balloon valvuloplasty. (See also Overview of Cardiac Valvular Disorders .) |
professionals | health_topics | 2german
| neurologische krankheiten | Rückenmarkkompression | Symptome und Anzeichen einer Rückenmarkkompression | Eine akute oder fortgeschrittene Rückenmarkkompression führt zu segmentalen Ausfällen, Paraparese oder Tetraparese, Hyporeflexie (akut) gefolgt von Hyperreflexie, Pyramidenbahnzeichen, Verlust des Sphinktertonus (mit Mastdarm- und Blasenfunktionsstörungen) und sensiblen Ausfällen. Eine subakute oder chronische Kompression kann beginnen mit lokalen Rückenschmerzen, die häufig in das Innervationsgebiet einer Nervenwurzel ausstrahlen (radikulärer Schmerz), und manchmal mit Hyperreflexie und sensiblen Ausfällen. Die sensiblen Ausfälle können in den sakralen Segmenten beginnen. Ein kompletter Funktionsverlust kann sich plötzlich und unvorhersehbar anschließen, möglicherweise als Folge einer sekundären Rückenmarksinfarzierung. Eine deutliche Klopfempfindlichkeit der Wirbelsäule liegt vor, wenn die Ursache ein metastasierendes Karzinom, ein Abszess oder ein Hämatom ist. Intramedulläre Läsionen verursachen eher einen schwer zu lokalisierenden brennenden Schmerz als einen radikulären Schmerz, die Sensibilität in den sakralen Dermatomen bleibt eher erhalten. Die Läsionen führen üblicherweise zu spastischen Paresen. |
professionals | health_topics | 1french
| maladies infectieuses | Blastomycose | Points clés | L'inhalation de spores du champignon dimorphiqueBlastomycespeut provoquer une maladie pulmonaire et, moins fréquemment, une infection disséminée (en particulier de la peau). En Amérique du Nord, la blastomycose est endémique dans la région des Grands Lacs et les vallées de l'Ohio et du Mississippi (s'étendant aux États du middle Atlantic et du Sud-est). Diagnostiquer en utilisant des cultures de matériel infecté; les tests sérologiques sont spécifiques, mais pas très sensibles. Les formes légères ou modérées sont traitées par l'itraconazole. En cas de maladie sévère, administrer de l'amphotéricine B. |
patient | health_topics | 0english
| eye disorders | Bulging Eyes | Evaluation of Bulging Eye | The following information can help people decide when a doctor's evaluation is needed and help them know what to expect during the evaluation. In people with bulging eyes, certain symptoms and characteristics are cause for concern. They include Loss or decrease of vision Double vision Eye pain or redness Headache Fever Pulsation of the bulging eye Bulging eye in a newborn or child People with warning signs should see a doctor as soon as possible, as should those with bulging that has developed over a few days or less. People with no warning signs should see a doctor when possible, but a delay of a week or so is unlikely to be harmful. Doctors first ask questions about the person's symptoms and medical history. Doctors then do a physical examination. What they find during the history and physical examination often suggests a cause for eye bulging and the tests that may need to be done (see table). Doctors ask How long the bulging has been present Whether both eyes are bulging Whether bulging seems to be getting worse Whether the person has other eye symptoms, such as dryness, increased tear formation, double vision, loss of vision, irritation, or pain Whether the person has symptoms of Hyperthyroidism , such as inability to tolerate heat, increased sweating, involuntary shaking movements (tremors), anxiety, increased appetite, diarrhea, palpitations, and weight loss Bulging that has developed rapidly (over a few days) suggests different causes than bulging that has developed over years. Rapid bulging in only one eye suggests bleeding in the eye socket (orbit), which can occur after surgery or injury, or infection or inflammation of the eye socket. Bulging that develops slowly suggests Causes (when it affects both eyes) or a tumor in the eye socket (when it affects one eye). The physical examination is focused on the eyes. Doctors examine the eyes for redness, sores, and irritation using a What Is a Slit Lamp? (an instrument that enables a doctor to examine the eye under high magnification). They check whether the eyelids move as fast as the eyeball when the person looks down and check for staring. Slow eyelids and staring could indicate Graves disease. Doctors may also check for other signs that could indicate hyperthyroidism, such as increased heart rate or blood pressure, tremors, and a swollen or tender thyroid gland in the neck. Sometimes doctors, usually ophthalmologists, measure the degree of bulging with an instrument (exophthalmometry). Magnetic resonance imaging (MRI) or computed tomography (CT) is often done when bulging affects only one eye. Blood tests to measure how well the thyroid is working are done when Graves disease is suspected. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles dermatologiques | Cors et durillons | Traitement des callosités et des cors | Élimination manuelle Kératolytiques Amortissement Modification de la biomécanique du pied Parfois soins des pieds par expert Une lime à ongles, une toile d'émeri ou une pierre ponce utilisées immédiatement après le bain sont souvent des moyens pratiques de retirer manuellement le tissu hyperkératosique. Les agents Kératolytiques (p. ex., acide salicylique à 17% dans du collodion ou emplâtres d'acide salicylique à 40%, urée à 40%) peuvent également être utilisés en évitant d'appliquer le produit sur la peau saine. La peau saine peut être protégée avec de la vaseline avant l'application des kératolytiques. Amortir et modifier la biomécanique du pied peut éviter la formation de cors et faciliter le traitement des cors existants. Supprimer en totalité la pression sur l'endroit atteint n'est pas toujours possible, bien qu'il faille la diminuer et la redistribuer. Pour les lésions des pieds, des chaussures souples et bien ajustées sont importantes; elles doivent être larges au niveau des orteils, afin que ceux-ci puissent bouger librement dans la chaussure. Les chaussures à la mode gênent souvent cette liberté de mouvement. Les chaussures qui augmentent la gêne provoquée par une lésion doivent être éliminées de la garde-robe. Des coussinets ou des anneaux de taille et de forme appropriées, des bandages protecteurs en mousse, des soutiens de voûte (orthoptiques), des plaquettes ou des barres métatarsiennes permettent de répartir la pression. Dans le cas des cors et de durillons situés à la base des orteils, l'orthèse ne doit pas s'étendre sur toute la longueur mais seulement à l'avant ou au cou-de-pied, immédiatement avant le cor ou le durillon. La décharge de poids ou l'ablation chirurgicales de l'os problématique sont de façon rare nécessaires. Le patient qui a une tendance à développer des cors et des durillons douloureux récalcitrants peut avoir besoin de soins réguliers d'un pédicure. Les patients qui présentent également une déficience de la circulation périphérique, en particulier s'ils ont aussi du Diabète sucré , nécessitent des soins des pieds intensifs. |
patient | health_topics | 0english
| immune disorders | Chédiak Higashi Syndrome | Diagnosis of Chédiak Higashi Syndrome | Examination of a blood sample Genetic testing A sample of blood is withdrawn and examined under a microscope. Certain abnormalities in white blood cells suggest Chédiak-Higashi syndrome. The diagnosis can be confirmed with genetic testing using a sample of blood. Because this disorder is very rare, family members are screened only if they have symptoms suggesting Chédiak-Higashi syndrome. |
patient | health_topics | 2german
| lungen und atemwegserkrankungen | Übersicht über Lungenentzündungen | Diagnose der Lungenentzündung | In der Regel eine Röntgenaufnahme, manchmal aber auch eine Computertomografie (CT) des Brustkorbs Manchmal Tests zur Bestimmung der Mikroorganismen, die die Lungenentzündung verursachen Die Brust wird mit einem Stethoskop nach den charakteristischen Geräuschen einer Lungenentzündung (Pneumonie) abgehört. einer Lungenentzündung erkannt werden. Diese auffälligen Geräusche entstehen durch verengte oder verschlossene Atemwegen oder dadurch, dass sich in den normalerweise mit Luft gefüllten Bereichen der Lunge entzündete Zellen und Flüssigkeit ansammeln (sogenannte Konsolidierung). In den meisten Fällen wird die Diagnose einer Lungenentzündung (Pneumonie) durch Röntgenaufnahmen, manchmal aber auch durch einen CT-Scan des Brustkorbs bestätigt. In leichten Fällen behandeln Ärzte anhand der Symptome und der Ergebnisse der Untersuchung. Betroffene, die so krank sind, dass sie ins Krankenhaus eingewiesen werden müssen, werden oft Sputum-, Blut- und Urinproben untersucht, um den Erreger der Lungenentzündung zu bestimmen. Bei sehr kranken Menschen oder bei Menschen, die nachweislich an einer Immunschwäche leiden, werden die Sputumproben manchmal durch Verabreichen von Dampf, der starken Husten (mit Auswurf) verursacht oder durch Einführen eines Bronchoskopie (dünner flexibler Schlauch mit einer Kamera) in die Atemwege entnommen. Sputumproben, die durch herbeigeführtes Husten und durch ein Bronchoskop entnommen werden, enthalten seltener Speichelflüssigkeit und eignen sich besser als ausgehustete Sputumkulturen zur Bestimmung der Erreger, die die Lungenentzündung (Pneumonie) verursachen. Wenn Patienten bereits schwer erkrankt sind, über kein normales Immunsystem verfügen oder unzureichend auf die Behandlung ansprechen, ist es für Ärzte besonders wichtig, den Krankheitserreger für eine Lungenentzündung (Pneumonie) ausfindig zu machen. Trotz dieser Tests kann aber der eigentliche Erreger bei den meisten Menschen mit einer Lungenentzündung nicht schlüssig bestimmt werden. |
patient | health_topics | 1french
| troubles du cerveau, de la moelle épinière et des nerfs | Présentation des céphalées | Points clés | La plupart des céphalées n’ont pas de cause grave, particulièrement si les céphalées commencent à un jeune âge, si elles n’ont pas changé dans le temps et si les résultats de l’examen sont normaux. Si des céphalées surviennent fréquemment ou si des Signes avant-coureurs sont présents, les personnes doivent consulter un médecin. La plupart des céphalées ne nécessitent pas d’examen. Les médecins peuvent en général déterminer le type ou la cause des céphalées d’après les antécédents médicaux, les symptômes et les résultats d’un examen clinique. Si les médecins suspectent que la cause est un trouble grave (comme une hémorragie ou une infection), une IRM est généralement réalisée, souvent de manière immédiate. Si les médecins suspectent une méningite, une encéphalite ou une hémorragie sous-arachnoïdienne, une ponction lombaire est réalisée, généralement après une TDM ou une IRM effectuée pour exclure des anomalies qui augmentent la pression intracrânienne. |
professionals | health_topics | 3spanish
| pediatría | Coartación de aorta | Fisiopatología de la coartación de la aorta | Por lo general, la coartación de aorta se produce en el segmento proximal de la aorta torácica inmediatamente por debajo de la arteria subclavia izquierda y justo enfrente de la abertura del conducto arterioso. La coartación rara vez compromete la aorta abdominal. Por lo tanto, en la vida intrauterina y antes del cierre del conducto arterioso, la mayor parte del gasto cardíaco saltea la coartación a través del conducto arterioso permeable. La coartación puede aparecer en forma aislada o asociada con otras anomalías congénitas (p. ej., Válvula aórtica bicúspide , Las consecuencias fisiológicas incluyen dos fenómenos: Sobrecarga de presión en la circulación arterial proximal a la coartación Hipoperfusión distal a la coartación La sobrecarga de presión causa hipertrofia ventricular izquierda e hipertensión en la parte superior del cuerpo, incluyendo el cerebro. La hipoperfusión afecta a los órganos abdominales y las extremidades inferiores. La hipoperfusión intestinal aumenta el riesgo de sepsis por microorganismos entéricos. En última instancia, el gradiente de presión aumenta la circulación colateral a las extremidades inferiores y el abdomen a través de las arterias intercostal, mamaria interna, escapular, y otras arterias. La coartación no tratada puede provocar hipertrofia ventricular izquierda, Insuficiencia cardíaca , formación de vasos colaterales, |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos cardiovasculares | Disección aórtica | Signos y síntomas de la disección de la aorta | En la disección aórtica el dolor característico ocurre en forma súbita, es precordial o interescapular, insoportable y a menudo se describe como desgarrador ( Referencia de los signos y los síntomas ). El dolor suele migrar de su localización original a medida que la disección se extiende a lo largo de la aorta. Hasta el 20% de los pacientes se diagnostica debido a un síncope provocado por el dolor intenso, la activación de los barorreceptores aórticos, la obstrucción de la porción extracraneal de la arteria cerebral o un taponamiento cardíaco. La hipotensión y la taquicardia pueden indicar hemorragia activa. En ocasiones, los pacientes presentan síntomas de perfusión alterada (isquemia debida a la obstrucción resultante de la disección), como Signos y síntomas , Alrededor del 20% de los pacientes presenta una pérdida parcial o completa de los pulsos arteriales principales, que pueden aumentar y disminuir. La presión arterial de los miembros puede diferir, a veces>30 mmHg, y este hallazgo sugiere un pronóstico desfavorable. En alrededor del 50% de los pacientes con disección proximal, se ausculta un soplo de insuficiencia aórtica. También puede haber signos periféricos de la Signos y síntomas . Rara vez, los pacientes con insuficiencia aórtica aguda grave presentan La pérdida de sangre o líquido inflamatorio seroso hacia el espacio pleural izquierdo puede produce signos de Derrame pleural . La oclusión de una arteria del miembro puede causar signos de isquemia periférica o neuropatía. La Estenosis y oclusión de la arteria renal puede provocar oliguria o anuria. Sólo aproximadamente el 20% de los pacientes con disección aórtica tienen déficits de pulso. 1.Pape LA, Awais M, Woznicki EM, et al. Presentation, Diagnosis, and Outcomes of Acute Aortic Dissection: 17-Year Trends From the International Registry of Acute Aortic Dissection.J Am Coll Cardiol2015;66(4):350-358. doi:10.1016/j.jacc.2015.05.029 |
patient | health_topics | 1french
| troubles du nez, de la gorge et de l’oreille | Maux de gorge | Évaluation du mal de gorge | Tous les maux de gorge ne nécessitent pas une évaluation médicale immédiate. Les informations suivantes peuvent aider les personnes à décider si l’évaluation d’un médecin est nécessaire et les aider à savoir à quoi s’attendre lors de l’évaluation. Chez les personnes souffrant de maux de gorge, certains symptômes et caractéristiques sont préoccupants. À savoir : Sifflement lors de l’inspiration ( Stridor ) Tout signe de difficulté à respirer (en particulier lorsque l’enfant s’assoit droit et se penche en avant, le cou incliné en arrière et la mâchoire poussée vers l’avant pour essayer de mieux respirer) Hypersalivation Voix feutrée ou de « patate chaude dans la bouche », comme si les personnes avaient un objet chaud dans la bouche. Renflement visible à l’arrière de la gorge Les personnes présentant des symptômes avant-coureurs devraient immédiatement se rendre à l’hôpital. Les personnes souffrant d’un mal de gorge mais sans signes avant-coureurs devraient appeler leur médecin. Il est conseillé aux personnes qui présentent des symptômes typiques de rhume et une gêne légère à modérée, de rester chez elles et de Traitement avec des remèdes vendus sans ordonnance. Il est conseillé aux personnes souffrant de douleurs sévères et/ou d’autres symptômes (fièvre, fatigue extrême ou toux productive) de consulter un médecin immédiatement. Le médecin pose d’abord des questions sur les symptômes et les antécédents médicaux de la personne puis procède à un examen clinique. Ce que les médecins découvrent au cours de l’étude des antécédents et de l’examen clinique les aide à décider des examens qui peuvent s’avérer nécessaires (voir tableau). Au cours de l’étude des antécédents, les médecins posent des questions sur ce qui suit : Symptômes d’écoulement nasal, de toux et de difficultés à avaler, à parler ou à respirer. Si les personnes ont souffert d’un état général de fatigue sévère avant leur mal de gorge (suggérant une mononucléose) Si les personnes ont déjà eu un épisode de mononucléose antérieur (la mononucléose se déclenche rarement deux fois). Si les personnes risquent d’avoir attrapé la gonorrhée (comme des rapports sexuels oro-génitaux récents) ou une infection par le VIH (comme des rapports sexuels non protégés, des partenaires sexuels multiples ou un abus de drogues par voie intraveineuse). Lors de l’examen clinique, les médecins se concentrent sur le nez et la gorge. Toutefois, si les médecins suspectent une épiglottite chez les enfants (présence de signes avant-coureurs et aucun signe de rhume), ils n’examinent pas la gorge des enfants dans leur cabinet, car l’insertion d’un abaisse-langue peut provoquer un spasme qui déclenche un blocage complet des voies respiratoires. Les médecins procèdent comme suit si une épiglottite n’est pas suspectée : Examen de la bouche pour voir si la gorge et/ou les amygdales sont rouges, s’il y a des taches blanches (exsudat) sur les amygdales et s’il y a des grosseurs pouvant suggérer un abcès. Recherche de ganglions lymphatiques mous et gonflés dans la zone du cou. Palpez l’abdomen à la recherche d’une hypertrophie de la rate, qui peut se développer chez les personnes atteintes de mononucléose La nécessité des tests dépend de ce que les médecins trouvent au cours de l’étude des antécédents et de l’examen clinique, en particulier si des signes avant-coureurs sont présents. Les tests possibles comprennent : Dépistage rapide du streptocoque (chez les enfants). Culture de la gorge (chez les adultes) Laryngoscopie par fibre optique flexible Radiographie du cou La première préoccupation des médecins est d’identifier les personnes qui pourraient souffrir d’une épiglottite. Un stridor ou une hypersalivation sont des signes avant-coureurs, en particulier chez les personnes qui semblent malades ou qui présentent des difficultés respiratoires. Dans de tels cas, une radiographie ne doit pas être effectuée. Les médecins inspectent plutôt la gorge à l’aide d’une sonde d’observation fine et souple, qu’ils font passer par le nez (laryngoscopie naso-pharyngée flexible). Comme un blocage complet et soudain de voies respiratoires est plus susceptible de se produire lors de l’examen de la gorge des enfants, les médecins minimisent le danger en le faisant seulement en salle d’opération, où un équipement de pointe pour les voies respiratoires et un personnel spécialisé sont disponibles. Les adultes qui ne semblent pas gravement malades et n’ont pas de symptômes respiratoires peuvent passer une radiographie du cou pour observer une épiglotte gonflée ou faire procéder à une laryngoscopie par fibre optique souple dans le service des urgences ou au cabinet d’un spécialiste. Il est difficile pour les médecins, malgré ce que beaucoup de personnes pensent, de distinguer une angine streptococcique d’un mal de gorge causé par un virus en se basant uniquement sur l’aspect. Dans les deux cas, la gorge est très rouge et présente des taches blanches. Donc, à moins que les personnes ne souffrent que d’un rhume, les médecins leur font généralement passer des examens pour diagnostiquer une angine streptococcique. Il existe deux types d’examens ; un test de détection rapide de l’antigène et une culture du prélèvement de la gorge. Les deux examens sont effectués à partir d’un prélèvement au niveau de l’arrière de la gorge avec un coton-tige. Le test de détection rapide de l’antigène peut être effectué au cabinet du médecin en plus ou moins 20 minutes. Cet examen rapide n’est généralement effectué que chez les enfants. Si les résultats sont positifs, les enfants sont soignés pour une angine streptococcique avec des antibiotiques. Si les résultats sont négatifs, un autre prélèvement est envoyé au laboratoire pour effectuer une culture (croissance des micro-organismes sur un gel spécial pour qu’ils soient en quantité suffisante pour les identifier). Si les adultes doivent passer un examen pour déceler une angine streptococcique, les médecins ne procèdent généralement pas à une culture du prélèvement de la gorge parce que les adultes peuvent présenter une autre infection bactérienne qui ne serait pas identifiée au test de détection rapide de l’antigène. Un abcès est souvent visible lors de l’examen médical. Les médecins peuvent diagnostiquer et soigner un abcès en insérant une petite aiguille dans la zone enflée après avoir pulvérisé un anesthésique dans la gorge des personnes. Si du pus sort, l’abcès est confirmé et les médecins éliminent le plus de pus possible. Si l’emplacement et l’étendue de l’abcès ne sont pas évidents, une tomodensitométrie (TDM) du cou est réalisée. Les médecins effectuent des analyses de sang pour la mononucléose ou le VIH uniquement lorsqu’ils suspectent que les personnes souffrent d’une de ces infections. |
professionals | health_topics | 1french
| maladies infectieuses | Varicelle | Prévention de la varicelle | L'infection est immunisante à vie. La personne potentiellement sensible doit prendre des précautions strictes pour éviter ceux qui peuvent lui transmettre l'infection. Un Vaccin contre la varicelle vivant atténué est disponible sous 3 formulations aux États-Unis: Vaccin contre la varicelle à dose standard Association du vaccin rougeole-oreillons-rubéole-varicelle (RORV) Un vaccin à dose plus élevée est utilisé pour prévenir le zona (voir Vaccin contre l'herpes zoster (zona) ) Tous les enfants en bonne santé et les adultes prédisposés doivent recevoir 2 doses de vaccin vivant atténué contre la varicelle (voirCenters for Disease Control and Prevention [CDC]: Child and Adolescent Immunization Schedule by Age). La vaccination est particulièrement importante chez les femmes en âge de procréer, celles à haut risque d'exposition et celles qui sont en contact avec des sujets à risque élevé de maladie grave. Ceux-ci comprennent les professionnels de santé, les enseignants, les travailleurs de la petite enfance, les résidents et le personnel des centres de long séjour ou d'autres milieux institutionnels. Un test sérologique déterminant l'état immunitaire avant la vaccination chez l'adulte n'est habituellement pas nécessaire. Rarement, le vaccin déclenche une varicelle chez le patient immunocompétent, mais la maladie est habituellement modérée (<10 papules ou vésicules) et brève et entraîne peu de symptômes généraux. La vaccination des personnes qui travaillent dans le domaine de la santé et qui n'ont pas de preuve d'immunité contre la varicelle est recommandée. Les travailleurs de la santé non immunisés qui ont été exposés à la varicelle doivent être vaccinés dès que possible et rester hors service pendant 21 jours. Lavaccination est contre-indiquéedans les cas suivants Maladie aiguë modérée à sévère associée (la vaccination est reportée jusqu'à la guérison) Patients immunodéprimés Les femmes enceintes et celles qui ont l'intention de le devenir dans un délai d'un mois après la vaccination (selon les recommandations du Centers for Disease Control and Prevention) ou dans les 3 mois de la vaccination (selon l'étiquetage du vaccin) Patients qui prennent de fortes doses de corticostéroïdes systémiques Enfants qui reçoivent des salicylates Après une exposition, la varicelle peut être évitée ou atténuée par l'injection IM d'immunoglobulines spécifiques varicelle-zona (VariZIG). Les candidats à la prophylaxie post-exposition comprennent Les sujets atteints de leucémie, de déficit immunitaire ou d'une autre maladie invalidante grave Les femmes enceintes présentant une sensibilité Les nouveau-nés dont la mère a développé une varicelle dans les 5 jours précédant et les 2 jours suivant l'accouchement Les nouveau-nés nés à < 28 semaines et exposés à une source non maternelle, même dans le cas de mères qui ont des preuves d'immunité (les nouveau-nés exposés nés à ≥ 28 semaines doivent recevoir des immunoglobulines si la mère n'a pas de preuves d'immunité) Les immunoglobulines VariZIG doivent être administrées dès que possible dans les 10 jours après l'exposition et peuvent modifier ou prévenir la varicelle. La vaccination doit être administrée le plus tôt possible à des patients exposés, sains sensibles éligibles à la vaccination (p. ex., âge ≥ 1 an et pas de contre-indication). La vaccination peut être efficace pour prévenir ou améliorer la maladie si elle est administrée dans les 3 jours et, éventuellement, jusqu'à 5 jours après l'exposition. Pour prévenir la transmission nosocomiale, le Centers for Disease Control and Prevention (CDC) recommande une prophylaxie post-exposition par vaccination ou immunoglobulines varicelle-zona, en fonction de l'état immunitaire, dans le cas des travailleurs du secteur de la santé exposés et des patients qui n'ont pas de signes d'immunité (disponible àImmunization of Health-Care Personnel). |
professionals | health_topics | 0english
| pediatrics | Cystic Fibrosis | Symptoms and Signs of Cystic Fibrosis | Fifty percent of patients not diagnosed through newborn screening present with pulmonary manifestations, often beginning in infancy. Recurrent or chronic infections manifested by cough, sputum production, and wheezing are common. Cough is the most common chronic symptom, often accompanied by sputum production, vomiting, and disturbed sleep. Intercostal retractions, use of accessory muscles of respiration, a barrel-chest deformity, digital clubbing, cyanosis, and a declining tolerance for exercise occur with disease progression. Upper respiratory tract involvement includes nasal polyposis and chronic or recurrent rhinosinusitis. Pulmonary complications include Symptoms and Signs , Meconium Ileus due to obstruction of the ileum by viscid meconium may be the earliest sign and is present in about 10 to 20% of CF-affected neonates. It typically manifests with abdominal distention, vomiting, and failure to pass meconium. Some infants have intestinal perforation, with signs of peritonitis and shock. Infants with In infants without meconium ileus, disease onset may be heralded by a delay in regaining birth weight and inadequate weight gain at 4 to 6 weeks of age. Occasionally, infants who are undernourished, especially if on hypoallergenic formula or soy formula, present with generalized edema secondary to protein malabsorption. Pancreatic insufficiency is usually clinically apparent early in life and may be progressive. Manifestations include the frequent passage of bulky, foul-smelling, oily stools; abdominal protuberance; and poor growth pattern with decreased subcutaneous tissue and muscle mass despite a normal or voracious appetite. Clinical manifestations may occur secondary to deficiency of fat-soluble vitamins. Rectal prolapse may occur in untreated infants and toddlers. Gastroesophageal reflux is relatively common among children and adults. Excessive sweating in hot weather or with fever may lead to episodes of hyponatremic/hypochloremic dehydration and circulatory failure. In arid climates, infants may present with chronic Metabolic Alkalosis . Salt crystal formation and a salty taste on the skin are highly suggestive of CF. Adolescents may have retarded growth and delayed onset of puberty. |
patient | health_topics | 0english
| men s health issues | Epididymitis and Epididymo orchitis | Introduction | Epididymitisis inflammation of the epididymis (the coiled tube on top of the testis that provides the space and environment for sperm to mature), andepididymo-orchitisis inflammation of the epididymis and testes. Men may have swelling and tenderness or pain. Epididymitis and epididymo-orchitis are diagnosed by physical examination, urinalysis, and sometimes Doppler ultrasonography. Treatment includes antibiotics taken by mouth, bed rest, pain relievers, and ice packs applied to the scrotum. Epididymitis and epididymo-orchitis are usually caused by a bacterial infection. Infection can result from surgery, the insertion of a catheter into the bladder, or the spread of infections from elsewhere in the Overview of Urinary Tract Infections (UTIs) . Sometimes, the cause is a Sometimes there is no infection of any kind. In such cases, doctors believe the epididymis becomes inflamed by reverse flow of urine into the epididymis, perhaps because of straining (as when men lift something very heavy). |
professionals | health_topics | 1french
| troubles psychiatriques | Incongruence et dysphorie de genre | Traitement de la dysphorie de genre | Pour de nombreux adultes ou adolescents, l'hormonothérapie et parfois les chirurgies d'affirmation du genre (chirurgie du sein, des organes génitaux ou du visage) Parfois, d'autres traitements (p. ex., thérapie vocale, électrolyse) La psychothérapie des adolescents et des adultes est souvent utile pour traiter les problèmes de santé mentale coexistants, les problèmes liés à la transition et d'autres problèmes, mais elle n'est pas obligatoire pour accéder aux traitements médicaux et/ou chirurgicaux de la dysphorie de genre. L'objectif du traitement des personnes transgenres, selon le WPATH, est de parvenir à un "confort personnel durable avec leur identité de genre dans le but d'optimiser leur santé physique globale, leur bien-être psychologique et leur épanouissement personnel" ( Références pour le traitement ). Le comportement non conforme au sexe ou d'incongruence par rapport au sexe, tel que le travestissement, n'est pas considéré comme un trouble et ne nécessite pas de traitement s'il se produit sans dysphorie de genre concomitante (détresse psychologique cliniquement significative ou altération fonctionnelle). Lorsque le traitement est nécessaire, il vise à soulager la détresse des patients et à les aider à s'adapter plutôt qu'à essayer de changer leur identité. L'utilisation de la psychothérapie pour tenter de "convertir" l'identité transgenre d'une personne (appelée thérapie réparatrice ou thérapie de conversion) est non seulement inefficace mais peut être nocive pour les patients, et est considérée comme contraire à l'éthique et est illégale dans certaines juridictions. Dans la plupart des cas de dysphorie de genre, l'objectif principal de la recherche d'une aide médicale n'est pas d'obtenir un traitement de santé mentale, mais d'obtenir des traitements affirmant le genre sous forme d'hormonothérapie et/ou de chirurgie affirmant le genre (précédemment connu sous le nom de réassignation sexuelle ou de chirurgie génitale) pour rendre leur apparence physique appropriée à leur identité de genre. Lorsque la dysphorie de genre est correctement diagnostiquée et traitée, la détresse psychologique peut disparaître avec une association de psychothérapie, d'hormonothérapie affirmant le genre et de chirurgies affirmant le genre ( Références pour le traitement ). L'intervention chirurgicale permet à certains patients d'atteindre une adaptation et une qualité de vie meilleures. La plupart des experts ne recommandent la chirurgie que chez les patients qui ont été évalués par un médecin expérimenté et correctement formé et qui ont été traités selon les normes actuelles de soins du WPATH. Les médecins conseillent souvent aux patients de vivre dans leur rôle de genre préféré pendant un an avant de subir une chirurgie génitale irréversible. Les techniques de préservation de la fertilité, telles que la cryoconservation d'embryons, d'ovocytes ou de spermatozoïdes ou le fait de retarder le début des traitements hormonaux d'affirmation du sexe, doivent être discutées avant le traitement ( Références pour le traitement ). Des études ont montré que la chirurgie génitale a aidé de nombreuses personnes atteintes de dysphorie de genre à vivre une vie plus heureuse et plus productive. Sur la base de ces résultats, cette chirurgie est considérée médicalement nécessaire chez les patients atteints de dysphorie de genre qui sont très motivés, ont été évalués par des experts appropriés et qui ont satisfait aux critères décrits dans les WPATH (World Professional Association for Transgender Health) Standards of Care, version 8 ( Références pour le traitement ). Il convient de noter que les chirurgies d'affirmation du genre ne sont pas limitées aux interventions génitales, mais peuvent également comprendre des modifications du visage, une chirurgie des cordes vocales, une augmentation mammaire, réduction de la pomme d'Adam ou d'autres chirurgies non génitales. Bien que les patients qui ont une dysphorie de genre ne soient plus tenus de subir une psychothérapie avant de débuter les procédures hormonales et chirurgicales de confirmation du genre, les soignants peuvent faire ce qui suit pour aider les patients à prendre leurs décisions informées: Évaluer et traiter les troubles concomitants (p. ex., Troubles dépressifs , Aider les patients à faire face aux effets négatifs de la stigmatisation (p. ex., désapprobation, discrimination) Aider les patients à trouver une expression de genre qui soit confortable Le cas échéant, faciliter les modifications du rôle de genre, le coming out (informer les autres sur son identité transgenre), et la transition La décision d'un individu de partager des informations sur son identité de genre avec la famille et le public, indépendamment des traitements souhaités, est souvent lourde de problèmes sociaux potentiels pour les patients ( Références pour le traitement ). Ces problèmes comprennent la perte potentielle de la famille, du conjoint/partenaire, des amis et la perte d'emploi ou de logement en raison de la discrimination contre des personnes de genre divers. Dans certaines parties du monde, la diversité publique entre les sexes est également illégale et expose les personnes transgenres à de graves conséquences judiciaires, dont l'emprisonnement ou l'exécution. La participation à des groupes de soutien sur le genre, disponibles dans la plupart des grandes villes ou par internet, est souvent utile, en particulier pendant le processus de transition. Chez les femmes transgenres, les thérapies médicales d'affirmation du sexe consistent en deshormones féminisantesà doses modérées (p. ex., timbre transdermique d'œstradiol 0,1 à 0,2 mg/jour ou œstradiol oral 2 à 8 mg/jour) avec un anti-androgène (p. ex., spironolactone 100 à 400 mg/jour). Ceci est généralement associé à l'électrolyse, à la thérapie vocale et à d'autres traitements féminisants. Les hormones féminisantes ont des effets bénéfiques significatifs sur les symptômes de la dysphorie de genre, souvent avant les changements visibles des caractères sexuels secondaires (p. ex., croissance du sein, diminution de la croissance des poils du visage et du corps, redistribution de la graisse sur les hanches). Les hormones féminisantes, même sans soutien psychologique ou chirurgie, sont suffisantes pour que certains patients se sentent suffisamment à l'aise en tant que femmes. Unechirurgie de réaffirmation du genreest demandée par un nombre croissant de femmes transgenres. Bien qu'il existe plusieurs approches, la chirurgie la plus fréquente consiste en l'ablation du pénis et des testicules et la création d'un néovagin. Une partie du gland est conservée comme un clitoris, qui est habituellement sexuellement sensible et conserve la capacité d'excitation et d'orgasme dans la majorité des cas. Certains patients subissent également des procédures chirurgicales non génitales affirmant le genre telles que l'augmentation mammaire, les chirurgies de féminisation du visage (p. ex., rhinoplastie, élévation des sourcils, modifications de la racine des cheveux, reconfiguration de la mâchoire, rasage du cartilage trachéal [réduction du cartilage laryngé]), ou des chirurgies des cordes vocales pour modifier la qualité de la voix. Depuis les années 2010, on a observé des taux croissants de chirurgies affirmant le genre des hommes trans ( Références pour le traitement ). Ces sujets demandent souvent une L'hystérectomie et l'oophorectomiepeuvent être effectuées après untraitement hormonal masculinisant, comprenant des hormones androgènes (p. ex., préparations d'esters de testostérone 50 à 100 mg par voie intramusculaire ou sous-cutanée chaque semaine ou des doses équivalentes sous forme de patchs ou de gels de testostérone transdermiques) si elles sont tolérées. Les préparations de testostérone rendent la voix plus grave de manière permanente, induisent une redistribution des muscles et de la graisse plus masculine, induisent une clitoromégalie permanente, et augmentent la croissance des poils du visage et du corps. Certains de ces changements physiques sont permanents, même à l'arrêt du traitement. Certaines hommes trans peuvent souhaiter préserver leur fertilité et utiliser leurs ovocytes pour une future grossesse. Les problèmes de fertilité sont importants à discuter avec les patientes traitées par des hormones d'affirmation du genre, car il semble que la fertilité puisse être au moins temporairement altérée. Les patientes doivent être informées des options de préservation de la fertilité avant l'hormonothérapie ou la chirurgie (p. ex., cryoconservation d'ovocytes ou d'embryons). Il n'existe pas suffisamment de données sur les effets à long terme sur la fertilité du traitement hormonal masculinisant. Des grossesses réussies après l'arrêt des traitements par la testostérone chez les transmen ont été rapportées. Bien que la fertilité soit potentiellement affectée négativement, les patientes à qui un sexe féminin a été attribué à la naissance doivent être informées que l'hormonothérapie n'induit souvent pas de stérilité et qu'une contraception appropriée doit être utilisée ( Références pour le traitement ). Les patients peuvent opter pour l'une des chirurgies supplémentaires suivantes de confirmation du genre: Un phallus artificiel (néophallus) façonné à partir de peau transplantée à partir de la partie intérieure de l'avant-bras, de la jambe ou de l'abdomen (phalloplastie) Un micropénis réalisé à partir de tissu adipeux retiré du mont-de-vénus et placé autour du clitoris hypertrophié sous l'action de la testostérone (métoïdioplastie) Avec l'une ou l'autre des procédures, une scrotoplastie est généralement également effectuée; les grandes lèvres sont disséquées pour former des cavités creuses afin de créer un scrotum et des implants testiculaires sont insérés pour remplir le néoscrotum. Les résultats anatomiques des procédures chirurgicales de néophallus sont souvent moins satisfaisantes en termes de fonctionnalité et d'aspect que les procédures néovaginales chez les femmes transgenres. Ceci est la raison possible des moindres demandes de chirurgie génitale de confirmation du genre des hommes trans; cependant, à mesure que les techniques de phalloplastie continuent de s'améliorer, les demandes de phalloplastie ont augmenté. Les complications chirurgicales sont fréquentes, notamment pour les procédures qui comportent l'extension de l'urètre dans le néophallus. Ces complications peuvent comprendre des Introduction aux infections des voies urinaires , des fistules, des Dans les établissements de soins, les sujets non binaires sont moins susceptibles de fournir volontairement des informations sur leur identité de genre que les patients transgenres; beaucoup ont eu des expériences négatives avec les professionnels de santé qui tentent de les traiter comme s'ils se trouvaient dans un spectre linéaire d'identité de genre (modèle binaire), ce qui est habituellement en contradiction avec la perception du soi par les patients ( Références pour le traitement ). Certaines personnes non binaires recherchent des traitements médicaux et/ou chirurgicaux affirmant leur sexe pour soulager leur dysphorie de genre ou les symptômes d'incongruence associés à une détresse ou à une altération fonctionnelle. Les objectifs du traitement doivent être bien compris et les limites des traitements doivent être clairement indiquées. Par exemple, un patient non binaire à qui un sexe masculin a été attribué à la naissance peut souhaiter obtenir une plus grande satisfaction corporelle (p. ex., modifications souhaitées de la peau, de la croissance des cheveux, de la distribution des graisses) par l'utilisation d'œstrogènes, mais ne souhaite pas développer de seins. Ces objectifs peuvent être incompatibles avec les mécanismes d'action des traitements hormonaux d'affirmation du genre. Les données sur les résultats à long terme font défaut concernant les traitements médicaux et chirurgicaux dans les populations non binaires. et sans la présence de leur pénis et/ou de leurs testicules ( Références pour le traitement ). De nombreux individus qui s'identifient comme eunuques ne se décrivent pas comme transgenres et se considèrent comme ayant une identité de genre distincte comme eunuques. Les eunuques peuvent rechercher des interventions médicales et chirurgicales pour éliminer les effets masculinisants de la Le traitement psychosocial des enfants prépubères diagnostiqués comme ayant une dysphorie de genre reste controversé. Les informations et les lignes directrices actuelles concernant les traitements psychosociaux, y compris la transition sociale, sont traités dans le WPATH Standards of Care, version 8 ( Références pour le traitement ). Aucune directive ou norme n'approuve ou ne recommande l'utilisation d'interventions hormonales (bloqueurs de la puberté ou hormones affirmant le genre) ou de chirurgies affirmant le genre chez les enfants prépubères qui ont un diagnostic d'incongruence ou de dysphorie de genre ( La majorité des enfants qui ont des comportements incompatibles avec le genre n'ont pas de diagnostic de dysphorie ou d'incongruence de genre et ne persistent pas à l'adolescence ou à l'âge adulte avec une identité transgenre. Chez les jeunes enfants chez qui on a diagnostiqué une dysphorie de genre, à ce stade, il n'est pas possible de prédire de manière fiable si ces symptômes continueront à l'âge adulte ( Références pour le traitement ). Bien qu'il n'y ait pas de consensus clinique sur le traitement des enfants prépubères atteints de dysphorie de genre, il est reconnu que les tentatives de forcer l'enfant à accepter le rôle de genre attribué à la naissance sont généralement traumatiques et infructueuses. Par conséquent, la modalité de traitement prédominante est le soutien psychologique et la psychoéducation des enfants et de leurs parents, en utilisant un modèle affirmatif de genre par opposition à un modèle pathologisant du genre l ( Références pour le traitement ). Cette approche affirmative soutient l'enfant dans son genre exprimé, incluant parfois un ou plusieurs aspects de la transition sociale avant la puberté. On a observé une augmentation substantielle du nombre d'adolescentes à qui a été affecté un sexe féminin à la naissance à des fins d'évaluation et de soins cliniques au cours de la dernière décennie, et elles sont maintenant plus nombreuses que celles à qui été affecté à la naissance un sexe masculin, dans la plupart des cliniques ( Références pour le traitement ). , "bloquant" ainsi la progression de la puberté. Ces médicaments peuvent être administrés au Maturation sexuelle , ce qui autorise un temps supplémentaire pour l'évaluation de la dysphorie de genre chez les jeunes avant les modifications pubertaires permanentes ( Si un adolescent dysphorique de genre souhaite poursuivre la transition vers un autre sexe et chez qui des soins de transition supplémentaires sont indiqués, les agents bloqueurs de la puberté peuvent être arrêtés et un traitement hormonal d'affirmation du genre peut être administré, permettant une puberté congruente avec leur genre. Ces traitements ne sont proposés qu'après évaluation par des médecins spécialisés dans le diagnostic et la prise en charge de la dysphorie de genre chez l'adolescent; ceci est habituellement effectué avec le consentement des parents/tuteurs et l'assentiment des adolescents (s'ils sont mineurs dans une juridiction donnée). Comme indiqué ci-dessus, les techniques de préservation de la fertilité doivent être discutées avant le début de toute intervention hormonale ou chirurgicale. 1.Coleman E, Radix A E, Bouman WP, et al: Standards of Care for the Health of Transgender and Gender Diverse People, Version 8,Int J Transgend Health, 23:sup1, S1-S259, 2022. doi: 10.1080/26895269.2022.2100644 2.World Professional Association for Transgender Health: Standards of Care Version 8, pp. S31-S68. 3.Nahata L, Chen D, Moravek MB, et al:Understudied and under-reported: Fertility issues in transgender youth—A narrative review.J Paediatrics,205, 265-271, 2019. https://doi.org/10.1016/j. jpeds.2018.09.009 4.Lev A: Transgender Emergence. Haworth Clinical Practice Press, Binghamton, NY, 2004. 5.Bockting W, Coleman E: Developmental stages of the transgender coming-out process. Toward an integrated identity. In: R Ettner, S Monstrey, E Coleman (Eds). Principles of Transgender Medicine and Surgery, Second Edition. Routledge, NY, 2016; pp 137-148. 6.Chaya B, Berman Z, Boczar D, et al: Gender affirmation surgery on the rise: Analysis of trends and outcomes.LGBT Health9(8): 582-588, 2022 doi: 10.1089/lgbt.2021.0224 7.Bonnington A, Dianat S, Kerns J, et al: Society of Family Planning clinical recommendations: Contraceptive counseling for transgender and gender diverse people who were female sex assigned at birth.Contraception102(2):70-82, 2020. doi:10.1016/j.contraception.2020.04.001 8.Vincent B: Non-binary genders: Navigating communities, identities, and healthcare. Policy Press, Bristol, UK. 2020. 9.Johnson RB, Onwuegbuzie AJ, Turner LA: Toward a definition of mixed methods research. 9(2):112-133, 2007. doi 10.1177 1558689806298224 10.Wong STS, Wassersug RJ, Johnson TW, et al: Differences in the psychological, sexual, and childhood experiences among men with extreme interests in voluntary castration.Arch Sex Behav50(3):1167-1182, 2021. https://doi.org/10.1007/s10508-020-01808-6 11.Chen D, Edwards-Leeper L, Stancin T, et al: Advancing the practice of pediatric psychology with transgender youth: State of the science, ongoing controversies, and future directions.Clin Pract Pediatr Psychol6(1):73-83, 2018. doi: 10.1037/cpp0000229 12.Bloom TM, Nguyen TP, Lami F, et al:Measurement tools for gender identity, gender expression, and gender dysphoria in transgender and gender-diverse children and adolescents: A systematic review.The Lancet Child & Adolescent Health5(8):582-588, 2021. https://doi.org/10.1016/s2352-4642(21)00098-5 13.Edwards-Leeper L, Leibowitz, Sangganjanavanich VF: Affirmative practice with transgender and gender nonconforming youth: Expanding the model.Psychology of Sexual Orientation and Gender Diversity3(2):165-172, 2016. https://doi.org/10.1037/sgd0000167 14.Bauer G, Pacaud D, Couch R, et al; Trans Youth CAN! Research Team. Transgender youth referred to clinics for gender-affirming medical care in Canada.Pediatrics148(5): e2020047266. https://doi.org/10.1542/ peds.2020-047266 15.Hembree WC, Cohen-Kettenis PT, Gooren L, et al: Endocrine treatment of gender-dysphoric/gender-incongruent persons: An Endocrine Society clinical practice guideline.J Clin Endocrinol Metab102(11):3869-3903, 2017. doi: 10.1210/jc.2017-01658 |
professionals | health_topics | 0english
| injuries poisoning | Glenoid Labral Tear | Diagnosis of Glenoid Labral Tear | Usually contrast-enhanced MRI A thorough shoulder and neck physical examination should be done initially, but referral to a specialist is frequently needed because more sophisticated diagnostic tests (eg, contrast-enhanced MRI) are often the only way to definitively identify the pathology. A superior labral tear from anterior to posterior (SLAP) and a Bankart tear (anterior) are the most common types of glenoid labral tears. |
patient | health_topics | 0english
| blood disorders | Precautions and Adverse Reactions During Blood Transfusion | Destruction of red blood cells | Despite careful typing and cross-matching of blood, mismatches due to subtle differences between donor and recipient blood (and, very rarely, errors) can still occur. When such a mismatch occurs, the recipient's body destroys the transfused red blood cells (a hemolytic reaction) shortly after the transfusion. Usually, this reaction starts as general discomfort or anxiety during or immediately after the transfusion. Sometimes breathing difficulty, chest pressure, flushing, and severe back pain develop. Sometimes the person has cold, clammy skin and Low Blood Pressure (shock). Very rarely, the person may die. As soon as doctors suspect a hemolytic reaction, they stop the transfusion. Doctors give treatment to support the person's breathing and blood pressure. Doctors do blood and urine tests to confirm that red blood cells are being destroyed. Sometimes a hemolytic reaction is delayed, occurring within the month after a transfusion. Usually, such a reaction is mild and may only be noticed when blood tests are done to monitor the person's recovery from the disorder that necessitated the transfusion. These reactions occur due to the presence of an uncommon blood group antigen in the donor blood that is not routinely tested for. |
professionals | health_topics | 3spanish
| pediatría | Generalidades sobre los trastornos del metabolismo de los aminoácidos y los ácidos orgánicos | Introduction | Los riñones reabsorben activamente cantidades significativas de aminoácidos. Los defectos del transporte de aminoácidos en el túbulo renal incluyen Cistinuria y Trastornos del metabolismo de los aminoácidos de cadena ramificada None Trastornos del metabolismo de la metionina None Fenilcetonuria (PKU) None Trastornos del metabolismo de la tirosina None Trastornos del ciclo de la urea None Además, hay una serie de otros trastornos del metabolismo de los aminoácidos y los ácidos orgánicos, incluyendo los que involucran trastornos de los Trastornos de los beta-aminoácidos y los gamma-aminoácidos , el |
professionals | health_topics | 2german
| gynäkologie und geburtshilfe | Endometriosegeschwülste der Vulva | Introduction | Endometriosegeschwülste der Vulva sind seltene, schmerzhafte Zysten, die extrauterine Implantate von funktionierendem Endometriumgewebe in der Vulva darstellen ( Endometriose ). Eine Endometriose tritt selten in der Vulva (oder der Vagina) auf; sie kann zu Zysten (Endometriosegeschwülsten) führen, die oft in einer alten chirurgischen Narbe oder einer Wunde (z. B. Episiotomie, Verletzung während der Geburt) liegen. Endometriosegeschwülste entwickeln sich gewöhnlich in der Mittellinie. Sie können schmerzhaft sein, inbesondere während des Geschlechtsverkehrs. Während der Menstruation nimmt der Schmerz zu und die Endometriome können sich vergrößern. Endometriosegeschwülste sind druckempfindlich und können blau erscheinen. Bei Ruptur verursachen sie starke Schmerzen. Die Diagnosedes Vulva-Endometrioms erfolgt durch Beckenuntersuchung und Biopsie. Die Behandlungvon Vulva-Endometriomen beinhaltet die Exzision. |
professionals | health_topics | 1french
| gynécologie et obstétrique | Dispositif intra utérin (DIU) | Insertion du stérilet | Un test de Papanicolaou (Pap) ou un test du papillomavirus humain (HPV) n'est pas nécessaire avant d'insérer un dispositif intra-utérin, à moins qu'un dépistage soit prévu pour dépistage du cancer du col utérin. Les tests de dépistage des Revue générale des infections sexuellement transmissibles (gonococcie et chlamydia) avant la pose du DIU doivent être basés sur un dépistage "basé sur le risque" (âge ≤ 25 ans, partenaires sexuels multiples, utilisation incohérente du préservatif et/ou antécédents d'infection sexuellement transmissible) ( La notice du DIU doit être lue avant l'insertion pour revoir la technique d'insertion. Lorsque des dispositifs intra-utérins sont insérés, une technique stérile est utilisée, autant que possible. Un examen bimanuel doit être effectué pour déterminer la position de l'utérus, et un ténaculum doit être placé sur la lèvre antérieure du col de l'utérus pour stabiliser l'utérus, redresser l'axe de l'utérus, et permettre d'assurer le placement correct du dispositif intra-utérin. Un dispositif ultrasonore utérin peut être utilisé pour mesurer la longueur de la cavité utérine avant l'insertion du DIU. Avant l'insertion, un bloc paracervical peut être utilisé pour diminuer la douleur pendant l'insertion ( Références ). Un dispositif intra-utérin peut être inséré à tout moment du cycle menstruel si une femme n'a pas eu de rapports non protégés au cours du mois précédent. Une consultation de suivi systématique après la pose du DIU n'est pas nécessaire. Il faut conseiller aux patientes de revenir consulter en cas de symptômes ou de complications (p. ex., douleur, saignements abondants, pertes vaginales anormales, fièvre, expulsion) ou d'insatisfaction de la méthode ( Références ). Un dispositif intra-utérin (stérilet) peut être inséré immédiatement après un avortement induit ou spontané au cours du 1er ou du 2e trimestre et immédiatement après la délivrance du placenta lors d'un accouchement par césarienne ou par voie vaginale. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos de los tejidos musculoesquelético y conectivo | Síndrome del túnel del tarso | Tratamiento | Inversión del pie con tobilleras u ortesis, inyecciones de corticosteroides, cirugía, o una combinación de estos En los pacientes con síndrome del túnel del tarso, el vendaje del pie en una posición neutra o ligeramente invertida y la elevación del talón o el uso de un vendaje o una ortesis que mantenga el pie invertido reducen la tensión obre los nervios. Los medicamentos antiinflamatorios no esteroideos pueden usarse inicialmente y pueden aliviar algunos síntomas. Si la causa se debe a inflamación o fibrosis, la infiltración local de una mezcla de un corticosteroide insoluble y un anestésico puede ser efectiva (véase Consideraciones para el uso de corticoides inyectables ). Puede ser necesaria la descompresión quirúrgica para aliviar una posible compresión fibroósea con síntomas resistentes al tratamiento. |
patient | health_topics | 2german
| knochen , gelenk und muskelerkrankungen | Morbus Paget der Knochen | Symptome von Morbus Paget der Knochen | Gewöhnlich verursacht Morbus Paget keine Symptome. Allerdings können Knochenschmerzen oder eine Vergrößerung oder Verformung der Knochen auftreten. Der tief sitzende, langanhaltende Knochenschmerz kann sich nachts verschlimmern. Durch den vergrößerten Knochen können Nerven eingequetscht werden, was weiteren Schmerzen verursacht. Von Arthrose betroffene Gelenke schmerzen und werden steif. Die Symptome hängen davon ab, welche Knochen betroffen sind. Wenn sich der Schädel vergrößert, können Augenbrauen und Stirn deutlich hervortreten (sog. „frontal bossing“ bzw. vorgewölbte Stirn). Möglicherweise bemerkt der Patient das erst, wenn sich seine Hutgröße verändert. Vergrößerte Schädelknochen können das Innenohr (Cochlea) beschädigen, was zu Hörverlust und Schwindel führt. Der durch vergrößerte Schädelknochen entstehende Druck auf die Nerven kann Kopfschmerzen auslösen. Durch die erhöhte Durchblutung der Schädelknochen treten die Venen auf der Kopfhaut stärker hervor. Die Knochen in Oberarm, Oberschenkel oder Wade können sich verkrümmen und weisen ein erhöhtes Frakturrisiko auf, weil sie durch Morbus Paget geschwächt sind. Die Rückenwirbel können sich vergrößern und/oder aufgrund ihrer geschwächten Struktur zusammenbrechen. Die geschwächten Rückenwirbel können einen Größenverlust oder eine gebeugte Haltung hervorrufen. Werden dabei Rückenmarksnerven eingequetscht, kommt es zu Schmerzen, Taubheit und Schwäche. Die häufigste Komplikation bei Morbus Paget der Knochen: Arthrose (OA) (eine Gelenkerkrankung) Zu Arthrose kommt es bei bis zu 50 Prozent der Patienten. Die Krankheit entwickelt sich in den Gelenken neben dem betroffenen Knochen. Betroffene Knochen brechen leichter als normal, da sie durch Morbus Paget geschwächt sind. Diese Art von Fraktur wird pathologische Fraktur genannt. Übergroße Knochen können Nerven und andere Strukturen einquetschen, die durch schmale Öffnungen laufen. Der Wirbelkanal kann sich verengen und Rückenmarkskompression . In seltenen Fällen kommt es zu Herzinsuffizienz (CHF) , da der erhöhte Blutfluss durch den erkrankten Knochen das Herz zusätzlich belastet. Bei Operationen kann der erhöhte Blutfluss zu starken Blutungen am Knochen führen. Weniger als ein Prozent der Patienten mit Morbus Paget entwickeln in dem betroffenen Knochen Krebs. In diesem Fall handelt es sich dabei zumeist um ein Ein hoher Kalziumspiegel im Blut ( Hyperkalzämie (hoher Kalziumspiegel im Blut) ) kommt in seltenen Fällen bei bettlägerigen Patienten mit Morbus Paget vor. |
patient | health_topics | 3spanish
| cáncer | Efectos secundarios de la quimioterapia | Síndrome de lisis tumoral y síndrome de liberación de citoquinas (citocinas) | después de la quimioterapia porque, al destruir las células cancerosas, estas pueden liberar sus contenidos en el torrente sanguíneo. Estos contenidos pueden dañar los riñones o el corazón. El síndrome de lisis tumoral aparece sobre todo en las Introducción a la leucemia y en los linfomas no hodgkinianos ( está relacionado con el síndrome de lisis tumoral, pero es distinto. El síndrome de liberación de citoquinas (citocinas) ocurre cuando se activan grandes cantidades de glóbulos blancos y liberan sustancias inflamatorias llamadas citoquinas (citocinas). Es una complicación frecuente de las terapias basadas en células como las que usan Linfocitos T (células T) y algunos |
professionals | health_topics | 1french
| troubles dermatologiques | Dermatite atopique (eczéma) | Pronostic de la dermatite atopique | La dermatite atopique chez l'enfant s'améliore souvent vers 5 ans, bien que les récidives soient fréquentes au cours de l'adolescence et à l'âge adulte. Le sexe féminin, les patients qui ont une maladie grave, la survenue précoce, des antécédents familiaux et une rhinite allergique ou de l'asthme associés sont des facteurs susceptibles d'être associés à une affection prolongée. Même chez ces patients, la dermatite atopique disparaît complètement ou est très améliorée à l'âge adulte. La dermatite atopique peut entraîner des séquelles psychologiques à long terme, car l'enfant qui doit vivre son adolescence avec cette maladie de peau visible et parfois invalidante est confronté à de nombreux problèmes. |
professionals | health_topics | 2german
| neurologische krankheiten | Neuromyelitis optica Spektrum Erkrankung (NMOSD) | Symptome und Anzeichen von NMOSD | Symptome der Neuromyelitis-optica-Spektrum-Erkrankung sind Verlust des Sehvermögens, Muskelspasmen, Paraparese oder Tetraparese und Inkontinenz. Spezifische charakteristische Merkmale sind: Schwere bilaterale Optikusneuritis, die das Chiasma opticum einbezieht und einen Sehverlust in der horizontalen Hälfte (oben oder unten) des Gesichtsfelds (Gesichtsfelddefekt in der Höhe) oder einen Verlust der Sehschärfe (20/200 oder schlechter) verursacht Ein vollständiges Rückenmarkssyndrom, insbesondere mit paroxysmalen tonischen Spasmen Ein Area-postrema-Syndrom, das hartnäckigen Schluckauf oder Übelkeit und Erbrechen verursacht (das Area postrema ist eine Struktur, die das Erbrechen kontrolliert und sich auf dem Boden des vierten Ventrikels befindet) Akute Querschnittsmyelitis , die sich über ≥ 3 benachbarte Rückenmarksegmente erstreckt |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.