User
stringclasses 2
values | Category
stringclasses 2
values | Language
class label 4
classes | Topic1
stringclasses 320
values | Topic2
stringlengths 2
210
| Topic3
stringlengths 2
238
| Text
stringlengths 5
42.8k
|
---|---|---|---|---|---|---|
professionals | health_topics | 2german
| erkrankungen der haut | Periorale Dermatitis | Behandlung der perioralen Dermatitis | Vermeidung von fluorierten Dentalprodukte und topischen Kortikosteroiden Topische oder manchmal orale Antibiotika Die Behandlung der perioralen Dermatitis besteht darin, fluorhaltige Dentalprodukte und topische Kortikosteroide (falls verwendet) abzusetzen und dann topische Antibiotika zu verwenden (z. B. Erythromycin 2% oder Metronidazol 0,75% Gel oder Creme 2-mal täglich). Wenn keine Reaktion auftritt, können Doxycyclin oder Minocyclin 50 bis 100 mg p.o. oder Tetracyclin 250 bis 500 mg p.o. (zwischen den Mahlzeiten) für 4 Wochen verabreicht und dann auf die niedrigste wirksame Dosis reduziert werden. Im Gegensatz zur Akne kann die Behandlung mit Antibiotika bei der perioralen Dermatitis in der Regel gestoppt werden. Topical Pimecrolimus (für Menschen & gt; Alter 2 Jahre) reduziert auch die Schwere der Erkrankung. Zur Behandlung der granulomatösen perioralen Dermatitis wurde erfolgreich Isotretinoin eingesetzt. |
professionals | health_topics | 3spanish
| enfermedades infecciosas | Ascariasis | Prevención de la ascariasis | La prevención de la ascariasis requiere condiciones sanitarias adecuadas. Las estrategias preventivas incluyen Lavarse bien las manos con agua y jabón antes de manipular alimentos Lavar, pelar y/o cocinar todas las verduras y frutas crudas antes de comer No consumir verduras crudas o mal lavadas en áreas donde las heces humanas o de cerdos se usan como fertilizantes No defecar al aire libre excepto en letrinas con eliminación adecuada de aguas residuales |
patient | health_topics | 0english
| children s health issues | Vomiting in Infants and Children | Introduction | Vomiting is the uncomfortable, involuntary, forceful throwing up of food. In infants, vomiting must be distinguished from spitting up. Infants often spit up small amounts while being fed or shortly afterward—typically while being burped. Spitting up may occur because infants feed rapidly, swallow air, or are overfed, but it may occur for no apparent reason. Vomiting is typically caused by a disorder. Experienced parents can usually tell the difference between spitting up and vomiting, but first-time parents may need to talk to a doctor or nurse. Vomiting can cause significant loss of body fluid ( Dehydration in Children ). Sometimes children cannot drink enough to make up for lost fluid—either because they are continuing to vomit or because they do not want to drink. Children who are vomiting usually do not want to eat, but this lack of appetite rarely causes a problem. (See also Nausea and Vomiting in Adults in adults.) |
professionals | health_topics | 1french
| blessures empoisonnement | Empoisonnement par les champignons | Symptômes muscariniques précoces | Certains champignons contiennent des toxines qui stimulent les récepteurs cholinergiques muscariniques, simulant ainsi les effets de l'acétylcholine sur ces récepteurs (les toxines ne stimulent pas les récepteurs cholinergiques nicotiniques). Les champignons qui entraînent des symptômes muscariniques précoces appartiennent aux genresInocybeetClitocybe. Les symptômes peuvent comprendre un syndrome SLUDGE (voir tableau Syndromes toxiques fréquents ), dont un myosis, une bronchorrhée, une bradycardie, une transpiration, un wheezing et des crampes. Les symptômes sont habituellement d'intensité modérée, apparaissent dans les 30 min et disparaissent en 12 heures. Il est possible d'administrer de l'atropine pour traiter les symptômes muscariniques sévères (p. ex., wheezing, bradycardie). |
professionals | health_topics | 1french
| maladies infectieuses | Antibiotiques polypeptides: bacitracine, colistine, polymyxine B | Introduction | Les Revue générale des médicaments antibactériens polypeptidiques agissent par rupture des parois cellulaires bactériennes. Labacitracineest un antibiotique polypeptidique qui inhibe la synthèse de la paroi cellulaire et est active contre les microrganismes Gram positifs. Lacolistine(polymyxine E) et lapolymyxine Bsont des antibiotiques polypeptidiques cationiques qui désorganisent la membrane cellulaire externe des bactéries en se liant à la membrane anionique externe, neutralisant ainsi la toxicité des bactéries et provoquant la mort des cellules bactériennes. Le méthane sulfonate de colistine (colistiméthate sodique) est une préparation parentérale d'un promédicament qui est transformé en colistine dans le sang et l'urine. Le colistiméthate sodique est moins toxique que la colistine. Les polypeptides autres que la colistine sont généralement utilisés localement; leur absorption systémique est négligeable. |
professionals | health_topics | 1french
| maladies infectieuses | Infections à Vibrio non cholérique | Traitement des infections àVibrionon cholériques | Ciprofloxacine ou doxycycline en cas d'infection entérique Antibiotique et débridement chirurgical pour les plaies infectées Les infections entériques àVibrionon cholériques sont traitées par une dose orale unique de l'un des médicaments suivants: Ciprofloxacine 1 g Doxycycline 300 mg Cependant, en général, un tel traitement n'est pas nécessaire car l'infection est auto-limitée, bien que le traitement puisse être envisagé dans les cas graves. En cas de diarrhée, une attention particulière doit être prêtée au remplissage et au remplacement des électrolytes perdus. Concernant lesinfections des plaies, les antibiotiques sont utilisés, habituellement, la doxycycline 100 mg par voie orale toutes les 12 heures, associée ou non à une céphalosporine de 3e génération pour l'infection des plaies sévères ou en cas de septicémie. La ciprofloxacine est une alternative acceptable. En cas de fasciite nécrosante, un débridement chirurgical est également nécessaire. |
professionals | health_topics | 2german
| neurologische krankheiten | Subakute und chronische Meningitis | Andere Ursachen chronischer Meningitis | Selten verursachen andere infektiöse Organismen und einige nicht-infektiöse Erkrankungen (siehe Tabelle) eine chronische Meningitis. Zu den nicht infektiösen Ursachen gehören: Autoimmun-rheumatische Erkrankungen, inkl. Systemischer Lupus erythematodes , Riesenzellarteriitis None Sarkoidose None Behçet-Krankheit None |
patient | health_topics | 1french
| troubles cutanés | Infections nécrosantes de la peau | Pronostic des infections nécrosantes de la peau | Environ 20 à 30 % des personnes traitées meurent. Sans traitement, la plupart des personnes meurent. Les adultes âgés, les personnes atteintes d’autres troubles et les personnes dont l’infection a atteint un stade avancé ont un pronostic plus défavorable. Un retard de diagnostic et de traitement, et une ablation insuffisante du tissu mort aggravent le pronostic. |
patient | health_topics | 1french
| lésions et intoxications | Lésions provoquées par l’électricité | Symptômes des lésions provoquées par l’électricité | Souvent, le principal symptôme d’une lésion due à l’électricité est la brûlure cutanée, mais toutes les lésions provoquées par l’électricité ne causent pas de dommage externe. Le courant à haute tension peut provoquer d’importantes brûlures internes. En cas de lésion musculaire étendue, un membre atteint peut gonfler de manière si importante qu’il comprime les artères ( Syndrome des loges ), bloquant l’apport de sang au membre. Si le courant passe près des yeux, il peut entraîner une Les jeunes enfants, qui mordent ou mettent à la bouche une rallonge électrique, peuvent se brûler la bouche et les lèvres. Ces brûlures peuvent provoquer des déformations du visage et des anomalies de croissance des dents, de la mâchoire et du visage. Un autre risque est le saignement grave d’une artère de la lèvre, qui peut survenir lorsque la croûte cicatricielle tombe, en général 5 à 10 jours après la lésion. Une petite décharge électrique peut provoquer des douleurs et des contractions musculaires légères, ainsi qu’un mouvement de recul pouvant projeter les personnes au sol. Une décharge plus importante peut entraîner un Présentation des troubles du rythme cardiaque , variant d’anodin à immédiatement mortel. Les expositions sévères peuvent déclencher des contractions musculaires suffisamment intenses pour projeter les personnes au sol et entraîner des traumatismes tels que luxations et fractures et autres lésions fermées. Les nerfs et le cerveau peuvent être atteints de différentes façons, entraînant des convulsions, des hémorragies (saignements) dans le cerveau, des pertes de mémoire à court terme, des changements de la personnalité, une irritabilité ou des troubles du sommeil. L’atteinte des nerfs dans l’organisme ou une Lésions de la moelle épinière et des vertèbres peut entraîner une faiblesse, une paralysie, un engourdissement, des picotements, une douleur chronique et une |
professionals | health_topics | 1french
| maladies infectieuses | Maladies méningococciques | Référence | 1.Centers for Disease Control and Prevention: The Pink Book: Meningococcal Disease. Consulté le 24/08/2022. |
professionals | health_topics | 0english
| gastrointestinal disorders | Ambulatory pH Monitoring | Introduction | Ambulatory 24-hour esophageal pH monitoring with or without intraluminal Impedance Planimetry is currently the most common test for quantifying To document excessive acid or nonacid reflux To correlate symptoms with reflux episodes To identify candidates for antireflux surgery To evaluate the effectiveness of medical or surgical treatments Ambulatory pH monitoring can be done when the patient is on or off proton pump inhibitor (PPI) therapy. When monitoring is done while the patient is off PPI therapy, the diagnosis of gastroesophageal reflux disease can be confirmed or excluded. If monitoring is done while the patient is off PPI therapy and no acidic pH is found in the stomach, the diagnosis of achlorhydria is confirmed. When monitoring is done while the patient is on PPI therapy, the adequacy of gastric acid suppression and the presence of esophageal acid exposure in patients who have been referred for testing because PPI therapy failed can be determined. Tests may use a transnasal continuous reflux-monitoring catheter or a wireless pH-monitoring device that is endoscopically attached to the distal esophagus. Complications are very rare. Patients must have nothing by mouth (npo) after midnight but are free to eat as usual after the monitoring device is placed. |
professionals | health_topics | 0english
| musculoskeletal and connective tissue disorders | How To Aspirate or Inject an Olecranon Bursa | Indications for Aspirating or Injecting an Olecranon Bursa | Aspiration of bursal effusion to determine cause of bursitis Rarely, injection of corticosteroid for persistent or recurrent bursitis Olecranon bursa aspiration is usually done for diagnosis (eg, to diagnose septic or crystal-induced bursitis). Because the olecranon bursa is the most common site of septic bursitis, olecranon effusion should be sent to the laboratory for cell count and differential, crystal analysis, Gram stain, culture, and sensitivity tests. Corticosteroid injection is occasionally necessary in the olecranon bursa. Therapeutic injection should be done only if all of the following criteria are satisfied: Infection has been excluded by bursal fluid analysis. Bursal fluid reaccumulates. Symptoms are not relieved by local measures such as ice, elevation, elastic bandage or orthosis wear, and nonsteroidal anti-inflammatory drugs (if not contraindicated). When needed, bursal injection may provide rapid relief, which can be particularly beneficial for large or painful effusions. |
professionals | health_topics | 2german
| psychiatrische erkrankungen | Medikamentöse Behandlung von Depression | Arzneimittelauswahl und Verabreichung von Antidepressiva | -Wiederaufnahmehemmer (SSRI) die initialen Arzneimittel der Wahl. Die verschiedenen SSRI sind zwar in typischen Fällen von vergleichbarer Wirksamkeit, jedoch aufgrund bestimmter Wirkstoffeigenschaften für bestimmte Patienten mehr oder weniger gut geeignet (siehe Tabelle ). Bei Unwirksamkeit eines selektiven Serotonin-Wiederaufnahmehemmers kann dieser durch einen anderen selektiven Serotonin-Wiederaufnahmehemmer ersetzt werden, oder ein Antidepressivum aus einer anderen Klasse kann stattdessen benutzt werden. Tranylcypromin in einer Dosierung von 20–30 mg 2-mal täglich oral ist häufig wirksam bei Depressionen, die auf die aufeinanderfolgenden Versuche mit anderen Antidepressiva nicht ansprechen; es sollte von einem Arzt verabreicht werden, der in der Anwendung von Monoaminoxidase-Hemmern (MAOI) erfahren ist. Die psychologische Unterstützung von Patienten und Angehörigen ist in therapierefraktären Fällen besonders wichtig. Schlaflosigkeit, eine häufige unerwünschte Wirkung von SSRI, wird behandelt, indem man die Dosis reduziert, die Dosis am Morgen verabreicht oder eine niedrige Dosis Trazodon oder ein anderes sedierendes Antidepressivum vor dem Schlafengehen verabreicht. Anfängliche Übelkeit und weiche Stühle gehen üblicherweise rasch zurück, pochende Kopfschmerzen legen sich dagegen nicht immer, sodass dann ein Wechsel zu einer anderen Substanzklasse notwenig ist. Ein selektiver Serotonin-Wiederaufnahmehemmer sollte abgesetzt werden, wenn er Agitiertheit verursacht. Bei nachlassender Libido, Impotenz oder Orgasmusstörungen während einer selektivenSerotonin-Wiederaufnahmehemmer-Therapie können eine Dosisreduktion helfen oder der Wechsel zu einem Serotonin-Modulator oder einNoradrenalin-Dopamin-Wiederaufnahmehemmer. SSRI haben eine eher antriebssteigernde Wirkung und sollten morgens verabreicht werden. Wird die Gesamtdosis des heterozyklischen Antidepressivums vor dem Schlafengehen eingenommen, sind Sedativa meist überflüssig, die unerwünschten Wirkungen tagsüber werden minimiert, und die Adhärenz wird verbessert. Monoaminoxidase-Hemmer (MAOI) werden in der Regel morgens und am frühen Nachmittag verabreicht, um eine übermäßige Stimulation zu vermeiden. Mit einem therapeutischen Ansprechen auf die meisten Antidepressivaklassen ist üblicherweise innerhalb von 2–3 Wochen zu rechnen (manchmal bereits nach 4 Tagen oder erst nach 8 Wochen). Bei der ersten Episode einer leichten bis mittelschweren Depression sollte das Antidepressivum 6 Monate lang gegeben und dann über 2 Monate allmählich ausgeschlichen werden. Bei einer schweren Episode, einem Rückfall oder bei Suizidgefährdung wird die vollständig antidepressiv wirkende Dosis als Erhaltungdosis fortgesetzt. Bei einer psychotischen Depression ist die Kombination eines Behandlung mit einem Antipsychotikum effektiver als jedes einzeln anewendet. Patienten, die sich von einer psychotischen Depression erholt haben, besitzen ein höheres Risiko für einen Rückfall als diejenigen, eine nicht- psychotischen Depressionen hatten, daher ist eine prophylaktische Behandlung besonders wichtig. Zur Vermeidung von Rezidiven ist i. Allg. eine durchgehende Behandlung mit Antidepressiva über 6–12 Monate (bei>50-jährigen Patienten bis zu 2 Jahre) erforderlich. Die meisten Antidepressiva, insbesondere SSRI, sollten ausgeschlichen und nicht abrupt abgesetzt werden (durch Dosisreduktion um ca. 25% pro Woche); abruptes Absetzen von SSRI kann ein sog. Absetzsyndrom (Übelkeit, Frösteln, Muskelschmerzen, Schwindel, Angst, Reizbarkeit, Schlaflosigkeit, Müdigkeit) hervorrufen. Wahrscheinlichkeit und Schwere des Entzugs variieren invers mit der Halbwertszeit des SSRI. |
professionals | health_topics | 2german
| verletzungen vergiftungen | Hüftfrakturen | Behandlung von Hüftfrakturen | In der Regel offene Reposition mit interner Fixierung (ORIF). Manchmal Schenkelhalsprothese oder totaler Hüftgelenkersatz. Die überwiegende Mehrheit der Hüftfrakturen wird chirurgisch behandelt, um die Dauer der Schmerzen zu minimieren und eine Verlängerung zu vermeiden Auswirkungen der Bettruhe , die nach einer nicht-chirurgischen Behandlung erforderlich ist und das Risiko schwerer Komplikationen (z. B. tiefe Venenthrombose, Druckgeschwüre, Dekonditionierung, Lungenentzündung, Tod), insbesondere bei älteren Menschen, erhöht. Mit der Rehabilitation nach Hüftoperationen wird so schnell wie möglich nach der Behandlung einer Hüftfraktur gestartet. Prophylaktische Antikoagulation kann eine Verringerung der Inzidenz einer Venenthrombose in Folge einer Hüftfraktur bewirken. In der Notaufnahme können ältere Patienten mit Hüftfrakturen Schmerzen haben, während sie auf eine Herzoperation für eine Hüftoperation warten. In zunehmendem Maße werden femorale Nervenblockaden und Faszien-Iliaca-Fachblöcke eingesetzt, um Schmerzen bei älteren Patienten mit isolierten Hüftfrakturen zu kontrollieren. Die Schmerzen können bis zu 6 bis 8 Stunden lang kontrolliert werden, und die Patienten benötigen keine Opioide, die systemische Nebenwirkungen haben (z. B. Atemdepression). Kontraindikationen für regionale Nervenblockaden sind Blutungsstörungen und Koagulopathien ( Literatur zur Therapie ). |
patient | health_topics | 3spanish
| salud infantil | Osteocondrodisplasias | Diagnóstico de osteocondrodisplasias | Evaluación médica Radiografías Pruebas prenatales El médico suele basar el diagnóstico de osteocondrodisplasia en los síntomas, la exploración clínica y las Radiografías óseas. A veces se detectan los genes anómalos responsables de las osteocondrodisplasias, generalmente mediante un análisis de sangre. La mayor utilidad del análisis genético es la predicción de la enfermedad antes del nacimiento. El diagnóstico de las formas graves antes del nacimiento también es posible utilizando otros métodos. En algunos casos, el feto se examina directamente con ayuda de un endoscopio flexible (fetoscopia) o mediante Ecografía . |
patient | symptoms | 3spanish
| síntomas en los lactantes y niños | salud infantil | Tos en los niños | La tos crónica también puede ser consecuencia de la aspiración de un cuerpo extraño, trastornos hereditarios, como la fibrosis quística Fibrosis quística La fibrosis quística (mucoviscidosis) es una enfermedad hereditaria que causa que ciertas glándulas produzcan secreciones anormalmente espesas, lo que provoca a su vez lesiones en órganos y... obtenga más información o la discinesia ciliar primaria, un defecto congénito de las vías respiratorias o los pulmones, enfermedades inflamatorias que afectan a las vías respiratorias o los pulmones, o puede estar relacionada con el estrés (también conocida como tos psicógena). |
professionals | health_topics | 0english
| pediatrics | Overview of Chromosomal Abnormalities | Terminology | Some specific terms from the field of genetics are important for describing chromosomal abnormalities: Aneuploidy: The most common chromosomal abnormality caused by an extra or missing chromosome. Karyotype: The full set of chromosomes in a person's cells. Genotype: The genetic constitution determined by the karyotype. Phenotype: The person's clinical findings including outward appearance—the biochemical, physiologic, and physical makeup as determined by the genotype and environmental factors (see Overview of Genetics ). Mosaicism : The presence of ≥ 2 cell lines differing in genotype in a person who has developed from a single fertilized egg. |
professionals | health_topics | 1french
| blessures empoisonnement | Comment enlever un anneau à l'aide d'une pince coupe bague manuelle | Considérations supplémentaires pour l'ablation d'un anneau au moyen d'une pince coupe bague | Parfois l'anneau peut être enlevé facilement en lubrifiant bien au moyen d'un lubrifiant hydrosoluble, puis par une traction en faisant tourner l'anneau le long du doigt. |
professionals | health_topics | 2german
| infektionskrankheiten | Campylobacter und Verwandte Infektionen | Symptome und Beschwerden | Als häufigste Manifestation derCampylobacter-Infektion findet sich eine selbstlimitierte gastrointestinale Erkrankung, die durch wässrigen und manchmal blutigen Durchfall gekennzeichnet ist. Das einzige konstante Merkmal einer systemischenCampylobacter-Infektion ist ein rezidivierend oder intermittierend verlaufendes Fieber (38-40°C), obwohl abdominelle Schmerzen (in der Regel im rechten unteren Quadranten), Kopfschmerzen und Myalgien auch häufig vorkommen. Patienten könne auch von einer subakuten bakteriellen Infektiöse Endokarditis (häufiger aufgrund von |
professionals | health_topics | 1french
| hématologie et oncologie | Revue générale des néoplasies myéloprolifératives | Plus d'information | Tremblay D, Yacoub A, Hoffman R: Overview of myeloproliferative neoplasms.Hematol Oncol Clin N Am35 :159-176, 2021. doi: 10.1016/j.hoc.2020.12.001 |
professionals | health_topics | 1french
| réanimation | Arrêt cardiaque | Introduction | L'arrêt cardiaque correspond à l'arrêt de l'activité mécanique cardiaque qui provoque l'arrêt de la circulation du sang. L'arrêt cardiaque arrête la circulation du sang vers les organes vitaux, les privant d'oxygène, et, non traité, il entraîne la mort. Un arrêt cardiaque soudain est la cessation inattendue de la circulation peu de temps après l'apparition des symptômes (souvent sans avertissement). Un arrêt cardiaque soudain survient en dehors de l'hôpital chez plus de 400 000 sujets/an aux États-Unis dont environ 5000 nourrissons et enfants, avec une mortalité de 90%. Les Revue générale des arrêts respiratoires et respiratoire sont distincts, mais l'un conduit inévitablement à l'autre. (Voir aussi (See also the American Heart Association [AHA]2023 updateof heart disease and stroke statistics for out-of-hospital and in-hospital cardiac arrest.) |
professionals | health_topics | 0english
| immunology allergic disorders | Kidney Transplantation | Introduction | Kidney transplantation is the most common type of solid organ transplantation. (See also Overview of Transplantation .) Theprimary indicationfor kidney transplantation is Chronic Kidney Disease None Absolute contraindicationsinclude Comorbidities that could compromise graft survival (eg, severe heart disorders, cancer), which can be detected via thorough screening Relative contraindicationsinclude Poorly controlled diabetes, which can lead to rapid failure of the allograft Patients in their 70s and sometimes 80s may be candidates for transplants if they are otherwise healthy and functionally independent with good social support, if they have a reasonably long life expectancy, and if transplantation is likely to substantially improve function and quality of life beyond simply freeing them from dialysis. Patients with type 1 diabetes may be candidates for simultaneous pancreas-kidney or pancreas-after-kidney transplantation (see also Pancreas Transplantation ). |
patient | health_topics | 0english
| older people’s health issues | Care Providers: Practitioners | Nurses’ aides | Nurses’ aides care for people in hospitals, rehabilitation facilities, nursing homes, assisted-living communities, or other medical facilities under the direction of nurses. They are generally trained to do some simple assessments of health such as measuring temperature, and taking pulses and blood pressures. They are also trained to help with basic daily activities such as bathing, dressing, and eating. Nurses’ aides may respond to signal lights or bells indicating that someone needs help. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos neurológicos | Punción lumbar | Color del líquido cefalorraquídeo | El líquido cefalorraquídeo normal es claro e incoloro;≥300 células/microL producen líquido turbio. El líquido sanguinolento puede indicar una punción traumática (introducir demasiado la aguja en el plexo venoso a lo largo del conducto espinal anterior) o una Hemorragia subaracnoidea . Una punción traumática se distingue por Normalización gradual del líquido cefalorraquídeo entre el primero y el cuarto tubo (confirmado por la disminución del recuento de glóbulos rojos) Ausencia de xantocromía (líquido cefalorraquídeo amarillento debido a eritrocitos lisados) en una muestra centrifugada Eritrocitos frescos, no crenados En presencia de una hemorragia subaracnoidea intrínseca, el líquido cefalorraquídeo se mantiene uniformemente sanguinolento durante toda la recolección, la xantocromía se presenta muchas veces cuando han pasado varias horas del accidente cerebrovascular y los eritrocitos suelen ser más antiguos y estar más crenados. Un líquido débilmente amarillento también puede deberse a cromógenos seniles, a una ictericia grave o a una hiperproteinorraquia (>100 mg/dL). |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos neurológicos | Parálisis del cuarto nervio craneal (troclear) | Introduction | La parálisis del cuarto par craneano afecta el músculo oblicuo superior y produce una parálisis de la mirada vertical, principalmente en la aducción. (Véase también Generalidades sobre los trastornos neurooftalmológicos y de los pares craneanos ). La parálisis del cuarto par (troclear) muchas veces es idiopática. Se han identificado pocas causas. Las causas incluyen las siguientes: Traumatismo de cráneo cerrado (frecuente), que puede causar parálisis unilaterales o bilaterales Infarto a menudo debido a enfermedad de pequeños vasos (p. ej., en la diabetes) Pocas veces, esta parálisis es el resultado de aneurismas, tumores (p. ej., meningioma tentorial, pinealoma) o de una esclerosis múltiple. La parálisis del cuarto nervio craneal puede afectar uno o ambos ojos. Como el músculo oblicuo superior está parético, los ojos no aducen normalmente. Los pacientes ven imágenes dobles, una por encima y ligeramente al lado de la otra; por lo tanto, es difícil bajar escaleras, que requiere mirar hacia abajo y adentro. Sin embargo, la inclinación de la cabeza hacia el lado opuesto al músculo paralizado puede compensar y eliminar las imágenes dobles. La exploración puede detectar un deterioro sutil de la motilidad ocular, que no produce signos ni síntomas. Puede realizarse TC o RM para identificar la causa. |
patient | health_topics | 0english
| mental health disorders | Schizophreniform Disorder | Introduction | Schizophreniform disorder causes Symptoms , but the symptoms last only 1 to 6 months. As in Schizophrenia , people with schizophreniform disorder have symptoms such as delusions, hallucinations, disorganized thinking and speech, and bizarre and inappropriate motor behavior (including catatonia) that indicate loss of contact with reality. (See also Because of this similarity, doctors carefully assess how long psychotic symptoms have been present. If they last longer than a month but resolve within 6 months after they begin, a schizophreniform disorder is diagnosed. However, doctors must rule out any temporary psychosis that might be the result of a or If psychotic symptoms persist longer than 6 months, Schizophrenia is the most likely diagnosis but some people instead develop People are treated with Antipsychotic Drugs and supportive psychosocial care. After symptoms resolve, drug treatment is continued for 12 months and then gradually tapered while the person is closely monitored for the return of psychotic symptoms. |
professionals | health_topics | 0english
| special subjects | Clinical Decision Making Strategies | Hypothesis Testing | The initial differential diagnosis based on chief complaint and demographics is often large, so the clinician first generates and filters the hypothetical possibilities by obtaining the detailed history and doing a directed physical examination to support or refute suspected diagnoses. For instance, in a patient with chest pain, a history of leg pain and a swollen, tender leg detected during examination increases the probability of pulmonary embolism. When the history and physical examination form a recognizable pattern, a presumptive diagnosis is made. Diagnostic testing is used when uncertainties persist after the history and physical examination, particularly when the diseases remaining under consideration are serious or have dangerous or costly treatment. Test results further modify the probabilities of different diagnoses (post-test probability). For example, the table Hypothetical Differential Diagnosis and Pre-Test and Post-Test Probabilities for a 50-Yr-Old Hypertensive, Diabetic Cigarette Smoker With Chest Pain shows how the additional findings that the hypothetical patient had leg pain and swelling and a normal ECG and chest x-ray modify diagnostic probabilities—the probability of acute coronary syndrome, dissecting aneurysm, and pneumothorax decreases, and the probability of pulmonary embolism increases. These changes in probability may lead to additional testing (in this example, probably chest CT angiography) that further modifies post-test probability (see It may seem intuitive that the sum of probabilities of all diagnostic possibilities should equal nearly 100% and that a single diagnosis can be derived from a complex array of symptoms and signs. However, applying the principle that the best explanation for a complex situation involves a single cause (often referred to as Occam's razor) can lead clinicians astray. Rigid application of this principle discounts the possibility that a patient may have more than one active disease. For example, a dyspneic patient with known chronic obstructive pulmonary disease (COPD) may be presumed to be having an exacerbation of COPD but may also be suffering from a pulmonary embolism or heart failure. |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme von frauen | Eierstockkrebs, Eileiterkrebs und Bauchfellkrebs | Prognose bei Eierstockkrebs | Die Prognose für Frauen mit Eierstockkrebs hängt vom Stadium der Erkrankung ab. Die Prognose ist schlechter, wenn der Krebs aggressiver ist oder wenn durch die Operation nicht alles sichtbar entartete Gewebe entfernt werden kann. Bei etwa 70 Prozent der Frauen mit Krebsstadium III oder IV tritt der Krebs wieder auf. |
professionals | health_topics | 0english
| hematology and oncology | Purpura Simplex | Introduction | Purpura simplex is increased bruising that results from vascular fragility. (See also Overview of Vascular Bleeding Disorders .) Purpura refers to purplish cutaneous or mucosal lesions caused by hemorrhage. Small lesions (< 2 mm) are termed petechiae, and large lesions are termed ecchymoses or bruises. Purpura simplex is extremely common. The cause and mechanism are unknown. Purpura simplex may represent a heterogeneous group of disorders or merely a variation of normal. The risk of purpura simplex may increase in patients who have Treatment withaspirinor oral anticoagulants (eg,warfarin) A low body weight Prior exposure to corticosteroids Sun exposure The disorder usually affects women. Bruises develop on the thighs, buttocks, and upper arms in people without known trauma. The history usually reveals no other abnormal bleeding, but easy bruising may be present in family members. Serious bleeding does not occur. The platelet count and tests of platelet function, blood coagulation, and fibrinolysis are normal. All patients should be evaluated for the possibility of physical abuse. No drug prevents the bruising, and no treatment is needed. Patients are often advised to avoidaspirinandaspirin-containing medications. Patients should be reassured that the condition is not serious. |
patient | health_topics | 0english
| eye disorders | Subconjunctival Hemorrhage | Introduction | Subconjunctival hemorrhages are small accumulations of blood beneath the Overview of Conjunctival and Scleral Disorders (the membrane that lines the eyelid and covers the front of the eye). Sometimes the whole eye appears red and sometimes only a part appears red. The blood comes from small blood vessels on the surface of the eye, not from inside the eye. Because the blood does not involve the cornea (the clear layer in front of the iris and pupil) or the interior of the eye, vision is not affected. This photo shows a collection of blood under the conjunctiva (the membrane that lines the eyelid and covers the front of the eye). DR P. MARAZZI/SCIENCE PHOTO LIBRARY Subconjunctival hemorrhages usually result from minor injury to the eye, straining, lifting, pushing, bending forward, vomiting, sneezing, coughing, or eye rubbing (gentle or vigorous). Rarely, they occur spontaneously. Subconjunctival hemorrhages may appear frightening but are almost always harmless. Subconjunctival hemorrhages disappear on their own, usually within 2 weeks. No treatment is helpful or necessary. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos oftálmicos | Oclusión de la vena central de la retina y oclusión de una rama venosa retiniana | Pronóstico | La mayoría de los pacientes tienen algún déficit visual. En los casos leves, puede haber mejoría espontánea hasta una visión casi normal en un período variable. La agudeza visual en el momento de la presentación es un buen indicador de la visión final. Cuando la agudeza visual es de menos de 20/40, es probable que siga siendo buena y, en ocasiones, casi normal. Si la agudeza visual es peor de 20/200, el 80% de los pacientes no mejorará o empeorará. Las oclusiones de la vena central de la retina pocas veces se repiten. |
patient | health_topics | 1french
| infections | Polypeptides | Prise de polypeptides pendant la grossesse et l’allaitement | Avec la bacitracine, le risque pour le fœtus pendant la grossesse et pour le nouveau-né pendant l’allaitement serait léger, car la bacitracine est appliquée de façon locale et seule une petite quantité du médicament est Absorption des médicaments par la circulation sanguine. Toutefois, sa sécurité d’emploi n’a pas été établie. Il en va de même pour la polymyxine B et la colistine lorsqu’elles sont appliquées localement. La polymyxine B et la colistine ne doivent être administrées par injection pendant la grossesse que lorsque les bénéfices du traitement sont supérieurs aux risques. Avec la polymyxine B, aucun effet indésirable sur le fœtus n’a été observé dans des études sur l’animal, mais aucune étude bien conçue n’a été menée chez la femme enceinte. Avec la colistine, des effets dangereux pour le fœtus ont été observés dans des études sur l’animal. (Voir aussi Médicaments et drogues chez la femme enceinte .) On ne sait pas si l’administration de polymyxine B ou de colistine par injection pendant l’allaitement est dangereuse. (Voir aussi Médicaments pendant l’allaitement .) |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos urogenitales | Priapismo | Conceptos clave | El priapismo requiere evaluación y tratamiento inmediatos. Los fármacos (agentes de prescripción o sustancias recreativas) y la anemia drepanocítica son las causas más comunes. El tratamiento agudo se realiza con alfa-agonistas, descompresión con agujas o ambos. |
patient | health_topics | 3spanish
| salud infantil | Enfermedad de Von Hippel Lindau | Síntomas de la enfermedad de Von Hippel Lindau | Por lo general, los síntomas de la enfermedad de von Hippel-Lindau aparecen entre los 10 y los 30 años de edad, pero pueden aparecer antes. Los síntomas dependen del tamaño y de la localización de los tumores. Los niños pueden tener dolor de cabeza y se sienten mareados o débiles. Puede haber pérdida de visión e hipertensión arterial. La coordinación se puede perder. Alrededor del 10% de los niños afectados tiene un tumor en el oído interno, lo que puede dañar el oído. Los angiomas retinianos no suelen producir síntomas, pero, si aumentan de tamaño, provocan una importante pérdida de visión. Cuando existen estos angiomas, puede haber desprendimiento de retina, acumulación de líquido en la mácula ( Glaucoma ) o por debajo de ella y lesión del nervio óptico causada por el aumento de la presión intraocular (glaucoma). Sin tratamiento, las personas pueden quedarse ciegas, tener una lesión cerebral o morir. La muerte suele ser consecuencia de las complicaciones de los angiomas encefálicos o del cáncer renal. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos neurológicos | Generalidades sobre el delirio y la demencia | Referencia general | 1.Fong TG, Inouye SK:The inter-relationship between delirium and dementia: The importance of delirium prevention.Nat Rev Neurol18 (10):579–596, 2022. doi: 10.1038/s41582-022-00698-7 |
professionals | health_topics | 0english
| injuries poisoning | How To Apply a Femoral Traction Splint | Additional Considerations for a Femoral Traction Splint | Traction splints may not be as effective on proximal femur fractures. |
patient | health_topics | 3spanish
| salud infantil | Primeros días después del nacimiento | Circuncisión | La circuncisión de los varones recién nacidos, si se desea, generalmente se realiza dentro de los primeros días de vida. La decisión de someter a un recién nacido a la circuncisión por lo general depende de las creencias religiosas de los padres o de sus preferencias personales. Hay pocos problemas médicos que requieran la circuncisión. A veces un prepucio inusualmente tenso ( Fimosis ) obstruye el flujo de orina y se debe realizar la circuncisión para eliminar la obstrucción. Aunque los varones circuncidados tienen menos infecciones de las vías urinarias, estos riesgos pueden reducirse con una higiene adecuada. Además, los hombres circuncidados presentan un menor riesgo de sufrir Las circuncisiones suelen ser procedimientos sin complicaciones. Un pequeño porcentaje de niños varones sufre una complicación durante el procedimiento de circuncisión, por lo general un sangrado menor o una infección local. Sin embargo, a veces se producen complicaciones graves. La circuncisión no debe realizarse si el niño no ha orinado, si tiene un trastorno hemorrágico o si el pene presenta cualquier anomalía, ya que el prepucio puede ser necesario, años más tarde, para alguna cirugía plástica reparadora. La circuncisión debe retrasarse si, durante el embarazo, la madre tomó medicamentos que aumentan el riesgo de hemorragia, como anticoagulantes (diluyentes de la sangre) o aspirina (ácido acetilsalicílico). La circuncisión debe retrasarse hasta que todos estos medicamentos hayan sido eliminados del sistema del recién nacido. |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos de los huesos, articulaciones y músculos | Enfermedad ósea de Paget | Causas de las enfermedades óseas de Paget | Por lo general, las células que destruyen el hueso viejo (osteoclastos) y las que forman el nuevo (osteoblastos) se mantienen equilibradas para mantener la estructura y la integridad óseas. En la enfermedad de Paget, los osteoclastos y los osteoblastos se vuelven hiperactivos en algunas zonas óseas, y la velocidad a la que el hueso se destruye y se reconstruye (llamada Huesos ósea) aumenta notablemente. Las zonas hiperactivas se agrandan, pero a pesar de su mayor tamaño, son estructuralmente anómalas y débiles. La causa de la enfermedad de Paget es desconocida en la mayoría de los casos. El trastorno tiende a ser hereditario. Las anomalías genéticas específicas identificadas contribuyen aproximadamente en el 10% de las personas que sufren enfermedad de Paget, y en los demás casos contribuyen probablemente otras anomalías genéticas. Además, algunos indicios sugieren la participación de un virus. No obstante, no hay indicios de que la enfermedad sea contagiosa. |
patient | health_topics | 1french
| infections | Trichomonase | Introduction | La trichomonase est une infection sexuellement transmissible responsable d’infection au niveau du vagin ou de l’urètre due à un protozoaire,Trichomonas vaginalis, avec une irritation et des pertes vaginales, et parfois des symptômes urinaires. Les femmes peuvent avoir des pertes vaginales jaune verdâtre, spumeuses, malodorantes accompagnées d’une irritation douloureuse de la zone génitale. Les hommes sont d’ordinaire asymptomatiques, mais quelques-uns présentent un écoulement mousseux au niveau du pénis et une légère douleur ou une gêne au cours de la miction. L’examen d’un échantillon de ces écoulements au microscope permet généralement d’établir le diagnostic de la trichomonase. Les personnes infectées et leurs partenaires sexuels sont traités avec des antibiotiques. L’utilisation de préservatifs pendant les rapports sexuels génitaux peut aider à prévenir la transmission de la trichomonase et d’autres infections sexuellement transmissibles (IST) d’une personne à une autre. (Voir aussi Présentation des infections sexuellement transmissibles (IST) .) est fréquemment responsable d’une IST au niveau vaginal chez la femme et au niveau des voies urinaires chez l’homme et la femme. Les symptômes sont cependant plus fréquents chez les femmes. Environ 20 % des femmes en âge de procréer développent une Vaginite à Trichomonas (au niveau du vagin). Les personnes atteintes d’une trichomonase peuvent également avoir une Gonorrhée ou d’autres IST. |
professionals | health_topics | 2german
| verletzungen vergiftungen | Frakturen des 5. Os Metatarsales | Frakturen der Diaphyse des V. Metatarsales | Frakturen der Diaphyse des V. Metatarsales können akute Frakturen oder Stressfrakturen . Akute Diaphysenfrakturen neigen dazu, in der Nähe der Metaphyse aufzutreten und werden manchmal auch als Jones-Frakturen bezeichnet. Da die Blutversorgung gestört sein kann, kann es zu einem Nichtzusammenwachsen und zu einer verzögerten Heilung kommen. |
professionals | health_topics | 2german
| verletzungen vergiftungen | Durchführung plastisch chirurgischer Reparaturen mit vergrabenen tiefen Hautnähten | Komplikationen | Blutungen Infektion Fibrose |
professionals | health_topics | 1french
| pédiatrie | Rachitisme hypophosphatémique | Références générales | 1.Bitzan M, Goodyer PR: Hypophosphatemic rickets.Pediatr Clin N Am66(1):179–207, 2019. doi: 10.1016/j.pcl.2018.09.004 |
patient | health_topics | 3spanish
| traumatismos y envenenamientos | Intoxicación (envenenamiento) por hierro | Síntomas de la intoxicación por hierro | Una intoxicación grave por hierro suele causar síntomas a las 6 horas de la sobredosis. Los síntomas de intoxicación por hierro se manifiestan en cinco fases características: Fase 1 (en las 6 horas que siguen a la sobredosis): los síntomas consisten en vómitos, vómitos con sangre, diarrea, dolor abdominal, irritabilidad y somnolencia. Si la intoxicación es muy grave, pueden desarrollarse respiración rápida, aceleración de la frecuencia cardíaca, coma, inconsciencia, convulsiones y disminución de la presión arterial. Fase 2 (entre 6 y 48 horas después de la sobredosis): puede parecer que el estado de la persona mejora. Fase 3 (entre 12 y 48 horas después de la sobredosis): la persona puede presentar presión arterial muy baja (choque o shock), fiebre, hemorragia, ictericia, Insuficiencia hepática , Fase 4 (de 2 a 5 días después de la sobredosis): el hígado falla, y la persona afectada puede morir de choque (shock), hemorragia y trastornos de la coagulación, así mismo, puede disminuir la concentración de azúcar en sangre. Puede aparecer confusión, lentitud de movimientos (letargo) o coma. Fase 5 (de 2 a 5 semanas después de la sobredosis): el estómago o los intestinos pueden resultar obstruidos por el tejido cicatrizal. Las cicatrices en estos órganos pueden causar retortijones con dolor abdominal y vómitos. Más tarde puede desarrollarse tejido cicatrizal grave del hígado ( Cirrosis del higado ). |
patient | health_topics | 2german
| bluterkrankungen | Blutplättchen Dysfunktion | Behandlung einer Blutplättchen Dysfunktion | Absetzen oder Vermeiden von Medikamenten, die Blutungen verursachen Behandlung der zugrunde liegenden assoziierten Erkrankung, zum Beispiel eine Dialyse bei Patienten mit Nierenversagen Manchmal Medikamente oder Blutplättchentransfusionen Wenn eine Blutplättchen-Dysfunktion durch ein Medikament verursacht wird, ist das Absetzen im Allgemeinen die einzige Behandlung, die notwendig ist. Patienten mit einer erblichen Blutplättchenerkrankung, die zu übermäßigen Blutungen führt, sollten für gewöhnlich keine Medikamente anwenden, die die Blutplättchenfunktion einschränken. Wenn Patienten mit einer erblichen Blutplättchen-Dysfunktion schwere Blutungen haben, benötigen sie eventuell eine Blutplättchentransfusion oder ein Medikament namens Desmopressin, das hilft, die Blutung zu vermindern. Blutungen im Zusammenhang mit kleineren Eingriffen oder der Menstruation können mithilfe eines anderen Medikaments (Tranexamsäure), das die Blutgerinnung verbessert, verhindert werden. |
patient | health_topics | 0english
| women s health issues | Menopause | Treatment of Menopause | Cognitive-behavioral therapy Clinical hypnosis Nonhormonal medications Hormone therapy Understanding what happens during perimenopause can help women cope with the symptoms. Talking with other women who have gone through menopause or with a doctor may also help. Treatment of menopause focuses on relieving symptoms such as hot flashes, sleep issues, mood changes, and vaginal dryness. Effective measures that do not involve hormones include Hypnosis by a qualified health care professional to help relieve hot flashes Cognitive-behavioral therapy Cognitive-behavioral therapy has been adapted to be used during the menopause transition and postmenopause. It can help women manage hot flashes and night sweats. If such measures are not successful, Hormone Therapy for Menopause (estrogen, a progestogen, or both) may help. Progestogen refers to both synthetic and naturally occurring forms of In addition to treatment of menopausal symptoms, postmenopausal women should be Prevention if they meet the following criteria: High risk of bone fracture (for example, women with a family history of osteoporosis) History of Overview of Eating Disorders , a low body mass index (BMI), chronic corticosteroid use, Age 65 years or older General measures such as cooling methods (for example, using fans, wearing light clothing), avoiding triggers (such as alcohol or spicy food), and dietary changes may help some women. Mindfulness, exercise, or yoga may help with sleep or a general sense of well-being. However, research has had mixed results about all these general measures and they have not been proven to be effective, so many menopause experts do not recommend them. women can follow a routine to calm themselves before they go to bed and when night sweats wake them up. Developing Sleep hygiene and exercise can also help improve sleep. may be improved by Exercises . For these exercises, a woman tightens the pelvic muscles as if stopping urine flow. Women may be taught how to use biofeedback to help them learn to control their pelvic muscles. Limiting fluid intake at certain times—for example, before going out or 3 to 4 hours before bedtime Avoiding foods that irritate the bladder (such ascaffeine-containing fluids and spicy or salty foods) Ifvaginal drynessis uncomfortable or makes sexual intercourse painful, an over-the-counter vaginal lubricant may help. For some women, applying a vaginal moisturizer daily or a few times a week helps. Staying sexually active or masturbating also helps by stimulating blood flow to the vagina and the surrounding tissues and by keeping tissues flexible. Several types of medications can help relieve some of the symptoms associated with menopause. ) are somewhat effective at relieving hot flashes. Medications for depression may also help relieve depression, anxiety, and irritability. A Treatment is sometimes recommended to relieve insomnia. ), and cannabinoids. However, research has had mixed results about all of these general measures and they have not been proven to be effective, so many menopause experts do not recommend them. Also, such remedies are not regulated as prescription medications are, so there are no requirements regarding reporting of accurate and complete information about safety, efficacy, and ingredients (see Safety and Effectiveness ). Some supplements (for example, kava) can be harmful. Furthermore, some supplements can interact with other medications and can worsen some disorders. Concerns about using standard hormone therapy have led to an interest in using hormones derived from plants such as yams and soy. These hormones have nearly the same molecular structure as hormones made by the body and thus are called bioidentical hormones. Many of the hormones used in standard hormone therapy are also so-called bioidentical hormones derived from plants. Menopause experts recommend use of the hormones in standard hormone therapy because have been tested and approved, and their use is closely monitored. Sometimes a pharmacist custom makes (compounds) bioidentical hormones for a person according to a health care professional's prescription. These are called compounded bioidentical hormones. Their production is not well-regulated. Thus, many doses, combinations, and forms are possible, and purity, consistency, and potency of the products vary. Compounded bioidentical hormones are often marketed as substitutes for standard hormone therapy, sometimes along with claims they are a better, safer treatment than standard hormone therapy. But there is no evidence that compounded products are safer, more effective, or even as effective as standard hormone therapy. Sometimes women are not told that compounded bioidentical hormone products have the same risks as standard hormones. Women who are considering taking these compounded hormone therapies are advised to discuss them with a doctor. |
professionals | health_topics | 2german
| zahn , mund , kieferkrankheiten | Pulpitis | Symptome und Anzeichen von Pulpitis | Bei derreversiblen Pulpitistritt der Schmerz auf, wenn ein Stimulus (normalerweise Kälte oder Süßes) auf den Zahn appliziert wird. Wenn der Reiz entfernt wird, lässt der Schmerz innerhalb von 1 bis 2 Sekunden nach. Bei einerirreversibler Pulpitisirreversiblen Pulpitis treten die Schmerzen spontan auf oder bleiben Minuten nach der Entfernung des Reizes (meist Wärme, seltener Kälte) bestehen. Ein Patient kann Schwierigkeiten haben, den Zahn zu lokalisieren, von dem der Schmerz ausgeht und dabei sogar Ober- und Unterkiefer verwechseln (nicht jedoch die rechte oder linke Seite des Mundes). Der Schmerz kann dann wegen der Pulpanekrose für einige Tage verschwinden. Wenn die Pulpanekrose abgeschlossen ist, reagiert das Zahnmark nicht mehr auf Hitze oder Kälte, aber oft auf Erschütterungen. Während sich die Infektion entwickelt und sich über das Foramen apicale ausbreitet, wird der Zahn extrem empfindlich auf Druck und Perkussion. Ein periapikaler (dentoalveolärer) Abszess hebt den Zahn aus seiner Alveole, und der Zahn fühlt sich „hoch“ an, wenn der Patient zubeißt. |
professionals | health_topics | 0english
| pediatrics | Osgood Schlatter Disease | Treatment of Osgood Schlatter Disease | Analgesics Rest Rarely immobilization, corticosteroid injection, and surgery Resolution is usually spontaneous within weeks or months. Usually, taking analgesics and avoiding excessive exercise, especially deep knee bending, are the only necessary measures. Complete avoidance of sports is unnecessary. Rarely, immobilization in plaster, intralesional injection ofhydrocortisone, surgical removal of loose bodies (eg, ossicles, avulsed fragments of bone), drilling, and grafting are required. |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos de la sangre | Enfermedades de la hemoglobina C, S C y E | Tratamiento de las enfermedades de la hemoglobina C, S C y E | En ocasiones, transfusiones de sangre El tratamiento varía según los síntomas y su gravedad. En algunos de los casos no es necesario el tratamiento. Las personas afectadas por enfermedad de la hemoglobina C pueden requerir en algún caso Introducción a la transfusión de sangre . Cuando se necesita tratamiento para la enfermedad de la hemoglobina S-C, éste es similar al de la Tratamiento . La mayoría de las personas afectadas por enfermedad de la hemoglobina E no requieren tratamiento. Sin embargo, las personas con una forma grave de la enfermedad pueden necesitar transfusiones sanguíneas regulares o la extirpación del bazo. |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos dermatológicos | Enfermedades zoonóticas de la piel | Introduction | El ectima contagioso y los nódulos del lechero son dos enfermedades virales cutáneas que rara vez se transmiten de animales a seres humanos. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles pulmonaires | Pneumopathie et pneumonie d'inhalation | Introduction | La pneumopathie et la pneumonie d'inhalation sont provoquées par l'inhalation de substances toxiques et/ou irritantes, le plus souvent par de grands volumes de sécrétions des voies respiratoires supérieures ou de contenu gastrique, dans les poumons. Une pneumonie chimique, une pneumonie bactérienne ou une obstruction des voies respiratoires peuvent se produire. Les symptômes comprennent une toux et une dyspnée. Le diagnostic repose sur le tableau clinique et la rx thorax. Le traitement et le pronostic diffèrent selon la substance inhalée. (Voir aussi Revue générale des pneumonies .) L'inhalation peut provoquer une inflammation du poumon (pneumopathie chimique), une infection ( Revue générale des pneumonies ou Les facteurs de risque d'inhalation comprennent Altération de la cognition ou du niveau de conscience Déglutition avec absorption diminuée (comme cela se produit après certains Revue générale des accidents vasculaires cérébraux ou d'autres maladies neurologiques) Vomissements Dispositifs et procédures gastro-intestinales (p. ex., pose de sonde nasogastrique) Procédures dentaires Appareils et procédures respiratoires (p. ex., pose d'une sonde endotrachéale, voir Pneumonie associée aux respirateurs artificiels ) Reflux gastro-œsophagien-maladie None |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos de los huesos, articulaciones y músculos | Artritis reactiva | Diagnóstico de artritis reactiva | Radiografías La combinación de síntomas articulares y una infección previa, especialmente si la persona presenta síntomas genitales, urinarios, cutáneos y oculares, lleva al médico a sospechar la artritis reactiva. Debido a que estos síntomas pueden no aparecer simultáneamente, la enfermedad puede no ser diagnosticada hasta pasados varios meses. No hay pruebas de laboratorio simples que permitan confirmar el diagnóstico de artritis reactiva, pero a veces se realizan Radiografías simples para valorar el estado de las articulaciones. Se deben hacer pruebas para descartar otros trastornos que causan síntomas similares. |
professionals | health_topics | 3spanish
| hematología y oncología | Linfomas no Hodgkin | Clasificación de los linfomas no Hodgkin | La clasificación anatomopatológica del linfoma no Hodgkin sigue evolucionando, lo que refleja nuevos conocimientos de las células de origen y de las bases biológicas de estas enfermedades heterogéneas. La clasificación de la OMS de 2016 (2016 WHO classification) es valiosa, porque incorpora el inmunofenotipo, el genotipo y la citogenética, pero hay muchos sistemas más (p. ej., clasificación de Lyon). Por lo general, los linfomas no Hodgkin también se clasifican en agresivos o de escasa malignidad: De escasa malignidad: lentamente progresivos y responden al tratamiento, pero en forma típica no curables con los abordajes convencionales Agresivos: rápidamente progresivos, pero responden al tratamiento con quimioterapia y a menudo curables , el linfoma no Hodgkin casi siempre es agresivo. Los linfomas foliculares y otros linfomas poco malignos son inusuales. El tratamiento de estos linfomas agresivos (linfomas de Linfoma de Burkitt , difuso de linfocitos B grandes y linfoblástico) plantea preocupaciones especiales, como el compromiso del tubo digestivo (en particular, el íleon terminal), la diseminación meníngea (que requiere profilaxis y tratamiento del líquido cefalorraquídeo) y otros sitios santuarios de compromiso (p. ej., testículos y encéfalo). Además, en estos linfomas potencialmente curables deben considerarse los efectos adversos del tratamiento, así como la evolución, incluidos riesgos tardíos de cáncer secundario, secuelas cardiorrespiratorias, preservación de la fertilidad y consecuencias para el desarrollo. |
professionals | health_topics | 0english
| cardiovascular disorders | Chronic Venous Insufficiency and Post Thrombotic Syndrome | Introduction | Chronic venous insufficiencyis impaired venous return, sometimes causing lower extremity discomfort, edema, and skin changes.Post-thrombotic (postphlebitic ) syndromeis symptomatic chronic venous insufficiency after deep venous thrombosis (DVT). Causes of chronic venous insufficiency are disorders that result in venous hypertension, usually through venous damage or incompetence of venous valves, as occurs (for example) after DVT. Diagnosis is by history, physical examination, and duplex ultrasonography. Treatment is compression, wound care, and, rarely, surgery. Prevention requires adequate treatment of DVT and compression stockings. Prevalence estimates of chronic venous insufficiency vary widely, reflecting differences in the study populations ( General references ). Post-thrombotic syndrome may affect up to 50% of patients with |
professionals | health_topics | 0english
| dental disorders | Internal Temporomandibular Joint (TMJ) Derangement | Introduction | The most common form of internal temporomandibular joint derangement is an anterior displacement of the articular disk in relation to the condyle. Often, joint pain and popping/clicking occur and the disk returns to normal position on jaw opening. Less frequently, the disk remains displaced and jaw opening is restricted. Diagnosis is based on history and physical examination. Treatment is with analgesics, jaw rest, muscle relaxation, physical therapy, and oral appliance therapy. If these methods fail, surgery may be necessary. Early treatment greatly improves results. (See also Overview of Temporomandibular Disorders (TMDs) .) Internal derangements may occur if the morphology of the disk is altered and the diskal ligaments become elongated. The severity of the derangement depends on the extent of the disk and ligament changes. If the disk remains anterior to the condyle, the derangement is said to be without reduction. Restricted jaw opening (locked jaw) and pain in the ear and around the temporomandibular joint (TMJ) may result. If at some point in the joint’s excursion the disk returns to the head of the condyle, the derangement is said to be with reduction. Nonpainful derangement with reduction occurs in about one third of the population at some point. All types of derangement can cause capsulitis (or synovitis), which is inflammation of the tissues surrounding the joint (eg, tendons, ligaments, connective tissue, synovium). Capsulitis can also occur spontaneously or result from arthritis, trauma, or infection. |
patient | symptoms | 0english
| symptoms of digestive disorders | digestive disorders | Hiccups | The cause is usually unknown. Although rare, a serious disorder is sometimes present. A doctor’s evaluation typically does not reveal a cause but should be done for hiccups that are persistent. Numerous remedies exist, but none is superior to or more effective than the other ones. |
professionals | health_topics | 2german
| psychiatrische erkrankungen | Dissoziative Identitätsstörung | Behandlung der dissoziativen Identitätsstörung | Unterstützende Maßnahmen, einschließlich der erforderlichen Arzneimittel für die damit verbundenen Symptome Nach Möglichkeit zielt eine Psychotherapie auf langfristige Integration der Identitäten Das wünschenswerteste Ergebnis der Behandlung einer dissoziativen Identitätsstörung ist die Integration der einzelnen Identitäten. Arzneimittel werden weithin zur Unterstützung der symptomatischen Behandlung von Depression, Angst, Impulsivität und Substanzmissbrauch eingesetzt, sie lindern aber die eigentliche Dissoziation nicht. Behandlung, um Integrationszentren für Psychotherapie zu erreichen. Bei Patienten, die diese Integration nicht anstreben wollen oder können, zielt die Behandlung darauf ab, die Kooperation und Kollaboration zwischen den einzelnen Identitäten zu erleichtern und die Symptome zu reduzieren. Oberste Priorität in der Psychotherapie haben die Stabilisierung des Patienten und das Gewährleisten von Sicherheit vor der Beurteilung der traumatischen Erlebnisse und der Erforschung problematischer Identitäten und Gründe für die Dissoziationen. Einige Patienten profitieren einer stationären Behandlung mit kontinuierlicher Unterstützung und Überwachung bei der Aufarbeitung der schmerzlichen Erinnerungen. Therapeuten sollten wachsam sein, um solchen Patienten zu helfen, eine Reviktimisierung zu vermeiden. Hypnotherapie kann dabei helfen, Zugang zu den Identitäten zu finden, die Kommunikation zwischen ihnen zu erleichtern, sie zu stabilisieren und zu interpretieren. Einige Therapeuten setzen sich direkt mit den dissoziierten Identitätszuständen auseinander, um die Integration der Identitätszustände zu erleichtern. ( Abgewandelte Expositionsverfahren können eingesetzt werden, um die Patienten schrittweise gegenüber traumatischen Erinnerungen, die manchmal nur in kleinen Fragmenten toleriert werden, zu desensibilisieren. In dem Maß, in dem die Gründe der Dissoziation angesprochen und durchgearbeitet werden, kann die Therapie damit fortfahren, Verbindungen wiederherzustellen, zu integrieren und die alternativen Selbstzustände des Patienten, Beziehungen und die soziale Funktionsfähigkeit zu rehabilitieren. Ein gewisses Maß an Integration stellt sich spontan während der Behandlung ein. Intregration kann durch Verhandeln mit den Identitäten und dem Arrangieren ihrer Vereinigung gestärkt oder vereinfacht werden, indem hypnotische Suggestion und geführte Visualisierung eingesetzt werden. Patienten, die traumatisiert wurden, vor allem während der Kindheit, können während der Therapie einen weiteren Missbrauch erwarten und entwickeln komplexe Übertragungsreaktionen zu ihrem Therapeuten. Das Diskutieren dieser verständliche Gefühle ist ein wichtiger Bestandteil der wirksamen Psychotherapie ( Literatur zur Behandlung ). 1.Myrick AC, Webermann AR, Loewenstein RJ, et al: Six-year follow-up of the treatment of patients with dissociative disorders study.Eur J Psychotraumatol8(1):1344080, 2017. doi: 10.1080/20008198.2017.1344080 2.Brand B, Loewenstein RJ: Does phasic trauma treatment make patients with dissociative identity disorder treatment more dissociative?J Trauma Dissociation15(1):52-65, 2014. doi: 10.1080/15299732.2013.828150 |
patient | health_topics | 0english
| infections | Rickettsialpox | Introduction | Rickettsialpox is a Overview of Rickettsial Infections that is caused by Symptoms of rickettsialpox, which are mild, include a fever with chills and sweating, a headache, sensitivity to light, muscle pains, and a rash. To diagnose the infection, doctors test a sample of the rash and sometimes do blood tests. Rickettsialpox is treated with an antibiotic. Overview of Rickettsial Infections are a type of bacteria that can live only inside the cells of other organisms. The rickettsiae that cause rickettsiosis usually live in house mice (the host). Rickettsialpox occurs in many areas of the United States and in Russia, Korea, and Africa. The rickettsiae are transmitted to people when they are bitten by a chigger (mite larva) or an adult mite. The mites may also transmit the bacteria to house mice. |
patient | health_topics | 1french
| troubles hormonaux et métaboliques | Amylose | Causes de l’amylose | Les protéines sont de longues chaînes de molécules qui prennent une certaine forme en se repliant. La forme exacte est essentielle au fonctionnement de chaque protéine. Tous les types d’amylose impliquent une protéine qui se replie anormalement. Les protéines anormalement repliées se regroupent et s’accumulent dans divers tissus de l’organisme sous forme de dépôts amyloïdes. Ces dépôts sont constitués de fibrilles amyloïdes, qui contiennent des fibres protéiques anormales que l’organisme ne parvient pas à dégrader facilement. Ces dépôts perturbent le fonctionnement normal de l’organe dans lequel ils se trouvent. Toutes ces protéines sont produites par l’organisme et ne proviennent pas de l’alimentation. Certaines protéines amyloïdes sont des versions mutées de protéines normales. D’autres sont des protéines normales qui ont simplement tendance à se replier de façon anormale. Certaines des protéines sont produites dans le cadre de plusieurs autres maladies (comme la Tuberculose ou la |
professionals | health_topics | 3spanish
| lesiones y envenenamientos | Desgarros del tendón de Aquiles | Signos y síntomas de desgarros del tendón calcáneo (de Aquiles) | El dolor en la pantorrilla distal torna dificultoso el caminar, sobre todo cuando la rotura es completa. La pantorrilla puede inflamarse y presentar hematomas. Los desgarros completos pueden producir un defecto palpable y generalmente ocurren 2 a 6 cm proximal a la inserción del tendón. |
patient | symptoms | 0english
| symptoms during pregnancy | women s health issues | Pelvic Pain During Early Pregnancy | Specific disorders are treated, as in the following examples: Treatment : A medication to stop growth of the ectopic pregnancy or surgery to remove it Treatment : Pain relievers, a medication to help the pregnancy pass, or a dilation and curettage (D & C) procedure to remove pregnancy tissue Miscarriage (infection of the contents of the uterus before, during, or after a miscarriage): Antibiotics given intravenously and D & C to remove the contents of the uterus as soon as possible Treatment (a twisted ovary or fallopian tube): Surgery to untwist (if possible) or to remove the ovary or tube If pain relievers are needed,acetaminophenis the safest one for pregnant women, but if it is ineffective, an opioid may be necessary. To help avoid or lessen some types of pain during pregnancy, women may be advised to Have a fitness routine with exercises that are safe during pregnancy Avoid heavy lifting or pushing Maintain good posture Sleep with a pillow between their knees Rest when needed Wear clothing with elastic that supports the back or abdomen See a physical therapist with expertise in pregnancy Possibly try Acupuncture None |
patient | health_topics | 2german
| immunstörungen | Stammzelltransplantation | Verfahren bei einer Stammzelltransplantation | Als Stammzellen können auftreten: körpereigene Zellen (autologe Transplantation) Zellen eines Spenders (allogene Transplantation) Wenn Personen mit einer Krebserkrankung ihre eigenen Stammzellen erhalten sollen, dann werden diese vor der Chemo- oder Radiotherapie gewonnen, da diese Verfahren Stammzellen nachhaltig schädigen können. Im Anschluss an die Behandlung werden die Zellen über eine Infusion zurück in den Körper gegeben. Wenn die Stammzellen von einem Spender stammen, dann erhält der Empfänger vor der Transplantation zur Unterdrückung seines Immunsystems Unterdrückung des Immunsystems . Wenn die Stammzellen die blutbildenden Zellen im Knochenmark des Empfängers ersetzen sollen, erhält der Empfänger eine Kombination aus Medikamenten und Strahlenbehandlungen, um Knochenmarkzellen zu beseitigen, die die transplantierten Zellen nicht überleben lassen würden. |
professionals | health_topics | 0english
| hepatic and biliary disorders | Benign Liver Tumors | Introduction | Benign liver tumors are relatively common. Most are asymptomatic, but some cause hepatomegaly, right upper quadrant discomfort, or intraperitoneal hemorrhage. Most are detected incidentally on ultrasound or other scans (see Imaging Tests of the Liver and Gallbladder ). |
patient | health_topics | 1french
| la santé des personnes âgées | Maisons de retraite médicalisées | Problèmes financiers | Les maisons de retraite médicalisées sont généralement moins chères que les Maisons de santé , parce qu’elles fournissent moins de soins. Cependant, elles peuvent être onéreuses. Bien que Medicare ne finance pas les maisons de retraite médicalisées, Medicaid peut fournir un certain soutien financier dans certains États. De nombreuses polices d’assurance de soins de longue durée contribuent à financer une partie importante des coûts d’une maison de retraite médicalisée. |
patient | health_topics | 1french
| troubles rénaux et des voies urinaires | COVID 19 et lésion rénale aiguë (LRA) | Introduction | Les personnes atteintes de COVID-19, en particulier de la forme grave de la maladie, peuvent développer une insuffisance rénale soudaine (lésion rénale aiguë). Le risque de décès chez les personnes atteintes de COVID-19 augmente si elles présentent également une Âge Origine ethnique (les personnes noires sont exposées à un risque plus élevé) La présence de certaines autres maladies graves, telles que diabète, hypertension artérielle et maladies cardiaques Nécessité d’une Ventilation mécanique None Choc qui nécessite des médicaments pour maintenir la pression artérielle On ne sait pas exactement ce qui provoque la LRA chez les personnes atteintes de COVID-19. Les possibilités comprennent : Ischémie (apport sanguin insuffisant vers les tissus) causée par la réaction de l’organisme au virus Inflammation causée par la réponse de l’organisme au virus Lésions directes des reins dues au virus du COVID-19 Les symptômes et les résultats des analyses de sang et d’urine sont similaires à ceux d’une LRA causée par d’autres affections. Dans le COVID-19, les médecins traitent la lésion rénale aiguë en apportant des soins d’accompagnement, notamment : Liquides par voie intraveineuse et/ou transfusions sanguines Surveillance et correction des déséquilibres Présentation des électrolytes None Si nécessaire, Dialyse None Si une dialyse est nécessaire, des anticoagulants sont administrés pour prévenir la formation de caillots sanguins. |
professionals | health_topics | 0english
| nutritional disorders | Vitamin E Deficiency | Etiology of Vitamin E Deficiency | A rare genetic form of vitamin E deficiency without fat malabsorption results from defective liver metabolism. |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme von kindern | Ösophagusatresie (Speiseröhrenverschluss) und Ösophagotrachealfistel | Introduction | Ein Speiseröhrenverschluss (Ösophagusatresie) ist ein Überblick über Geburtsfehler bei der die Speiseröhre verengt ist oder sich ganz verschließt. Die meisten Neugeborenen mit einem Speiseröhrenverschluss haben auch eine abnorme Verbindung zwischen der Speiseröhre und der Luftröhre (Trachea), die Ösophagotrachealfistel genannt wird. Die Rachen und Speiseröhre ist ein langes, schlauchartiges Organ, das den Mund mit dem Magen verbindet. Bei der Ösophagusatresie ist die Speiseröhre eng oder bildet sich als zwei getrennte Abschnitte aus, die nicht miteinander verbunden sind (Atresie). Aufgrund des Defekts gelangen Nahrung und Flüssigkeiten entweder verzögert oder gar nicht von der Speiseröhre in den Magen. Die Überblick über das Atemsystem (Trachea) ist der Hauptgang, durch den Luft in die Lunge gelangt. Normalerweise sind die Speiseröhre und die Luftröhre voneinander getrennt. Bei einer Ösophagotrachealfistel bildet sich jedoch eine abnorme Verbindung (Fistel) zwischen der Speiseröhre und der Luftröhre. Aufgrund des Defekts gelangen Nahrung und Flüssigkeiten in die Luftröhre und die Lunge. Eine Ösophagusatresie und Ösophagotrachealfistel können zusammen auftreten. Die Ärzte wissen nicht, wie es zur Ösophagusatresie und Ösophagotrachealfistel kommt, aber viele Kinder mit diesen Geburtsfehlern haben weitere Anomalien, wie etwa Defekte an Überblick über Geburtsfehler des Gehirns und der Wirbelsäule , (Siehe auch Überblick über Geburtsfehler des Verdauungstrakts .) Beim Speiseröhrenverschluss ist die Speiseröhre verengt oder verschlossen. Sie führt nicht in den Magen, wie dies normalerweise der Fall ist. Eine Ösophagotrachealfistel ist eine ungewöhnliche Verbindung zwischen der Speiseröhre und der Luftröhre (die in die Lunge führt). |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos urogenitales | Diagnóstico urogenital por imágenes | Ecografía | La ecografía puede proporcionar imágenes útiles de muchas estructuras genitourinarias sin exponer a los pacientes a la radiación ionizante. Las imágenes se interpretan como se adquieren, por lo que el técnico puede centrarse en las áreas de interés y obtener información adicional si es necesario. Sus principales desventajas son la necesidad de un operador experto y el tiempo requerido. La vejiga llena ayuda a proporcionar mejores imágenes de ciertas estructuras, pero no se necesita otro tipo de preparación. Las estructuras que pueden observarse y las indicaciones comunes son las siguientes: Riñones: hidronefrosis, Cálculos urinarios y tumores Vejiga: volúmenes de la vejiga (p. ej., el volumen posmiccional, evaluado inmediatamente después de la micción; ante la sospecha de retención urinaria debido a obstrucción de la desembocadura de la vejiga), divertículos, y cálculos Escroto: hidroceles, espermatoceles, tumores testiculares, varicoceles y Torsión testicular (con la medición del flujo sanguíneo mediante Doppler) Próstata: determinación del volumen de la próstata (p. ej., para ayudar a evaluar la Hiperplasia prostática benigna o interpretar los resultados del antígeno prostático específico) y para guiar la biopsia con aguja Pene: ayuda en la evaluación de la Enfermedad de Peyronie ; con Doppler, para estimar el flujo sanguíneo (al evaluar la Uretra: medición de la longitud y el calibre de las Estenosis uretral None |
patient | health_topics | 1french
| troubles digestifs | Constipation chez l’adulte | Aspects essentiels concernant les personnes âgées | Avec l’âge, le rectum se dilate, et la capacité de stockage accrue de selles dans le rectum signifie que les personnes âgées ont souvent besoin d’avoir une plus grande quantité de selles dans le rectum pour ressentir le besoin d’aller à la selle. L’augmentation du volume rectal favorise également l’impaction de selles dures. Parmi les autres facteurs fréquents chez les personnes âgées qui entraînent une constipation figurent l’utilisation accrue de médicaments constipants, une alimentation pauvre en fibres, des affections coexistantes (comme le diabète et une thyroïde hypoactive) et une baisse de l’activité physique. De nombreuses personnes âgées se font par ailleurs de fausses idées sur ce qu’est un transit intestinal normal et utilisent trop souvent des laxatifs. |
patient | health_topics | 0english
| drugs | Drug Administration | Introduction | Drugs are introduced into the body by several routes. They may be Taken by mouth (orally) Given by injection into a vein (intravenously, IV), into a muscle (intramuscularly, IM), into the space around the spinal cord (intrathecally), or beneath the skin (subcutaneously, sc) Placed under the tongue (sublingually) or between the gums and cheek (buccally) Inserted in the rectum (rectally) or vagina (vaginally) Placed in the eye (by the ocular route) or the ear (by the otic route) Sprayed into the nose and absorbed through the nasal membranes (nasally) Breathed into the lungs, usually through the mouth (by inhalation) or mouth and nose (by nebulization) Applied to the skin (cutaneously) for a local (topical) or bodywide (systemic) effect Delivered through the skin by a patch (transdermally) for a systemic effect Each route has specific purposes, advantages, and disadvantages. (See also Introduction to Administration and Kinetics of Drugs .) |
professionals | health_topics | 0english
| endocrine and metabolic disorders | Volume Depletion | Introduction | Volume depletion, or extracellular fluid (ECF) volume contraction, occurs as a result of loss of total body sodium. Causes include vomiting, excessive sweating, diarrhea, burns, diuretic use, and kidney failure. Clinical features include diminished skin turgor, dry mucous membranes, tachycardia, and orthostatic hypotension. Diagnosis is clinical. Treatment involves administration of sodium and water. (See also Water and Sodium Balance and Because water crosses plasma membranes in the body via passive osmosis, loss of the major extracellular cation (sodium) quickly results in water loss from the extracellular fluid (ECF) as well as from intracellular (ICF) spaces. In this way, sodium loss always causes water loss. However, depending on many factors, serum sodium concentration can be high, low, or normal in volume-depleted patients (despite the decreased total body sodium content). Total body sodium content and ECF volume are related to effective circulating volume. A large enough decrease in ECF causes a decrease in effective circulating volume, which in turn causes decreased organ perfusion and leads to clinical sequelae. Common causes of volume depletion are listed in the table Common Causes of Volume Depletion . |
patient | health_topics | 1french
| sujets particuliers | Glucosamine | Recommandations | La glucosamine est généralement considérée comme sûre, mais les preuves de ses bienfaits sont limitées. Les personnes atteintes d’ Arthrose du genou peuvent envisager de consulter leur médecin pour ajouter de la glucosamine (généralement associée au sulfate de chondroïtine) à leur plan de traitement. Cependant, son utilisation n’est pas appuyée par les organismes regroupant des spécialistes du traitement de l’arthrose. Les personnes qui prennent de la warfarine doivent consulter leur médecin pour surveiller leur risque d’hémorragie. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles neurologiques | Revue générale des tumeurs intracrâniennes | Symptomatologie des tumeurs intracrâniennes | Les symptômes provoqués par les tumeurs primitives et les tumeurs métastatiques sont les mêmes. De nombreux symptômes résultent de l'hypertension intracrânienne: Céphalée Troubles de la vigilance Dysfonctionnement cérébral focal Lescéphaléessont le symptôme le plus fréquent. La céphalée peut être très intense quand les patients se réveillent d'un sommeil profond non paradoxal (nonrapid eye movement [non-REM]) (habituellement plusieurs heures après l'endormissement) car l'hypoventilation, qui augmente le flux sanguin cérébral et ainsi la pression intracrânienne, est habituellement maximale pendant le sommeil non paradoxal. La céphalée est également progressive et peut être aggravée par le décubitus ou la manœuvre de Valsalva. Lorsque la pression intracrânienne est très élevée, la céphalée peut être accompagnée de vomissements qui peuvent être précédés de légères nausées. Un œdème papillaire apparaît chez près de 25% des patients qui présentent une tumeur cérébrale mais peut être absent même lorsque la pression intracrânienne est augmentée. Chez les nourrissons et les jeunes enfants, l'hypertension intracrânienne peut augmenter le périmètre crânien. Si la pression intracrânienne augmente suffisamment, un Engagement cérébral se produit. Ladétérioration de la vigilanceest le 2e symptôme le plus fréquent. Les manifestations comprennent une somnolence, une léthargie, des modifications de la personnalité, un comportement désordonné et des troubles cognitifs en particulier avec les tumeurs cérébrales malignes. Des troubles respiratoires centraux peuvent apparaître. Undysfonctionnement cérébral focalprovoque certains symptômes. Des déficits neurologiques focaux, un dysfonctionnement endocrinien ou des crises focales (parfois secondairement généralisées) peuvent suivre selon la topographie de la tumeur (voir tableaus). Les déficits focaux révèlent souvent la topographie de la tumeur. Cependant, ces déficits focaux ne correspondent parfois pas à la topographie de la tumeur. Ces déficits appelés "faux signes de focalisation" peuvent comprendre: Une paralysie bilatérale ou unilatérale du muscle droit latéral (avec parésie de l'abduction oculaire) en raison de l'hypertension intracrânienne qui comprime le 6e nerf crânien Une hémiplégie homolatérale due à la compression du pédoncule cérébral controlatéral contre la tente du cervelet (encoche de Kernohan) Des anomalies homolatérales du champ visuel dues à une ischémie du lobe occipital controlatéral Les Troubles convulsifs peuvent survenir plus fréquemment avec des tumeurs primitives par opposition aux métastases. L' Certaines tumeurs provoquent une inflammation méningée et induisent ainsi une Méningites subaiguës et chroniques . |
patient | health_topics | 0english
| heart and blood vessel disorders | Restrictive Cardiomyopathy | Symptoms of Restrictive Cardiomyopathy | Restrictive cardiomyopathy causes Heart Failure (HF) with shortness of breath during exertion and when lying flat, and fluid accumulation and swelling in tissues (edema). Chest pain and fainting (syncope) are less likely than in Hypertrophic Cardiomyopathy , but Usually, symptoms do not occur during rest, because in restrictive cardiomyopathy, the heart can supply the body with enough blood and oxygen during rest, even though the stiff heart resists filling with blood. Symptoms occur during exercise, when the stiff heart cannot pump enough blood to meet the body’s increased need for blood and oxygen. |
professionals | health_topics | 0english
| critical care medicine | How To Do Femoral Vein Cannulation | Contraindications to Femoral Vein Cannulation | Absolute contraindications Intra-abdominal hemorrhage or regional trauma Femoral vein thrombosis Local infection at the insertion site Antibiotic-impregnated catheter in an allergic patient For intra-abdominal hemorrhage or regional trauma, sites that drain into the superior vena cava should be used. Relative contraindications Coagulopathy, including therapeutic anticoagulation* Local anatomic distortion (traumatic or congenital), or gross obesity History of prior catheterization of the intended central vein Uncooperative patient (should be sedated if necessary) Ambulatory patient * Therapeutic anticoagulation (eg, for pulmonary embolism) increases the risk of bleeding with femoral vein cannulation, but this must be balanced against the increased risk of thrombosis (eg, stroke) if anticoagulation is reversed. Discuss any contemplated reversal with the clinician managing the patient's anticoagulation and then with the patient. Femoral vein cannulation may be preferred for coagulopathic patients because, unlike the subclavian or internal jugular sites, the femoral triangle is readily compressible and vital structures (airway, pleural dome, mediastinum, blood vessels to brain) are distant from the venipuncture site. |
patient | health_topics | 1french
| lésions et intoxications | Fractures de la partie supérieure du bras | Symptômes des fractures de la partie supérieure du bras | L’épaule et la partie supérieure du bras sont douloureuses et enflées. Les personnes ne peuvent pas facilement lever le bras. Parfois, un nerf est touché, ce qui entraîne un engourdissement de la partie supérieure du bras. |
professionals | health_topics | 0english
| ear, nose, and throat disorders | How To Swab a Throat for Testing | Contraindications to Swabbing a Throat | None |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos endocrinológicos y metabólicos | Síndrome de secreción insuficiente de ADH (SIADH) | Conceptos clave | Los pacientes con síndrome de secreción inadecuada de hormona antidiurética (SIADH) tienen normovolemia y una osmolalidad sérica baja pero una osmolalidad urinaria inapropiadamente alta. A pesar de su nombre, no todos los pacientes con síndrome de secreción inadecuada de hormona antidiurética (SIADH) tienen exceso devasopresina. Las causas incluyen trastornos del sistema nervioso central, trastornos pulmonares (en particular infecciones), ciertos cánceres (en particular cáncer de pulmón) y ciertos fármacos. La restricción de agua y el tratamiento de la causa pueden ser adecuados. Algunos pacientes también requieren un antagonista del receptor devasopresinao solución hipertónica. |
professionals | health_topics | 3spanish
| enfermedades infecciosas | Infecciones por Escherichia coli | Enfermedades causadas por E. coli | En recien nacidos, especialmente los nacidos en forma prematura, son comunes las infecciones por E. coli como la bacteriemia Sepsis neonatal La sepsis neonatal es una infección invasiva, en general bacteriana, que se produce durante el período neonatal. Los signos son múltiples, inespecíficos e incluyen disminución de la actividad... obtenga más información y la meningitis Meningitis bacteriana neonatal La meningitis bacteriana neonatal es la inflamación de las meninges secundaria a una invasión bacteriana. Los signos son los de sepsis, irritación del sistema nervioso central (p. ej., letargo... obtenga más información (causadas por cepas con cápsula K1, un marcador de invasión neurológica). |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme von frauen | Beckenvenenstauungssyndrom | Diagnose eines Beckenvenenstauungssyndroms | Ärztliche Beurteilung auf der Basis bestimmter diagnostischer Kriterien Ultraschall oder anderes bildgebendes Verfahren Manchmal Laparoskopie Ein Verdacht auf ein Beckenvenenstauungssyndrom besteht, wenn eine Frau Unterleibsschmerzen angibt, die Gynäkologische Untersuchung jedoch weder eine Entzündung noch eine andere Ursache ergibt. Damit Ärzte ein Beckenvenenstauungssyndrom diagnostizieren können, müssen die Schmerzen seit mehr als 6 Monaten vorliegen und die Eierstöcke müssen bei der Untersuchung berührungsempfindlich sein. Ultraschall zur Suche nach Krampfadern im Becken kann die Diagnose eines Beckenvenenstauungssyndroms erleichtern. Um die Diagnose zu bestätigen, muss jedoch noch ein anderes bildgebendes Verfahren durchgeführt werden. Diese Tests können eine Venografie (Röntgenaufnahmen der Venen, nachdem ein röntgendichtes Kontrastmittel in eine Vene in der Leiste gespritzt wurde), eine Computertomografie (CT), Magnetresonanztomografie (MRT) und eine Magnetresonanzvenografie sein. Wenn die Schmerzen die Frau stark beeinträchtigen und die Ursache dafür noch nicht geklärt wurde, kann eine Laparoskopie durchgeführt werden. Bei diesem Verfahren machen die Ärzte einen kleinen Schnitt unterhalb des Nabels und führen einen Beobachtungsschlauch ein, um die Strukturen des Beckens direkt zu sehen. |
patient | symptoms | 3spanish
| trastornos de los huesos, articulaciones y músculos | hogar | Dolor articular: dolor que afecta a varias articulaciones | En la evaluación del dolor articular, el médico primero trata de decidir si el dolor está producido por un trastorno exclusivamente articular o si se trata una enfermedad grave que afecta a todo el cuerpo (sistémica). Los trastornos sistémicos graves pueden necesitar un tratamiento específico e inmediato. La siguiente información puede ayudar a decidir si es necesaria la evaluación de un médico y a saber qué se puede esperar durante la valoración. En los pacientes con dolor en más de una articulación, los síntomas que deben motivar una valoración rápida son Inflamación, calor y enrojecimiento articular Erupción cutánea de comienzo reciente, puntitos, manchas violáceas o uñas picadas Úlceras en la boca, en la nariz o en los genitales Dolor torácico, dificultad respiratoria o tos de inicio reciente o grave Dolor abdominal Fiebre, sudoración, pérdida de peso o escalofríos Enrojecimiento o dolor ocular Las personas con signos de alarma deben acudir al médico de inmediato. Aquellos que no tengan signos de alarma deben llamar a su médico. El médico decidirá la rapidez con la que necesitan ser visitados en función de la intensidad y localización del dolor, si las articulaciones se inflaman, si la causa había sido previamente diagnosticada, y otros factores. Por lo general, un retraso de unos días no es perjudicial en caso de personas sin signos de alarma. En primer lugar, el médico pregunta acerca de los síntomas del paciente y su historial médico. A continuación realiza una exploración física. Los antecedentes clínicos y la exploración clínica sugieren a menudo una causa del dolor articular y dirigen las pruebas que puede ser necesario realizar (véase la tabla). El médico pregunta sobre la intensidad del dolor, su aparición (repentina o gradual), cómo varían los síntomas con el tiempo, y lo que aumenta o disminuye el dolor (por ejemplo, el descanso o el movimiento o la hora del día en que los síntomas empeoran o mejoran). También pregunta sobre la rigidez e inflamación articular, trastornos articulares previamente diagnosticados, y el riesgo de exposición a infecciones de transmisión sexual (ITS) y a la enfermedad de Lyme. El médico también lleva a cabo una exploración física completa. Se revisan todas las articulaciones (incluyendo las de la columna vertebral) en busca de inflamación, enrojecimiento, calor, dolor y ruidos articulares con el movimiento (crepitación). Las articulaciones se mueven en toda su amplitud de movilidad, primero por el propio paciente (amplitud de movilidad activa) y luego por el médico (amplitud de movilidad pasiva). Este examen ayuda a determinar qué estructura está causando el dolor y si existe inflamación. También se exploran los ojos, la boca, la nariz y los genitales en busca de úlceras u otros signos de inflamación. Se examina la piel en busca de una erupción. Se palpan los ganglios linfáticos y se auscultan los pulmones y el corazón. Generalmente se explora la función del sistema nervioso, para poder detectar trastornos de los músculos o de los nervios. Algunos hallazgos proporcionan indicios útiles sobre la causa. Por ejemplo, si hay dolor periarticular a la palpación pero no en la propia articulación, probablemente la causa sea una bursitis o una tendinitis. Si la sensibilidad está presente en muchas áreas, además de las articulaciones, es posible la presencia de fibromialgia. Si el dolor a la palpación afecta a la columna además de a las articulaciones, las posibles causas incluyen artrosis, artritis reactiva, espondilitis anquilosante y artritis psoriásica. La exploración de la mano puede ser útil para diferenciar entre la artritis reumatoide y la artrosis, dos tipos especialmente frecuentes de lesiones articulares. Por ejemplo, la artritis reumatoide es más probable que afecte a los nudillos (articulaciones metacarpofalángicas) y a la muñeca. La artrosis es más probable que afecte a las articulaciones de los dedos próximas a las uñas (interfalángicas distales). La muñeca es poco probable que se vea afectada en la artrosis, excepto en la base del pulgar. Las siguientes pruebas en general son las más importantes: Análisis del líquido sinovial Análisis de sangre en busca de autoanticuerpos Velocidad de sedimentación globular (VSG) y niveles de proteína C-reactiva (PCR o RCP, en inglés) Si las articulaciones están inflamadas, el médico suele introducir una aguja en la articulación para tomar una muestra del líquido articular para su análisis (un procedimiento denominado Aspiración articular (artrocentesis) ). El médico generalmente infiltra con anestesia el área antes de tomar la muestra, por lo que el paciente experimenta poco o ningún dolor durante el procedimiento. Generalmente, se hacen cultivos del líquido articular para ver si existe una infección. Se estudia el líquido articular al microscopio en busca de cristales, lo que indicaría gota o trastornos relacionados. El número de glóbulos blancos (leucocitos) determina si la articulación está inflamada. El médico también suele hacer Pruebas de laboratorio en busca de autoanticuerpos. Ejemplos de este tipo de pruebas son los anticuerpos antinucleares, anti ADN de doble cadena, péptido anticíclico citrulinado, y factor reumatoide. La presencia de autoanticuerpos en sangre puede indicar una enfermedad autoinmunitaria, como la artritis reumatoide o el lupus eritematoso sistémico. La velocidad de sedimentación globular (VSG) es una prueba que mide la velocidad con la que los glóbulos rojos (eritrocitos) se depositan en el fondo de un tubo de ensayo lleno de sangre. Si la sangre se deposita rápidamente por lo general significa que es probable que exista una inflamación que afecta a todo el cuerpo (sistémica), aunque muchos factores pueden distorsionar la determinación de la VSG, como la edad y la anemia, por lo que la prueba es a veces inexacta. Para ayudar a determinar si existe una inflamación sistémica además de la VSG, a veces el médico solicita el análisis de la proteína C-reactiva (PCR o RCP, en inglés, una proteína que circula por el torrente sanguíneo y cuya concentración aumenta de forma muy significativa cuando hay inflamación) en sangre. A veces son necesarias pruebas de diagnóstico por la imagen, en especial si hay alguna posibilidad de que se trate de un tumor óseo o articular. Primero se realizan Radiografías , pero en ocasiones, hay que obtener una Si se sospecha la existencia de un trastorno concreto, pueden ser necesarias otras pruebas (véase la tabla). |
patient | health_topics | 2german
| hauterkrankungen | Akne | Diagnose von Akne | Untersuchung der Haut Die ärztliche Diagnose von Akne stützt sich auf die Untersuchung der Haut. Ärzte halten Ausschau nach bestimmten Symptomen wie Mitessern und Milien, um zu bestimmen, dass eine Person Akne hat und nicht etwa eine andere Hauterkrankung wie zum Beispiel Rosazea . Nachdem die Diagnose bestätigt wurde, stufen die Ärzte den Schweregrad der Akne aufgrund der Anzahl und der Art der bestehenden Läsionen in leicht, mäßig oder schwer ein. |
patient | health_topics | 1french
| sujets particuliers | Protoxyde d’azote | Introduction | Le protoxyde d’azote (gaz hilarant) est utilisé en anesthésie. Il est également utilisé comme propulseur d’aérosol et dans les distributeurs de crème fouettée. Le protoxyde d’azote est consommé parce qu’il procure une sensation d’euphorie et un état onirique agréable. L’exposition prolongée au protoxyde d’azote peut entraîner une carence en Carence en vitamine B12 , qui provoque un engourdissement et une faiblesse des jambes et des bras qui peuvent être permanents. Des ballons de baudruche remplis de protoxyde d’azote sont vendus illégalement à des concerts de rock et événements sportifs. |
professionals | health_topics | 2german
| herz kreislauf krankheiten | Kardiovaskuläre Untersuchung | Literatur zum Point of Care Ultraschall | 1.Kimura BJ: Point-of-care cardiac ultrasound techniques in the physical examination: better at the bedside.Heart103:987–994, 2017. doi: 10.1136/heartjnl-2016-309915 2.Spencer KT, Kimura BJ, Korcarz CE, et al: Focused Cardiac Ultrasound: Recommendations from the American Society of Echocardiography.J Am Soc Echocardiogr26:567–581, 2013. doi: 10.1016/j.echo.2013.04.001 |
patient | health_topics | 3spanish
| salud de las personas de edad avanzada | Efectos de los periodos de transición en las personas mayores | Duelo, depresión y riesgo de suicidio | El duelo afecta a muchos aspectos de la vida de una persona mayor. Por ejemplo, la interacción social y la compañía disminuyen y el estatus social y las circunstancias económicas pueden cambiar. Las personas mayores pueden experimentar un declive en su propia salud después de la muerte de un familiar cercano o un amigo. La muerte de un cónyuge afecta a hombres y mujeres de manera diferente. En los 2 años después de la muerte de la esposa, la tasa de mortalidad en los hombres tiende a aumentar, sobre todo si la muerte ha sido inesperada. Para las mujeres que han perdido al marido, los datos no son tan claros, pero en general no indican un aumento de la tasa de mortalidad. Los trastornos del sueño y la ansiedad son normales en personas que están de luto. Estos efectos generalmente se resuelven en cuestión de meses sin el uso de medicamentos. Si el dolor se prolonga o es desproporcionado, la persona es incapaz de realizar las actividades básicas cotidianas o se muestra reacia a ello, o si manifiesta ideas Conducta suicida es necesario que un médico haga una valoración y prescriba un tratamiento. Si el médico diagnostica La detección de la depresión es una parte importante de una visita al médico. Los cuidadores y los profesionales de la salud deben buscar síntomas de depresión y ser conscientes de que las personas que han perdido a un ser querido presentan un riesgo elevado de Conducta suicida y de deterioro de la salud. En general, el riesgo de suicidio aumenta con la edad. En Estados Unidos, se suicidan casi 7 veces más hombres mayores que mujeres mayores. Se cree que las tasas de mortalidad por suicidio en las personas mayores se subestiman porque, por ejemplo, muchas muertes por sobredosis de opiáceos no se investigan y las muertes intencionales debidas a no comer ni beber voluntariamente no están documentadas. Los adultos mayores no acostumbran a advertir sobre el suicidio y a menudo no buscan tratamiento para la salud mental. Además, los médicos son menos propensos a ofrecer tratamiento para la depresión a los adultos mayores que a los jóvenes. Aunque los adultos mayores intentan suicidarse con menos frecuencia que los de otros grupos de edad, presentan una tasa mucho más elevada de muertes en el intento porque lo siguiente es más probable: Utilizan armas de fuego en el intento de suicidio. Es probable que tengan más problemas de salud y que sean frágiles. Evitan las intervenciones. Es menos probable que vivan con otras personas que podrían detectar y responder a los intentos de suicidio. Por lo tanto, el riesgo de muerte por suicidio es alto entre las personas mayores que tienen pensamientos suicidas. La detección oportuna de depresión e ideación suicida es esencial. Para determinar el riesgo de suicidio, los profesionales de la salud formulan preguntas específicas sobre pensamientos suicidas a las personas mayores que han perdido recientemente a un ser querido o que parecen deprimidas. Para ayudar en las transiciones difíciles, las personas mayores pueden necesitar asesoramiento y servicios de apoyo (comoNational Widowers Organization[Organización nacional de viudos y viudas]) y/o medicamentos para la ansiedad o la depresión. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles neurologiques | Méningite non infectieuse | Introduction | La méningite est parfois provoquée par des pathologies non infectieuses (p. ex., troubles non infectieux, médicaments, vaccins). De nombreux cas de méningite non infectieuse sont Méningites subaiguës et chroniques . (Voir aussi Revue générale des méningites .) de la méningite non infectieuse sont semblables à ceux d'autres types de méningite (p. ex., céphalées, fièvre, rigidité nucale). La gravité et l'acuité peuvent varier, mais la méningite non infectieuse a tendance à être moins grave que la Méningites bactériennes aiguës . de méningite non infectieuse est basé sur l'analyse du liquide céphalorachidien obtenu par Ponction lombaire (précédée d'une neuro-imagerie, si une pression intracrânienne élevée ou une masse intracrânienne sont suspectées). Les signes du liquide céphalorachidien peuvent comprendre Pléocytose lymphocytaire ou neutrophile Protéines augmentées Habituellement glucose normal Une méningite non infectieuse peut être suspectée si les tests microbiologiques ne détectent aucune preuve de pathogènes, en particulier chez les patients présentant des troubles connus pour provoquer une méningite (p. ex., syndrome de Behçet, syndrome de Sjögren). Cependant, chez ces patients, la méningite infectieuse peut être provoquée par des microrganismes atypiques ou difficiles à cultiver. Une méningite non infectieuse peut également être suspectée devant des épisodes de méningite temporairement associés à une exposition à un médicament/produit potentiellement responsable. Letraitementde la méningite non infectieuse comprend le traitement des causes des troubles et l'arrêt des médicaments causaux. Sinon, le traitement est un traitement de support. Si les patients semblent graves, des antibiotiques et des corticostéroïdes appropriés sont démarrés immédiatement (sans attendre les résultats des tests) et continués jusqu'à ce qu'une méningite bactérienne aiguë soit exclue (c'est-à-dire, si le liquide céphalorachidien se révèle stérile). |
professionals | health_topics | 3spanish
| trastornos gastrointestinales | Colitis isquémica | Introduction | La colitis isquémica se produce por una reducción transitoria del flujo sanguíneo del colon. Los síntomas son dolor en el cuadrante inferior izquierdo y proctorragia. El diagnóstico se efectúa por TC o colonoscopia. El tratamiento es sintomático, con líquidos IV, reposo intestinal y antibióticos. 60) y se considera que es causada por Aterosclerosis de los pequeños vasos. También puede ser una complicación de la reparación de un |
patient | health_topics | 1french
| problèmes de santé infantiles | Strabisme | Introduction | Le strabisme se définit comme la désaxation intermittente ou constante d’un œil qui fait que chaque œil pointe un objet différent. Sans traitement, le strabisme peut entraîner une Amblyopie (dégradation de la vision) et une perte définitive de la vision. Les traitements possibles du strabisme comprennent la correction d’une anomalie de la réfraction, un pansement oculaire ou des gouttes pour traiter l’amblyopie et, dans certains cas, la chirurgie. Le strabisme est une désaxation des yeux. Des erreurs de focalisation (de réfraction) et un déséquilibre des muscles qui contrôlent les mouvements oculaires font partie des causes. Les symptômes comprennent une vision double et une perte de la vision. Le diagnostic repose sur un examen ophtalmologique. Un strabisme peut parfois se corriger tout seul mais, dans la majorité des cas, le port de lunettes, de lentilles de contact ou la chirurgie s’avèrent nécessaires. Environ 3 % des enfants souffrent d’un strabisme. En l’absence de traitement, près de 50 % des enfants souffrant de strabisme subiront une perte partielle de la vision causée par l’ Amblyopie . |
professionals | health_topics | 2german
| infektionskrankheiten | West Nil Virus | Prävention des West Nil Virus | Programme zur Mückenbekämpfung auf Gemeindeebene Persönliche Schutzmaßnahmen zur Vermeidung von Mückenstichen Es sind keine Impfstoffe gegen das West-Nil-Virus für die Anwendung beim Menschen zugelassen. Persönliche Schutzmaßnahmen zur Verringerung der Exposition gegenüber infizierten Mücken, einschließlich Diethyltoluamid (DEET), Moskitonetze und Schutzkleidung, sollten angewendet werden. Blut- und einige Organspender werden durch Nukleinsäure-basierte Tests auf das West-Nil-Virus untersucht. Angehörige der Gesundheitsberufe sollten auf die mögliche Übertragung des West-Nil-Virus durch Bluttransfusionen oder Organtransplantationen achten. Es gibt keine Beweise dafür, dass sich Menschen durch den Umgang mit toten oder infizierten Vögeln mit dem West-Nil-Virus infizieren, aber die CDC empfehlen dennoch, beim Umgang mit toten Vögeln (oder jedem anderen Tier) Handschuhe zu tragen. |
professionals | health_topics | 0english
| special subjects | The Dying Patient | Supporting Caregivers after Death | A physician, nurse, or other authorized person should pronounce the patient dead in a timely way to reduce the family's anxiety and uncertainty. The physician should complete the death certificate as soon as possible because funeral directors need a completed death certificate to make final arrangements. Even when death is expected, physicians may need to report the death to the coroner or police; knowledge of local law is important. Telling family members about death, particularly unexpected death, requires planning and composure. The physician should use clear language when informing the family that death has occurred (eg, using the word "died"). Euphemisms (eg, "passed on") should not be used because they are easily misinterpreted. If the family was not present near death, clinicians should describe what happened, including resuscitative efforts and the patient's absence of pain and distress (if true). (If resuscitation is done, family or caregivers may prefer to witness it; no evidence indicates that their presence worsens resuscitative outcomes or family grieving.) Prudence calls for trying to ensure that close kin do not hear the news alone. When told about death, especially unexpected death, family members may be overwhelmed and unable to process information given to them or to formulate questions. Physicians, nurses, and other health care practitioners should respond to the psychologic needs of family members and provide appropriate counseling, a comfortable environment where family members can grieve together, and adequate time for them to be with the body. Before family members see the body, stains and tubes should be removed and odors should be masked whenever possible. When feasible, it may help for a clinician to be with the family members as they enter the room with the newly dead body because the situation is so unfamiliar to most people. Sometimes it is best to leave family members alone for a while, then return and offer explanations of treatments provided and give the family a chance to ask questions. Friends, neighbors, and clergy may be able to help provide support. Clinicians should be sensitive to cultural differences in behavior at the time of death. The patient can decide about organ and tissue donation, if appropriate, before death, or family members and the clinical care team can discuss organ and tissue donation before or immediately after death; such discussions are ordinarily mandated by law. The attending physician should know how to arrange for organ donation and autopsy, even for patients who die at home or in a nursing home. Autopsy should be readily available regardless of where the death occurred, and decisions about autopsies can be made before death or just after death. A substantial minority of families welcome an autopsy to clear up uncertainties, and clinicians should appreciate the role of autopsy in quality assessment and improvement. |
professionals | health_topics | 0english
| endocrine and metabolic disorders | Hyperphosphatemia | Diagnosis of Hyperphosphatemia | Phosphate concentration>4.5 mg/dL (>1.46 mmol/L) Hyperphosphatemia is diagnosed by phosphate concentration. When the etiology is not obvious (eg, rhabdomyolysis, tumor lysis syndrome, renal failure, overingestion of phosphate-containing laxatives), additional evaluation is warranted to exclude Hypoparathyroidism or False elevation of serum phosphate also should be excluded by measuring serum protein, lipid, and bilirubin concentrations. |
professionals | health_topics | 1french
| pédiatrie | Anomalies de la vessie | Diverticules vésicaux | Un diverticule de la vessie est une hernie de la muqueuse de la vessie à travers un défaut du muscle vésical. Les diverticules vésicaux prédisposent aux Infections urinaires chez l'enfant et peuvent coexister avec un Le diagnostic de diverticules vésicaux repose sur l'urétrocystographie mictionnelle. L'exérèse chirurgicale du diverticule et la reconstruction de la paroi vésicale peuvent être nécessaires. |
professionals | health_topics | 2german
| urogenitaltrakt | Urethrastriktur | Symptome und Anzeichen von Strikturen der Harnröhre | Es kann sein, dass sich die Symptome erst entwickeln, wenn der Harnröhrenlumen erheblich zurückgegangen ist. Strikturen können einen doppelten Harnstrahl, Obstruktive Uropathie (z. B. schwachen Harnstrahl, Harnverhalt, unvollständige Entleerung) oder rezidivierende Ein Harnröhrendivertikel kann sich entwickeln, manchmal von einer Abszessbildung und, selten, einer Fistel mit Extravasation von Urin ins Skrotum und Perineum begleitet. |
patient | symptoms | 3spanish
| síntomas de los trastornos digestivos | trastornos gastrointestinales | Dolor abdominal agudo | El dolor abdominal es frecuente y a menudo de poca importancia. Un dolor abdominal intenso de aparición súbita (dolor agudo), sin embargo, casi siempre indica un problema importante. El dolor puede ser el único signo que indique la necesidad de una intervención quirúrgica y requiere atención inmediata. Los adultos mayores y los que tienen infección por VIH o están tomando inmunodepresores (incluidos los corticoesteroides) pueden tener menos dolor abdominal que los adultos jóvenes/sanos con un trastorno similar y, aunque la afección sea grave, el dolor puede evolucionar de forma más gradual. Los niños pequeños, especialmente los recién nacidos y los lactantes, pueden desarrollar dolor abdominal, pero son incapaces de comunicar la razón de su malestar. |
patient | health_topics | 2german
| gesundheitsprobleme bei älteren menschen | Ältere Menschen, die allein leben | Mit anderen in Verbindung bleiben | Studien haben gezeigt, dass ältere Menschen, denen es an sozialem Austausch mangelt (gesellschaftlich isoliert leben), tendenziell mehr gesundheitliche Probleme haben als diejenigen, die nicht sozial isoliert sind. Ältere Menschen, die allein leben, müssen eventuell Anstrengungen unternehmen, um die soziale Isolation zu vermeiden. Viele ältere Menschen erkennen, dass sie ihre Fähigkeiten und ihre Lebenserfahrung über eine ehrenamtliche Tätigkeit einsetzen können, um einen Beitrag für die Gesellschaft zu leisten. Hunderte von Organisationen in den USA begrüßen die Fähigkeiten älterer Erwachsener, darunter zum Beispiel das Senior Corps, ein Programm der Corporation for National and Community Service. Zu den Senior-Corps-Programmen gehören das Foster Grandparent Program, das Senior Companion Program und Retired and Senior Volunteer Program (RSVP). Manche ältere Menschen nehmen an Unterrichtskursen teil und betrachten dies als gute Möglichkeit, um ihren Geist aktiv zu halten und mit anderen in ihrer Gemeinde in Verbindung zu treten. Viele Gemeinden, Schulbezirke und Colleges in den USA bieten für alle Menschen laufend Fortbildungskurse, darunter auch einige speziell für ältere Erwachsene. Hobbys und soziale Gruppen können älteren Menschen eventuell auch dabei helfen, soziale Kontakte und die körperliche Fitness aufrechtzuerhalten. Manche ältere Menschen entdecken ein Hobby neu, das zurückgestellt worden war, als die freie Zeit noch mit arbeits- und familienbezogenen Themen verplant war. Andere Menschen wiederum möchten ganz neuen Interessen nachgehen. |
professionals | health_topics | 2german
| erkrankungen des rheumatischen formenkreises und des bewegungsapparats | Infizierte Bisswunden der Hand | Behandlung von infizierten Bisswunden | Débridement Antibiotika Die Behandlung von infizierten Bisswunden der Hand umfasst das chirurgische Débridement bei offener Wunde und Antibiotika. Empirische Antibiotikafür die ambulante Behandlung beinhalten in der Regel eine Monotherapie mit Amoxicillin/Clavulansäure 500 mg p.o. 3-mal täglich oder eine Kombinationstherapie mit Penicillin 500 mg p.o. 4-mal täglich (fürE. corrodens,P. multocida,Streptokokken und Anaerobier) plus einem Cephalosporin (z. B. Cephalexin 500 mg p.o. 4-mal täglich) oder einem halbsynthetischen Penicillin (z. B. Dicloxacillin 500 mg p.o. 4-mal täglich) für Staphylokokken. In Regionen, in denen MRSA verbreitet ist, sollten Trimethoprim/Sulfamethoxazol, Clindamycin, Doxycyclin oder Linezolid anstelle eines Cephalosporins eingesetzt werden. Bei einer Penicillinallergie kann Clindamycin 300 mg p.o. alle 6 h eingesetzt werden. Die Hand sollte in Funktionsstellung geschient und angehoben gelagert werden. Nichtinfizierte Bisswunden sollten chirurgisch gereinigt und prophylaktisch mit den gleichen Antibiotika behandelt werden, wie sie für infizierte Wunden eingesetzt werden, in halber Dosierung. |
patient | health_topics | 0english
| infections | COVID 19 | Treatment of COVID 19 | Medications to relieve fever and muscle aches Sometimes, for people with mild to moderate illness with high-risk of severe disease: nirmatrelvir/ritonavircombination;remdesivir(short course);molnupiravir For severe illness:remdesivir;dexamethasone; immunomodulators Treatment of COVID-19 depends on how severe the illness is and the likelihood that the person will develop severe disease. For mild illness, resting at home is often sufficient.Acetaminophenor a nonsteroidal anti-inflammatory drug (NSAID), such asibuprofen, may be taken to relieve fever and muscle aches. Despite initial anecdotal concerns, there is no scientific evidence that the use of NSAIDs worsens COVID-19. Similarly, there is no scientific evidence that people with COVID-19 who take the blood pressure medications called angiotensin-converting enzyme inhibitors (ACEI) or angiotensin receptor blockers (ARBs) should stop taking them. For more severe illness, some people require hospitalization with treatment that might include supplemental oxygen or Mechanical Ventilation . For people with severe illness from COVID-19 or people at high risk for progression to severe disease, some medication and other therapies are recommended. For example, some immunomodulator therapies (such astocilizumab,baricitinib, orsarilumab) may be used for severe disease. This is a rapidly evolving topic (seeNational Institutes of Health (NIH) COVID-19 Treatment GuidelinesandInfectious Diseases Society of America (IDSA) Guidelines on the Treatment and Management of Patients with COVID-19). The combination medicationnirmatrelvir andritonaviris an antiviral medication taken by mouth. It may be used to treat mild to moderate COVID-19 infection in some adults and adolescents who are at high risk for progression to severe COVID-19, including hospitalization or death. It is not authorized for use for longer than 5 consecutive days. Some people have symptoms return after usingnirmatrelvir/ritonavir, and tests for SARS-CoV-2 can become positive again, even in people who do not have symptoms return. Additional treatment is not currently recommended, but people should isolate if rebound symptoms or tests occur. (See alsoCDC: COVID-19 Rebound After Paxlovid Treatment.) Remdesivir(an antiviral drug) is for the treatment for select people with COVID-19.Remdesiviris given intravenously. The recommended treatment duration is 3 to 10 days. The combination ofremdesivirand the corticosteroiddexamethasoneis commonly used in hospitalized people who need supplemental oxygen. Molnupiraviris an antiviral medication taken by mouth. It may be used to treat mild to moderate COVID-19 infection in nonhospitalized adults who are at high risk for progression to severe COVID-19, including hospitalization or death, and for whom alternative COVID-19 treatment options are not available or appropriate.Molnupiraviris not authorized for use for longer than 5 consecutive days. It is not recommended for use during pregnancy. Bamlanivimab/etesevimab,casirivimab/imdevimab,sotrovimab, andbebtelovimabare monoclonal antibody therapies. They are not effective against the Omicron variant. Therefore, the FDA recommended against their use in treatment of COVID-19, because Omicron has become the dominant variant in the United States. The following therapies are also NOT recommended for the treatment or prevention of COVID-19: Vilobelimab, a monoclonal antibody (not yet recommended in clinical guidelines) Blood plasma from recovered patients Nonspecific immunoglobulin (IVIG) and mesenchymal stem cell therapy Additional immunomodulatory therapies, including interferons, kinase inhibitors, and interleukin inhibitors Azithromycinand antiretrovirals Lopinavir/ritonavir(an HIV retroviral) Chloroquineandhydroxychloroquine(antimalaria medications) Ivermectin(an antiparasite medication): the FDA and other organizations have issued warnings about toxicity from the inappropriate use ofivermectinpreparations intended for large animal use (seeFDA: Why You Should Not Use Ivermectin to Treat or Prevent COVID-19). |
patient | health_topics | 1french
| troubles de la nutrition | Fibres | Introduction | Certains aliments contiennent des fibres, qui sont de longs glucides complexes. Les fibres peuvent être Partiellement solubles : elles se dissolvent dans l’eau, et l’organisme peut être capable d’en digérer une partie. Insolubles : elles ne se dissolvent pas dans l’eau et l’organisme ne peut pas les digérer. Les fibres contenues dans l’alimentation aident principalement en ajoutant du volume au contenu des intestins. Cela facilite l’évacuation des selles et minimise la Constipation chez l’adulte . Les fibres peuvent également procurer un sentiment de satiété (sensation de plénitude et d’apaisement de la faim). Cependant, un excès de fibres insolubles peut provoquer des ballonnements et nuire à l’absorption de certaines vitamines et de certains minéraux. Généralement, les spécialistes recommandent de consommer 30 grammes environ de fibres quotidiennement. Aux États-Unis, la quantité moyenne de fibres consommées quotidiennement est d’environ 12 grammes parce que l’on a tendance à manger des produits constitués de farine de blé hautement raffinée et à ne pas consommer beaucoup de fruits et de légumes. En moyenne une portion de fruits, de légumes ou de céréales contient 2 à 4 grammes de fibres. La viande et les produits laitiers ne contiennent pas de fibres. Type de fibre Type de fibre Sources Sources Fonctions Fonctions Soluble Pommes (principalement dans la chair de la pomme) Orge Haricots Agrumes Lentilles Son d’avoine Flocons d’avoine Pectine (des fruits) Psyllium Son de riz Fraises Aident à modérer les changements des niveaux de sucre et d’insuline dans le sang qui ont lieu après avoir mangé un repas Aident à réduire les niveaux de cholestérol Peuvent réduire le risque d’ Athérosclérose (y compris la Insolubles Pommes (principalement dans la peau de la pomme) Riz brun Poires Pruneaux Nombreux légumes, y compris le chou, les légumes-racines et les aubergines Céréales complètes et pains et pâtes à base de céréales complètes Augmentent le volume des selles et facilite par conséquent la progression de la nourriture dans le tube digestif, empêchant ainsi la constipation Aident à éliminer les substances cancérogènes produites par les bactéries dans le gros intestin Diminuent la pression dans la lumière intestinale et participent à la prévention de la Définition de la maladie diverticulaire None Diminuent la sensation de faim parce qu’elles ajoutent du volume à l’alimentation, ralentissent la mastication et gardent les aliments plus longtemps dans l’estomac, ce qui est utile pour perdre du poids |
patient | health_topics | 3spanish
| trastornos del pulmón y las vías respiratorias | Bronquiectasia | Diagnóstico de ls bronquiectasias | Radiografía de tórax Tomografía computarizada Pruebas de función pulmonar Pruebas específicas para las causas que se sospechan Se sospecha bronquiectasia por los síntomas del paciente o la presencia (actual o en el pasado) de una circunstancia que pueda ser causa de bronquiectasia. Se realizan pruebas para Confirmar el diagnóstico Evaluar el alcance de la enfermedad Identificar la causa de la enfermedad Las Radiografías de tórax a menudo detectan las alteraciones pulmonares causadas por las bronquiectasias. Sin embargo, a veces, los resultados radiográficos son normales. La tomografía computarizada (TC) es la prueba más precisa para identificar y confirmar el diagnóstico y determinar el verdadero alcance y la gravedad de la enfermedad. Se realizan Pruebas funcionales respiratorias (PFR) para evaluar el funcionamiento de los pulmones. Estas pruebas miden la capacidad del pulmón para retener aire, así como para inspirar, espirar e intercambiar oxígeno y dióxido de carbono. Las pruebas de funcionalidad pulmonar no diagnostican la bronquiectasia, pero sí ayudan a los médicos a determinar la gravedad de la enfermedad y son útiles para hacer el seguimiento de su progresión en el tiempo. Una vez que se ha diagnosticado la bronquiectasia, se realiza una serie de pruebas para identificar los trastornos que pueden haber contribuido a ella. Entre tales pruebas se incluyen las siguientes: Pruebas para la detección de la Infección por el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) y otros trastornos inmunitarios y autoinmunitarios Medición de la concentración de sal en el sudor (que es anormal en las personas con ) Análisis de muestras nasales, bronquiales o de esputo para detectar microorganismos infecciosos Haciendo otras pruebas para determinar si los cilios tienen defectos estructurales o funcionales Pruebas para Aspergilosis broncopulmonar alérgica , Cuando la bronquiectasia se limita a un área (por ejemplo, un lóbulo o segmento del pulmón) se puede realizar una Broncoscopia para determinar si la causa es un tumor pulmonar o un cuerpo extraño aspirado. Cuando hay antecedentes familiares de infecciones respiratorias recurrentes u otros hallazgos no habituales en niños o adultos, incluso en ausencia de las demás características típicas de la fibrosis quística, puede ser necesario realizar pruebas de cloruro en el sudor y pruebas genéticas para la detección de la . Se puede tomar una muestra de esputo y enviarla a un laboratorio para su cultivo y determinar qué bacterias están presentes y qué antibióticos son más eficaces. Esta prueba puede ayudar a determinar los mejores antibióticos para usar en las recidivas. |
professionals | health_topics | 1french
| troubles génito urinaires | Cancers du bassinet et de l'uretère | Pronostic des cancers du bassinet et de l'uretère | Le pronostic dépend de la profondeur de l'invasion tumorale dans ou à travers la paroi uroépithéliale, ce qui est difficile à déterminer. La probabilité de guérison est>90% en cas de tumeur localisée superficielle, mais de 10 à 15% en cas de tumeur profondément invasive. Si les tumeurs traversent la paroi ou si des métastases distantes apparaissent, les chances de guérison sont faibles. |
patient | health_topics | 1french
| troubles osseux, articulaires et musculaires | Tumeurs osseuses primitives malignes | Tumeurs malignes à cellules géantes | Les tumeurs malignes à cellules géantes sont rares et cancéreuses et se trouvent généralement à l’extrémité d’un os long (os du bras ou de la cuisse). En général, ces tumeurs entraînent des douleurs et un gonflement. Pour diagnostiquer une tumeur maligne à cellules géantes, les médecins réalisent des radiographies, ainsi qu’une Tomodensitométrie (TDM) et imagerie par résonance magnétique (IRM) (IRM) et une Le traitement de la tumeur maligne à cellules géantes est similaire à celui des Ostéosarcomes (sarcomes ostéogènes) , mais le taux de guérison est faible. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.