inputs
stringlengths
55
3k
targets
stringlengths
1
2.23k
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A Pulitzer Prize-winning Associated Press (AP) investigation in 2015-16 uncovered severe rights abuses affecting migrant workers in Thailand's fishing and seafood industries and helped focus attention on the problem. The stories helped free more than 2,000 enslaved men from Burma, Cambodia, Laos and Thailand and led to more than a dozen arrests, amended U.S. laws and spurred lawsuits seeking redress.
รายงานการสืบสวนของแอสโซซิเอทเต็ด เพรส ที่ชนะรางวัลพูลิตเซอร์ใน พ.ศ. 2558-2559 ได้เปิดเผยการละเมิดสิทธิ์อย่างรุนแรงซึ่งส่งผลกระทบต่อแรงงานอพยพในอุตสาหกรรมการทําประมงและอาหารทะเลของประเทศไทย และช่วยเน้นความสนใจไปที่ปัญหานั้น เรื่องราวดังกล่าวช่วยปลดปล่อยชายที่ถูกกดขี่กว่า 2,000 คนจากประเทศพม่า กัมพูชา ลาว และไทย รวมถึงนําไปสู่การจับกุมผู้ต้องหากว่าสิบราย มีการแก้ไขกฎหมายของสหรัฐอเมริกาและกระตุ้นให้มีการฟ้องร้องดําเนินคดีเพื่อหาทางแก้ไข
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Pentagon report also highlighted China's military advances, particularly a noteworthy breakthrough in space. It cited China's 2016 launch of the first experimental quantum communications satellite, calling it a "notable advance in cryptography research."
รายงานของกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ ยังเน้นให้เห็นถึงความก้าวหน้าทางทหารของจีน โดยเฉพาะอย่างยิ่งความก้าวหน้าที่โดดเด่นทางอวกาศ ซึ่งอ้างถึงการทดลองยิงดาวเทียมสื่อสารควอนตัมดวงแรกในปี พ.ศ. 2559 โดยเรียกว่าเป็น "ความก้าวหน้าที่โดดเด่นในการวิจัยวิทยาการเข้ารหัสลับ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Pentagon report added that China appears committed to defense spending increases for the "foreseeable future." It cited China's construction of its first overseas naval base in Djibouti, Africa, which is at the southern entrance to the Red Sea. "China most likely will seek to establish additional military bases in countries with which it has a longstanding friendly relationship and similar strategic interests, such as Pakistan," the report said.
รายงานของกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ ระบุเพิ่มเติมว่า ดูเหมือนว่าจีนมุ่งมั่นในการเพิ่มค่าใช้จ่ายด้านกลาโหมสําหรับ "อนาคตที่สามารถมองเห็นได้" โดยอ้างถึงการก่อสร้างฐานทัพเรือแห่งแรกของจีนในจิบูตี ทวีปแอฟริกา ซึ่งตั้งอยู่ที่ปากทางเข้าด้านทิศใต้สู่ทะเลแดง "มีความเป็นไปได้มากที่สุดที่จีนจะหาทางที่จะสร้างฐานทัพทหารเพิ่มเติมในประเทศต่าง ๆ ที่จีนมีความสัมพันธ์ฉันท์มิตรมายาวนาน และมีผลประโยชน์ทางยุทธศาสตร์ที่คล้ายคลึงกันอย่างเช่น ปากีสถาน" รายงานระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Reports of the proposed missile sale to Vietnam haven't gone unnoticed by the Chinese.
รายงานของการขายขีปนาวุธที่นําเสนอให้กับเวียดนามไม่ได้รอดพ้นจากการรับรู้ของจีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A July 18, 2016, report from the U.S. China Economic and Security Review Commission shows China is the world's largest chemical producer and exporter — shipping more than one-third of the world's chemicals. More than 160,000 known manufacturers produce everything from the simplest of chemical compounds to complex active pharmaceutical ingredients.
รายงานของคณะกรรมการทบทวนทางเศรษฐกิจและความมั่นคงสหรัฐฯ และจีน ฉบับวันที่ 18 กรกฎาคม พ.ศ. 2559 แสดงให้เห็นว่าจีนเป็นผู้ผลิตและส่งออกสารเคมีรายใหญ่ที่สุดของโลก โดยส่งออกสารเคมีมากกว่าหนึ่งในสามของสารเคมีที่ใช้ทั่วโลก ผู้ผลิตจํานวนมากกว่า 160,000 ราย ผลิตสารเคมีทุกอย่างตั้งแต่สารประกอบเคมีที่ธรรมดาที่สุดไปจนถึงสารออกฤทธิ์ทางเภสัชกรรมที่ซับซ้อน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "On their own, many countries would be unable to afford a comprehensive warning system for major disaster events, but they can achieve more if they share the costs and expertise with other countries and relevant regional and international organizations," the 2015 ESCAP report found. Besides the tsunami warning centers, nations in the region have cooperated to create two intergovernmental platforms to manage tropical cyclones that are supported by regional specialized meteorological centers in New Delhi and Tokyo. Indo-Asia-Pacific governments have also established the Regional Integrated Multi-Hazards Early Warning System for Africa and Asia, known as RIMES, which has 12 member states and 19 other countries participating as collaborators.
รายงานของคณะกรรมการเศรษฐกิจและสังคมแห่งเอเชียและแปซิฟิกแห่งสหประชาชาติประจําปี พ.ศ. 2558 ระบุว่า "ประเทศหลายประเทศไม่มีเงินพอที่จะมีระบบแจ้งเตือนที่ครอบคลุมสําหรับเหตุการณ์ภัยพิบัติขนาดใหญ่เป็นของตนเองได้ แต่หลายประเทศดังกล่าวสามารถก้าวไปเกินเป้าหมายที่ตั้งไว้หากมีการแบ่งปันค่าใช้จ่ายและประสบการณ์ของผู้เชี่ยวชาญกับประเทศอื่น ๆ รวมถึงองค์การระดับภูมิภาคและองค์การระหว่างประเทศ" นอกจากศูนย์แจ้งเตือนภัยสึนามิแล้ว ประเทศในภูมิภาคก็ยังได้ร่วมมือกันเพื่อจัดตั้งโครงข่ายระหว่างรัฐบาลเพื่อบริหารจัดการพายุไซโคลนโซนเขตร้อนสองแห่ง ซึ่งได้รับการสนับสนุนจากศูนย์อุตุนิยมวิทยาเฉพาะทางในส่วนภูมิภาคในกรุงนิวเดลีและกรุงโตเกียว นอกจากนี้ รัฐบาลของประเทศในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกได้จัดตั้งระบบบูรณาการการแจ้งเตือนภัยหลายรูปแบบล่วงหน้าระดับภูมิภาคสําหรับทวีปแอฟริกาและเอเชีย ซึ่งเป็นที่รู้จักในชื่อย่อว่าไรมส์ โดยมีรัฐสมาชิก 12 รัฐและประเทศต่าง ๆ อีก 19 ประเทศที่เข้าร่วมในฐานะผู้ร่วมงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The CECC report also cited the barring of candidates in September 2016 Legislative Council elections if they were deemed to support the idea of independence for the former British colony, a notion that Chinese and Hong Kong government officials say is unconstitutional.
รายงานของคณะกรรมาธิการบริหารรัฐสภาสหรัฐฯ เกี่ยวกับจีนยังอ้างถึงการห้ามผู้สมัครลงเลือกตั้งสภานิติบัญญัติในเดือนกันยายน พ.ศ. 2559 หากเห็นว่าบุคคลเหล่านี้สนับสนุนแนวคิดการเป็นอิสระของอดีตอาณานิคมของอังกฤษอย่างฮ่องกงนี้ ซึ่งเป็นความคิดเห็นที่เจ้าหน้าที่รัฐบาลจีนและฮ่องกงกล่าวว่าไม่เป็นไปตามบทบัญญัติของรัฐธรรมนูญ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The commission's report reflects the approach taken by Japanese Prime Minister Shinzo Abe, who wants Japan's space policy integrated with the country's military defense strategy and closely coordinated with the United States. Intelligence gathered by the IGS satellites on North Korea's missile and nuclear programs can now be shared not only with the U.S. but also with South Korea under the terms of the General Security of Military Information Agreement signed by the three countries in late 2016.
รายงานของคณะกรรมาธิการสะท้อนให้เห็นถึงวิธีการที่นํามาใช้โดยนายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ซึ่งต้องการให้นโยบายอวกาศของญี่ปุ่นผนวกรวมเข้ากับยุทธศาสตร์การป้องกันทางทหารของประเทศและประสานงานกับสหรัฐอเมริกาอย่างใกล้ชิด ข่าวกรองที่รวบรวมโดยดาวเทียมเก็บข้อมูลเกี่ยวกับโครงการขีปนาวุธและอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือในปัจจุบันไม่เพียงแบ่งปันกับสหรัฐฯ แต่ยังสามารถแบ่งปันกับเกาหลีใต้ภายใต้เงื่อนไขข้อตกลงความมั่นคงทั่วไปของข้อมูลทางทหารซึ่งลงนามโดยประเทศทั้งสามเมื่อปลายปี พ.ศ. 2559
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The think tank report examined four pro-ISIL groups in the southern Philippine region of Mindanao and their links to neighboring countries. It said the Maute group, which is accused of carrying out a bombing in President Rodrigo Duterte's southern hometown of Davao in September 2016, had the "smartest, best-educated and most sophisticated members."
รายงานของคณะวิจัยได้ตรวจสอบกลุ่มผู้สนับสนุนรัฐอิสลามแห่งอิรักและเลแวนต์จํานวนสี่กลุ่มในเกาะมินดาเนาซึ่งเป็นภูมิภาคทางตอนใต้ของฟิลิปปินส์ และการเชื่อมโยงของกลุ่มหัวรุนแรงเหล่านี้กับประเทศเพื่อนบ้านต่าง ๆ โดยระบุว่ากลุ่มเมาท์ซึ่งถูกกล่าวหาว่าทําการวางระเบิดในเมืองดาเวาซึ่งเป็นบ้านเกิดทางตอนใต้ของนายโรดริโก ดูเตอร์เต ประธานาธิบดีฟิลิปปินส์เมื่อเดือนกันยายน พ.ศ. 2559 เป็นกลุ่มที่มี "สมาชิกที่ฉลาดที่สุด ได้รับการศึกษาดีที่สุด และรอบรู้มากที่สุด"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Dahm's report comes after the U.S. in November 2018 asked the PRC to remove its missiles from artificial islands in the South China Sea.
รายงานของนายดาห์มเผยแพร่หลังจากสหรัฐฯ ขอให้จีนถอนการติดตั้งขีปนาวุธออกจากเกาะเทียมในทะเลจีนใต้เมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2561
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A recent Bloomberg report quoted one analyst describing ISIL as the first terrorist organization that has managed to occupy both the physical and digital territory.
รายงานของบลูมเบิร์กเมื่อไม่นานมานี้อ้างคําพูดของนักวิเคราะห์รายหนึ่งซึ่งอธิบายว่า รัฐอิสลามแห่งอิรักและเลแวนต์เป็นองค์กรการก่อการร้ายรายแรกที่สามารถยึดครองดินแดนทั้งทางกายภาพและดิจิทัลได้สําเร็จ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A recent U.S. National Defense Strategy paper warned that the PRC was using "predatory economics" to achieve its strategic ends by coercing neighbors to reorder the Indo-Pacific region to the PRC's advantage. And New Zealand's defense policy statement released in July 2018 highlighted growing disruption in the Pacific from the rise of the PRC.
รายงานของยุทธศาสตร์กลาโหมแห่งชาติของสหรัฐฯ ได้เตือนว่า จีนกําลังใช้ "เศรษฐศาสตร์กําจัดคู่แข่ง" เพื่อบรรลุเป้าหมายทางยุทธศาสตร์ โดยการบังคับให้ประเทศเพื่อนบ้านจัดระเบียบของภูมิภาคอินโดแปซิฟิกใหม่เพื่อให้จีนอยู่ในตําแหน่งที่ได้เปรียบ แถลงการณ์นโยบายด้านกลาโหมของนิวซีแลนด์เมื่อเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2561 ได้เน้นย้ําถึงความแตกแยกในแปซิฟิกที่ขยายวงกว้างมากขึ้นตามลําดับตั้งแต่จีนเริ่มมีอิทธิพลมากขึ้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The Kim regime continues to dispatch citizens abroad," the C4ADS report found based on open-source Russian records. "In doing so, it continues to flout international sanctions to generate foreign currency." The report also determined that the companies hiring North Koreans are often joint ventures with North Korean entities, which would also be in violation of the imposed sanctions, The Wall Street Journal reported.
รายงานของศูนย์ศึกษาการป้องกันขั้นสูงระบุตามข้อมูลบันทึกของรัสเซียที่มีการเปิดเผยว่า "รัฐบาลของนายคิมยังคงส่งประชาชนออกนอกประเทศ การกระทําเช่นนี้แสดงให้เห็นว่าเกาหลีเหนือยังคงเพิกเฉยต่อมาตรการคว่ําบาตรระหว่างประเทศที่กีดกันรายได้จากต่างประเทศ" รายงานนี้ยังระบุอีกว่า บริษัทที่ว่าจ้างชาวเกาหลีเหนือมักเป็นการลงทุนร่วมกับบริษัทเกาหลีเหนือ ซึ่งถือเป็นการละเมิดมาตรการคว่ําบาตรเช่นกัน เดอะวอลล์สตรีทเจอร์นัล รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The CSIS report documented significant progress since 2012, when a similar study by the same center disclosed "disconnects" between the U.S. government and some allies and partners. However, the repost found that the "international security environment has become significantly more complicated" in the region since then.
รายงานของศูนย์ศึกษายุทธศาสตร์และการระหว่างประเทศได้บันทึกความก้าวหน้าอย่างมีนัยสําคัญนับแต่ปี พ.ศ. 2555 ซึ่งมีรายงานการศึกษาที่คล้ายคลึงกันโดยศูนย์ศึกษาแห่งเดียวกันเปิดเผยถึง "การแบ่งแยก" ระหว่างรัฐบาลสหรัฐฯ กับชาติพันธมิตรและหุ้นส่วนความร่วมมือบางประเทศ อย่างไรก็ตาม รายงานใหม่อีกครั้งพบว่า "สภาพแวดล้อมด้านความมั่นคงระหว่างประเทศซับซ้อนมากขึ้นอย่างเห็นได้ชัด" ในภูมิภาคนับแต่นั้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Young, educated women from families with no tradition of jihad found a new interest in religion by taking part in chat forums and reading Islamist tracts online," the IPAC report found. Jihadi internet forums provided women with a direct and anonymous path to extremist organizations, the report authors wrote.
รายงานของสถาบันเพื่อการวิเคราะห์เชิงนโยบายเกี่ยวกับความขัดแย้งพบว่า "ผู้หญิงที่มีอายุน้อยและมีการศึกษาจากครอบครัวที่ไม่มีความเชื่อในญิฮาด ค้นพบความน่าสนใจใหม่ในศาสนาโดยการมีส่วนร่วมในกระดานสนทนาและอ่านหนังสือสําหรับชาวอิสลามทางออนไลน์" ห้องแสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับขบวนการญิฮาดบนอินเทอร์เน็ตแสดงเส้นทางที่ไม่เป็นที่เปิดเผยและตรงไปยังองค์กรหัวรุนแรงให้กับผู้หญิง ผู้เขียนรายงานระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In its recently released 2018 White Paper, Japan's Ministry of Defense said the country remains concerned about threats from North Korea and the People's Republic of China's expanding sea and air power around Japan. Yama Sakura scenarios, however, have no relationship to any particular area of the world and no connection with existing or perceived political or geographical situations, the ministry said. Nor is the exercise directed at any nation.
รายงานของสมุดปกขาวที่เพิ่งเผยแพร่เมื่อ พ.ศ. 2561 ระบุว่า กระทรวงกลาโหมญี่ปุ่นกล่าวว่าญี่ปุ่นยังคงกังวลเกี่ยวกับภัยคุกคามจากเกาหลีเหนือและการขยายตัวทางทะเลและอากาศของสาธารณรัฐประชาชนจีนรอบ ๆ ญี่ปุ่น อย่างไรก็ตาม สถานการณ์สมมติในการฝึกยามาซากุระไม่มีความสัมพันธ์กับพื้นที่เฉพาะใด ๆ ของโลก และไม่ได้มีความเชื่อมโยงกับสถานการณ์ทางการเมืองหรือภูมิศาสตร์ที่มีอยู่หรือที่รับรู้กัน กระทรวงกลาโหมระบุ อีกทั้งการฝึกนี้ก็ไม่ได้มุ่งไปที่ประเทศใด ๆ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The U.N. report found that Pyongyang "is using civilian facilities, including airports, for ballistic missile assembly and testing with the goal of effectively preventing 'decapitation' strikes' on a smaller number of identified nuclear and missile assembly and manufacturing sites."
รายงานขององค์การสหประชาชาติพบว่ารัฐบาลเกาหลีเหนือ "กําลังใช้สิ่งปลูกสร้างของพลเรือน รวมถึงสนามบินสําหรับการประกอบและทดสอบขีปนาวุธ โดยมีเป้าหมายเพื่อป้องกันการรวบโจมตีแบบ "ตัดรากถอนโคน" ในพื้นที่ไม่กี่แห่งที่ได้รับการระบุว่ามีการการประกอบและผลิตนิวเคลียร์และขีปนาวุธ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The U.N. report said the military action, which included the torching of villages, was "grossly disproportionate to actual security threats."
รายงานขององค์การสหประชาชาติระบุว่า ปฏิบัติการทางทหารซึ่งรวมถึงการเผาหมู่บ้าน เป็นการกระทําที่ "เกินเหตุอย่างยิ่งเมื่อเทียบกับภัยคุกคามด้านความมั่นคงที่มีอยู่จริง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In a March 2017 report, AMTI said China's three air bases in the Spratly Islands will allow it to operate military aircraft over nearly the entire South China Sea. Each island also has hangars that can accommodate 24 fighter jets and four larger planes. China also has constructed hardened shelters with retractable roofs for mobile missile launchers on the islands, AMTI says.
รายงานของโครงการความโปร่งใสทางทะเลในเอเชียเมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2560 ระบุว่า ฐานทัพอากาศสามแห่งของจีนในหมู่เกาะสแปรตลีจะช่วยให้เครื่องบินทางทหารของจีนสามารถทําการบินเหนือทะเลจีนใต้แทบทั้งหมด นอกจากนี้ เกาะแต่ละแห่งยังมีโรงเก็บเครื่องบินขับไล่ไอพ่นจํานวน 24 ลําและเครื่องบินขนาดใหญ่กว่าอีกสี่ลํา นอกจากนี้จีนยังได้สร้างที่กําบังพร้อมหลังคาเลื่อนที่แข็งแรงมากขึ้นสําหรับเครื่องยิงขีปนาวุธเคลื่อนที่บนหมู่เกาะดังกล่าว โครงการความโปร่งใสทางทะเลในเอเชียระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The FireEye report said the Indo-Asia-Pacific is particularly vulnerable to ATM fraud, but the phenomenon is worldwide. In November 2016, the Russian security firm Group IB said a hacker group dubbed Cobalt targeted ATMs across Europe and Asia. It remotely attacked machines with software that manipulated them into dispensing large amounts of cash.
รายงานของไฟร์อายระบุว่า อินโดเอเชียแปซิฟิกมีความเสี่ยงต่อการฉ้อโกงผ่านเครื่องเอทีเอ็มเป็นพิเศษ แต่เป็นปรากฏการณ์ที่เกิดขึ้นทั่วโลก ในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2559 กรุ๊ปไอบีซึ่งเป็นบริษัทด้านการรักษาความปลอดภัยของรัสเซียกล่าวว่า กลุ่มแฮกเกอร์ที่ได้รับฉายาว่า "โคบอลต์" มุ่งเป้าไปที่เครื่องเอทีเอ็มทั่วยุโรปและเอเชีย โดยโจมตีเครื่องเอทีเอ็มจากระยะไกลด้วยซอฟต์แวร์ที่ควบคุมให้เครื่องเอทีเอ็มเหล่านั้นจ่ายเงินสดจํานวนมาก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Microsoft's Security Intelligence Report (SIR) of August 2017 said Bangladesh and Pakistan top the global list of countries at greatest risk for malware attacks. The report provided data on a host of software vulnerabilities, malware encounters and other web-based attacks for the first quarter of 2017. Malware, short for malicious software, is a term used for many forms of intrusive software, including computer viruses, spyware and ransomware.
รายงานข่าวกรองความมั่นคงของไมโครซอฟท์เมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2560 ระบุว่า บังกลาเทศและปากีสถานอยู่ในรายการของประเทศที่มีความเสี่ยงมากที่สุดทั่วโลกสําหรับการโจมตีของมัลแวร์ โดยรายงานให้ข้อมูลเกี่ยวกับความเสี่ยงของซอฟต์แวร์จํานวนมาก การติดมัลแวร์ และการโจมตีต่าง ๆ ทางเว็บไซต์ในไตรมาสแรกของปี พ.ศ. 2560 มัลแวร์เป็นชื่อเรียกสั้น ๆ สําหรับซอฟต์แวร์ที่เป็นอันตราย เป็นคําที่ใช้สําหรับรูปแบบมากมายของซอฟต์แวร์รุกราน รวมถึงไวรัสคอมพิวเตอร์ สปายแวร์ และแรนซัมแวร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Reports suggest this is Hun Sen's latest move to place additional pressure on critics. It also forces pro-opposition media to give Hun Sen a sign of respect when reporting negatively on him. Pro-government media already use his full, honorary title.
รายงานข่าวบอกเป็นนัยว่า นี่คือการเคลื่อนไหวล่าสุดของนายฮุน เซนในการเพิ่มแรงกดดันให้กับผู้ที่วิพากษ์วิจารณ์ตน นอกจากนี้ยังเป็นการบังคับให้สื่อที่สนับสนุนฝ่ายค้านให้เกียรตินายฮุน เซนเมื่อรายงานข่าวด้านลบเกี่ยวกับตัวเขา สื่อที่สนับสนุนฝ่ายรัฐบาลได้ใช้ตําแหน่งกิตติมศักดิ์ที่เป็นชื่อเต็มอยู่แล้ว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Some news reports described Duterte's comments as "comical" at times during his policy announcement as he vented about corruption and bad governance during his tenure as Davao City mayor. He called on corrupt officials to "retire or die" and stood by his stance of supporting police to use deadly force against criminals, according to Fortune.com.
รายงานข่าวบางส่วนอธิบายความคิดเห็นของนายดูเตร์เตบางครั้งว่า "น่าขัน" ในระหว่างการประกาศนโยบาย ในขณะที่นายดูเตร์เตพูดเปิดอกเกี่ยวกับปัญหาการทุจริตและการกํากับดูแลที่ไม่ดีระหว่างที่เขาดํารงตําแหน่งเป็นนายกเทศมนตรีในเมืองดาเวา โดยนายดูเตร์เตเรียกร้องให้ข้าราชการที่ทุจริต "ถอนตัวหรือเสียชีวิต" และยืนหยัดในการสนับสนุนตํารวจให้ใช้ความรุนแรงถึงชีวิตกับอาชญากร Fortune.com รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: News reports in early September 2017 carried by the People's Liberation Army Daily newspaper and the official news agency Xinhua abruptly referred to the navy's political commissar, Miao Hua, as the Political Work Department director, despite no official announcement of Zhang being replaced.
รายงานข่าวเมื่อต้นเดือนกันยายน พ.ศ. 2560 โดยหนังสือพิมพ์ พีเพิล ลิเบอร์เรชัน อาร์มี เดลี และสํานักข่าวซินหัวที่เป็นของทางการ อยู่ ๆ ก็เรียกนายเมียว ฮัว ผู้ชี้นําทางการเมืองของกองทัพเรือว่าเป็นอธิบดีกรมงานการเมืองของกองทัพ แม้ว่าจะไม่มีประกาศอย่างเป็นทางการว่านายจางถูกแทนที่
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The 134-page report, "Hidden Chains: Forced Labor and Rights Abuses in Thailand's Fishing Industry," describes how migrant fishers from neighboring countries in Southeast Asia are often trafficked into fishing work, prevented from changing employers, not paid on time and paid below the minimum wage. Migrant workers do not receive Thai labor law protections and do not have the right to form a labor union, the report said.
รายงานความยาว 134 หน้าที่ชื่อ "โซ่ที่ซ่อนไว้ : การปฏิบัติมิชอบด้านสิทธิและแรงงานบังคับในอุตสาหกรรมประมงไทย" อธิบายถึงวิธีการที่ชาวประมงซึ่งอพยพจากประเทศเพื่อนบ้านในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้มักถูกค้าในอุตสาหกรรมประมง ถูกห้ามเปลี่ยนนายจ้าง ไม่ได้รับค่าจ้างตรงเวลา และได้รับค่าจ้างต่ํากว่าค่าแรงขั้นต่ํา แรงงานอพยพไม่ได้รับการคุ้มครองภายใต้กฎหมายแรงงานของไทยและไม่มีสิทธิที่จะก่อตั้งสหภาพแรงงาน รายงานระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report from the U.S. China Economic and Security Review Commission has been compiled almost every year since 2002 by a group tasked with monitoring the national security implications of U.S.-China trade relations. This year's edition said that China's efforts to finance bridges and even digital networks in Asia, Africa, the Middle East and Europe have given the Chinese government an excuse to maintain a military presence there.
รายงานจากคณะกรรมการทบทวนทางเศรษฐกิจและความมั่นคงสหรัฐฯ-จีนฉบับนี้เป็นรายงานที่จัดทําขึ้นเกือบทุกปีตั้งแต่ พ.ศ. 2545 โดยคณะทํางานที่มีหน้าที่เฝ้าระวังนัยแห่งชาติด้านความมั่นคงของความสัมพันธ์ทางการค้าระหว่างสหรัฐฯ กับจีน รายงานในปีนี้ระบุว่าความพยายามของจีนในการให้เงินทุนสําหรับการสร้างสะพานหรือแม้กระทั่งเครือข่ายดิจิทัลในเอเชีย แอฟริกา ตะวันออกกลาง และยุโรปได้กลายเป็นข้ออ้างให้จีนรักษาไว้ซึ่งการแสดงตนทางทหารในพื้นที่เหล่านี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Center for Strategic and International Studies (CSIS) report said improvements to infrastructure and other maintenance have occurred at these facilities in the wake of ongoing negotiations to denuclearize North Korea.
รายงานจากศูนย์ยุทธศาสตร์และนานาชาติศึกษาระบุว่าได้มีการพัฒนาโครงสร้างพื้นฐานและการบํารุงรักษาอื่น ๆ ในสถานที่เหล่านี้ระหว่างที่การเจรจาเรื่องการปลดอาวุธนิวเคลียร์ในเกาหลีเหนือยังคงดําเนินอยู่
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: At the May 2 meeting, the defense ministers explored ways to enhance defense relations within the framework of a joint vision statement signed in 2018, reported Vietnam News Agency (VNA), Hanoi's official government news outlet. They also covered their forthcoming roles as co-chairs of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) Defence Ministers' Meeting-Plus Experts' Working Group on Peacekeeping Operationsin 2020.
รายงานจากสํานักข่าวเวียดนาม ซึ่งเป็นสํานักข่าวอย่างเป็นทางการของรัฐบาลเวียดนาม กล่าวว่า ในการประชุมเมื่อวันที่ 2 พฤษภาคม กระทรวงกลาโหมของทั้งสองประเทศร่วมกันค้นหาวิธีต่าง ๆ ในการยกระดับความสัมพันธ์ด้านกลาโหมภายในกรอบของแถลงการณ์ด้านวิสัยทัศน์ร่วมซึ่งลงนามเมื่อ พ.ศ. 2561 นอกจากนี้ การหารือยังครอบคลุมถึงเรื่องบทบาทที่กําลังจะมาถึง ในฐานะประธานร่วมของการประชุมรัฐมนตรีกลาโหมของสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้หรืออาเซียน ร่วมกับคณะทํางานผู้เชี่ยวชาญด้านปฏิบัติการรักษาสันติภาพใน พ.ศ. 2563
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Media reports support this assessment. Reuters reported on cyber transgressions against official and corporate targets in Vietnam in August 2017. An October dispatch from U.S. cyber security firm SecureWorks revealed intrusions into Japanese commercial websites. In November 2017, Taiwan's governing party and some government offices announced in the Financial Times newspaper that they had been hit by Chinese hackers. In the same month, the Australian Broadcasting Co. reported about an intrusion by Chinese hackers into Australian law firms holding sensitive commercial information. In March 2018, Indian military officials released a video accusing Chinese hackers of extracting personal data from citizens of India who used the social media application WhatsApp.
รายงานจากสื่อมวลชนสอดคล้องกับการประเมินนี้ รอยเตอร์ได้รายงานเรื่องการกระทําผิดทางไซเบอร์ที่รุกล้ําทั้งหน่วยงานรัฐและเอกชนในเวียดนามเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2560 รายงานจากซีเคียวเวิร์กส์ ซึ่งเป็นบริษัทความมั่นคงทางไซเบอร์ในสหรัฐฯ ได้เปิดเผยเมื่อเดือนตุลาคมถึงการรุกล้ําเว็บไซต์เชิงพาณิชย์ของญี่ปุ่นจํานวนหลายเว็บไซต์ เมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2560 พรรครัฐบาลของไต้หวันและสํานักงานของรัฐบางแห่งได้ประกาศลงในหนังสือพิมพ์ ไฟแนนเชียลไทมส์ ว่าโดนโจมตีโดยกลุ่มแฮกเกอร์ชาวจีน ในเดือนเดียวกัน บริษัทออสเตรเลียนบรอดแคสติงได้รายงานว่ามีกลุ่มแฮกเกอร์ชาวจีนได้รุกล้ําบริษัทกฎหมายของออสเตรเลียที่มีข้อมูลลับเชิงพาณิชย์ ในเดือนมีนาคม พ.ศ. 2561 เจ้าหน้าที่ทหารของอินเดียได้เผยแพร่วิดีโอที่กล่าวหากลุ่มแฮกเกอร์ชาวจีนว่าได้ทําการดูดข้อมูลส่วนตัวของพลเมืองชาวอินเดียที่ใช้แอปสื่อสังคมที่ชื่อว่า วอทส์แอป
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report also touched on China's naval capabilities, predicting that China's first domestically designed and produced aircraft carrier would reach initial operating capability in 2020.
รายงานฉบับนี้ยังระบุถึงขีดความสามารถของกองทัพเรือของจีน โดยคาดการณ์ว่า เรือบรรทุกเครื่องบินที่ได้รับการออกแบบและผลิตในประเทศเป็นลําแรกของจีนจะสามารถปฏิบัติงานเป็นครั้งแรกได้ในปี พ.ศ. 2563
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report also suggests that sanctions be placed into a larger context and the purpose for using them be further analyzed, because sanctions have different goals, Walsh said. They can be used as a tool for denial to prevent or interdict a country so it cannot acquire WMD technologies and materials. Sanctions can be used for coercion, to inflict pain or get an adversary to change its behavior. Sanctions can also be used for bargaining or simply as a form of punishment, Walsh said.
รายงานฉบับนี้ยังเสนอให้ทําการคว่ําบาตรในบริบทที่ใหญ่ขึ้น และจุดประสงค์ในการใช้ควรได้รับการวิเคราะห์เพิ่มเติมเนื่องจากการคว่ําบาตรมีเป้าหมายที่แตกต่างกัน นายวอลช์กล่าว โดยการคว่าบาตรสามารถถูกใช้เป็นเครื่องมือสําหรับการปฏิเสธเพื่อป้องกันหรือขัดขวางประเทศใด ๆ ไม่ให้สามารถได้มาซึ่งเทคโนโลยีและวัสดุอุปกรณ์อาวุธที่มีอานุภาพทําลายล้างสูง การคว่ําบาตรสามารถนํามาใช้สําหรับการบีบบังคับ สร้างความเจ็บปวด หรือให้ฝ่ายตรงข้ามเปลี่ยนพฤติกรรมของตน นอกจากนี้ การคว่ําบาตรยังสามารถนํามาใช้สําหรับการต่อรองหรือเป็นเพียงรูปแบบหนึ่งของการลงโทษ นายวอลช์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The document outlines security concerns about nuclear-armed North Korea, China's growing military might and territorial ambitions, and Russia's intent to rebuild its power that paint a picture of Japan surrounded by potential adversaries in East Asia.
รายงานฉบับนี้สรุปข้อกังวลต่าง ๆ ด้านความมั่นคงเกี่ยวกับเกาหลีเหนือที่เพรียบพร้อมด้วยอาวุธนิวเคลียร์ กองทัพที่ขยายตัวและการขยายอาณาเขตของจีน และความมุ่งมั่นของรัสเซียในการคืนสู่อํานาจของตน โดยข้อกังวลเหล่านี้แสดงให้เห็นภาพของญี่ปุ่นที่รายล้อมด้วยประเทศที่อาจกลายมาเป็นศัตรูในแถบเอเชียตะวันออก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report recommends that nations adapt the following measures to reduce security risks:
รายงานฉบับนี้เสนอแนะให้ประเทศต่าง ๆ นํามาตรการดังต่อไปนี้ไปปรับใช้เพื่อลดความเสี่ยงด้านความมั่นคง ได้แก่
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report recommended that Congress create a fund to assist countries in parts of the world where the PRC is expanding its influence. It also warned about the threat of the PRC's push into the next-generation 5G wireless technology on U.S. security and business interests.
รายงานฉบับนี้แนะนําให้รัฐสภาสหรัฐฯ จัดตั้งกองทุนเพื่อช่วยเหลือประเทศต่าง ๆ รอบโลกที่จีนได้เข้าไปแผ่ขยายอิทธิพล นอกจากนี้ รายงานยังเตือนถึงภัยคุกคามจากการผลักดันของจีนเข้าสู่เทคโนโลยีไร้สาย 5จี ที่มีต่อความมั่นคงและผลประประโยชน์ทางธุรกิจของสหรัฐฯ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The paper showed that the ISIS influence in South Asia varies according to domestic factors, including politics, economy and the peculiar socio-religious structures of individual countries. Although its influence in India is limited, ISIS has managed to make its mark in the neighboring countries of Bangladesh and Afghanistan.
รายงานฉบับนี้แสดงให้เห็นว่าอิทธิพลของไอซิสในเอเชียใต้อยู่ในระดับที่แตกต่างกัน โดยขึ้นอยู่กับปัจจัยต่าง ๆ ภายในประเทศ เช่น การเมือง เศรษฐกิจ และโครงสร้างทางสังคมและศาสนาที่มีลักษณะเฉพาะของแต่ละประเทศ แม้ว่าอิทธิพลของไอซิสในอินเดียอาจมีไม่มากนัก แต่ไอซิสสามารถแผ่ขยายอิทธิพลเข้าไปในประเทศเพื่อนบ้านอย่างบังกลาเทศและอัฟกานิสถานในระดับหนึ่ง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report's release came just a week after Chinese President Xi Jinping called on his People's Liberation Army to better prepare for combat. China has warned the U.S. against further upgrading military ties with Taiwan and has threatened to use force against the island to assert its claim of sovereignty. Under U.S. President Donald Trump, the U.S. has taken incremental moves to bolster ties with the island, including renewed arms sales and upgraded contacts between officials. (Pictured: A former Hong Kong lawmaker and other members of the League of Social Democrats protest a recent speech made by Chinese President Xi Jinping, in which he did not rule out using military force in the unification of Taiwan with the Chinese mainland, in Hong Kong in January 2019.)
รายงานฉบับนี้ได้รับการเผยแพร่เพียงหนึ่งสัปดาห์หลังจากที่นายสี จิ้นผิง ประธานาธิบดีจีน ประกาศให้กองทัพปลดปล่อยประชาชนเตรียมพร้อมสําหรับการต่อสู้ จีนได้เตือนไม่ให้สหรัฐฯ ยกระดับความสัมพันธ์ทางทหารกับไต้หวัน และขู่ว่าจะใช้กําลังกับเกาะไต้หวันเพื่อยืนยันการอ้างสิทธิอํานาจอธิปไตยของจีน ทั้งนี้ ภายใต้การนําของนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ สหรัฐฯ ได้ดําเนินการเพิ่มเติมเพื่อกระชับความสัมพันธ์กับเกาะไต้หวัน รวมถึงการต่อสัญญาการขายและการปรับปรุงอาวุธระหว่างรัฐบาลของทั้งสองประเทศ (ภาพ: ที่ฮ่องกงเมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2562 อดีตสมาชิกสภานิติบัญญัติฮ่องกงและสมาชิกอื่น ๆ ของสหพันธ์แห่งสังคมประชาธิปไตย ประท้วงแถลงการณ์ครั้งล่าสุดของนายสี จิ้นผิง ประธานาธิบดีจีน ซึ่งไม่ได้ล้มเลิกการใช้กําลังทหารเพื่อรวมไต้หวันเข้ากับจีนแผ่นดินใหญ่)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report specifically criticized Russia and China for failing to enforce sanctions on items including coal, luxury goods and oil. Sanctions have yet to be matched, the report said, "by the requisite political will, international coordination, prioritization and resource allocation necessary to drive effective implementation." China, which accounts for 90 percent of North Korea's trade, has been serving as the lead facilitator of black market North Korean trade, according to the U.N. Throughout 2017, China and Russia continued to enable the violation of U.N. sanctions by importing coal, copper, iron ore and steel from North Korea.
รายงานฉบับนี้ได้วิพากษ์วิจารณ์รัสเซียและจีนที่ล้มเหลวในการปฏิบัติตามมาตรการคว่ําบาตรสําหรับสินค้าต่าง ๆ รวมถึงถ่านหิน สินค้าฟุ่มเฟือยและน้ํามัน รายงานดังกล่าวระบุว่ามาตรการคว่ําบาตรเหล่านี้ยังไม่ได้รับการตอบรับจาก "ความมุ่งมั่นทางการเมืองที่จําเป็น ความร่วมมือระหว่างประเทศ การให้ลําดับความสําคัญ และการจัดสรรทรัพยากรที่จําเป็นต่อการนํามาตรการไปบังคับใช้อย่างมีประสิทธิภาพ" จีนซึ่งเป็นแหล่งการค้าถึงร้อยละ 90 ของเกาหลีเหนือ เป็นผู้นําการอํานวยความสะดวกในตลาดมืดของเกาหลีเหนือตามข้อมูลจากองค์การสหประชาชาติ โดยตลอด พ.ศ. 2561 จีนและรัสเซียยังคงเอื้อให้เกิดการละเมิดมาตรการคว่ําบาตรขององค์การสหประชาชาติโดยการนําเข้าถ่านหิน ทองแดง แร่เหล็ก และเหล็กกล้าจากเกาหลีเหนือ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A February 2019 report by the Asia Maritime Transparency Initiative pointed out why the U.S. is concerned about China's use of force or pressure tactics. The PRC, the report said, sent a fleet of almost 100 ships to stop construction work by the Philippines on an island in the Spratly chain.
รายงานฉบับเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2562 โดยโครงการเพื่อความโปร่งใสทางทะเลแห่งเอเชีย ชี้ให้เห็นถึงสาเหตุที่สหรัฐฯ เป็นกังวลเกี่ยวกับการใช้กองทัพหรือยุทธวิธีแรงกดดันของจีน รายงานระบุว่าจีนได้ส่งกองเรือเกือบ 100 ลําเข้าหยุดการก่อสร้างของฟิลิปปินส์บนหมู่เกาะสแปรตลี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The full report said "the Yongbyon nuclear complex remained active," noting that satellite imagery through November 2018 showed excavation of water channels and construction of a new building near the reactors' water discharge facilities. Satellite imagery also "indicates possible operation of the radiochemical laboratory and associated steam plant," the report said.
รายงานฉบับเต็มระบุว่า "อาคารนิวเคลียร์ยองบยอนยังคงทํางานอยู่" โดยสังเกตว่าภาพถ่ายดาวเทียมตลอดเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2561 แสดงให้เห็นการขุดช่องทางน้ําและการก่อสร้างอาคารใหม่ใกล้กับสถานีระบายน้ําของเครื่องปฏิกรณ์ นอกจากนี้ ภาพถ่ายดาวเทียมยัง "ชี้ให้เห็นถึงการดําเนินการที่เป็นไปได้ของห้องปฏิบัติการเคมีรังสีและโรงไฟฟ้าพลังไอน้ําที่เกี่ยวข้อง" รายงานระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: China has created more land in the disputed Spratly Islands of the South China Sea than previously known, according to a new Pentagon report, and a senior U.S. defense official said it was unclear whether Beijing had stopped island-building in the region.
รายงานฉบับใหม่ของเพนตากอนระบุว่า จีนได้สร้างแผ่นดินมากกว่าที่ทราบกันก่อนหน้านี้ในหมู่เกาะสแปรตลีซึ่งเป็นพื้นที่พิพาทในทะเลจีนใต้ เจ้าหน้าที่กลาโหมระดับสูงของสหรัฐฯ กล่าวว่า ยังไม่มีความชัดเจนว่ารัฐบาลจีนยุติการสร้างเกาะในภูมิภาคดังกล่าวแล้วหรือไม่
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A new report says that Australia can no longer regard itself as a mostly Pacific Ocean nation and must begin developing security measures for the Indian Ocean.
รายงานฉบับใหม่ระบุว่าออสเตรเลียจะนับตนเองเป็นประเทศในมหาสมุทรแปซิฟิกโดยส่วนใหญ่ไม่ได้อีกต่อไป และต้องเริ่มพัฒนามาตรการความมั่นคงสําหรับมหาสมุทรอินเดีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report, written in December 2018 by Johns Hopkins University senior researcher J. Michael Dahm, said a new structure on Bombay Reef identified by the Asia Maritime Transparency Initiative in November 2018 is likely a fixed surveillance platform that is "being developed by the Chinese government to aid in the exploration, exploitation and control of the maritime environment using information technology."
รายงานซึ่งเขียนขึ้นเมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2561 โดยนายเจ. ไมเคิล ดาห์ม นักวิจัยอาวุโสของมหาวิทยาลัยจอห์นส์ ฮอปกินส์ ระบุว่า สิ่งปลูกสร้างใหม่บนแนวปะการังบอมเบย์ที่ตรวจพบโดยโครงการเพื่อความโปร่งใสทางทะเลแห่งเอเชียเมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2561 น่าจะเป็นสถานีสอดส่องดูแลแบบถาวร "ที่รัฐบาลจีนพัฒนาขึ้นเพื่อช่วยในการสํารวจ การแสวงหาผลประโยชน์ และการควบคุมสภาพแวดล้อมทางทะเลโดยใช้เทคโนโลยีสารสนเทศ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report examined historical links between extremists of the two regions going back to the Darul Islam/Jemaah Islamiyah training camp on the Pakistan-Afghan border in the late 1980s. For example, the attack in July 2016 at an upscale Dhaka bakery revealed that several of the attackers and many others in their cell had studied or were currently enrolled at universities in Malaysia. (Pictured: Bangladesh Special Weapons and Tactics police officers keep watch from a rooftop after a raid against Islamic extremists in Gazipur, Bangladesh, in October 2016). Arrests in Malaysia in January and February 2017 of Bangladeshi fugitives hoping to get to Mindanao and Malaysians and Filipinos helping them in Sabah suggests a deeper web of interaction.
รายงานดังกล่าวตรวจสอบความเชื่อมโยงในอดีตระหว่างพวกหัวรุนแรงของภูมิภาคทั้งสองย้อนกลับไปจนถึงค่ายฝึกทหารของดารุลอิสลาม/เจมาห์ อิสลามิยาห์บนชายแดนปากีสถานและอัฟกานิสถานในช่วงปลายทศวรรษ 1980 (พ.ศ. 2523-2532) ตัวอย่างเช่น การโจมตีร้านขนมปังที่หรูหราในกรุงธากาเมื่อเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2559 เผยให้เห็นว่าผู้โจมตีหลายคนและสมาชิกจํานวนมากในกลุ่มหัวรุนแรงได้รับการศึกษาหรือกําลังศึกษาในมหาวิทยาลัยต่าง ๆ ในมาเลเซีย (ภาพ: เจ้าหน้าที่ตํารวจพิเศษด้านอาวุธและยุทธวิธีของบังกลาเทศทําการเฝ้าระวังจากหลังคาหลังจากการจู่โจมกลุ่มหัวรุนแรงชาวอิสลามในเมืองกาซิเปอร์ ประเทศบังกลาเทศ ในเดือนตุลาคม พ.ศ. 2559) การจับกุมผู้หลบหนีเข้าเมืองชาวบังกลาเทศในมาเลเซียซึ่งหวังที่จะเดินทางต่อไปยังเมืองมินดาเนาและชาวมาเลเซียและฟิลิปปินส์ที่ช่วยเหลือคนเหล่านี้ในเมืองซาบาห์เมื่อเดือนมกราคมถึงกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560 แสดงให้เห็นถึงเครือข่ายการทํางานร่วมกันที่ลึกซึ้ง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report, approved in late July 2015 by the Cabinet, was delayed for more than a week as Abe's ruling party panel demanded mention of additional examples of China's "one-sided" maritime activities, such as undersea gas and oil development in the East China Sea.
รายงานดังกล่าวที่ได้รับการอนุมัติจากคณะรัฐมนตรีในช่วงปลายเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2558 เสร็จสิ้นล่าช้าเกินกําหนดกว่าหนึ่งสัปดาห์ เนื่องจากพรรครัฐบาลของนายอะเบะได้เรียกร้องให้มีการกล่าวถึงตัวอย่างเพิ่มเติมเกี่ยวกับกิจกรรมทางทะเลที่จีน "กระทําอยู่ฝ่ายเดียว" เช่น การพัฒนาก๊าซและน้ํามันใต้ทะเลในทะเลจีนตะวันออก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Overall, for the U.S. to execute an effective strategy in the region, the report found it must employ a "clear and consistent but agile approach; continuous dialogue with regional allies, partners, and competitors; robust economic engagement throughout the region; development of new military concepts and capabilities for deterrence, defense, and crisis management; divestment of lower priority activities if budget constraints continue; and close co-operation between the executive and legislative branches."
รายงานดังกล่าวพบว่าโดยรวมแล้ว สําหรับการดําเนินยุทธศาสตร์ที่มีประสิทธิภาพในภูมิภาค สหรัฐฯ ต้องใช้ "วิธีการที่ชัดเจนและสอดคล้องแต่คล่องตัว การเจรจาอย่างต่อเนื่องกับชาติพันธมิตร หุ้นส่วนความร่วมมือ และคู่แข่งขันในภูมิภาค การมีส่วนร่วมในด้านเศรษฐกิจที่แข็งแกร่งทั่วทั้งภูมิภาค การพัฒนาแนวคิดและขีดความสามารถทางทหารใหม่สําหรับการป้องปราม การป้องกัน และการจัดการในภาวะวิกฤติ การถอนจากกิจกรรมที่มีลําดับความสําคัญน้อยกว่าหากการขาดแคลนงบประมาณยังคงดําเนินต่อไป และความร่วมมืออย่างใกล้ชิดระหว่างฝ่ายบริหารและฝ่ายนิติบัญญัติ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Their report, "Balancing Hydropower Development and Ecological Impacts in the Mekong: Tradeoffs for Sambor Mega Dam," was published in December 2018 in the Journal of Water Resources Planning and Management.
รายงานดังกล่าวมีชื่อว่า "การปรับสมดุลระหว่างการพัฒนาด้านพลังงานน้ําและผลกระทบด้านระบบนิเวศในลุ่มแม่น้ําโขง: สิ่งที่ต้องแลกของเขื่อนยักษ์สมโบร์" เผยแพร่เมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2561 ใน วารสารการวางแผนและการจัดการทรัพยากรน้ํา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report confirmed remarks by Japanese Defense Minister Takeshi Iwaya, pictured, in a January 2019 interview with the Center for Strategic and International Studies.
รายงานดังกล่าวยืนยันแถลงการณ์ที่นายทาเคชิ อิวายะ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมญี่ปุ่น (ภาพ) ให้สัมภาษณ์กับศูนย์ยุทธศาสตร์และนานาชาติศึกษาเมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2562
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Regional cooperation has proven especially successful in mitigating risk in the Indo Asia Pacific, the report found. For example, the creation of the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System (IOTWS) in 2011 is a leading success story. Under the program, Australia, India and Indonesia issue tsunami bulletins to member states typically within 10 to 15 minutes of a seismic event capable of generating a tsunami. IOTWS is expected to save at least 1,000 lives a year over the next century, according to another ESCAP study. Meanwhile, 24 Indian Ocean countries have implemented tsunami warning centers.
รายงานดังกล่าวระบุด้วยว่า ความร่วมมือระดับภูมิภาคได้รับการพิสูจน์แล้วว่า ประสบความสําเร็จในการลดความเสี่ยงในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิก ดังจะเห็นได้จากตัวอย่างของความสําเร็จในการจัดตั้งระบบแจ้งเตือนและบรรเทาภัยสึนามิในมหาสมุทรอินเดีย ในปี พ.ศ. 2554 ภายใต้ระบบดังกล่าว ออสเตรเลีย อินเดียและอินโดนีเซียจะออกประกาศให้รัฐสมาชิกทราบภายในเวลา 10 ถึง 15 นาทีหลังเกิดเหตุการณ์แผ่นดินไหวที่รุนแรงเพียงพอที่อาจก่อให้เกิดสึนามิ รายงานอีกฉบับของคณะกรรมการเศรษฐกิจและสังคมแห่งเอเชียและแปซิฟิกแห่งสหประชาชาติระบุความคาดหวังว่า ระบบแจ้งเตือนและบรรเทาภัยสึนามิในมหาสมุทรอินเดียจะสามารถช่วยกู้ชีวิตได้อย่างน้อย 1,000 คนต่อปีตลอดจนถึงศตวรรษหน้า ในขณะเดียวกัน ประเทศต่าง ๆ 24 ประเทศรอบมหาสมุทรอินเดียก็ได้เปิดศูนย์แจ้งเตือนภัยสึนามิด้วย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The cornerstone of this campaign of oppression, the report said, is the lack of legal status for the Rohingya Muslims. "Successive laws and policies regulating citizenship and political rights have become increasingly exclusionary in their formulation, and arbitrary and discriminatory in their application," the report said. "Most Rohingya have become de facto stateless, arbitrarily deprived of nationality." (Pictured: Rohingya refugees cope with a monsoon in a Bangladeshi camp.)
รายงานดังกล่าวระบุว่า จุดสําคัญที่ทําให้เกิดการกดขี่คือการขาดสถานะทางกฎหมายสําหรับชาวมุสลิมโรฮีนจา "กฎหมายและนโยบายที่ออกมากํากับดูแลความเป็นพลเมืองและสิทธิทางการเมืองมีรูปแบบของการกีดกันมากขึ้น และมีการเลือกปฏิบัติตามอําเภอใจในเชิงปฏิบัติ" รายงานระบุ "ชาวโรฮีนจาส่วนใหญ่ถูกทําให้ไร้สัญชาติโดยพฤตินัยและถูกยึดสัญชาติโดยพลการ" (ภาพ: ผู้ลี้ภัยชาวโรฮีนจาเผชิญกับมรสุมในค่ายในบังกลาเทศ)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report showed that Indians sympathetic to ISIS have been able to move relatively easily to Syria and Iraq, with some of them being arrested in Indian airports when they returned home. None of the cases studied in the report indicated that Indian ISIS sympathizers committed attacks of terror upon returning to India. That finding is consistent with ISIS soldiers returning to their home countries in other parts of the world. (Pictured: Shiite Muslims burn an effigy of Abu Bakr al-Baghdadi, the leader of ISIS, during a protest in New Delhi, India, in June 2017.)
รายงานดังกล่าวระบุว่า ชาวอินเดียที่ให้ความเห็นอกเห็นใจไอซิสสามารถเดินทางไปยังซีเรียและอิรักได้ค่อนข้างง่ายในขณะที่บางคนถูกจับกุมที่สนามบินอินเดียเมื่อเดินทางกลับเข้าประเทศ ไม่มีกรณีศึกษาใดในรายงานนี้ที่ระบุว่าชาวอินเดียที่ให้ความเห็นอกเห็นใจไอซิสได้ปฏิบัติการก่อการร้ายเมื่อเดินทางกลับมายังอินเดีย ผลการวิจัยนี้สอดคล้องกับข้อมูลของทหารไอซิสที่เดินทางกลับประเทศบ้านเกิดในประเทศอื่น ๆ ทั่วโลก (ภาพ: กลุ่มชาวมุสลิมนิกายชีอะห์เผารูปของนายอะบู บักร์ อัลบัฆดาดี ผู้นําไอซิส ระหว่างการชุมนุมประท้วงที่กรุงนิวเดลีในอินเดีย เมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2560)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Another key trend, according to the report, is the increasing use of data as a tool in national politics and international statecraft. "In the past, data acquired through cyber espionage was collected covertly, classified and kept for intelligence analysis or for financial gain," the report said. "Now, the data's being used as political capital to humiliate the target and cause reputational or financial damage through such actions."
รายงานดังกล่าวระบุว่า แนวโน้มที่สําคัญอีกอย่างหนึ่งคือ การเพิ่มขึ้นของการใช้ข้อมูลเพื่อเป็นเครื่องมือทางด้านการเมืองในประเทศและการทูตระหว่างประเทศ "ในอดีต ข้อมูลที่ได้รับผ่านการจารกรรมข้อมูลทางไซเบอร์จะถูกเก็บรวบรวมอย่างลับ ๆ เป็นความลับทางราชการและเก็บรักษาไว้สําหรับการวิเคราะห์ข่าวกรองหรือเพื่อผลประโยชน์ทางการเงิน" รายงานระบุ "ในปัจจุบัน ข้อมูลจะถูกใช้เป็นข้อได้เปรียบทางการเมืองเพื่อสร้างความอับอายให้กับเป้าหมาย และก่อให้เกิดการเสียชื่อเสียงหรือความเสียหายทางการเงินผ่านการกระทําดังกล่าว"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report said it "found evidence of a consistent trend on the part of the DPRK to disperse its assembly, storage and testing locations." DPRK is the abbreviation for North Korea's official name, the Democratic People's Republic of Korea.
รายงานดังกล่าวระบุว่า "พบหลักฐานของแนวโน้มที่สอดคล้องกันในพื้นที่ดังกล่าวของเกาหลีเหนือเพื่อกระจายสถานที่ประกอบ การจัดเก็บ และสถานที่ทําการทดสอบ" ทั้งนี้ ประเทศเกาหลีเหนือมีชื่อเต็มว่า สาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report said that missile operating bases would presumably be subject to declaration, verification and dismantlement in any nuclear deal.
รายงานดังกล่าวระบุว่าน่าจะสันนิษฐานได้ว่ามีการประกาศ ตรวจสอบ และถอดถอนฐานปฏิบัติการขีปนาวุธในข้อตกลงนิวเคลียร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report called for increased bilateral and multilateral cooperation to combat the problem. "Traffickers often capitalize on the lack of cooperation between governments to hide the full scope of their criminal enterprise," the report said. "The transnational nature of many trafficking crimes requires increased efforts by governments to cooperate with each other."
รายงานดังกล่าวเรียกร้องให้เพิ่มความร่วมมือแบบทวิภาคีและพหุภาคีเพื่อต่อสู้กับปัญหา "ผู้ค้ามนุษย์มักได้รับประโยชน์จากการขาดความร่วมมือระหว่างรัฐบาลต่าง ๆ เพื่อปิดบังขอบข่ายทั้งหมดขององค์กรอาชญากรรมของประเทศ" รายงานระบุ "ลักษณะของอาชญากรรมการค้ามนุษย์ข้ามชาติ ทําให้ต้องเพิ่มความพยายามในการร่วมมือซึ่งกันและกันโดยรัฐบาลต่าง ๆ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report calls for Thailand to enact a stand-alone law that prohibits all forms of forced labor and for labor inspectors to be empowered with resources and tools necessary to properly investigate abuses. "Recruitment into the fishing industry should be fair," the report said.
รายงานดังกล่าวเรียกร้องให้ไทยออกกฎหมายที่เป็นอิสระที่ห้ามไม่ให้มีแรงงานบังคับทุกรูปแบบ และสําหรับผู้ตรวจสอบแรงงานให้มีอํานาจพร้อมทรัพยากรและเครื่องมือต่าง ๆ ที่จําเป็นในการตรวจสอบอย่างเหมาะสมเกี่ยวกับการกระทําทารุณ "การคัดสรรคนเข้ามาในอุตสาหกรรมการประมงควรยุติธรรม" รายงานระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: To assert their territorial and maritime claims, some states, and most notably the People's Republic of China (PRC), actively encourage and even subsidize fishing in disputed waters, exacerbating the problem, according to media reports. The result: More than half of the fishing vessels in the world are estimated to operate in the SCS, which accounts for a disproportionate 12 percent of global fish catch, the CSIS report found.
รายงานต่าง ๆ ของสื่อระบุว่า เพื่อยืนกรานอ้างสิทธิในอาณาเขตและสิทธิทางทะเล บางประเทศโดยเฉพาะอย่างยิ่งประเทศจีน ส่งเสริมและแม้กระทั่งให้เงินอุดหนุนการทําประมงในพื้นที่พิพาทอย่างเป็นล่ําเป็นสัน ซึ่งทําให้ปัญหาทวีความรุนแรงมากขึ้น ผลก็คือ มีการประมาณการว่าเรือประมงในโลกมากกว่าครึ่งทําการประมงในทะเลจีนใต้ ซึ่งคิดเป็นสัดส่วนที่ไม่สมดุลถึงร้อยละ 12 ของการจับปลาทั่วโลก ตามรายงานการค้นพบของศูนย์เพื่อความมั่นคงและนานาชาติศึกษา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Reports about China militarizing reclaimed islands were not new, presidential spokesman Harry Roque told a regular news briefing.
รายงานต่าง ๆ เกี่ยวกับการจัดกําลังทางทหารของจีนบนเกาะเทียมไม่ใช่เรื่องใหม่ นายแฮร์รี โรก โฆษกประธานาธิบดีกล่าวในการแถลงข่าวโดยปกติ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The 28-page report focused specifically on security risks that climate change could pose to Australia and called on lawmakers to safeguard communities from the threat.
รายงานที่มีความยาว 28 หน้าฉบับดังกล่าวมุ่งเน้นโดยเฉพาะถึงความเสี่ยงด้านความมั่นคงมีต่อออสเตรเลียซึ่งอาจเป็นผลกระทบจากการเปลี่ยนแปลงของสภาพอากาศ และเรียกร้องให้สมาชิกสภานิติบัญญัติปกป้องชุมชนจากภัยคุกคามดังกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The incriminating report was issued on March 5, 2018, about the same time Kim was meeting in Pyongyang with South Korea's national security advisor, Chung Eui-yong. At that meeting, Kim pledged he is "committed to denuclearization" and will "refrain from any further nuclear or missile tests," Chung told reporters in Washington, D.C., on March 8, 2018, when he extended Kim's offer to meet with Trump.
รายงานที่เป็นข้อกล่าวหานี้ออกมาในวันที่ 5 มีนาคม พ.ศ. 2561 ซึ่งเป็นช่วงเวลาเดียวกับที่นายคิมกําลังประชุมที่เมืองเปียงยางกับนายชุง อึยยอง ที่ปรึกษาด้านความมั่นคงแห่งชาติของเกาหลีใต้ ในการประชุมครั้งนี้ นายคิมได้สัญญาโดย "ให้คํามั่นว่าจะปลดอาวุธนิวเคลียร์" และจะ "งดการทดสอบนิวเคลียร์หรือขีปนาวุธทั้งปวง" นายชุงกล่าวต่อนักข่าวที่กรุงวอชิงตัน ดี.ซี. ในวันที่ 8 มีนาคม พ.ศ. 2561 เมื่อนายชุงไปยื่นข้อเสนอของนายคิมเพื่อขอพบนายทรัมป์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A U.N. commission of inquiry, in a landmark 2014 report based on interviews and public hearings with defectors, cataloged massive violations in North Korea — including large prison camps, starvation and executions — that it said should be brought to the International Criminal Court.
รายงานที่โดดเด่นจากการสัมภาษณ์และการไต่สวนผู้แปรพักตร์ที่กระทําโดยเปิดเผยต่อสาธารณะของคณะกรรมการสืบสวนแห่งสหประชาชาติในปี พ.ศ. 2557 ได้บันทึกการละเมิดมากมายในเกาหลีเหนือ รวมถึงค่ายกักกันขนาดใหญ่ ความอดอยาก และการประหารชีวิต ซึ่งรายงานระบุว่าควรนําขึ้นสู่การพิจารณาคดีของศาลอาญาระหว่างประเทศ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The landmark 2014 report said the North Korean leader might be personally responsible for crimes against humanity. Evidence recorded over the past decade or more, he said, should be given to a new U.N. mechanism for prosecution. "Let us prevail in the end game," he said.
รายงานที่โดดเด่นฉบับปี พ.ศ. 2557 ดังกล่าวกล่าวว่า ผู้นําเกาหลีเหนืออาจรับผิดชอบเป็นการส่วนตัวสําหรับอาชญากรรมต่อมนุษยชาติ นายมาร์ซูกิกล่าวว่า ควรมอบหลักฐานที่บันทึกไว้ตลอดทศวรรษที่ผ่านมาหรือนานกว่านั้นให้กับกลไกการฟ้องร้องดําเนินคดีที่แต่งตั้งใหม่ของสหประชาชาติ "ขอให้เราชนะเมื่อเกมสิ้นสุด" นายมาร์ซูกิกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: To counter some of these trends, the World Bank recommends:
รายงานธนาคารโลกในระดับภูมิภาคคาดการณ์ว่า:
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The documents show the PRC is now the region's biggest bilateral lender, although Australia's significant aid programs mean it remains the largest financial backer in the South Pacific.
รายงานนี้แสดงให้เห็นว่า ปัจจุบันจีนเป็นผู้ให้กู้ยืมระดับทวิภาคีรายใหญ่ที่สุดของภูมิภาค แต่ด้วยการที่ออสเตรเลียมีโครงการช่วยเหลือขนาดใหญ่ ออสเตรเลียจึงยังคงเป็นผู้สนับสนุนทางการเงินรายใหญ่ที่สุดในแปซิฟิกใต้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report suggests more engagement with China to disrupt the North Korean business model along with encouraging a corporate culture of compliance.
รายงานนี้ได้แนะนําการมีส่วนร่วมที่เพิ่มขึ้นกับจีนเพื่อขัดขวางรูปแบบธุรกิจของชาวเกาหลีเหนือ พร้อมกับการสนับสนุนวัฒนธรรมองค์กรของการปฏิบัติตามกฎระเบียบ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: China's repeated incursions into territorial waters around the disputed East China Sea islands have become routine, with larger vessels now being mobilized, the report said. The uninhabited islands are controlled by Japan and also claimed by Beijing, the report said.
รายงานบ่งชี้ว่าการรุกล้ําของจีนซ้ําแล้วซ้ําเล่าเข้าไปในเขตน่านน้ํารอบหมู่เกาะในทะเลจีนตะวันออกที่มีกรณีพิพาทกลายเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นอยู่เป็นประจํา และปัจจุบันจีนได้เคลื่อนพลโดยใช้เรือที่มีขนาดใหญ่กว่าเดิม รายงานยังระบุว่าเกาะต่าง ๆ ที่ไม่มีผู้อยู่อาศัยที่อยู่ภายใต้การควบคุมของญี่ปุ่นนั้นยังถูกอ้างสิทธิโดยรัฐบาลจีนอีกด้วย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Four Indo-Asia-Pacific nations rank in the top 10 in the world in terms of total individual wealth, the report found. China comes in second with U.S. $17,254 billion, Japan in third with U.S. $15,230 billion, Australia in ninth with U.S. $4,497 billion and India in 10th with U.S. $3,492 billion, the report said.
รายงานพบว่า สี่ประเทศในอินโดเอเชียแปซิฟิกติด 10 อันดับแรกของโลกในแง่ของความมั่งคั่งส่วนบุคคลโดยรวม จีนมาเป็นอันดับสองที่ 1.7254 หมื่นล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 6.04 แสนล้านบาท) ญี่ปุ่นอยู่ในอันดับสามที่ 1.5230 หมื่นล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 5.33 แสนล้านบาท) ออสเตรเลียอยู่ในอันดับเก้าที่ 4.497 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 1.57 แสนล้านบาท) และอินเดียอยู่ในอันดับ 10 ที่ 3.492 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 1.22 แสนล้านบาท) รายงานระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Several of the region's countries rank in the top tiers and continue to climb the ranks across key wealth categories, including total individual wealth, rate of wealth growth, per capita wealth and number of high-wealth individuals, the report found.
รายงานพบว่า หลายประเทศในภูมิภาคติดอันดับสูงสุดและไต่อันดับทั่วทุกประเภทของความมั่งคั่งสําคัญ ๆ อย่างต่อเนื่อง รวมถึงความมั่งคั่งส่วนบุคคลโดยรวม อัตราการเติบโตของความมั่งคั่ง ความมั่งคั่งต่อคน และจํานวนบุคคลที่มีความมั่งคั่งสูง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: For now, PRC social media activity has mainly sought to shape U.S. perceptions about China, the report found, in contrast to Russian activity that strives to undermine faith in democracy and sow division, the report said. For example, the PRC did not attempt a large-scale campaign to influence U.S. voters in the November 2018 midterm elections. "However, on a small scale, we observed all of our researched state-run influence accounts disseminating breaking news and biased content surrounding President Trump and China-related issues," the report said, noting that Chinese social media posts are very effective at achieving their aims.
รายงานพบว่าปัจจุบัน กิจกรรมทางสื่อสังคมออนไลน์ของจีนส่วนใหญ่เป็นการพยายามสร้างการรับรู้เกี่ยวกับจีนของสหรัฐฯ ซึ่งตรงข้ามกับกิจกรรมของรัสเซียที่มุ่งมั่นจะทําลายความศรัทธาในระบอบประชาธิปไตยและสร้างความร้าวฉาน รายงานระบุ เช่น จีนไม่ได้พยายามใช้การรณรงค์ระดับใหญ่เพื่อชักจูงผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งในสหรัฐฯ ในการเลือกตั้งกลางสมัยเมื่อเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2561 "แต่ในระดับเล็ก เราสังเกตเห็นบัญชีผู้ใช้ที่มีอิทธิพลซึ่งดําเนินการโดยรัฐที่เราวิจัยทั้งหมด ได้ทําการเผยแพร่ข่าวด่วนและเนื้อหาที่อคติรอบตัวประธานาธิบดีทรัมป์ รวมถึงประเด็นที่เกี่ยวข้องกับจีน" รายงานระบุโดยมีข้อสังเกตว่าโพสต์ในสื่อสังคมออนไลน์ของจีนมีประสิทธิภาพอย่างมากในการบรรลุเป้าหมายที่ต้องการ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In all, China has added more than 1,295 hectares of land to the seven features it occupies in the Spratlys, the report found, and it has added lengthy runways to three of these.
รายงานพบว่าโดยรวมแล้ว จีนได้เพิ่มเติมผืนดินมากกว่า 1,295 เฮกตาร์บนเกาะทั้งเจ็ดที่ตนครอบครองในหมู่เกาะสแปรตลี และจีนได้เพิ่มทางขึ้นลงของเครื่องบินที่มีความยาวอย่างมากบนสามในเจ็ดเกาะ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Since China's land-creation efforts began in December 2013, it had reclaimed more than 1,170 hectares of land as of June 2015, the report said. U.S. officials had previously put the total at 809 hectares.
รายงานระบุว่า นับตั้งแต่ที่จีนเริ่มภารกิจสร้างแผ่นดินในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2556 เป็นต้นมาจนถึงเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2558 จีนได้ถมดินเพื่อสร้างพื้นที่กว่า 1,170 เฮกตาร์ โดยก่อนหน้านี้เจ้าหน้าที่สหรัฐฯ ได้ระบุว่าพื้นที่ทั้งหมดที่จีนสร้างขึ้นคือ 809 เฮกตาร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report said Beijing was in the process of completing a runway on one of its seven man-made outposts. Once the airstrip on Fiery Cross Reef is operational, China could potentially use it as an alternative runway for carrier-based planes, allowing the Chinese military to conduct "sustained operations" with aircraft carriers in the area, the report said.
รายงานระบุว่า รัฐบาลจีนอยู่ในระหว่างการสร้างทางวิ่งเครื่องบินให้เสร็จสิ้นบนพื้นที่หนึ่งในเจ็ดของพื้นที่ปฏิบัติการด่านนอกของตนที่สร้างขึ้นด้วยฝีมือของมนุษย์ เมื่อทางวิ่งเครื่องบินบนแนวปะการังเฟียรีครอสเปิดใช้งาน มีความเป็นไปได้ว่าจีนอาจใช้ทางวิ่งนี้เป็นทางเลือกสําหรับเครื่องบินประจําเรือต่าง ๆ เพื่อให้กองทัพจีนสามารถดําเนิน "การปฏิบัติการอย่างต่อเนื่อง" โดยใช้เรือบรรทุกเครื่องบินในพื้นที่ รายงานระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Over time, the report said, the PLA is "likely to grow even more technologically advanced, with equipment comparable to that of other modern militaries." That would include advanced fighter aircraft, ships, missile systems and space and cyberspace capabilities.
รายงานระบุว่า เมื่อเวลาผ่านไปกองทัพปลดปล่อยประชาชน "มีแนวโน้มที่จะมีความก้าวหน้าทางเทคโนโลยีมากขึ้น พร้อมยุทโธปกรณ์ที่เทียบเคียงได้กับกองทัพสมัยใหม่ของประเทศอื่น ๆ" ซึ่งรวมถึงเครื่องบินรบขั้นสูง เรือ ระบบขีปนาวุธ รวมทั้งความสามารถด้านอวกาศและพื้นที่ไซเบอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Two thoughts can be drawn here," the report said, "one being that India was simply a much more difficult environment to break through, with [the] majority of Muslims shunning the ISIS ideology and methods of its approach toward Sharia, and second, that most radical Islamist thinking within India has connotations to regional issues and conflicts."
รายงานระบุว่า "สามารถสรุปข้อคิดได้สองข้อ หนึ่งคืออินเดียเป็นเพียงพื้นที่ที่มีบริบทแวดล้อมที่ยากจะเข้าถึง ด้วยชาวมุสลิมส่วนใหญ่ต่อต้านอุดมการณ์และการตีความกฎหมายชะรีอะฮ์ของไอซิส สองคือแนวคิดอิสลามหัวรุนแรงส่วนใหญ่ในอินเดียมีนัยของปัญหาและความขัดแย้งในภูมิภาค"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Limited land and other constraints have reduced opportunities for live combat training, the report said, prompting the greater use of high-tech alternatives. "Our military plans to overcome these constraints and build an LVC [live, virtual, constructive]-based scientific training system (pictured) that incorporates advanced technologies such as virtual and augmented reality to enable training under the same conditions as the actual battlefield environment," the report said.
รายงานระบุว่าการมีพื้นที่จํากัดและข้อจํากัดอื่น ๆ ได้ลดโอกาสในการฝึกซ้อมรบด้วยกระสุนจริง เป็นการกระตุ้นให้ใช้ทางเลือกที่มีเทคโนโลยีสูงมากขึ้น "กองทัพของเรามีแผนที่จะเอาชนะข้อจํากัดเหล่านี้และสร้างระบบการฝึกอบรมทางวิทยาศาสตร์ที่ใช้แอลวีซี ทั้งจริง เสมือนจริง และสร้างสรรค์ (ภาพ) ที่รวมเทคโนโลยีขั้นสูง เช่น ความเป็นจริงเสมือนและความเป็นจริงเสริมเข้าด้วยกันเพื่อให้สามารถฝึกได้ภายใต้เงื่อนไขเดียวกับสภาพแวดล้อมสนามรบจริง" รายงานระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The work, which follows a litany of other controversial research activities and practices by the PRC, was carried out in China "to avoid legal issues" and circumvent a ban on such work in Spain, the report said.
รายงานระบุว่างานวิจัยซึ่งเดินตามรอยกิจกรรมและการดําเนินการวิจัยอันเป็นที่ถกเถียงอื่น ๆ ของจีนนี้ ดําเนินการในจีน "เพื่อเลี่ยงปัญหาด้านกฎหมาย" และหลบหลีกการห้ามทําการวิจัยลักษณะดังกล่าวในสเปน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: For more than a century, the report says, Australia has mostly relied on its powerful allies, particularly the United States, for security in the Indian Ocean. Now, after years of U.S. dominance in the region, India and the People's Republic of China (PRC) have begun asserting themselves. If the U.S. were to significantly reduce its military commitment, it could quickly destabilize the region.
รายงานระบุว่าออสเตรเลียพึ่งพาพันธมิตรที่ทรงอํานาจโดยส่วนใหญ่เป็นเวลากว่าศตวรรษในเรื่องความมั่นคงในมหาสมุทรอินเดียโดยเฉพาะสหรัฐอเมริกา ปัจจุบัน หลังจากที่สหรัฐฯ มีอํานาจครอบคลุมภูมิภาคดังกล่าวมาเป็นเวลาหลายปี อินเดียและสาธารณรัฐประชาชนจีนได้เริ่มอ้างสิทธิ์ของตนเอง หากสหรัฐฯ ลดความมุ่งมั่นทางทหารลงอย่างมีนัยสําคัญ อาจทําให้ภูมิภาคนี้สั่นคลอนอย่างรวดเร็ว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: While most Bangladeshis now consume the recommended caloric intake, according to the report, rice accounts for 71 percent of total dietary energy intake on average.
รายงานระบุว่าในขณะที่ชาวบังกลาเทศส่วนใหญ่ในปัจจุบันบริโภคปริมาณแคลอรี่ตามที่ได้รับการแนะนํา ข้าวคิดเป็นร้อยละ 71 ของปริมาณพลังงานจากอาหารทั้งหมดโดยเฉลี่ย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Corrective measures were implemented by CERT-In, the report added, "in coordination with relevant stakeholders."
รายงานระบุเพิ่มเติมว่า คณะทํางานด้านการตอบโต้เหตุฉุกเฉินทางคอมพิวเตอร์อินเดียได้ใช้มาตรการแก้ไขที่ "สอดคล้องกับผู้มีส่วนได้ส่วนเสียที่เกี่ยวข้อง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: China plays a role, the report adds, in both the movement of banned products as well as the funds that paid for them.
รายงานระบุเพิ่มเติมว่า จีนมีบทบาททั้งในการเคลื่อนไหวของผลิตภัณฑ์ที่ถูกสั่งห้าม รวมทั้งเงินที่จ่ายสําหรับอาวุธเหล่านั้น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: SPYDER has shown to be effective against such threats, the report adds, "against conventional and unmanned aircraft, and against missile threats with low radar cross-section."
รายงานระบุเพิ่มเติมว่า ระบบสไปเดอร์ได้แสดงประสิทธิภาพในการรับมือกับภัยคุกคามในลักษณะดังกล่าว คือ "ต่อต้านอากาศยานตามแบบและอากาศยานไร้คนขับ และต่อต้านภัยคุกคามขีปนาวุธที่มีเรดาร์ภาคตัดขวางต่ํา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The infrastructure China appears to be building would enable it to establish a more robust power projection presence into the South China Sea," the report added.
รายงานระบุเพิ่มเติมว่า "ดูเหมือนว่าจีนกําลังสร้างโครงสร้างพื้นฐานที่ทําให้จีนมีการปรากฏตัวที่แสดงถึงอํานาจที่แข็งแกร่งมากขึ้นในทะเลจีนใต้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report's executive summary, which was obtained in early February 2019, said North Korea's nuclear and missile programs "remain intact" and its leaders are dispersing missile assembly and testing facilities to prevent "decapitation" strikes.
รายงานสรุปซึ่งได้รับในต้นเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2562 ระบุว่าโครงการนิวเคลียร์และขีปนาวุธของเกาหลีเหนือ "ยังคงอยู่ในสภาพสมบูรณ์" และผู้นํากําลังกระจายการประกอบขีปนาวุธและสถานที่ทดสอบเพื่อป้องกันการโจมตีแบบ "ตัดรากถอนโคน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report concluded that India, like other parts of the world, must fight ISIS by means of technology. In most cases, a country's government is technologically superior to those using its technical resources, but groups like ISIS are selectively using the internet and social media to great effect. They use technology to undermine cyber security and employ a "battle of perceptions, narratives, fake news and even emotions."
รายงานสรุปว่า อินเดียต้องต่อต้านไอซิสด้วยวิถีแห่งเทคโนโลยีอย่างที่ประเทศอื่น ๆ ทั่วโลกทํา ในกรณีส่วนใหญ่ รัฐบาลของประเทศมักมีเทคโนโลยีเหนือกว่าผู้ที่ใช้ทรัพยากรทางเทคนิคของประเทศ แต่กลุ่มต่าง ๆ อย่างเช่นไอซิส กําลังเลือกใช้อินเทอร์เน็ตและสื่อสังคมและได้รับผลลัพธ์ที่ดีมาก โดยใช้เทคโนโลยีเพื่อบั่นทอนความมั่นคงทางไซเบอร์และสร้าง "สงครามแห่งมุมมอง เรื่องเล่า ข่าวเท็จ และแม้แต่อารมณ์และความรู้สึกลวง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The fact-finding report, delivered on August 24, 2018, said Rohingya Muslims have been rendered powerless by systemic discrimination. "Their extreme vulnerability is a consequence of state policies and practices implemented over decades, steadily marginalizing the Rohingya," the report said. "The result is a continuing situation of severe, systemic and institutionalized oppression from birth to death."
รายงานสืบค้นความจริงฉบับนี้ ซึ่งส่งมอบเมื่อวันที่ 24 สิงหาคม พ.ศ. 2561 ระบุว่า ชาวมุสลิมโรฮีนจาถูกริดรอนสิทธิเสรีภาพจากการกีดกันอย่างเป็นระบบ "ความเสี่ยงที่ชาวมุสลิมโรฮีนจาต้องประสบเป็นผลสืบเนื่องจากนโยบายรัฐและธรรมเนียมที่ปฏิบัติกันมาหลายทศวรรษ ซึ่งผลักชาวโรฮีนจาไปสู่ชายขอบเรื่อยมา" รายงานระบุ "ผลก็คือการกดขี่ที่รุนแรงจากระบบและสถาบันต่าง ๆ อย่างต่อเนื่องตั้งแต่เกิดจนตาย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A report in The New York Times newspaper describes the transfer as "one of the most vivid examples of China's ambitious use of loans and aid to gain influence around the world — and of its willingness to play hardball to collect."The port takeover gives China control of territory just a few hundred miles off the coast of rival India and gives Beijing a foothold along a strategic waterway. Indian officials, the Times reported, fear Sri Lanka may at some point allow China to use the port for hosting military assets and personnel.
รายงานหนึ่งในหนังสือพิมพ์ เดอะนิวยอร์กไทมส์ อธิบายถึงการเปลี่ยนถ่ายนี้ว่าเป็น "หนึ่งในตัวอย่างที่ชัดเจนที่สุดของการที่จีนใช้เงินกู้ยืมและเงินช่วยเหลือเพื่อสร้างอิทธิพลรอบโลก และความพร้อมของจีนที่จะใช้ไม้แข็งในการทวงหนี้"การเข้าควบคุมท่าเรือครั้งนี้ทําให้จีนมีอํานาจควบคุมเหนือดินแดนที่อยู่ห่างจากชายฝั่งอินเดียซึ่งเป็นประเทศที่เป็นปรปักษ์กับจีนเพียงไม่กี่ร้อยไมล์ และทําให้รัฐบาลจีนมีฐานที่มั่นในบริเวณทางน้ําเชิงยุทธศาสตร์ เดอะนิวยอร์กไทมส์ รายงานว่า เจ้าหน้าที่อินเดียเกรงว่าวันหนึ่งศรีลังกาอาจยินยอมให้จีนใช้ท่าเรือเป็นฐานทัพสําหรับยุทโธปกรณ์และบุคลากรทางทหาร
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The report cited the disappearance of prominent lawyer Jiang Tianyong as one of many examples. Leader of the China Human Rights Lawyers Group, Jiang disappeared on November 21, 2016, when he was waiting to board a train from Changsha to Beijing, according to a report in The Washington Post newspaper.
รายงานอ้างถึงการหายตัวไปของนายเจียง เทียนยอง ทนายความที่มีชื่อเสียงซึ่งเป็นหนึ่งในตัวอย่างจํานวนมาก นายเจียงซึ่งเป็นผู้นํากลุ่มทนายความด้านสิทธิมนุษยชนของจีนหายตัวไปเมื่อวันที่ 21 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559 ขณะกําลังรอโดยสารรถไฟจากเมืองฉางชาเพื่อไปยังกรุงปักกิ่ง จากรายงานหนึ่งของหนังสือพิมพ์ เดอะ วอชิงตัน โพสต์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Reuters' analysis of the financial books of 11 South Pacific island nations shows the PRC's lending programs have gone from almost zero to over U.S. $1.3 billion currently outstanding in a decade.
รายงานเชิงวิเคราะห์ของรอยเตอร์เกี่ยวกับสถานการณ์ทางการเงินของประเทศในหมู่เกาะแปซิฟิกใต้ 11 ประเทศเผยให้เห็นว่า เงินค้างชําระจากโครงการกู้ยืมของจีนได้พุ่งขึ้นจากเกือบศูนย์จนเกิน 1.3 พันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 4.33 หมื่นล้านบาท) ภายในเวลาสิบปี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: It attributed the drop in hijackings to a fall in attacks against small fuel tankers around Southeast Asia's coasts, the last of which occurred in August 2015. It praised Malaysian and Indonesian authorities for taking swift action to arrest and prosecute two gangs that hijacked tankers, including the arrest of some alleged masterminds.
รายงานเชื่อว่าการลดลงของการปล้นเรือเกิดจากการลดลงของการโจมตีเรือบรรทุกน้ํามันขนาดเล็กรอบชายฝั่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ซึ่งครั้งล่าสุดเกิดขึ้นเมื่อเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2558 รายงานได้ชมเชยเจ้าหน้าที่มาเลเซียและอินโดนีเซียสําหรับการปฏิบัติการอย่างรวดเร็วในการจับกุมและดําเนินคดีกลุ่มโจรสองกลุ่มที่ปล้นเรือบรรทุกน้ํามันรวมถึงการจับกุมผู้ที่ถูกกล่าวหาว่าเป็นผู้บงการบางส่วน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: China resumed exploration in the East China Sea two years ago, the report said. In 2012, Japan's government had angered Beijing and purchased a disputed island chain there. Before then, Beijing had curtailed activities under an agreement with Japan to jointly develop undersea resources in disputed areas.
รายงานเปิดเผยว่าจีนได้กลับไปทําการสํารวจในทะเลจีนตะวันออกอีกครั้งเมื่อสองปีที่แล้ว ในปี พ.ศ. 2555 รัฐบาลญี่ปุ่นทําให้รัฐบาลจีนโกรธโดยซื้อหมู่เกาะที่มีกรณีพิพาท ก่อนหน้านั้น รัฐบาลจีนได้ลดกิจกรรมต่าง ๆ ตามข้อตกลงกับญี่ปุ่นที่จะร่วมกันพัฒนาทรัพยากรใต้ทะเลในพื้นที่พิพาท
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A July 2016 report by the U.S. Department of State said North Korea "continues to commit serious human rights abuses, including extrajudicial killings, enforced disappearances, arbitrary arrests and detention, forced labor and torture. Many of these abuses are committed in the country's political prison camps, which hold an estimated 80,000 to 120,000 prisoners, including children and family members of the accused." (Pictured, South Korean demonstrators place placards of North Korean leader Kim Jong Un during an April 2016 rally denouncing the North's nuclear test and human rights abuses.)The United Nations also has documented these abuses.
รายงานโดยกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ ในเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2559 ระบุว่าเกาหลีเหนือ "ยังคงกระทําการละเมิดสิทธิมนุษยชนอย่างร้ายแรงต่อไป รวมถึงการวิสามัญฆาตกรรม การหายสาบสูญโดยถูกบังคับ จับกุมและกักขังตามอําเภอใจ แรงงานที่ถูกบังคับและการทรมาน การละเมิดสิทธิมนุษยชนจํานวนมากเหล่านี้กระทําในค่ายกักกันทางการเมืองของเกาหลีเหนือซึ่งคุมขังนักโทษประมาณ 80,000 ถึง 120,000 คน รวมถึงบุตรและสมาชิกในครอบครัวของผู้ที่ถูกกล่าวหา" (ภาพผู้ชุมนุมชาวเกาหลีใต้วางป้ายภาพของนายคิม จ็อง อึน ผู้นําเกาหลีเหนือในระหว่างการชุมนุมประณามการทดสอบอาวุธนิวเคลียร์และการละเมิดสิทธิมนุษยชนของเกาหลีเหนือเมื่อเดือนเมษายน พ.ศ. 2559)นอกจากนี้ องค์การสหประชาชาติยังได้บันทึกการละเมิดเหล่านี้ไว้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A report by the Asan Institute for Policy Studies in Seoul and the C4ADS think tank in Washington identified more than U.S. $500 million in trade from January 2011 to September 2015 between the North and the Liaoning Hongxiang Group, which states on its website that it trades heavily with the North.
รายงานโดยสถาบันอาซานเพื่อการศึกษานโยบายในกรุงโซลและคณะวิจัยซี4เอดีเอสในกรุงวอชิงตันเผยถึงการค้ามูลค่ามากกว่า 500 ล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 1.75 หมื่นล้านบาท) ตั้งแต่เดือนมกราคม พ.ศ. 2554 ถึงเดือนกันยายน พ.ศ. 2558 ระหว่างเกาหลีเหนือและกลุ่มเลียออนนิง ฮงเซียง ซึ่งระบุไว้ในเว็บไซต์ของตนว่าบริษัททําการค้าเป็นจํานวนมากกับเกาหลีเหนือ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Criminals and terrorists are increasingly targeting the region because of the increased digitization and sophistication of its economies, said the report, titled "Regional Risks for Doing Business 2018," which surveyed thousands of business executives worldwide. Southeast Asia is adding an estimated 3.8 million new internet users every month, and its online economy will hit U.S. $200 billion by 2025, projections reveal.
รายงานในหัวข้อ "ความเสี่ยงในภูมิภาคสําหรับการทําธุรกิจ พ.ศ. 2561" ซึ่งได้สํารวจผู้บริหารธุรกิจหลายพันรายทั่วโลกระบุว่า อาชญากรและผู้ก่อการร้ายมุ่งเป้าไปที่ภูมิภาคนี้เพิ่มขึ้นเนื่องจากมีการปรับเข้าสู่ระบบดิจิทัลมากขึ้นและมีความซับซ้อนของเศรษฐกิจ worldwide.ทั้งนี้ เอเชียตะวันออกเฉียงใต้มีผู้ใช้อินเทอร์เน็ตรายใหม่เพิ่มขึ้น 3.8 ล้านคนโดยประมาณทุกเดือน และเศรษฐกิจออนไลน์จะทําเงินได้ถึง 2 แสนล้านดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 6.6 ล้านล้านบาท) ภายใน พ.ศ. 2568 ตามที่มีการคาดการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A report in the Asia Times, an online news website, said the satellite — named Micius after an ancient Chinese philosopher — is designed to establish a hack-proof communication line from space to Earth.
รายงานในเอเชียไทมส์ ซึ่งเป็นเว็บไซต์ข่าวออนไลน์ระบุว่า ดาวเทียมที่ชื่อว่า ม่อจื๊อ ซึ่งเป็นชื่อของนักปรัชญาชาวจีนได้รับการออกแบบให้สร้างเส้นทางการสื่อสารจากอวกาศสู่โลกที่กันการเจาะเข้าระบบ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The battalion's list posted on its Facebook page includes a 16-year-old, a doctor whose father was in the Army and a man arrested in 2013 with explosives who went to Malaysia while on bail.
รายชื่อที่กองพันเคลื่อนที่เร็วโพสต์ลงบนหน้าเฟซบุ๊กมีทั้งเด็กอายุ 16 ปีหนึ่งคน แพทย์หนึ่งคนซึ่งพ่อของเขาปฏิบัติหน้าที่ในกองทัพบก และชายหนึ่งคนซึ่งถูกจับได้พร้อมระเบิดในปี พ.ศ. 2556 ซึ่งเดินทางไปยังมาเลเซียในขณะได้รับการประกันตัว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The 18 named individuals include: Kang Min, Ko Chol Man, Ku Ja Hyong, Kim Kyong Il, Kim Tong Chol, Kim Sang Ho, Kim Jong Man, Kim Hyok Chol, Ri Un Song, Ri Chun Song, Ri Chun Hwan, Mun Kyong Hwan, Park Mun Il, Pak Bong Nam, Pang Su Nam, Pae Won Uk, Chu Hyok and Choe Sok Min. The majority of the individuals are based in China, the South Korean government statement said.
รายชื่อบุคคล 18 คนดังกล่าวประกอบด้วย นายกัง มิน, นายโก โชล แมน, นายกู จา ฮยอง, นายคิม คยอง อิล, นายคิม ตอง โชล, นายคิม ซาง โฮ, นายคิม จ็อง แมน, นายคิม ฮยอก โชล, นายรี อึน ซอง, นายรี ชุน ซอง, นายรี ชุน ฮวาน, นายมุน คยอง ฮวาน, นายปาร์ก มุน อิล, นายปาก บอง นาม, นายปาง ซู นาม, นายแป วัน อุก, นายชู ฮยอก และนายชู ซ็อก มิน โดยส่วนใหญ่อยู่ในจีน แถลงการณ์ของรัฐบาลเกาหลีใต้ระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Tanmen fishermen's income has more than tripled over the last three years, according to media, while the town has urbanized rapidly with neatly paved roads and modern buildings.
รายได้ของชาวประมงในเมืองทันเหมินเพิ่มขึ้นมากกว่าสามเท่าในช่วงสามปีที่ผ่านมาจากการรายงานของสื่อ ในขณะที่เมืองทันเหมินเองกลายเป็นชุมชนเมืองอย่างรวดเร็วด้วยถนนลาดยางอย่างดีและอาคารต่าง ๆ ที่ทันสมัย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The start date could be around the mid-20th century, they wrote.
ราว ๆ กลางศตวรรษที่ 20 (พ.ศ. 2444 – 2543)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Reapers will be interoperable with those used by Australian allies in the region, most notably the U.S. In addition to defending Australian and coalition land forces, they could be used for search-and-rescue missions. The Reapers, which can fly for up to 27 hours, are classified as medium-altitude, long-endurance aircraft, according to General Atomics' website.
รีเปอร์สามารถแลกเปลี่ยนข้อมูลกับระบบที่ประเทศพันธมิตรในภูมิภาคของออสเตรเลียโดยเฉพาะสหรัฐฯ ใช้งาน นอกเหนือจากการปกป้องกองกําลังออสเตรเลียและกองกําลังผสมทางบกแล้ว รีเปอร์ยังสามารถนํามาใช้ในภารกิจการค้นหาและกู้ภัยอีกด้วย รีเปอร์สามารถบินได้นานสูงสุด 27 ชั่วโมง โดยได้รับการจัดประเภทเป็นอากาศยานที่มีความทนทานสูงและบินที่ความสูงระดับกลางได้เป็นเวลานาน ตามข้อมูลจากเว็บไซต์ของเจเนรัล อะตอมิกส์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A similar pattern emerged after the recent explosion, pictured. The Russian Defense Ministry initially said the explosion involved a liquid-propellant rocket engine, according to The Associated Press (AP), and that it killed two people and injured six. The ministry said no radiation was released, although officials in nearby Severodvinsk already had reported a brief spike in radiation levels.
รูปแบบที่คล้ายกันเกิดขึ้นหลังจากการระเบิดครั้งล่าสุด (ภาพ) กระทรวงกลาโหมรัสเซียระบุเบื้องต้นว่าการระเบิดดังกล่าวเกี่ยวข้องกับเครื่องยนต์ของจรวดเชื้อเพลิงเหลว โดยมีผู้เสียชีวิต 2 รายและบาดเจ็บ 6 ราย ตามรายงานของดิแอสโซซิเอทเต็ดเพรส กระทรวงกลาโหมระบุว่าไม่มีรังสีแพร่กระจายออกมา แม้เจ้าหน้าที่ในเซเวรอดวินสก์ที่อยู่ใกล้เคียงจะรายงานไปเรียบร้อยแล้วว่ามีระดับรังสีพุ่งขึ้นในช่วงสั้น ๆ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The legislation, created amid heightened tensions between Australia and China, has broad public support from Australians as they have become increasingly aware of CCP influence, Hamilton said.
ร่างกฎหมายฉบับนี้จัดทําขึ้นท่ามกลางความตึงเครียดที่เพิ่มมากขึ้นระหว่างออสเตรเลียกับจีน และได้รับการสนับสนุนจากประชาชนออสเตรเลียหลังจากที่ประชาชนรู้สึกได้มากขึ้นถึงอิทธิพลของพรรคคอมมิวนิสต์จีน นายแฮมิลตันกล่าว