inputs
stringlengths
55
3k
targets
stringlengths
1
2.23k
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A bill signed into law by U.S. President Donald Trump in mid-August 2018 asks the Pentagon to pursue more options for defeating U.S.-bound North Korean missiles by using radar and more missiles to spot and shoot down inbound threats.
ร่างกฎหมายฉบับหนึ่งที่ได้รับการลงนามอนุมัติให้เป็นกฏหมายแล้วโดยนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา เมื่อกลางเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2561 ได้เรียกร้องให้กระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ มองหาทางเลือกเพิ่มขึ้นในการเอาชนะขีปนาวุธของเกาหลีเหนือที่พุ่งมายังสหรัฐฯ โดยการใช้เรดาร์และขีปนาวุธเพิ่มขึ้นในการตรวจจับและยิงสกัดภัยคุกคามที่พุ่งเข้ามา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The bill has ignited several large protests, including the huge march on June 16 and another of as many as 1 million people a week earlier.
ร่างกฎหมายดังกล่าวทําให้เกิดการประท้วงครั้งใหญ่มากมาย รวมถึงการเดินขบวนครั้งใหญ่เมื่อวันที่ 16 มิถุนายน และอีกหลายครั้งโดยมีประชาชนมากถึง 1 ล้านคนเมื่อช่วงสัปดาห์ก่อน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The bills have yet to be assigned a number, but Murphy had an opportunity to discuss them with U.S. Pacific Command Commander Adm. Harry B. Harris Jr. during an Armed Services Committee hearing in Washington, D.C.
ร่างกฎหมายทั้งสองยังไม่ได้มีการกําหนดเลขหมาย แต่นางเมอร์ฟีมีโอกาสที่จะเจรจาในเรื่องเหล่านี้กับพล.ร.อ. แฮร์รี บี แฮร์ริส จูเนียร์ ผู้บัญชาการกองบัญชาการสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกในระหว่างการพิจารณาของคณะกรรมาธิการกิจการทหารในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A parliamentary bill in 1978 formally proposed the change, but it was never approved. The idea later lost popularity due to association with Marcos, who many considered corrupt and dictatorial, The National reported.
ร่างพระราชบัญญัติของรัฐสภาใน พ.ศ. 2521 เสนอการเปลี่ยนแปลงอย่างเป็นทางการ แต่ไม่เคยได้รับการอนุมัติ ความคิดดังกล่าวในภายหลังสูญเสียความนิยมไปเนื่องจากการเชื่อมโยงกับนายมาร์กอส ผู้ที่หลายคนคิดว่าทุจริตและเป็นเผด็จการ เดอะเนชันแนลรายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Wing Cafe used to advertise its "beautiful North Korean" waitresses on its shopfront by the Yalu. The sign is now gone, and cafe staff said the waitresses had returned home in recent weeks after their visas expired.
ร้านกาแฟ วิง คาเฟ่เคยโฆษณาบริกรหญิงของร้านว่าเป็น "ชาวเกาหลีเหนือที่สวยงาม" ตรงหน้าร้านที่อยู่บนฝั่งแม่น้ํายาลู ในตอนนี้ป้ายได้หายไปแล้ว และพนักงานร้านกล่าวว่า บริกรหญิงได้กลับบ้านในช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมาหลังจากวีซ่าหมดอายุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Shops are packed with often low quality-looking North Korean goods, including ginseng and spirits infused with snakes and medicinal herbs, and North Korean waitresses sing patriotic songs at government-run restaurants for curious tourists.
ร้านค้าต่าง ๆ มักอัดแน่นไปด้วยสินค้าที่ดูมีคุณภาพต่ําของเกาหลีเหนือ รวมถึงโสมและเหล้าแช่งูและสมุนไพรทางการแพทย์ต่าง ๆ และบริกรหญิงชาวเกาหลีเหนือร้องเพลงปลุกใจในร้านอาหารที่ดําเนินการโดยรัฐบาลสําหรับนักท่องเที่ยวที่อยากรู้อยากเห็น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: E-tailers such as Amazon, eBay, OLX and Snapdeal say they have terminated such sales. Amazon India says it took down 296 items in the "animal specimen" category in May 2017 and 104 items under the "snares or traps" category listed by third-party sellers. "Such products are no longer available on Amazon. In addition, we have strictly enforced any attempts to inadvertently sell them," a spokesperson said. EBay states that it has zero tolerance for any wrongdoings and has outlined policies against such sales on its site. OLX reports it is taking steps to ensure that protected animals and birds are not listed for sale by any of its users.
ร้านค้าปลีกออนไลน์ เช่น แอมะซอน, อีเบย์, โอแอลเอกซ์ และ สแนปดีลระบุว่าตนได้ยกเลิกการขายสินค้าเหล่านี้แล้ว เว็บไซต์แอมะซอนอินเดียได้ระบุว่าตนได้ถอดสินค้าประเภท "ชิ้นส่วนของสัตว์" ทั้งสิ้น 296 รายการออกจากเว็บไซต์ในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2560 รวมถึงสินค้าประเภท "แร้วและกับดัก" อีก 104 รายการที่ประกาศขายโดยผู้ขายภายนอก "เว็บไซต์ของแอมะซอนไม่มีสินค้าพวกนี้แล้ว นอกจากนี้ เรายังพยายามอย่างเต็มที่เพื่อป้องกันไม่ให้มีการโฆษณาขายสินค้าดังกล่าวโดยไม่ทราบหรือไม่มีเจตนา" โฆษกของเว็บไซต์กล่าว ทางอีเบย์ระบุว่าจะต่อต้านการกระทําผิดทุกประเภท และได้กําหนดนโยบายต่อต้านการขายสินค้าดังกล่าวบนเว็บไซต์ของตน ส่วนทางโอแอลเอกซ์ก็แจ้งว่ากําลังดําเนินขั้นตอนต่าง ๆ เพื่อให้แน่ใจว่าผู้ใช้เว็บไซต์จะไม่ประกาศขายสัตว์และนกที่ได้รับความคุ้มครองตามกฎหมาย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Some luxury restaurants and entertainment venues in Pyongyang have closed in recent months, Kang said, something he attributes to the impact of the sanctions and to a shifting focus in North Korea on military preparedness.
ร้านอาหารและสถานบันเทิงที่หรูหราบางแห่งในกรุงเปียงยางได้ปิดทําการในช่วงไม่กี่เดือนที่ผ่านมา นายกางกล่าว ซึ่งเป็นสิ่งที่เขาคิดว่าน่าจะเป็นผลกระทบของการคว่ําบาตรและการเปลี่ยนแปลงการมุ่งให้ความสําคัญในเกาหลีเหนือเกี่ยวกับการเตรียมความพร้อมทางทหาร
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The nature of many of China's relationships in the IOR is changing, including the developing semi-military alliances, building dual-use port facilities for possible use by the Chinese navy, and increasing Chinese arms transfers into the region.
ลักษณะความสัมพันธ์หลาย ๆ ด้านของจีนในภูมิภาคมหาสมุทรอินเดียกําลังเปลี่ยนแปลง รวมถึงพันธมิตรกึ่งทหารที่กําลังพัฒนา การสร้างท่าเรือสําหรับใช้งานสองทางที่กองทัพเรือจีนอาจเข้าไปใช้งาน และการเพิ่มการถ่ายโอนอาวุธของจีนเข้าสู่ภูมิภาคนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Lithuania reinstated its conscription program in March 2015 because it lacked the personnel to maintain a strong military.
ลิทัวเนียนําโครงการเกณฑ์ทหารกลับมาใช้อีกครั้งเมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2558 เนื่องจากขาดแคลนบุคลากรเพื่อรักษากองทัพที่แข็งแกร่ง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Bank customers can protect themselves, too. Unlike the sophisticated "jackpotting" attacks in which large sums of money are dispensed from ATMs, the more frequently used technique of "skimming" can be prevented if customers exercise caution, experts say. Skimming is when thieves steal account numbers and passwords from customers by using remote devices.
ลูกค้าของธนาคารสามารถปกป้องตนเองได้ด้วยเช่นกัน ซึ่งต่างจากการโจมตี "เงินรางวัลใหญ่" ที่ซับซ้อนซึ่งเงินจํานวนมากจะถูกจ่ายออกจากเครื่องเอทีเอ็ม แต่ผู้เชี่ยวชาญกล่าวว่าลูกค้าสามารถป้องกันเทคนิค "สกิมมิง" ที่ใช้บ่อยครั้งกว่าได้หากใช้ความระมัดระวัง สกิมมิงคือ การที่โจรขโมยหมายเลขบัญชีผู้ใช้และรหัสผ่านจากลูกค้าโดยใช้อุปกรณ์ทางไกล
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Customers swear by the practice of "blade wash eyes," as it is known in Mandarin, saying they trust Xiong's skill with the blade.
ลูกค้าชอบวิธีการที่เรียกในภาษาจีนกลางว่า "ใบมีดล้างตา" เป็นอย่างมาก โดยกล่าวว่าตนไว้วางใจความเชี่ยวชาญในการใช้มีดของนายซ่ง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Shoppers openly slapped down large stacks of U.S. dollars at the cashier's counter. They received change in dollars, Chinese yuan or North Korean won — at the black market rate. The same was true elsewhere in the capital.
ลูกค้าวางปึกเงินดอลลาร์สหรัฐฯ ลงบนเคาน์เตอร์จ่ายเงินอย่างเปิดเผย โดยจะได้รับเงินทอนในสกุลเงินดอลลาร์สหรัฐฯ เงินหยวนจีนหรือเงินวอนเกาหลีในอัตราแลกเปลี่ยนของตลาดมืด ซึ่งเป็นเหมือนกันทุกแห่งในกรุงเปียงยาง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: About 18,000 U.S. PACOM Sailors, Airmen and Marines and 180 aircraft participated in Valiant Shield 2016 to help create a "pre-integrated" joint force built from habitual relationships among the services. PACOM held the Pacific's largest U.S.-only biennial field training exercise in Guam and its surrounding waters in September 2016. Other participants included a carrier strike group, a Marine air-ground task force and Air Force aggressor and bomber squadrons.
ลูกเรือ ทหารอากาศและนาวิกโยธินของกองบัญชาการสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกประมาณ 18,000 นาย และอากาศยาน 180 ลํา เข้าร่วมในการฝึกปฏิบัติการแวเลียน ชีลด์ 2016 เพื่อช่วยสร้างกองกําลังร่วม "ก่อนการรวมเข้าด้วยกัน" ซึ่งสร้างจากความสัมพันธ์อย่างสม่ําเสมอระหว่างบุคลากรจากหน่วยต่าง ๆ โดยกองบัญชาการสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกจัดการฝึกปฏิบัติการภาคพื้นแปซิฟิกที่ใหญ่ที่สุดของสหรัฐฯ ซึ่งเกิดขึ้นทุก ๆ สองปีเท่านั้นบนเกาะกวมและน่านน้ําโดยรอบในเดือนกันยายน พ.ศ. 2559 ผู้เข้าร่วมอื่น ๆ ประกอบด้วยกลุ่มเรือบรรทุกเครื่องบินโจมตี กองกําลังเฉพาะกิจอากาศสู่พื้นดินของนาวิกโยธิน และกองพันจู่โจมและทิ้งระเบิดของกองทัพอากาศ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Crew members of Success and Parramatta went running with Sri Lankan counterparts the following day and visited the Commonwealth War Cemetery in Trincomalee. Local schoolchildren were allowed to board and tour the two Australian vessels.
ลูกเรือของเรือซัคเซสและพาร์รามัตตาร่วมมือกับลูกเรือของศรีลังกาในวันถัดมา และได้เข้าชมสุสานสงครามเครือจักรภพในตรินโคมาลี เด็กนักเรียนในท้องถิ่นได้รับอนุญาตให้ขึ้นเรือและเดินชมเรือของออสเตรเลียทั้งสองลํา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: About a dozen crew members for each leg of the voyage relied only on their understanding of nature's cues — ocean swells, stars, wind, birds — and their own naau, or gut, to sail across about 40,000 nautical miles (74,000 kilometers) to 19 countries, spreading a message of malama honua: caring for the Earth.
ลูกเรือประมาณ 12 คนสําหรับการเดินทางในแต่ละช่วงต้องอาศัยความเข้าใจในธรรมชาติเท่านั้น ไม่ว่าจะเป็นคลื่นทะเล แสงดาว สายลม นก และ "นาอาว" ซึ่งแปลว่าความกล้าหาญในภาษาฮาวาย เพื่อล่องเรือเป็นระยะทางประมาณ 40,000 ไมล์ทะเล (74,000 กิโลเมตร) ผ่าน 19 ประเทศ เพื่อส่งสารแห่ง มาลามา โฮนูอา ซึ่งหมายถึงการบอกให้ทุกคนหันมาดูแลโลกนางคาอูลานี เมอร์ฟี ต้นหนมือใหม่บนเรือโฮคุเลอา ซึ่งเป็นเรือแคนูลําเรือคู่ กล่าวว่าการเดินทางที่บรรลุผลสําเร็จครั้งนี้สอนให้ตนเห็นคุณค่าของเทคนิคการเดินเรือของชาวโพลีนีเซียโบราณ "อันที่จริง เราเดินเรือตามเส้นทางเดียวกันกับที่บรรพบุรุษเคยเดินทางมาก่อน" นางเมอร์ฟีวัย 38 ปีกล่าว "เราต้องเรียนรู้ทักษะที่บรรพบุรุษของเราเชี่ยวชาญใหม่อีกครั้ง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: After confiscating the illegal drugs, crews planned to later discard them at sea.
ลูกเรือวางแผนที่จะทิ้งยาเสพติดลงในทะเลหลังจากการยึดยาเสพติดผิดกฎหมาย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Two crew members died and five were arrested on September 25, 2017, about 48 kilometers off Pangasinan, northwest of Manila, after the Navy corvette encountered Vietnamese vessels deep in the Philippines' 200-nautical-mile exclusive economic zone, according to its Foreign Ministry.
ลูกเรือสองคนเสียชีวิตและห้าคนถูกจับเมื่อวันที่ 25 กันยายน พ.ศ. 2560 ประมาณ 48 กิโลเมตรนอกจังหวัดปังกาสินันทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือของกรุงมะนิลา หลังจากที่เรือคุ้มกันของกองทัพเรือเผชิญหน้ากับเรือของเวียดนามในพื้นที่ที่ลึกเข้าไปในเขตเศรษฐกิจจําเพาะ 200 ไมล์ทะเลของฟิลิปปินส์ กระทรวงการต่างประเทศระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Crew members hope the success of their journey will inspire other indigenous cultures to rediscover and revive traditions. The Associated Press
ลูกเรือหวังว่าความสําเร็จของการเดินทางครั้งนี้จะจุดประกายให้คนพื้นเมืองกลุ่มอื่น ๆ ค้นหาและนําธรรมเนียมเก่า ๆ กลับมาอีกครั้ง ถ้าไม่มีเขา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: An orphaned koala in Australia found solace cuddling a stuffed toy companion in the absence of his mother as he recovered from the trauma of her death.
ลูกโคอาลากําพร้าในออสเตรเลียมีตุ๊กตายัดไส้เป็นเพื่อนปลอบใจ เพื่อให้มันกอดและคลายความคิดถึงแม่ที่จากไป
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: PAC-3, described by manufacturer Lockheed Martin as "one of the most advanced, capable and powerful terminal air defense missiles in the world," is designed to defend against tactical ballistic missiles, cruise missiles and aircraft. During Operation Desert Storm, the U.S. military began using PAC-3 to focus on "complex hit-to-kill technologies." The technology defends troops and fixed assets from short- and medium-range ballistic missiles.
ล็อคฮีด มาร์ติน ผู้ผลิตขีปนาวุธแพค-3 อธิบายว่าขีปนาวุธดังกล่าวเป็น "หนึ่งในขีปนาวุธป้องกันภัยทางอากาศที่มีระยะโคจรขั้นสุดท้ายที่ได้รับการพัฒนาขั้นสูง มีศักยภาพและทรงพลังมากที่สุดในโลก" โดยได้รับการออกแบบเพื่อป้องกันขีปนาวุธนําวิถีแบบยุทธวิธี ขีปนาวุธร่อนและอากาศยาน ในระหว่างปฏิบัติการพายุทะเลทราย กองทัพสหรัฐฯ เริ่มใช้ขีปนาวุธแพค-3 เพื่อมุ่งเน้นไปที่ "เทคโนโลยีการโจมตีเพื่อการฆ่าที่ซับซ้อน" โดยเทคโนโลยีดังกล่าวป้องกันกองทหารและสินทรัพย์ถาวรจากขีปนาวุธนําวิถีพิสัยใกล้และกลาง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: As recently as December 2016, the U.S. Department of Justice led a multinational operation to dismantle a vast network of dedicated criminal servers known as "Avalanche," Caldwell said. The servers allegedly hosted more than two dozen of the world's "most dangerous and persistent malware campaigns." According to Caldwell, Avalanche served clients operating as many as 500,000 infected computers daily and was linked to monetary losses in the hundreds of millions of dollars worldwide.
ล่าสุดในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2559 กระทรวงยุติธรรมสหรัฐฯ ได้เป็นผู้นําปฏิบัติการนานาชาติในการทําลายเครือข่ายที่กว้างใหญ่ของเซิร์ฟเวอร์อาชญากรรมโดยเฉพาะที่เป็นที่รู้จักกันในชื่อ "อวาลานช์" นางคอลด์เวลล์กล่าว เซิร์ฟเวอร์เหล่านั้นถูกกล่าวหาว่าเป็นแม่ข่ายของ "ขบวนการมัลแวร์ที่ฝังแน่นและอันตรายมากที่สุด" ของโลกมากกว่ายี่สิบขบวนการ จากการระบุของนางคอลด์เวลล์ อวาลานช์ให้บริการลูกค้าที่ดําเนินการปล่อยไวรัสให้กับคอมพิวเตอร์กว่า 500,000 เครื่องต่อวัน และเชื่อมโยงกับการสูญเสียเงินจํานวนหลายร้อยล้านดอลลาร์ทั่วโลก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A Vietnamese military band performs during a welcoming ceremony for U.S. President Donald Trump at the Presidential Palace in Hanoi, Vietnam, on November 12, 2017. The official protocol opens with renditions of the U.S. and Vietnamese national anthems, followed by a presentation of the Vietnamese military and an inspection by Vietnam's President Tran Dai Quang and Trump. "The president's state visit to Vietnam marks a milestone in Vietnam-U.S. relations, creating strong momentum for the substantive, effective and stable development of the bilateral, comprehensive partnership," Quang said, according to Voice of America.
วงโยธวาทิตของกองทัพเวียดนามบรรเลงเพลงต้อนรับนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ที่ทําเนียบประธานาธิบดีเวียดนาม ณ กรุงฮานอย ประเทศเวียดนาม เมื่อวันที่ 12 พฤศจิกายน พ.ศ. 2560 พิธีการอย่างเป็นทางการ เริ่มต้นด้วยการบรรเลงเพลงชาติของสหรัฐฯ และเวียดนาม ตามด้วยการเดินสวนสนามของกองทัพเวียดนาม และการตรวจแถวทหารกองเกียรติยศโดยประธานาธิบดีเจิ่น ดั่ย กวาง แห่งเวียดนาม และนายทรัมป์ "การเยือนเวียดนามอย่างเป็นทางการของประธานาธิบดีทรัมป์ถือเป็ นเหตุการณ์สําคัญในความสัมพันธ์เวียดนาม-สหรัฐฯ โดยเป็นการสร้างแรงผลักดันให้มีการพัฒนาความเป็นหุ้นส่วนทวิภาคีที่ครอบคลุมอย่างจริงจัง สัมฤทธิ์ผล และมีเสถียรภาพ" นายกวางกล่าว สํานักข่าววอยซ์ ออฟ อเมริกา รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Existing vaccines target a part of the virus that mutates constantly, forcing drugmakers and health officials to concoct new anti-flu cocktails every year.
วัคซีนที่มีอยู่ในปัจจุบันจะพุ่งเป้าไปที่ส่วนของไวรัสที่มีการเปลี่ยนแปลงอย่างต่อเนื่อง ทําให้บริษัทผลิตยาและบุคลากรทางการแพทย์ต้องปรับปรุงวัคซีนต่อต้านไข้หวัดใหญ่ใหม่ทุกปี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The second objective is what the CAC calls internet sovereignty and national security. It has raised concerns that it could allow the government to launch cyber intrusions on companies or people who disagree with it. The underlying objective, the government contends, is to use the internet as an instrument to protect the local information database and secure network infrastructure.
วัตถุประสงค์ข้อที่สองคือสิ่งที่สํานักงานไซเบอร์สเปซของจีนเรียกว่า อํานาจอธิปไตยและความมั่นคงแห่งชาติบนอินเทอร์เน็ต ซึ่งทําให้เกิดความกังวลว่าการดําเนินการดังกล่าวอาจอนุญาตให้รัฐบาลทําการละเมิดบริษัทต่าง ๆ หรือประชาชนที่ไม่เห็นด้วยทางไซเบอร์ รัฐบาลยืนยันว่าวัตถุประสงค์สําคัญคือการใช้อินเทอร์เน็ตเป็นเครื่องมือในการปกป้องฐานข้อมูลในประเทศและรักษาความปลอดภัยให้กับโครงสร้างพื้นฐานของเครือข่าย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: One shared objective remains how to deal with a rising China, a topic on the agenda during Turnbull's visit.
วัตถุประสงค์ที่มีร่วมกันของเรายังคงเป็นวิธีการที่จะรับมือกับจีนที่มีอิทธิพลสูงมากขึ้น ซึ่งเป็นหัวข้อในวาระการประชุมในระหว่างการเยือนของนายเทิร์นบุลล์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The main purpose of the "all-inclusive" panel will be to "write a bill to change the 2008 constitution," NLD lawmaker Tun Hein, who is the deputy speaker and committee chair, told parliament.
วัตถุประสงค์หลักของคณะกรรมการ"รวมอํานาจเบ็ดเสร็จ" จะเป็นการ"เขียนร่างกฎหมายเพื่อเปลี่ยนรัฐธรรมนูญพ.ศ. 2551′′ นายทันเฮนสมาชิกสภานิติบัญญัติพรรคสันนิบาตแห่งชาติเพื่อประชาธิปไตยผู้ดํารงตําแหน่งรองประธานสภาผู้แทนราษฎรและประธานกรรมการกล่าวต่อรัฐสภา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Several North Korean anniversaries in April could be an opportunity for Pyongyang to conduct nuclear or missile tests, South Korean Defense Ministry spokesman Moon Sang-kyun said.
วันครบรอบของเกาหลีเหนือหลายวันในเดือนเมษายนอาจเป็นโอกาสสําหรับรัฐบาลเกาหลีเหนือในการดําเนินการทดสอบอาวุธนิวเคลียร์หรือขีปนาวุธ นายมูน ซัง-คุน โฆษกกระทรวงกลาโหมเกาหลีใต้กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: September 1, 2017, marked the conclusion of the 16th annual Southeast Asia Cooperation and Training (SEACAT) exercise. In addition to the forces of Bangladesh, Brunei, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore, Thailand and the United States, representatives from Burma, Sri Lanka and Vietnam also participated.
วันที่ 1 กันยายน พ.ศ. 2560 นับเป็นการเสร็จสิ้นการฝึกความร่วมมือและการฝึกผสมเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEACAT) ครั้งที่ 16 นอกเหนือจากกองกําลังของบังกลาเทศ บรูไน อินโดนีเซีย มาเลเซีย ฟิลิปปินส์ สิงคโปร์ ไทยและสหรัฐอเมริกา ยังมีตัวแทนจากพม่า ศรีลังกาและเวียดนามเข้าร่วมในการฝึกปฏิบัติการนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Considered unprecedented in scale at the time, WannaCry knocked British hospitals offline, forcing thousands of patients to reschedule appointments and disrupted infrastructure and businesses around the world.
วันนาครายซึ่งได้รับการพิจารณาว่าเป็นระดับของการแพร่กระจายที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนในขณะนั้น ได้ทําลายระบบคอมพิวเตอร์ของโรงพยาบาลต่าง ๆ ในอังกฤษให้ไม่สามารถเชื่อมต่อได้ ทําให้คนไข้หลายพันคนต้องเลื่อนกําหนดการพบแพทย์และทําให้โครงสร้างพื้นฐานและธุรกิจต่าง ๆ ทั่วโลกหยุดชะงัก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: WannaCry was made possible by a flaw in Microsoft's Windows software, which was discovered by the U.S. National Security Agency (NSA) and then used by the NSA to build a hacking tool for its own use.
วันนาครายเกิดขึ้นได้เนื่องจากข้อบกพร่องของซอฟต์แวร์วินโดวส์ของบริษัทไมโครซอฟท์ ซึ่งถูกค้นพบโดยสํานักงานความมั่นคงแห่งชาติของสหรัฐฯ แล้วต่อมาถูกใช้งานโดยสํานักงานความมั่นคงแห่งชาติของสหรัฐฯ เพื่อสร้างเครื่องมือเจาะเข้าโปรแกรมคอมพิวเตอร์สําหรับการใช้งานของตนเอง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Human Rights Day falls on December 10 every year and was established to mark the adoption of the United Nations' Universal Declaration of Human Rights in 1948.
วันสิทธิมนุษยชนคือวันที่ 10 ธันวาคมของทุกปี และได้รับการก่อตั้งขึ้นเพื่อเป็นสัญลักษณ์ของการตอบรับปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชนขององค์การสหประชาชาติเมื่อปี พ.ศ. 2491
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: It is frequently used as a focal point and key anniversary for political and human rights activists in China, and activists are frequently placed under surveillance or house arrest ahead of the date.
วันสิทธิมนุษยชนมักถูกนํามาใช้เป็นจุดศูนย์รวมและวันครบรอบที่สําคัญสําหรับนักเคลื่อนไหวทางการเมืองและนักสิทธิมนุษยชนในจีน และนักเคลื่อนไหวทางการเมืองมักตกอยู่ภายใต้การเฝ้าระวังหรือคุมขังในบ้านก่อนวันดังกล่าวอยู่บ่อยครั้ง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Vanuatu was forced to deny reports in April 2018 that China was trying to extract rights to a permanent South Pacific naval base in exchange for easing the country's debt burden, Reuters reported.
วานูอาตูถูกบังคับให้ปฏิเสธรายงานเมื่อเดือนเมษายน พ.ศ. 2561 ว่าจีนพยายามเรียกร้องสิทธิในการตั้งฐานทัพเรือในภูมิภาคแปซิฟิกใต้เป็นการถาวรเพื่อแลกกับการลดภาระหนี้สินของวานูอาตู รอยเตอร์รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Recent videos circulating on Chinese social media appear to show hundreds of North Korean women waiting in line to clear immigration at Dandong's border gate. (Pictured: Trucks and people cross the bridge connecting Dandong, China, and Sinuiju, North Korea, on September 5, 2017.) Four traders, who deal in goods ranging from iron ore and seafood to ginseng and alcohol, said the sanctions had all but crippled the usual trade.
วิดีโอล่าสุดซึ่งส่งต่อกันในสื่อสังคมออนไลน์ของจีนปรากฏภาพของหญิงชาวเกาหลีหลายร้อยคนรอเข้าแถวเพื่อผ่านด่านตรวจคนเข้าเมืองที่ประตูพรมแดนเมืองตานตง (ภาพ: รถบรรทุกและคนข้ามสะพานที่เชื่อมเมืองตานตงของจีนและเมืองชินอึยจูของเกาหลีเหนือเมื่อวันที่ 5 กันยายน พ.ศ. 2560) พ่อค้าสี่คนซึ่งทําการค้าขายสินค้าตั้งแต่แร่เหล็กและอาหารทะเลไปจนถึงโสมและเครื่องดื่มแอลกอฮอล์กล่าวว่า การคว่ําบาตรเป็นการทําลายการค้าโดยปกติ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The life of the river has adapted to monsoon floods that bring silt and allow fish to migrate and a dry season that leaves land exposed where birds can breed. Trying to manage the flow of the river through planned releases from dams can lead to unpredictable swings that suddenly wash away boats or livestock.
วิถีของแม่น้ําได้ปรับเข้ากับช่วงมรสุมน้ําหลากที่พัดพาเอาโคลนมาและช่วยให้ปลาอพยพ กับฤดูแล้งที่ทําให้ผืนดินเปิดโล่งซึ่งนกสามารถขยายพันธุ์ได้ การพยายามจัดการกระแสการไหลของแม่น้ําด้วยการปล่อยน้ําจากเขื่อนตามแผนที่วางไว้อาจนําไปสู่การขึ้น ๆ ลง ๆ ที่คาดเดาไม่ได้ซึ่งกวาดทําลายเรือหรือสัตว์น้ําอย่างกะทันหัน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Keynote speakers and panelists from ally and partner nations provided insight into topic areas that included multi-domain operations, artificial intelligence, autonomous capabilities and ensuring Soldiers receive strong fundamental training during a time of technological advances. LANPAC also featured a panel discussion on building Pacific partners through health for the first time.
วิทยากรผู้ทรงคุณวุฒิ รวมทั้งคณะกรรมการจากประเทศพันธมิตรและประเทศหุ้นส่วนให้ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับหัวข้อที่ประกอบด้วยปฏิบัติการแบบหลายมิติ ปัญญาประดิษฐ์ ขีดความสามารถในการปกครองตนเอง และการส่งเสริมให้ทหารได้รับการฝึกอบรมขั้นพื้นฐานอย่างเข้มข้นในช่วงเวลาแห่งความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี กองกําลังภาคพื้นแปซิฟิกยังได้มีการรวมกลุ่มอภิปรายเป็นครั้งแรกเกี่ยวกับการสร้างพันธมิตรภาคพื้นแปซิฟิกผ่านประเด็นด้านสุขภาพอีกด้วย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The theme of this year's event, which was billed by the Naval War College as the largest gathering of maritime leaders in history, was "Stronger Maritime Partners." It was hosted by U.S. Chief of Naval Operations Adm. John Richardson, who said events like the symposium are vital to addressing global concerns.
วิทยาลัยการทัพเรือสหรัฐฯ ประกาศว่าการประชุมในปีนี้เป็นการรวมตัวกันของผู้นําทางทะเลที่ใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ โดยมีรูปแบบของงานคือ "หุ้นส่วนทางทะเลที่แข็งแกร่งมากยิ่งขึ้น" พล.ร.อ. จอห์น ริชาร์ดสัน ผู้บัญชาการทหารเรือซึ่งเป็นเจ้าภาพในการจัดงานกล่าวว่า งานการประชุมสัมมนาเช่นนี้เป็นสิ่งสําคัญอย่างยิ่งในการจัดการกับข้อกังวลในระดับโลก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A diplomatic approach remains the best option to countering North Korea's missile threats, according to U.S. Pacific Command (USPACOM) Commander Adm. Harry B. Harris, Jr., who called it "the most important starting point."
วิธีการทางการทูตยังคงเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุดในการต่อสู้กับภัยคุกคามขีปนาวุธจากเกาหลีเหนือ พล.ร.อ. แฮร์รี บี. แฮร์ริส จูเนียร์ ผู้บัญชาการกองบัญชาการสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกเรียกวิธีการนี้ว่า "เป็นจุดเริ่มต้นที่สําคัญที่สุด"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: China's predatory approach over securing Hambantota is ironic. In its relationships with smaller countries such as Sri Lanka, China is replicating the practices used against it in the European-colonial period, which began with the 1839-1860 Opium Wars and ended with the 1949 communist takeover — a period that China bitterly refers to as its "century of humiliation."
วิธีการเข้าครอบครองเหยื่อของจีนที่แฮมบันโตตาเป็นเรื่อที่น่าขัน ในความสัมพันธ์กับประเทศที่เล็กกว่า เช่น ศรีลังกา จีนเลียนแบบแนวทางปฏิบัติที่ตนเคยตกเป็นเหยื่อในยุคล่าอาณานิคมของยุโรป ซึ่งเริ่มต้นด้วยสงครามฝิ่นเมื่อ พ.ศ. 2382-2403 และสิ้นสุดเมื่อคอมมิวนิสต์ยึดอํานาจใน พ.ศ. 2492 ซึ่งเป็นช่วงเวลาอันขมขื่นที่จีนเรียกว่า "ศตวรรษแห่งความอัปยศ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The CCP's methods of persuasion and coercion are far more intrusive and secretive than those used by any other nation, said Hamilton, a professor of public ethics at Charles Sturt University in Canberra and former executive director and founder of The Australia Institute think tank.
วิธีการโน้มน้าวและบีบบังคับของพรรคคอมมิวนิสตืจีนมีความก้าวก่ายและเป็นความลับมากกว่าประเทศใด ๆ นายแฮมิลตัน ซึ่งเป็นศาสตราจารย์ด้านจริยธรรมสาธารณะแห่งมหาวิทยาลัยชาร์ลส์สเตอร์ตในกรุงแคนเบอร์ราและอดีตผู้อํานวยการบริหารและผู้จัดตั้งสถาบันวิจัยออสเตรเลียกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Australia's approach to border protection changed in 2015. The government integrated the existing Department of Immigration and Border Protection and the former Australian Customs and Border Protection Service into a new agency called the Department of Immigration and Border Protection. The Australian Border Force (ABF) — the operational arm of the new department — began work on July 1, 2015. As Australia's leading law enforcement border agency, the ABF is responsible for all border and front-line operations across Australia's airports and seaports, and land and maritime domains.
วิธีการในการปกป้องชายแดนของออสเตรเลียเปลี่ยนไปใน พ.ศ. 2558 รัฐบาลได้ผนวกรวมกระทรวงการเข้าเมืองและการพิทักษ์พรมแดนที่มีอยู่แต่เดิม และหน่วยงานที่เมื่อก่อนเรียกว่าหน่วยงานศุลกากรและการพิทักษ์พรมแดนแห่งออสเตรเลีย เข้าเป็นหน่วยงานใหม่ภายใต้ชื่อ กระทรวงการเข้าเมืองและการพิทักษ์พรมแดน กองกําลังพิทักษ์พรมแดนออสเตรเลียซึ่งเป็นหน่วยงานด้านการปฏิบัติการของกระทรวงใหม่นี้ได้เริ่มปฏิบัติหน้าที่เมื่อวันที่ 1 กรกฎาคม พ.ศ. 2558 ในฐานะผู้นําหน่วยงานด้านการบังคับใช้กฎหมายชายแดนของออสเตรเลีย กองกําลังพิทักษ์พรมแดนออสเตรเลียรับผิดชอบการปฏิบัติการชายแดนและการปฏิบัติการในแนวหน้าทั้งหมดทั่วทั้งท่าอากาศยานและท่าเรือ ตลอดจนพื้นที่ทางบกและทางทะเล
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Methods to forecast severe weather and agencies that respond to natural disasters remain inadequate in the face of climate change, according to a June 2017 report titled "Disaster Alley: Climate Change Conflict & Risk," produced by the Australia-based National Centre for Climate Restoration (Breakthrough).
วิธีการในการพยากรณ์สภาพอากาศที่เลวร้ายและหน่วยงานต่าง ๆ ที่ตอบสนองต่อการเกิดภัยพิบัติทางธรรมชาติ ยังคงไม่เพียงพอในแง่ที่เกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงของสภาพอากาศ จากรายงานที่ชื่อว่า "เส้นทางแห่งภัยพิบัติ: ความขัดแย้งและความเสี่ยงของการเปลี่ยนแปลงของสภาพอากาศ" ฉบับเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2560 ซึ่งจัดทําโดยศูนย์การฟื้นฟูสภาพอากาศ (การพัฒนา) แห่งชาติ ซึ่งตั้งอยู่ในออสเตรเลีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The PRC's competing vision for the Pacific didn't hinder the U.S. from forging other partnerships to better the region.
วิสัยทัศน์อันแข็งขันของจีนต่อภูมิภาคแปซิฟิกไม่ได้หยุดยั้งสหรัฐฯ จากการสร้างเสริมความร่วมมืออื่น ๆ เพื่อพัฒนาภูมิภาคแห่งนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The United States' developing vision for a "free and open Indo-Pacific" comes as the PRC ramps up its influence as part of its Belt and Road Initiative to bolster trade ties with nations in Southeast Asia and beyond.
วิสัยทัศน์ในการสร้าง "อินโดแปซิฟิกที่เสรีและเปิดกว้าง" ของสหรัฐฯ กําลังก่อร่างขึ้นพร้อมกับที่จีนกําลังขยายอิทธิพลของตนผ่านโครงการหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทาง เพื่อสร้างเสริมความสัมพันธ์กับประเทศต่าง ๆ ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และประเทศอื่น ๆ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Developed 100 years ago, VX can be produced at small laboratories or facilities that make pesticides, he said.
วีเอ็กซ์ได้รับการพัฒนาเมื่อ 100 ปีที่ผ่านมา โดยสามารถผลิตได้ที่ห้องปฏิบัติการหรือโรงงานขนาดเล็กที่ผลิตสารกําจัดศัตรูพืช นายลีกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Senate expects a brief on their inquiry by December 2017, though it remains a politically polarizing topic. Some lawmakers insist the inquiry is unnecessary because Australia already has an environmental planning and advisory group and military input to the government on disaster and climate resilience.
วุฒิสภาคาดว่าจะสรุปการไต่สวนของตนภายในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2560 แม้ว่าเรื่องดังกล่าวยังคงเป็นหัวข้อที่แบ่งแยกทางการเมือง สมาชิกสภานิติบัญญัติบางส่วนย้ําว่า การไต่สวนเป็นสิ่งจําเป็นเนื่องจากออสเตรเลียมีการวางแผนด้านสภาพแวดล้อมและกลุ่มที่ปรึกษา รวมทั้งข้อมูลทางทหารที่เกี่ยวกับภัยพิบัติและความสามารถในการฟื้นฟูให้กับรัฐบาลอยู่แล้ว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: CECC Co-chairman U.S. Sen. Marco Rubio said: "Beijing has become increasingly brazen in exerting its extraterritorial reach in the past year, as evidenced by the outrageous abductions of the Hong Kong booksellers."
วุฒิสมาชิก มาร์โค รูบิโอ ประธานร่วมคณะกรรมาธิการบริหารรัฐสภาสหรัฐฯ เกี่ยวกับจีนกล่าวว่า "รัฐบาลจีนได้ใช้อํานาจการครอบงําสิทธิสภาพนอกอาณาเขตอย่างไร้ยางอายเพิ่มมากขึ้นในปีที่ผ่านมา หลักฐานคือการลักพาตัวคนขายหนังสือชาวฮ่องกงอย่างอุกอาจ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Wushu, a broad term for the martial arts disciplines from China, is often called kung fu and pits fighters against one another in hand-to-hand combat or intricate acrobatics focusing on flair and weapon work. It has transformed from a centuries-old, exclusively Chinese combat discipline into a global sport.
วูซู เป็นคําที่ใช้กันอย่างกว้าง ๆ สําหรับศิลปะการป้องกันตัวจากประเทศจีน ซึ่งมักจะเรียกกันว่ากังฟู นักสู้จะต่อสู้กันแบบตัวต่อตัวด้วยมือเปล่า หรือวาดลวดลายการเล่นกายกรรมที่เน้นการใช้เชาว์ปัญญาและอาวุธ การต่อสู้นี้ได้ถูกเปลี่ยนจากศิลปะการต่อสู้ของเฉพาะชาวจีนที่มีมานานนับศตวรรษมาเป็นกีฬาระดับโลก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The remains were to undergo scientific testing at Joint Base Pearl Harbor-Hickam in Hawaii to try to identify them.
ศพทหารที่ได้รับจะต้องผ่านการทดสอบทางวิทยาศาสตร์ที่ฐานทัพร่วมเพิร์ลฮาร์เบอร์-ฮิกคัมในรัฐฮาวายเพื่อพยายามระบุตัวตน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Strategically located in the Indian Ocean, Sri Lanka has emerged as a significant contributor to regional stability and security in the Indo-Asia-Pacific. Adm. Harry B. Harris Jr., commander of U.S. Pacific Command (PACOM), said recently that an expanded military relationship with the South Asian country contributes to a security network that ensures all nations — regardless of size — have equal access to shared domains including maritime, air, space and cyber.
ศรีลังกาซึ่งมีสถานที่ตั้งในเชิงยุทธศาสตร์ในมหาสมุทรอินเดียได้เป็นที่รู้จักในฐานะผู้สนับสนุนที่สําคัญยิ่งต่อเสถียรภาพและความมั่นคงในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิก พล.ร.อ. แฮร์รี่ บี แฮร์ริส จูเนียร์ ผู้บัญชาการกองบัญชาการสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกกล่าวเมื่อเร็ว ๆ นี้ว่า ความสัมพันธ์ทางทหารที่แผ่ขยายกับศรีลังกาซึ่งตั้งอยู่ในเอเชียใต้มีส่วนช่วยในด้านเครือข่ายความมั่นคงที่ทําให้มั่นใจว่า ทุกประเทศไม่ว่าจะมีขนาดใหญ่หรือเล็กจะสามารถเข้าถึงอาณาเขตร่วมกันต่าง ๆ ทั้งทางน้ํา อากาศ อวกาศและไซเบอร์โดยเท่าเทียมกัน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Sri Lanka has a long history of official secrecy. Information has frequently reached the public only through the leaking of documents to the media. The bill, a long-standing demand from journalists and activists, is part of reforms President Maithripala Sirisena promised before winning the 2015 presidential election.
ศรีลังกามีประวัติศาสตร์อันยาวนานเรื่องความลับของทางราชการ ประชาชนมักเข้าถึงข้อมูลผ่านการรั่วไหลของเอกสารสู่สื่อมวลชนเท่านั้น ร่างกฎหมายดังกล่าวซึ่งได้รับการเรียกร้องจากผู้สื่อข่าวและนักเคลื่อนไหวทางการเมืองมาอย่างยาวนานเป็นส่วนหนึ่งของการปฏิรูปที่นายไมตรีปาละ สิริเสนา ประธานาธิบดีศรีลังกาสัญญาไว้ก่อนชนะการเลือกตั้งเป็นประธานาธิบดีเมื่อปี พ.ศ. 2558
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Sri Lanka has been on high alert for fresh attacks, with security around the country ramped up, including around government buildings, schools and religious places. Scores of suspects have been arrested in recent weeks.
ศรีลังกาอยู่ในภาวะตื่นตัวมากจากเหตุโจมตีที่เพิ่งเกิดขึ้น โดยมีการรักษาความปลอดภัยเพิ่มขึ้นทั่วประเทศ รวมทั้งรอบ ๆ อาคารรัฐบาล โรงเรียน และศาสนสถานต่าง ๆ อีกทั้งมีการจับกุมผู้ต้องสงสัยจํานวนมากในช่วงหลายสัปดาห์ที่ผ่านมา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Sri Lanka is open. It's a tourist destination, so anyone could come in and use it for such activities. That's one reason we are very much into cyber warfare. Under the minister of defense, cyber units are being formed across all three services for joint operation. There will not only be joint operation across the services, but all government agencies are cooperating to arrange those units.
ศรีลังกาเป็นประเทศที่เปิดกว้าง เป็นจุดหมายปลายทางของนักท่องเที่ยว ดังนั้นอาจมีคนเข้ามาและใช้ประเทศเป็นที่ดําเนินกิจกรรมดังกล่าวได้ นั่นเป็นเหตุผลหนึ่งที่ทําให้เราให้ความสนใจต่อสงครามไซเบอร์มาก มีการจัดตั้งหน่วยงานด้านไซเบอร์ขึ้นในทั้งสามเหล่าทัพสําหรับการปฏิบัติการร่วม ภายใต้การควบคุมของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม ซึ่งจะไม่ได้มีเพียงการปฏิบัติการร่วมของทุกเหล่าทัพเท่านั้น แต่หน่วยงานของรัฐบาลทุกหน่วยยังร่วมมือกับการจัดการหน่วยงานเหล่านั้นด้วย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: AI's potential for defense, ranging from improvements in military intelligence to enhancing the autonomous capabilities of unmanned vehicles, is recognized by two Washington-based technology experts at the Brookings Institution, Darrell M. West and Jack Karsten, in a May 10, 2019, essay, "It's Time To Start Thinking About Governance Of Autonomous Weapons."
ศักยภาพของปัญญาประดิษฐ์ด้านกลาโหม ตั้งแต่ปรับปรุงข่าวกรองทหารให้ดีขึ้นไปจนถึงการเพิ่มขีดความสามารถอัตโนมัติของยานพาหนะไร้คนขับ ซึ่งได้รับการยอมรับจากผู้เชี่ยวชาญด้านเทคโนโลยีแห่งสถาบันบรูกกิงส์ในกรุงวอชิงตันสองราย นั่นคือนายดาร์เรล เอ็ม. เวสต์ และนายแจ็ค คาร์สเติน เมื่อวันที่ 10 พฤษภาคม พ.ศ. 2562 ในบทความชื่อว่า "ถึงเวลาที่จะต้องเริ่มคํานึงถึงการปกครองของอาวุธอัตโนมัติแล้ว"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A military court in China has jailed for life a former top military officer for corruption, stripping him of his title of general and seizing his assets, the latest prosecution in President Xi Jinping's drive against graft in the armed forces.
ศาลทหารในจีนได้ตัดสินจําคุกอดีตเจ้าหน้าที่ทหารระดับสูงตลอดชีวิตในข้อหาทุจริต โดยถอดยศนายพลและยึดทรัพย์ ซึ่งเป็นการดําเนินคดีครั้งล่าสุดในการผลักดันการต่อต้านการทุจริตคอร์รัปชั่นในกองทัพของนายสี จิ้นผิง ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A Philippine Supreme Court justice is leading a truth campaign to refute the People's Republic of China's (PRC) spurious claims to the South China Sea, Philippine media reported.
ศาลยุติธรรมสูงสุดของฟิลิปปินส์กําลังดําเนินการรณรงค์ข้อเท็จจริงเพื่อการคัดค้านการอ้างสิทธิ์จอมปลอมของสาธารณรัฐประชาชนจีนต่อทะเลจีนใต้ สื่อฟิลิปปินส์รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Philippine Supreme Court solidified a security deal between the U.S. and Philippines in January 2016 by rendering it constitutional. The deal will enable increased military cooperation between the two allies, various news agencies reported.
ศาลสูงสุดฟิลิปปินส์ทําให้ข้อตกลงความมั่นคงระหว่างสหรัฐฯ และฟิลิปปินส์มีความสมบูรณ์เมื่อเดือนมกราคม พ.ศ. 2559 โดยทําให้ข้อตกลงนี้ถูกต้องตามรัฐธรรมนูญ ข้อตกลงดังกล่าวจะเพิ่มความร่วมมือทางทหารระหว่างสองชาติพันธมิตร สํานักข่าวหลายแห่งระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The tribunal said China destroyed coral reefs by constructing artificial islands dotted with military facilities and harmed the environment by harvesting endangered sea turtles and giant clams.
ศาลอนุญาโตตุลาการกล่าวว่า จีนทําลายแนวปะการังโดยการสร้างเกาะเทียมพร้อมด้วยสิ่งก่อสร้างทางทหาร และสร้างความเสียหายต่อสิ่งแวดล้อมโดยการเก็บเต่าทะเลและหอยมือเสือยักษ์ที่ใกล้จะสูญพันธุ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Hague award clarifies Philippine sovereign rights in its 200-mile Exclusive Economic Zone to access offshore oil and gas fields, including the Reed Bank, 85 nautical miles off its coast.
ศาลอนุญาโตตุลาการถาวรในกรุงเฮกตัดสินชี้ขาดให้ฟิลิปปินส์มีสิทธิอธิปไตยเหนือเขตเศรษฐกิจจําเพาะ 200 ไมล์ของตนเพื่อเข้าถึงแหล่งน้ํามันและก๊าซนอกชายฝั่ง รวมถึงรีด แบงก์ ซึ่งอยู่ห่างจากชายฝั่งฟิลิปปินส์ 85 ไมล์ทะเล
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Hague ruled in favor of the Philippines, thereby invalidating claims by China, in July 2016 on a separate South China Sea dispute between the two countries. China continues to reject the ruling. Since then, however, it has allowed Filipino fishermen to return to the area as Duterte called for closer ties with China.
ศาลอนุญาโตตุลาการถาวรในกรุงเฮกพิพากษาเห็นชอบกับฟิลิปปินส์เกี่ยวกับข้อพิพาทในทะเลจีนใต้ระหว่างทั้งสองประเทศเมื่อเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2559 ในอีกกรณีหนึ่งที่แยกจากกัน เป็นผลให้การอ้างสิทธิของจีนเป็นโมฆะ ซึ่งรัฐบาลจีนยังคงปฏิเสธที่จะยอมรับคําตัดสินนั้น อย่างไรก็ตามนับแต่นั้นเป็นต้นมา จีนได้อนุญาตให้ชาวประมงฟิลิปปินส์กลับเข้าสู่พื้นที่ดังกล่าวในขณะที่นายดูเตอร์เตเรียกร้องความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดมากขึ้นกับจีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The court announced in 2017 that the countries had reached an agreement "on the central elements of a maritime boundary delimitation between them in the Timor Sea but that details would remain confidential until the deal was finalized.
ศาลอนุญาโตตุลาการประกาศเมื่อ พ.ศ. 2560 ว่า ประเทศทั้งสองได้บรรลุข้อตกลง "บนองค์ประกอบที่สําคัญของการกําหนดเขตแดนทางทะเลระหว่างประเทศทั้งสองในทะเลติมอร์ แต่รายละเอียดจะยังคงเป็นความลับจนกว่าข้อตกลงจะเสร็จสมบูรณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The arbitration tribunal declared in its July 2016 ruling that the PRC's claims based on historical grounds were invalid and that PRC forces have unlawfully prevented Filipino fishermen from the disputed Scarborough Shoal. The tribunal also ruled that the PRC breached its obligation under a 1982 United Nations treaty to protect the environment by undertaking island building and tolerating illegal fishing by Chinese nationals.
ศาลอนุญาโตตุลาการประกาศในคําตัดสินเมื่อเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2559 ว่าการอ้างสิทธิ์ของจีนตามมูลเหตุทางประวัติศาสตร์นั้นเป็นโมฆะ และว่ากองกําลังจีนกีดกันชาวประมงฟิลิปปินส์จากแนวปะการังสการ์โบโรห์ที่เป็นข้อพิพาทโดยไม่ชอบด้วยกฎหมาย และศาลยังตัดสินอีกว่าจีนละเมิดข้อผูกพันภายใต้สนธิสัญญาสหประชาชาติ พ.ศ. 2525 ว่าด้วยการปกป้องสิ่งแวดล้อม โดยการสร้างเกาะและยอมให้มีการทําประมงที่ผิดกฎหมายโดยชนชาติจีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The tribunal found that China's large-scale reclamation and construction of artificial islands has caused severe harm to coral (pictured above) and violated the country's obligation to preserve fragile marine environments.
ศาลอนุญาโตตุลาการพบว่า การแปรสภาพที่ดินขนาดใหญ่และการสร้างหมู่เกาะเทียมของจีนทําให้เกิดอันตรายอย่างร้ายแรงต่อปะการัง (ภาพบน) และละเมิดข้อผูกพันของจีนที่จะรักษาสภาพแวดล้อมทางทะเลที่เปราะบาง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The West Jakarta District Court began separate trials for Ahmad Junaedi, Ridwan Sungkar, Helmi Muhammad Alamudi and Abdul Hakim, as well as two others who helped them go to Syria to join ISIL jihadists.
ศาลแขวงจาการ์ตาตะวันตกเริ่มพิจารณาไต่สวนผู้ต้องหาเป็นรายบุคคล ได้แก่ นายอาห์หมัด จูเนดี นายริดวาน ซุงการ์ นายเฮลมี มูฮัมหมัด อลามูดี และนายอับดุล ฮาคิม รวมทั้งผู้ต้องหาอีกสองคนที่ช่วยให้คนเหล่านี้เดินทางไปยังซีเรียเพื่อเข้าร่วมกับขบวนการญิฮาดแห่งรัฐอิสลามอิรักและเลแวนต์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The new court is "another bad faith maneuver" to fend off international pressure, said Nicholas Bequelin, Southeast Asia and Pacific director of Amnesty International.
ศาลใหม่นี้เป็น "อีกหนึ่งแผนการที่ไม่บริสุทธิ์ใจ" เพื่อขจัดแรงกดดันจากนานาชาติ นายนิโคลัส เบเกอลิน ผู้อํานวยการภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และแปซิฟิกของแอมเนสตี้อินเตอร์เนชั่นแนลกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Military science Professor Kim Jong-Ha at Hannam University said the North has 16 kinds of nerve agents, including VX and sarin, used by a Japanese doomsday cult, Aum Shinrikyo, in the 1995 attack on the Tokyo subway system that killed 12 people.
ศาสตราจารย์คิม จอง-ฮา นักวิทยาศาสตร์การทหารแห่งมหาวิทยาลัยฮานนามกล่าวว่า เกาหลีเหนือมีสารที่ส่งผลต่อประสาท 16 ชนิด รวมถึงวีเอ็กซ์และซารินที่ใช้โดยโอมชินริเกียว ซึ่งเป็นลัทธิโลกาวินาศของญี่ปุ่นในการโจมตีระบบรถไฟใต้ดินของญี่ปุ่นเมื่อปี พ.ศ. 2538 ซึ่งมีผู้เสียชีวิต 12 คน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Dutta emphasized the "significant geostrategic connotations" of the tri-service exercise, mentioning the vital Pacific maritime routes off India's eastern coast and the growing importance of the Bay of Bengal to India's upgraded Act East Policy, which expresses New Delhi's desire for closer economic and security relations with its Asian neighbors.
ศาสตราจารย์ดัตตากล่าวเน้น "นัยสําคัญทางยุทธศาสตร์เชิงภูมิศาสตร์" ของการฝึกทหารสามเหล่าทัพ โดยกล่าวถึงเส้นทางทะเลที่สําคัญในมหาสมุทรแปซิฟิกบริเวณชายฝั่งตะวันออกของอินเดีย และความสําคัญที่นับวันยิ่งเพิ่มมากขึ้นของอ่าวเบงกอลต่อนโยบายปฏิบัติการตะวันออกของอินเดียฉบับปรับปรุง ซึ่งแสดงถึงความต้องการของรัฐบาลอินเดียที่จะมีความสัมพันธ์ทางเศรษฐกิจและความมั่นคงที่แน่นแฟ้นยิ่งขึ้นกับประเทศเพื่อนบ้านในเอเชีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The successful signing of the COMCASA agreement and the announcement of tri-services exercises could be understood not only as a logical extension of the existing military-to-military ties," Professor Sujit Dutta, senior fellow at Vivekananda International Foundation, New Delhi, told FORUM, "but in a way takes the COMCASA forward in strengthening the interoperability even among the serving personnel of the three forces, over and above the platforms."
ศาสตราจารย์สุจิต ดัตตา นักวิชาการอาวุโสแห่งมูลนิธินานาชาติวิเวกอนันดาในกรุงนิวเดลี กล่าวต่อ ฟอรัมว่า "การลงนามในข้อตกลงความเข้ากันได้ของระบบสื่อสารและความมั่นคงและการประกาศการฝึกทหารสามเหล่าทัพอาจมองได้ว่าไม่เพียงแต่เป็นการขยายความสัมพันธ์ระหว่างกองทัพกับกองทัพที่มีอยู่อย่างสมเหตุสมผลเท่านั้น แต่ยังเป็นไปในทิศทางที่ผลักดันข้อตกลงความเข้ากันได้ของระบบสื่อสารและความมั่นคงไปสู่การส่งเสริมแม้กระทั่งการทํางานร่วมกันระหว่างบุคลากรของทั้งสามเหล่าทัพนอกเหนือจากที่ระบุไว้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: At the center of the tensions is a growing U.S.-China trade dispute. Each country has imposed tariff increases on the other's goods, and Beijing has accused the Trump administration of bullying.
ศูนย์กลางของความตึงเครียดคือข้อพิพาททางการค้าที่เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ ระหว่างสหรัฐฯ และจีน โดยทั้งสองได้เพิ่มภาษีอากรสําหรับสินค้าของแต่ละประเทศ และรัฐบาลจีนได้กล่าวหารัฐบาลของนายทรัมป์ว่ากระทําการกดขี่ข่มเหง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Central to the strategies of both countries is what Bhat described as the "territorial grabbing" foreign policy of the People's Republic of China (PRC) in the Indo-Pacific region. He cited the examples of the Paracel Islands and the trans-Himalayan region of Aksai Chin as territories unlawfully claimed by China.
ศูนย์กลางของยุทธศาสตร์ของทั้งสองประเทศคือสิ่งที่พ.อ. บาท อธิบายว่าเป็นนโยบายต่างประเทศในรูปแบบ "ช่วงชิงดินแดน" ของสาธารณรัฐประชาชนจีนในภูมิภาคอินโดแปซิฟิก โดยพ.อ. บาทยกตัวอย่างหมู่เกาะพาราเซลและภูมิภาคทรานส์หิมาลัยแห่งอักไสชินว่าเป็นดินแดนที่ถูกจีนอ้างสิทธิอย่างผิดกฎหมาย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Smart" logistics centers and repair shops, even "smart" ammunition will improve the efficiency of defense resource management, it added. New AI-enabled systems will monitor military hardware and other assets ranging from missiles to bullets to enhance their lifespans and maximize their utility.
ศูนย์การส่งกําลังบํารุงและร้านซ่อม "อัจฉริยะ" แม้กระทั่งกระสุน "อัจฉริยะ" จะช่วยเพิ่มประสิทธิภาพในการบริหารจัดการทรัพยากรกลาโหม รายงานระบุเพิ่มเติม ระบบที่ใช้งานปัญญาประดิษฐ์ใหม่จะตรวจสอบฮาร์ดแวร์ทางทหารและยุทโธปกรณ์อื่น ๆ ตั้งแต่ขีปนาวุธไปจนถึงกระสุนเพื่อเพิ่มอายุการใช้งานและเพิ่มอรรถประโยชน์ให้สูงสุด
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In the 2013 Ballistic and Cruise Missile Threat Assessment, the U.S. National Air and Space Intelligence Center (NASIC) partnered with the U.S. Defense Intelligence Agency's Missile and Space Intelligence Center and the U.S. Navy's Office of Naval Intelligence to predict a regional and homeland defense dilemma. Examples of the problem included North Korea's new road-mobile Hwasong-13 ICBM and continued development of the Taepo Dong-2, which placed the Unha (Galaxy) satellite in orbit in December 2012, according to a 2013 NASIC report. The Hwasong-13, commonly referred to as the KN08, along with the Musudan intermediate range ballistic missile, embody both the regional and homeland defense threat faced by PACOM. Although neither the KN08 nor the Musudan has been operationally tested, the display of prototypes at parades, along with continued nuclear tests, demonstrates increased ballistic missile volatility in the region.
ศูนย์ข่าวกรองทางอากาศและอวกาศแห่งชาติสหรัฐอเมริกา (NASIC) ได้ร่วมมือกับศูนย์ข่าวกรองด้านขีปนาวุธและอวกาศของกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ และสํานักข่าวกรองทหารเรือของกองทัพเรือสหรัฐฯ คาดการณ์ถึงปัญหาเกี่ยวกับการป้องกันภูมิภาคและมาตุภูมิในการประเมินภัยคุกคามจากขีปนาวุธนําวิถีและขีปนาวุธติดยานขับประจําปีพ.ศ. 2556 ตัวอย่างของปัญหาต่าง ๆ มีทั้งขีปนาวุธข้ามทวีปลูกใหม่ของเกาหลีเหนือที่ชื่อ ฮวาซอง-13 ซึ่งสามารถยิงจากระบบเคลื่อนที่บนท้องถนนได้ และการเดินหน้าพัฒนาแตโปดอง-2 ซึ่งได้ปล่อยดาวเทียมอึนฮา (กาแล็คซี่) ในวงโคจรในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2555 ตามรายงานของ NASIC ฉบับพ.ศ. 2556 ทั้งขีปนาวุธฮวาซอง-13 หรือที่มักถูกเรียกว่า KN08 และขีปนาวุธติดวิถีพิสัยระหว่างกลางที่ชื่อมูซูดัน ต่างก็เป็นภัยคุกคามต่อความมั่นคงของภูมิภาคและมาตุภูมิที่ PACOM กําลังเผชิญอยู่ แม้ว่าจะยังไม่มีการทดสอบการยิงขีปนาวุธทั้งสองลูก แต่การนําเอาอาวุธต้นแบบออกมาแสดงในขบวนพาเหรดและการเดินหน้าทดสอบอาวุธนิวเคลียร์ ก็เป็นการแสดงให้เห็นถึงความไม่แน่นอนที่เพิ่มขึ้นเกี่ยวกับขีปนาวุธในภูมิภาค
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The center would be the medium to build and improve operational plans, defended assets lists and integrated command and control, and discuss new challenges and methodologies. However, in this case, nothing would be built because a physical infrastructure already exists through facilities such as the Pacific Warfighting Center or the Pacific Air Operations Center. With the right curriculum, along with appropriate simulation and modeling, the U.S. and its regional allies would produce world-class missile defense officers.
ศูนย์ความเป็นเลิศจะเป็นสื่อกลางในการสร้างและพัฒนาแผนปฏิบัติการ รายการทรัพย์สินที่ใช้ป้องกัน รวมทั้งคําสั่งและการควบคุมแบบบูรณาการ อีกทั้งยังมีการอภิปรายเกี่ยวกับความท้าทายและวิธีการใหม่ ๆ อีกด้วย อย่างไรก็ตาม จะไม่มีการสร้างสิ่งใดขึ้นมาใหม่สําหรับกรณีนี้เนื่องจากมีโครงสร้างพื้นฐานทางกายภาพอยู่แล้วจากสิ่งก่อสร้างต่าง ๆ เช่น ศูนย์การสงครามภาคพื้นแปซิฟิก หรือศูนย์ปฏิบัติการทางอากาศภาคพื้นแปซิฟิก ด้วยหลักสูตรที่ถูกต้องและการจําลองระบบและโมเดลต้นแบบที่เหมาะสม สหรัฐอเมริกาและชาติพันธมิตรในภูมิภาคจะสามารถผลิตเจ้าหน้าที่ป้องกันขีปนาวุธที่มีคุณภาพระดับโลกขึ้นมาได้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The recently conceived Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)-Singapore Cybersecurity Center of Excellence (ASCCE) deploys a collaborative approach, advancing Singapore's commitment to work with ASEAN member states. The center will build upon training that occurs in the Cyber Security Agency of Singapore and address the global need to protect computer infrastructure against cyber threats.
ศูนย์ความเป็นเลิศด้านความมั่นคงทางไซเบอร์ของสมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (อาเซียน) – สิงคโปร์ ซึ่งก่อตั้งขึ้นเมื่อไม่นานมานี้ ยึดหลักแนวทางความร่วมมือที่ยกระดับความมุ่งมั่นของสิงคโปร์ในการทํางานร่วมกับประเทศสมาชิกอาเซียน โดยศูนย์ดังกล่าวจะต่อยอดการฝึกอบรมที่จัดขึ้นที่สํานักงานความมั่นคงทางไซเบอร์แห่งสิงคโปร์ และมุ่งตอบโจทย์ความจําเป็นทั่วโลกในการปกป้องโครงสร้างพื้นฐานด้านคอมพิวเตอร์จากภัยคุกคามทางไซเบอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The center "is not going to be focused on U.S. messages with a government stamp on them, but rather amplifying moderate credible voices in the region and throughout civil society," said Lisa Monaco, U.S. President Barack Obama's top homeland security advisor.
ศูนย์นี้ "จะไม่มุ่งเน้นไปที่สารของสหรัฐฯ ที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาล แต่จะเน้นไปที่การขยายความคิดเห็นสายกลางที่เชื่อถือได้ในภูมิภาคและทั่วทั้งภาคประชาสังคม" นางลิซ่า โมนาโก ที่ปรึกษาระดับสูงด้านความมั่นคงในประเทศของนายบารัก โอบามา ประธานาธิบดีสหรัฐฯ กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The U.S. military's Central Command, which oversees operations in the Middle East, is "actively engaged" on social media to counter ISIL propaganda.
ศูนย์บัญชาการกลางของทหารสหรัฐฯ ซึ่งมีหน้าที่ดูแลการปฏิบัติการในตะวันออกกลาง กําลัง "มีส่วนร่วมอย่างกระตือรือร้น" บนสื่อสังคมออนไลน์เพื่อต่อต้านการโฆษณาชวนเชื่อของรัฐอิสลามแห่งอิรักและเลแวนต์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The discovery of an undeclared missile headquarters comes three days after U.S. President Donald Trump said he "looks forward" to another summit to discuss denuclearization with North Korean leader Kim Jong Un in late February 2019.
ศูนย์บัญชาการขีปนาวุธที่ยังไม่เปิดเผยนี้ถูกค้นพบสามวันหลังจากที่นายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ กล่าวว่าตน "ตั้งตารอ" การประชุมสุดยอดครั้งถัดไปเพื่อหารือถึงการปลดอาวุธนิวเคลียร์ร่วมกับนายคิม จอง อึน ผู้นําเกาหลีเหนือ ในช่วงปลายเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2562
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The command will integrate space capabilities across all branches of the U.S. military. It will also develop space doctrine, tactics, techniques and procedures that enable the United States to defend itself in this era of multi-domain battle, where land, air, space and outer space are now considered part of the battlespace.
ศูนย์บัญชาการดังกล่าวจะรวบรวมขีดความสามารถทางอวกาศทั่วทุกแขนงของกองทัพสหรัฐฯ นอกจากนี้ยังพัฒนาทฤษฎี กลยุทธ์ เทคนิค และขั้นตอนวิธีการทางอวกาศที่ทําให้สหรัฐอเมริกาป้องกันตนเองได้ในยุคของการต่อสู้แบบหลายมิติ ที่ซึ่งพื้นดิน อากาศ อวกาศ และอวกาศส่วนนอกถือเป็นส่วนหนึ่งของสมรภูมิรบแล้วในตอนนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A police command center in Jakarta began operating 24 hours a day at the end of July 2018. "The command center has cameras in every Asian Games venue from many angles," Yuwono said. "We will monitor the movements of people and police. The command center will communicate directly with the police on the ground."
ศูนย์บัญชาการตํารวจแห่งหนึ่งในกรุงจาการ์ตาได้เริ่มเปิดทําการตลอด 24 ชั่วโมงตั้งแต่ปลายเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2561 เป็นต้นมา "ศูนย์บัญชาการแห่งนี้มีกล้องที่ติดตั้งไว้ในสนามกีฬาเอเชียนเกมส์ทุกสนามจากหลากหลายมุม" พล.ต.อ. ยูโวโนกล่าว "เราจะควบคุมดูแลการเคลื่อนไหวของผู้คนและตํารวจ ศูนย์บัญชาการจะสื่อสารโดยตรงกับตํารวจในพื้นที่"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Defense Ministry Rehabilitation Center, known by its Indonesian acronym, Pusrehab, was established in 1968 in Jakarta. It serves military and Ministry of Defense personnel, and it will celebrate 50 years of operation in July 2018, said Pusrehab's commander, Brig. Gen. Dr. Achmad Dewanto.
ศูนย์ฟื้นฟูแห่งกระทรวงกลาโหม หรือที่ชาวอินโดนีเซียเรียกตามชื่อย่อว่า พุสรีแฮป ก่อตั้งขึ้นเมื่อ พ.ศ. 2511 ในกรุงจาการ์ตา ศูนย์ฟื้นฟูนี้ให้บริการแก่บุคลากรของกองทัพและกระทรวงกลาโหม โดยจะฉลองครบรอบ 50 ปีแห่งการดําเนินงานในเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2561 พล.จ.ดร.อัคหมัด เดวันโต ผู้บัญชาการศูนย์ฟื้นฟูแห่งกระทรวงกลาโหม กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Pusrehab treats about 400 patients each year, he said, focusing on those most in need, as well as younger people with many years to go before retirement. Dewanto acknowledged that hundreds more are left untreated due to budget limitations and the personnel required to fulfil the center's three-category methodology.
ศูนย์ฟื้นฟูแห่งกระทรวงกลาโหมให้บริการรักษาคนไข้ประมาณ 400 คนต่อปี พล.จ.ดร.เดวันโตกล่าว โดยจะมุ่งเน้นบริการสําหรับผู้ที่มีความจําเป็นสูงสุด รวมถึงบุคคลอายุยังน้อยที่ยังมีเวลาอีกหลายปีกว่าจะเข้าสู่วัยเกษียณ พล.จ.ดร.เดวันโตตระหนักว่ายังมีบุคคลอีกหลายร้อยคนที่ยังไม่ได้รับการรักษาเนื่องจากข้อจํากัดด้านงบประมาณและบุคลากรที่ต้องใช้ในการรักษาตามแนวทางสามประเภทของศูนย์ฟื้นฟูแห่งนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: PPATK had found more than a thousand suspicious cash transactions that could be related to the upcoming regional elections across Indonesia, versus 53 suspicious transactions done electronically, Tempo.co reported.
ศูนย์รายงานและวิเคราะห์ธุรกรรมทางการเงินตรวจพบว่า มีการติดสินบนเพิ่มขึ้นจากการทําธุรกรรมเงินสดมากที่สุด นายบาดารูดินกล่าวกับนักข่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The German Aerospace Center DLR, which coordinates the project, said scientists hope to harvest 4 to 5 kilograms of fruit and vegetables a week.
ศูนย์อวกาศเยอรมันซึ่งเป็นผู้ประสานงานโครงการกล่าวว่า นักวิทยาศาสตร์หวังว่าจะเก็บเกี่ยวผลไม้และผัก 4 ถึง 5 กิโลกรัมต่อสัปดาห์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Sen. Franklin Drilon said the extension until the end of the year was too long, and Sen. Risa Hontiveros, a staunch critic of Duterte, said martial law has "no strategic contribution to the military's anti-terrorism operations."
ส.ว. แฟรงคลิน ดริลอนกล่าวว่า การขยายเวลากฎอัยการศึกไปจนถึงสิ้นปีนั้นนานจนเกินไป และส.ว. ริซา ฮอนติเวอร์รอส ซึ่งวิพากษ์วิจารณ์นายดูแตร์เตอย่างแข็งขันกล่าวว่า กฎอัยการศึก "ไม่ได้มีส่วนสนับสนุนยุทธศาสตร์ปฏิบัติการต่อต้านการก่อการร้ายของทางทหาร"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Cryptocurrencies such as bitcoin are increasingly being used to commit cyber thefts in South Korea, causing significant financial losses while frustrating investigators.
สกุลเงินดิจิทัล เช่น บิทคอยน์ กําลังถูกใช้ในการโจรกรรมทางไซเบอร์ในเกาหลีใต้เพิ่มมากขึ้นเรื่อย ๆ ซึ่งทําให้เกิดความสูญเสียทางการเงินอย่างมาก ในขณะเดียวกันกับที่ทําให้พนักงานสอบสวนวุ่นวายใจ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The digital currencies, which rely on a database spread over multiple locations to manage transactions, secure the anonymity of their users. South Korea, also known as the Republic of Korea (ROK), is one of the hottest trading markets in the world for cryptocurrencies, including bitcoin and Ethereum, according to Forbes magazine.
สกุลเงินดิจิทัลซึ่งอาศัยฐานข้อมูลที่กระจายไปยังสถานที่ต่าง ๆ เพื่อจัดการการทําธุรกรรมและรักษาความเป็นส่วนตัวโดยไม่เปิดเผยชื่อผู้ใช้ เกาหลีใต้ซึ่งเป็นที่รู้จักกันในชื่อสาธารณรัฐเกาหลีเป็นหนึ่งในตลาดการค้าที่ร้อนแรงที่สุดในโลกสําหรับสกุลเงินดิจิทัล รวมถึงบิทคอยน์และอีทีเรียม จากการรายงานของนิตยสาร ฟอร์บส์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The battle for influence in the sparsely populated Pacific Ocean matters because each of the tiny island states has a vote at international forums, such as the United Nations, and they also control vast swaths of resource-rich ocean.
สงครามชิงอิทธิพลในมหาสมุทรแปซิฟิกที่ไม่ได้มีความหนาแน่นของประชากรมากมายนั้นมีความสําคัญ เพราะแต่ละประเทศหมู่เกาะมีหนึ่งคะแนนเสียงในเวทีระดับนานาชาติ เช่น องค์การสหประชาชาติ อีกทั้งยังมีอํานาจควบคุมเหนือพื้นที่กว้างขวางในมหาสมุทรที่อุดมสมบูรณ์แห่งนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The situation of human rights in the North, issues related to the prospect of unification of the two Koreas, and issues concerning North Korean defectors residing in South Korea are all topics taught at the different "academies" of NKDB, Gyupchanova explained. Instructors include North Korean defectors, former South Korean diplomats and some government officials. Courses are typically taught in 12-week semester sessions.
สถานการณ์ด้านสิทธิมนุษยชนในเกาหลีเหนือ ปัญหาที่เกี่ยวข้องกับโอกาสในการรวมเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้เข้าด้วยกัน และปัญหาต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องกับชาวเกาหลีเหนือที่แปรพักตร์และอาศัยอยู่ในเกาหลีใต้ เป็นหัวข้อทั้งหมดที่สอนใน "สถานศึกษา" ต่าง ๆ ของศูนย์กลางฐานข้อมูลสําหรับสิทธิมนุษยชนของชาวเกาหลีเหนือ นางจีอัพชาโนวาอธิบาย ครูผู้สอนประกอบด้วยชาวเกาหลีเหนือที่แปรพักตร์ อดีตนักการทูตชาวเกาหลีใต้ และเจ้าหน้าที่รัฐบางส่วน ซึ่งโดยปกติจะสอนหลักสูตรต่าง ๆ ในภาคเรียน 12 สัปดาห์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Current conditions are placing new challenges on the partnership that insiders say will strengthen the alliance and generate new synergies among the two defense industries.
สถานการณ์ปัจจุบันกําลังสร้างความท้าทายใหม่ ๆ ต่อความเป็นหุ้นส่วนที่คนวงในกล่าวว่าจะเสริมสร้างความเป็นพันธมิตรให้แข็งแกร่งยิ่งขึ้น และสร้างความร่วมมือระหว่างอุตสาหกรรมด้านกลาโหมของประเทศทั้งสอง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Tonga's precarious position is indicative of a wider debt-fueled hangover hitting small Pacific economies, stoking fears the region risks falling into financial distress and becoming more susceptible to diplomatic pressure from Beijing.
สถานการณ์ล่อแหลมของตองงาเป็นตัวอย่างของผลกระทบจากหนี้สินที่เกิดขึ้นในวงกว้างกับเศรษฐกิจของประเทศขนาดเล็กอื่น ๆ ในแปซิฟิก ซึ่งสร้างความกังวลว่าภูมิภาคนี้จะตกอยู่ในภาวะความลําบากทางการเงินและอาจถูกกดดันทางการทูตจากรัฐบาลจีนได้ง่าย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: This fictional scenario served as the backdrop to the real-world Regional Cooperation military exercise. Held in September 2015 in Dushanbe, Tajikistan, the command-post exercise brought together about 200 representatives from Tajikistan, Pakistan, Mongolia and the United States.
สถานการณ์สมมตินี้ทําหน้าที่เป็นฉากหลังให้กับการฝึกความร่วมมือทางทหารในภูมิภาคในปฏิบัติการจริง การฝึกในที่บังคับการดังกล่าวประกอบด้วยตัวแทน 200 นายจากทาจิกิสถาน ปากีสถาน มองโกเลียและสหรัฐอเมริกา ซึ่งจัดขึ้นในเดือนกันยายน พ.ศ. 2558 ณ เมืองดูชานเบ ประเทศทาจิกิสถาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The location of the trilateral seminar shifts each year among the three nations. This is the second time it was hosted in the United States. The next seminar will be in Japan.
สถานที่จัดการสัมมนาสามฝ่ายจะเปลี่ยนแปลงไปในแต่ละปีระหว่างประเทศทั้งสาม นี่เป็นครั้งที่สองที่ได้จัดการสัมมนาขึ้นในสหรัฐอเมริกา โดยการสัมมนาครั้งถัดไปจะจัดขึ้นที่ญี่ปุ่น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Some of Buddhism's holiest sites are in eastern India. Groups from a number of nations with large Buddhist populations including Thailand, Japan and Burma have set up monasteries and meditation centers in Bodh Gaya.
สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ทางพระพุทธศาสนาบางส่วนตั้งอยู่ทางทิศตะวันออกของอินเดีย กลุ่มคนจากประเทศต่าง ๆ ที่มีประชากรนับถือศาสนาพุทธเป็นจํานวนมาก รวมถึงไทย ญี่ปุ่น และพม่าได้สร้างวัดและศูนย์ปฏิบัติธรรมที่โพธคยา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: China's embassy in Australia did not immediately respond to a request for comment. Earlier in 2018, China's ambassador said Beijing was careful to ensure that borrowers were able to meet debt repayments.
สถานทูตจีนประจําออสเตรเลียไม่ได้ตอบคําขอความคิดเห็นในทันที เมื่อต้น พ.ศ. 2561 เอกอัคราชทูตจีนได้กล่าวว่ารัฐบาลจีนมีความระมัดระวังในการรับรองว่าผู้กู้ยืมจะสามารถชําระหนี้คืนได้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The PRC's embassy did not respond to a request for comment on the meeting or the water shortage. Just two weeks before the crisis, the embassy released a statement promising China's care for a river it said "embodies a natural bond of mutual support."
สถานทูตจีนไม่ได้ตอบคําถามทันทีเมื่อมีการขอให้แสดงความคิดเห็นในเรื่องการประชุมหรือปัญหาการขาดแคลนน้ํา เพียงสองสัปดาห์ก่อนเกิดวิกฤตดังกล่าว สถานทูตจีนได้ออกแถลงการณ์ให้สัญญาเกี่ยวกับความห่วงใยของจีนที่มีต่อแม่น้ําซึ่งระบุว่า "เป็นพันธะของการสนับสนุนซึ่งกันและกันทางธรรมชาติ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Burmese Embassy in Washington, D.C., released a statement following the sanction that said Burmese security forces have been instructed to exercise restraint in their operations.
สถานทูตพม่าในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. ได้ออกแถลงการณ์หลังจากที่มีการออกมาตรการคว่ําบาตรว่า กองกําลังความมั่นคงของพม่าได้รับคําสั่งให้ระงับการปฏิบัติการ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The U.S. Embassy in Manila in early May 2017 said it had "credible information" that terrorists in Palawan province were plotting to kidnap foreign nationals. The warning included Puerto Princesa City and areas near Puerto Princesa Subterranean River National Park, pictured. The embassy urged travelers to "avoid large crowds and gatherings and remain vigilant at all times."
สถานทูตสหรัฐฯ ในกรุงมะนิลาระบุเมื่อต้นเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2560 ว่า มี "ข้อมูลที่น่าเชื่อถือ" ว่ากลุ่มผู้ก่อการร้ายในจังหวัดปาลาวันกําลังวางแผนที่จะลักพาตัวชาวต่างชาติ คําเตือนนี้รวมถึงเมืองปูเวร์โตปรินเซซาและพื้นที่ที่อยู่ใกล้กับอุทยานแห่งชาติแม่น้ําใต้ดินปูเวร์โตปรินเซซา (ภาพ) สถานทูตเรียกร้องให้นักเดินทาง "หลีกเลี่ยงฝูงชนขนาดใหญ่และการชุมนุม และระมัดระวังตลอดเวลา "
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The North Korean embassy in Brazil declined to comment.
สถานทูตเกาหลีเหนือในบราซิลปฏิเสธที่จะแสดงความคิดเห็น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The U.S. news network CNBC, citing sources with knowledge of U.S. intelligence reports, reported in May 2018 that the missiles were deployed to Fiery Cross Reef, Mischief Reef and Subi Reef, pictured, which are all part of the Spratly Islands.
สถานีข่าวซีเอ็นบีซีของสหรัฐอเมริการายงานเมื่อเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2561 โดยอ้างอิงแหล่งข่าวที่มีความรู้เกี่ยวกับรายงานข่าวกรองของสหรัฐฯ ว่า จีนได้เคลื่อนกําลังขีปนาวุธไปยังแนวปะการังเฟียรีครอส แนวปะการังมิสชีฟ และแนวปะการังซูบี (ภาพ) ซึ่งล้วนอยู่ในอาณาเขตของหมู่เกาะสแปรตลี