inputs
stringlengths
55
3k
targets
stringlengths
1
2.23k
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China is resolute in its determination to protect its sovereignty and maritime interests," Lu said.
"จีนแน่วแน่ในความตั้งใจที่จะปกป้องอํานาจอธิปไตยและผลประโยชน์ทางทะเลของตน" นายลูกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Although Tsai has assured Beijing that the NSP is neither intended to inhibit cross-Strait economic ties, nor meant to compete with the infrastructure-heavy Belt and Road Initiative, the Mainland remains suspicious of her intentions," the report said. However, Tsai's policy "differs in character" from previous "Go South" policies implemented by former Taiwan leaders, including Lee Teng-hui and Chen Shui-biah, the report said.
"จีนแผ่นดินใหญ่ยังคงกังขาในเจตนาของนางไช่ แม้ว่านางไช่ได้รับรองกับรัฐบาลจีนว่า นโยบายมุ่งใต้ใหม่ไม่ได้มีเจตนาที่จะขัดขวางความสัมพันธ์ทางเศรษฐกิจระหว่างจีนและไต้หวัน หรือมีจุดมุ่งหมายที่จะแข่งขันกับโครงการหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทางที่เน้นหนักด้านโครงสร้างพื้นฐาน" รายงานระบุ อย่างไรก็ตาม นโยบายของนางไช่ "มีลักษณะที่แตกต่าง" จากนโยบาย "มุ่งใต้" ที่ผ่านมาซึ่งดําเนินการโดยผู้นําไต้หวันคนก่อน ๆ เช่น นาย หลี่ เติงฮุย และนายเฉิน ฉุ่ยเปี่ยน รายงานระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There has been a long-standing relationship between China and Iran at the highest levels of the military," said Mark Cozad, China defense analyst at Rand Corp. "Iran has looked to China to get access to key technologies as well as military systems where it's needed it, in particular with not being able to purchase Western systems."
"จีนและอิหร่านมีความสัมพันธ์ในระดับสูงสุดของกองทัพมายาวนาน" นายมาร์ก โคแซด นักวิเคราะห์ด้านกลาโหมของจีนแห่งแรนด์ คอร์ปอเรชันกล่าว "อิหร่านติดต่อกับจีนเพื่อเข้าถึงเทคโนโลยีที่สําคัญ รวมทั้งระบบต่าง ๆ ทางทหารซึ่งอิหร่านต้องการ โดยเฉพาะอย่างยิ่งจากการที่อิหร่านไม่สามารถซื้อระบบของชาติตะวันตก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "In the South China Sea, China and Vietnam are locked in a conflict over maritime boundaries. We expect that those friendly nations with whom neither India nor Russia have any conflict would be keen on buying these missiles."
"จีนและเวียดนามอยู่ภายใต้ความขัดแย้งเกี่ยวกับอาณาเขตทางทะเลในทะเลจีนใต้ เราคาดหวังว่ามิตรประเทศเหล่านั้นซึ่งไม่มีความขัดแย้งใด ๆ กับอินเดียหรือรัสเซียจะสนใจเกี่ยวกับการซื้อขีปนาวุธเหล่านี้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China expresses its grave concerns about and opposition to North Korea's missile launch activities," Chinese Foreign Ministry spokesman Geng Shuang said at a news conference, according to South Korea's Yonhap News Agency. "China wants North Korea to stop any action that escalates tension on the Korean Peninsula."
"จีนแสดงความกังวลอย่างยิ่งเกี่ยวกับการยิงขีปนาวุธดังกล่าว และต่อต้านกิจกรรมการยิงขีปนาวุธของเกาหลีเหนือ" นายเก็ง ชวง โฆษกกระทรวงการต่างประเทศจีนกล่าวในการแถลงข่าว สํานักข่าวยอนฮัปของเกาหลีใต้รายงาน "จีนต้องการให้เกาหลีเหนือยุติกิจกรรมใด ๆ ที่เพิ่มความตึงเครียดบนคาบสมุทรเกาหลี"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China uses bribes, opaque agreements, and the strategic use of debt to hold states in Africa captive to Beijing's wishes and demands. Its investment ventures are riddled with corruption," Bolton said.
"จีนใช้การติดสินบน ข้อตกลงที่คลุมเครือ และการใช้กลยุทธ์ด้านหนี้สินเพื่อบีบให้ประเทศในแอฟริกายอมทําตามความต้องการและข้อเรียกร้องของรัฐบาลจีน ธุรกิจการลงทุนของจีนมีแต่การทุจริต" นายโบลตันกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "They use the South China Sea as political, economic and informational means to project power and to influence domestic and external perception that the South China Sea is basically Chinese," Raska said.
"จีนใช้ทะเลจีนใต้เป็นวิธีทางการเมือง เศรษฐกิจ และข้อมูลเพื่อแสดงอํานาจและสร้างอิทธิพลต่อการรับรู้ทั้งภายในและภายนอกประเทศว่า ทะเลจีนใต้โดยพื้นฐานแล้วคือจีน" นายราสกากล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There is increasing attention to the air quality forecast service," said Yu Zheng, a researcher at Microsoft. "More and more people care about this information technology." A rudimentary forecast was pioneered by Dustin Grzesik, a geochemist and former Beijing resident who created Banshirne.com, a free website and smartphone app, in 2013 to predict clean air days using publicly available weather data on wind patterns.
"จีนให้ความสําคัญกับการพยากรณ์คุณภาพอากาศมากขึ้น" นายหยู เจิ้ง นักวิจัยของไมโครซอฟท์กล่าว "เทคโนโลยีสารสนเทศก็ได้รับความสนใจจากผู้คนจํานวนมากขึ้นทุกวัน" ผู้บุกเบิกการพยากรณ์เบื้องต้นคือนายดัสติน เกรสซิก นักเคมีภูมิศาสตร์ที่เคยอาศัยอยู่ในกรุงปักกิ่งที่สร้างเว็บไซต์ Banshirne.com และแอพพลิเคชันฟรีบนสมาร์ทโฟนขึ้นมาตั้งแต่ปี พ.ศ. 2556 เพื่อให้บริการทํานายสภาพอากาศในแต่ละวันโดยใช้ข้อมูลทิศทางลมจากแหล่งข้อมูลสาธารณะ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China places great importance on the preservation of the South China Sea's ocean ecology, this is certain," Chinese Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying told a daily news briefing, Reuters reported. "According to the relevant bodies in China, the reports you mention that touch upon building environmental monitoring stations on Scarborough Shoal are mistaken; these things are not true."
"จีนให้ความสําคัญเป็นอย่างยิ่งต่อการอนุรักษ์ระบบนิเวศของมหาสมุทรในทะเลจีนใต้อย่างไม่มีข้อสงสัย" นางฮั่ว ชุนหยิง โฆษกกระทรวงการต่างประเทศจีนกล่าวในการแถลงข่าวประจําวัน รอยเตอร์รายงาน "ตามที่องค์กรต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องในจีนระบุ รายงานที่คุณกล่าวเกี่ยวกับการสร้างสถานีตรวจสอบด้านสิ่งแวดล้อมในสันดอนสกาโบโรห์ โชลเป็นเรื่องเข้าใจผิด เรื่องเหล่านี้ไม่เป็นความจริง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China has increased defense spending at a high rate for some time and Japan would like to see a high level of transparency in regard to its defense policy and militarization," the Japanese government's spokesman Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said.
"จีนได้เพิ่มการใช้จ่ายด้านกลาโหมในอัตราที่สูงมาระยะหนึ่งแล้ว และญี่ปุ่นต้องการเห็นความโปร่งใสระดับสูงในเรื่องนโยบายด้านกลาโหมและการจัดกําลังทางทหาร" นายโยชิฮิเดะ ซูกะ เลขาธิการคณะรัฐมนตรีและโฆษกของรัฐบาลญี่ปุ่นกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The Chinese have embarked on a very, very aggressive submarine-building project," Joshi said, "and they have started focusing on both ballistic and nuclear submarines."
"จีนได้เริ่มดําเนินการในโครงการสร้างเรือดําน้ําอย่างแข็งขันมาก ๆ" นายโจชิกล่าว "และจีนเริ่มมุ่งเน้นไปที่เรือดําน้ําติดตั้งขีปนาวุธและเรือดําน้ํานิวเคลียร์"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China has thrown itself in as a new strategic player in the region in a big and dramatic manner," Shurkin said, "as if to announce, 'I am here! And you're going to have to pay more attention to me.' The next stage will be when China actually tries to use this naval base to shape world affairs, but we are not there yet."
"จีนได้แทรกตัวเองเข้าไปสู่บทบาทใหม่ทางยุทธศาสตร์ในภูมิภาคด้วยวิธีการที่ยิ่งใหญ่และน่าทึ่ง" นายเชอร์กินกล่าว "ราวกับประกาศว่า 'ฉันอยู่ที่นี่! และคุณจะต้องให้ความสนใจฉันมากขึ้น' ขั้นตอนถัดไปคือเมื่อจีนพยายามอย่างจริงจังที่จะใช้ฐานทัพทางทะเลแห่งนี้เพื่อกําหนดเหตุการณ์ของโลก แต่เรายังไม่ได้ไปถึงจุดนั้น"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China doesn't want Japan to meddle in the South China Sea," Assistant Professor Giulio Pugliese of the University of Heidelberg's Institute of Chinese Studies told Bloomberg in December 2015.
"จีนไม่ต้องการให้ญี่ปุ่นเข้าไปยุ่งเกี่ยวในทะเลจีนใต้" นายจูลิโอ พักลีส ผู้ช่วยศาสตราจารย์ของสถาบันจีนศึกษาแห่งมหาวิทยาลัยไฮเดลแบร์ก กล่าวกับบลูมเบิร์กเมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2558
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China is not doing any military expansion and does not seek a sphere of influence," China's Defense Ministry said in a June 2017 statement. Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying said during a news briefing that China "is firmly opposed" to aspects of the Pentagon publication, Agence France-Presse reported. (Pictured: Soldiers of the People's Liberation Army Marine Corps march during a drill as the sun rises at a military base in Taonan, China.)
"จีนไม่ได้กําลังขยายฐานทัพทหารใด ๆ และไม่ได้พยายามแผ่ขยายอิทธิพล" รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมจีนกล่าวในแถลงการณ์เมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2560 นางหัวชุนอิง โฆษกกระทรวงการต่างประเทศจีนกล่าวในระหว่างการแถลงข่าวว่า จีน "ปฏิเสธอย่างหนักแน่น" ต่อความคิดเห็นในรายงานของกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ เอเจนซ์ ฟรานซ์-เพรสรายงาน (ภาพ: ทหารนาวิกโยธินของกองทัพปลดปล่อยประชาชนเดินสวนสนามในระหว่างการซ้อมในขณะที่พระอาทิตย์ขึ้นที่ฐานทัพทหารในเมืองเถาหนาน ประเทศจีน)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China didn't much care about intellectual property rights (IPR) until Chinese firms began to develop their own valuable intellectual property," Scobell said. "Now China is attuned to the problem and more willing to work with other states to protect IPR."
"จีนไม่ได้สนใจมากนักเกี่ยวกับสิทธิในทรัพย์สินทางปัญญาจนกว่าบริษัทต่าง ๆ ของจีนจะเริ่มต้นพัฒนาทรัพย์สินทางปัญญาที่มีคุณค่าของตนเองขึ้น" นายสโคเบลล์กล่าว "ในตอนนี้จีนได้รับการปรับตัวให้สอดคล้องปัญหาและเต็มใจที่จะทํางานร่วมกับประเทศอื่น ๆ เพื่อปกป้องสิทธิในทรัพย์สินทางปัญญา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "So, a very significant portion of the population, [given] what's happening there, what the goals are of the Chinese government and their own public comments make that a very, I think, appropriate description," he said.
"จึงเป็นประชากรในสัดส่วนที่มีความสําคัญมาก เนื่องจากสิ่งที่เกิดขึ้นที่นั่น เป้าหมายของรัฐบาลจีนและการแสดงความคิดเห็นที่เป็นสาธารณะของรัฐบาลจีนเอง ทําให้ผมคิดว่าการใช้คําดังกล่าวเป็นการอธิบายที่เหมาะสมมาก" นายชไรเวอร์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The objective of this exercise is to build and promote army-to-army relations in addition to exchanging skills and experiences between both of the armies, enhancing tactical skills to fight against global terrorism and increasing interoperability between forces of both countries, which is crucial for the success of any joint operation," said Col. Chiranjeet Konwer, an Indian Army spokesman.
"จุดประสงค์ของการฝึกครั้งนี้คือการสร้างและส่งเสริมความสัมพันธ์ระหว่างกองทัพบกกับกองทัพบก อีกทั้งเป็นการแลกเปลี่ยนทักษะและประสบการณ์ระหว่างกองทัพบกทั้งสอง การยกระดับทักษะเชิงยุทธวิธีในการต่อสู้กับการก่อการร้ายทั่วโลก และการเพิ่มการทํางานร่วมกันระหว่างกองทัพบกของทั้งสองประเทศ ซึ่งมีความจําเป็นอย่างยิ่งต่อความสําเร็จของปฏิบัติการร่วมใด ๆ ก็ตาม" พ.ท. จิรันจิต คอนเวอร์ โฆษกกองทัพอินเดียกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The purpose of Milex," Prateek Joshi, research associate with Vivekananda International Foundation, a New Delhi-based public policy think tank, told FORUM, "is intended to create a security layer to the overall architecture of BIMSTEC."
"จุดประสงค์ของการฝึกมิเลกซ์คือความตั้งใจที่จะเพิ่มบทบาทด้านความมั่นคงลงในโครงสร้างโดยรวมของบิมสเทค" นายประทีก โจชิ ผู้ช่วยวิจัยแห่งมูลนิธินานาชาติวิเวกอนันดา ซึ่งเป็นสถาบันวิจัยด้านนโยบายสาธารณะในกรุงนิวเดลี กล่าวต่อ ฟอรัม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The primary purpose of the letter was to request and look to schedule another meeting with the president, which we are open to and are already in the process of coordinating that," White House spokeswoman Sarah Huckabee Sanders said, adding that the letter exhibited "a continued commitment to focus on denuclearization of the peninsula."
"จุดประสงค์หลักของจดหมายฉบับนี้คือการขอนัดพบกับประธานาธิบดีทรัมป์อีกครั้งหนึ่ง ซึ่งเรายินดีและอยู่ในขั้นตอนการประสานงานแล้ว" นางซาราห์ ฮักกะบี โฆษกรัฐบาลสหรัฐฯ กล่าว โดยเสริมว่าจดหมายฉบับนี้แสดงถึง "ความมุ่งมั่นอย่างต่อเนื่องในการดําเนินการปลดอาวุธนิวเคลียร์บนคาบสมุทรเกาหลี"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The aim is to send a warning or information to the other side which may face an imminent attack or to us when kidnap victims are about to be brought in," he said.
"จุดมุ่งหมายคือส่งการแจ้งเตือนหรือข้อมูลให้กับอีกฝ่ายหนึ่งซึ่งอาจเผชิญกับการโจมตีซึ่งใกล้จะเกิดขึ้น หรือให้กับฝ่ายเราเมื่อเหยื่อที่ถูกลักพาตัวกําลังถูกนําเข้ามา" นายกาซมินกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan's and the U.S.' positions are totally at one," Abe said in a statement released soon after the test. (Pictured: A man watches a TV news report about the response from Japanese Prime Minister Shinzo Abe, left, and U.S. President Donald J. Trump a day after North Korea launched a ballistic missile over Japan.)
"จุดยืนของญี่ปุ่นและสหรัฐฯ เป็นหนึ่งเดียวกันอย่างแท้จริง" นายอะเบะกล่าวในแถลงการณ์ที่เผยแพร่ในทันทีหลังจากการทดสอบ (ภาพ: ชายคนหนึ่งดูรายงานข่าวทางโทรทัศน์เกี่ยวกับการตอบโต้ของนายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น (ซ้าย) และนายโดนัลด์ ทรัมป์ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ หนึ่งวันหลังจากเกาหลีเหนือยิงขีปนาวุธผ่านน่านฟ้าญี่ปุ่น)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It is my stance that the relevant nations regarding this area and this situation should solve this situation based on mutual respect toward each other's sovereignty ... and mutual understanding of each nation's perspective," Han told reporters.
"จุดยืนของผมนั้น ผมคิดว่าประเทศต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องกับพื้นที่นี้และสถานการณ์นี้ควรแก้ไขสถานการณ์บนพื้นฐานของความเคารพในอธิปไตยซึ่งกันและกัน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The only position we've taken is, let's not resolve this by unilateral action, let's resolve this through rule of law, through diplomacy, through negotiation, and we urge all nations to find a diplomatic solution rooted in international standards and rule of law," he said.
"จุดยืนเดียวของสหรัฐฯ คือเราจะไม่แก้ไขปัญหานี้โดยการดําเนินการฝ่ายเดียว ขอให้เราแก้ไขปัญหานี้ผ่านหลักนิติธรรม การทูต การเจรจาต่อรอง และขอให้ทุกประเทศค้นหาวิธีการแก้ไขปัญหาทางการทูตตามมาตรฐานสากลและหลักนิติธรรม" นายเคอร์รีกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "One of America's inherent strengths is that it does not act, fight or win unilaterally. As the land component evolves to compete, deter and win, it must do so in a way that is compatible and interoperable with allies and partners," he said. "Our vision is to ensure a free and open Indo-Pacific, alongside a constellation of likeminded allies and partners. This is an achievable strategic goal, if and only if, we are willing to work together."
"จุดแข็งที่แท้จริงอย่างหนึ่งของอเมริกาคือ อเมริกาไม่ได้ลงมือปฏิบัติ ลงมือต่อสู้ หรือชนะอยู่ฝ่ายเดียว ในช่วงเวลาที่ภูมิภาคนี้มีการพัฒนาเพื่อแข่งขัน ยับยั้ง และเอาชนะ จึงต้องดําเนินการในลักษณะที่เข้ากันได้และสามารถทํางานร่วมกับพันธมิตรและภาคี" พล.ร.อ. ฟิลิปกล่าว "วิสัยทัศน์ของเราคือการส่งเสริมอินโดแปซิฟิกที่เสรีและเปิดกว้าง เคียงข้างไปกับกลุ่มพันธมิตรและหุ้นส่วนที่มีความคิดแบบเดียวกัน นี่คือเป้าหมายเชิงยุทธศาสตร์ที่สามารถบรรลุผลได้ ซึ่งจะเป็นไปได้หากเราพร้อมจะทํางานร่วมกันเท่านั้น"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "I think the Fiji opposition, and the public, has a right to know what exactly has been bought here, for what does the government intend to use these weapons, where, and in what circumstances," she told The Guardian. "But I also think people need to ask why? We need to look at the broader context and ask: What is Fiji intending here?"
"ฉันคิดว่าพรรคฝ่ายค้านฟิจิและสาธารณชนมีสิทธิที่จะทราบว่าอะไรกันแน่ที่ถูกซื้อมาที่นี่ และรัฐบาลตั้งใจที่จะใช้อาวุธเหล่านี้เพื่อจุดประสงค์อะไร ที่ใด และในสถานการณ์ใด" นางเฮย์วอร์ด-โจนส์กล่าวกับ เดอะ การ์เดียน "แต่ฉันยังคิดว่าผู้คนจําเป็นต้องถามว่าเพราะเหตุใด เราจึงต้องดูที่บริบทที่กว้างขึ้นและถามว่า ฟิจิมีจุดมุ่งหมายอะไรในที่นี้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "I think we've had our focus gazed much farther afield for a very long time," Ruston said, according to Agence France-Presse. "It has certainly, more recently, been forced to be refocused onto our own region. That's a good thing. And it's certainly long overdue."
"ฉันคิดว่าเราให้ความสําคัญกับการมองออกไปไกลกว่าพื้นที่ของเรามาเป็นเวลานาน" นางรัสตันกล่าว ตามรายงานของเอเจนซ์ ฟรานซ์-เพรส "แน่นอนว่าเมื่อเร็ว ๆ นี้ เราถูกบียให้เปลี่ยนการมุ่งเน้นมาที่ภูมิภาคของเราเอง ซึ่งเป็นสิ่งที่ดี และเห็นได้ชัดว่าถูกละเลยมานาน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "I feel like I'll be Chinese soon," she told AP.
"ฉันรู้สึกเหมือนว่าในอีกไม่นานฉันจะกลายเป็นชาวจีน" นางโคโลอิกล่าวกับแอสโซซิเอทเต็ด เพรส
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "I hope that the United States can make clear at a very senior level that it considers the security of Taiwan vital to the defense of democracy," she said.
"ฉันหวังว่าสหรัฐฯ จะสามารถให้การชี้แจงจากเจ้าหน้าที่ในระดับสูงได้ว่า สหรัฐฯ ถือว่าความมั่นคงของไต้หวันมีความสําคัญอย่างยิ่งต่อการปกป้องระบอบประชาธิปไตย" นางไช่กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "I have seen our troops' capabilities, and I have faith that our troops can achieve the goal of 'solid defense and multiple deterrence,'" Tsai said. "So long as our Armed Forces are around, Taiwan will surely be around."
"ฉันได้เห็นขีดความสามารถของทหารของเรา และฉันมีความเชื่อมั่นว่าทหารของเราสามารถบรรลุเป้าหมาย 'การป้องกันอย่างแน่นหนาและการป้องปรามในหลาย ๆ ด้าน'" นางไช่กล่าว "ตราบใดที่กองทัพของเรายังอยู่ แน่นอนว่าไต้หวันก็จะยังอยู่เช่นกัน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "I don't think about being a woman. I will concentrate my energy on fulfilling my duties as commander," the 44-year-old said on her appointment, according to media accounts. In the Japanese Navy, women were first allowed to serve on warships in 2008 but are still not allowed to serve on submarines, the Business Insider reported.
"ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องการเป็นผู้หญิง ฉันจะทุ่มเทกําลังของฉันในการปฏิบัติหน้าที่การเป็นผู้บัญชาการให้สมบูรณ์ที่สุด" นางอาซูมะวัย 44 ปี กล่าวเกี่ยวกับการรับตําแหน่งผู้บัญชาการ ในกองทัพเรือญี่ปุ่น ผู้หญิงได้รับอนุญาตให้ทํางานบนเรือรบเป็นครั้งแรกเมื่อ พ.ศ. 2551 แต่ยังไม่ได้รับอนุญาตให้ทํางานบนเรือดําน้ํา บิสเนส อินไซเดอร์ รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The neglected underclass of those who felt left behind by economic growth, prosperity and globalization can overturn elections and political systems," he said.
"ชนชั้นล่างที่ถูกละเลยซึ่งรู้สึกว่าถูกทิ้งไว้เบื้องหลังจากความเติบโตทางเศรษฐกิจ ความมั่งคั่ง และโลกาภิวัฒน์สามารถล้มล้างการเลือกตั้งและระบบการเมือง" นายนาจิบกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The two allies signed an agreement last year to share the information related to threats of the North's ballistic missiles through the interface control cell and have currently taken necessary steps for it," Kim said. "One recent example is when North Korea test-launched an intermediate-range ballistic missile into the northern Pacific Ocean, which flew over Japan, on September 15, [2017]. U.S. forces had already detected warning signs of the test launch in the North on the previous day and prepared for it. That's how the ROK military was able to conduct an immediate live-fire exercise just six minutes after the test launch."
"ชาติพันธมิตรทั้งสองลงนามข้อตกลงในปีที่ผ่านมาในการแบ่งปันข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับภัยคุกคามของขีปนาวุธของเกาหลีเหนือผ่านหน่วยควบคุมประสานงานและได้ดําเนินขั้นตอนที่จําเป็นเพื่อการนี้" ดร. คิมกล่าว "หนึ่งตัวอย่างล่าสุดคือ เมื่อเกาหลีเหนือทดสอบการยิงขีปนาวุธพิสัยกลางไปทางตอนเหนือของมหาสมุทรแปซิฟิกซึ่งข้ามน่านฟ้าญี่ปุ่นเมื่อวันที่ 15 กันยายน พ.ศ. 2560 กองทัพสหรัฐฯ ได้ตรวจพบสัญญาณเตือนของการทดสอบการยิงในเกาหลีเหนือหนึ่งวันล่วงหน้าและเตรียมการรับมือ นี่เป็นวิธีที่กองทัพสาธารณรัฐเกาหลีสามารถดําเนินการฝึกปฏิบัติการยิงด้วยกระสุนจริงในทันทีเพียงหกนาทีหลังจากการทดสอบการยิงขีปนาวุธของเกาหลีเหนือ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Some of the missing youngsters are sons of retired or serving Army officials, bureaucrats and businessmen," said Mufti Mahmud Khan, chief of the battalion's legal and media wing.
"ชายหนุ่มที่สูญหายไปบางคนเป็นลูกชายของเจ้าหน้าที่ทหารบกในปัจจุบันหรือเกษียณอายุ ข้าราชการและนักธุรกิจ" นายมัฟติ มาห์มัด ข่าน หัวหน้าฝ่ายกฎหมายและสื่อของกองพันเคลื่อนที่เร็วกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The Filipino people are eternally grateful for your service and sacrifice for our nation. I have said before, as [long] as you perform your duties according to the rule of law, I will take care of your needs," Duterte said at a military assembly at Fort Bonifacio in Taguig City, according to The Manila Bulletin newspaper.
"ชาวฟิลิปปินส์รู้สึกขอบคุณตลอดไปสําหรับผลงานและการเสียสละของคุณที่มีต่อชาติของเรา อย่างที่ผมกล่าวไว้ก่อนหน้านี้ ตราบใดที่คุณทําหน้าที่ของคุณตามหลักนิติธรรม ผมจะดูแลความต้องการของคุณเอง" นายดูแตร์เตกล่าวต่อที่ประชุมทางทหาร ณ ฟอร์ตบอนิฟาชิโอในเมืองตากิก ตามรายงานของหนังสือพิมพ์ เดอะมะนิลาบูเลติน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Cutting across demographic and socio-economic segments, Indians are increasingly connecting and communicating with each other through mobile phones and computers riding on digital networks. The Digital India program itself promises to transform India into a digitally empowered society by focusing on digital literacy, digital resources and collaborative digital platforms," according to the Digital Indian website. "A well-connected nation is a prerequisite to a well-served nation. Once the remotest of the Indian villagers are digitally connected through broadband and high-speed internet, then delivery of electronic government services to every citizen, targeted social benefits and financial inclusion can be achieved in reality."
"ชาวอินเดียกําลังเชื่อมต่อและสื่อสารกันผ่านทางโทรศัพท์มือถือและคอมพิวเตอร์ที่ดําเนินการบนเครือข่ายดิจิทัลเพิ่มมากขึ้นทั่วทั้งภาคส่วนด้านสังคม-เศรษฐกิจและประชากร โครงการดิจิทัลอินเดียให้คํามั่นสัญญาที่จะปฏิรูปอินเดียสู่สังคมที่มีความสามารถด้านดิจิทัลโดยให้ความสําคัญกับความรู้ด้านดิจิทัล ทรัพยากรดิจิทัลและแพลตฟอร์มดิจิทัลที่ประสานกัน" เว็บไซต์ดิจิทัลอินเดียนระบุ "ประเทศซึ่งเชื่อมกันได้เป็นอย่างดีเป็นสิ่งที่จําเป็นต้องมีเพื่อที่จะเป็นประเทศที่ได้รับการดูแลเป็นอย่างดี เมื่อชาวบ้านในอินเดียที่อยู่ห่างไกลมากที่สุดได้รับการเชื่อมต่อแบบดิจิทัลผ่านอินเทอร์เน็ตความเร็วสูงและบรอดแบนด์ และได้รับการส่งมอบบริการต่าง ๆ ทางอิเล็กทรอนิกส์ของรัฐบาลให้กับพลเมืองทุกคนแล้ว ความครอบคลุมด้านการเงินและสิทธิประโยชน์ทางสังคมตามเป้าหมายก็จะสามารถบรรลุผลได้ในความเป็นจริง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Indonesians are willing to defend its ideology, especially for the military, this is a very sensitive matter and hurtful," Indonesian military officials said in a statement announcing they had accepted Campbell's apology. At the time, the military said cooperation would remain suspended until Widodo had been consulted on the matter.
"ชาวอินโดนีเซียเต็มใจที่จะปกป้องอุดมการณ์ของตน โดยเฉพาะอย่างยิ่งในทางทหาร นี่เป็นเรื่องที่อ่อนไหวและเจ็บปวด" เจ้าหน้าที่ทหารของอินโดนีเซียกล่าวในแถลงการณ์ที่ประกาศว่าอินโดนีเซียยอมรับคําขอโทษของ พล.ท. แคมป์เบลล์ ในเวลานั้น กองทัพกล่าวว่าจะยังคงระงับความร่วมมือไว้ชั่วคราวจนกว่าจะมีการหารือกับนายวิโดโดในเรื่องดังกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The Yapese people have survived for so many years even on the very little that they have. I think they can still go on with the little that they have. They're not desperate to be millionaires overnight. ... What good for a person that would gain everything in this world and lose their soul?"
"ชาวแยปมีชีวิตรอดมาเนิ่นนานหลายปี แม้พวกเขาจะมีสิ่งต่าง ๆ เพียงเล็กน้อย ผมคิดว่าชาวแยปยังคงสามารถดําเนินชีวิตต่อไปด้วยสิ่งเล็กน้อยที่พวกเขามี นับเป็นชนชาติที่ไม่ได้กระหายจะเป็นเศรษฐีชั่วข้ามคืน... จะมีประโยชน์อะไรถ้าคนเราได้รับทุกสิ่งทุกอย่างบนโลก แต่ต้องสูญเสียความภาคภูมิใจของตนเองไป?"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Growing up, you are literally caught in crossfire on a daily basis. You have to be careful who you speak to, where you go, whoever you associate yourself with." The Associated Press
"ชีวิตเหมือนแขวนอยู่บนเส้นด้ายทุกวันตั้งแต่เด็กจนโต คุณต้องระวังว่าพูดกับใคร ไปที่ไหน ใครที่คุณยุ่งเกี่ยวด้วย" ดิแอสโซซิเอทเต็ด เพรส
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The Beyond Parallel dataset really undercuts the argument that the U.S. and ROK are the bad guys on the peninsula riling tensions with twice-yearly military exercises," Victor Cha, CSIS senior advisor and Korea chair, said on the think tank's website. "It's just untrue."
"ชุดข้อมูลของบียอน พาราลเรลลดข้อโต้แย้งที่ว่า สหรัฐฯ และสาธารณรัฐเกาหลีเป็นผู้ร้ายบนคาบสมุทรที่กระตุ้นให้เกิดความตึงเครียดด้วยการฝึกปฏิบัติการทางทหารสองครั้งต่อปีได้อย่างแท้จริง" นายวิคเตอร์ ชา ที่ปรึกษาอาวุโสและประธานฝ่ายเกาหลีของศูนย์ศึกษายุทธศาสตร์และการระหว่างประเทศกล่าวบนเว็บไซต์ของคณะวิจัย "มันไม่เป็นความจริง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A "state-of-the-art guidance kit" helped enable the successful firings by precisely shepherding the missiles to their targets with an advanced navigation and control system. The path of each missile was tracked and monitored by the kit's telemetry system.
"ชุดคําแนะนําที่ล้ําสมัย" ช่วยทําให้เกิดการยิงที่ประสบความสําเร็จ โดยควบคุมจรวดอย่างแม่นยําไปยังเป้าหมายด้วยระบบนําทางและระบบควบคุมขั้นสูง มีการติดตามและตรวจสอบเส้นทางของขีปนาวุธแต่ละลูกโดยระบบการวัดและส่งข้อมูลทางไกลของชุดคําแนะนําดังกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Recently, even North Korea's elite group is collapsing, followed by key figures defecting to foreign countries, showing a sign of serious cracks, with chances of shaking the regime further," South Korean President Park Geun-hye told a National Security Council meeting.
"ช่วงหลัง ๆ มานี้ แม้แต่กลุ่มชนชั้นนําของเกาหลีเหนือก็กําลังล่มสลาย ตามด้วยบุคคลสําคัญที่แปรพักตร์จากเกาหลีเหนือไปยังต่างประเทศ แสดงให้เห็นถึงสัญญาณของรอยร้าวอย่างรุนแรงพร้อมโอกาสในการสั่นคลอนรัฐบาลเพิ่มมากขึ้น" นางพัก กึน-ฮเย ประธานาธิบดีเกาหลีใต้กล่าวในการประชุมคณะมนตรีความมั่นคงแห่งชาติ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Nothing that has happened in the past years has changed my assessment," Schiller told Reuters in September 2015, despite further short-range missile launches by Pyongyang using existing technology.
"ช่วงเวลาหลายปีที่ผ่านมานี้ ยังไม่มีอะไรที่ทําให้ผมเปลี่ยนแปลงการประเมิน" นายชิลเลอร์กล่าวกับรอยเตอร์ในเดือนกันยายน พ.ศ. 2558 แม้ว่ารัฐบาลเกาหลีเหนือจะปล่อยขีปนาวุธพิสัยใกล้ในเวลาต่อมาโดยใช้เทคโนโลยีเดิม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The gaps between our needed defense articles and the levels of our current inventory are too wide to ignore," Brig. Gen. Guillermo Molina told a national defense panel hearing at the House of Representatives.
"ช่องว่างระหว่างความจําเป็นทางด้านการป้องกันกับระดับทรัพยากรที่เรามีอยู่ในปัจจุบันนั้นกว้างเกินกว่าที่เราจะเพิกเฉยได้" พล.จ.กิลเลอร์โม โมลินา กล่าวกับคณะกรรมการการป้องกันแห่งชาติที่สภาผู้แทนราษฎร
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This will be noticed in Beijing," he said.
"ซึ่งรัฐบาลจีนจะสังเกตเห็น" นายเกรแฮมกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This means being able to maintain awareness and respond to activities in New Zealand's Exclusive Economic Zone, supporting our interests in Antarctica and the Southern Ocean, contributing to disaster response efforts at home and in the South Pacific, and participating in international coalition deployments," Brownlee said. The plan complements the ministry's Defence White Paper released in June 2016.
"ซึ่งหมายถึงสามารถรักษาการรับรู้สถานการณ์และตอบสนองต่อกิจกรรมต่าง ๆ ในเขตเศรษฐกิจจําเพาะของนิวซีแลนด์ การสนับสนุนผลประโยชน์ของเราในแอนตาร์กติกาและมหาสมุทรใต้ การมีส่วนร่วมต่อความพยายามในการตอบสนองภัยพิบัติในประเทศและในแปซิฟิกใต้ และการมีส่วนร่วมในการเคลื่อนกําลังพลของกองกําลังพันธมิตรนานาชาติ" นายบราวน์ลีกล่าว ซึ่งแผนการดังกล่าวสนับสนุนสมุดปกขาวด้านกลาโหมของกระทรวงที่เผยแพร่ในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2559
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It might mean that China is much more confident" and that it will "not be bothered by the views of the neighbors or parties concerned," Huang said, according to a report by the Voice of America.
"ซึ่งอาจหมายความว่าจีนมีความมั่นใจมากขึ้น" และจะ "ไม่กังวลกับมุมมองของประเทศเพื่อนบ้านหรือฝ่ายต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้อง" นายฮวงกล่าว จากการรายงานของวอยซ์ ออฟ อเมริกา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This complements the trilateral maritime patrol for the common area of maritime interest among these countries," said Maj. Gen. Restituto Padilla, spokesman for the Armed Forces of the Philippines. "Air assets will patrol regularly the areas of common concern," Padilla said, to deter the threat posed by ISIS-linked groups, the Philippine Daily Inquirer newspaper reported.
"ซึ่งเป็นการเสริมประสิทธิภาพการลาดตระเวนทางทะเลสามฝ่ายในอาณาเขตทางทะเลที่มีผลประโยชน์ร่วมกันระหว่างสามประเทศนี้" พล.ต. เรสติตูโต พาเดีย โฆษกกองทัพฟิลิปปินส์กล่าว "ยุทโธปกรณ์ทางอากาศจะลาดตระเวนอย่างสม่ําเสมอในอาณาเขตที่มีข้อกังวลร่วมกัน" เพื่อป้องกันภัยคุกคามที่เกิดจากกลุ่มที่เชื่อมโยงกับรัฐอิสลามแห่งอิรักและซีเรีย พล.ต. พาเดียกล่าว หนังสือพิมพ์ ฟิลิปปินส์ เดลี อินไคว์เรอร์ รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It's not only a signal to Singapore or Taiwan but to the wider neighborhood that China is now exercising more straightforward measures to strangle Taiwan's external relationships," Alexander Huang, a professor of international relations at Taiwan's Tamkang University and a former government official who managed relations with Beijing, told the Financial Times.
"ซึ่งไม่ใช่เพียงการส่งสัญญาณไปยังสิงคโปร์หรือไต้หวันเท่านั้น แต่ไกลไปยังประเทศเพื่อนบ้านซึ่งจีนในขณะนี้กําลังใช้มาตรการที่ตรงไปตรงมามากขึ้นเพื่อจํากัดความสัมพันธ์ภายนอกประเทศของไต้หวัน" นายอเล็กซานเดอร์ หวัง ศาสตราจารย์ด้านความสัมพันธ์ระหว่างประเทศแห่งมหาวิทยาลัยตัมกั่งของไต้หวันและอดีตเจ้าหน้าที่รัฐซึ่งจัดการความสัมพันธ์กับรัฐบาลจีนกล่าว ไฟแนนเชียลไทมส์ ระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan, the U.S. and India share fundamental values and strategic interests," Abe said. "By having three of us working together, we'll bring more prosperity and more stability in the region, as well as globally."
"ญี่ปุ่น สหรัฐฯ และอินเดียมีค่านิยมพื้นฐานและผลประโยชน์เชิงยุทธศาสตร์ร่วมกัน" นายอะเบะกล่าว "การที่เราทั้งสามประเทศทํางานร่วมกัน เราจะนํามาซึ่งความเจริญรุ่งเรืองและเสถียรภาพที่มากขึ้นกว่าเดิม ทั้งในระดับภูมิภาคและระดับโลก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan is trying to demonstrate the capability and will to defend the Senkaku Islands from encroachment," James L. Schoff, senior Asia fellow at the Carnegie Endowment for International Peace, told FORUM, "and by doing so deter any aggressive action there by China."
"ญี่ปุ่นกําลังพยายามแสดงให้เห็นถึงขีดความสามารถและความมุ่งมั่นที่จะป้องกันหมู่เกาะเซ็งกะกุจากการบุกรุก" นายเจมส์ แอล. ชอฟฟ์ นักวิจัยอาวุโสด้านเอเชียแห่งมูลนิธิคาร์เนกีเพื่อสันติภาพระหว่างประเทศกล่าวกับ ฟอรัม"และจากการดําเนินการดังกล่าว จะเป็นการยับยั้งการกระทําอุกอาจใด ๆ ที่จีนก่อ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It will be around 40 new aircraft," said one of the sources with knowledge of Japan's five-year plan.
"ญี่ปุ่นจะมีอากาศยานลําใหม่ประมาณ 40 ลํา" แหล่งข่าวแห่งหนึ่งที่มีข้อมูลเกี่ยวกับแผนการระยะห้าปีของญี่ปุ่นระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan will emphasize efforts to acquire and strengthen our capabilities in the new domains of space, cyberspace and the electromagnetic spectrum," Iwaya said. "Ultimately, our aim is to organically integrate capabilities in all domains, both in new domains and traditional domains, to generate synergy and amplify the overall strengths."
"ญี่ปุ่นจะเน้นย้ําถึงความพยายามในการจัดหาและเสริมสร้างขีดความสามารถของเราในพื้นที่ใหม่ ๆ ทางอวกาศ โลกไซเบอร์ และสเปกตรัมคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า" นายอิวายะกล่าว "ที่สุดแล้ว เป้าหมายของเราคือการบูรณาการขีดความสามารถในทุกด้านให้เป็นไปโดยธรรมชาติ ทั้งในพื้นที่แบบใหม่และแบบเดิม เพื่อส่งเสริมการประสานกําลังและขยายความแข็งแกร่งโดยรวม"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan is not going to be going on the offense," Hornung said. "It does not have offensive capabilities."
"ญี่ปุ่นจะไม่ทําการโจมตี" นายฮอร์นังกล่าว "ญี่ปุ่นไม่มีความสามารถในเชิงรุก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan seems ambivalent about repurposing its 'helicopter destroyers' for fixed-wing aircraft, while South Korea is gung-ho about doing it," Holmes said. He was referring to Japan's Izumo-class and South Korea's Dokdo-class assault vessels, both under 30,000 tons with carrier capabilities, currently being considered to carry F-35Bs.
"ญี่ปุ่นดูเหมือนลังเลเกี่ยวกับการเปลี่ยนวัตถุประสงค์การใช้งานของ 'เรือพิฆาตบรรทุกเฮลิคอปเตอร์' สําหรับเครื่องบินปีกตรึง ในขณะที่เกาหลีใต้กระตือรือร้นที่จะดําเนินการในเรื่องนี้" นายโฮล์มส์กล่าวโดยอ้างถึงเรือโจมตีชั้นอิซูโมของญี่ปุ่นและเรือโจมตีชั้นด็อกโดของเกาหลีใต้ ซึ่งทั้งสองลํามีขีดความสามารถในการบรรทุกต่ํากว่า 30,000 ตัน โดยกําลังได้รับการพิจารณาในการบรรทุกเครื่องบิน เอฟ-35บี ในขณะนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan recognizes that it should join these international groups to help amortize purchases and make their industry more competitive," said a U.S. executive who works closely with the Japanese government and industry.
"ญี่ปุ่นตระหนักว่าควรเข้าร่วมกับกลุ่มระหว่างประเทศต่าง ๆ เหล่านี้ เพื่อช่วยหักกลบลบหนี้ในการซื้อ และทําให้อุตสาหกรรมของตนมีความสามารถในการแข่งขันมากขึ้น" ผู้บริหารชาวสหรัฐฯ ที่ทํางานอย่างใกล้ชิดกับอุตสาหกรรมและรัฐบาลญี่ปุ่นกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan holds a special place in my memory and in my heart — living in Nagai specifically, running around in local villages, seeing the local sights, traveling with my family and just being exposed to the amazing culture," Schneider said. As a child, he lived there with his family when his father served as an officer at Yokosuka Naval Base, according to the U.S. Air Force Yokota website.
"ญี่ปุ่นถือเป็นสถานที่แห่งความทรงจําและมีคุณค่าทางจิตใจสําหรับผม เพราะผมเคยใช้ชีวิตอยู่ที่นากาอิ ทํากิจกรรมต่าง ๆ ในหมู่บ้านแถบนั้น ชมทัศนียภาพของท้องถิ่น ไปเที่ยวกับครอบครัวและได้สัมผัสกับวัฒนธรรมอันน่าทึ่ง" พล.อ.ท. ชไนเดอร์กล่าว ในวัยเด็ก พล.อ.ท. ชไนเดอร์มีโอกาสใช้ชีวิตร่วมกับครอบครัวที่นั่นเมื่อครั้งที่บิดาของเขาเป็นนายทหารในฐานทัพเรือโยโกสุกะ ตามรายงานของเว็บไซต์ของกองทัพอากาศสหรัฐฯ ประจําโยโกตะ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "You have close interoperability with U.S. forces already," he said. "This would be an extra new dimension, in the alliance relationship, if you could actually have U.S. aircraft [F-35Bs] landing on a Japanese ship. There's going to be a lot of training that's involved with that obviously, but you would open up a new venue for cooperation that we haven't seen, depending on how serious Japan gets with this."
"ญี่ปุ่นทํางานร่วมกับกองทัพสหรัฐฯ อย่างใกล้ชิดอยู่แล้ว" นายฮอร์นังกล่าว "นี่จะเป็นมิติใหม่ที่พิเศษยิ่งกว่าในความสัมพันธ์ฉันมิตรหากมีเครื่องบิน เอฟ-35บี ของสหรัฐฯ ลงจอดบนเรือญี่ปุ่น แน่นอนว่าจะต้องมีการฝึกที่เกี่ยวข้องมากมาย แต่จะเป็นการเปิดสถานที่ฝึกแห่งใหม่สําหรับความร่วมมือที่เราไม่เคยมีมาก่อน ขึ้นอยู่กับว่าญี่ปุ่นจริงจังกับสิ่งนี้มากน้อยเพียงใด"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan is a keen supporter of Vietnam's interests in the SCS," Bill Hayton, Asia Pacific Fellow at United Kingdom's Chatham House think tank, told FORUM. "It sees that both countries are threatened by China's naval advances and wants to support a fellow 'victim.'"
"ญี่ปุ่นพร้อมสนับสนุนผลประโยชน์ของเวียดนามในทะเลจีนใต้" นายบิลล์ เฮย์ตัน นักวิจัยด้านภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกแห่งชัทแธมเฮาส์ ซึ่งเป็นสถาบันวิจัยในสหราชอาณาจักร กล่าวต่อ ฟอรัม "ญี่ปุ่นมองว่าทั้งสองประเทศถูกคุกคามจากการรุกของกองทัพเรือจีน และต้องการที่จะช่วยเหลือผู้ที่ตกเป็น "เหยื่อ" เหมือนกัน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan has supported CTF-150 and CTF-151 since 2009, providing JMSDF air and maritime assets as well as headquarters personnel," said Mike Bosack, special advisor for government affairs at the Yokosuka Council on Asia-Pacific Studies. (Pictured: Officers of the Japan Maritime Self-Defense Force vessel JS Amagiri, an Asagiri-class destroyer, stand at attention while the crew prepares to dock at a Philippine harbor.)
"ญี่ปุ่นสนับสนุนหน่วยปฏิบัติการเฉพาะกิจร่วม-150 และหน่วยปฏิบัติการเฉพาะกิจร่วม-151 มาตั้งแต่ พ.ศ. 2552 โดยจัดหายุทโธปกรณ์ทางอากาศและทางทะเลของกองกําลังป้องกันตนเองทางทะเลญี่ปุ่น ตลอดจนเจ้าหน้าที่ประจําสํานักงานใหญ่" นายไมค์ โบแซ็ค ที่ปรึกษาพิเศษด้านกิจการของรัฐบาลที่สภาโยโกสึกะว่าด้วยการศึกษาภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกกล่าว (ภาพ: เจ้าหน้าที่ของเรือพิฆาตชั้นอาซากิริ เรือเจเอส อะมากิริ กองกําลังป้องกันตนเองทางทะเลญี่ปุ่น ยืนระวังตรงขณะที่ลูกเรือเตรียมเทียบท่าที่ท่าเรือฟิลิปปินส์)
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan can monitor [North Korean] activities using this imagery capability in combination with imagery and intelligence from allies, e.g., U.S. and Korea, as well as commercial sources of satellite imagery," Ohlandt said.
"ญี่ปุ่นสามารถเฝ้าระวังกิจกรรมต่าง ๆ ของเกาหลีเหนือโดยใช้ขีดความสามารถด้านภาพถ่ายดาวเทียมนี้ร่วมกับภาพถ่ายและข่าวกรองจากพันธมิตร เช่น สหรัฐฯ และเกาหลี รวมทั้งแหล่งภาพถ่ายดาวเทียมในเชิงพาณิชย์ต่าง ๆ" ดร. โอห์แลนด์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "They realize that they have some gaps in their capabilities, and they're also looking ahead to where gaps will likely arrive in the next five to 10 years," Jeffrey Hornung, Japan defense analyst at Rand Corp., told FORUM. "They are committing not just to resources, but also trying to find manpower to fill these gaps."
"ญี่ปุ่นและสหรัฐฯ ตระหนักดีว่ามีช่องว่างในความสามารถของตนเอง และมองไปถึงช่องว่างที่มีแนวโน้มจะมาถึงในอีก 5 ถึง 10 ปีข้างหน้า" นายเจฟฟรีย์ ฮอร์นัง นักวิเคราะห์กิจการกลาโหมญี่ปุ่นที่แรนด์ คอร์ปอเรชัน กล่าวกับ ฟอรัม"ทั้งสองประเทศมุ่งมั่นไม่เพียงแต่ด้านทรัพยากรเท่านั้น แต่ยังพยายามหากําลังคนเพื่อเติมเต็มช่องว่างเหล่านี้ด้วย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan has developed surveillance capabilities of its own," Kim said. "Therefore, it would be useful for the ROK to share information and cooperate not only with the U.S. but also Japan."
"ญี่ปุ่นได้พัฒนาขีดความสามารถในการตรวจการณ์ของตนเอง" ดร. คิมกล่าว "ดังนั้นจึงน่าจะเป็นประโยชน์สําหรับสาธารณรัฐเกาหลีในการแบ่งปันข้อมูลและร่วมมือไม่เพียงแต่กับสหรัฐฯ เท่านั้น แต่ยังรวมถึงญี่ปุ่นด้วย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Japan has contributed to India's nation building for many decades as a development partner ... we will continue to actively support regional development, including by strengthening connectivity in the Indo-Pacific region," Kono told reporters at the news conference.
"ญี่ปุ่นได้ส่งเสริมการสร้างชาติของอินเดียมาเป็นเวลาหลายทศวรรษในฐานะหุ้นส่วนด้านการพัฒนา เราจะสนับสนุนการพัฒนาในภูมิภาคอย่างแข็งขัน โดยรวมถึงการเสริมสร้างความสัมพันธ์ในภูมิภาคอินโด-แปซิฟิกต่อไป" นายโคโนกล่าวต่อผู้สื่อข่าวในงานแถลงข่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "They've already demonstrated the ability to put together an ad hoc MEU. But to have a solid, standing MEU capability requires concerted effort," said Grant Newsham, a research fellow at the Japan Forum for Strategic Studies.
"ญี่ปุ่นได้แสดงความสามารถในการจัดตั้งหน่วยกําลังรบนอกประเทศเฉพาะกิจแล้ว แต่การที่จะมีหน่วยกําลังรบนอกประเทศที่แข็งแกร่งและมั่นคงจะต้องอาศัยความพยายามหลายฝ่าย" นายแกรนท์ นิวแชม นักวิชาการฝ่ายวิจัยที่สภาญี่ปุ่นเพื่อการศึกษาเชิงยุทธศาสตร์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "That's a very strategic location because it's facing the West Philippine Sea," Gazmin said, using the Philippine name for the South China Sea.
"ฐานทัพแห่งนี้มีทําเลที่ตั้งที่เหมาะสมมากทางด้านยุทธศาสตร์เนื่องจากมันหันหน้าออกสู่ทะเลฟิลิปปินส์ตะวันตก" นายกัซมินกล่าวโดยเรียกชื่อทะเลจีนใต้ตามชื่อที่ฟิลิปปินส์ใช้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Missile operating bases are not launch facilities," Bermudez wrote. "While missiles could be launched from within them in an emergency, Korean People's Army (KPA) operational procedures call for missile launchers to disperse from the bases to pre-surveyed or semi-prepared launch sites for operations."
"ฐานปฏิบัติการขีปนาวุธไม่ใช่สถานที่สําหรับการยิงขีปนาวุธ" นายเบอร์มิวเดซเขียน "แม้จะสามารถยิงขีปนาวุธจากฐานปฏิบัติการเหล่านี้ได้ในกรณีฉุกเฉิน แต่ขั้นตอนการปฏิบัติการของกองทัพประชาชนเกาหลีกําหนดให้เครื่องยิงขีปนาวุธกระจายออกไปจากฐานปฏิบัติการ และให้ปฏิบัติการยิงจากสถานที่ยิงขีปนาวุธที่ได้ผ่านการสํารวจหรือมีการเตรียมการบางส่วนมาก่อน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "As demonstrated by Japan's participation in the International Space Station, including providing a habitat module and resupply missions, Japan's space industrial base is on par with the U.S. and EU [European Union]," said Dr. Chad Ohlandt, a space engineer and analyst at Rand Corp. "The fact that they can also produce satellite imaging comparable U.S. and EU commercial space imagery is not surprising."
"ดังที่เห็นได้จากการเข้าร่วมในสถานีอวกาศนานาชาติของญี่ปุ่น รวมถึงการจัดทําโมดูลที่พักอาศัยและการปฏิบัติภารกิจส่งกําลังบํารุง พื้นฐานอุตสาหกรรมอวกาศของญี่ปุ่นอยู่ในระดับเดียวกับสหรัฐฯ และสหภาพยุโรป" ดร. ชาด โอห์แลนด์ วิศวกรอวกาศและนักวิเคราะห์แห่งแรนด์ คอร์ปอเรชันกล่าว "การที่ญี่ปุ่นยังสามารถสร้างภาพถ่ายดาวเทียมที่เทียบเท่ากับภาพถ่ายดาวเทียมในเชิงพาณิชย์ของสหรัฐฯ และสหภาพยุโรปนั้น ไม่ใช่เรื่องน่าแปลกใจ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "So, I can announce that the government has reviewed its policy on targeting enemy combatants and earlier this year made an important decision to ensure our forces (pictured) are empowered to act against Daesh [another name for ISIL] in Iraq and Syria to the maximum extent allowed by international law," he said.
"ดังนั้น ผมจึงขอประกาศให้ทราบว่า รัฐบาลได้ทบทวนนโยบายของตนเกี่ยวกับการกําหนดเป้าหมายข้าศึก และเมื่อต้นปีนี้ได้ทําการตัดสินใจที่สําคัญเพื่อให้มั่นใจว่ากองทัพของเรา (ดังภาพ) ได้รับมอบอํานาจในการโจมตีรัฐอิสลามแห่งอิรักและเลแวนต์ในอิรักและซีเรียด้วยขอบเขตอํานาจสูงสุดที่ได้รับอนุญาตตามกฎหมายระหว่างประเทศ" นายเทิร์นบุลล์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "So, when we look at having to operate in megacities, whether it be in times of war or because of a natural disaster or other event, the logistics command and control elements that are going to be inherent are anything but straightforward and simple," Glenn said. "The challenge of megacities is unlike what we've had to deal with in history in the past."
"ดังนั้น เมื่อนึกถึงเวลาที่เราต้องปฏิบัติการในมหานคร ไม่ว่าจะในช่วงเวลาที่มีสงคราม หรือเพราะภัยพิบัติทางธรรมชาติ หรือเหตุการณ์อื่น องค์ประกอบด้านการสั่งการและการควบคุมการส่งกําลังบํารุงจะต้องมีลักษณะที่ตรงไปตรงมาและเรียบง่าย" ดร.เกลนน์กล่าว "ความท้าทายของมหานครไม่เหมือนกับสิ่งที่เราเคยต้องรับมือในประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "So, we look favorably on this sort of normal relationship between India and the United States," Hua said.
"ดังนั้น เราเห็นพ้องกับความสัมพันธ์ตามปกติในลักษณะนี้ระหว่างอินเดียและสหรัฐอเมริกา" นางฮัวกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "So look for deployments in the near future," Greg Poling, AMTI director, told Reuters. The initiative is part of the Center for Strategic and International Studies, based in Washington, D.C.
"ดังนั้น ให้มองการเคลื่อนกําลังพลในอนาคตอันใกล้" นายเกร็ก โพลิง ผู้อํานวยการโครงการความโปร่งใสทางทะเลในเอเชียกล่าวกับรอยเตอร์ โครงการนี้เป็นส่วนหนึ่งของศูนย์ศึกษายุทธศาสตร์และการระหว่างประเทศซึ่งตั้งอยู่ในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี.
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "So, it is important for the nation's development to share research outcomes of technology innovations between the sectors," he said. "The synergy of technology crossovers will enhance the public safety and the quality of civilian lives."
"ดังนั้นการแลกเปลี่ยนผลการวิจัยของนวัตกรรมเทคโนโลยีระหว่างแต่ละภาคส่วนเป็นสิ่งสําคัญต่อการพัฒนาของประเทศ" นายลีกล่าว "การประสานระหว่างเทคโนโลยีข้ามอุตสาหกรรมจะส่งเสริมความปลอดภัยของสาธารณชนและคุณภาพชีวิตของพลเรือน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "So, I would say, yes, the countries in the region are committed to upholding the requirements of the U.N. Security Council resolutions and, at the highest levels, they support the goal of a denuclearized North Korea," Yun said on the final day of a two-day trip to Thailand.
"ดังนั้นผมจะพูดว่า ใช่ ประเทศต่าง ๆ ในภูมิภาคให้คํามั่นในการสนับสนุนข้อกําหนดของมติของคณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติ และในระดับที่สูงที่สุด ประเทศเหล่านี้สนับสนุนเป้าหมายในการกําจัดอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ" นายยุนกล่าวในวันสุดท้ายของการเดินทางเยือนประเทศไทยเป็นเวลาสองวัน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "That is why I am ordering the police to use weapons in proportion to the gravity of the offense. We need to be secure from criminals," he added.
"ดังนั้นผมจึงสั่งให้ตํารวจใช้อาวุธที่เหมาะสมกับความหนักเบาของการกระทําผิด เราต้องกําจัดอาชญากรเหล่านี้" นายคาชามากล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "I think you may agree that the strengths of our relationships in the region come from trust, credibility and across time," Murphy told Harris in the committee hearing, according to FloridaPolitics.com. "These measures are meant to send a clear signal, both to our allies and our adversaries, that the U.S. is committed to the Asia-Pacific region in a credible and enduring manner."
"ดิฉันคิดว่าคุณอาจเห็นด้วยว่า ความแข็งแกร่งของความสัมพันธ์ของเราในภูมิภาคนี้มาจากความไว้ใจ ความน่าเชื่อถือ และเป็นระยะเวลาอันยาวนาน" นางเมอร์ฟีกล่าวกับพล.ร.อ. แฮร์ริสในการพิจารณาของคณะกรรมาธิการ จากการรายงานของ FloridaPolitics.com "มาตรการเหล่านี้มีเจตนาเพื่อส่งสัญญาณที่ชัดเจนทั้งกับพันธมิตรและปรปักษ์ของเราว่า สหรัฐฯ ให้คํามั่นต่อภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกด้วยวิธีการที่น่าเชื่อถือและยั่งยืน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "I don't think about being a woman. I will concentrate my energy on fulfilling my duties as commander," Azuma, 44, said during a change-of-command ceremony. When she joined the Maritime Self-Defense Force in 1996, women were barred from serving on warships. The Navy abolished that rule, however, 10 years ago.
"ดิฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องการเป็นผู้หญิง ดิฉันจะทุ่มเทกําลังของดิฉันในการปฏิบัติหน้าที่การเป็นผู้บัญชาการให้สมบูรณ์ที่สุด" นางอาซูมะวัย 44 ปี กล่าวในพิธีส่งมอบหน้าที่ผู้บัญชาการ เมื่อตอนที่นางอาซูมะเข้ารับราชการกับกองกําลังป้องกันตนเองทางทะเลเมื่อ พ.ศ. 2539 ผู้หญิงในสมัยนั้นถูกกีดกันจากการทํางานบนเรือรบ อย่างไรก็ตาม กองทัพเรือญี่ปุ่นได้ยกเลิกกฎนี้ไปเมื่อสิบปีที่แล้ว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There appears to be a sense of chaos and confusion in the government as to how to reconcile privacy principles with legitimate enforcement interests," said Greg Austin, a cyber security expert at the University of New South Wales in Canberra.
"ดูเหมือนจะมีความวุ่นวายและความสับสนเกิดขึ้นในรัฐบาลเกี่ยวกับวิธีการประนีประนอมระหว่างหลักความเป็นส่วนตัวกับผลประโยชน์ตามหลักการจากการบังคับใช้กฎหมาย" นายเกรก ออสติน ผู้เชี่ยวชาญด้านความมั่นคงทางไซเบอร์แห่งมหาวิทยาลัยนิวเซาธ์เวลส์ในเมืองแคนเบอร์รากล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It appears that the defendants wanted profit from arbitrage, using the fact that the prices of North Korean coal and other materials are low due to their difficulty to be traded internationally," the office said.
"ดูเหมือนจําเลยต้องการผลประโยชน์จากการค้ากําไร โดยใช้ความจริงที่ว่าถ่านหินและวัสดุอื่น ๆ จากเกาหลีเหนือมีราคาต่ําเนื่องจากความยากลําบากในการซื้อขายระหว่างประเทศ" สํานักงานอัยการระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Most of these activities still seem to be more motivated by political reasons than by engineering ones," he said.
"ดูเหมือนว่ากิจกรรมส่วนใหญ่ของเกาหลีเหนือจะยังคงดําเนินไปเพื่อวัตถุประสงค์ทางการเมือง มากกว่าจะแสดงให้เห็นถึงการพัฒนาด้านวิศวกรรม" นายชิลเลอร์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It seems that there are a lot of requirements and evolving ones," said Kenneth Loving, the regional director of General Atomics Indo Pacific, as he stood next to a model of an Avenger drone.
"ดูเหมือนว่ามีข้อกําหนดจํานวนมากและเป็นข้อที่เปลี่ยนแปลงไปเรื่อย ๆ" นายเคนเนธ เลิฟวิง ผู้อํานวยการระดับภูมิภาคแห่งบริษัทเจเนอรัล อะตอมิกส์ อินโดแปซิฟิก กล่าวขณะที่ยืนข้างแม่แบบโดรนอเวนเจอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It looks like they're playing a game. They're still going to have all this operational capability," even if they destroy their disclosed nuclear sites.
"ดูเหมือนว่าเกาหลีเหนือกําลังเล่นเกมอะไรอยู่ เกาหลีเหนือจะยังคงมีความสามารถในการปฏิบัติการทั้งหมดนี้" แม้จะทําลายฐานปฏิบัติการนิวเคลียร์ที่เปิดเผยแล้วก็ตาม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It does seem unlikely that Indian troops would have shown up on Chinese territory to stop them from building a road. On the other hand, China is unlikely to use Bhutan, with which it is trying to build close relations, as a country to pick a dispute with," said Dossani. "However, the Indian version about China entering Sikkim seems incorrect."
"ดูเหมือนไม่มีทางเป็นไปได้ว่าทหารอินเดียจะแสดงตนบนอาณาเขตของจีนเพื่อยุติการก่อสร้างถนน ในทางตรงกันข้าม จีนไม่น่าจะใช้ภูฏานซึ่งจีนพยายามที่จะสร้างความสัมพันธ์ใกล้ชิดเป็นประเทศที่เลือกที่จะมีข้อพิพาทด้วย" ดร. ดอสซานิกล่าว "อย่างไรก็ตาม การกล่าวอ้างของอินเดียเกี่ยวกับการที่จีนเข้าไปยังรัฐสิกขิมดูเหมือนไม่ถูกต้อง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "With the lifting of U.S. sanctions," he said, "the Trump administration is continuing military-to-military contact with Sudan, and there's been the first exchange of military attaches between the two countries in over 20 years."
"ด้วยการยกเลิกการคว่ําบาตรของสหรัฐฯ" นายแฮมมอนด์กล่าว "รัฐบาลของนายทรัมป์กําลังทําการติดต่อระหว่างกองทัพถึงกองทัพกับซูดานอย่างต่อเนื่อง และมีการแลกเปลี่ยนผู้ช่วยทูตทหารเป็นครั้งแรกระหว่างสองประเทศในช่วงเวลามากกว่า 20 ปี"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "With numerous warships, allied submarines, multiple strike aircraft and multi-domain land forces participating, this SINKEX was an extremely valuable part of RIMPAC," said Royal Canadian Navy Rear Adm. Bob Auchterlonie, deputy commander of the RIMPAC Combined Task Force. "SINKEXs are an important way for us to test our weapons and weapons systems in a way that provides our ships' companies, our submariners, our aircrews, and our land forces with the most realistic training possible."
"ด้วยการเข้าร่วมของเรือรบจํานวนมาก เรือดําน้ําพันธมิตร อากาศยานโจมตีหลายครั้ง และกองกําลังภาคพื้นดินหลายมิติ การฝึกจมเรือครั้งนี้จึงเป็นส่วนหนึ่งของการฝึกริมแพคที่มีคุณค่าอย่างมาก" พล.ร.ต. บ็อบ ออคเทอร์โลนี แห่งกองทัพเรือแคนาดา ซึ่งเป็นรองผู้บัญชาการหน่วยปฏิบัติการเฉพาะกิจผสมริมแพคกล่าว "การฝึกจมเรือเป็นวิธีการที่สําคัญในการทดสอบอาวุธและระบบอาวุธของเราในลักษณะที่กองร้อยบนเรือ นักเรือดําน้ํา ลูกเรือบนเครื่องบิน และกองกําลังทางบกจะได้รับการฝึกฝนที่ใกล้เคียงความเป็นจริงมากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "With nearly dozens of complex medical engagements completed, Pacific Partnership 2016 was a resounding success due to the incredible planning and the delivery of world-class medical care by our Vietnamese colleagues," said Capt. Peter Roberts, commanding officer of the medical treatment facility aboard Mercy, the PACOM website reported.
"ด้วยข้อตกลงทางการแพทย์ที่ซับซ้อนนับสิบที่เสร็จสมบูรณ์ แปซิฟิก พาร์ทเนอร์ชิพ 2016 คือความสําเร็จอย่างเด่นชัดเนื่องจากการวางแผนที่ยอดเยี่ยมและการดูแลทางการแพทย์ที่ดีเลิศโดยเพื่อนร่วมงานชาวเวียดนามของเรา" น.อ. ปีเตอร์ โรเบิร์ตส์ ผู้บัญชาการสถานพยาบาลบนเรือเมอร์ซีกล่าว จากการรายงานของเว็บไซต์กองบัญชาการสหรัฐฯ ประจําภาคพื้นแปซิฟิก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "With climate information and conflict early warning systems, it is possible to head off conflict before it occurs, for instance by advising that water reservoirs are installed in areas where rainfall is predicted to decline."
"ด้วยข้อมูลทางภูมิอากาศและระบบการเตือนภัยล่วงหน้า เราอาจสามารถที่จะดักหน้าภัยตั้งแต่เนิ่น ๆ เช่น การเสนอให้มีการติดตั้งอ่างเก็บน้ําในพื้นที่ที่มีการพยากรณ์ว่าปริมาณน้ําฝนจะลดลง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Given that [Japanese Prime Minister Shinzo] Abe wants to make both his domestic and U.S. audiences happy," Hornung said, "I would think the 1 percent of GDP spending is going to be broken."
"ด้วยความที่นายชินโซ อะเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ต้องการให้ทั้งผู้คนภายในประเทศและผู้คนในสหรัฐฯ พึงพอใจ ผมคิดว่าค่าใช้จ่ายที่กําหนดไว้ที่ร้อยละ 1 ของผลิตภัณฑ์มวลรวมภายในประเทศจะถูกล้มไป" นายฮอร์นังกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Given the vulnerabilities of their economies, given the very few sources of revenues they have, they tend to be in many cases at high risk of debt distress," Michel Kerf, World Bank director for the Pacific, told Reuters. "Their debt is reaching the limit of what would be considered sustainable."
"ด้วยความอ่อนแอทางเศรษฐกิจและการมีช่องทางรายได้ที่น้อยมาก หลายประเทศในกลุ่มนี้กําลังตกอยู่ในสถานการณ์ที่เสี่ยงอย่างสูงต่อการเกิดวิกฤตทางการเงิน" นายไมเคิล เคิร์ฟ ผู้อํานวยการธนาคารโลกประจําภูมิภาคแปซิฟิกกล่าวต่อรอยเตอร์ "หนี้สินของประเทศเหล่านี้กําลังพอกพูนไปเกินจุดที่จะสามารถรับไหว"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "As a small island state, Singapore has no strategic depth and even the smallest error could mean an airborne attack could happen within a few minutes," Maliki Osman, Singapore's senior minister of state for defense, said in a July 4, 2018, speech. "A robust air defense capability gives Singaporeans the confidence to go on about their daily lives and is paramount to safeguarding Singapore's status as a regional and global hub."
"ด้วยความเป็นประเทศเกาะขนาดเล็ก สิงคโปร์จึงไม่มีความลึกเชิงยุทธศาสตร์ และความผิดพลาดแม้เพียงน้อยนิดก็อาจส่งผลให้เกิดการโจมตีทางอากาศในเวลาเพียงไม่กี่นาที" นายมาลิกิ ออสแมน รัฐมนตรีช่วยอาวุโสแห่งกระทรวงกลาโหมสิงคโปร์ กล่าวในคําปราศรัยเมื่อวันที่ 4 กรกฎาคม พ.ศ. 2561 "ขีดความสามารถในการป้องกันภัยทางอากาศที่แข็งแกร่งจะสร้างความมั่นใจให้ชาวสิงคโปร์ในการดําเนินชีวิตประจํานวันได้ตามปกติ และสําคัญอย่างยิ่งต่อการปกป้องสถานะของสิงคโปร์ในการเป็นศูนย์รวมของภูมิภาคและทั่วโลก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "With this budget," he concluded, "it is very difficult to effectively train and manage reserve forces and purchase the new equipment. These two problems should be tackled first."
"ด้วยงบประมาณเท่านี้" นายลีสรุป "จึงเป็นเรื่องยากมากที่จะฝึกและจัดการกองหนุนอย่างมีประสิทธิภาพและซื้อยุทโธปกรณ์ใหม่ สองปัญหานี้ควรได้รับการจัดการก่อน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "On the spirit of humanity and fraternity among Muslims, Malaysia is not willing to see ethnic Rohingya brothers with the same faith continue to be mistreated, killed, burned and raped," he said.
"ด้วยจิตวิญญาณของความเป็นมนุษย์และภราดรภาพในหมู่ชาวมุสลิม มาเลเซียไม่ยินดีในการเห็นพี่น้องชาวโรฮีนจาที่ตกอยู่ในชะตากรรมเดียวกันยังคงได้รับการทารุณกรรม ฆ่า เผา และข่มขืน" นายนาจิบกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "With revenue from gas and oil depleting, East Timor would no doubt reap economic benefits of joining the Association of Southeast Asian Nations economic community," opined the website ASEAN Today, which produces commentaries on politics, business and international affairs in the Indo-Asia-Pacific region.
"ด้วยรายได้จากแก๊สธรรมชาติและน้ํามันลดลง ไม่ต้องสงสัยว่าติมอร์ตะวันออกจะได้รับผลประโยชน์ทางเศรษฐกิจในการเข้าร่วมในชุมชนเศรษฐกิจของสมาคมประชาชาติเอเชียตะวันออกเฉียงใต้" เว็บไซต์อาเซียนทูเดย์ซึ่งเขียนบทวิจารณ์ด้านการเมือง ธุรกิจ และการระหว่างประเทศในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิกแสดงความคิดเห็น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "As a result, authorities have turned a blind eye."
"ด้วยเหตุนี้ทําให้ทางการทําเป็นไม่รู้ไม่เห็น"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "For nearly 70 years, Canada has supported peace and security on the Korean Peninsula through our steadfast commitment to the United Nations Command," said Canadian Defence Minister Harjit S. Sajjan. "The appointment of Lt. Gen. Eyre to deputy commander-UNC Korea, and the increase in the contribution of the Canadian Armed Forces further demonstrates our commitment to maintaining the Armistice. The decision to increase our participation in the UNC is part of our continuous efforts to support our key partners in the Asia-Pacific region."
"ตลอดระยะเวลาเกือบ 70 ปีที่ผ่านมา แคนาดาได้สนับสนุนสันติภาพและความมั่นคงในคาบสมุทรเกาหลีผ่านความสัมพันธ์อันแน่นแฟ้นกับกองบัญชาการสหประชาชาติ" นายฮาร์จิต เอส. ซัจจาน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมแคนาดากล่าว "การแต่งตั้งพล.ท. แอร์เป็นรองผู้บัญชาการกองบัญชาการสหประชาชาติประจําเกาหลี และการเพิ่มบทบาทของกองทัพแคนาดา ยิ่งแสดงความมุ่งมั่นของเราในการรักษาไว้ซึ่งการสงบศึก การตัดสินใจที่จะเพิ่มบทบาทของเราในกองบัญชาการสหประชาชาติ เป็นส่วนหนึ่งของความพยายามอย่างต่อเนื่องในการสนับสนุนหุ้นส่วนหลักของเราในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "South Korea's most successful market for defense is Southeast Asia and Turkey," Kim explained.
"ตลาดที่ประสบความสําเร็จมากที่สุดสําหรับอุตสาหกรรมด้านกลาโหมของเกาหลีใต้ คือ เอเชียตะวันออกเฉียงใต้และตุรกี" นายคิมอธิบาย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It may not make any difference now," McDevitt said, "by turning the Spratlys into nothing but rocks, thereby eliminating the EEZ. That clarifies a lot of things that can make it easier for countries that are competing for sovereignty to put aside sovereignty and get along with joint development."
"ตอนนี้มันอาจไม่สําคัญอะไร" นายแมคเดวิตต์กล่าว "การยอมรับว่าหมู่เกาะสแปรตลีเป็นเพียงโขดหินเป็นการลบเขตเศรษฐกิจจําเพาะทิ้ง ซึ่งจะสร้างความชัดเจนในหลาย ๆ เรื่องที่อาจทําให้ประเทศต่างๆ ที่กําลังแข่งขันเพื่ออํานาจอธิปไตยสามารถหยุดพักเรื่องอํานาจอธิปไตยไว้ก่อนได้ง่ายขึ้น เพื่อหันมาดําเนินการพัฒนาร่วมกัน "
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "We now see the new generations who are using smart devices," Razooqi said. "They love to use these kind of tools." Reuters
"ตอนนี้เราจะเห็นคนรุ่นใหม่ที่ใช้อุปกรณ์อัจฉริยะ" พ.ต.อ. ราซูกีกล่าว "คนเหล่านี้สนุกกับการใช้เครื่องมือแบบนี้" รอยเตอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "You now have an asset at a fraction of the cost of a manned platform," Rear Adm. Robert Girrier, director of unmanned warfare systems for the U.S. Navy, told Reuters.
"ตอนนี้เรามีสินทรัพย์ที่เป็นเพียงเศษเสี้ยวของต้นทุนของเรือที่ใช้คนขับ" พล.ร.ต. โรเบิร์ต กิเรีย ผู้อํานวยการระบบการสงครามแบบไร้คนขับแห่งกองทัพเรือสหรัฐฯ กล่าวกับรอยเตอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Now that we have a supersonic aircraft, our reaction time will be faster," Pena told reporters.
"ตอนนี้เรามีเครื่องบินความเร็วเหนือเสียง เวลาในการโต้ตอบของเราจะรวดเร็วมากขึ้น" น.ท.พินยากล่าวกับผู้สื่อข่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The system itself is limited capability-wise," Hornung said. If North Korea launches a missile toward a city that's not one of Japan's largest, "chances are there's no Patriot system up ready to go protecting anything that's not Tokyo, Osaka or major bases in Japan."
"ตัวระบบเองถูกจํากัดขีดความสามารถ" นายฮอร์นังกล่าว หากเกาหลีเหนือยิงขีปนาวุธไปยังเมืองที่ไม่ใช่เมืองใหญ่ที่สุดของญี่ปุ่น "มีโอกาสที่จะไม่มีระบบแพทริออทที่พร้อมจะปกป้องเมืองที่ไม่ใช่โตเกียว โอซากา หรือฐานทัพสําคัญ ๆ ในญี่ปุ่น"