inputs
stringlengths
55
3k
targets
stringlengths
1
2.23k
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The world's military affairs have an objective law of development," he said. "Many weapons have the same design principle, and some command and protection methods are also similar." Therefore, he asserted, it is "nonprofessional" to conclude that China is copying technology simply by comparing the appearances of different weapons.
"กิจการทางทหารของโลกมีกฎหมายแห่งการพัฒนาที่อยู่บนพื้นฐานของความจริง" นายหยางเฉิงกล่าว "อาวุธหลายอย่างมีหลักในการออกแบบที่เหมือนกัน และวิธีการสั่งการและการป้องกันบางอย่างก็เหมือนกัน" นายหยางเฉิงยืนยันว่า การสรุปว่าจีนลอกเลียนแบบเทคโนโลยีด้วยการเปรียบเทียบแค่ลักษณะภายนอกของอาวุธจึงไม่ใช่คํากล่าวที่ "เป็นมืออาชีพ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Earlier, the premier mentioned three years and now the foreign minister, Wang Yi, mentioned it can be done in faster than three years, which is true, I think," said Termsak Chalermpalanupap, fellow with the ISEAS-Yusof Ishak Institute in Singapore.
"ก่อนหน้านี้ นายกรัฐมนตรีระบุว่าต้องใช้เวลาสามปี แต่ตอนนี้นายหวัง ยี่ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศกล่าวว่าสามารถทําได้เร็วกว่าสามปี ซึ่งเป็นเรื่องจริง ผมคิดอย่างนั้น" นายเติมศักดิ์ เฉลิมพลานุภาพ นักวิจัยจากสถาบันไอเอสอีเอเอส ยูซอฟอิสฮะก์ในสิงคโปร์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Before this, if you were one of the other claimants ... you knew that China was monitoring your every move," Poling said. "Now you will know that you're operating inside Chinese missile range. That's a pretty strong, if implicit, threat."
"ก่อนหน้านี้ หากคุณเป็นหนึ่งในผู้อ้างสิทธิ คุณรู้ว่าจีนกําลังจับตามองคุณทุกฝีก้าว" นายโพลิงกล่าว "แต่ตอนนี้คุณจะรู้ว่าคุณกําลังปฏิบัติการในพิสัยขีปนาวุธของจีน นั่นถือเป็นการคุกคามที่ค่อนข้างรุนแรงอย่างไม่ต้องสงสัย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Earlier, we were residents of India but not of Jammu and Kashmir. With the scrapping of both statutory provisions, we will automatically become the residents of Jammu and Kashmir, too," Labha Ram Gandhi, president of the West Pakistan Refugee Action Committee, told the Indo-Asian News Service (IANS) in August 2019.
"ก่อนหน้านี้ เราเป็นผู้มีถิ่นที่อยู่ในอินเดีย แต่ไม่ใช่ในจัมมูและแคชเมียร์ ซึ่งการยกเลิกบทบัญญัติตามรัฐธรรมนูญทั้งสองข้อจะทําให้เราเป็นเป็นผู้มีถิ่นที่อยู่ในจัมมูและแคชเมียร์โดยอัตโนมัติด้วย" นายลาบา ราม คานธี ประธานคณะกรรมการการทํางานด้านผู้ลี้ภัยชาวปากีสถานตะวันตกกล่าวกับอินโด-เอเชียนนิวส์เซอร์วิส ในเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2562
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This important milestone for our fighter force ensures the United States, along with our allies and international partners, remains prepared to deter, deny, and defeat the full spectrum of growing threats around the globe," James said in a news release.
"ก้าวที่สําคัญสําหรับกองกําลังเครื่องบินขับไล่ของเรานี้ทําให้มั่นใจได้ว่า สหรัฐอเมริกาพร้อมด้วยพันธมิตรและหุ้นส่วนนานาชาติของเราจะยังคงเตรียมพร้อมในการยับยั้ง ปฏิเสธ และเอาชนะภัยคุกคามอันหลากหลายที่เพิ่มสูงขึ้นทั่วโลก" นางเจมส์กล่าวในข่าวประชาสัมพันธ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Just as the coalition forces were preparing to attack the terrorists' position, our offensive cyber operators were at their keyboards in Australia — firing highly targeted bits and bytes into cyberspace," Burgess said in a speech at the Lowy Institute, an Australian strategic think tank.
"ขณะที่กองกําลังร่วมกําลังเตรียมโจมตีที่มั่นของผู้ก่อการร้าย ผู้ปฏิบัติการด้านไซเบอร์เพื่อการโจมตีของเราประจําการที่หน้าคีบอร์ดในออสเตรเลีย คอยระดมยิงบิตและไบต์ที่เป็นเป้าหมายเข้าไปในโลกไซเบอร์" นายเบอร์เจสกล่าวในการปราศรัยที่สถาบันโลวี ซึ่งเป็นสถาบันวิจัยเชิงกลยุทธ์ของออสเตรเลีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "While New Zealand and the United States work together on a range of global issues," New Zealand Deputy Prime Minister Winston Peters said during a recent visit to Washington, "our cooperation and like-mindedness is now coming into sharper relief in the Asia Pacific, where the region is becoming more contested and its security is ever more fragile."
"ขณะที่นิวซีแลนด์และสหรัฐฯ ทํางานร่วมกันในปัญหาระดับโลกต่าง ๆ" นายวินสตัน ปีเตอร์ส รองนายกรัฐมนตรีนิวซีแลนด์กล่าวระหว่างการเยือนกรุงวอชิงตันเมื่อไม่นานมานี้ "ความร่วมมือและความคิดที่เหมือนกันของเราตอนนี้เริ่มมีความชัดเจนขึ้นในเอเชียแปซิฟิก ซึ่งเป็นภูมิภาคที่มีความขัดแย้งเพิ่มขึ้นและความมั่นคงเปราะบางลงยิ่งกว่าที่เคยเป็นมา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "While we're taking these actions to ensure our nation's security, and our future, we'll be following the very best traditions of the past," Pence said.
"ขณะที่เรากําลังดําเนินการเหล่านี้เพื่อให้แน่ใจถึงความมั่นคงของประเทศและอนาคตของเรา เราจะปฏิบัติตามธรรมเนียมที่ดีที่สุดของอดีต" นายเพนซ์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "You can see nothing but potential going forward, and we'll just have to see how the details manifest themselves," he said.
"ขณะนี้เราเห็นแต่เพียงศักยภาพในอนาคต คงต้องรอดูต่อไปว่ารายละเอียดจะออกมาเป็นอย่างไร" พล.ร.อ. ริชาร์ดสันกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "While closely observing changes, we will consider appropriate steps," a KDDI spokeswoman said.
"ขณะเฝ้าดูการเปลี่ยนแปลงอย่างใกล้ชิดอยู่นี้ เราจะพิจารณาขั้นตอนที่เหมาะสม" โฆษกของเคดีดีไอกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Let's be aware that this Hanjin shipyard issue is not just about business, financial and other economic issues. This is a very significant national security issue," he wrote, according to news reports. "The ownership of Hanjin shipyard in Subic Bay will give the owners unlimited access to one of our most strategic geographic naval and maritime assets. Although it is a commercial shipyard, nothing can prevent the owners from making it into a de-facto naval base."
"ขอให้ตระหนักว่าประเด็นเรื่องอู่ต่อเรือฮันจินนี้ไม่เพียงเกี่ยวข้องกับธุรกิจ การเงิน และปัญหาทางเศรษฐกิจอื่น ๆ เท่านั้น แต่ยังเป็นปัญหาด้านความมั่นคงระดับชาติที่สําคัญมาก" นายพามาเขียน ตามที่รายงานข่าวระบุ "การเป็นเจ้าของอู่ต่อเรือฮันจินในอ่าวซูบิก จะทําให้ผู้เป็นเจ้าของเข้าถึงทรัพย์สินทางทะเลและทางกองทัพเรือที่เป็นภูมิยุทธศาสตร์มากที่สุดแห่งหนึ่งของฟิลิปปินส์ได้อย่างไม่จํากัด แม้เป็นอู่ต่อเรือเชิงพาณิชย์ แต่ไม่มีสิ่งใดที่จะห้ามเจ้าของจากการเปลี่ยนอู่ต่อเรือเป็นฐานทัพเรือโดยพฤตินัยได้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The [standard operating] procedure has been agreed upon by all parties and is only waiting to be signed," Indonesian Foreign Ministry spokesperson Arrmanatha Nasir said after a second meeting in June in Manila with top defense officials.
"ขั้นตอนการดําเนินการตามมาตรฐานได้รับการเห็นพ้องจากทุกฝ่ายและรอเพียงการลงนามเท่านั้น" นายอาร์มานาธา นาเซอร์ โฆษกกระทรวงการต่างประเทศอินโดนีเซียกล่าวภายหลังจากการเจรจาครั้งที่สองกับเจ้าหน้าที่กลาโหมระดับสูงเมื่อเดือนมิถุนายนในกรุงมะนิลา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "A missile may not be detected as soon as it leaves the launch pad ... and that could take several minutes. Depending on the case, the warnings and alarms might only sound four or five minutes before a missile arrives," Osaka Mayor Hirofumi Yoshimura told The Japan Times in April 2017. Osaka plans to set up a response team in the event of such a missile launch or nuclear attack by North Korea, he said.
"ขีปนาวุธอาจไม่ถูกตรวจพบทันทีที่ถูกยิงออกจากฐานยิง และนั่นอาจใช้เวลาหลายนาที ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับกรณี การแจ้งเตือนและการเตือนภัยอาจส่งเสียงเพียงสี่หรือห้านาทีก่อนที่ขีปนาวุธจะมาถึง" นายฮิโรฟุมิ โยชิมูระ นายกเทศมนตรีเมืองโอซาก้ากล่าวกับ เดอะ เจแปน ไทมส์ เมื่อเดือนเมษายน พ.ศ. 2560 เมืองโอซาก้าวางแผนที่จะตั้งทีมงานตอบสนองในกรณีที่มีการยิงขีปนาวุธหรือการโจมตีด้วยนิวเคลียร์จากเกาหลีเหนือ นายโยชิมูระกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "These missiles have a range of 300 kilometers," Kim told FORUM. "It means most of the northern rear areas in North Korea are within the range." Pyongyang, the North Korean capital, is within the missiles' range, Kim added.
"ขีปนาวุธเหล่านี้มีพิสัย 300 กิโลเมตร" นายคิมกล่าวกับ ฟอรัม "ซึ่งหมายความว่า พื้นที่ส่วนท้าย ๆ ทางตอนเหนือโดยส่วนใหญ่ของเกาหลีเหนืออยู่ภายในพิสัยการยิง" เปียงยางซึ่งเป็นเมืองหลวงของเกาหลีเหนืออยู่ภายในพิสัยการยิง นายคิมกล่าวเพิ่มเติม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "These would be the first missiles in the Spratlys, either surface-to-air or anti-ship," said Greg Poling, director of the Asia Maritime Transparency Initiative, according to Reuters. The deployments were expected, he said, because China built missile shelters on the reefs in 2017 and already deployed missile systems farther north on Woody Island.
"ขีปนาวุธเหล่านี้เป็นขีปนาวุธชุดแรกในหมู่เกาะสแปรตลี ไม่ว่าจะเป็นแบบพื้นสู่อากาศหรือแบบต่อต้านเรือ" นายเกรก โพลิง ผู้อํานวยการโครงการเพื่อความโปร่งใสทางทะเลในเอเชียกล่าว รอยเตอร์รายงาน นายโพลิงกล่าวว่า การเคลื่อนกําลังขีปนาวุธชุดนี้เป็นที่คาดการณ์ไว้แล้ว เพราะจีนได้สร้างที่เก็บขีปนาวุธบนแนวปะการังต่าง ๆ ดังกล่าวเมื่อ พ.ศ. 2560 และได้เคลื่อนกําลังระบบขีปนาวุธไปทางตอนเหนือที่เกาะวู้ดดี้แล้ว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The new missiles can provide our military with the capacity to destroy hardened artillery sites equipped with hundreds of long-range guns," Kim said.
"ขีปนาวุธใหม่สามารถสร้างขีดความสามารถในการทําลายสถานที่ตั้งของปืนใหญ่ที่แข็งแกร่งซึ่งติดตั้งปืนพิสัยไกลหลายร้อยกระบอก" นายคิมกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Inaccurate rumors about Fukushima's safety have spread throughout the world," Uchibori said. "Life is back to normal for the majority of area in Fukushima prefecture, so please, come and visit us."
"ข่าวลือที่ไม่ถูกต้องเกี่ยวกับความปลอดภัยของฟุกุชิมะถูกเผยแพร่ไปทั่วโลก" นายอุชิโบริกล่าว "ชีวิตกลับมาเป็นปกติสําหรับคนส่วนใหญ่ในพื้นที่จังหวัดฟุกุชิมะ ดังนั้นโปรดมาเยี่ยมเยียนเรา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "One concern after Marawi is the possibility of threats from lone wolves," Defense Department spokesman Arsenio Andolong told reporters, two days after an Uzbek plowed into New York pedestrians and bikers in what U.S. officials called a terrorist act.
"ข้อกังวลหนึ่งหลังจากการสู้รบในเมืองมาราวี คือ ความเป็นไปได้ของภัยคุกคามจากผู้กระทําการคนเดียว" นายอาร์เซนิโอ อันโดลอง โฆษกกระทรวงกลาโหมกล่าวกับผู้สื่อข่าวสองวันหลังจากชาวอุซเบกิสถานนายหนึ่งพุ่งรถเข้าใส่คนเดินเท้าและผู้ขี่จักรยานในกรุงนิวยอร์ก ซึ่งเป็นสิ่งที่ทางการสหรัฐฯ เรียกว่าเป็นการกระทําอันเป็นการก่อการร้าย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This agreement with France will send a message to China that we are preparing to expand our own presence in our own backyard, which is the Indian Ocean, as well as near the South China Sea, which is considered as China's sphere of influence," Abhijit Sing, a former Indian Navy commander who now works as a maritime expert at the New Delhi-based think tank Observer Research Foundation, told India's National Herald newspaper.
"ข้อตกลงกับฝรั่งเศสนี้จะส่งสารไปยังจีนว่า เรากําลังเตรียมพร้อมที่จะขยายการแสดงตนของเราในอาณาเขตหลังบ้านของเราเอง นั่นคือมหาสมุทรอินเดีย รวมทั้งอาณาเขตที่อยู่ใกล้กับทะเลจีนใต้ซึ่งถือว่าเป็นเขตอิทธิพลของจีน" นายอภิจิต ซิง อดีตผู้บัญชาการกองทัพเรืออินเดียซึ่งในปัจจุบันทํางานเป็นผู้เชี่ยวชาญทางทะเลที่มูลนิธิวิจัยโดยผู้สังเกตการณ์ซึ่งเป็นคณะวิจัยที่ตั้งอยู่ในกรุงนิวเดลีกล่าวกับหนังสือพิมพ์ เนชันแนล เฮรัลด์ ของอินเดีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Our agreement is that military operations will only have priority in cases of national emergency," Garcia said.
"ข้อตกลงของเราคือ การปฏิบัติการทางทหารจะมีความสําคัญเร่งด่วนในกรณีที่ประเทศประสบภาวะฉุกเฉินเท่านั้น" นายการ์เซียกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The impact of COMCASA and tri-services exercises on Asian balance of power could be profound," he said, adding that it offers "an alternative mechanism of U.S.-India defense and strategic cooperation."
"ข้อตกลงความเข้ากันได้ของระบบสื่อสารและความมั่นคงและการฝึกทหารสามเหล่าทัพอาจส่งผลกระทบอย่างสูงต่อดุลอํานาจในเอเชีย" ศาสตราจารย์ดัตตากล่าว โดยเสริมว่าข้อตกลงนี้ "มอบกลไกทางเลือกในความร่วมมือด้านกลาโหมและยุทธศาสตร์ระหว่างสหรัฐฯ และอินเดีย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The legally binding pact, which marked the conclusion of negotiations that began around two decades earlier, has since been highlighted as not only a positive development for bilateral ties, but also a potential model for Asian states looking to address such differences in line with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea," Dr. Prashanth Parameswaran, senior editor, wrote in The Diplomat, an online magazine.
"ข้อตกลงที่มีผลผูกพันตามกฎหมาย ซึ่งเป็นข้อสรุปจากการเจรจาที่เริ่มขึ้นเมื่อสองทศวรรษก่อน ได้รับการเน้นย้ําตั้งแต่นั้นมาว่าไม่เพียงเป็นการพัฒนาความสัมพันธ์แบบทวิภาคีเชิงบวก แต่ยังเป็นแม่แบบที่มีศักยภาพให้ประเทศในเอเชียที่ต้องการรับมือกับความแตกต่างในลักษณะนี้ โดยสอดคล้องกับกฎหมายระหว่างประเทศ รวมถึงอนุสัญญาสหประชาชาติว่าด้วยกฎหมายทางทะเล" ดร. ประชันต์ ปรเมศวรัน บรรณาธิการอาวุโส เขียนไว้ในนิตยสารออนไลน์ เดอะดิโพลแมต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This agreement would really substantiate the Philippines and Japan being strategic partners," Gazmin said in remarks during the signing ceremony at the Department of Defense in metropolitan Manila. "Let me stress that what underpins this agreement is not only our desire to enhance our respective defense capabilities but also to contribute to regional peace and stability."
"ข้อตกลงนี้จะเป็นข้อพิสูจน์อย่างแท้จริงถึงความเป็นหุ้นส่วนทางยุทธศาสตร์ของฟิลิปปินส์และญี่ปุ่น" นายกาซมินให้ความคิดเห็นในระหว่างพิธีลงนามที่กระทรวงกลาโหมในกรุงมะนิลา "ผมขอย้ําว่า สิ่งที่สนับสนุนข้อตกลงนี้ไม่ใช่เพียงความปรารถนาของเราที่จะเสริมสร้างขีดความสามารถในการป้องกันประเทศทั้งสองของเราเท่านั้น แต่ยังรวมถึงสันติภาพและความมีเสถียรภาพในภูมิภาคอีกด้วย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This agreement would really substantiate the Philippines and Japan being strategic partners," Philippine Defense Secretary Voltaire Gazmin said at the agreement's February 2016 signing ceremony, according to the AP. "Let me stress that what underpins this agreement is not only our desire to enhance our respective defense capabilities but also to contribute to regional peace and stability."
"ข้อตกลงนี้อาจจะพิสูจน์ถึงความเป็นหุ้นส่วนเชิงยุทธศาสตร์ของฟิลิปปินส์และญี่ปุ่นอย่างแท้จริง" นายวอลแตร์ กาซมิน รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมฟิลิปปินส์กล่าวในพิธีลงนามข้อตกลงเมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559 จากการรายงานของเอพี "ผมขอย้ําว่า สิ่งที่สนับสนุนข้อตกลงนี้ไม่ใช่เพียงความปรารถนาของเราที่จะเสริมสร้างขีดความสามารถในการป้องกันประเทศของเราทั้งสองประเทศเท่านั้น แต่ยังรวมถึงสันติภาพและความมีเสถียรภาพในภูมิภาคด้วย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The LEMOA allows both nations, India and the U.S., to assist each other in ways such as refueling and replenishment, especially for disaster response, whether in the region or elsewhere," Harris said. "This agreement provides us flexibility by increasing our operational endurance and reach."
"ข้อตกลงบันทึกการแลกเปลี่ยนด้านการส่งกําลังบํารุงเปิดทางให้ทั้งสองประเทศ คืออินเดียและสหรัฐฯ ได้ช่วยเหลือซึ่งกันและกันในด้านต่าง ๆ เช่น การเติมเชื้อเพลิงและการเติมสิ่งที่ขาด โดยเฉพาะอย่างยิ่งในปฏิบัติการบรรเทาภัยพิบัติ ไม่ว่าภายในหรือภายนอกภูมิภาคก็ตาม" พล.ร.อ. แฮร์ริสกล่าว "ข้อตกลงนี้ให้ความยืดหยุ่นแก่เราโดยการเพิ่มความทนทานและการเข้าถึงเชิงปฏิบัติการ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "EDCA is still on," Philippine Defense Secretary Delfin Lorenzana told a news conference.
"ข้อตกลงเสริมสร้างความร่วมมือด้านกลาโหมยังคงมีอยู่" นายเดลฟิน ลอเรนซานา รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมฟิลิปปินส์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The ICRC briefings are important because they help to improve the force's understanding of the international rules of war," said Lt. Col. Edison Napyo, commanding officer of the PNGDF Taurama Barracks, according to an ICRC news release. "Our Soldiers need to be par with Soldiers from other countries with regard to this type of knowledge, and we are grateful to the ICRC for supporting us in this area."
"ข้อมูลสรุปของคณะกรรมการกาชาดระหว่างประเทศเป็นสิ่งสําคัญ เนื่องจากช่วยปรับปรุงความเข้าใจเกี่ยวกับกฎระเบียบระหว่างประเทศในด้านการสงครามให้กับกองกําลังทหาร" พ.ท. เอดิสัน เนเปียว ผู้บัญชาการกองกําลังทหารของปาปัวนิวกินี ทาอูรามา บารักกล่าว จากข่าวประชาสัมพันธ์ของคณะกรรมการกาชาดระหว่างประเทศ "ทหารของเราจําเป็นต้องทัดเทียมกับทหารจากประเทศอื่น ๆ สําหรับความรู้ประเภทนี้ และเราซาบซึ้งใจกับคณะกรรมการกาชาดระหว่างประเทศสําหรับการส่งเสริมเราในด้านนี้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There would be a lot of opposition to giving in completely on the other two, but if it's a matter of postponing until a bit later, I think we could get public understanding," Adachi said.
"คงจะมีการคัดค้านมากมายในการให้สิทธิ์โดยสมบูรณ์ในเกาะอีกสองแห่ง แต่หากเลื่อนเวลาออกไปอีกเล็กน้อย ผมคิดว่าเราจะสามารถทําให้สาธารณชนเข้าใจ" นายอะดาจิกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It will be impossible to avoid combat in large cities and megacities in the future," Gen. Townsend said during his presentation via satellite to the sixth annual Land Forces of the Pacific (LANPAC) symposium and exposition held May 22-24, 2018, in Honolulu, Hawaii. The conference brought together more than 1,600 participants from armies and the defense industry sector, including military leaders from 26 Indo-Pacific nations, to discuss future challenges.
"คงเป็นไปไม่ได้ที่จะหลีกเลี่ยงการต่อสู้ในเมืองขนาดใหญ่และมหานครในอนาคต" พล.อ. ทาวน์เซนด์กล่าวระหว่างการนําเสนองานผ่านดาวเทียมไปยังการประชุมและนิทรรศการของกองกําลังภาคพื้นดินแปซิฟิกประจําปีครั้งที่ 6 ซึ่งจัดขึ้นเมื่อวันที่ 22 ถึง 24 พฤษภาคม พ.ศ. 2561 ที่เมืองโฮโนลูลู รัฐฮาวาย การประชุมดังกล่าวมีผู้เข้าร่วมมากกว่า 1,600 คนจากกองทัพและภาคอุตสาหกรรมการป้องกันประเทศ รวมถึงผู้นําทางทหารจากประเทศในอินโดแปซิฟิก 26 ประเทศ เพื่อหารือถึงความท้าทายในอนาคต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "When there are developments, the evaluation committee will look into it," Ng added. "You cannot ignore it, and that goes for every platform."
"คณะกรรมการประเมินผลจะทําการตรวจสอบเมื่อมีความคืบหน้า" นายงอกล่าวเพิ่มเติม "เราไม่สามารถมองข้ามมันไปได้ และนั่นจะดําเนินการสําหรับทุกแนวนโยบาย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Our team has learned a ton about some of the specialized rescue equipment these guys approach extrication with," said Tech Sgt. Cody Inman, a pararescueman with the Alaska Air National Guard 212th Rescue Squadron. "Their mindset when it comes to mass casualty incidents, search and recovery operations is very, very similar. I would say that we are 99 percent on the same page, and for that 1 percent, we are able to discuss why it works for them, how it could possibly work for us and everybody comes away better at the mission."
"คณะทํางานของเราได้เรียนรู้อย่างมากเกี่ยวกับอุปกรณ์ช่วยชีวิตบางส่วนที่ออกแบบมาเป็นพิเศษให้บุคคลเหล่านี้ได้เข้าให้การช่วยเหลือผู้ประสบภัยออกจากซากที่เกิดเหตุ" พ.จ.ต. โคดี้ อินแมน เจ้าหน้าที่หน่วยร่มชูชีพของกองพันกู้ภัยที่ 212 แห่งกองกําลังรักษาความมั่นคงทางอากาศแห่งชาติของรัฐอะแลสกากล่าว "ความเชื่อของคณะทํางานเกี่ยวกับเหตุการณ์วินาศภัยขนาดใหญ่ การปฏิบัติการค้นหาและกู้ภัยนั้นเหมือนกันเป็นอย่างมาก ผมพูดได้ว่าพวกเรามีความเข้าใจที่ตรงกันร้อยละ 99 และสําหรับที่เหลือร้อยละ 1 นั้น เราสามารถที่จะแลกเปลี่ยนความคิดเห็นถึงเหตุผลที่วิธีการนั้นได้ผลสําหรับพวกเขา และความเป็นไปได้ที่จะได้ผลสําหรับเรา และทุกคนก็ร่วมกันทําให้ภารกิจมีผลลัพธ์ทีดีกว่า"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The Working Groups look at best practices in investigations, digital forensics, capability development and operational support," the Interpol statement said.
"คณะทํางานดังกล่าวจะมุ่งไปที่การฝึกปฏิบัติที่ดีที่สุดด้านการสืบสวน นิติเวชดิจิทัล การพัฒนาขีดความสามารถและการสนับสนุนการดําเนินงาน" แถลงการณ์ของตํารวจสากลระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The three representatives recognized that the United States, the ROK and Japan face common security challenges in the region," the statement said, "and reaffirmed their commitment to enhancing security cooperation and contributing to peace and stability in the Asia-Pacific region."
"คณะผู้แทนทั้งของสามประเทศตระหนักว่าสหรัฐฯ สาธารณรัฐเกาหลี และญี่ปุ่นต้องเผชิญความท้าทายด้านความมั่นคงในภูมิภาคร่วมกัน" แถลงการณ์ระบุ "และต่างยืนยันความมุ่งมั่นที่จะส่งเสริมความร่วมมือด้านความมั่นคงและสนับสนุนสันติภาพและเสถียรภาพในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The junta sees a problem and tries to patch it up quickly," said a Thai social critic, who declined to be identified out of fear of repercussions. "This is similar to the trafficking crackdown."
"คณะรักษาความสงบแห่งชาติมองเห็นปัญหาแล้วพยายามแก้ไขอย่างรวบรัด" นักวิจารณ์สังคมชาวไทยคนหนึ่งที่ปฏิเสธที่จะเปิดเผยตัวตนเนื่องจากกลัวว่าจะถูกตอบโต้กล่าว "โครงการนี้คล้ายคลึงกับโครงการปราบปรามการค้ามนุษย์"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The ministers raised concern over the recent incidents of kidnappings and armed robbery at sea in the maritime areas of common concern," the defense chiefs, who included Hishammuddin Hussein of Malaysia and Ryamizard Ryacudu of Indonesia, said in a joint statement.
"คณะรัฐมนตรีหยิบยกความกังวลเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเมื่อไม่นานมานี้เกี่ยวกับการลักพาตัวและการปล้นกลางทะเลด้วยอาวุธในพื้นที่ทางทะเลที่มีความกังวลร่วมกัน" รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม ได้แก่ นายฮิซามุดดิน ฮุสเซนแห่งมาเลเซีย และนายไรอามิซาร์ด ไรอาซูดูแห่งอินโดนีเซียกล่าวในแถลงการณ์ร่วมกัน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The faculty has always prevented activities by the Marxist society. ... It's difficult to spread information. Posts on online campus bulletin boards would be deleted and WeChat [messaging] accounts would be blocked. ... Information about the arrest was strictly blocked by the school."
"คณะอาจารย์ป้องกันไม่ให้สมาคมมาร์กซิสต์จัดกิจกรรมมาตลอด จึงยากต่อการกระจายข้อมูล ประกาศบนกระดานข่าวออนไลน์ของมหาวิทยาลัยถูกลบ และบัญชีส่งข้อความวีแชทก็ถูกปิดกั้น ทางมหาวิทยาลัยปิดกั้นข้อมูลเกี่ยวกับการจับกุมอย่างเคร่งครัด"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The overwhelming number of counterintelligence cases in our country now involve Chinese nationals," Senate Intelligence Committee Vice Chairman Mark Warner told an audience at the Council on Foreign Relations in Washington, D.C., according to Voice of America (VOA) News. "The Chinese spy services are literally threatening Chinese families. If your son or daughter does not come back [from the U.S.] and come back with intellectual property, you the family will be put in jeopardy."
"คดีต่อต้านข่าวกรองจํานวนมากในสหรัฐฯ ตอนนี้มีส่วนเกี่ยวข้องกับชาวจีน" นายมาร์ค วอร์เนอร์ รองประธานคณะกรรมาธิการวุฒิสภาด้านความมั่นคงของสหรัฐ กล่าวกับผู้ฟังในสภาความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ ณ กรุงวอชิงตันดี.ซี. ตามรายงานข่าวของวอยซ์ออฟอเมริกา "การทําหน้าที่เป็นสายลับจีนกําลังคุกคามครอบครัวชาวจีนอย่างแท้จริง หากบุตรชายหรือบุตรสาวของคุณไม่ได้กลับมาจากสหรัฐฯ หรือกลับมาจากสหรัฐฯ โดยไม่มีทรัพย์สินทางปัญญามาด้วย คุณและครอบครัวของคุณเสี่ยงที่จะตกอยู่ในอันตราย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This case warrants attention whether you are an individual, a small business or a major corporation," FBI Special Agent Jennifer Boone said. "Terms you'll see in the complaint, such as watering holes and back doors, don't sound menacing, but in reality, they describe malicious cyber techniques that wreak havoc on our computer systems and our lives."
"คดีนี้จะได้รับความสนใจอย่างแน่นอนไม่ว่าจะเป็นธุรกิจส่วนบุคคล ขนาดเล็ก หรือบริษัทใหญ่" นางเจนนิเฟอร์ บูน เจ้าหน้าที่พิเศษเอฟบีไอกล่าว "คําศัพท์ที่คุณจะเห็นในการร้องทุกข์ เช่น รูน้ําและประตูหลัง ไม่ได้ฟังดูอันตราย แต่ในความเป็นจริงแล้วมันอธิบายถึงเทคนิคทางไซเบอร์ที่เป็นอันตราย ที่สร้างความวุ่นวายให้กับระบบคอมพิวเตอร์และชีวิตของเรา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Our motto is to help our patients leave our facility independent and productive," Dewanto said. "We strive to help them in becoming independent, no matter their disability, and then productive by furnishing them with new skills."
"คติพจน์ของเราคือการช่วยเหลือให้คนไข้ของเราออกจากศูนย์ฟื้นฟูโดยสามารถพึ่งพาตนเองและทํางานได้" พล.จ.ดร.เดวันโตกล่าว "เรามุ่งมั่นที่จะช่วยเหลือคนไข้ของเราให้สามารถพึ่งพาตนเองได้ ไม่ว่าจะทุพพลภาพแบบใดก็ตาม และทํางานได้โดยการสอนทักษะใหม่ ๆ ให้กับพวกเขา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "My boys have built bridges from trees, and they have moved people out of the tougher areas," he said. "Wherever we are required to help, for sure we will always be there."
"คนของผมได้สร้างสะพานจากต้นไม้ แล้วเคลื่อนย้ายผู้คนออกจากพื้นที่ที่ประสบภัยมากกว่า" พล.ท. โซนีกล่าว "ที่ใดต้องการความช่วยเหลือจากเรา เราจะไปอยู่ที่นั่นอย่างแน่นอน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "They're experimenting with ways to earn back lost money from sanctions," Troy Stangarone, a senior director at the Korea Economic Institute in Washington, D.C., told The Wall Street Journal. South Korean cryptocurrency exchanges account for 15 to 25 percent of world bitcoin trading, according to Reuters.
"คนพวกนี้กําลังทดลองด้วยวิธีการต่าง ๆ เพื่อหาเงินที่สูญเสียไปจากการคว่ําบาตรกลับคืนมา" นายทรอย สแตงกาโรน ผู้อํานวยการอาวุโสแห่งสถาบันเศรษฐกิจเกาหลีในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. กล่าวกับ เดอะวอลล์สตรีทเจอร์นัล การแลกเปลี่ยนสกุลเงินดิจิทัลของเกาหลีใต้คิดเป็นร้อยละ 15 ถึง 25 ของการซื้อขายบิตคอยน์ของโลก รอยเตอร์รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "They'll return battle-hardened and trained, so it's vital for Australia and our ASEAN partners to collaborate across borders," he said.
"คนเหล่านี้จะกลับมาพร้อมความเชี่ยวชาญจากสมรภูมิและได้รับการฝึกฝนมาอย่างดี จึงมีความจําเป็นอย่างยิ่งที่ออสเตรเลียและพันธมิตรของเราในอาเซียนจะต้องร่วมมือกันข้ามชายแดน" นายเทิร์นบุลล์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "They view China with suspicion, convinced that it is determined to challenge America's dominance and that China wants the U.S. out of the Pacific altogether," Balakrishnan said. "The reality is far more nuanced than that. In fact, it probably falls somewhere in between these two extremes."
"คนเหล่านี้มองจีนด้วยความสงสัย และเชื่อว่าจีนตั้งใจที่จะท้าทายอํานาจของอเมริกา และจีนต้องการให้สหรัฐฯ ออกจากแปซิฟิกโดยสิ้นเชิง" นายบาลาคริชนันกล่าว "แต่ความเป็นจริงมีความแตกต่างมากกว่านั้น โดยแท้จริงแล้ว จีนอาจอยู่ในจุดใดจุดหนึ่งระหว่างด้านปลายสุดทั้งสอง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "They're high-ranking employees who have been linked to North Korea's nuclear and missile development program as well as the North's foreign exchange procurement efforts."
"คนเหล่านี้เป็นพนักงานระดับสูงซึ่งได้ถูกเชื่อมโยงกับโครงการพัฒนาอาวุธนิวเคลียร์และขีปนาวุธของเกาหลีเหนือ รวมทั้งการดําเนินการจัดหาการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศของเกาหลีเหนือ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There should be momentum when the leaders meet again in November," he said. "That will probably be on the agenda again now that ASEAN leaders have put that at the top of their agenda."
"ควรจะมีแรงกระตุ้นเมื่อผู้นํามาพบกันอีกครั้งในเดือนพฤศจิกายน" นายอารารัลกล่าว "ซึ่งอาจจะอยู่ในวาระการประชุมอีกครั้ง หากผู้นําอาเซียนจัดวาระดังกล่าวไว้แรกสุดในการประชุม"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The advance of technology means the lines are blurring between civilian and military satellites," said Trevor Hollingsbee, a retired naval intelligence analyst with Britain's Defense Ministry. "In some cases, the imagery from a modern civilian satellite is good enough for military use."
"ความก้าวหน้าของเทคโนโลยี หมายถึงเส้นแบ่งระหว่างดาวเทียมพลเรือนและทหารจะคลุมเครือ" นายเทรเวอร์ ฮอลลิงส์บี นักวิเคราะห์ข่าวกรองของกองทัพเรือแห่งกระทรวงกลาโหมอังกฤษซึ่งเกษียณอายุกล่าว "ในบางกรณี ภาพจากดาวเทียมพลเรือนที่ทันสมัยก็เพียงพอแล้วสําหรับการใช้งานทางทหาร"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The thought of losing business to the Kra Canal is troubling for the states along the Strait of Malacca — Malaysia, Indonesia and Singapore. Bangkok's relations with these countries will figure prominently in its decision over whether to follow through with the project," according to a November 2017 analysis by Stratfor, a digital publication that provides a geopolitical intelligence platform.
"ความคิดที่ว่าจะสูญเสียธุรกิจให้กับคลองกระ สร้างความกังวลใจให้กับประเทศตามแนวช่องแคบมะละกา ซึ่งคือมาเลเซีย อินโดนีเซีย และสิงคโปร์ ความสัมพันธ์ของไทยกับประเทศเหล่านี้จะเป็นส่วนสําคัญอย่างเห็นได้ชัดต่อการตัดสินใจว่าจะดําเนินการตามโครงการหรือไม่" จากการวิเคราะห์โดยสแตรตฟอร์ ฉบับเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2560 ซึ่งเป็นสิ่งตีพิมพ์ดิจิทัลที่ให้บริการแพลตฟอร์มการข่าวด้านภูมิศาสตร์การเมือง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The idea that the Tatmadaw could investigate itself and ensure justice and accountability is both dangerous and delusional," Bequelin added, referring to the army.
"ความคิดที่ว่าตะมะดอสามารถสอบสวนตัวเองและยืนยันความยุติธรรมและความรับผิดชอบ เป็นสิ่งที่ทั้งอันตรายและหลอกลวง" นายเบเกอลินกล่าวเสริมโดยอ้างอิงถึงกองทัพบกพม่า
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Such remarks astonish me as they completely lack historical common sense," ministry spokesman Yang Yujun told the government-run Xinhua News Agency. "We do not need countries outside the region finger-pointing on this issue."
"ความคิดเห็นเช่นนั้นทําให้ผมประหลาดใจเนื่องจากปราศจากสามัญสํานึกด้านประวัติศาสตร์อย่างสิ้นเชิง" นายหยาง หยูจุน โฆษกกระทรวงกลาโหมจีนกล่าวกับสํานักข่าวซินหัวของรัฐบาล "เราไม่ต้องการให้ประเทศที่อยู่นอกภูมิภาคกล่าวหาใครในประเด็นนี้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The reality is Fukushima's revitalization is even more difficult than you can imagine," Uchibori acknowledged.
"ความจริงก็คือ การฟื้นฟูฟุกุชิมะยากกว่าที่คุณสามารถจินตนาการได้" นายอุชิโบริยอมรับ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The harsh reality is that cyber security is not even on the radar of many manufacturers," said Trent Telford, CEO of Covata, an internet security firm. "Security will eventually become more of a priority, but it may well be too late for this generation of IoT users."
"ความจริงอันโหดร้ายก็คือผู้ผลิตจํานวนมากไม่ใส่ใจการรักษาความปลอดภัยทางไซเบอร์เลย" นายเทรนต์ เทลฟอร์ด ประธานกรรมการบริหารของ โควาทา ซึ่งเป็นบริษัทรักษาความปลอดภัยทางอินเทอร์เน็ตกล่าว "สุดท้ายแล้วการรักษาความปลอดภัยจะเป็นเรื่องสําคัญอย่างมาก แต่กว่าจะถึงวันนั้นก็อาจจะสายเกินไปสําหรับผู้ใช้งานอินเทอร์เน็ตของสรรพสิ่งในปัจจุบัน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Operational imperatives are overcoming that and you are seeing that come to fruition with this mechanism," he said.
"ความจําเป็นด้านการปฏิบัติการสามารถก้าวข้ามความไม่ไว้วางใจได้ และเรากําลังเห็นผลสําเร็จด้วยกลไกนี้" นายแบลกซ์แลนด์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The need to know more about Indonesian extremist women has suddenly become urgent," they wrote. The report, titled "Mothers to Bombers: The Evolution of Indonesian Women Extremists," examined how the role of women in Indonesian extremists organizations has changed over the past 40 years.
"ความจําเป็นที่จะต้องทราบเพิ่มเติมเกี่ยวกับผู้หญิงหัวรุนแรงในอินโดนีเซียได้กลายเป็นเรื่องเร่งด่วน" รายงานระบุ รายงานที่มีชื่อว่า "จากแม่สู่ผู้วางระเบิด: วิวัฒนาการของผู้หญิงหัวรุนแรงในอินโดนีเซีย" ตรวจสอบว่าบทบาทของผู้หญิงในองค์กรหัวรุนแรงในอินโดนีเซียได้เปลี่ยนแปลงไปอย่างไรในช่วง 40 ปีที่ผ่านมา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The need for agricultural robots in Asia is made clear by their booming demand," Parson said. "It's a region that embraces new technology and its rewards. Within a decade, we will surely see the agriculture sector enormously transformed, with greater food security, lower costs and less incidence of malnutrition."
"ความจําเป็นสําหรับหุ่นยนต์ในเชิงเกษตรกรรมในเอเชียเป็นสิ่งที่เห็นได้อย่างชัดเจนโดยดูจากความต้องการที่เติบโตอย่างมาก" นายพาร์สันกล่าว "นี่เป็นภูมิภาคที่ต้อนรับเทคโนโลยีใหม่และผลตอบแทนที่ได้รับ ภายในสิบปี เรามั่นใจว่าจะเห็นภาคการเกษตรเปลี่ยนแปลงอย่างมหาศาลด้วยความมั่นคงด้านอาหารที่เพิ่มขึ้น ต้นทุนที่ต่ําลง และอุบัติการณ์ของภาวะขาดสารอาหารที่ลดลง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The need for the deployment of Marine troops has increased in the past few years due to the tensions on the peninsula," Moon said. "The government plans to have a Marine Corps troop on the Ulleungdo Island, as it is the biggest island on the East Sea and the closest to the nation's easternmost Dokdo Island."
"ความจําเป็นในการเคลื่อนกําลังพลกองทหารนาวิกโยธินได้เพิ่มสูงขึ้นในช่วงสองถึงสามปีที่ผ่านมาเนื่องจากความตึงเครียดในคาบสมุทรเกาหลี" พล.จ. มุนกล่าว "รัฐบาลวางแผนที่จะมีกองทหารนาวิกโยธินบนเกาะอุลลึงโด เนื่องจากเป็นเกาะที่มีขนาดใหญ่ที่สุดในทะเลตะวันออกและตั้งอยู่ใกล้ที่สุดกับเกาะด็อกโดด้านตะวันออกไกลของประเทศ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "With rising tensions in the South China Sea, Tanmen fishermen's important role in strengthening China's claims in the disputed waters and supporting the People's Liberation Army navy are recognized by the Chinese government," said Zhang Hongzhou, an associate research fellow at Nanyang Technological University in Singapore.
"ความตึงเครียดที่เพิ่มสูงขึ้นในทะเลจีนใต้ทําให้บทบาทสําคัญของชาวประมงในเมืองทันเหมินในการเสริมสร้างการอ้างสิทธิในน่านน้ําที่มีข้อพิพาทและการสนับสนุนกองทัพเรือของกองทัพปลดปล่อยประชาชนได้รับการยอมรับจากรัฐบาลจีน" นายจาง ฮองซู ผู้ช่วยนักวิจัยแห่งมหาวิทยาลัยเทคโนโลยีนันยางในสิงคโปร์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Tensions between several countries with maritime claims in the South China Sea have directly or indirectly driven up demand for major weapons in this subregion," the report said. Imports by countries in South East Asia increased by 6.2 percent during the past five years.
"ความตึงเครียดระหว่างหลาย ๆ ประเทศที่มีการอ้างสิทธิทางทะเลในทะเลจีนใต้ได้เพิ่มความต้องการยุทโธปกรณ์สําคัญในอนุภูมิภาคนี้ทั้งโดยตรงหรือโดยอ้อม" รายงานระบุ โดยการนําเข้าของประเทศต่าง ๆ ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้เพิ่มขึ้นร้อยละ 6.2 ในช่วงห้าปีที่ผ่านมา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Tensions are escalated by artificial islands built in contested waters," he said, "which are militarized. New Zealand has consistently urged parties to resolve disputes peacefully in accordance with international law and in particular the U.N. Convention on the Law of the Sea."
"ความตึงเครียดเพิ่มสูงขึ้นจากเกาะเทียมซึ่งสร้างในน่านน้ําอันเป็นข้อพิพาท" นายปีเตอร์สกล่าว "ซึ่งได้มีการจัดกําลังทหารลงไป นิวซีแลนด์ผลักดันอย่างต่อเนื่องให้ฝ่ายต่าง ๆ แก้ไขปัญหาข้อพิพาทอย่างสันติและสอดคล้องกับกฎหมายระหว่างประเทศ โดยเฉพาะอนุสัญญาสหประชาชาติว่าด้วยกฎหมายทะเล"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The demand for development, connectivity and infrastructure in Africa is far too large for China or the BRI to shoulder alone," Sa said. "Even with a fully developed AAGC, the two initiatives will likely be insufficient. In other words, the more the merrier. Also, with the AAGC, the BRI won't be the only game in town. The two initiatives will have to compete with one another, which could drive down prices or increase the level of quality of development."
"ความต้องการเชิงการพัฒนา ความเชื่อมโยง และโครงสร้างพื้นฐานในแอฟริกา ยิ่งใหญ่เกินกว่าจีนหรือโครงการหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทางจะรับมือได้เพียงลําพัง" นายซากล่าว "แม้ว่าจะมีระเบียงความเติบโตเอเชียและแอฟริกาที่พัฒนาเต็มที่แล้ว ทั้งสองโครงการย่อมยังไม่เพียงพอ พูดอีกอย่างก็คือ ยิ่งมากยิ่งดี นอกจากนี้ เมื่อมีระเบียงความเติบโตเอเชียและแอฟริกาแล้ว โครงการหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทางจะไม่ใช่ทางเลือกเดียวอีกต่อไป ทั้งสองโครงการจะต้องแข่งขันกัน ซึ่งอาจส่งผลให้มีการลดราคาลงหรือมีการเพิ่มระดับคุณภาพของการพัฒนา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China's push for leadership in global S&T [science and technology] development comes at a time in which dual-use technology advances, applicable for both commercial and military purposes, increasingly occur in the commercial sector," the report said. "This means that efforts by China to cultivate a broad base of S&T talent, particularly given its stated focus on dual-use sectors, will be relevant to China's military power in coming decades."
"ความทะเยอทะยานของจีนที่จะขึ้นมาเป็นผู้นําโลกด้านการพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีเกิดขึ้นในช่วงเวลาที่ความก้าวหน้าของเทคโนโลยีที่สามารถตอบสนองประโยชน์การใช้งานทั้งด้านการทหารและพลเรือนเริ่มปรากฏมากขึ้นในภาคส่วนการค้า" รายงานระบุ "นั่นหมายความว่า ความพยายามของจีนที่จะรวบรวมผู้มีความสามารถด้านวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีจํานวนมาก โดยเฉพาะในภาคส่วนเทคโนโลยีที่สามารถตอบสนองประโยชน์การใช้งานทั้งด้านการทหารและพลเรือนตามที่จีนได้กล่าวเน้นถึง จะเกี่ยวเนื่องกับอํานาจทางการทหารของจีนในหลายทศวรรษข้างหน้า"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Rising ambition and festering rivalries are generating visible stress points," Modi said of maritime disputes in the region, referring to the South China Sea, according to The Telegraph. "Connectivity in itself cannot override or undermine the sovereignty of other nations. Only by respecting the sovereignty of countries involved can regional connectivity corridors fulfill their promise and avoid differences and discord."
"ความทะเยอทะยานที่เพิ่มขึ้นและการต่อสู้ที่สร้างความเสียหายทําให้เกิดจุดที่อ่อนแอที่สุดที่มองเห็นได้" นายโมทีกล่าวเกี่ยวกับข้อพิพาททางทะเลในภูมิภาคซึ่งหมายถึงทะเลจีนใต้ จากการรายงานของ เดอะ เทเลกราฟ "ความเชื่อมโยงไม่สามารถลบล้างหรือทําลายอํานาจอธิปไตยของประเทศอื่น มีเพียงการเคารพอํานาจอธิปไตยของประเทศต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องเท่านั้นที่จะทําให้สามารถใช้ทางเชื่อมสู่ภูมิภาคตามเป้าหมาย และหลีกเลี่ยงความแตกต่างและความขัดแย้ง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The most critical external security challenge for the Philippines is the territorial and maritime claims in the South China Sea," Lorenzana said, according to BernarNews.
"ความท้าทายด้านความมั่นคงภายนอกที่สําคัญที่สุดสําหรับฟิลิปปินส์คือการอ้างสิทธิในอาณาเขตและทางทะเลในทะเลจีนใต้" นายลอเรนซานากล่าว ตามการรายงานของเบอร์นาร์นิวส์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The strategic challenge of China's place in the era of globalized technology is much bigger than just one telecommunications equipment company. ... It's a first order strategic challenge for us all," said the head of Britain's Government Communications Headquarters (GCHQ) cyber security agency, Jeremy Fleming, pictured.
"ความท้าทายเชิงยุทธศาสตร์ของสถานะของจีนในยุคเทคโนโลยีโลกาภิวัตน์นั้นยิ่งใหญ่กว่าเพียงบริษัทอุปกรณ์โทรคมนาคมหากแต่เป็นความท้าทายเชิงยุทธศาสตร์ลําดับแรกสําหรับเราทุกคน" นายเจเรมี่เฟลมมิ่ง(ภาพ) ผู้อํานวยการสํานักงานใหญ่ด้านการสื่อสารของรัฐบาลอังกฤษซึ่งเป็นหน่วยงานความมั่นคงทางไซเบอร์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It's a hugely complex strategic challenge which will span the next few decades. ... How we deal with it will be crucial for prosperity and security way beyond 5G contracts."
"ความท้าทายเชิงยุทธศาสตร์นี้ซับซ้อนอย่างยิ่งโดยจะครอบคลุมเวลาไปอีกสองสามทศวรรษข้างหน้าการที่เราจัดการกับเรื่องนี้จะเป็นสิ่งที่สําคัญยิ่งต่อความเจริญรุ่งเรืองและความมั่นคงที่ไกลเกินกว่าสัญญา5 จี"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The "safety and repatriation of Filipinos residing in the Republic of Korea will be the Philippines' paramount concern when such contingency erupts between the two Koreas," the Philippine defense department said in a statement.
"ความปลอดภัยและการกลับสู่ถิ่นฐานเดิมของชาวฟิลิปปินส์ที่อาศัยอยู่ในสาธารณรัฐเกาหลีคือข้อกังวลอันใหญ่หลวงของฟิลิปปินส์ในกรณีที่เหตุการณ์ฉุกเฉินดังกล่าวระหว่างเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้ปะทุขึ้น" กระทรวงกลาโหมฟิลิปปินส์ระบุในแถลงการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Efforts to reduce the consumption of rice and wheat should be followed by the provision of carbohydrates from local foods, such as sago, cassava, sweet potato, breadfruit and bananas," said BKP head Agung Hendriadi, as reported by the news agency Antara.
"ความพยายามที่จะลดการบริโภคข้าวและข้าวสาลีต้องตามติดด้วยการสรรหาคาร์โบไฮเดรตจากอาหารในท้องถิ่น เช่น แป้งสาคู มันสําปะหลัง มันเทศ สาเก และกล้วย" สํานักงานความมั่นคงด้านอาหารระบุ ตามรายงานของสํานักข่าวแอนทารา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The continued effort to coordinate regional engagement activities by the three participating land forces will see unity of effort and enhanced cooperation across a broad spectrum of operational contingencies," said Lt. Gen. Angus Campbell, chief of the Australian Army, in a prepared statement.
"ความพยายามอย่างต่อเนื่องในการประสานงานกิจกรรมการมีส่วนร่วมในภูมิภาคโดยการเข้าร่วมของกองกําลังภาคพื้นดินทั้งสามฝ่ายจะสร้างความพยายามที่เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันและความร่วมมือที่เพิ่มขึ้นทั่วทั้งขอบเขตของปฏิบัติการทางทหารที่อาจเกิดขึ้น" พล.ท. แองกัส แคมป์เบลล์ ผู้บัญชาการทหารบกออสเตรเลียกล่าวในแถลงการณ์ที่เตรียมไว้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Rescue efforts within the first 72 hours after an earthquake are very important. We hope this team's activities can lead to even one more person being rescued," Suga said.
"ความพยายามในการกู้ภัยภายใน 72 ชั่วโมงแรกหลังจากเกิดแผ่นดินไหวเป็นสิ่งที่สําคัญอย่างมาก เราหวังว่ากิจกรรมของทีมงานนี้สามารถนําไปสู่การช่วยเหลือผู้คนเพิ่มขึ้นแม้เพียงหนึ่งคน" นายซูกะกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Timor's preference is that the pipeline will be brought to Timor," he said.
"ความพึงพอใจของติมอร์-เลสเต คือ การนําท่อส่งน้ํามันมายังติมอร์" นายเฮอร์นานิกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Maritime security is an inherently multilateral endeavor and Thailand is well-positioned to be a part of that, and we can be a supportive partner in that effort," Shriver said.
"ความมั่นคงทางทะเลเป็นความพยายามระดับพหุภาคีโดยธรรมชาติ และไทยอยู่ในตําแหน่งที่เหมาะสมที่จะมีบทบาทในด้านนี้ และเราสามารถเป็นหุ้นส่วนที่สนับสนุนบทบาทนั้น" นายชไรเวอร์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Cyber security is becoming an important issue in Japan," he said. "We'll take firm measures looking at it from a variety of perspectives."
"ความมั่นคงปลอดภัยทางไซเบอร์กําลังกลายเป็นประเด็นสําคัญในญี่ปุ่น" นายโยชิฮิเดะกล่าว "เราจะใช้มาตรการที่รัดกุมเพื่อพิจารณาเรื่องนี้ในหลายมุมมอง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Maritime security and stability is of critical importance" to an island nation like Japan, he added.
"ความมั่นคงและเสถียรภาพทางทะเลมีความสําคัญอย่างยิ่งยวด" ต่อประเทศหมู่เกาะอย่างญี่ปุ่น พล.ร.ต. ฟุกุดะกล่าวเพิ่มเติม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Our national security has faced multiple challenges," Tsai said. "Whether it is the Chinese People's Liberation Army's long-distance training or its fighter jets circling Taiwan, it has posed a certain degree of threat to regional peace and stability."
"ความมั่นคงในชาติของเราเผชิญกับความท้าทายหลายอย่าง" นางไช่กล่าว "ไม่ว่าจะเป็นการฝึกทางไกลของกองทัพปลดปล่อยประชาชนจีน หรือเครื่องบินขับไล่ที่บินวนรอบไต้หวัน ล้วนก่อให้เกิดภัยคุกคามต่อสันติภาพและเสถียรภาพในระดับหนึ่ง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Our future security will be guaranteed not by the quality of our coding, the design of our silicon, or the cunning of our cyber operators, but by the bonds that tie us together and the relationships that give us confidence to act decisively against common threats," he added.
"ความมั่นคงในอนาคตของเราจะได้รับการรับประกันที่ไม่ได้มาจากคุณภาพในการเข้ารหัสการออกแบบซิลิคอนของเราหรือความหลักแหลมของผู้ปฏิบัติการทางไซเบอร์แต่ด้วยพันธะที่ผูกมัดเราเข้าไว้ด้วยกันรวมทั้งความสัมพันธ์ที่สร้างความเชื่อมั่นเพื่อให้เราดําเนินการอย่างเด็ดขาดต่อภัยคุกคามร่วมกัน" นายเฟลมมิ่งกล่าวเสริม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China's stated intentions with its program, and continued construction, will not reduce tensions or lead to a meaningful diplomatic solution," he added.
"ความมุ่งมั่นในโครงการที่วางแผนไว้ของจีนและการก่อสร้างอย่างต่อเนื่องจะไม่ช่วยลดความตึงเครียดหรือนําไปสู่การแก้ปัญหาทางการทูตที่ตรงจุด" น.ท. เออร์เบินกล่าวเพิ่มเติม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Violence begets violence," said University of Cape Town criminologist Guy Lamb. "Since 1994 we've had high levels of unemployment, poverty, inequality. and these dynamics have fed into the high violent crime rate."
"ความรุนแรงก่อให้เกิดความรุนแรง" นายกาย แลมบ์ นักอาชญาวิทยาของมหาวิทยาลัยเคปทาวน์กล่าว "ตั้งแต่ พ.ศ. 2537 เรามีอัตราการว่างงาน ความยากจน ความไม่เสมอภาคในระดับสูง และสภาวะเหล่านี้ทําให้มีอัตราการก่ออาชญากรรมรุนแรงสูง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Defense and military cooperation between Indonesia and the United States must be stronger, proactive and strategic in dealing with various threat dynamics in the region," Indonesian Defense Minister Ryamizard Ryacudu said in a prepared statement after his meeting with U.S. Secretary of Defense Jim Mattis. Indonesia and the U.S., he added, "share the same view of peace in the region."
"ความร่วมมือด้านกลาโหมและการทหารระหว่างอินโดนีเซียและสหรัฐฯ ต้องมีความแข็งแกร่งมากกว่านี้ ต้องเป็นไปในเชิงรุกและมียุทธศาสตร์ในการจัดการกับการเปลี่ยนแปลงของภัยคุกคามต่าง ๆ ในภูมิภาค" นายรามิชาร์ด ราชูดู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมอินโดนีเซีย กล่าวในแถลงการณ์ที่เตรียมไว้หลังจากการประชุมกับนายเจมส์ แมตทิส รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ และกล่าวเพิ่มเติมว่าอินโดนีเซียกับสหรัฐฯ "มีมุมมองเรื่องสันติภาพในภูมิภาคไปในทิศทางเดียวกัน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "On the counterterrorism cooperation front, the future is definitely bright," Joshi concluded. "In the coming time, we shall see BIMSTEC nations pushing for standard operating procedures and interoperability to deal with terrorism, natural calamities, rising transnational threats and drug-related crimes."
"ความร่วมมือด้านการต่อต้านการก่อการร้ายมีอนาคตที่สดใสอย่างแน่นอน" นายโจชิกล่าวสรุป "ในเวลาอันใกล้ เราจะเห็นประเทศสมาชิกบิมสเทคผลักดันให้เกิดวิธีปฏิบัติมาตรฐานและการทํางานร่วมกันเพื่อจัดการกับการก่อการร้าย ภัยธรรมชาติ ภัยคุกคามข้ามชาติที่กําลังเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ และอาชญากรรมที่เกี่ยวข้องกับยาเสพติด"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Security cooperation between Japan and India is vital for regional stability, and we will continue to deepen our partnership," Onodera told reporters after the meeting, according to Kyodo News, Japan's leading news agency. He also said Japan would promote freedom of navigation and the rule of law.
"ความร่วมมือด้านความมั่นคงระหว่างญี่ปุ่นและอินเดียมีความจําเป็นอย่างยิ่งต่อเสถียรภาพระดับภูมิภาค และเราจะกระชับความร่วมมือของเราให้แน่นแฟ้นต่อไป" นายโอโนะเดระกล่าวต่อผู้สื่อข่าวหลังจากการประชุม เกียวโดนิวส์ สํานักข่าวแนวหน้าของญี่ปุ่นรายงาน นายโอโนะเดระยังกล่าวอีกว่า ญี่ปุ่นจะส่งเสริมเสรีภาพในการเดินเรือและหลักนิติธรรม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Defense cooperation between the Republic of Indonesia and Australia," Indonesian Army spokesman Brig. Gen. Candra Wijaya told FORUM, "is based on geopolitical and geostrategic aspects in which Indonesia places Australia as a comprehensive strategic partner faced with the position of the two neighboring countries and has the same view in maintaining regional security."
"ความร่วมมือทางกลาโหมระหว่างสาธารณรัฐอินโดนีเซียและออสเตรเลีย" พล.จ. แคนดรา วิจายา โฆษกกองทัพบกอินโดนีเซียกล่าวกับ ฟอรัม"มีพื้นฐานมาจากปัจจัยทางภูมิรัฐศาสตร์และภูมิยุทธศาสตร์ที่ทั้งสองประเทศเพื่อนบ้านนี้ต้องเผชิญ โดยอินโดนีเซียถือว่าออสเตรเลียคือพันธมิตรทางยุทธศาสตร์ที่ครอบคลุม และมีมุมมองเดียวกันในการรักษาความมั่นคงในภูมิภาค"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Naval cooperation between India, U.S. and Japan epitomizes the strong and resilient relationship between the three democracies," according to a statement from India's Defense Ministry.
"ความร่วมมือทางทะเลระหว่างอินเดีย สหรัฐฯ และญี่ปุ่น เป็นตัวอย่างที่ชัดเจนของความสัมพันธ์ที่เข้มแข็งและยืดหยุ่นระหว่างประเทศประชาธิปไตยทั้งสาม" แถลงการณ์จากกระทรวงกลาโหมอินเดียรบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Economic cooperation can really take off when peace is established on the Korean Peninsula, along with its complete denuclearization. Our economy may take a new leap when we realize the goal of forming a peaceful economic community," Moon said, according to Yonhap. "Peace and prosperity of the Korean Peninsula depends on what we do. I believe in the power of optimism. The determination and courage that led to the country's liberation will again take us over the current division and bring us true liberation of peace and prosperity."
"ความร่วมมือทางเศรษฐกิจจะดําเนินไปด้วยดีเมื่อเกิดสันติภาพในคาบสมุทรเกาหลีรวมถึงการปลดอาวุธนิวเคลียร์อย่างสมบูรณ์ เศรษฐกิจของเราอาจพัฒนาอย่างก้าวกระโดดเมื่อเราสามารถบรรลุเป้าหมายของการสร้างประชาคมทางเศรษฐกิจอย่างสันติ" นายมุนกล่าวตามการรายงานของยอนฮัป "สันติภาพและความเจริญรุ่งเรืองของคาบสมุทรเกาหลีขึ้นอยู่กับการกระทําของเรา ผมเชื่อมั่นในพลังของการมองโลกในแง่ดี ความมุ่งมั่นและความกล้าหาญที่นําทางไปสู่อิสรภาพของเกาหลีใต้จะนําทางเราอีกครั้งให้ก้าวข้ามผ่านความแตกแยกในปัจจุบัน และนําพาอิสรภาพแห่งความสงบสุขและความเจริญรุ่งเรืองมาสู่เรา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The partnerships formed at APMHE are absolutely essential in responding to humanitarian assistance/disaster relief missions," said Rear Adm. Brian Pecha, command surgeon, U.S. Pacific Command, according to a U.S. Department of Defense (DOD) news site. "The ability for senior medical leaders to know one another and have the ability to pick up the phone and talk to someone they know when asking for assistance is very helpful."
"ความร่วมมือที่เกิดขึ้นในการประชุมการแลกเปลี่ยนความรู้ด้านสุขภาพทางทหารในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกเป็นสิ่งสําคัญอย่างยิ่งในการตอบสนองต่อภารกิจความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม/การบรรเทาภัยพิบัติ" พล.ร.ต. ไบรอัน เพชา หัวหน้าศัลยแพทย์แห่งกองบัญชาการสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกกล่าว รายงานของเว็บไซต์ข่าวของกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ ระบุ "ความสามารถในการรู้จักกันและกันสําหรับผู้นําทางการแพทย์ระดับสูงและสามารถยกหูโทรศัพท์และพูดคุยกับใครสักคนที่รู้จักเพื่อขอความช่วยเหลือเป็นสิ่งที่มีประโยชน์อย่างมาก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The cooperation between the armies of Indonesia and Australia has been ongoing for a long time as part of consistent efforts to maintain good relations with neighbors," said Dinna Wishnu, a political scientist at Bina Nusantara University, Indonesia.
"ความร่วมมือระหว่างกองทัพบกอินโดนีเซียและออสเตรเลียดําเนินมาเป็นเวลานาน โดยเป็นส่วนหนึ่งของความพยายามอย่างต่อเนื่องที่จะรักษาความสัมพันธ์อันดีกับประเทศเพื่อนบ้าน" นางดินนา วิศนุ นักรัฐศาสตร์ที่มหาวิทยาลัยบินานูซันตารากล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The India-ASEAN partnership can be a force to guarantee peace and progress in the Indo-Pacific region and beyond," Modi said, according to Reuters.
"ความร่วมมือระหว่างอินเดียและอาเซียนสามารถเป็นกําลังที่จะรับรองสันติภาพและความก้าวหน้าในภูมิภาคอินโดแปซิฟิกและในที่อื่น ๆ" นายโมทีกล่าว ตามรายงานของรอยเตอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Two points of cooperation that have been agreed to be enhanced are cooperation for the release of hostages and a partnership to prevent similar incidents from happening again in the future," Indonesian Foreign Minister Retno LP Marsudi told The Jakarta Post in June 2016.
"ความร่วมมือสองข้อที่ได้รับการเห็นพ้องที่จะเสริมสร้างเพิ่มขึ้นคือ ความร่วมมือสําหรับการปล่อยตัวประกันและความร่วมมือเพื่อป้องกันไม่ให้เกิดเหตุการณ์ในแบบเดียวกันในอนาคต" นางเร็ตโน แอลพี มาร์สุดี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศอินโดนีเซียกล่าวกับ เดอะ จาการ์ตา โพสต์ ในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2559
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The ongoing cooperation will set the stage for broader bilateral cooperation," Jeon said. "It will serve as a cornerstone for interoperability in times of contingency."
"ความร่วมมืออย่างต่อเนื่องจะเตรียมพร้อมสําหรับความร่วมมือแบบทวิภาคีที่ครอบคลุมมากขึ้น" นายเจียนกล่าว "ซึ่งจะทําหน้าที่เป็นพื้นฐานสําหรับการทํางานร่วมกันในช่วงเวลาฉุกเฉิน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The covertness of getting this across without notifying the public, without notifying ... parliament, this is not an issue that was even raised in the committee that looks after foreign affairs and defense," Tikoca told Radio Australia. "I demand that the government, the prime minister, the commander of the Republic of Fiji Military Force open those consignments and reveal what it is."
"ความลับในการส่งผ่านโดยไม่มีการแจ้งต่อสาธารณะ โดยไม่แจ้งต่อรัฐสภา นี่ไม่ใช่ประเด็นที่แม้แต่จะถูกหยิบยกขึ้นมาในคณะกรรมาธิการที่ดูแลด้านการต่างประเทศและกลาโหม" นายทิโกคากล่าวกับเรดิโอออสเตรเลีย "ผมต้องการให้รัฐบาล นายกรัฐมนตรี ผู้บัญชาการกองทัพสาธารณรัฐฟิจิเปิดให้เห็นยุทโธปกรณ์เหล่านั้นและเผยว่ามีอะไรบ้าง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The Indian interest in the EMALS technology comes shortly after Indian Defense Minister Manohar Parrikar visited the Nimitz-class carrier USS Dwight D. Eisenhower with U.S. Defense Secretary Ashton Carter," The National Interest magazine reported in December 2015. "India and the United States have drawn closer in recent years, with Washington now far more open to military cooperation with New Delhi."
"ความสนใจในเทคโนโลยีอีมัลส์ของอินเดียเกิดขึ้นในเวลาไม่นานหลังจากนายมาโนฮาร์ ปาริการ์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมอินเดียเยี่ยมชมเรือบรรทุกยูเอสเอส ดไวท์ ดี. ไอเซนฮาวร์ ขั้นนิมิตซ์ พร้อมกับนายแอชตัน คาร์เตอร์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ" นิตยสาร เดอะ เนชั่นแนล อินเทอเรสต์ รายงานเมื่อเดือนธันวาคม พ.ศ. 2558 "อินเดียและสหรัฐฯ มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกันมากขึ้นในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา โดยที่ในขณะนี้รัฐบาลสหรัฐฯ เปิดกว้างด้านความร่วมมือทางทหารมากขึ้นกับรัฐบาลอินเดีย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Relationships with our Pacific and Indian Ocean allies and partners have proven critical to maintaining regional stability," Mattis said. "We stand by our partners and support their sovereign decisions, because all nations, large and small, are essential to the region if we are to sustain stability in ocean areas critical to global peace."
"ความสัมพันธ์กับพันธมิตรและหุ้นส่วนของเราในมหาสมุทรแปซิฟิกและมหาสมุทรอินเดียได้แสดงให้เป็นที่ประจักษ์แล้วว่ามีความสําคัญอย่างยิ่งต่อการรักษาเสถียรภาพในภูมิภาค" นายแมททิสกล่าว "เรายืนหยัดอยู่เคียงข้างและสนับสนุนการตัดสินใจเกี่ยวกับอํานาจอธิปไตยของพันธมิตรของเรา เพราะทุกประเทศ ไม่ว่าใหญ่หรือเล็ก ต่างมีบทบาทสําคัญในภูมิภาคหากเราต้องการรักษาเสถียรภาพในพื้นที่มหาสมุทรซึ่งมีความสําคัญต่อสันติภาพทั่วโลก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "That robust relationship can be established when both countries have respect for each other's territorial integrity, non-interference into the domestic affairs of each other and the ability to develop a mutually beneficial partnership," Widodo said, according to New Zealand's Asia Pacific Report.
"ความสัมพันธ์ที่แข็งแกร่งสามารถเกิดขึ้นเมื่อทั้งสองประเทศเคารพซึ่งกันและกันในบูรณภาพแห่งดินแดน การไม่แทรกแซงในกิจการภายในประเทศของกันและกัน และความสามารถในการพัฒนาความเป็นหุ้นส่วนที่มีผลประโยชน์ร่วมกัน" นายวิโดโดกล่าว จากการรายงานของ เอเชียแปซิฟิกรีพอร์ต ของนิวซีแลนด์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "There's tension points in the relationship but based on discussions coming out of New York last week and other things that we have coming up, we do not see it getting worse," Mattis, pictured, told reporters traveling with him to Paris. "We'll sort this out."
"ความสัมพันธ์มีจุดที่ตึงเครียด แต่จากการประชุมที่นิวยอร์กเมื่อสัปดาห์ที่แล้วประกอบกับปัจจัยอื่น ๆ ที่กําลังจะมาถึง เราไม่ได้มองว่าความสัมพันธ์นี้กําลังถดถอย" นายแมตทิส (ภาพ) กล่าวต่อผู้สื่อข่าวที่เดินทางไปกรุงปารีสกับตน "เราจัดการได้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The ABF applies an intelligence-led model and unites with domestic agencies and international partners across the border continuum to deliver effective border control over who and what has the right to enter or exit and under what conditions.
"ความสัมพันธ์ระหว่างกองกําลังพิทักษ์พรมแดนออสเตรเลียกับพันธมิตร และหุ้นส่วนภายในประเทศและระหว่างประเทศเป็นสิ่งสําคัญยิ่ง เนื่องจากว่าเราจะไม่สามารถทํางานของเราได้หากไม่มีทุกฝ่ายเหล่านี้ เราจะยังคงทํางานเคียงบ่าเคียงไหล่กับหุ้นส่วนระหว่างประเทศของเราอย่างต่อเนื่อง เพื่อคงไว้ซึ่งประชาคมการปกป้องชายแดนทั่วโลกที่มีความยืดหยุ่นต่อความพยายามและความยากลําบากในวันข้างหน้า" ผู้บังคับการรีส์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Relations between Japan and India have the biggest potential in the world," Abe told a joint news conference after holding talks with Modi. "A strong Japan benefits India, and a strong India benefits Japan."
"ความสัมพันธ์ระหว่างญี่ปุ่นและอินเดียมีศักยภาพสูงสุดในโลก" นายอาเบะกล่าวระหว่างการแถลงข่าวร่วมหลังจากประชุมกับนายโมที "ญี่ปุ่นที่แข็งแกร่งจะเป็นประโยชน์ต่ออินเดีย และอินเดียที่แข็งแกร่งจะเป็นประโยชน์ต่อญี่ปุ่นเช่นกัน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Currently, Japan-Taiwan relations are at their best, but we should take further steps to develop a good relationship," Mikio Numata, Japan's chief representative, said at a ceremony with Taiwan's vice foreign minister, Leo Lee, Reuters reported.
"ความสัมพันธ์ระหว่างญี่ปุ่นและไต้หวันอยู่ในจุดที่ดีที่สุดในปัจจุบัน แต่เราควรดําเนินขั้นตอนต่าง ๆ ต่อไปเพื่อพัฒนาความสัมพันธ์ที่ดี" นายมิกิโอะ นูมาตะ หัวหน้าผู้แทนของญี่ปุ่นกล่าวในงานพิธีร่วมกับนายลีโอ ลี รัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงการต่างประเทศของไต้หวัน รอยเตอร์รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The kinship between Fijians and Kiwis is unbreakable," Bainimarama said. "And we will always come to each other's assistance, especially in times of crisis."
"ความสัมพันธ์ระหว่างฟิจิกับนิวซีแลนด์นั้นไม่สามารถทําให้แตกหักได้" นายไบนิมารามากล่าว "และเราจะช่วยเหลือกันเสมอ โดยเฉพาะในยามวิกฤต"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "U.S. relations with India, which shares a common challenge with America in a rising China, have warmed considerably," the Asia Times newspaper reported in February 2016. "While certainly not a full-blown alliance, relations have grown to such an extent that U.S. defense officials seem willing to share some of their most prized military technologies with the rising South Asian powerhouse."
"ความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐฯ กับอินเดียซึ่งประสบปัญหาร่วมกันกับสหรัฐฯ ในอิทธิพลที่เพิ่มสูงขึ้นของจีน นับว่าเป็นไปด้วยความอบอุ่นอย่างยิ่ง" หนังสือพิมพ์ เอเชีย ไทมส์ รายงานเมื่อเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559 "ในขณะที่ยังไม่มีการเป็นพันธมิตรเต็มที่อย่างเด่นชัด แต่ความสัมพันธ์ระหว่างสองประเทศได้เติบโตขึ้นจนเจ้าหน้าที่กลาโหมสหรัฐฯ ดูเหมือนจะเต็มใจที่จะแบ่งปันเทคโนโลยีทางทหารที่มีค่ามากที่สุดของตนกับมหาอํานาจในเอเชียใต้ที่กําลังเติบโตขึ้นประเทศนี้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The African [relationship] with North Korea is trending down," Shurkin concluded. "A factor in that is U.S. pressure."
"ความสัมพันธ์ระหว่างแอฟริกากับเกาหลีเหนือมีแนวโน้มที่ลดต่ําลง" นายชูร์กินกล่าวสรุป "ปัจจัยหนึ่งคือ การกดดันของสหรัฐฯ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Strong defense ties continue to be a foundational part of the U.S.-ROK alliance, and this remains true in both countries' efforts to reduce the North Korean nuclear threat," said security policy scholar Juni Kim, program manager at the Korean Institute of America in Washington, D.C.
"ความสัมพันธ์อันแน่นแฟ้นด้านกลาโหมยังคงเป็นหลักพื้นฐานของพันธไมตรีระหว่างสหรัฐฯ และสาธารณรัฐเกาหลี และเป็นปัจจัยสําคัญในความพยายามที่จะลดภัยคุกคามอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ" นายจูนิ คิม นักวิชาการด้านนโยบายความมั่นคงและผู้จัดการโครงการที่สถาบันเกาหลีแห่งอเมริกาในกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The courtship began more than a decade ago, but in the last two years we have really seen things move a lot faster on a range of things," Rick Rossow, India specialist at the U.S.-based Center for Strategic and International Studies, told Agence France-Presse.
"ความสัมพันธ์เริ่มต้นมากว่าหนึ่งทศวรรษ แต่ในสองปีที่ผ่านมาเราได้เริ่มมองเห็นการเคลื่อนไหวในด้านต่าง ๆ อย่างรวดเร็วมากขึ้นอย่างแท้จริง" นายริค รอสโซว์ ผู้เชี่ยวชาญอินเดียที่ศูนย์ศึกษายุทธศาสตร์และการระหว่างประเทศของสหรัฐฯ กล่าวกับเอเจนซ์ ฟรานซ์-เพรส