inputs
stringlengths
55
3k
targets
stringlengths
1
2.23k
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The annual exercise serves as a keystone event to promote stability and security throughout the Indo-Asia-Pacific region by enabling regional forces to hone vital readiness skills critical to maintaining regional stability," according to U.S. Pacific Command Pacific Air Forces.
"การฝึกปฏิบัติการประจําปีนี้เป็นเหตุการณ์สําคัญยิ่งเพื่อส่งเสริมความมีเสถียรภาพและความมั่นคงทั่วทั้งภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิก โดยการทําให้กองกําลังในภูมิภาคได้ฝึกทักษะการเตรียมพร้อมที่สําคัญยิ่งในการรักษาเสถียรภาพภายในภูมิภาค" จากการรายงานของกองทัพอากาศสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิก
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Air and missile defense operations are very complex, which is why conducting regular exercises with our American allies is so important," Maj. Jeong-Soo Seo, an operations officer for the ROK Air Force's Air Defense and Missile Command, told PACOM News.
"การฝึกปฏิบัติการป้องกันทางอากาศและขีปนาวุธเป็นสิ่งที่ซับซ้อนมาก ซึ่งเป็นเหตุผลว่าเหตุใดการดําเนินการฝึกซ้อมร่วมกับพันธมิตรชาวอเมริกันเป็นประจําจึงเป็นสิ่งสําคัญอย่างยิ่ง" พ.ต. จอง-ซู ซู เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการสําหรับกองบัญชาการป้องกันทางอากาศและขีปนาวุธแห่งกองทัพอากาศสาธารณรัฐเกาหลีกล่าวกับสํานักข่าวของกองบัญชาการทหารภาคพื้นแปซิฟิกของสหรัฐฯ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The exercise offers an opportunity to advance interoperability between the U.S. military and Indonesian Air Forces, allows for the exchange of techniques related to this training specific to U.S. and Indonesian aircraft and promotes regional stability through cooperation, improved mutual understanding and enhancing already strong partnerships," U.S. Air Force Col. Christopher K. Faurot, Cope West 17 exercise liaison and Pacific Air Forces (PACAF) director Air National Guard Forces, told the U.S. Marine Corps website.
"การฝึกปฏิบัติการมอบโอกาสแห่งความก้าวหน้าในการทํางานร่วมกันระหว่างกองทัพสหรัฐฯ และกองทัพอากาศอินโดนีเซีย โดยช่วยให้มีการแลกเปลี่ยนเทคนิคที่เกี่ยวข้องกับการฝึกอบรมที่เฉพาะเจาะจงกับเครื่องบินของสหรัฐฯ และอินโดนีเซีย และส่งเสริมเสถียรภาพในภูมิภาคผ่านการประสานความร่วมมือ พัฒนาความเข้าใจร่วมกัน และเสริมสร้างความเป็นหุ้นส่วนที่แข็งแกร่งอยู่แล้วให้ดียิ่งขึ้น" พ.อ. คริสโตเฟอร์ เค. ฟอโรต์ ผู้อํานวยการประสานงานการฝึกปฏิบัติการโคป เวสต์ 17 และกองทัพอากาศสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกแห่งกองกําลังป้องกันทางอากาศแห่งชาติกล่าวบนเว็บไซต์ของนาวิกโยธินสหรัฐฯ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The mobility exercise will train our Soldiers to move logistics on a massive scale. It will be the first time we will conduct such [an] exercise with our U.S. counterparts," Capt. Celeste Frank Sayson, spokesman for the Philippine Balikatan contingent, told The Philippine Star newspaper.
"การฝึกปฏิบัติการเคลื่อนที่จะฝึกทหารในการเคลื่อนย้ายการส่งกําลังบํารุงขนาดใหญ่ ซึ่งจะเป็นครั้งแรกที่เราจะดําเนินการฝึกปฏิบัติดังกล่าวกับสหรัฐฯ" ร.อ. ซีเลส แฟรงค์ เซย์ซัน โฆษกกองกําลังบาลิกาตันของฟิลิปปินส์กล่าวกับหนังสือพิมพ์ เดอะ ฟิลิปปินส์ สตาร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The exercise shows the Army is now fully equipped with powerful assets to tackle North Korea's armed vehicles," said Professor Choi Myoung-jin of the Department of Defense Science and Technology at Howon University. "The drill was primarily aimed at testing the Hellfire-armed Apaches to see how well they could be operated in different situations and conditions, after the Army adopted them for the first time last year," Choi said. "The Army wanted to fully test the new weapon's capabilities, but at the same time, the exercise could be seen as an armed protest against North Korea's threats."
"การฝึกปฏิบัติการแสดงให้เห็นว่า ในตอนนี้กองทัพติดตั้งยุทโธปกรณ์ที่มีประสิทธิภาพอย่างเต็มที่ในการรับมือกับยานพาหนะติดอาวุธของเกาหลีเหนือ" นายชอย เมียง-จิน ศาสตราจารย์คณะวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีด้านกลาโหมแห่งมหาวิทยาลัยโฮวอนกล่าว "การฝึกดังกล่าวมีจุดมุ่งหมายหลักในการทดสอบเฮลิคอปเตอร์อาปาเชที่ติดตั้งขีปนาวุธเฮลไฟร์ เพื่อดูว่ามันสามารถปฏิบัติการในสถานการณ์และสภาวะที่แตกต่างกันได้ดีเพียงใด หลังจากที่กองทัพบกได้นําเฮลิคอปเตอร์อาปาเชและขีปนาวุธเฮลไฟร์มาใช้เป็นครั้งแรกเมื่อปีที่แล้ว" นายชอยกล่าว "กองทัพต้องการทดสอบขีดความสามารถของอาวุธยุทโธปกรณ์ใหม่อย่างเต็มที่ แต่ในขณะเดียวกัน การฝึกปฏิบัติการอาจถูกมองว่าเป็นการประท้วงด้วยอาวุธต่อการคุกคามของเกาหลีเหนือ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "RIMPAC provides a very good platform for mutual understanding and trust and it will do a better job for the future cooperation (between the United States and China)," Sun told the Honolulu Star Advertiser in 2014 through an interpreter.
"การฝึกริมแพ็คเป็นพื้นฐานที่ดีมากสําหรับการทําความเข้าใจและการไว้เนื้อเชื่อใจซึ่งกันและกัน และจะเป็นพื้นฐานที่ดีขึ้นสําหรับความร่วมมือในอนาคต (ระหว่างสหรัฐฯ และจีน)" นาวิกโยธินซุน กล่าวผ่านล่ามกับหนังสือพิมพ์ โฮโนลูลู สตาร์ แอดเวอร์ไทเซอร์ เมื่อปี พ.ศ. 2557
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The four-day-long joint training focused on developing interoperability and conduct of joint tactical operations in mechanized warfare," said Indian Army spokesman Lt. Col. Mohit Vaishnava. "The troops learned about each other's organizations and best practices being followed in combat."
"การฝึกร่วมระยะเวลา 4 วันมุ่งเน้นการพัฒนาการทํางานร่วมกัน และการดําเนินการปฏิบัติการยุทธวิธีร่วมกันในสงครามยานเกราะ" พ.ท. โมฮิต ไวชนาวา โฆษกกองทัพบกอินเดียกล่าว "ทหารได้ศึกษาเกี่ยวกับการจัดการและแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดของทั้งสองฝ่ายในการต่อสู้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Exercising together is one way to avoid some kind of miscalculation happening," he told reporters during a visit to New Delhi. "India shares our interest in the wider free passage of international trade."
"การฝึกร่วมเป็นวิธีการหนึ่งที่จะป้องกันไม่ให้มีการคาดการณ์ที่ผิดพลาดเกิดขึ้น" นายแอนดริวส์กล่าวกับผู้สื่อข่าวในระหว่างการไปเยือนกรุงนิวเดลี "อินเดียกับเรามีความสนใจร่วมกันเรื่องการขยายช่องทางการค้าเสรีระหว่างประเทศ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The training culminated in a 48-hour consolidation and validation exercise in which troops carried out a daring rescue and destroy mission in the general area of Pilkholi near Chaubattia," Anand said. "The final exercise was reviewed by senior officers from both sides."
"การฝึกสิ้นสุดลงด้วยการฝึกรวบรวมกําลังและการตรวจสอบยืนยันเป็นเวลา 48 ชั่วโมง ซึ่งทหารต้องปฏิบัติภารกิจกู้ภัยและทําลายที่อันตรายในพื้นที่ของหมู่บ้านพิลค์โฮลีใกล้กับเมืองโชแบตเทีย" พ.อ. อนันต์กล่าว "เจ้าหน้าที่ระดับอาวุโสของทั้งสองประเทศเป็นผู้การประเมินการฝึกรอบสุดท้าย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The combined training offered by Exercise Cope West 17 will help prepare the U.S. Air Force, U.S. Marine Corps and Indonesian Air Force to work together in promoting a peaceful Indo-Asia-Pacific region," said Maj. Gen. Michael Compton, U.S. Air National Guard assistant to commander PACAF.
"การฝึกอบรมแบบผสมผสานของการฝึกปฏิบัติการโคป เวสต์ 17 จะช่วยเตรียมความพร้อมให้กับกองทัพอากาศสหรัฐฯ นาวิกโยธินสหรัฐฯ และกองทัพอากาศอินโดนีเซียในการทํางานร่วมกันเพื่อส่งเสริมความสงบสุขในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิก" พล.ต. ไมเคิล คอมป์ตัน ผู้ช่วยผู้บัญชาการกองกําลังป้องกันทางอากาศแห่งชาติของสหรัฐฯ แห่งกองทัพอากาศสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิกกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Habitual training and forming relationships across Special Operations Command Pacific and III Marine Expeditionary Force maneuver units will only increase our ability to answer the call when it comes," said U.S. Air Force Capt. John Rulien, mission commander of the task force.
"การฝึกเป็นประจําและการสร้างความสัมพันธ์ทั่วทั้งกองบัญชาการปฏิบัติการพิเศษแปซิฟิกและหน่วยซ้อมรบของกองกําลังรบทางทะเลนอกประเทศที่ 3 จะเพิ่มความสามารถในการตอบสนองเมื่อถึงเวลาจําเป็น" ร.อ. จอห์น รูเลียน ผู้บัญชาการภารกิจพิเศษของกองกําลังเฉพาะกิจแห่งกองทัพอากาศสหรัฐฯ กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Drills to bolster cooperation and stabilize ties are of growing importance in large part due to the deepening tensions and disagreements in the South China Sea, Taiwan and elsewhere," Heath said. "The rivalry between the United States and China is intensifying, and finding ways to add stability to potentially dangerous competition is important to minimize the risks of militarized crises. Cooperation on shared concerns such as HADR can play an important, stabilizing role in the broader rivalry. Without efforts to build cooperation, the rivalry could grow more hostile and dangerous."
"การฝึกเพื่อส่งเสริมความร่วมมือและสร้างเสถียรภาพให้แก่ความสัมพันธ์เช่นนี้เป็นความสําคัญที่เพิ่มสูงขึ้น โดยส่วนใหญ่เนื่องจากความตึงเครียดและความขัดแย้งที่รุนแรงมากขึ้นในทะเลจีนใต้ ไต้หวัน และที่อื่น ๆ" นายฮีธกล่าว "การแข่งขันระหว่างสหรัฐอเมริกาและจีนกําลังรุนแรงมากขึ้น และการค้นหาวิธีการที่จะเพิ่มเสถียรภาพให้กับการแข่งขันที่อาจเป็นอันตรายคือสิ่งสําคัญในการลดความเสี่ยงของวิกฤตการณ์ทางทหารให้เหลือน้อยที่สุด ความร่วมมือเกี่ยวกับความกังวลร่วมกัน เช่น ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติ สามารถมีบทบาทสําคัญและมีเสถียรภาพในการแข่งขันที่ครอบคลุมมากขึ้น หากปราศจากความพยายามในการสร้างความร่วมมือ การแข่งขันอาจเพิ่มความเป็นปรปักษ์และอันตรายมากยิ่งขึ้น"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "These exercises are all-encompassing, starting from one spectrum to the other including anti-piracy operations; board, search and seize; and humanitarian assistance and disaster relief," said Indian Navy spokesman Capt. D.K. Sharma.
"การฝึกเหล่านี้จะครอบคลุมทุกกิจกรรม โดยเคลื่อนจากกิจกรรมหนึ่งไปอีกกิจกรรมหนึ่ง ซึ่งรวมถึงปฏิบัติการต่อต้านโจรสลัด การเคลื่อนกําลังลงเรือ การตรวจค้นและการเข้ายึด ตลอดจนการช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติ" น.อ.ดี.เค. ชาร์มา โฆษกกองทัพเรืออินเดียกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Exercise CN16 [Cope North 2016] is a long-standing exercise designed to enhance multilateral air operations between the U.S. Air Force, U.S. Navy, Japan Air Self-Defense Force and Royal Australian Air Force," according to U.S. Pacific Command Pacific Air Forces. "As part of CN16, additional participants from the Philippines Air Force, Republic of Korea Air Force and Royal New Zealand Air Force will participate in humanitarian assistance and disaster relief training."
"การฝึกโคป นอร์ธ พ.ศ. 2559 เป็นการฝึกปฏิบัติการที่มีมายาวนานซึ่งได้รับการออกแบบเพื่อเสริมสร้างปฏิบัติการทางอากาศแบบพหุภาคีระหว่างกองทัพอากาศสหรัฐฯ กองทัพเรือสหรัฐฯ กองกําลังป้องกันตนเองทางอากาศของญี่ปุ่น และกองทัพอากาศออสเตรเลีย" จากการรายงานของกองทัพอากาศสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิก "ผู้เข้าร่วมเพิ่มเติม ได้แก่ กองทัพอากาศฟิลิปปินส์ กองทัพอากาศสาธารณรัฐเกาหลี และกองทัพอากาศนิวซีแลนด์จะเข้าร่วมในการฝึกการให้ความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของปฏิบัติการโคป นอร์ธ พ.ศ. 2559"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The exercise demonstrated the commitment and capabilities of the participating BIMSTEC national armies in working closely with each other to eradicate the menace of terrorism existing in different forms," Anand said.
"การฝึกในครั้งนี้แสดงให้เห็นถึงความมุ่งมั่นและขีดความสามารถในการทํางานร่วมกันอย่างใกล้ชิดระหว่างแต่ละกองทัพของประเทศสมาชิกบิมสเทคที่เข้าร่วมเพื่อขจัดภัยคุกคามจากการก่อการร้ายในหลายรูปแบบ" พ.อ. อนันต์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Exercise Iron Fist is extremely valuable to the Japanese and U.S. military," said Col. Kevin Clark, commanding officer of the 1st Marine Regiment, according to The Orange County Register newspaper. "Our units frequently train together both here and in Japan, but this year is special because it involves the 1st Marine Regiment and includes more robust Japanese capabilities."
"การฝึกไอร์ออน ฟิสต์ สําคัญอย่างยิ่งต่อทหารญี่ปุ่นและสหรัฐอเมริกา" พ.อ. เควิน คลาร์ก ผู้บัญชาการหน่วยนาวิกโยธินที่ 1 กล่าว ตามข้อมูลจากหนังสือพิมพ์ ดิ ออเรนจ์เคาน์ตี รีจิสเตอร์"หน่วยของเราฝึกร่วมกันอยู่บ่อยครั้งทั้งที่นี่และในญี่ปุ่น แต่ปีนี้พิเศษเพราะมีหน่วยนาวิกโยธินที่ 1 เข้าร่วมด้วย และยังมีขีดความสามารถของญี่ปุ่นที่แข็งแกร่งมากขึ้น"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This meeting is quite unique," said Wiranto, Indonesia's top security minister, who goes by one name.
"การพบกันนี้ค่อนข้างมีความพิเศษ" พล.อ. วิแรนโต รัฐมนตรีว่าการกระทรวงความมั่นคง ซึ่งมีเพียงชื่อเดียวกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Combat readiness is the top priority of the division, of the Ministry of Defense and the country. We can deal with any sudden or unexpected situation. ... We are ready," Vietnamese Col. Le Van Hai told Reuters.
"การพร้อมรบเป็นความสําคัญลําดับแรกของกองพล ของกระทรวงกลาโหมและของประเทศ เราสามารถรับมือกับสถานการณ์ที่เกิดขึ้นทันทีทันใดหรือสถานการณ์ที่ไม่คาดคิด เราเตรียมพร้อม" พ.อ.เลอ แวน ไฮ ของเวียดนามกล่าวกับรอยเตอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The development of nuclear power platforms is a burgeoning trend," Liu Zhengguo, head of China Shipbuilding Industry Corp., which is designing and building the platforms, told The Global Times, according to Reuters. "The exact number of plants to be built by the company depends on the market demand."
"การพัฒนาฐานพลังงานนิวเคลียร์เป็นแนวโน้มที่กําลังได้รับความนิยม" นายหลิว เฉิงกัว ประธานบริษัทไชน่า ชิปบิวล์ดิ้ง อินดัสทรี คอร์ปอเรชั่น ซึ่งเป็นผู้ออกแบบและสร้างฐานนี้กล่าวกับ เดอะโกลบอลไทมส์ รอยเตอร์ระบุ "จํานวนที่แน่นอนของโรงงานที่จะสร้างโดยบริษัทขึ้นอยู่กับความต้องการของตลาด"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Science-based technology development benefits both the military and civilian sectors," Lee Kee-hoon, a professor at Gwangju Institute of Science and Technology, told FORUM. "Whether new technologies are developed for the military or civil purposes, they will lead to strengthening national capacity."
"การพัฒนาเทคโนโลยีอิงวิทยาศาสตร์เป็นประโยชน์ต่อทั้งฝ่ายทหารและฝ่ายพลเรือน" นายลี คี-ฮูน ศาสตราจารย์แห่งสถาบันวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีควังจูกล่าวต่อ ฟอรัม"ไม่ว่าเทคโนโลยีใหม่ ๆ จะได้รับการพัฒนาสําหรับวัตถุประสงค์ทางทหารหรือพลเรือน เทคโนโลยีเหล่านี้จะนําไปสู่การเสริมสร้างขีดความสามารถของประเทศ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The development begins with the construction of a database," Choi said. "Then, putting more information and data into it is followed continuously in order to enhance its credibility. An algorithm that allows machine learning is also used, like in the development of AlphaGo. But what's critical here is the system needs to understand the unique characteristics of the military and national defense in the process of analyzing, learning and reasoning while avoiding errors."Once perfected, the system will provide commanders with more agility in dealing with unexpected situations, Choi said.
"การพัฒนาเริ่มต้นด้วยการสร้างฐานข้อมูล" นายชอยกล่าว "จากนั้น ป้อนข้อมูลและตัวเลขเพิ่มเติมลงไปอย่างต่อเนื่องเพื่อเสริมสร้างความน่าเชื่อถือ นอกจากนี้ยังจะใช้ชุดของคําสั่งที่สร้างไว้ตามขั้นตอนที่ช่วยในการเรียนรู้ของเครื่องจักร เช่นเดียวกับที่ใช้ในการพัฒนาอัลฟาโก แต่สิ่งที่สําคัญอย่างยิ่งในที่นี้คือ ระบบจําเป็นต้องเข้าใจลักษณะเฉพาะของกองทัพและการป้องกันประเทศในกระบวนการวิเคราะห์ การเรียนรู้และการใช้เหตุผล ในขณะที่หลีกเลี่ยงความผิดพลาด"เมื่อเสร็จสมบูรณ์แล้ว ระบบจะมอบความคล่องตัวเพิ่มขึ้นให้กับเหล่าผู้บัญชาการในการรับมือกับสถานการณ์ที่ไม่คาดคิด นายชอยกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Improving the monitoring of these fleets will be critical if the claimants hope to save the South China Sea fisheries and reduce the frequency of unlooked-for incidents between vessels," the study author concluded.
"การพัฒนาและการเฝ้าระวังเรือเหล่านี้จะเป็นสิ่งสําคัญยิ่งหากผู้เรียกร้องสิทธิหวังจะช่วยรักษาการประมงในทะเลจีนใต้ และลดความถี่ของเหตุการณ์ไม่คาดฝันระหว่างเรือต่าง ๆ" ผู้เขียนงานวิจัยสรุป
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It is forbidden to speak nonsense, make irresponsible comments, have your own points of view, act as you see fit or feign compliance," it said, in an article also carried in the party's official People's Daily.
"การพูดเรื่องเหลวไหล แสดงความคิดเห็นที่ไม่มีความรับผิดชอบ แสดงมุมมองของตนเอง ปฏิบัติตามที่เห็นสมควรหรือแสร้งว่าปฏิบัติตามกฎระเบียบ ล้วนเป็นสิ่งต้องห้าม" เป็นข้อความในบทความที่เผยแพร่ใน พีเพิล เดลี ซึ่งเป็นหนังสือพิมพ์ทางการของพรรคด้วยเช่นกัน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The robust constellation of allies and partners support sustained and favorable regional balances of power that safeguard security, prosperity and the free and open international order" the U.S. Navy's Third Fleet said. "RIMPAC 2018 contributes to the increased lethality, resiliency and agility needed by the joint and combined force to deter and defeat aggression by major powers across all domains and levels of conflict."
"การมีกลุ่มพันธมิตรและหุ้นส่วนที่แข็งแกร่งจะสนับสนุนดุลอํานาจระดับภูมิภาคที่ยั่งยืนและน่าพอใจ เพื่อปกป้องความมั่นคง ความเจริญรุ่งเรือง และความสงบเรียบร้อยระหว่างประเทศที่เสรีและเปิดกว้าง" กองเรือที่สามของกองทัพเรือสหรัฐฯ ระบุ "การฝึกริมแพค พ.ศ. 2561 เป็นการเพิ่มพูนอํานาจสังหาร ความยืดหยุ่นและความคล่องแคล่ว ซึ่งจําเป็นสําหรับกองกําลังร่วมและผสมในการป้องปรามและเอาชนะการรุกรานจากมหาอํานาจทั่วทุกมิติและทุกระดับความรุนแรงของความขัดแย้ง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Having the Airmen, the Marines and the Sailors work together to bring a better fighting force was amazing, and their ability to break down barriers and communicate together was essential," U.S. Navy Rear Adm. Hurley summarized.
"การมีทหารอากาศ นาวิกโยธินและลูกเรือทํางานร่วมกันเพื่อนํามาซึ่งกองกําลังการต่อสู้ที่ดีกว่าเป็นสิ่งที่น่าอัศจรรย์ และขีดความสามารถของบุคลากรเหล่านี้ในการทําลายอุปสรรคและสื่อสารร่วมกันก็เป็นสิ่งสําคัญอย่างยิ่ง" พล.ร.ต. เฮอร์ลีย์ แห่งกองทัพเรือสหรัฐฯ กล่าวสรุป
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Greater Southeast Asian involvement in RIMPAC 2018 is in sync with the Trump administration's 2017 National Security Strategy, which called for closer security cooperation between the U.S. and countries in Southeast Asia, particularly 'cooperative maritime partners' Indonesia, Malaysia, Singapore and Vietnam," Dr. Ian Storey, senior fellow at the Institute of Southeast Asian Studies (ISEAS)-Yusof Ishak Institute, wrote in a July 2018 article on the institute's website. "It is also an indication of Southeast Asian countries' continued support for a major U.S. military presence in the region, especially at a time of burgeoning Chinese naval power and rising tensions in the South China Sea."
"การมีส่วนร่วมมากขึ้นของเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ในการฝึกริมแพค พ.ศ. 2561 สอดคล้องกับยุทธศาสตร์ความมั่นคงแห่งชาติ พ.ศ. 2560 ของรัฐบาลของนายทรัมป์ ซึ่งต้องการกระชับความร่วมมือด้านความมั่นคงระหว่างสหรัฐฯ และประเทศต่าง ๆ ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ โดยเฉพาะ 'หุ้นส่วนทางทะเลที่ให้ความร่วมมือ' อย่างอินโดนีเซีย มาเลเซีย สิงคโปร์ และเวียดนาม" ดร. เอียน สตอรีย์ นักวิชาการอาวุโสแห่งสถาบันการศึกษาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้-ยูซอฟ ไอแชค เขียนในบทความหนึ่งในเว็บไซต์ของสถาบันฯ เมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2561 "นอกจากนี้ยังเป็นสิ่งที่แสดงถึงการสนับสนุนอย่างต่อเนื่องของประเทศในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ให้มีการแสดงตนทางทหารของสหรัฐฯ อย่างยิ่งใหญ่ในภูมิภาค โดยเฉพาะในช่วงเวลาที่มีการแผ่ขยายอํานาจของกองทัพเรือจีนและความตึงเครียดที่เพิ่มสูงขึ้นในทะเลจีนใต้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Participating in multinational maritime forces and involvement in international operations increases the operational experience of Japanese forces," he said. "Such operations also offer a rejoinder to those who say Japan's commitment to peace promotion is focused solely on developmental aid."
"การมีส่วนร่วมในกองกําลังนาวิกโยธินพหุชาติ และการมีส่วนร่วมในปฏิบัติการระหว่างประเทศจะช่วยเพิ่มประสบการณ์การปฏิบัติงานของกองกําลังนาวิกโยธินญี่ปุ่น" นายฮอร์นังกล่าว "ปฏิบัติการดังกล่าวยังให้คําตอบกับผู้ที่กล่าวว่า ความมุ่งมั่นในการส่งเสริมสันติภาพของญี่ปุ่นมุ่งเน้นไปที่การช่วยเหลือด้านการพัฒนาเท่านั้น"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "By having this carrier, you diversify," Horning said. "You make it more difficult for China, essentially, as opposed to having just the airfields on Japanese islands — the closest being in Okinawa — that China could strike at if it launched an attack on the Senkakus. It could destroy those quickly."
"การมีเรือบรรทุกลํานี้จะทําให้มีทางเลือกมากมาย" นายฮอร์นังกล่าว "จีนจะลําบากยิ่งขึ้น โดยเฉพาะเมื่อเทียบกับการมีเพียงลานบินบนเกาะญี่ปุ่น ซึ่งจีนสามารถจู่โจมลานบินที่ใกล้ที่สุดที่อยู่ในโอกินาวะหากจีนเปิดศึกบนหมู่เกาะเซ็งกะกุ และสามารถทําลายลานบินเหล่านั้นได้อย่างรวดเร็ว"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The targeting of Southeast Asian countries reflects not only China's heavy investment in large infrastructure projects within the region, but also ongoing territorial disputes in the South China Sea," the report said. "Information on many of the targeted government entities likely supports intelligence requirements for military or diplomatic decision making."
"การมุ่งเป้าไปที่ประเทศในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ไม่เพียงสะท้อนให้เห็นถึงการลงทุนจํานวนมากของจีนในโครงการโครงสร้างพื้นฐานขนาดใหญ่ในภูมิภาคนี้เท่านั้น แต่ยังรวมถึงข้อพิพาทด้านอาณาเขตที่ยังคงมีอยู่ในทะเลจีนใต้" รายงานระบุ "มีความเป็นไปได้สูงว่าข้อมูลเกี่ยวกับรัฐบาลของประเทศที่ถูกโจมตีเหล่านี้เป็นประโยชน์ต่อหน่วยงานข่าวกรองเพื่อนําไปประกอบการตัดสินใจเชิงการทหารหรือการทูต"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The North's reckless provocations are threatening the Korean Peninsula and the international community," Song said, while addressing battalion troops. "We will further strengthen our ability to defend the airspace of the metropolitan area by improving the Patriot system's capabilities."
"การยั่วยุที่บุ่มบ่ามของเกาหลีเหนือกําลังคุกคามคาบสมุทรเกาหลีและประชาคมนานาชาติ" นายซองกล่าวในคําปราศรัยต่อกองพันทหาร "เราจะเสริมสร้างความสามารถในการปกป้องน่านฟ้าของพื้นที่เมืองหลวงต่อไปโดยการปรับปรุงขีดความสามารถของระบบแพทริออท"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Continued provocative actions by North Korea, to include yesterday's launch of multiple missiles, only confirm the prudence of our alliance decision last year to deploy THAAD to South Korea," Harris said in a written statement.
"การยั่วยุอย่างต่อเนื่องของเกาหลีเหนือ รวมถึงการยิงขีปนาวุธจํานวนมากเมื่อวานนี้ ยืนยันได้ดีถึงความรอบคอบของการตัดสินใจของพันธมิตรของเราเมื่อปีที่ผ่านมาในการนําระบบป้องกันขีปนาวุธในบริเวณพิกัดตําแหน่งสูงมาใช้งานในเกาหลีใต้" พล.ร.อ. แฮร์ริสกล่าวในแถลงการณ์ที่เป็นลายลักษณ์อักษร
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "A heavy firefight was still ongoing involving armored vehicles, artillery fire and close-air support," Filemon Tan, spokesman of the Western Mindanao Command, told journalists in July 2016.
"การยิงปืนต่อสู้อย่างหนักยังคงดําเนินต่อไปโดยมีทั้งรถหุ้มเกราะ ปืนใหญ่ และการสนับสนุนทางอากาศใกล้ชิด" นายฟิเลมอน แทน โฆษกกองบัญชาการมินดาเนาตะวันตกกล่าวกับผู้สื่อข่าวเมื่อเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2559
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "About 13 percent of gunshots are reported by the public. Now we respond to every single incident, very rapidly," said Cape Town Alderman J.P. Smith, who instituted the technology in the Manenberg and Hanover Park neighborhoods in 2016. "It's accurate to between 2 meters and 10 meters (6 feet to 33 feet) of where the shot was fired."
"การยิงปืนประมาณร้อยละ 13 แจ้งโดยประชาชน ตอนนี้เราตอบสนองต่อทุกเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นได้อย่างรวดเร็ว" นายเจ.พี. สมิธ เทศมนตรีเมืองเคปทาวน์ผู้ริเริ่มใช้เทคโนโลยีในย่านมาเนนเบิร์กและฮันโนเวอร์ ปาร์กใน พ.ศ. 2559 กล่าว "เทคโนโลยีมีความแม่นยําในระยะ 2 เมตรถึง 10 เมตร (6 ฟุต ถึง 33 ฟุต) จากพื้นที่ลั่นไก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The launches are clearly in violation of Security Council resolutions. It is an extremely dangerous action," Abe told parliament, according to Reuters.
"การยิงอาวุธนิวเคลียร์และขีปนาวุธเป็นการฝ่าฝืนมติคณะมนตรีความมั่นคงอย่างชัดเจน ซึ่งเป็นการกระทําที่เป็นอันตรายอย่างยิ่ง" นายอะเบะกล่าวกับรัฐสภา จากการรายงานของรอยเตอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The shooting and beheading of prisoners, burning of churches, taking of hostages and use of female captives, including children as sex slaves in Marawi, was a signal that IS [Islamic State] ideology and methodology has taken root" in Southeast Asia, Indonesian Defense Minister Ryamizard Ryacudu said during the 2018 Southeast Asia Counterterrorism Symposium on October 4, 2018, in Singapore.
"การยิงและตัดหัวนักโทษ การเผาโบสถ์ การจับตัวประกัน และการใช้นักโทษหญิงและเด็กเป็นทาสกามารมณ์ในมาราวี ล้วนเป็นสัญญาณว่าอุดมการณ์และแนวปฏิบัติของรัฐอิสลามได้หยั่งรากลงแล้ว" ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ นายรามิชาร์ด ราชูดู รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมอินโดนีเซีย กล่าวระหว่างการประชุมการต่อต้านการก่อการร้ายในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ พ.ศ. 2561 เมื่อวันที่ 4 ตุลาคม พ.ศ. 2561 ที่สิงคโปร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Precisely because of their unyielding commitment to one-party rule, China's leaders have steadily undermined all their own tentative efforts at political institutionalization. In the absence of this — the very glue that bound the reform-era consensus together — things are beginning to give way. Historical processes and political practices thought long buried are thrusting themselves, zombie-like, to the surface once again. China's one-party system is beginning to cannibalize itself," wrote Minzner, a professor of law at Fordham University and expert in Chinese law and governance. The return to one-party, one-male rule harks back to the days of Mao Zedong, who died in 1976, many analysts agreed, noting that Chinese legislators' abolishment of presidential term limits in March 2018 is just the most recent example of this trend.
"การยึดมั่นในระบบการปกครองแบบพรรคการเมืองเดียว แน่นอนว่าเป็นสิ่งที่ทําให้ผู้นําของจีนบั่นทอนความพยายามของตนเองอย่างต่อเนื่องในการจัดตั้งสถาบันทางการเมือง เมื่อขาดสถาบัน ซึ่งเป็นกาวสําคัญที่ยึดความเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในยุคปฏิวัติไว้ด้วยกัน ระบบจึงเริ่มอ่อนแอลง กระบวนการทางประวัติศาสตร์และวิธีปฏิบัติทางการเมืองที่เชื่อว่าหายสิ้นไปแล้วกําลังฟื้นกลับคืนมาอีกครั้งไม่ต่างจากผีดิบ ระบบพรรคการเมืองเดียวของจีนกําลังจะทําลายตนเอง" ดร. มินซเนอร์ ศาสตราจารย์ด้านกฎหมายแห่งมหาวิทยาลัยฟอร์ดแฮมและผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายและการปกครองของจีนเขียน นักวิเคราะห์หลายคนมีความเห็นพ้องกันว่า การกลับคืนสู่ระบบการปกครองแบบพรรคการเมืองเดียวและผู้นําชายคนเดียวทําให้นึกถึงยุคของนายเหมา เจ๋อตง ผู้ซึ่งเสียชีวิตใน พ.ศ. 2519 โดยตั้งข้อสังเกตว่าการที่ผู้บัญญัติกฎหมายจีนยกเลิกข้อจํากัดระยะเวลาการดํารงตําแหน่งของประธานาธิบดีเมื่อเดือนมีนาคม พ.ศ. 2561 เป็นเพียงตัวอย่างล่าสุดของแนวโน้มนี้
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "These drug seizures support Australia's long-term mission to ensure maritime security and stability in the region," said Maj. Gen. John Frewen, commander of Australian Forces in the Middle East, according to Navy Daily. "This operation will impact on the flow of narcotics around the world and the use of drug money to fund extremist organizations."
"การยึดยาเสพติดเป็นการสนับสนุนภารกิจระยะยาวของออสเตรเลียเพื่อให้มั่นใจถึงความมั่นคงทางทะเลและเสถียรภาพในภูมิภาค" พล.ต. จอห์น ฟรีเวน ผู้บัญชาการกองกําลังออสเตรเลียในตะวันออกกลางกล่าว จากการรายงานของเนวีเดลี "ปฏิบัติการนี้จะส่งผลกระทบต่อการไหลเวียนของยาเสพติดทั่วโลกและการใช้เงินจากการค้ายาเสพติดเพื่อเป็นทุนให้กับองค์กรหัวรุนแรงต่าง ๆ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Comprehensive, verifiable dismantlement of North Korea's nuclear weapons program sets a high bar and rightly remains the goal of U.S. policy, but it is a long-term process," said Kelsey Davenport of the Washington-based Arms Control Association (ACA). "Kim Jong Un is not going to give up his nuclear weapons quickly or easily, and the United States should not reward cosmetic achievements that do little to set back Pyongyang's program."
"การยุติโครงการอาวุธนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนืออย่างครอบคลุมและตรวจสอบได้เป็นเป้าหมายที่สูงและยังคงเป็นเป้าหมายของนโยบายสหรัฐฯ อย่างที่สมควรจะเป็น แต่เป็นกระบวนการที่ต้องใช้เวลานาน" นางเคลซี ดาเวนพอร์ต แห่งสมาคมควบคุมอาวุธ ซึ่งตั้งอยู่ในกรุงวอชิงตันกล่าว "นายคิม จองอึน คงไม่ยอมละทิ้งอาวุธนิวเคลียร์ที่มีอยู่อย่างรวดเร็วและง่ายดาย อีกทั้งสหรัฐฯ ก็ไม่ควรให้รางวัลสําหรับความสําเร็จเพียงผิวเผินที่ไม่ได้ทําให้โครงการนิวเคลียร์ของรัฐบาลเกาหลีเหนือหยุดชะงักมากมายแต่อย่างใด"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Reaffirming and strengthening our defense cooperation will enable us to continue to address our shared strategic interests and counter mutual security threats, including maritime security and terrorism," Australia Minister of Defence Marise Payne said, according to DefenceConnect.com. "As we have seen in recent operations against Daesh in the Philippines, defense forces play a vital role in working with law enforcement agencies to disrupt terrorist groups from operating freely in our region."
"การย้ําจุดยืนและเสริมสร้างความร่วมมือด้านกลาโหมให้แข็งแกร่งมากขึ้นจะช่วยเราในการจัดการกับผลประโยชน์เชิงยุทธศาสตร์ที่มีร่วมกันและต่อต้านภัยคุกคามด้านความมั่นคงร่วมกันต่อไป รวมถึงความมั่นคงทางทะเลและการก่อการร้าย" นางมารีส เพย์น รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมออสเตรเลียกล่าว จากการรายงานของ DefenseConnect.com "เช่นที่เราได้เห็นในปฏิบัติการต่อต้านกลุ่มผู้ก่อการร้ายในฟิลิปปินส์เมื่อเร็ว ๆ นี้ กองกําลังทหารมีบทบาทที่สําคัญยิ่งในการทํางานร่วมกับหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายในการขัดขวางกลุ่มผู้ก่อการร้ายจากการปฏิบัติการโดยเสรีในภูมิภาคของเรา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "A counternarrative social media campaign would need to consist of a broad international coalition that includes social media accounts belonging to both governments and civil society. The latter is important, given that many of those at risk of radicalization are inherently distrusting and displeased with existing governments and the current world order," Moore and Vireak wrote in The National Interest. "Once this virtual coalition is established, the campaign can begin to function in three critical ways: glorifying the campaigns and successes of anti-ISIS forces, exposing the losses and embarrassments of ISIS and mobilizing influential Muslim voices to lead the ideological battle against radicalism."
"การรณรงค์สื่อสังคมออนไลน์ด้วยการเล่าเรื่องโต้แย้งจะต้องประกอบด้วยการร่วมมือกันในระดับสากลที่ครอบคลุม ซึ่งรวมถึงบัญชีผู้ใช้สื่อสังคมออนไลน์ของทั้งภาครัฐและภาคประชาสังคม ภาคประชาสังคมเป็นสิ่งสําคัญเนื่องจากผู้คนจํานวนมากที่เสี่ยงต่อการปลูกฝังแนวคิดให้นิยมความรุนแรงนั้น โดยธรรมชาติแล้วคือผู้ไม่ไว้ใจและไม่พอใจต่อรัฐบาลที่มีอยู่และแบบแผนของโลกในปัจจุบัน" นายมัวร์และนายวีรีคเขียนไว้ใน เดอะ เนชันแนล อินเทอเรสต์ "เมื่อการร่วมมือเสมือนจริงเกิดขึ้น ก็สามารถเริ่มต้นดําเนินการรณรงค์ในวิธีการที่สําคัญยิ่งสามวิธีคือ การยกย่องการรณรงค์และความสําเร็จของกองกําลังต่อต้านรัฐอิสลามแห่งอิรักและเกรตเตอร์ซีเรีย การแสดงให้เห็นถึงการสูญเสียและความน่าละอายของรัฐอิสลามแห่งอิรักและเกรตเตอร์ซีเรีย และการระดมกระบอกเสียงของชาวมุสลิมที่มีอิทธิพลให้เป็นตัวนําในการต่อสู้ในเชิงอุดมการณ์ต่อพวกหัวรุนแรง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The combination of ISIS and communications technology has dramatically changed how women extremists see themselves," said Nava Nuraniyah, an IPAC analyst. "ISIS has given them a more universal mission, while various forms of social media have enabled them to share information and reinforce their own aspirations."
"การรวมกันของรัฐอิสลามแห่งอิรักและซีเรียและเทคโนโลยีการสื่อสาร ได้เปลี่ยนแปลงวิธีการมองตนเองของผู้หญิงหัวรุนแรงอย่างมาก" นางนาวา นูรานิยาห์ นักวิเคราะห์ของสถาบันเพื่อการวิเคราะห์เชิงนโยบายเกี่ยวกับความขัดแย้งกล่าว "รัฐอิสลามแห่งอิรักและซีเรียมอบภารกิจที่มีความหลากหลายมากขึ้นให้ผู้หญิง ในขณะที่รูปแบบของสื่อสังคมออนไลน์ที่หลากหลายช่วยให้ผู้หญิงแบ่งปันข้อมูลและสนับสนุนความปรารถนาของตน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It is important to include the newest fighter jet in our inventory in exercises like [Vigilant Ace] because we learn more about the F-35's capabilities and how best to utilize them and integrate them with other platforms with each exercise," an Air Force spokesperson told the Air Force Times in an email.
"การรวมเอาเครื่องบินขับไล่ไอพ่นใหม่ล่าสุดไว้ในคลังสรรพาวุธในการฝึกปฏิบัติการต่าง ๆ เช่น วิจิแลนท์ เอซ นี้เป็นสิ่งสําคัญ เนื่องจากเราจะได้เรียนรู้มากขึ้นเกี่ยวกับขีดความสามารถของเอฟ-35 และวิธีการที่ดีที่สุดในการใช้ประโยชน์จากเครื่องบินขับไล่ไอพ่นเหล่านั้นและผสานเข้ากับแผนงานอื่น ๆ ของการฝึกปฏิบัติการแต่ละครั้ง" โฆษกกองทัพอากาศนายหนึ่งกล่าวกับ แอร์ฟอร์ซไทมส์ ทางอีเมล
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "To know better about your enemy is essential to win," Choi concluded. "But this kind of technology also needs a lot of budget and time to develop. It would be important for the government to help people understand the need for advanced weapons, and that's what politicians should do. But given the current tension on the peninsula, many would understand."
"การรู้มากขึ้นเกี่ยวกับศัตรูของเราเป็นสิ่งจําเป็นอย่างยิ่งสําหรับชัยชนะ" นายชอยกล่าวสรุป "แต่เทคโนโลยีชนิดนี้ยังต้องใช้งบประมาณมากและใช้เวลานานในการพัฒนา สิ่งสําคัญคือรัฐบาลช่วยให้ประชาชนเข้าใจถึงความจําเป็นสําหรับอาวุธขั้นสูง และนั่นคือสิ่งที่นักการเมืองทั้งหลายควรจะทํา แต่เมื่อพิจารณาถึงความตึงเครียดบนคาบสมุทรเกาหลีในปัจจุบัน ประชาชนจํานวนมากจะเข้าใจได้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Working with Britain is very important since Indonesia practices an independent foreign policy," said Dino R. Kusnadi of Indonesia's Ministry of Foreign Affairs. "It will also prevent us from relying on just one or two countries for our defense imports, as we have so far with an inclination toward the U.S. and Russia."
"การร่วมงานกับอังกฤษมีความสําคัญมาก เพราะอินโดนีเซียมีนโยบายต่างประเทศอิสระ" นายดิโน อาร์. กุสนาดี จากกระทรวงการต่างประเทศอินโดนีเซียกล่าว "ความร่วมมือนี้จะเอื้อให้เราไม่ต้องพึ่งพิงเพียงหนึ่งหรือสองประเทศสําหรับการนําเข้าด้านกลาโหม ซึ่งที่ผ่านมาเราค่อนข้างเอนไปทางสหรัฐฯ และรัสเซีย"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Coordination of this complex operation at sea demonstrates the effectiveness of the Combined Maritime Force coalition and the close cooperation of many organizations that is required to achieve success in such a mission," CTF-150 Commander Commodore Mal Wise said, according to Navy Daily.
"การร่วมมือกันของปฏิบัติการทางทะเลที่ซับซ้อนนี้แสดงให้เห็นถึงประสิทธิภาพของของกองกําลังร่วมผสมทางทะเลและการร่วมมือกันอย่างใกล้ชิดขององค์กรต่าง ๆ ซึ่งจําเป็นต่อการบรรลุความสําเร็จในภารกิจดังกล่าว" พลเรือจัตวามัล ไวส์ ผู้บัญชาการกองกําลังผสมเฉพาะกิจ 150 กล่าว จากการรายงานของเนวีเดลี
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Cooperation with us and our Australian friends brings mutual benefits, not zeros, deals where one side wins and other risks losing," said Pompeo in a thinly veiled criticism of PRC aid.
"การร่วมมือกับเราและพันธมิตรชาวออสเตรเลียของเรานํามาซึ่งผลประโยชน์ทั้งสองฝ่าย ไม่ใช่การสูญเปล่า ไม่ใช่ข้อตกลงที่ฝ่ายหนึ่งได้ผลประโยชน์แต่อีกฝ่ายมีความเสี่ยงที่จะเสียผลประโยชน์" นายปอมเปโอกล่าววิจารณ์โดยอ้อมถึงการให้ความช่วยเหลือของประเทศจีน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Beijing's port investments yield strategic advantages, exhibit common control schemes, and manifest latent indicators of ulterior motives," determined report authors Ben Spevack and Devin Thorne, who examined 15 Chinese-funded port projects, mainly in the Indo-Pacific.
"การลงทุนในท่าเรือของรัฐบาลจีนสร้างข้อได้เปรียบเชิงยุทธศาสตร์ มีลักษณะของแผนการเข้าควบคุมร่วม และแสดงข้อบ่งชี้ถึงแรงจูงใจแอบแฝง" นายเบน สเปแว็ก และนายเดวิน ธอร์น ผู้เขียนรายงานระบุ โดยทั้งสองได้ศึกษาโครงการท่าเรือที่จีนลงทุนรวม 15 โครงการ ซึ่งอยู่ในภูมิภาคอินโดแปซิฟิกเป็นส่วนใหญ่
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Ardent ASEAN advocates continue to make the case that ASEAN has been a driver of the 'Indo-Pacificization' of Asian regionalism over time to include the greater engagement of major powers, through mechanisms such as the East Asia Summit," senior editor Dr. Prashanth Parameswaran wrote in the online news magazine The Diplomat. "More concretely, in terms of policy, Indonesia's former foreign minister, Marty Natalegawa, had also publicly raised the prospect of an Indo-Pacific Friendship and Cooperation Treaty in the 2010s, even though it never got off the ground in an ASEAN-wide context."
"การสนับสนุนอย่างแข็งขันของอาเซียน เป็นสิ่งที่ทําให้อาเซียนกลายเป็นผู้ผลักดัน 'การสร้างอินโดแปซิฟิก' ของภูมิภาคนิยมเอเชียเมื่อเวลาผ่านไป เพื่อตระหนักถึงการมีส่วนร่วมที่มากขึ้นของประเทศมหาอํานาจเข้าไว้ด้วย ผ่านกลไกต่าง ๆ เช่น การประชุมสุดยอดเอเชียตะวันออก" ดร. ประชันต์ ปรเมศวรัน บรรณาธิการอาวุโส เขียนในนิตยสารข่าวออนไลน์ เดอะดิโพลแมต "หากจะให้เป็นรูปธรรมมากขึ้น ในแง่ของนโยบาย นายมาร์ตี นาตาเลกาวา อดีตรัฐมนตรีว่าการประทรวงต่างประเทศอินโดนีเซีย ยังได้เสนอสนธิสัญญามิตรภาพและความร่วมมือแห่งอินโดแปซิฟิกในช่วงทศวรรษ 2010 (พ.ศ. 2553-2562) แม้จะไม่เคยประสบผลสําเร็จในบริบททั่วอาเซียน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Creating a new department and establishing the ABF provided an opportunity to better tackle the challenges facing Australia's border — including much greater volumes of trade and travel, and increasingly sophisticated domestic and transnational organized crime networks.
"การสร้างกระทรวงใหม่และการจัดตั้งกองกําลังพิทักษ์พรมแดนออสเตรเลียทําให้มีโอกาสที่จะจัดการกับความท้าทายต่าง ๆ ตามแนวชายแดนออสเตรเลียได้ดีขึ้น ซึ่งรวมถึงปริมาณการค้าและการเดินทางที่เพิ่มขึ้นกว่าเดิมมาก และเครือข่ายอาชญากรรมภายในประเทศและระหว่างประเทศที่มีความซับซ้อนมากขึ้น" ผู้บังคับการรีส์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The importance of this Trilateral Senior Leader Seminar cannot be overstated," Brown said. "I truly appreciate the continued participation of all three nations and our joint team. Engagements such as this present countless opportunities for each of us to expand our partnership efforts in new and exciting ways, whether it be in humanitarian and disaster relief operations, capacity building for our emerging partners, or expanding bilateral events into trilateral and multilateral engagements."
"การสัมมนาผู้นําระดับสูงสามฝ่ายนี้มีความสําคัญอย่างยิ่ง" พล.อ. บราวน์กล่าว "ผมซาบซึ้งอย่างแท้จริงกับการมีส่วนร่วมอย่างต่อเนื่องของทั้งสามประเทศและคณะทํางานร่วมของเรา การทํางานร่วมกันเช่นนี้แสดงให้เห็นถึงโอกาสมากมายสําหรับพวกเราแต่ละประเทศในการขยายความร่วมมือด้วยวิธีการใหม่ ๆ และน่าตื่นเต้น ไม่ว่าจะเป็นการดําเนินการช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการบรรเทาภัยพิบัติ การสร้างขีดความสามารถสําหรับพันธมิตรใหม่ ๆ ของเรา หรือการขยายกิจกรรมการมีส่วนร่วมแบบทวิภาคีเป็นแบบไตรภาคีและพหุภาคี"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Banning any organization strictly on ideological grounds, including Pancasila, is a draconian action that undermines rights of freedom of association and expression," said Andreas Harsono, a Human Rights Watch researcher in Jakarta.
"การสั่งห้ามองค์กรใด ๆ อย่างเข้มงวดบนพื้นฐานของอุดมการณ์ รวมถึงปัญจศีลเป็นการกระทําที่ป่าเถื่อนซึ่งริดรอนสิทธิเสรีภาพในการรวมกลุ่มและการแสดงออก" นายแอนเดรียส ฮาร์โซโน นักวิจัยของฮิวแมนไรตส์วอตช์ในกรุงจาการ์ตากล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Promoting security cooperation and improving Taiwan's self-defense capability go hand in hand," Christensen said.
"การส่งเสริมความร่วมมือด้านความมั่นคงและการพัฒนาขีดความสามารถด้านการป้องกันตนเองของไต้หวันเป็นปัจจัยที่ควบคู่กัน" นายคริสเตนเซนกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Promoting gender equality within the family is a primary preventive factor for extremist behavior, as family norms and structures that exemplify equality confront fundamentalist views that hold women as subordinate to men," True and her research colleague Sri Eddyono concluded from a recent study in Indonesia of gender perspectives and women's roles in preventing violent extremism.
"การส่งเสริมความเท่าเทียมกันทางเพศในครอบครัวเป็นปัจจัยที่สําคัญที่สุดในการป้องกันพฤติกรรมหัวรุนแรง เนื่องจากบรรทัดฐานและโครงสร้างของครอบครัวที่เป็นตัวอย่างของความเท่าเทียมกันเผชิญหน้ากับมุมมองของหลักความเชื่อดั้งเดิมของศาสนาที่ถือว่าผู้หญิงสําคัญน้อยกว่าผู้ชาย" นางทรูและเพื่อนนักวิจัยของเธอคือ นางศรี เอ็ดดีโอโน สรุปจากการศึกษาล่าสุดในอินโดนีเซียเกี่ยวกับมุมมองทางเพศและบทบาทของสตรีในการป้องกันคตินิยมสุดขีดขั้นรุนแรง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The prohibition of statue sales would put a dent in the overseas activities of the Mansudae Arts Studio, an important locus of activity for the regime not just in terms of its own self-glorification, but also the intersection of income generation and what most states would call a 'soft power' strategy," Adam Cathcart, a lecturer at the University of Leeds, told the online magazine The Diplomat.
"การห้ามจําหน่ายรูปปั้นจะเป็นการลดจํานวนกิจกรรมต่าง ๆ ในต่างประเทศของมันซูแด อาร์ท สตูดิโอ ซึ่งเป็นพื้นที่กิจกรรมที่สําคัญสําหรับเกาหลีเหนือที่ไม่ใช่เป็นเพียงในแง่ของการสดุดีตนเอง แต่ยังเป็นชุมทางของรายได้และสิ่งที่ประเทศส่วนใหญ่เรียกว่ากลยุทธ์ 'อํานาจอ่อน' นายอดัม แคธคาร์ท อาจารย์แห่งมหาวิทยาลัยลีดส์กล่าวกับเดอะ ดิโพลแมท ซึ่งเป็นนิตยสารออนไลน์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Conservation is at the heart of our culture," he said. "We rely on our environment to survive, and if our beautiful country is lost to environmental degradation, we will be the last generation to enjoy both its beauty and life-sustaining biodiversity."
"การอนุรักษ์ธรรมชาติเป็นหัวใจของวัฒนธรรมปาเลา" นายเรเมงเกเซากล่าว "เราต้องพึ่งพาสิ่งแวดล้อมของเราในการดํารงชีวิต และหากประเทศที่งดงามของเราต้องสูญเสียธรรมชาติที่อุดมสมบูรณ์ เราก็จะเป็นคนรุ่นสุดท้ายที่จะได้ชื่นชมทั้งความงามของธรรมชาติและความหลากหลายทางชีวภาพที่ทําให้เราสามารถดํารงชีวิตอยู่ได้" ใน พ.ศ. 2559 ปาเลาได้ต้อนรับนักท่องเที่ยวเกือบ 150,000 คน ซึ่งนับว่าเพิ่มขึ้นในอัตราร้อยละ 70 จาก พ.ศ. 2553 และประเทศเล็ก ๆ ที่มีประชากรเพียง 20,000 คนแห่งนี้ก็พยายามอย่างเต็มที่ที่จะรับมือกับจํานวนนักท่องเที่ยวที่เดินทางเข้ามา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Much of the discussion at this DTTI group meeting focused on encouraging U.S. and Indian industry to cooperatively develop next-generation technologies," said a joint press statement on the DTTI meeting.
"การอภิปรายส่วนใหญ่ในการประชุมโครงการเทคโนโลยีและการค้าด้านกลาโหมมุ่งเน้นไปที่การส่งเสริมให้อุตสาหกรรมสหรัฐฯ และอินเดียร่วมมือกันพัฒนาเทคโนโลยียุคใหม่" แถลงการณ์ร่วมของโครงการเทคโนโลยีและการค้าด้านกลาโหมระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The active participation of the Australian Defense Forces in this year's Balikatan as well as the presence of observers of the Japanese Self-Defense Forces have sent a clear message across the seas that our partnerships remain undaunted, united and strong," said Vice Adm. Alexander Lopez, chief of the Armed Forces of the Philippines (AFP) Western Command and exercise director for the Philippine contingent of Balikatan, the site reported.
"การเข้าร่วมอย่างแข็งขันของกองทัพออสเตรเลียในการฝึกปฏิบัติการบาลิกาตันในปีนี้ รวมทั้งการแสดงตนในฐานะผู้สังเกตการณ์ของกองกําลังป้องกันตนเองของญี่ปุ่นได้ส่งสารที่ชัดเจนไปทั่วโลกว่า ความร่วมมือของเรายังคงแข็งขัน เป็นหนึ่งเดียวกัน และเข้มแข็ง" พล.ร.ท. อเล็กซานเดอร์ โลเปซ ผู้บัญชาการกองบัญชาการตะวันตกของกองกําลังติดอาวุธของฟิลิปปินส์ และผู้อํานวยการฝ่ายปฏิบัติการกองกําลังฟิลิปปินส์ของบาลิกาตันกล่าว เว็บไซต์ดังกล่าวระบุ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Joining ASEAN is the best way to give full expression to our future in Southeast Asia and in Asia more broadly," wrote Graeme Dobell, a journalist fellow at the think tank and author of the 26-page report. "Australia knows the Southeast Asia it wants to live with."
"การเข้าร่วมในอาเซียนเป็นวิธีที่ดีที่สุดในการแสดงความคิดเห็นอย่างเต็มที่ต่ออนาคตของเราในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และในเอเชียได้อย่างกว้างขวางยิ่งขึ้น" นายแกรม โดเบลล์ นักวิชาการด้านวารสารศาสตร์แห่งคณะวิจัยและผู้เขียนรายงานความยาว 26 หน้าระบุ "ออสเตรเลียรู้จักเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ในแบบที่ตนต้องการจะเห็น"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This is the most ambitious [deployment] ever involving the Typhoon force," Roger Elliott, RAF Wing Commander for the Japan mission, told reporters, "and probably the most ambitious deployment the Air Force has done to the far east." The purpose of the exercise with Japan was "to enhance tactical skills of Japan Air Self-Defense Force units and strengthen Japan-U.K. defense cooperation. We have no specific country or region in our mind," Japan's Defense Ministry told theguardian.com, a British news and media website, in October 2016.
"การเคลื่อนกําลังพลครั้งนี้เป็นสิ่งที่ท้าทายครั้งสําคัญที่สุดกว่าที่เคยเป็นมาของกองกําลังเครื่องบินขับไล่ไอพ่นไทฟูน" น.ท. โรเจอร์ เอลเลียต ผู้บัญชาการกองบินสําหรับภารกิจญี่ปุ่นของกองทัพอากาศสหราชอาณาจักรกล่าวกับผู้สื่อข่าว "และอาจเป็นการเคลื่อนกําลังพลที่ท้าทายมากที่สุดที่กองทัพอากาศได้เคยทําในตะวันออกไกล" จุดมุ่งหมายของการฝึกปฏิบัติการกับญี่ปุ่นคือเพื่อ "เพิ่มทักษะในเชิงยุทธวิธีของหน่วยกองกําลังป้องกันตนเองทางอากาศญี่ปุ่น และเสริมสร้างความร่วมมือทางทหารของญี่ปุ่น-สหราชอาณาจักรให้แข็งแกร่งขึ้น เราไม่ได้เจาะจงประเทศหรือภูมิภาคใดโดยเฉพาะในความคิดของเรา" กระทรวงกลาโหมญี่ปุ่นกล่าวกับ theguardian.com ซึ่งเป็นเว็บไซต์ข่าวและสื่อของอังกฤษเมื่อเดือนตุลาคม พ.ศ. 2559
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The recent move is a good sign for South Korea, which initially had trouble finding export markets for its indigenous T-50 trainer," he said. "Investment is key for technological advancement and there are a lot of new technologies South Korea would develop and make its own. Indonesia had plans to import advanced trainers and it also saw a need to invest in developing its own fighters in South Korea."
"การเคลื่อนไหวล่าสุดนี้เป็นสัญญาณที่ดีสําหรับเกาหลีใต้ ซึ่งในเบื้องต้นมีปัญหาในการหาตลาดส่งออกให้กับเครื่องบินฝึก ที-50 ที่เกาหลีใต้ผลิต" นายชอยกล่าว "การลงทุนเป็นกุญแจสําคัญสําหรับความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี และมีเทคโนโลยีใหม่ ๆ มากมายที่เกาหลีใต้จะพัฒนาและสร้างขึ้นเอง อินโดนีเซียมีแผนที่จะนําเข้าเครื่องบินฝึกขั้นสูง และยังเห็นถึงความจําเป็นของการลงทุนในการพัฒนาเครื่องบินขับไล่ของตนเองในเกาหลีใต้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The security dialogue is part of the larger overall cooperation," said Prateek Joshi, senior researcher with the Delhi-based think tank, Vivekananda International Foundation. "The main issues of concern are religious radicalism and terrorism, as well as topics relating to China.''
"การเจรจาด้านความมั่นคงเป็นส่วนหนึ่งของความร่วมมือโดยรวมที่ครอบคลุมกว่า" นายปราทีก โจชิ นักวิจัยอาวุโสของคณะวิจัยมูลนิธินานาชาติวิเวกอนันดาซึ่งตั้งอยู่ในกรุงนิวเดลีกล่าว "ประเด็นที่สําคัญของความกังวลคือ ลัทธิหัวรุนแรงทางศาสนาและการก่อการร้าย รวมถึงหัวข้อต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องกับจีน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Better connectivity of roads, railways, airways, waterways will unlock our full potential. It can promote meaningful cooperation in trade and investment, energy, tourism and technology transfer," he said.
"การเชื่อมโยงถนน ทางรถไฟ เส้นทางทางอากาศ และเส้นทางทางน้ําที่ดีขึ้นจะปลดล็อกศักยภาพสูงสุดของเรา โดยจะส่งเสริมความร่วมมือที่สําคัญด้านการค้าและการลงทุน พลังงาน การท่องเที่ยว และการถ่ายโอนเทคโนโลยี" นายโอลิกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Bike-sharing has been crazy ... The general belief is that [it] boosts the utilization of public transport as shared bikes help to complete the journey," said Harry Liu, a consultant with IHS Markit.
"การเช่าจักรยานกําลังมาแรง ผู้คนในสังคมเชื่อว่าการทําเช่นนี้ช่วยส่งเสริมการใช้งานขนส่งมวลชน เพราะการเช่าจักรยานช่วยให้เดินทางถึงที่หมาย" นายแฮร์รี่ หลิว ที่ปรึกษาไอเฮชเอส มาร์กิต กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Coming along to Exercise Pitch Black provides them with an excellent opportunity to participate in this unique airspace," Denney said, "and gives the Royal Australian Air Force the chance to exercise with our partner air forces, from all around the world, right in our own backyard."
"การเดินทางมาร่วมการฝึกพิตช์แบล็คเปิดโอกาสให้ประเทศต่าง ๆ ได้เข้ามาใช้น่านฟ้าที่ไม่เหมือนที่ใดแห่งนี้" น.อ. เดนนีกล่าว "และเปิดโอกาสให้กองทัพอากาศออสเตรเลียได้ร่วมฝึกกับกองทัพอากาศพันธมิตรจากทั่วโลกในหลังบ้านของเราเอง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This will help to increase the geopolitical and economic importance of ASEAN as a political and economic grouping in international diplomacy and the global dialogue on trade, investment and international standards-setting," Biswas said.
"การเติบโตนี้จะช่วยเพิ่มความสําคัญทางภูมิศาสตร์การเมืองและเศรษฐกิจของอาเซียนในฐานะกลุ่มการเมืองและเศรษฐกิจทางการทูตในระดับนานาชาติ และการเจรจาด้านการค้า การลงทุน และการกําหนดมาตรฐานระหว่างประเทศทั่วโลก" นายบิสวอสกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This shift ... could have far-reaching implications for the global solar industry, especially vaulting China into the top ranks of countries pursuing solar R&D [research and development]," Stanford University said in its 2017 solar industry report.
"การเปลี่ยนแปลงครั้งนี้อาจมีผลกระทบอย่างใหญ่หลวงต่ออุตสาหกรรมพลังงานแสงอาทิตย์โลก โดยเฉพาะอย่างยิ่งจะผลักดันให้จีนกลายเป็นหนึ่งในประเทศที่ทําการวิจัยและพัฒนาพลังงานแสงอาทิตย์มากที่สุด" มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ดระบุในรายงานอุตสาหกรรมพลังงานแสงอาทิตย์ พ.ศ. 2560
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This kind of unilateral changing of the situation, this practice that harms regional stability, is not something that will be viewed favorably by the international community," Tsai said.
"การเปลี่ยนแปลงสถานการณ์ฝ่ายเดียวในลักษณะนี้ วิธีปฏิบัติที่เป็นอันตรายต่อเสถียรภาพในภูมิภาคเช่นนี้ ไม่ใช่สิ่งที่ประชาคมนานาชาติจะมองว่าน่าชื่นชม" นางไช่กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It will be possible only when the North comes forward for a proactive and sincere dialogue. What counts most is North Korea's sincerity and determination to act on its words," she wrote.
"การเปลี่ยนแปลงสําคัญจะมีขึ้นได้ก็ต่อเมื่อเกาหลีเหลือมาหารือเชิงรุกกับเราด้วยความจริงใจ สิ่งสําคัญที่สุดคือความจริงใจและความมุ่งมั่นที่จะปฏิบัติตามคําพูด" นางพักเขียน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Space partnering to build resiliency directly leads into our next objective of deterring threats," he explained to FORUM. "In the Indo-Asia-Pacific region, we continue to push for norms of behavior for peaceful space operations."
"การเป็นหุ้นส่วนทางอวกาศเพื่อสร้างความยืดหยุ่นมีผลโดยตรงต่อการบรรลุวัตถุประสงค์ลําดับต่อไปของเรา นั่นคือ การขัดขวางภัยคุกคาม" พ.อ. เรบโฮลซ์อธิบายกับ ฟอรัม "ในภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิก เรายังคงพยายามที่จะผลักดันให้เกิดมาตรฐานการปฏิบัติเพื่อให้การปฏิบัติการในอวกาศเป็นไปโดยสันติ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Rising CNI [critical national infrastructure] interconnectivity between nations, particularly within ASEAN [Association of Southeast Asian Nations], also raises the stakes and reflects the increasingly transboundary nature of CNI security," the report said. Indo-Asia-Pacific nations "have a shared interest in ensuring that the delivery of their critical goods and services in continuous." Nations in the regions are more interconnected then they "sometimes like to admit, and this means a situation of shared risk."
"การเพิ่มขึ้นของการเชื่อมต่อโครงสร้างพื้นฐานที่สําคัญของประเทศต่าง ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งภายในสมาคมประชาชาติเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ยังเพิ่มความเสี่ยงและสะท้อนถึงลักษณะของการข้ามพรมแดนที่เพิ่มสูงขึ้นของความมั่นคงของโครงสร้างพื้นฐานที่สําคัญของประเทศ" รายงานระบุ ประเทศต่าง ๆ ในอินโดเอเชียแปซิฟิก "มีผลประโยชน์ร่วมกันในการสร้างความมั่นใจว่าการส่งมอบสินค้าและบริการที่สําคัญของตนเป็นไปอย่างต่อเนื่อง" ประเทศต่าง ๆ ในภูมิภาคมีการเชื่อมต่อระหว่างกันมากกว่าที่ประเทศเหล่านี้ "อยากจะยอมรับ และนั่นหมายถึงสถานการณ์ของความเสี่ยงร่วมกัน"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "This kick-off for the CMS Project is a great cue for us to keep taking bold action in this gargantuan task of safeguarding our citizens in the cyber realm," Eliseo M. Rio Jr., acting secretary of DICT, said in an official statement.
"การเริ่มต้นสําหรับโครงการระบบการจัดการความมั่นคงทางไซเบอร์ เป็นนิมิตหมายอันดีสําหรับเราในการดําเนินการอย่างกล้าหาญในงานที่ยิ่งใหญ่นี้ เพื่อปกป้องพลเมืองของเราในโลกไซเบอร์" นายเอลิซิโอ เอ็ม. ริโอ จูเนียร์ รักษาการรัฐมนตรีว่าการกระทรวงเทคโนโลยีสารสนเทศและการสื่อสาร กล่าวในแถลงการณ์อย่างเป็นทางการ
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Strengthening emergency preparedness and response capacity should be an ongoing process in Nepal and in all other countries. With WHO South-East Asia Region prone to natural calamities, the lessons learnt from the Nepal earthquake are important for the entire region to prepare better to respond to emergencies," Dr. Khetrapal Singh said.
"การเสริมสร้างความพร้อมและขีดความสามารถในการรับมือในภาวะฉุกเฉินควรเป็นกระบวนการที่ดําเนินการอย่างต่อเนื่องในเนปาลและประเทศอื่น ๆ ทั้งหมด สําหรับองค์การอนามัยโลก ภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้มีแนวโน้มที่จะเกิดภัยพิบัติทางธรรมชาติที่เลวร้าย บทเรียนที่ได้เรียนรู้จากเหตุการณ์แผ่นดินไหวในเนปาลเป็นสิ่งสําคัญสําหรับภูมิภาคทั้งหมดในการเตรียมพร้อมรับมือได้ดียิ่งขึ้นในภาวะฉุกเฉิน" ดร. เขตราพาล ซิงห์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It's not enough to agree on the goal. We believe we need to agree on the meaningful steps necessary to get the achievement of the goal," Kerry said.
"การเห็นชอบในเป้าหมายเพียงเท่านั้นไม่เพียงพอ เราเชื่อว่าเราจําเป็นต้องเห็นชอบในขั้นตอนสําคัญต่าง ๆ ที่จําเป็นในการบรรลุเป้าหมาย" นายเคอร์รีกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "A consensus between Japan and India on the economic front is important for the peace, stability and prosperity of the Indo-Pacific region," Swaraj said at the news conference after the new loan notes were signed, according to Kyodo news.
"การเห็นพ้องต้องกันด้านเศรษฐกิจระหว่างญี่ปุ่นและอินเดียเป็นเรื่องสําคัญสําหรับสันติภาพ เสถียรภาพ และความเจริญรุ่งเรืองในภูมิภาคอินโด-แปซิฟิก" นางสวาราจกล่าวที่งานแถลงข่าวหลังจากมีการลงชื่อในสัญญาเงินกู้ใหม่ เกียวโดนิวส์รายงาน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Resolving the security challenges in the region together requires that we have in place a good regional architecture," according to Thailand Prime Minister Prayut Chan-o-cha, a retired Royal Thai Army general who delivered the keynote address at the 2016 Shangri-La Dialogue in June 2016 in Singapore.
"การแก้ไขปัญหาความมั่นคงในภูมิภาคร่วมกันจําเป็นต้องอาศัยโครงสร้างสถาปัตยกรรมในภูมิภาคที่ดี" พล.อ. ประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรีของไทย ซึ่งเป็นนายพลเกษียณอายุราชการของกองทัพบกไทยได้กล่าวปาฐกถาในการประชุมแชงกรีลาไดอะล็อก 2016 เมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2559 ที่สิงคโปร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The appointment of Jeong as the chairman of the Joint Chiefs of Staff and Song Young-moo as the new Defense Minister, who has a naval background, shows the Moon Jae-in administration's strong commitment to seek balanced development of all the military forces and reform the military establishment dominated by key figures from the Army," said Lee ill-woo, director of the Korea Defense Network in an interview with FORUM.
"การแต่งตั้งพล.อ. จองเป็นผู้บัญชาการทหารสูงสุด และนายซอง ยัง-มูเป็นรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมคนใหม่ซึ่งมีประสบการณ์ในกองทัพเรือ แสดงให้เห็นถึงความมุ่งมั่นที่แข็งแกร่งสําหรับรัฐบาลของนายมุน แจ-อินในการแสวงหาการพัฒนาที่สมดุลของกองทัพเหล่าต่าง ๆ และการปฏิรูปตําแหน่งสําคัญ ๆ ทางทหารที่ถูกครอบงําโดยบุคคลสําคัญ ๆ ในกองทัพบก" นายลี อิล-วู ผู้อํานวยการเครือข่ายกลาโหมเกาหลีกล่าวในการให้สัมภาษณ์กับ ฟอรัม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Beijing's intervention in this case may cause long-term damage to Hong Kong's judicial independence," said Sophie Richardson, China director of the nonprofit Human Rights Watch.
"การแทรกแซงของรัฐบาลจีนในกรณีนี้อาจก่อให้เกิดความเสียหายต่อความเป็นอิสระในการพิจารณาคดีของฮ่องกงในระยะยาว" นางโซฟี ริชาร์ดสัน ผู้อํานวยการฮิวแมนไรตส์วอตช์ของจีน ซึ่งเป็นองค์กรที่ไม่แสวงหาผลกําไรกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Foreign interference is a global issue. ... For example, we're all familiar with very credible reports that Russia sought to actively undermine the United States' election. ... The threat is real," Turnbull said.
"การแทรกแซงจากต่างประเทศเป็นปัญหาระดับโลก ตัวอย่างเช่น เราทุกคนคุ้นเคยกับรายงานที่น่าเชื่อถืออย่างมากว่า รัสเซียพยายามบ่อนทําลายการเลือกตั้งของสหรัฐอเมริกาอย่างกระตือรือร้น ภัยคุกคามนั้นมีอยู่จริง" นายเทิร์นบุลล์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Sharing intelligence was the basis of the success of this operation, and such cooperation is vital for long-term effectiveness in managing cooperation networks for both future operations and day-to-day activity in combating cyber crime," IGCI Executive Director Noboru Nakatani said on Interpol's website.
"การแบ่งปันข่าวกรองเป็นพื้นฐานของความสําเร็จในปฏิบัติการนี้ และความร่วมมือดังกล่าวเป็นสิ่งสําคัญอย่างยิ่งสําหรับประสิทธิภาพระยะยาวในการจัดการเครือข่ายความร่วมมือสําหรับทั้งการดําเนินงานในอนาคตและกิจกรรมประจําวันในการต่อสู้กับอาชญากรรมไซเบอร์" นายโนโบรุ นากาทานิ ผู้อํานวยการบริหารสํานักงานองค์การตํารวจอาชญากรรมระหว่างประเทศด้านนวัตกรรมกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The exchange of ideas and different ways to look at the problem was outstanding," Graham said, according to a U.S. Army news release. "By the end, they were executing and adjusting plans faster than we would have thought possible during a two-week exercise."
"การแลกเปลี่ยนความคิดและวิธีการที่แตกต่างกันในการมองปัญหานั้นเยี่ยมมาก" พล.ต. แกรมกล่าว ตามข้อมูลจากข่าวแจกของกองทัพบกสหรัฐฯ "ในช่วงท้ายของการฝึก เหล่าทหารสามารถปฏิบัติการและปรับเปลี่ยนแผนการต่าง ๆ เร็วกว่าที่เราคาดไว้ว่าจะทําได้ในช่วงระยะการฝึกสองสัปดาห์"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The military exchanges between China and Iran are increasing day by day," said Pang Sen, China's ambassador to Iran at a news conference in Tehran, Iran, on June 6, 2017. "China opposes any type of terrorism and is willing to bolster its cooperation with Iran and other countries to jointly maintain regional and global peace and stability."
"การแลกเปลี่ยนทางทหารระหว่างจีนและอิหร่านมีจํานวนเพิ่มขึ้นทุกวัน" นายปาง เซ็น เอกอัครราชทูตจีนประจําอิหร่านกล่าวในการแถลงข่าวในกรุงเตหะราน ประเทศอิหร่าน เมื่อวันที่ 6 มิถุนายน พ.ศ. 2560 "จีนต่อต้านการก่อการร้ายทุกรูปแบบ และเต็มใจที่จะสนับสนุนความร่วมมือของตนกับอิหร่านและประเทศอื่น ๆ เพื่อร่วมกันรักษาไว้ซึ่งสันติภาพและเสถียรภาพของภูมิภาคและทั่วโลก"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The symbolism here is going to be as important as the substance," he told Reuters during the Beijing conference. "Because the substance will come later."
"การแสดงสัญลักษณ์ในที่นี้จะเป็นสิ่งสําคัญเท่ากับเนื้อหา" นายโคเฮนกล่าวกับรอยเตอร์ในระหว่างการแถลงข่าวที่กรุงปักกิ่ง "เนื่องจากเนื้อหาจะเกิดขึ้นภายหลัง"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The attack was widespread and cost billions, and North Korea is directly responsible," Tom Bossert, homeland security advisor to Trump, wrote in a piece published in mid-December in The Wall Street Journal newspaper.
"การโจมตีดังกล่าวเกิดขึ้นเป็นวงกว้าง และสร้างความเสียหายหลายพันล้านดอลลาร์สหรัฐฯ ซึ่งเกาหลีเหนือเป็นผู้รับผิดชอบโดยตรง" นายทอม บอสเซิร์ต ที่ปรึกษาของนายทรัมป์ด้านความมั่นคงแห่งมาตุภูมิเขียนลงในบทความในหนังสือพิมพ์ เดอะวอลล์สตรีทเจอร์นัล ที่เผยแพร่เมื่อกลางเดือนธันวาคม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The WannaCry attack was a huge wake-up call to Japanese industry and government," Mihoko Matsubara told FORUM. The 2017 ransomware attack encrypted files on victims' computers and demanded payment for their release. Matsubara is a cyber security policy writer and speaker and former cyber security policy director at Intel Corp.in Japan.
"การโจมตีด้วยมัลแวร์เรียกค่าไถ่ที่ชื่อว่า วอนนาคราย เป็นการเตือนสติครั้งใหญ่สําหรับอุตสาหกรรมและรัฐบาลญี่ปุ่น" นางมิโฮโกะ มัตสึบาระกล่าวต่อ ฟอรัม การโจมตีด้วยมัลแวร์เรียกค่าไถ่เมื่อ พ.ศ. 2560 คือการทําการเข้ารหัสลับในเครื่องคอมพิวเตอร์ของเหยื่อแล้วเรียกร้องให้เหยื่อชําระเงินเพื่อปล่อยคืนข้อมูล นางมัตสึบาระเป็นนักเขียนและนักพูดด้านนโยบายความมั่นคงทางไซเบอร์ อีกทั้งเป็นอดีตผู้อํานวยการฝ่ายนโยบายความมั่นคงทางไซเบอร์แห่งอินเทล คอร์ปอเรชันในญี่ปุ่น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It should be considered as a war in cyberspace," he said.
"การโจมตีทางไซเบอร์ควรได้รับการพิจารณาว่าเป็นสงครามในโลกไซเบอร์" นายคิมกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Cyber attacks against enterprise and government IT [information technology] systems can cost millions of dollars to recover from, and these costs have the potential to rise with the massive adoption ... of smart technologies and connected devices that make up the Internet of Things," according to an NEC Australia statement.
"การโจมตีทางไซเบอร์ต่อระบบเทคโนโลยีสารสนเทศของรัฐบาลและองค์กรต่าง ๆ อาจมีค่าใช้จ่ายหลายล้านดอลลาร์ในการกู้คืนระบบ และค่าใช้จ่ายเหล่านี้มีโอกาสที่จะเพิ่มสูงขึ้นจากการนําเอาเทคโนโลยีอัจฉริยะและอุปกรณ์เชื่อมต่อที่ทําให้เกิดอินเทอร์เน็ต ออฟ ติงส์ หรือเทคโนโลยีที่เชื่อมโยงอุปกรณ์และเครื่องมือต่าง ๆ มาใช้เป็นจํานวนมาก" จากแถลงการณ์ของเอ็นอีซี ออสเตรเลีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "These attacks are the nightmare scenario that's been anticipated since Indonesians affiliated with ISIS (Islamic State of Syria and Iraq) have returned from the Middle East," Greg Barton, chairman in Global Islamic Politics at Deakin University in Australia, told CNN.
"การโจมตีเหล่านี้เป็นฝันร้ายที่มีการคาดการณ์ว่าจะเกิดขึ้นตั้งแต่ชาวอินโดนีเซียที่เข้าร่วมกับรัฐอิสลามอิรักและซีเรีย (ไอซิส) ได้เดินทางกลับมาจากตะวันออกกลาง" นายเกรก บาร์ตัน ประธานการเมืองอิสลามทั่วโลกแห่งมหาวิทยาลัยดีกินในออสเตรเลียกล่าวต่อซีเอ็นเอ็น
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Any attack on the United States, or our allies, will be defeated, and any use of nuclear weapons would be met with a response that would be effective and overwhelming," Mattis said, according to Reuters.
"การโจมตีใด ๆ ต่อสหรัฐอเมริกาหรือพันธมิตรของเราจะถูกทําให้พ่ายแพ้ และการใช้อาวุธนิวเคลียร์ใด ๆ จะถูกตอบโต้อย่างมีประสิทธิภาพและรุนแรง" นายแมททิสกล่าว จากการรายงานของรอยเตอร์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Taking back wartime OPCON depends on what extent ROK has sufficient capabilities to lead military operations," Moon Seong-mook, chief of the Unification Strategy Center at the Korea Research Institute for National Strategy, told FORUM. "Seoul is now in the middle of building such capabilities. It has set aside the highest amount of the military budget to defend the country from North Korea's threats."
"การโอนคืนอํานาจควบคุมปฏิบัติการยามสงครามขึ้นอยู่กับว่าสาธารณรัฐเกาหลีมีขีดความสามารถในการเป็นผู้นําปฏิบัติการทางทหารมากน้อยเพียงใด" นายมุน ซอง-มุก ผู้อํานวยการศูนย์ยุทธศาสตร์ความเป็นเอกภาพแห่งสถาบันวิจัยยุทธศาสตร์แห่งชาติเกาหลีกล่าวต่อ ฟอรัม "รัฐบาลเกาหลีใต้กําลังอยู่ในช่วงสร้างเสริมขีดความสามารถเหล่านี้ โดยได้จัดสรรงบประมาณทางทหารสูงสุดเพื่อปกป้องประเทศจากการคุกคามของเกาหลีเหนือ"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: That "enduring commitment is based on strategic interests, and on shared values of free people, free markets, and a strong and vibrant economic partnership, a partnership open to all nations, regardless of their size, their populations or the number of ships in their navies, or any other qualifier," he said at the annual defense summit.
"การให้คํามั่นอย่างยั่งยืนตั้งอยู่บนพื้นฐานของผลประโยชน์ในเชิงยุทธศาสตร์และคุณค่าที่มีร่วมกันของเสรีชน ตลาดเสรี และความเป็นหุ้นส่วนทางเศรษฐกิจที่มีชีวิตชีวา ความเป็นหุ้นส่วนที่เปิดกว้างสําหรับทุกประเทศ โดยไม่คํานึงถึงขนาด จํานวนประชากรหรือจํานวนของเรือรบในกองทัพเรือ หรือคุณสมบัติอื่นใด" นายแมททิสกล่าวที่การประชุมสุดยอดประจําปีด้านกลาโหม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Securing enough personnel and budget is the biggest challenge for the new command," Lee said. "The new command needs at least three two-star generals including a commander. Although the new command has been launched, fewer than 100 officers are working for the command. The lack of the personnel cannot effectively fulfill the task as a control tower."
"การได้มาซึ่งบุคลากรและงบประมาณเป็นความท้าทายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของหน่วยบัญชาการใหม่" นายลีกล่าว "หน่วยบัญชาการใหม่นี้ต้องใช้นายพลระดับสองดาวอย่างน้อยสามนายรวมถึงผู้บัญชาการ แม้ว่าจะเปิดตัวหน่วยบัญชาการใหม่แล้ว แต่ก็ยังมีเจ้าหน้าที่น้อยกว่า 100 นายที่ทํางานให้กับหน่วยบัญชาการนี้ การขาดแคลนบุคลากรเป็นเหตุให้ไม่สามารถทําหน้าที่ของหอบังคับการอย่างสมบูรณ์ได้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Credible reports of Russia violating U.N. Security Council resolutions on North Korean laborers working abroad are deeply troubling," U.S. Ambassador to the United Nations Nikki Haley said the day the new sanctions were announced, according to Reuters. "Talk is cheap — Russia cannot support sanctions with their words in the Security Council only to violate them with their actions."
"การได้รับรายงานที่เชื่อถือได้ที่ระบุว่ารัสเซียละเมิดมติของคณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติเกี่ยวกับการทํางานในต่างประเทศของแรงงานชาวเกาหลีเหนือเป็นเรื่องที่น่ากังวลอย่างยิ่ง" นางนิกกี เฮลีย์ เอกอัครราชทูตสหรัฐฯ ประจําองค์การสหประชาชาติกล่าวในวันที่มีการประกาศมาตรการคว่ําบาตรชุดใหม่นี้ รอยเตอร์รายงาน "คําพูดเป็นเพียงลมปาก รัสเซียไม่สามารถสนับสนุนมาตรการคว่ําบาตรด้วยคําพูดที่ให้ไว้กับคณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติหากจะยังคงละเมิดคําพูดนั้นด้วยการกระทํา"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It was incredibly exciting to see these animals for the first time," said Edward Stanley, a member of the research team. "It was exciting and startling, actually, how well they were preserved."
"การได้เห็นสัตว์เหล่านี้ครั้งแรกเป็นเรื่องน่าตื่นเต้นอย่างเหลือเชื่อ" นายเอ็ดเวิร์ด สแตนลีย์ สมาชิกคนหนึ่งของคณะวิจัยกล่าว "มันทั้งน่าตื่นเต้นและประหลาดใจจริง ๆ เมื่อได้เห็นว่าพวกมันถูกเก็บรักษาไว้ในสภาพที่สมบูรณ์อย่างนี้"
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "It [border wall] is still at the memorandum of understanding phase," said Col. Yutthanam Petchmuang, a spokesman for Thailand's Internal Security Operations Command.
"กําแพงตามแนวชายแดนยังคงอยู่ในขั้นตอนของบันทึกข้อตกลงความร่วมมือ" พ.อ. ยุทธนาม เพชรม่วง โฆษกกองอํานวยการรักษาความมั่นคงภายในของไทยกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China's activities in Sudan follow the patterns where China strategically cultivates relationships with certain regimes shunned by most Western powers, provided that such cultivation meets several conditions," Dr. Ngeow Chow Bing of the Institute of China Studies at University of Malaysia said in an interview with FORUM.
"กิจกรรมของจีนในซูดานเป็นไปตามรูปแบบที่จีนได้พัฒนาความสัมพันธ์ในเชิงยุทธศาสตร์กับระบอบการปกครองบางส่วนที่ประเทศมหาอํานาจตะวันตกโดยส่วนใหญ่หลีกเลี่ยง โดยการพัฒนาความสัมพันธ์ดังกล่าวต้องเป็นไปตามข้อกําหนดบางประการ" ดร. เงียว โจว บิง แห่งสถาบันจีนศึกษาของมหาวิทยาลัยมาเลเซียกล่าวในการให้สัมภาษณ์กับ ฟอรัม
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Some of the most significant criminal activity in recent years is the result of sophisticated criminal groups reaching across our borders from perceived safe harbors," Caldwell said.
"กิจกรรมด้านอาชญากรรมที่สําคัญที่สุดในช่วงหลายปีที่ผ่านมาบางส่วนเป็นผลมาจากกลุ่มอาชญากรที่เชี่ยวชาญซึ่งข้ามผ่านเขตแดนของเราจากที่พักพิงที่คิดว่าปลอดภัย" นางคอลด์เวลล์กล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "All activities that advocate terrorism and extremism are prohibited, including ethnic hatred and discrimination, spreading violence and obscene information," he said.
"กิจกรรมทั้งหมดที่สนับสนุนการก่อการร้ายและพวกหัวรุนแรงจะถูกห้าม รวมถึงความเกลียดชังและการเลือกปฏิบัติต่อกลุ่มชาติพันธุ์ การเผยแพร่ความรุนแรงและข้อมูลที่ไม่เหมาะสมและสร้างความขุ่นเคือง" นายพิซาเคนกล่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "China's recent activities, including its rapid military modernization and enhancement of operational capabilities, its unilateral escalation of actions in areas around Japan, and with the lack of transparency in the military build-up, present a strong security concern for the region including Japan and the international community," then-Japan Minister of Defense Itsunori Onodera wrote in the Defense of Japan 2018white paper.
"กิจกรรมล่าสุดของจีนรวมถึงการสร้างความทันสมัยทางทหารและการเพิ่มขีดความสามารถในการปฏิบัติงานอย่างรวดเร็ว การขยายการดําเนินการฝ่ายเดียวในพื้นที่รอบ ๆ ญี่ปุ่น และการขาดความโปร่งใสในการจัดกําลังทางทหาร ก่อให้เกิดปัญหาด้านความมั่นคงอย่างยิ่งยวดต่อภูมิภาค รวมถึงญี่ปุ่นและประชาคมนานาชาติ" นายอิซึโนริ โอโนเดระ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมของญี่ปุ่นในเวลานั้นเขียนไว้ในสมุดปกขาว การป้องกันประเทศญี่ปุ่น พ.ศ. 2561
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "Activities such as Exercise Pitch Black recognize the strong relationship Australia has with its participant nations and the high value it places on regional security and fostering ties throughout the Asia-Pacific region," an RAAF statement read.Pitch Black features a range of realistic, simulated threats that can be found in a modern-space environment. Its drills provide an opportunity to test and improve force integration by using one of the largest training airspace areas in the world, the RAAF's Bradshaw Field Training Area and Delamere Air Weapons Range.
"กิจกรรมอย่างการฝึกพิตช์แบล็ค เป็นการตระหนักถึงความสัมพันธ์อันแน่นแฟ้นที่ออสเตรเลียมีต่อประเทศที่เข้าร่วมการฝึกและการให้ความสําคัญอย่างสูงต่อความมั่นคงระดับภูมิาค รวมถึงการพัฒนาความสัมพันธ์ตลอดทั่วทั้งภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก" แถลงการณ์ของกองทัพอากาศออสเตรเลียระบุการฝึกพิตช์แบล็คประกอบด้วยภัยคุกคามจําลองที่สมจริง ซึ่งสามารถพบได้ในบริบทของสภาพแวดล้อมสมัยใหม่ การฝึกซ้อมต่าง ๆ ในการฝึกพิตช์แบล็คเปิดโอกาสให้ได้ทดลองและพัฒนาการบูรณาการกองกําลัง โดยการใช้หนึ่งในพื้นที่น่านฟ้าฝึกหัดที่มีขนาดใหญ่ที่สุดในโลก นั่นคือ สนามฝึกภาคปฏิบัติแบรดชอว์ และสนามฝึกอาวุธทางอากาศเดลาเมียร์ ซึ่งทั้งสองเป็นสนามฝึกของกองทัพออสเตรเลีย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: "The increased commercial activity brings new challenges, including oil spill prevention, search and rescue, and potentially smuggling and immigration," Dr. Michael Byers, an Arctic expert and international relations professor at the University of British Columbia in Canada, told FORUM.
"กิจกรรมเชิงพาณิชย์ที่เพิ่มขึ้นทําให้เกิดความท้าทายใหม่ ๆ ซึ่งรวมถึงการป้องกันการรั่วไหลของน้ํามัน การค้นหาและกู้ภัย และยังอาจรวมถึงการลักลอบขนของผิดกฎหมายและการโยกย้ายถิ่นฐาน" ดร.ไมเคิล ไบเยอร์ส ผู้เชี่ยวชาญด้านอาร์กติกและศาสตราจารย์ด้านความสัมพันธ์ระหว่างประเทศจากมหาวิทยาลัยบริติชโคลัมเบีย ประเทศแคนาดา กล่าวกับ ฟอรัม