law_id
stringlengths 11
2.15k
| law_text
stringlengths 14
1.92M
|
---|---|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 25/2025 Sb. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 25/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o skončení platnosti Memoranda o porozumění o spolupráci v oblasti cestovního ruchu mezi Ministerstvem pro místní rozvoj České republiky a Ministerstvem zahraničního obchodu a cestovního ruchu Peruánské republiky
Vyhlášeno 10. 2. 2025 12:18:36, částka 25/2025
25
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o skončení platnosti Memoranda o porozumění o spolupráci v oblasti cestovního ruchu mezi Ministerstvem pro místní rozvoj České republiky a Ministerstvem zahraničního obchodu a cestovního ruchu Peruánské republiky
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 5. prosince 2017 skončila platnost Memoranda o porozumění o spolupráci v oblasti cestovního ruchu mezi Ministerstvem pro místní rozvoj České republiky a Ministerstvem zahraničního obchodu a cestovního ruchu Peruánské republiky1) v souladu s jeho článkem 11.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
1)
Memorandum o porozumění o spolupráci v oblasti cestovního ruchu mezi Ministerstvem pro místní rozvoj České republiky a Ministerstvem zahraničního obchodu a cestovního ruchu Peruánské republiky, podepsané v Praze dne 5. prosince 2007, bylo vyhlášeno pod č. 9/2008 Sb. m. s. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 22/2025 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 22/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Vyhlášeno 3. 2. 2025 12:05:15, částka 22/2025
22
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 27. ledna 2025
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 14. června 2025 nové volby do zastupitelstva obce:
Obec| Okres| Kraj
---|---|---
Adamov| Kutná Hora| Středočeský
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 21/2025 Sb. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 21/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o údržbě a rozvoji mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty
Vyhlášeno 31. 1. 2025 13:36:06, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2025, částka 21/2025Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2025
21
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o údržbě a rozvoji mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 20. července 2021 byla v Praze a Berlíně podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o údržbě a rozvoji mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Dohodu ratifikoval.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 8 dne 1. ledna 2025.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
Příloha
Znění mezinárodní smlouvy v českém jazyce
Dohoda
mezi
vládou České republiky
a
vládou Spolkové republiky Německo
o
údržbě a rozvoji mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty
Vláda České republiky
a
vláda Spolkové republiky Německo
dále jen „smluvní strany“,
vedeny přáním intenzivněji využívat v rámci a ve smyslu Celkového konceptu Labe kapacity vnitrozemských vodních toků pro nákladní dopravu a skloubit dopravní využití s vodohospodářskými potřebami a zachováním cenného přírodního prostoru,
uvědomujíce si, že Labe je mezinárodní vodní cestou, která je součástí Transevropské dopravní sítě TEN-T, a která České republice zajišťuje přístup k moři a k systému vnitrozemských vodních cest v ostatních členských státech EU,
se dohodly takto:
ČLÁNEK 1
Předmět dohody
(1)
Na mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cestě budou na území České republiky a na území Spolkové republiky Německo vytvořeny podmínky a provedena opatření ve smyslu článku 3 a 4 této dohody v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy, která by měla umožnit provozování vnitrozemské vodní dopravy v přiměřeném ekonomickém a ekologickém rámci.
(2)
Cílem dohody je vytvořit, pokud možno do roku 2030, podmínky a provést opatření uvedená v odstavci 1 tohoto článku.
ČLÁNEK 2
Definice parametrů mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty
(1)
Průtok je objem vody, která protéká jistým průřezem za časovou jednotku, nezávisle na přiřazení k povodí.
(2)
Referenční vodní stav volně tekoucí vnitrozemské Labské vodní cesty je vodní stav, na který se vztahují cíle regulace. Nízký referenční vodní stav slouží ke stanovení požadované hloubky plavební dráhy. Střední referenční vodní stav slouží ke stanovení požadované výšky staveb sloužících k úpravě toku.
(3)
Parametry plavební dráhy jsou ukazatele sloužící k popisu plavební dráhy jako hodnot šířky plavební dráhy a hloubky plavební dráhy.
a)
hloubka plavební dráhy je disponibilní hloubka vody pro vodní dopravu při určitém referenčním vodním stavu v plavební dráze. Plavební hloubka je tvořena:
I.
ponorem s nákladem, což znamená ponor statického zatížení plavidla
II.
zanořením plavidla, což znamená rozdíl ponoru plavidla v důsledku vnitřního či vnějšího působení oproti ponoru plavidla v klidu
III.
minimálním vodním prostorem pod kýlem, což znamená rozdíl mezi hloubkou plavební dráhy a součtem ponoru s nákladem a zanoření plavidla.
b)
šířka plavební dráhy je šířka s přihlédnutím k hloubce plavební dráhy a prostorovému požadavku dopravy. Pro údržbu vnitrozemské vodní cesty je rozhodující požadovaná šířka plavební dráhy.
(4)
Ekvivalentní průtok (GIQ) je průtok se stejnou dobou podkročení v různých profilech vodního toku. Doba podkročení je dobou, ve které je určitá hodnota během určitého časového rozpětí podkročena.
(5)
Ekvivalentní vodní stav (GIW) označuje sobě odpovídající vodní stavy v různých profilech podél vodního toku při stejné době podkročení, resp. překročení. Stanovuje se na základě GIQ.
(6)
Cílem provozní údržby je dlouhodobě udržovat patřičný stav vnitrozemské vodní cesty a zajistit řádný provozní průtok vody, aby byl umožněn ekonomický provoz vnitrozemské vodní dopravy.
ČLÁNEK 3
Parametry plavební dráhy mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty na území České republiky
(1)
Vláda České republiky zajišťuje na úseku Labe od Ústí nad Labem až ke státním hranicím mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo parametry plavební dráhy vyplývající z aktuálně platných koncepčních dokumentů v oblasti vnitrozemské plavby1).
(2)
Vláda České republiky udržuje na úseku mezi Ústím nad Labem a Týncem nad Labem stávající parametry vodní cesty s plavební hloubkou 230 cm.
(3)
Vláda České republiky provádí na úseku mezi Týncem nad Labem a Pardubicemi opatření s cílem umožnit plavební hloubku 230 cm až do cílového přístavu v Pardubicích.
ČLÁNEK 4
Parametry plavební dráhy mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty na území Spolkové republiky Německo od česko-německých hranic až po retenční prostor plavebního stupně Geesthacht
(1)
Základem parametrů plavební dráhy na německé vnitrozemské Labské vodní cestě je „Strategický koncept pro rozvoj německého vnitrozemského Labe a jeho niv“ (Celkový koncept Labe)2).
(2)
Současným cílem údržby na mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cestě je hloubka plavební dráhy 140 cm při aktuálním vztažném vodním stavu (GIW 2010) při proměnlivé šířce plavební dráhy.
(3)
Parametry plavební dráhy volně tekoucího Labe od česko-německých hranic [ř. km 0,0] až po retenční prostor plavebního stupně Geesthacht [ř. km 569,2] jsou definovány nízkou referenční úrovní vodní hladiny. Nízkou referenční úrovní vodní hladiny Labe je ekvivalentní vodní stav (GIW). Ekvivalentní vodní stav/ekvivalentní průtok (GIW/GIQ) se v současné době stanovuje na základě 20 nezámrzných dnů pro definovanou řadu let.
(4)
Vláda Spolkové republiky Německo přezkoumá každých deset (10) let nízkou referenční úroveň vodní hladiny (GIW). Pokud bude shledáno, že je nutná aktualizace nízké referenční úrovně vodní hladiny, vláda Spolkové republiky Německo posoudí současný cíl údržby a v případě potřeby tento nově definuje. Posouzení cíle údržby se uskutečňuje ve smyslu Celkového konceptu Labe z dopravních, vodohospodářských a environmentálních hledisek.
ČLÁNEK 5
Úhrada nákladů
Každá smluvní strana nese náklady na realizaci opatření na mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cestě na vlastním území.
ČLÁNEK 6
Smíšená komise
(1)
Smluvní strany zakládají Smíšenou komisi. Tato komise se skládá z vedoucích obou delegací a dalších dvou členů, kteří budou jmenováni každou smluvní stranou. Smluvní strany si navzájem sdělí jména vedoucích delegací. V případě potřeby mohou být na zasedání Smíšené komise pozváni odborníci a hosté po dohodě vedoucích obou delegací.
(2)
Vedoucí každé delegace může na žádost podanou u vedoucího druhé delegace svolat zasedání Smíšené komise a tomuto zasedání předsedat. Termín zasedání komise musí být stanoven do jednoho (1) měsíce po doručení této žádosti.
(3)
Úkolem Smíšené komise je provádět monitorování parametrů plavební dráhy mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty ve smyslu článku 3 a 4 této dohody. Smluvní strany obdrží Smíšenou komisí odsouhlasená doporučení a nezávazná stanoviska ke skutečnostem týkajícím se využití mezinárodní vnitrozemské Labské vodní cesty vnitrozemskou plavbou.
(4)
Vedoucí delegace každé smluvní strany může požádat vedoucího delegace druhé smluvní strany o podklady, které považuje za nezbytné pro vypracování doporučení a stanovisek Smíšené komise. Vedoucí delegace druhé smluvní strany předloží vyžádané podklady, má-li je k dispozici.
(5)
Smíšená komise přijímá svá rozhodnutí na základě vzájemné shody vedoucích obou delegací.
ČLÁNEK 7
Urovnání sporů
Smluvní strany budou řešit případné spory týkající se výkladu a provádění této dohody výlučně diplomatickou cestou.
ČLÁNEK 8
Vstup v platnost
Tato dohoda vstoupí v platnost prvního dne třetího měsíce následujícího po dni doručení pozdější z diplomatických nót, jimiž si smluvní strany navzájem sdělí, že byly splněny jejich vnitrostátní předpoklady pro vstup této dohody v platnost.
ČLÁNEK 9
Závěrečná ustanovení
(1)
Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou. Může být změněna nebo doplněna pouze písemně a po vzájemné dohodě smluvních stran.
(2)
Dojde-li při provádění dohody k závažným problémům nebo změní-li se podstatně situace, která existovala při uzavření dohody, smluvní strany zahájí na žádost jedné ze smluvních stran jednání o změně dohody.
(3)
Každá smluvní strana může tuto dohodu písemně vypovědět. Platnost dohody končí uplynutím doby šesti měsíců ode dne doručení oznámení o výpovědi druhé smluvní straně.
Dáno v Praze a Berlíně dne 20. července 2021 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu České republiky| Za vládu Spolkové republiky Německo
---|---
Karel Havlíček v. r.
místopředseda vlády a ministr dopravy
| Andreas Scheuer v. r.
spolkový ministr dopravy
1)
Vyhláška Ministerstva dopravy č. 222/1995 Sb., o vodních cestách, plavebním provozu v přístavech, společné havárii a dopravě nebezpečných věcí, ve znění pozdějších předpisů.
2)
Https://www.gesamtkonzept-elbe.de |
Nařízení vlády č. 20/2025 Sb. | Nařízení vlády č. 20/2025 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 31. 1. 2025 12:57:14, datum účinnosti 15. 2. 2025, částka 20/2025
* Čl. I - Nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění nařízení vlády č. 68/2010 Sb., nařízení vlády č. 93/2012 Sb., nařízení vlády č. 9/2013 Sb., nařízení vlády č. 32/2016 Sb., nařízení vlády č. 246/2018 Sb., nařízen
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 15. 2. 2025
20
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 15. ledna 2025,
kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 21 písm. a) zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), a k provedení zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 155/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 292/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 366/2019 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 167/2023 Sb., zákona č. 281/2023 Sb., zákona č. 321/2023 Sb., zákona č. 408/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb., zákona č. 413/2023 Sb., zákona č. 230/2024 Sb., zákona č. 263/2024 Sb. a zákona č. 417/2024 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění nařízení vlády č. 68/2010 Sb., nařízení vlády č. 93/2012 Sb., nařízení vlády č. 9/2013 Sb., nařízení vlády č. 32/2016 Sb., nařízení vlády č. 246/2018 Sb., nařízení vlády č. 41/2020 Sb., nařízení vlády č. 467/2020 Sb., nařízení vlády č. 195/2021 Sb., nařízení vlády č. 303/2022 Sb., nařízení vlády č. 330/2023 Sb. a nařízení vlády č. 452/2023 Sb., se mění takto:
1.
Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty
„Směrnice Rady 92/91/EHS ze dne 3. listopadu 1992 o minimálních požadavcích na zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců v těžebním vrtném průmyslu (jedenáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).
Směrnice Rady 92/104/ES ze dne 3. prosince 1992 o minimálních požadavcích na zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců v povrchovém a hlubinném těžebním průmyslu (dvanáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).“.
2.
V § 18 odst. 1 se za slova „používání látek“ vkládají slova „a směsí“ a slovo „přípravků“ se nahrazuje slovem „směsí“.
3.
V § 18 odst. 2 větě první se za slova „chemických látek“ vkládají slova „a směsí“, za slova „chemickou látkou“ se vkládá slovo „ , směsí“ a ve větě poslední se slovo „dále“ zrušuje.
4.
V § 25a a 27a se za slovo „minut“ vkládá slovo „nejpozději“ a na konci § 25a a 27a se tečka zrušuje a doplňují se slova „ ; dojde-li ke střídání činností, nesmí být zaměstnanec exponován faktoru zařazenému v rizikové kategorii podle zákona o ochraně veřejného zdraví, pro který se zajišťuje střídání. Poslední bezpečnostní přestávka nesmí být zařazena později než 1 hodinu před ukončením směny.“.
5.
V § 29 odst. 11 větě první se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje a ve větě druhé se slova „ruční manipulace s břemeny se zohledněním pracovní polohy“ nahrazují slovy „limitu pro kumulativní hmotnost“.
6.
V § 30 odst. 3 se za slovo „minut“ vkládá slovo „nejpozději“ a na konci textu odstavce 3 se tečka zrušuje a doplňují se slova „ ; dojde-li ke střídání činností, nesmí být zaměstnanec exponován faktoru zařazenému v rizikové kategorii podle zákona o ochraně veřejného zdraví, pro který se zajišťuje střídání. Poslední bezpečnostní přestávka nesmí být zařazena později než 1 hodinu před ukončením směny.“.
7.
V § 33 a 35 se za slovo „minut“ vkládá slovo „nejpozději“ a na konci § 33 a 35 se tečka zrušuje a doplňují se slova „ ; dojde-li ke střídání činností, nesmí být zaměstnanec exponován faktoru zařazenému v rizikové kategorii podle zákona o ochraně veřejného zdraví, pro který se zajišťuje střídání. Poslední bezpečnostní přestávka nesmí být zařazena později než 1 hodinu před ukončením směny.“.
8.
§ 37 odst. 5 se slova „zdravotnickém nebo veterinárním zařízení“ nahrazují slovy „zdravotnickém zařízení nebo zařízení, kde je vykonávána odborná veterinární činnost, včetně pracovišť laboratoří, diagnostických laboratoří a prostorů pro pokusná zvířata,“.
9.
V § 45 odst. 1 se číslo „6“ nahrazuje číslem „5“.
10.
V § 45 odst. 2 se slovo „clonicími“ nahrazuje slovem „clonícími“.
11.
V § 45 odst. 3 úvodní část ustanovení zní: „Pracovním prostorem se pro účely tohoto nařízení rozumí funkčně vymezený prostor s pracovišti s trvalou prací. Pracovní prostor s vyhovujícím denním osvětlením musí splňovat minimálně tyto hodnoty:“.
12.
V § 45 odst. 3 písm. a) se text „DT“ nahrazuje textem „DT“ a text „DTM“ se nahrazuje textem „DTM“.
13.
V § 45 odst. 3 písmeno b) zní:
„b)
celkové elektrické osvětlení vyjádřené udržovanou osvětleností musí být nejméně Ēm = 200 lx s rovnoměrností osvětlení Uo ≥ 0,4 v převažující rovině místa zrakového úkolu, nestanoví-li česká technická norma upravující hodnoty elektrického osvětlení18) vyšší hodnoty.“.
14.
V § 45 odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo „osvětlením“ vkládají slova „ , ve kterém nelze technicky zajistit vyhovující denní osvětlení,“.
15.
V § 45 odst. 4 písm. a) se text „DT“ nahrazuje textem „DT“ a text „DTM“ se nahrazuje textem „DTM“.
16.
V § 45 odst. 4 písm. b) se text „Ēm“ nahrazuje textem „Ēm“ a text „Uo“ se nahrazuje textem „Uo“.
17.
V § 45 odst. 5 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , kdy zpracovávaný materiál, povaha výrobků nebo činnosti vyžadují vyloučení denního světla nebo zvláštní požadavky na osvětlení, zejména použití technologicky nutných vlnových délek spektrálního složení světla, kterých nelze docílit denním osvětlením“.
18.
V § 45 odst. 5 písmeno c) zní:
„c)
jehož konstrukční požadavky neumožňují zřídit dostačující počet nebo dostatečnou velikost osvětlovacích otvorů; jedná se zejména o pracoviště za účelem obrany státu v režimu vyššího stupně zabezpečení a o pracoviště v prostorech a stavbách podléhajících památkové ochraně,“.
19.
V § 45 odst. 5 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
20.
V § 45 odst. 6 se slova „a na základě písemné dohody s orgány ochrany veřejného zdraví i na současných pracovištích podle odstavce 5 písm. c) až e) s nevyhovujícím denním osvětlením“ nahrazují slovy „s nevyhovujícím denním nebo sdruženým osvětlením, jde-li o zaměstnance pracující v jednosměnném provozu na ranní směně,“ a slova „písm. c) až e)“ se nahrazují slovy „písm. b) až d)“.
21.
V § 45 odst. 7 se text „Ēm“ nahrazuje textem „Ēm“, text „Uo“ se nahrazuje textem „Uo“, za slova „udržované osvětlenosti“ se vkládá text „Ēm“ a na konci textu odstavce 7 se doplňují slova „ ; obdobně se navýší i hodnoty válcové osvětlenosti Ēm, z, osvětlenosti stěn Ēm, wall a osvětlenosti stropů Ēm, ceiling stanovené v české technické normě upravující hodnoty elektrického osvětlení18)“.
22.
V § 45a se na konci textu odstavce 1 doplňuje text „písm. a)“.
23.
V § 45a odst. 2 se číslo „1,“ zrušuje a číslo „6“ se nahrazuje číslem „5“.
24.
V § 45a odst. 3 se slovo „slunění“ nahrazuje slovy „slunečnímu záření“.
25.
V § 45a odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 37 zní:
„(4)
Požadované normové hodnoty elektrického osvětlení se v projektu ověřují podle návrhu osvětlení14) včetně jeho výpočtu. Po realizaci záměru se provede měření v souladu s postupy stanovenými v českých technických normách upravujících měření elektrického osvětlení31). Měření provede na základě objednávky investora akreditovaná nebo autorizovaná laboratoř nebo držitel osvědčení o odborné způsobilosti v oboru fotometrie37). Od požadavku na měření je možné ustoupit za předpokladu, pokud typy a rozmístění svítidel uvedených v návrhu osvětlení se prokazatelně shodují s instalovanou osvětlovací soupravou a zároveň je podle výpočtu udržovaná osvětlenost Ēm ≥ 1,2násobku udržované osvětlenosti Ēm požadované českou technickou normou upravující hodnoty elektrického osvětlení18) pro konkrétní zrakový úkol a činnost. Hodnoty indexu podání barev Ra a náhradní teploty chromatičnosti Tcp se porovnávají s katalogovými údaji světelných zdrojů a jejich souladu s českou technickou normou upravující hodnoty elektrického osvětlení18) nebo měřením. Požadované hodnoty denního osvětlení se kontrolují výpočtem nebo měřením v souladu s postupy stanovenými v českých technických normách upravujících měření denního osvětlení32). Při volbě rozmístění měřicích bodů se postupuje podle postupu stanoveného v českých technických normách upravujících měření denního a elektrického osvětlení31),32).
37) Nařízení vlády č. 592/2006 Sb., o podmínkách akreditace a provádění zkoušek z odborné způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů.“.
26.
V § 45a odst. 5 se slova „činitele oslnění RUG musí být součástí návrhu elektrického osvětlení a stanovení“ zrušují, slovo „osvětlení34)“ se nahrazuje slovem „osvětlení18)“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Výsledek výpočtu se zaokrouhlí na celé číslo směrem dolů.“.
27.
V § 45a odstavec 6 zní:
„(6)
Pro dosažení zrakového výkonu musí mít pracovní prostory barevný tón světla neutrálně bílý. V prostorech s udržovanou osvětleností Ēm ≥ 1 000 lx nebo se zvláštními nároky na zrakový výkon se připouští barevný tón světla chladně bílý.“.
28.
V § 45a odst. 7 se slovo „průměrných“ nahrazuje slovem „udržovaných“.
29.
V § 45a odst. 9 se slovo „umělého“ nahrazuje slovem „elektrického“.
30.
V nadpisu § 45b se slovo „venkovních“ nahrazuje slovem „vnitřních“.
31.
V § 45b se slovo „osvětlení34)“ nahrazuje slovem „osvětlení18)“.
32.
V § 45b se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Požadované normové hodnoty elektrického osvětlení se v projektu ověřují podle návrhu osvětlení14) včetně jeho výpočtu.“.
33.
V nadpisu § 45c se slova „s trvalou prací“ zrušují.
34.
V § 45c odstavec 2 zní:
„(2)
Požadované normové hodnoty elektrického osvětlení se v projektu ověřují podle návrhu osvětlení14) včetně jeho výpočtu.“.
35.
Nadpis § 51 zní: „Prostor určený pro práci ve zdravotnickém zařízení a zařízení, kde je vykonávána odborná veterinární činnost, v laboratořích, diagnostických laboratořích a v prostorech pro pokusná zvířata“.
36.
V § 51 se slova „zdravotnickém nebo veterinárním zařízení“ nahrazují slovy „zdravotnickém zařízení nebo zařízení, kde je vykonávána odborná veterinární činnost,“ a slova „a prostor určený v tomto zařízení pro izolaci pacientů nebo zvířat, u nichž je podezření na nákazu biologickým činitelem skupin 3 nebo 4, musí odpovídat požadavkům upraveným v příloze č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulce č. 1 podle daného nebo předpokládaného biologického činitele“ se nahrazují slovy „musí splňovat bezpečnostní opatření stanovená v příloze č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulce č. 1 vyplývajícím z povahy činností a posouzení zdravotních rizik podle § 37“.
37.
V § 51 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 až 4, které znějí:
„(2)
Prostor ve zdravotnickém zařízení nebo v zařízení, kde je vykonávána odborná veterinární činnost, určený pro izolaci pacientů nebo zvířat, u nichž je podezření na nákazu biologickým činitelem skupin 3 nebo 4, musí odpovídat požadavkům stanoveným v příloze č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulce č. 1 vyplývajícím z posouzení zdravotních rizik podle § 37.
(3)
Prostor laboratoře, v níž se pracuje s materiálem, u něhož není jisté, zda obsahuje biologické činitele, které mohou být příčinou onemocnění člověka, musí odpovídat požadavkům zabezpečení pro biologické činitele skupiny 2 stanoveným v příloze č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulce č. 1 vyplývajícím z povahy činností a posouzení zdravotních rizik podle § 37.
(4)
Prostor laboratoře a diagnostické laboratoře, prostor pro pokusná zvířata, která byla záměrně infikována biologickým činitelem skupin 2, 3 nebo 4 a jsou nositelem nebo podezřelá z nosičství takového činitele, musí odpovídat požadavkům stanoveným k úrovni zabezpečení podle skupiny biologického činitele v příloze č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulce č. 1 vyplývajícím z povahy činností a posouzení zdravotních rizik podle § 37.“.
38.
§ 52 včetně nadpisu zní:
„§ 52
Práce v průmyslových procesech
Prostor pracoviště průmyslového procesu podle § 37 odst. 6 musí odpovídat požadavkům stanoveným k úrovni zabezpečení podle skupiny biologického činitele podle přílohy č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulky č. 1 a 2 a vyplývajícím z povahy činností a posouzení zdravotních rizik podle § 37.“.
39.
V § 54 odst. 5 větě páté se za slovo „prostor“ vkládají slova „s omezeným přístupem, pokud možno vzájemně blokovanými dveřmi“ a slova „dveřmi a“ se nahrazují slovy „od exponované části“.
40.
V § 54 odst. 5 větě šesté se za slova „požadována nebo“ vkládá slovo „je“.
41.
V § 54 odst. 5 se za větu šestou vkládá věta „Požadavky pro pracoviště, kdy je nutno zřídit vstupní hygienickou smyčku pro vědomou činnost s biologickými činiteli skupiny 2, 3 nebo 4, jsou stanoveny v příloze č. 7 k tomuto nařízení, části B, tabulce č. 1 a 2.“.
42.
V § 54 odst. 6 větě páté se slovo „záchody“ nahrazuje slovem „záchodem“ a slovo „pisoáry“ se nahrazuje slovem „pisoárem“.
43.
V § 55 odst. 3 se text „§ 45 odst. 8“ nahrazuje textem „§ 45a odst. 1“.
44.
V příloze č. 2 část A zní:
„ČÁST A
Seznam chemických látek a jejich přípustné expoziční limity a nejvyšší přípustné koncentrace
Tabulka
Látka| Číslo CAS
registrační číslo používané v Chemical Abstracts Service| PEL mg.m‾3
přípustný expoziční limit| PEL
ppm
přípustný expoziční limit| NPK-P
mg.m‾3
nejvyšší
přípustná koncentrace| NPK-P
ppm
nejvyšší
přípustná koncentrace| Poznámky| Časová použitelnost limitu
---|---|---|---|---|---|---|---
acetaldehyd| 75-07-0| 50| 27,3| 100| 54,6| I, K|
acetanhydrid| 108-24-7| 4| 0,9| 20| 4,7| I|
aceton| 67-64-1| 800| 331,4| 1500| 621,4| I|
acetonitril| 75-05-8| 70| 40| 100| 58,6| D|
akrolein| viz 2-propenal|
akrylaldehyd| viz 2-propenal|
akrylamid| 79-06-1| 0,1| | | | D, I, K, M, S, P|
akrylonitril| viz 2-propennitril|
allylalkohol| viz 2-propenol|
allylglycidylether| 106-92-3| 25| 5,3| 50| 10,5| D, I, S|
allylchlorid| viz 3-chlor-1-propen|
1-allyloxy-2,3-epoxypropan| viz allylglycidylether|
aminobenzen| viz anilin|
2-aminoethanol| 141-43-5| 2,5| 1| 7,6| 3| I|
2-aminopyridin| 504-29-0| 2| | 4| | D, I|
amitrol (ISO)| 61-82-5| 0,2| | 0,4| | I|
amoniak bezvodý| 7664-41-7| 14| 20| 36| 50| I|
amylacetát| viz pentylacetát|
amylalkohol| viz pentanol|
anhydrid kyseliny octové| viz acetanhydrid|
anilin| 62-53-3| 5| 1,3| 10| 2,6| B, D, I, P, S|
antimon| 7440-36-0| 0,5| | 1,5| | |
antimonu sloučeniny, jako Sb (s výjimkou oxidu antimonitého)| | 0,5| | 1,5| | I|
arsenu anorganické sloučeniny, kyselina arseničná a její soli v odvětví tavby mědi| | 0,01(V)| | 0,02(V)| | B, K, P, T|
azoimid| viz azidovodík|
azidovodík (páry)| 7782-79-8| 0,2| 0,11| 0,3| 0,17| |
azid sodný| 26628-22-8| 0,1| | 0,3| | D, I|
aziridin| viz ethylenimin|
barya sloučeniny rozpustné, jako Ba| | 0,5| | 2,5| | |
benzen| 71-43-2| 0,66| 0,2| | | B, D, I, K, M, P| od 5. 4. 2026
benzen| 71-43-2| 1,65| 0,5| | | B, D, I, K, M, P| do
4\\. 4. 2026
benzíny (technická směs uhlovodíků)| | 400| | 1000| | K, M|
benzo(a)pyren| 50-32-8| 0,005| | 0,025| | D, K, M, T, S|
p-benzochinon| 106-51-4| 0,4| | 0,8| | I|
1,4-benzochinon| viz p-benzochinon|
benzoylperoxid| 94-36-0| 5| | 10| | I, S|
benzylalkohol| 100-51-6| 40| 9| 8-0| 18| |
benzylchlorid| viz α-chlortoluen|
berylium a jeho anorganické sloučeniny| | 0,0002 (V)| | -| | I, K, S, P| od 12. 7. 2026
berylium a jeho anorganické sloučeniny| | 0,0006 (V)| | 0,002 (V)| | I, K, S, P| do 11. 7. 2026
bifenyl| 92-52-4| 1| | 3| | D, I|
1,1‘-biphenyl| viz bifenyl|
bis(2-ethylhexyl)ester 1,2-benzendikarboxylové kyseliny| viz di-(2-ethylhexyl) ftalát|
bisfenol A| viz 2,2-bis(4-hydroxyfenyl)propan|
bis(2-chlorethyl)ether| 111-44-4| 30| 5| 60| 10| D|
2,2-bis(4-hydroxyfenyl)propan (prach, aerosol)| 80-05-7| 2(V)| | 5(V)| | I, S, T|
brom| 7726-95-6| 0,7| 0,1| 1,4| 0,2| I|
bromethan| 74-96-4| 20| 4,4| 40| 8,8| D|
bromethylen| 593-60-2| 4,4| 1| 8,8| 2| K|
2-brom-2-chlor-1,1,1-trifluorethan| 151-67-7| 15| 1,8| 30| 3,6| I, R|
brommethan| 74-83-9| 20| 5| 40| 10| D, I, P|
bromovodík| 10035-10-6| 1| 0,3| 6| 1,8| I|
bromtrifluormethan| viz trifluorbrommethan|
1,3-butadien| 106-99-0| 2,2| 1| 4| 1, 8| D, K, M|
buta-1,3-dien| viz 1,3-butadien|
butandion| 431-03-8| 0,07| 0,02| 0,36| 0,1| |
butanol (všechny isomery)| | | | | | |
1-butanol| 71-36-3| | | | | |
2-butanol| 78-92-2| | | | | |
iso butyl-alkohol
(2-methylpropanol)| 78-83-1| 300| 97| 600| 194| I|
terc. butanol
(2-methyl-2-propanol)| 75-65-0| | | | | |
2-butanon| 78-93-3| 600| 200| 900| 300| I|
butanthiol| 109-79-5| 1,5| 0,4| 3| 0,8| |
2-butenal
(E)-2-butenal| 4170-30-3
123-73-9| 1| 0,34| 4| 1,36| D, I, P|
2-butoxyethanol| 111-76-2| 98| 20| 200| 40,7| B, D, I|
2-butoxyethanol acetát| viz 2-butoxyethylacetát|
2-(2-butoxyethoxy)ethanol| 112-34-5| 67,5| 10| 101,2| 15| I|
2-butoxyethylacetát| 112-07-2| 130| 19,5| 300| 45| B, D|
1-butoxy-2-propanol| 5131-66-8| 270| 49| 550| 100| D, I|
butylacetát (všechny isomery), s výjimkou těch, které jsou uvedeny jinde v této příloze| | 950| 196,8| 1200| 248,6| |
n-butyl-acetát| 123-86-4| 241| 50| 723| 150| |
isobutyl-acetát| 110-19-0| 241| 50| 723| 150| |
terc-butyl-acetát| 540-88-5| 950| 196,8| 1200| 248,6| |
sek-butyl-acetát| 105-46-4| 241| 50| 723| 150| |
butylakrylát| 141-32-2| 10| 1,9| 20| 3,8| I, S|
butylalkohol| viz butanol|
butylcellosolv| viz 2-butoxyethanol|
butylcellosolvacetát| viz 2-butoxyethylacetát|
butyldiglykol| viz 2-(2-butoxyethoxy)ethanol|
butylester 2-propenové kyseliny| viz butylakrylát|
butylmerkaptan| viz butanthiol|
terc-butylmethylether| 1634-04-4| 100| 27,3| 200| 54,6| I|
n-butylmethylketon| viz 2-hexanon|
iso-butylmethylketon| viz 4-methyl-2-pentanon|
butyl 2-propenoát| viz butylakrylát|
but-2-yn-1,4-diol| 110-65-6| 0,5| | 1| | D, I, S|
celosolvacetát| viz 2-ethoxyethylacetát|
cínu anorganické sloučeniny jako Sn| | 2| | 4| | I|
cínu organické sloučeniny jako Sn| | 0,1| | 0,2| | D, I|
cyklohexan| 110-82-7| 700| 200| 2000| 572| I|
cyklohexanamin| viz cyklohexylamin|
cyklohexanol| 108-93-0| 200| 48| 400| 96| D, I|
cyklohexanon| 108-94-1| 40| 9,8| 80| 19,6| B, D|
cyklohexen| 110-83-8| 1000| 293| 1300| 381| |
cyklohexylamin| 108-91-8| 20| 4,85| 40| 9,7| I|
dekahydronaftalen| 91-17-8| 50| 8,7| 100| 17,4| |
desfluran| 57041-67-5| 15| 2,15| 30| 4,3| I, T|
diacetonalkohol| 123-42-2| 200| 41,4| 300| 62,1| I|
diacetyl| viz butandion|
4,4‘-diamino-difenylmethan| 101-77-9| 0,08| | 0,2| | D, K, S|
1,2-diaminoethan| 107-15-3| 25| 10| 50| 20| I, S|
diazomethan| 334-88-3| 0,3| 0,17| 0,6| 0,34| K|
dibenzoylperoxid| viz benzoylperoxid|
diboran| 19287-45-7| 0,1| 0,087| 0,2| 0,174| |
dibromdifluormethan| 75-61-6| 800| 91,7| 1300| 149| |
1,2-dibromethan| 106-93-4| 0,8| 0,1| 2| 0,26| D, I, K|
dibutylester 1,2-benzen-dikarboxylové kyseliny| viz dibutylftalát|
dibutylftalát| 84-74-2| 5| 0,43| 10| 0,86| D, T|
dicyklopentadien| 77-73-6| 3| 0,55| 6| 1,1| I|
diethanolamin| 111-42-2| 5| | 10| | I|
diethylamin| 109-89-7| 15| 5| 30| 10| I|
2-(diethylamino) ethanol| 100-37-8| 50| 10,27| 100| 20,54| D, I|
diethylenglykol monomethylether| viz 2-(2-methoxyethoxy)ethanol|
diethylentriamin| 111-40-0| 4| 0,93| 8| 1,86| I, S|
N,N-diethylethanamin| viz triethylamin|
diethylether| 60-29-7| 300| 97,4| 600| 194,8| |
di-(2-ethylhexyl) ftalát| 117-81-7| 5| | 10| | T|
difenylamin| 122-39-4| 10| | 20| | D|
difenylbenzen| 61788-32-7| 19| 1,92| 48| 4,85| |
difenylether| 101-84-8| 5| 0,7| 10| 1,4| I|
difenylmethan-4,4’-diisokyanát| 101-68-8| 0,05| | 0,1| | I, S, P|
difenyloxid| viz difenylether|
difluormethan| 75-10-5| 2000| 925| 5000| 2312,5| |
dihydrogenselenid| viz selenovodík|
1,3-dihydroxybenzen| 108-46-3| 45| 10| 90| 20| D, I|
1,4-dihydroxybenzen| 123-31-9| 2| 0,44| 4| 0,88| D, I, S|
1,2-dichlorbenzen| 95-50-1| 12| 2| 60| 10| D, I|
1,4-dichlorbenzen| 106-46-7| 12| 2| 60| 10| D, I|
2,2’-dichlordiethylether| viz bis(2-chlorethyl)ether|
dichlordifluormethan| 75-71-8| 3000| 597| 5000| 995| |
1,1-dichlorethan| 75-34-3| 400| 97| 800| 194| D, I|
1,2-dichlorethan| 107-06-2| 8,2| 2| 16,4| 4| D, I, K|
1,1-dichlorethen| 75-35-4| 8| 2| 16| 4| |
1,2-dichlorethen| 540-59-0| 800| 198| 1600| 396| |
1,1-dichlorethylen| viz 1,1-dichlorethen|
1,2-dichlorethylen| viz 1,2-dichlorethen|
dichlorfluormethan| 75-43-4| 40| 9,4| 80| 18,8| |
dichlormethan| 75-09-2| 200| 57| 500| 142| D|
1,2-dichlor-1,1,2,2-tetrafluorethan| 76-14-2| 3000| 422| 5000| 704| |
2,2'-dichloro-4,4'-methylenedianilin (MOCA)| 101-14-4| 0,01| | | | I, K|
diisokyanatohexan| viz hexamethylen-1,6-diisokyanát|
2,4-diisokyanáttoluen| viz toluylen-2,4-diisokyanát|
2,6-diisokyanáttoluen| viz toluylen-2,6-diisokyanát|
diisononylftalát| 28553-12-0| 3| 0,17| 10| 0,57| |
N,N-dimethylacetamid| 127-19-5| 30| 8,3| 60| 16,6| D, T|
dimethylamin| 124-40-3| 3,8| 2| 9| 4,8| I|
N,N-dimethylanilin| 121-69-7| 25| 5| 50| 10| D|
N,N-dimethylbenzenamin| viz N,N-dimethylanilin|
N,N-dimethylcyklohexylamin| 98-94-2| 5| 0,95| 10| 1,89| D, I|
dimethylether| 115-10-6| 1000| 522| 2000| 1045| |
dimethylethylamin| 598-56-1| 10| 3,3| 20| 6,6| I|
N,N-dimethylformamid| 68-12-2| 15| 5| 30| 10| B, D, I, T|
1,1-dimethylhydrazin| 57-14-7| 0,025| 0,01| 0,05| 0,02| D, I, K|
1,2-dimethylhydrazin| 540-73-8| 0,025| 0,01| 0,05| 0,02| D, K|
dimethylisopropylamin| 996-35-0| 10| 2,76| 20| 5,52| I|
2,2-dimethylpropan| 463-82-1| 3000| 1000| 4500 (1)| 1500| |
dimethylsulfát| 77-78-1| 0,1| 0,02| 0,2| 0,04| D, I, K, S|
N,N-dimethyl-p-toluidin| 99-97-8| 5| 0,89| 10| 1,78| P|
dinitrobenzen (směs isomerů)| 25154-54-5| | | | | |
1,4-dinitrobenzen| 100-25-4| 1| 0,14| 2| 0,29| D, P|
1,3-dinitrobenzen| 99-65-0| | | | | |
1,2-dinitrobenzen| 528-29-0| | | | | |
dinitroglykol| viz ethylenglykoldinitrát|
dinitrochlorbenzen| viz 1-chlor-2,4-dinitrobenzen|
4,6-dinitro-o-kresol| 534-52-1| 0,2| | 0,4| | D, I, S|
dinitrotoluen (směs isomerů)| 25321-14-6| | | | | |
2,3-dinitrotoluen| 602-01-7| | | | | |
2,4-dinitrotoluen| 121-14-2| 0,75| 0,1| 1,5| 0,2| D, K, P|
2,5-dinitrotoluen| 619-15-8
2,6-dinitrotoluen| 606-20-2| | | | | |
3,4-dinitrotoluen| 610-39-9| | | | | |
3,5-dinitrotoluen| 618-85-9| | | | | |
1,4-dioxan| 123-91-1| 70| 19| 140| 38| D, I, K|
enfluran| 13838-16-9| 15| 2| 30| 4| I|
epichlorhydrin| viz 1-chlor-2,3-epoxypropan|
1,2-epoxypropan| viz propylenoxid|
ethanal| viz acetaldehyd|
1,2-ethandiamin| viz 1,2-diaminoethan|
ethanamin| viz ethylamin|
ethan-1,2-diol| viz ethylenglykol|
1,2-ethandioldinitrát| viz ethylenglykoldinitrát|
ethanol| 64-17-5| 1000| 522| 3000| 1566| |
ethanolamin| viz 2-aminoethanol|
ethenon| viz keten|
ethenylbenzen| viz styren|
ethenylester kyseliny octové| viz vinylacetát|
2-ethoxyethanol| 110-80-5| 7,5| 2| 16| 4,27| B, D, T|
2-ethoxyethylacetát| 111-15-9| 11| 2| 22| 4| B, D, T|
1-ethoxypropan-2-ol| 1569-02-4| 270| 62,4| 550| 127,1| |
ethylacetát| 141-78-6| 700| 191,1| 900| 245,7| I|
ethylakrylát| 140-88-5| 20| 4,8| 40| 9,6| I, S|
ethylalkohol| viz ethanol|
ethylamin| 75-04-7| 9| 4,8| 20| 10,67| I|
ethylbenzen| 100-41-4| 200| 45,33| 500| 113,32| B, D, P|
ethylbromid| viz bromethan|
ethylcelosolv| viz 2-ethoxyethanol|
ethylendiamin| viz 1,2-diaminoethan|
ethylendibromid| viz 1,2-dibromethan|
ethylendichlorid| viz 1,2-dichlorethan|
ethylendinitrát| viz ethylenglykoldinitrát|
ethylenglykol| 107-21-1| 50| 19,38| 100| 38,77| D|
ethylenglykoldinitrát| 628-96-6| 0,5| 0,08| 1| 0,16| D, P|
ethylenglykolmonobutylether| viz 2-butoxyethanol|
ethylenglykolmonobutyletheracetát| viz 2-butoxyethylacetát|
ethylenglykolmonoethylether| viz 2-ethoxyethanol|
ethylenglykolmonoethyletheracetát| viz 2-ethoxyethylacetát|
ethylenglykolmonomethylether| viz 2-methoxyethanol|
ethylenglykolmonomethyletheracetát| viz 2-methoxyethylacetát|
ethylenchlorhydrin| viz 2-chlorethanol|
ethylenimin| 151-56-4| 1| 0,56| 2| 1,12| D, I, K, M|
ethylenoxid| 75-21-8| 1| 0,55| 3| 1,64| B, D, I, K, M, P, T|
ethylester kyseliny 2-propenové| viz ethylakrylát|
N-ethylethanamin| viz diethylamin|
ethylether| viz diethylether|
ethyl-3-ethoxypropionát| 763-69-9| 150| 24,7| 500| 82,3| |
ethylformiát| 109-94-4| 300| 97| 450| 146| I|
2-ethylhexanol| 104-76-7| 5,4| 1| 11| 2,03| I|
ethylchlorid| viz chlorethan|
ethyl-2-kyanakrylát| 7085-85-0| 1| 0,19| 2| 0,38| I|
ethyl-2-kyanprop-2-enoát| viz ethyl-2-kyanakrylát|
ethyl-2-propenoat| viz ethylakrylát|
fenol| 108-95-2| 7,5| 1,92| 15| 3,83| B, D, I, P|
N-fenylbenzenamin| viz difenylamin|
fenylethylen| viz styren|
fenylhydrazin| 100-63-0| 1| 0,22| 2| 0,44| D, I, K, S, P|
2-fenylpropan| viz kumen|
2-fenylpropen| 98-83-9| 246| 50| 492| 100| I|
fluor| 7782-41-4| 1,5| 0,95| 3| 1,9| I|
fluoridy anorganické, jako F| | 2,5| | 5| | B, I|
fluorovodík| 7664-39-3| 1,5| 1,8| 2,5| 3| I|
formaldehyd| 50-00-0| 0,37| 0,3| 0,74| 0,6| I, K, S|
fosfan| viz fosforovodík|
fosfin| viz fosforovodík|
fosfor (bílý, žlutý)| 12185-10-3| 0,1| | 0,3| | I|
fosforovodík| 7803-51-2| 0,1| 0,07| 0,2| 0,14| I|
fosforoxychlorid| viz oxychlorid fosforečný|
fosforpentachlorid| viz chlorid fosforečný|
fosfortrichlorid| viz chlorid fosforitý|
fosgen| viz karbonylchlorid|
freon 11| viz trichlorfluormethan|
freon 12| viz dichlordifluormethan|
freon 12B2| viz dibromdifluormethan|
freon 13| viz chlortrifluormethan|
freon 13B1| viz trifluorbrommethan|
freon 21| viz dichlorfluormethan|
freon 114| viz 1,2-dichlor-1,1,2,2-tetrafluorethan|
ftalanhydrid| 85-44-9| 5| 0,81| 10| 1,62| I, S|
2,5-furandion| viz maleinanhydrid|
2-furankarboxaldehyd| viz furfural|
2-furanmethanol| viz 2-furylmethanol|
furfural| 98-01-1| 10| 2,5| 20| 5| B, D, I|
furfurylalkohol| viz 2-furylmethanol|
furylmethanal| viz furfural|
2-furylmethanol| 98-00-0| 20| 4,9| 40| 9,8| D, I, P|
glutaraldehyd| viz 1,5-pentandial|
glycerol, mlha| 56-81-5| 10| 2,6| 15| 3,9| |
glyceroltrinitrát| 55-63-0| 0,095| 0,01| 0,19| 0,02| D, P|
halothan| viz 2-brom-2-chlor-1,1,1-trifluorethan|
n-heptan| 142-82-5| 1000| 240| 2000| 480| I|
heptan (směs isomerů)| 426260-76-6| | | | | |
2,4-dimethylpentan| 108-08-7| | | | | |
2,2,3-trimethylbutan| 464-06-2| | | | | |
3,3-dimethylpentan| 562-49-2| | | | | |
2,3-dimethylpentan| 565-59-3| 1000| | 2000| | I|
3-methylhexan| 589-34-4| | | | | |
2,2-dimethylpentan| 590-35-2| | | | | |
2-methylhexan| 591-76-4| | | | | |
3-ethylpentan| 617-78-7| | | | | |
isoheptan| 31394-54-4| | | | | |
2-heptanon| 110-43-0| 150| 31,6| 300| 63,2| D|
3-heptanon| 106-35-4| 95| 20| 300| 63,2| I|
hexachlorbenzen| 118-74-1| 0,02| | 0,1| | D, K, P|
hexachlor-1,3-butadien| 87-68-3| 0,25| 0,02| 0,5| 0,05| D, I|
hexachlorethan| 67-72-1| 10| | 20| | D, I|
hexachlornaftalen| 1335-87-1| 0,2| | 0,6| | D|
hexamethylen-1,6-diisokyanát| 822-06-0| 0,035| 0,005| 0,07| 0,01| I, S|
n-hexan| 110-54-3| 70| 19,5| 200| 55,8| I, D, P|
hexan isomery (s výjimkou n-hexanu)| | | | | | |
2-methylpentan| 107-83-5| | | | | |
3-methylpentan| 96-14-0| 1000| 279| 2000| 558| I|
2,2-dimethylbutan| 75-83-2
2,3-dimethylbutan| 79-29-8| | | | | |
isohexan; směs isomerů hexanu| 73513-42-5| | | | | |
2-hexanon| 591-78-6| 20| 4,8| 40| 9,6| D, P|
hexogen| 121-82-4| 0,5| | 1,5| | P|
hydrazin| 302-01-2| 0,013| 0,01| 0,1| 0,08| D, I, K, S|
hydrid lithný| 7580-67-8| 0,01(V)| | 0,02(V)| | I|
hydrochinon| viz 1,4-dihydroxybenzen|
hydroxid draselný| 1310-58-3| 1| | 2| | I|
hydroxid sodný| 1310-73-2| 1| | 2| | I|
hydroxid vápenatý| 1305-62-0| 1(R)| | 4(R)| | I|
2-hydroxymethylfurfural| viz 2-furylmethanol|
chlor| 7782-50-5| 0,5| 0,17| 1,5| 0,51| I|
chloracetaldehyd| 107-20-0| 1| 0,3| 3| 0,9| I|
chlorbenzen| 108-90-7| 23| 5| 70| 15| I|
2-chlor-1,3-butadien| 126-99-8| 10| 2,72| 20| 5,44| D, I, K|
chlordifluormethan| 75-45-6| 3600| 1000| | | |
1-chlor-2,4-dinitrobenzen| 97-00-7| 0,5| | 1| | D, I, P, S|
1-chlor-2,3-epoxypropan| 106-89-8| 1| | 2| | D, I, K, S|
chlorethan| 75-00-3| 260| 97| 540| 201| |
2-chlorethanol| 107-07-3| 1| 0,3| 3| 0,9| D|
chlorethen| viz vinylchlorid|
chlorid amonný (dýmy)| 12125-02-9| 5| | 10| | I|
chlorid fosforečný| 10026-13-8| 1| | 2| | I, P|
chlorid fosforitý| 7719-12-2| 1| 0,18| 3| 0,53| I, P|
chlorid vápenatý| 10043-52-4| 2| | 4| | I|
chlorid zinečnatý| 7646-85-7| 1| | 2| | I|
chlormethan| 74-87-3| 42| 20| 84| 40| D, P|
chlormethoxymethan| viz chlormethylmethylether|
chlormethylbenzen| viz α-chlortoluen|
chlormethylmethylether| 107-30-2| 0,003| 0,001| 0,006| 0,002| D, K|
1-chlor-4-nitrobenzen| 100-00-5| 1| | 2| | D, P|
chloroform| viz trichlormethan|
chloropren| viz 2-chlor-1,3-butadien|
chlorované bifenyly| viz polychlorované bifenyly|
chlorovodík| 7647-01-0| 8| 5| 15| 10| I|
3-chlor-1-propen| 107-05-1| 3| 0,94| 6| 1,89| I|
alfa-chlortoluen| 100-44-7| 5| 0,95| 10| 1,9| I, K|
chlortrifluormethan| 75-72-9| 4000| 921| 6000| 1382| |
Chrom a nerozpustné sloučeniny chromu (II, III) jako Cr| | 0,5 (V)| | 1,5 (V)| | I|
chromu (VI) sloučeniny, jako Cr| | 0,005(V)| | 0,01(V)| | B, I, K, M, P, S, T|
2,2-iminobis(ethanol)| viz diethanolamin|
isoamylalkohol| viz 3-methyl-1-butanol|
1,3-isobenzofurandion| viz ftalanhydrid|
isofluran| 26675-46-7| 15| 1,96| 30| 3,91| P|
isopentan| viz pentan a isopentan|
isopentylacetát| viz pentylacetáty|
isophoron| 78-59-1| 5| 0,87| 10| 1,74| I|
isopropanol| viz 2-propanol|
2-isopropoxyethanol| 109-59-1| 50| 11,55| 100| 23,1| I|
2-isopropoxyethylacetát| 19234-20-9| 65| 10,7| 130| 21,4| I, P|
isopropylacetát| 108-21-4| 800| 188| 1000| 236| I|
isopropylamin| 75-31-0| 10| 4,07| 20| 8,14| I|
isopropylalkohol| viz 2-propanol|
isopropylbenzen| viz kumen|
isopropylglykol| viz 2-isopropoxyethanol|
jod| 7553-56-2| 0,1| 0,009| 1| 0,09| |
jodmethan| 74-88-4| 2| 0,34| 8| 1,36| D, I|
kadmium a jeho anorganické sloučeniny, jako Cd| | 0,001(V)| | | | B, D, K, P| od 12. 7. 2027
kadmium a jeho anorganické sloučeniny, jako Cd| | 0,004(R)| | | | |
7440-43-9| 0,002 mg Cd/g kreatininu v moči| | 0,008(R)| | B, D, K, P| do 11. 7. 2027
| | | | | | |
kalafuna - prach, dým| 8050-09-7| 1(V)| | | | S|
ε-kaprolaktam (prach)| 105-60-2| 1| | 3| | I|
ε-kaprolaktam (páry)| 105-60-2| 10| 2,13| 40| 8,51| I|
karbonitril| viz kyanamid|
karbonylchlorid| 75-44-5| 0,08| 0,02| 0,4| 0,1| I|
keten| 463-51-4| 1| 0,57| 2| 1,14| I|
kobalt a jeho sloučeniny, jako Co| | 0,05(V)| | 0,1(V)| | K, S, T|
kresol (směs isomerů
a isomery)| 1319-77-3| | | | | |
o-kresol| 95-48-7| 20| 4,45| 40| 8,9| D, I|
m-kresol| 108-39-4| | | | | |
p-kresol| 106-44-5| | | | | |
krotonaldehyd| viz 2-butenal|
kumen| 98-82-8| 50| 10| 250| 50| D|
kyanamid| 420-04-2| 1| 0,57| 5| 2,86| D, I, S, P|
kyanidy, jako CN‾| | 1| | 5| | D|
kyanovodík jako CN‾| 74-90-8| 1| 0,9| 5| 4,5| D|
kyselina akrylová| 79-10-7| 29| 9,7| 59 (4)
(1 min)| 19,7| I|
kyselina dusičná| 7697-37-2| 1| 0,38| 2,5| 0,95| I|
kyselina ethanová| viz kyselina octová|
kyselina ethandiová| viz kyselina šťavelová|
kyselina fosforečná| 7664-38-2| 1| 0,25| 2| 0,49| I|
kyselina chloristá| 7601-90-3| 1| 0,24| 2| 0,48| I|
kyselina methanová| viz kyselina mravenčí|
kyselina mravenčí| 64-18-6| 9| 4,7| 18| 9,4| I|
kyselina octová| 64-19-7| 25| 10| 50| 20| I|
kyselina peroxyoctová| 79-21-0| 0,6| 0,19| 1,2| 0,38| I|
kyselina pikrová| 88-89-1| 0,1| | 0,5| | D, I, S|
kyselina propanová| viz kyselina propionová|
kyselina propionová| 79-09-4| 30| 9,74| 60| 19,49| I|
kyselina sírová (mlha koncentrované kyseliny)| 7664-93-9| 0,05| | –| | I|
kyselina sírová, jako SO3| 7664-93-9| 1| | 2| | I|
kyselina šťavelová| 144-62-7| 1| | 5| | |
maleinanhydrid| 108-31-6| 1| | 2| | I, S, P|
mangan a jeho anorganické sloučeniny, jako Mn| | 0,2(V)
0,05(R)| | 0,4(V)
0,1(R)| | |
měď (prach)| 7440-50-8| 1(V)| | 2(V)| | |
měď (dýmy)| 7440-50-8| 0,1(R)| | 0,2(R)| | |
mesitylen| viz 1,3,5-trimethylbenzen|
methanal| viz formaldehyd|
methanamin| viz methylamin|
methanol| 67-56-1| 250| 188| 1000| 751| B, D|
3-methoxy-n-butylacetát| 4435-53-4| 100| 16,46| 200| 32,92| |
2-methoxyethanol| 109-86-4| 3| 0,95| 6| 1,9| D, T|
2-(2-methoxyethoxy)ethanol| 111-77-3| 50| 10| 100| 20| D|
2-methoxyethylacetát| 110-49-6| 5| 1| 10| 2| D, T|
3-methoxy-3-methylbutanol| 56539-66-3| 100| 20,36| 200| 40,72| I|
2-methoxy-1-methylethylacetát| 108-65-6| 275| 50| 550| 100| D|
2-methoxy-2-methylpropan| viz terc-butylmethylether|
1-methoxy-2-propanol| 107-98-2| 270| 72,09| 550| 146,84| D|
2-methoxy-1-propylacetát| 70657-70-4| 270| 49,2| 550| 100,1| D, T|
(2-methoxymethylethoxy)-propanol (směs isomerů)| 34590-94-8
20324-32-7| 270| 43,8| 550| 89,3| D|
methylacetát| 79-20-9| 600| 195| 800| 260| I|
methylakrylát| 96-33-3| 18| 5| 36| 10| I, S|
methylalkohol| viz methanol|
methylamin| 74-89-5| 10| 7,75| 20| 15,49| I|
4-methylanilin| viz p-toluidin|
N-methylanilin| 100-61-8| 2| 0,45| 4| 0,9| D, P|
methylbenzen| viz toluen|
N-methylbenzenamin| viz N-methylanilin|
methylbromid| viz brommethan|
3-methyl-1-butanol| viz pentanol|
1-methylbutylacetát| viz pentylacetát|
methylcelosolv| viz 2-methoxyethanol|
methylcelosolvacetát| viz 2-methoxyethylacetát|
methylcyklohexan| 108-87-2| 1500| 368| 2000| 490| I|
methylcyklohexanol, směs isomerů| 25639-42-3| | | | | |
1-methylcyklohexanol| 590-67-0| | | | | |
2-methylcyklohexanol, směs isomerů| 583-59-5| 200| 42| 400| 84| I|
3-methylcyklohexanol, směs isomerů| 591-23-1| | | | | |
4-methylcyklohexanol, směs isomerů| 589-91-3| | | | | |
2-methylcyklohexanon| 583-60-8| 150| 32| 300| 64| D|
methyldinitrobenzen| viz dinitrotoluen|
2-methyl-4,6-dinitrofenol| viz 4,6-dinitro-o-kresol|
1,1’-methylenbis(4-isokyanatobenzen)| viz difenylmethan-4,4’-diisokyanát|
4,4’-methylen-bis-(2-chloranilin) (MOCA)| viz 2,2’-dichloro-4,4’-methylendianilin|
4,4’-methylendianilin| viz 4,4’-diamino-difenylmethan|
methylenchlorid| viz dichlormethan|
methylester 2-methyl-2-propenové kyseliny| viz methylmetakrylát|
methylethylketon| viz 2-butanon|
methylformiát| 107-31-3| 125| 50| 250| 100| D, I|
5-methyl-3-heptanon| 541-85-5| 53| 10| 107| 20| I|
5-methyl-2-hexanon| 110-12-3| 95| 20| 200| 42,1| |
methylhydrazin| 60-34-4| 0,02| 0,01| 0,04| 0,02| K|
methylchlorid| viz chlormethan|
methylisokyanát| 624-83-9| 0,025| 0,01| 0,05| 0,02| D, I, S|
methyljodid| viz jodmethan|
methylkyanid| viz acetonitril|
methylmetakrylát| 80-62-6| 50| 12| 150| 36| I, S|
N-methylmethanamin| viz dimethylamin|
4-methyl-2-pentanon| 108-10-1| 83| 20| 208| 50| D, I|
1-methyl-2-pyrrolidinon| 872-50-4| 40| 9,7| 80| 19,4| D, I, T|
minerální oleje| viz oleje minerální|
molybden| 7439-98-7| 5| | 25| | |
molybdenu sloučeniny, jako Mo| | 5| | 25| | I|
monochlormethylmethyleter| viz chlormethylmethylether|
morfolin| 110-91-8| 36| 10| 72| 20| I|
nafta solventní| | 200| | 1000| | |
naftalen| 91-20-3| 50| 9,4| 100| 18,8| |
1,5-naftalendiisokyanát| 3173-72-6| 0,04| | 0,08| | I, S|
neopentan| viz 2,2-dimethylpropan|
nikl| 7440-02-0| 0,05 (V)| | | | B, P, S|
niklu sloučeniny, jako Ni| | 0,01 (R)| | | | B, P, S|
niklu sloučeniny, jako Ni| | 0,05 (V)| | | | B, P, S|
nikotin| 54-11-5| 0,5| 0,07| 2,5| 0,37| D|
nitrobenzen| 98-95-3| 1| 0,2| 2| 0,39| B, D, P, T|
nitroethan| 79-24-3| 62| 20| 312| 100| D|
nitroglycerin| viz glyceroltrinitrát|
nitroglykol| viz ethylenglykoldinitrát|
p-nitrochlorbenzen| viz 1-chlor-4-nitrobenzen|
2-nitropropan| 79-46-9| 18| 4,86| | | K|
nitrotoluen směs isomerů
a isomery| 1321-12-6| 10| 1,75| 20| 3,51| D, K, M|
2-nitrotoluen| 88-72-2
3-nitrotoluen| 99-08-1| | | | | |
4-nitrotoluen| 99-99-0| | | | | |
oleje minerální (aerosol)| | 5| | 10| | |
olovo| 7439-92-1| 0,05| | 0,2| | B (2), T|
olova sloučeniny, jako Pb (kromě alkylsloučenin)| | 0,05| | 0,2| | B (2), T|
oxalonitril| 460-19-5| 2| | 6| | |
1,1’-oxybis(benzen)| viz difenylether|
1,1-oxybis(ethan)| viz diethylether|
oxid antimonitý, jako Sb| 1309-64-4| 0,1| | 0,2| | |
oxid dusičitý| 10102-44-0| 0,96| 0,5| 1,91| 1| I|
oxid dusnatý| 10102-43-9| 2,5| 2| 5| 4| I|
oxid dusný| 10024-97-2| 180| 98,4| 360| 196,8| |
oxid fosforečný| 1314-56-3| 1| | 2| | I|
oxid hořečnatý| 1309-48-4| 5| | 10| | |
oxid osmičelý, jako Os| 20816-12-0| 0,002| | 0,004| | I|
oxid sírový| 7446-11-9| 1| 0,3| 2| 0,6| I|
oxid siřičitý| 7446-09-5| 1,3| 0,5| 2,7| 1| I|
oxid uhelnatý| 630-08-0| 23| 20| 117| 100| B, P, T|
oxid uhličitý| 124-38-9| 9000| 4921| 45000| 24603| |
oxid vanadičný (prach, dýmy)| 1314-62-1| 0,05| | 0,1| | I, P|
oxid vápenatý| 1305-78-8| 1(R)| | 4(R)| | I|
oxid zinečnatý, jako Zn| 1314-13-2| 2| | 5| | |
oxiran| viz ethylenoxid|
1,1’-oxybis(2-chloroethan)| viz bis(2-chlorethyl)ether|
oxychlorid fosforečný| 10025-87-3| 0,06| 0,01| 0,12| 0,02| I, P|
ozon| 10028-15-6| 0,1| 0,05| 0,2| 0,1| |
pentafluorethan| 354-33-6| 5000| 1002| | | |
pentachlorfenol| 87-86-5| 0,5| | 1,5| | B, D, I|
pentakarbonyl železa, jako Fe| 13463-40-6| 0,2| | 0,5| | P|
pentan a
isopentan| 109-66-0
78-78-4| 3000| 1000| 4500(1)| 1500| |
1,5-pentandial| 111-30-8| 0,2| 0,05| 0,4| 0,1| I, S|
pentanol| 30899-19-5
94624-12-1| | | | | |
všechny isoméry a směsi isomerů (s výjimkou 3-methyl-1-butanolu)| | | | | | |
1-pentanol| 71-41-0| 300| 82| 600| 164| I|
2-pentanol| 6032-29-7
3-pentanol| 584-02-1| | | | | |
2-methyl-1-butanol| 137-32-6| | | | | |
3-methyl-2-butanol| 598-75-4| | | | | |
2-methyl-2-butanol| 75-85-4| | | | | |
2,2-dimethyl-1-propanol| 75-84-3| | | | | |
3-methyl-1-butanol| 123-51-3| 18| 5| 37| 10| I|
pentylacetát všechny isoméry a směsi isomerů| | | | | | |
2(nebo 3)-methylbutyl-acetát| 84145-37-9| | | | | |
1-pentylacetát| 628-63-7| 270| 50| 540| 100| |
isopentylacetát| 123-92-2| | | | | |
2-methylbutylacetát| 624-41-9| | | | | |
3-pentylacetát| 620-11-1| | | | | |
pentylacetát, terc.| 625-16-1| | | | | |
1-methylbutylacetát| 626-38-0| | | | | |
pentylester kyseliny octové| viz pentylacetát|
perchlorethylen| viz tetrachlorethylen|
peroxid vodíku| 7722-84-1| 1| 0,7| 2| 1,4| I|
piperazin| 110-85-0| 0,1| | 0,3| | I, S|
platina (kov) a nerozpustné sloučeniny| 7440-06-4| 0,5| | 1| | |
platiny rozpustné sloučeniny (jako Pt)| | 0,001| | 0,002| | I, S|
polychlorované bifenyly (technické)| 1336-36-3| 0,5| | 1| | B, D|
2-propanamin| viz iso-propylamin|
propan–butan (LPG)| 68476-85-7| 1800| | 4000 (1)| | |
n-propanol| 71-23-8| 500| 200| 1000| 400| I|
1-propanol| viz n-propanol|
2-propanol| 67-63-0| 500| 200| 1000| 400| I|
2-propanon| viz aceton|
1,2,3-propantrioltrinitrát| viz glyceroltrinitrát|
2-propenal| 107-02-8| 0,05| 0,02| 0,12| 0,05| I|
2-propenol| 107-18-6| 4| 1,66| 10| 4,14| D, I|
2-propennitril| 107-13-1| 1| 0,45| 4| 1,8| D, I, K, S| od 5. 4. 2026
2-propennitril| 107-13-1| 2| 0,91| 6| 2,72| D, I, K, S| do 4. 4. 2026
β-propiolakton| 57-57-8| 1| 0,33| 2| 0,67| I, K|
n-propylacetát| 109-60-4| 800| 188| 1000| 236| I|
n-propylalkohol| viz n-propanol|
propylenoxid| 75-56-9| 2,4| 1| 4,8| 2,07| D, I, K, M|
pseudokumen| viz 1,2,4-trimethylbenzen|
pyrethrum (vyčištěné od senzibilizujících laktonů)| 8003-34-7| 1| | 2| | D, I|
pyridin| 110-86-1| 5| 1,5| 10| 3,| D|
resorcin| viz 1,3-dihydroxybenzen|
rtuť| 7439-97-6| 0,02| 0,002| 0,15| 0,018| B(3), D, P, T|
rtuti (dvojmocné) anorganické sloučeniny včetně oxidu rtuťnatého a chloridu rtuťnatého, jako Hg| | 0,02| | 0,15| | B(3), D, T|
rtuti alkyl-sloučeniny, jako Hg| | 0,01| | 0,03| | B(3), D, T|
selan| viz selenovodík|
selen| 7782-49-2| 0,1| | 0,2| | D, P|
selenu sloučeniny, jako Se (kromě selenovodíku)| | 0,1| | 0,2| | P|
selenovodík| 7783-07-5| 0,07| 0,02| 0,17| 0,05| P, I|
sevofluran| 28523-86-6| 15| 1,8| 30| 3,6| |
sirník fosforečný| viz sulfid fosforečný|
sirouhlík| 75-15-0| 10| 3,16| 20| 6,32| B, D, I|
sirovodík| 7783-06-4| 7| 5| 14| 10| |
solventní nafta| viz nafta solventní|
stříbro| 7440-22-4| 0,1| | 0,3| | S, T|
stříbra rozpustné sloučeniny, jako Ag| | 0,01(V)| | 0,03(V)| | |
styren| 100-42-5| 100| 23| 400| 92| B, I, P|
sulfan| viz sirovodík|
sulfid fosforečný| 1314-80-3| 1| | 2| | |
sulfotep (ISO)| 3689-24-5| 0,1| | 0,2| | D|
tellur a jeho sloučeniny, jako Te| | 0,1(V)| | 0,5(V)| | |
terfenyl, hydrogenovaný| viz difenylbenzen|
terpentýn – páry| 8006-64-2| 300| | 800| | I, S|
tetraethylester kyseliny křemičité| viz tetraethylsilikát|
tetraethylolovo, jako Pb| 78-00-2| 0,05| | 0,1| | B(2), D, T|
tetraethylsilikát| 78-10-4| 44| 5| 176| 20,33| I|
tetraethoxysilan| viz tetraethylsilikát|
O,O,O',O'-tetraethyl-dithiopyrofosfát| viz sulfotep (ISO)|
O,O,O',O'- tetraethyldifosforodithiolát|
tetrafosfor| viz fosfor (bílý, žlutý)|
tetrahydrofuran| 109-99-9| 150| 50| 300| 100| D, I|
tetrahydro-1,4-oxazin| viz morfolin|
tetrachlorethen| 127-18-4| 138| 20| 275| 40| D|
tetrachlorethylen| viz tetrachlorethen|
tetrachlormethan| 56-23-5| 6,4| 1| 32| 5| D, P|
tetrakarbonyl niklu| viz nikltetrakarbonyl|
tetramethylolovo, jako Pb| 75-74-1| 0,05| | 0,1| | B(2), D, T|
thallium| 7440-28-0| 0,1| | 0,5| | |
thallia sloučeniny rozpustné, jako Tl| | 0,1| | 0,5| | D|
toluen| 108-88-3| 192| 50| 384| 100| B, D, I, P|
m-toluidin| 108-44-1| 4,46| 1| 8,92| 2| D, I, P, S|
o-toluidin| 95-53-4| 0,5| 0,1| | | D, I, K|
p-toluidin| 106-49-0| 4,46| 1| 8,92| 2| D, I, S|
2,4-toluylendiisokyanát| 584-84-9| 0,05| 0,007| 0,1| 0,014| I, S|
2,6-toluylendiisokyanát| 91-08-7| 0,05| 0,007| 0,1| 0,014| I, S|
triethanolamin| 102-71-6| 5| 0,81| 10| 1,61| D, I|
triethylamin| 121-44-8| 8| 1,9| 12| 2,85| D, I|
trifluorbrommethan| 75-63-8| 4000| 646| 6000| 969| |
1,2,4-trichlorbenzen| 120-82-1| 15| 1,99| 35| 4,64| D, I|
1,1,1-trichlorethan| 71-55-6| 500| 90,18| 1000| 180,36| |
1,1,2-trichlorethan| 79-00-5| 50| 9| 100| 18| D|
trichlorethen| 79-01-6| 54,7| 10| 164,1| 30| B, D, I, K|
trichlorethylen| viz trichlorethen|
trichlorfluormethan| 75-69-4| 3000| 525| 4500| 788| |
trichlorid-oxid fosforečný| viz oxychlorid fosforečný|
trichlorid fosforylu| viz oxychlorid fosforečný|
trichlormethan| 67-66-3| 10| 2| 20| 4| D, I, P|
trimethylamin| 75-50-3| 4,9| 2| 12,5| 5| I|
1,2,3-trimethylbenzen| 526-73-8| 100| 20| 250| 50| I|
1,2,4-trimethylbenzen| 95-63-6| 100| 20| 250| 50| I|
1,3,5-trimethylbenzen| 108-67-8| 100| 20| 250| 50| I|
2,4,6-trinitrofenol| viz kyselina pikrová|
2,4,6-trinitrotoluen| 118-96-7| 0,3| | 0,5| | D, P|
uhličitany a hydrogenuhličitany sodný a draselný| | 5(V)| | 10(V)| | I|
vanad (prach) a anorganické sloučeniny| | 0,05(V)| | 0,15(V)| | |
jako V
vinylacetát| 108-05-4| 17,60| 5| 35,20| 10| |
vinylbenzen| viz styren|
vinylchlorid monomer| 75-01-4| 2,6| 1| 5| 1,92| K|
vinylidenchlorid| viz 1,1-dichlorethen|
xylen technická směs isomerů a všechny isomery| 1330-20-7| 200| 45,33| 400| 90,66| B, D, I|
o-xylen| 95-47-6
p-xylen| 106-42-3| | | | | |
m-xylen| 108-38-3| | | | | |
2,4-xylidin| 95-68-1| 5| 1| 10| 2| D, I, P|
xylidin (směs isomerů)| 1300-73-8| 10| 2| 20| 4| D, P|
směsi polycyklických aromatických uhlovodíků, především ty, které obsahují benzo[a]pyren| | | | | | D|
minerální oleje, které byly předtím použity ve spalovacích motorech k lubrikaci a chlazení pohybujících se částí v motoru| | | | | | D|
emise výfukových plynů ze vznětových motorů| | 0,05(5)| | | | |
emise výfukových plynů ze vznětových motorů
pro odvětví hlubinné těžby a výstavby tunelů| | 0,05(5)| | | | | od 21. 2. 2026
Vysvětlivky k tabulce:
PEL - přípustný expoziční limit.
NPK-P - nejvyšší přípustná koncentrace.
Číslo CAS - registrační číslo používané v Chemical Abstracts Service.
(1)
Je brán zřetel na fyzikálně-chemické vlastnosti (například výbušnost).
(2)
Pro hodnocení expozice u olova je rozhodující výsledek vyšetření plumbémie.
(3)
Při kontrole expozice rtuti a anorganickým sloučeninám dvojmocné rtuti se přihlíží k příslušným biologickým expozičním testům, které doplňují limitní hodnoty expozice na pracovišti.
(4)
Limitní hodnota krátkodobé expozice ve vztahu k uvedené době odběru.
(5)
Měřeno jako elementární uhlík.
V - vdechovatelná frakce aerosolu.
R - respirabilní frakce aerosolu.
Vysvětlivky ke sloupci „Poznámky“ v tabulce:
B - u látky je zaveden biologický expoziční test (BET) v moči nebo krvi.
D - při expozici se významně uplatňuje pronikání faktoru kůží.
I - dráždí sliznice (oči, dýchací cesty), resp. kůži.
K - karcinogen kategorie 1A a 1B (s větou H350, H350i).
M - mutagen v zárodečných buňkách kategorie 1A a 1B (s větou H340).
P - u látky nelze vyloučit závažné pozdní účinky (s větou H372, H373).
S - látka má senzibilizující účinek (s větou H317, H334).
T - toxická pro reprodukci kategorie 1A a 1B (s větou H360 včetně příslušných kódů).
ppm (parts per million) - počet objemových jednotek plynu v miliónu objemových jednotek vzduchu (ml/m3 vzduchu).
Údaje o hmotnostní koncentraci v mg.m-3 platí za podmínky teploty 20 °C a tlaku 101,3 kPa.“.
45.
V příloze č. 7 části A vysvětlivkách k tabulce č. 1 až 4 se slova „ , a proto požadavky na pracoviště postačují jako u práce s biologickým činitelem skupiny 2“ nahrazují slovy „ , a proto lze upustit od některých požadavků stanovených v příloze č. 7 k tomuto nařízení části B tabulce č. 1 ve zvláštních případech, na základě hodnocení rizik a s přihlédnutím k povaze daných specifických činností a množství daného biologického činitele“.
46.
V příloze č. 7 části B tabulky č. 1 a 2 včetně nadpisů znějí:
„Tabulka č. 1: Požadavky na pracoviště zdravotnického zařízení a zařízení, kde je vykonávána odborná veterinární činnost, pracoviště laboratoří, diagnostických laboratoří a prostory pro pokusná zvířata
Požadavky| Úroveň zabezpečení podle skupiny biologického činitele
---|---
| 2| 3| 4
Pracoviště| | |
Pracoviště musí být odděleno od ostatních činností v téže budově| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano
Pracoviště musí být možno neprodyšně uzavřít za účelem zaplynování| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano
Prostory| | |
S infikovaným materiálem a infikovanými zvířaty musí být manipulováno v mikrobiologickém bezpečnostním boxu, izolaci nebo v jiném zabezpečeném prostoru| kde je to vhodné| ano, v případě infekce vzduchem| ano
Vybavení| | |
Vzduch na pracoviště přiváděný a z něho odváděný je filtrován vysoce účinným vzdušným filtrem (HEPAa)) nebo podobným zařízením| ne| ano, u odváděného vzduchu| ano, u přiváděného i odváděného vzduchu
Na pracovišti musí být udržován podtlak| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano
Nepropustné a snadno umyvatelné povrchy| ano, u laboratorních stolů a podlahy| ano, u laboratorních stolů, podlahy a jiných povrchů určených z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, u laboratorních stolů, podlahy, zdí a stropu
Povrchy odolné vůči kyselinám, zásadám, rozpouštědlům a dezinfekčním prostředkům| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano| ano
Systém práce| | |
Přístup je omezen pouze na určené zaměstnance| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení
zdravotních rizik podle § 37| ano| ano, hygienickou smyčkou
Účinná kontrola vektorů, například hlodavců a hmyzu| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano| ano
Specifikované dezinfekční postupy| ano| ano| ano
Bezpečné uskladnění biologického činitele| ano| ano| ano, uskladnění s chráněným přístupem
Zaměstnanci se musí před opuštěním uzavřeného prostoru osprchovat| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37
Odpad| | |
Validovaný postup inaktivace pro bezpečnou likvidaci uhynulých zvířat| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, na místě nebo mimo pracoviště| ano, na místě
Ostatní opatření| | |
Laboratoř musí mít své vlastní vybavení| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano
Je instalován průhled nebo jiné alternativní zařízení, jímž lze pozorovat zaměstnance v laboratoři| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano
Vysvětlivky k tabulce č. 1:
a)
HEPA: vysoce účinný filtr pro odlučování částic ze vzduchu.
Tabulka č. 2: Požadavky na pracoviště průmyslových procesů
Požadavky| Úroveň zabezpečení podle skupiny biologického činitele
---|---
| 2| 3| 4
Obecná opatření| | |
Práce s životaschopnými mikroorganismy musí být prováděny v systému, který fyzicky odděluje proces od prostředí| ano| ano| ano
S plyny unikajícími z uzavřeného systému musí být nakládáno tímto způsobem:| snížit únik na minimum| zabránit úniku| zabránit úniku
Sběr vzorků, přidávání materiálů do uzavřeného systému a přenos životaschopných mikroorganismů do jiného uzavřeného systému musí být prováděny tímto způsobem:| snížit únik na minimum| zabránit úniku| zabránit úniku
Objemné kapalné kultury nesmí být přemísťovány z uzavřených systémů, pokud životaschopné mikroorganismy nebyly:| inaktivovány validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky| inaktivovány validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky| inaktivovány validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky
Těsnění a uzávěry musí být navrženy tak, aby:| snížily únik na minimum| zabránily úniku| zabránily úniku
Kontrolovaný prostor musí být navržen tak, aby zachytil celý obsah uzavřeného systému, pokud dojde k jeho úniku| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano
Kontrolovaný prostor musí být utěsnitelný, aby umožňoval zaplynování| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano
Prostory| | |
Pro zaměstnance musí být zajištěny umývárny a dekontaminační zařízení| ano| ano| ano
Vybavení| | |
Přiváděný a odváděný vzduch z kontrolovaného prostoru má být filtrován filtry HEPAa)| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano
V kontrolovaném prostoru musí být udržován podtlak| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| Ano
Kontrolovaný prostor musí být dostatečně větrán s cílem omezit kontaminaci vzduchu na minimum| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano
Systém práce| | |
Uzavřené systémyb) musí být umístěny uvnitř kontrolovaného prostoru| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, a to uvnitř prostoru k tomu účelu vybudovaného
Musí být rozmístěny značky pro biologické nebezpečí| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano| ano
Přístup musí být omezen pouze na určené zaměstnance| ano| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano, hygienickou smyčkou
Zaměstnanci se musí před opuštěním kontrolovaného prostoru osprchovat| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| Ano
Zaměstnanci musí nosit ochranný oděv| ano, pracovní oděv| ano| úplné převlečení
Odpad| | |
Odpadní vodu z výlevek a sprch je nutné před vypuštěním zachytit a inaktivovat| ne| ano, pokud tak vyplývá z hodnocení zdravotních rizik podle § 37| ano
Zpracování odpadní vody před konečným vypuštěním| inaktivovat validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky| inaktivovat validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky| inaktivovat validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky
Vysvětlivky k tabulce č. 2:
a)
HEPA: vysoce účinný filtr pro odlučování částic ze vzduchu.
b)
Uzavřený systém: systém, který fyzicky odděluje proces od okolního prostředí (například inkubátory, nádrže).“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 19/2025 Sb. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 19/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňují sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 58/2007 Sb. m. s. a č. 46/2008 Sb. m. s.
Vyhlášeno 28. 1. 2025 13:54:56, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 18. 6. 2024, částka 19/2025 č. 1 č. 2
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 18. 6. 2024
19
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se mění a doplňují sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 58/2007 Sb. m. s. a č. 46/2008 Sb. m. s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 1. října 2023 bylo generální ředitelkou UNESCO oznámeno schválení nového znění Přílohy I – Seznam zakázaných látek a metod dopingu pro rok 2024 – Mezinárodní standard Mezinárodní úmluvy proti dopingu ve sportu.
S novým zněním Přílohy I vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky podepsal listinu o přijetí změn Přílohy I Českou republikou.
Nové znění Přílohy I vstoupilo v platnost v souladu s článkem 34 odst. 3 Úmluvy dne 1. ledna 2024, pro Českou republiku vstoupilo v platnost dne 18. června 2024 a nahradilo Přílohu I pro rok 2023, platnou od 1. ledna 2023, která vstoupila v platnost pro Českou republiku dne 22. června 2023 a byla vyhlášena pod č. 32/2023 Sb. m. s.
Anglické znění Přílohy I pro rok 2024 a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
Příloha č. 1
Překlad mezinárodní smlouvy do českého jazyka
Úvod
Seznam zakázaných látek a metod dopingu je povinný Mezinárodní standard v rámci Světového antidopingového programu.
Seznam je každoročně aktualizován po rozsáhlém konzultačním procesu zprostředkovaném Světovou antidopingovou agenturou (WADA). Seznam je účinný od 1. ledna 2024.
Oficiální text Seznamu zakázaných látek a metod bude uchovávat WADA a bude publikován v angličtině a francouzštině. V případě jakýchkoliv nesrovnalostí mezi anglickým a francouzským textem rozhoduje znění v angličtině.
Níže jsou uvedeny některé pojmy používané v tomto Seznamu zakázaných látek a metod.
Zakázané Při soutěži
Pokud WADA pro daný sport neschválila jiné období, je období Při soutěži v zásadě obdobím začínajícím těsně před půlnocí (ve 23:59 hodin) v den předcházející Soutěži, které se má Sportovec zúčastnit, až do konce Soutěže a procesu odběru Vzorku.
Zakázané stále
To znamená, že daná látka nebo metoda je zakázána Při soutěži i Mimo soutěž, jak je definováno v Kodexu.
Specifické a Nespecifické
Podle článku 4.2.2 Světového antidopingového Kodexu „pro účely aplikace článku 10 budou všechny Zakázané látky Specifickými látkami, s výjimkou těch označených v Seznamu zakázaných látek a metod dopingu. Žádná Zakázaná metoda nebude Specifickou metodou, pokud není v Seznamu konkrétně označena jako Specifická metoda.“ Podle komentáře k článku „Specifické látky a Specifické metody uvedené v článku 4.2.2 by neměly být žádným způsobem považovány za méně důležité nebo méně nebezpečné než jiné dopingové látky nebo metody. Jde spíše o látky a metody, které Sportovec pravděpodobně užil nebo použil k jinému účelu než ke zlepšení sportovního výkonu.“
Návykové látky
Podle článku 4.2.3 Kodexu jsou Návykové látky definovány jako látky, které jsou jako takové označeny z důvodu jejich častého zneužívání ve společnosti mimo rámec sportu. Jako Návykové látky jsou označovány tyto látky: kokain, diamorfin (heroin), methylendioxymetamfetamin (MDMA/„extáze“), tetrahydrokanabinol (THC).
S0 NESCHVÁLENÉ LÁTKY
ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ)
Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky.
Jakákoliv farmakologická látka, na kterou se nevztahuje žádný z následujících oddílů Seznamu a která není v současné době schválena žádným vládním zdravotnickým regulačním orgánem pro léčebné použití u lidí (např. léčiva v předklinickém nebo klinickém vývoji nebo jejichž vývoj byl ukončen, syntetické drogy, látky schválené pouze pro veterinární použití), je zakázána stále.
Tato třída zahrnuje mnoho různých látek, mimo jiné BPC-157, 2,4-dinitrofenol (DNP) a aktivátory troponinu (např. Reldesemtiv a Tirasemtiv).
S1 ANABOLICKÉ LÁTKY
ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ)
Všechny zakázané látky v této třídě jsou Nespecifické látky.
Anabolické látky jsou zakázány.
S1.1. ANABOLICKÉ ANDROGENNÍ STEROIDY (AAS)
Při exogenním podání, mimo jiné včetně:
•| 1-androstenediol (5ɑ-androst-1-en-3ß, 17ß-diol)|
| •| formebolon
---|---|---|---|---
•| 1-androstenedion (5ɑ-androst-1-en-3,17-dion)|
| •| furazabol (17ɑ-methyl [1,2,5]oxadiazolo[3’,4’:2,3]-5ɑ-androstan-17ß-ol)
•| 1-androsteron (3ɑ-hydroxy-5a-androst-1-en-17-on)|
| •| gestrinon
•| 1-epiandrosteron (3ß-hydroxy-5ɑ-androst-1-en-17-on)|
| •| mestanolon
•| 1-testosteron (17ß-hydroxy-5ɑ-androst-1-en-3-on)|
| •| mesterolon
•| 4-androstenediol (androst-4-en-3ß, 17ß-diol)|
| •| metandienon (17ß-hydroxy-17ɑ-methylandrosta-1,4-dien-3-on)
•| 4-hydroxytestosteron(4,17ß-dihydroxyandrost-4-en-3-on)|
| •| metenolon
•| 5-androstenedion (androst-5-en-3,17-dion)|
| •| metandriol
•| 7ɑ-hydroxy-DHEA|
| •| metasteron (17β-hydroxy-2α,17α-dimetyl-5α-androstan-3-on)
•| 7ß-hydroxy-DHEA|
| •| metyl-1-testosteron (17ß-hydroxy-17ɑ-metyl-5ɑ-androst-1-en-3-on)
•| 7-keto-DHEA|
| •| metylklostebol
•| 11ß-metyl-19-nortestosteron|
| •| metyldienolon (17β-hydroxy-17α-metylestra-4,9-dien-3-on)
•| 17ɑ-methylepithiostanol (epistan)|
| •| metylnortestosteron (17ß-hydroxy-17ɑ-metylestr-4-en-3-on)
•| 19-norandrostenediol (estr-4-en-3,17-diol)|
| •| metyltestosteron
•| 19-norandrostenedion (estr-4-en-3,17-dion)|
| •| metribolon (metyltrienolon, 17ß-hydroxy-17ɑ-methylestra-4,9,11-trien-3-on)
•| Androst-4-en-3,11,17-trion(11-ketoandrostenedion, adrenosteron)|
| •| miboleron
•| androstanolon (5ɑ-dihydrotestosteron, 17ß-hydroxy-5ɑ-androstan-3-on)|
| •| nandrolon (19-nortestosteron)
•| androstenediol (androst-5-en-3ß,17ß-diol)|
| •| norboleton
•| androstenedion (androst-4-en-3,17-dion)|
| •| norklostebol (4-chloro-17β-ol-estr-4-en-3-on)
•| bolasteron|
| •| noretandrolon
•| boldenon|
| •| oxabolon
•| boldion (androsta-1,4-dien-3,17-dion)|
| •| oxandrolon
•| calusteron|
| •| oxymesteron
•| klostebol|
| •| oxymetolon
•| danazol ([1,2]oxazolo[4’,5’:2,3]pregna-4-en- 20-yn-17ɑ-ol)|
| •| prasteron (dehydroepiandrosteron, DHEA, 3β-hydroxyandrost-5-en-17-on)
•| dehydrochlormetyltestosteron (4-chloro- 17ß-hydroxy-17ɑ-metylandrosta-1,4-dien-3-on)|
| •| prostanozol (17β-[(tetrahydropyran-2-yl)oxy]-1’H-pyrazolo[3,4:2,3]-5α-androstan)
•| desoxymetyltestosteron (17ɑ-methyl-5ɑ-androst-2-en-17ß-ol a 17ɑ-metyl-5ɑ- androst-3-en-17ß- ol)|
| •| quinbolon
•| dimetandrolon (7ɑ,11ß-dimetyl-19-nortestosteron)|
| •| stanozolol
•| drostanolon|
| •| stenbolon
•| epiandrosteron (3β-hydroxy-5α-androstan-17-on)|
| •| testosteron
•| epi-dihydrotestosteron (17β-hydroxy-5β-androstan-3-on)|
| •| tetrahydrogestrinon (17-hydroxy-18a-homo-19-nor-17ɑ-pregna-4,9,11-trien-3-on)
•| epitestosteron|
| •| tibolon
•| etylestrenol (19-norpregna-4-en-17α-ol)|
| •| trenbolon (17β-hydroxyestr-4,9,11-trien-3-on)
•| fluoxymesteron|
| •| trestolon (7ɑ-metyl-19-nortestosteron, MENT)
a další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky.
S1.2. OSTATNÍ ANABOLICKÉ LÁTKY
Mimo jiné včetně:
Clenbuterol, osilodrostat, ractopamin, selektivní modulátory androgenových receptorů [SARM, např. andarin, enobosarm (ostarin), LGD-4033 (ligandrol), RAD140, S-23 a YK-11], zeranol a zilpaterol.
S2 PEPTIDOVÉ HORMONY, RŮSTOVÉ FAKTORY, PŘÍBUZNÉ LÁTKY A MIMETIKA
ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ)
Všechny zakázané látky v této třídě jsou Nespecifické látky.
Následující látky a další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky jsou zakázány.
S2.1. ERYTROPOETINY (EPO) A LÁTKY OVLIVŇUJÍCÍ ERYTROPOÉZU
Mimo jiné včetně:
S2.1.1| Agonisté erytropoetinových receptorů, např. darbepoetiny (dEPO); erytropoetiny (EPO); sloučeniny založené na EPO, [např. EPO-Fc, metoxypolyetylenglykol-epoetin beta (CERA)]; EPO- mimetické prostředky a jejich sloučeniny, např. CNTO-530, peginesatid.
---|---
S2.1.2| Aktivační prostředky hypoxii vyvolávajícího faktoru (HIF), např. kobalt; daprodustat (GSK1278863); IOX2; molidustat (BAY 85-3934); roxadustat (FG-4592); vadadustat (AKB-6548); xenon.
S2.1.3| Inhibitory GATA, např. K-11706.
S2.1.4| Inhibitory signalizace transformujícího růstového faktoru beta (TGF-β), např. luspatercept; sotatercept.
S2.1.5| Agonisté vrozeného opravného receptoru, např. asialo EPO; karbamylovaný EPO (CEPO).
S2.2. PEPTIDOVÉ HORMONY A JEJICH UVOLŇUJÍCÍ FAKTORY
S2.2.1| Peptidy stimulující testosteron u mužů, mimo jiné včetně:
---|---
| • choriový gonadotropin (CG),
| • luteinizační hormon (LH),
| • hormon uvolňující gonadotropin (GnRH, gonadorelin) a jeho agonistické analogy (např. buserelin, deslorelin, goserelin, histrelin, leuprorelin, nafarelin a triptorelin),
| • kisspeptin a jeho agonistické analogy.
S2.2.2| Kortikotropiny a jejich uvolňující faktory, např. kortikorelin a tetrakosaktid.
S2.2.3| Růstový hormon (GH), jeho analogy a fragmenty, mimo jiné včetně:
| • analogy růstového hormonu, např. lonapegsomatropin, somapacitan a somatrogon,
| • fragmenty růstového hormonu, např. AOD-9604 a hGH 176–191.
S2.2.4| Faktory uvolňující růstový hormon, mimo jiné včetně:
| • hormon uvolňující růstový hormon (GHRH) a jeho analogy, např. CJC-1293, CJC-1295, sermorelin a tesamorelin,
| • sekretagogy růstového hormonu (GHS) a jejich mimetika [např. anamorelin, kapromorelin, ibutamoren (MK-677), ipamorelin, lenomorelin (ghrelin), macimorelin a tabimorelin],
| • peptidy uvolňující GH (GHRP) [např. alexamorelin, examorelin (hexarelin), GHRP-1, GHRP-2 (pralmorelin), GHRP-3, GHRP-4, GHRP-5 a GHRP-6].
S2.3. RŮSTOVÉ FAKTORY A MODULÁTORY RŮSTOVÝCH FAKTORŮ
Mimo jiné včetně:
•| fibroblastové růstové faktory (FGF)
---|---
•| hepatocytový růstový faktor (HGF)
•| růstový faktor 1 podobný inzulínu (IGF-1, mecasermin) a jeho analogy
•| mechanické růstové faktory (MGF)
•| růstový faktor odvozený z krevních destiček (PDGF)
•| thymosin-β4 a jeho deriváty, např. TB-500
•| vaskulárně-endoteliární růstový faktor (VEGF)
a další růstové faktory nebo modulátory růstových faktorů ovlivňující syntézu/degradaci proteinů ve svalech, šlachách nebo vazech, vaskularizaci, využití energie, regenerativní kapacitu nebo ovlivňující typy svalových vláken.
S3 BETA-2 AGONISTÉ
ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ)
Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky.
Všichni selektivní i neselektivní beta-2 agonisté včetně všech optických izomerů jsou zakázáni.
Mimo jiné včetně:
•| arformoterol|
| •| indakaterol|
| •| reproterol|
| •| tretoquinol (trimetoquinol)
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---
•| fenoterol|
| •| levosalbutamol|
| •| salbutamol|
| •| tulobuterol
•| formoterol|
| •| olodaterol|
| •| salmeterol|
| •| vilanterol
•| higenamin|
| •| prokaterol|
| •| terbutalin|
|
|
VÝJIMKY
• Inhalační salbutamol: maximálně 1600 mikrogramů za 24 hodin v oddělených dávkách, nepřekračujících 600 mikrogramů během 8 hodin po jakékoliv dávce;
• inhalační formoterol: maximálně dodána dávka 54 mikrogramů za 24 hodin;
• inhalační salmeterol: maximálně 200 mikrogramů za 24 hodin;
• inhalační vilanterol: maximálně 25 mikrogramů za 24 hodin.
POZNÁMKA
Přítomnost salbutamolu v moči v množství vyšším než 1000 ng/ml nebo formoterolu v množství vyšším než 40 ng/ml neodpovídá terapeutickému použití látky a bude považována za Pozitivní laboratorní nález (AAF), pokud Sportovec neprokáže kontrolovanou farmakokinetickou studií, že abnormální výsledek byl důsledkem terapeutické dávky (inhalační) až do výše uvedené maximální dávky.
S4 HORMONOVÉ A METABOLICKÉ MODULÁTORY
ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ)
Zakázané látky ve třídách S4.1 a S4.2 jsou Specifické látky.
Látky zařazené do tříd S4.3 a S4.4 jsou Nespecifické látky.
Následující hormonové a metabolické modulátory jsou zakázané.
S4.1. INHIBITORY AROMATÁZ
Mimo jiné včetně:
•| 2-androstenol (5ɑ-androst-2-en-17-ol) |
| •| androsta-1,4,6-trien-3,17-dion (androstatriendion)
---|---|---|---|---
•| 2-androstenon (5ɑ-androst-2-en-17-on) |
| •| androsta-3,5-dien-7,17-dion (arimistan)
•| 3-androstenol (5ɑ-androst-3-en-17-ol) |
| •| exemestan
•| 3-androstenon (5ɑ-androst-3-en-17-on) |
| •| formestan
•| 4-androsten-3,6,17 trion (6-oxo) |
| •| letrozol
•| aminoglutetimid |
| •| testolakton
•| anastrozol |
|
|
S4.2. ANTIESTROGENNÍ LÁTKY [ANTIESTROGENY A SELEKTIVNÍ MODULÁTORY ESTROGENOVÝCH RECEPTORŮ (SERMS)]
Mimo jiné včetně:
•| arformoterol|
| •| indakaterol|
| •| reproterol|
| •| tretoquinol (trimetoquinol)
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---
•| fenoterol|
| •| levosalbutamol|
| •| salbutamol|
| •| tulobuterol
•| formoterol|
| •| olodaterol|
| •| salmeterol|
| •| vilanterol
•| higenamin|
| •| prokaterol|
| •| terbutalin|
|
|
S4.3. LÁTKY ZABRAŇUJÍCÍ AKTIVACI RECEPTORU AKTIVINU IIB
Mimo jiné včetně:
•| protilátky neutralizující aktivin A|
| •| inhibitory myostatinu, např.:
---|---|---|---|---
•| konkurenty receptoru aktivinu IIB, např.:|
|
| – látky snižující nebo rušící expresi myostatinu
| – falešné receptory aktivinu (např. ACE-031)|
|
| – proteiny vážící myostatin (např. follistatin, propeptid myostatinu)
•| protilátky proti receptoru aktivinu IIB (např. bimagrumab)|
|
| – protilátky neutralizující myostatin nebo prekurzory (např. apitegromab, domagro zumab, landogrozumab, stamulumab)
S4.4. METABOLICKÉ MODULÁTORY
S4.4.1| aktivátory AMP-aktivované proteinkinázy (AMPK), např. AICAR, agonisté peroxizomovými proliferáty aktivovaného receptoru delta (PPARδ), např. 2-(2-metyl-4-((4-metyl-2-(4- (trifluormetyl)fenyl)thiazol-5-yl)metylthio)fenoxy) kyselina octová (GW1516, GW501516) a agonisté Rev-erbɑ , např. SR9009, SR9011
---|---
S4.4.2| insuliny a mimetika insulinů
S4.4.3| meldonium
S4.4.4| trimetazidin
S5 DIURETIKA A MASKOVACÍ LÁTKY
ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ)
Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky.
Všechna diuretika a maskovací látky, včetně všech optických izomerů, např. d- a l-, jsou zakázány.
Mimo jiné včetně:
•| Diuretika, jako např.:
acetazolamid; amilorid; bumetanid; kanrenon; chlortalidon; kyselina etakrynová; furosemid; indapamid; metolazon; spironolakton; thiazidy, např. bendroflumethiazid, chlorothiazid a hydrochlorothiazid; torasemid; triamteren;
---|---
•| Vaptany, např. konivaptan, mozavaptan, tolvaptan;
•| Plazmatické expandéry podávané intravenózně, např.:
albumin, dextran, hydroxyetyl škrob, mannitol;
•| Desmopresin;
•| Probenecid;
a další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky.
VÝJIMKY
• drospirenon; pamabrom; a lokální oftalmologické podávání inhibitorů karboanhydrázy (např. dorzolamid, brinzolamid);
• lokální podání felypresinu v zubní anestezii.
POZNÁMKA
Nález jakéhokoliv množství látky se stanoveným prahovým limitem: u formoterolu, salbutamolu, katinu, efedrinu, metylefedrinu a pseudoefedrinu ve Vzorku Sportovce kdykoliv nebo případně Při Soutěži ve spojení s diuretikem nebo jinou maskovací látkou (kromě lokálního očního podání inhibitoru karboanhydrázy nebo lokálního podání felypresinu v dentální anestezii), bude považován za Pozitivní laboratorní nález (AAF), pokud Sportovec nemá schválenou Terapeutickou výjimku (TV) na tuto látku navíc k té, která již byla udělena na diuretikum nebo jinou maskovací látku.
ZAKÁZANÉ METODY
ZAKÁZANÉ STÁLE (PŘI SOUTĚŽI I MIMO SOUTĚŽ)
Všechny zakázané metody v této třídě jsou Nespecifické s výjimkou metod v M2.2, což jsou Specifické metody.
M1. MANIPULACE S KRVÍ A KREVNÍMI KOMPONENTAMI
Zakázané je následující:
M1.1.| Podání nebo opětovné zavedení jakéhokoliv množství autologní, allogenní (homologní) nebo heterologní krve nebo produktů z červených krvinek jakéhokoliv původu do oběhového systému s výjimkou darování plazmy nebo jejích složek Sportovci prostřednictvím plazmaferézy provedené v registrovaném odběrovém centru.
---|---
M1.2.| Umělé zvyšování příjmu, přenosu nebo dodávky kyslíku.
Mimo jiné včetně:
Perfluorochemikálie; efaproxiral (RSR13); voxelotor a modifikované hemoglobinové produkty, např. krevní náhražky na bázi hemoglobinu a mikrokapsulované hemoglobinové produkty, s výjimkou doplňkového kyslíku inhalací.
M1.3.| Jakákoliv forma intravaskulární manipulace s krví nebo s krevními komponentami fyzikálními nebo chemickými způsoby.
M2. CHEMICKÁ A FYZIKÁLNÍ MANIPULACE
Zakázané je následující:
M2.1.| Podvádění nebo Pokus o podvod za účelem porušit integritu a platnost Vzorků odebraných při Dopingové kontrole.
Mimo jiné včetně:
Záměna a/nebo úprava Vzorku, např. přidáním proteáz ke Vzorku.
---|---
M2.2.| Nitrožilní infuze a/nebo injekce více než celkem 100 ml za 12 hodin kromě infuzí legitimně přijatých v průběhu nemocničního ošetření, chirurgických zákroků nebo klinických diagnostických vyšetření.
M3. GENOVÝ A BUNĚČNÝ DOPING
Z důvodu potencionálního zvýšení sportovního výkonu je zakázáno následující:
M3.1.| Použití nukleových kyselin nebo jejich analogů, které mohou změnit sekvence genomu a/nebo exprese genu jakýmkoliv mechanismem. To mimo jiné zahrnuje technologie úprav genů, umlčování genů a technologie přenosů genů.
---|---
M3.2.| Použití normálních nebo geneticky modifikovaných buněk.
S6 STIMULANCIA
ZAKÁZANÉ PŘI SOUTĚŽI
Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky s výjimkou látek uvedených v S6.A, což jsou Nespecifické látky.
Návykové látky v této sekci: kokain a metylendioxymetamfetamin (MDMA/„extáze“)
Všechna stimulancia, včetně všech optických izomerů, např. d- a l-, jsou zakázána.
Stimulancia zahrnují:
S6.A: NESPECIFICKÁ STIMULANCIA
•| adrafinil |
| •| fonturacetam [4-fenylpiracetam (karfedon)]
---|---|---|---|---
•| amfepramon |
| •| furfenorex
•| amfetamin |
| •| lisdexamfetamin
•| amfetaminil |
| •| mefenorex
•| amifenazol |
| •| mefentermin
•| benfluorex |
| •| mezokarb
•| benzylpiperazin |
| •| metamfetamin(d-)
•| bromantan |
| •| p-metylamfetamin
•| klobenzorex |
| •| modafinil
•| kokain |
| •| norfenfluramin
•| kropropamid |
| •| fendimetrazin
•| krotetamid |
| •| fentermin
•| fenkamin |
| •| prenylamin
•| fenetylin |
| •| prolintan
•| fenfluramin |
|
|
•| fenproporex |
|
|
Stimulans, který není výslovně uveden v tomto oddíle, je Specifickou látkou.
S6.B: SPECIFICKÁ STIMULANCIA
Mimo jiné včetně:
•| 2-fenylpropan-1-amin (ß-metylfenyletyl-amin, BMPEA)|
| •| famprofazon|
| •| oktopamin
---|---|---|---|---|---|---|---
•| 3-metylhexan-2-amin (1,2-dimetylpentylamin)|
| •| fenbutrazát|
| •| oxilofrin (metylsynefrin)
•| 4-fluorometylfenidat|
| •| fenkamfamin|
| •| pemolin
•| 4-metylhexan-2-amin (1,3-dimetylamylamin, 1,3 DMAA, metylhexanamin)|
| •| heptaminol|
| •| pentetrazol
•| 4-methylpentan-2-amin (1,3-dimethylbutylamin)|
| •| hydrafinil (fluorenol)|
| •| fenetylamin a jeho deriváty
•| 5-metylhexan-2-amin (1,4-dimetylamylamin, 1,4-dimetylpentylamin, 1,4-DMAA)|
| •| hydroxyamfetamin (parahydroxyamfetamin)|
| •| fenmetrazin
•| benzfetamin|
| •| isomethepten|
| •| fenprometamin
•| katin1)|
| •| levmetamfetamin|
| •| propylhexedrin
•| katinon a jeho analogy, např. mefedron, metedron a ɑ-pyrrolidinovalerofenon|
| •| meklofenoxát|
| •| pseudoefedrin2)
•| dimetamfetamin (dimetylamfetamin)|
| •| metylendioxymetamfetamin|
| •| selegilin
•| efedrin3)|
| •| metylefedrin3)|
| •| sibutramin
•| epinefrin (adrenalin)4)|
| •| metylnaftidát [(±)-metyl-2-(naftalen-2-yl)-2-(piperidin-2- yl)acetát]|
| •| solriamfetol
•| etamivan|
| •| metylfenidát|
| •| strychnin
•| etylfenidát|
| •| niketamid|
| •| tenamfetamin (metylendioxyamfetamin)
•| etylamfetamin|
| •| norfenefrin|
| •| tuaminoheptan
•| etilefrin|
| •| oktodrin (1,5-dimetylhexylamin)|
|
|
a další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky
VÝJIMKY
• klonidin;
• deriváty imidazolinu v případě jejich kožního, nosního, očního nebo ušního použití (např. brimonidin, klonazolin, fenoxazolin, indanazolin, nafazolin, oxymetazolin, tetryzolin, tramazolin, xylometazolin) a stimulancia zařazená do Monitorovacího programu 20245).
S7 NARKOTIKA
ZAKÁZANÉ PŘI SOUTĚŽI
Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky.
Návykové látky v této sekci: diamorfin (heroin)
Následující narkotika, včetně jejich případných všech optických izomerů, např. d- a l, jsou zakázána.
•| buprenorfin|
| •| fentanyl a jeho deriváty|
| •| morfin |
| •| pentazocin
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---
•| dextromoramid|
| •| hydromorfon |
| •| nikomorfin |
| •| petidin
•| diamorfin (heroin)|
| •| metadon |
| •| oxykodon |
| •| tramadol
|
|
|
|
|
| •| oxymorfon |
|
|
S8 KANABINOIDY
ZAKÁZANÉ PŘI SOUTĚŽI
Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky. Návykové látky v této sekci: tetrahydrokanabinol (THC)
Všechny přírodní a syntetické kanabinoidy jsou zakázané, např.
• v konopí (hašiš, marihuana) a konopných produktech
• přírodní a syntetické tetrahydrokanabionoly (THC)
• syntetické kanabinoidy napodobující účinky THC
VÝJIMKY
• kanabidiol
S9 GLUKOKORTIKOIDY
ZAKÁZANÉ PŘI SOUTĚŽI
Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky.
Všechny glukokortikoidy jsou zakázány, pokud jsou podávány jakoukoliv injekční, perorální [včetně oromukózní (např. bukální, gingivální, sublingvální)] nebo rektální cestou.
Mimo jiné včetně:
•| beklometazon|
| •| dexametazon|
| •| mometazon
---|---|---|---|---|---|---|---
•| betametazon|
| •| flunisolid|
| •| prednizolon
•| budesonid|
| •| fluokortolon|
| •| prednizon
•| ciklesonid|
| •| flutikason|
| •| triamcinolon acetonid
•| kortizon|
| •| hydrokortizon|
|
|
•| deflazakort|
| •| metylprednisolon|
|
|
POZNÁMKA
• Jiné způsoby podání (včetně inhalačního a topického: dentálně-intrakanálního, dermálního, intranazálního, oftalmologického, ušního a perianálního) nejsou zakázány, pokud se používají v rámci výrobcem doporučených dávek a terapeutických indikací.
P1 BETA-BLOKÁTORY
ZAKÁZANÉ V URČITÝCH SPORTECH
Všechny zakázané látky v této třídě jsou Specifické látky.
Beta-blokátory jsou zakázány pouze v následujících sportech Při Soutěži a kde je to označeno symbolem (*) i Mimo soutěž.•| lukostřelba (WA)*|
| •| lyžování/snowboarding (FIS) – skoky na lyžích, akrobatické skoky / U-rampa a snowboard
U-rampa / big air
---|---|---|---|---
•| automobilový sport (FIA)|
| •| podvodní sporty (CMAS)* v disciplínách volného potápění, lovu harpunou a střelby na terč
•| billiard (všechny disciplíny) (WCBS)|
|
|
•| šipky (WDF)|
|
|
•| golf (IGF)|
|
|
•| minigolf (WMF)|
|
|
•| střelba (ISSF, IPC)*|
|
|
* zakázané také Mimo soutěž
Mimo jiné včetně:
•| acebutolol|
| •| bunolol |
| •| labetalol|
| •| oxprenolol
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---
•| alprenolol|
| •| karteolol |
| •| metipranolol|
| •| pindolol
•| atenolol|
| •| karvedilol |
| •| metoprolol|
| •| propranolol
•| betaxolol|
| •| celiprolol |
| •| nadolol|
| •| sotalol
•| bisoprolol|
| •| esmolol |
| •| nebivolol|
| •| timolol
Příloha č. 2
Znění mezinárodní smlouvy v rozhodném jazyce
371kB
1)
katin (d-norpseudoefedrin) a jeho l-izomer: je zakázaný pouze při koncentraci v moči vyšší než 5 mikrogramů v 1 ml.
2)
pseudoefedrin: zakázaný pouze při koncentraci v moči vyšší než 150 mikrogramů v 1 ml.
3)
efedrin a metylefedrin: zakázány při koncentraci v moči vyšší než 10 mikrogramů v 1 ml.
4)
epinefrin (adrenalin): není zakázáno lokální podávání, např. nosní, oční, nebo současné podávání s lokálními anestetiky.
5)
bupropion, fenylefrin, fenylpropanolamin, kofein, nikotin, pipradrol a synefrin: tyto látky jsou zahrnuté do Monitorovacího programu 2024 a nejsou považovány za Zakázané látky. |
Vyhláška č. 18/2025 Sb. | Vyhláška č. 18/2025 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 273/2021 Sb., o podrobnostech nakládání s odpady, ve znění pozdějších předpisů, a další související vyhlášky v oblasti odpadového hospodářství
Vyhlášeno 23. 1. 2025 14:11:25, datum účinnosti 1. 2. 2025, částka 18/2025
* ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky o podrobnostech nakládání s odpady
* ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky o podrobnostech nakládání s vozidly s ukončenou životností
* ČÁST TŘETÍ - Změna vyhlášky o podrobnostech nakládání s některými výrobky s ukončenou životností
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 2. 2025
18
VYHLÁŠKA
ze dne 14. ledna 2025,
kterou se mění vyhláška č. 273/2021 Sb., o podrobnostech nakládání s odpady, ve znění pozdějších předpisů, a další související vyhlášky v oblasti odpadového hospodářství
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 9 odst. 7, § 18 odst. 6, § 63 odst. 6 písm. b), c) a d), § 94 odst. 2, § 95 odst. 7 písm. c) a d) zákona č. 541/2020 Sb., o odpadech, a podle § 50 odst. 6, § 51 odst. 7, § 69 odst. 5 písm. b), § 108 odst. 3 písm. c) a § 109 odst. 7 písm. d) zákona č. 542/2020 Sb., o výrobcích s ukončenou životností:
ČÁST PRVNÍ
Změna vyhlášky o podrobnostech nakládání s odpady
Čl. I
Vyhláška č. 273/2021 Sb., o podrobnostech nakládání s odpady, ve znění vyhlášky č. 78/2022 Sb. a vyhlášky č. 445/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 26 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „podle“ nahrazuje slovy „v rozsahu“.
2.
V § 27 odst. 4 se za slova „ročního hlášení“ vkládá slovo „obce“.
3.
V § 27 odst. 7 se slova „s výjimkou zařízení k mechanické úpravě, třídění a dotřídění odpadů stavebních a demoličních odpadů“ nahrazují slovy „ , které přijímá komunální odpady, odpady z obalů nebo odpady vzniklé jejich úpravou,“.
4.
V § 41 odst. 3 větě první se slovo „Součástí“ nahrazuje slovem „Přílohou“ a ve větě druhé se slovo „průběžnou“ nahrazuje slovem „tuto“.
5.
V § 49 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 31 zní:
„(4)
Požadavky odstavců 1 a 2 nemusí být splněny, pokud provozovatel zařízení, které zpracovává vedlejší produkty živočišného původu nebo získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, plní povinnosti vyplývající z přímo použitelného předpisu o vedlejších produktech živočišného původu27), přímo použitelného předpisu o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty29) a z povolení krajské veterinární správy podle veterinárního zákona31).
31)
Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
6.
V § 50 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Zařízení, které zpracovává vedlejší produkty živočišného původu nebo získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, se považuje za ověřené z hlediska účinnosti hygienizace, pokud splňuje požadavky vyplývající z přímo použitelného předpisu o vedlejších produktech živočišného původu27), přímo použitelného předpisu o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty29) a z povolení krajské veterinární správy podle veterinárního zákona.“.
7.
V § 83 odst. 2 úvodní části ustanovení se číslo „2024“ nahrazuje číslem „2027“ a za slova „demoličního odpadu“ se vkládají slova „a dalších odpadů stejných materiálů“.
8.
V § 83 odst. 2 písm. a) úvodní části ustanovení se za slovo „čísel“ vkládají čísla „01 01 01, 01 01 02, 01 04 08, 01 04 09, 01 04 13,“ a za slovo „terénu“ se doplňují slova „ , odpadu katalogového čísla 10 13 14 a dále odpadu katalogového čísla 19 12 12, pokud jde o beton získaný z odpadních elektrozařízení ze skupiny 4 podle přílohy č. 1 k zákonu o výrobcích s ukončenou životností32)“.
Poznámka pod čarou č. 32 zní:
„32)
Zákon č. 542/2020 Sb., o výrobcích s ukončenou životností, ve znění pozdějších přepdisů.“.
9.
V § 83 odst. 2 písmeno c) zní:
„c)
obsah škodlivin v sušině nepřekročí nejvýše přípustné hodnoty podle sloupce II tabulky č. 5.1 přílohy č. 5 k této vyhlášce, s tím, že obsah zinku, barya a beryllia se nesleduje, a“.
10.
V příloze č. 5 se za tabulku č. 5.2 vkládá poznámka, která zní:
„Poznámka:
Pokud je stanovena hodnota ukazatele RL (rozpuštěné látky), není nutné stanovit hodnoty koncentrací síranů a chloridů a naopak.“.
11.
V příloze č. 7 se na konci tabulky č. 7.1 doplňuje nový řádek, který zní:
„ Textil| -| -| 45 %| 35 %| 30 %
---|---|---|---|---|---
“.
12.
V příloze č. 7 se na konci tabulky č. 7.2 doplňuje nový řádek, který zní:
„ Textil| 15 %| 5 %
---|---|---
“.
13.
V příloze č. 11 se za řádek s kódem odpadu 20 02 02 Zemina a kameny vkládá nový řádek, který zní:
„ 17 05 04 01| Sedimenty vytěžené z koryt vodních toků a vodních nádrží| O| 1| | 1|
---|---|---|---|---|---|---
“.
14.
V příloze č. 12 bodu 1 úvodní části ustanovení se slovo „poskytne“ nahrazuje slovem „předá“.
15.
V příloze č. 12 bodě 1 písmeno b) zní:
„b)
katalogové číslo odpadu, kategorie a v případě nebezpečného odpadu také údaje o jeho nebezpečných vlastnostech, a dále identifikační list nebezpečného odpadu, jeho kopii nebo údaje nezbytné pro zpracování identifikačního listu nebezpečného odpadu, a v případě odpadu skupiny 19 původem ze skupin 20 a 15 01 a 17 podle Katalogů odpadů určeného k předání do zařízení k mechanické úpravě, jako jsou třídicí nebo dotřiďovací linka, rovněž údaj o hmotnosti předávaného odpadu pocházejícího z každé z těchto skupin, nebo údaj o původu v procentuálním složení každé z těchto skupin a celková hmotnost odpadu skupiny 19; v případě opakovaných dodávek odpadu lze spolu s odpadem předat tyto informace o původu odpadu elektronicky,“.
16.
V příloze č. 12 bodu 2 úvodní části ustanovení se slova „a b)“ nahrazují slovy „až c)“.
17.
Příloha č. 13 zní:
„Příloha č. 13
504kB
368kB
Vysvětlivky:
List 1 – Identifikace
Vykazovaný rok – uvede se rok, za který jsou informace poskytovány.
Dále jsou identifikovány údaje potřebné pro hlášení souhrnné evidence. Pokud je údaj potřebné uvádět i v rámci průběžné evidence odpadů, je to ve vysvětlivce uvedeno.
Kód SO ORP / SOP – uvede se kód správního obvodu obce s rozšířenou působností, jejíž obecní úřad provádí kontrolu a zpracování hlášení, nebo správního obvodu hlavního města Prahy s přenesenou působností, který provádí kontrolu hlášení a zpracování hlášení.
Nulové hlášení – uvede se „Ano“, pokud zařízení pro nakládání s odpady po celý uplynulý kalendářní rok nenakládalo s odpady a nepřerušilo provoz.
Identifikace ohlašovatele (původce odpadu / provozovatele zařízení / obchodníka s odpady) – uvedou se identifikační údaje původce odpadu / provozovatele zařízení / obchodníka s odpady vztahující se k jeho sídlu. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
IČO – uvede se identifikační číslo původce odpadu / provozovatele zařízení / obchodníka s odpady; pokud je IČO méně než osmimístné, doplní se zleva nuly na celkový počet osm míst. Uvede se, bylo-li přiděleno. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Obchodní firma / název / jméno a příjmení – uvede se tak, jak je zapsán v obchodním nebo v živnostenském rejstříku. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Ulice, č.p., č.o., obec, PSČ – uvedou se adresní údaje původce odpadu / provozovatele zařízení / obchodníka s odpady. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Kód SO ORP / SOP – uvede se kód správního obvodu obce s rozšířenou působností nebo správního obvodu hlavního města Prahy s přenesenou působností, ve kterém má původce odpadu / provozovatel zařízení / obchodník s odpady sídlo.
IČZÚJ – uvede se identifikační číslo základní územní jednotky obce, na jejímž správním území má původce odpadu / provozovatel zařízení / obchodník s odpady sídlo. Číslo se uvede podle jednotného číselníku základních územních jednotek České republiky vydaného Českým statistickým úřadem.
Vyplnění hlášení a kontaktní údaje – uvedou se údaje k vyplnění hlášení a osobě vyplňující hlášení souhrnné evidence nebo údaje o osobě odpovědné za vedení průběžné evidence. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Datum – uvede se datum vyplnění hlášení ve formátu DD.MM.RRRR.
Jméno a příjmení – uvede se jméno a příjmení osoby vyplňující hlášení souhrnné evidence nebo odpovědné za vedení průběžné evidence. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Adresa elektronické pošty, telefon – uvedou se kontaktní údaje na osobu vyplňující hlášení souhrnné evidence nebo odpovědné za vedení průběžné evidence. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Poznámka – v případě potřeby uvede ohlašovatel poznámku k podanému hlášení, jedná se o doplňující informace pro zpracovatele hlášení. Poznámka se uvádí i pokud se jedná o předání vzorků odpadu pro účely výzkumné činnosti.
Potvrzení o události – v případě použití kódu XN63 v ročním hlášení ohlašovatel událost doloží připojením dokumentu s potvrzením ve formátu pdf.
Identifikace provozovny / zařízení pro nakládání s odpady / místa vzniku odpadu – uvedou se identifikační údaje vztahující se k provozovně nebo zařízení pro nakládání s odpady nebo místu vzniku odpadu. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Typ hlášení – uvede se v rámci hlášení souhrnné evidence jedna z možností za koho je hlášení podáváno:
-
Provozovna
-
Sklad původce
-
Stacionární zařízení
-
Vznik odpadu mimo provozovnu – činnost na území SO ORP / SOP
-
Mobilní zařízení ke sběru
-
Mobilní zařízení k úpravě / využití / odstranění
-
Obchodování s odpady
Provozovna – jednotka na dané adrese, kde vzniká odpad a za kterou ohlašuje původce, pokud překročil zákonné limity pro ohlašování nebo vyprodukoval nebo nakládal s odpadem perzistentních organických znečišťujících látek.
Sklad původce – zařízení s výjimkou z povolení provozu, za které ohlašuje původce, pokud překročil zákonné limity pro ohlašování nebo vyprodukoval nebo nakládal s odpadem perzistentních organických znečišťujících látek.
Stacionární zařízení – zařízení umístěné na zemi a neschopné samostatného pohybu. Zařízení s povolením podle zákona nebo zařízení s výjimkou z povolení, tedy zařízení uvedená v příloze č. 4 k zákonu, kromě zařízení splňujícího bod 12. – sklad u původce.
Vznik odpadu mimo provozovnu – činnost na území SO ORP / SOP – jedná se o vznik odpadu mimo provozovnu původce. Vznikající odpad je evidován jako vznik odpadu na území správního obvodu obce s rozšířenou působností nebo správního obvodu Prahy s přenesenou působností. V případě, kdy původce vzniklý ostatní odpad v množství nejvýše 20 tun jednorázově z jednoho místa neprodleně přepraví po jeho vzniku do své vhodné provozovny, nejedná se o vznik odpadu mimo provozovnu (činnost na území SO ORP / SOP), ale o vznik odpadu v dané provozovně.
Identifikační číslo provozovny (IČP) – vyplňuje se v případě hlášení za původce, uvede se identifikační číslo provozovny přidělené živnostenským úřadem. V případě vzniku odpadu mimo provozovnu se zde vyplňuje kód SO ORP / SOP z číselníků správních obvodů vydaných Českým statistickým úřadem. Pokud provozovna nemá přiděleno identifikační číslo provozovny a nejedná se o hlášení za činnost, vyplňuje se zde interní číslo provozovny, které si ohlašovatel zvolí sám.
Identifikační číslo zařízení (IČZ) – uvede se identifikační číslo zařízení pro nakládání s odpady přidělené krajským úřadem.
Identifikační číslo obchodníka (IČOB) – uvede se identifikační číslo obchodníka s odpady přidělené krajským úřadem.
Název provozovny – uvede se užívaný název provozovny.
Obec ohlašuje údaje o obecním systému nakládání s komunálními odpady – uvede se „Ano“, pokud je za obec podáváno hlášení na listu 5, v opačném případě „Ne“.
Provozovna v sídle – uvede se „Ano“, pokud je provozovna umístěna v sídle, v opačném případě se uvede „Ne“.
Smluvní zapojení do obecního systému nakládání s komunálními odpady – pokud provozovna/zařízení má podle zákona uzavřenou smlouvu s obcí o zapojení do obecního systému nakládání s komunálními odpady, například využíváním kontejnerů na tříděný sběr nebo zajištěním svozu odpadu, uvede se „Ano“, pokud nemá smlouvu a zajišťuje si nakládání s odpady jiným způsobem, uvede se „Ne“.
Odpady, s nimiž je zapojení do obecního systému nakládání s komunálními odpady – uvedou se katalogová čísla odpadů a názvy odpadů podle Katalogu odpadů, s nimiž je provozovna zapojena do obecního systému nakládání s komunálními odpady.
Provozovna spadá pod malý podnik – uvede se „Ano“, pokud se jedná o malý podnik s počtem pod 50 zaměstnanců podle klasifikace zavedené Evropskou komisí. Podnikem se rozumí každý subjekt vykonávající hospodářskou činnost, bez ohledu na jeho právní formu.
Provozovna spadá pod střední podnik – uvede se „Ano“, pokud se jedná o střední podnik s počtem 50 až 250 zaměstnanců podle klasifikace zavedené Evropskou komisí. Podnikem se rozumí každý subjekt vykonávající hospodářskou činnost, bez ohledu na jeho právní formu.
Provozovna provádí spotřební činnost – uvede se „Ano“, pokud podnik provádí aspoň jednu z následujících činností.
Označí se daná činnost:
-
Hotel, restaurace, catering
-
Obchod
-
Kanceláře
-
Škola
-
Sektor služeb
-
Veřejný sektor, veřejné budovy
-
Nemocnice, sociální, zdravotní služby
Typ zařízení – uvede se zařazení z Informačního systému odpadového hospodářství MŽP (ISOH) Registru zařízení provedené krajským úřadem. Údaj doplněn z ISOH Registru zařízení.
BAT technologie – uvede se údaj z ISOH Registru zařízení zaznamenaného krajským úřadem. Údaj doplněn z ISOH Registru zařízení.
Povolení a povolené činnosti – uvede se, zda se jedná o zařízení pro nakládání s odpady podle § 21 odst. 2 zákona, podle § 21 odst. 3 přílohy č. 4 k zákonu nebo § 64 odst. 2 zákona. Dále se uvedou všechny krajským úřadem povolené činnosti v zařízení pro nakládání s odpady podle přílohy č. 2 k zákonu. Údaje jsou doplněny z ISOH Registru zařízení.
Pro zařízení bylo vydáno integrované povolení – uvede se „Ano“, pokud bylo pro zařízení k nakládání s odpady vydáno integrované povolení podle zákona č. 76/2002 Sb., o integrované prevenci a o omezování znečištění, o integrovaném registru znečišťování a o změně některých zákonů (dále jen „zákon o integrované prevenci“), ve znění pozdějších předpisů.
PID (IPPC kód zařízení) – uvede se podle identifikace zařízení v informačním systému integrované prevence MŽP. Identifikátor zařízení ve formátu 12místného kódu složeného z MZP a čísel.
Zařízení podpořené z OPŽP (poslední OP) – uvede se „Ano“, pokud bylo zařízení finančně podpořeno z Operačního programu životní prostředí v posledním období, tím je myšleno poslední období vyhlášeného OPŽP. Uvede se každoročně bez vazby na konkrétní rok, ve kterém byla podpora přidělena.
Typ činnosti na území SO ORP / SOP – uvede se jedna z nabízených činností.
Činnost:
-
Stavební
-
Servisní
-
Jiná
Produkovali jste nebo jste nakládali s odpady, které obsahují perzistentní organické látky podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021? – uvede se „Ano“, pokud ohlašovatel produkuje tyto odpady nebo nakládá s takovými odpady, nebo „Ne“ v případě, že tyto odpady nemá.
Ulice, č.p., č.o., obec, PSČ – uvedou se adresní údaje, kde se nachází provozovna nebo stacionární zařízení pro nakládání s odpady nebo provozovna v sídle obchodníka s odpady. V případě mobilního zařízení ke sběru odpadů se uvedou adresní údaje sídla provozovatele zařízení z ISOH Registru zařízení. V případě vzniku odpadu mimo provozovnu se uvedou adresní údaje SO ORP / SOP. V případě mobilního zařízení k úpravě / využití / odstranění odpadů se uvedou adresní údaje SO ORP / SOP. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Kód SO ORP / SOP – uvede se kód správního obvodu obce s rozšířenou působností nebo správního obvodu hlavního města Prahy s přenesenou působností, ve kterém se nachází provozovna nebo stacionární zařízení pro nakládání s odpady nebo mobilní zařízení k úpravě / využití / odstranění odpadů. V případě mobilního zařízení ke sběru a výkupu odpadů se uvede kód SO ORP / SOP sídla provozovatele zařízení z ISOH Registru zařízení. V případě vzniku odpadu mimo provozovnu se uvede kód SO ORP / SOP, kde odpad vzniká. V případě obchodníka s odpady se uvede kód SO ORP / SOP jeho sídla. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
IČZÚJ – uvede se identifikační číslo základní územní jednotky obce odpovídající uvedeným adresním údajům. Uvádí se podle jednotného číselníku základních územních jednotek České republiky vydaného Českým statistickým úřadem.
List 2 – Souhrnné údaje
Pořad. číslo – uvede se pořadové číslo evidenčního záznamu (vznik, převzetí, nakládání, předání) u druhu případně poddruhu odpadu. V průběžné evidenci se vedle pořadového čísla uvádí také datum evidenčního záznamu.
Zařazování odpadu
Katalogové číslo odpadu – uvede se katalogové číslo druhu odpadu podle Katalogu odpadů. V případě, že se jedná o poddruh odpadu, uvede se katalogové číslo poddruhu odpadu podle Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Kategorie odpadu – uvede se kategorie odpadu v souladu s postupem zařazování odpadů podle zákona a Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Název druhu odpadu – uvede se název druhu odpadu podle Katalogu odpadů. U odpadů končících na dvojčíslí „99 – odpady jinak blíže neurčené“, se uvede bližší popis odpadu, například technický nebo běžně užívaný název. V případě, že se jedná o poddruh odpadu, uvede se název poddruhu odpadu podle Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Množství odpadu – uvede se hmotnost druhu případně poddruhu odpadu v tunách maximálně na šest desetinných míst. Součet souhrnných množství uvedených ve sloupci „Celkem (+)“ se musí rovnat součtu souhrnných množství podle jednotlivých evidenčních kódů, včetně zůstatku odpadu k 31. prosinci vykazovaného roku, uvedených v sloupci „Z toho podle evidenčního kódu (-)“. U kalů z čistíren odpadních vod (dále jen „ČOV“) se uvádí množství v původním stavu. Údaje o množství jsou uvedeny i v rámci průběžné evidence odpadů.
Celkem (+) – na samostatném řádku se uvede u každého druhu případně poddruhu odpadu souhrnné množství vzniku, převzetí, převodu odpadu z minulého roku. Údaj o množství je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Z toho podle evidenčního kódu (-) – z toho hmotnost zpracovaného a předaného odpadu. Zpracováním se rozumí úprava, využití nebo odstranění. Na samostatném řádku se uvede u každého druhu případně poddruhu odpadu souhrnné množství podle evidenčního kódu. Údaj o množství je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Evidence odpadu
Evidenční kód – uvede se evidenční kód produkce odpadů, převzetí, nakládání, předání odpadu podle zákona a tabulky č. 1 této vyhlášky. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Partner (předávající / přebírající) – uvedou se údaje o osobě předávající / přebírající odpad. Uvedou se údaje o provozovně partnera nebo zařízení pro nakládání s odpady nebo o obchodníkovi s odpady. Uvede se identifikační číslo zařízení nebo identifikační číslo obchodníka s odpady. V ostatních případech se uvádí identifikační číslo provozovny. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Uvede se IČO – identifikační číslo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby, která odpad převzala. Uvede se obchodní firma / název / jméno a příjmení tak, jak je zapsáno v obchodním nebo živnostenském rejstříku. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
V případě převzetí odpadu, který vznikl mimo provozovnu, se v údajích o provozovně uvede na místě identifikačního čísla provozovny kód příslušného SO ORP / SOP podle místa vzniku odpadu, na místě názvu se uvede typ činnosti, dále adresa a IČZUJ obce SO ORP / SOP podle místa vzniku odpadu. V případě převzetí odpadu nebo výrobku s ukončenou životností, který není přebírán v režimu zpětného odběru, od nepodnikající fyzické osoby se uvede název a IČZÚJ obce, na jejímž území odpad vznikl nebo byl výrobek s ukončenou životností předán. V případě dovozu, vývozu nebo přeshraniční přepravy odpadu se uvede zkrácený kód státu a název státu dovozu, vývozu nebo přeshraniční přepravy. Správný kód státu je použit vždy, pokud je použit kód podle ČSN EN ISO 3166-1 Kódy pro názvy zemí a jejich částí – Část 1: Kódy zemí. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Číslo osvědčení – uvede se číslo osvědčení o vyloučení nebezpečných vlastností odpadu vydané pověřenou osobou pro hodnocení nebezpečných vlastností odpadů.
Pokud to osoba potřebuje pro plnění dalších povinností, může osoba v průběžné evidenci připojit i další údaje, které potřebuje pro předání informací o odpadu nebo zpracování základního popisu nebo plnění jiných ohlašovacích povinností (zejména u odpadu ze skupiny 19 Katalogu odpadů záznam o původu odpadu ze skupiny „20“, podskupiny „15 01“ a skupiny „17“ Katalogu odpadů).
Tabulka č. 1
Evidenční kódy
Evidenční kódy| Kód| Množství odpadu
( + ) / ( - )| Partner
---|---|---|---
Produkce odpadu (primární i sekundární)
Vlastní vyprodukovaný odpad| A00| (+)| Ne
Primární produkce odpadu
Produkce převzetím odpadů od fyzické osoby – občana mimo obecní systém sběru komunálních odpadů| A10| (+)| Ano
Primární produkce odpadu
Produkce převzetím lékárnou odpadu léčiv (20 01 31*, 20 01 32*) od fyzické osoby – občana| A20| (+)| Ano
Primární produkce odpadu
Produkce prvním převzetím zpětně odebraných výrobků s ukončenou životností (elektrozařízení, baterie, pneumatiky) jejich zpracovatelem od kolektivního systému nebo výrobce, který zajišťuje zpětný odběr podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.
Primární produkce odpadu
Produkce prvním převzetím výrobků s ukončenou životností nebo odpadních dopravních prostředků z různých druhů dopravy a strojů| | |
-| Produkce prvním převzetím elektrozařízení zpracovatelem odpadních elektrozařízení podle zákona o výrobcích s ukončenou životností od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby nebo od posledního prodejce podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.| | |
-| Produkce prvním převzetím odpadních přenosných, startovacích nebo průmyslových baterií nebo odpadních baterií lehkých dopravních prostředků nebo elektrických vozidel nebo odpadních pneumatik do zařízení pro nakládání s odpady podle zákona o výrobcích s ukončenou životností od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby.| A30| (+)| Ano
-| Produkce prvním převzetím vozidla s ukončenou životností nebo jeho části do zařízení ke sběru vozidel s ukončenou životností podle zákona o výrobcích s ukončenou životností od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby nebo obce, pokud bylo současně vydáno potvrzení podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.| | |
-| Produkce prvním převzetím odpadních dopravních prostředků z různých druhů dopravy (kolejová, letecká, lodní a další) a strojů do zařízení pro nakládání s odpady od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby.| | |
Primární produkce odpadu
Produkce odklizením odpadu, jehož původce není znám nebo zanikl, staré zátěže nebo následků živelní pohromy, včetně povodně| A60| (+)| Ne
Převzetí odpadu
Odpad převzatý od původce, od zařízení pro nakládání s odpady nebo od obchodníka s odpady| B00| (+)| Ano
Převzetí odpadu
Odpad (20 01 31*, 20 01 32*) převzatý zařízením pro nakládání s odpady od lékárny (odpad léčiv pocházejících od občanů)| B22| (+)| Ano
Převod odpadu
Množství odpadu převedené z minulého roku k 1. lednu vykazovaného roku| C00| (+)| Ne
Vznik sekundárního odpadu po úpravě přijatého odpadu v zařízení pro nakládání s odpady (produkce odpadu stejného katalogového čísla, kdy nedošlo k jeho změně)| AN40| (+)| Ne
Nakládání s odpadem
Upuštění od odděleného soustředění v zařízení pro nakládání s odpady (úprava).| XN4| (-)| Ne
Předání odpadu
Předání odpadu (vlastního nebo přijatého nebo ze zásob z předchozího roku) do zařízení pro nakládání s odpady nebo obchodníkovi.| XN3| (-)| Ano
Předání odpadních pneumatik nebo odpadních startovacích baterií nebo baterií lehkých dopravních prostředků nebo elektrických vozidel při demontáži vozidla s ukončenou životností nebo předání odpadních přenosných nebo průmyslových baterií nebo odpadních baterií lehkých dopravních prostředků při demontáži elektrozařízení do systému zpětného odběru podle zákona o výrobcích s ukončenou životností. Jako partner se uvede výrobce nebo provozovatel kolektivního systému, se kterým má zařízení smlouvu o zřízení místa zpětného odběru podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.| XN33| (-)| Ano
Zůstatek odpadu (vlastního nebo přijatého) k 31. prosinci vykazovaného roku.| XN5| (-)| Ne
Přeshraniční přeprava odpadu z členského státu Evropské unie do České republiky.| BN6| (+)| Ano
Přeshraniční přeprava odpadu do členského státu Evropské unie z České republiky.| XN7| (-)| Ano
Dovoz odpadu ze státu, který není členským státem Evropské unie| BN16| (+)| Ano
Vývoz odpadu do státu, který není členským státem Evropské unie| XN17| (-)| Ano
Inventurní rozdíl – vyrovnání nedostatku odpadu| XN50| (+)| Ne
Inventurní rozdíl – vyrovnání přebytku odpadu| XN53| (-)| Ne
Inventurní rozdíl vzniklý v důsledku živelní pohromy, povodně, požáru, krádeže odpadu| XN63| (+)| Ne
V průběžné evidenci odpadů a ročním hlášení o odpadech se používají výše uvedené evidenční kódy odpadů.
Produkce odpadů v území je dána součtem evidenčních kódů:
A00 + A10 + A20 + A30 + A60
Produkce odpadů původce odpadů je dána součtem evidenčních kódů: A00 + A60.
V případě, že je v evidenčním kódu uvedeno X, pak je možno X = A pro vlastní odpad, X = B pro odpad převzatý, X = C pro odpad odebraný ze zásob z předchozího roku.
Dále platí pro používání evidenčních kódů pro způsoby využití, odstranění, úpravy a skladování odpadu následující: XY, kde X = A pro vlastní odpad, X = B pro odpad převzatý, X = C pro odpad odebraný ze zásob z předchozího roku. Y = kód způsobu využití, odstranění, úpravy a skladování odpadu podle přílohy č. 5 a 6 k zákonu a evidenční kód podle přílohy č. 13 k této vyhlášce.
Množství odpadu (+) / (-) se vztahuje ke sloupcům Množství (+) a Množství (-) Tabulky č. 1 a sloupcům Celkem (+), Z toho podle evidenčního kódu (-) Listu 2.
Znaménko (+) znamená, že odpad přibývá, tedy že odpad vzniká nebo je přijat nebo převeden z minulého roku, (-) znamená, že odpad ubývá, tedy že odpad je předán, upraven, recyklován, využit, odstraněn nebo jde o zůstatek na konci roku.
Dále musí být zachována vyrovnaná ABC bilance na straně (+) a (-).
Partner „Ano“ znamená, že partner musí být uveden v průběžné evidenci a ročním hlášení o odpadech.
Partner „Ne“ znamená, že se partner neuvede.
Partner se neuvádí v případě použití kódů konečného využití, úpravy nebo odstranění.
V případě použití kódu XN63 v ročním hlášení ohlašovatel událost doloží připojením dokumentu (potvrzením, zápisem, protokolem Policie České republiky, Hasičského záchranného sboru České republiky atd.) nebo čestným prohlášením ve formátu pdf.
447kB
Vysvětlivky
List 3 – Údaje o složení kalu
IČO – uvede se identifikační číslo provozovatele zařízení; pokud je IČO méně než osmimístné, doplní se zleva nuly na celkový počet osm míst.
IČZ / IČP – uvede se identifikační číslo zařízení nebo identifikační číslo provozovny.
IČZÚJ – uvede se identifikační číslo základní územní jednotky obce, na jejímž správním území se nachází provozovna / zařízení. Číslo se uvede podle jednotného číselníku základních územních jednotek České republiky vydaného Českým statistickým úřadem.
Odpad (kal) – jedná se o odpady 19 08 05, 02 02 04, 02 03 05, 02 04 03, 02 05 02, 02 06 03, 02 07 05. Uvedou se katalogová čísla druhu odpadů (kalu) podle Katalogu odpadů, které se zpracovávají v technologii nebo zařízení.
Typ subjektu – uvede se jeden typ z:
1.
Provozovatel ČOV, který provádí úpravu kalů podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona.
2.
Provozovatel ČOV, který neprovádí úpravu kalů podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona.
3.
Provozovatel zařízení na úpravu kalů podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona.
4.
Provozovatel zařízení na úpravu kalů, který neprovádí úpravu kalů podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona.
5.
Provozovatel zařízení ke skladování kalů určených k použití na zemědělské půdě.
6.
Provozovatel zařízení ke sběru, skladování, úpravě, využití nebo odstranění kalů neurčených k použití na zemědělskou půdu.
7.
Provozovatel zařízení k použití upravených kalů na zemědělskou půdu – zemědělec.
Ad 1. Provozovatel ČOV, který provádí úpravu kalů podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona – provozovatel ČOV provádí hygienizaci kalů, která je podmínkou pro použití kalů na zemědělskou půdu. Nejedná se o zařízení pro nakládání s odpady podle zákona. Jako provozovatel ČOV, se neoznačí provozovatel ČOV, která je provozována jako zařízení určené pro nakládání s odpady provádějící úpravu kalů podle § 67 odst. 1 zákona.
Ad 2. Provozovatel ČOV, který neprovádí úpravu kalů podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona – provozovatel ČOV neprovádí hygienizaci kalů, protože kaly nepředává k použití na zemědělskou půdu. Pokud hygienizaci provádí, tak pro jiný účel nakládání než použití na zemědělskou půdu. Nejedná se o zařízení pro nakládání s odpady podle zákona.
Ad 3. Provozovatel zařízení na úpravu kalů podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona – jedná se o zařízení pro nakládání s odpady podle zákona, které provádí hygienizaci kalů, která je podmínkou pro použití kalů na zemědělskou půdu.
Ad 4. Provozovatel zařízení na úpravu kalů, který neprovádí úpravu kalů podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona – jedná se o zařízení pro nakládání s odpady podle zákona, které neprovádí hygienizaci kalů, před použitím na zemědělskou půdu. Pokud hygienizaci provádí, tak pro jiný účel nakládání než použití na zemědělskou půdu.
Ad 5. Provozovatel zařízení ke skladování kalů podle zákona, které budou následně předány na zemědělskou půdu – zařízení pro nakládání s odpady, které hygienizované kaly předává zemědělci k použití na zemědělskou půdu.
Ad 6. Provozovatel zařízení ke sběru, skladování, úpravě využití nebo odstranění kalů neurčených k použití na zemědělskou půdu – jedná se o zařízení pro nakládání s odpady podle zákona, které má oprávnění přijímat hygienizovaný nebo nehygienizovaný kal určený k jinému způsobu nakládání než použití na zemědělskou půdu např. kompostárna, bioplynová stanice.
Ad 7. Provozovatel zařízení k použití upravených kalů na zemědělskou půdu (zemědělec) – jedná se o zemědělce, který používá upravené kaly na zemědělské půdě včetně jejich dočasného uložení.
Subjekty 5, 6 a 7 údaje o kalech na listu 3 nevyplňují.
Sušina kalu – údaj vyplňuje pouze původce kalů. Původce kalů vyplňuje údaj o % sušině kalů i v případě jiného využití než použití na zemědělské půdě. Pokud se jedná o kal určený k jinému využití než použití na zemědělské půdě, vyplňuje se pouze tento údaj.
Průměrná roční hodnota složení upraveného kalu se stanoví jako podíl součtu hodnot sledovaných ukazatelů za rok a počtu analýz jednotlivých ukazatelů za rok. Tyto hodnoty vyplní provozovatel ČOV nebo provozovatel zařízení na úpravu kalů, kteří provádí úpravu kalů podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona.
Údaje podle přílohy č. 28 – vyplní provozovatel ČOV nebo provozovatel zařízení na úpravu kalů, který využívá mikrobiologická kritéria pro upravený kal uvedená v příloze č. 28 k této vyhlášce. V tomto případě se uvede „Ano“, v opačném případě se nevyplňuje.
Mikrobiologické ukazatele – vyplní provozovatel ČOV nebo provozovatel zařízení na úpravu kalů, který provádí úpravu kalů podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona. Pokud byly provedeny rozbory pro indikátorový mikroorganismus Enterokoky, uvede se „Ano“, v opačném případě se nevyplňuje. Pokud byly provedeny rozbory pro indikátorový mikroorganismus Escherichia coli, uvede se „Ano“, v opačném případě se nevyplňuje.
Enterokoky – uvede se rozmezí hodnot získaných z provedených rozborů ve vykazovaném roce, tedy minimální hodnota – maximální hodnota. Tyto hodnoty vyplní provozovatel ČOV nebo provozovatel zařízení na úpravu kalů, který provádí úpravu kalů podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona, pokud provedl rozbory pro indikátorový mikroorganismus Enterokoky.
Escherichia coli – uvede se rozmezí hodnot získaných z provedených rozborů ve vykazovaném roce, tedy minimální hodnota – maximální hodnota. Tyto hodnoty vyplní provozovatel ČOV nebo provozovatel zařízení na úpravu kalů, který provádí úpravu kalů podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona, pokud provedl rozbory pro indikátorový mikroorganismus Escherichia coli.
Termotolerantní koliformní bakterie – uvede se rozmezí hodnot získaných z provedených rozborů ve vykazovaném roce, tedy minimální hodnota – maximální hodnota. Tyto hodnoty vyplní provozovatel ČOV nebo provozovatel zařízení na úpravu kalů, který provádí úpravu kalů podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona, pokud provedl rozbory pro indikátorový mikroorganismus termotolerantní koliformní bakterie.
Salmonella spp. – uvede se pozitivní či negativní přítomnost Salmonely. Tyto hodnoty vyplní provozovatel ČOV nebo provozovatel zařízení na úpravu kalů, který provádí úpravu kalu podle § 67 odst. 1 písm. b) zákona, jehož výsledkem je vznik kalů kategorie I. Nevyplňuje se v případě, že se jedná o kal kategorie II.
251kB
Vysvětlivky
List 4 – Údaje o stavu vytvořené rezervy a volné kapacitě skládky:
IČO – uvede se identifikační číslo provozovatele zařízení; pokud je IČO méně než osmimístné, doplní se zleva nuly na celkový počet osm míst.
IČZ – uvede se identifikační číslo zařízení pro nakládání s odpady.
IČZÚJ – uvede se identifikační číslo základní územní jednotky obce, na jejímž správním území se nachází zařízení pro nakládání s odpady. Číslo se uvede podle jednotného číselníku základních územních jednotek České republiky vydaného Českým statistickým úřadem.
Typ skládky – uvede se, zda se jedná o jednoskupinovou nebo víceskupinovou skládku. Jednoskupinová skládka – uvede se ve sloupci „Označení“ skupina skládky (S-IO, S-OO nebo S-NO). Víceskupinová skládka – v tomto případě se sloupce „Označení“ a „Volná kapacita“ vyplňují pro každý sektor skládky na samostatný řádek. Ve sloupci „Označení“ se uvede skupina skládky (S-IO, S-OO nebo S-NO).
Volná kapacita skládky (m3, t) – uvede se rozdíl objemu celkové projektované kapacity a objemu všech odpadů uložených na skládku od zahájení provozu, stav platný k 31. prosinci vykazovaného roku. Přepočet přijatých odpadů na skládky z metrů krychlových na tuny se provede pomocí zjištěných údajů provedeného monitoringu skládky podle ČSN 83 8036 Skládkování odpadů – Monitorování skládek. Údaj o kapacitě se udává s přesností na celá čísla.
Stav finanční rezervy k 31. prosinci vykazovaného roku – uvádí se stav finanční rezervy v Kč, doložený výpisem z bankovního účtu.
Kopie výpisu z bankovního účtu s finanční rezervou – výpis z bankovního účtu s finanční rezervou provozovatele skládky ve formátu podle přenosového standardu ministerstva zveřejněného na portálu veřejné správy ve formátu pdf.
Zaplacené poplatky za uložení odpadů na skládku – uvede se celková, souhrnná částka zaplacených poplatků za uložení odpadů na skládku ve vykazovaném roce v Kč.
4MB
Vysvětlivky:
Pokud není uvedeno jinak, jsou údaje vztaženy ke konci ohlašovacího roku, tj. k 31. 12.
List 5 zasílá obec pouze jednou, a to jako součást ročního hlášení souhrnných údajů z průběžné evidence (přílohy č. 13), ve kterém obec ohlašuje údaje o obecním systému nakládání s komunálními odpady.
Tabulka č. 1
Počet obyvatel obce – uvede se počet obyvatel obce uvedený v bilanci obyvatel České republiky zpracované Českým statistickým úřadem k 1. lednu kalendářního roku bezprostředně předcházejícího roku, za který je ohlašováno, a který byl použit pro výpočet slevy za ukládání odpadů na skládku v daném roce.
Počet obyvatel účastnících se obecního systému – uvede se počet obyvatel, kteří jsou se svým odpadem zapojeni do obecního systému. Počet obyvatel účastnících se obecního systému v % dopočte informační systém.
Počet původců (IČO) smluvně zapojených do obecního systému – uvede se počet fyzických osob podnikajících a právnických osob na základě písemné smlouvy s obcí zapojených do obecního systému.
Množství odpadů od původců smluvně zapojených do obecního systému – uvede se skutečná nebo odhadnutá hmotnost odpadů, které pochází od zapojených fyzických osob podnikajících a právnických osob.
Počet škol provádějících školní sběr využitelných složek komunálních odpadů v obci – uvede se počet škol na území obce, které provádí školní sběr papíru, plastů nebo kovů.
Obec má nastaven systém nakládání se stavebními odpady od občanů – uvede se „Ano“ pokud má obec nastaven systém nakládání se stavebními odpady od občanů. V opačné případě se uvede „Ne“.
Obec má nastaven limit na množství stavebních odpadů na občana a rok – obec může zvolit hmotnostní limit stavebních odpadů na občana za rok, které zahrne do obecního systému. Uvede se tento hmotnostní limit v kg/obyv./rok.
Obec sbírá movité věci v rámci předcházení vzniku odpadů – uvede se „Ano“ pokud obec má zaveden sběr různých movitých věcí v režimu předcházení vzniku odpadů. V opačné případě se uvede „Ne“.
Obec sbírá výrobky s ukončenou životností jako službu pro výrobce (místa zpětného odběru v obci) – uvede se „Ano“ pokud obec provádí službu pro výrobce a má na svém území zřízená místa zpětného odběru výrobků s ukončenou životností. V opačné případě se uvede „Ne“.
Obec má obecně závaznou vyhlášku k obecnímu systému sběru a nakládání s odpady – uvede se „Ano“, pokud obec má stanovenu obecně závaznou vyhlášku pro obecní systém sběru a nakládání s odpady. V opačném případě se uvede „Ne“.
Podíl odděleně soustřeďovaných recyklovatelných složek komunálního odpadu – obec doloží plnění cíle. Uvede se podíl odděleně soustřeďovaných recyklovatelných složek komunálního odpadu v % vypočtený podle přílohy č. 18 k této vyhlášce.
Obec informuje občany o správném sběru a nakládání s odpady – uvede se „Ano“, pokud obec různými způsoby informuje své občany o správném sběru a nakládání s odpady, například prostřednictvím internetových stránek, letáků nebo zpravodajů. V opačné případě se uvede „Ne“. Dále se uvede konkrétní internetová adresa s těmito informacemi a název zpravodaje.
Frekvence zveřejnění informací ve zpravodaji o správném sběru a nakládání s odpady – uvede se, jak často se informace o sběru a nakládání s odpady ve zpravodaji zveřejňují, tedy měsíčně / čtvrtletně / ročně. Dále se uvede, v jakém počtu kusů, je vydáváno jedno číslo takového zpravodaje.
Tabulka č. 2
Aktivity v oblasti předcházení vzniku odpadů – uvede se „Ano“, pokud obec nebo i jiná organizace na území obce provádí aktivity v oblasti předcházení vzniku odpadů. Vybere se typ aktivity z nabízených možností a uvede se „Ano“. Pokud není prováděná činnost v nabízených možnostech, tak se uvede „Ano“ v položce „Jiné“ a tato činnost se blíže slovně specifikuje. V opačném případě se uvede „Ne“.
Aktivity, informování a motivace obyvatel ke zvyšování separace využitelných složek komunálních odpadů – uvede se „Ano“, pokud obec provádí aktivity v oblasti poskytování informací a motivace obyvatel ke zvyšování tříděného sběru využitelných složek komunálních odpadů, vybere se typ aktivity z nabízených možností a uvede se „Ano“. Pokud není prováděná činnost v nabízených možnostech, tak se uvede „Ano“ v položce „Jiné“ a tato činnost se blíže slovně specifikuje. V opačném případě se uvede „Ne“.
Tabulka č. 3
Systém sběru směsného komunálního odpadu a systém sběru využitelných složek – uvedou se informace, jak je v obci sbírán směsný komunální odpad a využitelné složky (komodity). V řádcích jsou uvedeny jednotlivé sbírané odpady, například papír nebo směsný komunální odpad.
U každé sbírané složky se uvede „Ano“, pokud je sbírána do nádob nebo pytlů. Pokud tato složka není sbírána, uvede se „Ne“. V případě nádobového sběru se uvede počet nádob. Informace se uvádějí o obecním systému včetně zapojených podnikatelských subjektů.
U odděleného soustřeďování textilu v režimu předcházení vzniku odpadů se uvede „Ano“, pokud obec nebo i jiná organizace na území obce provádí tento sběr v rámci předcházení vzniku odpadů. Vybere se typ sběru do nádob nebo pytlů.
Tabulka č. 4
Společný sběr složek – uvede se „Ano“, pokud je společně do jedné nádoby nebo pytle sbíráno více využitelných složek komunálních odpadů (komodit). Specifikují se společně do nádoby nebo pytle sbírané složky, vybere se například kompozitní nápojový karton/plasty, kov/ kompozitní a nápojový karton, plasty/kov.
Sběrná síť – specifikuje se sběrná síť.
Počet sběrných stanovišť („hnízd“) na veřejném prostranství (kontejnery na tříděný sběr využitelných složek) – uvede se počet stanovišť, na kterých jsou umístěny nádoby na tříděný odpad, a to bez ohledu na to, kolik nádob jednotlivá stanoviště (hnízda) obsahují.
Počet nádob na tříděný sběr využitelných složek pro jednotlivé rodinné / bytové domy (individuálně pro domácnosti) – uvede se počet nádob, které jsou určeny ke sběru odpadů pro domácnosti, například rodinné domy nebo vchody v bytových domech. Občané mají nádoby většinou umístěné na vlastním pozemku u domů, a proto nejsou veřejně přístupné. Tento systém většinou bývá zaveden na části území obce.
Školní sběr na školách – v obci zajištuje škola místo k odkládání vybraných složek komunálních odpadů. Škola může od žáků nebo studentů přebírat odpady papíru, plastů a kovů z domácností. Uvede se „Ano“, pokud na území obce školy provádí školní sběr. Pokud škola sbírá příslušnou využitelnou složku např. papír – uvede se „Ano“, v případě, že ji nesbírá, uvede se „Ne“. Množství – uvede se hmotnost sebrané komodity, tedy papír, plasty nebo kovy za rok v tunách.
Komunální odpady předané fyzickými osobami do zařízení pro nakládání s odpady (zejména ke sběru odpadů – „sběrny“) nezahrnutých do obecního systému, tj. mimo obecní systém – uvedou se informace o množství odpadů předaných občany příslušné obce do zařízení pro nakládání s odpady nezahrnutých do obecního systému, tj. mimo obecní systém.
Množství komunálních odpadů od občanů – pro jednotlivé odpady, tedy samostatně papír, samostatně kompozitní a nápojový karton, plasty, sklo, a kovy, se uvede množství, které v daném roce občané obce předali do zařízení mimo systém obce v tunách.
Tabulka č. 5
Sběrné dvory, sběrná místa pro odpad, místa zpětného odběru výrobků s ukončenou životností a další způsoby sběru odpadů – specifikují se způsoby sběru odpadů v obci. Obec uvede jak místa zajištěná obcí / městem, tak jednotlivými městskými částmi.
Sběrné místo obce (sběrný dvůr), (nepovolované zařízení podle zákona) – sběrné místo zřízené obcí, je v rámci obecního systému určeno k odkládání odpadů od občanů. Nejedná se o stanoviště kontejnerů na tříděný sběr (hnízdo). Sběrné místo může mít podobu sběrného dvora, tedy může jít například o oplocený, uzamčený objekt. Sběrné místo slouží pouze občanům obce a subjektům zapojeným do obecního systému. Uvede se počet sběrných míst v obci (v obecním systému) a jejich identifikace pomocí GPS souřadnic. Uvede se zeměpisná šířka a délka středu místa ohlašovaného sběrného místa ve formátu DD MM SS.sss, uvedená v souřadnicovém systému WGS 84 (World Geodetic System) používaná běžně přístroji Globálního polohového systému (GPS).
Sběrný dvůr obce (obecní zařízení), (povolené zařízení podle zákona) – je zařízení ke sběru odpadů označované jako sběrný dvůr, jehož provoz je povolen příslušným krajským úřadem. Podmínky jeho provozu stanovuje schválený provozní řád. Provozovatelem sběrného dvora je obec. Sběrný dvůr je v obecním systému, takže slouží občanům obce a subjektům zapojeným do obecního systému a eventuálně dalším. Uvede se počet sběrných dvorů (povolených zařízení) v obecním systému v obci a jejich identifikace pomocí IČZ (identifikačního čísla zařízení).
Sběrný dvůr (zahrnutý do obecního systému), (povolené zařízení podle zákona) – je zařízení ke sběru odpadů označované jako sběrný dvůr, které má podle zákona ke svému provozu uděleno povolení příslušného krajského úřadu. Podmínky jeho provozu stanovuje schválený provozní řád. Provozovatelem sběrného dvora není obec podávající roční hlášení. Sběrný dvůr je zahrnut do obecního systému, takže slouží občanům obce a subjektům zapojeným do obecního systému a eventuálně dalším. Uvede se počet sběrných dvorů (povolených zařízení) zahrnutých do obecního systému obce a jejich identifikace pomocí IČZ (identifikačního čísla zařízení). Pokud je tento sběrný dvůr umístěn v jiné obci a na základě dohody s touto jinou obcí slouží občanům obce podávající roční hlášení, tak se uvede „Ano“ u položky „Umístěn v jiné obci“.
Zařízení ke sběru odpadů („sběrna“) (zahrnuté do obecního systému povolené zařízení podle zákona) – je zařízení ke sběru odpadů, které má podle zákona ke svému provozu uděleno povolení příslušného krajského úřadu. Podmínky jeho provozu stanovuje schválený provozní řád. Toto zařízení je zahrnuto do obecního systému a slouží občanům obce a subjektům zapojeným do obecního systému k odkládání svých odpadů. Uvede se počet zařízení ke sběru odpadů („sběren“) v obecním systému obce a jejich identifikace pomocí IČZ (identifikačního čísla zařízení).
Mobilní sběr – je způsob sběru odpadů, kdy mobilní zařízení ke sběru odpadů je několikrát za rok přistaveno v obci a občané do něho přinášejí své odpady. Uvede se počet uskutečněných mobilních sběrů odpadů v obci za rok.
Jiný – pokud je v obci zaveden jiný způsob sběru odpadů od občanů, tak se v poli „Identifikace“ slovním popisem uvede, o jaký sběr se jedná.
Šedá pole se nevyplňují.
U jednotlivých sbíraných složek se uvede pomocí „Ano“, jakým způsobem jsou sbírány.
Papír, plast, sklo, kompozitní a nápojový karton – uvede se „Ano“, pokud aspoň jeden druh z vyjmenovaných odpadů je daným způsobem soustřeďován.
Textil (v režimu odpadů) – textil je v obci sbírán v režimu odpadů. Textil může být připraven k opětovnému použití, recyklován, využit nebo odstraněn. K jednotlivým odpadům se vyplní příslušná pole podle způsobu jejich sběru.
Textil (v režimu předcházení vzniku odpadů) – u odděleného soustřeďování textilu v režimu předcházení vzniku odpadů se uvede do příslušné kolonky „Ano“, pokud obec nebo i jiná organizace na území obce provádí tento sběr v rámci předcházení vzniku odpadů. Textil je v obci sbírán v režimu předcházení vzniku odpadů pro darování a charitativní účely. Uvede se množství takto sbíraného textilu za rok, tj. hmotnost textilu sebraného v obci v režimu předcházení vzniku odpadů v tunách.
Zpětný odběr výrobků s ukončenou životností (místa zpětného odběru) – uvede se, zda jsou v obci zřízena místa pro zpětný odběr výrobků s ukončenou životností a vyberou se způsoby zpětně odebíraných výrobků s ukončenou životností, tedy odpadní elektrozařízení, baterie a pneumatiky.
Množství celkem (t) – uvede se celkové množství v tunách za rok zpětně odebraných výrobků s ukončenou životností v místech zpětného odběru zřízených v obci, s rozlišením množství (t/rok) pro odpadní elektrozařízení, baterie a pneumatiky.
Tabulka č. 6
Svoz odpadu zajištěn – uvede se pomocí „Ano“, zda je svoz složek tříděného sběru a svoz směsného komunálního odpadu zajištěn jako přeprava odpadů (svoz z obce do zařízení pro nakládání s odpady) nebo jako mobilní sběr (svozový prostředek jede a sbírá odpad v obci a následně v několika dalších obcích).
Stanovení hmotnosti odpadu při svozu – uvede se pomocí „Ano“ způsob stanovení hmotnosti odpadu při svozu složek tříděného sběru a svozu směsného komunálního odpadu. Možné způsoby jsou: zvážení vozidla / odpadu v zařízení pro nakládání s odpady nebo vozidlo je vybaveno váhou na nástavbě a dokáže zvážit hmotnost odpadů každé obce zvlášť nebo vozidlo je vybaveno váhou na vyklápěči a váží každou nádobu zvlášť. Dalším způsobem je ruční vážení jednotlivých pytlů s odpadem.
Vážení spojené s identifikací, například čipy – uvede se „Ano“ v případě, že obec používá systém identifikace nádob na tříděný sběr, nebo pytlů s tříděným sběrem pomocí čárových kódů, čipů nebo jiných moderních technických prostředků.
Jinak – pokud v obci probíhá vážení odpadů jinak, uvede se „Ano“ a v dalším řádku se slovně specifikuje, o jaký způsob se jedná.
V případě více vyhovujících tvrzení u specifikace svozu a stanovení hmotnosti odpadu, lze uvést více odpovědí „Ano“.
Tabulka č. 7
Předcházení vzniku biologického odpadu a sběr a zpracování rostlinných zbytků – poskytnou se informace o aktivitách v oblasti předcházení vzniku biologických odpadů, uvede se, jakým způsobem jsou jednotlivé druhy rostlinných zbytků, tedy rostlinné materiály z údržby zeleně, rostlinné materiály ze zahrad občanů a rostlinné materiály z domácností občanů, sbírány a zpracovány. Uvede se „Ano“, pokud jsou rostlinné materiály kompostovány v domácích nebo komunitních kompostérech občany nebo v komunitní kompostárně, v opačném případě se uvede „Ne“.
Zpracování rostlinných zbytků domácím kompostováním a komunitním kompostováním – uvedou se informace ke zpracování rostlinných zbytků.
Počet využívaných kompostérů k domácímu kompostováním – uvede se předpokládaný počet kompostérů k domácímu kompostování využívaných občany obce v daném ohlašovaném roce. Je možné uvést počet kompostérů, o kterých má obec přehled, jelikož je občanům v předchozích letech zapůjčila, darovala nebo jinak poskytla, a je předpoklad, že jsou v ohlašovaném roce stále funkční. Jedná se o poskytnuté domácí nebo komunitní kompostéry za posledních cca 5 let. Počet funkčních domácích kompostérů je možné rovněž zjistit případně prověřit např. dotazníkovým šetřením mezi občany obce.
Celkový objem využívaných kompostérů pro domácí kompostování – uvede se celkový objem podle předchozího bodu v m3.
Množství zkompostovaných rostlinných zbytků z území obce, tedy zbytků z údržby zeleně, ze zahrad a domácností, v komunitní kompostárně – uvede se hmotnost kompostovaných rostlinných zbytků v tunách.
Informační podpora domácího kompostování a komunitního kompostování – uvede se, jak obec informuje občany o možnosti domácího kompostování a komunitního kompostování rostlinných zbytků. Pokud obec provádí aktivitu, uvede se u ní „Ano“.
Jinak – pokud v obci probíhá jiná informační podpora, uvede se „Ano“ a v dalším řádku se slovně specifikuje, o jaký způsob se jedná.
Tabulka č. 8
Způsob sběru biologického odpadu – specifikují se způsoby sběru biologického odpadu v obci.
U jednotlivých sbíraných odpadů, tedy odpad z údržby zeleně, odpad ze zahrad, kuchyňský odpad rostlinný z domácností, kuchyňský odpad rostlinný a živočišný z domácností, odpad z kuchyní, jídelen a stravoven zapojených do obecního systému, se uvede „Ano“ u způsobu, jakým jsou sbírány, například nádobový sběr, pytlový sběr, sběrný dvůr nebo sběrné místo, velkoobjemové kontejnery nebo v zařízení k využití např. kompostárně.
Tabulka č. 9
Směřování ke konečnému využití biologického odpadu – uvede se, jak je nakládáno s biologickým odpadem, což je odpad z údržby zeleně, odpad ze zahrad, kuchyňský odpad rostlinný z domácností, kuchyňský odpad živočišný (včetně společně soustředěného rostlinného a živočišného) z domácností, odpad z kuchyní, jídelen a stravoven zapojených do obecního systému.
Biologický odpad může být směřován do zařízení k využití, například do kompostárny, bioplynové stanice, malého zařízení, nebo zařízení k energetickému využití (ZEVO). U zařízení k využití, do kterého je biologický odpad obce směřován, se uvede „Ano“. V případě, že je s biologickým odpadem nakládáno jiným způsobem, tak se uvede „Ano“ v položce „Jiné“.
Tabulka č. 10
Směřování k využití, úpravě nebo odstranění směsného komunálního odpadu a objemného odpadu – uvede se, jak je nakládáno se směsným komunálním odpadem a objemným odpadem. Odpad může být směřován na skládku odpadů, do zařízení k energetickému využití (ZEVO) tj. „spalovny komunálního odpadu“ nebo do spalovny odpadů k odstranění nebo k mechanické úpravě před konečným nakládáním. V případě, že je s odpadem nakládáno jiným způsobem, tak se uvede „Ano“ v položce „Jiné“.
Množství směsného komunálního odpadu a objemného odpadu – uvede se hmotnost odpadu směřovaného do zařízení pro nakládání s odpadem v tunách.
Cena za odstranění na skládce odpadů (včetně poplatku za skládkování odpadu) nebo využití v zařízení k energetickému využití odpadu nebo za mechanickou úpravu (na třídící nebo dotřiďovací lince) – uvede se průměrná roční cena v Kč včetně DPH placená obcí za odstranění na skládce odpadů 1 tuny směsného komunálního odpadu a 1 tuny objemného odpadu. Dále se uvede průměrná roční cena v Kč včetně DPH placená obcí za energetické využití v ZEVO (tj. spalovně komunálních odpadů) 1 tuny směsného komunálního odpadu a 1 tuny objemného odpadu. Dále se uvede průměrná roční cena v Kč včetně DPH placená obcí za mechanickou úpravu (na třídící nebo dotřiďovací lince) 1 tuny směsného komunálního odpadu a 1 tuny objemného odpadu.
Tabulka č. 11
Náklady obce na odpadové hospodářství – uvedou se náklady obce v celých Kč včetně DPH vynaložené na odpadové hospodářství obce. Pokud obec nemá náklady v dané položce, uvede se „0“.
Pokud je obec plátcem DPH v oblasti služeb nakládání s odpady, uvede se „Ano“.
Pokud svozová firma poskytuje obci rozpis nákladů po komoditách, uvede se „Ano“.
Jedná se o provozní náklady, nejsou uváděny náklady na jednorázové investice, například nákup nádob nebo výstavba sběrného dvora. Uvedou se hrubé náklady na sběr, svoz a nakládání s odpadem nesnížené o případné příjmy, například o odměny od autorizovaných obalových společností.
Náklady za sběr využitelných složek (tříděný sběr) – uvedou se náklady v Kč vynaložené na tříděný sběr, svoz, využití komodit za jednotlivé způsoby sběru – nádobový a pytlový sběr, sběrný dvůr a sběrná místa, mobilní sběr, ostatní sběr a nakládání.
Náklady celkem – uvede se součet všech nákladů v daném řádku.
Samostatně se rozepíšou náklady spojené se sběrem a svozem využitelných složek, tedy papíru, plastů, skla, kompozitního a nápojového kartonu, kovů a náklady na jejich další využití. Náklady se uvedou podle jednotlivých způsobů sběru.
Dále se uvedou náklady na sběr, svoz a další nakládání s biologickým odpadem, odpadem jedlých tuků a olejů a dalších odpadů, vždy rozdělené podle jednotlivých způsobů sběru. Nepatří sem náklady spojené s nakládáním s odpady vznikajícími při údržbě veřejné zeleně v obci.
Uvedou se náklady spojené se sběrem a nakládáním se stavebními odpady od občanů, pokud je obec zahrnula do obecního systému. Jestliže obec stanovila hmotnostní limit stavebních a demoličních odpadů připadajících na občana v obecním systému, tak obec uvede náklady jen do tohoto limitu.
Platby jiné obci za využití sběrného dvora – uvedou se náklady na úhradu služeb sběrného dvora na území jiné obce, a to včetně nákladů spojených s dalším nakládáním s odpady sesbíranými v rámci tohoto sběrného dvora.
Úklid a vysypávání košů na veřejném prostranství – uvedou se náklady spojené s vyprazdňováním košů, svozem a odstraněním odpadů pocházejících z odpadkových košů.
Úklid veřejných prostranství (smetky a odpady z litteringu) – uvedou se náklady sběr, svoz a odstranění uličních smetků včetně odpadů z litteringu (volně odhozených odpadů), konkrétně provozní náklady, tj. náklady na metaře, použití techniky a odstranění odpadů. Do nákladů je možné zahrnout také náklady spojené s úklidem okolo stanovišť sběrných nádob na komunální odpady. Nezahrnují se náklady na strojní čištění ulic, kropení nebo obdobné náklady.
Černé skládky – uvedou se náklady na odstranění odpadů z nelegálních „černých“ skládek (tj. odpadů odložených mimo místa k tomu určená) včetně nákladů na jejich konečné odstranění na skládce či ve spalovně.
Celkové náklady – uvede se součet všech celkových nákladů v jednotlivých řádcích kromě řádků (z toho papír, plasty, sklo, kompozitní a nápojové kartony, kovy), tj. součet prvního řádku „Sběr využitelných složek (tříděný sběr)“ až posledního řádku „Černé skládky“. Pokud sběrný dvůr slouží i jiným obcím, pak se v následujícím řádku „Z toho náklady na provoz sběrného dvora pouze po ohlašující obec“ – uvede jen patřičná část nákladů odpovídajících nákladům obce, za jejíž obecní systém se podává hlášení. Od celkových nákladů se odečtou náklady na odpady jiných obcí. Zjednodušeně lze odečíst místo nákladů na odpady jiných obcí příjmy od jiných obcí za využívání sběrného dvora,
Další specifické náklady – uvedou se další náklady obce související s odpadovým hospodářstvím.
Celkové náklady na provoz sběrného dvora (povoleného nebo sběrného místa), (včetně nakládání s odpady) – uvedou se celkové náklady spojené s provozem sběrného dvora včetně režijních nákladů a nákladů na nakládáním s odpady – úpravu, využití nebo odstranění.
Odpady z údržby veřejné zeleně – uvedou se náklady spojené se sběrem a svozem odpadu vzniklého z údržby zeleně, včetně nákladů na nakládání s odpadem.
Informační aktivity – uvedou se náklady na propagací třídění odpadů, na informování občanů o správném nakládání s odpady, na informování o výsledcích a nákladech odpadové hospodářství obce. Příprava informačních materiálů, například letáků, přednášek nebo edukačních akcí.
Administrativa – náklady na pracovníky pracující v administrativě odpadového hospodářství obce.
Investiční náklady – pokud má obec náklady spojené s investicemi souvisejícími s odpadovým hospodářstvím, uvedou se zde.
Tabulka č. 12
Způsob úhrady za službu svozu a nakládání s odpady (obec – svozová společnost) – specifikují se využívané způsoby platby za služby v odpadovém hospodářství mezi obcí a svozovou firmou.
Pro jednotlivé odpady, zejména papír, plasty, sklo, kompozitní a nápojový karton, kovy, textil, biologický odpad, dřevo a směsný komunální odpad, se uvede pomocí „Ano“ způsob úhrady, který obec používá, například za nádobu, za výsyp nádoby, za hmotnost, za obsloužený objem, za obyvatele, za ujeté kilometry, nebo je použita nějaká paušální částka, nebo je úhrada provedena podle prodaného množství odpadů nebo je služba provedena zdarma. Pokud je uvedeno „Ano“ v případě úhrady „za hmotnost“, pak se u daného druhu případně poddruhu odpadu uvede také průměrná roční cena v Kč za 1 tunu svezeného odpadu včetně DPH. Jiný – uvede se „Ano“, pokud je používán jiný způsob úhrady. Svoz nějakého druhu odpadu může být i zahrnut v platbě za svoz směsného komunálního odpadu, pak se uvede „Ano“. Uvede se stav na konci roku, za který je ohlašováno.
Tabulka č. 13
Příjmy obce v odpadovém hospodářství – uvedou se příjmy obce v Kč, které obec v odpadovém hospodářství získá.
Poplatek za obecní systém odpadového hospodářství a poplatek za odkládání komunálního odpadu z nemovité věci – uvedou se příjmy obce z poplatků podle zákona č. 565/1990 Sb., o místních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů.
Úhrada za zapojení původců do obecního systému – uvedou se příjmy obce od fyzických osob podnikajících a právnických osob, které jsou na základě písemné smlouvy s obcí zapojené do obecního systému.
Výnosy z prodeje využitelných odpadů (druhotných surovin) – uvedou se výnosy z prodeje využitelných složek odpadů (druhotných surovin), pokud s nimi obec sama obchoduje nebo je-li tento údaj obci znám z fakturace služby od svozové společnosti. Do těchto příjmů se neuvádí odměny od autorizovaných obalových společností.
Výnosy ze sběru textilu – uvedou se výnosy ze sběru textilu, a to jak v režimu předcházení vzniku odpadů, tak v režimu odpadů, pokud je obci poskytována odměna.
Výnosy ze sběru odpadu jedlých tuků a olejů – uvedou se výnosy ze sběru odpadu jedlých tuků a olejů, pokud je obci poskytována odměna.
Příjmy od autorizovaných obalových společností za obalové odpady – uvedou se příjmy za služby, které poskytuje obec autorizovaným obalovým společnostem v oblasti odpadového hospodářství za zpětný odběr a využití obalových odpadů.
Příjmy od kolektivních systémů (výrobců) za zpětný odběr výrobků s ukončenou životností – uvedou se příjmy za služby, které poskytuje obec kolektivním systémům, výrobcům – umístění míst zpětného odběru výrobků s ukončenou životností na území obce.
Příjmy od jiných obcí (za využívání sběrného dvora) – uvedou se příjmy za službu, kdy obec poskytne k využívání svůj sběrný dvůr okolním obcím, respektive občanům jiných obcí.
Příjmy z poplatku za ukládání odpadu na skládku (pokud je obec příjemcem poplatku) – uvedou se příjmy plynoucí obci z poplatku za ukládání odpadů na skládku, která se nachází na území obce.
Výnosy z prodeje movitých věcí, například re-use centra – uvedou se výnosy z prodeje movitých věcí určených k opětovnému použití, pokud je obec nabízí k prodeji např. v re-use centrech.
Jiné příjmy – v případě, že obec má nějaké jiné příjmy v oblasti odpadového hospodářství, uvede je zde v Kč.
Celkové příjmy – uvede se součet všech celkových příjmů v jednotlivých řádcích, tj. součet prvního řádku „Poplatek za obecní systém odpadového hospodářství“ až posledního řádku „Jiné příjmy“.
Tabulka č. 14
Poplatky za komunální odpad – uvedou se informace o poplatku placeném občanem podle zákona o místních poplatcích.
Poplatek za obecní systém odpadového hospodářství – uvede se, zda je využit tento poplatek, dále se uvede výše poplatku v Kč/občana/rok. Poplatek za obecní systém odpadového hospodářství činí nejvýše 1200 Kč. Dále se uvede, zda je využívána zákonná možnost osvobození od poplatku.
Poplatek za odkládání komunálního odpadu z nemovité věci – uvede se, zda je využit tento poplatek, dále jaký dílčí základ poplatku obec zvolila, a to buď podle hmotnosti odpadu, nebo podle objemu odpadu nebo podle objednané kapacity sběrných prostředků, jedná se o „PAYT systém“. Dále se uvede, zda obec stanovila minimální základ dílčího poplatku, což je nejvýše 10 kg, 60 l. Dále se uvede sazba poplatku vztažená k hmotnosti odpadu Kč/kg, což je nejvýše 6 Kč nebo k objemu odpadu nebo kapacitě sběrných prostředků, což je nejvýše 1 Kč.
Obec informuje plátce poplatku o hmotnosti nebo objemu směsného komunálního odpadu odloženého z nemovité věci – uvede se „Ano“ podle toho, jakými způsoby a prostředky obec informuje své občany.
Podíl poplatkových subjektů, kteří nezaplatili obci poplatek za komunální odpad – uvede se podíl počtu poplatkových subjektů, kteří mají nedoplatek na poplatku za komunální odpad bez ohledu na jeho výši k celkovému počtu všech povinných poplatkových subjektů. V případě poplatku za odkládání komunálního odpadu z nemovité věci jsou započítáni plátci.
295kB
Vysvětlivky
List 6 - Údaje o obsahu perzistentních organických látek podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 u vymezených odpadů
Katalogové číslo odpadu – uvede se katalogové číslo druhu případně poddruhu odpadu podle Katalogu odpadů.
Kategorie odpadu – uvede se kategorie odpadu v souladu s postupem zařazování odpadů podle zákona a Katalogu odpadů.
Název druhu odpadu – uvede se název druhu případně poddruhu odpadu podle Katalogu odpadů.
Název perzistentní organické látky – uvede se název perzistentní organické látky podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021.
Číslo CAS – uvede se mezinárodní jednoznačný číselný kód, používaný pro identifikaci chemické látky. Identifikační číslo látky v Chemical Abstracts Services. Seznam látek, které mají přiděleno CAS číslo, je možné vyhledat na internetových stránkách ministerstva. Číslo je uvedeno i v příloze IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021.
Číslo ES – uvede se identifikační číslo látky uvedené v jednom ze seznamů látek: Seznam obchodovatelných látek (Einecs), Seznam nových látek (Elincs) a Seznam látek nepovažovaných za polymery (Nlp). Číslo je uvedeno i v příloze IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021.
Obsah perzistentní organické látky – uvede se průměrná hmotnostní koncentrace obsahu perzistentní organické látky v mg/kg.
395kB
Vysvětlivky:
List 7 - Údaje o příjmu zařízení obsahujících PCB a odpadů PCB
Jedná o specifikaci příjmu zařízení s PCB a odpadů PCB, v případě, že existuje evidenční list inventarizace.
Pořad. číslo – uvede se pořadové číslo evidenčního záznamu.
Ve sloupcích 2 až 7 – uvede se identifikace zařízení s PCB nebo odpady PCB:
Výrobní číslo zařízení (jiná identifikace) – uvede se výrobní číslo zařízení nebo jiná identifikace ze štítku výrobce, rozumí se výrobní číslo základního zařízení nebo výrobní číslo oddělené části naplněné provozní kapalinou, která má své vlastní výrobní číslo, nebo jiná identifikace uskladnění provozní kapaliny s PCB, to platí pro kódy zařízení 81, 82, 83 a 90.
Kód druhu zařízení – uvede se kód druhu zařízení nebo způsobu uskladnění, na které se vztahuje vedení evidence podle § 83 odst. 1 zákona, a to podle tabulky č. 2 Seznam druhu zařízení nebo způsobu uskladnění včetně přiřazených kódů pro inventarizaci zařízení obsahujících PCB a odpadů PCB uvedené v příloze č. 43 k této vyhlášce.
Upřesnění druhu zařízení – uvede se upřesnění druhu zařízení pro kódy zařízení 30, 70 a 90, tj. uvede se druh zařízení či způsob uskladnění, na které se vztahuje vedení evidence a na které nelze použít jiný kód zařízení, a to podle tabulky č. 2 Seznam druhu zařízení nebo způsobu uskladnění včetně přiřazených kódů pro inventarizaci zařízení obsahujících PCB a odpadů PCB uvedené v příloze č. 43 k této vyhlášce.
Hermetizace zařízení – uvede se hermetizace zařízení; vyplní se "H" v případě hermetizovaného zařízení a "N" u nehermetizovaného zařízení.
Katalogové číslo odpadu – uvede se katalogové číslo druhu odpadu podle Katalogu odpadů pouze pro kódy zařízení 81, 82, 83 a 90. Jedná se o odpady PCB 13 01 01*, 13 03 01*, 16 01 09*, 16 02 09*, 16 02 10*, 17 09 02*.
Kategorie odpadu – uvede se kategorie odpadu v souladu s postupem zařazování odpadů podle zákona a Katalogu odpadů pro kódy zařízení 81, 82, 83 a 90.
Hmotnost zařízení nebo hmotnost provozní kapaliny v zařízení – uvede se hmotnost v tunách, na šest desetinných míst. Uvede se ta hmotnost, která byla zjištěna při nakládání. Hmotnost zařízení se rozumí hmotnost celého zařízení, s nímž je nakládáno. Hmotnost provozní kapaliny je hmotnost provozní kapaliny případně odpadu PCB.
Evidenční kód – uvede se evidenční kód podle zákona a tabulky č. 1 listu 2 podle skutečně provedených jednotlivých způsobů nakládání se zařízením s PCB nebo odpady PCB s hmotností uvedenou ve sloupci 8 a 9.
Partner – uvedou se údaje o vlastníkovi (držiteli), provozovateli zařízení nebo zařízení pro nakládání s odpady (jejich provozovně / zařízení), od kterého bylo zařízení PCB nebo odpad PCB převzat zařízením pro nakládání s odpady. Uvedou se údaje o provozovně partnera nebo zařízení pro nakládání s odpady. Uvede se identifikační číslo zařízení. V ostatních případech se uvádí identifikační číslo provozovny. V případě převzetí odpadu, který vznikl mimo provozovnu, se v údajích o provozovně uvede na místě identifikačního čísla provozovny kód příslušného SO ORP / SOP podle místa vzniku odpadu, na místě názvu se uvede typ činnosti, dále adresa a IČZUJ obce SO ORP / SOP podle místa vzniku odpadu. V případě převzetí odpadu nebo zpětně odebraného výrobku s ukončenou životností od nepodnikající fyzické osoby se uvede název a IČZÚJ obce, ve které byl odpad vyprodukován nebo zpětně odebraný výrobek odevzdán. V případě dovozu, vývozu nebo přeshraniční přepravy odpadu se uvede kód státu podle ČSN EN ISO 3166-1 Kódy pro názvy zemí a jejich částí – Část 1: Kódy zemí a dále název státu dovozu, vývozu nebo přeshraniční přepravy.
362kB
Vysvětlivky:
VSTUP – uvedou se údaje o odpadu vstupujícím do technologické linky zařízení k mechanické úpravě, mechanicko-biologické úpravě (třídící linka, dotřiďovací linka, mechanicko-biologická úprava). Zařízení určené zejména pro komunální a obalový odpad. Typicky se jedná o třídící linku, dotřiďovací linku nebo mechanicko-biologickou úpravu pro komunální odpady z obcí.
Odpad ze zdroje (původ) – uvede se zdroj, původ vstupujícího odpadu. Vstupující tok odpadu se rozdělí až na šest subtoků podle původu zjištěného z poskytovaných doprovodných informací k odpadu – odpad dle Katalogu odpadů ze skupiny 20 („20“), odpad z podskupiny 15 01 („15 01“), jiný odpad („Jiný“) a odpad přeshraničně přepravený nebo dovezený do České republiky („Dovoz / přeshraniční přeprava“) („20“, „15 01“, „Jiný“). Přijatý odpad skupiny 19 se musí rozdělit do příslušných subtoků podle svého původu na odpady ze zdroje „20“, „15 01“ a „Jiný“.
Množství (t) – uvede se množství vstupujícího toku odpadu rozděleného do příslušného subtoku v tunách.
Podíl (%) – informační systém vypočítá podíl vstupujícího toku odpadu rozděleného do příslušného subtoku v % (až na jedno desetinné místo). Celkem součet % dává 100 %.
VÝSTUP – uvedou se údaje o odpadu vystupujícím z technologické linky zařízení, například zařízení k mechanické úpravě nebo mechanicko-biologické úpravě určené zejména pro komunální a obalový odpad. Typicky to může být třídící linka, dotřiďovací linka nebo mechanicko-biologická úprava pro komunální odpady z obcí.
Směřování ke konečnému zpracování – uvedou se údaje, k jakému konečnému zpracování je odpad vystupující ze zařízení směřován. Na samostatný řádek se uvede množství odpadu směřovaného do „Recyklace“, množství odpadu směřovaného do „Energetické využití“ společně se „Spalování“ a množství odpadu směřovaného do „Skládkování“. Dále informační systém vypočítá procentní podíl odpadu směřovaného do „Recyklace“, procentní podíl odpadu směřovaného do „Energetické využití“ společně se „Spalováním“ a procentní podíl odpadu směřovaného do „Skládkování“. Případně, pokud to nastává, uvede se množství odpadu směřovaného k další úpravě „Předání k další úpravě“. Jedná se o různé způsoby úpravy odpadu, které nejsou konečným využitím ani odstraněním. Procentní podíl opět vypočítá informační systém. „Úbytek“ představuje dopočet do celkového množství (případnou ztrátu odpadu), tj. dopočet do 100 %.
Množství (t) – uvede se množství vystupujícího toku odpadu rozděleného do příslušného subtoku v tunách až na šest desetinných míst.
Podíl (%) – informační systém vypočítá podíl vystupujícího toku odpadu rozděleného do příslušného subtoku v % až na jedno desetinné místo.“.
18.
Příloha č. 14 zní:
„Příloha č. 14
416kB
Vysvětlivky:
Identifikační číslo zařízení (IČZ) – uvede se identifikační číslo zařízení k příjmu vybraných kovových odpadů přidělené krajským úřadem.
Pořadové číslo – uvede se číslo pořadí převzetí druhu případně poddruhu odpadu. Pořadové číslo je navázané na pořadové číslo v průběžné evidenci odpadů.
Datum – uvede se den, měsíc, rok ve formátu DD.MM.YYYY, kdy byl odpad převzat.
Čas – uvede se hodina a minuty ve formátu HH: MM, kdy byl odpad převzat.
Obchodní firma / název / jméno a příjmení – uvedou se údaje o fyzické osobě podnikající nebo právnické osobě, která předala odpad do zařízení. Uvede se, jak je zapsáno v obchodním nebo živnostenském rejstříku.
IČO – uvede se identifikační číslo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby, která předala odpad do zařízení. Pokud je IČO méně než osmimístné, doplní se zleva nuly na celkový počet osm míst.
Jméno a příjmení – uvedou se údaje o fyzické osobě, která fyzicky předala odpad do zařízení.
Adresa místa trvalého pobytu nebo místa pobytu – uvedou se adresní údaje fyzické osoby, která fyzicky předala odpad do zařízení k příjmu kovových odpadů.
Číslo průkazu totožnosti – uvede se číslo průkazu totožnosti fyzické osoby, která fyzicky předala odpad do zařízení k příjmu kovových odpadů.
Stručný popis předmětů umožňující dodatečnou identifikaci – uvede se pouze v případě, že byl zařízením k příjmu kovových odpadů převzat stanovený odpad podle § 18 odst. 4 zákona, zejména strojní zařízení, obecně prospěšné zařízení, umělecké dílo, pietní, bohoslužebné předměty. Uvádí se identifikační znaky, číslice, symboly a další, které se nacházejí na těchto předmětech.
Výše platby a měna – uvede se výše platby za uvedený vybraný kovový odpad a měna, ve které byla provedena.
Způsob platby – uvede se, jak byla platba za uvedený vybraný kovový odpad provedena, tj. převodem peněžních prostředků prostřednictvím osoby oprávněné poskytovat platební služby nebo prostřednictvím provozovatele poštovních služeb formou poštovního poukazu.“.
19.
Příloha č. 18 zní:
„Příloha č. 18
Způsob výpočtu plnění cíle obce
Obec vypočítá podle vzorce a tabulek č. 1 a č. 2 podíl součtu množství odděleně soustředěných recyklovatelných složek komunálního odpadu v rámci obecního systému a těchto recyklovatelných složek komunálního odpadu odděleně soustředěných občany obce mimo systém obce a množství zkompostovaných rostlinných zbytků z území obce v komunitní kompostárně k součtu celkového množství komunálního odpadu vyprodukovaného obcí a převzatého od občanů obce mimo systém obce a množství zkompostovaných rostlinných zbytků z území obce v komunitní kompostárně. Získaný podíl se vynásobí 100 a uvede se v %.
ížžížžíííííCíl=[(msložka KO1+msložka KOn) z obecního syst.]+[(msložka KO1+msložka KOn) mimo obecní syst.]+[komunitní][(m produkce KO z obecního syst.)+(m KO mimo obecní syst.)]+[komunitní]x 100 [%]
Vysvětlivky:
Cíl – podíl odděleně soustředěných recyklovatelných složek komunálního odpadu vyjádřený v %. Výsledek se zaokrouhlí na dvě desetinná místa.
Čitatel – celková hmotnost odděleně soustředěných recyklovatelných složek komunálního odpadu, včetně hmotnosti rostlinných zbytků zpracovaných v rámci obecního systému v komunitní kompostárně.
Jmenovatel – celková hmotnost komunálního odpadu, tj. komunálního odpadu vznikajícího v rámci obecního systému a komunálního odpadu vznikajícího na území obce při činnosti nepodnikajících fyzických osob, který není předán do obecního systému a je nepodnikajícími fyzickými osobami předán mimo tento obecní systém, včetně hmotnosti rostlinných zbytků zpracovaných v rámci obecního systému v komunitní kompostárně.
(msložka KO1-n) z obecního systému – hmotnost odděleně soustředěné recyklovatelné složky komunálního odpadu sebrané v rámci obecního systému.
m produkce KO z obecního systému – hmotnost komunálního odpadu vznikajícího v rámci obecního systému.
(msložka KO1-n) mimo obecní systém – hmotnost odděleně soustředěné recyklovatelné složky komunálního odpadu vznikající na území obce při činnosti nepodnikajících fyzických osob, která není předána do obecního systému a je nepodnikající fyzickou osobou předána mimo tento obecní systém.
komunitní – hmotnost rostlinných zbytků z území obce vstupujících do technologie kompostování v komunitní kompostárně.
m celkem KO – hmotnost komunálního odpadu vznikajícího v rámci obecního systému a komunálního odpadu vznikajícího na území obce při činnosti nepodnikajících fyzických osob, které nejsou předány do obecního systému a jsou nepodnikajícími fyzickými osobami předány mimo tento obecní systém.
m KO mimo obecní systém – hmotnost komunálního odpadu vznikajícího na území obce při činnosti nepodnikajících fyzických osob, který není předán do obecního systému a je nepodnikajícími fyzickými osobami předán mimo tento obecní systém.
Seznam odděleně soustřeďovaných recyklovatelných složek komunálního odpadu, které je možné zahrnout do výpočtu čitatele v podílu podle vzorce, je stanoven v tabulce č. 1 této přílohy.
Seznam odpadů představujících komunální odpad zahrnutý do výpočtu jmenovatele v podílu podle vzorce je stanoven v tabulce č. 2.
Tabulka č. 1
Seznam odpadů představujících odděleně soustřeďované recyklovatelné složky komunálního odpadu
(m složka)
Katalogové číslo| Název odpadu
---|---
20 01 01| Papír a lepenka
20 01 02| Sklo
20 01 08| Biologicky rozložitelný odpad z kuchyní a stravoven
20 01 10| Oděvy
20 01 11| Textilní materiály
20 01 25| Jedlý olej a tuk
20 01 38| Dřevo
20 01 39| Plasty
20 01 40| Kovy
20 02 01| Biologicky rozložitelný odpad
Tabulka č. 2
Seznam odpadů představujících komunální odpad, které se započítají do celkového množství komunálních odpadů
(m celkem KO)
20 01 01| Papír a lepenka
---|---
20 01 02| Sklo
20 01 08| Biologicky rozložitelný odpad z kuchyní a stravoven
20 01 10| Oděvy
20 01 11| Textilní materiály
20 01 13*| Rozpouštědla
20 01 14*| Kyseliny
20 01 15*| Zásady
20 01 17*| Fotochemikálie
20 01 19*| Pesticidy
20 01 25| Jedlý olej a tuk
20 01 26*| Olej a tuk neuvedený pod číslem 20 01 25
20 01 27*| Barvy, tiskařské barvy, lepidla a pryskyřice obsahující nebezpečné látky
20 01 28| Barvy, tiskařské barvy, lepidla a pryskyřice neuvedené pod číslem 20 01 27
20 01 29*| Detergenty obsahující nebezpečné látky
20 01 30| Detergenty neuvedené pod číslem 20 01 29
20 01 31*| Nepoužitelná cytostatika
20 01 32*| Jiná nepoužitelná léčiva neuvedená pod číslem 20 01 31
20 01 37*| Dřevo obsahující nebezpečné látky
20 01 38| Dřevo
20 01 39| Plasty
20 01 40| Kovy
20 01 41| Odpady z čištění komínů
20 01 99| Další frakce jinak blíže neurčené
20 02 01| Biologicky rozložitelný odpad
20 02 03| Jiný biologicky nerozložitelný odpad
20 03 01| Směsný komunální odpad
20 03 02| Odpad z tržišť
20 03 03| Uliční smetky
20 03 07| Objemný odpad
20 03 99| Komunální odpady jinak blíže neurčené
Vysvětlivka k tabulce č. 1 a tabulce č. 2
Druh odpadu podle tabulky č. 1 a tabulky č. 2 zahrnuje i poddruhy odpadu.“.
20.
V příloze č. 23 se za tabulku v bodě 1 vkládají slova „Vysvětlivka: Kód druhu odpadu zahrnuje i poddruhy odpadu.“.
21.
V příloze č. 23 bodě 2 písmenu e) se za slovo „výrobku“ vkládají slova „nebo výrobku“ a slovo „autobaterie“ se nahrazuje slovy „startovací baterie“.
22.
V příloze č. 50 se slova „Bacillus stearothermophilus nebo B. subtilis Geobacillus“ nahrazují slovy „stearothermophilus nebo Bacillus atrophaeus“ a slova „B. stearothermophilus“ se nahrazují slovy „Geobacillus stearothermophilus“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
V roce 2025 se průběžná evidence vede a roční hlášení za tento rok se podává podle požadavků vyhlášky č. 273/2021 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. Údaje zaznamenané do průběžné evidence od 1. ledna 2025 do 31. ledna 2025 musí být uvedeny do souladu s požadavky vyhlášky č. 273/2021 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, do 31. března 2025.
ČÁST DRUHÁ
Změna vyhlášky o podrobnostech nakládání s vozidly s ukončenou životností
Čl. III
Vyhláška č. 345/2021 Sb., o podrobnostech nakládání s vozidly s ukončenou životností, ve znění vyhlášky č. 445/2022 Sb., se mění takto:
1.
Příloha č. 4 zní:
„Příloha č. 4
407kB
Vysvětlivky:
List č. 1 – Identifikace
Vykazovaný rok – uvede se rok, za který jsou informace poskytovány.
Dále jsou identifikovány údaje potřebné pro hlášení souhrnné evidence. Pokud je údaj potřebné uvádět i v rámci průběžné evidence odpadů je to ve vysvětlivce uvedeno.
Kód SO ORP / SOP – uvede se kód správního obvodu obce s rozšířenou působností, jejíž obecní úřad provádí kontrolu a zpracování hlášení nebo správního obvodu hlavního města Prahy s přenesenou působností, který provádí kontrolu hlášení a zpracování hlášení.
Nulové hlášení – uvede se „Ano“, pokud zařízení ke sběru nebo zpracování po celý uplynulý kalendářní rok nenakládalo s odpady a nepřerušilo provoz.
Identifikace provozovatele zařízení – uvedou se identifikační údaje provozovatele zařízení vztahující se k jeho sídlu. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
IČO – uvede se identifikační číslo provozovatele zařízení; pokud je IČO méně než osmimístné, doplní se zleva nuly na celkový počet osm míst. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Obchodní firma / název / jméno a příjmení – uvede se tak, jak je zapsáno v obchodním nebo v živnostenském rejstříku. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Ulice, č. p., č. o., obec, PSČ – uvedou se adresní údaje provozovatele zařízení.
Kód SO ORP / SOP – uvede se kód správního obvodu obce s rozšířenou působností nebo správního obvodu hlavního města Prahy s přenesenou působností, ve kterém má provozovatel zařízení sídlo.
IČZÚJ – uvede se identifikační číslo základní územní jednotky obce, na jejímž správním území má provozovatel zařízení sídlo. Číslo se uvede podle jednotného číselníku základních územních jednotek České republiky vydaného Českým statistickým úřadem.
Vyplnění hlášení a kontaktní údaje – uvedou se údaje k vyplnění hlášení a osobě vyplňující hlášení souhrnné evidence nebo údaje o osobě odpovědné za vedení průběžné evidence. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Datum – uvede se datum vyplnění hlášení ve formátu dd.mm.rrrr.
Jméno a příjmení – uvede se jméno a příjmení osoby vyplňující hlášení souhrnné evidence nebo údaje o osobě odpovědné za vedení průběžné evidence. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Adresa elektronické pošty, telefon – uvedou se kontaktní údaje na osobu vyplňující hlášení souhrnné evidence nebo údaje o osobě odpovědné za vedení průběžné evidence. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Poznámka – v případě potřeby uvede ohlašovatel poznámku k podanému hlášení, jedná se o doplňující informace pro zpracovatele hlášení. Poznámka se uvádí, i pokud se jedná o předání vzorků odpadu pro účely výzkumné činnosti.
Potvrzení o události – v případě použití kódu XN63 v ročním hlášení ohlašovatel událost doloží připojením dokumentu s potvrzením ve formátu pdf.
Identifikace zařízení – uvede se, zda se jedná o zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností, nebo zpracovatele vozidel s ukončenou životností, v tomto případě je třeba rozlišit, zda se jedná o zařízení pro demontáž či drcení (šrédr) vozidel s ukončenou životností. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Identifikační číslo zařízení (IČZ) – uvede se identifikační číslo zařízení ke sběru nebo zpracování vozidel s ukončenou životností přidělené krajským úřadem. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Smluvní zapojení do obecního systému nakládání s komunálními odpady – pokud zařízení má podle zákona o odpadech uzavřenou smlouvu s obcí o zapojení do obecního systému nakládání s komunálními odpady, například využíváním kontejnerů na tříděný sběr nebo zajištěním svozu odpadu apod., uvede se „Ano“, pokud nemá smlouvu a zajišťuje si nakládání s odpady jiným způsobem, uvede se „Ne“.
Odpady, s nimiž je zapojení do obecního systému nakládání s komunálními odpady – uvedou se katalogová čísla odpadů a názvy odpadů podle Katalogu odpadů, s nimiž je zařízení zapojeno do obecního systému nakládání s komunálními odpady.
Název zařízení – uvede se užívaný název zařízení.
Typ zařízení – uvede se zařazení podle údaje v Informačním systému odpadového hospodářství MŽP (ISOH) Registru zařízení provedené krajským úřadem. Údaj doplněn z ISOH Registru zařízení.
BAT technologie – uvede se podle údaje z ISOH Registru zařízení zaznamenaného krajským úřadem. Údaj doplněn z ISOH Registru zařízení.
Povolení a povolené činnosti – uvede se, zda se jedná o zařízení pro nakládání s odpady podle § 21 odst. 2 zákona č. 541/2020 Sb. Dále se uvedou všechny krajským úřadem povolené činnosti v zařízení pro nakládání s odpady podle přílohy č. 2 zákona č. 541/2020 Sb. Údaje jsou doplněny z ISOH Registru zařízení.
Pro zařízení bylo vydáno integrované povolení – uvede se „Ano“, pokud bylo pro zařízení k nakládání s odpady vydáno integrované povolení podle zákona č. 76/2002 Sb., o integrované prevenci a o omezování znečištění, o integrovaném registru znečišťování a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
PID (IPPC kód zařízení) – uvede se podle identifikace zařízení v informačním systému integrované prevence MŽP. Identifikátor zařízení ve formátu 12místného kódu složeného z MZP a čísel. Vyplňuje se v případě, že pro zařízení bylo vydáno integrované povolení podle zákona o integrované prevenci.
Zařízení podpořené z OPŽP (poslední OP) – uvede se „Ano“, pokud bylo zařízení finančně podpořeno z Operačního programu životní prostředí (jde o poslední období vyhlášeného OPŽP). Uvede se každoročně bez vazby na konkrétní rok, ve kterém byla podpora přidělena.
Produkovali jste nebo jste nakládali s odpady, které obsahují perzistentní organické látky podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021? – uvede se „Ano“, pokud ohlašovatel takovéto odpady má, nebo „Ne“ v případě, že nemá. Pokud ohlašovatel takové odpady má, musí vyplnit list č. 6.
Ulice, č. p., č. o., obec, PSČ – uvedou se adresní údaje, kde se nachází zařízení ke sběru nebo zpracování vozidel s ukončenou životností. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Kód SO ORP / SOP – uvede se kód správního obvodu obce s rozšířenou působností nebo správního obvodu hlavního města Prahy s přenesenou působností, ve kterém se nachází zařízení ke sběru nebo zpracování vozidel s ukončenou životností. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
IČZÚJ – uvede se identifikační číslo základní územní jednotky obce odpovídající uvedeným adresním údajům. Uvádí se podle jednotného číselníku základních územních jednotek České republiky vydaného Českým statistickým úřadem. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
390kB
Vysvětlivky:
Týká se také každého záznamu v průběžné evidenci.
Veškeré údaje o množství se uvádějí v tunách na tři desetinná místa.
a) List č. 2 slouží pouze k hlášení údajů o množství převzatých a předaných vybraných vozidel s ukončenou životností, samostatně převzatých jednotlivých částí vybraných vozidel a o produkci a nakládání s odpady, které vznikly při zpracování vybraných vozidel s ukončenou životností.
b) Na samostatném řádku se uvede množství produkce a nakládání s každým druhem odpadu vzniklým při zpracování vybraných vozidel s ukončenou životností.
c) Provozovatelům zařízení ke sběru vozidel s ukončenou životností nakládáním s vybranými vozidly nemůže vzniknout žádný odpad, evidují tedy pouze množství převzatých, soustřeďovaných či předaných vybraných vozidel s ukončenou životností a jejich částí. Odpady vzniklé z činnosti zařízení např. komunální odpady, odpady znečištěných sorbentů apod. se evidují na listu č. 3.
Pořadové číslo
Pořad. číslo – uvede se pořadové číslo evidenčního záznamu (vznik, převzetí, nakládání, předání) u druhu případně poddruhu odpadu. V průběžné evidenci se vedle pořadového čísla uvádí také datum evidenčního záznamu.
Zařazení odpadu
Katalogové číslo odpadu – uvede se katalogové číslo druhu odpadu podle Katalogu odpadů. V případě, že se jedná o poddruh odpadu, uvede se katalogové číslo poddruhu odpadů podle Katalogu odpadů. V případě druhů odpadů vzniklých zpracováním vybraných vozidel s ukončenou životností se uvádí katalogové číslo odpadu přednostně zařazené do podskupiny 16 01. Odpady, pro které v podskupině 16 01 není odpovídající katalogové číslo, se zařadí podle postupu uvedeného v Katalogu odpadů.
Provozovatel zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností zařadí přijatá vybraná vozidla s ukončenou životností pod katalogové číslo 16 01 04* podle Katalogu odpadů. Vybraná vozidla s ukončenou životností, na kterých první zpracovatel vozidel s ukončenou životností provedl zpracovatelské operace (body 2.4. a 2.5.1. přílohy č. 2 této vyhlášky), se zařadí pod katalogové číslo 16 01 06 dle Katalogu odpadů.
Tyto údaje jsou uvedeny i v rámci průběžné evidence odpadů.
Kategorie odpadu – uvede se kategorie odpadu v souladu s postupem zařazování odpadů podle zákona o odpadech a Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Název druhu odpadu – uvede se název druhu odpadu podle Katalogu odpadů. U odpadů končících na dvojčíslí „99 – odpady jinak blíže neurčené“, se uvede bližší popis odpadu, například technický nebo běžně užívaný název. V případě, že se jedná o poddruh odpadu, uvede se název poddruhu odpadů podle Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Množství odpadu – uvede se hmotnost druhu případně podruhu odpadu v tunách na tři desetinná místa. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Součet souhrnných množství uvedených ve sloupci „Celkem (+)“ se musí rovnat součtu souhrnných množství podle jednotlivých evidenčních kódů, včetně zůstatku odpadu k 31. prosinci vykazovaného roku, uvedených ve sloupci „Z toho podle evidenčního kódu (-)“.
Celkem (+) – na samostatném řádku se uvede u každého druhu, případně poddruhu odpadu množství vzniku, převzetí, převodu odpadu z minulého roku. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Z toho podle evidenčního kódu (-) – z toho hmotnost zpracovaného (upraveného, využitého, odstraněného) a předaného odpadu. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Na samostatném řádku se uvede u každého druhu, případně poddruhu odpadu souhrnné množství podle evidenčního kódu.
Evidence odpadu
Evidenční kód – uvede se evidenční kód produkce odpadů, převzetí, nakládání, předání odpadu podle zákona o odpadech a tabulky č. 1 této vyhlášky. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Partner (předávající / přebírající) – osoba předávající / přebírající vybrané vozidlo s ukončenou životností, jeho část nebo odpad vzniklý zpracováním vybraných vozidel s ukončenou životností. Údaje se uvádí i v rámci průběžné evidence odpadů. V případě převzetí vybraného vozidla s ukončenou životností nebo jeho části se uvede IČO, bylo-li přiděleno, obchodní firma / název / jméno a příjmení partnera, identifikační číslo zařízení pro nakládání s odpady (IČZ) nebo identifikační číslo provozovny (IČP), IČZÚJ provozovny nebo zařízení partnera. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
V případě převzetí vybraného vozidla s ukončenou životností, nebo části vybraného vozidla od fyzické nepodnikající osoby se v partnerovi uvede název a IČZÚJ obce, ve které bylo vozidlo s ukončenou životností nebo odpad vyprodukován. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
V případě předání vybraného vozidla s ukončenou životností, části vozidla nebo odpadu jinému zpracovateli, nebo jinému zařízení k nakládání s odpady za účelem dalšího využití nebo odstranění, nebo v případě odpadu obchodníkovi, se uvede IČO, obchodní firma / název / jméno a příjmení partnera, identifikační číslo zařízení (IČZ), identifikační číslo obchodníka (IČOB), adresní údaje a IČZÚJ zařízení nebo obchodníka partnera. V případě dovozu, vývozu nebo přeshraniční přepravy odpadu se uvede zkrácený kód státu podle ČSN EN ISO 3166-1 Kódy pro názvy zemí a jejich částí – Část 1: Kódy zemí. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Počet sesbíraných vybraných vozidel s ukončenou životností – uvede se celkový počet kusů vybraných vozidel s ukončenou životností od jednoho partnera (předávající osoby). Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Číslo osvědčení – uvede se číslo osvědčení vydaného pověřenou osobou pro hodnocení nebezpečných vlastností odpadů v případě odpadu, pro který bylo vydáno osvědčení o vyloučení nebezpečných vlastností. Nevztahuje se na vybraná vozidla s ukončenou životností, v případě kterých se po provedení demontáže částí, které mají nebezpečné vlastnosti (zpracovatelských operací uvedených v bodech 2.4. a 2.5.1. přílohy č. 2 této vyhlášky), zařadí vybrané vozidlo s ukončenou životností pod katalogové číslo 16 01 06 podle Katalogu odpadů bez potřeby osvědčení. Nevyplňuje provozovatel zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
352kB
Vysvětlivky:
Týká se také každého záznamu v průběžné evidenci.
Veškeré údaje o množství se udávají v tunách na tři desetinná místa.
a) List č. 3 slouží k hlášení souhrnných údajů o ostatních vozidlech s ukončenou životností, samostatně převzatých částech ostatních vozidel, včetně hlášení o produkci a nakládání s jinými odpady za rok.
b) Každé katalogové číslo odpadu se uvádí na samostatném řádku.
c) Všechna převzatá a zpracovaná ostatní vozidla s ukončenou životností, jejich části a odpady vzniklé zpracováním těchto vozidel s ukončenou životností se přednostně zařazují pod katalogová čísla odpadů podskupiny 16 01 Katalogu odpadů. U odpadů, pro které v podskupině 16 01 není odpovídající katalogové číslo, se odpad zařadí podle postupu uvedeného v Katalogu odpadů.
d) Nakládáním s ostatními vozidly s ukončenou životností provozovatelům zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností nevzniká odpad, evidují tedy pouze množství převzatých, soustřeďovaných (skladovaných) či předaných ostatních vozidel s ukončenou životností, jejich částí a produkci vlastního odpadu za rok např. komunální odpady, odpady ze znečištěných sorbentů apod.
Pořadové číslo – uvede se pořadové číslo evidenčního záznamu (vznik, převzetí, nakládání, předání) u druhu případně poddruhu odpadu. V průběžné evidenci se vedle pořadového čísla uvádí také datum evidenčního záznamu.
Zařazení odpadu
Katalogové číslo odpadu – uvede se katalogové číslo odpadu podle Katalogu odpadů. V případě, že se jedná o poddruh odpadu, uvede se katalogové číslo poddruhu odpadů podle Katalogu odpadů. Odpady vzniklé zpracováním ostatních vozidel s ukončenou životností se přednostně zařazují pod katalogové číslo odpadu podskupiny 16 01. U odpadů, pro které v podskupině 16 01 není odpovídající katalogové číslo, se odpad zařadí podle postupu uvedeného v Katalogu odpadů.
Provozovatel zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností zařadí přijatá ostatní vozidla s ukončenou životností pod katalogové číslo 16 01 04* podle Katalogu odpadů. Ostatní vozidla s ukončenou životností, na kterých zpracovatel vozidel s ukončenou životností provedl demontáž částí, které mají nebezpečné vlastnosti (zpracovatelské operace uvedené v bodech 2.4. a 2.5.1. přílohy č. 2 této vyhlášky), se zařadí pod katalogové číslo 16 01 06 podle Katalogu odpadů.
Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Kategorie odpadu – uvede se kategorie odpadu v souladu s postupem zařazování odpadů podle zákona o odpadech a Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Název druhu odpadu – uvede se název druhu odpadu podle Katalogu odpadů. U odpadů končících na dvojčíslí „99 – odpady jinak blíže neurčené“, se uvede bližší popis odpadu, například technický nebo běžně užívaný název. V případě, že se jedná o poddruh odpadu, uvede se název poddruhu odpadů podle Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Množství odpadu – uvede se hmotnost druhu případně poddruhu odpadu v tunách na tři desetinná místa. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Součet souhrnných množství uvedených v „Celkem (+)“ se musí rovnat součtu souhrnných množství podle jednotlivých evidenčních kódů, včetně zůstatku odpadu k 31. prosinci vykazovaného roku, uvedených ve „Z toho podle evidenčního kódu (-)“.
Celkem (+) – na samostatném řádku se uvede u každého druhu případně poddruhu odpadu množství vzniku, převzetí, převodu odpadu z minulého roku. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Z toho podle evidenčního kódu (-) – z toho hmotnost zpracovaného (upraveného, využitého, odstraněného) a předaného odpadu. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Na samostatném řádku se uvede u každého druhu případně poddruhu odpadu souhrnné množství podle evidenčního kódu.
Evidence odpadu
Evidenční kód – uvede se evidenční kód produkce odpadů, převzetí, nakládání, předání odpadu podle zákona o odpadech a tabulky č. 1 (viz níže). Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Partner (předávající / přebírající) – osoba předávající / přebírající ostatní vozidlo s ukončenou životností, jeho část, odpad vzniklý zpracováním ostatních vozidel s ukončenou životností nebo jiný odpad. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
V případě převzetí ostatního vozidla s ukončenou životností nebo jeho části se uvede IČO, bylo-li přiděleno, obchodní firma / název / jméno a příjmení partnera, identifikační číslo zařízení pro nakládání s odpady (IČZ) nebo identifikační číslo provozovny (IČP), IČZÚJ provozovny nebo zařízení partnera. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
V případě převzetí ostatního vozidla s ukončenou životností nebo části ostatního vozidla od fyzické nepodnikající osoby se v partnerovi uvede název a IČZÚJ obce, ve které bylo vozidlo s ukončenou životností nebo odpad vyprodukován. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
V případě předání ostatního vozidla s ukončenou životností, části vozidla nebo odpadu jinému zpracovateli, nebo jinému zařízení k nakládání s odpady za účelem dalšího využití nebo odstranění, nebo v případě odpadu obchodníkovi, se uvede IČO, obchodní firma / název / jméno a příjmení partnera, identifikační číslo zařízení (IČZ), identifikační číslo obchodníka (IČOB), adresní údaje a IČZÚJ zařízení nebo obchodníka partnera. V případě dovozu, vývozu nebo přeshraniční přepravy odpadu se uvede zkrácený kód státu podle ČSN EN ISO 3166-1 Kódy pro názvy zemí a jejich částí – Část 1: Kódy zemí a název státu dovozu, vývozu nebo přeshraniční přepravy. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Číslo osvědčení – uvádí se číslo osvědčení vydaného pověřenou osobou pro hodnocení nebezpečných vlastností odpadů v případě odpadu, pro který bylo vydáno osvědčení o vyloučení nebezpečných vlastností. Nevztahuje se na ostatní vozidla s ukončenou životností, v případě kterých se po provedení zpracovatelských operací uvedených v bodech 2.4. a 2.5.1. přílohy č. 2 této vyhlášky zařadí ostatní vozidlo s ukončenou životností pod katalogové číslo 16 01 06 podle Katalogu odpadů bez potřeby osvědčení. Nevyplňuje provozovatel zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
642kB
Vysvětlivky:
Veškeré hmotnostní údaje se udávají v tunách na tři desetinná místa.
Tento list vyplňují všichni zpracovatelé, kteří v daném roce provedli první převzetí vybraného vozidla s ukončenou životností (A30), to znamená ti, kteří v daném roce evidovali vybraná vozidla s ukončenou životností v Informačním systému (Modul autovraky Informační systém odpadového hospodářství). Tento list současně vyplňují první zpracovatelé vozidel s ukončenou životností, kteří převzali vybrané vozidlo s ukončenou životností od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností. V krajním případě, že by z nějakého nepředvídatelného důvodu (kapacitní důvody, poruchy, odstávky apod.) první zpracovatel neprovedl první zpracovatelskou operaci, vyplní tento list zpracovatel, kterému byla vybraná vozidla s ukončenou životností předána.
Řádek č. 1 – uvede se počet vybraných vozidel s ukončenou životností v kusech za zařízení, za které je hlášení podáváno. Uvádí se pouze vybraná vozidla s ukončenou životností evidovaná za dané zařízení v daném ohlašovacím roce v Informačním systému převzaté pod kódem A30. Neuvádí se vybraná vozidla s ukončenou životností převzatá kódem B00 od jiného zpracovatele, ani vybraná vozidla s ukončenou životností v daném roce převedená z minulého roku pod kódem C00, dále se neuvádějí vybraná vozidla s ukončenou životností, která byla v Informačním systému stornována.
Řádek č. 2 – uvede se počet vybraných vozidel s ukončenou životností, u kterých došlo zpracovatelem k první zpracovatelské operaci, tedy počet vybraných vozidel s ukončenou životností převzatých v daném ohlašovacím roce od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností pod kódem B00. V krajním případě, že by z nějakého nepředvídatelného důvodu (kapacitní důvody, poruchy, odstávky apod.) první zpracovatel neprovedl první zpracovatelskou operaci, bude za splnění cílů odpovědný zpracovatel, kterému byla vybraná vozidla s ukončenou životností předána. V případě, že zpracovatel vozidel s ukončenou životností nevyplní řádek č. 2, má se za to, že od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností žádné vybrané vozidlo s ukončenou životností převzato nebylo.
Řádek č. 3 – uvede se celkový počet vybraných vozidel s ukončenou životností, za které je list č. 4 vyplňován. Zpracovatel tento řádek nevyplňuje, výpočet bude proveden automaticky jako součet řádků č. 1 a 2, tedy bez potřeby dopočítání provozovatelem zařízení.
Řádek č. 4 – uvede se součet skutečných hmotností vybraných vozidel s ukončenou životností evidovaných v daném ohlašovacím roce v Informačním systému přijatých pod evidenčním kódem A30.
Řádek č. 5 – uvede se součet skutečných hmotností vybraných vozidel s ukončenou životností převzatých v ohlašovacím roce od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností pod evidenčním kódem B00. V případě, že zpracovatel vozidel s ukončenou životností od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností v ohlašovacím roce žádné vybrané vozidlo s ukončenou životností nepřevzal, pak se řádek č. 5 nevyplňuje.
Řádek č. 6 – uvede se celkový součet skutečných hmotností vybraných vozidel s ukončenou životností v okamžiku převzetí do zařízení. Zpracovatel tento řádek nevyplňuje, výpočet bude proveden automaticky jako součet řádků č. 4 a 5, tedy bez potřeby dopočítání provozovatelem zařízení.
Řádek č. 7 – uvede se celková hmotnost dílů, které zpracovatel v ohlašovacím roce demontoval z vybraných vozidel s ukončenou životností a provedl přípravu k opětovnému použití.
Řádek č. 8 – uvede se celková hmotnost odpadů ze zpracování vybraných vozidel s ukončenou životností, případně celá nezpracovaná vybraná vozidla s ukončenou životností převedená z minulého roku (v daném ohlašovacím roce evidovaná pod kódem C00) k 1. lednu vykazovaného roku, s kterými bylo v daném ohlašovacím roce nakládáno. Tento řádek se vztahuje pouze na vybraná vozidla s ukončenou životností 16 01 04* převzatá pod kódem A30, vybraná vozidla s ukončenou životností převzatá pod kódem B00, jestliže byla převzata prvním zpracovatelem ze zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností, a odpady pocházející ze zpracování těchto vozidel s ukončenou životností.
Řádek č. 9 – uvede se celková hmotnost odpadů ze zpracování vybraných vozidel s ukončenou životností, případně celá nezpracovaná vybraná vozidla s ukončenou životností 16 01 04*, evidovaná pod kódy R13a, D15, N5; tato hmotnost představuje skutečné množství odpadu, které se převádí do dalšího roku. Tento řádek se vztahuje pouze na vybraná vozidla s ukončenou životností 16 01 04* převzatá pod kódem A30, vybraná vozidla s ukončenou životností převzatá pod kódem B00 prvním zpracovatelem vozidel s ukončenou životností ze zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností, a jejich části (odpady) pocházející ze zpracování těchto vozidel s ukončenou životností. Tento řádek se vztahuje pouze na vozidla s ukončenou životností a části vozidel, se kterými bylo nakládáno v ohlašovacím roce.
Řádky č. 10 až 12 – nakládání s odpady vzniklými z vybraných vozidel s ukončenou životností – zpracování v drtícím zařízení (šrédru). Vyplňují zpracovatelé vozidel s ukončenou životností, kteří předávají vozidlo s ukončenou životností ke zpracování na šrédru. Tyto informace zpracovatel vozidel s ukončenou životností, který poprvé přijme vybrané vozidlo s ukončenou životností pod kódem A30 nebo pod kódem B00 od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností, zjistí od provozovatele šrédru, kam vybrané vozidlo s ukončenou životností předal. V případě, že požadované údaje nejsou k dispozici, není možné vozidlo s ukončenou životností do takového zařízení předat. Při přeshraniční přepravě a vývozu odpadu se vyplňuje využití odpadu provedené mimo území České republiky.
Řádky č. 13 až 15 – nakládání s odpady vzniklými z vybraných vozidel s ukončenou životností – zpracování mimo drtící zařízení (šrédr). Vyplňují zpracovatelé vozidel s ukončenou životností, kteří vybrané vozidlo s ukončenou životností zpracovávají nebo předávají vybrané vozidlo s ukončenou životností ke zpracování dalšímu zařízení mimo šrédr. Tyto informace zpracovatel vozidel s ukončenou životností, který poprvé přijme vybrané vozidlo s ukončenou životností pod kódem A30 nebo pod kódem B00 od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností, zjistí od provozovatele dalšího zařízení, kam vybrané vozidlo s ukončenou životností předal. V případě, že požadované údaje nejsou k dispozici, není možné vybrané vozidlo s ukončenou životností do takového zařízení předat. Při přeshraniční přepravě a vývozu odpadu se vyplňuje využití odpadu provedené mimo území České republiky.
Poznámky k vyplnění řádků č. 10 až 15 v případě přeshraniční přepravy
Vybraná vozidla s ukončenou životností a jejich části přijaté od zahraničního zařízení se započítávají do cílů opětovného použití a využití a opětovného použití a recyklace zahraničního zařízení pro nakládání s odpady, která vozidlo s ukončenou životností či jeho část předala zpracovateli vozidel s ukončenou životností v České republice. Zpracovatel vozidel s ukončenou životností je povinen na vyžádání poskytnout informace o využití odpadu zahraničnímu zařízení.
Při přeshraniční přepravě a vývozu odpadu se vyplňuje využití odpadu provedené mimo území České republiky. V případě přeshraniční přepravy a vývozu vozidel ke zpracování mimo území České republiky je nutné mít doklad prokazující převzetí do zařízení na zpracování vozidel s ukončenou životností. Zpracovatel vozidel s ukončenou životností je povinen vyžádat od zahraničního zpracovatele informace o dosahovaných hodnotách využití. V případě, že požadované údaje nejsou k dispozici nebo zahraniční zpracovatel cíle neplní, není možné vozidlo s ukončenou životností do takového zařízení předat.
Řádky č. 16 a 17 – Cíle pro opětovné použití a využití se počítají z předchozích údajů. Výpočet se provede podle následujícího vzorce:
OPV=OP+R+VHM+PO-ZO*100
OPR=OP+RHM+PO-ZO*100
OPV – opětovné použití a využití (%)
OPR – opětovné použití a recyklace (%)
OP – příprava k opětovnému použití (řádek č. 7)
R – recyklace (řádky č. 10 + 13)
V – energetické využití (řádky č. 11 + 14)
HM – skutečná hmotnost vozidel s ukončenou životností (řádek č. 6)
PO – převedený odpad z minulého roku (způsob nakládání s odpadem C00; řádek č. 8)
ZO – zůstatkový odpad (způsob nakládání s odpadem R13a, D15, N5; řádek č. 9)
Všechny hodnoty jsou uváděny v tunách na tři desetinná místa.
Do výpočtu cílů se nezapočítává hmotnost paliva.
339kB
Vysvětlivky:
Veškeré údaje o množství se udávají v tunách na tři desetinná místa.
Vyplňují povinně pouze zařízení, která ve svém provozu používají drtící zařízení.
Řádek č. 1 – uvádí se pouze hmotnost odpadů z vozidel s ukončenou životností vzniklých v České republice, do tohoto řádku se uvádí i vybraná vozidla s ukončenou životností, která byla přijata od jiných zařízení ke sběru nebo zpracování vozidel s ukončenou životností.
Řádek č. 2 až 5 – podíl frakcí v procentech vznikajících na šrédru z odpadů z vybraných vozidel s ukončenou životností. Součet řádků č. 2 až 5 musí být 100.
Řádek č. 6 až 10 – způsob nakládání s jednotlivými frakcemi vzniklými z odpadů z vybraných vozidel s ukončenou životností. Při přeshraniční přepravě a vývozu odpadu se vyplňuje využití odpadu provedené mimo území České republiky.
312kB
Vysvětlivky
List 6 – Údaje o obsahu perzistentních organických látek podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 u vymezených odpadů
Katalogové číslo odpadu – uvede se katalogové číslo druhu případně poddruhu odpadu podle Katalogu odpadů.
Kategorie odpadu – uvede se kategorie odpadu v souladu s postupem zařazování odpadů podle zákona a Katalogu odpadů.
Název druhu odpadu – uvede se název druhu případně poddruhu odpadu podle Katalogu odpadů.
Název perzistentní organické látky – uvede se název perzistentní organické látky podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021.
Číslo CAS – uvede se mezinárodní jednoznačný číselný kód, používaný pro identifikaci chemické látky. Identifikační číslo látky v Chemical Abstracts Services. Seznam látek, které mají přiděleno CAS číslo, je možné vyhledat na internetových stránkách ministerstva. Číslo je uvedeno i v příloze IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021.
Číslo ES – uvede se identifikační číslo látky uvedené v jednom ze seznamů látek: Seznam obchodovatelných látek (Einecs), Seznam nových látek (Elincs) a Seznam látek nepovažovaných za polymery (Nlp). Číslo je uvedeno i v příloze IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021.
Obsah perzistentní organické látky – uvede se průměrná hmotnostní koncentrace obsahu perzistentní organické látky v mg/kg.
Tabulka č. 1
Evidenční kódy
Evidenční kódy| Kód| Množství odpadu
( + ) / ( - )| Partner
---|---|---|---
Produkce odpadu (primární i sekundární) Vlastní vyprodukovaný odpad| A00| (+)| Ne
Primární produkce odpadu
Produkce převzetím odpadů od fyzické osoby – občana mimo obecní systém sběru komunálních odpadů| A10| (+)| Ano
Primární produkce odpadu
Produkce prvním převzetím zpětně odebraných výrobků s ukončenou životností (elektrozařízení, baterie, pneumatiky) jejich zpracovatelem od kolektivního systému nebo výrobce, který zajišťuje zpětný odběr podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.
Primární produkce odpadu
Produkce prvním převzetím výrobků s ukončenou životností nebo odpadních dopravních prostředků z různých druhů dopravy a strojů| | |
-| Produkce prvním převzetím elektrozařízení zpracovatelem odpadních elektrozařízení podle zákona o výrobcích s ukončenou životností od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby nebo od posledního prodejce podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.| | |
-| Produkce prvním převzetím odpadních přenosných, startovacích nebo průmyslových baterií nebo odpadních baterií lehkých dopravních prostředků nebo elektrických vozidel nebo odpadních pneumatik do zařízení pro nakládání s odpady podle zákona o výrobcích s ukončenou životností od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby.| A30| (+)| Ano
-| Produkce prvním převzetím vozidla s ukončenou životností nebo jeho části do zařízení ke sběru vozidel s ukončenou životností podle zákona o výrobcích s ukončenou životností od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby nebo obce, pokud bylo současně vydáno potvrzení podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.| | |
-| Produkce prvním převzetím odpadních dopravních prostředků z různých druhů dopravy (kolejová, letecká, lodní a další) a strojů do zařízení pro nakládání s odpady od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby.| | |
Primární produkce odpadu
Produkce odklizením odpadu, jehož původce není znám nebo zanikl, staré zátěže nebo následků živelní pohromy, včetně povodně| A60| (+)| Ne
Převzetí odpadu
Odpad převzatý od původce, od zařízení pro nakládání s odpady nebo od obchodníka s odpady| B00| (+)| Ano
Převod odpadu
Množství odpadu převedené z minulého roku k 1. lednu vykazovaného roku| C00| (+)| Ne
Vznik sekundárního odpadu po úpravě přijatého odpadu v zařízení pro nakládání s odpady (produkce odpadu stejného katalogového čísla, kdy nedošlo k jeho změně)| AN40| (+)| Ne
Nakládání s odpadem
Upuštění od odděleného soustředění v zařízení pro nakládání s odpady (úprava).| XN4| (-)| Ne
Předání odpadu
Předání odpadu (vlastního nebo přijatého nebo ze zásob z předchozího roku) do zařízení pro nakládání s odpady nebo obchodníkovi.| XN3| (-)| Ano
Předání odpadních pneumatik nebo odpadních startovacích baterií nebo baterií lehkých dopravních prostředků nebo elektrických vozidel při demontáži vozidla s ukončenou životností nebo předání odpadních přenosných nebo průmyslových baterií nebo odpadních baterií lehkých dopravních prostředků při demontáži elektrozařízení do systému zpětného odběru podle zákona o výrobcích s ukončenou životností. Jako partner se uvede výrobce nebo provozovatel kolektivního systému, se kterým má zařízení smlouvu o zřízení místa zpětného odběru podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.| XN33| (-)| Ano
Zůstatek odpadu (vlastního nebo přijatého) k 31. prosinci vykazovaného roku.| XN5| (-)| Ne
Přeshraniční přeprava odpadu z členského státu Evropské unie do České republiky.| BN6| (+)| Ano
Přeshraniční přeprava odpadu do členského státu Evropské unie z České republiky.| XN7| (-)| Ano
Dovoz odpadu ze státu, který není členským státem Evropské unie| BN16| (+)| Ano
Vývoz odpadu do státu, který není členským státem Evropské unie| XN17| (-)| Ano
Inventurní rozdíl – vyrovnání nedostatku odpadu| XN50| (+)| Ne
Inventurní rozdíl – vyrovnání přebytku odpadu| XN53| (-)| Ne
Inventurní rozdíl vzniklý v důsledku živelní pohromy, povodně, požáru, krádeže odpadu| XN63| (+)| Ne
Vysvětlivky:
V průběžné evidenci odpadů a ročním hlášení o odpadech se používají výše uvedené evidenční kódy odpadů.
Produkce odpadů původce odpadů je dána součtem evidenčních kódů: A00 + A60.
V případě, že je v evidenčním kódu uvedeno X, pak je X = A pro vlastní odpad, X = B pro odpad převzatý, X = C pro odpad odebraný ze zásob z předchozího roku.
Dále platí pro používání evidenčních kódů pro způsoby využití, odstranění, úpravy a skladování odpadu následující: XY, kde X = A pro vlastní odpad, X = B pro odpad převzatý, X = C pro odpad odebraný ze zásob z předchozího roku. Y = kód způsobu využití, odstranění, úpravy a skladování odpadu podle přílohy č. 5 a 6 zákona o odpadech a evidenční kód podle Tabulky č. 1 této přílohy.
Množství odpadu (+) / (-) se vztahuje ke sloupcům Množství (+) a Množství (-) Tabulky č. 1 a sloupcům Celkem (+), Z toho podle evidenčního kódu (-) Listu č. 2 a Listu č. 3.
Znaménko (+) znamená, že odpad přibývá, tedy odpad vzniká nebo je přijat nebo převeden z minulého roku, (-) znamená, že odpad ubývá, tedy že odpad je předán, upraven, recyklován, využit, odstraněn nebo jde o zůstatek na konci roku.
Dále musí být zachována vyrovnaná ABC bilance na straně (+) a (-).
Partner „Ano“ znamená, že partner musí být uveden v průběžné evidenci a ročním hlášení o odpadech.
Partner „Ne“ znamená, že se partner neuvede.
Partner se neuvádí v případě použití kódů úpravy, konečného využití nebo odstranění.
V případě použití kódu XN63 v ročním hlášení ohlašovatel událost doloží připojeným dokumentem (potvrzením, zápisem, protokolem Policie České republiky, Hasičského záchranného sboru České republiky atd.) nebo čestným prohlášením ve formátu PDF.
V případě použití kódu XN33 se jako partner uvede výrobce nebo provozovatel kolektivního systému, se kterým má provozovatel zařízení smlouvu o zřízení místa zpětného odběru zákona o výrobcích s ukončenou životností.
1)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 ze dne 20. června 2019 o perzistentních organických znečišťujících látkách, v platném znění.“.
2.
Přílohy č. 6 a 7 se zrušují.
Čl. IV
Přechodné ustanovení
V roce 2025 se průběžná evidence vede a roční hlášení za tento rok se podává podle požadavků vyhlášky č. 345/2021 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. Údaje zaznamenané do průběžné evidence od 1. ledna 2025 do 31. ledna 2025 musí být uvedeny do souladu s požadavky vyhlášky č. 345/2021 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, do 31. března 2025.
ČÁST TŘETÍ
Změna vyhlášky o podrobnostech nakládání s některými výrobky s ukončenou životností
Čl. V
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 16/2022 Sb., o podrobnostech nakládání s některými výrobky s ukončenou životností, zní:
„Příloha č. 8
384kB
316kB
Vysvětlivky:
Zpracovatel odpadních elektrozařízení v této příloze vyplňuje zároveň produkci a nakládání se všemi odpady a již nevyplňuje List 2 přílohy č. 13 k vyhlášce č. 273/2021 Sb., o podrobnostech nakládání s odpady.
Veškeré údaje o množství se uvádějí v tunách maximálně na šest desetinných míst.
List č. 1 – Identifikace provozovatele zařízení
Dále jsou identifikovány údaje potřebné pro hlášení souhrnné evidence. Pokud je údaj potřebné uvádět i v rámci průběžné evidence odpadů, je to ve vysvětlivce uvedeno.
Vykazovaný rok – uvede se rok, za který jsou informace poskytovány.
Kód SO ORP/SOP – uvede se kód správního obvodu obce s rozšířenou působností, jejíž obecní úřad provádí kontrolu a zpracování hlášení, nebo správního obvodu hlavního města Prahy s přenesenou působností, který provádí kontrolu hlášení a zpracování hlášení.
Nulové hlášení – uvede se „Ano“, pokud zařízení ke zpracování po celý uplynulý kalendářní rok nenakládalo s odpady a nepřerušilo provoz.
Identifikace provozovatele zařízení – uvedou se identifikační údaje provozovatele zařízení vztahující se k jeho sídlu. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
IČO – uvede se identifikační číslo provozovatele zařízení; pokud je IČO méně než osmimístné, doplní se zleva nuly na celkový počet osm míst. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Obchodní firma / název / jméno a příjmení – uvede se tak, jak je zapsáno v obchodním nebo v živnostenském rejstříku. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Ulice, č. p., č. o., obec, PSČ – uvedou se adresní údaje provozovatele zařízení. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Kód SO ORP/SOP – uvede se kód správního obvodu obce s rozšířenou působností nebo správního obvodu hlavního města Prahy s přenesenou působností, ve kterém má provozovatel zařízení sídlo.
IČZÚJ – uvede se identifikační číslo základní územní jednotky obce, na jejímž správním území má provozovatel zařízení sídlo. Číslo se uvede podle jednotného číselníku základních územních jednotek České republiky vydaného Českým statistickým úřadem.
Vyplnění hlášení a kontaktní údaje – uvedou se údaje k vyplnění hlášení a osobě vyplňující hlášení nebo údaje o osobě odpovědné za vedení průběžné evidence. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Datum – uvede se datum vyplnění hlášení ve formátu dd.mm.rrrr.
Jméno a příjmení – uvede se jméno a příjmení osoby vyplňující hlášení souhrnné evidence nebo odpovědné za vedení průběžné evidence. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Adresa elektronické pošty, telefon – uvedou se kontaktní údaje na osobu vyplňující hlášení souhrnné evidence nebo odpovědné za vedení průběžné evidence. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Poznámka – v případě potřeby uvede ohlašovatel poznámku k podanému hlášení, jedná se o doplňující informace pro zpracovatele hlášení. Poznámka se uvádí, i pokud se jedná o předání vzorků odpadu pro účely výzkumné činnosti.
Potvrzení o události – v případě použití kódu XN63 v ročním hlášení ohlašovatel událost doloží připojením dokumentu s potvrzením ve formátu pdf.
Identifikace zařízení – uvede se, o jaký typ zařízení pro nakládání s odpadním elektrozařízením se jedná (stacionární zařízení).
Typ hlášení
Zpracovatel výrobků s ukončenou životností uvede jednu z možností, za koho je hlášení podáváno:
-
Stacionární zařízení
Stacionární zařízení – zařízení umístěné na zemi a neschopné samostatného pohybu. Zařízení s povolením podle zákona nebo zařízení s výjimkou z povolení (tj. zařízení uvedená v příloze č. 4 zákona, kromě zařízení splňujícího bod 12. – sklad u původce).
Identifikační číslo zařízení (IČZ) – uvede se identifikační číslo zařízení ke zpracování odpadních elektrozařízení přidělené krajským úřadem.
Provozovna smluvně zapojena do obecního systému nakládání s komunálními odpady – pokud zařízení má podle zákona o odpadech uzavřenou smlouvu s obcí o zapojení do obecního systému nakládání s komunálními odpady, například využíváním kontejnerů na tříděný sběr nebo zajištěním svozu odpadu apod., uvede se „Ano“, pokud nemá smlouvu a zajišťuje si nakládání s odpady jiným způsobem, uvede se „Ne“.
Odpady, s nimiž je zapojení do obecního systému nakládání s komunálními odpady – uvedou se katalogová čísla odpadů a názvy odpadů podle Katalogu odpadů, s nimiž je zařízení zapojeno do obecního systému nakládání s komunálními odpady.
Název zařízení – uvede se užívaný název zařízení.
Typ zařízení – uvede se zařazení dle údaje v Informačním systému odpadového hospodářství MŽP (ISOH) Registru zařízení provedeném krajským úřadem. Údaj doplněn z ISOH Registru zařízení.
BAT technologie – uvede se údaj z ISOH Registru zařízení zaznamenaného krajským úřadem. Údaj doplněn z ISOH Registru zařízení.
PID (IPPC kód zařízení) – uvede se dle identifikace zařízení v informačním systému integrované prevence MŽP. Identifikátor zařízení ve formátu 12místného kódu složeného z MZP a čísel.
Zařízení podpořené z OPŽP (poslední OP) – uvede se „Ano“, pokud bylo zařízení finančně podpořeno z Operačního programu životní prostředí v daném období (poslední období vyhlášeného OPŽP). Uvede se každoročně bez vazby na konkrétní rok, ve kterém byla podpora přidělena.
Produkovali jste nebo jste nakládali s odpady, které obsahují perzistentní organické látky podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021? – uvede se „Ano“, pokud ohlašovatel takovéto odpady má, nebo „Ne“ v případě, že nemá. Pokud ohlašovatel takové odpady má, musí vyplnit list č. 6.
Ulice, č. p., č. o., obec, PSČ – uvedou se adresní údaje, kde se nachází stacionární zařízení ke zpracování odpadních elektrozařízení. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Kód SO ORP/SOP – uvede se kód správního obvodu obce s rozšířenou působností nebo správního obvodu hlavního města Prahy s přenesenou působností, ve kterém se nachází stacionární zařízení ke zpracování odpadních elektrozařízení. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
IČZÚJ – uvede se identifikační číslo základní územní jednotky obce odpovídající uvedeným adresním údajům zařízení. Uvádí se podle jednotného číselníku základních územních jednotek České republiky vydaného Českým statistickým úřadem.
K listu č. 2 – Hlášení o sběru, zpracování, využívání a odstraňování odpadních elektrozařízení včetně hlášení o produkci a nakládání s odpady
Pořad. číslo – uvede se pořadové číslo evidenčního záznamu (vznik, převzetí, nakládání, předání) u druhu případně poddruhu odpadu. V průběžné evidenci se vedle pořadového čísla uvádí také datum evidenčního záznamu.
Zařazení odpadu
Katalogové číslo odpadu – uvede se katalogové číslo druhu odpadu podle Katalogu odpadů. V případě, že se jedná o poddruh odpadu, uvede se katalogové číslo poddruhu odpadů podle Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Kategorie odpadu – uvede se kategorie odpadu v souladu s postupem zařazování odpadů podle zákona a Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Název druhu odpadu – uvede se název druhu odpadu podle Katalogu odpadů. U odpadů končících na dvojčíslí „99 – odpady jinak blíže neurčené“, se uvede bližší popis odpadu, například technický nebo běžně užívaný název. V případě, že se jedná o poddruh odpadu, uvede se název poddruhu odpadů podle Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Označení skupiny elektrozařízení – uvádí se označení skupin elektrozařízení podle tabulky č. 1 této přílohy. Tento sloupec se vyplňuje pouze v případě příjmu a zpracování odpadních elektrozařízení. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Množství odpadu – uvádí se množství jednotlivých odpadů pro každé katalogové číslo odpadu v dané skupině elektrozařízení a kategorii odpadu v návaznosti na jednotlivé způsoby nakládání uvedené ve sloupci „Evidenční kód“ a partnery uvedené ve sloupci „Partner“, jimž byl odpad předán. Součet souhrnných množství uvedených ve sloupci „Celkem (+)“ se musí rovnat součtu souhrnných množství podle jednotlivých evidenčních kódů, včetně zůstatku odpadu k 31. prosinci vykazovaného roku, uvedených v sloupci „Z toho podle evidenčního kódu (-)“. Množství se uvádí v tunách maximálně na šest desetinných míst.
Na samostatném řádku se uvádí vždy celkové množství:
a) druhu odpadu dle jeho kategorie a skupiny elektrozařízení vyprodukovaného provozovatelem zařízení, s kódem A00 ve sloupci „Evidenční kód“. Za vyprodukovaný odpad pod kódem A00 se považuje i odpad vzniklý úpravou nebo přepracováním převzatého odpadu, pokud vznikl jiný druh odpadu, než byl původní,
b) převzatého druhu odpadu dle jeho kategorie a skupiny elektrozařízení, které bylo odebráno od jednoho provozovatele zařízení, s kódem B00 ve sloupci „Evidenční kód“,
c) jednoho druhu odpadu, které bylo převedeno ze skladu z předchozího roku, s kódem C00 ve sloupci „Evidenční kód“,
d) převzatých zpětně odebraných elektrozařízení od kolektivního systému nebo výrobce, fyzické osoby – občana, fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby nebo od posledního prodejce podle zákona o výrobcích s ukončenou životností s kódem A30 ve sloupci „Evidenční kód“,
e) přepraveného nebo dovezeného odpadu z členského státu EU nebo mimo EU s kódem BN6 nebo BN16 ve sloupci „Evidenční kód“.
Údaje o množství jsou uvedeny i v rámci průběžné evidence odpadů.
Celkem (+) – na samostatném řádku se uvede u každého druhu, případně poddruhu odpadu množství vzniku, převzetí, převodu odpadu z minulého roku. Údaje o množství jsou uvedeny i v rámci průběžné evidence odpadů.
Z toho dle evidenčního kódu (-) – z toho hmotnost zpracovaného (upraveného, využitého, odstraněného) a předaného odpadu. Údaje o množství jsou uvedeny i v rámci průběžné evidence odpadů. Na samostatném řádku se uvede u každého druhu, případně poddruhu odpadu souhrnné množství podle evidenčního kódu.
Evidence odpadu
Evidenční kód (produkce / převzetí / nakládání / předání) – uvede se evidenční kód produkce odpadů, převzetí, nakládání, předání odpadu podle zákona o odpadech a tabulky č. 2 Evidenčních kódů této vyhlášky. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Partner (předávající / přebírající) – uvedou se údaje o osobě předávající / přebírající odpad. Uvedou se údaje o provozovně partnera nebo zařízení pro nakládání s odpady nebo o obchodníkovi s odpady. Uvede se IČO – identifikační číslo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby, která odpad převzala nebo předala. Obchodní firma / název / jméno a příjmení partnera, jak je zapsáno v obchodním nebo živnostenském rejstříku, identifikační číslo zařízení (IČZ) nebo identifikační číslo obchodníka s odpady (IČOB) nebo identifikační číslo provozovny (IČP). Uvedou se adresní údaje a IČZÚJ zařízení nebo obchodníka nebo provozovny partnera. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
V případě převzetí odpadu nebo výrobku s ukončenou životností od nepodnikající fyzické osoby se uvede název a IČZÚJ obce, na jejímž území odpad vznikl nebo byl výrobek s ukončenou životností předán. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
V případě dovozu, vývozu nebo přeshraniční přepravy odpadu se uvede zkrácený kód státu a název státu dovozu, vývozu nebo přeshraniční přepravy. Pro uvedení kódu státu se použije ČSN EN ISO 3166-1 Kódy pro názvy zemí a jejich částí – Část 1: Kódy zemí. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Číslo osvědčení – uvede se číslo osvědčení o vyloučení nebezpečných vlastností odpadu vydané pověřenou osobou pro hodnocení nebezpečných vlastností odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů.
Pokud to osoba potřebuje pro plnění dalších povinností, může osoba v průběžné evidenci připojit i další údaje, které potřebuje pro předání informací o odpadu nebo zpracování základního popisu nebo plnění jiných ohlašovacích povinností (zejména u odpadu ze skupiny 19 Katalogu odpadů záznam o původu odpadu ze skupiny „20“, podskupiny „15 01“ a skupiny „17“ Katalogu odpadů).
Tabulka č. 1 – Skupiny elektrických a elektronických zařízení
Číslo skupiny| Název skupiny
---|---
1.| Zařízení pro tepelnou výměnu
2.| Obrazovky, monitory a zařízení obsahující obrazovky o ploše větší než 100 cm2
3.| Světelné zdroje
4a.| Velká zařízení, jejichž kterýkoli vnější rozměr přesahuje 50 cm, kromě zařízení náležejících do skupin 1, 2 a 3, zahrnující kromě jiného: domácí spotřebiče, zařízení informačních technologií a telekomunikační zařízení, spotřební elektroniku, svítidla, zařízení reprodukující zvuk či obraz, hudební zařízení, elektrické a elektronické nástroje, hračky, vybavení pro volný čas a sporty, zdravotnické prostředky, přístroje pro monitorování a kontrolu, výdejní automaty, zařízení pro výrobu elektrického proudu
4b.| Solární panely
5.| Malá zařízení, jejichž žádný vnější rozměr nepřesahuje 50 cm, kromě zařízení náležejících do skupin 1, 2, 3 a 6, zahrnující kromě jiného: domácí spotřebiče, spotřební elektroniku, svítidla, zařízení reprodukující zvuk či obraz, hudební zařízení, elektrické a elektronické nástroje, hračky, vybavení pro volný čas a sporty, zdravotnické prostředky, přístroje pro monitorování a kontrolu, výdejní automaty, zařízení pro výrobu elektrického proudu
6.| Malá zařízení informačních technologií a telekomunikační zařízení, jejichž žádný vnější rozměr nepřesahuje 50 cm
Tabulka č. 2 – Evidenční kódy
Evidenční kódy
Evidenční kódy| Kód| Množství odpadu
( + ) / ( - )| Partner
---|---|---|---
Produkce odpadu (primární i sekundární) Vlastní vyprodukovaný odpad| A00| (+)| Ne
Primární produkce odpadu
Produkce převzetím odpadů od fyzické osoby – občana mimo obecní systém sběru komunálních odpadů| A10| (+)| Ano
Primární produkce odpadu
Produkce prvním převzetím zpětně odebraných výrobků s ukončenou životností (elektrozařízení, baterie, pneumatiky) jejich zpracovatelem od kolektivního systému nebo výrobce, který zajišťuje zpětný odběr podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.
Primární produkce odpadu
Produkce prvním převzetím výrobků s ukončenou životností nebo odpadních dopravních prostředků z různých druhů dopravy a strojů| | |
-| Produkce prvním převzetím elektrozařízení zpracovatelem odpadních elektrozařízení podle zákona o výrobcích s ukončenou životností od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby nebo od posledního prodejce podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.| | |
-| Produkce prvním převzetím odpadních přenosných, startovacích nebo průmyslových baterií nebo odpadních baterií lehkých dopravních prostředků nebo elektrických vozidel nebo odpadních pneumatik do zařízení pro nakládání s odpady podle zákona o výrobcích s ukončenou životností od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby.| A30| (+)| Ano
-| Produkce prvním převzetím vozidla s ukončenou životností nebo jeho části do zařízení ke sběru vozidel s ukončenou životností podle zákona o výrobcích s ukončenou životností od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby nebo obce, pokud bylo současně vydáno potvrzení podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.| | |
-| Produkce prvním převzetím odpadních dopravních prostředků z různých druhů dopravy (kolejová, letecká, lodní a další) a strojů do zařízení pro nakládání s odpady od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby.| | |
Primární produkce odpadu
Produkce odklizením odpadu, jehož původce není znám nebo zanikl, staré zátěže nebo následků živelní pohromy, včetně povodně| A60| (+)| Ne
Převzetí odpadu
Odpad převzatý od původce, od zařízení pro nakládání s odpady nebo od obchodníka s odpady| B00| (+)| Ano
Převod odpadu
Množství odpadu převedené z minulého roku k 1. lednu vykazovaného roku| C00| (+)| Ne
Vznik sekundárního odpadu po úpravě přijatého odpadu v zařízení pro nakládání s odpady (produkce odpadu stejného katalogového čísla, kdy nedošlo k jeho změně)| AN40| (+)| Ne
Nakládání s odpadem
Upuštění od odděleného soustředění v zařízení pro nakládání s odpady (úprava).| XN4| (-)| Ne
Předání odpadu
Předání odpadu (vlastního nebo přijatého nebo ze zásob z předchozího roku) do zařízení pro nakládání s odpady nebo obchodníkovi.| XN3| (-)| Ano
Předání odpadních pneumatik nebo odpadních startovacích baterií nebo baterií lehkých dopravních prostředků nebo elektrických vozidel při demontáži vozidla s ukončenou životností nebo předání odpadních přenosných nebo průmyslových baterií nebo odpadních baterií lehkých dopravních prostředků při demontáži elektrozařízení do systému zpětného odběru podle zákona o výrobcích s ukončenou životností. Jako partner se uvede výrobce nebo provozovatel kolektivního systému, se kterým má zařízení smlouvu o zřízení místa zpětného odběru podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.| XN33| (-)| Ano
Zůstatek odpadu (vlastního nebo přijatého) k 31. prosinci vykazovaného roku.| XN5| (-)| Ne
Přeshraniční přeprava odpadu z členského státu Evropské unie do České republiky.| BN6| (+)| Ano
Přeshraniční přeprava odpadu do členského státu Evropské unie z České republiky.| XN7| (-)| Ano
Dovoz odpadu ze státu, který není členským státem Evropské unie| BN16| (+)| Ano
Vývoz odpadu do státu, který není členským státem Evropské unie| XN17| (-)| Ano
Inventurní rozdíl – vyrovnání nedostatku odpadu| XN50| (+)| Ne
Inventurní rozdíl – vyrovnání přebytku odpadu| XN53| (-)| Ne
Inventurní rozdíl vzniklý v důsledku živelní pohromy, povodně, požáru, krádeže odpadu| XN63| (+)| Ne
V průběžné evidenci odpadů a ročním hlášení o odpadech se používají výše uvedené evidenční kódy odpadů.
Produkce odpadů původce odpadů je dána součtem evidenčních kódů: A00 + A60.
V případě, že je v evidenčním kódu uvedeno X, pak je X = A pro vlastní odpad, X = B pro odpad převzatý, X = C pro odpad odebraný ze zásob z předchozího roku.
Dále platí pro používání evidenčních kódů pro způsoby využití, odstranění, úpravy a skladování odpadu následující: XY, kde X = A pro vlastní odpad, X = B pro odpad převzatý, X = C pro odpad odebraný ze zásob z předchozího roku. Y = kód způsobu využití, odstranění, úpravy a skladování odpadu podle přílohy č. 5 a 6 k zákonu o odpadech a evidenční kód podle Tabulky č. 2 této přílohy k této vyhlášce.
Množství odpadu (+) / (-) se vztahuje ke sloupcům Množství (+) a Množství (-) Tabulky č. 2 a sloupcům Celkem (+), Z toho podle evidenčního kódu (-) Listu č. 2.
Znaménko (+) znamená, že odpad přibývá, tedy odpad vzniká nebo je přijat nebo převeden z minulého roku, (-) znamená, že odpad ubývá, tedy odpad je předán, upraven, recyklován, využit, odstraněn nebo jde o zůstatek na konci roku.
Dále musí být zachována vyrovnaná ABC bilance na straně (+) a (-).
Partner „Ano“ znamená, že partner musí být uveden v průběžné evidenci a ročním hlášení o odpadech.
Partner „Ne“ znamená, že se partner neuvede.
Partner se neuvádí v případě použití kódů úpravy, konečného využití nebo odstranění.
V případě použití kódu XN63 v ročním hlášení ohlašovatel událost doloží připojeným dokumentem (potvrzením, zápisem, protokolem Policie České republiky, Hasičského záchranného sboru České republiky atd.) nebo čestným prohlášením ve formátu pdf.
V případě použití kódu XN33 se jako partner uvede výrobce nebo provozovatel kolektivního systému, se kterým má provozovatel zařízení smlouvu o zřízení místa zpětného odběru podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.
314kB
Vysvětlivky
List 3 – Údaje o obsahu perzistentních organických látek podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 u vymezených odpadů
Katalogové číslo odpadu – uvede se katalogové číslo druhu případně poddruhu odpadu podle Katalogu odpadů.
Kategorie odpadu – uvede se kategorie odpadu v souladu s postupem zařazování odpadů podle zákona a Katalogu odpadů.
Název druhu odpadu – uvede se název druhu případně poddruhu odpadu podle Katalogu odpadů.
Název perzistentní organické látky – uvede se název perzistentní organické látky podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021.
Číslo CAS – uvede se mezinárodní jednoznačný číselný kód, používaný pro identifikaci chemické látky. Identifikační číslo látky v Chemical Abstracts Services. Seznam látek, které mají přiděleno CAS číslo, je možné vyhledat na internetových stránkách ministerstva. Číslo je uvedeno i v příloze IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021.
Číslo ES – uvede se identifikační číslo látky uvedené v jednom ze seznamů látek: Seznam obchodovatelných látek (Einecs), Seznam nových látek (Elincs) a Seznam látek nepovažovaných za polymery (Nlp). Číslo je uvedeno i v příloze IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021.
Obsah perzistentní organické látky – uvede se průměrná hmotnostní koncentrace obsahu perzistentní organické látky v mg/kg.“.
Čl. VI
Přechodné ustanovení
V roce 2025 se průběžná evidence vede a roční hlášení za tento rok se podává podle požadavků vyhlášky č. 16/2022 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. Údaje zaznamenané do průběžné evidence od 1. ledna 2025 do 31. ledna 2025 musí být uvedeny do souladu s požadavky vyhlášky č. 16/2022 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, do 31. března 2025.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. VII
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2025.
Ministr životního prostředí:
Mgr. Hladík v. r. |
Nařízení vlády č. 17/2025 Sb. | Nařízení vlády č. 17/2025 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 64/2023 Sb., o stanovení podmínek provádění opatření zvýšení obranyschopnosti v chovu prasat vakcinací, ve znění nařízení vlády č. 45/2024 Sb., a nařízení vlády č. 70/2023 Sb., o stanovení podmínek provádění opatření dobré životní podmínky zvířat, ve znění nařízení vlády č. 45/2024 Sb.
Vyhlášeno 23. 1. 2025 13:58:52, datum účinnosti 1. 3. 2025, částka 17/2025
* ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek provádění opatření zvýšení obranyschopnosti v chovu prasat vakcinací
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek provádění opatření dobré životní podmínky zvířat
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Budoucí znění od 1. 3. 2025
17
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 8. ledna 2025,
kterým se mění nařízení vlády č. 64/2023 Sb., o stanovení podmínek provádění opatření zvýšení obranyschopnosti v chovu prasat vakcinací, ve znění nařízení vlády č. 45/2024 Sb., a nařízení vlády č. 70/2023 Sb., o stanovení podmínek provádění opatření dobré životní podmínky zvířat, ve znění nařízení vlády č. 45/2024 Sb.
Vláda nařizuje podle § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 179/2014 Sb. a zákona č. 382/2022 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna nařízení vlády o stanovení podmínek provádění opatření zvýšení obranyschopnosti v chovu prasat vakcinací
Čl. I
Nařízení vlády č. 64/2023 Sb., o stanovení podmínek provádění opatření zvýšení obranyschopnosti v chovu prasat vakcinací, ve znění nařízení vlády č. 45/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 5 odst. 1 písm. c) se slovo „a“ zrušuje.
2.
V § 5 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , a“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
v evidenci podle písmene b) viditelně označí vakcíny aplikované proti patogenům uvedeným v žádosti, popřípadě evidenci těchto vakcín vede samostatně.“.
3.
V § 6 odst. 2 se slova „zvířata s kompletní vakcinací pro daný patogen pouze jednou“ nahrazují slovy „počet zvířat tak, aby odpovídal počtu vakcinací provedených před každým ukončením březosti u každé vakcinované prasnice v rámci retenčního období“.
4.
V § 7 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)
v případě vakcinace kategorie prasat uvedené v § 2 odst. 1 písm. d) proti infekčním onemocněním prasat vyvolaným patogeny
1.
Clostridium perfringens 7 EUR na 1 velkou dobytčí jednotku prasnic,
2.
cirkovirem prasat typu 2 3 EUR na 1 velkou dobytčí jednotku prasnic,
3.
Glaesserella (Haemophilus) parasuis 2 EUR na 1 velkou dobytčí jednotku prasnic,
4.
bakteriemi rodu Mycoplasma 2 EUR na 1 velkou dobytčí jednotku prasnic,
5.
rotaviry 1 EUR na 1 velkou dobytčí jednotku prasnic,
6.
bakteriemi rodu Leptospira 2 EUR na 1 velkou dobytčí jednotku prasnic,
7.
viry chřipky typu A 4 EUR na 1 velkou dobytčí jednotku prasnic, nebo
8.
jinými původci infekčních onemocnění v chovu řešitelným pomocí jedné nebo více registrovaných vakcín nebo autogenních vakcín 3 EUR na 1 velkou dobytčí jednotku prasnic.“.
5.
V § 8 odst. 1 se slova „a) nebo b)“ nahrazují textem „b)“.
6.
V § 8 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Zjistí-li Fond, že žadatel u vybraného patogenu, který je obsahem žádosti, v dané kategorii prasat neuvedl v konečném hlášení žádné způsobilé zvíře, dotaci na vakcinaci pro vybraný patogen v rámci dané kategorie prasat na hospodářství neposkytne.“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Řízení o žádosti zahájené podle nařízení vlády č. 64/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se dokončí podle nařízení vlády č. 64/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, s výjimkou ustanovení § 8 odst. 9 nařízení vlády č. 64/2023 Sb., které se použije ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády o stanovení podmínek provádění opatření dobré životní podmínky zvířat
Čl. III
Nařízení vlády č. 70/2023 Sb., o stanovení podmínek provádění opatření dobré životní podmínky zvířat, ve znění nařízení vlády č. 45/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 odst. 1 písm. c) se za slova „typu výběhu“ vkládají slova „podle § 10 odst. 2“.
2.
V § 6 odst. 2 se za slovo „rozměrů“ vkládá slovo „ , typu“.
3.
V § 6 odst. 3 písm. b) se za slovo „rozměrů“ vkládá slovo „ , typu“.
4.
V § 6 odst. 4 se za slova „nebo změny rozměrů“ vkládá slovo „ , typu“.
5.
V § 7 odst. 3 se číslo „10“ nahrazuje číslem „20“.
6.
V § 13 odst. 2 písm. f) se za slovo „lněným“ vkládá slovo „ , bavlněným“.
7.
V § 15 odst. 6 úvodní části ustanovení se číslo „10“ nahrazuje číslem „20“ a slova „nebo v případě hlášení za poslední měsíc období plnění podmínek nejpozději do 20 dnů po ukončení doby plnění podmínek,“ se zrušují.
Čl. IV
Přechodné ustanovení
Řízení o žádosti zahájené podle nařízení vlády č. 70/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se dokončí podle nařízení vlády č. 70/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, s výjimkou ustanovení § 7 odst. 3 a § 15 odst. 6 nařízení vlády č. 70/2023 Sb., která se použijí ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. V
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. března 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r. |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 16/2025 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 16/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivní dohody vyššího stupně
Vyhlášeno 23. 1. 2025 13:45:48, částka 16/2025
16
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 10. ledna 2025
o uložení kolektivní dohody vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že u něj byla uložena tato kolektivní dohoda vyššího stupně:
Kolektivní dohoda vyššího stupně na dobu od 1. ledna 2025 do 31. prosince 2025 uzavřená dne 11. prosince 2024 mezi smluvními stranami
Odborový svaz státních orgánů a organizací
a
Českomoravský odborový svaz civilních zaměstnanců armády
a
Odborový svaz zdravotnictví a sociální péče České republiky
a
Českomoravský odborový svaz pracovníků školství
a
Asociace samostatných odborů
a
vláda České republiky.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r. |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 15/2025 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 15/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivních smluv vyššího stupně
Vyhlášeno 23. 1. 2025 13:30:40, částka 15/2025
15
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 13. ledna 2025
o uložení kolektivních smluv vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že u něj byly uloženy tyto kolektivní smlouvy vyššího stupně:
1.
Dodatek č. 2 ke kolektivní smlouvě vyššího stupně uzavřené dne 22. března 2023, který byl uzavřen dne 12. prosince 2024 mezi smluvními stranami
Odborový svaz pracovníků hornictví, geologie a naftového průmyslu
a
Zaměstnavatelský svaz důlního a naftového průmyslu;
2.
Dodatek č. 2 ke kolektivní smlouvě vyššího stupně uzavřené dne 26. dubna 2023, který byl uzavřen dne 7. ledna 2025 mezi smluvními stranami
Odborový svaz energetiky a hornictví
a
Zaměstnavatelský svaz důlního a naftového průmyslu.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r. |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 14/2025 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 14/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivních smluv vyššího stupně
Vyhlášeno 23. 1. 2025 13:17:58, částka 14/2025
14
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 10. ledna 2025
o uložení kolektivních smluv vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že u něj byly uloženy tyto kolektivní smlouvy vyššího stupně:
1.
Kolektivní smlouva vyššího stupně pro rok 2025 uzavřená dne 18. prosince 2024 mezi smluvními stranami
Odborový svaz pracovníků dopravy, silničního hospodářství a autoopravárenství Čech a Moravy – Sekce silničního hospodářství
a
Svaz dopravy České republiky – Sekce silniční infrastruktury;
2.
Kolektivní smlouva vyššího stupně (pro a. s., s. r. o. a s. p.) na rok 2025 uzavřená dne 18. prosince 2024 mezi smluvními stranami
Odborový svaz pracovníků dopravy, silničního hospodářství a autoopravárenství Čech a Moravy – Sekce silničního hospodářství
a
Svaz dopravy České republiky – Sekce silniční infrastruktury.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r. |
Sdělení Státní volební komise č. 13/2025 Sb. | Sdělení Státní volební komise č. 13/2025 Sb.
Sdělení Státní volební komise o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 60 Sídlo: Brno-město konaných ve dnech 17. a 18. ledna 2025 (I. kolo)
Vyhlášeno 21. 1. 2025 12:10:35, částka 13/2025
13
SDĚLENÍ
Státní volební komise
ze dne 20. ledna 2025
o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 60 Sídlo: Brno-město konaných ve dnech 17. a 18. ledna 2025 (I. kolo)
Státní volební komise vyhlašuje a uveřejňuje podle § 8 odst. 2 písm. e), § 73 odst. 6 a § 77 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, celkové výsledky voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 60 Sídlo: Brno-město konaných ve dnech 17. a 18. ledna 2025 (I. kolo).
I.
Celkové výsledky I. kola doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 60 Sídlo: Brno-město konaných ve dnech 17. a 18. ledna 2025.
Celkové údaje za volební obvod v ČR celkem
---
Počet volených senátorů| 1
Počet zvolených senátorů| 1
Počet volebních okrsků| 122
Počet okrskových volebních komisí, které předaly výsledek hlasování| 122
Počet osob zapsaných ve výpisech ze seznamů| 96 797
Počet voličů, kterým byly vydány úřední obálky| 19 962
Procento volební účasti| 20,62
Počet odevzdaných úředních obálek| 19 951
Počet platných hlasů celkem| 19 842
V I. kole doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 60 Sídlo: Brno-město konaných ve dnech 17. a 18. ledna 2025 byl ve smyslu ustanovení § 75 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zvolen senátor:
JMENNÝ SEZNAM SENÁTORŮ ZVOLENÝCH V I. KOLE
Volební obvod
---
Číslo| Sídlo| Senátor| Věk| Politická příslušnost| Přihlášen politickou stranou, politickým hnutím nebo koalicí
60| Brno-město| PhDr. Zdeněk Papoušek| 68| Bez politické příslušnosti| Koalice KDU-ČSL, Zelení, ODS, STAN, Piráti, TOP 09 a Fakt Brno
Předseda Státní volební komise:
Mgr. Bc. Rakušan v. r. |
Vyhláška č. 12/2025 Sb. | Vyhláška č. 12/2025 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 236/2015 Sb., o stanovení podmínek pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 16. 1. 2025 13:28:37, datum účinnosti 1. 4. 2025, částka 12/2025
* Čl. I - Vyhláška č. 236/2015 Sb., o stanovení podmínek pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití, ve znění vyhlášky č. 307/2020 Sb. a vyhlášky č. 219/2022 Sb., se
* Čl. II - Technický předpis
* Čl. III - Přechodná ustanovení
* Čl. IV - Účinnost
Budoucí znění od 1. 4. 2025
12
VYHLÁŠKA
ze dne 8. ledna 2025,
kterou se mění vyhláška č. 236/2015 Sb., o stanovení podmínek pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví a Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 114 odst. 1 a 2 zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 70/2013 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 44/2019 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 366/2021 Sb., zákona č. 314/2022 a zákona č. 456/2023 Sb., a podle § 44c odst. 5 zákona č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 273/2013 Sb. a zákona č. 366/2021 Sb., k provedení § 77 odst. 1 písm. g), § 79 odst. 2, § 79 odst. 8 písm. a), § 79a odst. 1 a 4 a § 80 odst. 5 zákona o léčivech a § 2 odst. 2 a § 24a zákona o návykových látkách:
Čl. I
Vyhláška č. 236/2015 Sb., o stanovení podmínek pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití, ve znění vyhlášky č. 307/2020 Sb. a vyhlášky č. 219/2022 Sb., se mění takto:
1.
V nadpisu § 2 se slova „Druhy konopí“ nahrazují slovem „Konopí“.
2.
V § 2 odst. 1 se slovo „druhy“ zrušuje, slova „stanovené v příloze č. 1 k této vyhlášce“ se nahrazují slovy „druhu Cannabis sativa“, slovo „druhů“ se zrušuje, slova „stanovených v příloze č. 6 k této vyhlášce“ se zrušují a číslo „7“ se nahrazuje číslem „3“.
3.
V § 2 odst. 2 se text „6/7“ nahrazuje číslem „2“.
4.
V § 2 odst. 3 se slova „podle odstavce 1, které splňuje kritéria stanovená v příloze č. 2 k této vyhlášce“ nahrazují slovy „druhu Cannabis sativa při splnění požadavků stanovených Evropským lékopisem“.
5.
V § 2 odst. 4 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje.
6.
V § 2 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
V dokladu o ověření jakosti léčivé látky podle odstavce 4 musí být uvedeny tyto údaje:
a)
použitá rostlinná droga (Cannabis sativa),
b)
typ extraktu, popřípadě že se jedná o čištěný extrakt,
c)
deklarovaný obsah THC a CBD,
d)
název rozpouštědla použitého k extrakci,
e)
název a množství pomocných látek přítomných v extraktu a
f)
podmínky skladování a doba použitelnosti.“.
7.
V § 3 odst. 1 větě první se slovo „být“ nahrazuje slovem „mít“, slova „označeno kódem podle přílohy č. 1 k této vyhlášce odpovídajícím procentuálnímu obsahu“ se nahrazují slovy „uveden obsah“ a slovo „uvedenému“ se nahrazuje slovy „ , který je uveden“.
8.
V § 3 odst. 1 větě druhé se slovo „být“ nahrazuje slovem „mít“, slova „označen kódem extraktu konopí pro léčebné použití podle přílohy č. 6 k této vyhlášce odpovídajícím procentuálnímu obsahu“ se nahrazují slovy „uveden obsah“, slovo „uvedenému“ se nahrazuje slovy „ , který je uveden“, slovo „typem“ se nahrazuje slovem „typ“, slovo „názvem“ se nahrazuje slovem „název“, slovo „množstvím“ se nahrazuje slovem „množství“, slovo „informacemi“ se nahrazuje slovem „informace“ a slovo „dobou“ se nahrazuje slovem „dobu“.
9.
§ 4 odst. 1 včetně poznámky pod čarou č. 3 zní:
„(1)
Individuálně připravovaný léčivý přípravek s obsahem konopí pro léčebné použití podle § 2 může při poskytování zdravotních služeb předepisovat
a)
pacientovi od 18 let v indikacích uvedených v příloze č. 3 k této vyhlášce pouze lékař se specializovanou způsobilostí stanovenou v této příloze,
b)
pacientovi mladšímu 18 let pouze lékař
1.
se zvláštní specializovanou způsobilostí v oboru paliativní medicíny při poskytování paliativní péče, nebo
2.
poskytující zdravotní péči takovému pacientovi v centru vysoce specializované péče3) v oboru hematoonkologické péče o děti nebo onkologické péče pro děti.
3)
§ 112 zákona č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění pozdějších předpisů.“.
10.
V § 4 odst. 2 se slova „a kód“ nahrazují slovy „kód 9190000 pro konopí pro léčebné použití nebo kód 9390000 pro extrakt z konopí pro léčebné použití, a do poznámky elektronického receptu s označením „vysoce návyková látka“ nebo na žádanku s modrým pruhem uvede požadovaný procentuální obsah delta-9-tetrahydrocannabinolu a cannabidiolu“, slova „uvedený v příloze č. 1 k této vyhlášce“ se nahrazují slovy „procentuální obsah delta-9-tetrahydrocannabinolu a cannabidiolu“, slova „uvedený v příloze č. 6 k této vyhlášce“ se zrušují a slova „uvede kód extraktu“ se nahrazují slovy „předepíše extrakt“.
11.
V § 4 odst. 3 se slovo „jednoměsíční“ nahrazuje slovem „tříměsíční“.
12.
V § 4 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
13.
V § 5 odst. 3 se slova „ , jehož skutečný procentuální obsah delta-9-tetrahydrocannabinolu a cannabidiolu odpovídá kódu podle přílohy č. 1 k této vyhlášce,“ zrušují a slova „jehož skutečný procentuální obsah delta-9-tetrahydrocannabinolu a cannabidiolu odpovídá kódu podle přílohy č. 6 k této vyhlášce a který je uveden předepisujícím lékařem na elektronickém receptu s označením „vysoce návyková látka“ nebo na žádance s modrým pruhem“ se nahrazují slovy „který odpovídá předepisujícím lékařem uvedeným hodnotám s tolerancí 10 %“.
14.
V § 5 se odstavce 4 a 5 zrušují.
15.
§ 5a se zrušuje.
16.
Přílohy č. 1, 2, 4 a 6 se zrušují.
17.
V příloze č. 3 v prvním řádku tabulky se ve sloupci s názvem „Specializovaná způsobilost lékaře“ doplňují slova „všeobecné lékařství“.
18.
V příloze č. 5 v jedenáctém řádku třetím sloupci tabulky se slova „dle kódu extraktu z konopí pro léčebné použití“ nahrazují slovy„| max. 25 %|
---|---|---
| max. 23 %| “.
Čl. II
Technický předpis
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
Čl. III
Přechodná ustanovení
1.
Konopí pro léčebné použití a extrakt z konopí pro léčebné použití vyrobené a propuštěné v souladu s vyhláškou č. 236/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být používány podle vyhlášky č. 236/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
2.
Byl-li individuálně připravovaný léčivý přípravek s obsahem konopí pro léčebné použití předepsán na lékařský předpis vystavený přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky a nebyl-li do dne nabytí účinnosti této vyhlášky vydán, posuzuje se platnost takového lékařského předpisu podle vyhlášky č. 236/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. IV
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2025.
Ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r. |
Nařízení vlády č. 11/2025 Sb. | Nařízení vlády č. 11/2025 Sb.
Nařízení vlády o seznamu zařazených psychoaktivních látek
Vyhlášeno 16. 1. 2025 13:15:13, datum účinnosti 17. 1. 2025, částka 11/2025
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Oznámení technického předpisu
* § 3 - ÚčinnostAktuální znění od 17. 1. 2025
11
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. prosince 2024
o seznamu zařazených psychoaktivních látek
Vláda nařizuje podle § 44c odst. 3 písm. b) k provedení § 33k odst. 6 zákona č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 321/2024 Sb.:
§ 1
Předmět úpravy
Toto nařízení stanoví seznam zařazených psychoaktivních látek, který je uveden v příloze k tomuto nařízení.
§ 2
Oznámení technického předpisu
Toto nařízení bylo oznámeno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
§ 3
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Příloha
Seznam zařazených psychoaktivních látek
Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce| Další mezinárodní nechráněný název nebo obecný název| Chemický název podle IUPAC| Popis| Poznámka
---|---|---|---|---
Hexahydrokanabiforol| HHCP| 6,6,9-trimethyl-3-heptyl-6a,7,8,9,10,10a-hexahydrobenzo[c]chromen-1-ol| |
Hexahydrokanabihexol| HHCH; HHC-C6| 6,6,9-trimethyl-3-hexyl-6a,7,8,9,10,10a-hexahydrobenzo[c]chromen-1-ol| |
Hexahydrokanabinol| HHC| (6aR,10aR)-6,6,9-trimethyl-3-pentyl-6a,7,8,9,10,10a-hexahydrobenzo[c]chromen-1-ol| | S výjimkou látky HHC, pokud je obsažena v rostlině technického konopí, technickém konopí, konopí extrakt a tinktura a přípravku z technického konopí v množství nižším než 0,3 %. Tato výjimka se nevztahuje na potraviny.
Hexahydrokanabioktyl| HHC-C8| 6,6,9-trimethyl-3-oktyl-6a,7,8,9,10,10a-hexahydrobenzo[c]chromen-1-ol| |
Hexahydrokanabutol| HHCB; HHC-C4| 6,6,9-trimethyl-3-butyl-6a,7,8,9,10,10a-hexahydrobenzo[c]chromen-1-ol| |
Tetrahydrokanabiforol| THCP| (6aR,10aR)-3-heptyl-6,6,9-trimethyl-6a,7,8,10a-tetrahydrobenzo[c]chromen-1-ol| | S výjimkou látky THCP, pokud je obsažena v rostlině technického konopí, technickém konopí, konopí extrakt a tinktura a přípravku z technického konopí v množství nižším než 0,3 %. Tato výjimka se nevztahuje na potraviny.
Tetrahydrokanabihexol| THCH; THC-H6| (6aR,10aR)-3-hexyl-6,6,9-trimethyl-6a,7,8,10a-tetrahydrobenzo[c]chromen-1-ol| | Včetně delta-8 izomeru.
S výjimkou látky THCH, pokud je obsažena v rostlině technického konopí, technickém konopí, konopí extrakt a tinktura a přípravku z technického konopí v množství nižším než 0,3 %. Tato výjimka se nevztahuje na potraviny.
Tetrahydrokanabioktyl| THC-C8| (6aR,10aR)-3-oktyl-6,6,9-trimethyl-6a,7,8,10a-tetrahydrobenzo[c]chromen-1-ol| | Včetně delta-8 izomeru.
Tetrahydrokanabutol| THCB; THC-C4| (6aR,10aR)-3-butyl-6,6,9-trimethyl-6a,7,8,10a-tetrahydrobenzo[c]chromen-1-ol| | Včetně delta-8 izomeru.
S výjimkou látky THCB, pokud je obsažena v rostlině technického konopí, technickém konopí, konopí extrakt a tinktura a přípravku z technického konopí v množství nižším než 0,3 %. Tato výjimka se nevztahuje na potraviny.
5-Methylthiopropamin| | 1-(5-methylthiofen-2-yl)propan-2-amin| |
BOH-PHP| | 1-fenyl-2-(pyrrolidin-1-yl)hexan-1-ol| |
M-ALPHA-HCMA| | 3-(2H-1,3-benzodioxol-5-yl)-2-hydroxy-N,2-dimethyl-3-(methylamino)propanamid| |
Mefedren| | N-methyl-1-(5-methyl-2-thienyl)propan-2-amin| |
2-Fluor-deschlor-N-ethylketamin| | 2-(ethylamino)-2-(2-fluorfenyl)cyklohexanon| |
3-Cl-PCP| | 1-[1-(3-chlorfenyl)cyklohexyl]piperidin| |
3F-PCP| | 1-[1-(3-fluorfenyl)cyklohexyl]piperidin| |
3-Me-PCP| | 1-[1-(3-methylfenyl)cyklohexyl]piperidin| |
3-Me-PCPy| | 1-[1-(3-methylfenyl)cyklohexyl]pyrrolidin| |
Deoxymethoxetamin| | 2-(ethylamino)-2-(3-methylfenyl)-cyklohexanon| |
Fluorexetamin| | 2-(ethylamino)-2-(3-fluorfenyl)cyklohexan-1-on| |
Hydroxetamin| | 2-(ethylamino)-2-(3-hydroxyfenyl)-cyklohexanon| |
Methoxisopropamin| | 2-(isopropylamino)-2-(3-methoxyfenyl)cyklohexanon| |
4'-Chlordeschloralprazolam| | 6-(4-chlorfenyl)-1-methyl-4H-[1,2,4]triazolo[4,3-a][1,4]benzodiazepin| |
Bretazenil| | 1,1-dimethylethyl 8-brom-11,12,13,13a-tetrahydro-9-oxo-9H-imidazo[1,5-a]pyrrolo[2,1-c][1,4]benzodiazepin-1-karboxylát| |
Desalkylgidazepam| | 7-brom-5-fenyl-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| |
Deschlorklotizolam| | 2-chlor-9-methyl-4-fenyl-6H-thieno[3,2-f][1,2,4]triazol[4,3-a][1,4]diazepin| |
Flubrotizolam| | 2-brom-4-(2-fluorfenyl)-9-methyl-6H-thieno[3,2-f][1,2,4] triazolo [4,3-a][1,4]diazepin| |
Fluetizolam| | 2-ethyl-4-(2-fluorfenyl)-9-methyl-6H-thieno[3,2-f][1,2,4] triazolo[4,3-a][1,4]diazepin| |
6-BR-DMPEA| | 2-brom-4,5-dimethoxyfenethylamin| |
N-pyrrolidinyl-3,4-DMA| | 1-[2-(3,4-dimethoxyfenyl)-1-methylethyl]-pyrrolidin| |
PEAP| | N-ethyl-1-fenylpentan-2-amin| |
2-(4-Methylpiperazin-1-yl)-1-fenyl propan-1-on| | 2-(4-methylpiperazin-1-yl)-1-fenylpropan-1-on| |
2-MEB| | 2-(ethylamino)-1-(2-methylfenyl)butan-1-on| |
2'-Me-PVP| | 1-(2-methylfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| |
2-Methyl-α-PHiP| | 4-methyl-1-(2-methylfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl) pentan-1-on| |
3,4-Pr-PipVP| | 1-(2,3-dihydro-1H-inden-5-yl)-2-(piperidin-1-yl) pentan-1-on| |
3F-NEB| | 2-(ethylamino)-1-(3-fluorfenyl)butan-1-on| |
3F-N-ethylhexedron| | 2-(ethylamino)-1-(3-fluorfenyl)hexan-1-on| |
3F-α-PHP| | 1-(3-fluorfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)hexan-1-on| |
3-Chlorkathinon| | 2-amino-1-(3-chlorfenyl)propan-1-on| |
3'-Me-PVP| | 1-(3-methylfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| |
3-Methyl-N-propyl-kathinon| | 2-(propylamino)-1-(3-methylfenyl)-1-propanon| |
4’-Methylhexedron| | 2-(methylamino)-1-(4-methylfenyl)-1-hexanon| |
4-Cl-3-MMC| | 1-(4-chlor-3-methylfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| |
4F-3-methyl-α-PHP| | 1-(4-fluor-3-methylfenyl)-2-pyrrolidin-1-yl-hexan-1-on| |
4F-3-methyl-α-PVP| | 1-(4-fluor-3-methylfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| |
MDPEP| | 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(pyrrolidin-1-yl)heptan-1-on| |
MDPHiP| | 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-4-methyl-2-pyrrolidin-1-yl-pentan-1-on| |
N,N-diethylpentylon| | 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(diethylamino)pentan-1-on| |
N-butylbutylon| | 1-(2H-1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(butylamino)butan-1-on| |
N-cyklohexyl butylon| | 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(cyklohexylamino)butan-1-on| |
N-cyklohexyl methylon| | 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(cyklohexylamino)propan-1-on| |
N-ethylheptylon| | 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(ethylamino)heptan-1-on| |
N-ethylhexylon| | 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(ethylamino)hexan-1-on| |
N-sec-butyl-pentedron| | 2-[(butan-2-yl)amino]-1-fenylpentan-1-on| |
α-D2PV| | 1,2-difenyl-2-(pyrrolidin-1-yl)ethan-1-on| |
α-PCYP| | 2-cyklohexyl-1-fenyl-2-(pyrrolidin-1-yl)ethan-1-on| |
3-Chlorfenmetrazin| | 2-(3-chlorfenyl)-3-methylmorfolin| |
3-Methoxyfenmetrazin| | 2-(3-methoxyfenyl)-3-methylmorfolin| |
4Br-MAR| | 5-(4-bromfenyl)-4-methyl-4,5-dihydro-1,3-oxazol-2-amin| |
4Cl-MAR| | 5-(4-chlorfenyl)-4-methyl-4,5-dihydro-1,3-oxazol-2-amin| |
4-Fluorfenibut| | 4-amino-3-(4-fluorfenyl)butanoát| |
Dichlormetakvalon| | 5-chlor-3-(4-chlor-2-methylfenyl)-2-methyl-4(3H)-chinazolinon| |
Ephinazon| | 2-ethyl-3-fenylchinazolin-4(3H)-on| |
Fenozolon| | 2-(ethylamino)-5-fenyl-4(5H)-oxazolon| |
Iso-(meta-methyl-propkathinon)| | 1-(3-methylfenyl)-1-(propylamino)propan-2-on| |
Iso-3-CMC| | 1-(3-chlorfenyl)-1-(methylamino)propan-2-on| |
Iso-3-MMC| | 1-(methylamino)-1-(3-methylfenyl)propan-2-on| |
N-ethyl zolpidem| | N-ethyl-2-[6-methyl-2-(4-methylfenyl)imidazo[1,2-a]pyridin-3-yl]acetamid| |
Nitrometakvalon| | 3-(2-methoxy-4-nitrofenyl)-2-methylchinazolin-4-on| |
Pagoklon| | 2-(7-chlor-1,8-naftyridin-2-yl)-2,3-dihydro-3-(5-methyl-2-oxohexyl)-1H-isoindol-1-on| |
Rilmazafon| | 5-[[(2-aminoacetyl)amino]methyl]-1-[4-chlor-2-(2-chlorbenzoyl)fenyl]-N,N-dimethyl-1H-1,2,4-triazol-3-karboxamid| |
3,4-CFP| | 1-(3-chlor-4-fluorfenyl)piperazin| |
4F-MBZP| | 1-[(4-fluorfenyl)methyl]-4-methylpiperazin| |
pBPP| | 1-(4-bromfenyl)piperazin| |
4,4-Dimethyl-1-fenyl-1-pyrrolidin-1-yl-pentan-3-on| | 4,4-dimethyl-1-fenyl-1-pyrrolidin-1-yl-pentan-3-on| |
Methyl 2-fenyl-2-(pyrrolidin-1-yl) acetát| | methyl 2-fenyl-2-(pyrrolidin-1-yl)acetát| |
3,5-ADB-4en-PFUPPYCA| | N-(1-karbamoyl-2,2-dimethyl-propyl)-5-(4-fluorfenyl)-2-pent-4-enyl-pyrazol-3-karboxamid| |
4en-PDMB-4en-PINACA| | pent-4-en-1-yl 3,3-dimethyl-2-(1-(pent-4-en-1-yl)-1H-indazol-3-karboxamido)-butanoát| |
4F-ABINACA| | N-(adamantan-1-yl)-1-(4-fluorbutyl)-1H-indazol-3-karboxamid| |
5,3-AB-CHMFUPPYCA| | N-(1-amino-3-methyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(cyklohexylmethyl)-5-(4-fluorfenyl)-1H-pyrazol-3-karboxamid| |
5,3-ADB-4en-PFUPPYCA| | N-(1-karbamoyl-2,2-dimethyl-propyl)-5-(4-fluorfenyl)-1-pent-4-enyl-pyrazol-3-karboxamid| |
5B-AKB48| | N-(1-adamantyl)-1-(5-brompentyl)indazol-3-karboxamid| |
5F-BZO-POXIZID| | N-[(Z)-[1-(5-fluorpentyl)-2-oxo-indolin-3-yliden]amino] benzamid| |
5F-EDMB-PICA| | ethyl 2-(1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-karboxamido)-3,3-dimethylbutanoát| |
5F-EMB-PICA| | ethyl 2-[[1-(5-fluorpentyl)indol-3-karbonyl]amino]-3-methyl-butanoát| |
ABO-4en-PINACA| | N-(1-amino-1-oxobutan-2-yl)-1-(pent-4-en-1-yl)-1H-indazol-3-karboxamid| |
ADB-4en-P-5Br-INACA| | N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-5-brom-1-(pent-4-en-1-yl)-1H-indazol-3-karboxamid| |
ADB-4en-PINACA| | N-(1-amino-1-oxobutan-2-yl)-1-(pent-4-en-1-yl)-1H-indazol-3-karboxamid| |
ADB-5Br-INACA| | N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-5-brom-1H-indazol-3-karboxamid| |
ADB-B-5Br-INACA| | N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-5-brom-1-butyl-1H-indazol-3-karboxamid| |
ADB-BUTINACA| | N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-1-butyl-1H-indazol-3-karboxamid| |
ADB-D-5Br-INACA| | N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-5-brom-1-decyl-1H-indazol-3-karboxamid| |
ADB-FUBHQUCA| | N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(4-fluorfenyl)methyl-1,4-dihydrochinolin-3-karboxamid| |
ADB-FUBIACA| | N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(4-fluorbenzyl)-1H-indol-3-acetamid| |
ADB-HEXINACA| | N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-1-hexyl-1H-indazol-3-karboxamid| |
ADB-IACA| | 2-[2-(1H-indol-3-yl)acetamido]-3,3-dimethylbutanamid| |
ADB-P-5Br-INACA| | N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-5-brom-1-pentyl-1H-indazol-3-karboxamid| |
ADMB-3TMS-PRINACA| | N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(3-(trimethylsilyl)propyl)-1H-indazol-3-karboxamid| |
ADMB-INACA| | N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-1H-indazol-3-karboxamid| |
A-FUBIACA| | N-(1-adamantyl)-2-[1-[(4-fluorfenyl)methyl]indol-3-yl]acetamid| |
A-PBITMO| | (adamantan-1-yl)(3-pentyl-2-thioxo-2,3-dihydro-1H-benzo[d]imidazol-1-yl)methanon| |
A-PONASA| | N-adamantyl-4-(pentyloxy)naftalen-1-sulfonamid| |
BENZYL-4CN-BINACA| | N-benzyl-1-(4-kyanobutyl)-1H-indazol-3-karboxamid| |
BZO-4en-POXIZID| | N-[(Z)-(2-oxo-1-pent-4-enyl-indolin-3-yliden)amino]benzamid| |
BZO-POXIZID| | N-[(Z)-(2-oxo-1-pentyl-indolin-3-yliden)amino]benzamid| |
CUMYL-1Cl-CHSINACA| | 1-(1-chlorcyklohexyl)sulfonyl-N-(1-methyl-1-fenyl-ethyl)indazol-3-karboxamid| |
CUMYL-3TMS-PRINACA| | N-(2-fenylpropan-2-yl)-1-(3-(trimethylsilyl)propyl)-1H-indazol-3-karboxamid| |
Cumyl-BC-HpMeGaClone-221| | (5-(bicyklo[2.2.1]hept-2-yl)methyl)-2-(2-fenylpropan-2-yl)-2,5-dihydro-1H-pyrido[4,3-b]indol-1-on| |
Cumyl-CB-MeGaClone| | 5-(cyklobutylmethyl)-2-(1-methyl-1-fenyl-ethyl)pyrido [4,3-b]indol-1-on| |
CUMYL-CBMICA| | 1-(cyclobutylmethyl)-N-(2-fenylpropan-2-yl)-1H-indol-3-karboxamid| |
CUMYL-CBMINACA| | 1-(cyklobutylmethyl)-N-(2-fenylpropan-2-yl)-1H-indazol-3-karboxamid| |
CUMYL-CHSINACA| | 1-(cyklohexylsulfonyl)-N-(2-fenylpropan-2-yl)-1H-indazol-3-karboxamid| |
CUMYL-INACA| | N-(2-fenylpropan-2-yl)-1H-indazol-3-karboxamid| |
CUMYL-NBMICA| | 1-(bicyklo[2.2.1]heptan-2-ylmethyl)-N-(2-fenylpropan-2-yl)-1H-indol-3-karboxamid| |
CUMYL-NBMINACA| | (1-(bicyklo[2.2.1]heptan-2-yl)methyl)-N-(2-fenylpropan-2-yl)-1H-indazol-3-karboxamid| |
CUMYL-TsINACA| | N-(2-fenylpropan-2-yl)-1-tosyl-1H-indazol-3-karboxamid| |
EDMB-PINACA| | ethyl 3,3-dimethyl-2-[(1-pentylindazol-3-karbonyl)amino] butanoát| |
FUBIAT| | 1-[(4-fluorfenyl)methyl]-1H-indol-3-acetát| |
CH-FUBBMPDORA| | N-{5-brom-1-[(4-fluorfenyl)methyl]-4-methyl-2-oxo-1,2-dihydropyridin-3-yl}cyklohexankarboxamid| |
CH-FUBIACA| | N-cyklohexyl-2-(1-(4-fluorbenzyl)-1H-indol-3-yl)acetamid| |
CH-IACA| | N-cyklohexyl-2-(1H-indol-3-yl)acetamid| |
CHM-MDA-19
(BZO-CHMOXIZID)| | N-[(Z)-[1-(cyklohexylmethyl)-2-oxo-indolin-3-yliden] amino]benzamid| |
CHM-MDMB-CHMINACA| | cyklohexylmethyl 2-(1-(cyklohexylmethyl)-1H-indazol-3-karboxamido)-3,3-dimethyl butanoát| |
CH-PIACA| | N-cyklohexyl-2-(1-pentyl-1H-indol-3-yl)acetamid| |
MDMB-5Br-INACA| | methyl 2-(5-brom-1H-indazol-3-karboxamido)-3,3-dimethylbutanoát| |
MDMB-7Br-INACA| | methyl 2-(7-brom-1H-indazol-3-karboxamido)-3,3-dimethylbutanoát| |
MDMB-BINACA| | methyl 2-(1-butyl-1H-indazol-3-karboxamido)-3,3-dimethylbutanoát| |
MDMB-CHMINACA| | methyl 2-[1-(cyklohexylmethyl)-1H-indazol-3-karboxamido]-3,3-dimethylbutanoát| |
MDMB-INACA| | methyl 2-(1H-indazol-3-karboxamido)-3,3-dimethylbutanoát| |
NMDMSB| | 1-naftyl 4-methyl-3-(dimethylsulfamoyl)-benzoát| |
PTI-3| | N-({2-[1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-yl]-1,3-thiazol-4-yl}methyl)-2-methoxy-N-methyl ethanamin| |
Včetně stereoizomerů psychoaktivních látek, až na výslovné výjimky, uvedených v tomto seznamu ve všech případech, kdy tyto stereoizomery mohou existovat podle zvláštního chemického označení a solí a esterů psychoaktivních látek uvedených v tomto seznamu ve všech případech, kdy mohou existovat. |
Sdělení Českého úřadu zeměměřického a katastrálního č. 10/2025 Sb. | Sdělení Českého úřadu zeměměřického a katastrálního č. 10/2025 Sb.
Sdělení Českého úřadu zeměměřického a katastrálního o vyhlášení dne, kdy dojde k zápisu údajů o zvláště chráněných územích, zónách ochrany přírody národních parků, zónách odstupňované ochrany přírody chráněných krajinných oblastí, klidových územích národních parků, ochranných pásmech zvláště chráněných území, evropsky významných lokalitách, ptačích oblastech, památných stromech a jejich ochranných pásmech, smluvně chráněných územích a smluvně chráněných památných stromech
Vyhlášeno 13. 1. 2025 13:46:45, částka 10/2025
10
SDĚLENÍ
Českého úřadu zeměměřického a katastrálního
ze dne 8. ledna 2025
o vyhlášení dne, kdy dojde k zápisu údajů o zvláště chráněných územích, zónách ochrany přírody národních parků, zónách odstupňované ochrany přírody chráněných krajinných oblastí, klidových územích národních parků, ochranných pásmech zvláště chráněných území, evropsky významných lokalitách, ptačích oblastech, památných stromech a jejich ochranných pásmech, smluvně chráněných územích a smluvně chráněných památných stromech
Český úřad zeměměřický a katastrální podle čl. II bodu 6 zákona č. 364/2021 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s implementací předpisů Evropské unie v oblasti invazních nepůvodních druhů, vyhlašuje:
Dne 1. července 2025 dojde k zápisu údajů o zvláště chráněných územích, zónách ochrany přírody národních parků, zónách odstupňované ochrany přírody chráněných krajinných oblastí, klidových územích národních parků, ochranných pásmech zvláště chráněných území, evropsky významných lokalitách, ptačích oblastech, památných stromech a jejich ochranných pásmech, smluvně chráněných územích a smluvně chráněných památných stromech do základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí.
Předseda:
Ing. Štencel v. r. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 9/2025 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 9/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 447/2024 Sb., o zajištění kryptografické ochrany utajovaných informací a o některých náležitostech o uzavření smlouvy o zajištění činnosti
Vyhlášeno 13. 1. 2025 13:40:55, částka 9/2025
9
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 447/2024 Sb., o zajištění kryptografické ochrany utajovaných informací a o některých náležitostech o uzavření smlouvy o zajištění činnosti
Název vyhlášky správně zní: „Vyhláška o zajištění kryptografické ochrany utajovaných informací a o některých náležitostech žádosti o uzavření smlouvy o zajištění činnosti“. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 8/2025 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 8/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby v nařízení vlády č. 466/2024 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 341/2017 Sb., o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 13. 1. 2025 13:35:29, částka 8/2025
8
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
o opravě tiskové chyby v nařízení vlády č. 466/2024 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 341/2017 Sb., o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů
V čl. II bodě 1 mají místo slov „nejvýše však celkovém rozsahu“ správně být slova „nejvýše však v celkovém rozsahu“. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 7/2025 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 7/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby v nařízení vlády č. 443/2024 Sb., o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí
Vyhlášeno 13. 1. 2025 12:39:18, částka 7/2025
7
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
o opravě tiskové chyby v nařízení vlády č. 443/2024 Sb., o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí
§ 5 a 6 mají být správně označeny jako § 4 a 5. |
Nález Ústavního soudu č. 6/2025 Sb. | Nález Ústavního soudu č. 6/2025 Sb.
Nález Ústavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 16/24 ve věci návrhu na zrušení části § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu
Vyhlášeno 9. 1. 2025 13:52:03, částka 6/2025
* Odůvodnění
* I. - Vymezení věci
* II. - Argumentace navrhovatele
* III. - Vyjádření k návrhu a replika navrhovatele
* IV. - Upuštění od ústního jednání
* V. - Znění napadeného ustanovení
* VI. - Procesní předpoklady řízení před Ústavním soudem
* VII. - Přezkum procedury přijetí napadeného ustanovení
* VIII. - Přezkum obsahu napadeného ustanovení
* IX. - Časové účinky nálezu
* X. - Závěr
6
NÁLEZ
Ústavního soudu
ze dne 20. listopadu 2024
sp. zn. Pl. ÚS 16/24 ve věci návrhu na zrušení části § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 16/24 dne 20. listopadu 2024 v plénu složeném z předsedy soudu Josefa Baxy a soudkyň a soudců Lucie Dolanské Bányaiové, Josefa Fialy, Milana Hulmáka, Jaromíra Jirsy, Veroniky Křesťanové (soudkyně zpravodajka), Zdeňka Kühna, Tomáše Langáška, Jiřího Přibáně, Kateřiny Ronovské, Jana Svatoně, Pavla Šámala, Davida Uhlíře, Jana Wintra a Daniely Zemanové o návrhu navrhovatele Obvodního soudu pro Prahu 10 na zrušení § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, v textu „do níž se nezapočítávají doby uvedené v odst. 4“, za účasti Parlamentu jako účastníka řízení a vlády a veřejného ochránce práv jako vedlejších účastníků řízení,
takto:
Ustanovení § 31 odst. 5 v textu „, do níž se nezapočítávají doby uvedené v odstavci 4“ zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, jde-li o mateřskou a rodičovskou dovolenou, se ruší dnem vyhlášení nálezu ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv.
Odůvodnění
I.
Vymezení věci
1.
Ústavní soud se v tomto nálezu zabývá posouzením ústavnosti zákonné úpravy, podle které se doba čerpání mateřské a rodičovské dovolené sice započítává do rozhodné doby pro stanovení koeficientu určujícího výši soudcovského platu, avšak současně u soudců s druhým platovým koeficientem (mezi šestým a osmým rokem právní praxe) podmiňuje postup do třetího koeficientu třemi lety výkonu funkce soudce, do kterého ale mateřskou a rodičovskou dovolenou takto započíst nelze. U soudců, kteří se (začínajícími) soudci stanou až poté, co budou mít praxi delší než 8 let, nemá mateřská a rodičovská dovolená žádný negativní vliv na růst platu a započítává se bezvýjimečně. Ústavní soud se v této souvislosti zabývá tím, zda je toto odlišné zacházení v rozporu se zákazem diskriminace podle čl. 3 odst. 1 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“).
2.
Ústavní soud se sice opět vyjadřuje k soudcovským platům, avšak zde posuzovaná věc se zásadně liší od skupiny rozhodnutí, kterými se v souvislosti se soudcovskými platy Ústavní soud v minulosti zabýval a která se týkala zásahů zákonodárce do výše platů zejména v souvislosti se stanovením platové základny a pravidel pro její výpočet. Specifická povaha platu soudců jako jedné z ústavních garancí jejich nezávislosti a z ní plynoucích ústavněprávních požadavků kladených na zásahy do platů soudců [celkem 19 rozhodnutí Ústavního soudu, od nálezu sp. zn. Pl. ÚS 13/99 ze dne 15. září 1999 (N 125/15 SbNU 191; 233/1999 Sb.) až po trojici nálezů ze dne 15. května 2024 – sp. zn. Pl. ÚS 4/23 (210/2024 Sb.), Pl. ÚS 15/22 (208/2024 Sb.) a Pl. ÚS 5/24 (211/2024 Sb.)] v této věci nehraje žádnou roli a není tímto nálezem dotčena.
3.
Výše soudcovského platu je dána součinem platové základny a platového koeficientu. Platová základna odráží ekonomickou situaci ve společnosti. Platový koeficient zohledňuje délku započitatelné praxe, dále pak stupeň soudu, u něhož soudce svou funkci vykonává, a rovněž reflektuje, zda je soudce funkcionářem, předsedou senátu či dlouhodobě zastupuje nepřítomného soudce.
4.
Délka započitatelné praxe se v platovém koeficientu nepromítá lineárně, nýbrž skokově. Po dosažení určitého počtu let praxe postoupí soudce do vyššího platového koeficientu.
5.
Vedle vlastního výkonu funkce soudce se jako praxe zohledňuje i doba jiné právní praxe po získání vysokoškolského právnického vzdělání.
6.
Započítávají se rovněž některé doby, kdy osoba nevykonávala právní praxi, avšak zákonodárce tuto dobu výslovně označuje také jako započitatelnou (dále též „náhradní doby“). Mezi takové doby patří i mateřská a rodičovská dovolená.
7.
Přezkoumávané ustanovení stanoví, že pro přestup z druhého do třetího platového koeficientu (podle pořadí uvedeného v zákoně, tedy pro osoby od počátku šestého do konce osmého roku praxe, dále jen „druhý“ a „třetí platový koeficient“) je třeba vykonávat funkci soudce po dobu tří let, bez započtení náhradních dob.
8.
Soudkyně Obvodního soudu pro Prahu 4 Mgr. Monika Ptáček Číhalová (dále jen „žalobkyně“) podala žalobu proti České republice – Obvodnímu soudu pro Prahu 4, kterou se domáhá doplacení platu za listopad a prosinec 2023, konkrétně částky 35 520 Kč (11 840 Kč měsíčně s tím, že z platu za prosinec 2023 byla žalobkyni stržena částka vyplacená v platu za říjen 2023, proto žalovaná částka odpovídá trojnásobku 11 840 Kč). Kvůli napadenému ustanovení se jí doba strávená čerpáním mateřské a rodičovské dovolené nezapočítává do tříletého výkonu funkce soudce, kterým je podmíněn postup do třetího platového koeficientu. Má za to, že napadené ustanovení je neústavní, a proto jí náleží plat ve výši odpovídající třetímu platovému koeficientu.
9.
Obvodní soud pro Prahu 10 (dále jen „obvodní soud“ či „navrhovatel“) vede řízení o této žalobě pod sp. zn. 16 C 49/2024. Obvodní soud se ztotožnil s argumentací žalobkyně, a proto se obrátil na Ústavní soud podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) a § 64 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“) s návrhem na zrušení § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen zákon č. 236/1995 Sb.) ve slovech „do níž se nezapočítávají doby uvedené v odst. 4“.
10.
Navrhovatel dále podle § 39 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., požádal o přednostní projednání věci.
II.
Argumentace navrhovatele
11.
Navrhovatel považuje § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. za svévoli zákonodárce. Pro způsobenou nerovnost neexistuje žádné racionální odůvodnění. Omezení růstu platu podle § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. po dobu prvních tří let od nástupu do funkce soudce dopadá pouze na začínající soudce, kteří nastoupí po ukončení 5. roku a před počátkem 9. roku rozhodné doby. V období prvních tří let od nástupu soudce do funkce by se zřejmě podle zákonodárce měl začínající soudce seznamovat s agendou a prací na soudu, a proto mu nepřísluší vyšší plat (jde o domněnku, důvodová zpráva neuvádí ničeho). Tato výjimka však nedopadá na všechny soudce, ale pouze na ty, kteří nastoupí mezi 6. a ukončeným 8. rokem právní praxe. Z tohoto důvodu je ustanovení diskriminační z důvodu věku.
12.
Napadené ustanovení nadto nedává v rámci současné právní úpravy žádný smysl. Od roku 2022 je třeba předtím, než se může zájemce o funkci soudce vůbec do výběrového řízení – po absolvování magisterského studia a profesní zkoušce s předcházející potřebnou praxí – přihlásit, absolvovat minimálně roční přípravu justičního kandidáta. Ostatní možnosti, jak nahradit roční přípravnou praxi justičního kandidáta, jsou pak časově natolik náročné, že § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. na tyto soudce již často nebude ani dopadat, neboť v době nástupu do funkce budou mít započitatelnou praxi delší než 9 let.
13.
Pokud již samotný § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. může být diskriminační, o to problematičtější je pak jeho část „do níž se nezapočítávají doby uvedené v odstavci 4“ dopadající především na osoby, které založí rodinu v „nevhodné“ době, neboť v tomto ustanovení zmíněná základní vojenská služba již není povinná, a výjimka ze zápočtu rozhodných dob podle § 31 odst. 4 zákona č. 236/1995 Sb., ve znění zákona č. 155/2000 Sb., ve spojení s § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. tak dopadá (kromě osob majících jinou omluvenou nepřítomnost v práci nepřesahující tři měsíce v kalendářním roce) zejména na rodiče pečující o děti po dobu mateřské nebo rodičovské dovolené.
14.
Pokud soudce nastoupí do výkonu funkce v době, kdy se mu nezapočítá do rozhodné doby více jak 5 let praxe, nebo v době, kdy se mu započítává více jak 9 let praxe, pak podmínka uvedená v § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. na něj nedopadá vůbec, a tedy i doba mateřské a rodičovské dovolené se mu započítává do rozhodné doby bez dalšího.
15.
Z údajů poskytnutých žalobkyni několika krajskými a okresními soudy je zřejmé, že na mateřskou a rodičovskou dovolenou v justici odchází zásadně ženy. Muži čerpají rodičovskou dovolenou jen zcela výjimečně (ohledně let 2019 až 2023 byla žalobkyně zpravena o jednom soudci z okresního soudu a jednom soudci z krajského soudu). Napadené ustanovení je tak diskriminační vůči ženám a rodičkám zároveň.
16.
Navrhovatel má za to, že napadené ustanovení je rozporné s čl. 1, čl. 3 odst. 1, čl. 28 a čl. 32 odst. 1 Listiny. Dále navrhovatel tvrdí, že napadené ustanovení je rozporné s právem Evropské unie, konkrétně poukázal na směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1158 o rovnováze mezi pracovním a soukromým životem rodičů a pečujících osob a o zrušení směrnice Rady 2010/18/EU a směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/54/ES o zavedení zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání.
III.
Vyjádření k návrhu a replika navrhovatele
17.
Ústavní soud zaslal návrh k vyjádření Parlamentu jako účastníkovi řízení (§ 69 odst. 1 zákona o Ústavním soudu) a dále vládě a veřejnému ochránci práv jako potenciálním vedlejším účastníkům řízení (§ 69 odst. 2 a 3 zákona o Ústavním soudu). Vláda i veřejný ochránce práv vstoupili do řízení jako vedlejší účastníci.
18.
Ústavní soud si dále vyžádal vyjádření Soudcovské unie České republiky, z. s., (dále jen „Soudcovská unie“).
III.1
Vyjádření komor Parlamentu
19.
Poslanecká sněmovna ve vyjádření shrnula průběh projednávání a schválení návrhu zákona, který byl vydán jako zákon č. 236/1995 Sb. Zákon byl schválen potřebnou většinou poslanců Poslanecké sněmovny, podepsán příslušnými ústavními činiteli a řádně vyhlášen. Poslanecká sněmovna jednala v přesvědčení, že přijatý zákon je v souladu s ústavním pořádkem. Rozhodnout o ústavnosti napadeného ustanovení ovšem náleží Ústavnímu soudu.
20.
Senát ve vyjádření shrnul vývoj podoby napadeného ustanovení od roku 1995. V době, kdy byl zákon č. 236/1995 Sb. přijat, nebyl Senát dosud ustaven a jeho funkci podle čl. 106 odst. 2 Ústavy vykonávala Poslanecká sněmovna. Na přijetí novel provedených zákony č. 138/1996 Sb., 155/2000 Sb. a 626/2004 Sb. se Senát již podílel, avšak tyto novely se nedotýkaly podstaty napadeného ustanovení. Posouzení ústavnosti napadených ustanovení Senát ponechává na rozhodnutí Ústavního soudu.
III.2
Vyjádření vlády
21.
Vláda navrhla, aby Ústavní soud návrh na zrušení napadeného ustanovení zamítl.
22.
V úvodu vyjádření vláda připomněla, že mechanismus platových koeficientů je součástí právního řádu již od roku 1991 a současný návrh představuje první případ pochybnosti o ústavnosti napadeného ustanovení. Vláda dále upozornila, že pro splnění podmínky tříletého výkonu soudcovské funkce postačuje i výkon funkce soudce při určené kratší pracovní době a nezáleží ani na tom, jak je tato kratší pracovní doba rozvržena v týdnu. Podle vlády žalobkyně tím, že se ujala funkce soudkyně, vyjádřila svůj souhlas s podmínkami výkonu funkce soudce a mohla jim přizpůsobit i svůj osobní a rodinný život.
23.
Vláda s odkazem na data Ministerstva spravedlnosti uvedla, že k 1. lednu 2024 bylo v České republice 3 055 soudců (z toho 1 812 žen). U okresních soudů je přiděleno 1 841 soudců (z toho 1 237 žen) a u krajských soudů 919 soudců (z toho 496 žen). Mateřskou a rodičovskou dovolenou čerpaly výlučně ženy a výlučně soudkyně okresních a krajských soudů. U okresních soudů šlo o 89 soudkyň a u krajských soudů o 5 soudkyň. V jednom případě bylo čerpáno neplacené volno.
24.
Vláda argumentovala tím, že napadené ustanovení není v rozporu s čl. 28 ani s čl. 32 odst. 1 Listiny. Tuto argumentaci založila na testu racionality.
25.
Podle vlády napadené opatření nepředstavuje zásah do samotné podstaty základního práva. Tento závěr podporuje vláda hodnocením provedeným Ústavním soudem v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 24/19 ze dne 24. listopadu 2020 (N 214/103 SbNU 203; 7/2021 Sb.). V něm Ústavní soud posuzoval ústavnost snížení odměny za výkon funkce uvolněného člena zastupitelstva územního samosprávného celku na 40 %. Toto opatření podle Ústavního soudu nepředstavovalo zásah do samotné podstaty základního práva. Vláda následně uvádí, o jaké částky šlo v případě různých funkcionářů, a demonstruje, že v případě soudců okresních, krajských a vrchních soudů jde o částky nižší.
26.
Vláda dále zdůrazňuje, že v případě soudců jde o opatření pouze dočasné, neboť po tříletém výkonu funkce soudce je platový koeficient určen znovu, a to se započtením veškeré praxe včetně zohlednění mateřské a rodičovské dovolené.
27.
Napadené ustanovení podle vlády sleduje legitimní cíl. Tím je zabránit tomu, aby začínající soudci bez jakékoliv odborné praxe nebo s praxí minimální získali nárok na zvýšení platu v případech, kdy doba praxe, se kterou se pojí první a druhý platový koeficient, nebyla naplněna skutečným výkonem funkce soudce, ač jinak šlo o doby podle § 31 odst. 4 zákona č. 236/1995 Sb., ve znění zákona č. 155/2000 Sb., započitatelné. Důvodem uvedeného postupu je, že si soudce teprve v průběhu prvních tří let výkonu funkce jakožto začínající soudce osvojuje dovednosti potřebné pro výkon funkce. U soudce, který fakticky funkci soudce v průběhu těchto let nevykonává, k rozvoji těchto dovedností nedochází, a proto není důvod, aby se u něj uskutečnil přestup do vyššího platového koeficientu. Podmínka skutečného výkonu funkce po dobu tří let zároveň podle vlády představuje pozitivní motivaci ke skutečnému výkonu funkce soudce, což má také pozitivní dopady na personální zajištění chodu soudu, zajištění zástupu, personální plánování apod.
28.
Vláda se neztotožňuje ani s navrhovatelovou námitkou, že napadené ustanovení je diskriminační. Podle vlády nejde o diskriminaci ani mezi soudci navzájem, ani mezi soudci a jinými veřejnými zaměstnanci.
29.
Vláda považuje za nezbytné zdůraznit, že § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. ve svém celku dopadá nejen na uznávání náhradních dob podle § 31 odst. 4 zákona č. 236/1995 Sb., ve znění zákona č. 155/2000 Sb., nýbrž plošně na další soudce vykonávající funkci bez rozsáhlejší zkušenosti s výkonem funkce soudce. Toto ustanovení se tak týká rovněž případných tzv. bočních vstupů do justice (jmenování nových soudců, kteří původně vykonávali jiné právnické povolání a zároveň nemají započitatelnou praxi delší než 8 let). Bude-li nyní projednávanému návrhu vyhověno, dojde k paradoxní situaci. Na osoby, které přišly do justice po předchozím výkonu advokacie či jiné právnické profese a jejich celková právní praxe je kratší než 8 let, se uplatní § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. a budou muset vykonávat funkci soudce po dobu tří let, aby postoupily do dalšího platového koeficientu. Naproti tomu osoby v podobném postavení jako žalobkyně budou moci uplatnit dobu podle § 31 odst. 4 zákona č. 236/1995 Sb. ve znění zákona č. 155/2000 Sb., a postoupí do dalšího platového koeficientu, aniž by fakticky vykonávaly funkci soudce po delší dobu.
30.
Ač u jiného veřejného zaměstnance po ukončení mateřské či rodičovské dovolené může dojít k postupu do dalšího platového stupně i bez tříletého skutečného výkonu funkce, tento postup má na celkovou výši platu zaměstnance méně významný dopad, než je tomu v případě soudců. To je dáno odlišnými platovými tabulkami, kvůli nimž roste plat veřejných zaměstnanců spíše lineárně, v řádu stovek korun, kdežto v případě soudcovského platu jde o skokový nárůst v řádu tisíců korun. Zároveň nelze bezprostředně po návratu z mateřské či rodičovské dovolené počítat s nárůstem ostatních složek platu veřejného zaměstnance (osobní příplatek, nepravidelné odměny atd.), jelikož ty jsou mnohdy navázané na splnění určitých výkonnostních či jiných kariérních milníků (např. v návaznosti na služební hodnocení státního zaměstnance). Proto nelze podle vlády považovat postup v rámci soudcovských platových koeficientů a platových stupňů ostatních veřejných zaměstnanců za zcela srovnatelný. Odlišné zacházení mezi soudci a ostatními veřejnými zaměstnanci tak nepředstavuje nedůvodnou diskriminaci, nýbrž legitimní rozdílné zacházení na základě objektivních důvodů.
31.
K argumentům navrhovatele, že napadené ustanovení může být v rozporu i s unijním právem, vláda upozorňuje, že pro řešení těchto pochybností slouží institut položení předběžné otázky Soudnímu dvoru, a nikoliv řízení před Ústavním soudem.
III.3
Vyjádření veřejného ochránce práv
32.
Veřejný ochránce práv uvedl, že se ve své praxi dosud nezabýval stížností, která by namítala diskriminaci z důvodu použití přezkoumávaného ustanovení.
33.
Ustanovení dopadá na osoby, které mezi 6. a ukončeným 8. rokem započitatelné praxe z některých zákonem předvídaných důvodů nevykonávají po určitý čas funkci soudce. Veřejný ochránce práv má za to, že nejčastěji půjde o osoby, které funkci soudce nevykonávají z důvodu mateřské či rodičovské dovolené.
34.
Ostatní případy, na které dopadá přezkoumávané ustanovení, se týkají výkonu základní vojenské služby, dlouhodobé nemoci a ošetřování člena rodiny. K výkonu základní vojenské služby veřejný ochránce práv uvedl, že není třeba se jím zabývat, neboť základní vojenská služba byla zrušena od roku 2003. U ostatních důvodů veřejný ochránce práv uvedl, že se budou častěji týkat osob, které budou mít více let započitatelné praxe, a přezkoumávané ustanovení na ně tak nedopadne.
35.
Osobami čerpajícími mateřskou či rodičovskou dovolenou jsou v České republice ve výrazné většině případů ženy. Zároveň lze očekávat, že budou typicky ve věku 30 až 35 let. Tento interval je zdola omezen věkem požadovaným pro jmenování soudcem, horní hranici pak představují biologická omezení, neboť podle vědecké studie, na kterou veřejný ochránce práv odkázal, je ve vyšším věku výrazně menší pravděpodobnost, že se ženě podaří počít a donosit zdravé dítě.
36.
Může tak jít o tzv. průsečíkovou diskriminaci, neboť přezkoumávané ustanovení dopadá na skupinu osob, které jsou zároveň charakterizovány věkem, pohlavím a rodičovstvím.
37.
Veřejný ochránce práv na popsanou situaci aplikoval test diskriminace. Měl za splněné, že s jednotlivci je ze zakázaného důvodu zacházeno odlišně k jejich tíži oproti srovnatelným jednotlivcům. Vyšel z toho, že soudcům ve znevýhodněné skupině je znemožněno pro účely určení platového koeficientu zohlednit „fiktivní“ doby, kdežto ostatní soudci tuto možnost mají.
38.
Přezkoumávané opatření podle veřejného ochránce práv sleduje legitimní cíl. Tento cíl souvisí s veřejným zájmem na tom, aby mimořádně zodpovědnou roli soudců vykonávaly osoby s adekvátní odbornou praxí. Současně souvisí se zájmem na tom, aby soudci byli odměňováni v návaznosti na dosaženou praxi a odbornost. Veřejný ochránce práv upozornil na to, že tento zájem za legitimní ve své judikatuře považuje i Soudní dvůr.
39.
Tohoto legitimního cíle však zákonodárce podle veřejného ochránce práv dosahuje způsobem obsahujícím řadu nelogičností, což vyvolává pochybnosti, zda byly zvoleny rozumné a přiměřené prostředky.
40.
Za hlavní nelogičnost má veřejný ochránce práv skutečnost, že přezkoumávané ustanovení nedopadá na všechny začínající soudce, nýbrž pouze na ty, kteří absolvovali jednu z možných kariérních cest, a kvůli tomu doba čerstvě po nástupu do funkce soudce v jejich případě spadá mezi 6. a 9. rok započitatelné praxe. Po novele provedené zákonem č. 218/2021 Sb., kterým se mění zákon č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, je tomu tak podle veřejného ochránce práv tím spíše, neboť dostatečnou odbornost i praxi budoucího soudce má garantovat roční odborná příprava justičního kandidáta.
41.
Přezkoumávané ustanovení je podle veřejného ochránce práv rozporné s čl. 1 Listiny, případně s čl. 3 odst. 1 ve spojení s čl. 28 Listiny. Proto navrhl veřejný ochránce práv přezkoumávané ustanovení zrušit.
III.4
Vyjádření Soudcovské unie
42.
Soudcovská unie se ztotožnila s argumenty navrhovatele, a to ve vztahu k § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. jako celku. Soudcovská unie považuje za legitimní podmínit růst platového koeficientu skutečným výkonem funkce soudce, avšak citované ustanovení tak činí výlučně ve vztahu k soudcům, kteří nastoupili do funkce se započtenou dobou praxe od počátku 6. do konce 8. roku. Pro zařazení do vyššího platového koeficientu rovnou ani pro další postup mezi vyššími platovými koeficienty již délka skutečného výkonu funkce soudce rozhodná není.
43.
Citované ustanovení tak přináší nerovnost mezi příslušnou skupinou soudců a ostatními soudci. Ujme-li se někdo funkce soudce mezi 6. a 8. rokem své celkové praxe, bude jeho postup do vyššího platového koeficientu podmíněn tříletým výkonem funkce soudce. Avšak ujme-li se táž osoba funkce soudce první den 9. roku své celkové praxe, je zařazena přímo do vyššího platového koeficientu, ač funkci soudce nikdy nevykonávala. V krajním případě může odlišné zacházení trvat téměř tři roky. K tomu dojde, ujme-li se jedna osoba funkce soudce poslední den 8. roku své celkové praxe a jiná osoba první den 9. roku své celkové praxe. První osoba potom bude potřebovat tříletý výkon funkce soudce k tomu, aby postoupila do platového koeficientu, v němž je druhá osoba od počátku svého výkonu funkce soudce.
44.
Tím méně logické je pak napadené ustanovení v části týkající se zápočtu mateřské a rodičovské dovolené. Čerpá-li někdo mateřskou či rodičovskou dovolenou před nástupem do funkce soudce, započte se mu tato doba v plném rozsahu při určení platového koeficientu. Dosáhne-li díky tomu devíti let praxe, postoupí rovnou do 3. platového koeficientu, ač dosud funkci soudce vůbec nevykonával. Naproti tomu ujme-li se někdo funkce soudce mezi 6. a 8. rokem své celkové praxe a teprve následně nastoupí na mateřskou či rodičovskou dovolenou, nejenže potřebuje tříletý výkon funkce soudce pro postup do 3. platového koeficientu, navíc se mu do těchto tří let nezapočte mateřská ani rodičovská dovolená.
45.
Při zohlednění minimálního věku pro jmenování soudcem, obvyklé délky studia, potřebné praxe pro vykonání justiční či jiné profesní zkoušky je zřejmé, že přezkoumávané ustanovení dopadá na začínající soudce, avšak nikoliv na všechny. Záleží ve výsledku na tom, jak rychle či pomalu se jim podaří uspět při výběru a ujmout se výkonu funkce soudce. Není přitom podle Soudcovské unie žádného důvodu, aby po nástupu k výkonu funkce platily jiné, z hlediska platu výhodnější podmínky pro soudce, kteří v období mezi počátkem 6. a koncem 8. roku své celkové praxe získávali „nesoudcovskou“ (advokátní, asistentskou apod.) praxi, než pro soudce, kteří ve stejném období získávali praxi již výkonem samotné funkce soudce. Citované ustanovení pak může mít navíc (opět poměrně paradoxně) i ten efekt, že uchazeče o funkci soudce v období mezi 6. a 8. rokem jejich praxe motivuje nástup k výkonu funkce soudce oddálit do započetí 9. roku jejich praxe, a to např. i ve fázi po jmenování a složení slibu.
46.
Soudcovská unie proto navrhla vyhovět návrhu na zrušení napadeného ustanovení.
III.5
Replika navrhovatele
47.
Ústavní soud zaslal vyjádření na vědomí navrhovateli a poskytl mu možnost repliky. Navrhovatel této možnosti využil. Ztotožnil se s vyjádřeními veřejného ochránce práv a Soudcovské unie, že napadené ustanovení je rozporné s ústavním pořádkem. K vyjádření vlády navrhovatel poznamenal, že tzv. boční vstup bývá výjimkou, neboť většina soudců získává praxi výlučně v justici.
IV.
Upuštění od ústního jednání
48.
Ústavní soud dospěl k závěru, že od ústního jednání nelze očekávat další objasnění věci a že není potřebné ani provést dokazování. Proto podle § 44 zákona o Ústavním soudu rozhodl bez nařízení ústního jednání.
V.
Znění napadeného ustanovení
49.
Předmětem přezkumu je § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. v rozsahu textu „, do níž se nezapočítávají doby uvedené v odstavci 4“.
50.
Pro snazší porozumění kontextu Ústavní soud uvádí celé znění § 31 zákona č. 236/1995 Sb. včetně nadpisu:
„§ 31
Způsob určení platového koeficientu
(1)
Do doby stanovené v § 28 odst. 1 pro určení platového koeficientu (dále jen ,rozhodná doba´) se započítává
a)
doba výkonu funkce justičního čekatele a justičního kandidáta,
b)
doba výkonu funkce soudce,
c)
soudcem prokázaná doba jiné právní praxe po získání právnického vysokoškolského vzdělání.
(2)
Doba, po kterou soudce nemohl vykonávat tuto funkci z důvodů uvedených ve zvláštním zákoně,6 se posuzuje jako doba podle odstavce 1 písm. b).
(3)
Z důvodů hodných zvláštního zřetele může ministr spravedlnosti započíst i jiné doby, než jsou uvedeny v odstavcích 1 a 2.
(4)
Do rozhodné doby se započítává také doba
a)
výkonu vojenské základní (náhradní) služby a civilní služby v rozsahu stanoveném zvláštním zákonem pro výkon vojenské základní (náhradní) služby,
b)
mateřské a rodičovské dovolené nebo trvalé péče o dítě nebo děti v rozsahu odpovídajícím délce mateřské a rodičovské dovolené platné v době této péče podle zvláštních předpisů,7 pokud se soudce současně nepřipravoval v denním studiu8 na povolání, nebo doba osobní péče o dlouhodobě těžce zdravotně postižené nezletilé dítě, které vyžadovalo mimořádnou péči, pokud nebylo umístěno v ústavu pro takové děti, nejvýše však v celkovém rozsahu šesti let a
c)
doba jiné omluvené nepřítomnosti v práci nepřesahující tři měsíce v kalendářním roce.
(5)
Při hodnocení rozhodné doby pro zvýšení platového koeficientu soudci okresního soudu z 1,01 na 1,14, krajského soudu z 1,09 na 1,26 a vrchního soudu z 1,17 na 1,33 lze postupovat podle předchozích ustanovení pouze za podmínky, že soudce v jejím průběhu skutečně vykonával funkci soudce nejméně po dobu tří let, do níž se nezapočítávají doby uvedené v odstavci 4. Do splnění podmínky stanovené ve větě první náleží soudci okresního soudu plat určený z platové základny platovým koeficientem ve výši 1,01, krajského soudu ve výši 1,09 a vrchního soudu ve výši 1,17; po jejím splnění se rozhodná doba určí podle postupu stanoveného v odstavcích 1 až 4.
(6)
Soudci se započítají ke dni účinnosti tohoto zákona do rozhodné doby všechny doby, které byly započteny podle předchozích předpisů.“
a dále s posuzovanou věcí související část § 28 odst. 1 zákona č. 236/1995 Sb., ve znění zákona č. 626/2004 Sb., včetně nadpisu:
„§ 28
Plat
(1)
Soudci náleží plat určený z platové základny platovým koeficientem, který se stanoví podle počtu let započtené doby pro soudce
okresního soudu| krajského soudu| vrchního soudu|
---|---|---|---
0,88| 0,96| 1,05| do ukončení 5.□roku
1,01| 1,09| 1,17| od počátku 6. roku
1,14| 1,26| 1,33| od počátku 9. roku
1,22| 1,35| 1,47| od počátku 12. roku
…“.
VI.
Procesní předpoklady řízení před Ústavním soudem
51.
Ústavní soud nejprve posoudil, zda jsou naplněny procesní předpoklady řízení.
52.
Podle § 64 odst. 3 zákona o Ústavním soudu je soud oprávněn podat návrh na zrušení zákona nebo jeho jednotlivých ustanovení v souvislosti se svou rozhodovací činností podle čl. 95 odst. 2 Ústavy. Podle tohoto ustanovení soud předloží věc Ústavnímu soudu, dojde-li k závěru, že zákon, jehož má být při řešení věci použito, je v rozporu s ústavním pořádkem.
53.
Tuto úpravu Ústavní soud ustáleně vykládá tak, že soud je oprávněn navrhnout zrušení takového zákona či jeho ustanovení, jehož použití v dané věci je bezprostřední a nevyhnutelné. Zákon (jeho ustanovení) musí bránit tomu, aby bylo dosaženo ústavně konformního výsledku řízení. Nepostačuje tedy hypotetická možnost použití či jiné širší souvislosti zákona (jeho ustanovení) s věcí řešenou obecným soudem [usnesení sp. zn. Pl. ÚS 39/2000 ze dne 23. října 2000 (U 39/20 SbNU 353) a nálezy sp. zn. Pl. ÚS 3/06 ze dne 6. března 2007 (N 41/44 SbNU 517; 149/2007 Sb.), bod 26; sp. zn. Pl. ÚS 49/10 ze dne 28. ledna 2014 (N 10/72 SbNU 111; 44/2014 Sb.), bod 17; sp. zn. Pl. ÚS 15/16 ze dne 16. května 2018 (N 95/89 SbNU 409; 116/2018 Sb.), bod 32].
54.
Ústavní soud v usnesení sp. zn. Pl. ÚS 12/08 ze dne 2. prosince 2008 (U 12/51 SbNU 823) vyslovil, že namítá-li obecný soud v návrhu na zrušení zákona, že napadené ustanovení je (vedle rozporu s ústavním pořádkem) rovněž v rozporu s právem Evropské unie, nehledě na to, zda pro tento závěr předkládá argumenty, musí za takové situace rozhodnout na prvním místě na základě požadavků stanovených rozsudkem Soudního dvora Simmenthal II (Amministrazione delle Finanze dello Stato v Simmenthal SpA ze dne 9. března 1978, 106/77) o nepoužitelnosti napadeného ustanovení pro jeho rozpor s právem Evropské unie. „Ústavní soud ponechává zcela na úvaze obecného soudu, zda se primárně bude zabývat zkoumáním rozporu zákonného ustanovení, které má aplikovat, s právem Evropských společenství, anebo se zaměří na zkoumání rozporu s ústavním pořádkem České republiky.“ (bod 34 citovaného usnesení). Pokud se však primárně zaměří na zkoumání souladu s právem Evropské unie a tvrdí před Ústavním soudem, že zkoumané ustanovení zákona s ním je v rozporu, musí z tohoto svého přesvědčení vyvodit důsledky v souladu s požadavky judikatury Soudního dvora. V takovém případě pak navrhující soud nesplňuje podmínky pro aktivní legitimaci k podání návrhu na zrušení zákona nebo jeho jednotlivého ustanovení podle čl. 95 odst. 2 Ústavy, resp. § 64 odst. 3 zákona o Ústavním soudu, a jeho návrh musí být Ústavním soudem odmítnut jako návrh podaný někým zjevně neoprávněným.
55.
Tento právní názor ovšem nelze mechanicky aplikovat tak, že by každá zmínka o právu Evropské unie obsažená v návrhu nutně vedla k závěru, že předkládající soud je neoprávněným navrhovatelem.
56.
V nynější věci navrhovatel založil svou argumentaci primárně na tvrzení rozporu napadeného ustanovení s ústavním pořádkem. Myšlenka, že by napadené ustanovení mohlo být v rozporu rovněž s právem Evropské unie, je uvedena pouze jako podpůrný argument. Není proto důvod, aby Ústavní soud přezkum neprováděl.
57.
Zároveň platí, že obvodní soud v nyní přerušeném řízení rozhoduje o tom, zda má žalobkyně nárok na doplatek platu za měsíce listopad a prosinec 2023. Výše soudcovského platu se odvíjí od platového koeficientu. Pro určení platového koeficientu žalobkyně je vzhledem k délce její praxe rozhodné, zda se doba, kterou po jmenování soudcem strávila na mateřské a rodičovské dovolené, započítává do doby tříletého výkonu funkce soudce požadované zákonem pro postup do třetího koeficientu. Podle napadeného ustanovení se tato doba nezohlední při postupu z druhého do třetího platového koeficientu. Použití tohoto ustanovení je tedy bezprostřední a nevyhnutelné a brání dosažení výsledku, který obvodní soud pokládá za ústavně konformní.
58.
Obvodní soud sice nenavrhuje zrušit slovo „skutečně“ obsažené v § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb., avšak bude-li vyhověno návrhu obvodního soudu a bude zrušena pasáž, „do níž se nezapočítávají doby uvedené v odstavci 4“, bude nezbytné vykládat zbylou část § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. tak, že za skutečný výkon funkce soudce musí být považovány i náhradní doby.
59.
Obvodní soud je tudíž aktivně legitimován k podání návrhu na zrušení § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. ve slovech „do níž se nezapočítávají doby uvedené v odstavci 4“. Zároveň ovšem platí, že pro účely řízení před navrhovatelem není výjimečně třeba rušit napadené ustanovení jako celek. Z dob uvedených v § 31 odst. 4 zákona č. 236/1995 Sb., ve znění zákona č. 155/2000 Sb., se žalobkyně týká výlučně mateřská a rodičovská dovolená. Není tak třeba zkoumat ústavnost vyloučení jiných dob vypočtených v § 31 odst. 4 zákona č. 236/1995 Sb., ve znění zákona č. 155/2000 Sb. Z tohoto důvodu v konkrétní věci postačuje případné vyhovění návrhu jen rozsahovým výrokem, tedy jen ohledně (ne)započítávání doby mateřské a rodičovské dovolené, nikoli i dalších náhradních dob.
VII.
Přezkum procedury přijetí napadeného ustanovení
60.
Ústavní soud se dále zabýval tím, zda napadené ustanovení bylo přijato v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem (§ 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb.).
61.
Zákon č. 236/1995 Sb. byl přijat Parlamentem. V době přijímání zákona dosud nebyl ustaven Senát, proto podle čl. 106 odst. 2 Ústavy o návrhu zákona rozhodovala výlučně Poslanecká sněmovna. To však bylo v souladu s ústavním pořádkem, proto je třeba uzavřít, že napadené ustanovení bylo přijato v mezích Ústavou stanovené kompetence.
62.
Napadené ustanovení je součástí textu zákona č. 236/1995 Sb. již od jeho přijetí. V průběhu let se novelami měnil text § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb., jehož je napadené ustanovení součástí, i text § 31 odst. 4 téhož zákona, na který napadené ustanovení odkazuje. Tyto změny se však netýkaly podstaty napadeného ustanovení. Na osoby ve stejném postavení jako žalobkyně by se napadené ustanovení po celou dobu své dosavadní účinnosti použilo stejně. Tedy mělo by za následek, že doba čerpání mateřské a rodičovské dovolené by se nezohlednila při posuzování délky doby výkonu funkce soudce potřebné pro postup do platového koeficientu určeného soudcům s devíti a více lety započitatelné praxe.
63.
Návrh zákona byl předložen jako návrh skupiny poslanců v prvním volebním období Poslanecké sněmovny. Byl projednáván jako sněmovní tisk 1820. Návrh zákona byl schválen na 34. schůzi Poslanecké sněmovny dne 26. září 1995. Ze 139 přítomných poslanců bylo 114 pro, 12 proti. Schválený zákon byl následně podepsán prezidentem republiky a předsedou vlády a byl dne 26. října 1995 vyhlášen ve Sbírce zákonů.
64.
Navrhovatel nepředložil žádné argumenty týkající se pravomoci Parlamentu přijmout zákon obsahující napadené ustanovení či průběhu legislativního procesu.
65.
Ústavní soud uzavírá, že napadené ustanovení bylo přijato v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem.
VIII.
Přezkum obsahu napadeného ustanovení
66.
Ústavní soud se nezabýval podpůrnými námitkami navrhovatele stran rozporu napadeného ustanovení s právem Evropské unie. Ústavnímu soudu, jakožto soudnímu orgánu ochrany ústavnosti, přísluší „pouze“ posoudit, zda napadené ustanovení není v rozporu s ústavním pořádkem (viz shora body 54 až 56).
67.
Z argumentace navrhovatele a ostatních obdržených vyjádření se podávají dva základní argumenty, kvůli nimž by napadené ustanovení mohlo být rozporné s ústavním pořádkem. Napadené ustanovení může být diskriminační a rovněž může porušovat čl. 28 Listiny. Ústavní soud se nejprve zabývá námitkou, že napadené ustanovení je rozporné se zákazem diskriminace. Dospěje-li k závěru, že takový rozpor je, není již třeba zkoumat porušení čl. 28 Listiny.
68.
Rovnost v právech je kategorií relativní, nikoliv absolutní (viz nález Ústavního soudu České a Slovenské Federativní Republiky sp. zn. Pl. ÚS 22/92 ze dne 8. října 1992, publikovaný pod č. 11 ve Sbírce usnesení a nálezů Ústavního soudu České a Slovenské Federativní Republiky). Uvažovat v kategorii rovnosti lze pouze v relaci mezi nejméně dvěma subjekty ve stejném, resp. srovnatelném postavení. Zatímco zpravidla není těžké stanovit, zda právní úprava zachází se dvěma situacemi rozdílně nebo stejně, zcela klíčovým krokem pro aplikaci všeobecné zásady rovnosti je stanovit, zda jsou dvě situace, s nimiž právo zachází odlišně, vskutku srovnatelné, tedy zda jsou relevantně podobné. To si vyžaduje analýzu opírající se o kritérium relevance [nález sp. zn. Pl. ÚS 50/06 ze dne 20. listopadu 2007 (N 196/47 SbNU 557; 18/2008 Sb.), bod 19].
69.
Ústavní soud v obecné rovině připustil zákonem založenou nerovnost, avšak pouze za předpokladu, že ji lze odůvodnit na základě ústavně akceptovatelných hledisek. Nepřijatelné je založit nerovnost svévolně (nerovnost neakcesorická) nebo konstruovat nerovnost tak, že bude představovat zásah do některého ze základních práv (nerovnost akcesorická) [srov. např. nálezy sp. zn. Pl. ÚS 7/03 ze dne 18. srpna 2004 (N 113/34 SbNU 165; 512/2004 Sb.) nebo sp. zn. Pl. ÚS 17/11 ze dne 15. května 2012 (N 102/65 SbNU 367; 220/2012 Sb.)].
70.
Rozlišování akcesorické a neakcesorické rovnosti má svůj význam zejména při aplikaci Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod (dále jen „Úmluva“). Zákaz diskriminace zakotvený v čl. 14 Úmluvy je totiž pouze akcesorickou rovností, neboť zaručuje rovné zacházení při užívání práv a svobod přiznaných Úmluvou. Neakcesorickou rovnost zaručuje čl. 1 protokolu č. 12 k Úmluvě, který však Česká republika neratifikovala. Proto je při aplikaci Úmluvy Evropským soudem pro lidská práva klíčové, zda jde o akcesorickou či neakcesorickou rovnost, neboť nesplnění podmínek pro aplikaci akcesorické rovnosti v čl. 14 Úmluvy má za následek odmítnutí stížnosti jako nepřijatelné podle čl. 35 odst. 3 písm. a) Úmluvy pro neslučitelnost stížnosti s čl. 14 Úmluvy ratione materiae (srov. rozhodnutí velkého senátu Evropského soudu pro lidská práva ve věci Gratzinger a Gratzingerová proti České republice, stížnost č. 39794/98, body 68–77).
71.
V podmínkách českého právního řádu je ústavní právo na rovné zacházení zaručeno jednak v čl. 1 Listiny jako samostatné základní právo, jehož se lze domáhat přímo a bez dalšího (rovnost neakcesorická), jednak jako základní právo podmíněné, jehož se lze domáhat podle čl. 3 odst. 1 Listiny jen ve spojení s tvrzeným zásahem do jiného základního práva či svobody chráněné Listinou (rovnost akcesorická).
72.
Jak bylo vyloženo již v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 18/15 ze dne 28. června 2016 (N 121/81 SbNU 889; 271/2016 Sb.), bodech 99 až 102, jelikož Ústavní soud ve své judikatuře připustil vedle ústavní ochrany rovnosti v základních právech podle čl. 3 odst. 1 Listiny též ústavní ochranu rovnosti ve všech právech, resp. obecný zákaz libovůle podle čl. 1 Listiny, nemá samo rozlišování akcesorické či neakcesorické rovnosti v řízení o kontrole právních předpisů před Ústavním soudem rozhodující význam. Všechny možné námitky opřené o čl. 3 odst. 1 Listiny jsou vždy normativně „pokryty“ ustanovením čl. 1 Listiny, jehož působnost je z povahy věci širší. Intenzita ústavního přezkumu proto není primárně závislá na skutečnosti, zda k nerovnému zacházení dochází ve vztahu k jinému ústavně zaručenému právu (akcesoricky), či nikoli (neakcesoricky). Klíčovým je zejména důvod odlišného zacházení, tedy stanovený rozlišovací znak, a zároveň konkrétní právo či statek, ohledně kterého je odlišně zacházeno. Tomu pak musí odpovídat nároky kladené Ústavním soudem na zdůvodnění legitimity (ospravedlnění) odlišného zacházení [shodně nálezy sp. zn. Pl. ÚS 15/17 ze dne 27. února 2018 (N 33/88 SbNU 457; 69/2018 Sb.), body 50 až 52; sp. zn. Pl. ÚS 5/19 ze dne 1. října 2019 (N 168/96 SbNU 144; 303/2019 Sb.), bod 51; sp. zn. Pl. ÚS 24/19 ze dne 24. listopadu 2020 (N 214/103 SbNU 203; 7/2021 Sb.), body 54 a 55; sp. zn. Pl. ÚS 106/20 ze dne 9. února 2021 (N 25/104 SbNU 288; 123/2021 Sb.), bod 57; sp. zn. Pl. ÚS 17/22 ze dne 21. února 2023 (90/2023 Sb.), bod 79].
73.
Při přezkumu, zda nedošlo k porušení práva na rovné zacházení z důvodu rozlišovacích kritérií užitých v právní úpravě, je třeba posoudit, zda:
1.
jde o srovnatelné jednotlivce nebo skupiny;
2.
je s nimi nakládáno odlišně a na základě jakého důvodu;
3.
jde odlišné zacházení daným jednotlivcům nebo skupinám k tíži (uložením břemene nebo odepřením dobra);
4.
je toto odlišné zacházení ospravedlnitelné, tedy
a)
sleduje legitimní cíl a
b)
je přiměřené.
74.
To, jak intenzivní bude přezkum přiměřenosti odlišného zacházení [krok 4b)], přitom bude záviset především na uplatněném důvodu odlišného zacházení a dále na tom, jakého konkrétního práva či statku se odlišné zacházení týká. Při odlišném zacházení z tzv. podezřelých důvodů (suspect classification), resp. důvodů týkajících se osobních charakteristik jednotlivce majících úzký vztah k ochraně důstojnosti člověka, je potřeba klást na zdůvodnění odlišného zacházení velmi přísné nároky. Naopak bude-li důvodem odlišného zacházení (rozlišujícím znakem) kritérium běžně a nezbytně používané v určité oblasti právní regulace (např. výše či struktura příjmu v daňovém zákonodárství), byť by se odlišné zacházení dotýkalo jiného základního práva, bude intenzita ústavního přezkumu nízká (nález sp. zn. Pl. ÚS 15/17, bod 52).
75.
Ústavní soud vychází z toho, že i na soudce se vztahuje právo na spravedlivou odměnu za vykonanou práci zakotvené v čl. 28 Listiny [nález sp. zn. Pl. ÚS 20/15 ze dne 19. července 2016 (N 127/82 SbNU 61), body 85 až 89]. Proto napadené ustanovení představuje odlišování týkající se práva na spravedlivou odměnu za práci podle čl. 28 Listiny.
76.
Je tak třeba dále posoudit, zda k odlišnému zacházení dochází z ústavně kvalifikovaného zakázaného důvodu (čl. 3 odst. 1 Listiny).
77.
Pro posouzení je klíčové určení srovnatelného jednotlivce, s nímž má být srovnávána žalobkyně a ostatní osoby, na něž napadené ustanovení dopadá. V tomto směru lze přisvědčit vyjádření veřejného ochránce práv, že rozhodující je (ne)možnost posoudit náhradní dobu jako výkon soudcovské praxe.
78.
Zákonodárce učinil rozhodnutí, že na náhradní doby se pro účely určení platového koeficientu hledí stejně jako na výkon funkce soudce. Napadeným ustanovením následně toto rozhodnutí částečně relativizoval tím, že určil, že soudci, kteří mají právní praxi kratší než (dokončených) 8 let, musí pro účely postupu do třetího (případně čtvrtého – viz dále) platového koeficientu skutečně vykonávat funkci soudce nejméně tři roky, přičemž do této tříleté doby se náhradní doby nezapočítávají. Osoby, které získaly praxi výkonem funkce soudce, jsou srovnatelné s osobami, které získaly náhradní doby, neboť obecně platí pravidlo obsažené v § 31 odst. 4 zákona č. 236/1995 Sb., ve znění zákona č. 155/2000 Sb., že náhradní doby se považují za praxi.
79.
V době přijetí napadeného ustanovení byl minimální věk pro jmenování soudcem 25 let. Ten, kdo po absolvování magisterského studia začal působit v justici a dosáhl v nejkratší možné době jmenování soudcem, mohl stihnout vykonávat funkci soudce tři roky i strávit dva roky čerpáním mateřské a rodičovské dovolené a po dosažení 8 let započitatelné praxe postoupit do třetího platového koeficientu.
80.
Po zavedení minimálního věku 30 let pro jmenování soudcem má napadené ustanovení radikálně odlišný účinek. Praxe získaná před dosažením věku 30 let se sice započítává do celkové praxe, avšak nepřispívá ke splnění podmínky § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb., jež vyžaduje pro postup do třetího platového koeficientu tříletý výkon funkce soudce. Ustanovení tak typicky dopadá na ženy, které se rozhodly pro kariéru v justici, neodložily mateřství na vyšší věk a do tří let od jmenování soudkyní nastoupily na mateřskou a následně rodičovskou dovolenou. Jde tedy o ženy, které se ujaly funkce soudkyně, jejichž celková právní praxe (včetně případných náhradních dob) nedosáhla délky 8 let a na mateřskou či rodičovskou dovolenou nastoupily do tří let od jmenování soudkyní. Tyto ženy tak budou typicky ve věku mezi 30 a 33 lety.
81.
Osoby, s nimiž je zacházeno méně výhodně tím, že mateřskou a rodičovskou dovolenou nemohou uplatnit jako součást tříletého výkonu funkce soudce požadovaného pro postup do třetího platového koeficientu, neboť ji čerpaly již jako soudci před devátým rokem své praxe (zpravidla mezi šestým a osmým, avšak výjimečně i v pátém roce), jsou typicky ženy. Mateřskou dovolenou mohou čerpat výlučně ženy, rodičovskou dovolenou mohou čerpat i muži, ale (nejen) v justici ji čerpají téměř výhradně ženy, což ukazují i data prezentovaná vládou. Osoby, s nimiž je zacházeno méně výhodně, jsou definovány společně charakteristikami věku, pohlaví a rodičovství. Kritérium pohlaví je výslovně uvedeno v čl. 3 odst. 1 Listiny. Součástí pojmu jiného postavení v tomtéž článku je rovněž charakteristika věku [např. nález sp zn. II. ÚS 1609/08 ze dne 30. dubna 2009 (N 105/53 SbNU 313)]. Rozdílné zacházení z důvodu rodičovství se typicky považuje za diskriminaci z důvodu pohlaví [srov. § 2 odst. 4 zákona č. 198/2009 Sb., o rovném zacházení a o právních prostředcích ochrany před diskriminací a o změně některých zákonů (antidiskriminační zákon)].
82.
V důvodové zprávě k zákonu č. 236/1995 Sb. se výslovně neuvádí, jaký sleduje napadené ustanovení cíl. Lze však přisvědčit vyjádřením vlády, veřejného ochránce práv i Soudcovské unie, že tímto cílem je zajistit, aby začínající soudci (tedy ti, kteří byli nově do funkce ustanoveni) předtím, než jim vznikne nárok na vyšší plat, po určitou dobu funkci soudce skutečně vykonávali a s činnostmi vykonávanými u soudu se podrobně seznámili (jinak řečeno, přestali být začínajícími soudci). Takový cíl lze označit za legitimní.
83.
Napadené ustanovení se týká jiného základního práva (práva na spravedlivou odměnu za práci podle čl. 28 Listiny). Právo na spravedlivou odměnu za vykonanou práci patří mezi práva vypočtená v čl. 41 odst. 1 Listiny. Toto ustanovení, podle něhož se práv uvedených v čl. 26, čl. 27 odst. 4, čl. 28 až 31, čl. 32 odst. 1 a 3, čl. 33 a 35 Listiny je možno domáhat pouze v mezích zákonů, které tato ustanovení provádějí, vyjadřuje přesvědčení ústavodárce, že úprava sociálních práv je legitimním předmětem politického zápolení (tzn. je primárně v rukou zákonodárce) a pouze sekundárně a v omezené míře lze ústavní garance sociálních práv považovat za otázku judiciální [nález sp. zn. Pl. ÚS 54/10 ze dne 24. dubna 2012 (N 84/65 SbNU 121; 186/2012 Sb.), bod 45]. V nynější věci však převáží to, že k odlišnému zacházení dochází z „podezřelého důvodu“ pohlaví (zahrnujícího i rodičovství) a případně též i věku. Je proto namístě poměřovat napadené ustanovení testem proporcionality.
84.
Test proporcionality sleduje tři kritéria. Prvním z nich je posouzení způsobilosti naplnit sledovaný legitimní cíl (kritérium vhodnosti). Zjišťuje se, zda konkrétní opatření může dosáhnout zamýšleného cíle, kterým je ochrana jiného než omezeného základního práva nebo veřejného statku. Dalším kritériem je posouzení nezbytnosti napadené právní úpravy, kde se zkoumá, zda byl při výběru vhodných prostředků použit takový, který je k omezenému základnímu právu nejšetrnější. Jako poslední je třeba posoudit přiměřenost (v užším smyslu), tj. zda újma na základním právu není nepřiměřená ve vazbě na sledovaný legitimní cíl. Opatření omezující základní práva a svobody nesmějí svými negativními důsledky převyšovat pozitiva, která přináší kolidující zájem na jejich přijetí [z mnoha rozhodnutí například nález sp. zn. Pl. ÚS 92/20 ze dne 11. dubna 2023 (124/2023 Sb.), bod 41].
85.
Napadené ustanovení splňuje kritérium vhodnosti, neboť může přispět k naplnění legitimního cíle spočívajícího v zajištění, aby začínající soudci předtím, než jim vznikne nárok na vyšší plat (postoupí do vyššího platového koeficientu), po určitou dobu funkci soudce skutečně vykonávali a s činnostmi vykonávanými u soudu se podrobně seznámili.
86.
Působí totiž tak, že při plnění podmínek pro postup do třetího platového koeficientu od soudců vyžaduje, aby pro dosažení třetího platového koeficientu skutečně vykonávali funkci alespoň tři roky, přičemž tuto dobu nelze (s)plnit náhradně prostřednictvím náhradních dob.
87.
Tento účinek má však napadené ustanovení pouze na soudce, jejichž celková doba započitatelné praxe nedosáhla 8 let. Ten, kdo začne vykonávat funkci soudce počínaje devátým rokem praxe, žádnému takovému omezení nečelí a bezprostředně po jmenování soudcem je zařazen do třetího platového koeficientu (srov. KOCOUREK, Jiří. 3.1.5 Omezení postupu z druhého do třetího „platového stupně“. In: KOCOUREK, Jiří. Zákon o soudech a soudcích. 1. vydání. Praha: C. H. Beck, 2015, s. 418).
88.
Uvedené lze demonstrovat na situaci dvou žen, které mají stejnou kariérní dráhu (dokonce obě u soudu), pouze se částečně liší pořadí jednotlivých etap. Obě absolvují magisterské studium práv, jedna v 24 letech, druhá v 26 letech. Obě získají tříletou praxi jako asistentky soudce a složí justiční zkoušku. Následně obě vykonají roční praxi justiční kandidátky. První ženě je po skončení roční praxe justiční kandidátky pouze 28 let, působí tedy ještě dva roky jako asistentka soudce, následně, po dovršení 30 let (a šesti let praxe) je jmenována soudkyní a po jednom roce výkonu funkce soudkyně nastoupí na dva roky na mateřskou a následně rodičovskou dovolenou. Druhá žena je po roční praxi justiční kandidátky následně jmenována soudkyní, neboť již dovršila věk 30 let (má v tu dobu čtyři roky praxe). Po třech letech výkonu funkce soudkyně nastoupí na mateřskou a následně rodičovskou dovolenou v celkové délce dvou let.
89.
Obě ženy po absolvování vysokoškolského studia sledují stejnou trajektorii. Obě mají 9 let praxe, z čehož dva roky tvoří náhradní doby. Dvouletý věkový rozdíl v době absolvování magisterského studia mezi nimi ovšem způsobí, že druhá žena se stane soudkyní po kratší praxi, tudíž dříve začne plnit podmínku tříletého skutečného výkonu funkce soudce a osmý rok celkové praxe, který tráví čerpáním mateřské a rodičovské dovolené, se jí plně započítává, ač jde o náhradní dobu. Již po tomto jednom roce (uvažujeme-li možnost, že druhá žena stráví čerpáním mateřské a rodičovské dovolené pouze jeden rok, čímž dovrší osm let započitatelné praxe) by dosáhla na třetí platový koeficient.
90.
Naproti tomu první žena, která je mladší (avšak zároveň ve věku, v němž obvykle studující absolvují magisterské studium práva), se stane soudkyní z pohledu délky praxe později. Napadené ustanovení na ni dopadne tak, že dvouletá náhradní doba se jí pro plnění podmínky tříletého skutečného výkonu funkce soudce nezohlední. Proto pro postup do třetího platového koeficientu musí další dva roky vykonávat funkci soudkyně, setrvá tak v druhém platovém koeficientu o dva roky déle a dosáhne postupu do vyššího platového koeficientu o dva roky později než druhá žena, přičemž pak rovnou postoupí do koeficientu čtvrtého, neboť po dvouletém souzení po návratu z rodičovské dovolené jí začne 12. rok praxe. Pokud by mateřskou a rodičovskou dovolenou čerpala pouze rok, pak také dosáhne postupu o dva roky později než druhá žena s roční mateřskou a rodičovskou dovolenou. Podmínku tří let souzení naplní po dvouletém souzení po návratu z mateřské a rodičovské dovolené, další rok bude jedenáctým rokem její praxe a tehdy dosáhne na třetí koeficient.
91.
Kariérní trajektorii z pohledu, kdy ženy začnou pobírat plat s vyšším než druhým koeficientem, lze číselně vyjádřit u první ženy při dvouleté mateřské a rodičovské dovolené 6-1-2-2 a při roční 6-11-2, u druhé ženy 4-3-2, respektive 4-3-1.
92.
Třetí hypotetická žena, která absolvovala magisterské studium práv v 24 letech, následně vykonala tříletou praxi advokátní koncipientky, složila advokátní zkoušku a pět let vykonávala praxi advokátky, podle § 117 odst. 2 zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění zákona č. 218/2021 Sb., nemusí vykonávat roční praxi justiční kandidátky a může být rovnou jmenována soudkyní. Po jmenování bude mít splněno 8 let započitatelné praxe a bude zařazena rovnou do třetího platového koeficientu. Po roce půjde na dva roky na mateřskou a rodičovskou dovolenou. Po návratu, tedy začátkem 12. roku praxe, počítaje v to mateřskou a rodičovskou dovolenou, která u ní spadala do prvních tří let výkonu funkce, bude zařazena (stejně jako obě ženy) do čtvrtého koeficientu, ač ještě nebude mít zkušenosti ze souzení a – z pohledu skutečného výkonu funkce – bude začínající soudkyní. Ustanovení § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. na ni vůbec nebude dopadat.
93.
Ze tří žen, které začínaly na stejné startovní čáře při ukončení studia na vysoké škole, dosáhne jedna na třetí platový koeficient již po 8 letech praxe, ač s nulovou zkušeností z výkonu funkce soudce, jedna po 9 letech s tříletou zkušeností z výkonu funkce soudce (respektive při roční mateřské a rodičovské také po 8 letech, ale s tříletou zkušeností z výkonu funkce soudce) a jedna třetí platový stupeň v postupu přeskočí a po 11 letech praxe s tříletou zkušeností z výkonu funkce soudce dosáhne na čtvrtý platový koeficient, po celou předchozí tříletou dobu výkonu funkce soudce bude mít druhý platový koeficient. Bude-li čerpat mateřskou a rodičovskou dovolenou pouze rok, pak dosáhne na třetí platový koeficient po 10 letech s tříletou zkušeností z výkonu funkce soudce.
94.
Legitimní cíl, který napadené ustanovení sleduje, dokonce nebyl v případě třetí hypotetické ženy (jež působila v advokacii a na třetí platový koeficient dosáhla po 8 letech praxe) naplněn vůbec, což relativizuje i posouzení vhodnosti přezkoumávaného opatření. Přestože tato žena nikdy fakticky nevykonávala funkci soudkyně, a dokonce ani nikdy nepůsobila v justici (u soudu), dosáhne třetího platového koeficientu nejdříve. Samozřejmě, pokud by třetí žena namísto advokacie působila v justici, před dosažením 8 let praxe se stala soudkyní a také by nebyla po dobu 8 let praxe na mateřské a rodičovské dovolené, postoupila by do třetího platového koeficientu stejně rychle a následné čerpání mateřské a rodičovské dovolené by u ní stejně jako u osoby z advokacie nemělo na délku rozhodné doby pro růst platu vliv. To současně může platit pouze tehdy, stihla-li by v tu dobu naplnit tři roky výkonu funkce, což je možné jen tehdy, pokud se výkonu funkce soudce ujme nejpozději počátkem 6. roku praxe. Z hlediska dosahování legitimního cíle je ale podstatný rozdíl v tom, že osobě z advokacie na rozdíl od druhé osoby mateřská a rodičovská dovolená nebude ovlivňovat výši platu, ač ji bude – stejně jako druhá žena – čerpat jako začínající soudkyně. Osoba, která by svou profesní dráhu zahájila v 24 letech u soudu, by na rozdíl od třetí ženy po 8 letech praxe bez mateřské a rodičovské nemohla dosáhnout na třetí platový koeficient, protože by mohla do funkce soudce být jmenována nejdříve ve 30 letech a v důsledku § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. by tři roky výkonu funkce dosáhla až po 9 letech praxe (paradoxně by na třetí koeficient dosáhla stejně jako advokátka žena z justice, která by jmenování oddálila až na 9. rok praxe a byla rovnou zařazena do třetího koeficientu, tedy také s nulovým výkonem funkce soudce).
95.
Pouze na první ženu dopadne napadené ustanovení, jež pro ni bude mít ten následek, že doba strávená na mateřské a rodičovské dovolené se pro postup z druhého platového koeficientu nezohlední, a ona bude muset vykonávat funkci soudkyně další dva roky (za nezapočítávané dva roky, po které byla na mateřské a rodičovské dovolené), než splní podmínky pro postup do třetího i čtvrtého platového koeficientu.
96.
Množina začínajících soudců (tedy těch, kteří byli nově jmenováni, a vztahuje se tak na ně legitimní cíl) a množina osob, na které dopadá napadené ustanovení, nejsou totožné. Zákonodárcem zvolená konstrukce napadeného ustanovení mohla mít své opodstatnění v době přijímání zákona č. 236/1995 Sb. Za současné situace, kdy do justice přicházejí i osoby s jinou kariérní dráhou, než jakou má žalobkyně, není důvod očekávat, že by všichni začínající soudci byli začínajícími soudci před devátým rokem své celkové praxe.
97.
Zákonodárce na základě svého politického rozhodnutí umožnil, že i doba čerpání mateřské a rodičovské dovolené stejně jako ostatní doby uvedené v § 31 odst. 4 zákona č. 236/1995 Sb., ve znění zákona č. 155/2000 Sb., se započítávají do rozhodné doby pro určení platového koeficientu. Následně ovšem napadené ustanovení arbitrárně stanoví, že aby bylo možno mateřskou a rodičovskou dovolenou započíst pro zvýšení (koeficientu) platu soudce, musí k ní u soudců typicky dojít jindy než mezi šestým a osmým rokem (přesně řečeno před devátým rokem) praxe dané osoby. Pro postup do třetího platového koeficientu je třeba tříletý skutečný výkon funkce soudce a osoba, jež byla jmenována soudkyní ve věku 30 let či krátce po něm, nemá jinou možnost než plnit podmínku tříletého skutečného výkonu funkce soudce právě v tomto období. Není přitom ospravedlnitelné, proč by právě osobám v této fázi kariérního vývoje nemělo být umožněno započítat mateřskou a rodičovskou dovolenou do skutečného výkonu funkce, když jiným soudcům, jejichž mateřská a rodičovská dovolená spadá za osmý rok celkové praxe, takové omezení, ač jsou začínajícími soudci, kladeno není.
98.
Uvedené svědčí o tom, že zákonodárce nevybral opatření, které by bylo nejšetrnější k základním právům, neboť legitimní cíl je sledován selektivně pouze u některých osob na základě arbitrárního kritéria, což vytváří nedůvodné rozdíly i mezi soudkyněmi navzájem. Napadené ustanovení proto neobstálo v testu nezbytnosti.
99.
Neobstálo-li napadené ustanovení v testu nezbytnosti, není již třeba provádět test přiměřenosti v užším smyslu. Napadené ustanovení neobstálo v testu proporcionality, a je proto diskriminační, a tudíž rozporné s čl. 3 odst. 1 Listiny ve spojení s čl. 28 Listiny. Proto již není třeba samostatně posuzovat, zda je napadené ustanovení rozporné rovněž s právem na spravedlivou odměnu za práci zakotveným v čl. 28 Listiny.
100.
Ústavní soud dodává, že v době svého přijetí mohlo mít napadené ustanovení odlišný účinek. V té době [do novely provedené zákonem č. 192/2003 Sb., kterým se mění zákon č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 283/1993 Sb., o státním zastupitelství, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, tj. do 30. června 2003] byla minimální věková hranice pro jmenování soudcem jen 25 let. Žena, jež byla jmenována soudkyní v 25 letech, následně vykonávala funkci soudkyně a čerpala mateřskou a rodičovskou dovolenou, vstoupila do šestého roku své celkové praxe již s několikaletou zkušeností s výkonem soudcovské funkce. Zavedením věkové hranice 30 let pro jmenování soudcem začalo mít napadené ustanovení jiný účinek, neboť osoby mezi šestým a osmým rokem celkové praxe byly zpravidla začínajícími soudci. Nejpozději přijetím novely umožňující tzv. boční vstup do justice napadené ustanovení pozbylo na nezbytnosti definitivně.
IX.
Časové účinky nálezu
101.
Ústavnímu soudu zbývá posoudit, zda nález zakládá nárok na zpětné doplacení platu. Jde tedy o to, zda nyní musí být zpětně dorovnány platy těm, kterým se v důsledku přezkoumávaného ustanovení nezapočetla doba mateřské a rodičovské dovolené pro splnění tříletého výkonu funkce soudce, a nepostoupili tak z druhého platového koeficientu do třetího.
IX.1
Obecná východiska
102.
Rozhodne-li Ústavní soud o zrušení zákona nebo jeho jednotlivého ustanovení podle čl. 87 odst. 1 písm. a) Ústavy, pozbývá zákon či příslušné ustanovení platnosti dnem vykonatelnosti nálezu. Tím je buď den vyhlášení nálezu ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv, nebo jiný den, který Ústavní soud v nálezu určil (čl. 89 odst. 1 Ústavy ve spojení s § 58 odst. 1 a § 70 odst. 1 zákona o Ústavním soudu). V rovině objektivního práva tedy působí zrušení zákona ode dne, kdy se nález stal vykonatelným.
103.
Důvod, pro který Ústavní soud shledal neústavnost zákona, ovšem může v některých případech bránit jeho použití i ve vztahu ke skutečnostem nastalým v době jeho účinnosti [stanovisko pléna sp. zn. Pl. ÚS-st. 57/22 ze dne 29. listopadu 2022 (4/2023 Sb.), bod 28]. Obecné soudy se ostatně obrací na Ústavní soud s návrhem na zrušení zákona podle čl. 95 odst. 2 Ústavy právě proto, aby v souzených věcech nemusely použít zákon, který pokládají za neústavní (citované stanovisko, bod 29).
104.
Samotná skutečnost, že Ústavní soud rozhodl o zrušení zákona nebo o vyslovení jeho neústavnosti, ovšem ještě neznamená, že každé jeho použití představuje porušení základních práv a svobod nebo jiný neústavní následek. Naopak mohou existovat důvody, pro které by z ústavněprávních hledisek nemohlo obstát právě nepoužití takovéhoto zákona. Východiskem jakýchkoli úvah v tomto směru musí být konkrétní důvod neústavnosti zákona, jenž byl vyjádřen v nosných částech odůvodnění nálezu Ústavního soudu (citované stanovisko, bod 30).
IX.2
Posouzení věci
105.
Napadené ustanovení se týká platu soudce. Vztah mezi státem a soudci, jakožto „zaměstnanci“ státu, se svou povahou blíží vztahu vertikálnímu. V takových vztazích má zásadně přednost ochrana základních práv a svobod jednotlivce [nález sp. zn. Pl. ÚS 28/13 ze dne 10. července 2014 (N 137/74 SbNU 93; 161/2014 Sb.), bod 89].
106.
Judikatura Ústavního soudu týkající se soudcovských platů připouští, že požadavek zpětného doplacení části platu, která soudcům nebyla vyplácena v důsledku rušené protiústavní právní úpravy, může za určitých okolností vést k ohrožení schopnosti státu plnit své funkce, v důsledku čehož může být třeba dát přednost právní jistotě a zachování současného právního stavu.
107.
Pro takový postup však Ústavní soud v nynější věci neshledal důvod. Předně ve srovnání s požadavkem na plošné doplacení platů všem soudcům bude mít přiznání přednosti ochraně základních práv jednotlivců v nynější věci mnohem menší dopad s ohledem na to, kolika osob se napadené ustanovení týkalo (navíc povinnost doplacení se nemusí ani týkat všech, neboť požadavku na doplacení platu z doby před více než třemi roky se stát může bránit námitkou promlčení). Za těchto okolností nelze uvažovat o tom, že by mohlo dojít k ohrožení státního rozpočtu.
108.
Rovněž nelze pominout, že zákonodárce měl nejpozději s novelou zákona o soudech a soudcích s bočními vstupy (ale patrně již při stanovení věkové hranice 30 let) upravit i právní regulaci platů s ohledem na posun v tom, kdo bude začínajícím soudcem, a jak má tedy být napadené ustanovení konstruováno, aby zahrnulo celou kategorii osob, jichž se týká legitimní cíl, který napadené ustanovení sleduje. Obdobně mohla vláda reagovat na zahájení nynějšího řízení iniciováním změny právní úpravy. Nic z toho se však nestalo. Účinnou nápravu nepřípustného odlišného zacházení, jemuž byla vystavena žalobkyně a další osoby, proto může představovat pouze upřednostnění jejich práv před jistotou zachování jistoty původního stavu.
X.
Závěr
109.
Napadené ustanovení je, jde-li o mateřskou a rodičovskou dovolenou, v rozporu se zákazem diskriminace obsaženým v čl. 3 odst. 1 Listiny. Ústavní soud proto vyhověl návrhu obvodního soudu a podle § 70 odst. 1 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., v daném rozsahu napadené ustanovení zrušil. Ke zrušení dojde dnem vyhlášení nálezu ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv. K předejití pochybností Ústavní soud dodává, že zrušení napadeného ustanovení ve vztahu k mateřské a rodičovské dovolené nelze vykládat tak, že nově budou pod napadené ustanovení spadat podřazením pod obecný (zbytkový) § 31 odst. 4 písm. c) zákona č. 236/1995 Sb. Obdobně požadavek na „skutečný“ výkon funkce soudce v § 31 odst. 5 zákona č. 236/1995 Sb. je třeba vykládat tak, že zahrnuje rovněž dobu mateřské a rodičovské dovolené. Jinak řečeno, nově se mateřská a rodičovská dovolená do rozhodné doby započítávají bez omezení napadeným ustanovením.
110.
Ústavní soud rozhodl tzv. rozsahovým výrokem a napadené ustanovení zrušil pouze, týká-li se mateřské a rodičovské dovolené. V tomto rozsahu bylo potřebné rozhodovat o návrhu obvodního soudu s ohledem na předmět řízení před ním. Nosné důvody derogačního rozhodnutí se vztahují pouze na tento rozsah posuzovaného ustanovení. Zároveň však Ústavní soud považuje za potřebné poznamenat, že některé důvody, pro které ruší napadené ustanovení ve vztahu k mateřské a rodičovské dovolené, se mohou týkat i dalších situací upravených v § 31 odst. 4 zákona č. 236/1995 Sb., ve znění zákona č. 155/2000 Sb., zejména pak dalších důvodů upravených stejně jako mateřská a rodičovská dovolená pod písmenem b). Ve vztahu k nim však Ústavní soud napadené ustanovení tímto nálezem neruší z důvodů popsaných v bodě 59.
111.
O žádosti o přednostní projednání návrhu (podle § 39 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb.) Ústavní soud pak již (výslovně) nerozhodoval, neboť rozhodl bez zbytečného odkladu po obdržení vyjádření a repliky navrhovatele.
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Baxa v. r. |
Nález Ústavního soudu č. 5/2025 Sb. | Nález Ústavního soudu č. 5/2025 Sb.
Nález Ústavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 37/23 ve věci návrhu na zrušení části § 169 odst. 1 písm. c) zákona č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 80/2019 Sb.
Vyhlášeno 9. 1. 2025 13:45:41, částka 5/2025
* Odůvodnění
* I. - Vymezení věci
* II. - Argumentace navrhovatele
* III. - Vyjádření účastníka a vedlejší účastnice řízení a replika navrhovatele
* IV. - Procesní předpoklady řízení před Ústavním soudem
* V. - Přezkum procedury přijetí napadeného ustanovení
* VI. - Věcný přezkum napadeného ustanovení
* VII. - Závěr
5
NÁLEZ
Ústavního soudu
ze dne 20. listopadu 2024
sp. zn. Pl. ÚS 37/23 ve věci návrhu na zrušení části § 169 odst. 1 písm. c) zákona č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 80/2019 Sb.
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 37/23 dne 20. listopadu 2024 v plénu složeném z předsedy soudu Josefa Baxy a soudkyň a soudců Lucie Dolanské Bányaiové, Josefa Fialy, Milana Hulmáka, Jaromíra Jirsy, Veroniky Křesťanové, Zdeňka Kühna, Tomáše Langáška, Jiřího Přibáně, Kateřiny Ronovské, Jana Svatoně, Pavla Šámala (soudce zpravodaj), Davida Uhlíře, Jana Wintra a Daniely Zemanové o návrhu Krajského soudu v Hradci Králové na zrušení části § 169 odst. 1 písm. c) zákona č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 80/2019 Sb., ve slovech „a pohledávky státu – správce daně vzniklé na základě povinnosti provést opravu odpočtu daně v případě reorganizace nebo povinnosti provést opravu odpočtu daně v případě nedobytné pohledávky podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty“, za účasti Parlamentu, za který jednají Poslanecká sněmovna a Senát, jako účastníka řízení a vlády, za kterou jedná ministr pro legislativu a předseda Legislativní rady vlády, jako vedlejší účastnice řízení,
takto:
I.
Návrh na zrušení části § 169 odst. 1 písm. c) zákona č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 80/2019 Sb., ve slovech „nebo povinnosti provést opravu odpočtu daně v případě nedobytné pohledávky podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty“ se zamítá.
II.
Návrh na zrušení části § 169 odst. 1 písm. c) zákona č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 80/2019 Sb., ve slovech „a pohledávky státu – správce daně vzniklé na základě povinnosti provést opravu odpočtu daně v případě reorganizace“ se odmítá.
Odůvodnění
I.
Vymezení věci
1.
Návrhem podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) a § 64 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“) se Krajský soud v Hradci Králové (dále jen „navrhovatel“) domáhá zrušení v záhlaví uvedené části § 169 odst. 1 písm. c) zákona č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 80/2019 Sb.
2.
Navrhovatel podává návrh na zrušení napadeného ustanovení v souvislosti s řízením vedeným pod sp. zn. 15 ICm 1122/2023 (KSHK 15 INS 22286/2021) ve věci žaloby Finančního úřadu pro Královéhradecký kraj (dále jen „finanční úřad“) o určení jeho pohledávek v insolvenčním řízení. Podle navrhovatele je třeba v tomto původním řízení použít napadené ustanovení, které však považuje za rozporné s čl. 11 odst. 1 a čl. 37 odst. 3 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“).
3.
Ustanovení § 169 odst. 1 insolvenčního zákona, jehož část navrhovatel napadá, zní (zvýraznění doplněno):
„Pohledávkami postavenými na roveň pohledávkám za majetkovou podstatou jsou
a)
pracovněprávní pohledávky dlužníkových zaměstnanců, pokud zákon ohledně některých z nich nestanoví jinak,
b)
pohledávky věřitelů na náhradu škody způsobené na zdraví,
c)
pohledávky státu – Úřadu práce České republiky za náhradu mzdy vyplacené zaměstnancům, za náhradní výživné podle jiného zákona a za prostředky odvedené podle zvláštních právních předpisů a pohledávky státu – správce daně vzniklé na základě povinnosti provést opravu odpočtu daně v případě reorganizace nebo povinnosti provést opravu odpočtu daně v případě nedobytné pohledávky podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty,
d)
pohledávky účastníků z penzijního připojištění se státním příspěvkem,
e)
pohledávky věřitelů na výživném ze zákona,
f)
náhrada nákladů, které třetí osoby vynaložily na zhodnocení majetkové podstaty, mají-li z toho důvodu proti dlužníku pohledávku z bezdůvodného obohacení,
g)
pohledávky věřitelů vzniklé za trvání moratoria vyhlášeného před zahájením insolvenčního řízení ze smluv podle § 122 odst. 2, bylo-li insolvenční řízení zahájeno ve lhůtě 1 roku od zániku moratoria,
h)
další pohledávky, o kterých tak stanoví tento zákon.“
II.
Argumentace navrhovatele
4.
Navrhovatel tvrdí, že finanční úřad v původním řízení žaluje na určení pořadí uplatněných pohledávek tak, že mimo jiné pohledávka z titulu opravy daně z přidané hodnoty za listopad 2022 ve výši 1 438 106 Kč je pohledávkou postavenou na roveň pohledávkám za majetkovou podstatou. Navrhovatel zdůrazňuje, že dříve pohledávky vzniklé opravou výše daně u pohledávek za dlužníkem v insolvenčním řízení upravoval § 168 odst. 2 písm. e) insolvenčního zákona, ve znění účinném do 31. 3. 2019. Již tehdy se uvedené ustanovení kritizovalo, protože neodůvodněně zakládalo státu jako věřiteli výhodnější postavení oproti jiným insolvenčním věřitelům. Navrhovatel zde odkazuje na rozsudek ze dne 31. 10. 2017 sp. zn. 29 ICdo 98/2015, v němž Nejvyšší soud odmítl zvýhodnění pohledávek z opravy daně jako rozporné se zásadou rovného postavení věřitelů v insolvenčním řízení; tehdy však zákon takový výklad umožňoval.
5.
Na uvedený rozsudek reagoval zákonodárce zákonem č. 80/2019 Sb., kterým se mění některé zákony v oblasti daní a některé další zákony, kterým do insolvenčního zákona vložil napadené ustanovení. Zákonodárce se vypořádal s tím, že oprava daně z přidané hodnoty často není pohledávkou, která vzniká po rozhodnutí o úpadku. Přesunul tedy tyto pohledávky do kategorie vymezené v § 169 insolvenčního zákona, v níž se toto časové hledisko neuplatňuje. Zákonodárce však nevyřešil neodůvodněnou nerovnost státu jako věřitele ve srovnání s jinými insolvenčními věřiteli, která odporuje právu věřitelů na stejný zákonný rozsah a ochranu jejich vlastnického práva podle čl. 11 odst. 1 Listiny. Navrhovatel též zdůrazňuje, že souhlasí s Nejvyšším soudem, ale věc již nyní nelze vyřešit výkladem, protože by tím došlo k zásahu do principu dělby moci; je třeba kasačního zásahu Ústavního soudu.
III.
Vyjádření účastníka a vedlejší účastnice řízení a replika navrhovatele
6.
Ústavní soud podle § 69 odst. 1 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 18/2000 Sb., vyzval Poslaneckou sněmovnu a Senát, jednající jménem Parlamentu jako účastníka řízení, aby se vyjádřily k návrhu na zahájení řízení. Dále podle § 69 odst. 2 a 3 zákona o Ústavním soudu vyzval vládu a veřejného ochránce práv, aby v zákonem stanovené lhůtě sdělili, zda vstupují (jako vedlejší účastníci) do řízení, a aby se případně k návrhu vyjádřili.
7.
Poslanecká sněmovna ve vyjádření své předsedkyně Markéty Pekarové Adamové shrnula průběh legislativního procesu přijetí zákona č. 80/2019 Sb. Uvedený zákon byl podle ní schválen potřebnou většinou poslanců, podepsán příslušnými ústavními činiteli a řádně vyhlášen. Zákonodárný sbor jednal v přesvědčení, že přijatý zákon je v souladu s ústavním pořádkem České republiky.
8.
Senát ve vyjádření svého předsedy Miloše Vystrčila po podrobné rekapitulaci legislativního procesu v této komoře Parlamentu konstatoval, že při projednávání návrhu zákona č. 80/2019 Sb. postupoval v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem.
9.
Vláda prostřednictvím k tomu zmocněného ministra pro legislativu a předsedy Legislativní rady vlády zdůraznila, že pohledávky za majetkovou podstatou jsou kvalifikovanou skupinou pohledávek, které vznikají v průběhu insolvenčního řízení, v úzké souvislosti s ním nebo jako jeho přímý důsledek. Platí, že jejich přednostní uhrazení je nezbytné pro řádný průběh insolvenčního řízení nebo pro jeho hospodářskou udržitelnost a smysluplnost. Daňové pohledávky jsou přitom tradičně považovány za takové pohledávky (viz bod 33 rozsudku Nejvyššího správního soudu ze dne 19. 9. 2019 č. j. 5 Afs 266/2017-48).
10.
Rozporné názory se objevují u pohledávek státu vůči dlužníkovi z opravy daně u nedobytné pohledávky podle § 46 zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů. Úmyslem zákonodárce bylo vždy tyto pohledávky považovat za prioritní, o čemž svědčí mimo jiné, že § 168 odst. 2 písm. e) insolvenčního zákona, ve znění účinném do 31. 3. 2019, obsahoval u těchto prioritních pohledávek nadřazený pojem „daně“, což však ve své judikatuře odmítl Nejvyšší soud. Na to pak reagoval zákonodárce právě přijetím explicitní úpravy v napadeném ustanovení. Zařazení těchto pohledávek mezi pohledávky postavené na roveň pohledávkám za majetkovou podstatou podle zákonodárce lépe odpovídá jejich charakteru. Uspokojení těchto pohledávek přednostně přitom má své fiskální důvody, konkrétně v zájmu rychlého a účinného výběru daně za situace, kdy je plátci daně umožněno dodatečně se vymanit z daňové povinnosti za své dlužníky, čímž má být naplněn princip neutrality daně z přidané hodnoty.
11.
Vláda zdůrazňuje, že nedochází k „transformaci“ pohledávky věřitele na pohledávku státu. Provedení opravy daně z přidané hodnoty je podmíněno okolnostmi konkrétního insolvenčního řízení. Jakmile věřitel provede opravu základu daně, dlužník je povinen podle § 74a zákona č. 235/2004 Sb. snížit uplatněnou daň na vstupu (a snížit uplatněný odpočet daně) ve výši odpovídající opravě daně učiněné věřitelem. Podle vlády zde proto vzniká nová pohledávka státu, přestože jde též o pohledávku k dani k již dříve uskutečněnému plnění. Dojde v podstatě k „oddanění“ původní obchodní transakce do doby, než je známo, co věřitel od dlužníka skutečně obdrží. To představuje zásadní důvod privilegovaného postavení této pohledávky.
12.
Není proto pravdivé ani tvrzení v rozsudku Nejvyššího soudu sp. zn. 29 ICdo 98/2015, že dochází k cesi pohledávky svého druhu, protože byla-li by to pravda, mohl by věřitel požadovat přímo po dlužníkovi vrácení uhrazené daně (z pohledu věřitele), respektive snížení výše uplatněného odpočtu (z pohledu dlužníka). Uvedené pojetí nesprávně směšuje soukromoprávní vztah věřitele a dlužníka spolu s jejich daňovými povinnostmi. Pohledávka státu z titulu opravy základu daně existuje nezávisle na pohledávce přihlášené věřitelem, byť je její vznik bytostně spjat s aktivitou věřitele, protože její další existence s jeho postavením nijak nesouvisí.
13.
Dále vláda zdůrazňuje, že k porušení čl. 37 odst. 3 Listiny dochází u výhodnějšího postavení pohledávek státu v insolvenčním řízení jen tehdy, není-li takové přednostní uspokojování formulováno explicitně, ústavně konformně nebo není obhajitelné [viz nález Ústavního soudu ze dne 7. 4. 2005 sp. zn. I. ÚS 544/02 (N 76/37 SbNU 75)]. Napadené ustanovení přitom tato kritéria splňuje. Výhodnější postavení pohledávek státu zákon formuluje výslovně a lze je obhájit právě uvedenými důvody. Platí rovněž, že princip rovnosti účastníků v řízení není absolutní a lze se od něj v odůvodněných situacích odchýlit. Napadené ustanovení přitom projde tzv. testem proporcionality.
14.
Podle vlády je test vhodnosti naplněn, protože napadené ustanovení je schopno dostát svému legitimnímu cíli zajistit neutralitu daně a zachovat příjmy do veřejných rozpočtů. Totéž platí pro potřebnost, protože jde o nejšetrnější prostředek. Jakýkoli jiný by rovněž vedl buď k popření zásady neutrality, nebo rezignaci na řádný výběr daně. K přiměřenosti v užším smyslu vláda uvádí, že stát není jediným subjektem, který má v insolvenčním řízení privilegované postavení. Cílem insolvenčního řízení je vyvažovat majetkové zájmy věřitelů v situaci, kdy je nemožné všechny plně uspokojit, a zachovat všechna práva dlužníka a hospodářskou efektivitu tohoto procesu. Zákonodárci je ponechána určitá volnost v privilegování určitých skupin, a to na pozadí politických či sociálních důvodů. Zásah státu do majetkových práv ostatních věřitelů je rovněž nepřímý, protože jejich majetek je v prvé řadě ohrožen úpadkem dlužníka, nikoli činností státu. Napadené ustanovení přitom směřuje k ochraně věřitele, který má nedobytnou pohledávku, a zachování principu neutrality v co nejvyšší míře.
15.
Veřejný ochránce práv sdělil, že svého práva vstoupit do řízení nevyužije.
16.
Soudce zpravodaj zaslal doručená vyjádření navrhovateli na vědomí a k případné replice. Navrhovatel využil svého práva a v replice uvedl, že nepovažuje důsledky napadeného ustanovení za „cesi svého druhu“ ani nesměšuje vztahy věřitele a dlužníka s jejich vztahy vůči státu. Jde však o to, což sama vláda připouští, že pohledávka věřitele a pohledávka státu z opravy základu daně spolu jsou spjaty. Navrhovatel z toho dovozuje rozpor s ústavním pořádkem. Je zde zřejmý střet mezi zájmem státu na řádném výběru daní a rovností účastníků v řízení, která je v insolvenčním řízení vyjádřena rovným postavením věřitelů. Odpověď na vyřešení tohoto střetu dává důvodová zpráva k zákonu č. 294/2013 Sb., kterým se mění zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění pozdějších předpisů, podle které je zřejmé, že zejména v zahraničí existuje trend omezování počtu privilegovaných pohledávek. Příkladem budiž Německo, které již v roce 1999 opustilo princip prioritních pohledávek nezajištěných věřitelů. Vláda konečně marginalizuje, že insolvenční zákon je vůči daňovým zákonům ve vztahu zvláštního zákona (viz rozsudek Nejvyššího soudu ze dne 27. 6. 2018 sp. zn. 29 ICdo 23/2017).
IV.
Procesní předpoklady řízení před Ústavním soudem
17.
Návrh splňuje všechny zákonem požadované náležitosti a je přípustný podle § 66 zákona o Ústavním soudu. Při posouzení podmínek řízení byl Ústavní soud dále povinen zkoumat, zda návrh podal oprávněný navrhovatel. Aktivní legitimace soudu k podání návrhu na přezkum ústavnosti konkrétních ustanovení zákona je podle čl. 95 odst. 2 Ústavy, respektive § 64 odst. 3 zákona o Ústavním soudu, dána jen tehdy, dospěje-li soud k závěru, že zákon (popřípadě jeho část), jehož má být při řešení věci použito, je v rozporu s ústavním pořádkem.
18.
Řízení zahájené podle čl. 95 odst. 2 Ústavy není abstraktním přezkumem ústavnosti, ale je vedeno v úzkém rámci soudního rozhodování konkrétní věci [viz např. bod 32 nálezu ze dne 24. 7. 2012 sp. zn. Pl. ÚS 34/10 (N 130/66 SbNU 19; 284/2012 Sb.)]. Proto se aktivní legitimace soudu podat návrh na zrušení zákona nebo jeho ustanovení odvíjí od předmětu řízení a právní kvalifikace věci. Soud může podat návrh na zrušení pouze takového zákona (nebo jeho dílčích ustanovení), který má být přímo (bezprostředně) použit při řešení probíhajícího řízení. Podmínka přímého (bezprostředního) použití je splněna, pokud je aplikace daného zákona (nebo jeho jednotlivého ustanovení) nezbytná, nevyhnutelná, není jen hypotetická nebo daná širšími souvislostmi věci [viz např. usnesení ze dne 23. 10. 2000 sp. zn. Pl. ÚS 39/2000 (U 39/20 SbNU 353) nebo nález ze dne 28. 2. 2006 sp. zn. Pl. ÚS 20/05 (N 47/40 SbNU 389; 252/2006 Sb.)].
19.
Z předloženého spisu Ústavní soud ověřil skutečnosti, které navrhovatel uvedl v návrhu ve prospěch své aktivní legitimace, totiž že finanční úřad se v řízení vedeném navrhovatelem domáhá žalobou přednostního určení pohledávky v insolvenčním řízení, u níž se dovolává účinků části napadeného ustanovení týkající se opravy odpočtu daně z přidané hodnoty u nedobytné pohledávky. Navrhovatel proto skutečně musí bezprostředně aplikovat napadené ustanovení, což odůvodňuje jeho oprávněnost k podání návrhu na jeho přezkum, avšak pouze zčásti. Napadené ustanovení se totiž týká nejen opravy odpočtu daně z přidané hodnoty u nedobytné pohledávky, nýbrž též opravy daně v případě reorganizace. V této části se napadené ustanovení v řízení před navrhovatelem nepoužije, protože se pohledávky finančního úřadu v původním řízení reorganizace netýkají. Proto navrhovatel k návrhu na zrušení této části napadeného ustanovení není oprávněn [viz např. body 23 a 24 nálezu ze dne 6. 9. 2011 sp. zn. Pl. ÚS 11/10 (N 148/62 SbNU 277; 314/2011 Sb.) či bod 26 nálezu ze dne 30. 7. 2019 sp. zn. Pl. ÚS 32/18 (N 141/95 SbNU 213; 232/2019 Sb.)].
V.
Přezkum procedury přijetí napadeného ustanovení
20.
Podle § 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., je nutné se nejprve zabývat tím, zda napadené ustanovení bylo přijato v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. Napadené ustanovení bylo do insolvenčního zákona vloženo zákonem č. 80/2019 Sb. Parlament měl k přijetí tohoto zákona pravomoc podle čl. 15 odst. 1 Ústavy.
21.
Obě komory Parlamentu ve vyjádření podrobně popsaly průběh legislativního procesu, který odpovídá informacím z veřejných zdrojů. Navrhovatel ani vedlejší účastníci řízení žádné nedostatky zákonodárného procesu neuvedli a ani v řízení před Ústavním soudem nevyvstaly o ústavnosti přijetí napadeného ustanovení žádné pochybnosti.
VI.
Věcný přezkum napadeného ustanovení
22.
Napadené ustanovení určuje v insolvenčním řízení postavení konkrétních pohledávek správce daně jako tzv. pohledávek postavených na roveň pohledávkám za majetkovou podstatou. Podle § 169 odst. 3 insolvenčního zákona přitom zásadně platí, že tyto pohledávky se uspokojují v plné výši kdykoli po rozhodnutí o úpadku. Napadené ustanovení vyjadřuje typovou preferenci těchto pohledávek oproti pohledávkám horšího pořadí, zejména oproti pohledávkám přihlašovaným do insolvenčního řízení (usnesení Nejvyššího soudu ze dne 30. 11. 2011 sen. zn. 29 NSCR 16/2011 a rozsudek ze dne 29. 4. 2020 sp. zn. 29 ICdo 68/2018). Napadené ustanovení proto v insolvenčním řízení zakládá oproti ostatním insolvenčním věřitelům privilegované postavení konkrétních pohledávek státu.
Obecná východiska
23.
Základním účelem úpadkového práva upraveného insolvenčním zákonem je řešení majetkových vztahů dlužníka, který je v úpadku, a uspokojení pohledávek věřitelů dlužníka z majetkové podstaty dlužníka [bod 30 nálezu ze dne 1. 7. 2010 sp. zn. Pl. ÚS 14/10 (N 133/58 SbNU 67; 241/2010 Sb.)]. Jde o řízení, v němž se uplatní procesní záruky podle hlavy páté Listiny [srov. nález ze dne 11. 7. 2017 sp. zn. Pl. ÚS 23/14 (N 117/86 SbNU 25; 283/2017 Sb.)] a z hlediska jeho materie se dotýká také vlastnických práv chráněných mimo jiné čl. 11 Listiny, byť u věřitelů toliko zprostředkovaně. Z hlediska ochrany vlastnického práva je totiž rozhodující zejména to, jakým způsobem bude úpadek řešen, a potažmo v jakém rozsahu budou aktiva dlužníka rozdělena mezi jednotlivé věřitele; v tomto ohledu by měl být klíčový poměrný princip uspokojení pohledávek [srov. § 1 písm. a) insolvenčního zákona], který je zde právě projevem plnění pozitivní povinnosti státu zajistit ochranu práva vlastnit majetek podle čl. 11 odst. 1 Listiny v podobě takového principu poměrného uspokojení pohledávek věřitelů vůči dlužníkovi. Stát tuto svou povinnost plní právě i formou právní úpravy insolvenčního řízení. Teprve případné odchýlení se od principu poměrného uspokojení pohledávek pak může být považováno za (oprávněný či neoprávněný) zásah do vlastnického práva, neboť by to vedlo k porušení zásady rovnosti vlastníků při ochraně jejich práva poskytované státem [viz bod 61 nálezu ze dne 7. 11. 2017 sp. zn. Pl. ÚS 33/15 (N 201/87 SbNU 269; 422/2017 Sb.)].
24.
Platí proto, že postavení věřitelů v insolvenčním řízení se dotýká záruk řádně vedeného soudního řízení podle hlavy páté Listiny a ústavně zaručeného práva jednotlivých věřitelů na ochranu jejich vlastnictví podle čl. 11 odst. 1 Listiny. Podle nálezu sp. zn. I. ÚS 544/02 nerovné postavení účastníků vytvořené soudním výkladem v konkursním řízení a privilegované postavení správce daně ve vztahu k ostatním věřitelům omezuje možnost poměrného uspokojení ostatních věřitelů a také možnost správce konkursní podstaty získat odměny z konkursní podstaty. Takové neodůvodněné zvýhodnění věřitele sui generis pak představuje porušení čl. 37 odst. 3 Listiny zaručujícího rovné postavení všem účastníkům v řízení, jakož i čl. 36 odst. 1 Listiny a čl. 11 odst. 1 věty druhé Listiny zaručující všem stejný zákonný rozsah a ochranu jejich vlastnického práva. Ústavní soud tehdy rovněž dodal, že mělo-li být přijato výhodnější postavení finančních úřadů jako správců daně v uspokojování jejich pohledávek (reprezentujících určitý veřejný zájem), takové zvýhodnění by musel zákonodárce formulovat explicitně, ústavně konformně a mělo by být i „obhajitelné“.
25.
Na uvedený nález navázala řada dalších rozhodnutí konstatujících v konkrétních věcech porušení ústavně zaručených práv tehdejších stěžovatelů, správců konkursní podstaty [srov. nálezy ze dne 28. 7. 2005 sp. zn. III. ÚS 648/04 (N 145/38 SbNU 135), ze dne 24. 11. 2005 sp. zn. III. ÚS 24/05 (N 212/39 SbNU 255), ze dne 20. 12. 2005 sp. zn. II. ÚS 35/05 (N 232/39 SbNU 457), ze dne 18. 1. 2006 sp. zn. III. ÚS 41/05 (N 19/40 SbNU 147), ze dne 18. 1. 2006 sp. zn. I. ÚS 713/05 (N 17/40 SbNU 135), ze dne 18. 1. 2006 sp. zn. III. ÚS 658/04 (N 18/40 SbNU 141), ze dne 23. 2. 2006 sp. zn. III. ÚS 208/05 (N 46/40 SbNU 383), ze dne 31. 7. 2006 sp. zn. IV. ÚS 408/05 (N 146/42 SbNU 177) a ze dne 31. 7. 2006 sp. zn. IV. ÚS 402/05 (N 145/42 SbNU 171)].
26.
V navazující plenární judikatuře pak Ústavní soud dovodil, že z čl. 11 Listiny nelze žádnou interpretací dovodit zvýšenou ochranu práv státu jako vlastníka v daňových věcech reprezentovaného správcem daně, což zapovídá jeho neodůvodněné zvýhodnění oproti konkursním věřitelům. V nálezu ze dne 2. 7. 2008 sp. zn. Pl. ÚS 12/06 (N 121/50 SbNU 31; 342/2008 Sb.) Ústavní soud proto upřednostnil ústavně konformní výklad, podle kterého nemá stát jako vlastník privilegované postavení oproti konkursním věřitelům. V nálezu ze dne 9. 12. 2008 sp. zn. Pl. ÚS 48/06 (N 217/51 SbNU 697; 54/2009 Sb.) pak Ústavní soud konstatoval protiústavnost ustanovení zákona o dani z přidané hodnoty zakládajícího privilegované postavení státu v konkursním řízení, protože neumožňovalo ústavně konformní výklad.
27.
Bude-li proto Ústavní soud vycházet z výkladu dosud přijatých nálezů v souvislosti se vzájemným postavením věřitelů v insolvenčním řízení, musí respektovat, že pro insolvenční řízení zásadně platí princip poměrného uspokojení, jež je zákonným vyjádřením uplatnivších se ústavních principů rovnosti v ochraně vlastnického práva a rovnosti účastníků v řízení. Tyto principy však nepůsobí absolutně, o čemž dosavadní judikatura svědčí. Nálezy sp. zn. Pl. ÚS 12/06 a sp. zn. Pl. ÚS 48/06 sice mohou vyznít kategoricky v tom smyslu, že stát jako vlastník nemůže mít za žádných okolností oproti ostatním věřitelům privilegované postavení, avšak v kontextu předcházející judikatury, zejména v tomto smyslu „pilotního“ nálezu sp. zn. I. ÚS 544/02, je zřejmé, že takové privilegované postavení je ve smyslu ústavně zaručených práv a svobod přípustné, je-li stanovené výslovně zákonem a z hlediska zásahu do ústavně zaručených práv a svobod obhajitelné. Navazující plenární judikatura z pilotního senátního rozhodnutí totiž vycházela a nijak se vůči němu nevymezila.
28.
Takové pojetí ostatně odpovídá přístupu Ústavního soudu i v dalších souvislostech. Princip rovnosti znamená v obecné rovině zákaz libovůle a nejde o kategorii abstraktní, absolutní či mechanickou [srov. bod 27 nálezu ze dne 22. 1. 2008 sp. zn. Pl. ÚS 54/05 (N 16/48 SbNU 167; 265/2008 Sb.)] a jakýkoliv zásah do vlastnického práva zaručeného čl. 11 odst. 1 Listiny je z hlediska ústavního pořádku přípustný jen (a právě) tehdy, je-li proveden na základě zákona a obstojí-li v testu proporcionality ve vztahu ke konkurujícímu legitimnímu ústavně chráněnému zájmu, v jehož prospěch je činěn [bod 122 nálezu ze dne 7. 12. 2021 sp. zn. Pl. ÚS 20/21 (N 215/109 SbNU 318; 4/2022 Sb.)]. Absolutní není ani zásada rovnosti účastníků v řízení [bod 30 nálezu ze dne 28. 1. 2014 sp. zn. Pl. ÚS 49/10 (N 10/72 SbNU 111; 44/2014 Sb.) či bod 37 nálezu ze dne 28. 6. 2022 sp. zn. Pl. ÚS 104/20 (N 79/112 SbNU 193; 254/2022 Sb.)].
29.
Týmž závěrům svědčí též přístup Evropského soudu pro lidská práva k obdobným otázkám. V rozsudku ze dne 12. 12. 2017 ve věci Acar a ostatní proti Turecku, stížnost č. 26878/07, Evropský soud pro lidská práva nepovažoval za nutné určovat, zda systém založený na pořadí věřitelů v insolvenčním řízení sám o sobě představuje zásah do práva na ochranu majetku, protože neschopnost věřitelů vymoci své pohledávky od soukromého dlužníka v insolvenci nevyplývá pouze z pořadí nároků, ale závisí také na dostatku majetku v majetkové podstatě. Evropský soud pro lidská práva tak zde přiznal smluvním státům širší prostor k uvážení. Přesto, pokud by systém založený na pořadí věřitelů bylo možné považovat za zásah, měl Evropský soud pro lidská práva za to, že tento zásah by byl odůvodněný, protože byl stanovený zákonem za legitimním účelem. V kontextu insolvence je totiž podle něj pořadí věřitelů běžným znakem vnitrostátních systémů smluvních států, jehož cílem je nalézt rovnováhu mezi zájmy konkurenčních věřitelů a širšími veřejnými zájmy v situaci, kdy dlužník nemá dostatek majetku k uspokojení všech věřitelů (viz § 33 a násl. rozsudku).
30.
Obdobně vyznívá rozsudek ze dne 9. 2. 2023 ve věcech Katona a Závarský proti Slovensku, stížnost č. 43932/19 a 43995/19; Evropský soud pro lidská práva tehdy v souvislosti s hodnocením přiměřenosti zásahu do práva na pokojné užívání majetku spočívajícího ve státem zvoleném nastavení konkursního řízení uvedl, že socioekonomický fenomén úpadku jednotlivců vyžaduje reakci ze strany státu, která může ve veřejném zájmu směřovat k stanovení zvláštního nastavení konkursního řízení. Tato skutečnost se projevuje v přiznání širokého prostoru pro uvážení státu. Výslovně tehdy rovněž uvedl, že obecně lze dát přednost splacení některých dluhů před jinými, samozřejmě za podmínek přiměřenosti takového řešení (viz § 54 až 59 rozsudku).
31.
Také Soudní dvůr Evropské unie neshledává na unijní úrovni zvýhodnění veřejnoprávních věřitelů bez dalšího za neoprávněné, jsou-li jejich pohledávky vyloučeny z oddlužení. Veřejní institucionální věřitelé totiž podle něj nejsou při vymáhání pohledávek ve stejném postavení jako věřitelé v komerčním nebo soukromém sektoru s ohledem na specifické cíle vymáhání těchto pohledávek (rozsudek ze dne 8. 5. 2024 ve věci C-20/23 Instituto da Segurança Social a další). Z komparativního hlediska lze rovněž poukázat na to, že v jednotlivých evropských státech sice povětšinou obecně platí zásada rovnosti věřitelů v insolvenčním řízení z hlediska pořadí uspokojení jejich pohledávek, avšak běžně se u této zásady uplatňuje celá řada výjimek, které jsou respektovány při ospravedlnění veřejným (obecným) zájmem a sledování legitimního cíle.
32.
V tuzemském kontextu rovněž platí, že podle § 168 odst. 2 písm. e) insolvenčního zákona se též určuje privilegované postavení pohledávek státu, byť s časovou podmínkou vzniku po rozhodnutí o úpadku: daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění, pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a pojistného na veřejné zdravotní pojištění. U těchto pohledávek přitom dlouhodobě doktrína ani judikatura s výslovně určeným privilegovaným postavením státu žádný problém nemá. Obdobné pravidlo ostatně obsahoval již § 31 odst. 2 písm. d) zákona č. 328/1991 Sb., o konkursu a vyrovnání, ve znění pozdějších předpisů. Je tedy patrné, že to jsou zejména důvody pro toto privilegované postavení státu v insolvenčním řízení a systematika zákona, která vede ke všeobecné akceptaci takového řešení. Problematický moment skutečně nebude spočívat v samotném zvýhodnění státu, ale spíše v jeho důvodech a únosné míře.
33.
Absolutní zákaz privilegovaného postavení státu v insolvenčním řízení proto z ústavního pořádku České republiky nevyplývá. Zvýhodnění státu však musí být stanoveno výslovně zákonem a musí být „obhajitelné“. To ve světle výše uvedeného neznamená nic jiného, než že takové zvýhodnění musí obstát v testu proporcionality, protože půjde o otázku omezení základních práv na rovnost účastníků v řízení a rovnost ochrany vlastnického práva.
34.
Posouzení přípustnosti daného zásahu podle testu proporcionality přitom sestává ze tří kroků. Prvním z nich je posouzení způsobilosti a vhodnosti naplnění účelu. Zjišťuje se, zda je konkrétní opatření způsobilé dosáhnout zamýšleného cíle, jímž je ochrana jiného základního práva, závažného veřejného zájmu nebo veřejného statku. Dále se ve druhém kroku posuzuje potřebnost a je zkoumáno, zda byl při výběru prostředků použit ten, který je k základnímu právu nejšetrnější. Konečně je hodnocena přiměřenost (v užším smyslu), tj. zda újma na základním právu není nepřiměřená ve vazbě na zamýšlený cíl. Opatření omezující základní lidská práva a svobody tedy nesmějí, jde-li o kolizi základního práva či svobody s veřejným zájmem, svými negativními důsledky převyšovat pozitiva, která představuje veřejný zájem na opatřeních [srov. za všechny bod 93 a násl. nálezu ze dne 18. 12. 2018 sp. zn. Pl. ÚS 27/16 (N 200/91 SbNU 485; 51/2019 Sb.) či bod 52 nálezu ze dne 28. 5. 2024 sp. zn. Pl. ÚS 31/21 (221/2024 Sb.)].
35.
V kontextu insolvenčního řízení, jehož specifikem je mnohost subjektů a omezené možnosti uspokojení jejich majetkových zájmů, které je závislé na majetku dlužníka a postavení ostatních věřitelů, je pro Ústavní soud rovněž rozhodné, aby případné zásahy státu do poměrného principu, reprezentujícího rovnost v obsahu a ochraně vlastnického práva a rovnost účastníků v řízení, nevyústily do popření samotné ekonomické či společenské podstaty insolvenčního řízení. Jinými slovy, zákonodárce musí mít ponechán určitý prostor za účelem ochrany jiných ústavně chráněných zájmů či legitimního veřejného zájmu modifikovat postavení jednotlivých věřitelů v insolvenčním řízení, včetně postavení státu (fisku). Musí však respektovat, že jde o výjimku, kterou je třeba náležitě odůvodnit a jejíž uplatnění musí být systémově udržitelné. Jde tedy o oblast, v níž má zákonodárce i při respektu k ústavním mezím širší prostor pro uvážení.
Použití obecných východisek na nynější věc
36.
Privilegované postavení státu podle napadeného ustanovení se týká opravy odpočtu daně z přidané hodnoty u nedobytné pohledávky podle § 46 zákona č. 235/2004 Sb., jehož odstavec 1 písm. c) mimo jiné určuje případ nedobytné pohledávky věřitele, jehož dlužník se nachází v insolvenčním řízení (za splnění dalších tam specifikovaných podmínek); nedobytnost je zde dána právě důsledky insolvence. Nejde tedy o jakoukoli pohledávku státu ani o jakoukoli nedobytnou pohledávku. Privilegované postavení podle napadeného ustanovení se váže ke specifické situaci v souvislosti s insolvenčním řízením, v níž je věřiteli povoleno provést opravu základu daně právě z důvodu úpadku dlužníka.
Zhodnocení cíle napadené právní úpravy, jeho legitimity a vhodnosti zvoleného řešení
37.
Oprávnění věřitele provést opravu základu daně u pohledávky vůči dlužníku, jenž je v insolvenci, v současné podobě rovněž zakotvil zákon č. 80/2019 Sb. Podle důvodové zprávy k témuž zákonu je cílem této právní úpravy větší harmonizace s čl. 90 a 185 směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. 11. 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty. Podle judikatury Soudního dvora totiž tato právní úprava mimo jiné vyjadřuje zásadu, podle níž je základ daně tvořen skutečně přijatým protiplněním a jejímž důsledkem je, že daňový orgán nemůže vybrat částku daně z přidané hodnoty převyšující částku, která byla samotné osobě povinné k dani z tohoto titulu zaplacena (bod 13 rozsudku ze dne 23. 11. 2017 ve věci C-246/16 Di Maura). Členské státy pak mají na základě těchto ustanovení povinnost snížit základ daně, a tudíž částku daně z přidané hodnoty dlužnou osobou povinnou k dani pokaždé, když osoba povinná k dani neobdrží po uzavření transakce část nebo celé protiplnění (rozsudek ze dne 8. 5. 2019 ve věci C-127/18 A-PACK CZ).
38.
Obdobná právní úprava oprávnění věřitele provést opravu daně z přidané hodnoty u pohledávky dlužníka v insolvenčním řízení existovala mimo jiné též v již zrušeném § 44 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném do 31. 3. 2019, který byl do téhož zákona vložen zákonem č. 47/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů. Podle důvodové zprávy k zákonu č. 47/2011 Sb. se možnost opravy výše daně na výstupu u pohledávek za dlužníky (odběrateli) v insolvenčním řízení zavádí v souvislosti s negativním vývojem ekonomické situace; reaguje na ekonomickou situaci a je protikrizovým opatřením s cílem pomoci firmám, jejichž cash-flow snižují nedobytné pohledávky za podniky v platební neschopnosti. V důvodové zprávě se dále mimo jiné uvádí, že „návrh je plně v souladu se směrnicí Rady 2006/112/ES, [články] 90 a 185. Obdobná úprava platí nejméně ve 12 členských státech EU, tento režim je v různých formách implementován v následujících členských státech: Belgie, Lucembursko, Dánsko, Německo, Francie, Portugalsko, Irsko, Rakousko, Itálie, Řecko, Lotyšsko a Velká Británie“.
39.
Je tak patrné, že cílem či účelem posuzovaného privilegovaného postavení státu v insolvenčním řízení je snížit negativní dopady pro stát v souvislosti se zajištěním daňové neutrality při plnění povinností státu vyplývajících z unijního práva a řádného výběru daně. Optikou testu proporcionality jde o legitimní cíl napadeného ustanovení [srov. bod 78 nálezu ze dne 12. 12. 2017 sp. zn. Pl. ÚS 26/16 (N 227/87 SbNU 597; 8/2018 Sb.)]. Privilegované postavení takových pohledávek státu v insolvenčním řízení přitom je způsobilé dosáhnout tohoto cíle, protože právě přenesením daňové povinnosti na dlužníka, respektive zpětným neuznáním jím dříve uplatněného odpočtu daně, se zajistí, že daňová povinnost nespočívá na věřiteli, jehož pohledávku dlužník v důsledku svého úpadku nesplní, a současně tímto opatřením není zatížen veřejný rozpočet. Tedy jinými slovy, napadené ustanovení vede k tomu, aby základ daně odpovídal skutečně přijatému protiplnění a náklady na tuto transakci nenesl stát z vlastního rozpočtu.
Zhodnocení potřebnosti napadené právní úpravy
40.
Jde-li o zhodnocení druhého kroku testu proporcionality, tedy potřebnosti, z argumentace navrhovatele ani dosavadní rozhodovací praxe neplyne jiné řešení, které by bylo stejně účinné, avšak šetrnější vůči postavení ostatních věřitelů v insolvenčním řízení. Neměly-li by posuzované pohledávky státu v insolvenčním řízení vedeném s dlužníkem privilegované postavení, daňovou zátěž by nesl sám stát, což by významným způsobem zasáhlo veřejné rozpočty. Ani vyžadovat plnění nadále po věřiteli by nemělo stejný účinek, protože by tím došlo k popření institutu možnosti opravy základu daně u nedobytné pohledávky, a šlo by tedy o rozpor s principem neutrality daně z přidané hodnoty.
Zhodnocení přiměřenosti v užším smyslu
41.
Jde-li o třetí krok, tedy hodnocení přiměřenosti v užším smyslu, jak Ústavní soud naznačil shora, bude pro něj v tomto kontextu rozhodná zejména systémová a ekonomická udržitelnost řešení úpadku jednotlivců a dále aspekty systematiky zákona a porovnání dotčených hodnot.
42.
Jde-li o hodnocení systémovosti přijatého řešení, napadené ustanovení se skutečně týká specifické situace vztahu insolvenčního dlužníka, jeho věřitele a orgánů finanční správy (srov. schéma v důvodové zprávě k čl. XVII zákona č. 80/2019 Sb.). Nejde tedy o paušální zvýhodnění typové skupiny pohledávek státu. Vznik této pohledávky rovněž přímo souvisí s úpadkem dlužníka, respektive je jeho přímým důsledkem.
43.
Jak bylo rovněž nastíněno shora, daňové pohledávky jsou tradičně považovány za typické privilegované pohledávky, vznikly-li po rozhodnutí o úpadku [§ 168 odst. 2 písm. e) insolvenčního zákona]. Napadené ustanovení tedy nečiní nic jiného, než že na základě věcných důvodů rozšiřuje uplatnění tohoto přednostního postavení i na konkrétní daňovou pohledávku, která má svůj původ před rozhodnutím o úpadku. Zde se sice náhled na okamžik vzniku této pohledávky rozchází mezi judikaturou Nejvyššího soudu (viz rozsudek sp. zn. 29 ICdo 98/2015) a zákonodárcem (viz důvodovou zprávu k zákonu č. 80/2019 Sb.). Pro Ústavní soud je však z hlediska ochrany ústavně zaručených práv rozhodné pouze to, že zákonodárce napadeným ustanovením rozšířil privilegované postavení pohledávek o pohledávku další výslovně zákonem a přednesl k tomu obhajitelné důvody, které se s dosavadním stanoviskem Nejvyššího soudu věcně vypořádávají. Nejde tedy o řešení nesystémové ani o svévolný doktrinární obrat.
44.
Je dále významné, že insolvenční zákon v současném znění za obdobné „privilegované“ státní pohledávky postavené na roveň pohledávkám za majetkovou podstatou určuje dále pohledávky 1. Úřadu práce České republiky za náhradu mzdy vyplacené zaměstnancům, za náhradní výživné podle jiného zákona a za prostředky odvedené podle zvláštních právních předpisů a 2. správce daně vzniklé na základě povinnosti provést opravu odpočtu daně v případě reorganizace [§ 169 odst. 1 písm. c)]. Aniž by tato opatření Ústavní soud hodnotil, protože mu to s ohledem na předmět nynějšího návrhu nepřísluší, je zjevné, že i za současného znění je samou četností privilegované postavení státu touto formou nadále skutečně výjimečné a navázané na konkrétní důvody.
45.
Pozornost rovněž zasluhuje § 305 odst. 2 insolvenčního zákona, který určuje pořadí předrozvrhového uspokojování přednostních pohledávek mezi sebou. Uvedené ustanovení přitom v tomto „stupni“ nepočítá s předností pohledávek státu, a to ani těch podle napadeného ustanovení. Rovněž tyto skutečnosti Ústavnímu soudu značí, že nejde o nesystémové řešení či exces vyprazdňující princip poměrného uspokojení.
46.
Z hlediska poměřování hodnot je pro Ústavní soud významné, že rovné postavení věřitelů v insolvenčním řízení, respektive insolvenční řízení samotné, má za cíl vyřešit socioekonomický problém úpadku dlužníka. Zde je pak relevantní argument, že primárním negativním jevem ve vztahu k pohledávkám ostatních insolvenčních věřitelů je počínání jejich dlužníka, který je v úpadku. Jakkoli tento argument nijak nesnižuje relevanci (ústavní) ochrany vlastnického práva věřitelů insolvenčního dlužníka, nelze pominout, že stát zde vystupuje v roli jakéhosi zprostředkovatele řešení konfliktu těchto zájmů, které ze své povahy (mnohosti subjektů a omezených majetkových možností dlužníka v úpadku) nikdy nemohou být naplněny všechny zcela. Rozhodne-li se proto zákonodárce modifikovat zákonné nastavení řešení tohoto konfliktu a má k tomu pádné důvody, je třeba volit i jistou míru zdrženlivosti, protože jde svou podstatou o problematiku, u níž je třeba ponechat zákonodárci širší prostor pro uvážení (sub 35).
47.
Naproti tomu protože skutečně nejde o plošné zvýhodnění pohledávek státu, nejeví se ani pravděpodobným, že by v důsledku rozšíření tohoto zvýhodněného postavení státu výrazně utrpěla ekonomická udržitelnost systému insolvencí jako celku. Teprve pak by totiž Ústavní soud byl oprávněn zasáhnout. Ostatně tímto směrem nemíří ani argumentace navrhovatele. Výše pohledávky státu podle napadeného ustanovení bude rovněž vždy záviset na konkrétních okolnostech dané věci. Skutečně tedy jde spíše o modifikace zákonných nuancí, které jsou ovlivněny mnoha proměnnými a u nichž je třeba respektovat širší prostor zákonodárce pro uvážení (viz též závěry Evropského soudu pro lidská práva, sub 29). Ústavní soud neshledal, že negativní jevy spojené s uplatněním napadeného ustanovení převyšují pozitiva z něj vyplývající.
48.
Lze doplnit, že byť napadené ustanovení nestanoví daňovou či poplatkovou povinnost, a proto nejde o problematiku přímo spadající pod rozsah čl. 11 odst. 5 Listiny, zohledňuje rovněž Ústavní soud, že tato věc s daňovou problematikou úzce souvisí. V daňové problematice a při výkladu ústavních požadavků na ukládání daní a poplatků je Ústavní soud z povahy věci zdrženlivý; ustáleně respektuje, že čl. 11 odst. 5 Listiny vytváří prostor pro ústavně akceptovatelný zásah do vlastnického práva z důvodu veřejného zájmu, kterým je zájem na shromažďování finančních prostředků na zabezpečování různých typů veřejných statků a služeb [viz bod 40 nálezu ze dne 21. 4. 2009 sp. zn. Pl. ÚS 29/08 (N 89/53 SbNU 125; 181/2009 Sb.)]. Zdrženlivost Ústavního soudu v oblasti daňových zákonů se přitom při posuzování míry zásahu do majetkových práv zdaňovaných subjektů projevuje v nižší intenzitě přezkumu daňových zákonů v podobě zkoumání pouze extrémní disproporcionality daňové zátěže (resp. dopadu daně) namísto použití intenzity proporcionality v podobě příkazu k optimalizaci [srov. bod 36 nálezu ze dne 27. 2. 2018 sp. zn. Pl. ÚS 15/17 (N 33/88 SbNU 457; 69/2018 Sb.)]. I tento úzce související kontext odůvodní v nynější věci vyšší míru zdrženlivosti.
49.
Je také patřičné dodat, že Ústavní soud tímto rozhodnutím skutečně nijak nesnižuje význam a zejména nijak nerozporuje důvody rozhodovací praxe Nejvyššího soudu, která za předchozího stavu právní úpravy upřednostnila princip poměrného uspokojení ostatních věřitelů, oproti privilegovanému postavení státu jako věřitele. Tuto rozhodovací praxi je totiž třeba chápat jako projev výkladu právní úpravy, která jej umožňovala, a to zejména z pohledu zákonnosti takového řešení. Přijal-li však zákonodárce zákonnou úpravu, která tento rámec modifikuje, musí Ústavní soud z povahy věci a vázán svou (striktně omezenou) rolí ochrany ústavnosti věc posuzovat právě toliko optikou základních práv a svobod, nikoli „prostého“ zákona. Musí rovněž respektovat ústavně zaručený princip dělby moci; v demokratickém právním státě totiž formulace obecných právních pravidel náleží primárně příslušným legislativním orgánům. I to je ostatně Ústavní soud povinen při plnění svých úkolů zohlednit.
50.
Napadené ustanovení proto představuje přiměřený zásah do poměrného principu uspokojení věřitelů v insolvenčním řízení, reprezentujícího rovnost v obsahu a ochraně vlastnického práva a rovnost účastníků v řízení podle čl. 11 odst. 1 a čl. 37 odst. 3 Listiny.
VII.
Závěr
51.
Z výše uvedených důvodů Ústavní soud návrh na zrušení napadeného ustanovení zčásti zamítl jako nedůvodný podle § 70 odst. 2 zákona o Ústavním soudu a zčásti odmítl jako podaný někým zjevně neoprávněným podle § 43 odst. 1 písm. c) téhož zákona (sub 19 i. f.).
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Baxa v. r. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 4/2025 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 4/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 405/2024 Sb., o vzdělávání ve středních a vyšších odborných školách a o školských zařízeních zřizovaných Ministerstvem obrany
Vyhlášeno 9. 1. 2025 13:38:19, částka 4/2025
4
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 405/2024 Sb., o vzdělávání ve středních a vyšších odborných školách a o školských zařízeních zřizovaných Ministerstvem obrany
§ 51 a 52 mají být správně označeny jako § 50 a 51. |
Vyhláška č. 3/2025 Sb. | Vyhláška č. 3/2025 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 82/2019 Sb., o tabákových nálepkách, ve znění vyhlášky č. 347/2023 Sb.
Vyhlášeno 9. 1. 2025 13:30:59, datum účinnosti 10. 1. 2025, částka 3/2025
* Čl. I - Vyhláška č. 82/2019 Sb., o tabákových nálepkách, ve znění vyhlášky č. 347/2023 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 10. 1. 2025
3
VYHLÁŠKA
ze dne 7. ledna 2025,
kterou se mění vyhláška č. 82/2019 Sb., o tabákových nálepkách, ve znění vyhlášky č. 347/2023 Sb.
Ministerstvo financí stanoví podle § 129 písm. a) až g) zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 80/2019 Sb. a zákona č. 462/2024 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 82/2019 Sb., o tabákových nálepkách, ve znění vyhlášky č. 347/2023 Sb., se mění takto:
1.
V úvodní větě vyhlášky se text „f)“ nahrazuje textem „g)“ a na konci textu úvodní věty se doplňují slova „a zákona č. 462/2024 Sb.“.
2.
Za § 10 se vkládá nový § 10a, který včetně nadpisu zní:
„§ 10a
Žádost o úřední dozor nad zničením tabákových nálepek
Odběratel podává žádost o úřední dozor nad zničením tabákových nálepek na formuláři, který je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce.“.
3.
Za přílohu č. 5 se doplňuje příloha č. 6, která zní:
„Příloha č. 6
723kB
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jejího vyhlášení.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r. |
Nařízení vlády č. 2/2025 Sb. | Nařízení vlády č. 2/2025 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 318/2013 Sb., o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 9. 1. 2025 13:22:41, datum účinnosti 24. 1. 2025, částka 2/2025
* Čl. I - Nařízení vlády č. 318/2013 Sb., o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit, ve znění nařízení vlády č. 73/2016 Sb., nařízení vlády č. 207/2016 Sb., nařízení vlády č. 29/2020 Sb. a nařízení vlády č. 440/2021 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 24. 1. 2025
2
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. prosince 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 318/2013 Sb., o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 45a odst. 2 zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 349/2009 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., a podle § 45c odst. 4 zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 318/2013 Sb., o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit, ve znění nařízení vlády č. 73/2016 Sb., nařízení vlády č. 207/2016 Sb., nařízení vlády č. 29/2020 Sb. a nařízení vlády č. 440/2021 Sb., se mění takto:
1.
Příloha č. 2 zní:
„Příloha č. 2
Evropsky významná lokalita Havránka a Salabka
Kód lokality: CZ0110049
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,7 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
4030 - Evropská suchá vřesoviště
Kraj
Hlavní město Praha
Katastrální území
Troja
Orientační grafické znázornění lokality CZ0110049:
12.3MB
“.
2.
Příloha č. 14 zní:
„Příloha č. 14
Evropsky významná lokalita Bělá pod Bezdězem - zámek
Kód lokality: CZ0213600
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,2 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Bělá pod Bezdězem
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213600:
8.1MB
“.
3.
Příloha č. 16 se zrušuje.
4.
Příloha č. 21 zní:
„Příloha č. 21
Evropsky významná lokalita Březnice - Oblouček
Kód lokality: CZ0213013
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 16,9 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Martinice u Březnice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213013:
7.4MB
“.
5.
Příloha č. 23 zní:
„Příloha č. 23
Evropsky významná lokalita Černý Orel
Kód lokality: CZ0214004
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 221,3 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
2330 - Otevřené trávníky kontinentálních dun s paličkovcem (Corynephorus) a psinečkem (Agrostis)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9190 - Staré acidofilní doubravy s dubem letním (Quercus robur) na písčitých pláních
Evropsky významný druh
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Káraný, Otradovice, Sojovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214004:
7.7MB
“.
6.
Příloha č. 25 zní:
„Příloha č. 25
Evropsky významná lokalita Červené dolíky
Kód lokality: CZ0212024
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 13,3 ha
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Drnek, Malíkovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0212024:
10.2MB
“.
7.
Příloha č. 26 zní:
„Příloha č. 26
Evropsky významná lokalita Čtvrtě
Kód lokality: CZ0210150
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 112,7 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
7220* - Petrifikující prameny s tvorbou pěnovců (Cratoneurion)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Mcely, Studce
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210150:
7.9MB
“.
8.
Příloha č. 27 zní:
„Příloha č. 27
Evropsky významná lokalita Dobříšský park
Kód lokality: CZ0213015
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 38,6 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Dobříš
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213015:
11.2MB
“.
9.
Příloha č. 28 zní:
„Příloha č. 28
Evropsky významná lokalita Dobříšský zámek
Kód lokality: CZ0213602
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,4 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Dobříš
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213602:
11.5MB
“.
10.
Příloha č. 31 zní:
„Příloha č. 31
Evropsky významná lokalita Dražská Koupě
Kód lokality: CZ0213017
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 8,7 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Koupě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213017:
7.6MB
“.
11.
Příloha č. 35 zní:
„Příloha č. 35
Evropsky významná lokalita Hadce u Hrnčíř
Kód lokality: CZ0212008
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,2 ha
Evropsky významný druh
kuřička hadcová (Minuartia smejkalii)*
*
prioritní druh
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Kamberk
Orientační grafické znázornění lokality CZ0212008:
10.7MB
“.
12.
Příloha č. 36 zní:
„Příloha č. 36
Evropsky významná lokalita Horní a Dolní obděnický rybník
Kód lokality: CZ0213784
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 33,9 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Obděnice, Vilasova Lhota, Žemličkova Lhota
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213784:
10.9MB
“.
13.
Příloha č. 39 zní:
„Příloha č. 39
Evropsky významná lokalita Hrabanovská černava
Kód lokality: CZ0210172
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 51,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
7210* - Vápnitá slatiniště s mařicí pilovitou (Cladium mariscus) a druhy svazu Caricion davallianae
7230 - Zásaditá slatiniště
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Lysá nad Labem
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210172:
6.4MB
“.
14.
Příloha č. 45 zní:
„Příloha č. 45
Evropsky významná lokalita Jablonná - mokřad
Kód lokality: CZ0213789
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 13,0 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Horní Hbity
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213789:
10MB
“.
15.
Příloha č. 47 zní:
„Příloha č. 47
Evropsky významná lokalita Jezera
Kód lokality: CZ0213791
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,0 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Kamenice u Nedrahovic, Rovina
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213791:
7.3MB
“.
16.
Příloha č. 49 zní:
„Příloha č. 49
Evropsky významná lokalita Kačina
Kód lokality: CZ0213792
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 197,2 ha
Evropsky významné druhy
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Nové Dvory u Kutné Hory, Svatá Kateřina u Svatého Mikuláše, Svatý Mikuláš
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213792:
8MB
“.
17.
Příloha č. 52 zní:
„Příloha č. 52
Evropsky významná lokalita Kalivody
Kód lokality: CZ0213028
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 14,5 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Kalivody
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213028:
11.4MB
“.
18.
Příloha č. 54 zní:
„Příloha č. 54
Evropsky významná lokalita Káraný - Hrbáčkovy tůně
Kód lokality: CZ0214007
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 337,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
6440 - Nivní louky říčních údolí svazu Cnidion dubii
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7230 - Zásaditá slatiniště
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
roháč obecný (Lucanus cervus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Káraný, Lysá nad Labem, Přerov nad Labem, Sedlčánky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214007:
10.1MB
“.
19.
Příloha č. 57 zní:
„Příloha č. 57
Evropsky významná lokalita Kerské rybníčky
Kód lokality: CZ0213794
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9,1 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Hradištko u Sadské
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213794:
5.4MB
“.
20.
Příloha č. 58 zní:
„Příloha č. 58
Evropsky významná lokalita Kersko
Kód lokality: CZ0214044
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 217,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9190 - Staré acidofilní doubravy s dubem letním (Quercus robur) na písčitých pláních
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Hradištko u Sadské, Sadská
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214044:
7.3MB
“.
21.
Příloha č. 59 zní:
„Příloha č. 59
Evropsky významná lokalita Kokořínsko
Kód lokality: CZ0214013
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9 679,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7210* - Vápnitá slatiniště s mařicí pilovitou (Cladium mariscus) a druhy svazu Caricion davallianae
7230 - Zásaditá slatiniště
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
8230 - Pionýrská vegetace silikátových skal (Sedo-Scleranthion, Sedo albi-Veronicion dillenii)
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
sekavec (Cobitis taenia)
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
vláskatec tajemný (Trichomanes speciosum)
vrkoč bažinný (Vertigo moulinsiana)
vrkoč útlý (Vertigo angustior)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Bezdědice, Bosyně, Březinka u Kokořína, Dobřeň, Dolní Zimoř, Hleďsebe, Hostín u Mělníka, Chodeč u Mělníka, Chudolazy, Janova Ves, Jelenice u Mělníka, Jenichov, Jestřebice u Kokořína, Kanina, Kokořín, Lhotka u Mělníka, Libovice, Malý Újezd, Medonosy, Mělnická Vrutice, Mělník, Mšeno, Nebužely, Nosálov, Olešno, Osinalice, Sedlec u Mšena, Sitné, Skuhrov u Mělníka, Střemy, Střezivojice, Šemanovice, Truskavna, Tupadly, Velký Borek, Vidim, Vysoká u Mělníka, Želízy
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Blatce, Deštná u Dubé, Dražejov u Dubé, Dubá, Houska, Korce, Kruh v Podbezdězí, Luka, Nedamov, Tubož, Vojetín, Zakšín, Žďár v Podbezdězí, Ždírec v Podbezdězí
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Brocno, Bylochov, Újezd u Chcebuze
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214013:
11.2MB
“.
22.
Příloha č. 60 zní:
„Příloha č. 60
Evropsky významná lokalita Kolín - letiště
Kód lokality: CZ0213796
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 22,7 ha
Evropsky významný druh
sysel obecný (Spermophilus citellus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Pašinka
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213796:
3.4MB
“.
23.
Příloha č. 63 zní:
„Příloha č. 63
Evropsky významná lokalita Krnčí a Voleška
Kód lokality: CZ0210107
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 74,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9150 - Středoevropské vápencové bučiny (Cephalanthero-Fagion)
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Kladno, Libušín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210107:
11.5MB
“.
24.
Příloha č. 67 zní:
„Příloha č. 67
Evropsky významná lokalita Labe - Liběchov
Kód lokality: CZ0213039
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 116,9 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
Evropsky významný druh
hořavka duhová (Rhodeus sericeus amarus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Brozánky, Dolní Beřkovice, Hořín, Křivenice, Liběchov, Mělník, Vehlovice, Vliněves
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213039:
10.4MB
“.
25.
Příloha č. 68 zní:
„Příloha č. 68
Evropsky významná lokalita Lánská obora
Kód lokality: CZ0214008
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3 001,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
8150 - Středoevropské silikátové sutě
8230 - Pionýrská vegetace silikátových skal (Sedo-Scleranthion, Sedo albi-Veronicion dillenii)
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
9190 - Staré acidofilní doubravy s dubem letním (Quercus robur) na písčitých pláních
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
kovařík fialový (Limoniscus violaceus)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
tesařík obrovský (Cerambyx cerdo)
velevrub tupý (Unio crassus)
*
prioritní druh
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Běleč, Lány, Lhota u Kamenných Žehrovic, Městečko u Křivoklátu, Ruda u Nového Strašecí, Zbečno
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214008:
11.2MB
“.
26.
Příloha č. 72 zní:
„Příloha č. 72
Evropsky významná lokalita Lom na Plachtě
Kód lokality: CZ0213058
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,8 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Třebohostice u Škvorce
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213058:
9.4MB
“.
27.
Příloha č. 77 zní:
„Příloha č. 77
Evropsky významná lokalita Louky u Drahlína
Kód lokality: CZ0214040
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 13,0 ha
Evropsky významné druhy
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
modrásek očkovaný (Maculinea teleius)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Drahlín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214040:
10.3MB
“.
28.
Příloha č. 78 zní:
„Příloha č. 78
Evropsky významná lokalita Louky u rybníka Proudnice
Kód lokality: CZ0210113
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 26,4 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7230 - Zásaditá slatiniště
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Hradišťko II, Rozehnaly
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210113:
4.6MB
“.
29.
Příloha č. 82 zní:
„Příloha č. 82
Evropsky významná lokalita Malíkovická stráň
Kód lokality: CZ0212004
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9,2 ha
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Malíkovice, Řisuty u Slaného
Orientační grafické znázornění lokality CZ0212004:
7.8MB
“.
30.
Příloha č. 83 zní:
„Příloha č. 83
Evropsky významná lokalita Milčice
Kód lokality: CZ0210719
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 4,1 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
7220* - Petrifikující prameny s tvorbou pěnovců (Cratoneurion)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Milčice u Peček
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210719:
4.7MB
“.
31.
Příloha č. 86 zní:
„Příloha č. 86
Evropsky významná lokalita Minartice
Kód lokality: CZ0213047
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,2 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Bezmíř, Minartice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213047:
9.5MB
“.
32.
Příloha č. 90 zní:
„Příloha č. 90
Evropsky významná lokalita Na horách
Kód lokality: CZ0210044
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 4,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
8230 - Pionýrská vegetace silikátových skal (Sedo-Scleranthion, Sedo albi-Veronicion dillenii)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Křešín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210044:
10.8MB
“.
33.
Příloha č. 94 zní:
„Příloha č. 94
Evropsky významná lokalita Nový rybník u Kačiny
Kód lokality: CZ0213001
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 15,0 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Jakub
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213001:
3.4MB
“.
34.
Příloha č. 97a zní:
„Příloha č. 97a
Evropsky významná lokalita Ostrov u Jedomělic
Kód lokality: CZ0212025
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 11,6 ha
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Jedomělice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0212025:
8.5MB
“.
35.
Příloha č. 106 zní:
„Příloha č. 106
Evropsky významná lokalita Písečný přesyp u Píst
Kód lokality: CZ0210064
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,7 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
2330 - Otevřené trávníky kontinentálních dun s paličkovcem (Corynephorus) a psinečkem (Agrostis)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Písty u Nymburka
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210064:
8.7MB
“.
36.
Příloha č. 109 zní:
„Příloha č. 109
Evropsky významná lokalita Polabské hůry
Kód lokality: CZ0210713
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 24,5 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Bříství, Přerov nad Labem, Semice nad Labem
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210713:
7.2MB
“.
37.
Příloha č. 118 zní:
„Příloha č. 118
Evropsky významná lokalita Rybník Starý u Líchov
Kód lokality: CZ0213004
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,1 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Zvírotice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213004:
8.7MB
“.
38.
Příloha č. 120 zní:
„Příloha č. 120
Evropsky významná lokalita Rybník Vočert a Lazy
Kód lokality: CZ0213066
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 23,0 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Hvožďany, Pozdyně
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213066:
7.9MB
“.
39.
Příloha č. 125 zní:
„Příloha č. 125
Evropsky významná lokalita Slaná louka u Újezdce
Kód lokality: CZ0210173
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,3 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
1340* - Vnitrozemské slané louky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Újezdec u Mělníka
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210173:
4MB
“.
40.
Příloha č. 131 zní:
„Příloha č. 131
Evropsky významná lokalita Smradovna
Kód lokality: CZ0212019
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 158,7 ha
Navrhované kategorie zvláště chráněných území: národní přírodní památka - část, přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
7220* - Petrifikující prameny s tvorbou pěnovců (Cratoneurion)
7230 - Zásaditá slatiniště
9150 - Středoevropské vápencové bučiny (Cephalanthero-Fagion)
9190 - Staré acidofilní doubravy s dubem letním (Quercus robur) na písčitých pláních
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
zvonovec liliolistý (Adenophora liliifolia)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Bílichov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0212019:
9MB
“.
41.
Příloha č. 135 zní:
„Příloha č. 135
Evropsky významná lokalita Suchdolský rybník
Kód lokality: CZ0213077
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 10,4 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Mezno
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213077:
8.6MB
“.
42.
Příloha č. 137 zní:
„Příloha č. 137
Evropsky významná lokalita Svatá Dobrotivá
Kód lokality: CZ0213631
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,4 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Zaječov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213631:
10.6MB
“.
43.
Příloha č. 138 zní:
„Příloha č. 138
Evropsky významná lokalita Šáchovec
Kód lokality: CZ0213005
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,6 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Jevany
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213005:
10.4MB
“.
44.
Příloha č. 148 zní:
„Příloha č. 148
Evropsky významná lokalita Třebichovická olšinka
Kód lokality: CZ0213059
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,6 ha
Evropsky významný druh
vrkoč útlý (Vertigo angustior)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Třebichovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213059:
11.9MB
“.
45.
Příloha č. 150 zní:
„Příloha č. 150
Evropsky významná lokalita Třeštibok
Kód lokality: CZ0213043
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 27,2 ha
Evropsky významný druh
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
*
prioritní druh
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Luka pod Medníkem, Petrov u Prahy
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213043:
12.8MB
“.
46.
Příloha č. 151 zní:
„Příloha č. 151
Evropsky významná lokalita Týnecká rotunda
Kód lokality: CZ0213629
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Týnec nad Sázavou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213629:
13.2MB
“.
47.
Příloha č. 152 zní:
„Příloha č. 152
Evropsky významná lokalita Týnecké mokřiny
Kód lokality: CZ0213061
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 78,3 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Týnec nad Labem
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213061:
10MB
“.
48.
Příloha č. 158 zní:
„Příloha č. 158
Evropsky významná lokalita V jezírkách
Kód lokality: CZ0210118
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
7230 - Zásaditá slatiniště
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Velim
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210118:
2.9MB
“.
49.
Příloha č. 160 zní:
„Příloha č. 160
Evropsky významná lokalita Vápenické jezero
Kód lokality: CZ0213081
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 8,4 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Nedrahovické Podhájí, Vápenice u Vysokého Chlumce
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213081:
7.7MB
“.
50.
Příloha č. 164 zní:
„Příloha č. 164
Evropsky významná lokalita Větrušické rokle
Kód lokality: CZ0210729
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 49,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
4030 - Evropská suchá vřesoviště
6110* - Vápnité nebo bazické skalní trávníky (Alysso-Sedion albi)
6190 - Panonské skalní trávníky (Stipo-Festucetalia pallentis)
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
8230 - Pionýrská vegetace silikátových skal (Sedo-Scleranthion, Sedo albi-Veronicion dillenii)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Máslovice, Větrušice u Klecan
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210729:
10.8MB
“.
51.
Příloha č. 165 zní:
„Příloha č. 165
Evropsky významná lokalita Vlašimská Blanice
Kód lokality: CZ0213009
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 402,6 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
Evropsky významné druhy
mihule potoční (Lampetra planeri)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
velevrub tupý (Unio crassus)
vydra říční (Lutra lutra)
*
prioritní druh
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Býkovice u Louňovic, Čelivo, Domašín, Dub u Kondrace, Hradiště, Hrazená Lhota, Kamberk, Laby, Louňovice pod Blaníkem, Městečko u Chotýšan, Milovanice, Nesperská Lhota, Nespery, Ostrov u Veliše, Světlá pod Blaníkem, Vlašim, Znosim
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Běleč u Mladé Vožice, Mladá Vožice, Šebířov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213009:
12.1MB
“.
52.
Příloha č. 166 zní:
„Příloha č. 166
Evropsky významná lokalita Vlčkovice - Dubský rybník
Kód lokality: CZ0213084
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 7,7 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Broumovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213084:
8MB
“.
53.
Příloha č. 169 zní:
„Příloha č. 169
Evropsky významná lokalita Vůznice
Kód lokality: CZ0214015
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 397,2 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
8150 - Středoevropské silikátové sutě
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
roháč obecný (Lucanus cervus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Běleč, Nižbor, Sýkořice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214015:
10.3MB
“.
54.
Příloha č. 170 zní:
„Příloha č. 170
Evropsky významná lokalita Vysoký Újezd - kostel
Kód lokality: CZ0213630
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Vysoký Újezd
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213630:
11.5MB
“.
55.
Příloha č. 171 zní:
„Příloha č. 171
Evropsky významná lokalita Zadní Hrádek
Kód lokality: CZ0210029
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 12,4 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Sudoměř
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210029:
10.7MB
“.
56.
Příloha č. 173 zní:
„Příloha č. 173
Evropsky významná lokalita Zámecký park Liblice
Kód lokality: CZ0210008
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 33,7 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
7230 - Zásaditá slatiniště
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Liblice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210008:
5.8MB
“.
57.
Příloha č. 178 zní:
„Příloha č. 178
Evropsky významná lokalita Žerka
Kód lokality: CZ0210066
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 19,0 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Strážnice u Mělníka
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210066:
9.3MB
“.
58.
Příloha č. 188 se zrušuje.
59.
Příloha č. 204 se zrušuje.
60.
Za přílohu č. 245 se vkládá nová příloha č. 245a, která zní:
„Příloha č. 245a
Evropsky významná lokalita Strážkovice
Kód lokality: CZ0317017
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 12,9 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Evropsky významný druh
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Strážkovice, Trocnov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0317017:
7.6MB
“.
61.
Příloha č. 256 zní:
„Příloha č. 256
Evropsky významná lokalita Třeboňsko - střed
Kód lokality: CZ0314023
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 4 027,7 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
2330 - Otevřené trávníky kontinentálních dun s paličkovcem (Corynephorus) a psinečkem (Agrostis)
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
3160 - Přirozená dystrofní jezera a tůně
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
7150 - Prolákliny na rašelinném podloží (Rhynchosporion)
9190 - Staré acidofilní doubravy s dubem letním (Quercus robur) na písčitých pláních
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
* prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
klínatka rohatá (Ophiogomphus cecilia)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
piskoř pruhovaný (Misgurnus fossilis)
potápník dvojčárý (Graphoderus bilineatus)
sekavec (Cobitis taenia)
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
tesařík obrovský (Cerambyx cerdo)
vydra říční (Lutra lutra)
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Cep, Dvory nad Lužnicí, Halámky, Hamr, Holičky u Staré Hlíny, Chlum u Třeboně, Klec, Klikov, Krabonoš, Libořezy, Lutová, Lužnice, Majdalena, Mirochov, Mláka, Mníšek, Nová Ves nad Lužnicí, Nová Ves u Klikova, Rapšach, Stará Hlína, Stříbřec, Suchdol nad Lužnicí, Tušť, Žíteč
Orientační grafické znázornění lokality CZ0314023:
8.4MB
“.
62.
Příloha č. 259 zní:
„Příloha č. 259
Evropsky významná lokalita Údolí Lužnice a Vlásenického potoka
Kód lokality: CZ0310033
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 152,6 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
dvouhrotec zelený (Dicranum viride)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Bečice nad Lužnicí, Dražice u Tábora, Dražičky, Malšice, Řepeč
Orientační grafické znázornění lokality CZ0310033:
9.8MB
“.
63.
Příloha č. 262 zní:
„Příloha č. 262
Evropsky významná lokalita Velký a Malý Tisý
Kód lokality: CZ0314019
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 677,7 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
Evropsky významné druhy
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
puchýřka útlá (Coleanthus subtilis)
vydra říční (Lutra lutra)
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Lomnice nad Lužnicí, Lužnice, Přeseka, Smržov u Lomnice nad Lužnicí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0314019:
10.5MB
“.
64.
Příloha č. 317 zní:
„Příloha č. 317
Evropsky významná lokalita Radbuza
Kód lokality: CZ0323165
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 13,0 ha
Evropsky významné druhy
klínatka rohatá (Ophiogomphus cecilia)
mihule potoční (Lampetra planeri)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Doubravka u Bělé nad Radbuzou, Mírkovice, Oplotec, Polžice u Horšovského Týna, Srby u Horšovského Týna, Svinná u Štítar, Svržno, Štítary nad Radbuzou, Tasnovice, Vítání
Orientační grafické znázornění lokality CZ0323165:
10.1MB
“.
65.
Příloha č. 337 zní:
„Příloha č. 337
Evropsky významná lokalita Blažejský rybník
Kód lokality: CZ0410023
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 61,2 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
4030 - Evropská suchá vřesoviště
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Branišov, Nežichov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0410023:
9.5MB
“.
66.
Příloha č. 341 zní:
„Příloha č. 341
Evropsky významná lokalita Hradiště
Kód lokality: CZ0414127
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 33 159,1 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
5130 - Formace jalovce obecného (Juniperus communis) na vřesovištích nebo vápnitých trávnících
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
8230 - Pionýrská vegetace silikátových skal (Sedo-Scleranthion, Sedo albi-Veronicion dillenii)
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
hnědásek chrastavcový (Euphydryas aurinia)
koniklec otevřený (Pulsatilla patens)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
losos obecný (Salmo salar)
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Albeřice u Hradiště, Andělská Hora, Bochov, Bražec u Bochova, Bražec u Doupova, Bražec u Hradiště, Bražec u Těšetic, Doupov u Hradiště, Doupovské Hradiště, Hřivínov, Jakubov, Korunní, Kyselka, Luka u Verušiček, Radošov u Hradiště, Radošov u Kyselky, Stráž nad Ohří, Stružná, Šemnice, Těšetice u Bochova, Tureč u Hradiště, Týniště, Valeč u Hradiště, Valeč v Čechách, Velichov, Velký Hlavákov, Vojkovice nad Ohří, Záhoří u Verušiček, Žalmanov, Žďár u Hradiště
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Dobřenec, Háj u Vintířova, Kadaňský Rohozec, Kojetín u Radonic, Konice u Mašťova, Kotvina, Krupice, Lestkov u Klášterce nad Ohří, Nová Ves u Podbořan, Okounov, Okounov u Hradiště, Oslovice, Pastviny, Podbořanský Rohozec, Podbořanský Rohozec u Hradiště I, Podbořanský Rohozec u Hradiště II, Radonice u Kadaně, Sedlec u Radonic, Suchý Důl u Klášterce nad Ohří, Úhošťany, Velká Lesná, Vintířov u Radonic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0414127:
11.9MB
“.
67.
Příloha č. 348 zní:
„Příloha č. 348
Evropsky významná lokalita Lomnický rybník
Kód lokality: CZ0414027
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 112,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo IsoëtoNanojuncetea
3160 - Přirozená dystrofní jezera a tůně
4030 - Evropská suchá vřesoviště
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
hnědásek chrastavcový (Euphydryas aurinia)
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Dlouhá Lomnice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0414027:
9.5MB
“.
68.
Příloha č. 361 zní:
„Příloha č. 361
Evropsky významná lokalita Pískovna Erika
Kód lokality: CZ0413184
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 22,7 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Lomnice u Sokolova, Svatava, Týn u Lomnice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0413184:
10.7MB
“.
69.
Příloha č. 371 zní:
„Příloha č. 371
Evropsky významná lokalita Soos
Kód lokality: CZ0410150
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 458,8 ha
Navrhované kategorie zvláště chráněných území: národní přírodní rezervace - část, přírodní rezervace - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
1340* - Vnitrozemské slané louky
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
3160 - Přirozená dystrofní jezera a tůně
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
7150 - Prolákliny na rašelinném podloží (Rhynchosporion)
9190 - Staré acidofilní doubravy s dubem letním (Quercus robur) na písčitých pláních
91D0* - Rašelinný les
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
hnědásek chrastavcový (Euphydryas aurinia)
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Děvín, Dvorek, Milhostov, Nová Ves u Křižovatky, Nový Drahov, Povodí, Suchá u Skalné, Vonšov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0410150:
9.5MB
“.
70.
Příloha č. 377 zní:
„Příloha č. 377
Evropsky významná lokalita Týniště
Kód lokality: CZ0413196
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 6,0 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Týniště
Orientační grafické znázornění lokality CZ0413196:
6.9MB
“.
71.
Příloha č. 386 zní:
„Příloha č. 386
Evropsky významná lokalita Za Údrčí
Kód lokality: CZ0413173
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 32,5 ha
Evropsky významný druh
hnědásek chrastavcový (Euphydryas aurinia)
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Údrč
Orientační grafické znázornění lokality CZ0413173:
8.4MB
“.
72.
Příloha č. 389 zní:
„Příloha č. 389
Evropsky významná lokalita Bezejmenný přítok Trojhorského potoka
Kód lokality: CZ0423198
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,9 ha
Evropsky významný druh
rak kamenáč (Austropotamobius torrentium)*
*
prioritní druh
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Řepčice, Třebušín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0423198:
10.6MB
“.
73.
Příloha č. 397 zní:
„Příloha č. 397
Evropsky významná lokalita Březina
Kód lokality: CZ0423202
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 59,8 ha
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Kostomlaty pod Milešovkou, Milešov u Lovosic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0423202:
11MB
“.
74.
Příloha č. 399 zní:
„Příloha č. 399
Evropsky významná lokalita České Švýcarsko
Kód lokality: CZ0424031
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 10 626,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
4030 - Evropská suchá vřesoviště
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
8160* - Vápnité sutě pahorkatin a horského stupně
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
losos obecný (Salmo salar)
mihule potoční (Lampetra planeri)
vláskatec tajemný (Trichomanes speciosum)
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Brtníky, Dolní Chřibská, Doubice, Hřensko, Janov u Hřenska, Jetřichovice u Děčína, Kamenická Stráň, Kopec, Kunratice u České Kamenice, Kyjov u Krásné Lípy, Mezná u Hřenska, Mikulášovice, Růžová, Rynartice, Srbská Kamenice, Studený u Kunratic, Vlčí Hora, Všemily, Vysoká Lípa
Orientační grafické znázornění lokality CZ0424031:
10MB
“.
75.
Příloha č. 403 zní:
„Příloha č. 403
Evropsky významná lokalita Doupovské hory
Kód lokality: CZ0424125
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 12 584,7 ha
Navrhované kategorie zvláště chráněných území: národní přírodní rezervace - část, národní přírodní památka - část, přírodní rezervace - část, přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
5130 - Formace jalovce obecného (Juniperus communis) na vřesovištích nebo vápnitých trávnících
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
8160* - Vápnité sutě pahorkatin a horského stupně
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
hnědásek chrastavcový (Euphydryas aurinia)
koniklec otevřený (Pulsatilla patens)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
losos obecný (Salmo salar)
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Čeradice u Žatce, Černýš, Dětaň, Dobřenec, Dolánky u Kaštic, Háj u Vintířova, Chmelištná, Kadaň, Kadaňský Rohozec, Kaštice, Klášterec nad Ohří, Klášterecká Jeseň, Kněžice u Podbořan, Kojetín u Radonic, Konice u Mašťova, Kotvina, Krásný Dvůr, Krupice, Lestkov u Klášterce nad Ohří, Libědice, Libočany, Mašťov, Mikulovice u Vernéřova, Miřetice u Klášterce nad Ohří, Nepomyšl, Neprobylice u Kaštic, Nová Ves u Podbořan, Okounov, Ondřejov u Perštejna, Oslovice, Pastviny, Perštejn, Pětipsy, Podbořanský Rohozec, Podbořanský Rohozec u Hradiště I, Podbořanský Rohozec u Hradiště II, Podbořany, Pokutice, Radonice u Kadaně, Rájov u Perštejna, Rašovice u Klášterce nad Ohří, Rokle, Sedčice, Sedlec u Radonic, Suchý Důl u Klášterce nad Ohří, Úhošť, Úhošťany, Veliká Ves, Velká Lesná, Vilémov u Kadaně, Vintířov u Radonic, Vojnín, Vrbička, Zásada u Kadaně, Žabokliky
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Andělská Hora, Boč, Bochov, Bražec u Bochova, Bražec u Doupova, Bražec u Hradiště, Damice, Doupov u Hradiště, Doupovské Hradiště, Horní Tašovice, Jakubov, Korunní, Krásný Les, Květnová, Kyselka, Malý Hrzín, Maroltov, Mořičov, Nová Kyselka, Osvinov, Peklo, Pulovice, Radošov u Kyselky, Sedlečko u Karlových Var, Smilov nad Ohří, Srní u Boče, Stráž nad Ohří, Stružná, Šemnice, Valeč u Hradiště, Valeč v Čechách, Velichov, Vojkovice nad Ohří, Vrch, Žalmanov, Žďár u Hradiště
Orientační grafické znázornění lokality CZ0424125:
10.2MB
“.
76.
Příloha č. 404 se zrušuje.
77.
Za přílohu č. 433 se vkládá nová příloha č. 433a, která zní:
„Příloha č. 433a
Evropsky významná lokalita Milešov pod Milešovkou - kostel
Kód lokality: CZ0427014
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,2 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Milešov u Lovosic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0427014:
11.4MB
“.
78.
Příloha č. 444 zní:
„Příloha č. 444
Evropsky významná lokalita Ohře
Kód lokality: CZ0423510
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 506,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
Evropsky významné druhy
bolen dravý (Aspius aspius)
klínatka rohatá (Ophiogomphus cecilia)
losos obecný (Salmo salar)
velevrub tupý (Unio crassus)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Bezděkov u Žatce, Bohušovice nad Ohří, Brňany, Brozany nad Ohří, Březno u Loun, Břežany nad Ohří, Budyně nad Ohří, Černčice u Loun, České Kopisty, Doksany, Dolánky nad Ohří, Dubany, Hostěnice u Brozan, Hradiště nad Ohří, Hrdly, Kostelec nad Ohří, Koštice, Křesín, Kystra, Lenešice, Levonice, Levousy, Libočany, Libochovice, Lišany u Žatce, Litoměřice, Louny, Nové Dvory u Doksan, Obora u Loun, Orasice, Pátek u Loun, Písty, Počedělice, Poplze, Postoloprty, Radonice nad Ohří, Radovesice u Libochovic, Rybňany, Skupice u Postoloprt, Stekník, Strkovice, Terezín, Trnovany u Žatce, Tvršice, Volenice u Počedělic, Vršovice u Loun, Zálužice nad Ohří, Žabovřesky nad Ohří, Žatec, Želevice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0423510:
11.3MB
“.
79.
Příloha č. 451a zní:
„Příloha č. 451a
Evropsky významná lokalita Porta Bohemica
Kód lokality: CZ0424141
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 6 113,3 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
3270 - Bahnité břehy řek s vegetací svazů Chenopodion rubri p.p. a Bidention p.p.
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
6110* - Vápnité nebo bazické skalní trávníky (Alysso-Sedion albi)
8150 - Středoevropské silikátové sutě
8160* - Vápnité sutě pahorkatin a horského stupně
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
bobr evropský (Castor fiber)
losos obecný (Salmo salar)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Babětín, Bláhov, Boletice nad Labem, Borek u Děčína, Brná nad Labem, Březí u Malečova, Budov u Svádova, Církvice, Čeřeniště, České Kopisty, Český Bukov, Děčín, Děčín-Staré Město, Dobkovice, Dolní Zálezly, Dubice nad Labem, Horní Zálezly, Hostovice u Ústí nad Labem, Hoštice nad Labem, Chrochvice, Chvalov, Kamýk u Litoměřic, Kojetice u Malečova, Krásné Březno, Křešice u Děčína, Lesná u Děčína, Leština u Malého Března, Lhotka nad Labem, Libochovany, Litochovice nad Labem, Litoměřice, Loubí u Děčína, Lovosice, Ludvíkovice, Malé Březno nad Labem, Malé Žernoseky, Malšovice, Mašovice pod Vysokým kamenem, Mlékojedy u Litoměřic, Mojžíř, Moravany u Dubic, Nebočady, Němčí u Malečova, Neštědice, Neštěmice, Nová Ves, Olešnice u Svádova, Píšťany, Počaply u Terezína, Podlešín u Stebna, Podmokly, Povrly, Prackovice nad Labem, Prosmyky, Prostřední Žleb, Přední Lhota u Těchlovic, Přerov u Těchlovic, Roztoky nad Labem, Rychnov u Verneřic, Rytířov, Sebuzín, Střekov, Svádov, Těchlovice nad Labem, Tlučeň, Třeboutice, Týniště u Zubrnic, Ústí nad Labem, Valtířov nad Labem, Vaňov, Velké Březno, Velké Stínky, Velké Žernoseky, Vilsnice, Vitín u Malého Března, Vítov u Velkého Března, Zubrnice, Žalhostice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0424141:
10.2MB
“.
80.
Příloha č. 463 zní:
„Příloha č. 463
Evropsky významná lokalita Stráně nad Chomutovkou
Kód lokality: CZ0420061
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 8,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
1340* - Vnitrozemské slané louky
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Minice, Nehasice, Velemyšleves
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420061:
6.9MB
“.
81.
Příloha č. 483 zní:
„Příloha č. 483
Evropsky významná lokalita Východní Krušnohoří
Kód lokality: CZ0424127
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 14 997,2 ha
Navrhované kategorie zvláště chráněných území: přírodní rezervace - část, přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
4030 - Evropská suchá vřesoviště
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6520 - Horské sečené louky
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91D0* - Rašelinný les
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
kovařík fialový (Limoniscus violaceus)
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
modrásek očkovaný (Maculinea teleius)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Běhánky, Bohosudov, Boleboř, Březenec, Cínovec, Černice u Horního Jiřetína, Červený Hrádek u Jirkova, Dlouhá Louka, Domaslavice, Drahůnky, Drmaly, Dubí u Teplic, Fojtovice u Krupky, Habartice u Krupky, Háj u Duchcova, Horní Jiřetín, Horní Krupka, Horní Litvínov, Hrad Osek, Hrob, Chlumec u Chabařovic, Chudeřín u Litvínova, Janov u Litvínova, Jezeří, Jindřišská, Jirkov, Klíny I, Klíny II, Knínice u Libouchce, Košťany, Krásný Les v Krušných horách, Krupka, Křižanov u Hrobu, Křížatky, Kundratice u Chomutova, Květnov u Chomutova, Liboňov, Libouchec, Lom u Mostu, Loučná u Lomu, Lounice, Maršov u Krupky, Meziboří u Litvínova, Mikulov v Krušných horách, Mikulovice v Krušných horách, Mlýny, Mníšek v Krušných horách, Mohelnice u Krupky, Mstišov, Nakléřov, Nová Ves u Oseka, Nová Ves v Horách, Nové Město u Mikulova, Osek u Duchcova, Podhůří u Vysoké Pece, Přestanov, Přítkov, Pyšná, Rašov u Litvínova, Stradov u Chabařovic, Svahová, Šerchov, Šumná u Litvínova, Telnice, Tisá, Unčín u Krupky, Varvažov u Telnice, Verneřice u Hrobu, Větrov u Krásného Lesa, Vrchoslav, Vysoká Pec, Žandov u Chlumce
Orientační grafické znázornění lokality CZ0424127:
7.4MB
“.
82.
Příloha č. 496 zní:
„Příloha č. 496
Evropsky významná lokalita Jeskyně Sklepy pod Troskami
Kód lokality: CZ0513666
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Troskovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0513666:
11.6MB
“.
83.
Příloha č. 502 zní:
„Příloha č. 502
Evropsky významná lokalita Kozlov - Tábor
Kód lokality: CZ0510164
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 450,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Bradlecká Lhota, Chlum pod Táborem, Košov, Syřenov
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Cidlina, Kněžnice, Kyje u Jičína, Železnice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0510164:
12.5MB
“.
84.
Příloha č. 507 zní:
„Příloha č. 507
Evropsky významná lokalita Podtrosecká údolí
Kód lokality: CZ0514113
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 518,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
Evropsky významné druhy
hlízovec Loeselův (Liparis loeselii)
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
sekavec (Cobitis taenia)
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
vláskatec tajemný (Trichomanes speciosum)
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Hrubá Skála, Kacanovy, Karlovice, Mašov u Turnova, Troskovice, Vyskeř
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Dobšice, Malechovice, Mladějov v Čechách, Roveň u Sobotky, Rytířova Lhota
Orientační grafické znázornění lokality CZ0514113:
12.9MB
“.
85.
Příloha č. 533a zní:
„Příloha č. 533a
Evropsky významná lokalita Běleč - střelnice
Kód lokality: CZ0523824
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 7,6 ha
Evropsky významný druh
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Běleč nad Orlicí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523824:
7.7MB
“.
86.
Příloha č. 541 zní:
„Příloha č. 541
Evropsky významná lokalita Dědina u Dobrušky
Kód lokality: CZ0523007
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9,0 ha
Evropsky významné druhy
mihule potoční (Lampetra planeri)
vranka obecná (Cottus gobio)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Dobruška, Mělčany u Dobrušky, Podbřezí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523007:
9.4MB
“.
87.
Příloha č. 542 zní:
„Příloha č. 542
Evropsky významná lokalita Dubno - Česká Skalice
Kód lokality: CZ0523268
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 80,7 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Česká Skalice, Kleny
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523268:
9.8MB
“.
88.
Příloha č. 546 zní:
„Příloha č. 546
Evropsky významná lokalita Hustířanský les
Kód lokality: CZ0522002
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,6 ha
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Hustířany, Vilantice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0522002:
10.1MB
“.
89.
Příloha č. 548 zní:
„Příloha č. 548
Evropsky významná lokalita Javorka a Cidlina - Sběř
Kód lokality: CZ0523273
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 272,9 ha
Evropsky významné druhy
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
velevrub tupý (Unio crassus)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Červeněves, Hrobičany, Chomutice, Chotělice, Loučná Hora, Nevratice, Obora u Chomutic, Ohnišťany, Sběř, Skřivany, Sloupno nad Cidlinou, Smidary, Staré Smrkovice, Velešice, Veselská Lhota, Vlhošť, Vysoké Veselí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523273:
9.6MB
“.
90.
Příloha č. 556 zní:
„Příloha č. 556
Evropsky významná lokalita Krkonoše
Kód lokality: CZ0524044
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 54 979,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
4030 - Evropská suchá vřesoviště
4060 - Alpínská a boreální vřesoviště
4070* - Křoviny s borovicí klečí (Pinus mugo) a pěnišníkem Rhodohendron hirsutum (MugoRhododendretum hirsuti)
4080 - Subarktické vrbové křoviny
6150 - Silikátové alpínské a boreální trávníky
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
6520 - Horské sečené louky
7110* - Aktivní vrchoviště
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
8110 - Silikátové sutě horského až niválního stupně (Androsacetalia alpinae a Galeopsietalia ladani)
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9140 - Středoevropské subalpínské bučiny s javorem (Acer) a šťovíkem horským (Rumex arifolius)
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91D0* - Rašelinný les
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
hořeček mnohotvarý český (Gentianella praecox subsp. bohemica)*
svízel sudetský (Galium sudeticum)*
šikoušek zelený (Buxbaumia viridis)
vranka obecná (Cottus gobio)
všivec krkonošský (Pedicularis sudetica)*
zvonek český (Campanula bohemica)*
*
prioritní druh
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Babí, Bedřichov v Krkonoších, Bolkov, Černá Hora v Krkonoších, Černý Důl, Čistá v Krkonoších, Dolní Albeřice, Dolní Dvůr, Dolní Lánov, Dolní Lysečiny, Dolní Malá Úpa, Fořt, Hertvíkovice, Horní Albeřice, Horní Lánov, Horní Lysečiny, Horní Malá Úpa, Horní Maršov, Horní Staré Město, Hořejší Vrchlabí, Janské Lázně, Javorník v Krkonoších, Kalná Voda, Labská, Maršov I, Maršov II, Maršov III, Mladé Buky, Pec pod Sněžkou, Prkenný Důl, Prostřední Lánov, Přední Labská, Rudník, Rýchory, Sklenářovice, Strážné, Suchý Důl v Krkonoších, Svoboda nad Úpou, Špindlerův Mlýn, Temný Důl, Velká Úpa I, Velká Úpa II, Vernířovice, Vrchlabí, Žacléř
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Benecko, Bratrouchov, Buřany, Dolní Rokytnice, Dolní Štěpanice, Františkov v Krkonoších, Harrachov, Horní Branná, Horní Dušnice, Horní Rokytnice nad Jizerou, Horní Sytová, Horní Štěpanice, Hrabačov, Jablonec nad Jizerou, Jestřabí v Krkonoších, Křížlice, Mrklov, Paseky nad Jizerou, Peřimov, Polubný, Poniklá, Příchovice u Kořenova, Přívlaka, Rejdice, Rokytno v Krkonoších, Roudnice v Krkonoších, Sklenařice, Stromkovice, Tříč, Valteřice v Krkonoších, Víchová nad Jizerou, Víchovská Lhota, Vítkovice v Krkonoších, Vysoké nad Jizerou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0524044:
8.2MB
“.
91.
Příloha č. 559 zní:
„Příloha č. 559
Evropsky významná lokalita Luční potok v Podkrkonoší
Kód lokality: CZ0523823
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,7 ha
Evropsky významný druh
rak kamenáč (Austropotamobius torrentium)*
*
prioritní druh
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Hertvíkovice, Javorník v Krkonoších, Mladé Buky, Rudník, Vlčice u Trutnova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523823:
10.5MB
“.
92.
Příloha č. 572 zní:
„Příloha č. 572
Evropsky významná lokalita Perna
Kód lokality: CZ0520009
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 118,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Běchary, Budčeves, Nečas
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Chotěšice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0520009:
7.3MB
“.
93.
Příloha č. 574 zní:
„Příloha č. 574
Evropsky významná lokalita Piletický a Librantický potok
Kód lokality: CZ0523006
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 29,4 ha
Evropsky významný druh
šidélko ozdobné (Coenagrion ornatum)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Bukovina u Hradce Králové, Piletice, Rusek
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523006:
7.4MB
“.
94.
Příloha č. 575 zní:
„Příloha č. 575
Evropsky významná lokalita Pod Rýzmburkem
Kód lokality: CZ0523011
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,9 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Žernov u České Skalice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523011:
11.4MB
“.
95.
Příloha č. 577 se zrušuje.
96.
Příloha č. 586 zní:
„Příloha č. 586
Evropsky významná lokalita Tuří rybník
Kód lokality: CZ0523005
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 114,7 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Bohuslavice nad Metují, Rohenice, Slavětín nad Metují
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523005:
7.6MB
“.
97.
Příloha č. 587 zní:
„Příloha č. 587
Evropsky významná lokalita Týnišťské Poorličí
Kód lokality: CZ0523290
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 646,0 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Petrovice nad Orlicí, Týniště nad Orlicí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523290:
11.3MB
“.
98.
Příloha č. 589 zní:
„Příloha č. 589
Evropsky významná lokalita Veselský háj
Kód lokality: CZ0520184
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 442,7 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9190 - Staré acidofilní doubravy s dubem letním (Quercus robur) na písčitých pláních
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Chotělice, Smidary, Staré Smrkovice, Velešice, Vysoké Veselí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0520184:
9MB
“.
99.
Příloha č. 596 zní:
„Příloha č. 596
Evropsky významná lokalita Zbytka
Kód lokality: CZ0524045
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 82,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Bohuslavice nad Metují, České Meziříčí, Pohoří u Dobrušky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0524045:
7.5MB
“.
100.
Příloha č. 601 zní:
„Příloha č. 601
Evropsky významná lokalita Běstvina - krypta
Kód lokality: CZ0533684
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Běstvina
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533684:
10.9MB
“.
101.
Příloha č. 608 zní:
„Příloha č. 608
Evropsky významná lokalita Buky u Vysokého Chvojna
Kód lokality: CZ0533297
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 27,4 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Bělečko, Vysoké Chvojno
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533297:
8.2MB
“.
102.
Příloha č. 609 zní:
„Příloha č. 609
Evropsky významná lokalita Černý Nadýmač
Kód lokality: CZ0534050
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 26,6 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
Evropsky významný druh
puchýřka útlá (Coleanthus subtilis)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Břehy, Vlčí Habřina
Orientační grafické znázornění lokality CZ0534050:
8MB
“.
103.
Příloha č. 612 zní:
„Příloha č. 612
Evropsky významná lokalita Heřmanův Městec
Kód lokality: CZ0533300
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 63,9 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Heřmanův Městec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533300:
10.4MB
“.
104.
Příloha č. 622 zní:
„Příloha č. 622
Evropsky významná lokalita Kunětická hora
Kód lokality: CZ0533307
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 27,2 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Ráby
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533307:
8.5MB
“.
105.
Příloha č. 623 zní:
„Příloha č. 623
Evropsky významná lokalita Lanškrounské rybníky
Kód lokality: CZ0530174
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 39,5 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Dolní Třešňovec, Lanškroun, Ostrov u Lanškrouna
Orientační grafické znázornění lokality CZ0530174:
9.5MB
“.
106.
Příloha č. 626 zní:
„Příloha č. 626
Evropsky významná lokalita Malá Straka
Kód lokality: CZ0533002
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,1 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Smrček u Žumberku
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533002:
10.2MB
“.
107.
Příloha č. 628 zní:
„Příloha č. 628
Evropsky významná lokalita Michnovka-Pravy
Kód lokality: CZ0533012
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,4 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Pravy
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533012:
8.7MB
“.
108.
Příloha č. 633 zní:
„Příloha č. 633
Evropsky významná lokalita Psí kuchyně
Kód lokality: CZ0530027
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 274,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Janov u Litomyšle, Opatov v Čechách, Semanín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0530027:
8.4MB
“.
109.
Příloha č. 635 zní:
„Příloha č. 635
Evropsky významná lokalita Rybník Moře
Kód lokality: CZ0533312
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,7 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Rašovy
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533312:
7.9MB
“.
110.
Příloha č. 641 zní:
„Příloha č. 641
Evropsky významná lokalita U Banínského viaduktu
Kód lokality: CZ0532131
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,1 ha
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Muzlov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0532131:
9.5MB
“.
111.
Příloha č. 647 zní:
„Příloha č. 647
Evropsky významná lokalita Žernov
Kód lokality: CZ0530021
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 311,5 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9190 - Staré acidofilní doubravy s dubem letním (Quercus robur) na písčitých pláních
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Dolní Ředice, Horní Ředice, Chvojenec, Vysoké Chvojno
Orientační grafické znázornění lokality CZ0530021:
7.9MB
“.
112.
Příloha č. 662 zní:
„Příloha č. 662
Evropsky významná lokalita Horní Mrzatec
Kód lokality: CZ0610029
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 6,8 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo IsoëtoNanojuncetea
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Lhotka u Mrákotína, Mrákotín u Telče
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610029:
10.3MB
“.
113.
Příloha č. 664 zní:
„Příloha č. 664
Evropsky významná lokalita Jankovský potok
Kód lokality: CZ0613321
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 159,7 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Dudín, Jankov u Pelhřimova, Kletečná u Humpolce, Mladé Bříště, Mysletín, Opatov u Jihlavy, Staré Bříště, Velký Rybník u Humpolce, Vyskytná, Záhoří u Humpolce, Zachotín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613321:
10.5MB
“.
114.
Příloha č. 667 zní:
„Příloha č. 667
Evropsky významná lokalita Kamenický rybník
Kód lokality: CZ0614132
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,0 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo IsoëtoNanojuncetea
Evropsky významný druh
puchýřka útlá (Coleanthus subtilis)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Dubí, Kamenice u Herálce
Orientační grafické znázornění lokality CZ0614132:
7.9MB
“.
115.
Příloha č. 667a zní:
„Příloha č. 667a
Evropsky významná lokalita Kamenný vrch u Heraltic
Kód lokality: CZ0610515
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,6 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Heraltice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610515:
8.7MB
“.
116.
Příloha č. 670 zní:
„Příloha č. 670
Evropsky významná lokalita Kozének
Kód lokality: CZ0614133
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 27,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Lhánice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0614133:
8.1MB
“.
117.
Příloha č. 673 zní:
„Příloha č. 673
Evropsky významná lokalita Maršovec a Čepička
Kód lokality: CZ0613003
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 12,4 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Pozďatín, Pyšel
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613003:
8.1MB
“.
118.
Příloha č. 682 zní:
„Příloha č. 682
Evropsky významná lokalita Pod Kamenným vrchem
Kód lokality: CZ0612139
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 12,2 ha
Evropsky významný druh
puchýřka útlá (Coleanthus subtilis)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Polnička
Orientační grafické znázornění lokality CZ0612139:
9.7MB
“.
119.
Příloha č. 684a zní:
„Příloha č. 684a
Evropsky významná lokalita Ranská jezírka
Kód lokality: CZ0610519
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 29,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
3160 - Přirozená dystrofní jezera a tůně
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Havlíčkova Borová, Staré Ransko
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610519:
9MB
“.
120.
Příloha č. 687 zní:
„Příloha č. 687
Evropsky významná lokalita Roštejnská obora
Kód lokality: CZ0613002
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 48,4 ha
Evropsky významné druhy
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Doupě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613002:
10.1MB
“.
121.
Příloha č. 694 zní:
„Příloha č. 694
Evropsky významná lokalita Šilhánky
Kód lokality: CZ0613013
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 6,5 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Doupě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613013:
9.3MB
“.
122.
Příloha č. 698 zní:
„Příloha č. 698
Evropsky významná lokalita Štíří důl - Řeka
Kód lokality: CZ0614059
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 92,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
7230 - Zásaditá slatiniště
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
šikoušek zelený (Buxbaumia viridis)
vrkoč Geyerův (Vertigo geyeri)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Hluboká u Krucemburku, Krucemburk, Staré Ransko, Vojnův Městec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0614059:
9.4MB
“.
123.
Příloha č. 702 zní:
„Příloha č. 702
Evropsky významná lokalita U Hamrů
Kód lokality: CZ0610005
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 10,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
5130 - Formace jalovce obecného (Juniperus communis) na vřesovištích nebo vápnitých trávnících
9150 - Středoevropské vápencové bučiny (Cephalanthero-Fagion)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Borovec, Štěpánov nad Svratkou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610005:
12.8MB
“.
124.
Příloha č. 704 zní:
„Příloha č. 704
Evropsky významná lokalita Údolí Oslavy a Chvojnice
Kód lokality: CZ0614131
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2 339,1 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: národní přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
6190 - Panonské skalní trávníky (Stipo-Festucetalia pallentis)
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
8150 - Středoevropské silikátové sutě
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
dvouhrotec zelený (Dicranum viride)
jazýček jadranský (Himantoglossum adriaticum)
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
vranka obecná (Cottus gobio)
*
prioritní druh
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Březník, Kladeruby nad Oslavou, Kralice nad Oslavou, Kuroslepy, Mohelno, Náměšť nad Oslavou, Sedlec u Náměště nad Oslavou, Sudice u Náměště nad Oslavou, Zňátky
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Čučice, Ketkovice, Nová Ves u Oslavan, Senorady
Orientační grafické znázornění lokality CZ0614131:
10.7MB
“.
125.
Příloha č. 711 zní:
„Příloha č. 711
Evropsky významná lokalita Zaječí skok
Kód lokality: CZ0615001
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,2 ha
Evropsky významný druh
dvouhrotec zelený (Dicranum viride)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Horní Kosov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0615001:
9.9MB
“.
126.
Příloha č. 737 zní:
„Příloha č. 737
Evropsky významná lokalita Čertoryje
Kód lokality: CZ0624072
Biogeografické oblasti: kontinentální, panonská
Rozloha lokality: 4 855,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7220* - Petrifikující prameny s tvorbou pěnovců (Cratoneurion)
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91G0* - Panonské dubohabřiny
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
bourovec trnkový (Eriogaster catax)
mečík bahenní (Gladiolus palustris)
ohniváček černočárný (Lycaena dispar)
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
roháč obecný (Lucanus cervus)
srpice karbincolistá (Serratula lycopifolia)*
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
tesařík obrovský (Cerambyx cerdo)
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Hroznová Lhota, Hrubá Vrbka, Kněždub, Kuželov, Malá Vrbka, Radějov u Strážnice, Strážnice na Moravě, Sudoměřice, Tasov nad Veličkou, Tvarožná Lhota
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624072:
5.5MB
“.
127.
Příloha č. 751 zní:
„Příloha č. 751
Evropsky významná lokalita Hodonínská Dúbrava
Kód lokality: CZ0624070
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 3 026,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
2330 - Otevřené trávníky kontinentálních dun s paličkovcem (Corynephorus) a psinečkem (Agrostis)
6260* - Panonské písčité stepi
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91G0* - Panonské dubohabřiny
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
mečík bahenní (Gladiolus palustris)
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
netopýr velkouchý (Myotis bechsteinii)
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
roháč obecný (Lucanus cervus)
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Dubňany, Hodonín, Mutěnice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624070:
7.3MB
“.
128.
Příloha č. 753 zní:
„Příloha č. 753
Evropsky významná lokalita Horky
Kód lokality: CZ0622007
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 18,2 ha
Evropsky významný druh
hadinec červený (Echium maculatum)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Milotice u Kyjova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622007:
7.6MB
“.
129.
Příloha č. 764 zní:
„Příloha č. 764
Evropsky významná lokalita Kamenná hora u Derflic
Kód lokality: CZ0620007
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 8,3 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Derflice, Tasovice nad Dyjí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620007:
7.4MB
“.
130.
Příloha č. 777 zní:
„Příloha č. 777
Evropsky významná lokalita Kuntínov
Kód lokality: CZ0624101
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 661,5 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6240* - Subpanonské stepní trávníky
91G0* - Panonské dubohabřiny
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
roháč obecný (Lucanus cervus)
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Boleradice, Bořetice u Hustopečí, Brumovice, Kobylí na Moravě, Morkůvky, Němčičky u Hustopečí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624101:
11.3MB
“.
131.
Příloha č. 792a zní:
„Příloha č. 792a
Evropsky významná lokalita Meandry Jihlavy
Kód lokality: CZ0624238
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 76,9 ha
Evropsky významné druhy
hrouzek běloploutvý (Gobio albipinnatus)
klínatka rohatá (Ophiogomphus cecilia)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Dolní Kounice, Kupařovice, Malešovice, Medlov, Němčičky, Pravlov, Smolín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624238:
8.8MB
“.
132.
Příloha č. 799 zní:
„Příloha č. 799
Evropsky významná lokalita Moravský kras
Kód lokality: CZ0624130
Biogeografické oblasti: kontinentální, panonská
Rozloha lokality: 6 485,4 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6110* - Vápnité nebo bazické skalní trávníky (Alysso-Sedion albi)
6190 - Panonské skalní trávníky (Stipo-Festucetalia pallentis)
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6240* - Subpanonské stepní trávníky
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
8160* - Vápnité sutě pahorkatin a horského stupně
8210 - Chasmofytická vegetace vápnitých skalnatých svahů
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9150 - Středoevropské vápencové bučiny (Cephalanthero-Fagion)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91G0* - Panonské dubohabřiny
91H0* - Panonské šípákové doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
hadinec červený (Echium maculatum)
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
kovařík fialový (Limoniscus violaceus)
netopýr brvitý (Myotis emarginatus)
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
netopýr velkouchý (Myotis bechsteinii)
netopýr velký (Myotis myotis)
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
šikoušek zelený (Buxbaumia viridis)
vranka obecná (Cottus gobio)
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Adamov, Babice nad Svitavou, Bílovice nad Svitavou, Blansko, Březina u Křtin, Habrůvka, Holštejn, Horákov, Hostěnice, Jedovnice, Kanice, Klepačov, Krasová, Křtiny, Lažánky u Blanska, Lipovec u Blanska, Líšeň, Maloměřice, Mokrá u Brna, Obřany, Ochoz u Brna, Olomučany, Ostrov u Macochy, Petrovice u Blanska, Rudice u Blanska, Sloup v Moravském krasu, Suchdol v Moravském krasu, Šošůvka, Těchov, Vavřinec na Moravě, Veselice na Moravě, Vilémovice u Macochy, Žďár u Blanska, Židenice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624130:
12.5MB
“.
133.
Příloha č. 802 zní:
„Příloha č. 802
Evropsky významná lokalita Mušovský luh
Kód lokality: CZ0624103
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 565,2 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
hrouzek běloploutvý (Gobio albipinnatus)
klínatka rohatá (Ophiogomphus cecilia)
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
roháč obecný (Lucanus cervus)
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Ivaň, Mušov, Nová Ves u Pohořelic, Pasohlávky, Pohořelice nad Jihlavou, Přibice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624103:
7.7MB
“.
134.
Za přílohu č. 816 se vkládá nová příloha č. 817, která zní:
„Příloha č. 817
Evropsky významná lokalita Paseky
Kód lokality: CZ0627016
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 8,1 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Boleradice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0627016:
10.7MB
“.
135.
Příloha č. 821 zní:
„Příloha č. 821
Evropsky významná lokalita Písečný rybník
Kód lokality: CZ0623021
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 42,0 ha
Evropsky významný druh
svinutec tenký (Anisus vorticulus)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Milotice u Kyjova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623021:
5.7MB
“.
136.
Příloha č. 831 zní:
„Příloha č. 831
Evropsky významná lokalita Přísnotický les
Kód lokality: CZ0623801
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 10,8 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Nosislav
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623801:
5.6MB
“.
137.
Příloha č. 844 zní:
„Příloha č. 844
Evropsky významná lokalita Slanisko Dobré Pole
Kód lokality: CZ0620031
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 5,8 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
1340* - Vnitrozemské slané louky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Dobré Pole
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620031:
5.8MB
“.
138.
Příloha č. 845 zní:
„Příloha č. 845
Evropsky významná lokalita Slanisko Novosedly
Kód lokality: CZ0620187
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 5,2 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
1340* - Vnitrozemské slané louky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Novosedly na Moravě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620187:
8.9MB
“.
139.
Příloha č. 852 zní:
„Příloha č. 852
Evropsky významná lokalita Stolová hora
Kód lokality: CZ0624043
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 77,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6190 - Panonské skalní trávníky (Stipo-Festucetalia pallentis)
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6240* - Subpanonské stepní trávníky
8160* - Vápnité sutě pahorkatin a horského stupně
8210 - Chasmofytická vegetace vápnitých skalnatých svahů
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
hvozdík Lumnitzerův (Dianthus lumnitzeri)*
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
kosatec skalní písečný (Iris humilis subsp. arenaria)
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
roháč obecný (Lucanus cervus)
střevlík panonský (Carabus hungaricus)
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Bavory, Klentnice, Perná
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624043:
11.5MB
“.
140.
Příloha č. 864a zní:
„Příloha č. 864a
Evropsky významná lokalita Špidláky
Kód lokality: CZ0624116
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 15,4 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6250* - Panonské sprašové stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
katrán tatarský (Crambe tataria)
pelyněk Pančičův (Artemisia pancicii)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Čejč
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624116:
6.9MB
“.
141.
Příloha č. 869 zní:
„Příloha č. 869
Evropsky významná lokalita Trávní dvůr
Kód lokality: CZ0623046
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 339,5 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
piskoř pruhovaný (Misgurnus fossilis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Hrabětice, Hrušovany nad Jevišovkou, Jevišovka
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623046:
5.6MB
“.
142.
Příloha č. 878 zní:
„Příloha č. 878
Evropsky významná lokalita Údolí Dyje
Kód lokality: CZ0624095
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1 821,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
3270 - Bahnité břehy řek s vegetací svazů Chenopodion rubri p.p. a Bidention p.p.
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
6190 - Panonské skalní trávníky (Stipo-Festucetalia pallentis)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
8150 - Středoevropské silikátové sutě
8210 - Chasmofytická vegetace vápnitých skalnatých svahů
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
8230 - Pionýrská vegetace silikátových skal (Sedo-Scleranthion, Sedo albi-Veronicion dillenii)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91H0* - Panonské šípákové doubravy
91U0 - Lesostepní bory
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
hořavka duhová (Rhodeus sericeus amarus)
hrouzek běloploutvý (Gobio albipinnatus)
hvozdík moravský (Dianthus moravicus)*
kovařík fialový (Limoniscus violaceus)
netopýr velký (Myotis myotis)
roháč obecný (Lucanus cervus)
tesařík obrovský (Cerambyx cerdo)
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Bítov, Chvalatice, Jazovice, Korolupy, Lančov, Onšov na Moravě, Oslnovice, Podhradí nad Dyjí, Stálky, Starý Petřín, Štítary na Moravě, Uherčice u Znojma, Vranov nad Dyjí, Vratěnín, Vysočany u Znojma, Zblovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624095:
8MB
“.
143.
Příloha č. 883 zní:
„Příloha č. 883
Evropsky významná lokalita Valtrovický luh
Kód lokality: CZ0620181
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 62,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Křídlůvky, Strachotice, Valtrovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620181:
6.3MB
“.
144.
Příloha č. 887 zní:
„Příloha č. 887
Evropsky významná lokalita Větrníky
Kód lokality: CZ0620018
Biogeografické oblasti: kontinentální, panonská
Rozloha lokality: 40,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6240* - Subpanonské stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Letonice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620018:
8.8MB
“.
145.
Příloha č. 889 zní:
„Příloha č. 889
Evropsky významná lokalita Volkramy
Kód lokality: CZ0622227
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 7,2 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Němčany
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622227:
8.4MB
“.
146.
Příloha č. 906 zní:
„Příloha č. 906
Evropsky významná lokalita Čechy pod Kosířem
Kód lokality: CZ0713723
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,3 ha
Evropsky významný druh
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Čechy pod Kosířem
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713723:
10MB
“.
147.
Příloha č. 908 zní:
„Příloha č. 908
Evropsky významná lokalita Černá Voda - kulturní dům
Kód lokality: CZ0713725
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr brvitý (Myotis emarginatus)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Černá Voda
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713725:
8.8MB
“.
148.
Příloha č. 909 zní:
„Příloha č. 909
Evropsky významná lokalita Deylův ostrůvek
Kód lokality: CZ0713008
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,8 ha
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Dub nad Moravou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713008:
4.5MB
“.
149.
Příloha č. 913 zní:
„Příloha č. 913
Evropsky významná lokalita Hanušovice - kostel
Kód lokality: CZ0713726
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Hanušovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713726:
11.3MB
“.
150.
Příloha č. 920 zní:
„Příloha č. 920
Evropsky významná lokalita Chudobín
Kód lokality: CZ0713728
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Chudobín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713728:
6.5MB
“.
151.
Příloha č. 922 zní:
„Příloha č. 922
Evropsky významná lokalita Kosířské lomy
Kód lokality: CZ0714076
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 41,7 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
8210 - Chasmofytická vegetace vápnitých skalnatých svahů
Evropsky významné druhy
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
*
prioritní druh
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Čelechovice na Hané, Slatinky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0714076:
8.8MB
“.
152.
Příloha č. 927 zní:
„Příloha č. 927
Evropsky významná lokalita Libina - U Černušků
Kód lokality: CZ0713734
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr brvitý (Myotis emarginatus)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Horní Libina
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713734:
8.9MB
“.
153.
Příloha č. 929 zní:
„Příloha č. 929
Evropsky významná lokalita Litovelské Pomoraví
Kód lokality: CZ0714073
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9 458,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
bobr evropský (Castor fiber)
čolek velký (Triturus cristatus)
klínatka rohatá (Ophiogomphus cecilia)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
ohniváček černočárný (Lycaena dispar)
svinutec tenký (Anisus vorticulus)
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Benkov u Střelic, Březce, Černovír, Červenka, Hejčín, Hlivice, Horka nad Moravou, Hynkov, Chomoutov, Chořelice, Králová, Křelov, Lhota nad Moravou, Litovel, Mladeč, Náklo, Nasobůrky, Pňovice, Rozvadovice, Řepčín, Řimice, Skrbeň, Sobáčov, Střelice u Litovle, Střeň, Štarnov, Štěpánov u Olomouce, Tři Dvory u Litovle, Unčovice, Úsov-město, Víska u Litovle
Orientační grafické znázornění lokality CZ0714073:
10.6MB
“.
154.
Příloha č. 930 zní:
„Příloha č. 930
Evropsky významná lokalita Malý Kosíř
Kód lokality: CZ0714083
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 12,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
4030 - Evropská suchá vřesoviště
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
*
prioritní druh
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Slatinice na Hané, Slatinky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0714083:
10.3MB
“.
155.
Za přílohu č. 932 se vkládá nová příloha č. 932a, která zní:
„Příloha č. 932a
Evropsky významná lokalita Nové Pole
Kód lokality: CZ0717012
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 7,6 ha
Evropsky významný druh
vycpálka okrouhlá (Notothylas orbicularis)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Janovice u Rýmařova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0717012:
10.2MB
“.
156.
Příloha č. 934 zní:
„Příloha č. 934
Evropsky významná lokalita Otaslavice - kostel
Kód lokality: CZ0713736
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Otaslavice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713736:
10.3MB
“.
157.
Příloha č. 948 zní:
„Příloha č. 948
Evropsky významná lokalita Sobotín - domov důchodců
Kód lokality: CZ0713740
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Sobotín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713740:
12MB
“.
158.
Příloha č. 956 zní:
„Příloha č. 956
Evropsky významná lokalita U Bílých hlín
Kód lokality: CZ0712192
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,7 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Krčmaň
Orientační grafické znázornění lokality CZ0712192:
7.5MB
“.
159.
Příloha č. 957 zní:
„Příloha č. 957
Evropsky významná lokalita U Strejčkova lomu
Kód lokality: CZ0712193
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,2 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Krčmaň
Orientační grafické znázornění lokality CZ0712193:
7.6MB
“.
160.
Příloha č. 960 zní:
„Příloha č. 960
Evropsky významná lokalita Velká Střelná - štoly
Kód lokality: CZ0713526
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významné druhy
netopýr brvitý (Myotis emarginatus)
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Hrubá Voda
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713526:
11.5MB
“.
161.
Příloha č. 961 zní:
„Příloha č. 961
Evropsky významná lokalita Velké Losiny - lázeňský dům Eliška
Kód lokality: CZ0713745
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,2 ha
Evropsky významný druh
netopýr brvitý (Myotis emarginatus)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Velké Losiny
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713745:
9.8MB
“.
162.
Příloha č. 962 zní:
„Příloha č. 962
Evropsky významná lokalita Veselíčko
Kód lokality: CZ0713746
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Veselíčko u Lipníka nad Bečvou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713746:
9.9MB
“.
163.
Příloha č. 963 zní:
„Příloha č. 963
Evropsky významná lokalita Vidnavské mokřiny
Kód lokality: CZ0713395
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 38,1 ha
Evropsky významný druh
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Vidnava
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713395:
3.4MB
“.
164.
Příloha č. 964 zní:
„Příloha č. 964
Evropsky významná lokalita Vlkoš - statek
Kód lokality: CZ0713747
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr brvitý (Myotis emarginatus)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Kanovsko
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713747:
5.5MB
“.
165.
Příloha č. 966 zní:
„Příloha č. 966
Evropsky významná lokalita Za Hrnčířkou
Kód lokality: CZ0712225
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 4,3 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Ohrozim, Plumlov, Vícov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0712225:
5.2MB
“.
166.
Příloha č. 968 zní:
„Příloha č. 968
Evropsky významná lokalita Zlaté Hory - Zlaté jezero
Kód lokality: CZ0713398
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 24,4 ha
Evropsky významný druh
kuňka žlutobřichá (Bombina variegata)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Zlaté Hory v Jeseníkách
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713398:
4.3MB
“.
167.
Příloha č. 971 zní:
„Příloha č. 971
Evropsky významná lokalita Beskydy
Kód lokality: CZ0724089
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 120 386,5 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3220 - Alpínské řeky a bylinná vegetace podél jejich břehů
3240 - Alpínské řeky a jejich dřevinná vegetace s vrbou šedou (Salix elaeagnos)
5130 - Formace jalovce obecného (Juniperus communis) na vřesovištích nebo vápnitých trávnících
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7220* - Petrifikující prameny s tvorbou pěnovců (Cratoneurion)
7230 - Zásaditá slatiniště
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9140 - Středoevropské subalpínské bučiny s javorem (Acer) a šťovíkem horským (Rumex arifolius)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
čolek karpatský (Triturus montandoni)
kuňka žlutobřichá (Bombina variegata)
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
medvěd hnědý (Ursus arctos)*
netopýr velký (Myotis myotis)
oměj tuhý moravský (Aconitum firmum subsp. moravicum)
rýhovec pralesní (Rhysodes sulcatus)
rys ostrovid (Lynx lynx)
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
střevlík hrbolatý (Carabus variolosus)
šikoušek zelený (Buxbaumia viridis)
velevrub tupý (Unio crassus)
vlk obecný (Canis lupus)*
vydra říční (Lutra lutra)
*
prioritní druh
Kraj
Zlínský kraj
Katastrální území
Dolní Bečva, Francova Lhota, Halenkov, Hážovice, Horní Bečva, Horní Lideč, Hovězí, Huslenky, Hutisko, Janová, Karolinka, Krhová, Leskovec, Lidečko, Lužná u Vsetína, Malá Bystřice, Malé Karlovice, Nový Hrozenkov, Prostřední Bečva, Pulčín, Rožnov pod Radhoštěm, Růžďka, Solanec pod Soláněm, Střelná na Moravě, Střítež nad Bečvou, Tylovice, Ústí u Vsetína, Valašská Bystřice, Valašská Polanka, Valašská Senice, Velká Lhota u Valašského Meziříčí, Velké Karlovice, Vidče, Vigantice, Vsetín, Zašová, Zděchov, Zubří
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Bílá, Bocanovice, Bordovice, Bukovice u Dobratic, Čeladná, Dobratice, Dolní Lomná, Frenštát pod Radhoštěm, Guty, Hodslavice, Horní Lomná, Hostašovice, Janovice u Frýdku-Místku, Karpentná, Komorní Lhotka, Košařiska, Krásná pod Lysou Horou, Kunčice pod Ondřejníkem, Lichnov u Nového Jičína, Lubno, Malenovice, Milíkov u Jablunkova, Morávka, Mořkov, Mosty u Jablunkova, Návsí, Oldřichovice u Třince, Ostravice 1, Ostravice 2, Pražmo, Raškovice, Řeka, Smilovice u Třince, Staré Hamry 1, Staré Hamry 2, Trojanovice, Tyra, Vendryně, Veřovice, Vyšní Lhoty
Orientační grafické znázornění lokality CZ0724089:
7.5MB
“.
168.
Příloha č. 972 zní:
„Příloha č. 972
Evropsky významná lokalita Bílé Karpaty
Kód lokality: CZ0724090
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 20 043,3 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7220* - Petrifikující prameny s tvorbou pěnovců (Cratoneurion)
7230 - Zásaditá slatiniště
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91G0* - Panonské dubohabřiny
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
bourovec trnkový (Eriogaster catax)
hlízovec Loeselův (Liparis loeselii)
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
modrásek očkovaný (Maculinea teleius)
ohniváček černočárný (Lycaena dispar)
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
srpice karbincolistá (Serratula lycopifolia)*
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
střevlík hrbolatý (Carabus variolosus)
vrkoč bažinný (Vertigo moulinsiana)
vrkoč útlý (Vertigo angustior)
*
prioritní druh
Kraj
Zlínský kraj
Katastrální území
Bánov, Boršice u Blatnice, Březová u Uherského Brodu, Bystřice pod Lopeníkem, Bzová u Uherského Brodu, Horní Němčí, Komňa, Korytná, Krhov u Bojkovic, Lopeník, Nivnice, Pitín, Slavkov u Uherského Brodu, Starý Hrozenkov, Strání, Suchá Loz, Vápenice u Starého Hrozenkova, Vyškovec, Žítková
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Javorník nad Veličkou, Nová Lhota u Veselí nad Moravou, Suchov, Velká nad Veličkou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0724090:
7.2MB
“.
169.
Příloha č. 1011 zní:
„Příloha č. 1011
Evropsky významná lokalita Skalky
Kód lokality: CZ0723423
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 10,4 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Zlínský kraj
Katastrální území
Hulín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0723423:
7.4MB
“.
170.
Příloha č. 1020 zní:
„Příloha č. 1020
Evropsky významná lokalita Údolí Bánovského potoka
Kód lokality: CZ0723430
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 22,2 ha
Evropsky významné druhy
bourovec trnkový (Eriogaster catax)
kuňka žlutobřichá (Bombina variegata)
Kraj
Zlínský kraj
Katastrální území
Bánov, Šumice u Uherského Brodu, Těšov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0723430:
7.2MB
“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr životního prostředí:
Mgr. Hladík v. r. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 1/2025 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 1/2025 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových a dodatečných voleb
Vyhlášeno 7. 1. 2025 13:15:23, částka 1/2025
1
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 30. prosince 2024
o vyhlášení nových a dodatečných voleb
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 14. června 2025 nové volby do zastupitelstva obce:
Obec| Okres| Kraj
---|---|---
Ždírec| Česká Lípa| Liberecký
Ministr vnitra podle § 54 odst. 3 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 14. června 2025 dodatečné volby do zastupitelstva obce:
Obec| Okres| Kraj
---|---|---
Brodec| Louny| Ústecký
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 483/2024 Sb. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 483/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Srílanské demokratické socialistické republiky o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu a o zabránění daňovému úniku a vyhýbání se daňové povinnosti
Vyhlášeno 31. 12. 2024 10:08:45, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 27. 8. 2024, částka 483/2024 č. 1 č. 2
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 27. 8. 2024
483
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o sjednání Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Srílanské demokratické socialistické republiky o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu a o zabránění daňovému úniku a vyhýbání se daňové povinnosti
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 3. února 2023 byla v Kolombu podepsána Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Srílanské demokratické socialistické republiky o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu a o zabránění daňovému úniku a vyhýbání se daňové povinnosti.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Smlouvu ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 28 odstavce 1 dne 27. srpna 2024 a její ustanovení se budou provádět v souladu se zněním odstavce 1 písm. a) a b) téhož článku.
Dnem, kdy se začne provádět tato Smlouva, pozbude platnosti a přestane se provádět, ve vztazích mezi Českou republikou a Srí Lankou, Smlouva mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Republiky Srí Lanka o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku1), která byla podepsána v Kolombu dne 26. července 1978.
České znění Smlouvy a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
Příloha č. 1
Znění mezinárodní smlouvy v českém jazyce / Překlad mezinárodní smlouvy do českého jazyka
S M L O U V A
MEZI
VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY
A
VLÁDOU SRÍLANSKÉ DEMOKRATICKÉ SOCIALISTICKÉ REPUBLIKY
O ZAMEZENÍ DVOJÍMU ZDANĚNÍ
V OBORU DANÍ Z PŘÍJMU
A O ZABRÁNĚNÍ DAŇOVÉMU ÚNIKU A VYHÝBÁNÍ SE DAŇOVÉ POVINNOSTI
VLÁDA ČESKÉ REPUBLIKY
A
VLÁDA SRÍLANSKÉ DEMOKRATICKÉ SOCIALISTICKÉ REPUBLIKY,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu a
majíce v úmyslu zamezovat dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu, a to aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové úniky či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání, která se nazývají „treaty-shopping“ a která jsou zacílena na získání úlev stanovených v této smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí) a
přejíce si dále rozvíjet hospodářské vztahy mezi oběma státy a posílit spolupráci v daňových záležitostech,
se dohodly takto:
Článek 1
OSOBY, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které jsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
Článek 2
DANĚ, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
1.
Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu ukládané jménem každého ze smluvních států nebo jeho nižších správních útvarů nebo místních úřadů, ať je způsob vybírání jakýkoli.
2.
Za daně z příjmu se považují všechny daně vybírané z celkového příjmu nebo z částí příjmu, včetně daní ze zisků ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku a daní z celkového objemu mezd či platů vyplácených podniky.
3.
Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou zejména:
a)
v případě České republiky:
(i)
daň z příjmů fyzických osob;
(ii)
daň z příjmů právnických osob;
b)
v případě Srí Lanky:
daň z příjmů, včetně daně z příjmů, která je založena na obratu podniků, které se dohodly s Úřadem pro investice.
4.
Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv daně stejného nebo v zásadě podobného druhu, které budou ukládány po datu podpisu Smlouvy vedle nebo místo současných daní. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí veškeré podstatné změny, které budou provedeny v jejich daňových zákonech.
5.
Daně, na které se Smlouva vztahuje, nezahrnují žádnou částku, která představuje penále, pokuty nebo úroky ukládané podle právních předpisů smluvních států.
Článek 3
VŠEOBECNÉ DEFINICE
1.
Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a)
výraz „Česká republika“ označuje území České republiky, na kterém jsou, podle českých právních předpisů a v souladu s mezinárodním právem, vykonávána svrchovaná práva České republiky;
b)
výraz „Srí Lanka“ označuje území Srílanské demokratické socialistické republiky tak, jak je definováno v Ústavě, včetně její pevniny, vnitřních vod a výsostných vod, vzdušný prostor nad tím, jakož i výlučnou ekonomickou zónu a kontinentální šelf, kde Srílanská demokratická socialistická republika, v souladu s mezinárodním právem a jejími vnitrostátními právními předpisy, vykonává nebo v budoucnu může vykonávat svrchovaná práva a jurisdikci;
c)
výrazy „jeden smluvní stát“ a „druhý smluvní stát“ označují, podle souvislosti, Českou republiku nebo Srí Lanku;
d)
výraz „osoba“ zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná sdružení osob;
e)
výraz „společnost“ označuje jakoukoliv právnickou osobu nebo jakéhokoliv nositele práv považovaného pro účely zdanění za právnickou osobu;
f)
výrazy „podnik jednoho smluvního státu“ a „podnik druhého smluvního státu“ označují, podle souvislosti, podnik provozovaný rezidentem jednoho smluvního státu a podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
g)
výraz „státní příslušník“ označuje:
(i)
každou fyzickou osobu, která je státním občanem některého smluvního státu;
(ii)
každou právnickou osobu, osobní společnost nebo sdružení zřízenou nebo zřízené podle právních předpisů platných v některém smluvním státě;
h)
výraz „mezinárodní doprava“ označuje jakoukoli dopravu lodí nebo letadlem provozovanou podnikem jednoho smluvního státu, vyjma případů, kdy je loď provozována nebo letadlo provozováno pouze mezi místy v druhém smluvním státě;
i)
výraz „příslušný úřad“ označuje:
(i)
v České republice, ministra financí nebo jeho zmocněného zástupce;
(ii)
na Srí Lance, generálního komisaře daňové správy nebo jeho zmocněného zástupce.
2.
Pokud jde o provádění Smlouvy v jakémkoliv čase některým ze smluvních států, bude mít každý výraz, který v ní není definován, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad, takový význam, jenž mu náleží v tomto čase podle právních předpisů tohoto státu pro účely daní, na které se Smlouva vztahuje, přičemž jakýkoliv význam podle používaných daňových zákonů tohoto státu bude převažovat nad významem daným výrazu podle jiných právních předpisů tohoto státu.
Článek 4
REZIDENT
1.
Výraz „rezident smluvního státu“ označuje pro účely této smlouvy každou osobu, která je podle právních předpisů tohoto státu podrobena v tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa založení nebo registrace, místa vedení nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria, a rovněž zahrnuje tento stát a jakýkoliv nižší správní útvar nebo místní úřad tohoto státu. Tento výraz však nezahrnuje žádnou osobu, která je podrobena zdanění v tomto státě pouze z důvodu příjmu ze zdrojů v tomto státě.
2.
Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou smluvních států, bude její postavení určeno následovně:
a)
tato osoba se považuje za rezidenta pouze toho státu, ve kterém má k dispozici stálý byt; jestliže má k dispozici stálý byt v obou státech, považuje se za rezidenta pouze toho státu, ke kterému má užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b)
jestliže nemůže být určeno, ve kterém státě má tato osoba středisko svých životních zájmů, nebo jestliže nemá k dispozici stálý byt v žádném státě, považuje se za rezidenta pouze toho státu, ve kterém se obvykle zdržuje;
c)
jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo v žádném z nich, považuje se za rezidenta pouze toho státu, jehož je státním příslušníkem;
d)
jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou států nebo žádného z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
3.
Jestliže osoba, jiná než osoba fyzická, je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou smluvních států, budou se příslušné úřady smluvních států snažit určit vzájemnou dohodou smluvní stát, u něhož se bude mít za to, že je tato osoba pro účely Smlouvy rezidentem, berouce do úvahy místo jejího hlavního vedení, místo, kde byla založena či jinak právně ustavena a jakékoliv další významné faktory. Pokud taková dohoda nebude nalezena, tato osoba nebude oprávněna k jakékoliv daňové úlevě nebo daňovému osvobození, která je stanovena nebo které je stanoveno Smlouvou.
Článek 5
STÁLÁ PROVOZOVNA
1.
Výraz „stálá provozovna“ označuje pro účely této smlouvy trvalé místo k výkonu činnosti, jehož prostřednictvím je zcela nebo zčásti vykonávána činnost podniku.
2.
Výraz „stálá provozovna“ zahrnuje obzvláště:
a)
místo vedení;
b)
závod;
c)
kancelář;
d)
továrnu;
e)
dílnu;
f)
důl, naleziště ropy nebo plynu, lom nebo jakékoliv jiné místo průzkumu, zpřístupnění nebo těžby přírodních zdrojů a
g)
místo prodeje.
3.
Výraz „stálá provozovna“ rovněž zahrnuje:
a)
staveniště nebo stavební, montážní nebo instalační projekt nebo dozor s tím spojený, avšak pouze pokud takové staveniště, projekt nebo dozor trvá déle než šest měsíců;
b)
poskytování služeb, včetně poradenských nebo manažerských služeb, podnikem jednoho smluvního státu prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných pracovníků najatých podnikem pro tento účel, avšak pouze pokud činnosti takového charakteru trvají na území druhého smluvního státu po jedno nebo více období přesahující v úhrnu šest měsíců v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období.
4.
Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku výraz „stálá provozovna“ nezahrnuje:
a)
zařízení, které se využívá pouze za účelem uskladnění nebo vystavení zboží patřícího podniku;
b)
zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem uskladnění nebo vystavení;
c)
zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem zpracování jiným podnikem;
d)
trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;
e)
trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem vykonávání jakékoliv jiné činnosti pro podnik;
f)
trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze k vykonávání jakéhokoliv spojení činností uvedených v písmenech a) až e),
pokud taková činnost nebo, v případě písmene f), celková činnost trvalého místa k výkonu činnosti je přípravného nebo pomocného charakteru.
5.
Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba - jiná než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 7 - jedná v jednom smluvním státě na účet podniku druhého smluvního státu, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v prvně zmíněném smluvním státě ve vztahu ke všem činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, jestliže tato osoba:
a)
má a obvykle vykonává v tomto státě oprávnění uzavírat smlouvy jménem podniku, pokud činnosti takovéto osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4, které, pokud by byly vykonávány prostřednictvím trvalého místa k výkonu činnosti, by nezakládaly z tohoto trvalého místa k výkonu činnosti stálou provozovnu podle ustanovení tohoto odstavce; nebo
b)
nemá takové oprávnění, ale obvykle udržuje v prvně zmíněném státě zásobu zboží, ze které pravidelně dodává zboží jménem podniku.
6.
Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se má za to, že, nejde-li o výkon zajišťovací činnosti, pojišťovna jednoho smluvního státu má stálou provozovnu v druhém smluvním státě, pokud vybírá pojistné na území tohoto druhého státu nebo pojišťuje rizika, která se tam nacházejí, prostřednictvím osoby jiné než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 7.
7.
Nemá se za to, že podnik jednoho smluvního státu má stálou provozovnu v druhém smluvním státě jenom proto, že v tomto druhém státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního komisionáře nebo jakéhokoliv jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své řádné činnosti. Avšak jestliže jsou činnosti takového zástupce zcela nebo téměř zcela věnovány zájmům tohoto podniku a jestliže jsou tento podnik a zástupce ve svých obchodních a finančních vztazích vázáni podmínkami, které sjednali nebo jim byly uloženy, a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými podniky, nebude tento zástupce považován za nezávislého ve smyslu tohoto odstavce.
8.
Skutečnost, že společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu, ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je rezidentem druhého smluvního státu nebo která v tomto druhém státě vykonává svoji činnost (ať prostřednictvím stálé provozovny, nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé společnosti.
Článek 6
PŘÍJMY Z NEMOVITÉHO MAJETKU
1.
Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého majetku (včetně příjmů ze zemědělství nebo lesnictví) umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Výraz „nemovitý majetek“ má takový význam, jenž mu náleží podle právních předpisů smluvního státu, v němž je daný majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém případě příslušenství nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva, pro která platí ustanovení občanského práva vztahující se na pozemky, užívací právo k nemovitému majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platby za těžení nebo za přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních zdrojů; lodě a letadla se nepovažují za nemovitý majetek.
3.
Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy pobírané z přímého užívání, nájmu nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4.
Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého majetku podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k vykonávání nezávislého povolání.
Článek 7
ZISKY PODNIKŮ
1.
Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto státě, pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem, mohou být zisky podniku zdaněny ve druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je lze přičítat této stálé provozovně.
2.
Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, přisuzují se, s výhradou ustanovení odstavce 3, v každém smluvním státě této stálé provozovně zisky, které by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela nezávislá ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3.
Při stanovení zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady vynaložené pro účely činnosti stálé provozovny, včetně výloh vedení a všeobecných správních výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž je stálá provozovna umístěna, či jinde. Avšak takový odpočet se nepovolí u částek, pokud nějaké budou, placených (jinak než proti proplacení skutečných výdajů) stálou provozovnou ústředí podniku nebo jakékoliv jiné z jeho kanceláří ve formě licenčních poplatků, odměn nebo jiných podobných plateb náhradou za užití patentů nebo jiných práv nebo ve formě provize za zvláštní poskytnuté služby nebo za řídící služby nebo, vyjma případu bankovního podniku, ve formě úroků z peněz půjčených stálé provozovně. Podobně se nezohlední při stanovení zisků stálé provozovny částky účtované (jinak než proti proplacení skutečných výdajů) stálou provozovnou ústředí podniku nebo jakékoliv jiné z jeho kanceláří ve formě licenčních poplatků, odměn nebo jiných podobných plateb náhradou za užití patentů nebo jiných práv nebo ve formě provize za zvláštní poskytnuté služby nebo za řídící služby nebo, vyjma případu bankovního podniku, ve formě úroků z peněz půjčených ústředí podniku nebo jakékoliv jiné z jeho kanceláří.
4.
Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku jeho různým částem, nic v odstavci 2 nevylučuje, aby tento smluvní stát stanovil zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým rozdělením; použitý způsob rozdělení musí být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v tomto článku.
5.
Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že pouze nakupovala zboží pro podnik.
6.
Zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, se pro účely předchozích odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro jiný postup.
7.
Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává odděleně v jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními tohoto článku.
Článek 8
VODNÍ A LETECKÁ DOPRAVA
1.
Zisky, které pobírá podnik smluvního státu z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě, podléhají zdanění jen v tomto státě.
2.
Zisky podniku jednoho smluvního státu ze zdrojů na území druhého smluvního státu, které pobírá z provozování lodí v mezinárodní dopravě, mohou být, bez ohledu na ustanovení odstavce 1, rovněž zdaněny v tomto druhém státě, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak daň takto uložená bude snížena o částku odpovídající 50 procentům této daně.
3.
Ustanovení odstavců 1 a 2 platí rovněž pro zisky z účasti na poolu, společném provozu nebo mezinárodní provozní organizaci, avšak pouze pro takovou část zisků takto pobíraných, která připadá na účastníka v poměru k jeho podílu na společném podnikání.
4.
Pro účely tohoto článku a bez ohledu na ustanovení článku 12, zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě zahrnují:
a)
zisky z pronájmu lodí nebo letadel bez posádky a
b)
zisky z používání, údržby nebo pronájmu kontejnerů (včetně přívěsů a souvisejícího zařízení pro přepravu kontejnerů) používaných pro přepravu zboží,
pokud je takový pronájem nebo takové používání, údržba nebo pronájem, podle toho, o jaký případ jde, nahodilý ve vztahu k provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě.
Článek 9
SDRUŽENÉ PODNIKY
1.
Jestliže
a)
se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na vedení, kontrole nebo kapitálu podniku druhého smluvního státu, nebo
b)
tytéž osoby se podílejí přímo nebo nepřímo na vedení, kontrole nebo kapitálu podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého smluvního státu
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které sjednaly nebo jim byly uloženy, a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými podniky, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny jedním z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků tohoto podniku a následně zdaněny.
2.
Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků podniku tohoto státu - a následně zdaní - zisky, které podniku druhého smluvního státu byly zdaněny v tomto druhém státě, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by byly docíleny podnikem prvně zmíněného státu, kdyby podmínky sjednané mezi oběma podniky byly takové, jaké by byly sjednány mezi nezávislými podniky, upraví tento druhý stát přiměřeně částku daně tam uložené z těchto zisků. Při stanovení této úpravy se přihlédne k ostatním ustanovením této smlouvy a, bude-li to nutné, příslušné úřady smluvních států se za tím účelem vzájemně poradí.
3.
Ustanovení odstavce 2 se nepoužijí v případě podvodu, hrubé nedbalosti nebo vědomého zanedbání.
Článek 10
DIVIDENDY
1.
Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho smluvního státu, rezidentu druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, jehož je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník dividend je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne:
a)
7,5 procent hrubé částky dividend, jestliže skutečným vlastníkem je společnost, která přímo drží alespoň 10 procent kapitálu společnosti vyplácející dividendy;
b)
10 procent hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.
Tento odstavec se nedotýká zdanění zisků společnosti, z nichž jsou dividendy vypláceny.
3.
Výraz „dividendy“ použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i:
a)
příjmy z jiných práv na společnosti; a
b)
jiné příjmy,
pokud jsou takové příjmy podrobeny stejnému daňovému režimu jako příjmy z akcií podle právních předpisů státu, jehož je společnost, která rozdílí zisk nebo provádí platbu, rezidentem.
4.
Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník dividend, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, jehož je rezidentem společnost vyplácející dividendy, svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné, a jestliže účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5.
Jestliže společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu, dosahuje zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy vyplácené společností, ledaže jsou tyto dividendy vypláceny rezidentu tohoto druhého státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže ke stálé provozovně nebo stálé základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků společnosti, i když vyplácené dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů majících zdroj v tomto druhém státě.
Článek 11
ÚROKY
1.
Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Tyto úroky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník úroků je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 5 procent hrubé částky úroků.
3.
Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a skutečně vlastněné rezidentem druhého smluvního státu podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce 2 zdanění jen v tomto druhém státě, jestliže jsou tyto úroky vypláceny:
a)
vládě druhého smluvního státu, včetně jakéhokoliv nižšího správního útvaru nebo místního úřadu tohoto státu;
b)
centrální bance druhého smluvního státu;
c)
jakékoli instituci, která je vlastněna nebo ovládána vládou druhého smluvního státu, jestliže smyslem existence takové instituce je podpora exportu nebo investic; nebo
d)
v souvislosti s jakoukoliv půjčkou nebo jakýmkoliv úvěrem, která je zaručena, nebo který je zaručen:
(i)
vládou druhého smluvního státu, včetně jakéhokoliv nižšího správního útvaru nebo místního úřadu tohoto státu, nebo
(ii)
centrální bankou druhého smluvního státu, nebo
(iii)
jakoukoli institucí, která je vlastněna nebo ovládána vládou druhého smluvního státu, jestliže smyslem existence takové instituce je podpora exportu nebo investic.
4.
Výraz „úroky“ použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek jakéhokoliv druhu, ať zajištěných či nezajištěných zástavním právem na nemovitosti a majících či nemajících právo účasti na zisku dlužníka, a zvláště, příjmy z vládních cenných papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů, včetně prémií a výher, které se vážou k těmto cenným papírům, obligacím nebo dluhopisům. Penále ukládané za pozdní platbu se nepovažuje za úroky pro účely tohoto článku. Výraz „úroky“ nezahrnuje žádnou část příjmu, která je považována za dividendu podle ustanovení článku 10 odstavce 3.
5.
Ustanovení odstavců 1, 2 a 3 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník úroků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají úroky zdroj, svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné, a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
6.
Úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce úroků, ať je nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s níž došlo k zadlužení, z něhož jsou úroky placeny, a tyto úroky jdou k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny, mají tyto úroky zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
7.
Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního státu, s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Článek 12
LICENČNÍ POPLATKY A POPLATKY ZA TECHNICKÉ SLUŽBY
1.
Licenční poplatky a poplatky za technické služby mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Tyto licenční poplatky a poplatky za technické služby však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník licenčních poplatků nebo poplatků za technické služby je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 10 procent hrubé částky licenčních poplatků nebo poplatků za technické služby.
3.
a)
Výraz „licenční poplatky“ použitý v tomto článku označuje platby jakéhokoliv druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití jakéhokoliv autorského práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému, včetně kinematografických filmů, a filmů, pásek nebo jiných prostředků obrazové nebo zvukové reprodukce, jakéhokoliv patentu, ochranné známky, návrhu nebo modelu, plánu, tajného vzorce nebo postupu, nebo za užití nebo za právo na užití jakéhokoliv průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení, nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké.
b)
Výraz „poplatky za technické služby“ použitý v tomto článku označuje jakékoliv platby za jakoukoliv službu technického, poradenského nebo manažerského charakteru, avšak nezahrnuje platby za služby uvedené v článku 5 odstavci 3 písmenu a) a v článcích 8, 15, 16, 17 a 19. Výraz rovněž nezahrnuje platby uskutečněné fyzickou osobou za služby poskytnuté za účelem osobní potřeby fyzické osoby a platby za výuku uskutečněné vzdělávacím institucím nebo vzdělávacími institucemi.
4.
Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník licenčních poplatků nebo poplatků za technické služby, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají licenční poplatky nebo poplatky za technické služby zdroj, svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné, a jestliže právo, majetek nebo služba, které dávají vznik licenčním poplatkům nebo poplatkům za technické služby, se skutečně vážou k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5.
Licenční poplatky a poplatky za technické služby mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků nebo poplatků za technické služby, ať je nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s níž vznikla povinnost platit licenční poplatky nebo poplatky za technické služby, a tyto licenční poplatky nebo poplatky za technické služby jdou k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny, mají tyto licenční poplatky nebo poplatky za technické služby zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
6.
Jestliže částka licenčních poplatků nebo poplatků za technické služby, které se vztahují k užití, právu, informaci nebo službě, za které jsou placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního státu, s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Článek 13
ZISKY ZE ZCIZENÍ MAJETKU
1.
Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení nemovitého majetku uvedeného v článku 6 a umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebo movitého majetku, který patří ke stálé základně, kterou má k dispozici rezident jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání, včetně zisků ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3.
Zisky ze zcizení majetku, který je částí provozního majetku podniku smluvního státu a pozůstávajícího z lodí nebo letadel provozovaných tímto podnikem v mezinárodní dopravě nebo z movitého majetku sloužícího k provozování těchto lodí nebo letadel, podléhají zdanění jen v tomto státě.
4.
Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení akcií nebo jiných podílů na společnosti, která je rezidentem druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
5.
Zisky ze zcizení jakéhokoliv jiného majetku, než který je uveden v předchozích odstavcích, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, jehož je zcizitel rezidentem.
Článek 14
NEZÁVISLÁ POVOLÁNÍ
1.
Příjmy, které pobírá fyzická osoba, která je rezidentem jednoho smluvního státu, z vykonávání svobodného povolání nebo jiných činností nezávislého charakteru, podléhají zdanění jen v tomto státě, vyjma následujících případů, kdy takové příjmy mohou být rovněž zdaněny ve druhém smluvním státě:
a)
jestliže má tento rezident pravidelně k dispozici ve druhém smluvním státě stálou základnu za účelem vykonávání svých činností; v takovém případě jen taková část příjmů, kterou lze přičíst této stálé základně, může být zdaněna v tomto druhém státě; nebo
b)
jestliže jeho pobyt ve druhém smluvním státě po jedno nebo více období v úhrnu činí nebo přesahuje 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období začínajícím nebo končícím v příslušném daňovém roce; v takovém případě jen taková část příjmů, která je pobírána z jeho činností vykonávaných v tomto druhém státě, může být zdaněna v tomto druhém státě.
2.
Výraz „svobodné povolání“ zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti vědecké, literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i nezávislé činnosti lékařů, právníků, inženýrů, architektů, dentistů a účetních.
3.
Do počítání období zmíněných v odstavci 1 písmenu b) se zahrnují následující dny:
a)
všechny dny fyzické přítomnosti, včetně dní příjezdů a odjezdů a
b)
dny strávené mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle, státní svátky, dovolené a služební cesty přímo spojené s výkonem činnosti příjemce v tomto státě, po kterých bylo v činnosti na území tohoto státu pokračováno.
Článek 15
ZÁVISLÁ POVOLÁNÍ
1.
Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 16, 18 a 19 zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno ve druhém smluvním státě. Je-li tam zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny z něj pobírané zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu zaměstnání vykonávaného ve druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce 1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže všechny následující podmínky jsou splněny:
a)
příjemce vykonává zaměstnání ve druhém státě po jedno nebo více období nepřesahující v úhrnu 183 dny v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období začínajícím nebo končícím v příslušném daňovém roce;
b)
odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo za zaměstnavatele, který není rezidentem druhého státu, a
c)
odměny nejdou k tíži stálé provozovny nebo stálé základny, kterou má zaměstnavatel ve druhém státě.
3.
Do počítání období zmíněných v odstavci 2 písmenu a) se zahrnují následující dny:
a)
všechny dny fyzické přítomnosti, včetně dní příjezdů a odjezdů a
b)
dny strávené mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle, státní svátky, dovolené a služební cesty přímo spojené se zaměstnáním příjemce v tomto státě, po kterých bylo v činnosti na území tohoto státu pokračováno.
4.
Výraz „zaměstnavatel“ zmíněný v odstavci 2 písmenu b) označuje osobu, která má právo na vykonanou práci a která nese odpovědnost a riziko spojené s vykonáváním práce.
5.
Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku mohou být odměny pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla, která je provozována nebo které je provozováno v mezinárodní dopravě podnikem smluvního státu, zdaněny v tomto státě.
Článek 16
TANTIÉMY
Tantiémy a jiné podobné odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako člen správní rady nebo jakéhokoliv jiného obdobného orgánu společnosti, která je rezidentem druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Článek 17
UMĚLCI A SPORTOVCI
1.
Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na veřejnosti vystupující umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní umělec nebo hudebník nebo jako sportovec z takovýchto osobně vykonávaných činností ve druhém smluvním státě, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem neplynou umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou činnosti umělce nebo sportovce vykonávány.
Článek 18
PENZE A ANUITY
1.
Jakékoliv penze, jiné podobné platy a anuity vyplácené rezidentu smluvního státu z důvodu dřívějšího zaměstnání podléhají s výhradou ustanovení článku 19 odstavce 2 zdanění jen v tomto státě.
2.
Výraz „anuity“ označuje stanovenou částku placenou fyzické osobě opakovaně ve stanovených lhůtách po dobu jejího života nebo během určitého nebo zjistitelného časového období na základě závazku provádět platby náhradou za odpovídající a plnou úhradu v penězích nebo penězi vyjádřitelnou.
Článek 19
VEŘEJNÉ FUNKCE
1.
a)
Platy, mzdy a jiné podobné odměny vyplácené jedním smluvním státem nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu fyzické osobě za služby prokazované tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu, podléhají zdanění jen v tomto státě.
b)
Takové platy, mzdy a jiné podobné odměny však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě, jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která je rezidentem tohoto státu:
(i)
je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii)
se nestala rezidentem tohoto státu jen z důvodu prokazování těchto služeb.
2.
a)
Penze, jiné podobné platy a anuity vyplácené jedním smluvním státem nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu nebo vyplácené z fondů, které zřídily, fyzické osobě za služby prokázané tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce 1 zdanění jen v tomto státě.
b)
Takové penze, jiné podobné platy a anuity však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě, jestliže fyzická osoba je rezidentem a státním příslušníkem tohoto státu.
3.
Ustanovení článků 15, 16, 17 a 18 se použijí na platy, mzdy, penze, jiné podobné odměny a platy a na anuity za služby prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností vykonávanou některým smluvním státem nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu.
Článek 20
STUDENTI A ŽÁCI
Platby, které dostává za účelem úhrady nákladů své výživy, vzdělávání nebo studia student nebo žák, který je nebo bezprostředně před svým příjezdem do jednoho smluvního státu byl rezidentem druhého smluvního státu a který se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za účelem svého vzdělávání nebo studia, nepodléhají zdanění v tomto státě za předpokladu, že takovéto platby plynou ze zdrojů mimo tento stát.
Článek 21
OSTATNÍ PŘÍJMY
1.
Části příjmů rezidenta smluvního státu, ať mají zdroj kdekoliv, o kterých se nepojednává v předchozích článcích této smlouvy, podléhají zdanění jen v tomto státě.
2.
Ustanovení odstavce 1 se nepoužijí na příjmy jiné než příjmy z nemovitého majetku, který je definován v článku 6 odstavci 2, jestliže příjemce takových příjmů, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné, a jestliže právo nebo majetek, pro které se příjmy platí, se skutečně vážou k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
3.
Části příjmů rezidenta jednoho smluvního státu, o kterých se nepojednává v předchozích článcích této smlouvy a které mají zdroj ve druhém smluvním státě, mohou být bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 rovněž zdaněny v tomto druhém státě.
Článek 22
ZAMEZENÍ DVOJÍMU ZDANĚNÍ
1.
Jestliže rezident jednoho smluvního státu pobírá příjem, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn ve druhém smluvním státě, prvně zmíněný stát povolí snížit daň z příjmů tohoto rezidenta o částku rovnající se dani z příjmů zaplacené v tomto druhém státě. Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část daně z příjmů, vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na příjem, který může být zdaněn v tomto druhém státě.
2.
Jestliže je, v souladu s jakýmkoliv ustanovením Smlouvy, příjem pobíraný rezidentem smluvního státu vyňat ze zdanění v tomto státě, tento stát může přesto, při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů tohoto rezidenta, vzít v úvahu vyňatý příjem.
3.
Metoda vynětí může být rovněž, bez ohledu na ustanovení odstavce 1 tohoto článku, ve smluvním státě používána, a to za předpokladu, že to umožňují jeho vnitrostátní právní předpisy a že je to s nimi v souladu.
Článek 23
ZÁKAZ DISKRIMINACE
1.
Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni ve druhém smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou, zejména s ohledem na rezidenci, ve stejné situaci. Toto ustanovení se bez ohledu na ustanovení článku 1 vztahuje rovněž na osoby, které nejsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
2.
Zdanění stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebo stálé základny, kterou má k dispozici rezident jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než zdanění podniků nebo rezidentů tohoto druhého státu, které nebo kteří vykonávají tytéž činnosti. Toto ustanovení nebude vykládáno jako závazek jednoho smluvního státu, aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu jakékoliv osobní úlevy, slevy a snížení daně z důvodu osobního stavu nebo povinností k rodině, které přiznává svým vlastním rezidentům.
3.
Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9 odstavce 1, článku 11 odstavce 7 nebo článku 12 odstavce 6, budou úroky, licenční poplatky, poplatky za technické služby a jiné výlohy placené podnikem jednoho smluvního státu rezidentu druhého smluvního státu odčitatelné pro účely stanovení zdanitelných zisků takového podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly placeny rezidentu prvně zmíněného státu.
4.
Podniky jednoho smluvního státu, jejichž kapitál je zcela nebo zčásti, přímo nebo nepřímo vlastněn nebo kontrolován jedním nebo více rezidenty druhého smluvního státu, nebudou podrobeny v prvně zmíněném státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny ostatní podobné podniky prvně zmíněného státu.
5.
Ustanovení tohoto článku se bez ohledu na ustanovení článku 2 vztahují na daně všeho druhu a pojmenování.
Článek 24
ŘEŠENÍ PŘÍPADŮ DOHODOU
1.
Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních států vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními této smlouvy, může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy těchto států, předložit svůj případ příslušnému úřadu kteréhokoliv smluvního státu. Případ musí být předložen do tří let od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními Smlouvy.
2.
Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit případ vyřešit vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se zamezilo zdanění, které není v souladu se Smlouvou. Jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu na jakékoliv časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních států.
3.
Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit vzájemnou dohodou jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo provádění Smlouvy. Mohou rovněž spolu konzultovat za účelem zamezení dvojímu zdanění v případech neupravených ve Smlouvě.
4.
Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců.
Článek 25
VÝMĚNA INFORMACÍ
1.
Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat takové informace, u nichž lze předpokládat, že jsou relevantní ve vztahu k provádění ustanovení této smlouvy nebo ve vztahu k provádění nebo vymáhání vnitrostátních právních předpisů, které se vztahují na daně všeho druhu a pojmenování ukládané jménem smluvních států nebo jejich nižších správních útvarů nebo místních úřadů, pokud zdanění, které upravují, není v rozporu se Smlouvou. Výměna informací není omezena články 1 a 2.
2.
Veškeré informace obdržené smluvním státem podle odstavce 1 budou udržovány v tajnosti stejným způsobem jako informace získané podle vnitrostátních právních předpisů tohoto státu a budou poskytnuty pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů), které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, které jsou uvedeny v odstavci 1, vymáháním nebo trestním stíháním ve věci těchto daní, rozhodováním o opravných prostředcích ve vztahu k těmto daním nebo dozorem výše uvedeného. Tyto osoby nebo úřady použijí tyto informace jen k těmto účelům. Mohou sdělit tyto informace při veřejných soudních řízeních nebo v soudních rozhodnutích. Informace obdržené smluvním státem mohou být bez ohledu na výše uvedené použity pro jiné účely, pokud takové informace mohou být použity pro takové jiné účely podle právních předpisů obou států a pokud příslušný úřad státu poskytujícího informace dá souhlas k takovému použití.
3.
Ustanovení odstavců 1 a 2 nebudou v žádném případě vykládána tak, že ukládají smluvnímu státu povinnost:
a)
provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy a správní praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;
b)
poskytnout informace, které nemohou být získány na základě právních předpisů nebo v běžném správním řízení tohoto nebo druhého smluvního státu;
c)
poskytnout informace, které by odhalily jakékoliv obchodní, hospodářské, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní postup, nebo informace, jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
4.
Jestliže jsou v souladu s tímto článkem jedním smluvním státem požadovány informace, druhý smluvní stát použije svých opatření zaměřených na získávání informací, aby získal požadované informace, i když tento druhý stát takové informace nepotřebuje pro své vlastní daňové účely. Povinnost obsažená v předchozí větě podléhá omezením odstavce 3, ale v žádném případě nebudou tato omezení vykládána tak, že umožňují smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že nemá domácí zájem na takových informacích.
5.
Ustanovení odstavce 3 nebudou v žádném případě vykládána tak, že umožňují smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že informacemi disponuje banka, jiná finanční instituce, pověřenec nebo osoba, která jedná v zastoupení nebo jako zmocněnec, nebo proto, že se informace vztahují k vlastnickým podílům na osobě.
Článek 26
ČLENOVÉ DIPLOMATICKÝCH MISÍ A KONZULÁRNÍCH ÚŘADŮ
Nic v této smlouvě se nedotýká daňových výsad členů diplomatických misí nebo konzulárních úřadů, které jim přísluší na základě obecných pravidel mezinárodního práva nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Článek 27
NÁROK NA VÝHODY
1.
Jestliže se dá usuzovat, a to s ohledem na všechny relevantní skutečnosti a okolnosti, že získání výhody plynoucí ze Smlouvy bylo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv opatření nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucího nebo vedoucí k této výhodě, tato výhoda, bez ohledu na jakákoliv jiná ustanovení této smlouvy, nebude poskytnuta ve vztahu k části příjmu, pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody v dané situaci by bylo v souladu s účelem a cílem příslušných ustanovení Smlouvy.
2.
Jestliže výhoda plynoucí z této smlouvy je osobě odepřena podle ustanovení odstavce 1, příslušný úřad smluvního státu, který by jinak poskytl tuto výhodu, bude nicméně považovat tuto osobu za osobu, která je oprávněna k této výhodě nebo k jiným výhodám s ohledem na specifickou část příjmu, jestliže takový příslušný úřad na základě žádosti od této osoby a po zvážení relevantních skutečností a okolností dojde k závěru, že takové výhody by byly poskytnuty této osobě v případě neexistence takové transakce nebo opatření. Příslušný úřad smluvního státu, kterému byla žádost podána podle tohoto odstavce rezidentem druhého smluvního státu, se poradí s příslušným úřadem tohoto druhého státu před tím, než tuto žádost zamítne.
3.
Ustanovení Smlouvy v žádném případě nezabraňují smluvním státům provádět ustanovení jejich vnitrostátních právních předpisů určená k zabraňování situacím vyhýbaní se daňové povinnosti nebo daňovým únikům.
Článek 28
VSTUP V PLATNOST
1.
Smluvní státy si vzájemně diplomatickou cestou oznámí splnění postupů požadovaných jejich vnitrostátními právními předpisy pro vstup této smlouvy v platnost. Tato smlouva vstoupí v platnost dnem přijetí pozdějšího z těchto oznámení a její ustanovení se budou provádět:
a)
pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené nebo připisované k 1. lednu kalendářního roku následujícího po roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost, nebo později;
b)
pokud jde o ostatní daně z příjmů, na příjmy za každý daňový rok začínající 1. ledna kalendářního roku následujícího po roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost, nebo později.
2.
Smlouva mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Republiky Srí Lanka o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, která byla podepsána v Kolombu dne 26. července 1978, přestane být v platnosti a přestane se provádět, ve vztahu mezi Českou republikou a Srí Lankou, dnem, kterým se začne provádět tato smlouva.
Článek 29
UKONČENÍ PLATNOSTI
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některým smluvním státem. Každý smluvní stát může diplomatickou cestou podáním výpovědi ukončit platnost Smlouvy, a to nejméně šest měsíců před koncem každého kalendářního roku následujícího po období pěti let ode dne vstupu Smlouvy v platnost. V takovém případě se Smlouva přestane provádět:
a)
pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené nebo připisované k 1. lednu kalendářního roku následujícího po roce, v němž byla dána výpověď, nebo později;
b)
pokud jde o ostatní daně z příjmů, na příjmy za každý daňový rok začínající 1. ledna kalendářního roku následujícího po roce, v němž byla dána výpověď, nebo později.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno v Kolombu dne 3. února 2023 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, sinhálském a anglickém, přičemž všechny texty jsou autentické. V případě jakéhokoliv rozdílu bude rozhodujícím anglický text.
Za vládu České republiky
| Za vládu Srílanské demokratické socialistické republiky
---|---
Eliška Žigová v. r.
| Kanakarathna Siriwardana v. r.
mimořádná a zplnomocněná velvyslankyně České republiky na Srí Lance
| náměstek ministra financí
Příloha č. 2
Znění mezinárodní smlouvy v rozhodném jazyce
8.4MB
1)
Smlouva mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Republiky Srí Lanka o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, podepsaná v Kolombu dne 26. července 1978, byla vyhlášena pod č. 132/1979 Sb. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 482/2024 Sb. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 482/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Smlouvy mezi Českou republikou a Rwandskou republikou o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu a o zabránění daňovému úniku a vyhýbání se daňové povinnosti
Vyhlášeno 30. 12. 2024 17:35:44, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 30. 10. 2024, částka 482/2024 č. 1 č. 2
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 30. 10. 2024
482
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o sjednání Smlouvy mezi Českou republikou a Rwandskou republikou o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu a o zabránění daňovému úniku a vyhýbání se daňové povinnosti
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 2. května 2023 byla v Kigali podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Rwandskou republikou o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu a o zabránění daňovému úniku a vyhýbání se daňové povinnosti.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Smlouvu ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 27 dne 30. října 2024 a její ustanovení se budou provádět v souladu se zněním písm. a) a b) téhož článku.
Anglické znění Smlouvy a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
Příloha č. 1
Znění mezinárodní smlouvy v českém jazyce / Překlad mezinárodní smlouvy do českého jazyka
S M L O U V A
MEZI
ČESKOU REPUBLIKOU
A
RWANDSKOU REPUBLIKOU
O ZAMEZENÍ DVOJÍMU ZDANĚNÍ
V OBORU DANÍ Z PŘÍJMU
A O ZABRÁNĚNÍ DAŇOVÉMU ÚNIKU A VYHÝBÁNÍ SE DAŇOVÉ POVINNOSTI
ČESKÁ REPUBLIKA A RWANDSKÁ REPUBLIKA,
přejíce si dále rozvíjet své hospodářské vztahy a posílit svou spolupráci v daňových záležitostech,
majíce v úmyslu uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu, a to aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové úniky či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání, která se nazývají „treaty-shopping“ a která jsou zacílena na získání úlev stanovených v této smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích států nebo jurisdikcí),
se dohodly takto:
Článek 1
OSOBY, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které jsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
Článek 2
DANĚ, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
1.
Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu ukládané jménem každého ze smluvních států nebo jeho nižších správních útvarů nebo místních úřadů, ať je způsob vybírání jakýkoli.
2.
Za daně z příjmu se považují všechny daně vybírané z celkového příjmu nebo z částí příjmu, včetně daní ze zisků ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku, jakož i daní z celkového objemu mezd či platů vyplácených podniky.
3.
Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou zejména:
a)
ve Rwandě:
(i)
osobní daň z příjmů;
(ii)
daň z příjmů společností;
b)
v České republice:
(i)
daň z příjmů fyzických osob;
(ii)
daň z příjmů právnických osob.
4.
Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv daně stejného nebo v zásadě podobného druhu, které budou ukládány po datu podpisu Smlouvy vedle nebo místo současných daní. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí veškeré podstatné změny provedené v jejich příslušných daňových zákonech.
Článek 3
VŠEOBECNÉ DEFINICE
1.
Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a)
výraz „Rwanda“ označuje Rwandskou republiku, a pokud je použit v zeměpisném významu, zahrnuje celé území, jezera a každou další oblast v jezerech a vzdušný prostor, kde Rwanda může, v souladu s mezinárodním právem, vykonávat svrchovaná práva nebo jurisdikci;
b)
výraz „Česká republika“ označuje území České republiky, na kterém jsou, podle českých právních předpisů a v souladu s mezinárodním právem, vykonávána svrchovaná práva České republiky;
c)
výrazy „jeden smluvní stát“ a „druhý smluvní stát“ označují, podle souvislosti, Českou republiku nebo Rwandu;
d)
výraz „osoba“ zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná sdružení osob;
e)
výraz „společnost“ označuje jakoukoliv právnickou osobu nebo jakéhokoliv nositele práv považovaného pro účely zdanění za právnickou osobu;
f)
výraz „podnik“ se vztahuje k vykonávání jakékoliv činnosti;
g)
výrazy „podnik jednoho smluvního státu“ a „podnik druhého smluvního státu“ označují, podle souvislosti, podnik provozovaný rezidentem jednoho smluvního státu a podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
h)
výraz „mezinárodní doprava“ označuje jakoukoli dopravu lodí nebo letadlem provozovanou podnikem jednoho smluvního státu, vyjma případů, kdy je loď provozována nebo letadlo provozováno pouze mezi místy v druhém smluvním státě;
i)
výraz „příslušný úřad“ označuje:
(i)
ve Rwandě, ministra odpovědného za finance nebo zmocněného zástupce tohoto ministra;
(ii)
v České republice, ministra financí nebo zmocněného zástupce tohoto ministra;
j)
výraz „státní příslušník“ označuje:
(i)
každou fyzickou osobu, která je státním občanem některého smluvního státu;
(ii)
každou právnickou osobu nebo sdružení zřízenou nebo zřízené podle právních předpisů platných v některém smluvním státě;
k)
výraz „činnost“ zahrnuje, ale není omezen na, vykonávání svobodného povolání a jiných činností nezávislého charakteru.
2.
Pokud jde o provádění ustanovení Smlouvy v jakémkoliv čase některým ze smluvních států, bude mít každý výraz, který v ní není definován, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad, takový význam, jenž mu náleží v tomto čase podle právních předpisů tohoto státu pro účely daní, na které se Smlouva vztahuje, přičemž jakýkoliv význam podle používaných daňových zákonů tohoto státu bude převažovat nad významem daným výrazu podle jiných právních předpisů tohoto státu.
Článek 4
REZIDENT
1.
Výraz „rezident smluvního státu“ označuje pro účely této smlouvy každou osobu, která je podle právních předpisů tohoto státu podrobena v tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa založení, místa hlavního vedení nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria, a rovněž zahrnuje tento stát nebo jakýkoliv nižší správní útvar nebo místní úřad tohoto státu. Tento výraz však nezahrnuje žádnou osobu, která je podrobena zdanění v tomto státě pouze z důvodu příjmu ze zdrojů v tomto státě.
2.
Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou smluvních států, bude její postavení určeno následovně:
a)
tato osoba se považuje za rezidenta pouze toho státu, ve kterém má k dispozici stálý byt; jestliže má tato osoba k dispozici stálý byt v obou státech, považuje se za rezidenta pouze toho státu, ke kterému má užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b)
jestliže nemůže být určeno, ve kterém státě má tato osoba středisko svých životních zájmů, nebo jestliže tato osoba nemá k dispozici stálý byt v žádném státě, považuje se za rezidenta pouze toho státu, ve kterém se obvykle zdržuje;
c)
jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo v žádném z nich, považuje se za rezidenta pouze toho státu, jehož je státním příslušníkem;
d)
jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou států nebo žádného z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
3.
Jestliže osoba, jiná než osoba fyzická, je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou smluvních států, budou se příslušné úřady smluvních států snažit určit vzájemnou dohodou smluvní stát, u něhož se bude mít za to, že je tato osoba pro účely Smlouvy rezidentem, berouce do úvahy místo jejího hlavního vedení, místo, kde byla založena či jinak právně ustavena, a jakékoliv další významné faktory. Pokud taková dohoda nebude nalezena, tato osoba nebude oprávněna k jakékoliv daňové úlevě nebo daňovému osvobození, která je stanovena nebo které je stanoveno touto smlouvou.
Článek 5
STÁLÁ PROVOZOVNA
1.
Výraz „stálá provozovna“ označuje pro účely této smlouvy trvalé místo k výkonu činnosti, jehož prostřednictvím je zcela nebo zčásti vykonávána činnost podniku.
2.
Výraz „stálá provozovna“ zahrnuje obzvláště:
a)
místo vedení;
b)
závod;
c)
kancelář;
d)
továrnu;
e)
dílnu;
f)
sklad;
g)
farmu, plantáž nebo jiné místo, kde jsou vykonávány zemědělské, lesnické nebo podobné činnosti;
h)
místo prodeje.
3.
Výraz „stálá provozovna“ rovněž zahrnuje:
a)
staveniště, stavební, montážní nebo instalační projekt nebo jakýkoliv dozor s tím spojený, avšak pouze pokud takové staveniště, projekt nebo dozor trvá déle než šest měsíců;
b)
poskytování služeb, včetně poradenských nebo manažerských služeb, podnikem jednoho smluvního státu nebo prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných pracovníků najatých podnikem pro tento účel, avšak pouze pokud činnosti takového charakteru trvají na území druhého smluvního státu po jedno nebo více období přesahující v úhrnu šest měsíců v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období.
4.
Pro účely ustanovení odstavce 3 se považují činnosti vykonávané podnikem sdruženým s druhým podnikem za činnosti vykonávané podnikem, s nímž je podnik sdružen, jestliže dané činnosti
a)
jsou v zásadě stejné jako činnosti tam vykonávané posledně zmíněným podnikem a
b)
se týkají stejného projektu nebo operace,
s výjimkou případů, kdy jsou tyto činnosti vykonávány ve stejné době. Pro účely tohoto odstavce se podniky považují za sdružené, jestliže se podnik podílí přímo nebo nepřímo na vedení, kontrole nebo kapitálu druhého podniku, nebo tytéž osoby se podílejí přímo nebo nepřímo na vedení, kontrole nebo kapitálu obou podniků.
5.
Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku výraz „stálá provozovna“ nezahrnuje:
a)
zařízení, které se využívá pouze za účelem uskladnění nebo vystavení zboží patřícího podniku;
b)
zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem uskladnění nebo vystavení;
c)
zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem zpracování jiným podnikem;
d)
trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;
e)
trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem vykonávání jakékoliv jiné činnosti pro podnik;
f)
trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze k vykonávání jakéhokoliv spojení činností uvedených v písmenech a) až e),
pokud taková činnost nebo, v případě písmene f), celková činnost trvalého místa k výkonu činnosti je přípravného nebo pomocného charakteru.
6.
Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba - jiná než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 8 - jedná ve smluvním státě na účet podniku a má a obvykle vykonává oprávnění uzavírat smlouvy jménem podniku, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v tomto státě ve vztahu ke všem činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnosti této osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené v odstavci 5, které, pokud by byly vykonávány prostřednictvím trvalého místa k výkonu činnosti, by nezakládaly z tohoto trvalého místa k výkonu činnosti stálou provozovnu podle ustanovení tohoto odstavce.
7.
Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se má za to, že, nejde-li o výkon zajišťovací činnosti, pojišťovna jednoho smluvního státu má stálou provozovnu v druhém smluvním státě, pokud vybírá pojistné na území tohoto druhého státu nebo pojišťuje rizika, která se tam nacházejí, prostřednictvím osoby jiné než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 8.
8.
Nemá se za to, že podnik jednoho smluvního státu má stálou provozovnu ve druhém smluvním státě jenom proto, že v tomto druhém státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního komisionáře nebo jakéhokoliv jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své řádné činnosti. Avšak jestliže činnosti takového zástupce jsou zcela nebo téměř zcela věnovány zájmům tohoto podniku a jiných podniků, které jsou jím ovládány nebo které mají podíl na jeho ovládání, nebude tento zástupce považován za nezávislého ve smyslu tohoto odstavce.
9.
Skutečnost, že společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu, ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je rezidentem druhého smluvního státu nebo která v tomto druhém státě vykonává svoji činnost (ať prostřednictvím stálé provozovny, nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé společnosti.
Článek 6
PŘÍJMY Z NEMOVITÉHO MAJETKU
1.
Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého majetku (včetně příjmů ze zemědělství nebo lesnictví) umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Výraz „nemovitý majetek“ má takový význam, jenž mu náleží podle právních předpisů smluvního státu, v němž je daný majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém případě příslušenství nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva, pro která platí ustanovení občanského práva vztahující se na pozemky, užívací právo k nemovitému majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platby za těžení nebo za přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních zdrojů. Lodě a letadla se nepovažují za nemovitý majetek.
3.
Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy pobírané z přímého užívání, nájmu nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4.
Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého majetku podniku.
Článek 7
ZISKY PODNIKŮ
1.
Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto státě, pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem, mohou být zisky podniku zdaněny ve druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je lze přičítat:
a)
této stálé provozovně, nebo
b)
prodejům zboží v tomto druhém státě, které je stejného nebo podobného druhu jako zboží prodávané prostřednictvím této stálé provozovny.
2.
Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, přisuzují se, s výhradou ustanovení odstavce 3, v každém smluvním státě této stálé provozovně zisky, kterých by byla mohla dosáhnout, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela nezávislá ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3.
Při stanovení zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady vynaložené pro účely činnosti stálé provozovny, včetně výloh vedení a všeobecných správních výloh takto vynaložených, ať vznikly ve smluvním státě, v němž je stálá provozovna umístěna, či jinde. Avšak takový odpočet se nepovolí u částek, pokud nějaké budou, placených (jinak než proti proplacení skutečných výdajů) stálou provozovnou ústředí podniku nebo jakékoliv jiné z jeho kanceláří ve formě licenčních poplatků, odměn nebo jiných podobných plateb náhradou za užití patentů nebo jiných práv nebo ve formě provize za zvláštní poskytnuté služby nebo za řídící služby nebo, vyjma případu bankovního podniku, ve formě úroků z peněz půjčených stálé provozovně. Podobně se nezohlední při stanovení zisků stálé provozovny částky účtované (jinak než proti proplacení skutečných výdajů) stálou provozovnou ústředí podniku nebo jakékoliv jiné z jeho kanceláří ve formě licenčních poplatků, odměn nebo jiných podobných plateb náhradou za užití patentů nebo jiných práv nebo ve formě provize za zvláštní poskytnuté služby nebo za řídící služby nebo, vyjma případu bankovního podniku, ve formě úroků z peněz půjčených ústředí podniku nebo jakékoliv jiné z jeho kanceláří.
4.
Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku jeho různým částem, nic v odstavci 2 nevylučuje, aby tento smluvní stát stanovil zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým rozdělením. Použitý způsob rozdělení musí být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v tomto článku.
5.
Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že pouze nakupovala zboží pro podnik.
6.
Zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, se pro účely předchozích odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro jiný postup.
7.
Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává odděleně v jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními tohoto článku.
Článek 8
MEZINÁRODNÍ DOPRAVA
1.
Zisky, které pobírá podnik smluvního státu z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě, podléhají zdanění jen v tomto státě.
2.
Pro účely tohoto článku a bez ohledu na ustanovení článku 12, zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě zahrnují:
a)
zisky z pronájmu lodí nebo letadel bez posádky a
b)
zisky z používání, údržby nebo pronájmu kontejnerů (včetně přívěsů a souvisejícího zařízení pro přepravu kontejnerů) používaných pro přepravu zboží,
pokud je takový pronájem nebo takové používání, údržba nebo pronájem, podle toho, o jaký případ jde, nahodilý ve vztahu k provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě.
3.
Ustanovení odstavce 1 platí rovněž pro zisky z účasti na poolu, společném provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Článek 9
SDRUŽENÉ PODNIKY
1.
Jestliže
a)
se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na vedení, kontrole nebo kapitálu podniku druhého smluvního státu, nebo
b)
tytéž osoby se podílejí přímo nebo nepřímo na vedení, kontrole nebo kapitálu podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého smluvního státu
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které sjednaly nebo jim byly uloženy, a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými podniky, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny jedním z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků tohoto podniku a následně zdaněny.
2.
Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků podniku tohoto státu - a následně zdaní - zisky, které podniku druhého smluvního státu byly zdaněny v tomto druhém státě, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by byly docíleny podnikem prvně zmíněného státu, kdyby podmínky sjednané mezi oběma podniky byly takové, jaké by byly sjednány mezi nezávislými podniky, upraví tento druhý stát přiměřeně částku daně tam uložené z těchto zisků. Při stanovení této úpravy se přihlédne k ostatním ustanovením této smlouvy a, bude-li to nutné, příslušné úřady smluvních států se za tím účelem vzájemně poradí.
3.
Ustanovení odstavce 2 se nepoužijí, jestliže soudní, správní nebo jiné právní řízení vedlo ke konečnému rozhodnutí, že díky jednání, které dalo vzniknout úpravě zisků podle odstavce 1, je jeden ze zúčastněných podniků podroben trestu souvisejícímu s podvodem, hrubou nedbalostí nebo vědomým zanedbáním.
Článek 10
DIVIDENDY
1.
Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho smluvního státu, rezidentu druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho smluvního státu, však mohou být rovněž zdaněny v tomto státě, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník dividend je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 10 procent hrubé částky dividend.
Tento odstavec se nedotýká zdanění zisků společnosti, z nichž jsou dividendy vypláceny.
3.
Výraz „dividendy“ použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií nebo jiných práv (s výjimkou pohledávek) s podílem na zisku, jakož i jiné příjmy, které jsou podrobeny stejnému daňovému režimu jako příjmy z akcií podle právních předpisů smluvního státu, jehož je společnost, která rozdílí zisk nebo provádí platbu, rezidentem.
4.
Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník dividend, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, jehož je rezidentem společnost vyplácející dividendy, svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, a jestliže účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé provozovně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7.
5.
Jestliže společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu, dosahuje zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy vyplácené společností, ledaže jsou tyto dividendy vypláceny rezidentu tohoto druhého státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže ke stálé provozovně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků, i když vyplácené dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů majících zdroj v tomto druhém státě.
Článek 11
ÚROKY
1.
Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě však mohou být rovněž zdaněny v tomto státě, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník úroků je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 10 procent hrubé částky úroků.
3.
Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce 2 zdanění jen ve druhém smluvním státě, jestliže jsou tyto úroky skutečně vlastněny:
a)
vládou druhého státu, včetně jakéhokoliv nižšího správního útvaru nebo místního úřadu tohoto státu, centrální bankou druhého státu nebo jakoukoli institucí, která je vlastněna nebo ovládána touto vládou, jestliže smyslem existence takové instituce je podpora investic nebo exportu;
b)
rezidentem druhého státu v souvislosti s jakoukoliv půjčkou nebo jakýmkoliv úvěrem, která je zaručena, nebo který je zaručen vládou druhého státu, včetně jakéhokoliv nižšího správního útvaru nebo místního úřadu tohoto státu, centrální bankou druhého státu nebo jakoukoli finanční institucí, která je vlastněna nebo ovládána touto vládou, jestliže smyslem existence takové instituce je podpora investic nebo exportu.
4.
Výraz „úroky“ použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek jakéhokoliv druhu, ať zajištěných, či nezajištěných zástavním právem na nemovitosti a majících či nemajících právo účasti na zisku dlužníka, a zvláště, příjmy z vládních cenných papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů, včetně prémií a výher, které se vážou k těmto cenným papírům, obligacím nebo dluhopisům. Penále ukládané za pozdní platbu se nepovažuje za úroky pro účely tohoto článku. Výraz „úroky“ nezahrnuje žádnou část příjmu, která je považována za dividendu podle ustanovení článku 10 odstavce 3.
5.
Ustanovení odstavců 1, 2 a 3 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník úroků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají úroky zdroj, svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se skutečně váže k této stálé provozovně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7.
6.
Úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce úroků, ať je, nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu, ve spojení s níž došlo k zadlužení, z něhož jsou úroky placeny, a tyto úroky jdou k tíži takové stálé provozovny, mají tyto úroky zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna umístěna.
7.
Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního státu, s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Článek 12
LICENČNÍ POPLATKY A POPLATKY ZA TECHNICKÉ SLUŽBY
1.
Licenční poplatky a poplatky za technické služby mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Licenční poplatky a poplatky za technické služby mající zdroj v jednom smluvním státě však mohou být rovněž zdaněny v tomto státě, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník licenčních poplatků nebo poplatků za technické služby je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 10 procent hrubé částky licenčních poplatků nebo poplatků za technické služby.
3.
a)
Výraz „licenční poplatky“ použitý v tomto článku označuje platby jakéhokoliv druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití jakéhokoliv autorského práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému, včetně kinematografických filmů, nebo filmů, pásek a jiných prostředků obrazové nebo zvukové reprodukce, jakéhokoliv patentu, ochranné známky, návrhu nebo modelu, plánu, tajného vzorce nebo postupu, nebo jakéhokoliv průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení, nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké.
b)
Výraz „poplatky za technické služby“ použitý v tomto článku označuje jakoukoliv platbu za jakoukoliv službu technického, poradenského nebo manažerského charakteru, avšak nezahrnuje platby za služby uvedené v článcích 8, 14, 15, 16 a 18. Výraz rovněž nezahrnuje platby uskutečněné fyzickou osobou za služby poskytnuté za účelem osobní potřeby fyzické osoby a platby za výuku uskutečněné vzdělávacím institucím nebo vzdělávacími institucemi.
4.
Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník licenčních poplatků nebo poplatků za technické služby, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají licenční poplatky nebo poplatky za technické služby zdroj, svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, a jestliže právo, majetek nebo služba, které dávají vznik licenčním poplatkům nebo poplatkům za technické služby, se skutečně vážou k této stálé provozovně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7.
5.
Licenční poplatky a poplatky za technické služby mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků nebo poplatků za technické služby, ať je nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu, ve spojení s níž vznikla povinnost platit licenční poplatky nebo poplatky za technické služby, a tyto licenční poplatky nebo poplatky za technické služby jdou k tíži takové stálé provozovny, mají tyto licenční poplatky nebo poplatky za technické služby zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna umístěna.
6.
Jestliže částka licenčních poplatků nebo poplatků za technické služby, které se vztahují k užití, právu, informaci nebo službě, za které jsou placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního státu, s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Článek 13
ZISKY ZE ZCIZENÍ MAJETKU
1.
Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení nemovitého majetku uvedeného v článku 6 a umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, včetně zisků ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem), mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3.
Zisky ze zcizení majetku, který je částí provozního majetku podniku smluvního státu a pozůstávajícího z lodí nebo letadel provozovaných tímto podnikem v mezinárodní dopravě nebo z movitého majetku sloužícího k provozování těchto lodí nebo letadel, podléhají zdanění jen v tomto státě.
4.
Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení akcií nebo jiných podílů na společnosti, která je rezidentem druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
5.
Zisky ze zcizení jakéhokoliv jiného majetku, než který je uveden v předchozích odstavcích tohoto článku, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, jehož je zcizitel rezidentem.
Článek 14
PŘÍJMY ZE ZAMĚSTNÁNÍ
1.
Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 15, 17 a 18 zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno ve druhém smluvním státě. Je-li tam zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny z něj pobírané zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu zaměstnání vykonávaného ve druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce 1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže všechny následující podmínky jsou splněny:
a)
příjemce vykonává zaměstnání ve druhém státě po jedno nebo více období nepřesahující v úhrnu 183 dnů v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období začínajícím nebo končícím v příslušném daňovém roce a
b)
odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo za zaměstnavatele, který není rezidentem druhého smluvního státu, a
c)
odměny nejdou k tíži stálé provozovny, kterou má zaměstnavatel ve druhém smluvním státě.
3.
Do počítání období zmíněných v odstavci 2 písmenu a) se zahrnují následující dny:
a)
všechny dny fyzické přítomnosti, včetně dní příjezdů a odjezdů, a
b)
dny strávené mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle, státní svátky, dovolené a služební cesty přímo spojené se zaměstnáním příjemce v tomto státě, po kterých bylo v činnosti na území tohoto státu pokračováno.
4.
Výraz „zaměstnavatel“ zmíněný v odstavci 2 písmenu b) označuje osobu, která má právo na vykonanou práci a která nese odpovědnost a riziko spojené s vykonáváním práce.
5.
Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku podléhají odměny pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla, která je provozována nebo které je provozováno v mezinárodní dopravě podnikem smluvního státu, zdanění jen v tomto státě.
Článek 15
TANTIÉMY
Tantiémy a podobné odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako člen správní rady nebo jakéhokoliv jiného obdobného orgánu společnosti, která je rezidentem druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Článek 16
UMĚLCI A SPORTOVCI
1.
Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na veřejnosti vystupující umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní umělec nebo hudebník nebo jako sportovec z takovýchto jeho osobně vykonávaných činností ve druhém smluvním státě, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 7 a 14 zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem neplynou umělci nebo sportovci, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy bez ohledu na ustanovení článků 7 a 14 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou činnosti umělce nebo sportovce vykonávány.
3.
Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí na příjmy pobírané z činností vykonávaných v jednom smluvním státě umělcem nebo sportovcem, který je rezidentem druhého smluvního státu, jestliže návštěva prvně zmíněného státu je zcela financována z veřejných fondů druhého státu nebo jeho nižších správních útvarů nebo místních úřadů. V takovém případě podléhá příjem zdanění jen v tom státě, jehož je umělec nebo sportovec rezidentem.
Článek 17
PENZE A JINÉ PODOBNÉ PLATY
Penze a jiné podobné platy vyplácené rezidentu smluvního státu z důvodu dřívějšího zaměstnání podléhají s výhradou ustanovení článku 18 odstavce 2 zdanění jen v tomto státě.
Článek 18
VEŘEJNÉ FUNKCE
1.
a)
Platy, mzdy a jiné podobné odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním státem nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu fyzické osobě za služby prokazované tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu, podléhají zdanění jen v tomto státě.
b)
Takové platy, mzdy a jiné podobné odměny však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě, jestliže služby jsou prokazovány v tomto druhém státě a fyzická osoba, která je rezidentem tohoto státu:
(i)
je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii)
se nestala rezidentem tohoto státu jen z důvodu prokazování těchto služeb.
2.
a)
Jakákoli penze vyplácená jedním smluvním státem nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu nebo vyplácená z fondů, které zřídily, fyzické osobě za služby prokázané tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu, podléhá zdanění jen v tomto státě.
b)
Taková penze však podléhá zdanění jen ve druhém smluvním státě, jestliže fyzická osoba je rezidentem a státním příslušníkem tohoto státu.
3.
Ustanovení článků 14, 15, 16 a 17 se použijí na platy, mzdy a jiné podobné odměny a na penze za služby prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností vykonávanou některým smluvním státem nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu.
Článek 19
STUDENTI A ŽÁCI
1.
Platby, které dostává za účelem úhrady nákladů své výživy, vzdělávání nebo studia student nebo žák, který je nebo bezprostředně před svým příjezdem do jednoho smluvního státu byl rezidentem druhého smluvního státu a který se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za účelem svého vzdělávání nebo studia, nepodléhají zdanění v tomto státě za předpokladu, že takovéto platby plynou ze zdrojů mimo tento stát.
2.
Pokud jde o podpory, stipendia a odměny ze zaměstnání, které nebo která nejsou předmětem odstavce 1, bude mít student nebo žák uvedený v odstavci 1, kromě toho, právo v průběhu takového vzdělávání nebo studia na stejná daňová osvobození, úlevy nebo snížení, která nebo které přísluší rezidentům státu, v němž se tento student nebo žák zdržuje.
Článek 20
OSTATNÍ PŘÍJMY
Části příjmů rezidenta jednoho smluvního státu, které nejsou výslovně uvedeny v předchozích článcích této smlouvy, podléhají zdanění jen v tomto státě. Jestliže jsou však takové příjmy pobírány ze zdrojů ve druhém smluvním státě, mohou být tyto příjmy rovněž zdaněny v tomto druhém státě.
Článek 21
ZAMEZENÍ DVOJÍMU ZDANĚNÍ
1.
Ve Rwandě bude dvojímu zdanění zamezeno následovně:
Daň zaplacená rezidentem Rwandy v České republice z příjmu zdanitelného v souladu s ustanoveními této smlouvy v České republice se odečte od daně splatné v souladu s rwandským daňovým zákonem. Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne daň splatnou ve Rwandě, která připadá na příjem zdanitelný v České republice.
2.
S výhradou ustanovení právních předpisů České republiky týkajících se zamezení dvojímu zdanění, bude dvojímu zdanění v případě rezidenta České republiky zamezeno následovně:
Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do daňového základu, ze kterého se takové daně ukládají, části příjmu, které mohou být v souladu s ustanoveními této smlouvy rovněž zdaněny ve Rwandě, avšak povolí snížit částku daně vypočtenou z takového základu o částku rovnající se dani zaplacené ve Rwandě. Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část české daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na příjem, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn ve Rwandě.
3.
Jestliže je, v souladu s jakýmkoliv ustanovením Smlouvy, příjem pobíraný rezidentem smluvního státu vyňat v tomto státě ze zdanění, tento stát může přesto, při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů tohoto rezidenta, vzít v úvahu vyňatý příjem.
Článek 22
ZÁKAZ DISKRIMINACE
1.
Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni ve druhém smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou, zejména s ohledem na rezidenci, ve stejné situaci. Toto ustanovení se bez ohledu na ustanovení článku 1 vztahuje rovněž na osoby, které nejsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
2.
Zdanění stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než zdanění podniků tohoto druhého státu, které vykonávají tytéž činnosti. Toto ustanovení nebude vykládáno jako závazek jednoho smluvního státu, aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu jakékoliv osobní úlevy, slevy a snížení daně z důvodu osobního stavu nebo povinností k rodině, které přiznává svým vlastním rezidentům.
3.
Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9 odstavce 1, článku 11 odstavce 7 nebo článku 12 odstavce 6, budou úroky, licenční poplatky, poplatky za technické služby a jiné výlohy placené podnikem jednoho smluvního státu rezidentu druhého smluvního státu odčitatelné pro účely stanovení zdanitelných zisků takového podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly placeny rezidentu prvně zmíněného státu.
4.
Podniky jednoho smluvního státu, jejichž kapitál je zcela nebo zčásti, přímo nebo nepřímo vlastněn nebo kontrolován jedním nebo více rezidenty druhého smluvního státu, nebudou podrobeny v prvně zmíněném státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny ostatní podobné podniky prvně zmíněného státu.
5.
Ustanovení tohoto článku se bez ohledu na ustanovení článku 2 vztahují na daně všeho druhu a pojmenování.
Článek 23
ŘEŠENÍ PŘÍPADŮ DOHODOU
1.
Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních států vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními této smlouvy, může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy těchto států, předložit případ příslušnému úřadu kteréhokoliv smluvního státu. Případ musí být předložen do tří let od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními Smlouvy.
2.
Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit případ vyřešit vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se zamezilo zdanění, které není v souladu se Smlouvou. Jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu na jakékoliv časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních států.
3.
Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit vzájemnou dohodou jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo provádění Smlouvy. Mohou rovněž spolu konzultovat za účelem zamezení dvojímu zdanění v případech neupravených ve Smlouvě.
4.
Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců.
Článek 24
VÝMĚNA INFORMACÍ
1.
Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat takové informace, u nichž lze předpokládat, že jsou relevantní ve vztahu k provádění ustanovení této smlouvy nebo ve vztahu k provádění nebo vymáhání vnitrostátních právních předpisů, které se vztahují na daně všeho druhu a pojmenování ukládané jménem smluvních států nebo jejich nižších správních útvarů nebo místních úřadů, pokud zdanění, které upravují, není v rozporu se Smlouvou. Výměna informací není omezena články 1 a 2.
2.
Veškeré informace obdržené smluvním státem podle odstavce 1 budou udržovány v tajnosti stejným způsobem jako informace získané podle vnitrostátních právních předpisů tohoto státu a budou poskytnuty pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů), které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, které jsou uvedeny v odstavci 1, vymáháním nebo trestním stíháním ve věci těchto daní, rozhodováním o opravných prostředcích ve vztahu k těmto daním nebo dozorem výše uvedeného. Tyto osoby nebo úřady použijí tyto informace jen k těmto účelům. Mohou sdělit tyto informace při veřejných soudních řízeních nebo v soudních rozhodnutích. Informace obdržené smluvním státem mohou být bez ohledu na výše uvedené použity pro jiné účely, pokud takové informace mohou být použity pro takové jiné účely podle právních předpisů obou států a pokud příslušný úřad státu poskytujícího informace dá souhlas k takovému použití.
3.
Ustanovení odstavců 1 a 2 nebudou v žádném případě vykládána tak, že ukládají smluvnímu státu povinnost:
a)
provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy a správní praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;
b)
poskytnout informace, které nemohou být získány na základě právních předpisů nebo v běžném správním řízení tohoto nebo druhého smluvního státu;
c)
poskytnout informace, které by odhalily jakékoliv obchodní, hospodářské, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní postup, nebo informace, jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
4.
Jestliže jsou v souladu s tímto článkem jedním smluvním státem požadovány informace, druhý smluvní stát použije svých opatření zaměřených na získávání informací, aby získal požadované informace, i když tento druhý stát takové informace nepotřebuje pro své vlastní daňové účely. Povinnost obsažená v předchozí větě podléhá omezením odstavce 3, ale v žádném případě nebudou tato omezení vykládána tak, že umožňují smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že nemá domácí zájem na takových informacích.
5.
Ustanovení odstavce 3 nebudou v žádném případě vykládána tak, že umožňují smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že informacemi disponuje banka, jiná finanční instituce, pověřenec nebo osoba, která jedná v zastoupení nebo jako zmocněnec, nebo proto, že se informace vztahují k vlastnickým podílům na osobě.
Článek 25
ČLENOVÉ DIPLOMATICKÝCH MISÍ A KONZULÁRNÍCH ÚŘADŮ
Nic v této smlouvě se nedotýká daňových výsad členů diplomatických misí nebo konzulárních úřadů, které jim přísluší na základě obecných pravidel mezinárodního práva nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Článek 26
NÁROK NA VÝHODY
Jestliže se dá usuzovat, a to s ohledem na všechny relevantní skutečnosti a okolnosti, že získání výhody plynoucí z této smlouvy bylo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv opatření nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucího nebo vedoucí k této výhodě, tato výhoda, bez ohledu na jakákoliv jiná ustanovení této smlouvy, nebude poskytnuta ve vztahu k části příjmu, pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody v dané situaci by bylo v souladu s účelem a cílem příslušných ustanovení této smlouvy.
Článek 27
VSTUP V PLATNOST
Smluvní státy si vzájemně diplomatickou cestou oznámí splnění postupů požadovaných jejich vnitrostátními právními předpisy pro vstup této smlouvy v platnost. Smlouva vstoupí v platnost dnem přijetí pozdějšího z těchto oznámení a její ustanovení se budou provádět:
a)
pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené nebo připisované k 1. lednu následujícímu po datu vstupu Smlouvy v platnost, nebo později; a
b)
pokud jde o ostatní daně, na příjmy za každý daňový rok začínající 1. ledna následujícího po datu vstupu Smlouvy v platnost, nebo později.
Článek 28
UKONČENÍ PLATNOSTI
Tato smlouva zůstane v platnosti po dobu neurčitou, avšak každý smluvní stát může diplomatickou cestou ukončit platnost Smlouvy podáním písemné výpovědi druhému smluvnímu státu, a to ne později než 30. června každého kalendářního roku začínajícího alespoň pět let po roce, ve kterém Smlouva vstoupila v platnost. V takovém případě se Smlouva přestane provádět:
a)
pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené nebo připisované k 1. lednu následujícímu po datu obdržení výpovědi, nebo později; a
b)
pokud jde o ostatní daně, na příjmy za každý daňový rok začínající 1. ledna následujícího po datu obdržení výpovědi, nebo později.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno v Kigali dne 2. května 2023 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce.
Za Českou republiku
| Za Rwandskou republiku
---|---
Martin Klepetko v. r.
| Vincent Biruta v. r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec České republiky ve Rwandské republice
| ministr zahraničních věcí a mezinárodní spolupráce
Příloha č. 2
Znění mezinárodní smlouvy v rozhodném jazyce
6.2MB |
Zákon č. 481/2024 Sb. | Zákon č. 481/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 383/2012 Sb., o podmínkách obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 388/1991 Sb., o Státním fondu životního prostředí České republiky, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 27. 12. 2024 11:46:46, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 481/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o Státním fondu životního prostředí České republiky
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
481
ZÁKON
ze dne 18. prosince 2024,
kterým se mění zákon č. 383/2012 Sb., o podmínkách obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 388/1991 Sb., o Státním fondu životního prostředí České republiky, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů
Čl. I
Zákon č. 383/2012 Sb., o podmínkách obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů, ve znění zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 1/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 80/2024 Sb., se mění takto:
1.
V poznámce pod čarou č. 1 se slova „a směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/410“ nahrazují slovy „ , směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/410, směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/958 a směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/959“.
2.
Poznámka pod čarou č. 2 zní:
„2)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1122 ze dne 12. března 2019, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokud jde o fungování registru Unie, v platném znění.
Nařízení Komise (EU) č. 1031/2010 ze dne 12. listopadu 2010 o harmonogramu, správě a jiných aspektech dražeb povolenek na emise skleníkových plynů v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů v Unii, v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/2066 ze dne 19. prosince 2018 o monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES a o změně nařízení Komise (EU) č. 601/2012, v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/2067 ze dne 19. prosince 2018 o ověřování údajů a akreditaci ověřovatelů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, v platném znění.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/331 ze dne 19. prosince 2018, kterým se stanoví přechodná pravidla harmonizovaného přidělování bezplatných povolenek na emise platná v celé Unii podle článku 10a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1842 ze dne 31. října 2019, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokud jde o další opatření k úpravám přídělu bezplatných povolenek na emise v důsledku změn úrovní činnosti, v platném znění.“.
3.
V § 1 písm. a) se za slovo „letadel“ vkládají slova „ , provozovatelů námořních plavidel“.
4.
V § 1 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která znějí:
„c)
práva a povinnosti osob v souvislosti s dodáváním paliv,
d)
podmínky a postup vydávání povolení k dodávání paliv a rozhodování o jeho změnách,“.
Dosavadní písmena c) až f) se označují jako písmena e) až h).
5.
V § 2 písm. a) se slova „technická jednotka, ve které“ nahrazují slovy „technicky provázaný samostatně funkční technologický celek nacházející se na jednom místě, ve kterém“, za slovo „zařízení“ se vkládají slova „nebo jeho část“ a za slova „nepovažují stacionární“ se vkládají slova „technologické celky nebo“.
6.
V § 2 písmeno c) zní:
„c)
emisí uvolňování
1.
skleníkových plynů ze zdrojů v zařízení,
2.
plynů určených ve vztahu k činnosti v oblasti letectví nebo námořní dopravy uvedené v příloze č. 1 z letadel nebo námořních plavidel vykonávajících takovou činnost, nebo
3.
skleníkových plynů při spalování paliv ve vztahu k činnostem neuvedeným v příloze č. 1,“.
7.
V § 2 písm. d) se za slova „která zařízení“ vkládají slova „nebo jeho část“ a na konci textu písmene se doplňují slova „nebo jeho části“.
8.
V § 2 písm. f) se za slovo „emise“ vkládají slova „ze zařízení nebo jeho části“.
9.
V § 2 písmeno i) zní:
„i)
podstatnou změnou v provozu zařízení rozsáhlé rozšíření nebo snížení kapacity, přerušení provozu trvající alespoň 3 měsíce nebo ukončení provozu nebo jeho obnovení po předchozím přerušení trvajícím alespoň 3 měsíce nebo jakákoliv změna podstatně ovlivňující způsob monitorování a vykazování emisí či předpokládané množství vypuštěných emisí,“.
Poznámka pod čarou č. 6 se zrušuje.
10.
V § 2 písm. o) se slova „provozovatele zařízení nebo provozovatele letadla“ zrušují.
11.
V § 2 se písmeno q) zrušuje.
Dosavadní písmeno r) se označuje jako písmeno q).
12.
V § 2 se na konci písmene q) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena r) až w), která včetně poznámek pod čarou č. 31 až 35 znějí:
„r)
provozovatelem námořního plavidla provozovatel námořního plavidla podle zákona o námořní plavbě31),
s)
plavbou plavba podle čl. 3 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/757, o monitorování, vykazování a ověřování emisí skleníkových plynů z námořní dopravy, v platném znění,
t)
přístavem určení přístav, v němž loď zastaví, aby naložila nebo vyložila náklad nebo aby se mohli nalodit či vylodit cestující, nebo přístav, v němž námořní loď zastaví, aby se vystřídala posádka; vyloučeny jsou zastávky, jejichž jediným účelem je doplnění paliva, získání zásob, vystřídání posádky lodi jiné, než je námořní loď, přemístění do suchého doku nebo provedení oprav lodě nebo vybavení, zastávky v přístavu z důvodu, že loď potřebuje pomoc nebo je v tísni, překládky z lodě na loď prováděné mimo přístavy a zastávky, jejichž jediným účelem je nalezení útočiště před nepříznivým počasím nebo které jsou nutné z důvodu pátracích a záchranných činností, jakož i zastávky kontejnerových lodí v sousedním kontejnerovém překládkovém přístavu,
u)
výletní osobní lodí je osobní loď, která nemá nákladní palubu a je určena výhradně pro obchodní přepravu cestujících v kajutách pro nocleh v rámci turistické plavby po moři,
v)
dodáváním paliv
1.
uvedení kapalných paliv, která jsou předmětem spotřební daně32), do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky,
2.
dodávání plynu, který je předmětem daně z plynu a některých dalších plynů, na daňovém území České republiky konečnému spotřebiteli ve smyslu zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů33),
3.
dodávání pevných paliv, která jsou předmětem daně z pevných paliv, na daňovém území České republiky konečnému spotřebiteli ve smyslu zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů33), nebo
4.
vlastní spotřeba paliv právnickou nebo podnikající fyzickou osobou, která je provozovatelem daňového skladu nebo oprávněným příjemcem podle zákona o spotřebních daních32) nebo držitelem povolení k nabytí pevných paliv bez daně nebo povolení k nabytí plynu bez daně podle zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů33), nejde-li o palivo dodané jiným dodavatelem podle bodu 1, 2 nebo 3,
w)
dodavatelem paliv právnická nebo podnikající fyzická osoba, která dodává paliva, s výjimkou osob dodávajících výhradně
1.
biomasu nebo paliva vyrobená výhradně z biomasy, které splňují kritéria udržitelnosti podle zákona o podporovaných zdrojích energie34) a zákona o ochraně ovzduší35),
2.
letecké pohonné hmoty benzinového typu uvedené pod kódy nomenklatury 2710 12 31 nebo 2710 12 70 a tryskové palivo uvedené pod kódem nomenklatury 2710 19 21,
3.
paliva spotřebovaná jiným způsobem než spálením,
4.
paliva spotřebovaná provozovateli zařízení v rámci činnosti uvedené v příloze č. 1,
5.
paliva používaná jako pohonná hmota plaveb po vodách na daňovém území České republiky, včetně plaveb z daňového území České republiky na daňové území jiného členského státu, osvobozená od daně z minerálních olejů podle zákona o spotřebních daních32).
31)
§ 6 odst. 2 zákona č. 61/2000 Sb., o námořní plavbě, ve znění pozdějších předpisů.
32)
Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů.
33)
Zákon č. 261/2007 Sb., o stabilizaci veřejných rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů.
34)
Zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
35)
Zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů.“.
13.
V § 3 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 5 zní:
„(3)
Žádost o vydání povolení se podává v elektronické podobě na formuláři. Podrobnosti náležitostí formuláře, jeho formu a datovou strukturu stanoví prováděcí právní předpis. K žádosti přiloží žadatel plán pro monitorování emisí podle přímo použitelného předpisu Evropské unie5), jehož vzor stanoví prováděcí právní předpis. Žadatel je jediným účastníkem řízení o vydání povolení.
5)
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 2018/2066 ze dne 19. prosince 2018 o monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES a o změně nařízení Komise (EU) č. 601/2012., v platném znění.“.
14.
V § 3 odstavec 5 zní:
„(5)
Ministerstvo na základě žádosti vydá jedno povolení pro více zařízení, která jsou umístěna v jedné provozovně a jsou provozována nebo účinně kontrolována stejným provozovatelem zařízení. Jestliže je zařízení organizačně či funkčně rozděleno na části, které však nadále tvoří jediné zařízení, může ministerstvo namísto jednoho povolení vydat na základě žádosti pro tyto jednotlivé části jednotlivá povolení. V takovém případě se povolení vydává i k části zařízení, která sama o sobě nepřesahuje hranici rozhodnou pro zařazení do působnosti tohoto zákona.“.
Poznámka pod čarou č. 9 se zrušuje.
15.
V § 3 odst. 6 písm. b) se slova „a úrovní činnosti“ zrušují.
16.
V § 3 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7)
Práva a povinnosti z povolení přecházejí na právního nástupce provozovatele zařízení.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8.
17.
V § 3 odst. 8 se slova „vzor formuláře žádosti o vydání povolení“ nahrazují slovy „podrobné náležitosti, formu a datovou strukturu formuláře žádosti o vydání povolení a vzor plánu pro monitorování emisí“.
18.
V § 4 odst. 2 písm. a) se za slovo „povolení“ vkládají slova „nebo podstatné změně v provozu zařízení“.
19.
V § 4 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Ke zrušení povolení na základě poklesu celkového jmenovitého tepelného příkonu pod hranici 20 MW stanovenou pro spalovací zařízení v příloze č. 1 k tomuto zákonu ministerstvo nepřistoupí, pokud je důvodem tohoto poklesu změna výrobních procesů s cílem snížit emise skleníkových plynů a provozovatel zařízení vyjádří zájem setrvat v systému obchodování s povolenkami do konce probíhajícího pětiletého období nebo do konce pětiletého období začínajícího rokem 2026.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.
20.
V § 4 odst. 4 se na konci písmene a) doplňuje slovo „nebo“.
21.
V § 4 odst. 4 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
22.
V § 4 odst. 6 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
23.
V poznámce pod čarou č. 10 se slova „zákon č. 185/2001 Sb., o odpadech a o změně některých dalších zákonů“ nahrazují slovy „zákon č. 541/2020 Sb., o odpadech“.
24.
Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 12 a 36 zní:
„§ 4a
Dočasné převzetí provozu zařízení na základě rozhodnutí Energetického regulačního úřadu
(1)
V případě dočasného převzetí provozu zařízení na základě převzetí povinností držitele licence postupem podle energetického zákona36) ministerstvo změní z moci úřední povolení k emisím tak, že dočasný provozovatel zařízení se stane pověřeným držitelem povolení k emisím, a to na dobu trvání povinnosti poskytovat dodávky nad rámec licence podle energetického zákona36). Na dočasného provozovatele zařízení se vztahují veškerá práva a veškeré povinnosti provozovatele zařízení, vyjma povinnosti vyřadit povolenky za emise vypuštěné ze zařízení před převzetím provozu. Dočasný provozovatel zařízení vyřadí podle § 9 emisní povolenky za emise vypuštěné po dobu, kdy zařízení provozuje.
(2)
V případě předání provozu zařízení zpět původnímu provozovateli zařízení jsou povolenky za emise ze zařízení vykázané a ověřené podle § 15 za část posledního vykazovacího období, kdy je pověřen provozem zařízení dočasný provozovatel zařízení, vyřazeny v předstihu dočasným provozovatelem zařízení nebo je tato povinnost na základě dohody provozovatelů postoupena původnímu provozovateli zařízení. Dočasný provozovatel zařízení může využít bezplatně přidělené povolenky odpovídající vykázané úrovni činnosti za příslušnou část vykazovacího období a v případě, že vydání bezplatně přidělených povolenek k datu ukončení pověření nebylo provedeno, může o toto množství krátit množství jím zajištěných či vyřazených povolenek.
(3)
Pro splnění povinnosti vyřazení povolenek podle § 9 za emise vyprodukované původním provozovatelem zařízení původní provozovatel zařízení použije účet zařízení v rejstříku obchodování s povolenkami podle přímo použitelného předpisu Evropské unie12) (dále jen „rejstřík“), kterým na základě rozhodnutí podle odstavce 1 disponuje dočasný provozovatel zařízení.
12)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1122 ze dne 12. března 2019, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokud jde o fungování registru Unie, v platném znění.
36)
§ 12 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
25.
Za část druhou se vkládá nová část třetí, která včetně nadpisů zní:
„ČÁST TŘETÍ
POVOLENÍ K DODÁVÁNÍ PALIV
§ 4b
(1)
Dodavatel paliv může dodávat paliva pouze na základě rozhodnutí povolení k dodávání paliv vydaného ministerstvem (dále jen „povolení k dodávání paliv“) a pouze v souladu s tímto povolením.
(2)
Povolení k dodávání paliv vydává ministerstvo na žádost, která se podává v elektronické podobě a která kromě obecných náležitostí stanovených správním řádem obsahuje
a)
specifikaci druhu každého dodávaného paliva a způsobu, kterým je toto palivo dodáváno na daňové území České republiky,
b)
specifikace konečného použití paliva,
c)
návrh opatření pro monitorování a vykazování emisí v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie5),
d)
stručné a obecně srozumitelné shrnutí informací uvedených v písmenech a) až c).
(3)
Povolení k dodávání paliv vydá ministerstvo osobě, která prokáže, že je schopna po materiální, technické a organizační stránce zjišťovat a vykazovat emise z paliv podle přímo použitelného předpisu Evropské unie5). Ministerstvo rozhodne o vydání povolení ve lhůtě 60 dnů od doručení žádosti.
(4)
Povolení k dodávání paliv obsahuje
a)
identifikační údaje dodavatele paliv,
b)
popis všech využívaných prostředků dodávání paliva,
c)
seznam dodávaných paliv a
d)
monitorovací plán podle požadavků přímo použitelného předpisu Evropské unie5).
(5)
Ministerstvo stanoví vyhláškou podrobné náležitosti, formu a datovou strukturu formuláře žádosti o vydání povolení.
§ 4c
Změna a zrušení povolení k dodávání paliv
(1)
Dodavatel paliv je povinen předem oznámit ministerstvu každou plánovanou změnu v provozování povolené činnosti, která by mohla vyžadovat změnu povolení k dodávání paliv; jde-li o změnu, kterou nemohl dodavatel přepokládat, oznámí ji bez zbytečného odkladu. Ministerstvo na základě oznámených skutečností povolení k dodávání paliv změní, jedná-li se o podstatné skutečnosti, které změnu povolení vyžadují.
(2)
Aktualizaci schváleného monitorovacího plánu může v případě změn, které nemohou mít vliv na množství vykazovaných emisí, dodavatel paliv provést samostatně na základě ohlášení změn monitorovacího plánu ministerstvu.
(3)
Ministerstvo může vydané povolení k dodávání paliv zrušit v případě, že dodavatel paliv
a)
závažně nebo opakovaně poruší povinnosti stanovené tímto zákonem nebo uložené na jeho základě, nebo
b)
přestal vykonávat povolenou činnost po dobu delší než dva roky nebo činnost trvale ukončil.“.
Dosavadní části třetí až osmá se označují jako části čtvrtá až devátá.
26.
V § 6 odst. 1 se za slova „podle § 3“ vkládají slova „ , rozhodnutí o změně povolení, kterým na něj přechází povolení k emisím podle § 4 odst. 2 nebo § 4a odst. 1,“.
27.
V § 6 odstavec 3 zní:
„(3)
Provozovatel námořního plavidla se stává účastníkem systému obchodování dnem zahájení provozování činnosti v oblasti námořní dopravy uvedené v příloze č. 1 k tomuto zákonu.“.
28.
V § 6 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 až 6, které znějí:
„(4)
Dodavatel paliv se stává účastníkem systému obchodování dnem nabytí právní moci povolení k dodávání paliv.
(5)
Provozovatel zařízení, provozovatel námořního plavidla, provozovatel letadla nebo dodavatel paliv požádají správce rejstříku o otevření účtu v rejstříku ve lhůtě stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie12).
(6)
Je-li v povolení k emisím uvedena jako provozovatel zařízení osoba odlišná od skutečného provozovatele zařízení nebo jeho části, vztahují se práva a povinnosti vyplývající pro provozovatele zařízení z tohoto zákona a přímo použitelných předpisů Evropské unie na osobu uvedenou v povolení.“.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 7 a 8.
29.
V § 6 se na konci odstavce 8 doplňují věty „Provozovatel námořního plavidla přestává být účastníkem systému obchodování na konci roku, ve kterém nevykonával žádnou činnost v oblasti námořní dopravy uvedenou v příloze č. 1 k tomuto zákonu. Dodavatel paliv přestává být účastníkem systému obchodování dnem nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení povolení k dodávání paliv.“.
30.
V § 6a se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Provozovatel zařízení vyřadí podle § 9 odst. 1 povolenky za kalendářní rok, v němž zařízení přestalo splňovat podmínky pro udělení výjimky.“.
31.
V § 6a odst. 5 se slovo „daný“ zrušuje, za slovo „rok“ se vkládají slova „ , v němž zařízení přestalo splňovat podmínky pro udělení výjimky,“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ , pokud toto množství povolenek není předmětem posuzování změny podle § 10 odst. 2“.
32.
V § 7 odstavec 2 zní:
„(2)
Z celkového množství povolenek určených pro provozovatele letadel v letech 2024 a 2025 je 15 % draženo podle pravidel stanovených nařízením Komise o dražbách povolenek8). Kromě toho je ze zbývající části celkového množství povolenek draženo ještě 25 % v roce 2024 a 50 % v roce 2025. Od 1. ledna 2026 jsou draženy veškeré povolenky určené provozovatelům letadel s výjimkou povolenek uvedených v § 13 odst. 2.“.
33.
V § 7 odstavec 4 zní:
„(4)
Výnosy z dražeb povolenek podle odstavců 1 a 2 jsou příjmem Státního fondu životního prostředí s výjimkou výnosů, které odpovídají výdajům
a)
nezbytným k pokrytí administrativních nákladů na fungování systému obchodování a příspěvků mezinárodním organizacím v rámci plnění závazků České republiky v oblasti ochrany klimatu a jsou proto příjmem státního rozpočtu, rozpočtové kapitoly Ministerstva životního prostředí, nebo
b)
určeným v souladu se schváleným implementačním plánem podle § 12 odst. 10 pro provozní podporu obnovitelných zdrojů energie uvedených do provozu po dni 31. prosince 2024 a pro kompenzace nepřímých nákladů podle § 11, které jsou příjmem státního rozpočtu, rozpočtové kapitoly Ministerstva průmyslu a obchodu.“.
34.
V § 7 odstavce 5 a 6 znějí:
„(5)
Nespotřebované výdaje státního rozpočtu podle odstavce 4 se každoročně do 31. prosince převedou do rozpočtu Státního fondu životního prostředí.
(6)
Část výnosů z dražeb povolenek podle odstavců 1 a 2, která je příjmem Státního fondu životního prostředí, může být použita pouze k jednomu nebo více z těchto účelů:
a)
snížení emisí skleníkových plynů, včetně příspěvku do Globálního fondu pro energetickou účinnost a energii z obnovitelných zdrojů a do Fondu pro přizpůsobení zřízeného na poznaňské konferenci o změně klimatu, na přizpůsobení dopadům změny klimatu a na financování projektů výzkumu a vývoje a demonstračních projektů týkajících se snižování emisí a přizpůsobení změně klimatu, včetně účasti na iniciativách v rámci Evropského strategického plánu pro energetické technologie a evropských technologických platforem,
b)
rozvoj obnovitelných zdrojů, sítí pro distribuci elektřiny a technologií, které přispívají k přechodu na bezpečné a udržitelné nízkouhlíkové hospodářství a ke zvýšení energetické účinnosti, včetně výroby elektřiny z obnovitelných zdrojů od zákazníků a energetických společenství,
c)
opatření k předcházení odlesňování a podporu ochrany a obnovy rašelinišť, lesů a dalších suchozemských nebo mořských ekosystémů, včetně opatření, která přispívají k jejich ochraně, obnově a lepšímu řízení, zejména pokud jde o chráněné mořské oblasti, a na zvýšení zalesňování vstřícného vůči biologické rozmanitosti a obnovy zalesnění, a to i v rozvojových zemích, které ratifikují Pařížskou dohodu27), a opatření na převod technologií a snazší přizpůsobení se nepříznivým důsledkům změny klimatu v těchto zemích,
d)
zachytávání CO2 v lesních porostech a půdě,
e)
ekologicky bezpečné zachytávání a geologické ukládání CO2, zejména z elektráren spalujících pevná fosilní paliva a z řady průmyslových odvětví a pododvětví, včetně těch ve třetích zemích, a technologicky inovativní metody pohlcování uhlíku, jako jsou jeho přímé zachycování ze vzduchu a jeho ukládání,
f)
investování do přechodu na způsoby dopravy, které významně přispívají k dekarbonizaci tohoto odvětví, včetně rozvoje osobní a nákladní železniční dopravy a autobusových služeb a technologií šetrných ke klimatu, inovativních technologií a infrastruktury a udržitelných alternativních paliv, jako jsou vodík a amoniak vyráběné z obnovitelných zdrojů, a technologií pohonu s nulovými emisemi, a na financování opatření na podporu dekarbonizace letišť v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady o zavádění infrastruktury pro alternativní paliva, a o zrušení směrnice 2014/94/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady o zajištění rovných podmínek pro udržitelnou leteckou dopravu,
g)
financování výzkumu a vývoje v oblasti energetické účinnosti a čistých technologií v odvětvích, na něž se vztahuje tento zákon,
h)
opatření, jejichž cílem je zlepšit energetickou účinnost, rozšířit soustavy zásobování tepelnou energií a zlepšit tepelnou izolaci budov, podpořit účinné a obnovitelné systémy vytápění a chlazení nebo podpořit renovace budov v souladu s příslušnými koncepčními a strategickými dokumenty podle zákona o hospodaření energií38),
i)
poskytování finanční podpory na řešení sociálních aspektů v domácnostech s nižšími a středními příjmy, včetně snížení dopadů daní s nepříznivým účinkem a cíleným snižováním dopadů cel a poplatků za elektřinu z obnovitelných zdrojů,
j)
na financování vnitrostátních programů klimatických dividend s prokázaným pozitivním dopadem na životní prostředí, jak je doloženo ve výroční zprávě uvedené v čl. 19 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999,
k)
pokrytí administrativních nákladů na řízení systému obchodování,
l)
financování opatření v oblasti klimatu ve zranitelných třetích zemích, včetně přizpůsobení se dopadům změny klimatu,
m)
podpora rozvoje dovedností a přesměrování pracovních sil s cílem přispět ke spravedlivému přechodu na klimaticky neutrální hospodářství, především v regionech nejvíce dotčených přeměnou pracovních míst, a to v úzké spolupráci se sociálními partnery, a na investice do zvyšování kvalifikace a rekvalifikace pracovníků potenciálně postižených tímto přechodem,
n)
řešení zbytkového rizika úniku uhlíku v odvětvích podle přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/956, s podporou transformace a prosazováním jejich dekarbonizace v souladu s pravidly pro státní podporu, nebo
o)
kompenzace nepřímých nákladů podle § 11.“.
35.
V § 8 odst. 1 se slova „posledního dne měsíce února“ nahrazují slovy „30. června“.
36.
V § 8 odst. 2 se za slovo „zařízení“ vkládají slova „ , provozovatel námořního plavidla“.
37.
V § 8 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
V případě změny povolení, kterou se mění osoba provozovatele zařízení, převezme nový provozovatel zařízení účet zařízení v rejstříku včetně povolenek a stavu splnění, které jsou k datu převedení účtu na nového provozovatele zařízení na účtu uloženy, nedohodne-li se s původním provozovatelem zařízení jinak.“.
38.
V § 9 odst. 1 se za větu první vkládá věta „To neplatí pro dodavatele paliv.“ a věta poslední se zrušuje.
39.
V § 9 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 až 6, které znějí:
„(2)
Na provozovatele námořního plavidla se povinnost uvedená v odstavci 1 vztahuje v plném rozsahu, pouze pokud jde o množství povolenek, které odpovídá vykázaným a ověřeným emisím u lodí plavících se z přístavu určení spadajícího do jurisdikce členského státu do přístavu určení spadajícího do jurisdikce členského státu nebo u lodí v kotvišti v přístavu určení spadajícím do jurisdikce členského státu. Provozovatel námořního plavidla vyřadí množství povolenek odpovídající 50 % vykázaných a ověřených emisí za emise z lodí plavících se z přístavu určení
a)
spadajícího do jurisdikce členského státu, do přístavu určení mimo jurisdikci členského státu, nebo
b)
mimo jurisdikci členského státu do přístavu určení spadajícího do jurisdikce členského státu.
(3)
Do 31. prosince 2030 může provozovatel námořního plavidla vyřadit o 5 % méně povolenek, než vyplývá z odstavce 2, pokud jde o emise z lodí ledové třídy IA nebo IA Super nebo rovnocenné ledové třídy podle doporučení Helsinské komise 25/7. Jsou-li úkony spojené s faktickým provozováním plavidla, zejména určení přepravovaného nákladu, trasy a rychlosti plavidla nebo nákup paliva, smluvně převedeny na osobu odlišnou od provozovatele námořního plavidla, má provozovatel námořního plavidla právo požadovat po této osobě náhradu nákladů za odpovídající množství vyřazených povolenek.
(4)
Na provozovatele letadla se povinnost uvedená v odstavci 1 nevztahuje, pokud jde o emise vyprodukované do 31. prosince 2030 z letů mezi letištěm nacházejícím se v nejvzdálenějším regionu členského státu a letištěm nacházejícím se ve stejném členském státě mimo tento nejvzdálenější region, včetně jiného letiště nacházejícího se ve stejném nejvzdálenějším regionu nebo v jiném nejvzdálenějším regionu téhož členského státu.
(5)
Ministerstvo každoročně podle pravidel stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 12 odst. 8 směrnice 2003/87/ES, v platném znění, provede výpočet výše požadavků na kompenzace emisí provozovatelů letadel v rámci Programu kompenzace a snižování emisí oxidu uhličitého v mezinárodním civilním letectví (program CORSIA) Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) pro lety do států, ze států a mezi státy, jejichž seznam stanovila Komise v přímo použitelném předpisu Evropské unie podle čl. 25a odst. 3 směrnice 2003/87/ES, v platném znění. Do 30. listopadu o této výši informuje provozovatele letadel.
(6)
Provozovatelé letadel každé 3 roky počínaje rokem 2025 k 31. lednu zruší na základě jim určené výše požadavků na kompenzace emisí podle odstavce 5 příslušné množství emisních jednotek uvedených v seznamu stanoveném přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 11a odst. 8 směrnice 2003/87/ES, v platném znění.“.
Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 7 až 11.
40.
V § 9 se na konci odstavce 9 doplňuje věta „Povinnost vyřadit povolenky nevzniká ve vztahu k emisím, u kterých bylo způsobem uvedeným v přímo použitelném předpisu Evropské unie vydaném podle čl. 12 odst. 3b směrnice 2003/87/ES, v platném znění, určeno, že jsou trvale chemicky vázány v produktu.“.
41.
V § 9 odst. 11 se slova „provozovatelů zařízení, provozovatelů letadla nebo osob, které byly v předchozím roce provozovatelem letadla“ nahrazují slovy „účastníků systému obchodování“.
42.
V § 9 se doplňují odstavce 12 a 13, které včetně poznámky pod čarou č. 37 znějí:
„(12)
Ministerstvo může za účelem zajištění splnění povinnosti podle odstavce 1 vydat správci rejstříku pokyn, aby v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie12) pozastavil zmocněným zástupcům držitele účtu veškerý přístup k tomuto účtu v případě, že bylo vydáno rozhodnutí o prohlášení konkursu na majetek držitele účtu, nebo jsou splněny alespoň dvě z těchto podmínek:
a)
vůči držiteli účtu je vedeno insolvenční řízení nebo probíhá jeho preventivní restrukturalizace podle jiného právního předpisu37),
b)
provoz zařízení, k němuž se účet vztahuje, nebo jeho podstatné části je ukončen nebo přerušen, přičemž se nejedná o případ uvedený v § 4 odst. 5, nebo byla přerušena nebo ukončena činnost v oblasti letectví nebo námořní dopravy uvedená v příloze č. 1, nebo
c)
na účtu zařízení, provozovatele letadla nebo námořního plavidla v rejstříku je záporný stav shody podle čl. 33 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/1122 v platném znění.
(13)
Držitel účtu nebo zmocněný zástupce může ministerstvu do 30 kalendářních dnů podat písemné odůvodněné námitky proti pozastavení přístupu k účtu. Ministerstvo po posouzení námitek buď vydá pokyn správci rejstříku, aby přístup obnovil, nebo pozastavení potvrdí v odůvodněném rozhodnutí, které je prvním úkonem v řízení. Rozklad proti rozhodnutí nemá odkladný účinek.
37)
Zákon č. 284/2023 Sb., o preventivní restrukturalizaci.“.
43.
V § 10 odst. 1 se slovo „provozovatele“ nahrazuje slovem „účastníka systému obchodování na účet“.
44.
V § 10 odst. 2 se slovo „února“ nahrazuje slovem „března“ a slovo „upraví“ se nahrazuje slovy „přidělí upravené“.
45.
V § 10 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Ministerstvo může z moci úřední přerušit řízení vedené ve věci přidělení bezplatných povolenek podle odstavce 1 nebo ve věci změny množství bezplatných povolenek podle odstavců 2 a 3 do doby, než Komise podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího přechodná pravidla harmonizovaného přidělování bezplatných povolenek na emise14) rozhodne o navrhovaném přidělení nebo změně množství bezplatných povolenek.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
46.
V § 10 se doplňují odstavce 6 až 11, které včetně poznámek pod čarou č. 38 a 39 znějí:
„(6)
Množství bezplatných povolenek se sníží o 20 % v případě, že
a)
na zařízení, na které se vztahuje povinnost provést energetický audit nebo zavést certifikovaný systém hospodaření s energií podle zákona o hospodaření energií38), nejsou provedena opatření doporučená ve zprávě o auditu nebo uvedená v akčním plánu vyplývajícím z implementace certifikovaného systému hospodaření s energií, nebo
b)
u zařízení, jejichž úrovně emisí skleníkových plynů jsou vyšší než 80 percentil úrovní emisí pro příslušné referenční úrovně produktu, provozovatel zařízení do 30. května 2024 nepředloží ministerstvu plán klimatické neutrality splňující požadavky uvedené v odstavci 10 písm. a), a to pro každé z těchto zařízení pro činnosti, na něž se vztahuje tento zákon.
(7)
Ke snížení množství bezplatných povolenek podle odstavce 6 písm. a) nedojde, pokud provozovatel zařízení ministerstvu prokáže, že
a)
doba návratnosti investic u příslušných opatření přesáhne 3 roky,
b)
náklady na tyto investice jsou nepřiměřené nebo
c)
provedl jiná opatření vedoucí ke snížení emisí skleníkových plynů, která jsou z hlediska snížení emisí skleníkových plynů rovnocenná opatřením doporučeným ve zprávě o auditu nebo certifikovaném systému hospodaření s energií pro dané zařízení.
(8)
Snížení množství bezplatných povolenek podle odstavce 6 se provádí způsobem stanoveným přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím přechodná pravidla harmonizovaného přidělování bezplatných povolenek na emise14). Posuzování splnění podmínek stanovených v odstavcích 6 a 7 se řídí přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 10a odst. 1 čtvrtého pododstavce směrnice 2003/87/ES, v platném znění.
(9)
Bezplatné povolenky se nepřidělují zařízením v souvislosti s výrobou zboží uvedeného v příloze I nařízení (EU) 2023/95639). Do 31. prosince 2033 se na výrobu zboží uvedeného v příloze I nařízením (EU) 2023/956 zavádějícím mechanismus uhlíkového vyrovnání na hranicích přidělují bezplatné povolenky ve sníženém množství za použití faktoru snižujícího přidělování bezplatných povolenek na výrobu tohoto zboží. Tento faktor se rovná 100 % pro období mezi vstupem uvedeného nařízení v platnost a koncem roku 2025 a s výhradou použití ustanovení uvedených v čl. 36 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) 2023/956 se rovná 97,5 % v roce 2026, 95 % v roce 2027, 90 % v roce 2028, 77,5 % v roce 2029, 51,5 % v roce 2030, 39 % v roce 2031, 26,5 % v roce 2032 a 14 % v roce 2033.
(10)
Ministerstvo přidělí na období let 2026 až 2030 další bezplatné povolenky ve výši 30 % množství určeného podle § 10 odst. 1 provozovatelům zařízení pro dálkové vytápění podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího přechodná pravidla harmonizovaného přidělování bezplatných povolenek na emise. Podmínkou přidělení těchto povolenek je
a)
předložení plánu klimatické neutrality ministerstvu podle požadavků stanovených prováděcím nařízením Komise (EU) 2023/2441 ze dne 31. října 2023, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokud jde o obsah a formát plánů klimatické neutrality potřebných pro přidělování bezplatných povolenek na emise, a
b)
závazek provozovatele zařízení investovat objem prostředků odpovídající hodnotě těchto získaných dalších bezplatných povolenek do výrazného snížení emisí do roku 2030 v souladu s plánem klimatické neutrality podle písmene a).
(11)
Dosažení cílů a milníků plánu klimatické neutrality podle odstavce 6 písm. b) a odstavce 10 musí být potvrzeno ověřením akreditovanou osobou podle § 15 odst. 4 ve lhůtě do 31. března 2026 a poté do 31. března každého pátého roku.
38)
Zákon č. 406/2000 Sb., o hospodaření energií, ve znění pozdějších předpisů.
39)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/956 ze dne 10. května 2023, kterým se zavádí mechanismus uhlíkového vyrovnání na hranicích.“.
47.
Na konci poznámky pod čarou č. 14 se doplňuje věta „Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1842.“.
48.
V § 11 odst. 1 větě první se slova „prostředků státního rozpočtu“ nahrazují slovy „peněžních prostředků“ a slovo „značné“ nahrazuje slovem „skutečné“.
49.
V § 11 odst. 1 větě druhé se slova „ze státního rozpočtu“ zrušují.
50.
V § 11 odst. 1 se věta poslední nahrazuje větami „Poskytování kompenzací musí být v souladu s předpisy Evropské unie pro oblast veřejné podpory40). Kompenzace se nevztahuje na nepřímé náklady, na které se podle pravidel stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie14) vztahuje přidělování bezplatných povolenek.“.
Poznámka pod čarou č. 40 zní:
„40)
Sdělení Komise 2020/C 317/04 - Pokyny k některým opatřením státní podpory v souvislosti se systémem obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů po roce 2021.
Sdělení Komise 2021/C 528/01, kterým se doplňují Pokyny k některým opatřením státní podpory v souvislosti se systémem obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů po roce 2021.“.
51.
V § 11 odst. 2 se na konci písmene a) doplňují slova „podle předpisů Evropské unie pro oblast veřejné podpory40)“ a slovo „ , a“ se nahrazuje čárkou.
52.
V § 11 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c)
splňuje požadavky na provedení energetického auditu nebo alternativního opatření, které stanoví prováděcí právní předpis.“.
53.
V § 11 odst. 4 se slova „května roku následujícího po“ nahrazují slovem „prosince“ a slovo „června“ se nahrazuje slovem „března“.
54.
V § 11 odst. 5 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d)
požadavky na provedení energetického auditu a na alternativní opatření,“.
Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena e) a f).
55.
§ 12 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 41 zní:
„§ 12
Správa peněžních prostředků z Modernizačního fondu, Sociálního klimatického fondu a výnosů z dražeb povolenek
(1)
Peněžní prostředky přidělené České republice z Modernizačního fondu podle čl. 10d směrnice 2003/87/ES, v platném znění, (dále jen „prostředky Modernizačního fondu“) jsou příjmem rozpočtu Státního fondu životního prostředí. Prostřednictvím Modernizačního fondu se využijí rovněž veškeré povolenky podle čl. 10c odst. 4 směrnice 2003/87/ES, v platném znění, a 50 % povolenek podle čl. 10 odst. 2 písm. b) směrnice 2003/87/ES, v platném znění.
(2)
Prostředky Modernizačního fondu se použijí na podporu investic do modernizace energetických soustav a zlepšení energetické účinnosti. Podporované jsou investice, které jsou v souladu s cíli směrnice 2003/87/ES, v platném znění, jakož i s cíli sdělení Komise ze dne 11. prosince 2019 o Zelené dohodě pro Evropu a nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1119 ze dne 30. června 2021, kterým se stanoví rámec pro dosažení klimatické neutrality a mění nařízení (ES) č. 401/2009 a nařízení (EU) 2018/1999 („evropský právní rámec pro klima“) a s dlouhodobými cíli vyjádřenými v Pařížské dohodě27).
(3)
Prostředky Modernizačního fondu odpovídající alespoň 80 % výnosů z povolenek uvedených v čl. 10 odst. 1 třetím pododstavci směrnice 2003/87/ES, v platném znění, a z povolenek podle odstavce 1 věty druhé a nejméně 90 % výnosů z povolenek uvedených v čl. 10 odst. 1 čtvrtém pododstavci směrnice 2003/87/ES, v platném znění, se použijí na podporu investic do
a)
výroby a využívání elektřiny z obnovitelných zdrojů, včetně obnovitelného vodíku,
b)
vytápění a chlazení z obnovitelných zdrojů,
c)
snížení celkové spotřeby energie prostřednictvím zlepšení energetické účinnosti, a to i v oblasti průmyslu, dopravy, budov, zemědělství a nakládání s odpady,
d)
skladování energie a modernizace energetických soustav včetně řízení poptávky, soustav zásobování tepelnou energií, sítí pro distribuci elektřiny a rozšíření přeshraničního propojení a infrastruktury pro mobilitu s nulovými emisemi,
e)
podpory domácností s nižšími příjmy za účelem zamezit vzniku energetické chudoby a modernizovat systémy vytápění nebo
f)
transformace v regionech postižených těžbou uhlí spočívající v podpoře přemístění pracovníků na nová pracovní místa, jejich rekvalifikaci a zvyšování kvalifikace, vzdělávání a iniciativy v oblasti hledání zaměstnání a v podpoře nově zakládaných podniků.
(4)
Z Modernizačního fondu se, nejde-li o případ uvedený v odstavci 5, neposkytuje žádná podpora na zařízení na výrobu elektřiny využívající fosilní paliva.
(5)
Prostředky Modernizačního fondu
a)
podle odstavce 1 věty druhé mohou být použity na investice do plynných fosilních paliv,
b)
odpovídající výnosům z povolenek podle čl. 10 odst. 1 třetího pododstavce směrnice 2003/87/ES, v platném znění, mohou být použity na investice do plynných fosilních paliv, za předpokladu, že se příslušná činnost považuje za environmentálně udržitelnou podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 a je odůvodněna zajištěním energetické bezpečnosti a zároveň jsou povolenky vydraženy pro
1.
výrobu energie před 31. prosincem 2027 a
2.
investice zahrnující následné využívání plynu před 31. prosincem 2028.
(6)
Část prostředků Modernizačního fondu, která odpovídá výnosu z povolenek podle čl. 10c odst. 4 směrnice 2003/87/ES, v platném znění, se použije přednostně na podporu projektů provozovatelů zařízení na výrobu elektřiny za účelem modernizace, diverzifikace a dekarbonizace odvětví energetiky.
(7)
Peněžní prostředky přidělené České republice ze Sociálního klimatického fondu zřízeného přímo použitelným předpisem Evropské unie41) jsou příjmem státního rozpočtu.
(8)
Výdaje odpovídající prostředkům podle odstavce 7 se použijí na financování opatření stanovených v Sociálním klimatickém plánu České republiky přijatém podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího Sociální klimatický fond41).
(9)
Ministr životního prostředí zřídí Výbor pro využití peněžních prostředků z dražeb povolenek a Modernizačního fondu jako svůj poradní orgán složený ze zástupců ministerstva, Ministerstva průmyslu a obchodu, Ministerstva financí, Ministerstva dopravy, Ministerstva zemědělství, Ministerstva pro místní rozvoj, Ministerstva práce a sociálních věcí a Státního fondu životního prostředí. Výbor zejména projednává a doporučuje ke schválení základní koncepční a implementační dokumenty související s využitím těchto peněžních prostředků.
(10)
Ministr životního prostředí a ministr průmyslu a obchodu předkládají společně každoročně do 30. září vládě ke schválení implementační plán pro využití prostředků z Modernizačního fondu a z dražeb povolenek s uvedením podílů alokací pro oblasti podpory na následující rok.
(11)
Vláda zřídí pětičlennou Radu pro využití výnosů z dražeb povolenek (dále jen „Rada“) jako svůj poradní orgán. Vláda jmenuje a odvolává členy Rady a schvaluje statut a jednací řád Rady, které stanoví podrobnosti týkající se její činnosti a způsobu jednání. Rada zejména projednává a schvaluje podmínky pro využití prostředků v oblastech podpory na následující období navržené ministrem životního prostředí. V případě, že s tímto návrhem Rada nevysloví souhlas, předloží jej k rozhodnutí vládě spolu se svým stanoviskem.
41)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/955 ze dne 10. května 2023, kterým se zřizuje Sociální klimatický fond.“.
56.
V § 13 odstavec 1 zní:
„(1)
Ministerstvo rozhodnutím z moci úřední přidělí bezplatné povolenky na roky 2024 a 2025 provozovatelům letadel v množství stanoveném postupem podle přílohy č. 5 k tomuto zákonu. Správce rejstříku tyto povolenky převede na účet provozovatele letadla do 30. června daného roku. Od 1. ledna 2026 nejsou přidělovány provozovatelům letadel žádné bezplatné povolenky s výjimkou povolenek přidělovaných na žádost podle odstavce 2.“.
57.
V § 13 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Ministerstvo každoročně přidělí na žádost provozovatele obchodní letecké dopravy bezplatné povolenky pro používání udržitelných leteckých paliv a jiných leteckých paliv způsobilých pro splnění povinnosti uvedené v čl. 4 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/2405, o zajištění rovných podmínek pro udržitelnou leteckou dopravu (Iniciativa pro letecká paliva ReFuelEU). Tyto povolenky se přidělují podle pravidel stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 3c odst. 6 směrnice 2003/87/ES, v platném znění, a v množství vypočteném podle přílohy č. 5 k tomuto zákonu. Žádost se podává v elektronické podobě.“.
Dosavadní odstavce 2 až 9 se označují jako odstavce 3 až 10.
58.
V § 13 odst. 3 se věty první až pátá zrušují.
59.
V § 13 se odstavce 4 až 10 zrušují.
60.
V § 15 nadpis zní: „Zjišťování, vykazování a ověřování množství emisí provozovatele zařízení, provozovatele letadla a provozovatele námořního plavidla“.
61.
V § 15 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 42 zní:
„(3)
Provozovatel námořního plavidla zjišťuje a vykazuje emise podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího monitorování, vykazování a ověřování emisí skleníkových plynů z námořní dopravy42).
42)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/957 ze dne 10. května 2023, kterým se mění nařízení (EU) 2015/757 s cílem zajistit, aby byly do systému EU pro obchodování s emisemi začleněny činnosti v oblasti námořní dopravy a aby byly monitorovány, vykazovány a ověřovány emise dalších skleníkových plynů a emise z dalších typů lodí.“.
62.
V § 15 odst. 4 se slova „nebo údajů o tunokilometrech podle odstavce 3“ zrušují.
63.
V § 15 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 8, které znějí:
„(6)
Provozovatel zařízení je povinen spolu s výkazem o množství emisí předložit také informaci o dodavatelích paliva a spotřebě paliva podle přímo použitelného předpisu Evropské unie5). Provozovatelé zařízení poskytnou rovněž každému svému dodavateli paliva informace o spotřebovaném množství paliva na činnosti uvedené v příloze č. 1 za jím dodané palivo každoročně do 15. března.
(7)
Provozovatel letadla monitoruje dopady oxidů dusíku, částic sazí, oxidovaných sloučenin síry a dopady vodních par, včetně kondenzačních stop, z letadla provádějícího činnost v oblasti letectví podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu na klima (dále jen „dopady jiných látek z letectví než CO2“) podává podle požadavků přímo použitelného předpisu Evropské unie vydaného podle čl. 14 odst. 5 směrnice 2003/87/ES, v platném znění, jednou ročně ministerstvu ověřenou zprávu o dopadech způsobených uvolňováním těchto látek z každého jím provozovaného letadla.
(8)
Provozovatel námořního plavidla zajistí ověření vykazovaných souhrnných údajů o emisích podle pravidel ověřování a akreditace stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím monitorování, vykazování a ověřování emisí skleníkových plynů z námořní dopravy42).“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 9.
64.
Za § 15 se vkládá nový § 15a, který včetně nadpisu zní:
„§ 15a
Zjišťování, vykazování a ověřování množství emisí z dodaných paliv
(1)
Dodavatel paliv je povinen zjišťovat emise z jím dodaných paliv způsobem stanoveným v jeho schváleném monitorovacím plánu a v souladu s pravidly stanovenými v přímo použitelném předpisu Evropské unie5) a ve vyhlášce vydané ministerstvem.
(2)
Dodavatel paliv je povinen každoročně do 30. dubna podat ministerstvu výkaz emisí za uplynulý kalendářní rok, který splňuje náležitosti stanovené v přímo použitelném předpisu Evropské unie5) a který je ověřený akreditovanou osobou. Ověření provádí akreditovaná osoba podle zásad ověřování vykázaného množství emisí stanovených v přímo použitelném předpise Evropské unie17). Výkaz se podává elektronicky ve formátu zveřejněném ministerstvem na jeho internetových stránkách. První emisní výkaz se podává v roce 2026 za emise z paliv dodaných za kalendářní rok 2025.
(3)
Za kalendářní rok 2024 předloží dodavatel paliv do 30. dubna 2025 v elektronické podobě jednorázovou zprávu o emisích, která splňuje náležitosti stanovené v přímo použitelném předpisu Evropské unie5). Pro účely této zprávy je dodavatel paliv osvobozen od povinnosti stanovené v přímo použitelném předpisu Evropské unie5) odůvodnit technickou neproveditelnost nebo nepřiměřenost nákladů stanovené metodiky zjišťování emisí.
(4)
Pro účely zjišťování a vykazování emisí z paliv se emise považují za nulové, pokud jde o emise z
a)
paliv spotřebovaných provozovatelem zařízení, provozovatelem letadla nebo námořního plavidla, v rámci jejich činnosti uvedené v příloze č. 1, nejde-li o provozovatele, kterému byla udělena výjimka z účasti na systému obchodování podle § 6a, nebo nejde-li o provozovatele, který provádí přepravu oxidu uhličitého potrubím za účelem jeho uložení v úložišti povoleném podle zákona o ukládání oxidu uhličitého do přírodních horninových struktur,
b)
paliv, u nichž se má podle odstavce 5 za prokázané, že byla spotřebována jiným způsobem než spálením,
c)
plynných paliv spotřebovaných pro zemědělskou prvovýrobu nebo hospodaření v lese podle lesního zákona,
d)
plynných a kapalných paliv na vytápění a provoz vojenských objektů nebo v rámci provozu vojenské techniky,
e)
letecké pohonné hmoty benzinového typu uvedené pod kódy nomenklatury 2710 12 31 nebo 2710 12 70 a tryskové palivo uvedené pod kódem nomenklatury 2710 19 21,
f)
plynných a kapalných paliv spotřebovaných při provozování drážní dopravy na železniční dráze,
g)
paliv používaných jako pohonná hmota plaveb po vodách na daňovém území České republiky, včetně plaveb z daňového území České republiky na daňové území jiného členského státu, osvobozená od daně z minerálních olejů podle zákona o spotřebních daních32) nebo
h)
paliv, u kterých to stanoví přímo použitelný předpis Evropské unie5).
(5)
Splnění podmínky uvedené v odstavci 4 písm. b) dodavatel paliv prokáže na základě prohlášení fyzické nebo právnické osoby, která palivo spotřebovala jiným způsobem než spálením, o množství spotřebovaného paliva. Toto prohlášení může fyzická nebo právnická osoba vydat pouze v případě, že předloží dodavateli paliva platné
a)
povolení k přijímání a užívání vybraných výrobků osvobozených od daně32), povolení k nabytí plynu osvobozeného od daně33) nebo povolení k nabytí pevného paliva osvobozeného od daně33), nebo
b)
osvědčení o využití paliva k procesům, při nichž nedochází k jeho spalování, nebylo-li vydáno povolení podle písmene a).
(6)
Prohlášení o množství spotřebovaného paliva podle odstavce 5 vydává fyzická nebo právnická osoba, která palivo spotřebovala jiným způsobem než spálením, do 15. března roku následujícího po roce, ve kterém tato osoba palivo nakoupila.
(7)
Osvědčení podle odstavce 5 písm. b) vydává ministerstvo na základě žádosti konečného spotřebitele paliva nebo dodavatele paliva, která kromě obecných náležitostí podle správního řádu obsahuje údaj o spotřebě paliv za předchozí 3 roky. Požadavky na způsob doložení výše historické spotřeby paliva a další podrobnosti žádosti o osvědčení stanoví ministerstvo vyhláškou. Osvědčení se vydává na dobu 5 let.
(8)
Za účelem prokázání splnění podmínky uvedené v odstavci 4 písm. c) v případě dodávek plynu dodavatel paliva eviduje čestné prohlášení vydané osobou, která plyn spotřebovala k uvedenému účelu. Náležitosti a vzor čestného prohlášení podle množství odebíraného paliva stanoví ministerstvo vyhláškou. Toto prohlášení je dodavatel paliv povinen evidovat po dobu 3 let od jeho vystavení. Osoba, která palivo spotřebovala, je povinna v prohlášení uvést přesné a pravdivé údaje.
(9)
Není-li prohlášení nebo osvědčení podle odstavce 5 nebo prohlášení podle odstavce 8 k dispozici, vykazuje dodavatel paliv emise z dodaných paliv standardním způsobem, nikoli jako nulové.
(10)
Dodavatel paliv, jehož roční emise z dodaných paliv jsou nižší než 1 000 tun ekvivalentu oxidu uhličitého, může emise monitorovat, vykazovat a ověřovat zjednodušeným postupem za podmínek stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie5).“.
65.
V § 18 odst. 2 písm. a) se číslo „5 000 000“ nahrazuje číslem „20 000 000“, za slova „písmene a),“ se vkládá text „c), e),“ a na konci textu písmene se doplňují slova „nebo v případě opakovaného spáchání přestupku podle písmene a), f) nebo g) od 1 000 000 Kč do výše odpovídající částce 100 EUR zvýšené od roku 2013 o hodnotu harmonizovaného indexu spotřebitelských cen (HICP) vyjádřenou jako průměrný roční index změny cen za 1 tunu CO2, která byla ze zařízení v souvislosti s přestupkem podle písmene a), f) nebo g) vypuštěna; odpovídající výší pokuty se rozumí částka v korunách českých vypočítaná podle kurzu české koruny k euru vyhlášenému Českou národní bankou21) pro poslední den kalendářního měsíce předcházejícího měsíci, v němž je pokuta uložena; pokud není údaj o emisích ze zařízení dostupný nebo není spolehlivý, může ministerstvo emise stanovit podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů5)“.
66.
V § 18 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena b) až d).
67.
V § 18 se doplňují odstavce 3 až 7, které znějí:
„(3)
Za přestupek podle odstavce 1 písm. a) lze vedle pokuty uložit také zastavení činnosti.
(4)
Dodavatel paliv se dopustí přestupku tím, že
a)
dodává paliva bez povolení k dodávání paliv nebo v rozporu s ním, nebo
b)
v rozporu s § 4c odst. 1 neoznámí změnu v provozování povolené činnosti.
(5)
Za přestupek podle odstavce 4 lze uložit pokutu do
a)
20 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene a),
b)
1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene b).
(6)
Fyzická nebo právnická osoba se dopustí přestupku tím, že
a)
v rozporu s § 15 odst. 6 nepředloží informaci o dodavatelích paliva a spotřebě paliva nebo neposkytne příslušné informace dodavateli paliv,
b)
uvede nesprávné údaje v informaci podle § 15 odst. 6.
(7)
Za přestupek podle odstavce 6 lze uložit pokutu do 1 000 000 Kč.“.
68.
V § 19 odst. 1 písmeno b) zní:
„b)
v rozporu s § 15 odst. 7 nemonitoruje stanoveným způsobem dopady jiných látek z letectví než CO2 nebo nepodá ověřenou zprávu o dopadech těchto látek.“.
69.
V § 19 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Provozovatel námořního plavidla se dopustí přestupku tím, že
a)
v rozporu s § 15 odst. 3 nezjišťuje nebo nevykazuje emise stanoveným způsobem,
b)
v rozporu s § 15 odst. 8 nezajistí ověření vykazovaných souhrnných údajů o emisích stanoveným způsobem,
c)
v rozporu s § 6 odst. 3 nepožádá o zřízení účtu v rejstříku nebo
d)
v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím registr Unie pro obchodování s povolenkami12) neposkytne správci rejstříku stanovené informace pro zřízení účtu v rejstříku nebo neoznámí správci rejstříku změnu údajů, o kterých ho informoval.
(4)
Za přestupek podle odstavce 3 lze uložit pokutu do
a)
20 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene a),
b)
500 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene b), c) nebo d).“.
70.
V § 20 odst. 2 větě první se slova „lze uložit pokutu“ nahrazují slovy „se uloží pokuta“ a slovo „dubna“ se nahrazuje slovem „září“.
71.
V § 20 odst. 2 se za větu první vkládá věta „Od uložení pokuty nelze upustit.“.
72.
V § 21 odstavec 2 zní:
„(2)
Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 500 000 Kč.“.
73.
V § 21 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Dodavatel paliva se dopustí přestupku tím, že
a)
v rozporu s § 6 odst. 5 nebo přímo použitelným předpisem Evropské unie12) nepožádá o zřízení účtu v rejstříku, neposkytne správci rejstříku informace požadované tímto přímo použitelným předpisem nebo neoznámí správci rejstříku změnu údajů, o kterých ho informoval,
b)
v rozporu s § 15a odst. 1 nebo 2 nezjišťuje nebo nevykazuje množství emisí v rozsahu a postupem zjišťování a vykazování množství emisí stanoveným přímo použitelným předpisem Evropské unie5) nebo schváleným monitorovacím plánem,
c)
v rozporu s § 15a odst. 3 nepředloží zprávu o emisích za rok 2024.
(4)
Za přestupek podle odstavce 3 lze uložit pokutu do
a)
500 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene a) nebo c), nebo
b)
20 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene b).“.
74.
§ 24 se zrušuje.
75.
V § 25 odstavec 1 zní:
„(1)
Přestupky podle § 18 odst. 1 písm. d), § 19 odst. 3 a § 20 projednává ministerstvo a přestupky podle § 18 odst. 1 písm. a) až c) a e) až g), § 18 odst. 4 a 6, § 19 odst. 1 a 2, § 21 a 22 projednává Česká inspekce životního prostředí (dále jen „inspekce“).“.
76.
V § 25 se odstavec 4 zrušuje.
77.
V § 26 odst. 1 se za písmeno f) vkládají nová písmena g) až i), která znějí:
„g)
vykonává působnost příslušného orgánu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího registr Unie pro obchodování s povolenkami12),
h)
vykonává působnost příslušného orgánu podle směrnice 2023/959 ve vztahu k námořním plavidlům plujícím pod státní vlajkou České republiky,
i)
zpracovává sociální klimatický plán a vykonává působnost odpovědného orgánu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího Sociální klimatický fond41),“.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno j).
78.
V § 26 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Ministerstvo může za účelem zjištění skutečného stavu zařízení a případných změn v provozu zařízení podle § 4 nebo při podezření z neplnění povinností stanovených tímto zákonem provést kontrolu v místě provozu zařízení. Pro tyto účely si může od provozovatele zařízení vyžádat dokumentaci vztahující se k plnění povinností vyplývajících z účasti v systému obchodování a dokumentaci prokazující kapacitu a způsob provozu zařízení.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
79.
V § 26 odst. 3 písm. b) se slova „a v plánu pro monitorování údajů o tunokilometrech“ zrušují.
80.
V § 26 odst. 3 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c)
kontroluje plnění povinností dodavatelů paliv a dalších osob v souvislosti se zjišťováním, vykazováním a ověřováním emisí z dodaných paliv stanovené tímto zákonem nebo na základě tohoto zákona nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie5),“.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).
81.
V § 26 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Za účelem provádění kontrolní činnosti podle odstavce 2 písm. c) je inspekce oprávněna vyžádat si od příslušného orgánu Celní správy České republiky informace o dodavatelích paliv. Poskytnutí informací podle tohoto ustanovení není porušením povinnosti mlčenlivosti podle daňového řádu. Inspekce je oprávněna vyžádat si za účelem provádění kontrolní činnosti podle odstavce 2 písm. c) od fyzické či právnické osoby předložení výpisu z příslušné evidence vedené pro daňové účely podle zákona o spotřebních daních32) nebo zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů33).“.
82.
§ 27 se včetně poznámky pod čarou č. 22 zrušuje.
83.
V příloze č. 1 se v prvním řádku u činnosti „Spalování paliv v zařízeních s celkovým jmenovitým tepelným příkonem vyšším než 20 MW“ doplňuje text: „Od 1. ledna 2024 spalování paliv v zařízeních na spalování komunálního odpadu s celkovým jmenovitým tepelným příkonem vyšším než 20 MW pro účely zjišťování, vykazování a ověřování emisí podle § 15“.
84.
V příloze č. 1 ve druhém řádku se na konci názvu činnosti doplňují slova „ , kde se provozují spalovací jednotky s celkovým jmenovitým tepelným příkonem vyšším než 20 MW“.
85.
V příloze č. 1 v sedmém řádku se na konci názvu činnosti doplňují slova „nebo oxidu hlinitého“.
86.
V příloze č. 1 v patnáctém řádku se slova „kde se provozují spalovací zařízení s celkovým jmenovitým tepelným příkonem vyšším než 20 MW“ nahrazují slovy „o výrobní kapacitě kalcinovaného sádrovce nebo sušeného sekundárního sádrovce větší než 20 t denně“.
87.
V příloze č. 1 v osmnáctém řádku se slova „kde se provozují spalovací jednotky s celkovým jmenovitým tepelným příkonem vyšším než 20 MW“ nahrazují slovy „o výrobní kapacitě větší než 50 t denně“.
88.
V příloze č. 1 ve dvacátém čtvrtém řádku název činnosti zní: „Výroba vodíku (H2) a syntetického plynu o výrobní kapacitě větší než 5 t denně“.
89.
V příloze č. 1 ve dvacátém sedmém řádku se slovo „potrubím“ zrušuje.
90.
V příloze č. 1 se v tabulce u činnosti „Letectví“ za větu první vkládá věta „Lety mezi letišti, která se nacházejí ve dvou různých státech uvedených v přímo použitelném předpisu Evropské unie podle čl. 25a odst. 3 směrnice 2003/87/ES, jakož i lety mezi Švýcarskem nebo Spojeným královstvím a státy uvedenými v přímo použitelném předpisu Evropské unie podle čl. 25a odst. 3 směrnice 2003/87/ES a pro účely čl. 12 odst. 6 a 8 a čl. 28c jakékoli další lety mezi letišti, která se nacházejí ve dvou různých třetích zemích, uskutečněné provozovateli letadel, kteří splňují všechny tyto podmínky:
a)
jsou držiteli osvědčení leteckého provozovatele vydaného členským státem nebo jsou zapsáni v rejstříku v členském státě, včetně jeho nejvzdálenějších regionů a území či jeho závislých území, a
b)
od 1. ledna 2021 produkují roční emise CO2 vyšší než 10 000 tun z používání letadel s maximální schválenou vzletovou hmotností vyšší než 5 700 kg při provádění letů podle této přílohy, s výjimkou letů s odletem a příletem v témž členském státě, včetně jeho nejvzdálenějších regionů; pro účely tohoto písmene se nezohledňují emise z následujících typů letů:
1.
letů pro účely státu;
2.
humanitárních letů;
3.
letů souvisejících s poskytováním záchranné lékařské péče;
4.
vojenských letů;
5.
protipožárních letů;
6.
letů předcházejících humanitárnímu, lékařskému nebo protipožárnímu letu nebo následujících po těchto letech, pokud byly uskutečněny stejným letadlem a byly nutné k provedení souvisejících humanitárních, lékařských nebo protipožárních činností nebo k přemístění letadla po těchto činnostech pro jeho další činnost.“.
91.
V příloze č. 1 se v tabulce u činnosti „Letectví“ v písmenu i) číslo „30 000“ nahrazuje číslem „50 000“.
92.
V příloze č. 1 se v tabulce u činnosti „Letectví“ na konci písmene j) čárka nahrazuje středníkem a doplňuje se text: „lety podle písmen m) a n) nebo uskutečňované výhradně za účelem přepravy vládnoucích panovníků a jejich nejbližší rodiny, hlav států, předsedů vlád a ministrů členských států během jejich služebních cest nemohou být na základě tohoto písmena vyloučeny,“.
93.
V příloze č. 1 se v tabulce u činnosti „Letectví“ v písmenu k) slova „od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2016“ nahrazují slovy „do 31. prosince 2026“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ , s výjimkou letů na letiště nacházející se ve Spojeném království nebo ve Švýcarsku“.
94.
V příloze č. 1 v tabulce u činnosti „Letectví“ se písmeno l) zrušuje.
Dosavadní písmeno m) se označuje jako písmeno l).
95.
V příloze č. 1 v tabulce u činnosti „Letectví“ se na konci písmene l) tečka nahrazuje čárkou a doplňují písmena m) a n), která znějí:
„m)
lety z letišť nacházejících se ve Švýcarsku na letiště nacházející se v Evropském hospodářském prostoru,
n)
lety z letišť nacházejících se ve Spojeném království na letiště nacházející se v Evropském hospodářském prostoru.“.
96.
V příloze č. 1 se na konci tabulky doplňuje řádek, který zní:
„ Námořní doprava
Plavba námořních plavidel o hrubé prostornosti 5 000 tun a více při plavbách za účelem obchodní přepravy nákladu nebo cestujících z posledního přístavu určení těchto lodí do přístavu určení spadajícího do jurisdikce některého členského státu a z přístavu určení spadajícího do jurisdikce některého členského státu do příštího přístavu určení těchto lodí, jakož i uvnitř přístavů určení spadajících do jurisdikce některého členského státu.
Tato činnost nezahrnuje:
a) do 31. prosince 2026 kabotážní plavbu podle zákona o námořní plavbě,
b) do 31. prosince 2030 plavby uskutečňované osobními loděmi, které nejsou výletními loděmi, a loděmi typu ro-pax mezi přístavy uvedenými v seznamu zveřejněném Evropskou komisí podle čl. 12 odst. 3-d. směrnice 2003/87/ES, v platném znění, činnosti těchto lodí v přístavu v souvislosti s těmito plavbami,
c) do 31. prosince 2030 plavby uskutečňované osobními loděmi nebo loděmi typu ro-pax v rámci nadnárodní smlouvy o veřejných službách nebo nadnárodních závazků veřejné služby, a z činnosti těchto lodí v přístavu v souvislosti s těmito plavbami, pokud tak stanoví Evropská komise podle čl. 12 odst. 3-c. směrnice 2003/87/ES, v platném znění,
d) do 31. prosince 2030 plavby mezi přístavem nacházejícím se v nejvzdálenějším regionu členského státu a přístavem nacházejícím se v témže členském státě, včetně plaveb mezi přístavy v nejvzdálenějším regionu a plaveb mezi přístavy v nejvzdálenějších regionech téhož členského státu a z činnosti těchto lodí v přístavu v souvislosti s těmito plavbami.| Oxid uhličitý
Od 1.ledna 2026 oxid uhličitý, methan a oxid dusný
---|---
“.
97.
V příloze č. 1 bod 1 pod tabulkou zní:
„1.
Mezi činnosti uvedené v této příloze nespadají činnosti provozované v zařízení, jehož emise ze spalování biomasy splňující kritéria udržitelnosti stanovená zákonem o podporovaných zdrojích energie34) přispívají v průměru více než 95 % k celkovým průměrným emisím skleníkových plynů za předchozí relevantní pětileté období podle čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce směrnice 2003/87/ES, v platném znění.“.
98.
V příloze č. 1 bodu 4 pod tabulkou se slova „a jednotkám využívajícím výhradně biomasu“ zrušují.
99.
V příloze č. 1 se pod tabulkou doplňuje bod 7, který zní:
„7.
Pro účely posouzení výše emisí rozhodné pro zahrnutí provozovatele letadla do systému obchodování s povolenkami se použijí údaje organizace EUROCONTROL, údaj o množství emisí ověřený akreditovanou osobou podle § 2 písm. g) nebo jiný údaj zjištěný v souladu s pravidly upravenými přímo použitelnými předpisy Evropské unie upravujícími ověřování emisí skleníkových plynů pro účely systému obchodování s povolenkami5),17).“.
100.
V příloze č. 4 části II se slova „a výkaz údajů o tunokilometrech podle § 15 odst. 3 obsahují“ nahrazují slovem „obsahuje“.
101.
Doplňuje se příloha č. 5, která zní:
„Příloha 5
Postup stanovení množství bezplatných povolenek pro provozovatele letadel
A.
Výpočet množství bezplatných povolenek pro provozovatele letadel na rok 2024 a 2025
1.
Z celkového množství povolenek určených pro provozování letadel v roce 2024 stanoveného rozhodnutím Komise (EU) 2023/2440 ze dne 27. října 2023 o celkovém množství povolenek pro celou Unii, které mají být přiděleny provozovatelům letadel v rámci systému EU pro obchodování s emisemi na rok 2024, vyplyne souhrnné množství bezplatných povolenek pro rok 2024 a pro rok 2025, a to na základě odečtení podílu povolenek, které musí být draženy (§ 7 odst. 2), od tohoto celkového množství.
2.
Na základě výkazů ověřených emisí za rok 2023 se určí podíly jednotlivých provozovatelů letadel na celkových emisích z letecké dopravy. Úměrně k těmto podílům ministerstvo stanoví množství povolenek jednotlivým provozovatelům letadel na rok 2024 a na rok 2025.
B.
Pravidla pro výpočet množství bezplatných povolenek pro obchodní letecké dopravy pro používání udržitelných leteckých paliv
1.
Povolenky se přidělují na pokrytí cenového rozdílu, popřípadě jeho příslušné části podle podmínek uvedených v bodu 3, mezi používáním fosilního petroleje a cenou způsobilých leteckých paliv s přihlédnutím k pobídkám vyplývajícím z ceny uhlíku a z harmonizovaných minimálních úrovní zdanění fosilních paliv. Cenový rozdíl pro výpočet přídělu bezplatných povolenek je každoročně zveřejněn Evropskou komisí v Úředním věstníku EU.
2.
Pro přidělení bezplatných povolenek jsou způsobilá pouze udržitelná letecká paliva a jiná paliva způsobilá k započtení pro splnění povinnosti podle čl. 4 odst. 1 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/2405 ze dne 18. října 2023 o zajištění rovných podmínek pro udržitelnou leteckou dopravu (Iniciativa pro letecká paliva ReFuelEU).
3.
Přidělované povolenky se vztahují na
a)
70 % zbývajícího cenového rozdílu mezi používáním fosilního petroleje a vodíku z obnovitelných zdrojů energie a pokročilých biopaliv ve smyslu čl. 2 druhého pododstavce bodu 34 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001, v platném znění, která mají nulový emisní faktor;
b)
95 % zbývajícího cenového rozdílu mezi používáním fosilního petroleje a obnovitelných paliv nebiologického původu v souladu s článkem 25 směrnice (EU) 2018/2001, v platném znění, používaných v letectví, která mají nulový emisní faktor;
c)
100 % zbývajícího cenového rozdílu mezi použitím fosilního petroleje a jakéhokoli způsobilého leteckého paliva, které není získáno z fosilních paliv, na letištích, která se nacházejí na ostrovech o rozloze menší než 10 000 km2 a bez silničního nebo železničního spojení s pevninou, na letištích, která nejsou dostatečně velká, aby mohla být definována jako letiště Unie v souladu s nařízením o zajištění rovných podmínek pro udržitelnou leteckou dopravu, a na letištích nacházejících se v některém nejvzdálenějším regionu;
d)
50 % zbývajícího cenového rozdílu mezi použitím fosilního petroleje a jakéhokoli způsobilého leteckého paliva, které není získáno z fosilních paliv, v jiných případech než v případech uvedených v písmenech a), b) a c).
4.
Pokud je pro daný rok poptávka po povolenkách pro použití udržitelných leteckých paliv vyšší než dostupnost povolenek, sníží se množství povolenek jednotným způsobem pro všechny provozovatele letadel, kterých se přidělení pro daný rok týká.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Pokud dodavatel paliv podá žádost o povolení k dodávání paliv do dvou měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, může dodávat paliva bez povolení k dodávání paliv podle zákona č. 383/2012 Sb., ve znění tohoto zákona, až do nabytí právní moci rozhodnutí povolení k dodávání paliv, nejdéle však po dobu šesti měsíců od nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Výnosy z dražeb povolenek podle § 7 odst. 1 a 2 zákona č. 383/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jsou do konce roku 2025 příjmem státního rozpočtu. Tyto výnosy mohou být použity pouze k účelům uvedeným v § 7 odst. 6 zákona č. 383/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Za rok 2024 je provozovatel námořního plavidla povinen vyřadit nejméně 40 % povolenek z počtu podle § 9 odst. 2 zákona č. 383/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Za rok 2025 je provozovatel námořního plavidla povinen vyřadit nejméně 70 % povolenek z počtu podle § 9 odst. 2 zákona č. 383/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Zprávu o dopadech jiných látek z letectví než CO2 podle § 15 odst. 6 zákona č. 383/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, podává provozovatel letadla poprvé v roce 2026 za rok 2025.
6.
Provozovatelé zařízení na spalování komunálního odpadu s celkovým jmenovitým tepelným příkonem vyšším než 20 MW, která byla uvedena do provozu před nabytím účinnosti tohoto zákona, jsou povinni předložit ministerstvu návrh plánu pro monitorování a vykazování emisí do 30 dnů od nabytí účinnosti tohoto zákona a po jeho schválení podle něj postupovat při zjišťování a vykazování emisí.
7.
Provozovatelé zařízení na spalování komunálního odpadu s celkovým jmenovitým tepelným příkonem vyšším než 20 MW, neuvedení v bodu 6, jsou povinni předložit ministerstvu návrh plánu pro monitorování a vykazování emisí do 30 dnů od zahájení zkušebního provozu nebo užívání stavby43). Po schválení plánu pro monitorování a vykazování emisí podle něj provozovatel postupuje při zjišťování a vykazování emisí.
43)
Zákon č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších předpisů.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o Státním fondu životního prostředí České republiky
Čl. III
Zákon č. 388/1991 Sb., o Státním fondu životního prostředí České republiky, ve znění zákona č. 334/1992 Sb., zákona č. 254/2001 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 239/2012 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 41/2015 Sb., zákona č. 367/2017 Sb., zákona č. 113/2018 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 2a větě první se slova „31. srpna“ nahrazují slovy „30. září“.
2.
V § 3 odst. 1 písm. a) se slova „právnických a fyzických osob“ nahrazují slovy „právnických osob, fyzických osob a organizačních složek státu“.
3.
V § 3 odst. 2 se za slovo „půjčky,“ vkládá slovo „záruky,“ a slova „právnickým a fyzickým osobám“ se nahrazují slovy „právnickým osobám, fyzickým osobám a organizačním složkám státu“.
4.
V § 4 odstavec 3 zní:
„(3)
Žadatel předkládá žádost o podporu Fondu. Není-li výzvou k předkládání žádostí o poskytnutí podpory stanoveno jinak, je součástí žádosti o podporu odborný posudek, který doplní Fond vlastním stanoviskem. Žádost o podporu posuzuje Rada Fondu.“.
5.
V § 4 se doplňují odstavce 6 až 10, které včetně poznámky pod čarou č. 11 znějí:
„(6)
Informační systém Fondu (dále jen „Informační systém“) je informačním systémem veřejné správy a jeho správcem je Fond. Informační systém se využívá pro zabezpečení činností a procesů souvisejících zejména
a)
se schvalováním a kontrolou správnosti plateb podpory,
b)
s prováděním plateb podpory,
c)
se zaúčtováním plateb podpory,
d)
s doručením žádosti o podporu a
e)
s doručením rozhodnutí ministra v řízení o poskytnutí podpory, žádostí o platbu, změnových hlášení, předběžných výsledků administrativních kontrol, informací a dalších dokumentů v administraci podpory.
(7)
Žádost o podporu a další podání učiněné prostřednictvím Informačního systému nevyžaduje podepsání elektronickým podpisem.
(8)
Fond doručuje písemnost elektronicky. Osobě, která má zpřístupněnu datovou schránku, Fond doručuje písemnost elektronicky podle jiného právního předpisu11); v ostatních případech doručuje písemnost prostřednictvím Informačního systému, přičemž v těchto případech pro doručování platí odstavec 9.
(9)
Dokument podle odstavce 6 písm. e) se považuje za doručený okamžikem, kdy se do Informačního systému přihlásí žadatel nebo jím pověřená osoba, která má s ohledem na rozsah svého oprávnění v rámci informačního systému přístup k dokumentu.
(10)
Nepřihlásí-li se do Informačního systému žadatel nebo jím pověřená osoba ve lhůtě 10 dnů ode dne, kdy byl dokument vložen do Informačního systému, považuje se tento dokument za doručený posledním dnem této lhůty; to neplatí, vylučuje-li jiný právní předpis náhradní doručení.
11)
Zákon č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů, ve znění pozdějších předpisů.“.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. IV
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 97 a 98, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2026.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r. |
Zákon č. 480/2024 Sb. | Zákon č. 480/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 496/2012 Sb., o audiovizuálních dílech a podpoře kinematografie a o změně některých zákonů (zákon o audiovizi), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 27. 12. 2024 11:40:32, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 480/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o audiovizi
* ČÁST DRUHÁ - Změna autorského zákona
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o správních poplatcích
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
480
ZÁKON
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění zákon č. 496/2012 Sb., o audiovizuálních dílech a podpoře kinematografie a o změně některých zákonů (zákon o audiovizi), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o audiovizi
Čl. I
Zákon č. 496/2012 Sb., o audiovizuálních dílech a podpoře kinematografie a o změně některých zákonů (zákon o audiovizi), ve znění zákona č. 139/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 242/2022 Sb., zákona č. 349/2023 Sb. a zákona č. 429/2023 Sb., se mění takto:
1.
V názvu zákona se slova „o audiovizuálních dílech a podpoře kinematografie a o změně některých zákonů (zákon o audiovizi)“ nahrazují slovy „o audiovizi“.
2.
V § 1 odst. 1 písm. a) se slova „při výrobě a zpřístupňování“ nahrazují slovy „související s výrobou a zpřístupňováním“.
3.
V § 1 odst. 1 písm. c), § 9 odst. 1, § 12 odst. 3 písm. a), § 13 odst. 3, § 24 odst. 1 písm. g) a o), § 31 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 31 odst. 1 písm. f), h) a i), § 32 odst. 1, § 33 odst. 1, § 35 odst. 3 písm. a) a b), § 35 odst. 6 až 8, § 36 odst. 1 a 4, § 39 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 40 odst. 1, 2 a 4 a v § 57a odst. 4 se slovo „kinematografie“ nahrazuje slovem „audiovize“.
4.
V § 1 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 53 zní:
„(2)
Ustanovení § 3 a § 6 až 8 a ustanovení upravující podporu audiovize a filmové pobídky se nepoužijí na
a)
videonahrávky53), videoklipy anebo pořady na nich založené,
b)
díla obsahující pornografii, hrubé samoúčelné násilí, díla urážející lidskou důstojnost a díla podněcující ke spáchání trestného činu a
c)
zpravodajské pořady, publicistické pořady, záznamy kulturní nebo sportovní události a zábavné a soutěžní pořady.
53)
§ 2 odst. 1 písm. e) zákona č. 242/2022 Sb., o službách platforem pro sdílení videonahrávek a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o službách platforem pro sdílení videonahrávek).“.
5.
V § 2 odst. 1 písm. b) se slova „mající povahu reklamy2)“ nahrazují slovy „ , které je reklamou2)“.
6.
V § 2 odst. 1 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) až f), která znějí:
„c)
televizním dílem audiovizuální dílo určené ke zpřístupnění v televizním vysílání nebo prostřednictvím audiovizuální mediální služby na vyžádání; za televizní dílo se nepovažuje audiovizuální dílo, které je reklamou2),
d)
infrastrukturou audiovize soubor souvisejících postupů a činností umožňujících využití audiovizuálního díla nebo jeho části; pro účely poskytování podpory audiovize se za infrastrukturu audiovize považují projekty z okruhů uvedených v § 31 odst. 1 písm. c) až j),
e)
animovaným audiovizuálním dílem audiovizuální dílo, které využívá animační postupy a současně neobsahuje kontinuální záznam živé akce,
f)
videohrou interaktivní dílo s audiovizuálními prvky spočívající ve hře nebo simulaci, které využívá digitální technologie, je způsobilé být vydáno prostřednictvím elektronického nebo fyzického média, je řízeno počítačovým programem umožňujícím osobě hrající hru interagovat s dynamikou hry nebo simulace a obsahuje v digitální podobě alespoň 2 z následujících prvků:
1.
text,
2.
zvuk,
3.
statický obraz, nebo
4.
animované snímky;
pro účely tohoto zákona se videohra považuje za audiovizuální dílo,“.
Dosavadní písmena c) až h) se označují jako písmena g) až l).
7.
V § 2 odst. 1 písm. i) bodech 1 a 2 se slova „místo podnikání, místo trvalého pobytu nebo sídlo“ nahrazují slovy „sídlo nebo místo trvalého pobytu“.
8.
V § 2 odst. 1 písm. i) bodě 2 se slova „s místem podnikání, místem trvalého pobytu nebo sídlem“ nahrazují slovy „se sídlem nebo místem trvalého pobytu“ a za slova „(dále jen „Úmluva“)5)“ se vkládají slova „ , Úmluvy Rady Evropy o filmové koprodukci v revidovaném znění (dále jen „Revidovaná úmluva“)54),“.
Poznámka pod čarou č. 54 zní:
„54)
Úmluva Rady Evropy o filmové koprodukci (revidované znění), vyhlášená pod č. 23/2021 Sb. m. s.“.
9.
V § 2 odst. 1 se písmeno j) zrušuje.
Dosavadní písmena k) a l) se označují jako písmena j) a k).
10.
V § 2 odst. 1 písm. j) se na konci úvodní části ustanovení doplňují slova „ , nejde-li o videohru,“.
11.
V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
„l)
výrobcem videohry osoba, která je držitelem nebo jedním z držitelů oprávnění k výkonu práva užít podle autorského zákona3) videohru nebo její část, včetně autorských děl, počítačových programů, uměleckých výkonů a audiovizuálních prvků v ní užitých, nebo podílu na tomto právu.“.
12.
V § 2 odst. 2, § 5 odst. 4 a v § 55 odst. 6 písm. d) se text „g)“ nahrazuje textem „j)“.
13.
V části první nadpisu hlavy II se slova „PŘI VÝROBĚ“ nahrazují slovy „SOUVISEJÍCÍ S VÝROBOU“.
14.
V § 3 odst. 2 se za slovo „díla“ vkládají slova „ , nejde-li o videohru,“.
15.
V § 4 odst. 1 se slova „děti a mladistvé“ nahrazují slovy „nezletilé osoby“ a slova „ohrozit duševní nebo mravní vývoj dětí nebo mladistvých“ se nahrazují slovy „narušit fyzický, psychický nebo mravní vývoj nezletilých osob“.
16.
V § 4 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 4 odst. 2 písm. d) a v § 5 odst. 7 se slova „děti a mladistvé“ nahrazují slovy „nezletilé osoby“.
17.
V § 4 odst. 2 písm. b) a c) se slovo „děti“ nahrazuje slovy „nezletilé osoby“.
18.
V § 4 odst. 2 písm. c) se slovo „nepřístupné“ nahrazuje slovem „nevhodné“.
19.
V § 5 odst. 1 se slova „s místem podnikání, místem trvalého pobytu nebo sídlem“ nahrazují slovy „se sídlem nebo místem trvalého pobytu“.
20.
V § 5 odst. 5 až 7, § 55 odst. 1 a v § 55 odst. 6 písm. e) se slova „c) nebo“ zrušují.
21.
V § 6 se na konci nadpisu doplňují slova „u českých kinematografických děl“.
22.
V § 6 odstavec 1 zní:
„(1)
Výrobce českého kinematografického díla nebo jeho koproducent se sídlem nebo místem trvalého pobytu na území České republiky je povinen do 60 dnů ode dne zveřejnění tohoto díla písemně nabídnout návrhem smlouvy Národnímu filmovému archivu
a)
2 rozmnoženiny tohoto díla v kvalitě rozmnoženiny určené pro kinematografická představení,
b)
rozmnoženinu tohoto díla v kvalitě vhodné pro výrobu rozmnoženin určených ke zpřístupňování veřejnosti prostřednictvím kinematografických představení,
c)
digitální rozmnoženiny finálních podkladů vzniklých v rámci literární přípravy tohoto díla a
d)
digitální rozmnoženiny všech druhů propagačních materiálů k tomuto dílu v kvalitě určené pro jejich výrobu.“.
23.
V § 6 odst. 2 se za slovo „technologicky“ vkládají slova „ , střihově, jazykově nebo jinak“ a věta poslední se zrušuje.
24.
V § 6 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 3 až 7.
25.
V § 6 odst. 4 se slova „uvedený v odstavci“ nahrazují slovy „podle odstavce“, slova „uzavřené podle odstavce 4“ se zrušují a slova „od uzavření smlouvy“ se nahrazují slovy „ode dne jejího uzavření“.
26.
V § 6 odstavce 5 a 6 znějí:
„(5)
Výrobce nebo koproducent podle odstavce 1, který je současně příjemcem podpory audiovize podle § 31 odst. 1 písm. b), je povinen do 60 dnů ode dne zveřejnění podpořeného díla písemně nabídnout návrhem smlouvy Národnímu filmovému archivu všechny rozmnoženiny podle odstavců 1 a 2 bezúplatně. Pro lhůtu pro přijetí návrhu na uzavření smlouvy a předání věcí po přijetí takového návrhu se použijí odstavce 3 a 4 obdobně.
(6)
Odstavec 5 se nepoužije pro rozmnoženinu díla v kvalitě vhodné pro výrobu rozmnoženin určených ke zpřístupňování veřejnosti prostřednictvím kinematografických představení, která není zhotovena v digitální podobě. Povinnost výrobce českého kinematografického díla nebo jeho koproducenta se sídlem nebo místem trvalého pobytu na území České republiky písemně nabídnout návrhem smlouvy Národnímu filmovému archivu takovou rozmnoženinu podle odstavce 1 písm. b) zůstává nedotčena.“.
27.
V § 6 se odstavec 7 zrušuje.
28.
Za § 6 se vkládají nové § 6a a 6b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 6a
Nabídková povinnost u českých televizních děl
(1)
Výrobce českého televizního díla nebo jeho koproducent se sídlem nebo místem trvalého pobytu na území České republiky, který je současně příjemcem podpory audiovize podle § 31 odst. 1 písm. b), je povinen do 60 dnů ode dne zveřejnění tohoto díla písemně nabídnout návrhem smlouvy Národnímu filmovému archivu bezúplatně
a)
2 rozmnoženiny tohoto díla v kvalitě rozmnoženiny určené pro zpřístupňování veřejnosti prostřednictvím televizního vysílání nebo audiovizuální mediální služby na vyžádání,
b)
rozmnoženinu tohoto díla v kvalitě vhodné pro výrobu rozmnoženin určených ke zpřístupňování veřejnosti prostřednictvím televizního vysílání nebo audiovizuální mediální služby na vyžádání,
c)
digitální rozmnoženiny finálních podkladů vzniklých v rámci literární přípravy tohoto díla a
d)
digitální rozmnoženiny všech druhů propagačních materiálů k tomuto dílu v kvalitě určené pro jejich výrobu.
(2)
Je-li pro zpřístupňování českého televizního díla veřejnosti prostřednictvím televizního vysílání nebo audiovizuální mediální služby na vyžádání používáno více technologicky, střihově, jazykově nebo jinak odlišných druhů jeho rozmnoženin, musí být všechny tyto druhy uvedeny v písemné nabídce podle odstavce 1.
(3)
Lhůta pro přijetí návrhu na uzavření smlouvy podle odstavce 1 činí 6 měsíců ode dne doručení návrhu.
(4)
Výrobce nebo koproducent podle odstavce 1 je povinen předat Národnímu filmovému archivu rozmnoženiny českého televizního díla, které jsou předmětem smlouvy, ve lhůtě do 6 měsíců ode dne jejího uzavření; digitální rozmnoženiny nesmějí být šifrovány. Ve stejné lhůtě je výrobce nebo koproducent povinen předat Národnímu filmovému archivu rovněž ostatní věci, které jsou předmětem smlouvy.
§ 6b
Společná ustanovení k nabídkové povinnosti
Okamžikem předání věci podle § 6 nebo 6a se tato věc stává majetkem České republiky, s nímž je příslušný hospodařit Národní filmový archiv12). Převodem vlastnictví k rozmnoženinám českých kinematografických děl, českých televizních děl a jiných materiálů podle § 6 nebo 6a nenabývá Národní filmový archiv právo příslušná česká kinematografická díla, česká televizní díla a jiné materiály jakkoli užít, ledaže k tomu získá oprávnění od nositelů práv autorských a práv souvisejících s právem autorským, nestanoví-li zvláštní zákon1) jinak.“.
29.
§ 7 včetně nadpisu zní:
„§ 7
Evidence audiovizuálních děl
(1)
Výrobce nebo koproducent českého audiovizuálního díla, nejde-li o videohru, se sídlem nebo místem trvalého pobytu na území České republiky je povinen oznámit toto dílo Národnímu filmovému archivu vždy nejpozději do 31. ledna následujícího po kalendářním roce, v jehož průběhu bylo zpřístupněno veřejnosti v České republice.
(2)
Výrobce českého audiovizuálního díla, které je videohrou, se sídlem nebo místem trvalého pobytu na území České republiky, který je současně příjemcem podpory audiovize podle § 31 odst. 1 písm. b), je povinen oznámit toto dílo Národnímu filmovému archivu vždy nejpozději do 31. ledna následujícího po kalendářním roce, v jehož průběhu bylo zpřístupněno veřejnosti v České republice.
(3)
Distributor je povinen oznámit Národnímu filmovému archivu každé kinematografické dílo a každé televizní dílo v jeho distribuci zpřístupněné veřejnosti v České republice prostřednictvím kinematografických představení, televizního vysílání nebo audiovizuální mediální služby na vyžádání, a to nejpozději do 31. ledna následujícího po kalendářním roce, v jehož průběhu bylo zpřístupněno veřejnosti v České republice.
(4)
Oznámení podle odstavců 1 až 3 musí obsahovat
a)
název audiovizuálního díla a v případě jiného než českého audiovizuálního díla jeho název v původní jazykové verzi i název, pod nímž je audiovizuální dílo zpřístupněno veřejnosti v České republice, pokud se liší od názvu v původní jazykové verzi,
b)
s výjimkou oznámení o videohře, jméno, popřípadě jména, a příjmení autora nebo autorů audiovizuálního díla a autorů hlavních děl audiovizuálně užitých13), pokud jsou známa a pokud autor neprojevil vůli zveřejnit dílo bez udání jména14); projevil-li autor vůli být označen pseudonymem, bude namísto jeho jména a příjmení uveden pseudonym,
c)
s výjimkou oznámení o videohře, jméno, popřípadě jména, a příjmení, anebo namísto nich pseudonymy výkonných umělců v hlavních hereckých rolích, pokud jsou známy a pokud výkonný umělec neprojevil vůli zveřejnit umělecký výkon bez udání jména14),
d)
v případě českého audiovizuálního díla obchodní firmu, název nebo jméno, popřípadě jména, a příjmení, sídlo nebo místo trvalého pobytu výrobce nebo všech koproducentů,
e)
rok zpřístupnění audiovizuálního díla veřejnosti,
f)
v případě kinematografického díla klasifikaci kinematografického díla podle § 4,
g)
údaj o původní jazykové verzi audiovizuálního díla,
h)
s výjimkou oznámení o videohře, délku audiovizuálního díla v metrech, u digitálního díla délku jeho trvání v minutách,
i)
v případě českého audiovizuálního díla vyrobeného s účastí zahraničních koproducentů v procentech vyjádřený podíl koproducenta nebo společně všech koproducentů se sídlem nebo místem trvalého pobytu na území České republiky na financování nákladů na výrobu českého audiovizuálního díla a v procentech vyjádřený podíl koproducenta nebo společně všech koproducentů se sídlem nebo místem podnikání na území každého dalšího státu na financování nákladů na výrobu českého audiovizuálního díla,
j)
s výjimkou oznámení o videohře, údaje o všech druzích rozmnoženin audiovizuálního díla používaných pro zpřístupňování díla veřejnosti v České republice a údaje o formátu obrazu a zvuku takových druhů rozmnoženin,
k)
s výjimkou oznámení o videohře, údaj o všech verzích audiovizuálního díla, je-li audiovizuální dílo zpřístupňováno veřejnosti v České republice ve více technologických, střihových nebo jiných verzích,
l)
v případě videohry údaje o všech hardwarových platformách, na kterých byla v České republice zpřístupněna, o všech obsahových rozšířeních, která byla v České republice vydána, a všech typech nosičů a distribuce, které byly v České republice využity,
m)
údaj o tom, zda audiovizuální dílo je zpřístupňováno veřejnosti v České republice v původním znění, dabované nebo opatřené titulky, a v případě audiovizuálního díla zpřístupňovaného s dabingem nebo s titulky údaj o osobě překladatele a subjektu, který vyrobil příslušnou jazykovou verzi; v případě videohry to platí pro zvukové i textové části hry,
n)
v případě audiovizuálních děl, která jsou zpřístupňována veřejnosti v České republice ve více technologických, střihových nebo jiných verzích, údaj o jazykové verzi audiovizuálního díla podle písmene m) ve vztahu ke každé z těchto odlišných technologických, střihových nebo jiných verzí, a
o)
v případě videohry stručný slovní popis videohry.
(5)
Povinnost podle odstavců 1 a 3 se nevztahuje na provozovatele televizního vysílání ze zákona. Povinnost podle odstavce 3 se nevztahuje na kinematografické dílo, které je v příslušném kalendářním roce v České republice zpřístupněno veřejnosti při nejvýše 10 kinematografických představeních.
(6)
Ministerstvo kultury (dále jen „ministerstvo“) zpřístupní způsobem umožňujícím dálkový přístup vzor oznamovacího formuláře pro účely plnění povinností podle odstavců 1 až 3.
(7)
Neobsahuje-li oznámení podle odstavců 1, 2 nebo 3 úplné údaje podle odstavce 4, vyzve Národní filmový archiv povinnou osobu, aby oznámení doplnila do 15 dnů ode dne doručení výzvy. Pokud povinná osoba oznámení nedoplní do 15 dnů ode dne doručení výzvy, považuje se povinnost podle odstavců 1, 2 nebo 3 za nesplněnou.
(8)
Národní filmový archiv je povinen neprodleně písemně oznamovat příslušnému krajskému úřadu osoby, o nichž se dozví, že porušily povinnost podle odstavce 1, 2 nebo 3. V oznámení musí být uvedeno, která osoba, kdy a jakým způsobem porušila stanovenou povinnost.
(9)
Po splnění povinnosti podle odstavce 1 vydá Národní filmový archiv výrobci díla osvědčení o původu, které osvědčuje, že dílo splňuje podmínky podle § 2 odst. 1 písm. i). Osvědčení se vyhotovuje v anglickém jazyce.
(10)
Národní filmových archiv umožní učinit oznámení podle odstavce 4 výrobci českého audiovizuálního díla, které je videohrou, se sídlem nebo místem trvalého pobytu na území České republiky, který se rozhodne dobrovolně oznámit videohru, která byla zpřístupněna veřejnosti v České republice.“.
30.
V § 8 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Národní filmový archiv se sídlem v Praze, zřízený ministerstvem jako příspěvková organizace15), je specializovaným archivem pro audiovizuální archiválie. Při výběru, evidenci a péči o audiovizuální archiválie postupuje Národní filmový archiv podle zákona upravujícího archivnictví a spisovou službu.
(2)
Posláním Národního filmového archivu je budování, ochrana, restaurování, vědecké zpracování, zpřístupňování a využívání Sbírky Národního filmového archivu. Sbírku Národního filmového archivu tvoří audiovizuální díla včetně videoher, zvukové záznamy, fotografické, listinné nebo knižní objekty a údaje o nich a jejich hmotná zachycení, včetně digitálních, a ostatní materiály a informace související s jejich tvorbou, distribucí a zpřístupňováním veřejnosti. Poslání Národního filmového archivu dále zahrnuje spolupráci s českými i zahraničními audiovizuálními a kulturními institucemi při formování a šíření audiovizuální kultury, včetně šíření prostřednictvím nových technologií, vydávání odborné literatury a výzkumnou a pedagogickou spolupráci se základními školami, středními školami, vyššími odbornými školami audiovizuálního zaměření a vysokými školami audiovizuálního zaměření a dalšími vzdělávacími institucemi zabývajícími se audiovizuální výchovou.“.
Poznámka pod čarou č. 16 se zrušuje.
31.
V § 8 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Vedle evidence archiválií podle zákona upravujícího archivnictví a spisovou službu vede Národní filmový archiv rovněž samostatnou evidenci audiovizuálních děl a jejich hmotných zachycení, včetně digitálních, která jsou součástí Sbírky Národního filmového archivu. Na tuto evidenci se nevztahují ustanovení o evidenci majetku podle zákona o účetnictví.“.
Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 4 až 9.
Poznámka pod čarou č. 24 se zrušuje.
32.
V § 8 odst. 4 až 6 a 8 se slovo „Archiv“ nahrazuje slovy „Národní filmový archiv“.
33.
V § 8 odst. 4 se za slovo „účely“ vkládají slova „základním školám,“ a slova „středním a“ se nahrazují slovy „středním školám,“.
34.
V § 8 odst. 5 a 8 se slovo „Archivu“ nahrazuje slovy „Národního filmového archivu“.
35.
V § 8 odst. 6 se slova „vlastnická práva k národnímu filmovému dědictví ani jeho části“ nahrazují slovy „majetková práva k audiovizuálním dílům, která jsou součástí Sbírky Národního filmového archivu, ani k jejich částem,“ , slovo „Archivem“ se nahrazuje slovy „Národním filmovým archivem“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Tím není dotčeno právo Národního filmového archivu udělovat licence k užití děl, s nimiž přísluší právo hospodařit Národnímu filmovému archivu12), a dále tím nejsou dotčena práva výrobce zvukově obrazového záznamu, která Národnímu filmovému archivu náleží podle autorského zákona17), a práva k předmětům práv duševního vlastnictví nebo k jejich užití Národním filmovým archivem smluvně nabytá a jím vykonávaná.“.
36.
V § 8 odst. 9 se slova „Archiv vede“ nahrazují slovy „Národní filmový archiv vede dále“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Národní filmový archiv zařadí audiovizuální dílo do evidence nejpozději do 1 roku od obdržení úplného oznámení podle § 7.“.
37.
V části první nadpis hlavy IV zní:
„Státní fond audiovize a poskytování podpory audiovize a filmových pobídek“.
38.
V části první hlavě IV nadpisu dílu 1 a v části první hlavě IV dílu 1 nadpisu oddílu 1 se slovo „kinematografie“ nahrazuje slovem „audiovize“.
39.
V § 9 odstavec 3 zní:
„(3)
Podrobnosti o činnosti, vnitřní organizaci a hospodaření Fondu, o poskytování podpor audiovize a o poskytování filmových pobídek stanoví statut Fondu. Návrh statutu Fondu nebo jeho změn předkládá ředitel Fondu ministru kultury (dále jen „ministr“), a to po projednání s dozorčím výborem (dále jen „výbor“) a schválení představenstvem. Statut Fondu a jeho změny schvaluje vláda.“.
40.
V § 9 se odstavce 5 až 7 zrušují.
41.
V § 10 odst. 1 písm. a) se slova „a správních poplatků“ zrušují.
42.
V § 10 odst. 1 písmeno b) zní:
„b)
vykonává správu správních poplatků, jejichž výnos je příjmem Fondu,“.
43.
V § 10 odst. 1 písm. c) se slovo „kinematografie“ nahrazuje slovy „audiovize ve 4 kategoriích, a to podpora kinematografie, podpora televizních děl, podpora animovaných audiovizuálních děl a videoher, podpora infrastruktury audiovize“.
44.
V § 10 odst. 1 písm. f) se slovo „statut“ nahrazuje slovem „status“ a za slovo „Úmluvy“ se vkládají slova „ , Revidované Úmluvy“.
45.
V § 10 odst. 1 písm. h) se slova „ , propagační a koncepční činnost v oblasti kinematografie a filmového průmyslu“ nahrazují slovem „činnost“.
46.
V § 10 odst. 1 se za písmeno h) vkládají nová písmena i) až k), která znějí:
„i)
sbírá, zpracovává a analyzuje data z vlastní činnosti Fondu a z oblasti audiovize a provádí související analytickou a koncepční činnost,
j)
vykonává činnosti související s rozvojem podmínek pro realizaci výroby audiovizuálních děl na národní i regionální úrovni a propagační činnosti v oblasti audiovize a filmového průmyslu v České republice a zahraničí, včetně zabezpečení účasti České republiky na národních a mezinárodních festivalech a trzích, a činnosti související s členstvím České republiky v odborných asociacích z oblasti audiovize,
k)
je správcem agendového informačního systému Fondu (dále jen „agendový informační systém“),“.
Dosavadní písmeno i) se označuje jako písmeno l).
47.
V § 10 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 55 zní:
„(2)
Úkoly a činnosti, které Fond vykonává podle odstavce 1, představují oprávněný zájem Fondu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie55).
55)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů).“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
48.
V § 10 se doplňují odstavce 4 až 6, které včetně poznámky pod čarou č. 24 znějí:
„(4)
Fond sestavuje koncepci rozvoje audiovize (dále jen „Koncepce“), která je hlavním strategickým dokumentem Fondu. Koncepce definuje cíle rozvoje a opatření, kterými bude Fond plnění těchto cílů dosahovat. Koncepci a její změny zveřejňuje Fond způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(5)
Opatření v části Koncepce vztahující se k podpoře audiovize vydává Fond v podobě 4 krátkodobých koncepcí každoročně sestavovaných pro 4 kategorie podle odstavce 1 písm. c). Krátkodobé koncepce zveřejňuje Fond způsobem umožňujícím dálkový přístup nejpozději do 30. září pro každý bezprostředně následující kalendářní rok. Rozdělení peněžních prostředků účelově určených na podporu audiovize mezi 4 kategorie podle odstavce 1 písm. c) musí být v souladu s Koncepcí a musí zajišťovat rozvoj každé z kategorií.
(6)
Fond sleduje a pravidelně vyhodnocuje, zda poskytovatelé audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání usazení v České republice a poskytovatelé audiovizuální mediální služby na vyžádání, kteří nejsou usazeni v České republice, ale svou audiovizuální mediální službu na vyžádání zaměřují na diváky v České republice, plní své povinnosti podle § 27 a 27a. O plnění povinnosti předkládá Fond Evropské komisi každé 2 roky zprávu tak, aby ji měla k dispozici do 2 let ode dne, kdy od Fondu obdržela předchozí obdobnou zprávu24).
24)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1808 ze dne 14. listopadu 2018, kterou se mění směrnice 2010/13/EU o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících poskytování audiovizuálních mediálních služeb (směrnice o audiovizuálních mediálních službách).“.
49.
V části první hlavě IV dílu 1 nadpis oddílu 3 zní:
„Orgány Fondu a kancelář Fondu“.
50.
§ 11 zní:
„§ 11
(1)
Orgány Fondu jsou
a)
představenstvo,
b)
výbor,
c)
rada Fondu pro poskytování podpory kinematografie,
d)
rada Fondu pro poskytování podpory televizních děl,
e)
rada Fondu pro poskytování podpory animovaných audiovizuálních děl a videoher,
f)
rada Fondu pro poskytování podpory infrastruktury audiovize a
g)
ředitel Fondu.
(2)
Kancelář Fondu tvoří zaměstnanci Fondu. Kancelář Fondu plní úkoly spojené s hospodařením a organizačním, technickým a právním zabezpečením činnosti Fondu, zejména zajišťuje podporu pro rozhodování orgánů Fondu a zajišťuje výkon rozhodnutí těchto orgánů. Kancelář Fondu dále sbírá, zpracovává a analyzuje data z vlastní činnosti Fondu a z oblasti audiovize a provádí související analytickou a koncepční činnost podle § 10 odst. 1 písm. i) a zpracovává návrh Koncepce podle § 10 odst. 4 s využitím dat podle § 10 odst. 1 písm. i) a s využitím podkladů zpracovaných pro tento účel radami.“.
51.
Za § 11 se vkládají nové § 11a až 11e, které včetně nadpisů znějí:
„§ 11a
Představenstvo
Představenstvo
a)
schvaluje Koncepci podle § 10 odst. 4, jejíž návrh předkládá ředitel Fondu,
b)
schvaluje rozdělení peněžních prostředků účelově určených na podporu audiovize mezi 4 kategorie podle § 10 odst. 1 písm. c) na základě návrhu zpracovaného ředitelem Fondu; rozdělení těchto peněžních prostředků musí být v souladu s Koncepcí,
c)
schvaluje návrh statutu Fondu a jeho změn, a
d)
navrhuje ministrovi ke jmenování hodnotitele.
§ 11b
Složení představenstva
(1)
Představenstvo má 15 členů.
(2)
Členy představenstva jsou předsedové rad Fondu a 11 členů jmenovaných ministrem.
(3)
Fond vyhlašuje výzvu k podávání návrhů na členy představenstva.
(4)
Ministr jmenuje 1 člena představenstva za ministerstvo a 1 člena představenstva na návrh ministra financí.
(5)
Ministr jmenuje
a)
3 členy představenstva za plátce audiovizuálního poplatku podle § 25 písm. a), a to 1 člena na návrh právnické osoby sdružující provozovatele kin, 1 člena na návrh právnické osoby sdružující filmové distributory a 1 člena na návrh právnické osoby sdružující producenty v audiovizi,
b)
2 členy představenstva za poplatníky audiovizuálního poplatku podle § 25 písm. b), a to 1 člena na návrh právnické osoby sdružující poskytovatele audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání, kteří jsou usazeni v České republice, a 1 člena na návrh právnické osoby sdružující poskytovatele audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání, kteří nejsou usazeni v České republice,
c)
1 člena představenstva za plátce audiovizuálního poplatku podle § 25 písm. c), a to na návrh právnické osoby sdružující provozovatele převzatého televizního vysílání, a
d)
1 člena představenstva za poplatníky audiovizuálního poplatku podle § 25 písm. d), a to na návrh právnické osoby sdružující provozovatele televizního vysílání, kteří toto vysílání provozují na základě licence udělené na základě jiného právního předpisu34).
(6)
Ministr jmenuje
a)
1 člena představenstva na návrh právnické osoby sdružující vysoké školy nebo jejich fakulty působící v oblasti audiovizuální tvorby a
b)
1 člena představenstva na návrh odborné právnické osoby podle § 14 odst. 2.
(7)
Nenavrhne-li právnická osoba sdružující plátce nebo poplatníky audiovizuálních poplatků kandidáta na jmenování členem představenstva podle odstavce 5 písm. a), b), c) nebo d) nebo nenavrhne-li kandidáta na jmenování členem představenstva právnická osoba sdružující vysoké školy nebo jejich fakulty působící v oblasti audiovizuální tvorby nebo odborná právnická osoba podle odstavce 6 písm. a) nebo b), jmenuje ministr člena představenstva i bez návrhu.
(8)
Funkční období členů představenstva jmenovaných ministrem je 5 let.
§ 11c
Předpoklady členství v představenstvu
(1)
Členem představenstva může být fyzická osoba, která je
a)
plně svéprávná, a
b)
bezúhonná; za bezúhonného se nepovažuje ten, kdo byl pravomocně odsouzen pro úmyslný trestný čin, pokud se na něho nehledí, jako by nebyl odsouzen.
(2)
Člen představenstva nesmí zastávat funkci v politické straně nebo politickém hnutí, ani nesmí v jejich prospěch působit v souvislosti s výkonem funkce člena představenstva.
(3)
Členství v představenstvu je neslučitelné s funkcí prezidenta republiky, poslance, senátora, člena vlády nebo jeho náměstka, vedoucího ústředního orgánu státní správy, jeho náměstka nebo místopředsedy, prezidenta Nejvyššího kontrolního úřadu nebo člena jeho kolegia, člena rady Českého telekomunikačního úřadu, člena bankovní rady České národní banky, člena Rady pro rozhlasové a televizní vysílání a člena Rady České televize. Členem představenstva nesmí být rovněž člen rady, který není jejím předsedou, člen výboru, člen komise pro filmové pobídky (dále jen „komise“) nebo hodnotitel.
(4)
Členství v představenstvu je neslučitelné se základním pracovněprávním vztahem k Fondu.
§ 11d
Jednání představenstva
(1)
Představenstvo volí ze svých členů předsedu a místopředsedu. Předseda řídí činnost představenstva a svolává jeho jednání. V případě jeho nepřítomnosti jej zastupuje místopředseda.
(2)
Členu představenstva nenáleží za výkon jeho funkce odměna.
(3)
Představenstvo je usnášeníschopné, pokud se jeho jednání účastní alespoň 8 členů. Představenstvo přijímá rozhodnutí většinou hlasů přítomných členů.
(4)
Člen představenstva je povinen při jednání představenstva oznámit svůj poměr k projednávané věci, jestliže se zřetelem k výsledku projednání věci by mu mohla vzniknout osobní výhoda nebo újma anebo má-li na věci jiný zájem. Oznámení podává příslušný člen představenstva ústně v průběhu jednání, nejpozději před tím, než představenstvo přistoupí k hlasování; oznámení je vždy součástí zápisu z jednání.
(5)
Ředitel Fondu je oprávněn účastnit se jednání představenstva.
§ 11e
Zánik členství v představenstvu
(1)
Členství v představenstvu zaniká
a)
uplynutím funkčního období,
b)
dnem doručení písemně učiněného vzdání se funkce člena představenstva ministrovi,
c)
dnem, kdy bylo členu představenstva doručeno rozhodnutí ministra o odvolání z funkce, nebo
d)
dnem, kdy člen představenstva přestal splňovat některý z předpokladů členství v představenstvu podle § 11c.
(2)
Ministr odvolá člena představenstva z funkce
a)
pokud se tento člen představenstva dopustil jednání, které ohrožuje důvěru v jeho nezávislost nebo nestrannost při výkonu funkce,
b)
pokud tento člen představenstva závažným způsobem narušil důstojnost vykonávané funkce,
c)
pokud tento člen představenstva působil ve prospěch politické strany nebo politického hnutí v souvislosti s výkonem funkce člena představenstva, nebo
d)
na návrh toho, kdo jmenování tohoto člena představenstva navrhl.
(3)
Člena představenstva, který byl jmenován za ministerstvo, může ministr odvolat i bez důvodu.“.
52.
V § 12 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 56 zní:
„(1)
Ředitele Fondu jmenuje56) a odvolává ministr. Funkční období ředitele Fondu je 6 let. Ředitel Fondu je ministrem jmenován na základě výsledku výběrového řízení.
„56)
§ 33 odst. 3 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 362/2007 Sb.“.
53.
V § 12 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , vydává organizační řád, aprobační řád a další vnitřní předpisy Fondu a plní další úkoly spojené s organizačním, technickým a právním zabezpečením činnosti Fondu“.
54.
V § 12 odst. 3 písm. a) se slovo „Rady“ nahrazuje slovem „rad“.
55.
V § 12 odst. 3 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až f) se označují jako písmena b) až e).
56.
V § 12 odst. 3 písm. c) se slovo „statutu“ nahrazuje slovem „statusu“.
57.
V § 12 odst. 3 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
58.
Nadpis § 13 zní: „Rady“.
59.
V § 13 odstavec 1 zní:
„(1)
Rady rozhodují o
a)
formě podpory audiovize,
b)
podpoře projektů a její výši,
c)
náročnosti audiovizuálního díla nebo projektu, připouští-li to jeho povaha, a o výši intenzity veřejné podpory, a
d)
podmínkách, za nichž je podpora audiovize poskytnuta, a podmínkách, za jejichž nesplnění bude rozhodnuto o odnětí podpory audiovize podle § 40a.“.
60.
V § 13 odst. 2 se slova „5 členů“ nahrazují slovy „3 členové“, slova „ , není-li dále stanoveno jinak“ se nahrazují slovy „přítomných členů“ a slova „se volba opakuje nejvíce dvakrát, pokud se ani poté nerozhodne, platí, že návrh nebyl přijat“ se nahrazují slovy „rozhoduje hlas předsedajícího“.
61.
V § 13 odst. 3 a 4, § 14 odst. 2 až 4, 6 a 7, § 15 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 15 odst. 2, § 16 odst. 1 písm. b) až f), § 16 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 16 odst. 2 písm. d) a e), § 35 odst. 7 a v § 36 odst. 4 se slovo „Rady“ nahrazuje slovem „rady“.
62.
V § 13 odst. 3, § 14 odst. 7, § 17 odst. 3 a v § 18 odst. 8 se slova „osobní zájem“ nahrazují slovem „zájem“.
63.
V § 13 odst. 4 se za slovo „podporu“ vkládá slovo „audiovize“.
64.
V § 13 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Rady poskytují řediteli Fondu odbornou součinnost při výkonu jimi vydaných rozhodnutí o podpoře audiovize.“.
65.
V nadpisu § 14 se slovo „Rady“ nahrazuje slovem „rad“.
66.
V § 14 odst. 1 se číslo „9“ nahrazuje číslem „5“.
67.
V § 14 odst. 2 se slova „kinematografie, navržených odborovými organizacemi“ nahrazují slovy „audiovize. Návrhy na členy rady jsou podávány prostřednictvím Fondu odbornými právnickými osobami působícími v oblasti audiovize nejméně 3 roky, a to právnickými osobami“, slova „působícími v oblasti kinematografie“ se zrušují a věta poslední se nahrazuje větami „Fond vyhlašuje výzvu k podávání návrhů na členy rad. Návrhy na členy rad předá Fond ministrovi.“.
68.
V § 14 odst. 3 se věty druhá a třetí zrušují.
69.
V § 14 odst. 4 se věta první nahrazuje větou „Rada ze svých členů volí předsedu a místopředsedu.“.
70.
V § 14 odst. 5, § 15 odst. 3 a 4 a v § 16 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „Radě“ nahrazuje slovem „radě“.
71.
V § 14 odst. 6 větě druhé se za slovo „náleží“ vkládá slovo „dále“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „v České republice“.
72.
V § 14 odst. 7 a v § 18 odst. 8 se slova „ , ve kterém vystoupí v rozpravě, předloží návrh nebo je oprávněn hlasovat,“ zrušují.
73.
V § 14 odst. 7 se slovo „orgán“ nahrazuje slovem „rada“.
74.
V § 14 odstavec 8 zní:
„(8)
Odpovědnost člena rady za škodu, kterou způsobil Fondu v souvislosti s výkonem funkce, a postup Fondu v případě zjišťování průměrného výdělku se řídí zákoníkem práce. Pro tyto účely se Fond považuje za zaměstnavatele a člen rady za zaměstnance.“.
75.
V nadpisu § 15 a 16 se slovo „Radě“ nahrazuje slovem „radě“.
76.
V § 15 odst. 1 písm. a) a v § 19 odst. 1 písm. a) se za slovo „svéprávná,“ doplňuje slovo „a“.
77.
V § 15 odst. 2 se slova „funkce v politických stranách nebo politických hnutích“ nahrazují slovy „funkci v politické straně nebo politickém hnutí“.
78.
V § 15 odst. 3 se slova „správy nebo jeho náměstka“ nahrazují slovy „správy, jeho náměstka nebo místopředsedy“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Členem rady nesmí být rovněž člen jiné rady, člen výboru, člen komise, hodnotitel a, nejde-li o předsedu rady, člen představenstva.“.
79.
V § 16 odst. 2 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písmena a) až d).
80.
V § 16 odst. 2 písm. d) se slova „6 měsíců“ nahrazují slovy „3 měsíce“.
81.
V § 16 se odstavec 3 zrušuje.
82.
V § 17 odstavec 1 zní:
„(1)
Výbor dohlíží na hospodaření Fondu a na zjištěné nedostatky upozorňuje ředitele Fondu.“.
83.
V § 17 odst. 2 se slovo „kontroly“ nahrazuje slovem „činnosti“ a slovo „Výboru“ se nahrazuje slovem „výboru“.
84.
V § 17 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Ředitel Fondu informuje výbor vždy do konce kalendářního měsíce po skončení kalendářního čtvrtletí o stavu příjmů a výdajů Fondu za toto čtvrtletí. Ředitel Fondu seznamuje výbor s návrhem rozpočtu Fondu.
(4)
Ředitel Fondu seznamuje výbor s výroční zprávou Fondu, účetní závěrkou Fondu a zprávou auditora, a to před jejich předložením vládě. Zadávací dokumentaci podle zákona o zadávání veřejných zakázek k výběru auditora ředitel Fondu zpracovává ve spolupráci s výborem.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 5.
85.
V § 17 odst. 5, § 18 odst. 3, 5, 6 a 8, § 19 odst. 1 až 4, § 20 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 20 odst. 1 písm. b) až g), § 20 odst. 2 písm. d) až f) a v § 21 odst. 3 se slovo „Výboru“ nahrazuje slovem „výboru“.
86.
V nadpisu § 18 se slovo „rozhodování“ nahrazuje slovem „jednání“ a slovo „Výboru“ se nahrazuje slovem „výboru“.
87.
V § 18 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , které jmenuje vláda na návrh ministra, a to 2 členy za ministerstvo, 2 členy za Ministerstvo financí a 5 členů za plátce nebo poplatníky audiovizuálních poplatků“.
88.
V § 18 odstavec 2 zní:
„(2)
Návrhy na členy výboru podávají právnické osoby sdružující plátce nebo poplatníky audiovizuálních poplatků na základě výzvy, kterou vyhlašuje Fond. Návrhy následně předá Fond ministrovi.“.
89.
V § 18 odst. 3 se věta poslední zrušuje.
90.
V § 18 odst. 5 se na konci textu věty první doplňují slova „ , které se koná nejméně jednou za kalendářní čtvrtletí“.
91.
V § 18 odst. 8 se slovo „orgán“ nahrazuje slovem „výbor“.
92.
V § 18 se odstavec 9 zrušuje.
93.
V nadpisu § 19 a 20 se slovo „Výboru“ nahrazuje slovem „výboru“.
94.
V § 19 odst. 2 se slova „funkce v politických stranách nebo politických hnutích“ nahrazují slovy „funkci v politické straně nebo politickém hnutí“.
95.
V § 19 odst. 3 se slova „správy nebo jeho náměstka“ nahrazují slovy „správy, jeho náměstka nebo místopředsedy“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Členem výboru nesmí být rovněž člen představenstva, člen rady, člen komise nebo hodnotitel.“.
96.
V § 20 odst. 1 písm. g) se slova „poplatník nebo plátce“ nahrazují slovy „plátce, poplatník nebo právnická osoba sdružující plátce nebo poplatníky“.
97.
V § 20 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Ten, kdo je oprávněn člena Výboru jmenovat do funkce, jej odvolá“ nahrazují slovy „Vláda na návrh ministra odvolá člena výboru“.
98.
V § 20 odst. 2 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až f) se označují jako písmena a) až e).
99.
V § 20 odst. 2 písm. d) se slovo „Výboru,“ nahrazuje slovy „výboru, nebo“.
100.
V § 20 odst. 2 písm. e) se slova „navrhl a řádně odůvodnil plátce nebo poplatník audiovizuálního poplatku, na jehož“ nahrazují slovy „navrhla a odůvodnila právnická osoba sdružující plátce nebo poplatníky audiovizuálních poplatků, na jejíž“.
101.
V § 20 se odstavec 3 zrušuje.
102.
V části první hlavě IV dílu 1 nadpis oddílu 4 zní:
„Hodnotitelé a tvůrčí a realizační test“.
103.
Nadpis § 21 se zrušuje.
104.
V § 21 odstavec 1 zní:
„(1)
Hodnotitelé jsou na základě výzvy vyhlášené Fondem vybíráni z řad uznávaných osobností, které mají zkušenosti z oblasti audiovize, navržených profesními organizacemi.“.
105.
V § 21 odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „Expertem“ nahrazuje slovem „Hodnotitelem“.
106.
V § 21 odst. 2 se na konci písmene b) doplňuje slovo „a“.
107.
V § 21 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
108.
V § 21 odst. 2 písm. c), § 21 odst. 3 a 4, § 22 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 22 odst. 2 písm. a), § 22 odst. 3 úvodní části ustanovení a v § 22 odst. 4 se slovo „experta“ nahrazuje slovem „hodnotitele“.
109.
V § 21 odst. 3 se za slovo „funkcí“ vkládají slova „člena představenstva,“ a slovo „Výboru“ se nahrazuje slovy „výboru, člena komise,“.
110.
V § 21 odstavec 5 zní:
„(5)
Hodnotitele jmenuje ministr na návrh představenstva.“.
111.
V § 21 odst. 6 se slovo „Expert“ nahrazuje slovem „Hodnotitel“.
112.
Nadpis § 22 se zrušuje.
113.
V § 22 odst. 1 se slova „Kancelář Fondu vytvoří ze jmenovaných expertů“ nahrazují slovy „Fond vytvoří ze jmenovaných hodnotitelů“.
114.
V § 22 odst. 2 písm. b) se slovo „expertovi“ nahrazuje slovem „hodnotiteli“.
115.
V § 22 odst. 2 písm. c) se slova „členu Výboru“ nahrazují slovem „hodnotiteli“.
116.
V § 22 odst. 2 písm. d) a e) a v § 22 odst. 4 se slovo „expert“ nahrazuje slovem „hodnotitel“.
117.
V § 22 odst. 2 písm. e) se slova „pracovní poměr“ nahrazují slovy „základní pracovněprávní vztah“.
118.
V § 22 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „Rady“ nahrazuje slovem „představenstva“.
119.
V § 22 odst. 3 se písmena a) a f) zrušují.
Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písmena a) až d).
120.
V § 22 odst. 3 písm. c) se slova „funkce experta,“ nahrazují slovy „funkce hodnotitele, nebo“.
121.
V § 22 odst. 3 písm. d) se slova „řádně neplní svoje povinnosti podle tohoto zákona, jiných právních předpisů nebo statutu Fondu, nebo“ nahrazují slovy „porušil povinnosti hodnotitele.“.
122.
V § 22 odst. 4 se slova „kancelář Fondu“ nahrazují slovem „Fond“.
123.
§ 23 zní:
„§ 23
(1)
Ze seznamu hodnotitelů podle § 22 odst. 1 sestavují rady pro každou výzvu k podávání žádostí o podporu audiovize skupinu hodnotitelů, která má nejméně 3 členy a 3 náhradníky.
(2)
Členem skupiny hodnotitelů posuzující žádosti o podporu audiovize podané na základě vyhlášené výzvy nemůže být hodnotitel, který se jakýmkoli způsobem podílí na realizaci projektu podaného v této výzvě.
(3)
Skupina hodnotitelů hodnotí žádosti podané na základě jedné výzvy tvůrčím a realizačním testem. Účelem hodnocení skupiny hodnotitelů je vytvoření kvalifikovaného písemného hodnocení projektu, jehož podpora je předmětem žádosti o podporu audiovize, pro radu a žadatele.
(4)
Kritéria hodnocení v tvůrčím a realizačním testu jsou
a)
tvůrčí, za něž jsou považována zejména taková, která se týkají obsahu, kreativity, uměleckého a kulturního záměru projektu, strategie nebo koncepce zpřístupnění nebo využití projektu, a
b)
realizační, za něž jsou považována zejména taková, která se týkají financování projektu, realizačního týmu, profesní kariéry žadatele, rovných příležitostí, environmentální udržitelnosti a sociálních dopadů projektu.“.
124.
V části první hlavě IV nadpis dílu 2 zní:
„Hospodaření Fondu“.
125.
Pod označení § 24 se vkládá nadpis, který zní:
„Zdroje příjmů“.
126.
V § 24 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „včetně příslušenství“.
127.
V § 24 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
příjem z pokut za přestupky,“.
Dosavadní písmena b) až p) se označují jako písmena c) až q).
128.
V § 24 odst. 1 písm. c) se slova „podle tohoto zákona“ nahrazují slovy „z úkonů Fondu“.
129.
V § 24 odst. 1 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmena g) až q) se označují jako písmena f) až p).
130.
V § 24 odst. 1 se na začátek písmene n) vkládají slova „každoročně poskytovaná“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ , jejíž výši a způsob výpočtu upravuje § 24a“.
131.
V § 24 odst. 1 písm. o) se slova „§ 24a, a“ nahrazují textem „§ 24a,“.
132.
V § 24 odst. 1 se za písmeno o) vkládají nová písmena p) a q), která znějí:
„p)
každoročně poskytovaná dotace ze státního rozpočtu účelově určená na úkoly a činnost Fondu podle § 10 a jeho provoz, jejíž výši a způsob výpočtu upravuje § 24a,
q)
každoroční příjem ve výši 25 % výnosu z poplatku z kinematografického představení, účelově určený na úkoly a činnost Fondu podle § 10 a jeho provoz, nejvýše však ve výši 10 000 000 Kč, a“.
Dosavadní písmeno p) se označuje jako písmeno r).
133.
V § 24 odst. 2 se za slovo „zůstává“ vkládají slova „na běžném účtu a podúčtech“, slova „a v souladu s odstavcem 3,“ se zrušují a slova „za rok, v němž dojde k ukončení používání nebo poskytování finančních prostředků na příslušný účel“ se nahrazují slovy „podle podmínek stanovených v rozhodnutích o jejich přidělení“.
134.
V § 24 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
135.
V § 24 se odstavec 4 zrušuje.
136.
§ 24a a 24b včetně nadpisu znějí:
„§ 24a
(1)
Dotace ze státního rozpočtu podle § 24 odst. 1 písm. m) je Fondu poskytována ve výši schválené ministerstvem na základě žádosti o dotaci.
(2)
Výše každoročně poskytované dotace na filmové pobídky podle § 24 odst. 1 písm. n) odpovídá minimálně šestinásobku příjmů Fondu z audiovizuálních poplatků za kalendářní rok předcházející kalendářnímu roku, ve kterém se sestavuje rozpočet Fondu na následující kalendářní rok.
(3)
Výše každoročně poskytované dotace na podporu audiovize podle § 24 odst. 1 písm. o) odpovídá minimálně částce příjmů Fondu z audiovizuálních poplatků za kalendářní rok předcházející kalendářnímu roku, ve kterém se sestavuje rozpočet Fondu na následující kalendářní rok.
(4)
Výše každoročně poskytované dotace na úkoly a činnost Fondu podle § 10 a jeho provoz podle § 24 odst. 1 písm. p) je poskytována nejméně ve výši případného záporného rozdílu mezi příjmy Fondu sníženými o příjmy Fondu podle § 24 odst. 1 písm. a), i) a l) až p), a výdaji Fondu sníženými o výdaje Fondu podle § 24b odst. 1 písm. a) a b), za kalendářní rok předcházející kalendářnímu roku, ve kterém se sestavuje rozpočet Fondu na následující kalendářní rok.
(5)
Podkladem pro určení částek podle odstavců 2 až 4 je roční účetní závěrka Fondu.
(6)
Pro účely odstavců 2 a 3 se nepřihlíží k části příjmů z audiovizuálních poplatků ve výši dílčího poplatku z nerealizované přímé investice.
(7)
Žádost o dotaci podle odstavců 1 až 4 neobsahuje údaje podle § 14 odst. 3 písm. d) až g) rozpočtových pravidel.
§ 24b
Výdaje Fondu
Peněžní prostředky Fondu se používají na
a)
podporu audiovize,
b)
filmové pobídky,
c)
autorské honoráře za užití kinematografických děl, u nichž Fond vykonává autorská práva výrobce, která na něj přešla na základě jiného právního předpisu, a u nichž se Fond považuje za výrobce17),
d)
výdaje na odměny členů rad, komise a hodnotitelů a
e)
úkoly a činnost Fondu podle § 10 a jeho provoz.“.
137.
Za § 24b se vkládá nový § 24c, který zní:
„§ 24c
(1)
Fond zpracovává návrh rozpočtu a návrh střednědobého výhledu v rozsahu a termínech stanovených pro zpracování návrhu státního rozpočtu a návrhu střednědobého výhledu státního rozpočtu.
(2)
Ministerstvo předloží návrh rozpočtu a střednědobého výhledu Fondu vládě do 31. srpna. Vláda předkládá schválený návrh rozpočtu Fondu ke schválení Poslanecké sněmovně spolu s návrhem státního rozpočtu.
(3)
Není-li Poslaneckou sněmovnou schválen rozpočet Fondu na příslušný rozpočtový rok před prvním dnem rozpočtového roku, řídí se rozpočtové hospodaření Fondu v době od prvního dne rozpočtového roku do doby schválení rozpočtu na tento rozpočtový rok pravidly rozpočtového provizoria podle § 9 rozpočtových pravidel obdobně.
(4)
Roční účetní závěrka a výroční zpráva Fondu musí být před předložením Poslanecké sněmovně ověřeny auditorem.“.
138.
V § 25 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Je-li tentýž výnos nebo příjem alespoň z části předmětem více poplatků podle odstavce 1 písm. b) až d), rozdělí se pro účely audiovizuálních poplatků po jednotlivých částech odpovídajících vymezení předmětu daných poplatků.
(3)
Poplatník nebo plátce, kterým vzniká výnos nebo příjem, které jsou alespoň z části předmětem více poplatků podle odstavce 1 písm. b) až d), zavedou a uplatňují zásady, podle kterých nakládají s těmito výnosy a příjmy podle odstavce 2. Tyto zásady jsou povinni evidovat v písemné formě s uvedením údaje o dni jejich zavedení a o případném dni, kdy byly nahrazeny jinými zásadami.“.
139.
V § 26 odst. 4 se číslo „1“ nahrazuje číslem „2“.
140.
V § 26 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5.
141.
§ 27 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 57 a 58 zní:
„§ 27
Poplatek z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání
(1)
Poplatníkem poplatku z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání je poskytovatel audiovizuální mediální služby na vyžádání7)
a)
usazený v České republice, nebo
b)
neusazený v České republice, pokud zaměřuje audiovizuální mediální službu na vyžádání na koncového uživatele v České republice.
(2)
Poplatníkem poplatku z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání není provozovatel televizního vysílání ze zákona.
(3)
Předmětem poplatku z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání je výnos z
a)
audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání v České republice a
b)
audiovizuálního obchodního sdělení57) zobrazovaného koncovým uživatelům v České republice spojeného s poskytováním audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání v České republice; předmětem poplatku podle tohoto písmene není výnos z audiovizuálního obchodního sdělení, které přímo nesouvisí se sledováním pořadu, který je obsahem audiovizuální mediální služby na vyžádání.
(4)
Od poplatku z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání je osvobozen poskytovatel audiovizuální mediální služby na vyžádání s nízkým obratem a poskytovatel audiovizuální mediální služby na vyžádání vykazující nízkou sledovanost. Splnění podmínek nízkého obratu a nízké sledovanosti se posuzuje podle pokynů vydaných Evropskou komisí, které Fond zveřejní na svých internetových stránkách ve znění publikovaném v Úředním věstníku Evropské unie58). Od poplatku z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání je rovněž osvobozen poskytovatel audiovizuální mediální služby na vyžádání, jehož služba obsahuje zanedbatelný počet audiovizuálních děl, která mohou být předmětem podpory audiovize nebo filmových pobídek podle tohoto zákona, nebo taková audiovizuální díla neobsahuje. Poplatník uplatní nárok na osvobození od poplatku v poplatkovém přiznání.
(5)
Od poplatku z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání je rovněž osvobozen poskytovatel tematicky výjimečné audiovizuální mediální služby na vyžádání. Podrobnosti ke splnění podmínky tematické výjimečnosti stanoví statut Fondu. Poplatník uplatní nárok na osvobození od poplatku v poplatkovém přiznání.
(6)
Poplatek z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání je tvořen
a)
dílčím poplatkem z úhrnu cen a
b)
dílčím poplatkem z nerealizované přímé investice.
(7)
Základem dílčího poplatku z úhrnu cen je součet
a)
úhrnu cen zaplacených koncovým uživatelem poskytovateli audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání za
1.
jednorázové poskytnutí služby, jejíž součástí je zpřístupnění audiovizuálního díla, nebo
2.
audiovizuální mediální služby na vyžádání poskytnuté jinak než jednorázovým zpřístupněním díla, a to bez ohledu na jejich technologickou povahu, zahrnující též všechny formy předplatného, je-li součástí služby zpřístupnění alespoň jednoho audiovizuálního díla, a
b)
úhrnu cen sjednaných poskytovatelem audiovizuální mediální služby na vyžádání se zadavatelem audiovizuálního obchodního sdělení, které je zobrazováno spolu s poskytováním audiovizuální mediální služby na vyžádání.
(8)
Sazba dílčího poplatku z úhrnu cen činí 2 %.
(9)
Dílčí poplatek z úhrnu cen lze snížit o slevu za přímou investici, a to nejvýše o 50 % tohoto dílčího poplatku. Slevu za přímou investici může poplatník poplatku z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání uplatnit do výše úhrnu doplňkových uplatněných přímých investic za kalendářní rok odpovídající poplatkovému období. Rozhodnutí poplatníka o uplatnění nebo neuplatnění nároku na slevu ani výši uplatněného nároku na slevu nelze zpětně měnit.
(10)
Nárok na slevu lze uplatnit v režimu podmíněné slevy. Nevyúčtuje-li poplatník v dodatečném poplatkovém přiznání včas slevu za přímou investici v režimu podmíněné slevy, nárok na slevu od počátku zaniká.
(11)
Dílčí poplatek z nerealizované přímé investice činí kladný rozdíl
a)
1,5 % ze základu dílčího poplatku z úhrnu cen a
b)
úhrnu základních uplatněných přímých investic.
(12)
Poplatek z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání se vypočte jako součet dílčích poplatků. Dílčí poplatek z úhrnu cen činí kladný rozdíl
a)
součinu základu poplatku a sazby poplatku a
b)
slevy za přímou investici.
57)
§ 2 odst. 1 písm. e) zákona č. 132/2010 Sb.
58)
Sdělení Komise (2020/C 223/03) Pokyny podle čl. 13 odst. 7 směrnice o audiovizuálních mediálních službách týkající se výpočtu podílu evropských děl v katalozích služeb na vyžádání a definice nízké sledovanosti a nízkého obratu.“.
142.
Za § 27 se vkládají nové § 27a a 27b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 27a
Přímá investice
(1)
Přímou investicí se pro účely tohoto zákona rozumí výdaj uhrazený poskytovatelem audiovizuální mediální služby na vyžádání, který je poplatníkem poplatku z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání a není v plném rozsahu osvobozen od tohoto poplatku, na
a)
nabývání oprávnění k užití audiovizuálního díla v původní jazykové verzi v českém jazyce,
b)
výrobu
1.
audiovizuálního díla v původní jazykové verzi v českém jazyce,
2.
české jazykové verze zahraničního audiovizuálního díla, nebo
3.
zahraniční jazykové verze českého audiovizuálního díla.
(2)
Nepeněžní výdaj není přímou investicí podle odstavce 1.
(3)
Použije-li poskytovatel audiovizuální mediální služby na vyžádání podle odstavce 1 výdaj na účely podle odstavce 1 pouze z části, je přímou investicí pouze část výdaje připadající na účely podle odstavce 1.
(4)
Uplatněnou přímou investicí za daný kalendářní rok je přímá investice, která
a)
je poskytovatelem audiovizuální mediální služby na vyžádání podle odstavce 1 uplatněná ve vztahu k tomuto kalendářnímu roku,
b)
není poskytovatelem audiovizuální mediální služby na vyžádání podle odstavce 1 uplatněná ve vztahu k jinému kalendářnímu roku a
c)
je poskytovatelem audiovizuální mediální služby na vyžádání podle odstavce 1 skutečně uhrazena nejdříve v tomto kalendářním roce a nejpozději v druhém kalendářním roce bezprostředně následujícím po tomto kalendářním roce.
(5)
Přímou investici lze rozdělit na části, které poskytovatel audiovizuální mediální služby na vyžádání podle odstavce 1 uplatní postupem podle odstavce 4 ve vztahu k více kalendářním rokům. Úhrn takto uplatněných přímých investic nesmí přesáhnout výši takové přímé investice.
(6)
Přímou investici vynaloženou společně více osobami může uplatnit pouze jedna z nich. To platí i pro její část podle odstavce 5.
(7)
Za daný kalendářní rok lze uplatnit pouze přímé investice, které souhrnně splňují následující podmínky:
a)
alespoň 50 % celkového úhrnu takto uplatněných přímých investic je vynaloženo na
1.
nabývání oprávnění k užití audiovizuálních děl od výrobců nebo koproducentů splňujících podmínku podle § 39 odst. 1 písm. b), kteří jsou podle zákona o daních z příjmů daňovými rezidenty České republiky nebo jsou podle zákona o daních z příjmů daňovými nerezidenty České republiky, mají na území České republiky stálou provozovnu a jsou zároveň podle právních předpisů příslušných států daňovými rezidenty jiného členského státu Evropské unie nebo některého ze států tvořících Evropský hospodářský prostor, nebo
2.
výrobu audiovizuálních děl, jejichž koproducentem je osoba splňující podmínku podle § 39 odst. 1 písm. b), která je podle zákona o daních z příjmů daňovým rezidentem České republiky nebo je podle zákona o daních z příjmů daňovým nerezidentem České republiky, má na území České republiky stálou provozovnu a je zároveň podle právních předpisů příslušných států daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie nebo některého ze států tvořících Evropský hospodářský prostor a
b)
nejvýše 10 % celkového úhrnu uplatněných přímých investic za tento kalendářní rok sníženého o přímé investice podle písmene a) je vynaloženo na výrobu jazykových verzí podle odstavce 1 písm. b) bodu 2 nebo 3.
(8)
Úhrnem základních uplatněných přímých investic za daný kalendářní rok se pro účely tohoto zákona rozumí úhrn uplatněných přímých investic za tento kalendářní rok, nejvýše však 1,5 % ze základu dílčího poplatku z úhrnu cen za tento kalendářní rok.
(9)
Úhrnem doplňkových uplatněných přímých investic za daný kalendářní rok se pro účely tohoto zákona rozumí kladný rozdíl
a)
úhrnu uplatněných přímých investic za tento kalendářní rok a
b)
úhrnu základních uplatněných přímých investic.
(10)
Nesplňuje-li úhrn uplatněných přímých investic za daný kalendářní rok některou z podmínek podle odstavce 7, krátí se pro účely odstavců 8 a 9 tento úhrn tak, aby podmínky podle odstavce 7 byly splněny.
§ 27b
Správa poplatku z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání
(1)
Poplatník uvede v poplatkovém přiznání
a)
očekávaný úhrn základních uplatněných přímých investic, nebo
b)
úhrn skutečně vynaložených základních uplatněných přímých investic.
(2)
Uplatní-li poplatník slevu za přímou investici v režimu podmíněné slevy, uvede v poplatkovém přiznání očekávaný úhrn doplňkových uplatněných přímých investic.
(3)
Uvede-li poplatník v poplatkovém přiznání očekávaný úhrn podle odstavce 1 písm. a) nebo odstavce 2, vypočte se poplatek podle těchto očekávaných úhrnů. To neplatí, má-li o nich správce daně konkrétní pochybnosti, k jejichž odstranění nedošlo postupem k odstranění pochybností nebo daňovou kontrolou. Poplatník je povinen podat dodatečné poplatkové přiznání, ve kterém uvede poplatek vypočtený podle skutečně vynaložených přímých investic, a to nejpozději do konce lhůty pro podání poplatkového přiznání za druhé poplatkové období bezprostředně následující po poplatkovém období, za které se podává řádné poplatkové přiznání. Lhůta pro stanovení poplatku v takovém případě běží ode dne podání tohoto dodatečného poplatkového přiznání znovu a skončí nejpozději 10 let od tohoto dne. Dodatečné poplatkové přiznání na audiovizuální poplatek nižší, než je poslední známý poplatek, nelze podat po uplynutí 9 let od tohoto dne.
(4)
Poplatník poplatku z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání je povinen vést evidenci, spolu s podklady nezbytnými k jejímu vedení, která obsahuje alespoň údaje o
a)
počtu koncových uživatelů, kterým je poskytnuta audiovizuální mediální služba na vyžádání,
b)
ceně, kterou jednotlivý koncový uživatel celkem zaplatil za poskytnutí audiovizuální mediální služby na vyžádání, a
c)
výdajích poplatníka na přímou investici podle § 27a ve formě výpisů z účtu a přehledem jednotlivých nákladů od dodavatelů, realizujících pro poplatníka přímou investici.
(5)
Je-li s poskytováním audiovizuální mediální služby na vyžádání zobrazováno audiovizuální obchodní sdělení, jehož výnos je předmětem poplatku z poskytování audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání, je poplatník poplatku povinen vést v evidenci pro účely poplatku údaje vztahující se k jeho poplatkové povinnosti, a to
a)
datum, kdy byl poskytnut mediální prostor pro audiovizuální obchodní sdělení,
b)
jméno a příjmení nebo název osoby, které poplatník poskytuje mediální prostor pro audiovizuální obchodní sdělení,
c)
daňové identifikační číslo osoby, které poplatník poskytuje mediální prostor pro audiovizuální obchodní sdělení,
d)
celkovou peněžní hodnotu mediálního prostoru pro audiovizuální obchodní sdělení, který byl poskytnut k datu podle písmene a) za poplatkové období, a
e)
výši vypočteného poplatku za poplatkové období.“.
143.
V § 28 odst. 4 se číslo „1“ nahrazuje číslem „2“.
144.
V § 28 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5.
145.
V § 28a odst. 1 se za slovo „vysílačů“ vkládají slova „nebo k vysílání šířenému prostřednictvím zvláštního přenosového systému, udělené na základě jiného právního předpisu34),“.
146.
V § 28a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Od poplatku z vysílání reklamy je osvobozen provozovatel televizního vysílání podle odstavce 1, jde-li o šíření programu, který obsahuje zanedbatelný počet audiovizuálních děl, která mohou být předmětem podpory audiovize nebo filmových pobídek podle tohoto zákona, nebo taková audiovizuální díla neobsahuje. Poplatník uplatní nárok na osvobození od poplatku v poplatkovém přiznání.“.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.
147.
V § 28a se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7.
148.
V § 28b odst. 1 úvodní části ustanovení se částka „150 000 000 Kč“ nahrazuje částkou „120 000 000 Kč“.
149.
V § 28b odst. 1 písm. a) se částka „150 000 000 Kč“ nahrazuje částkou „120 000 000 Kč“.
150.
V § 28b odst. 1 úvodní části ustanovení se částka „120 000 000 Kč“ nahrazuje částkou „80 000 000 Kč“.
151.
V § 28b odst. 1 písm. a) se částka „120 000 000 Kč“ nahrazuje částkou „80 000 00 Kč“.
152.
§ 28b a 28c včetně nadpisů se zrušují.
153.
V § 29 odstavec 4 zní:
„(4)
Poplatkovým obdobím audiovizuálních poplatků je kalendářní rok.“.
154.
V § 29 odst. 5 se za slovo „přiznání“ vkládají slova „elektronicky prostřednictvím agendového informačního systému“.
155.
V § 29 odstavec 6 zní:
„(6)
Vyhlášku podle § 72 odst. 4 a 5 daňového řádu vydává ministerstvo.“.
156.
Za § 29 se vkládá nový § 29a, který včetně nadpisu zní:
„§ 29a
Samovyměření a samodoměření audiovizuálních poplatků
(1)
Audiovizuální poplatek tvrzený plátcem nebo poplatníkem v poplatkovém přiznání se považuje za vyměřený dnem uplynutí lhůty pro podání poplatkového přiznání, a to ve výši v něm tvrzené.
(2)
V případě, že plátce nebo poplatník nepodá poplatkové přiznání v zákonem stanovené lhůtě, považuje se poplatek podle tohoto dílu za tvrzený ve výši 0 Kč; pokuta za opožděné tvrzení poplatku se neuplatní.
(3)
Audiovizuální poplatek tvrzený plátcem nebo poplatníkem v dodatečném poplatkovém přiznání se považuje za doměřený dnem podání dodatečného poplatkového přiznání, a to ve výši tvrzeného rozdílu oproti poslednímu známému poplatku; to neplatí, je-li dodatečné poplatkové přiznání podáno v průběhu doměřovacího řízení zahájeného z moci úřední.
(4)
V dodatečném poplatkovém přiznání se neuvádí den zjištění rozdílu oproti poslednímu známému poplatku podle tohoto dílu.
(5)
Audiovizuální poplatek vyměřený podle odstavce 1 nebo doměřený rozdíl podle odstavce 3 správce poplatku předepíše do evidence poplatků.
(6)
K doměření audiovizuálního poplatku z moci úřední může dojít také, pokud správce poplatku zjistí na základě postupu k odstranění pochybností, že poslední známý poplatek není ve správné výši.
(7)
Dodatečné poplatkové přiznání na audiovizuální poplatek nižší, než je poslední známý poplatek, není přípustné podat po uplynutí 9 let od počátku běhu lhůty pro stanovení poplatku.
(8)
U nedoplatku z částky audiovizuálního poplatku, který má být uhrazen na základě dodatečného poplatkového přiznání, začne lhůta pro placení poplatku běžet dnem doměření poplatku na základě tohoto dodatečného poplatkového přiznání.“.
157.
V části první hlavě IV nadpis dílu 4 zní:
„Agendový informační systém“.
158.
§ 30 včetně nadpisu zní:
„§ 30
Poskytování služeb Fondu s využitím agendového informačního systému
(1)
Agendový informační systém slouží k výkonu působnosti Fondu, obsahuje údaje vytvářené nebo využívané při výkonu působnosti Fondu nebo při správě a provozování agendového informačního systému a slouží k dálkovému přístupu a k poskytování digitálních služeb Fondem.
(2)
Agendový informační systém umožňuje
a)
činění podání a dalších úkonů souvisejících s podporou audiovize a poskytováním filmových pobídek,
b)
podávání poplatkových přiznání a činění dalších úkonů souvisejících se správou audiovizuálních poplatků,
c)
podávání návrhů na členy představenstva, rad, výboru a komise a činění dalších úkonů ve vztahu k těmto návrhům,
d)
podávání návrhů na hodnotitele a činění dalších úkonů ve vztahu k těmto návrhům,
e)
činění podání a dalších úkonů souvisejících s přidělováním koprodukčního statusu a
f)
doručování rozhodnutí a dalších písemností v řízení o poskytnutí podpory audiovize a v řízení o filmových pobídkách, změnových hlášení, písemností souvisejících s podáváním návrhů na členy představenstva, rad, výboru, komise a na hodnotitele a s činěním dalších úkonů ve vztahu k těmto návrhům a dalších písemností v rámci provádění činnosti Fondu podle § 10 odst. 1 písm. a) až c), f) a g) tohoto zákona.
(3)
Podání a úkony podle odstavce 2 je možné činit výlučně prostřednictvím agendového informačního systému, pokud to povaha úkonu nebo zákon nevylučuje. K podáním a jiným úkonům, které musí být podle tohoto zákona učiněny prostřednictvím agendového informačního systému, ale byly učiněny jinou formou, se nepřihlíží.
(4)
K úkonům učiněným prostřednictvím agendového informačního systému, které nejsou podáním podle správního ani daňového řádu a o nichž tento zákon nestanoví, že se činí prostřednictvím agendového informačního systému, se nepřihlíží, nestanoví-li tento zákon jinak.
(5)
Osoba, která činí podání a jiné úkony podle odstavce 2 prostřednictvím agendového informačního systému (dále jen „uživatel“), činí tato podání a jiné úkony po přihlášení do agendového informačního systému s využitím prostředku elektronické identifikace nebo s využitím přístupových údajů přidělených Fondem na základě žádosti uživatele a jiné než elektronické identifikace, pokud je uživatel osobou, která nedisponuje elektronickým prostředkem přístupu do datové schránky ani jiným prostředkem elektronické identifikace. Není-li pro podání nebo jiné úkony stanoven formulář a není-li stanoven požadovaný datový formát, je uživatel oprávněn podání nebo jiné úkony učinit v agendovém informačním systému podle své volby v jakémkoli výstupním datovém formátu podle zákona upravujícího archivnictví a spisovou službu.
(6)
Úkon učiněný prostřednictvím agendového informačního systému má stejné účinky jako úkon učiněný písemně a podepsaný.
(7)
Veškeré písemnosti a jiné dokumenty podle odstavce 2 se uživateli doručují prostřednictvím agendového informačního systému. Společně s odesláním písemnosti nebo jiného dokumentu Fond uživateli oznámí, že písemnost nebo jiný dokument uživateli odeslal, a to zprávou zaslanou na elektronickou adresu, kterou si uživatel nastaví v uživatelském rozhraní agendového informačního systému.
(8)
Písemnost nebo jiný dokument doručovaný uživateli prostřednictvím agendového informačního systému je doručen okamžikem, kdy se do agendového informačního systému přihlásí uživatel nebo jím pověřená osoba, která má s ohledem na rozsah svého oprávnění v rámci agendového informačního systému přístup k dokumentu.
(9)
Nepřihlásí-li se do agendového informačního systému uživatel nebo jím pověřená osoba podle odstavce 8 ve lhůtě 10 dnů ode dne, kdy byl dokument vložen do agendového informačního systému, a v případě úkonů souvisejících s poskytováním podpory audiovize a poskytováním filmových pobídek ve lhůtě 5 dnů ode dne, kdy byl dokument vložen do agendového informačního systému, považuje se tento dokument za doručený posledním dnem této lhůty.“.
Poznámka pod čarou č. 35 se zrušuje.
159.
V části první hlavě IV se v nadpisu dílu 5 slovo „kinematografie“ nahrazuje slovem „audiovize“.
160.
V části první hlavě IV dílu 5 se v nadpisech oddílů 1 až 3 slovo „kinematografie“ nahrazuje slovem „audiovize“.
161.
Nadpis § 31 zní: „Kategorie podpory audiovize a dotační okruhy“.
162.
V § 31 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „poskytnout“ vkládají slova „v kategoriích podle § 10 odst. 1 písm. c)“.
163.
V § 31 odst. 1 písm. d) se slova „modernizace kinematografie“ nahrazují slovy „inovace audiovize“.
164.
V § 31 odst. 1 písmeno e) zní:
„e)
propagace audiovize,“.
165.
V § 31 odst. 1 písm. i) se slovo „filmový“ zrušuje a za slovo „festival“ se vkládá slovo „ , konference“.
166.
V § 31 odst. 1 písm. j) se slova „ke kinematografickým“ nahrazují slovy „k audiovizuálním“.
167.
V § 31 odstavec 2 včetně poznámek pod čarou č. 59 a 60 zní:
„(2)
Nelze-li podporu audiovize poskytnout za podmínek stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie, kterým se prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné s vnitřním trhem59), poskytne se podpora audiovize až poté, co Evropská komise udělí s poskytnutím podpory souhlas, a za podmínek, které Evropská komise stanoví60).
59)
Nařízení Komise (EU) č. 651/2014 ze dne 17. června 2014, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné s vnitřním trhem, v platném znění.
60)
Čl. 108 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, nařízení Rady (EU) 2015/1589 ze dne 13. července 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 108 Smlouvy o fungování Evropské unie (kodifikované znění).“.
168.
V § 31 se odstavec 3 zrušuje.
169.
V nadpisech § 32, 33, 39 a 40 se slovo „kinematografie“ nahrazuje slovem „audiovize“.
170.
V § 32 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Podpora videoher je poskytována vždy jako dotace s podílem na zisku.“.
171.
V § 33 odst. 1 se slova „koncepce Rady“ nahrazují slovem „Koncepce“.
172.
V § 33 odst. 2 se slova „počátek lhůty“ nahrazují slovem „lhůta“, slova „kinematografie, lhůta pro podávání žádostí o podporu kinematografie“ se nahrazují slovem „audiovize“ a slova „jeden měsíc od vyhlášení výzvy“ se nahrazují slovy „30 dní“.
173.
V § 33 se odstavec 3 zrušuje.
174.
§ 34 včetně nadpisu zní:
„§ 34
Žádost o podporu audiovize
(1)
Žádost o podporu audiovize se podává ve lhůtě podle § 33 odst. 2. K žádostem podaným po této lhůtě Fond nepřihlíží.
(2)
Součástí žádosti o podporu audiovize je potvrzení o zaplacení správního poplatku.
(3)
Žádost o podporu audiovize obsahuje
a)
označení projektu, o jehož podporu se žadatel uchází,
b)
celkovou výši plánovaného rozpočtu projektu,
c)
žadatelem požadovanou formu podpory audiovize a její výši a
d)
číslo bankovního účtu žadatele.
(4)
Součástí žádosti o podporu audiovize jsou dokumenty, jimiž žadatel osvědčí splnění předpokladů podle § 39 odst. 1 písm. d) až i). Jde-li o projekt z okruhu výroba českého audiovizuálního díla podle § 31 odst. 1 písm. b), jsou součástí žádosti dokumenty, jimiž žadatel osvědčí splnění předpokladů podle § 39 odst. 1 písm. b) až i), a v případě videohry dokumenty, jimiž žadatel osvědčí splnění předpokladů podle § 39 odst. 1 písm. c) až i). Splnění předpokladů podle § 39 odst. 1 písm. b) až f) se osvědčuje čestným prohlášením, které je součástí žádosti o podporu audiovize. Splnění předpokladu podle § 39 odst. 1 písm. a) se osvědčuje dokumenty podle § 39 odst. 2 až 4.
(5)
Součástí žádosti o podporu audiovize jsou přílohy rozhodné pro posouzení projektu a tvůrčí a realizační test, jehož prostřednictvím žadatel obhajuje relevanci svého projektu vůči stanoveným kritériím, a další dokumenty rozhodné pro posouzení, zda žadatel splňuje předpoklady příjemce podpory audiovize.“.
175.
Nadpisy § 35 a 36 se zrušují.
176.
V § 35 se odstavce 1 a 2 zrušují.
Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 1 až 6.
177.
V § 35 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „kinematografie“ nahrazuje slovy „audiovize musí být vydáno do 120 dní od konce lhůty pro podávání žádostí o podporu audiovize a“.
178.
V § 35 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
číslo bankovního účtu příjemce podpory audiovize, na který je podpora audiovize splatná,“.
Dosavadní písmena b) až g) se označují jako písmena c) až h).
179.
V § 35 odst. 1 písm. d) se za slovo „podmínky“ vkládají slova „poskytnutí a“ a slovo „kinematografie“ se nahrazuje slovy „audiovize a podmínky, za jejichž nesplnění bude rozhodnuto o odnětí podpory audiovize podle § 40a“.
180.
V § 35 odstavec 2 zní:
„(2)
V odůvodnění rozhodnutí se rada musí vypořádat s hodnocením projektu skupinou hodnotitelů. Odůvodnění rozhodnutí musí obsahovat také slovní hodnocení projektu radou jednotlivě podle všech kritérií obsažených v tvůrčím a realizačním testu.“.
181.
V § 35 odst. 3 se slova „expertních analýz, zejména pokud Fond nemá dostatek jmenovaných expertů pro příslušný okruh podle § 31, kteří nejsou vyloučeni pro podjatost, nebo pokud expert, který byl pověřen vypracováním expertní analýzy, nedodá expertní analýzu včas“ nahrazují slovy „hodnocení skupinou hodnotitelů“.
182.
V § 35 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
O zastavení řízení o žádosti o podporu audiovize podle § 66 odst. 1 správního řádu rozhoduje ředitel Fondu. Ředitel Fondu též řízení o žádosti o podporu audiovize zastaví, jestliže žádost o podporu audiovize nesplňuje formální náležitosti podle § 34 nebo nesplňuje podmínky příslušné výzvy k podávání žádostí o podporu audiovize.“.
183.
V § 36 odst. 1 se slovo „Rada“ nahrazuje slovem „rada“.
184.
V § 36 odstavec 3 zní:
„(3)
Součástí žádosti o změnu rozhodnutí o podpoře audiovize je potvrzení o zaplacení správního poplatku.“.
185.
V § 36 se odstavec 5 zrušuje.
186.
§ 37 a 38 se včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 37 zrušují.
187.
V § 39 odst. 1 písm. a) se za slovo „podpory“ vkládá slovo „audiovize“ a slova „sídla, místa podnikání nebo místa trvalého pobytu“ se nahrazují slovy „sídla nebo místa trvalého pobytu“.
188.
V § 39 odst. 1 se za písmeno a) vkládají nová písmena b) a c), která znějí:
„b)
pro účely podpory podle § 31 odst. 1 písm. b), nejde-li o videohru, není provozovatelem televizního vysílání nebo poskytovatelem audiovizuální mediální služby na vyžádání, ani není s provozovatelem televizního vysílání nebo s poskytovatelem audiovizuální mediální služby na vyžádání majetkově propojen, nebo jeho dodávky děl pro jednoho provozovatele televizního vysílání nebo poskytovatele audiovizuální mediální služby na vyžádání nepřesáhnou v průběhu 3 let 90 % jeho celkové výroby; osobou majetkově propojenou s provozovatelem televizního vysílání nebo s poskytovatelem audiovizuální mediální služby na vyžádání se rozumí osoba, která se podílí na hlasovacích právech nebo základním kapitálu tohoto provozovatele televizního vysílání nebo poskytovatele audiovizuální mediální služby na vyžádání, nebo osoba, v níž se provozovatel televizního vysílání nebo poskytovatel audiovizuální mediální služby na vyžádání podílí na hlasovacích právech nebo základním kapitálu,
c)
pro účely podpory podle § 31 odst. 1 písm. b) je výrobcem, a jde-li o videohru, je výrobcem videohry,“.
Dosavadní písmena b) až g) se označují jako písmena d) až i).
189.
V § 39 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)
není podnikem v obtížích podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné s vnitřním trhem59), ani vůči němu nebyl v návaznosti na rozhodnutí Evropské komise vystaven inkasní příkaz, který dosud nebyl splacen,“.
190.
V § 39 odst. 1 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
„f)
není osobou, jejíž majetek je postižen nařízeným výkonem rozhodnutí nebo exekucí,“.
Dosavadní písmena f) až i) se označují jako písmena g) až j).
191.
V § 39 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Za účelem doložení bezúhonnosti žadatele, který je občanem České republiky, si Fond vyžádá podle jiného právního předpisu výpis z rejstříku trestů žadatele. Je-li žadatelem právnická osoba se sídlem na území České republiky, vyžádá si Fond výpis z rejstříku trestů této právnické osoby a taktéž statutárního orgánu nebo každého člena statutárního orgánu této právnické osoby, a je-li statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu této právnické osoby občan jiného státu, připojí žadatel za účelem doložení bezúhonnosti doklad obdobný výpisu z rejstříku trestů vydaný tímto státem (dále jen „zahraniční výpis z rejstříku trestů“) a taktéž výpis z rejstříku trestů České republiky (dále jen „tuzemský výpis z rejstříku trestů“) takovéto osoby, a je-li jejím statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu taktéž právnická osoba se sídlem na území České republiky, vyžádá si Fond též výpis z rejstříku trestů této právnické osoby, která působí ve funkci statutárního orgánu žadatele, a taktéž statutárního orgánu nebo každého člena statutárního orgánu této právnické osoby, která působí ve funkci statutárního orgánu žadatele, a je-li jejím statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu zahraniční právnická osoba, připojí za účelem doložení bezúhonnosti zahraniční výpis z rejstříku trestů a tuzemský výpis z rejstříku trestů takovéto právnické osoby, která působí ve funkci statutárního orgánu žadatele, a taktéž statutárního orgánu nebo každého člena statutárního orgánu této právnické osoby. Výpisy z rejstříku trestů nesmí být starší než 3 měsíce.
(3)
Je-li žadatelem občan jiného státu, připojí za účelem doložení bezúhonnosti vedle zahraničního výpisu z rejstříku trestů taktéž tuzemský výpis z rejstříku trestů. Je-li žadatelem zahraniční právnická osoba, připojí za účelem doložení bezúhonnosti zahraniční výpis z rejstříku trestů a tuzemský výpis z rejstříku trestů této právnické osoby a taktéž statutárního orgánu nebo každého člena statutárního orgánu, a je-li jejím statutárním orgánem nebo členem jejího statutárního orgánu právnická osoba, připojí též zahraniční výpis z rejstříku trestů a tuzemský výpis z rejstříku trestů této právnické osoby a taktéž statutárního orgánu nebo každého člena statutárního orgánu této právnické osoby. Místo zahraničního výpisu z rejstříku trestů je možné doložit výpis z rejstříku trestů s přílohou obsahující informace, které jsou zapsané v evidenci cizího státu, jehož je cizinec občanem. Výpisy z rejstříku trestů nesmí být starší než 3 měsíce.“.
Poznámka pod čarou č. 48 se zrušuje.
192.
V § 39 odstavec 4 zní:
„(4)
Nevydává-li stát uvedený v odstavci 2 nebo 3 zahraniční výpis z rejstříku trestů nebo výpis z jiného obdobného rejstříku, předloží žadatel o podporu audiovize čestné prohlášení o bezúhonnosti.“.
193.
V § 40 odst. 2 se slova „poskytnutých finančních prostředků“ nahrazují slovem „projektu“.
194.
V § 40 odst. 3 větě první se slovo „nákladů“ nahrazuje slovem „výdajů“ a věta poslední se zrušuje.
195.
V § 40 odstavec 5 zní:
„(5)
Fond vyplatí podporu audiovize na účet žadatele v korunách českých. Případný kurzový rozdíl jde k tíži žadatele. Úplaty za bankovní služby hradí žadatel.“.
196.
V § 40 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Příjemce prostředků Fondu v případě podpory podle § 31 odst. 1 písm. b) pro kinematografická díla, televizní díla a pro televizní animovaná audiovizuální díla je povinen doložit Fondu spolu s vyúčtováním podle odstavce 2, že mu ve vztahu k tomuto audiovizuálnímu dílu náleží
a)
práva výrobce audiovizuálního díla nebo podíl na těchto právech odpovídající alespoň velikosti podílu poskytnuté podpory audiovize a celkových výrobních nákladů audiovizuálního díla, a současně
b)
výnosy z užití díla nebo podíl na těchto výnosech odpovídající alespoň velikosti podílu poskytnuté podpory audiovize a celkových výrobních nákladů audiovizuálního díla, ledaže je nižší nebo žádný podíl příjemce prostředků Fondu na některých výnosech z užití díla kompenzován vyšším podílem příjemce prostředků Fondu na jiných výnosech z užití díla.“.
197.
Za § 40 se vkládají nové § 40a a 40b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 40a
Odnětí podpory audiovize
(1)
Ředitel Fondu rozhodne o odnětí podpory audiovize, vyjde-li po vydání rozhodnutí o poskytnutí podpory audiovize najevo, že
a)
příjemce podpory nesplňuje předpoklady podle § 39 odst. 1,
b)
příjemce podpory nesplnil podmínky podle § 40 odst. 6, nebo
c)
příjemce podpory nesplnil podmínky uvedené v rozhodnutí o podpoře audiovize podle § 35 odst. 1 písm. d) jako podmínky, za jejichž nesplnění bude rozhodnuto o odnětí podpory audiovize.
(2)
Příjemce podpory je povinen vrátit vyplacenou podporu audiovize na účet Fondu, a to do 30 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o odnětí podpory audiovize.
§ 40b
Podrobnosti o poskytování podpory audiovize
Statut Fondu stanoví podrobnosti o poskytování podpory audiovize, zejména
a)
definici výdajů a podrobná pravidla uznatelnosti výdajů, včetně náležitostí zprávy auditora o ověření jejich vynaložení,
b)
způsob prokazování výdajů a jejich uznatelnosti,
c)
bližší podmínky vyhlašování výzev k podávání žádostí o podporu audiovize,
d)
bližší podmínky podávání žádostí o podporu audiovize a dokumentů rozhodných pro jejich posouzení,
e)
postup, jímž jsou přijímána rozhodnutí Rady,
f)
bližší podmínky poskytování podpory audiovize,
g)
způsob sestavování skupiny hodnotitelů,
h)
náležitosti tvůrčího a realizačního testu, a
i)
podrobnosti k § 40 odst. 6.“.
198.
§ 41 včetně nadpisu zní:
„§ 41
Potvrzení o podpoře audiovize
(1)
Na žádost příjemce podpory audiovize vydá Fond potvrzení o přiznání podpory audiovize nebo o jiných skutečnostech vztahujících se k projektu, na jehož realizaci byla tomuto příjemci poskytnuta podpora audiovize. Na žádost příjemce podpory je možné vydat potvrzení podle věty první v anglickém jazyce.
(2)
Součástí žádosti o vydání potvrzení podle odstavce 1 je potvrzení o zaplacení správního poplatku.“.
199.
V § 42 se na konci odstavce 2 doplňuje věta: „Činnosti podle písmen a) až c) mohou být ve vztahu k jednomu audiovizuálnímu dílu prováděny pouze v rámci jednoho pobídkového projektu.“.
200.
V § 42 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Limit uznatelných nákladů podle odstavce 1 písm. d) bodů 5 a 6 je rozhodný též pro pobídkové projekty, v jejichž rámci se realizují i jiná než animovaná audiovizuální díla, není-li součástí pobídkového projektu natáčení živé herecké akce.“.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7.
201.
V § 43 odst. 4 písm. a) se číslo „20“ nahrazuje číslem „25“.
202.
V § 43 odst. 4 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
ve výši odpovídající 35 % uznatelných nákladů podle § 42 odst. 4 písm. a) a c), pokud je v rámci pobídkového projektu realizována výroba animovaného audiovizuálního díla, animovaného audiovizuálního seriálu nebo jeho dílu, nebo jde o pobídkový projekt podle § 42 odst. 5,“.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d).
203.
V § 43 odst. 5 se částka „150 000 000 Kč“ nahrazuje částkou „450 000 000 Kč“.
204.
V § 51 se odstavec 6 zrušuje.
Dosavadní odstavce 7 až 10 se označují jako odstavce 6 až 9.
205.
V části první hlavě IV díl 6 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 61 až 65 zní:
„Díl 6
Poskytování filmových pobídek
Oddíl 1
Obecná ustanovení o filmových pobídkách
§ 42
Účel filmových pobídek a vymezení pojmů
(1)
Účelem poskytování filmových pobídek je zejména zvýšení konkurenceschopnosti českého filmového průmyslu, a to prostřednictvím podpory výroby audiovizuálních děl v České republice, podpory zahraničních investic do filmového průmyslu a vytvářením podmínek pro rozvoj kreativních odvětví.
(2)
Výrobou audiovizuálního díla se pro účely filmových pobídek rozumí pořízení zvukově obrazového záznamu audiovizuálního díla a s ním související činnosti.
(3)
Pro účely filmových pobídek se rozumí
a)
hraným nebo animovaným seriálem řada alespoň 2 audiovizuálních děl tvořících jednotný celek prostřednictvím souvislého a na pokračování vyprávěného děje, prostřednictvím jednotných hlavních postav, nebo prostřednictvím ústředního tématu,
b)
dokumentárním seriálem řada alespoň 2 dokumentárních audiovizuálních děl tvořících jednotný celek prostřednictvím osoby průvodce, nebo prostřednictvím ústředního tématu,
c)
dílem seriálu jedno z audiovizuálních děl podle písmene a) nebo b); za díly seriálu se nepovažují audiovizuální díla podle písmene a) nebo b), která jsou veřejnosti zpřístupněna s odstupem alespoň 12 měsíců.
(4)
Probíhá-li současně výroba více audiovizuálních děl podle stejného scénáře nebo podle vzájemně odvozených scénářů tak, že je současně vyráběno audiovizuální dílo podle § 43 odst. 1 písm. b) bodu 1, 2 nebo 5 a z něj odvozené díly seriálu, může jejich výroba probíhat pouze v rámci jednoho pobídkového projektu a kritéria délky trvání a minimálních uznatelných nákladů podle § 43 odst. 1 písm. b) musí být splněna ve vztahu k takové variantě audiovizuálního díla nebo seriálu, která je zpřístupněna veřejnosti některým ze způsobů podle odstavce 5 jako první. Totéž platí pro případ, kdy jsou díly seriálu vyráběny ve více variantách délky jejich trvání, nebo je seriál vyráběn ve více variantách počtu dílů.
(5)
Zpřístupněním audiovizuálního díla nebo seriálu veřejnosti se pro účely filmových pobídek rozumí jeho oprávněné
a)
televizní vysílání8),
b)
sdělování veřejnosti61) prostřednictvím audiovizuální mediální služby na vyžádání62), pokud je v katalogu audiovizuální mediální služby na vyžádání nepřetržitě alespoň 1 měsíc, nebo
c)
provozování ze záznamu63) prostřednictvím kinematografických představení, pokud je audiovizuální dílo podle § 43 odst. 1 písm. b) bodu 1, 2 nebo 5 součástí obvyklé nabídky distributora pro pořadatele kinematografických představení nepřetržitě alespoň 1 měsíc.
(6)
Pobídkovým projektem se rozumí výroba audiovizuálního díla splňujícího kritéria podle § 43, na níž jsou vynakládány uznatelné náklady.
(7)
Za shodné se považují takové pobídkové projekty, v jejichž rámci má podle podaných žádostí o zápis pobídkového projektu probíhat výroba audiovizuálního díla na základě stejného nebo upraveného scénáře, přičemž k případné změně názvu se nepřihlíží.
§ 43
Podmínky poskytování filmových pobídek
(1)
Filmovou pobídku lze poskytnout v souvislosti s výrobou audiovizuálního díla,
a)
jehož výroba alespoň částečně probíhá v České republice,
b)
které je
1.
hraným audiovizuálním dílem, jehož délka činí alespoň 60 minut, které není dílem seriálu a celková výše uznatelných nákladů vynaložených na jeho výrobu dosáhne bez daně z přidané hodnoty alespoň 18 000 000 Kč,
2.
dokumentárním audiovizuálním dílem, jehož délka činí alespoň 60 minut, které není dílem seriálu a celková výše uznatelných nákladů vynaložených na jeho výrobu dosáhne bez daně z přidané hodnoty alespoň 2 500 000 Kč,
3.
dílem hraného seriálu, jehož délka činí alespoň 20 minut a celková výše uznatelných nákladů vynaložených na jeho výrobu dosáhne bez daně z přidané hodnoty alespoň 7 500 000 Kč,
4.
dílem dokumentárního seriálu, jehož délka činí alespoň 20 minut a celková výše uznatelných nákladů vynaložených na jeho výrobu dosáhne bez daně z přidané hodnoty alespoň 2 500 000 Kč,
5.
animovaným audiovizuálním dílem, jehož délka činí alespoň 60 minut, které není dílem seriálu a celková výše uznatelných nákladů vynaložených na jeho výrobu dosáhne bez daně z přidané hodnoty alespoň 5 000 000 Kč, nebo
6.
dílem animovaného seriálu, jehož délka činí alespoň 5 minut a celková výše uznatelných nákladů vynaložených na výrobu všech dílů seriálu, jejichž výroba probíhá v rámci pobídkového projektu, dosáhne bez daně z přidané hodnoty alespoň 5 000 000 Kč, a
c)
které splňuje obsahové předpoklady, jimiž se pro účely filmových pobídek rozumí, že obsah audiovizuálního díla
1.
splňuje požadavky na kulturní produkt podle přímo použitelného předpisu Evropské unie64), což se prokazuje kulturním testem obsahujícím předem určený seznam kulturních kritérií, a
2.
je v souladu s právními předpisy České republiky.
(2)
Délka audiovizuálního díla podle odstavce 1 písm. b) se posuzuje včetně úvodních a závěrečných titulků a bez přidaných znělek.
(3)
V případě audiovizuálního díla podle odstavce 1 písm. b) bodu 3 může být v rámci jednoho pobídkového projektu realizována výroba více dílů téhož hraného seriálu, pokud celková výše uznatelných nákladů vynaložených na jejich výrobu dosáhne bez daně z přidané hodnoty alespoň násobku částky 7 500 000 Kč a počtu dílů. Do počtu dílů takového seriálu rozhodného pro určení výše uznatelných nákladů se zahrnou všechny díly takového seriálu, jejichž, byť částečnou výrobu v České republice zajišťuje stejný žadatel v období od podání žádosti o zápis pobídkového projektu do podání žádosti o filmovou pobídku, ledaže je výroba takových dílů již součástí jiného zapsaného pobídkového projektu.
(4)
V případě audiovizuálního díla podle odstavce 1 písm. b) bodu 4 může být v rámci jednoho pobídkového projektu realizována výroba více dílů téhož dokumentárního seriálu, pokud celková výše uznatelných nákladů vynaložených na jejich výrobu dosáhne bez daně z přidané hodnoty alespoň násobku částky 2 500 000 Kč a počtu dílů. Do počtu dílů takového seriálu rozhodného pro určení výše uznatelných nákladů se zahrnou všechny díly takového seriálu, jejichž, byť částečnou výrobu v České republice zajišťuje stejný žadatel v období od podání žádosti o zápis pobídkového projektu do podání žádosti o filmovou pobídku, ledaže je výroba takových dílů již součástí jiného zapsaného pobídkového projektu.
(5)
Limit uznatelných nákladů podle odstavce 1 písm. b) bodu 5 je rozhodný též pro pobídkové projekty, v jejichž rámci se realizují i jiná než animovaná audiovizuální díla, není-li součástí pobídkového projektu natáčení živé herecké akce.
§ 44
Uznatelné náklady
(1)
Pro účely filmových pobídek se uznatelnými náklady rozumí bez daně z přidané hodnoty
a)
správní poplatek zaplacený žadatelem při podání žádosti o zápis pobídkového projektu a místní poplatky65) a náklady žadatele na dodávky zboží a služeb přímo související s pobídkovým projektem ze strany osoby, která je v České republice zaregistrována k dani z příjmů, za podmínky, že tomu odpovídající výnos takové osoby není předmětem daně obdobné dani z příjmů v jiném státě než v České republice, a pokud k úhradě takových nákladů žadatelem došlo po podání žádosti o zápis pobídkového projektu, o níž bylo rozhodnuto podle § 52 odst. 5, a před podáním žádosti o filmovou pobídku,
b)
náklady žadatele na odměny hercům a členům štábu, kteří mají sídlo nebo místo trvalého pobytu mimo území České republiky, pokud je tato odměna předmětem daně z příjmů v České republice vybírané srážkou podle zvláštní sazby daně, a pokud k úhradě takových nákladů a k úhradě související daně žadatelem došlo po podání žádosti o zápis pobídkového projektu, o níž bylo rozhodnuto podle § 52 odst. 5, a před podáním žádosti o filmovou pobídku,
c)
výnos žadatele mající povahu jeho odměny za zajištění výroby audiovizuálního díla nebo její části, který byl žadateli uhrazen před podáním žádosti o filmovou pobídku, je li žadatel osobou, která není výrobcem ani koproducentem audiovizuálního díla, ale osobou, která pro výrobce nebo koproducenta audiovizuálního díla zajišťuje výrobu audiovizuálního díla nebo její část v rámci pobídkového projektu a pokud takový výnos žadatele není předmětem daně obdobné dani z příjmů v jiném státě než v České republice; výnos žadatele může být uznatelným nákladem nejvýše ve výši rozdílu celkových výnosů žadatele souvisejících s realizací pobídkového projektu, včetně filmové pobídky, a celkových nákladů žadatele souvisejících s realizací pobídkového projektu a současně nejvýše ve výši 7 % celkových nákladů žadatele souvisejících s realizací pobídkového projektu,
d)
náklady žadatele vzniklé v době 6 měsíců před podáním žádosti o zápis pobídkového projektu v přímé souvislosti s přípravou realizace pobídkového projektu.
(2)
Náklady, které jsou uplatněny jako uznatelné náklady pobídkového projektu, nemohou být uplatněny jako uznatelné náklady jiného pobídkového projektu. Výroba jednoho audiovizuálního díla může probíhat pouze v rámci jednoho pobídkového projektu.
§ 45
Forma a výše filmových pobídek
(1)
Filmové pobídky jsou veřejnou podporou. Poskytovatelem filmových pobídek je Fond.
(2)
Filmová pobídka se poskytuje
a)
ve výši odpovídající 25 % uznatelných nákladů podle § 44 odst. 1 písm. a), c) a d),
b)
ve výši odpovídající 35 % uznatelných nákladů podle § 44 odst. 1 písm. a), c) a d), pokud je v rámci pobídkového projektu realizována výroba animovaného audiovizuálního díla, animovaného audiovizuálního seriálu nebo jeho dílu, nebo jde o pobídkový projekt podle § 43 odst. 5,
c)
ve výši odpovídající 66 % z částky daně z příjmů vybrané nebo sražené v České republice z uznatelných nákladů podle § 44 odst. 1 písm. b), přičemž částka filmové pobídky takto určená se poskytuje nejvýše ve výši jedné poloviny částky filmové pobídky podle písmene a) u stejného pobídkového projektu,
d)
pouze ve vztahu k uznatelným nákladům představujícím v souhrnu nejvýše 80 % celkových nákladů na výrobu audiovizuálního díla nebo seriálu, jehož výroba, třebaže částečná, je součástí pobídkového projektu (dále jen „celkové náklady“); jestliže uznatelné náklady přesahují 80 % celkových nákladů, vychází se při výpočtu filmové pobídky postupně z uznatelných nákladů podle § 44 odst. 1 písm. a), c), d) a b), dokud není uvedené nejvýše přípustné výše uznatelných nákladů dosaženo, a
e)
nejvýše ve výši částky předpokládané filmové pobídky uvedené v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu nebo v posledním z následných rozhodnutí o změně rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu.
(3)
Filmová pobídka může činit nejvýše 450 000 000 Kč pro jeden pobídkový projekt.
(4)
Na filmovou pobídku není právní nárok.
Oddíl 2
Rozhodování o filmové pobídce
§ 46
Komise
Komise
a)
posuzuje žádosti o zápis pobídkového projektu z hlediska splnění obsahových předpokladů podle § 43 odst. 1 písm. c), a to i po případné změně, k níž má dojít na základě žádosti žadatele podle § 52b odst. 5,
b)
posuzuje, zda
1.
jsou pobídkové projekty shodné podle § 42 odst. 7,
2.
tvoří některá audiovizuální díla seriál a
3.
jde o hrané, animované nebo dokumentární audiovizuální dílo, a
c)
určuje, zda audiovizuální dílo, jehož výroba probíhá v rámci pobídkového projektu a ve vztahu ke kterému nebylo ke dni podání žádosti o filmovou pobídku vydáno rozhodnutí o poskytnutí podpory audiovize v okruhu podle § 31 odst. 1 písm. b), je náročným audiovizuálním dílem a jaká je v takovém případě nejvyšší intenzita veřejné podpory.
§ 47
Složení a jednání komise
(1)
Komise má 5 členů. Členové komise jsou jmenováni ministrem z řad uznávaných osobností, které mají zkušenosti v oblasti audiovize, navržených profesními organizacemi.
(2)
Funkční období členů komise je 3 roky. Opětovné jmenování je možné pouze dvakrát.
(3)
Komise ze svých členů volí předsedu a místopředsedu. Předseda řídí činnost komise a svolává její jednání. V případě jeho nepřítomnosti jej zastupuje místopředseda komise.
(4)
Členství v komisi je veřejnou funkcí. Členu komise náleží za výkon jeho funkce odměna ve výši, kterou stanoví na návrh ministra vláda usnesením. Členu komise náleží dále náhrada cestovních výdajů souvisejících s výkonem jeho funkce ve stejném rozsahu jako zaměstnancům s tím, že za pravidelné pracoviště pro účely cestovních náhrad se považuje místo jeho pobytu v České republice.
(5)
Komise je usnášeníschopná, pokud se jejího jednání zúčastní alespoň 3 členové. Komise rozhoduje většinou hlasů přítomných členů.
(6)
Člen komise je vyloučen z rozhodování o filmové pobídce v případech podle správního řádu a dále v případě, že má na tomto rozhodování zájem nebo by mu mohla vzniknout osobní výhoda, a to přímo nebo prostřednictvím osoby blízké.
§ 48
Předpoklady členství v komisi
(1)
Členem komise může být fyzická osoba, která je
a)
plně svéprávná, a
b)
bezúhonná; za bezúhonného se nepovažuje ten, kdo byl pravomocně odsouzen pro úmyslný trestný čin, pokud se na něho nehledí, jako by nebyl odsouzen.
(2)
Člen komise nesmí zastávat funkci v politické straně nebo politickém hnutí, ani nesmí v jejich prospěch působit v souvislosti s výkonem funkce člena komise.
(3)
Členství v komisi je neslučitelné s funkcí prezidenta republiky, poslance, senátora, člena vlády nebo jeho náměstka, vedoucího ústředního orgánu státní správy, jeho náměstka nebo místopředsedy, prezidenta Nejvyššího kontrolního úřadu nebo člena jeho kolegia, člena rady Českého telekomunikačního úřadu, člena bankovní rady České národní banky, člena Rady pro rozhlasové a televizní vysílání a člena Rady České televize. Členem komise nesmí být rovněž člen představenstva, člen rady, člen výboru nebo hodnotitel.
(4)
Členství v komisi je neslučitelné se základním pracovněprávním vztahem k Fondu.
§ 49
Zánik členství v komisi
(1)
Členství v komisi zaniká
a)
uplynutím funkčního období,
b)
dnem doručení písemně učiněného vzdání se funkce člena komise ministrovi,
c)
dnem, kdy bylo členu komise doručeno rozhodnutí o odvolání z funkce,
d)
dnem nabytí právní moci rozhodnutí soudu, jímž byla členu komise omezena svéprávnost,
e)
dnem nabytí právní moci rozsudku, jímž byl člen komise odsouzen pro úmyslný trestný čin, nebo
f)
dnem, kdy člen komise získal funkci podle § 48 odst. 2 nebo 3 anebo mu vznikl základní pracovněprávní vztah k Fondu.
(2)
Ministr odvolá člena komise z funkce, pokud
a)
se dopustil jednání, které ohrožuje důvěru v jeho nezávislost nebo nestrannost při výkonu funkce,
b)
závažným způsobem narušil důstojnost vykonávané funkce,
c)
působil ve prospěch politické strany nebo politického hnutí v souvislosti s výkonem funkce člena komise, nebo
d)
opakovaně porušil svoje povinnosti podle tohoto zákona.
§ 50
Žadatel o zápis pobídkového projektu
(1)
Žádost o zápis pobídkového projektu může podat jen osoba (dále jen „žadatel“), která
a)
je podle zákona o daních z příjmů daňovým rezidentem České republiky, nebo je podle zákona o daních z příjmů daňovým nerezidentem České republiky, má na území České republiky stálou provozovnu a zároveň je podle právních předpisů příslušného státu daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie nebo některého ze států tvořících Evropský hospodářský prostor,
b)
není provozovatelem televizního vysílání nebo poskytovatelem audiovizuální mediální služby na vyžádání, ani není s provozovatelem televizního vysílání nebo s poskytovatelem audiovizuální mediální služby na vyžádání majetkově propojen, ani jeho dodávky děl pro jednoho provozovatele televizního vysílání nebo poskytovatele audiovizuální mediální služby na vyžádání nepřesáhnou v průběhu 3 let přede dnem podání žádosti 90 % jeho celkové výroby; osobou majetkově propojenou s provozovatelem televizního vysílání nebo s poskytovatelem audiovizuální mediální služby na vyžádání se rozumí osoba, která se podílí na hlasovacích právech nebo základním kapitálu tohoto provozovatele televizního vysílání nebo poskytovatele audiovizuální mediální služby na vyžádání, nebo osoba, v níž se provozovatel televizního vysílání nebo poskytovatel audiovizuální mediální služby na vyžádání podílí na hlasovacích právech nebo základním kapitálu,
c)
splňuje podmínky stanovené v § 39 odst. 1 písm. a) a d) až j),
d)
není osobou, které bylo v posledních 2 letech pravomocně zrušeno rozhodnutí o zápisu shodného pobídkového projektu z důvodu porušení povinností stanovených tímto zákonem nebo podmínek uvedených v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu, jejichž porušení není považováno za méně závažné, a
e)
bude
1.
výrobcem nebo koproducentem audiovizuálního díla, jehož výroba bude probíhat v rámci pobídkového projektu, nebo
2.
osobou, která bude pro výrobce, koproducenta nebo koproducenty audiovizuálního díla zajišťovat v rámci pobídkového projektu výrobu audiovizuálního díla nebo jeho části.
(2)
Kritéria podle odstavce 1 písm. a) a b) a splnění podmínek podle § 39 odst. 1 písm. d) až i) žadatel prokazuje čestným prohlášením, které je součástí žádosti o zápis pobídkového projektu. Ustanovení § 39 odst. 2 až 4 se použijí obdobně.
§ 51
Žádost o zápis pobídkového projektu
(1)
Žádost o zápis pobídkového projektu musí obsahovat vedle náležitostí žádosti podle správního řádu a náležitostí stanovených tímto zákonem též kulturní test a další přílohy osvědčující splnění podmínek pro zápis pobídkového projektu. Součástí žádosti o zápis pobídkového projektu je potvrzení o zaplacení správního poplatku.
(2)
Žádost o zápis pobídkového projektu musí být podána před zahájením výroby audiovizuálního díla na území České republiky nad rámec přípravy realizace pobídkového projektu.
(3)
Žádost o zápis pobídkového projektu, v jehož rámci má být realizována výroba seriálu nebo jeho dílů, nelze podat, dokud nebylo na území České republiky skončeno natáčení jiných dílů téhož seriálu, jejichž výroba probíhá v rámci jiného pobídkového projektu, k němuž byla žádost o zápis pobídkového projektu podána dříve, a rozhodnutí o zápisu takového pobídkového projektu nebylo zrušeno. Ustanovení tohoto odstavce se nevztahuje na animované seriály.
(4)
Byla-li žádost o zápis pobídkového projektu zamítnuta nebo řízení o ní zastaveno, může stejný žadatel podat žádost o zápis shodného pobídkového projektu opakovaně, nejvýše však jednou.
(5)
Ředitel Fondu může z důvodu nedostatku prostředků Fondu určených na filmové pobídky nebo z jiného důvodu hodného zvláštního zřetele zastavit příjem žádostí o zápis pobídkového projektu. Sdělení o tom, že příjem žádostí o zápis pobídkového projektu je zastaven nebo o tom, že byl obnoven, Fond uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup. Účinky zastavení příjmu žádostí o zápis pobídkového projektu nastávají okamžikem uveřejnění sdělení o zastavení příjmu žádostí o zápis pobídkového projektu, ledaže je ve sdělení uveden pozdější účinek zastavení příjmu žádostí o zápis pobídkového projektu. Účinky zastavení příjmu žádostí o zápis pobídkového projektu zanikají uplynutím lhůty, na kterou byl příjem žádostí o zápis pobídkového projektu zastaven, nebo uveřejněním sdělení ředitele Fondu o odvolání zastavení příjmu žádostí o zápis pobídkového projektu.
§ 52
Posouzení žádosti o zápis pobídkového projektu
(1)
K žádosti o zápis pobídkového projektu podané v době, kdy je příjem žádostí zastaven podle § 51 odst. 5, Fond nepřihlíží.
(2)
Neobsahuje-li žádost o zápis pobídkového projektu všechny požadované náležitosti a přílohy, vyzve Fond žadatele k jejímu doplnění. Pokud žadatel žádost o zápis pobídkového projektu nedoplní do 5 pracovních dnů ode dne doručení výzvy Fondu, Fond řízení o žádosti usnesením zastaví.
(3)
V případě, že žadatel nesplňuje podmínky podle § 50, nebo v případě, že pobídkový projekt podle obsahu žádosti o zápis pobídkového projektu a jejích příloh nesplňuje podmínky podle § 42 a 43, anebo v případě, že žádost o zápis pobídkového projektu byla podána v rozporu s § 51 odst. 2, 3 nebo 4, Fond žádost o zápis pobídkového projektu zamítne. Pokud byla podána žádost o zápis pobídkového projektu v době, kdy již dříve byla podána jiná žádost o zápis shodného pobídkového projektu, zamítne Fond pozdější žádost v případě, že na základě dřívější žádosti vydá rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu.
(4)
Vydá-li komise stanovisko, v němž určí, že žádost o zápis pobídkového projektu nesplňuje obsahové předpoklady podle § 43 odst. 1 písm. c), Fond žádost o zápis pobídkového projektu zamítne.
(5)
Pokud Fond žádost o zápis pobídkového projektu nezamítne ani řízení o ní nezastaví, vydá rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu.
§ 52a
Rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu
(1)
Rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu obsahuje údaje o pobídkovém projektu, o žadateli a o předpokládané výši filmové pobídky, která nesmí převýšit částku podle § 45 odst. 3.
(2)
Fond v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu určí podmínky závazné pro žadatele týkající se realizace pobídkového projektu, zejména způsob a lhůty pro prokázání prací na výrobě audiovizuálního díla, pro poskytování informací Fondu, týkajících se realizace pobídkového projektu, a podmínky závazné pro žadatele, pokud jde o stanovení povinnosti podle § 52f odst. 1 písm. d). Fond může v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu označit takové podmínky, jejichž porušení žadatelem je považováno za méně závažné.
(3)
Pokud disponibilní prostředky nepostačují k plnému krytí předpokládané výše filmové pobídky, uvede Fond v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu takovou částečnou výši předpokládané filmové pobídky, k jejímuž krytí disponibilní prostředky postačují. Pokud Fond nemá disponibilní prostředky v dostatečné výši, neuvede v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu výši předpokládané filmové pobídky.
(4)
Při postupu podle odstavce 3 Fond vyřizuje žádosti o zápis pobídkového projektu postupně podle pořadí jejich podání. V rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu podle odstavce 3 Fond uvede, že předpokládaná výše filmové pobídky bude určena postupem podle § 52b odst. 1 v závislosti na disponibilních prostředcích.
(5)
Získá-li Fond nové disponibilní prostředky, použije je přednostně na krytí předpokládané výše filmové pobídky v rozhodnutích vydávaných podle § 52b odst. 1, a teprve poté na krytí předpokládané výše filmové pobídky v nově vydávaných rozhodnutích o zápisu pobídkového projektu.
(6)
Částky předpokládané filmové pobídky uvedené ve vydaných rozhodnutích o zápisu pobídkového projektu a v rozhodnutích o změně rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu představují podmíněný závazek Fondu.
§ 52b
Změna rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu
(1)
Fond vydá z moci úřední rozhodnutí o změně rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu vydaného podle § 52a odst. 3, v němž uvede předpokládanou částku filmové pobídky, a to bez zbytečného odkladu poté, kdy ke krytí takové částky získá disponibilní prostředky. Ustanovení § 52a odst. 4 věty první platí obdobně.
(2)
Fond uveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup celkový souhrn disponibilních prostředků potřebných k vydání všech rozhodnutí podle odstavce 1.
(3)
Sníží-li se předpokládaná částka filmové pobídky o více než 1 000 000 Kč oproti částce předpokládané filmové pobídky uvedené v rozhodnutí o zápisu je žadatel povinen podat žádost o změnu rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu. Na základě této žádosti Fond vydá rozhodnutí o změně rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu, v němž uvede novou předpokládanou částku filmové pobídky. Podá-li takto žadatel žádost o změnu rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu vydaného podle § 52a odst. 3, Fond již ve vztahu k takovému rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu nevydává rozhodnutí podle odstavce 1. Žádost lze podat ve vztahu ke stejnému pobídkovému projektu vícekrát.
(4)
Zvýší-li se předpokládaná částka filmové pobídky, je žadatel oprávněn podat žádost o změnu rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu. Na základě této žádosti Fond vydá rozhodnutí o změně rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu, v němž uvede novou předpokládanou částku filmové pobídky, nejvýše však částku převyšující o 15 % částku předpokládané výše filmové pobídky uvedenou v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu; nová předpokládaná částka filmové pobídky nesmí převýšit částku stanovenou v § 45 odst. 3. Žádost nelze podat ve vztahu k rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu vydanému podle § 52a odst. 3; takovou žádost Fond zamítne. Žádost lze podat jen jednou. Opakovanou žádost Fond zamítne.
(5)
Změní-li se povaha audiovizuálního díla tak, že namísto druhu audiovizuálního díla podle § 43 odst. 1 písm. b) uvedeného v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu bude realizován jiný druh audiovizuálního díla podle § 43 odst. 1 písm. b), nebo dojde-li v případě seriálu ke změně počtu dílů seriálu, jejichž výroba probíhá v rámci pobídkového projektu, žadatel podá žádost o změnu rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu. Pokud i po změně jde o shodný pobídkový projekt podle § 42 odst. 7 a současně pobídkový projekt i žadatel splňují všechny podmínky stanovené tímto zákonem, vydá Fond na základě této žádosti rozhodnutí o změně rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu; v opačném případě žádost zamítne.
(6)
Žádost o změnu rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu obsahuje vedle náležitostí žádosti podle správního řádu a náležitostí stanovených tímto zákonem další přílohy osvědčující splnění podmínek pro změnu rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu. Neobsahuje-li žádost o změnu rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu tyto náležitosti a přílohy, Fond vyzve žadatele k jejímu doplnění. Pokud žadatel žádost o změnu rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu nedoplní do 5 pracovních dnů ode dne doručení výzvy Fondu, Fond řízení o žádosti usnesením zastaví.
§ 52c
Zrušení rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu
(1)
Pokud žadatel, kterému bylo doručeno rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu, poruší podmínky v něm uvedené, s výjimkou těch, jejichž porušení je podle rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu považováno za méně závažné, Fond rozhodne o zrušení rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu.
(2)
Dojde-li po vydání rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu k tomu, že odpadne realizace pobídkového projektu, nebo k tomu, že v důsledku změny okolností nebude možno na výrobu audiovizuálního díla podat včas žádost o filmovou pobídku, je žadatel povinen o tom bez odkladu informovat Fond. Fond v takovém případě rozhodne o zrušení rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu.
(3)
Zjistí-li Fond po vydání rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu, že byly naplněny předpoklady pro zamítnutí žádosti o zápis pobídkového projektu, rozhodne o zrušení rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu.
(4)
Zjistí-li Fond, že po vydání rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu přestal žadatel splňovat podmínky podle § 50, nebo že pobídkový projekt přestal splňovat podmínky podle § 42 nebo 43, rozhodne o zrušení rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu.
(5)
Pokud žadatel, kterému bylo doručeno rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu, nezahájí práce na výrobě audiovizuálního díla nejpozději 6 měsíců po doručení rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu, nebo v nich nepokračuje, rozhodne Fond o zrušení rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu. Postupuje-li Fond při vydání rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu podle § 52a odst. 3, běží lhůta podle věty první až od doručení rozhodnutí Fondu o změně rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu vydaného podle § 52b odst. 1 nebo 3.
§ 52d
Žádost o filmovou pobídku
(1)
Žadatel, kterému bylo doručeno rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu, je oprávněn podat žádost o filmovou pobídku, a to do uplynutí 3 let ode dne, kdy mu bylo doručeno rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu, pokud rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu nebylo Fondem zrušeno.
(2)
Postupuje-li Fond při vydání rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu podle § 52a odst. 3, běží lhůta podle odstavce 1 až od doručení rozhodnutí Fondu o změně rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu vydaného podle § 52b odst. 1, v němž je uvedena předpokládaná výše filmové pobídky, anebo podle § 52b odst. 3.
(3)
Žádost o filmovou pobídku obsahuje vedle náležitostí žádosti podle správního řádu a náležitostí stanovených tímto zákonem další přílohy osvědčující splnění podmínek pro poskytnutí filmové pobídky. Součástí žádosti o filmovou pobídku je též zpráva auditora, který je oprávněn vykonávat auditorskou činnost podle zákona upravujícího auditorskou činnost, o ověření uznatelných nákladů pobídkového projektu.
(4)
Žadatel uvede v žádosti o filmovou pobídku takovou částku filmové pobídky, která je určena v souladu s tímto zákonem a nepřevyšuje částku předpokládané filmové pobídky uvedené v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu nebo v případných následných rozhodnutích o změně rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu.
(5)
Byla-li žádost o filmovou pobídku zamítnuta nebo řízení o ní zastaveno, lze podat žádost o filmovou pobídku ve vztahu ke stejnému pobídkovému projektu opakovaně, pokud neuplynula lhůta podle odstavce 1.
(6)
Podá-li žadatel žádost o změnu rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu podle § 52b odst. 3, je oprávněn podat žádost o filmovou pobídku nejdříve 3 měsíce po podání žádosti o změnu rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu; lhůta podle odstavce 1 tím není dotčena. Podal-li žadatel ve vztahu ke stejnému pobídkovému projektu postupně více žádostí o změnu rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu podle § 52b odst. 3, běží lhůta pro podání žádosti o filmovou pobídku podle předchozí věty od podání poslední z nich.
§ 52e
Posouzení žádosti o filmovou pobídku
(1)
Neobsahuje-li žádost o filmovou pobídku náležitosti stanovené správním řádem a tímto zákonem a všechny požadované přílohy, vyzve Fond žadatele k jejímu doplnění. Pokud žadatel žádost o filmovou pobídku nedoplní do 5 pracovních dnů ode dne doručení výzvy Fondu, Fond řízení o žádosti usnesením zastaví. Byla-li žádost o filmovou pobídku podána osobou, které nebylo doručeno rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu, Fond řízení o žádosti usnesením zastaví.
(2)
Fond žádost o filmovou pobídku zamítne, pokud
a)
byla podána po uplynutí lhůty k jejímu podání,
b)
žadatel nesplňuje podmínky podle § 50,
c)
pobídkový projekt nesplňuje podmínky podle § 42 nebo 43,
d)
rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu bylo zrušeno,
e)
rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu neobsahuje v souladu s § 52a odst. 3 větou druhou předpokládanou výši filmové pobídky a nebylo podle § 52b odst. 1 nebo 3 vydáno rozhodnutí o jeho změně,
f)
žadatel porušil podmínky uvedené v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu, s výjimkou těch, jejichž porušení je podle rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu považováno za méně závažné,
g)
žádost o filmovou pobídku byla podána před uplynutím lhůty podle § 52d odst. 6, nebo
h)
nejsou splněny jiné podmínky pro poskytnutí filmové pobídky.
(3)
Pokud Fond řízení nezastaví podle odstavce 1 ani žádost o filmovou pobídku nezamítne podle odstavce 2, vydá rozhodnutí o poskytnutí filmové pobídky, v němž uvede částku poskytované filmové pobídky určenou v souladu s § 45 odst. 2, nejvýše však ve výši uvedené v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu. Pokud žadatel nepodal žádost podle § 52b odst. 3 a současně částka filmové pobídky uvedená v žádosti o filmovou pobídku je o více než 1 000 000 Kč nižší než předpokládaná částka filmové pobídky uvedená v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu, uvede Fond v rozhodnutí o poskytnutí filmové pobídky částku filmové pobídky určenou podle předchozí věty, sníženou o 10 % rozdílu mezi částkou předpokládané filmové pobídky uvedenou v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu a částkou filmové pobídky uvedenou v žádosti o filmovou pobídku.
(4)
Fond vyplatí filmovou pobídku ve výši určené podle odstavce 3 na účet žadatele v korunách českých do 60 dnů ode dne vydání rozhodnutí o poskytnutí filmové pobídky. Případný kurzový rozdíl jde k tíži žadatele. Úplaty za bankovní služby hradí žadatel.
(5)
Vyjde-li dodatečně po vydání rozhodnutí o poskytnutí filmové pobídky najevo, že byly dány předpoklady pro zastavení řízení podle odstavce 1 nebo zamítnutí žádosti o filmovou pobídku podle odstavce 2, Fond rozhodnutí o poskytnutí filmové pobídky zruší a žadatel je povinen vyplacenou částku filmové pobídky vrátit na účet Fondu, a to do 30 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení rozhodnutí o poskytnutí filmové pobídky. Nesplnil-li žadatel podmínky uvedené v § 42 odst. 4, postupuje se obdobně.
§ 52f
Povinnosti žadatele
(1)
Žadatel je povinen
a)
ve svém účetnictví zabezpečit, aby vybrané účetní případy související s pobídkovým projektem byly vedeny v oddělené účetní evidenci a tak, aby bylo prokazatelné, že příslušné účetní případy jsou vykazovány na pobídkový projekt a souvisejí s jeho realizací,
b)
zabezpečit pro účely kontroly archivaci veškeré dokumentace, včetně účetnictví o pobídkovém projektu po dobu od podání žádosti o filmovou pobídku do uplynutí 5 let od vyplacení filmové pobídky a na výzvu je poskytnout Fondu,
c)
plnit podmínky obsažené v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu a rozhodnutí o poskytnutí filmové pobídky,
d)
v závěrečných titulcích audiovizuálního díla, jehož výroba byla součástí pobídkového projektu, uvést, že výroba audiovizuálního díla byla podpořena filmovou pobídkou podle tohoto zákona, a to způsobem uvedeným v rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu,
e)
zajistit, že audiovizuální dílo, jehož výroba byla součástí pobídkového projektu, bude zpřístupněno veřejnosti nejpozději do 2 let po podání žádosti o filmovou pobídku,
f)
oznámit Fondu, že audiovizuální dílo, jehož výroba byla součástí pobídkového projektu, bylo poprvé zpřístupněno veřejnosti, kdy a jakým způsobem, a to do 2 měsíců od prvního zpřístupnění audiovizuálního díla veřejnosti, a zároveň v této lhůtě bezúplatně poskytnout Fondu kopii audiovizuálního díla, jehož výroba byla součástí pobídkového projektu; pokud bylo audiovizuální dílo zpřístupněno veřejnosti již před podáním žádosti o filmovou pobídku, je žadatel povinen tuto informaci Fondu poskytnout v rámci žádosti o filmovou pobídku a zároveň poskytnout Fondu jeho kopii.
(2)
Porušení povinností podle odstavce 1 je považováno za porušení rozpočtové kázně podle jiného právního předpisu43).
§ 52g
Opravné prostředky a prodloužení lhůt
(1)
Proti rozhodnutí Fondu vydanému podle tohoto dílu se nelze odvolat.
(2)
Fond může na žádost žadatele rozhodnout o prodloužení lhůty stanovené v § 52c odst. 5, § 52d odst. 1 nebo § 52f odst. 1 písm. e) ze zvlášť závažného a mimořádného důvodu, pokud bude žádost podána před uplynutím lhůty. Součástí žádosti o prodloužení lhůty je potvrzení o zaplacení správního poplatku. Požadovanou dobou, na kterou má být lhůta prodloužena, není Fond vázán. Zamítne-li Fond žádost podle věty první, neuplyne lhůta, o jejíž prodloužení bylo žádáno, dříve než 1 měsíc po doručení rozhodnutí o zamítnutí žádosti žadateli.
§ 52h
Podrobnosti o poskytování filmových pobídek
Statut Fondu stanoví podrobnosti o poskytování filmových pobídek, zejména
a)
pozitivní a negativní výčet uznatelných nákladů a podrobnější pravidla uznatelnosti nákladů, včetně náležitosti zprávy auditora o ověření jejich vynaložení,
b)
způsob prokazování nákladů a jejich uznatelnosti,
c)
způsob prokazování splnění podmínek pro poskytnutí filmové pobídky vyplývajících z tohoto zákona, ze statutu Fondu nebo z rozhodnutí Fondu,
d)
výčet činností, které spadají do výroby audiovizuálního díla a do přípravy realizace pobídkového projektu pro účely filmových pobídek,
e)
kritéria pro odlišení hraných, dokumentárních a animovaných audiovizuálních děl pro účely filmových pobídek, zejména pro taková audiovizuální díla, která kombinují prostředky uvedených druhů audiovizuálních děl,
f)
podrobnosti o náležitostech návrhu kandidáta na člena komise a postupu při jeho podávání, o volbě předsedy a místopředsedy komise a o jednání a rozhodování Komise, a
g)
bližší podmínky poskytování filmových pobídek.
61)
§ 18 odst. 2 zákona č. 121/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
62)
§ 2 odst. 1 písm. a) zákona č. 132/2010 Sb., ve znění zákona č. 242/2022 Sb.
63)
§ 20 zákona č. 121/2000 Sb.
64)
Čl. 54 odst. 2 nařízení Komise (EU) č. 651/2014, v platném znění.
65)
Zákon č. 565/1990 Sb., o místních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů.“.
Poznámky pod čarou č. 41, 44, 45, 50 a 51 se zrušují.
206.
Poznámka pod čarou č. 49 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
207.
V části první hlavě IV se v nadpisu dílu 7 slovo „statut“ nahrazuje slovy „status a potvrzení o splnění podmínek koprodukce“.
208.
Nadpis § 53 se zrušuje.
209.
V § 53 odstavec 1 zní:
„(1)
Fond rozhodne o udělení koprodukčního statusu
a)
audiovizuálnímu dílu, splňuje-li podmínky mezinárodní smlouvy o filmové koprodukci,
b)
kinematografickému dílu, splňuje-li podmínky Úmluvy nebo Revidované úmluvy.“.
210.
V § 53 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Fond rozhodne o udělení potvrzení o splnění podmínek koprodukce kinematografickému dílu, které splňuje kritéria evropského filmového díla podle Úmluvy nebo oficiálně koprodukovaného filmového díla podle Revidované úmluvy.“.
Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7.
211.
V § 53 odst. 3 se slova „statut nemůže být udělen“ nahrazují slovy „status a potvrzení o splnění podmínek koprodukce nemohou být uděleny“.
212.
V § 53 odstavce 4 a 5 znějí:
„(4)
Žádost o udělení koprodukčního statusu a žádost o udělení potvrzení o splnění podmínek koprodukce podává koproducent usazený na území České republiky.
(5)
Součástí žádosti o udělení koprodukčního statusu a žádosti o udělení potvrzení o splnění podmínek koprodukce je potvrzení o zaplacení správního poplatku.“.
213.
V § 53 se odstavce 6 a 7 zrušují.
214.
V § 55 odst. 2 a 3 a v § 55 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „ , místem trvalého pobytu nebo místem podnikání“ nahrazují slovy „nebo místem trvalého pobytu“.
215.
V § 55 odst. 3 se slovo „kinematografického“ nahrazuje slovy „českého audiovizuálního“ a slova „kinematografické dílo Archivu podle § 7 odst. 1“ se nahrazují slovy „toto dílo Národnímu filmovému archivu podle § 7 odst. 1 nebo 2“.
216.
V § 55 odstavec 4 zní:
„(4)
Výrobce českého kinematografického díla nebo jeho koproducent se sídlem nebo místem trvalého pobytu na území České republiky se dopustí přestupku tím, že ve stanovené lhůtě
a)
nenabídne písemně návrhem smlouvy Národnímu filmovému archivu rozmnoženiny podle § 6 odst. 1 a 2, nebo
b)
nepředá Národnímu filmovému archivu rozmnoženiny nebo ostatní věci, které jsou předmětem smlouvy, podle § 6 odst. 4.“.
217.
V § 55 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5)
Výrobce českého kinematografického díla nebo jeho koproducent se sídlem nebo místem trvalého pobytu na území České republiky, který je současně příjemcem podpory audiovize podle § 31 odst. 1 písm. b), se dopustí přestupku tím, že v rozporu s § 6 odst. 5 ve stanovené lhůtě
a)
nenabídne písemně návrhem smlouvy Národnímu filmovému archivu bezúplatně rozmnoženiny podle § 6 odst. 1 a 2, nebo
b)
nepředá Národnímu filmovému archivu rozmnoženiny nebo ostatní věci, které jsou předmětem smlouvy, podle § 6 odst. 4.
(6)
Výrobce českého televizního díla nebo jeho koproducent se sídlem nebo místem trvalého pobytu na území České republiky, který je současně příjemcem podpory audiovize podle § 31 odst. 1 písm. b), se dopustí přestupku tím, že ve stanovené lhůtě
a)
nenabídne písemně návrhem smlouvy Národnímu filmovému archivu rozmnoženiny podle § 6a odst. 1 a 2, nebo
b)
nepředá Národnímu filmovému archivu rozmnoženiny nebo ostatní věci, které jsou předmětem smlouvy, podle § 6a odst. 4.“.
Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 7 až 9.
218.
V § 55 odst. 8 písm. a) se za slovo „díla“ vkládají slova „ , nejde-li o videohru,“.
219.
V § 55 odst. 8 písm. f) se slova „Archivu kinematografické“ nahrazují slovy „Národnímu filmovému archivu kinematografické nebo televizní“ a slova „představení podle § 7 odst. 2“ se nahrazují slovy „představení, televizního vysílání nebo audiovizuální mediální služby na vyžádání podle § 7 odst. 3“.
220.
V § 55 odst. 9 písm. a) se číslo „6“ nahrazuje číslem „8“.
221.
V § 55 odst. 9 písm. b) se číslo „5“ nahrazuje číslem „7“ a číslo „6“ se nahrazuje číslem „8“.
222.
V § 56 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
223.
V § 56 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Pokuty jsou příjmem Fondu.“.
224.
V § 57a odstavec 1 zní:
„(1)
Intenzita veřejné podpory, jíž se pro účely tohoto zákona rozumí objem veřejné podpory poskytnuté na projekt, na jehož realizaci byla poskytnuta podpora podle tohoto zákona, nesmí přesáhnout limit stanovený v přímo použitelném předpisu Evropské unie59) nebo v rozhodnutí Evropské komise a současně nesmí být vyšší než 90 % celkových nákladů projektu.“.
225.
V § 57a se odstavce 2 a 3 zrušují.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 2 a 3.
226.
Za § 57a se vkládají nové § 57b až 57d, které včetně nadpisu znějí:
„§ 57b
Zveřejnění informací
(1)
Fond zveřejňuje informace o poskytnutých podporách audiovize jako otevřená data podle zákona o svobodném přístupu k informacím, a to v rozsahu
a)
jméno a příjmení nebo název příjemce,
b)
identifikační číslo osoby příjemce, je-li přiděleno,
c)
obec, ve které má příjemce sídlo nebo místo pobytu,
d)
výše přiznané podpory audiovize,
e)
účel, na který je poskytovaná podpora audiovize určena, a
f)
zápis z jednání rady, na kterém bylo rozhodováno o podpořeném projektu na základě vyhlášené výzvy k podávání žádostí o podporu audiovize, včetně protokolu, který obsahuje údaje o tom, jak každý člen rady žádost hodnotil a jak o ní hlasoval.
(2)
Informace podle odstavce 1 se zveřejňují do 30 dnů od jednání rady, na kterém bylo rozhodováno o podpořeném projektu na základě vyhlášené výzvy k podávání žádostí o podporu audiovize. Informace musí zůstat zveřejněné nejméně po dobu 10 let.
(3)
Fond zveřejňuje informace o poskytnutých filmových pobídkách jako otevřená data podle zákona o svobodném přístupu k informacím, a to v rozsahu
a)
jméno a příjmení nebo název příjemce,
b)
identifikační číslo osoby příjemce, je-li přiděleno,
c)
obec, ve které má příjemce sídlo nebo místo pobytu,
d)
výše přiznané částky filmové pobídky a
e)
datum vydání rozhodnutí o poskytnutí filmové pobídky.
(4)
Informace podle odstavce 3 o poskytnutých filmových pobídkách se zveřejňují do 30 dnů od vydání rozhodnutí. Informace musí zůstat zveřejněné nejméně po dobu 10 let.
§ 57c
(1)
Je-li navrhovatel kandidáta na člena orgánu Fondu, hodnotitele nebo člena komise, žadatel o podporu audiovize, příjemce podpory audiovize, žadatel o filmovou pobídku, příjemce filmové pobídky nebo žadatel o vydání koprodukčního statusu povinen na základě tohoto zákona předložit dokument, předkládá jeho kopii. Má-li Fond pochybnosti o pravosti dokumentu, může požadovat předložení originálu nebo jeho úředně ověřené kopie.
(2)
Dokumenty podle odstavce 1, které jsou v jiném než českém nebo slovenském jazyce, musí být doplněny jejich překladem do českého jazyka; Fond si může vyžádat předložení úředního překladu do českého jazyka. Fond může určit dokumenty, které mu lze předložit bez překladu, a to i ve vztahu k vybraným jazykům.
§ 57d
Člen představenstva, rady, výboru, komise, hodnotitel a zaměstnanec Fondu je povinen zachovávat mlčenlivost o skutečnostech, které se v souvislosti se svou činností ve Fondu dozvěděl.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Státní fond kinematografie zřízený zákonem č. 496/2012 Sb. se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona stává Státním fondem audiovize (dále jen „Fond“).
2.
Do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona vyhlásí ředitel Fondu výzvu k podávání návrhů na členy rady Fondu pro poskytování podpory kinematografie, rady Fondu pro poskytování podpory televizních děl, rady Fondu pro poskytování podpory animovaných audiovizuálních děl a videoher a rady Fondu pro poskytování podpory infrastruktury audiovize. Ve výzvě zveřejněné prostřednictvím internetových stránek Fondu vyzve ředitel Fondu profesní organizace podle § 14 odst. 2 zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona (dále jen „profesní organizace“), k předkládání návrhů kandidátů na členství v radách. Výzva musí obsahovat vymezení lhůty, v níž profesní organizace mohou kandidáty navrhovat. Dokumenty, které jsou součástí návrhu kandidáta nebo jsou k návrhu přikládány, mohou být předloženy v kopiích; Fond si může vyžádat originál nebo úředně ověřenou kopii. Dokumenty v jiném než českém nebo slovenském jazyce musí být doplněny jejich překladem do českého jazyka; Fond si může vyžádat předložení úředního překladu do českého jazyka.
3.
Návrh kandidáta na členství v radě podle bodu 2 musí obsahovat
a)
název, sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, profesní organizace, která je navrhovatelem kandidáta, a jméno, příjmení, funkci a kontaktní údaje osoby podávající návrh,
b)
zdůvodnění návrhu profesní organizací,
c)
určení rady podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do níž je kandidát na člena navrhován,
d)
jméno a příjmení kandidáta, datum narození, adresu trvalého bydliště, kontaktní adresu, e-mail a telefonní číslo,
e)
podrobný profesní životopis kandidáta z oblasti audiovize,
f)
písemný souhlas kandidáta s členstvím v radě spojený s čestným prohlášením, že splňuje předpoklady pro členství v radě stanovené zákonem č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, opatřený podpisem kandidáta,
g)
koncepci kandidáta specifikující jeho návrhy pro činnost rady a Fondu,
h)
výpis z rejstříku trestů kandidáta nikoli starší 3 měsíců; pro ověření bezúhonnosti kandidáta, který je občanem České republiky, si Fond vyžádá výpis z rejstříku trestů kandidáta podle jiného právního předpisu, a
i)
výpis z evidence trestů kandidáta nebo rovnocenný doklad vydaný příslušným soudním nebo správním orgánem jiného státu než České republiky, jehož je kandidát občanem, nebo na jehož území kandidát, který je občanem České republiky, v posledních 3 letech soustavně pobýval po dobu minimálně 6 měsíců; pokud takový stát výpis z evidence trestů nevydává, nahradí jej čestné prohlášení kandidáta o bezúhonnosti; u kandidáta, který byl nebo je státním občanem jiného členského státu Evropské unie, nebo který měl nebo má bydliště v jiném členském státě Evropské unie, lze bezúhonnost namísto výpisu z evidence trestů jiného členského státu Evropské unie doložit výpisem z rejstříku trestů s přílohou obsahující informace, které jsou zapsané v evidenci trestů jiného členského státu Evropské unie; doklady podle tohoto písmene nesmí být starší 3 měsíců.
4.
Ředitel Fondu nejpozději do 3 týdnů od skončení lhůty k podávání návrhů podle bodu 2 vyřadí návrhy podané osobami, které nejsou k navrhování členů rad oprávněny, návrhy nesplňující náležitosti podle bodu 3 a návrhy odeslané po skončení lhůty k jejich podávání. Ostatní přijaté návrhy doručí ředitel Fondu ministrovi kultury (dále jen „ministr“). Ministr při navrhování kandidátů Poslanecké sněmovně dbá na to, aby byli v každé radě pokud možno rovnoměrně zastoupeni zástupci více odborností. Fond zveřejňuje přehled kandidatur, které ředitel Fondu nevyřadil podle věty první, prostřednictvím internetových stránek Fondu, a to v rozsahu jména a příjmení kandidáta, identifikace jeho navrhovatele a dokumentů podle bodu 3 písm. e) a g).
5.
Po zvolení alespoň 3 svých členů podle bodů 2 až 4 zvolí každá z rad podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, na svém prvním jednání, které svolá ředitel Fondu, ze svých členů předsedu a místopředsedu. Každý kandidát na místo předsedy a místopředsedy rady musí se svou kandidaturou vyslovit souhlas, a to nejpozději při jednání, při němž se volba koná. Volby se konají za přítomnosti nejméně 3 členů rady tajným hlasováním, předseda a místopředseda rady se volí odděleně. Zvolen je kandidát, který získal většinu hlasů přítomných členů rady. Nezíská-li žádný kandidát většinu hlasů, hlasování se stejnými kandidáty se opakuje. Pokud ani poté nezíská žádný kandidát většinu hlasů přítomných členů rady, volí rada v nové volbě předsedu nebo místopředsedu ze 2 kandidátů, kteří v prvním hlasování předchozí volby získali nejvíce hlasů. Pokud je více kandidátů, kteří se v prvním hlasování umístili na druhém místě se stejným počtem hlasů, hlasuje se v nové volbě o kandidátovi z prvního místa a všech kandidátech z druhého místa. Pokud je více kandidátů, kteří se v prvním hlasování umístili na prvním místě se stejným počtem hlasů, hlasuje se v nové volbě pouze o všech kandidátech z prvního místa.
6.
Do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona vyhlásí ředitel Fondu výzvu k podávání návrhů na členy představenstva podle § 11b odst. 5 a 6 zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Ve výzvě zveřejněné prostřednictvím internetových stránek Fondu vyzve ředitel Fondu navrhující subjekty uvedené v § 11b odst. 5 a 6 zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, k předkládání návrhů kandidátů na členství v představenstvu. Výzva musí obsahovat vymezení lhůty, v níž navrhující subjekty mohou kandidáty navrhovat. Dokumenty, které jsou součástí návrhu kandidáta nebo jsou k návrhu přikládány, mohou být předloženy v kopiích; Fond si může vyžádat originál nebo úředně ověřenou kopii. Dokumenty v jiném než českém nebo slovenském jazyce musí být doplněny jejich překladem do českého jazyka; Fond si může vyžádat předložení úředního překladu do českého jazyka.
7.
Návrh kandidáta na členství v představenstvu podle bodu 6 musí obsahovat
a)
název, sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, subjektu navrhujícího kandidáta a jméno, příjmení, funkci a kontaktní údaje osoby podávající návrh,
b)
zdůvodnění návrhu navrhujícím subjektem,
c)
jméno a příjmení kandidáta, datum narození, adresu trvalého bydliště, kontaktní adresu, e-mail a telefonní číslo,
d)
podrobný profesní životopis kandidáta z oblasti audiovize,
e)
písemný souhlas kandidáta s členstvím v představenstvu spojený s čestným prohlášením, že splňuje předpoklady pro členství v představenstvu stanovené zákonem č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, opatřený podpisem kandidáta,
f)
výpis z rejstříku trestů kandidáta nikoli starší 3 měsíců; pro ověření bezúhonnosti kandidáta, který je občanem České republiky, si Fond vyžádá výpis z rejstříku trestů kandidáta podle jiného právního předpisu, a
g)
výpis z evidence trestů kandidáta nebo rovnocenný doklad vydaný příslušným soudním nebo správním orgánem jiného státu než České republiky, jehož je kandidát občanem, nebo na jehož území kandidát, který je občanem České republiky, v posledních 3 letech soustavně pobýval po dobu minimálně 6 měsíců; pokud takový stát výpis z evidence trestů nevydává, nahradí jej čestné prohlášení kandidáta o bezúhonnosti; u kandidáta, který byl nebo je státním občanem jiného členského státu Evropské unie, nebo který měl nebo má bydliště v jiném členském státě Evropské unie, lze bezúhonnost namísto výpisu z evidence trestů jiného členského státu Evropské unie doložit výpisem z rejstříku trestů s přílohou obsahující informace, které jsou zapsané v evidenci trestů jiného členského státu Evropské unie; doklady podle tohoto písmene nesmí být starší 3 měsíců.
8.
Ředitel Fondu nejpozději do 3 týdnů od skončení lhůty k podávání návrhů podle bodu 6 vyřadí návrhy podané osobami, které nejsou k navrhování členů představenstva oprávněny, návrhy nesplňující náležitosti podle bodu 7 a návrhy odeslané po skončení lhůty k jejich podávání. Ostatní přijaté návrhy doručí ředitel Fondu ministrovi. Současně se členy představenstva podle § 11b odst. 5 a 6 zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jmenuje ministr 1 člena představenstva za Ministerstvo kultury a 1 člena představenstva na návrh ministra financí, který si za tím účelem vyžádá. Fond zveřejňuje přehled kandidatur, které ředitel Fondu nevyřadil podle věty první, prostřednictvím internetových stránek Fondu, a to v rozsahu jména a příjmení kandidáta, identifikace jeho navrhovatele a dokumentu podle bodu 7 písm. d).
9.
Po ustavení všech členů představenstva podle bodů 6 až 8 zvolí představenstvo na svém prvním jednání, které svolá ředitel Fondu, ze svých členů předsedu a místopředsedu. Každý kandidát na místo předsedy a místopředsedy představenstva musí se svou kandidaturou vyslovit souhlas, a to nejpozději při jednání, při němž se volba koná. Volba se koná tajným hlasováním za přítomnosti předsedů všech rad podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a nejméně 4 dalších členů představenstva. Zvolen je kandidát, který získal většinu hlasů přítomných členů. Nezíská-li žádný kandidát většinu hlasů, hlasování se stejnými kandidáty se opakuje. Pokud ani poté nezíská žádný kandidát většinu hlasů přítomných členů, volí představenstvo v nové volbě předsedu nebo místopředsedu ze 2 kandidátů, kteří v prvním hlasování předchozí volby získali nejvíce hlasů. Pokud je více kandidátů, kteří se v prvním hlasování umístili na druhém místě se stejným počtem hlasů, hlasuje se v nové volbě o kandidátovi z prvního místa a všech kandidátech z druhého místa. Pokud je více kandidátů, kteří se v prvním hlasování umístili na prvním místě se stejným počtem hlasů, hlasuje se v nové volbě pouze o všech kandidátech z prvního místa.
10.
Do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona vyhlásí ředitel Fondu výzvu k podávání návrhů na 5 členů dozorčího výboru (dále jen „výbor“), které podle § 18 odst. 1 zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, navrhují plátci, poplatníci nebo právnické osoby sdružující plátce nebo poplatníky audiovizuálních poplatků. Ve výzvě zveřejněné prostřednictvím internetových stránek Fondu vyzve ředitel Fondu plátce, poplatníky a právnické osoby sdružující plátce nebo poplatníky audiovizuálních poplatků k předkládání návrhů kandidátů na členství ve výboru. Výzva musí obsahovat vymezení lhůty, v níž navrhující subjekty mohou kandidáty navrhovat. Dokumenty, které jsou součástí návrhu kandidáta nebo jsou k návrhu přikládány, mohou být předloženy v kopiích; Fond si může vyžádat originál nebo úředně ověřenou kopii. Dokumenty v jiném než českém nebo slovenském jazyce musí být doplněny jejich překladem do českého jazyka; Fond si může vyžádat předložení úředního překladu do českého jazyka.
11.
Návrh kandidáta na členství ve výboru podle bodu 10 musí obsahovat
a)
název, sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, subjektu navrhujícího kandidáta a jméno, příjmení, funkci a kontaktní údaje osoby podávající návrh,
b)
zdůvodnění návrhu navrhujícím subjektem,
c)
jméno a příjmení kandidáta, datum narození, adresu trvalého bydliště, kontaktní adresu, e-mail a telefonní číslo,
d)
podrobný profesní životopis kandidáta z oblasti audiovize,
e)
písemný souhlas kandidáta s členstvím ve výboru spojený s čestným prohlášením, že splňuje předpoklady pro členství ve výboru stanovené zákonem č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, opatřený podpisem kandidáta,
f)
výpis z rejstříku trestů kandidáta nikoli starší 3 měsíců; pro ověření bezúhonnosti kandidáta, který je občanem České republiky, si Fond vyžádá výpis z rejstříku trestů kandidáta podle jiného právního předpisu, a
g)
výpis z evidence trestů kandidáta nebo rovnocenný doklad vydaný příslušným soudním nebo správním orgánem jiného státu než České republiky, jehož je kandidát občanem, nebo na jehož území kandidát, který je občanem České republiky, v posledních 3 letech soustavně pobýval po dobu minimálně 6 měsíců; pokud takový stát výpis z evidence trestů nevydává, nahradí jej čestné prohlášení kandidáta o bezúhonnosti; u kandidáta, který byl nebo je státním občanem jiného členského státu Evropské unie, nebo který měl nebo má bydliště v jiném členském státě Evropské unie, lze bezúhonnost namísto výpisu z evidence trestů jiného členského státu Evropské unie doložit výpisem z rejstříku trestů s přílohou obsahující informace, které jsou zapsané v evidenci trestů jiného členského státu Evropské unie; doklady podle tohoto písmene nesmí být starší 3 měsíců.
12.
Ředitel Fondu nejpozději do 3 týdnů od skončení lhůty k podávání návrhů podle bodu 10 vyřadí návrhy podané osobami, které nejsou k navrhování členů výboru oprávněny, návrhy nesplňující náležitosti podle bodu 11 a návrhy odeslané po skončení lhůty k jejich podávání. Ostatní přijaté návrhy doručí ředitel Fondu ministrovi. Současně s návrhy na členy výboru podle věty druhé předloží ministr vládě návrh na jmenování 2 členů výboru jako zástupců Ministerstva kultury a návrh na jmenování 2 členů výboru jako zástupců Ministerstva financí, který si za tím účelem vyžádá od ministra financí. Fond zveřejňuje přehled kandidatur, které ředitel Fondu nevyřadil podle věty první, prostřednictvím internetových stránek Fondu, a to v rozsahu jména a příjmení kandidáta, identifikace jeho navrhovatele a dokumentu podle bodu 11 písm. d).
13.
Po jmenování všech členů výboru podle bodů 10 až 12 vládou zvolí výbor na svém prvním jednání, které svolá ředitel Fondu, ze svých členů předsedu a místopředsedu. Každý kandidát na místo předsedy a místopředsedy výboru musí se svou kandidaturou vyslovit souhlas, a to nejpozději při jednání, při němž se volba koná. Volby se konají za přítomnosti nejméně 5 členů výboru tajným hlasováním, předseda a místopředseda výboru se volí odděleně. Zvolen je kandidát, který získal většinu hlasů přítomných členů výboru. Nezíská-li žádný kandidát většinu hlasů, hlasování se stejnými kandidáty se opakuje. Pokud ani poté nezíská žádný kandidát většinu hlasů přítomných členů výboru, volí výbor v nové volbě předsedu nebo místopředsedu ze 2 kandidátů, kteří v prvním hlasování předchozí volby získali nejvíce hlasů. Pokud je více kandidátů, kteří se v prvním hlasování umístili na druhém místě se stejným počtem hlasů, hlasuje se v nové volbě o kandidátovi z prvního místa a všech kandidátech z druhého místa. Pokud je více kandidátů, kteří se v prvním hlasování umístili na prvním místě se stejným počtem hlasů, hlasuje se v nové volbě pouze o všech kandidátech z prvního místa.
14.
Do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti čl. I bodu 205 tohoto zákona vyhlásí ředitel Fondu výzvu k podávání návrhů na členy komise pro filmové pobídky (dále jen „komise“). Ve výzvě zveřejněné prostřednictvím internetových stránek Fondu vyzve ředitel Fondu profesní organizace k předkládání návrhů kandidátů na členství v komisi podle § 47 odst. 2 zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. I bodu 205 tohoto zákona. Výzva musí obsahovat vymezení lhůty, v níž profesní organizace mohou kandidáty navrhovat. Dokumenty, které jsou součástí návrhu kandidáta nebo jsou k návrhu přikládány, mohou být předloženy v kopiích; Fond si může vyžádat originál nebo úředně ověřenou kopii. Dokumenty v jiném než českém nebo slovenském jazyce musí být doplněny jejich překladem do českého jazyka; Fond si může vyžádat předložení úředního překladu do českého jazyka.
15.
Návrh kandidáta na členství v komisi podle bodu 14 musí obsahovat
a)
název, sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, profesní organizace, která je navrhovatelem kandidáta, a jméno, příjmení, funkci a kontaktní údaje osoby podávající návrh,
b)
zdůvodnění návrhu profesní organizací,
c)
jméno a příjmení kandidáta, datum narození, adresu trvalého bydliště, kontaktní adresu, e-mail a telefonní číslo,
d)
podrobný profesní životopis kandidáta z oblasti audiovize,
e)
písemný souhlas kandidáta s členstvím v komisi spojený s čestným prohlášením, že splňuje předpoklady pro členství v komisi stanovené zákonem č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. I bodu 205 tohoto zákona, opatřený podpisem kandidáta,
f)
výpis z rejstříku trestů kandidáta nikoli starší 3 měsíců; pro ověření bezúhonnosti kandidáta, který je občanem České republiky, si Fond vyžádá výpis z rejstříku trestů kandidáta podle jiného právního předpisu, a
g)
výpis z evidence trestů kandidáta nebo rovnocenný doklad vydaný příslušným soudním nebo správním orgánem jiného státu než České republiky, jehož je kandidát občanem, nebo na jehož území kandidát, který je občanem České republiky, v posledních 3 letech soustavně pobýval po dobu minimálně 6 měsíců; pokud takový stát výpis z evidence trestů nevydává, nahradí jej čestné prohlášení kandidáta o bezúhonnosti; u kandidáta, který byl nebo je státním občanem jiného členského státu Evropské unie, nebo který měl nebo má bydliště v jiném členském státě Evropské unie, lze bezúhonnost namísto výpisu z evidence trestů jiného členského státu Evropské unie doložit výpisem z rejstříku trestů s přílohou obsahující informace, které jsou zapsané v evidenci trestů jiného členského státu Evropské unie; doklady podle tohoto písmene nesmí být starší 3 měsíců.
16.
Ředitel Fondu nejpozději do 3 týdnů od skončení lhůty k podávání návrhů podle bodu 14 vyřadí návrhy podané osobami, které nejsou k navrhování členů komise oprávněny, návrhy nesplňující náležitosti podle bodu 15 a návrhy odeslané po skončení lhůty k jejich podávání. Ostatní přijaté návrhy doručí ředitel Fondu ministrovi. Fond zveřejňuje přehled kandidatur, které ředitel Fondu nevyřadil podle věty první, prostřednictvím internetových stránek Fondu, a to v rozsahu jména a příjmení kandidáta, identifikace jeho navrhovatele a dokumentu podle bodu 15 písm. d).
17.
Po jmenování všech členů komise ministrem podle bodů 14 až 16 zvolí komise na svém prvním jednání, které svolá ředitel Fondu, ze svých členů předsedu a místopředsedu. Každý kandidát na místo předsedy a místopředsedy komise musí se svou kandidaturou vyslovit souhlas, a to nejpozději při jednání, při němž se volba koná. Volby se konají za přítomnosti nejméně 3 členů komise tajným hlasováním, předseda a místopředseda komise se volí odděleně. Zvolen je kandidát, který získal většinu hlasů přítomných členů komise. Nezíská-li žádný kandidát většinu hlasů, hlasování se stejnými kandidáty se opakuje. Pokud ani poté nezíská žádný kandidát většinu hlasů přítomných členů komise, volí komise v nové volbě předsedu nebo místopředsedu ze 2 kandidátů, kteří v prvním hlasování předchozí volby získali nejvíce hlasů. Pokud je více kandidátů, kteří se v prvním hlasování umístili na druhém místě se stejným počtem hlasů, hlasuje se v nové volbě o kandidátovi z prvního místa a všech kandidátech z druhého místa. Pokud je více kandidátů, kteří se v prvním hlasování umístili na prvním místě se stejným počtem hlasů, hlasuje se v nové volbě pouze o všech kandidátech z prvního místa.
18.
Rada ustavená podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, rozhoduje pouze o žádostech o podporu kinematografie a žádostech o změnu rozhodnutí o podpoře kinematografie podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a to do doby, než budou zvoleni alespoň 3 členové každé z rad podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona; výzvy však není oprávněna vyhlašovat. Ode dne zvolení alespoň 3 členů některé z rad podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, rozhoduje tato rada v kategorii podpory, pro kterou byla zvolena.
19.
Skončí-li činnost rady ustavené podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, dříve, než bude rozhodnuto o všech podaných žádostech o podporu, rozhodne o žádostech o podporu a o žádostech o změnu rozhodnutí o podpoře v okruhu podle § 31 odst. 1 písm. a) a b) zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, v kategorii podpora kinematografie a kategorii podpora animovaných audiovizuálních děl a videoher rada Fondu pro poskytování podpory kinematografie a o žádostech o podporu a o žádostech o změnu rozhodnutí o podpoře v okruhu podle § 31 odst. 1 písm. c) až j) zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, rada Fondu pro poskytování podpory infrastruktury audiovize.
20.
Výbor ustavený podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, vykonává činnost výboru ustaveného podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do doby, než bude jmenováno alespoň 5 členů výboru podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
21.
Komise ustavená podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, vykonává svou činnost do doby, než budou jmenováni alespoň 3 členové komise podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. I bodu 205 tohoto zákona.
22.
Řízení o žádostech o podporu kinematografie podaných na základě výzvy vyhlášené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posoudí podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. V řízení o žádosti o změnu rozhodnutí, kterým bylo rozhodnuto o žádosti o podporu kinematografie podané na základě výzvy vyhlášené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se postupuje podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
23.
Expertům jmenovaným přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zaniká jejich funkce po projednání všech žádostí o podporu kinematografie podaných na základě výzev vyhlášených přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
24.
Řízení o pobídkových projektech, u kterých byla žádost o registraci pobídkového projektu podána přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posoudí podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Řízení o pobídkových projektech, u kterých byla žádost o registraci pobídkového projektu podána v období ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona do dne nabytí účinnosti čl. I bodu 205 tohoto zákona, se dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posoudí podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
25.
Ředitel Státního fondu kinematografie, který vykonává funkci ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, vykonává funkci ředitele Fondu podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Ministerstvo kultury vyhlásí do 3 měsíců ode dne schválení Koncepce rozvoje audiovize podle § 10 odst. 4 zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, výběrové řízení podle § 12 odst. 1 zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
26.
Fond zprovozní agendový informační systém Fondu do 31. prosince 2026.
27.
Podání a další úkony podle § 30 odst. 2 zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se před zprovozněním agendového informačního systému Fondu činí písemně.
28.
Podání a další úkony podle § 30 odst. 2 zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, vztahující se k řízením zahájeným před zprovozněním agendového informačního systému Fondu, se i po zprovoznění agendového informačního systému Fondu činí písemně. Rovněž ve vztahu k návrhům na členy orgánů Fondu a k návrhům na hodnotitele podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, které byly učiněny písemně, se další úkony, které se těchto návrhů týkají, i po zprovoznění agendového informačního systému Fondu činí písemně. Od okamžiku zprovoznění agendového informačního systému Fondu lze veškerá podání a úkony vymezené v tomto bodu činit rovněž prostřednictvím agendového informačního systému Fondu v souladu s § 30 zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
29.
V rámci zpracování střednědobých výhledů státního rozpočtu dojde k úpravě příjmů a výdajů v souladu s ustanovením § 24a zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
30.
Výše každoročně poskytované dotace na filmové pobídky podle § 24 odst. 1 písm. n) zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, musí pro roky 2026 a 2027 odpovídat minimálně sedminásobku příjmů Fondu z audiovizuálních poplatků za kalendářní rok předcházející kalendářnímu roku, ve kterém se sestavuje rozpočet Fondu na roky 2026 a 2027.
31.
Pro poplatkové povinnosti u audiovizuálního poplatku za poplatková období započaté přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 496/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
32.
Audiovizuální poplatek tvrzený poplatníkem nebo plátcem v poplatkovém přiznání podaném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se považuje za vyměřený dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a to ve výši v něm tvrzené, pokud ke dni účinnosti zákona tento poplatek není stanoven a pokud v tento den běží lhůta pro stanovení poplatku.
33.
Potvrzení o podpoře audiovize podle § 41 zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, vydá Fond i na žádost příjemce podpory kinematografie poskytnuté podle zákona č. 496/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna autorského zákona
Čl. III
Zákon č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění zákona č. 81/2005 Sb., zákona č. 61/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 168/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 156/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 228/2014 Sb., zákona č. 355/2014 Sb., zákona č. 356/2014 Sb., zákona č. 250/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 102/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 50/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 94/2021 Sb. a zákona č. 429/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 26 odst. 2 se slovo „kinematografie3)“ nahrazuje slovem „audiovize3)“.
Poznámka pod čarou č. 3 zní:
„3)
Zákon č. 496/2012 Sb., o audiovizi, ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
§ 51a se zrušuje.
3.
V § 86 se slova „a 23“ zrušují a na konci paragrafu se doplňuje věta „Ustanovení § 23 platí obdobně pro vysílatele a jeho vysílání, pokud se takové sdělování vysílání veřejnosti uskutečňuje na veřejně přístupných místech a za vstupné.“.
4.
V § 103 odst. 5, § 106 odst. 4 a v příloze č. 2 bodě 4 písm. g) se slovo „kinematografie“ nahrazuje slovem „audiovize“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. IV
Zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 259/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 268/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 224/2015 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 324/2016 Sb., zákona č. 369/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 261/2017 Sb., zákona č. 289/2017 Sb., zákona č. 295/2017 Sb., zákona č. 299/2017 Sb., zákona č. 302/2017 Sb., zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 90/2018 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 286/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 135/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 209/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 368/2019 Sb., zákona č. 369/2019 Sb., zákona č. 12/2020 Sb., zákona č. 115/2020 Sb., zákona č. 117/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 334/2020 Sb., zákona č. 336/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 501/2020 Sb., zákona č. 524/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 13/2021 Sb., zákona č. 14/2021 Sb., zákona č. 90/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 300/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 366/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 374/2021 Sb., zákona č. 426/2021 Sb., zákona č. 91/2022 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 217/2022 Sb., zákona č. 225/2022 Sb., zákona č. 246/2022 Sb., zákona č. 314/2022 Sb., zákona č. 372/2022 Sb., zákona č. 376/2022 Sb., zákona č. 431/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 458/2022 Sb., zákona č. 88/2023 Sb., zákona č. 149/2023 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 185/2023 Sb., zákona č. 271/2023 Sb., zákona č. 277/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 414/2023 Sb., zákona č. 469/2023 Sb., zákona č. 1/2024 Sb., zákona č. 85/2024 Sb., zákona č. 123/2024 Sb., zákona č. 125/2024 Sb., zákona č. 163/2024 Sb., zákona č. 196/2024 Sb., zákona č. 237/2024 Sb. a zákona č. 278/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 odst. 8 se za slova „Českou národní bankou,“ vkládají slova „Státním fondem audiovize,“.
2.
V příloze položce 67a písm. a) se slovo „kinematografie“ nahrazuje slovem „audiovize“, slovo „kinematografického“ se nahrazuje slovem „audiovizuálního“ a číslo „5 000“ se nahrazuje číslem „7 000“.
3.
V příloze položce 67a písm. b) se slovo „kinematografie“ nahrazuje slovem „audiovize“, slovo „kinematografického“ se nahrazuje slovem „audiovizuálního“ a číslo „10 000“ se nahrazuje číslem „20 000“.
4.
V příloze položce 67a písm. c) se slovo „kinematografie41a)“ nahrazuje slovem „audiovize41a)“ a číslo „500“ se nahrazuje číslem „1 000“.
5.
V příloze položce 67a písm. d) se slovo „registraci“ nahrazuje slovem „zápis“ a číslo „30 000“ se nahrazuje číslem „60 000“.
6.
V příloze položce 67a se doplňují písmena e) až q), která včetně poznámek pod čarou č. 88 a 89 znějí:
„e) o mimořádné prodloužení lhůty stanovené k zahájení nebo pokračování prací na výrobě audiovizuálního díla po doručení rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu41a)| Kč| 60 000
---|---|---
f) o mimořádné prodloužení lhůty stanovené k podání žádosti o filmovou pobídku po doručení rozhodnutí o zápisu pobídkového projektu41a)| Kč| 60 000
g) o mimořádné prodloužení lhůty stanovené k zpřístupnění audiovizuálního díla, jehož výroba byla součástí pobídkového projektu, veřejnosti41a)| Kč| 60 000
h) o vydání koprodukčního statusu podle Evropské úmluvy o filmové koprodukci88)| Kč| 1 500
i) o vydání koprodukčního statusu podle Úmluvy Rady Evropy o filmové koprodukci v revidovaném znění89)| Kč| 1 500
j) o vydání koprodukčního statusu podle dvoustranné mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána| Kč| 1 500
k) o udělení potvrzení o splnění podmínek koprodukce| Kč| 1 500
l) o vydání potvrzení podle § 41 zákona o audiovizi ve lhůtě do 30 dnů v českém jazyce| Kč| 500
m) o vydání potvrzení podle § 41 zákona o audiovizi ve lhůtě do 30 dnů v anglickém jazyce| Kč| 800
n) o vydání potvrzení podle § 41 zákona o audiovizi ve lhůtě do 5 pracovních dnů v českém jazyce| Kč| 1 000
o) o vydání potvrzení podle § 41 zákona o audiovizi ve lhůtě do 5 pracovních dnů v anglickém jazyce| Kč| 1 500
p) o vydání potvrzení podle § 41 zákona o audiovizi ve lhůtě do 48 hodin pracovních dnů v českém jazyce| Kč| 2 000
q) o vydání potvrzení podle § 41 zákona o audiovizi ve lhůtě do 48 hodin pracovních dnů v anglickém jazyce| Kč| 2 500
88)
Evropská úmluva o filmové koprodukci, vyhlášená pod č. 26/2000 Sb. m. s.
89)
Úmluva Rady Evropy o filmové koprodukci (revidované znění), vyhlášená pod č. 23/2021 Sb. m. s.“.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. V
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou čl. I bodu 205 a čl. IV bodů 5 a 6, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2026, čl. I bodů 148 a 149, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2029, čl. I bodů 150 a 151, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2033, a čl. I bodu 152, který nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2035.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r. |
Vyhláška č. 479/2024 Sb. | Vyhláška č. 479/2024 Sb.
Vyhláška o bezpečnosti informačních a komunikačních systémů a dalších elektronických zařízení nakládajících s utajovanými informacemi a o některých náležitostech žádosti o uzavření smlouvy o zajištění činnosti (vyhláška o informační bezpečnosti)
Vyhlášeno 27. 12. 2024 11:33:58, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 479/2024
* ČÁST PRVNÍ - ÚVODNÍ USTANOVENÍ (§ 1 — § 2)
* ČÁST DRUHÁ - INFORMAČNÍ BEZPEČNOST (§ 3 — § 35)
* ČÁST TŘETÍ - OBSAH DOKUMENTACE (§ 36 — § 44)
* ČÁST ČTVRTÁ - CERTIFIKACE A AKREDITACE INFORMAČNÍHO SYSTÉMU A SCHVALOVÁNÍ PROJEKTU BEZPEČNOSTI (§ 45 — § 55)
* ČÁST PÁTÁ - SAMOSTATNÁ ELEKTRONICKÁ ZAŘÍZENÍ (§ 56 — § 57)
* ČÁST ŠESTÁ - PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (§ 58 — § 58)
* § 59 - Zrušovací ustanovení
* ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST (§ 60 — § 60) č. 1 č. 2
Aktuální znění od 1. 1. 2025
479
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2024
o bezpečnosti informačních a komunikačních systémů a dalších elektronických zařízení nakládajících s utajovanými informacemi a o některých náležitostech žádosti o uzavření smlouvy o zajištění činnosti (vyhláška o informační bezpečnosti)
Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost stanoví podle § 34 odst. 7, § 35 odst. 6, § 36 odst. 4 a § 53 písm. b) až d) a f) zákona č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění zákona č. 255/2011, zákona č. 205/2017 Sb. a zákona č. 267/2024 Sb., (dále jen „zákon“):
ČÁST PRVNÍ
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tato vyhláška upravuje v návaznosti na předpisy Evropské unie1)
a)
požadavky na informační systém nakládající s utajovanými informacemi (dále jen „informační systém“) a podmínky jeho bezpečného provozování v závislosti na stupni utajení utajovaných informací, s nimiž nakládá, a na bezpečnostním provozním módu,
b)
obsah bezpečnostní dokumentace informačního systému,
c)
náležitosti oznámení provozovatele certifikovaného informačního systému o zavedení dalších nutných bezpečnostních funkcí nebo opatření podle § 34 odst. 7 písm. c) zákona,
d)
obsah žádosti o schválení projektu bezpečnosti komunikačního systému nakládajícího s utajovanými informacemi (dále jen „komunikační systém“),
e)
náležitosti projektu bezpečnosti komunikačního systému (dále jen „projekt bezpečnosti“) a způsob a podmínky jeho schvalování podle § 35 odst. 6 zákona,
f)
způsob a podmínky provádění akreditace informačního systému cizí moci nakládajícího s utajovanými informacemi a provozovaného na území České republiky,
g)
náležitosti žádosti a opakované žádosti o certifikaci informačního systému a dokumentaci nezbytnou k provedení certifikace informačního systému,
h)
způsob a podmínky provádění certifikace nebo akreditace informačního systému, jejich opakování a obsah certifikační zprávy podle § 46 odst. 13 a
i)
vzor certifikátu informačního systému.
(2)
Tato vyhláška dále stanoví podmínky bezpečného provozování zařízení, které není součástí informačního nebo komunikačního systému (dále jen „samostatné elektronické zařízení“), a rozsah požadovaných informací podle § 36 odst. 2 písm. b) zákona.
(3)
Tato vyhláška dále stanoví náležitosti žádosti o uzavření smlouvy o zajištění činnosti podle § 52 zákona, jejímž předmětem je provádění dílčích úloh při ověřování způsobilosti informačního systému k nakládání s utajovanými informacemi.
§ 2
Vymezení pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
objektem informačního systému, komunikačního systému nebo samostatného elektronického zařízení (dále jen „systém“) pasivní prvek, který obsahuje nebo přijímá informaci,
b)
subjektem systému aktivní prvek, který způsobuje předání informace mezi objekty systému nebo změnu stavu systému,
c)
aktivem systému na základě analýzy rizik definované hardwarové a softwarové vybavení, dokumentace a informace, které jsou v systému uloženy,
d)
auditním záznamem záznam systému poskytující bližší informace o události nebo stavu systému nebo o činnosti subjektu systému,
e)
autentizací subjektu systému proces ověření předložených identifikačních znaků poskytující záruky, že prohlašovaná identita subjektu systému je pravá,
f)
autorizací subjektu systému proces udělení oprávnění subjektu systému k provádění určených operací s určenými objekty systému,
g)
informační bezpečností soubor, uspořádání a řízení bezpečnostních opatření, jejichž cílem je zajistit důvěrnost, integritu a dostupnost aktiv systému, a odpovědnost subjektů systému za jejich činnost v systému,
h)
komunikační bezpečností bezpečnostní opatření použitá k zajištění bezpečnosti informací v systému při přenosu komunikačním kanálem,
i)
komunikačním kanálem prostředí sloužící k přenosu informací mezi objekty systému, případně subjekty systému v rámci jednoho nebo několika propojených systémů,
j)
bezpečnostní událostí událost, která může způsobit bezpečnostní incident,
k)
bezpečnostním incidentem narušení informační bezpečnosti,
l)
uživatelem fyzická osoba jako subjekt systému v určité roli,
m)
rolí souhrn určených činností a potřebných oprávnění,
n)
nosičem informací zařízení s energeticky nezávislou pamětí, které je určeno výhradně pro použití v provozu systému jako jeho součást, a které není určeno k evidenci nebo doručení adresátovi jako utajovaný dokument v nelistinné podobě podle právního předpisu upravujícího administrativní bezpečnost,
o)
řízením přístupu prostředky pro omezení přístupu subjektů systému k objektům systému, zajišťující, že přístup k nim získá jen oprávněný subjekt systému,
p)
volitelným řízením přístupu řízení přístupu založené na kontrole přístupových práv subjektu systému k objektu systému, přičemž subjekt systému vybavený určitými přístupovými právy pro přístup k objektu systému může zvolit, které další subjekty systému autorizuje k přístupu k tomuto objektu systému, a může tak ovlivňovat tok informací mezi objekty systému, a
q)
povinným řízením přístupu řízení přístupu založené na porovnání stupně utajení utajované informace obsažené v objektu systému a úrovně oprávnění subjektu systému pro přístup k utajované informaci a zajišťující správný tok informací mezi objekty systému s různými stupni utajení nezávisle na volbě učiněné uživatelem.
ČÁST DRUHÁ
INFORMAČNÍ BEZPEČNOST
§ 3
Bezpečnostní požadavky
(1)
Bezpečnostní požadavky jsou požadavky na systém, jeho řízení, správu a provoz a na objekty, subjekty a aktiva systému, jejichž cílem je zajištění informační bezpečnosti v oblastech
a)
počítačové a komunikační bezpečnosti,
b)
kryptografické ochrany,
c)
ochrany před únikem utajovaných informací kompromitujícím vyzařováním,
d)
administrativní bezpečnosti a organizačních opatření,
e)
personální bezpečnosti a
f)
fyzické bezpečnosti.
(2)
Bezpečnostní požadavky naplňuje provozovatel systému prostřednictvím souboru bezpečnostních opatření specifikovaného v příslušné bezpečnostní dokumentaci, která musí být autorizována odpovědnou osobou, jí pověřenou osobou nebo bezpečnostním ředitelem.
(3)
Bezpečnostní opatření musí provozovatel systému nastavit tak, aby rizika, kterým je utajovaná informace v elektronické podobě v systému vystavena, byla snížena na přijatelnou úroveň.
(4)
Bezpečnostní opatření realizuje provozovatel systému přednostně zaváděním a prováděním programově technických mechanismů systému (dále jen „bezpečnostní funkce“).
(5)
Přijatý soubor bezpečnostních opatření musí být provozovatelem systému řízen tak, aby bylo zajištěno provádění jeho návrhu, implementace, provozování, monitorování, přezkoumávání, udržování a jeho zlepšování.
(6)
Bezpečnostní opatření přijatá k zajištění informační bezpečnosti systému musí splňovat alespoň
a)
bezpečnostní požadavky uvedené v této vyhlášce,
b)
bezpečnostní požadavky uvedené v právním předpise upravujícím ochranu před únikem utajovaných informací kompromitujícím vyzařováním,
c)
pravidla pro ochranu utajovaných informací uvedená v právním předpise upravujícím kryptografickou ochranu a
d)
výsledky analýzy rizik podle § 38.
Bezpečnostní požadavky v oblasti počítačové bezpečnosti
§ 4
(1)
Systémem musí být zajištěny bezpečnostní funkce
a)
identifikace a autentizace subjektu systému, které musí předcházet všem jeho dalším činnostem, a musí být zajištěna ochrana důvěrnosti a integrity autentizační informace, nestanoví-li analýza rizik a popis bezpečnosti systému jinak,
b)
volitelného řízení přístupu k objektům systému na základě rozlišování a správy přístupových práv subjektu systému a jeho identity nebo členství ve skupině subjektů se shodným oprávněním,
c)
nepřetržitého zaznamenávání událostí, které mohou ovlivnit bezpečnost informací nebo systému, do auditních záznamů a zabezpečení auditních záznamů před neautorizovaným přístupem, změnou nebo zničením; zaznamenává se zejména použití identifikačních a autentizačních informací, pokus o změnu přístupových práv, vytváření nebo rušení objektů systému nebo činnost oprávněných subjektů systému ovlivňující bezpečnost informací nebo systému,
d)
schopnosti zkoumání auditních záznamů a stanovení odpovědnosti každého subjektu systému,
e)
ošetření paměťových objektů před jejich dalším použitím nebo přidělením jinému subjektu systému, které znemožní zjistit jejich předchozí obsah,
f)
ochrany důvěrnosti a integrity dat během přenosu mezi jejich zdrojem a cílem a
g)
ochrany před škodlivým kódem.
(2)
Bezpečnostní funkce uvedené v odstavci 1 se realizují pomocí identifikovatelných prostředků počítačové bezpečnosti. Úroveň popisu jejich provedení a nastavení uvedené v popisu bezpečnosti systému musí umožnit jejich nezávislé prověření a zhodnocení jejich dostatečnosti.
(3)
Mechanismy, jimiž se realizují bezpečnostní funkce uplatňující bezpečnostní politiku, musí být v celém životním cyklu systému chráněny před narušením nebo neautorizovanými změnami.
(4)
Provozovatel systému musí zajistit, aby pro nepřetržité zaznamenávání událostí a jejich vyhodnocování bylo nastaveno aktuální datum a čas po celou dobu provozu systému.
(5)
Na základě analýzy rizik se u rozsáhlých informačních nebo komunikačních systémů musí využívat technické nástroje pro zaznamenávání událostí, které umožňují i nepřetržité vyhodnocování událostí s cílem identifikace bezpečnostních incidentů včetně včasného varování určených rolí. Rozsáhlým informačním nebo komunikačním systémem se rozumí systém mající nejméně 200 uživatelů.
§ 5
(1)
Bezpečnostní opatření spočívající v zavedení některých bezpečnostních funkcí počítačové bezpečnosti podle § 4 lze v odůvodněných případech nahradit použitím jiných bezpečnostních opatření personální, administrativní a fyzické bezpečnosti anebo použitím vhodných organizačních bezpečnostních opatření.
(2)
Při nahrazení bezpečnostních opatření spočívajících v zavedení bezpečnostních funkcí počítačové bezpečnosti náhradním bezpečnostním opatřením podle odstavce 1 musí být zachován účel bezpečnostní funkce a kvalita a úroveň bezpečnosti poskytované nahrazovaným bezpečnostním opatřením.
(3)
Nahrazení bezpečnostních opatření spočívajících v zavedení bezpečnostních funkcí počítačové bezpečnosti náhradním bezpečnostním opatřením podle odstavce 1 musí být popsáno a zdůvodněno v analýze rizik nebo popisu bezpečnosti systému.
Systémově závislé bezpečnostní požadavky na informační systém odvozené z bezpečnostního provozního módu
§ 6
(1)
Informační systémy mohou být provozovány pouze v některém z uvedených bezpečnostních provozních módů, jimiž jsou
a)
bezpečnostní provozní mód dedikovaný,
b)
bezpečnostní provozní mód s nejvyšší úrovní,
c)
bezpečnostní provozní mód s nejvyšší úrovní s formálním řízením přístupu k informacím, nebo
d)
bezpečnostní provozní mód víceúrovňový.
(2)
Bezpečnostní provozní mód dedikovaný je takové prostředí, které umožňuje zpracování utajovaných informací různého stupně utajení, přičemž všechny subjekty informačního systému musí splňovat podmínky pro přístup k utajovaným informacím nejvyššího stupně utajení, se kterými je informační systém určen nakládat, a zároveň musí být oprávněny pracovat se všemi obsaženými utajovanými informacemi. V bezpečnostním provozním módu dedikovaném není zajištěna bezpečnostní funkce podle § 4 odst. 1 písm. b) a e).
(3)
Bezpečnostní provozní mód s nejvyšší úrovní je takové prostředí, které umožňuje současné zpracování utajovaných informací různého stupně utajení, ve kterém všechny subjekty informačního systému musí splňovat podmínky pro přístup k utajovaným informacím nejvyššího stupně utajení, přičemž všechny subjekty informačního systému nemusí být oprávněny pracovat se všemi obsaženými utajovanými informacemi.
(4)
Bezpečnostní provozní mód s nejvyšší úrovní s formálním řízením přístupu k informacím je takové prostředí, které odpovídá bezpečnostnímu provoznímu módu s nejvyšší úrovní, kde však formální řízení přístupu navíc předpokládá formální centrální správu kontroly přístupu.
(5)
Bezpečnostní provozní mód víceúrovňový je takové prostředí, které umožňuje současné zpracování utajovaných informací různého stupně utajení, kde všechny subjekty informačního systému nemusí splňovat podmínky přístupu k utajovaným informacím nejvyššího stupně utajení a nemusí být oprávněny pracovat se všemi utajovanými informacemi. Při provozu v bezpečnostním provozním módu víceúrovňovém musí být zajištěna bezpečnostní funkce povinného řízení přístupu subjektu informačního systému k objektům informačního systému.
§ 7
(1)
Bezpečnostní funkce povinného řízení přístupu subjektů informačního systému k objektům informačního systému musí zabezpečit
a)
trvalé spojení každého subjektu a objektu informačního systému s bezpečnostními příznaky, které pro subjekt informačního systému vyjadřují úrovně oprávnění přístupu subjektu informačního systému k objektům informačního systému a pro objekt informačního systému stupeň utajení utajované informace, kterou objekt informačního systému obsahuje nebo přijímá,
b)
ochranu integrity bezpečnostního příznaku,
c)
výlučné oprávnění bezpečnostního správce k provádění změn bezpečnostních příznaků subjektů i objektů informačního systému a
d)
přidělení předem definovaných hodnot bezpečnostních příznaků pro nově vytvořené objekty informačního systému a zachování bezpečnostního příznaku při kopírování objektu informačního systému.
(2)
Při uplatňování bezpečnostní funkce povinného řízení přístupu subjektů informačního systému k objektům informačního systému může subjekt informačního systému
a)
číst informace v objektu informačního systému pouze tehdy, je-li jeho bezpečnostní příznak stejný nebo vyšší než bezpečnostní příznak objektu informačního systému, a
b)
zapisovat informace do objektu informačního systému pouze tehdy, je-li jeho bezpečnostní příznak stejný nebo nižší než bezpečnostní příznak objektu informačního systému.
(3)
Subjekt informačního systému může přistupovat k informaci obsažené v objektu informačního systému, jestliže jej povolují jak pravidla povinného řízení přístupu, tak pravidla volitelného řízení přístupu.
(4)
Při provozu informačního systému v bezpečnostním provozním módu víceúrovňovém musí být utajovaná informace vystupující z informačního systému přesně označena stupněm utajení a utajované informaci vstupující do informačního systému přiřazen stupeň utajení.
(5)
Při provozu informačního systému v bezpečnostním provozním módu víceúrovňovém, ve kterém se nakládá s utajovanou informací stupně utajení Přísně tajné, musí být prověřeno, zda nedochází k nežádoucí výměně informací mezi informačním systémem a okolím způsobem, který není pro komunikaci přímo určen a ani předpokládán, a při kterém dochází k obcházení bezpečnostních mechanismů informačního systému.
§ 8
Bezpečnostní požadavky v oblasti komunikační bezpečnosti
(1)
Při přenosu utajované informace komunikačním kanálem musí být zajištěna ochrana důvěrnosti a integrity této utajované informace prostřednictvím kryptografické ochrany nebo jiných vhodných bezpečnostních opatření tak, aby nebyla ohrožena informační bezpečnost.
(2)
U komunikačních kanálů, které jsou vedeny v rámci zabezpečených oblastí nebo objektů, lze přenášené utajované informace chránit kryptografickou ochranou na nižší úrovni, než je pro daný stupeň utajení přenášené utajované informace vyžadováno, nebo lze kryptografickou ochranu utajovaných informací nahradit použitím vhodných bezpečnostních opatření fyzické bezpečnosti.
(3)
V závislosti na komunikačním prostředí musí být zajištěna spolehlivá identifikace a autentizace komunikujících subjektů systému, včetně ochrany identifikačních a autentizačních dat. Tato identifikace a autentizace předchází přenosu utajované informace.
(4)
Přenos utajované informace komunikačním kanálem vedený mimo zabezpečenou oblast nebo objekt musí být chráněn pomocí kryptografického prostředku certifikovaného alespoň pro stupeň utajení přenášené utajované informace.
(5)
Při uplatnění specifických bezpečnostních opatření pro detekci narušení bezpečnosti komunikačního kanálu a bezpečnostních opatření pro zmírnění následků bezpečnostní události přijatých na základě analýzy rizik může Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost v rámci certifikace informačního systému nebo schvalování projektu bezpečnosti schválit i odlišný způsob zabezpečení, než je uveden v odstavcích 2 a 4.
(6)
Úroveň použité ochrany komunikačních kanálů podle odstavce 1 musí odpovídat úrovni ochrany požadované pro nejvyšší stupeň utajení utajovaných informací, které budou komunikačním kanálem přenášeny.
Bezpečnostní požadavky na bezpečné propojení informačních nebo komunikačních systémů
§ 9
(1)
Komunikační kanál mezi informačními nebo komunikačními systémy, které jsou určeny k nakládání s utajovanými informacemi stejných nebo různých stupňů utajení, případně je-li některý z nich určen pouze k nakládání s neutajovanými informacemi, lze zřídit pouze v případě nezbytné provozní potřeby a jestliže je stanoven způsob jeho ochrany prostřednictvím bezpečnostního rozhraní nebo jiným vhodným bezpečnostním opatřením.
(2)
Popis propojení a bezpečnostního rozhraní je součástí popisu bezpečnosti každého propojovaného informačního nebo komunikačního systému.
(3)
Propojení informačních nebo komunikačních systémů určených k nakládání s utajovanou informací odlišného stupně utajení musí být provedeno tak, aby mezi nimi bylo zabráněno přenosu utajované informace vyššího stupně utajení, než je stupeň utajení utajované informace, pro který je informační nebo komunikační systém určen.
(4)
Mezi propojenými informačními nebo komunikačními systémy musí být komponenty bezpečnostního rozhraní umístěny v zabezpečené oblasti alespoň takové kategorie, jakou je nejvyšší stupeň utajení utajované informace, se kterým je možno nakládat v některém z propojovaných informačních nebo komunikačních systémů.
(5)
Správa bezpečnostního rozhraní je zajišťována subjekty toho propojeného informačního nebo komunikačního systému, který je určen k nakládání s vyšším stupněm utajení utajovaných informací. Jsou-li propojené informační nebo komunikační systémy určeny k nakládání s utajovanými informacemi stejného stupně utajení, subjekty propojeného informačního nebo komunikačního systému zajišťující správu bezpečnostního rozhraní stanoví popis bezpečnosti systému.
§ 10
(1)
Informační nebo komunikační systém nesmí být propojen s veřejnou komunikační sítí podle právního předpisu upravujícího elektronické komunikace, ledaže má pro tento účel instalované vhodné bezpečnostní rozhraní.
(2)
Bezpečnostní rozhraní podle odstavce 1 musí zamezit průniku do informačního nebo komunikačního systému a musí umožnit pouze kontrolovaný přenos informací, který nenarušuje důvěrnost, integritu a dostupnost informací a služeb tohoto sytému.
(3)
Informační nebo komunikační systém určený k nakládání s utajovanou informací stupně utajení Přísně tajné, nebo s utajovanou informací vyžadující zvláštní režim nakládání označenou textem „ATOMAL“, „SIOP“, „CRYPTO“, „BOHEMIA“ nebo „KRYPTO“, nesmí být přímo ani nepřímo propojen s veřejnou komunikační sítí.
(4)
Pokud je veřejná komunikační síť využívána výhradně k přenosu informací a přenášené utajované informace jsou chráněny příslušným certifikovaným kryptografickým prostředkem, nepovažuje se takové propojení za propojovací komunikační kanál.
§ 11
Bezpečnostní požadavky na řízení kapacit a kontinuity
(1)
Systém musí zajistit, že požadovaná utajovaná informace je přístupná na stanoveném místě, v požadované formě a v určeném časovém rozmezí.
(2)
V rámci zajištění bezpečného provozu popis bezpečnosti systému vymezuje komponenty, které lze nahradit bez omezení kontinuity jeho provozu, a dále rozsah požadované základní funkčnosti a komponenty, při jejichž selhání musí být základní funkčnost zaručena.
(3)
Provozovatel systému plánuje kapacity aktiv systému a sleduje kapacitní požadavky tak, aby nedocházelo k chybám způsobeným nedostatkem volných kapacit.
(4)
Popis bezpečnosti systému obsahuje plán na obnovení činnosti systému po havárii. V případě havárie může být opětovné uvedení do známého zabezpečeného stavu provedeno automaticky, nebo manuálně provozním správcem. Všechny činnosti, které byly provedeny pro obnovení činnosti, jsou zaznamenány do auditních záznamů chráněných před neoprávněnou modifikací nebo zničením. Pokud činnosti podle věty třetí nelze zaznamenat do auditních záznamů, zaznamenají se do provozního deníku.
§ 12
Bezpečnostní požadavky na ochranu rozmístitelných nebo mobilních zařízení
(1)
Pro rozmístitelné zařízení se v analýze rizik posuzují i rizika, která jsou spojena s prostředím, ve kterém se předpokládá použití tohoto zařízení.
(2)
Pro mobilní zařízení se v analýze rizik posuzují i rizika, která jsou spojena s dopravou na místo, kde bude zařízení používáno.
(3)
Rozmístitelné nebo mobilní zařízení obsahující utajovaný nosič informací se pro účely bezpečnostních opatření považuje za nosič informací utajovaný podle § 13 odst. 2.
Bezpečnostní požadavky na bezpečnost nosičů informací
§ 13
(1)
Je-li nosič informací utajovaný, musí jeho stupeň utajení odpovídat nejvyššímu stupni utajení utajované informace, kterou lze na nosiči informací uchovávat.
(2)
Na nosiči informací musí být uvedeno evidenční označení podle § 42 odst. 4 písm. c) a identifikace provozovatele systému. Informace se na nosič informací vyznačují přímo, pomocí štítku, visačky nebo jiným vhodným způsobem.
(3)
V analýze rizik je identifikován nosič informací podle způsobu jeho zapojení do zařízení jako
a)
vyjímatelný, pokud jej lze ze zařízení vyjmout i bez nutnosti použití nástroje, aniž by došlo k nevratnému poškození zařízení nebo k poškození ochranného prvku zařízení,
b)
vyměnitelný, pokud jej lze ze zařízení vyjmout pouze s použitím nástroje, aniž by došlo k nevratnému poškození zařízení, nebo
c)
zabudovaný, pokud jej lze ze zařízení vyjmout pouze způsobem, při němž dojde k nevratnému poškození zařízení.
(4)
V případech odůvodněných v popisu bezpečnosti systému lze evidovat a označit stupněm utajení nosič informací umístěný v zařízení nejpozději po prvním otevření zařízení. Zařízení s neevidovaným nosičem informací podle věty první musí splňovat bezpečnostní požadavky podle § 22.
§ 14
(1)
Stupeň utajení nosiče informací stupně utajení Přísně tajné, Tajné nebo se zvláštním režimem nakládání nesmí být zrušen.
(2)
Stupeň utajení nosiče informací stupně utajení Přísně tajné, Tajné nebo se zvláštním režimem nakládání může být snížen, pouze pokud je prokázáno, že na něm byly během jeho dosavadního životního cyklu uloženy pouze utajované informace nižšího stupně utajení nevyžadující zvláštní režim nakládání nebo informace neutajované.
(3)
Stupeň utajení nosiče informací stupně utajení Důvěrné může být snížen nebo zrušen, pouze pokud
a)
vymazání utajovaných informací z něj bylo provedeno způsobem uvedeným v § 15 odst. 1,
b)
je prokázáno, že na něm byly během jeho dosavadního životního cyklu uloženy pouze utajované informace nižšího stupně utajení nebo informace neutajované, nebo
c)
je prokázáno, že stupeň utajení utajovaných informací uložených na něm během jeho dosavadního životního cyklu byl snížen nebo zrušen.
(4)
Stupeň utajení nosiče informací stupně utajení Vyhrazené může být zrušen, pouze pokud
a)
vymazání utajovaných informací z něj bylo provedeno způsobem uvedeným v § 15 odst. 1,
b)
je prokázáno, že na něm byly během jeho dosavadního životního cyklu uloženy pouze informace neutajované, nebo
c)
je prokázáno, že stupeň utajení utajovaných informací uložených na něm během jeho dosavadního životního cyklu byl zrušen.
(5)
Stupeň utajení nosiče informací obsahujícího zálohy informací se určuje podle nejvyššího stupně utajení utajovaných informací, se kterými může systém nakládat.
§ 15
(1)
Vymazání utajované informace z nosiče informací, které umožňuje snížení nebo zrušení jeho stupně utajení, musí být provedeno tak, aby znemožnilo z nosiče informací opětovně získat, byť laboratorními metodami, utajovanou informaci na něm uchovanou během jeho dosavadního životního cyklu.
(2)
Postup podle odstavce 1 musí být uveden v popisu bezpečnosti systému.
(3)
Ničení nosiče informací musí být provedeno v souladu s postupy ničení nosičů informací nebo dat podle právního předpisu upravujícího fyzickou bezpečnost tak, aby znemožnilo z něho opětovně získat, byť laboratorními metodami, utajovanou informaci na něm uchovanou během jeho dosavadního životního cyklu.
(4)
Popis bezpečnosti systému stanoví řízení přístupu uživatelů k vyjímatelným nosičům informací a ke vstupně výstupním portům, přes které jsou tyto nosiče informací k zařízení připojovány.
(5)
Popis bezpečnosti systému stanoví podmínky přidělování nosiče informací jinému subjektu systému a postupy znemožňující zjistit jejich předchozí obsah.
Bezpečnostní požadavky na přístup uživatele k utajované informaci v systému
§ 16
(1)
Uživatel musí být autorizován postupem stanoveným v popisu bezpečnosti systému.
(2)
Uživatel musí splňovat podmínky pro přístup fyzické osoby k utajované informaci stupně utajení, který se stanovuje v závislosti na nejvyšším stupni utajení utajovaných informací, se kterými může systém nakládat. Uživatel v informačním systému musí dále splňovat podmínky pro přístup fyzické osoby k utajované informaci stupně utajení, který se stanovuje v souladu s bezpečnostním provozním módem informačního systému.
(3)
Privilegovaným uživatelem se rozumí role uživatele s oprávněními, která mu kromě základního přístupu k poskytovaným službám umožňují i provádění provozní nebo bezpečnostní správy, zejména role pracovníka provozní nebo bezpečnostní správy.
(4)
Koncovým uživatelem se rozumí role uživatele s oprávněními, která mu umožňují základní přístup k poskytovaným službám a nakládání s utajovanými informacemi.
(5)
Privilegovaný uživatel musí činnost, která není bezpečnostní nebo provozní správou, provádět jako koncový uživatel.
§ 17
(1)
Uživatel v dané roli má vždy oprávnění k činnostem v systému pouze v rozsahu nezbytném pro jejich provádění.
(2)
Uživatel systému, který je určen k nakládání s utajovanými informacemi stupně utajení Vyhrazené, Důvěrné nebo Tajné, v roli
a)
pracovníka provozní správy s oprávněním administrátora a s oprávněním úplného řízení, nebo
b)
pracovníka bezpečnostní správy celého systému
musí splňovat podmínky pro přístup fyzické osoby k utajované informaci stupně utajení o jeden stupeň vyšší, nežli je nejvyšší stupeň utajení utajovaných informací, se kterými může systém nakládat.
(3)
Uživatel systému, který je určen k nakládání s utajovanými informacemi stupně utajení Přísně tajné, v roli
a)
pracovníka provozní správy s oprávněním administrátora a s oprávněním úplného řízení, nebo
b)
pracovníka bezpečnostní správy celého systému
musí splňovat podmínky pro přístup fyzické osoby k utajované informaci stupně utajení Přísně tajné.
(4)
Splnění požadavku podle odstavce 2 se nevyžaduje u systému
a)
malého rozsahu, kterým se rozumí systém mající nejvýše 30 uživatelů, nebo
b)
zpracovávajícího pouze taktické utajované informace,
jestliže systém nenakládá s utajovanou informací cizí moci Organizace Severoatlantické smlouvy a se zvážením identifikovaných rizik je v analýze rizik nebo popisu bezpečnosti systému uvedeno jako dostačující splnění podmínek pro přístup fyzické osoby k utajované informaci stupně utajení shodného s nejvyšším stupněm utajení utajovaných informací, se kterými může systém nakládat.
(5)
Uživatel v roli
a)
pracovníka provozní správy systému s oprávněním administrátora a s omezeným oprávněním řízení systému, zejména správy serverů, správy aplikace nebo lokální správy, nebo
b)
pracovníka bezpečnostní správy systému zajišťujícího dílčí oblast bezpečnosti, zejména určitou bezpečnostní technologii nebo lokální správu,
musí splňovat podmínky pro přístup fyzické osoby k utajované informaci stupně utajení shodného s nejvyšším stupněm utajení utajovaných informací, se kterými může systém nakládat.
(6)
Roli uživatele systému je na základě autorizace přidělen jedinečný identifikátor. Roli s jedinečným identifikátorem podle věty první může využívat několik uživatelů, je-li to nezbytné pro zajištění nepřetržité dostupnosti systému nebo správy systému a je-li zaveden postup umožňující určit, který uživatel v dané době tuto roli využívá; to musí být popsáno a zdůvodněno v popisu bezpečnosti systému.
§ 18
Bezpečnostní požadavky na bezpečnostní a provozní správu
(1)
Popis bezpečnosti systému stanoví vhodnou strukturu bezpečnostní a provozní správy. V rámci struktury bezpečnostní správy zavede provozovatel systému roli bezpečnostního správce odděleně od jiných rolí správy, pokud není dále stanoveno jinak. V rámci struktury provozní správy zavede provozovatel systému roli provozního správce.
(2)
Bezpečnostní správce je uživatel v roli pracovníka správy s oprávněními, která mu kromě základního přístupu k poskytovaným službám umožňují i provádění činností k zajištění bezpečnosti systému.
(3)
Provozní správce je uživatel v roli pracovníka správy s oprávněními, která mu kromě základního přístupu k poskytovaným službám umožňují i provádění činností k zajištění požadované funkčnosti systému a řízení jeho provozu.
(4)
V případě potřeby zajistit stanovený rozsah činností k zajištění bezpečnosti nebo provozuschopnosti systému zavede provozovatel systému organizační strukturu bezpečnostních nebo provozních správců nebo další role v bezpečnostní nebo provozní správě.
(5)
Výkon bezpečnostní správy spočívá v
a)
přidělování přístupových práv,
b)
správě autentizačních a autorizačních informací,
c)
správě konfigurace systému,
d)
správě a vyhodnocování auditních záznamů,
e)
aktualizaci bezpečnostní dokumentace,
f)
vedení příslušných evidencí,
g)
řešení bezpečnostních incidentů a krizových situací a vypracování zpráv o nich,
h)
zajištění školení uživatelů v oblasti bezpečnosti,
i)
kontrole dodržování bezpečnostních opatření a
j)
dalších činnostech stanovených v bezpečnostní dokumentaci.
(6)
Výkon provozní správy spočívá v provádění činností k zajištění provozuschopnosti systému a v dalších činnostech stanovených v bezpečnostní dokumentaci.
(7)
V odůvodněných případech lze v popisu bezpečnosti systému sloučit některé role bezpečnostní a provozní správy.
§ 19
Bezpečnostní požadavky personální bezpečnosti při provozu systému
(1)
Uživatel může vykonávat pouze takovou roli, kterou byl pověřen.
(2)
Pověření podle odstavce 1 může provádět pouze odpovědná osoba provozovatele systému nebo jí pověřená osoba postupem stanoveným v popisu bezpečnosti systému.
(3)
Odpovědná osoba nebo jí pověřená osoba zruší uživateli pověření
a)
v případě změny jeho role,
b)
v případě ukončení pracovněprávního nebo obdobného vztahu s provozovatelem systému, nebo
c)
pokud přestal splňovat podmínky přístupu k utajované informaci podle zákona.
(4)
Uživatel může vykonávat určenou roli, pouze pokud byl proškolen ve správném užívání systému a v dodržování bezpečnostních opatření. Školení se vyžaduje dále při podstatných změnách bezpečnostních opatření bez zbytečného odkladu, jinak nejméně jednou ročně.
(5)
Přehled provedených školení, jejich obsah a seznam uživatelů, kteří školení absolvovali, včetně záznamů o prokazatelném absolvování školení, je součástí provozní bezpečnostní dokumentace. Přehled podle věty první může být veden i mimo provozní bezpečnostní dokumentaci. Způsob vedení přehledu podle věty druhé stanoví provozní bezpečnostní dokumentace.
§ 20
Bezpečnostní požadavky na činnost subjektu systému
(1)
Činnost subjektu systému lze provádět pouze postupy popsanými v provozní bezpečnostní směrnici.
(2)
Informace o činnosti subjektu systému se v auditním záznamu zaznamenává tak, aby bylo možno identifikovat narušení bezpečnosti systému nebo pokusy o ně.
Bezpečnostní požadavky na fyzickou bezpečnost
§ 21
(1)
Aktiva systému musí být chráněna před bezpečnostními hrozbami a riziky vyplývajícími z prostředí, ve kterém jsou umístěna.
(2)
Aktiva systému musí být umístěna do prostoru, ve kterém je zajištěna fyzická ochrana před neoprávněným přístupem a poškozením a ovlivněním aktiv systému. Na základě analýzy rizik se stanovuje, která aktiva systému musí být umístěna v zabezpečené oblasti nebo objektu a požadovaná kategorie zabezpečené oblasti nebo objektu.
(3)
Způsob umístění aktiv systému stanoví popis bezpečnosti systému.
(4)
Umístění aktiv systému musí být provedeno tak, aby zamezovalo neoprávněné osobě odezírat nebo odposlouchávat utajované informace nebo informace sloužící k identifikaci a autentizaci uživatele.
§ 22
(1)
Nejnižší možná míra zabezpečení zabezpečené oblasti pro umístění zařízení, v němž mohou být ukládány utajované informace, se určuje v souladu s tabulkami bodových hodnot nejnižší míry zabezpečení fyzické bezpečnosti uvedenými v právním předpise upravujícím fyzickou bezpečnost.
(2)
Bodové ohodnocení fyzické bezpečnosti zařízení, v němž mohou být ukládány utajované informace, je závislé na způsobu zajištění důvěrnosti
a)
informací uložených v zařízení a
b)
autentizačních údajů uložených v autentizačních předmětech.
(3)
Bodové ohodnocení fyzické bezpečnosti podle odstavce 2 je uvedeno v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(4)
Zařízení, v nichž mohou být ukládány utajované informace a jejich hardwarové komponenty, jsou označeny a opatřeny ochrannými prvky způsobem uvedeným v popisu bezpečnosti systému.
(5)
Ochranný prvek se umísťuje tak, aby při pokusu o rozebrání zařízení, v němž mohou být ukládány utajované informace nebo jeho hardwarové komponenty, došlo k jeho poškození.
(6)
Popis bezpečnosti systému stanoví způsob zajišťování důvěrnosti podle odstavce 2 a dále pravidla k zajištění bezpečnosti při
a)
změně umístění zařízení a jeho hardwarových komponent,
b)
údržbě zařízení a jeho hardwarových komponent,
c)
provozování zařízení nebo jeho hardwarových komponent mimo prostory provozovatele systému a
d)
bezpečné likvidaci nebo opakovaném použití zařízení nebo jeho hardwarových komponent.
§ 23
Bezpečnostní požadavky na administrativní bezpečnost v informačním systému
(1)
Utajovanou informaci lze prostřednictvím informačního systému odeslat evidenčnímu místu adresáta, pouze pokud jsou na ní vyznačeny
a)
stupeň utajení,
b)
evidenční označení podle právního předpisu upravujícího administrativní bezpečnost,
c)
identifikace odesílatele a
d)
datum vzniku.
(2)
Utajovaná informace doručená evidenčnímu místu adresáta prostřednictvím informačního systému musí být bez zbytečného odkladu zaevidována v elektronickém systému spisové služby sloužícím k evidenci utajovaných informací nebo v jednacím protokolu v listinné nebo elektronické podobě. Ustanovení právního předpisu upravujícího administrativní bezpečnost se použijí obdobně.
(3)
V odůvodněných případech může odpovědná osoba, jí pověřená osoba nebo bezpečnostní ředitel stanovit výjimky, kdy se postupy podle odstavců 1 a 2 nepoužijí. Pravidla pro stanovování výjimek podle věty první stanoví popis bezpečnosti systému.
§ 24
Bezpečnostní požadavky na informační systém s distribuční službou
(1)
Informační systém určený k doručování utajovaných informací mezi různými evidenčními místy musí mít
a)
zřízen pro každé evidenční místo v rámci tohoto informačního systému doručovací adresu, kterou je adresa elektronické pošty nebo obdobný identifikátor distribuční služby, a
b)
veden seznam doručovacích adres všech evidenčních míst v rámci tohoto informačního systému dostupný všem uživatelům informačního systému, kteří jej nezbytně potřebují k výkonu své funkce, pracovní nebo jiné činnosti.
(2)
Způsob a podmínky doručování utajovaných informací podle odstavce 1 musí být stanoveny v popisu bezpečnosti informačního systému.
§ 25
Bezpečnostní požadavky na testování a prověřování
(1)
Soulad bezpečnostních opatření s bezpečnostní dokumentací ověřuje provozovatel systému testováním. K provedení testování nelze používat utajované informace.
(2)
Soulad bezpečnostních opatření s právními předpisy, vnitřními předpisy a dotčenými smluvními závazky a dodržování bezpečnostních opatření provozovatel systému průběžně prověřuje, u informačního systému nejpozději bezprostředně před podáním opakované žádosti o certifikaci podle § 48.
(3)
Podmínky provádění testování, podmínky prověřování podle odstavce 2 a jejich výsledky jsou součástí dokumentace k bezpečnostním testům.
§ 26
Bezpečnostní požadavky na bezpečnost vývoje a instalace
(1)
Ve vývojovém prostředí systému musí být zajištěna bezpečnost, ochrana používaných testovacích dat a prováděno bezpečnostní testování změn systému před jejich zavedením do provozu.
(2)
Postup instalace aktiv systému musí provozovatel systému organizovat tak, aby nebyla ohrožena informační bezpečnost a oslabeny bezpečnostní funkce.
(3)
V popisu bezpečnosti systému musí být stanovena zařízení nebo komponenty, které zajišťují bezpečnostní funkce nebo jsou zranitelné ve fázi instalace.
(4)
Zařízení nebo komponenty podle odstavce 3 musí být instalovány osobami splňujícími podmínky pro přístup fyzické osoby k utajované informaci nejvyššího stupně utajení utajované informace, s níž je systém určen nakládat. Ostatní zařízení nebo komponenty mohou být instalovány i osobami nesplňujícími podmínky pro přístup k utajované informaci podle věty první, pokud jsou tyto osoby pod neustálým osobním dohledem příslušného pracovníka správy a jestliže byly schváleny odpovědnou osobou provozovatele systému, jí pověřenou osobou nebo bezpečnostním ředitelem.
Bezpečnostní požadavky na bezpečnost provozu
§ 27
(1)
Pro bezpečný provoz systému jsou v popisu bezpečnosti systému stanovena
a)
práva a povinnosti uživatelů v jednotlivých rolích a
b)
provozní pravidla a postupy
1.
pro uvedení systému do provozu, ukončení provozu a obnovení provozu po selhání, chybě nebo mimořádné události,
2.
pro sledování a vyhodnocování auditních záznamů a pro ochranu přístupu k těmto auditním záznamům,
3.
pro řešení a vyhodnocování detekovaných bezpečnostních událostí a
4.
řízení a schvalování provozních změn.
(2)
Popis bezpečnosti systému obsahuje pravidla pro průběžné prověřování a vyhodnocování bezpečnosti provozu.
(3)
Provozovatel systému je povinen řídit veškeré změny v rámci provozu systému. V popisu bezpečnosti systému musí být uvedeny postupy a mechanismy, které příslušné změny umožňují.
§ 28
(1)
Integrita softwarového vybavení a informací musí být chráněna před působením škodlivého kódu.
(2)
Softwarové a hardwarové vybavení systému musí být uvedeno v evidenci aktiv a smí být používáno pouze v souladu s podmínkami v uvedenými popisu bezpečnosti systému a provozní bezpečnostní směrnici.
(3)
Analýza rizik a popis bezpečnosti systému stanoví požadavky na provádění zálohování softwarového vybavení a uložených informací. Záloha musí být uložena tak, aby nemohlo dojít k jejímu poškození, zničení nebo zneužití.
(4)
Popis bezpečnosti systému stanoví postup odstranění utajovaných informací z hardwarového vybavení před jeho vyřazením z používání, případně před jeho zničením.
§ 29
(1)
Servisní činnost musí provozovatel systému organizovat tak, aby nebyla ohrožena bezpečnost a nedošlo k porušení povinností ochrany utajovaných informací.
(2)
V případech, kdy hrozí možnost neoprávněného seznámení s utajovanou informací, musí být z nosičů informací přístupných při servisní činnosti bezpečně vymazány utajované informace a dálková diagnostika musí být zabezpečena před zneužitím.
(3)
Servis zařízení nebo komponent zajišťujících bezpečnostní funkce musí zajišťovat osoby splňující podmínky pro přístup fyzické osoby k utajované informaci nejvyššího stupně utajení, s níž je systém určen nakládat. Údržba ostatních zařízení nebo komponent může být prováděna i osobami nesplňujícími podmínky pro přístup k utajované informaci podle věty první, pokud jsou tyto osoby pod neustálým osobním dohledem příslušného pracovníka správy a jestliže byly schváleny odpovědnou osobou provozovatele systému, jí pověřenou osobou nebo bezpečnostním ředitelem.
§ 30
(1)
V rámci provozu systému musí provozovatel systému provádět hodnocení auditních záznamů v termínech stanovených v popisu bezpečnosti systému a při vzniku krizové situace bez zbytečného odkladu.
(2)
Auditní záznamy musí být chráněny před změnou nebo zničením a uchovávány po dobu stanovenou v popisu bezpečnosti systému, nejméně však po dobu 5 let od vzniku.
(3)
V popisu bezpečnosti systému musí být uvedena základní klasifikace krizových situací a pro každou z nich musí být specifikována činnost
a)
následující bezprostředně po vzniku krizové situace zaměřená na minimalizaci škod a zajištění informací potřebných pro zjištění příčin a mechanismu vzniku krizové situace a
b)
zaměřená na likvidaci následků krizové situace včetně vymezení osobní odpovědnosti za jednotlivé úkoly.
(4)
Pro řešení krizových situací musí být v popisu bezpečnosti systému stanovena bezpečnostní opatření zaměřená na uvedení systému do stavu odpovídajícího bezpečnostní dokumentaci.
(5)
Při zvládání bezpečnostních událostí a bezpečnostních incidentů musí být
a)
přijata nezbytná bezpečnostní opatření pro zajištění oznamování bezpečnostních událostí ze strany uživatelů a zajištění vedení záznamů o těchto oznámeních,
b)
zajištěno prostředí pro provádění vyhodnocování oznámených bezpečnostních událostí a bezpečnostních událostí detekovaných technickými nástroji a pro identifikaci případných bezpečnostních incidentů,
c)
provedena klasifikace bezpečnostních incidentů a přijata vhodná bezpečnostní opatření pro odvrácení a zmírnění dopadu bezpečnostních incidentů,
d)
prošetřeny a určeny příčiny bezpečnostního incidentu, vyhodnocena účinnost řešení bezpečnostního incidentu a na základě vyhodnocení stanovena nutná bezpečnostní opatření k zamezení opakování daného bezpečnostního incidentu a
e)
dokumentováno zvládání bezpečnostních incidentů.
(6)
Pro případ havárie softwarového nebo hardwarového vybavení systému musí být uveden v popisu bezpečnosti systému způsob
a)
zálohování a uložení záložních nosičů informací,
b)
zajištění servisní činnosti,
c)
zajištění nouzového provozu s vyjmenováním základních funkcí systému, které musí být zachovány, a
d)
obnovy funkčnosti systému a uvedení do bezpečného stavu uvedeného v bezpečnostní dokumentaci.
§ 31
Pokud se na provozu, rozvoji nebo zajištění informační bezpečnosti podílí dodavatel, analýza rizik stanoví
a)
zásady hodnocení rizik dodavatele,
b)
náležitosti smlouvy s dodavatelem, kterými jsou smluvní ujednání o úrovni dodávaných služeb, o realizaci bezpečnostních opatření a o určení vzájemné smluvní odpovědnosti, a
c)
pravidla pro ověření bezpečnostních opatření zavedených dodavatelem.
§ 32
Popis bezpečnosti systému stanoví bezpečnostní opatření zaváděná za účelem ochrany utajovaných informací po ukončení provozu systému, zejména způsob naložení s nosiči informací a uložení kryptografických prostředků, jsou-li použity.
§ 33
Bezpečnostní požadavky na softwarové vybavení
(1)
Popis bezpečnosti systému stanoví bezpečnostní funkce pro zajištění ochrany utajovaných informací zpracovávaných použitým softwarovým vybavením.
(2)
Je-li v rámci provozu použito virtualizační prostředí, musí splňovat stejné bezpečnostní požadavky jako systémy provozované na jeho platformě.
§ 34
Zvláštní bezpečnostní požadavky na softwarové vybavení informačního systému
(1)
Vyžaduje-li to činnost, pro kterou je informační systém zřízen, je v systému zajišťována nepopiratelnost provozovatelem informačního systému stanovených jednání či událostí, kterou se rozumí zajištění toho, že lze subjektu systému přičíst jím provedené předání informace nebo provedená změna stavu systému.
(2)
Má-li být součástí informačního systému elektronický systém spisové služby sloužící k evidenci utajovaných informací, musí být hodnocení bezpečnosti softwarového vybavení, kterým je realizován, součástí procesu certifikace informačního systému.
§ 35
Bezpečnostní požadavky při nově identifikovaných hrozbách a zvýšení rizik
(1)
Součástí analýzy rizik a popisu bezpečnosti informačního systému je i rozhodnutí Národního úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost o stanovení dalších nutných bezpečnostních funkcí nebo opatření podle § 34 odst. 4 zákona, bylo-li vydáno.
(2)
Náležitosti oznámení provozovatele certifikovaného informačního systému o zavedení dalších nutných bezpečnostních funkcí nebo opatření podle § 34 odst. 4 zákona jsou
a)
identifikační údaje provozovatele certifikovaného informačního systému,
b)
jednoznačný identifikátor rozhodnutí podle § 34 odst. 4 zákona a
c)
podrobnosti o zavedení bezpečnostní funkce nebo opatření, kterými jsou
1.
datum a čas zavedení,
2.
výsledek zavedení bezpečnostní funkce nebo opatření a
3.
popis problémů nebo negativních dopadů při zavádění bezpečnostní funkce nebo opatření.
ČÁST TŘETÍ
OBSAH DOKUMENTACE
§ 36
(1)
Bezpečnostní dokumentaci systému tvoří
a)
projektová bezpečnostní dokumentace a
b)
provozní bezpečnostní dokumentace.
(2)
Projektová bezpečnostní dokumentace obsahuje
a)
bezpečnostní politiku,
b)
analýzu rizik,
c)
popis bezpečnosti systému a
d)
dokumentaci k bezpečnostním testům.
(3)
Provozní bezpečnostní dokumentace obsahuje
a)
provozní bezpečnostní směrnice pro každou zavedenou roli,
b)
evidence aktiv systému, zejména nosičů informací,
c)
evidenci uživatelů,
d)
provozní deníky a
e)
další provozní bezpečnostní dokumentaci definovanou v projektové bezpečnostní dokumentaci.
§ 37
Bezpečnostní politika
(1)
Bezpečnostní politika
a)
je tvořena souborem obecných pravidel a postupů, který vymezuje způsob, jakým má být zajištěna informační bezpečnost a odpovědnost uživatele za jeho činnost v systému, který je konkretizován jako bezpečnostní opatření v popisu bezpečnosti systému,
b)
obsahuje prohlášení odpovědné osoby nebo bezpečnostního ředitele o naplnění požadavků právních předpisů z oblasti ochrany utajovaných informací a
c)
stanoví způsob zajištění pravosti a nepopiratelnosti informací, je-li to nutné.
(2)
U informačního systému musí být bezpečnostní politika průběžně přezkoumávána, vyhodnocována a aktualizována, nejpozději však bezprostředně před podáním opakované žádosti o certifikaci podle § 48.
§ 38
Analýza rizik
(1)
Pro účely analýzy rizik se rozumí
a)
hrozbou potenciální příčina bezpečnostního incidentu,
b)
zranitelností slabé místo aktiva systému, které může být využito hrozbou,
c)
rizikem kombinace pravděpodobnosti události a jejího následku jako souhrnu možností, že hrozba využije zranitelnost a způsobí škodu.
(2)
Analýza rizik vychází z bezpečnostní politiky a u informačního systému i ze stanoveného bezpečnostního provozního módu.
(3)
Analýza rizik obsahuje
a)
provozovatelem systému stanovenou metodiku pro identifikaci a hodnocení aktiv systému a pro identifikaci a hodnocení rizik včetně stanovených kritérií pro přijatelnost rizik,
b)
identifikaci a hodnocení aktiv systému z hlediska hrozeb, zranitelností a dopadů,
c)
kvantifikaci rizik, která zohledňuje hrozby, zranitelnosti a dopady,
d)
určenou a akceptovatelnou míru rizika a
e)
přehled navržených bezpečnostních opatření.
(4)
U informačního systému musí být analýza rizik přezkoumávána, vyhodnocována a aktualizována, nejpozději však bezprostředně před podáním opakované žádosti o certifikaci podle § 48.
§ 39
Popis bezpečnosti systému
(1)
Popis bezpečnosti systému popisuje aplikaci bezpečnostních opatření navržených v analýze rizik pro splnění požadavků definovaných v bezpečnostní politice, včetně řešení kryptografické ochrany, pokud je aplikována. Popis bezpečnosti systému musí být konkrétní a přesný.
(2)
U rozsáhlých systémů lze popis bezpečnosti systému rozdělit do několika samostatných dokumentů, které popisují konkrétní řešení jednotlivých částí systému, zpravidla na úrovni poskytovaných služeb.
§ 40
Dokumentace k bezpečnostním testům
Dokumentace k bezpečnostním testům obsahuje souhrn bezpečnostních testů a jejich výsledků z oblasti plnění bezpečnostních opatření navržených v analýze rizik a popsaných v popisu bezpečnosti systému.
§ 41
Provozní bezpečnostní směrnice
(1)
Pro každou definovanou roli v systému musí být zpracována provozní bezpečnostní směrnice.
(2)
Provozní bezpečnostní směrnice pro každou roli stanoví
a)
práva uživatele v roli,
b)
povinnosti uživatele v roli,
c)
zakázané činnosti uživatele v roli a
d)
postupy spojené s povinnostmi, právy a zakázanými činnostmi podle písmen a) až c).
(3)
Provozní bezpečnostní směrnice pro roli koncového uživatele obsahuje také
a)
stručný a zjednodušený popis systému včetně jeho rozsahu a případného umístění,
b)
definici a klasifikaci krizových situací včetně základního popisu toho, jak se koncový uživatel podílí na jejich řešení,
c)
definici a klasifikaci bezpečnostních událostí a incidentů včetně základního popisu toho, jak se koncový uživatel podílí na jejich řešení,
d)
definici kompromitace utajované informace při použití kryptografického prostředku včetně základního popisu toho, jak se uživatel podílí na řešení,
e)
způsob manipulace s nosiči informací a způsob jejich používání,
f)
pravidla provádění tisku a
g)
způsob používání specifického softwarového vybavení.
§ 42
Evidence aktiv
(1)
Veškerá aktiva systému musí být evidována v evidenci aktiv.
(2)
Záznam v evidenci aktiv musí obsahovat přesný název, typ, sériové nebo výrobní číslo aktiva a další informace, které umožní jednoznačnou identifikaci evidovaného aktiva.
(3)
Evidovaná hmotná aktiva musí být, kromě výjimek uvedených v bezpečnostní dokumentaci, označena tak, aby byla jednoznačně určena jejich příslušnost k systému.
(4)
Evidence nosičů informací obsahuje položky:
a)
pořadové číslo,
b)
stupeň utajení nebo informaci o tom, že nosič informací je neutajovaný,
c)
evidenční označení, které tvoří zkratka stupně utajení, je-li nosič informací utajovaný, nebo zkratka informace o tom, že nosič informací je neutajovaný, pořadové číslo, rok zavedení do evidence a identifikaci provozovatele systému,
d)
datum zavedení do evidence,
e)
typ nosiče informací,
f)
jednoznačný identifikátor nosiče informací, kterým je zpravidla sériové číslo, a
g)
jméno, příjmení a podpis uživatele, kterému byl nosič informací přidělen, datum převzetí, datum vrácení nosiče informací a jméno, příjmení a podpis uživatele, kterému byl nosič informací vrácen.
(5)
Evidence nosičů informací může být vedena i samostatně mimo provozní bezpečnostní dokumentaci. Způsob vedení evidence nosičů informací podle věty první je uveden v bezpečnostní dokumentaci.
§ 43
Evidence uživatelů
(1)
Každý uživatel musí být evidován v evidenci uživatelů.
(2)
Evidence uživatelů obsahuje
a)
jméno a příjmení uživatele,
b)
údaje o oznámení o splnění podmínek pro přístup k utajované informaci stupně utajení Vyhrazené, zejména datum jeho vydání; to neplatí, má-li uživatel přístup k utajované informaci stupně utajení Vyhrazené podle § 58a zákona,
c)
údaje o osvědčení fyzické osoby, bylo-li uživateli vydáno, kterými se rozumí číslo osvědčení, datum vydání, doba platnosti osvědčení a nejvyšší stupeň utajení utajovaných informací, ke kterým osvědčení umožňuje přístup,
d)
údaje o osvědčení fyzické osoby pro cizí moc, bylo-li uživateli vydáno, kterými se rozumí číslo osvědčení, datum vydání, doba platnosti osvědčení a nejvyšší stupeň utajení utajovaných informací, ke kterým osvědčení umožňuje přístup, a
e)
údaje o roli, kterou byl uživatel pověřen, zejména o rozsahu jeho oprávnění, datu pověření a datu zrušení pověření a datu proškolení podle § 19 odst. 5.
(3)
V případě, že má uživatel přístup k utajované informaci podle § 58 zákona, nebo k utajované informaci stupně utajení Vyhrazené podle § 58a zákona, jsou tyto údaje uvedeny v evidenci uživatelů.
§ 44
Provozní deník
(1)
Provozní deník slouží k řízení změn v systému a jejich zadokumentování. Do provozního deníku se zaznamenávají zejména změny prováděné v systému pracovníky správy.
(2)
Provozní deník lze vést i v elektronické podobě, je-li zabezpečen proti neoprávněnému přístupu nebo zásahu a prokazatelným způsobem zaznamenává všechny v něm prováděné změny.
ČÁST ČTVRTÁ
CERTIFIKACE A AKREDITACE INFORMAČNÍHO SYSTÉMU A SCHVALOVÁNÍ PROJEKTU BEZPEČNOSTI
HLAVA I
Informační systém
Díl 1
Certifikace informačního systému
§ 45
Žádost o certifikaci informačního systému
(1)
Žádost o certifikaci informačního systému obsahuje
a)
číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení nebo kopii platného prohlášení podnikatele, je-li žadatelem podnikatel,
b)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení, kterým se rozumí alespoň její telefonní číslo a adresa elektronické pošty,
c)
popis účelu a rozsahu informačního systému,
d)
údaj o stupni utajení utajovaných informací, se kterými bude informační systém nakládat,
e)
údaj o stanovení bezpečnostního provozního módu informačního systému a
f)
identifikační údaje dodavatele informačního systému nebo jeho komponent ovlivňujících bezpečnost informačního systému a číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení nebo kopii platného prohlášení podnikatele, je-li dodavatel podnikatelem.
(2)
K provedení certifikace informačního systému žadatel předloží
a)
žádost o certifikaci informačního systému podle odstavce 1,
b)
projektovou bezpečnostní dokumentaci podle § 36 odst. 2,
c)
provozní bezpečnostní dokumentaci v rozsahu § 36 odst. 3 písm. a),
d)
popis bezpečnosti vývojového prostředí a
e)
další podklady obsahující informace, které by mohly mít vliv na posuzování bezpečnosti informačního systému nebo jeho provoz.
(3)
K provedení certifikace informačního systému nakládajícího s utajovanými informacemi stupně utajení Důvěrné nebo vyššího žadatel předloží podklady nezbytné k ověření způsobilosti elektrických nebo elektronických zařízení, které jsou součástí informačního systému, k ochraně před únikem utajovaných informací kompromitujícím vyzařováním.
(4)
K žádosti žadatel přiloží výsledky dílčích úloh v rámci ověřování způsobilosti informačního systému k nakládání s utajovanými informacemi, provedených orgánem státu, právnickou osobou podle § 60b zákona nebo podnikatelem na základě smlouvy o zajištění činnosti uzavřené s Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost podle § 52 zákona, byly-li tyto dílčí úlohy provedeny.
(5)
Zpravodajská služba uvádí v žádosti podle odstavce 1 údaje podle písmen c) až f) pouze v rozsahu, který neohrozí plnění jejích úkolů podle jiného právního předpisu. Zpravodajská služba předkládá podklady podle odstavce 2 pouze v rozsahu, který neohrozí plnění jejích úkolů podle jiného právního předpisu.
§ 46
Způsob a podmínky provádění certifikace informačního systému
(1)
V rámci certifikace informačního systému posuzuje Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost
a)
vhodnost navrženého souboru bezpečnostních opatření pro dosažení informační bezpečnosti informačního systému podle § 3,
b)
správnost a úplnost bezpečnostní dokumentace a
c)
správnost realizace navrženého souboru bezpečnostních opatření v daném informačním systému a její soulad s bezpečnostní dokumentací.
(2)
Certifikace informačního systému se provádí na základě předložených podkladů a provedených bezpečnostních testů. Bezpečnostní testy provádí žadatel o certifikaci informačního systému v provozním prostředí hodnoceného informačního systému za spoluúčasti Národního úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost, případně i dodavatele. Provádí-li bezpečnostní testy podle věty druhé zpravodajská služba, spoluúčast Národního úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnosti se nevyžaduje.
(3)
Certifikaci informačního systému lze provádět průběžně po ukončení jednotlivých fází výstavby informačního systému nebo až po jejím dokončení, uvede-li to žadatel v žádosti o certifikaci informačního systému podle § 45.
(4)
Dojde-li v informačním systému, který byl certifikován a schválen do provozu, ke změnám uvedeným v § 51 odst. 2, provádí se pouze doplňující posouzení informačního systému v rozsahu provedených změn. Při provádění doplňujícího posouzení informačního systému se postupuje podle odstavce 1 v nezbytném rozsahu. Výsledek doplňujícího posouzení je součástí certifikační zprávy.
(5)
Vzor certifikátu informačního systému je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 47
Certifikační zpráva
Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost vydává k certifikátu informačního systému certifikační zprávu, která obsahuje
a)
identifikaci informačního systému obsahující jeho název, označení verze a stupeň utajení utajovaných informací, pro který byla způsobilost informačního systému ověřena,
b)
popis informačního systému,
c)
zásady a podmínky provozování informačního systému, včetně typů změn informačního systému, které vyžadují provedení doplňujícího posouzení informačního systému, a podmínek ukončení jeho provozu,
d)
identifikaci přijatelných rizik souvisejících s provozem informačního systému a
e)
typy kryptografických prostředků, jsou-li použity, a způsob, jakým bude zajištěn výkon kryptografické ochrany v souladu s certifikační zprávou kryptografického prostředku.
§ 48
Opakovaná žádost o certifikaci informačního systému
(1)
Opakovaná žádost o certifikaci informačního systému obsahuje
a)
číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení nebo kopii platného prohlášení podnikatele, je-li provozovatelem informačního systému podnikatel,
b)
identifikaci vydaného certifikátu informačního systému obsahující identifikaci jeho držitele, evidenční číslo, datum vydání a dobu platnosti,
c)
identifikaci informačního systému obsahující jeho název, označení verze a stupeň utajení utajovaných informací, pro který byla způsobilost informačního systému ověřena, a
d)
jméno a příjmení kontaktní osoby provozovatele informačního systému a kontaktní spojení na ni.
(2)
Opakovaná žádost o certifikaci informačního systému dále obsahuje návrh změny bezpečnostní dokumentace, pokud ji ke dni ukončení platnosti dosavadního certifikátu provozovatel informačního systému navrhuje.
(3)
Pokud v opakované žádosti provozovatel informačního systému doloží, že ke dni ukončení platnosti dosavadního certifikátu informačního systému bude informační systém provozován za podmínek stanovených v certifikační zprávě a v jeho provozování nenastaly změny, je rozsah posuzování podle § 46 odst. 1 omezen pouze na písmeno c).
(4)
Pokud v opakované žádosti provozovatel informačního systému navrhuje změnu bezpečnostní dokumentace, je rozsah posuzování podle § 46 odst. 1 písm. a) a b) omezen na tyto navrhované změny.
(5)
Pokud navrhované změny bezpečnostní dokumentace informačního systému jsou podstatné pro celkovou bezpečnost informačního systému, bude Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost postupovat jako v případě nové certifikace.
(6)
Zpravodajská služba uvádí v žádosti podle odstavce 1 údaje podle písmen c) a d) pouze v rozsahu, který neohrozí plnění jejích úkolů podle jiného právního předpisu. Zpravodajská služba předkládá podklady podle odstavce 2 pouze v rozsahu, který neohrozí plnění jejích úkolů podle jiného právního předpisu.
Díl 2
Smlouva o zajištění činnosti
§ 49
(1)
Žádost o uzavření smlouvy s Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost o zajištění činnosti podle § 52 zákona, jejímž předmětem je provádění dílčích úloh při ověřování způsobilosti informačního systému k nakládání s utajovanými informacemi (dále jen „smlouva o zajištění činnosti“), obsahuje
a)
číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení, je-li žadatelem podnikatel,
b)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení na ni a
c)
specifikace činností, které mají být prováděny podle smlouvy o zajištění činnosti.
(2)
Žádost dle odstavce 1 obsahuje dále
a)
adresu umístění pracoviště provádějícího požadované činnosti,
b)
prohlášení odpovědné osoby nebo jí pověřené osoby o splnění požadavků na fyzickou a personální bezpečnost pracoviště,
c)
rozsah požadovaných činností,
d)
údaje o personálním zabezpečení požadovaných činností a
e)
údaje o technickém a organizačním zajištění požadovaných činností.
Díl 3
Akreditace informačního systému
§ 50
(1)
Akreditaci informačního systému cizí moci provádí Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost na žádost, která obsahuje prohlášení o naplnění bezpečnostních požadavků vyžadovaných bezpečnostní akreditační autoritou cizí moci podle příslušného předpisu Evropské unie2) a podle mezinárodní smlouvy3).
(2)
Pokud Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost ověří naplnění bezpečnostních požadavků vyžadovaných bezpečnostní akreditační autoritou cizí moci, předá prohlášení podle odstavce 1 bezpečnostní akreditační autoritě cizí moci.
(3)
Na základě rozhodnutí bezpečnostní akreditační autority cizí moci o akreditaci informačního systému cizí moci Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost informační systém cizí moci akredituje.
(4)
Pokud má být informační systém cizí moci používán i bezprostředně po uplynutí doby platnosti jeho akreditace, požádá jeho provozovatel o opakovanou akreditaci informačního systému podle odstavce 1 obdobně nejpozději 6 měsíců před koncem platnosti akreditace informačního systému cizí moci.
Díl 4
Podmínky bezpečného provozování informačního systému
§ 51
(1)
Podmínky bezpečného provozování informačního systému spočívají v
a)
dodržování bezpečnostních opatření,
b)
dodržování podmínek provozování informačního systému stanovených v certifikační zprávě a
c)
informování Národního úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost o významné změně týkající se provozu informačního systému, která by mohla mít vliv na informační bezpečnost.
(2)
Pokud v rámci provozu informačního systému dojde ke změně podle odstavce 1 písmene c) nebo ke změně podle § 47 písm. c), musí být taková změna bez zbytečného odkladu zohledněna v bezpečnostní dokumentaci, zejména v analýze rizik.
HLAVA II
Komunikační systém
§ 52
Náležitosti projektu bezpečnosti
(1)
Projekt bezpečnosti obsahuje bezpečnostní dokumentaci, a to alespoň v rozsahu § 36 odst. 2 písm. a) až c) a odst. 3 písm. a).
(2)
Popis bezpečnosti podle § 39 obsahuje pro komunikační systém popis
a)
způsobu, jakým bude zajištěn výkon kryptografické ochrany v souladu s certifikační zprávou kryptografického prostředku,
b)
bezpečnostní správy kryptografické ochrany v souladu s certifikační zprávou kryptografického prostředku a
c)
bezpečnostních opatření a zásad provozních postupů, jejichž naplňováním bude zajištěna informační bezpečnost.
(3)
Bezpečnostní směrnice jednotlivých rolí obsahují pro komunikační systém
a)
požadavky uvedené v § 41 a
b)
popis konkrétních provozních postupů pro zajištění bezpečnostní správy komunikačního systému a výkonu kryptografické ochrany.
(4)
Popis bezpečnosti komunikačního systému, který pro zajištění komunikace a řízení používá prvky výpočetní techniky, musí obsahovat popis komunikační infrastruktury a popis informační infrastruktury.
§ 53
Žádost o schválení projektu bezpečnosti
(1)
Žádost o schválení projektu bezpečnosti obsahuje
a)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení na ni,
b)
číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení nebo kopii platného prohlášení podnikatele, je-li provozovatelem komunikačního systému podnikatel,
c)
název komunikačního systému a popis jeho účelu a rozsahu včetně stanovení jeho běžných provozních funkcí,
d)
údaj o stupni utajení utajovaných informací, se kterými bude komunikační systém nakládat,
e)
identifikační údaje dodavatele jednotlivých komponent komunikačního systému majících vliv na bezpečnost komunikačního systému a číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení nebo kopii platného prohlášení podnikatele, je-li dodavatel podnikatelem, a
f)
projekt bezpečnosti.
(2)
Ke schválení projektu bezpečnosti komunikačního systému nakládajícího s utajovanými informacemi stupně utajení Důvěrné nebo vyššího žadatel předloží podklady nezbytné k ověření způsobilosti elektrických nebo elektronických zařízení, které jsou součástí komunikačního systému, k ochraně před únikem utajovaných informací kompromitujícím vyzařováním.
(3)
Pokud žadatel poskytuje jednotlivé části projektu bezpečnosti v průběhu jeho schvalování postupně, musí je předkládat v pořadí podle § 36.
(4)
Zpravodajská služba uvádí v žádosti podle odstavce 1 údaje podle písmen c) až f) pouze v rozsahu, který neohrozí plnění jejích úkolů podle jiného právního předpisu. Zpravodajská služba předkládá podklady podle odstavce 2 pouze v rozsahu, který neohrozí plnění jejích úkolů podle jiného právního předpisu.
§ 54
Způsob a podmínky schvalování projektu bezpečnosti
(1)
V rámci schvalování projektu bezpečnosti posuzuje Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost
a)
vhodnost navrženého souboru bezpečnostních opatření pro dosažení informační bezpečnosti komunikačního systému podle § 3,
b)
správnost a úplnost bezpečnostní dokumentace a
c)
správnost realizace navrženého souboru bezpečnostních opatření v daném komunikačním systému a její soulad s bezpečnostní dokumentací.
(2)
Schvalování projektu bezpečnosti se provádí posouzením podkladů předložených provozovatelem komunikačního systému a posouzením správnosti realizace projektu bezpečnosti Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost v provozním prostředí schvalovaného komunikačního systému.
(3)
Schvalování projektu bezpečnosti lze provádět průběžně po ukončení jednotlivých fází výstavby komunikačního systému nebo až po jejím celkovém dokončení, podle požadavků žadatele, zažádá-li o to v žádosti o schválení projektu bezpečnosti podle § 53.
(4)
Zjistí-li Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost při schvalování projektu bezpečnosti způsobilost hodnoceného komunikačního systému k nakládání s utajovanými informacemi, vydá rozhodnutí o schválení projektu bezpečnosti.
(5)
Dojde-li v komunikačním systému ke změnám, které mají vliv na informační bezpečnost komunikačního systému, provádí se doplňující posouzení projektu bezpečnosti v rozsahu potřebném k posouzení provedených změn. Při provádění doplňujícího posouzení projektu bezpečnosti se postupuje obdobně jako při schvalování projektu bezpečnosti.
HLAVA III
Posuzování modulů
§ 55
(1)
V rámci certifikace informačního systému nebo schvalování projektu bezpečnosti lze rozdělit existující informační nebo komunikační systém na moduly, které mohou být bez dalšího posuzování obdobně použity i v jiných informačních nebo komunikačních systémech podle § 46 nebo 54 při zachování stejné úrovně informační bezpečnosti.
(2)
Modul je funkční celek tvořený
a)
softwarovým vybavením, zejména elektronickým systémem spisové služby, sloužícím k evidenci utajovaných informací,
b)
hardwarovým vybavením, zejména zástavbou kryptografického prostředku v systému, nebo
c)
kombinací softwarového a hardwarového vybavení, zejména bezpečnostním oddělovacím blokem,
jestliže má jasně definované hranice určující způsob jeho začlenění do systému.
(3)
Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost při posuzování jiného systému podle § 46 odst. 3 a § 54 odst. 1 a 2 nehodnotí modul, jestliže modul
a)
byl posouzen a použit v již existujícím systému podle § 46 nebo 54 a
b)
má být obdobně použit v jiném systému ve stejné konfiguraci a za stejných podmínek jako v jiném již existujícím systému podle písmene a).
ČÁST PÁTÁ
SAMOSTATNÁ ELEKTRONICKÁ ZAŘÍZENÍ
§ 56
Podmínky bezpečného provozování samostatného elektronického zařízení
(1)
Podmínkou bezpečného provozování samostatného elektronického zařízení podle § 36 odst. 4 zákona je zpracování bezpečnostní provozní směrnice obsahující bezpečnostní dokumentaci alespoň v rozsahu § 36 odst. 2 písm. c) a odst. 3 písm. a).
(2)
Popis bezpečnosti systému podle § 36 odst. 2 písm. c) stanoví způsob bezpečného provozování s ohledem na funkci samostatného elektronického zařízení a způsob ukládání zpracovávané utajované informace a identifikuje samostatné elektronické zařízení podle funkce jako
a)
zobrazovací, které zobrazuje utajované informace,
b)
zaznamenávací, které zaznamenává utajované informace v různých formátech, zejména psací stroj s pamětí, fotoaparát, kamera nebo záznamník,
c)
kopírovací a převodní, které kopíruje nebo převádí utajované informace z jednoho formátu do druhého, a
d)
kombinované, které kombinuje funkce uvedené v písmenech a) až c).
(3)
Obsahuje-li samostatné elektronické zařízení nosič informací, pak popis bezpečnosti systému obsahuje i jeho identifikaci podle způsobu zapojení do zařízení podle § 13 odst. 3.
(4)
Pokud provozovatel samostatného elektronického zařízení provozuje více samostatných elektronických zařízení stejného typu podle funkce a způsobu integrace nosiče informací, pak může zpracovat jednu bezpečnostní provozní směrnici pro daný typ samostatného elektronického zařízení.
§ 57
Oznámení o provozovaném samostatném elektronickém zařízení podle § 36 odst. 2 písm. b) zákona obsahuje
a)
identifikační údaje provozovatele samostatného elektronického zařízení a
b)
seznam provozovaných samostatných elektronických zařízení obsahující pro každé provozované samostatné elektronické zařízení
1.
typ samostatného elektronického zařízení podle § 56 odst. 2 a 3 a
2.
stupeň utajení utajovaných informací, pro něž je určeno.
ČÁST ŠESTÁ
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 58
Přechodná ustanovení
(1)
Bezpečnostní požadavky na
a)
informační systémy certifikované před účinností této vyhlášky a
b)
komunikační systémy, jejichž projekt bezpečnosti byl schválen přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky,
se posuzují podle dosavadních právních předpisů.
(2)
Požadavky na ochranu utajovaných informací v elektronické podobě v samostatných elektronických zařízeních, která byla uvedena do provozu přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se řídí dosavadními právními předpisy po dobu 1 roku ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
(3)
Uživatelé, kteří nesplňují podmínky pro přístup fyzické osoby k utajované informaci podle § 17 odst. 2, musí tuto podmínku splnit nejpozději do 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
§ 59
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 523/2005 Sb., o bezpečnosti informačních a komunikačních systémů a dalších elektronických zařízení nakládajících s utajovanými informacemi a o certifikaci stínicích komor.
2.
Vyhláška č. 453/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 523/2005 Sb., o bezpečnosti informačních a komunikačních systémů a dalších elektronických zařízení nakládajících s utajovanými informacemi a o certifikaci stínicích komor.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
§ 60
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ředitel:
Ing. Kintr v. r.
Příloha č. 1
Fyzická bezpečnost
Pro potřeby výpočtu bodových hodnot zabezpečených oblastí, v nichž se nachází části informačního systému, komunikačního systému nebo samostatného elektronického zařízení obsahující v sobě nosiče informací, které pro uchování informace nepotřebují trvalé připojení ke zdroji elektrické energie, se použijí následující hodnoty parametru S1.
S1
Tabulka č. 1: Bezpečnostní ekvivalent parametru S1
---
Hodnota S1| Popis autentizace subjektu systému
0| bez autentizace*
1| identifikace jménem a autentizace heslem a systém ani data nejsou šifrovaná
2| identifikace jménem a autentizace heslem zaslaným jiným kanálem a systém ani data nejsou šifrovaná
2| autentizace předmětem s osobním identifikačním číslem (PIN) a systém ani data nejsou šifrovaná
2| autentizace pomocí biometrických charakteristik a systém ani data nejsou šifrovaná
2| identifikace jménem a autentizace heslem a celý systém nebo data jsou šifrovaná**
3| identifikace jménem a autentizace heslem zaslaným jiným kanálem a celý systém nebo data jsou šifrovaná**
3| autentizace předmětem s osobním identifikačním číslem (PIN) a celý systém nebo data jsou šifrovaná**
3| autentizace pomocí biometrických charakteristik a celý systém nebo data jsou šifrovaná**
4| autentizace předmětem s šifrovaným*** obsahem s osobním identifikačním číslem (PIN) a systém ani data nejsou šifrovaná
4| autentizace předmětem s šifrovaným*** obsahem s osobním identifikačním číslem (PIN) a přenosem a systém ani data nejsou šifrovaná
5| autentizace předmětem s šifrovaným*** obsahem s osobním identifikačním číslem (PIN) a celý systém nebo data jsou šifrovaná**
5| autentizace předmětem s šifrovaným*** obsahem s osobním identifikačním číslem (PIN) a přenosem a celý systém nebo data jsou šifrovaná**
* pouze pro samostatná elektronická zařízení
** způsob a mechanismus šifrování dat vyplývá z projektové bezpečnostní dokumentace
*** kryptografické mechanismy pro šifrování předmětu vyplývají z projektové bezpečnostní dokumentace
Příloha č. 2
Vzor certifikátu
253kB
1)
Rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2021/259 ze dne 10. února 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro průmyslovou bezpečnost s ohledem na utajované granty.
Rozhodnutí Rady (EU) 2013/488/EU ze dne 23. září 2013 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU, v platném znění.
2)
Rozhodnutí Rady 2013/488/EU.
3)
Dohoda mezi smluvními stranami Severoatlantické smlouvy o bezpečnosti informací, vyhlášená pod č. 75/2001 Sb. m. s. |
Sdělení Ministerstva průmyslu a obchodu č. 478/2024 Sb. | Sdělení Ministerstva průmyslu a obchodu č. 478/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva průmyslu a obchodu o zveřejnění českého znění doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků
Vyhlášeno 27. 12. 2024 11:27:19, částka 478/2024
478
SDĚLENÍ
Ministerstva průmyslu a obchodu
ze dne 20. prosince 2024,
o zveřejnění českého znění doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků
Ministerstvo průmyslu a obchodu sděluje podle čl. II bodu 3 zákona č. 359/2022 Sb., kterým se mění zákon č. 395/2009 Sb., o významné tržní síle při prodeji zemědělských a potravinářských produktů a jejím zneužití, ve znění pozdějších předpisů, že dne 5. prosince 2024 bylo v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněno české znění doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků.
Ministr:
Ing. Vlček v. r. |
Vyhláška č. 477/2024 Sb. | Vyhláška č. 477/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 473/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění vyhlášky č. 449/2021 Sb.
Vyhlášeno 27. 12. 2024 11:20:44, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 477/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 473/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění vyhlášky č. 449/2021 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
477
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2024,
kterou se mění vyhláška č. 473/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění vyhlášky č. 449/2021 Sb.
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 58b odst. 2 a 3 zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 363/2021 Sb. a zákona č. 242/2024 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 473/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění vyhlášky č. 449/2021 Sb., se mění takto:
1.
Za § 2 se vkládají nové § 2a a 2b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 2a
Rozsah úkonů poskytovaných v rámci odborného poradenství pro zájemce o osvojení nebo pěstounskou péči
V rámci činností při poskytování odborného poradenství zájemcům o osvojení nebo pěstounskou péči (dále jen „zájemce“) se poskytují tyto úkony:
a)
zprostředkování navazujících služeb souvisejících s osvojením nebo svěřením dítěte do pěstounské péče,
b)
poskytnutí poradenství v oblastech orientace v sociálních systémech, práva, psychologie a vzdělávání souvisejícího s osvojením dítěte nebo svěřením dítěte do pěstounské péče v uvedených oblastech,
c)
pomoc při vyřizování běžných záležitostí,
d)
pomoc při komunikaci vedoucí k uplatňování práv a oprávněných zájmů.
§ 2b
Rozsah úkonů poskytovaných v rámci ochrany a pomoci dětem ohroženým násilím
V rámci činností při poskytování ochrany a pomoci dětem ohroženým násilím se poskytují tyto úkony:
a)
zprostředkování navazujících služeb, jde-li o zprostředkování kontaktu se sociálním prostředím,
b)
sociálně-terapeutické činnosti, které zahrnují
1.
poskytnutí poradenství v oblastech orientace v sociálních systémech, práva a psychologie,
2.
krizovou intervenci a další socioterapeutické činnosti, které vedou k překonání krizového stavu a zahájení terapeutického procesu,
c)
pomoc při uplatňování práv, oprávněných zájmů a při obstarávání osobních záležitostí, která zahrnuje
1.
pomoc při vyřizování běžných záležitostí,
2.
pomoc při komunikaci vedoucí k uplatňování práv a oprávněných zájmů,
3.
pomoc při obnovení nebo upevnění kontaktu s přirozeným sociálním prostředím.“.
2.
Za § 2b se vkládají nové § 2c a 2d, které včetně nadpisů znějí:
„§ 2c
Náležitosti dotazníku o sociálních a rodinných poměrech, o zdravotním stavu a motivaci
Náležitosti dotazníku o sociálních a rodinných poměrech, o zdravotním stavu a motivaci žadatele k podání žádosti o zařazení do evidence žadatelů jsou uvedeny v příloze č. 8 k této vyhlášce.
§ 2d
Náležitosti sdělení o vhodnosti stát se osvojitelem nebo pěstounem dítěte
Náležitosti sdělení o vhodnosti stát se osvojitelem nebo pěstounem dítěte, které je v evidenci dětí vedené příslušným krajským úřadem, jsou uvedeny v příloze č. 9 k této vyhlášce.“.
3.
V nadpisu § 3 se slovo „rozsah“ nahrazuje slovem „forma“.
4.
V § 3 odst. 1 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní:
„h)
dovednosti potřebné pro spolupráci s rodiči dítěte a jeho osobami blízkými,“.
Dosavadní písmena h) a i) se označují jako písmena i) a j).
5.
V § 3 se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí:
„(4)
Individuální forma přípravy podle odstavce 3 písm. a) probíhá zejména v domácnosti zájemce o osvojení nebo pěstounskou péči.
(5)
Skupinovou formu přípravy podle odstavce 3 písm. b) je možné uskutečnit maximálně pro 16 osob současně.
(6)
Příprava dítěte žadatele může probíhat formou individuální i skupinovou. Obsah a forma přípravy se odvíjí od věku dítěte a jeho individuálních potřeb.“.
6.
Za § 3 se vkládají nové § 3a a 3b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 3a
Bližší podrobnosti náležitostí a struktura dokladu o přípravě k přijetí dítěte do rodiny
Bližší podrobnosti náležitostí a struktura dokladu o přípravě k přijetí dítěte do rodiny jsou uvedeny v příloze č. 6 k této vyhlášce.
§ 3b
Bližší podrobnosti náležitostí posudku o psychické způsobilosti k přijetí dítěte do rodiny a postupu při jeho zpracování
(1)
Bližší podrobnosti náležitostí posudku o psychické způsobilosti k přijetí dítěte do rodiny jsou uvedeny v příloze č. 7 k této vyhlášce.
(2)
Pověřená osoba oprávněná posuzovat psychickou způsobilost k přijetí dítěte do rodiny (dále jen „posuzující“) informuje zájemce před psychologickým posouzením v rámci osobního pohovoru o
a)
povaze, rozsahu a trvání psychologického posouzení a
b)
předvídatelných rizicích a nevýhodách, které mohou pro zájemce z vyšetření vyplynout, a prospěchu, který může zájemce očekávat.
(3)
Posuzující ověří totožnost zájemce a učiní o tom záznam v dokumentaci o zájemci.
(4)
Při psychologickém posouzení zájemce posuzující hodnotí oblasti uvedené v příloze č. 7 k této vyhlášce. Posuzující používá soubor standardizovaných psychodiagnostických a dalších metod, které jsou relevantní pro odborné posouzení okruhu posuzovaných skutečností a pro zjištění odpovědi na odbornou otázku.
(5)
Posuzující zformuluje na základě interpretace získaných informací závěr posudku tak, aby jednoznačně popisoval okruhy skutečností, které měly být posouzeny, a poskytl odpovědi na zadané odborné otázky. Pokud podklady nebo použité metody neumožňují vyslovit jednoznačný závěr, posuzující zformuluje popisy posuzovaných skutečností s nejvyšší možnou přesností a odpověď na zadanou odbornou otázku a zformuluje též podmínky platnosti závěru nebo jiné skutečnosti ovlivňující jeho platnost. Pokud nelze odpovědět na zadanou odbornou otázku, posuzující uvede tuto skutečnost jako odpověď na zadanou odbornou otázku.
(6)
Posudek obsahuje odůvodnění v rozsahu umožňujícím přezkoumatelnost posudku, zejména musí úplně a srozumitelně popsat postup, kterým posuzující zpracoval posudek, včetně použitých metod a odůvodnění jejich použití a propojení závěrů s konkrétními použitými metodami nebo jejich kombinacemi. Strany posudku musí být očíslovány.“.
7.
Nadpis § 4 zní: „Rozsah odborného poradenství, které je osobě pečující nebo osobě v evidenci trvale nebo dočasně poskytováno při zajištění osobní péče o dítě svěřené do péče“.
8.
Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně nadpisu zní:
„§ 4a
Zaměření a rozsah psychologické nebo terapeutické odborné pomoci související se svěřením dítěte do pěstounské péče
(1)
Psychologická nebo terapeutická odborná pomoc související se svěřením dítěte do péče se zaměřuje zejména na
a)
vyrovnání se s traumatem z odloučení dítěte od rodiny,
b)
navázání bližšího vztahu mezi svěřeným dítětem, osobou pečující a její rodinou,
c)
přípravu dítěte na setkání nebo navázání jiného kontaktu s rodiči blízkými osobami a jeho následné zpracování,
d)
zpracování kontaktů a jiných sociálních vztahů se širším sociálním prostředím,
e)
péči o dítě s traumatem a dalšími specifickými potřebami,
f)
zmírnění poruch citové vazby,
g)
zpracování a posilování identity svěřeného dítěte,
h)
přechod dítěte z pěstounské péče do původní rodiny nebo do jiného výchovného prostředí.
(2)
V rámci psychologické nebo terapeutické odborné pomoci související se svěřením dítěte do pěstounské péče lze poskytovat rovněž individuální dohled osobě pečující a osobě v evidenci.“.
9.
V § 5 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Pověřená osoba nebo obecní úřad obce s rozšířenou působností zajišťuje zvyšování znalostí a dovedností osoby pečující a osoby v evidenci zejména uspořádáním nebo zprostředkováním přednášek, kurzů nebo školicích akcí s osobní účastí osoby pečující a osoby v evidenci nebo prostřednictvím vzdáleného přístupu, skupinového setkávání, supervizí a individuálních konzultací.“.
10.
V § 5a písmena g) a h) znějí:
„g)
pomoc při uplatňování práv, oprávněných zájmů a při obstarávání osobních záležitostí:
1.
pomoc při vyřizování běžných záležitostí,
2.
pomoc při komunikaci vedoucí k uplatňování práv a oprávněných zájmů,
h)
zajištění sociálně-terapeutických činností:
1.
zajištění sociálně-terapeutické činnosti, jejíž poskytování vede k rozvoji nebo udržení osobních a sociálních schopností a dovedností podporujících sociální začleňování osob,
2.
zajištění krizové intervence a dalších socioterapeutických činností, které vedou k překonání krizového stavu a zahájení terapeutického procesu,“.
11.
§ 5b včetně nadpisu zní:
„§ 5b
Maximální výše úhrady nákladů za poskytování ochrany a pomoci dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc
Maximální výše úhrady činí za
a)
péči o dítě, které nemá nárok na příspěvek na péči, 30 Kč denně, a je-li ochrana a pomoc poskytována po celý kalendářní měsíc, 900 Kč měsíčně,
b)
poskytnutí ubytování podle § 5a písm. a) dítěti, které není nezaopatřené, 90 Kč denně, a to včetně provozních nákladů souvisejících s poskytnutím ubytování,
c)
poskytnutí stravy podle § 5a písm. b), a to včetně provozních nákladů souvisejících s přípravou stravy,
1.
260 Kč za celodenní stravu,
2.
120 Kč za oběd.“.
12.
Za § 5b se vkládají nové § 5c až 5f, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 1 znějí:
„§ 5c
Druhy a rozsah výdajů hrazených ze státního příspěvku na výkon pěstounské péče a bližší pravidla pro využívání tohoto státního příspěvku
(1)
Státní příspěvek na výkon pěstounské péče lze použít pouze na pokrytí výdajů spojených s
a)
naplňováním práv a povinností osob pečujících a osob v evidenci,
b)
prováděním dohledu nad pěstounskou péčí.
(2)
K zajištění práv podle § 47a odst. 2 písm. a) a b) zákona použije příjemce státního příspěvku finanční prostředky v rozsahu 5 až 15 % z celkové částky státního příspěvku vyplaceného na všechny uzavřené dohody o výkonu pěstounské péče v příslušném kalendářním roce.
(3)
K zajištění práv podle § 47a odst. 2 písm. c) až e) zákona použije příjemce státního příspěvku finanční prostředky v rozsahu 10 až 20 % z celkové částky státního příspěvku vyplaceného na všechny uzavřené dohody o výkonu pěstounské péče v příslušném kalendářním roce.
(4)
K zajištění povinnosti podle § 47a odst. 2 písm. f) zákona použije příjemce státního příspěvku finanční prostředky v rozsahu 5 až 10 % z celkové částky státního příspěvku vyplaceného na všechny uzavřené dohody o výkonu pěstounské péče v příslušném kalendářním roce.
(5)
Nebude-li prokazatelně možné finanční prostředky určené na zajišťování práv a povinností osob pečujících, osob v evidenci a svěřených dětí vyčerpat v rozsahu podle odstavců 2 až 4, je příjemce státního příspěvku oprávněn tyto prostředky využít jiným způsobem v souladu s účelem státního příspěvku podle odstavce 1 a podle § 47d odst. 1 zákona.
§ 5d
Rozsah náhrady nákladů za provedení přípravy nebo posouzení psychické způsobilosti při zprostředkování osvojení nebo pěstounské péče
Pověřené osobě oprávněné k poskytování sociálně-právní ochrany v rozsahu uvedeném v § 48 odst. 2 písm. b) nebo c) zákona se hradí ekonomicky oprávněné náklady podle jiného právního předpisu1)
a)
za provedení přípravy zájemce k přijetí dítěte do rodiny podle § 44 zákona, která byla provedena na základě výzvy orgánu sociálně-právní ochrany ke splnění povinnosti žadatele, jeho manžela, partnera nebo druha zúčastnit se přípravy k přijetí dítěte do rodiny, nejvýše však v částce
1.
9 800 Kč za přípravu žadatele o zprostředkování osvojení nebo pěstounské péče, jeho manžela, partnera nebo druha,
2.
12 200 Kč za přípravu žadatele o zařazení do evidence osob, které mohou vykonávat pěstounskou péči po přechodnou dobu, jeho manžela, partnera nebo druha,
3.
3 000 Kč za přípravu dítěte žadatele,
b)
za vypracování posudku o psychické způsobilosti k přijetí dítěte do rodiny, který byl vypracován pověřenou osobou na základě výzvy orgánu sociálně-právní ochrany dětí vůči žadateli v řízení o zařazení do evidence žadatelů k doložení posudku o psychické způsobilosti podle § 45 zákona, nejvýše však v částce 7 700 Kč za dospělou osobu a 3 200 Kč za dítě.
§ 5e
Maximální výše úhrady nákladů za poskytování některých služeb sociálně-právní ochrany
Maximální výše úhrady nákladů nesmí přesáhnout výši ekonomicky oprávněných nákladů podle jiného právního předpisu1), jde-li o úhradu za
a)
poskytnutí možnosti zvyšovat si znalosti a dovednosti v oblasti výchovy a péče o dítě podle § 12 odst. 2 zákona,
b)
poskytnutí odborného poradenství souvisejícího s osvojením dítěte nebo svěřením dítěte do pěstounské péče zájemcům podle § 40 zákona,
c)
provedení přípravy zájemců k přijetí dítěte do rodiny podle § 44 zákona, která nebyla provedena na základě výzvy orgánu sociálně-právní ochrany ke splnění povinnosti žadatele, jeho manžela, partnera nebo druha zúčastnit se přípravy k přijetí dítěte do rodiny, a
d)
vypracování posudku o psychické způsobilosti k přijetí dítěte do rodiny podle § 45 zákona,
1.
který nebyl vypracován pověřenou osobou na základě výzvy orgánu sociálně-právní ochrany k doložení posudku o psychické způsobilosti, jde-li o výzvu vůči žadateli v řízení o zařazení do evidence žadatelů,
2.
který byl vypracován na základě výzvy podle § 30 odst. 4 zákona.
§ 5f
Maximální výše úhrady za stravu a ubytování při poskytnutí nebo zajištění péče o svěřené dítě
Maximální výše úhrady činí za
a)
poskytnutí stravy při poskytnutí nebo zajištění osobní péče o svěřené dítě podle § 47a odst. 2 písm. a) zákona nebo při poskytnutí nebo zajištění celodenní péče o svěřené dítě podle § 47a odst. 2 písm. b) zákona včetně provozních nákladů souvisejících s přípravou stravy
1.
260 Kč za celodenní stravu,
2.
120 Kč za oběd,
b)
poskytnutí ubytování dítěti při poskytnutí nebo zajištění celodenní péče o svěřené dítě podle § 47a odst. 2 písm. b) zákona 90 Kč denně, a to včetně provozních nákladů souvisejících s poskytnutím ubytování.
1)
Zákon č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů.“.
13.
V § 6 odst. 1 písm. b) se slova „d) až f)“ nahrazují slovy „b) a d)“.
14.
V § 6 odst. 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
pověřenými osobami podle § 48 odst. 2 písm. a), c) a f) zákona jsou uvedeny v příloze č. 4 k této vyhlášce.“.
15.
Za § 6a se vkládá nový § 6b, který včetně nadpisu zní:
„§ 6b
Obsah informace o výsledku provedené inspekce
Informace o výsledku provedené inspekce poskytování sociálně-právní ochrany obsahuje
a)
datum zahájení a ukončení inspekce,
b)
název a adresu kontrolního orgánu,
c)
předmět provedené inspekce,
d)
hodnocení plnění povinností pověřené osoby a standardů kvality sociálně-právní ochrany,
e)
seznam zjištěných nedostatků, ke kterým byla uložena opatření k jejich odstranění, a datum, kdy tato opatření byla splněna.“.
16.
V příloze č. 1 standardu 4 kritériu 4c se za slovo „oblast“ vkládají slova „výkonu opatrovnictví a poručenství dětí,“.
17.
V příloze č. 1 standardu 5 se kritéria 5a a 5c zrušují.
Dosavadní kritéria 5b, 5d a 5e se označují jako kritéria 5a až 5c.
18.
V příloze č. 1 standardu 5 se závěrečná část ustanovení zrušuje.
19.
V příloze č. 1 standardu 6 kritériu 6c se slova „6 pracovních dnů za kalendářní rok“ nahrazují slovy „96 hodin za 2 po sobě jdoucí kalendářní roky“ a slova „na vzdělávacích kurzech akreditovaných Ministerstvem práce a sociálních věcí“ se nahrazují slovy „na dalším vzdělávání sociálního pracovníka podle zákona o sociálních službách nebo prohlubování kvalifikace podle zákona o úřednících územních samosprávných celků“.
20.
V příloze č. 1 standardu 9 se na konci textu závěrečné části ustanovení doplňují slova „ , a při výkonu opatrovnictví a poručenství dětí“.
21.
V příloze č. 1 standardu 14 se na konci závěrečné části ustanovení doplňuje věta „Kritérium 14a se nehodnotí v případě výkonu opatrovnictví a poručenství dětí.“.
22.
V nadpisu přílohy č. 2 se slova „d) až f)“ nahrazují slovy „b) a d)“.
23.
V příloze č. 3 se v nadpisu standardu 4, standardu 13 a standardu 16 slovo „výkonu“ nahrazuje slovem „poskytování“.
24.
Za přílohu č. 3 se vkládá nová příloha č. 4, která zní:
„Příloha č. 4
Standardy kvality sociálně-právní ochrany dětí při poskytování sociálně-právní ochrany pověřenými osobami podle § 48 odst. 2 písm. a), c) a f) zákona
1\\. Cíle a způsoby poskytování sociálně-právní ochrany
---
Kritérium
1a| Pověřená osoba má písemně definováno a zveřejněno poslání, cíle a zásady poskytované sociálně-právní ochrany a okruh osob, kterým je určena, a to v souladu se zákonem stanovenými základními principy sociálně-právní ochrany, druhem vydaného pověření a individuálně určenými potřebami osob, kterým je sociálně-právní ochrana poskytována; podle tohoto poslání, cílů a zásad pověřená osoba postupuje.
1b| Pověřená osoba vytváří podmínky, aby osoby, kterým poskytuje sociálně-právní ochranu, mohly uplatňovat vlastní vůli při poskytování sociálně-právní ochrany.
1c| Pověřená osoba má písemně zpracovány pracovní postupy zaručující řádný průběh poskytování sociálně-právní ochrany a podle nich postupuje.
1d| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla pro ochranu osob, kterým poskytuje sociálně-právní ochranu, před předsudky a negativním hodnocením, ke kterému by mohlo dojít v důsledku poskytování sociálně-právní ochrany; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
| Kritéria 1a, 1c a 1d se nehodnotí u pověřené osoby podle § 48 odst. 2 písm. c) zákona.
2\\. Ochrana práv osob
Kritérium
2a| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla pro předcházení situacím, v nichž by v souvislosti s poskytováním sociálně-právní ochrany mohlo dojít k porušení základních lidských práv a svobod osob, kterým poskytuje sociálně-právní ochranu, a pro postup, pokud k porušení těchto práv osob dojde; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
2b| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla, ve kterých vymezuje situace, kdy by mohlo dojít ke střetu jejích zájmů se zájmy osob, kterým poskytuje sociálně-právní ochranu, včetně pravidel pro řešení těchto situací; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
2c| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla pro přijímání darů; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
| Kritéria 2a až 2c se nehodnotí u pověřené osoby podle § 48 odst. 2 písm. c) zákona.
3\\. Jednání se zájemcem o sociálně-právní ochranu
Kritérium
3a| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla, podle kterých informuje zájemce o sociálně-právní ochranu srozumitelným způsobem o možnostech a podmínkách poskytování sociálně-právní ochrany; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
3b| Pověřená osoba projednává se zájemcem o sociálně-právní ochranu jeho požadavky, očekávání a osobní cíle, které by vzhledem k jeho možnostem a schopnostem bylo možné realizovat prostřednictvím sociálně-právní ochrany.
3c| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla pro postup při odmítnutí zájemce o sociálně-právní ochranu z důvodů stanovených zákonem; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
| Kritéria 3a a 3c se nehodnotí u pověřené osoby podle § 48 odst. 2 písm. c) zákona.
4\\. Smlouva o poskytování sociálně-právní ochrany
Kritérium
4a| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla pro uzavírání smlouvy o poskytování sociálně-právní ochrany s ohledem na druh poskytované sociálně-právní ochrany a okruh osob, kterým je určena; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
4b| Pověřená osoba při uzavírání smlouvy o poskytování sociálně-právní ochrany postupuje tak, aby osoba, se kterou smlouvu uzavírá, rozuměla obsahu a účelu smlouvy.
4c| Pověřená osoba sjednává s osobou, které je sociálně-právní ochrana určena, rozsah a průběh poskytování sociálně-právní ochrany s ohledem na osobní cíl závislý na možnostech, schopnostech a přání této osoby.
| Kritérium 4a se nehodnotí u pověřené osoby podle § 48 odst. 2 písm. c) zákona.
5\\. Individuální plánování průběhu poskytování sociálně-právní ochrany
Kritérium
5a| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla podle druhu a poslání sociálně-právní ochrany, kterými se řídí plánování a způsob přehodnocování procesu poskytování sociálně-právní ochrany; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
5b| Pověřená osoba plánuje společně s osobou, které je sociálně-právní ochrana poskytována, průběh poskytování sociálně-právní ochrany s ohledem na osobní cíle a možnosti této osoby.
5c| Pověřená osoba společně s osobou, které je sociálně-právní ochrana poskytována, průběžně hodnotí, zda jsou naplňovány její osobní cíle.
5d| Pověřená osoba má pro postup podle kritérií 5b a 5c pro každou osobu, které je sociálně-právní ochrana poskytována, určeného zaměstnance.
5e| Pověřená osoba vytváří a uplatňuje systém získávání a předávání potřebných informací mezi zaměstnanci o průběhu poskytování sociálně-právní ochrany jednotlivým osobám.
| Kritéria 5a až 5e se nehodnotí u pověřené osoby podle § 48 odst. 2 písm. c) zákona. Kritéria 5d a 5e se nehodnotí u pověřené osoby, která je fyzickou osobou a nemá zaměstnance.
6\\. Dokumentace o poskytování sociálně-právní ochrany
Kritérium
6a| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla pro zpracování, vedení a evidenci dokumentace o osobách, kterým je sociálně-právní ochrana poskytována, včetně pravidel pro nahlížení do dokumentace; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
6b| Pověřená osoba vede anonymní evidenci jednotlivých osob, kterým je sociálně-právní ochrana poskytována, v případech, kdy to vyžaduje charakter sociálně-právní ochrany nebo kdy o to osoba požádá.
6c| Pověřená osoba má stanovenu dobu pro uchování dokumentace o osobě, které je sociálně-právní ochrana poskytována, po ukončení poskytování sociálně-právní ochrany a po tuto dobu ji uchovává.
| Kritéria 6a až 6c se nehodnotí u pověřené osoby podle § 48 odst. 2 písm. c) zákona.
7\\. Stížnosti na kvalitu nebo způsob poskytování sociálně-právní ochrany
Kritérium
7a| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla pro podávání a vyřizování stížností osob, kterým je sociálně-právní ochrana poskytována, na kvalitu nebo způsob poskytování sociálně-právní ochrany, a to ve formě srozumitelné těmto osobám; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
7b| Pověřená osoba informuje srozumitelnou formou osoby, kterým je sociálně-právní ochrana poskytována, o možnosti podat stížnost, jakou formou stížnost podat, na koho je možno se obracet, kdo bude stížnost vyřizovat a jakým způsobem, a o možnosti zvolit si zástupce pro podání a vyřizování stížnosti; s těmito postupy jsou rovněž prokazatelně seznámeni zaměstnanci pověřené osoby.
7c| Pověřená osoba stížnosti eviduje a vyřizuje je písemně v přiměřené lhůtě.
7d| Pověřená osoba informuje osoby, kterým je sociálně-právní ochrana poskytována, o možnosti obrátit se v případě nespokojenosti s vyřízením stížnosti na orgán provádějící inspekci sociálně-právní ochrany s podnětem na prošetření postupu při vyřizování stížnosti.
8\\. Návaznost poskytované sociálně-právní ochrany na další dostupné zdroje
Kritérium
8a| Pověřená osoba nenahrazuje běžně dostupné veřejné služby a vytváří příležitosti, aby osoba, které je sociálně-právní ochrana poskytována, mohla takové služby využívat.
8b| Pověřená osoba zprostředkovává osobě, které je sociálně-právní ochrana poskytována, služby jiných fyzických a právnických osob podle jejích individuálně určených potřeb.
8c| Pověřená osoba podporuje osoby, kterým je sociálně-právní ochrana poskytována, v kontaktech a vztazích s přirozeným sociálním prostředím; v případě konfliktu těchto osob v těchto vztazích pověřená osoba zachovává neutrální postoj.
| Kritéria 8a až 8c se nehodnotí u pověřené osoby, která je pověřenou osobou podle § 48 odst. 2 písm. c) zákona. Kritérium 8c se nehodnotí u pověřené osoby, která je pověřenou osobou podle § 48 odst. 2 písm. f) zákona.
9\\. Personální a organizační zajištění sociálně-právní ochrany
Kritérium
9a| Pověřená osoba má písemně stanovenu strukturu a počet pracovních míst, pracovní profily, kvalifikační požadavky a osobnostní předpoklady zaměstnanců uvedených v § 49a zákona; organizační struktura a počty zaměstnanců jsou přiměřené druhu poskytované sociálně-právní ochrany, její kapacitě a počtu a potřebám osob, kterým je poskytována.
9b| Pověřená osoba má písemně zpracovánu vnitřní organizační strukturu, ve které jsou stanovena oprávnění a povinnosti jednotlivých zaměstnanců.
9c| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla pro přijímání a zaškolování nových zaměstnanců a fyzických osob, které nejsou v pracovněprávním vztahu s pověřenou osobou; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
9d| Pověřená osoba, pro kterou vykonávají činnost fyzické osoby, které nejsou s pověřenou osobou v pracovněprávním vztahu, má písemně zpracována vnitřní pravidla pro působení těchto osob při poskytování sociálně-právní ochrany; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
| Kritéria 9a až 9d se nehodnotí u pověřené osoby podle § 48 odst. 2 písm. c) zákona a u pověřené osoby, která je fyzickou osobou a nemá zaměstnance.
10\\. Profesní rozvoj zaměstnanců
Kritérium
10a| Pověřená osoba má písemně zpracován postup pro pravidelné hodnocení zaměstnanců, který obsahuje zejména stanovení, vývoj a naplňování osobních profesních cílů a potřeby další odborné kvalifikace; podle tohoto postupu pověřená osoba postupuje.
10b| Pověřená osoba má písemně zpracován program dalšího vzdělávání zaměstnanců; podle tohoto programu pověřená osoba postupuje.
10c| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla výměny informací mezi zaměstnanci o poskytované sociálně-právní ochraně; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
10d| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla finančního a morálního oceňování zaměstnanců; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
10e| Pověřená osoba zajišťuje pro zaměstnance, kteří vykonávají přímou práci s osobami, kterým je poskytována sociálně-právní ochrana, podporu nezávislého kvalifikovaného odborníka.
| Kritéria 10a až 10d se nehodnotí u pověřené osoby podle § 48 odst. 2 písm. c) zákona a u pověřené osoby, která je fyzickou osobou a nemá zaměstnance.
11\\. Místní a časová dostupnost poskytované sociálně-právní ochrany
Kritérium
11a| Pověřená osoba určuje místo a dobu poskytování sociálně-právní ochrany podle druhu sociálně-právní ochrany, okruhu osob, kterým je poskytována, a podle jejich potřeb.
12\\. Informovanost o poskytované sociálně-právní ochraně
Kritérium
12a| Pověřená osoba má zpracován soubor informací o poskytované sociálně-právní ochraně, a to ve formě srozumitelné okruhu osob, kterým je služba určena.
| Kritérium 12a se nehodnotí u pověřené osoby podle § 48 odst. 2 písm. c) zákona.
13\\. Prostředí a podmínky
Kritérium
13a| Pověřená osoba zajišťuje materiální, technické a hygienické podmínky přiměřené druhu poskytované sociálně-právní ochrany a její kapacitě, okruhu osob, kterým je sociálně-právní ochrana určena, a jejich individuálním potřebám.
13b| Pověřená osoba poskytuje sociálně-právní ochranu v takovém prostředí, které je důstojné a odpovídá okruhu osob, kterým je sociálně-právní ochrana určena, a jejich individuálním potřebám.
14\\. Nouzové a havarijní situace
Kritérium
14a| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla pro řešení nouzových a havarijních situací, které mohou nastat v souvislosti s poskytováním sociálně-právní ochrany; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
14b| Pověřená osoba prokazatelně seznámí zaměstnance a osoby, kterým poskytuje sociálně-právní ochranu, s postupem při nouzových a havarijních situacích a vytváří podmínky, aby zaměstnanci a osoby, kterým poskytuje sociálně-právní ochranu, byli schopni stanovené postupy použít.
14c| Pověřená osoba vede dokumentaci o průběhu a řešení nouzových a havarijních situací.
| Kritéria 14a až 14c se nehodnotí u pověřené osoby podle § 48 odst. 2 písm. c) zákona.
15\\. Zvyšování kvality sociálně-právní ochrany
Kritérium
15a| Pověřená osoba průběžně kontroluje a hodnotí, zda je způsob poskytovaní sociálně-právní ochrany v souladu s definovaným posláním, cíli a zásadami sociálně-právní ochrany a osobními cíli jednotlivých osob, kterým poskytuje sociálně-právní ochranu.
15b| Pověřená osoba má písemně zpracována vnitřní pravidla pro zjišťování spokojenosti osob, kterým poskytuje sociálně-právní ochranu, se způsobem poskytování sociálně-právní ochrany; podle těchto pravidel pověřená osoba postupuje.
15c| Pověřená osoba zapojuje do hodnocení poskytované sociálně-právní ochrany také zaměstnance a další zainteresované fyzické a právnické osoby.
15d| Pověřená osoba využívá stížností na kvalitu nebo způsob poskytování sociálně-právní ochrany jako podnět pro rozvoj a zvyšování kvality sociálně-právní ochrany.
Kritéria 15a až 15d se nehodnotí u pověřené osoby podle § 48 odst. 2 písm. c) zákona. Kritérium 15c se nehodnotí u pověřené osoby, která je fyzickou osobou a nemá zaměstnance.
“.
Dosavadní příloha č. 4 se označuje jako příloha č. 5.
25.
Doplňují se přílohy č. 6 a 7, které včetně nadpisů znějí:
„Příloha č. 6
1.9MB
Příloha č. 7
1.5MB
“.
26.
Doplňují se přílohy č. 8 a 9, které včetně nadpisů znějí:
„Příloha č. 8
2.1MB
Příloha č. 9
638kB
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 2 a 26, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2025.
Ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r. |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 476/2024 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 476/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí, kterým se vyhlašuje výše částky rozhodné pro účast zaměstnanců činných na základě dohody o provedení práce na nemocenském pojištění
Vyhlášeno 27. 12. 2024 11:13:25, částka 476/2024
476
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 19. prosince 2024,
kterým se vyhlašuje výše částky rozhodné pro účast zaměstnanců činných na základě dohody o provedení práce na nemocenském pojištění
Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 7a odst. 1 zákona č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 163/2024 Sb. a zákona č. 395/2024 Sb., vyhlašuje, že od 1. ledna 2025 výše částky rozhodné pro účast zaměstnanců činných na základě dohody o provedení práce na nemocenském pojištění činí 11 500 Kč.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r. |
Vyhláška č. 475/2024 Sb. | Vyhláška č. 475/2024 Sb.
Vyhláška o změně sazby základní náhrady za používání silničních motorových vozidel a stravného a o stanovení průměrné ceny pohonných hmot pro účely poskytování cestovních náhrad pro rok 2025
Vyhlášeno 27. 12. 2024 11:06:20, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 475/2024
* § 1 - Sazba základní náhrady za používání silničních motorových vozidel
* Stravné
* § 2 - Výše stravného podle § 163 odst. 1 zákoníku práce za každý kalendářní den pracovní cesty činí nejméně
* § 3 - Výše stravného podle § 176 odst. 1 zákoníku práce za každý kalendářní den pracovní cesty činí
* § 4 - Průměrná cena pohonných hmot
* § 5 - Zrušovací ustanovení
* § 6 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
475
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2024
o změně sazby základní náhrady za používání silničních motorových vozidel a stravného a o stanovení průměrné ceny pohonných hmot pro účely poskytování cestovních náhrad pro rok 2025
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 189 odst. 1 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce:
§ 1
Sazba základní náhrady za používání silničních motorových vozidel
Sazba základní náhrady za 1 km jízdy podle § 157 odst. 4 zákoníku práce činí nejméně u
a)
jednostopých vozidel a tříkolek 1,60 Kč,
b)
osobních silničních motorových vozidel 5,80 Kč.
Stravné
§ 2
Výše stravného podle § 163 odst. 1 zákoníku práce za každý kalendářní den pracovní cesty činí nejméně
a)
148 Kč, trvá-li pracovní cesta 5 až 12 hodin,
b)
225 Kč, trvá-li pracovní cesta déle než 12 hodin, nejdéle však 18 hodin,
c)
353 Kč, trvá-li pracovní cesta déle než 18 hodin.
§ 3
Výše stravného podle § 176 odst. 1 zákoníku práce za každý kalendářní den pracovní cesty činí
a)
148 Kč až 177 Kč, trvá-li pracovní cesta 5 až 12 hodin,
b)
225 Kč až 271 Kč, trvá-li pracovní cesta déle než 12 hodin, nejdéle však 18 hodin,
c)
353 Kč až 422 Kč, trvá-li pracovní cesta déle než 18 hodin.
§ 4
Průměrná cena pohonných hmot
Výše průměrné ceny pohonné hmoty podle § 158 odst. 3 věty třetí zákoníku práce činí
a)
35,80 Kč za 1 litr benzinu automobilového 95 oktanů,
b)
40,50 Kč za 1 litr benzinu automobilového 98 oktanů,
c)
34,70 Kč za 1 litr motorové nafty,
d)
7,70 Kč za 1 kilowatthodinu elektřiny.
§ 5
Zrušovací ustanovení
Vyhláška č. 398/2023 Sb., o změně sazby základní náhrady za používání silničních motorových vozidel a stravného a o stanovení průměrné ceny pohonných hmot pro účely poskytování cestovních náhrad pro rok 2024, se zrušuje.
§ 6
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r. |
Vyhláška č. 474/2024 Sb. | Vyhláška č. 474/2024 Sb.
Vyhláška o stanovení výše paušální částky náhrady nákladů při práci na dálku pro rok 2025
Vyhlášeno 27. 12. 2024 10:43:46, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 474/2024
* § 1 - Výše paušální částky náhrady nákladů při práci na dálku
* § 2 - Zrušovací ustanovení
* § 3 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
474
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2024
o stanovení výše paušální částky náhrady nákladů při práci na dálku pro rok 2025
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 190a odst. 4 písm. a) zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 281/2023 Sb.:
§ 1
Výše paušální částky náhrady nákladů při práci na dálku
Paušální částka náhrady nákladů při práci na dálku podle § 190a odst. 1 písm. b) zákoníku práce činí 4,80 Kč.
§ 2
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 299/2023 Sb., o stanovení výše paušální částky náhrady nákladů při práci na dálku pro rok 2023.
2.
Vyhláška č. 397/2023 Sb., o stanovení výše paušální částky náhrady nákladů při práci na dálku pro rok 2024.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r. |
Vyhláška č. 473/2024 Sb. | Vyhláška č. 473/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 518/2004 Sb., kterou se provádí zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 27. 12. 2024 10:37:25, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 473/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 518/2004 Sb., kterou se provádí zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění vyhlášky č. 507/2005 Sb., vyhlášky č. 452/2008 Sb., vyhlášky č. 390/2011 Sb., vyhlášky č. 340/2014 Sb., vyhlášky č. 101/2016 Sb., vyhlášky č. 444/2017 Sb. a vyhláš
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
473
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2024,
kterou se mění vyhláška č. 518/2004 Sb., kterou se provádí zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 81 odst. 6 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 367/2011 Sb. a zákona č. 206/2017 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 518/2004 Sb., kterou se provádí zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění vyhlášky č. 507/2005 Sb., vyhlášky č. 452/2008 Sb., vyhlášky č. 390/2011 Sb., vyhlášky č. 340/2014 Sb., vyhlášky č. 101/2016 Sb., vyhlášky č. 444/2017 Sb. a vyhlášky č. 441/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 18 odst. 1 se slovo „jednotlivých“ zrušuje.
2.
V § 18 se odstavce 2 a 3 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r. |
Vyhláška č. 472/2024 Sb. | Vyhláška č. 472/2024 Sb.
Vyhláška o stanovení formulářů žádosti o přiznání statusu integračního sociálního podniku a žádosti o schválení změny projektu činnosti
Vyhlášeno 27. 12. 2024 10:31:06, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 472/2024
* § 1 - Formuláře žádostí
* § 2 - Účinnost č. 1 č. 2
Aktuální znění od 1. 1. 2025
472
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2024
o stanovení formulářů žádosti o přiznání statusu integračního sociálního podniku a žádosti o schválení změny projektu činnosti
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 5 odst. 1 a § 9 odst. 2 zákona č. 468/2024 Sb., o integračním sociálním podniku:
§ 1
Formuláře žádostí
(1)
Formulář žádosti o přiznání statusu integračního sociálního podniku je stanoven v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(2)
Formulář žádosti o schválení změny projektu činnosti je stanoven v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 2
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
Příloha č. 1
2.6MB
Příloha č. 2
593kB |
Nařízení vlády č. 471/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 471/2024 Sb.
Nařízení vlády o nejvyšší částce příspěvku na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením na chráněném trhu práce
Vyhlášeno 27. 12. 2024 10:24:12, datum účinnosti 1. 4. 2025, částka 471/2024
* § 1 - Úvodní ustanovení
* § 2 - Nejvyšší částka příspěvku
* § 3 - Časová působnost
* § 4 - Zrušovací ustanovení
* § 5 - Účinnost
Budoucí znění od 1. 4. 2025
471
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. prosince 2024
o nejvyšší částce příspěvku na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením na chráněném trhu práce
Vláda nařizuje podle § 78a odst. 6 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 365/2019 Sb. a zákona č. 470/2024 Sb.:
§ 1
Úvodní ustanovení
Toto nařízení stanoví nejvyšší částku příspěvku na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením poskytovaného zaměstnavateli, se kterým Úřad práce České republiky uzavřel písemnou dohodu o jeho uznání za zaměstnavatele na chráněném trhu práce, (dále jen „příspěvek“).
§ 2
Nejvyšší částka příspěvku
(1)
Nejvyšší částka příspěvku pro rok 2025 činí 17 300 Kč.
(2)
Nejvyšší částka příspěvku od roku 2026 činí 18 600 Kč.
§ 3
Časová působnost
(1)
Podle § 2 odst. 1 se poprvé postupuje při stanovení příspěvku za první kalendářní čtvrtletí roku 2025.
(2)
Podle § 2 odst. 2 se poprvé postupuje při stanovení příspěvku za první kalendářní čtvrtletí roku 2026.
§ 4
Zrušovací ustanovení
Nařízení vlády č. 70/2024 Sb., o maximální částce příspěvku na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením na chráněném trhu práce, se zrušuje.
§ 5
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r. |
Zákon č. 470/2024 Sb. | Zákon č. 470/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Vyhlášeno 27. 12. 2024 10:17:38, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 470/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o zaměstnanosti
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o daních z příjmů
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o ochraně zaměstnanců při platební neschopnosti zaměstnavatele
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o inspekci práce
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o nemocenském pojištění
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona č. 163/2024 Sb., kterým se mění zákon č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
* ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
470
ZÁKON
ze dne 18. prosince 2024,
kterým se mění zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o zaměstnanosti
Čl. I
Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 202/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 382/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 495/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 57/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 149/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 437/2012 Sb., zákona č. 505/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 219/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 203/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 317/2015 Sb., zákona č. 88/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 327/2017 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 210/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 365/2019 Sb., zákona č. 33/2020 Sb., zákona č. 161/2020 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 216/2022 Sb., zákona č. 75/2023 Sb., zákona č. 125/2023 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 408/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb., zákona č. 418/2023 Sb., zákona č. 230/2024 Sb. a zákona č. 263/2024 Sb., se mění takto:
1.
Za § 5a se vkládá nový § 5b, který zní:
„§ 5b
Za bezdlužného se pro účely tohoto zákona považuje zaměstnavatel nebo osoba, kteří nemají evidován nedoplatek, s výjimkou nedoplatku, u kterého je povoleno posečkání jeho úhrady nebo rozložení jeho úhrady na splátky,
a)
u orgánů Finanční správy České republiky,
b)
u orgánů Celní správy České republiky,
c)
na pojistném a na penále na veřejné zdravotní pojištění, nebo
d)
na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti.“.
2.
V § 6 odst. 2 se za slova „Úřadu práce a“ vkládají slova „Státního úřadu inspekce práce“ a slova „a Úřadem práce“ se nahrazují slovy „ , Úřadem práce a Státním úřadem inspekce práce“.
3.
§ 7a včetně nadpisu zní:
„§ 7a
Výkon státní správy držitelem poštovní licence
(1)
Držitel poštovní licence vykonává státní správu podle tohoto zákona, uzavře-li s ním ministerstvo písemnou smlouvu, jejímž obsahem je určení rozsahu státní správy, která se na držitele poštovní licence přenáší.
(2)
Držitel poštovní licence může vykonávat státní správu nejvýše v rozsahu přijímání podání podle tohoto zákona a přijímání podkladů pro vydání rozhodnutí podle tohoto zákona a jejich předávání Úřadu práce.
(3)
K uzavření smlouvy není třeba souhlasu nadřízeného správního orgánu. Spory ze smlouvy řeší ministr práce a sociálních věcí.
(4)
Ministerstvo a Úřad práce zveřejní smlouvu na své úřední desce a na svých internetových stránkách.“.
Poznámka pod čarou č. 77 se zrušuje.
4.
V § 8a odst. 1 písm. i) se slova „zaměstnávajícím více než 50 % zaměstnanců, kteří jsou osobami se zdravotním postižením“ nahrazují slovy „ , se kterými byla uzavřena dohoda o uznání zaměstnavatele za zaměstnavatele na chráněném trhu práce“ a na konci textu se doplňují slova „na chráněném trhu práce“.
5.
V § 21 se na konci textu odstavce 7 doplňují slova „a dodržovat povinnosti podle § 127 odst. 3“.
6.
V § 27 odst. 2 se slova „nebo na kontaktní místo veřejné správy stanovené krajskou pobočkou Úřadu práce“ zrušují.
7.
V § 28 odst. 2 větě první se slova „ ; povinnosti podle této věty lze plnit i na kontaktním místě veřejné správy77) stanoveném krajskou pobočkou Úřadu práce“ zrušují.
8.
V § 30 odst. 3 větě druhé se číslo „3“ nahrazuje číslem „5“, text „písm. a)“ se zrušuje a slova „uchazeč o zaměstnání nesplnil povinnost vyplývající z odstavce 1 písm. b)“ se nahrazují slovy „nastala skutečnost, která je důvodem vyřazení uchazeče o zaměstnání z evidence uchazečů o zaměstnání podle odstavce 2“.
9.
V § 39a odst. 1 se věta poslední zrušuje.
10.
V § 42 odst. 3 se na konci písmene d) čárka nahrazuje slovem „a“ a písmeno e) se zrušuje.
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e).
11.
V § 52 se na konci textu věty první doplňují slova „v rozhodném období“.
12.
V § 53 odst. 1 se slova „ , podpora při rekvalifikaci a kompenzace podle § 44b“ nahrazují slovy „a podpora při rekvalifikaci“.
13.
V § 60 se odstavec 15 zrušuje.
14.
V § 61 odstavec 6 zní:
„(6)
Osoba žádající o povolení ke zprostředkování zaměstnání je povinna doložit skutečnosti uvedené v odstavcích 1 až 5 při podání žádosti o povolení ke zprostředkování zaměstnání. O změnách těchto skutečností je osoba povinna informovat ministerstvo nejpozději do 1 měsíce ode dne, kdy tyto změny nastaly. Při podání žádosti o změnu údajů uvedených v povolení ke zprostředkování zaměstnání podle § 62 odst. 1 písm. a) a b) a podle § 62 odst. 2 písm. a) vydá ministerstvo v novém řízení rozhodnutí, v němž postupuje podle § 60a. V případě změny odpovědného zástupce je žadatel povinen doložit doklady o splnění podmínek podle § 60.“.
15.
V § 75 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Příspěvek na zřízení pracovního místa pro osobu se zdravotním postižením se poskytuje za podmínky, že je zaměstnavatel bezdlužný.“.
16.
V § 76 odst. 2 se věta první nahrazuje větou „Příspěvek na úhradu provozních nákladů vynaložených v souvislosti se zaměstnáváním osoby se zdravotním postižením se poskytuje za podmínky, že je zaměstnavatel bezdlužný.“.
17.
V § 78 odst. 2 písm. b) se za slovo „nebyl“ vkládají slova „tento zaměstnavatel nebo člen jeho statutárního orgánu“ a slova „podle jiného právního předpisu“ se zrušují.
18.
V § 78 odst. 2 písm. d) bodě 1 se za slovo „vyplácel“ vkládají slova „za jednotlivé kalendářní měsíce“.
19.
V § 78 odst. 2 písm. d) se na konci bodu 3 čárka nahrazuje tečkou a bod 4 se zrušuje.
20.
V § 78 se odstavec 3 zrušuje.
Odstavce 4 až 11 se označují jako odstavce 3 až 10.
21.
V § 78 odst. 6 se písmeno a) zrušuje a současně se zrušuje označení písmene b).
22.
§ 78a včetně skupinového nadpisu zní:
„Příspěvek na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením na chráněném trhu práce
§ 78a
(1)
Zaměstnavateli, se kterým Úřad práce uzavřel dohodu o uznání zaměstnavatele, se poskytuje příspěvek na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením formou částečné úhrady peněžních prostředků vynaložených na mzdy nebo platy a dalších nákladů. Pro poskytování příspěvku je příslušná krajská pobočka Úřadu práce, v jejímž obvodu má sídlo zaměstnavatel, který je právnickou nebo podnikající fyzickou osobou, nebo v jejímž obvodu má bydliště zaměstnavatel, který je fyzickou osobou.
(2)
Příspěvkem jsou nahrazovány skutečně vynaložené peněžní prostředky na mzdy nebo platy v měsíční výši 75 % těchto prostředků na zaměstnance v pracovním poměru, který je osobou se zdravotním postižením, včetně pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a pojistného na veřejné zdravotní pojištění, které zaměstnavatel za sebe odvedl z vyměřovacího základu tohoto zaměstnance, nejvýše však v částce podle odstavce 6, jde-li o osobu se zdravotním postižením podle § 67 odst. 2 písm. a) nebo b), a nejvýše 5 000 Kč, jde-li o osobu zdravotně znevýhodněnou. Pro účely stanovení výše příspěvku se skutečně vynaložené peněžní prostředky na mzdy nebo platy snižují o částku odpovídající výši
a)
poskytnuté naturální mzdy,
b)
srážek ze mzdy nebo platu určených k uspokojení plnění zaměstnavatele podle občanského zákoníku, s výjimkou srážek provedených k uhrazení škody, kterou je povinen zaměstnanec nahradit, nebo příspěvku zaměstnance na stravování podle § 236 zákoníku práce, nebo
c)
náhrady mzdy nebo platu poskytnuté zaměstnanci při překážkách v práci na straně zaměstnavatele.
(3)
Zaměstnavateli k příspěvku podle odstavce 2 náleží paušální částka 1 000 Kč měsíčně na osobu se zdravotním postižením na náklady vynaložené zaměstnavatelem na zaměstnávání této osoby v kalendářním čtvrtletí, za které o poskytnutí příspěvku žádá.
(4)
Zaměstnavatel může v žádosti o poskytnutí příspěvku uplatnit nárok na zvýšení příspěvku na další náklady vynaložené zaměstnavatelem na zaměstnávání osob se zdravotním postižením podle § 67 odst. 2 písm. a) nebo b) v kalendářním čtvrtletí, za které o poskytnutí příspěvku žádá, nejvýše však o částku představující rozdíl mezi částkou příspěvku stanovenou nařízením vlády podle odstavce 6 a příspěvkem poskytnutým podle odstavce 2 měsíčně na 1 osobu se zdravotním postižením podle § 67 odst. 2 písm. a) nebo b).
(5)
Součet všech zvýšení příspěvků podle odstavce 4 nesmí u zaměstnavatele v kalendářním čtvrtletí přesáhnout 0,8násobek součtu příspěvků podle odstavce 2, které za toto kalendářní čtvrtletí náleží. Zvýšení příspěvku podle odstavce 4 nelze uplatnit na osobu pracující mimo pracoviště zaměstnavatele nebo na zaměstnance agentury práce, který je dočasně přidělen k výkonu práce k uživateli.
(6)
Nejvyšší částku příspěvku stanoví vláda nařízením s přihlédnutím k výši minimální mzdy, mzdové úrovni a úhrnu spotřebitelských výdajů domácností a jednotlivců.
23.
Za § 78a se vkládají nové § 78b až 78e, které znějí:
„§ 78b
(1)
Za další náklady, o které lze zvýšit příspěvek podle § 78a odst. 4, se považují
a)
náklady na zaměstnance za dobu jeho přímé pomoci zaměstnancům, na které zaměstnavatel za příslušný kalendářní měsíc žádá o příspěvek podle § 78a odst. 2 (dále jen „provozní asistent“), kterými jsou
1.
mzda nebo plat, včetně pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a pojistného na veřejné zdravotní pojištění, které zaměstnavatel za sebe odvedl z vyměřovacího základu tohoto zaměstnance, maximálně však do výše 1,5násobku průměrné mzdy v národním hospodářství za první až třetí čtvrtletí kalendářního roku předcházejícímu roku, za který je o příspěvek žádáno, navýšené o pojistné na sociální zabezpečení, příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistného na veřejné zdravotní pojištění,
2.
náklady na zajištění provozního asistenta v případě, že se nejedná o zaměstnance téhož zaměstnavatele a dodavatelem není spojená osoba podle zákona o daních z příjmů; přímou pomocí je pomoc s úkony, které osoba se zdravotním postižením podle § 67 odst. 2 písm. a) nebo b) při výkonu práce nemůže vzhledem ke svému zdravotnímu postižení vykonávat,
b)
náklady na dopravu spojené se zaměstnáváním osob se zdravotním postižením, na které zaměstnavatel za příslušný kalendářní měsíc žádá o příspěvek podle § 78a odst. 2, kterými jsou náklady na dopravu zaměstnanců, kteří jsou osobami se zdravotním postižením, na pracoviště a z pracoviště nebo náklady na dopravu materiálu a hotových výrobků; zajišťuje-li zaměstnavatel dopravu za pomoci vlastního vozidla nebo vozidla, jehož je provozovatelem, pouze v rozsahu nákladů na pohonné hmoty, jinak v rozsahu nákladů uhrazených poskytovateli dopravy, pouze však v případě, že dodavatelem není spojená osoba podle zákona o daních z příjmů,
c)
náklady na přizpůsobení provozovny, kterými jsou náklady na
1.
pořízení a ověření počítačového programového vybavení pro zaměstnávání osob se zdravotním postižením,
2.
přizpůsobení a pořízení pomocných technologických zařízení používaných zaměstnanci, kteří jsou osobami se zdravotním postižením,
3.
pořízení komunikačních a orientačních pomůcek,
4.
přizpůsobení hygienických, tepelných, světelných nebo hlukových podmínek osobám se zdravotním postižením,
5.
výstavbu nebo rozšíření provozů potřebných pro zaměstnávání osob se zdravotním postižením, včetně nákladů na počítačové vybavení.
(2)
Náklady podle odstavce 1 písm. a) a b) jsou náklady za kalendářní měsíc, ve kterém vznikly, a to v rámci příslušného kalendářního čtvrtletí, za které zaměstnavatel žádá o příspěvek, jestliže byly vynaloženy přede dnem podání žádosti o poskytnutí příspěvku.
(3)
Náklady podle odstavce 1 písm. c) jsou pouze náklady vynaložené vedle nákladů, které zaměstnavateli vznikají v případě zaměstnávání osob bez zdravotního postižení, pokud byly zaměstnavatelem uplatněny na přizpůsobení provozovny zaměstnavatele v souvislosti se zaměstnáváním osoby se zdravotním postižením. Zaměstnavatel může takové náklady uplatnit pro účely zvýšení příspěvku podle § 78a odst. 4 v kalendářním měsíci, ve kterém byly v rámci příslušného kalendářního čtvrtletí, za které žádá o příspěvek, vynaloženy, a dále v následujících 5 kalendářních měsících.
(4)
Příspěvek na náklady podle odstavce 1 písm. a) až c) lze uplatnit pouze na osoby se zdravotním postižením, na které je čerpán příspěvek podle § 78a odst. 2 a jichž konkrétně se činnost provozního asistenta, dopravní služba nebo přizpůsobení provozovny týká.
(5)
Pro účely odstavce 1 písm. a) se za provozního asistenta nepovažuje zaměstnanec, na jehož zaměstnávání se poskytuje příspěvek podle § 78a odst. 1, nebo zaměstnanec, jehož mzdové náklady jsou hrazeny v rámci poskytnuté úhrady nákladů podle tohoto zákona.
(6)
Je-li součástí nákladů uvedených v odstavci 1 i daň z přidané hodnoty a zaměstnavatel není plátcem této daně, považuje se daň z přidané hodnoty za další náklad, o který lze zvýšit příspěvek podle § 78a odst. 4.
§ 78c
(1)
Příspěvek se poskytuje čtvrtletně zpětně na základě písemné žádosti zaměstnavatele, která musí být krajské pobočce Úřadu práce doručena nejpozději do konce kalendářního měsíce následujícího po uplynutí příslušného kalendářního čtvrtletí. Příspěvek se poskytuje za podmínky, že zaměstnavatel je poslední den příslušného kalendářního čtvrtletí bezdlužný. Za bezdlužného se považuje také zaměstnavatel, který prokáže, že nedoplatky, s výjimkou nedoplatků podle § 5b, zanikly do konce kalendářního měsíce následujícího po kalendářním čtvrtletí, za které o poskytnutí příspěvku žádá, nebo zanikly do 15 pracovních dnů ode dne, kdy se o těchto nedoplatcích od krajské pobočky Úřadu práce dozvěděl, jestliže si údaje o nedoplatcích podle § 147b zjistil Úřad práce sám; zánik nedoplatku je zaměstnavatel povinen krajské pobočce Úřadu práce doložit.
(2)
Ministr práce a sociálních věcí může na základě písemné a odůvodněné žádosti zaměstnavatele o odstranění tvrdosti zákona ve výjimečných případech hodných zvláštního zřetele prominout nedodržení lhůty pro zánik nedoplatků zaměstnavatele podle odstavce 1 věty třetí.
(3)
Příspěvek se zaměstnavateli neposkytne po dobu 3 let ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o uložení pokuty za umožnění výkonu nelegální práce podle § 5 písm. e) bodu 3.
(4)
Příspěvek se neposkytne na zaměstnance, který je osobou se zdravotním postižením za celé kalendářní čtvrtletí, ve kterém
a)
je na tohoto zaměstnance Úřadem práce poskytován jiný příspěvek, jehož výše se stanoví na základě skutečně vynaložených peněžních prostředků na mzdy nebo platy na zaměstnance, včetně pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a pojistného na veřejné zdravotní pojištění, které zaměstnavatel za sebe odvedl z vyměřovacího základu tohoto zaměstnance, nebo příspěvek při přechodu na nový podnikatelský program podle § 117,
b)
byl tento zaměstnanec, byť i jen po jeho část, poživatelem starobního důchodu,
c)
byl na tohoto zaměstnance zaměstnavateli poskytován příspěvek na úhradu provozních nákladů vynaložených v souvislosti se zaměstnáváním osoby se zdravotním postižením podle § 76,
d)
zaměstnanec, s nímž nebylo v pracovní smlouvě sjednáno jako místo výkonu práce pracoviště zaměstnavatele, nesouhlasil s provedením kontroly v místě výkonu jeho práce podle § 126 odst. 3, nebo
e)
byl zaměstnanec agentury práce, který je osobou se zdravotním postižením, dočasně přidělen k výkonu práce k uživateli.
(5)
Požádá-li o poskytnutí příspěvku na téhož zaměstnance, který je osobou se zdravotním postižením, více zaměstnavatelů, poskytne se příspěvek tomu zaměstnavateli, u něhož vznikl tomuto zaměstnanci pracovní poměr nejdříve. Skončí-li tento pracovní poměr v průběhu kalendářního čtvrtletí, poskytne se příspěvek v poměrné části dalšímu zaměstnavateli, který o poskytnutí příspěvku požádal; v případě, že o poskytnutí příspěvku požádalo více zaměstnavatelů, postupuje se podle věty první. Vznikne-li zaměstnanci, který je osobou se zdravotním postižením, ve stejný den pracovní poměr u více zaměstnavatelů, kteří o poskytnutí příspěvku žádají, nelze příspěvek na tohoto zaměstnance poskytnout žádnému z nich.
(6)
Vznikne-li zaměstnanci, který je osobou se zdravotním postižením, více pracovních poměrů u téhož zaměstnavatele, náleží příspěvek měsíčně ve výši uvedené v § 78a odst. 2 až 4. Pro účely stanovení výše příspěvku se skutečně vynaložené peněžní prostředky na mzdy nebo platy, včetně pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a pojistného na veřejné zdravotní pojištění, které zaměstnavatel za sebe odvedl z vyměřovacího základu tohoto zaměstnance, ve všech pracovních poměrech tohoto zaměstnance u tohoto zaměstnavatele sčítají.
§ 78d
Součástí žádosti o poskytnutí příspěvku je
a)
seznam zaměstnanců, kteří jsou osobami se zdravotním postižením, s uvedením jména, popřípadě jmen, příjmení, popřípadě rodného příjmení, rodného čísla a čísla a druhu průkazu totožnosti zaměstnance, data vzniku a skončení pracovního poměru, kódu zdravotní pojišťovny, vynaložených peněžních prostředků na jejich mzdy nebo platy, včetně odvedeného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a pojistného na veřejné zdravotní pojištění, které zaměstnavatel za sebe odvedl z vyměřovacího základu tohoto zaměstnance, a
b)
doložení skutečnosti, že zaměstnanec, na kterého je příspěvek žádán, je osobou se zdravotním postižením, pokud došlo ke změně oproti skutečnostem doloženým podle § 78 odst. 5 písm. e).
§ 78e
(1)
Krajská pobočka Úřadu práce rozhodne o
a)
poskytnutí příspěvku, pokud zaměstnavatel splňuje podmínky pro poskytnutí příspěvku podle § 78a odst. 1 a § 78c odst. 1 a 2 a nejsou dány důvody pro rozhodnutí o jeho neposkytnutí podle písmen b) až g),
b)
neposkytnutí příspěvku, pokud nejsou splněny podmínky podle § 78a odst. 1 a § 78c odst. 1 a 2 nebo pokud zaměstnavatel přestal splňovat některou z podmínek stanovených pro uzavření dohody o uznání zaměstnavatele podle § 78 odst. 2 písm. a) až c) nebo d) bodu 3,
c)
neposkytnutí části příspěvku ve výši odpovídající vynaloženým peněžním prostředkům na mzdy nebo platy, včetně pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a pojistného na veřejné zdravotní pojištění, které zaměstnavatel za sebe odvedl z vyměřovacího základu těch zaměstnanců, u kterých zaměstnavatel nedoloží, že jsou osobami se zdravotním postižením, nebo na které nelze podle § 78c odst. 4 nebo 5 příspěvek poskytnout,
d)
neposkytnutí příspěvku nebo jeho části ve výši odpovídající nevyplacené mzdě nebo platu nebo neodvedenému pojistnému na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti nebo pojistnému na veřejné zdravotní pojištění v den podání žádosti,
e)
neposkytnutí zvýšení příspěvku podle § 78a odst. 4 nebo jeho části v případě, že další náklady nebudou prokazatelně souviset se zaměstnáváním osob podle § 67 odst. 2 písm. a) nebo b), nebo v případě, že nebudou splněny podmínky uznatelnosti dalších nákladů podle § 78b,
f)
neposkytnutí příspěvku, pokud byla zaměstnavateli uložena pokuta za umožnění výkonu nelegální práce podle § 5 písm. e) bodu 3 a ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o uložení této pokuty neuplynuly 3 roky.
(2)
Bylo-li proti zaměstnavateli nebo členu jeho statutárního orgánu zahájeno trestní řízení pro podezření ze spáchání trestného činu podvodu v souvislosti s poskytováním příspěvku, krajská pobočka Úřadu práce řízení o příspěvku přeruší, a to na dobu do pravomocného skončení trestního řízení.
(3)
Příspěvek je splatný nejpozději do 14 kalendářních dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o poskytnutí příspěvku.
(4)
Poskytnutý příspěvek nebo příspěvek za kalendářní měsíc je zaměstnavatel povinen vrátit, jestliže mu byl poskytnut
a)
na základě nesprávných údajů,
b)
v nesprávné výši,
c)
v období 12 měsíců přede dnem nabytí právní moci rozhodnutí o uložení pokuty za umožnění výkonu nelegální práce podle § 5 písm. e) bodu 3, nebo
d)
v období, kdy nesplňoval některou z podmínek stanovených pro uzavření dohody o uznání zaměstnavatele podle tohoto zákona.
(5)
O povinnosti vrátit poskytnutý příspěvek nebo příspěvek za kalendářní měsíc podle odstavce 4 rozhodne krajská pobočka Úřadu práce. Povinnost vrátit poskytnutý příspěvek nebo příspěvek za kalendářní měsíc podle odstavce 4 zaniká uplynutím 5 let ode dne jeho poskytnutí zaměstnavateli.“.
24.
V § 81 odst. 2 písm. b) se za slovo „osobám,“ vkládají slova „nejedná-li se o spojenou osobu podle zákona o daních z příjmů,“.
25.
V § 82 odstavec 1 zní:
„(1)
Výše odvodu do státního rozpočtu podle § 81 odst. 2 písm. c) je za každou osobu se zdravotním postižením, kterou by zaměstnavatel měl zaměstnat, rovna částce odpovídající průměrné mzdě v národním hospodářství za první až třetí čtvrtletí kalendářního roku, v němž povinnost plnit povinný podíl osob se zdravotním postižením vznikla, vynásobené
a)
koeficientem 1, pokud zaměstnavatel zaměstnává podle § 81 odst. 2 písm. a) alespoň 3 % osob se zdravotním postižením,
b)
koeficientem 2, pokud zaměstnavatel zaměstnává podle § 81 odst. 2 písm. a) alespoň 1 % osob se zdravotním postižením, nebo
c)
koeficientem 3,5, pokud zaměstnavatel zaměstnává podle § 81 odst. 2 písm. a) méně než 1 % osob se zdravotním postižením.
26.
V § 82 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Výši průměrné mzdy za první až třetí čtvrtletí podle odstavce 1 vyhlásí ministerstvo na základě údajů Českého statistického úřadu sdělením uveřejněným ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv.“.
27.
V § 83 se za slovo „zaměstnavatel“ vkládají slova „ , nejedná-li se o zaměstnavatele, se kterým Úřad práce uzavřel dohodu o uznání zaměstnavatele,“.
28.
V § 84 odst. 2 písm. f) se slovo „čtvrtletní“ nahrazuje slovem „roční“.
29.
V § 87 odst. 1 větě první a § 102 odst. 1 větě první se slova „až s)“ nahrazují slovy „až v)“.
30.
V § 98 se na konci písmene u) doplňují slova „ ; pro tyto účely se za stát považuje také samostatná jurisdikce, která není státem, a za občana také fyzická osoba, která je za občana samostatné jurisdikce považována podle právních předpisů této samostatné jurisdikce“.
31.
V § 101a odst. 4 větě první se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“.
32.
V § 111 odst. 12 se slovo „vyjádřeným“ nahrazuje slovem „vyjádřené“.
33.
V § 118 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Příspěvek se poskytuje za podmínky, že jsou zaměstnavatel nebo osoba bezdlužní.“.
34.
V § 140 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Za přestupek podle odstavce 1 písm. c), e) nebo f) lze uložit zveřejnění rozhodnutí o přestupku, a to na úřední desce Státního úřadu inspekce práce na dobu 1 roku.“.
35.
V § 141 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Státní úřad inspekce práce nebo oblastní inspektorát, aniž řízení o přestupku zahájí, může věc usnesením odložit též v případě, kdy je vzhledem k významu a míře porušení nebo ohrožení chráněného zájmu, který byl činem kontrolované osoby dotčen, způsobu provedení činu, jeho následku, okolnostem, za nichž byl čin spáchán, nebo vzhledem k chování kontrolované osoby po spáchání činu zřejmé, že účelu, jehož by bylo možno dosáhnout provedením řízení o přestupku, bylo dosaženo nebo jej lze dosáhnout jinak. Usnesení o odložení věci se poznamená do spisu; ustanovení zákona upravujícího odpovědnost za přestupky a řízení o nich týkající se vyrozumění o odložení věci se nepoužije.“.
36.
V § 141a odst. 1 a 2 se slova „ , f) nebo h)“ nahrazují slovy „nebo f)“ a slova „ , e) nebo f)“ se nahrazují slovy „nebo e)“.
37.
Za § 142 se vkládá § 142a, který zní:
„§ 142a
(1)
Žádost o zprostředkování zaměstnání a žádost o podporu v nezaměstnanosti podává fyzická osoba prostřednictvím
a)
informačního systému v oblasti zaměstnanosti na základě prokázání totožnosti s využitím prostředku pro elektronickou identifikaci,
b)
informačního systému v oblasti zaměstnanosti formou asistovaného podání žádosti u Úřadu práce nebo držitele poštovní licence, se kterým byla uzavřena smlouva podle § 7a; asistovaným podáním žádosti se rozumí zadání žádosti zaměstnancem Úřadu práce nebo zaměstnancem držitele poštovní licence do informačního systému v oblasti zaměstnanosti.
(2)
Žádost podaná podle odstavce 1 se považuje za písemnou žádost podle tohoto zákona. Není-li žádost o zprostředkování zaměstnání a žádost o podporu v nezaměstnanosti podána způsobem uvedeným v odstavci 1 písm. a) nebo b), nepřihlíží se k ní. O této skutečnosti bude fyzická osoba Úřadem práce informována.
(3)
Všechny další žádosti podle tohoto zákona a úkony související s činností Úřadu práce se činí pouze prostřednictvím informačního systému v oblasti zaměstnanosti, pokud to tento systém umožňuje.
(4)
Fyzická osoba může činit ostatní podání a další úkony neuvedené v odstavcích 1 a 3 vůči Úřadu práce a krajským pobočkám Úřadu práce
a)
prostřednictvím informačního systému v oblasti zaměstnanosti na základě prokázání totožnosti s využitím prostředku pro elektronickou identifikaci,
b)
prostřednictvím informačního systému v oblasti zaměstnanosti formou asistovaného podání u Úřadu práce nebo držitele poštovní licence, se kterým byla uzavřena smlouva podle § 7a,
c)
prostřednictvím datové schránky, nebo
d)
v listinné podobě.
(5)
Podání učiněné podle odstavce 4 se považuje za písemné podání podle tohoto zákona. Není-li podání učiněné způsobem uvedeným v odstavci 4, nepřihlíží se k němu. O této skutečnosti bude fyzická osoba Úřadem práce informována.
(6)
Úřad práce, krajská pobočka Úřadu práce a ministerstvo doručuje osobám, pokud to nevyloučily, všechny písemnosti elektronicky prostřednictvím informačního systému v oblasti zaměstnanosti, a to pokud to tento systém umožňuje. Adresát písemnosti je o jejím vložení do informačního systému v oblasti zaměstnanosti informován podle své volby zprávou na adresu elektronické pošty nebo zprávou na telefonní číslo, které sdělil Úřadu práce, popřípadě oběma způsoby. Má-li osoba zpřístupněnou datovou schránku, písemnost se doručuje rovněž prostřednictvím veřejné datové sítě do datové schránky.
(7)
Písemnost doručovaná prostřednictvím informačního systému v oblasti zaměstnanosti je doručena okamžikem, kdy se adresát písemnosti přihlásí do tohoto systému. Nepřihlásí-li se adresát písemnosti do informačního systému v oblasti zaměstnanosti ve lhůtě 10 dnů ode dne, kdy byl o vložení písemnosti doručujícím orgánem uvedným v odstavci 6 informován, považuje se tato písemnost za doručenou uplynutím posledního dne této lhůty.“.
38.
V § 147ba se text „odst. 5“ nahrazuje textem „odst. 4“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Řízení o poskytnutí nebo o vrácení příspěvku na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením na chráněném trhu práce zahájená podle § 78a zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a do tohoto dne pravomocně neskončená, se dokončí podle zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Řízení o žádosti zaměstnavatele o odstranění tvrdosti zákona týkající se prominutí splnění podmínky podle § 78a odst. 4 písm. b) zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zahájená podle § 78a odst. 16 zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a do tohoto dne pravomocně neskončená se dokončí podle zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Poskytování příspěvku na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením na chráněném trhu práce podle § 78a zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, za poslední kalendářní čtvrtletí předcházející dni nabytí účinnosti tohoto zákona se řídí zákonem č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
O žádosti zaměstnavatele o odstranění tvrdosti zákona týkající se prominutí splnění podmínky uvedené v § 78a odst. 4 písm. b) zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pro účely poskytnutí příspěvku za poslední kalendářní čtvrtletí předcházející dni nabytí účinnosti tohoto zákona, se rozhodne podle zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Plnění povinného podílu zaměstnávání osob se zdravotním postižením za kalendářní rok předcházející dni nabytí účinnosti tohoto zákona se řídí zákonem č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o daních z příjmů
Čl. III
Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 162/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 127/2015 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 105/2016 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 125/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 271/2016 Sb., zákona č. 321/2016 Sb., zákona č. 454/2016 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 246/2017 Sb., zákona č. 254/2017 Sb., zákona č. 293/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 174/2018 Sb., zákona č. 306/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 125/2019 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 303/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 386/2020 Sb., zákona č. 450/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 39/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 285/2021 Sb., zákona č. 286/2021 Sb., zákona č. 297/2021 Sb., zákona č. 324/2021 Sb., zákona č. 329/2021 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 142/2022 Sb., zákona č. 244/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 458/2022 Sb., zákona č. 281/2023 Sb., zákona č. 285/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 462/2023 Sb., zákona č. 162/2024 Sb., zákona č. 163/2024 Sb., zákona č. 230/2024 Sb. a zákona č. 263/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 odst. 4 písmena a) a b) znějí:
„a)
plynoucí na základě dohody o provedení práce, jejichž úhrnná výše u téhož plátce daně nedosáhne za kalendářní měsíc částku rozhodnou pro účast zaměstnanců činných na základě dohody o provedení práce na nemocenském pojištění, nebo
b)
v úhrnné výši nedosahující u téhož plátce daně za kalendářní měsíc rozhodné částky pro účast zaměstnanců na nemocenském pojištění.“.
2.
V § 6 odst. 9 písmeno d) zní:
„d)
nepeněžní plnění poskytovaná zaměstnavatelem zaměstnanci nebo jeho rodinnému příslušníkovi z fondu kulturních a sociálních potřeb, ze sociálního fondu, ze zisku (příjmu) po jeho zdanění anebo na vrub výdajů (nákladů), které nejsou výdaji (náklady) na dosažení, zajištění a udržení příjmů, ve formě
1.
pořízení zboží nebo služeb zdravotního, léčebného, hygienického a obdobného charakteru od zdravotnických zařízení nebo pořízení zdravotnických prostředků na lékařský předpis; tato plnění jsou osvobozena v úhrnu do výše průměrné mzdy za zdaňovací období,
2.
použití vzdělávacích nebo rekreačních zařízení, poskytnutí rekreace nebo zájezdu, použití zařízení péče o děti předškolního věku včetně mateřské školy podle školského zákona, knihovny zaměstnavatele nebo tělovýchovných a sportovních zařízení nebo poskytnutí příspěvku na kulturní nebo sportovní akce nebo příspěvku na tištěné knihy, včetně obrázkových knih pro děti, mimo knih, ve kterých reklama přesahuje 50 % plochy; tato plnění jsou osvobozena v úhrnu do výše poloviny průměrné mzdy za zdaňovací období,“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o ochraně zaměstnanců při platební neschopnosti zaměstnavatele
Čl. IV
V § 10 zákona č. 118/2000 Sb., o ochraně zaměstnanců při platební neschopnosti zaměstnavatele a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 408/2023 Sb., odstavec 2 zní:
„(2)
Z přiznaného mzdového nároku odečte Úřad práce České republiky prostřednictvím krajské pobočky Úřadu práce před provedením srážek a odvodů podle odstavce 1 mzdové nároky v rozsahu, v jakém byl zaměstnanec uspokojen z ručení podle zákoníku práce22).“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o inspekci práce
Čl. V
Zákon č. 251/2005 Sb., o inspekci práce, ve znění zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 88/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 327/2017 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 250/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 172/2023 Sb., zákona č. 281/2023 Sb., zákona č. 303/2023 Sb., zákona č. 408/2023 Sb. a zákona č. 230/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 4 odst. 1 písm. i) a j) a v § 5 odst. 1 písm. k) se slova „písm. f) nebo odnětí či omezení podle § 7 odst. 1 písm. g)“ nahrazují slovy „písm. g) nebo odnětí či omezení podle § 7 odst. 1 písm. h)“.
2.
V § 4 odst. 2 písm. f) se za slova „zákoníku práce,“ vkládají slova „o uložení pokuty zaměstnavateli za neposkytnutí součinnosti při kontrole“.
3.
Na konci poznámky pod čarou č. 9 se na samostatný řádek doplňuje věta „Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů.“.
4.
V § 4 odst. 3 se slova „a zajišťuje provoz informačního systému o pracovních úrazech10) a informačního systému“ nahrazují slovy „informační systém o pracovních úrazech10) a informační systém“ a na konci odstavce 3 se doplňuje věta „Provozovatelem informačních systémů podle věty první je ministerstvo a správcem úřad.“.
5.
V § 4 se na začátek odstavce 4 vkládá věta „Informační systém o pracovních úrazech je neveřejná evidence zřízená jako informační systém veřejné správy86).“.
Poznámka pod čarou č. 86 zní:
„86)
Zákon č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
6.
V § 4 odst. 4 písm. a) se slova „státní příslušnost“ nahrazují slovy „státní občanství“ a za slovo „pobytu“ se vkládají slova „ , adresa pro doručování, pokud je odlišná od místa trvalého pobytu,“.
7.
V § 4 odst. 4 písm. b) se slova „předmět jeho podnikání“ nahrazují slovy „činnost zaměstnavatele podle Klasifikace ekonomických činností (CZ-NACE)87), v jejímž rámci k úrazu došlo“.
Poznámka pod čarou č. 87 zní:
„87)
Sdělení Českého statistického úřadu č. 244/2007 Sb., o zavedení Klasifikace ekonomických činností (CZ-NACE).“.
8.
V § 4 odst. 4 se závěrečná část ustanovení zrušuje.
9.
V § 4 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Informační systém o pracovních úrazech slouží pro potřeby úřadu, inspektorátu, ministerstva a dále pro Český báňský úřad a obvodní báňské úřady pro účely podle zvláštního zákona26). Jiným orgánům se údaje z informačního systému o pracovních úrazech poskytují pouze v případech stanovených zvláštními zákony11) nebo v případech, kdy dala souhlas fyzická osoba, jíž se údaje týkají nebo která by poskytnutím údajů mohla být dotčena.“.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7.
10.
Na konci textu poznámky pod čarou č. 11 se doplňují slova „ , § 5e zákona o informačních systémech veřejné správy a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů“.
11.
V § 4 odst. 7 se slova „odstavců 4 a 5“ nahrazují slovy „odstavce 3“.
12.
Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně poznámky pod čarou č. 88 zní:
„§ 4a
(1)
Ohlášení pracovního úrazu a zaslání záznamu o úrazu a záznamu o úrazu – hlášení změn do informačního systému o pracovních úrazech provádí zaměstnavatel a další osoby88) mající tuto povinnost prostřednictvím portálu úřadu, který je přístupný způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(2)
Do portálu úřadu se osoby podle odstavce 1 přihlašují prostřednictvím webového rozhraní prokázáním totožnosti s využitím prostředku pro elektronickou identifikaci.
(3)
Osoby podle odstavce 1 mají prostřednictvím portálu úřadu přístup k údajům, které do něj vložily.
88)
§ 12 zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci.“.
13.
V § 7 odst. 1 se vkládá nové písmeno f), které zní:
„f)
při provádění kontroly nebo v rámci úkonů předcházejících kontrole pořizovat zvukové, obrazové a zvukově-obrazové záznamy bez vědomí kontrolovaných osob, pokud nelze účelu kontroly dosáhnout jinak; právo fyzických osob na ochranu jejich soukromého a osobního života tím není dotčeno,“.
Dosavadní písmena f) až i) se označují jako písmena g) až j).
14.
V § 8 písm. b) se slova „f) a g)“ nahrazují slovy „g) a h)“.
15.
V § 20a odst. 1 písm. d) a § 33a odst. 1 písm. d) se za text „písm. f)“ vkládají slova „zákoníku práce“.
16.
§ 36 zní:
„§ 36
Úřad nebo inspektorát, aniž řízení o přestupku zahájí, může věc usnesením odložit též v případě, kdy je vzhledem k významu a míře porušení nebo ohrožení chráněného zájmu, který byl činem kontrolované osoby dotčen, způsobu provedení činu, jeho následku, okolnostem, za nichž byl čin spáchán, nebo vzhledem k chování kontrolované osoby po spáchání činu zřejmé, že účelu, jehož by bylo možno dosáhnout řízením o přestupku, bylo dosaženo nebo jej lze dosáhnout jinak. Usnesení o odložení věci se poznamená do spisu; ustanovení zákona upravujícího odpovědnost za přestupky a řízení o nich týkající se vyrozumění o odložení věci se nepoužije.“.
17.
§ 40 zní:
„§ 40
(1)
Úřad a inspektoráty jsou při plnění konkrétních úkolů spadajících do jejich působnosti v oblasti umožnění výkonu nelegální práce, zastřeného zprostředkovávání zaměstnání nebo umožnění výkonu zastřeného zprostředkovávání zaměstnání oprávněny od správce daně vyžádat informace nezbytné pro jejich plnění. Správce daně žádosti vyhoví, ledaže by poskytnutím informací mohlo dojít k narušení řádného výkonu správy daní.
(2)
Poskytnutí informací podle odstavce 1 není porušením povinnosti mlčenlivosti podle daňového řádu, a to ani v případě, že úřad nebo inspektorát tyto informace poskytne orgánům činným v trestním řízení pro účely trestního řízení v souvislosti s objasněním okolností nasvědčujících tomu, že byl spáchán trestný čin neoprávněného zaměstnávání cizinců.“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o nemocenském pojištění
Čl. VI
V § 7a odst. 1 zákona č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění zákona č. 365/2011 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb. a zákona č. 163/2024 Sb., se slova „vyšší než 10 000 Kč“ nahrazují slovy „ve výši aspoň 25 % průměrné mzdy podle § 23b odst. 4 zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, a to po zaokrouhlení na celé pětisetkoruny směrem dolů; výši této částky vyhlašuje Ministerstvo práce a sociálních věcí ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv sdělením“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona č. 163/2024 Sb., kterým se mění zákon č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Čl. VII
Zákon č. 163/2024 Sb., kterým se mění zákon č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se mění takto:
1.
V čl. III se bod 3 zrušuje.
2.
V čl. IV se bod 6 zrušuje.
3.
V čl. VII se body 1 až 4 a body 6 až 8 zrušují.
4.
V čl. XII písmeno c) zní:
„c)
čl. VII bodu 5 a čl. IX, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2025.“.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
Čl. VIII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou čl. VII, který nabývá účinnosti dnem 31. prosince 2024, a s výjimkou čl. V bodů 4 až 12, které nabývají účinnosti 1. ledna 2026.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r. |
Zákon č. 469/2024 Sb. | Zákon č. 469/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o integračním sociálním podniku
Vyhlášeno 27. 12. 2024 10:11:22, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 469/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o zaměstnanosti
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o sociálních službách
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o Úřadu práce České republiky
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o zadávání veřejných zakázek
* ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
469
ZÁKON
ze dne 18. prosince 2024,
kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o integračním sociálním podniku
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o zaměstnanosti
Čl. I
Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 202/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 382/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 495/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 57/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 149/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 437/2012 Sb., zákona č. 505/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 219/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 203/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 317/2015 Sb., zákona č. 88/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 327/2017 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 210/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 365/2019 Sb., zákona č. 33/2020 Sb., zákona č. 161/2020 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 216/2022 Sb., zákona č. 75/2023 Sb., zákona č. 125/2023 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 408/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb., zákona č. 418/2023 Sb., zákona č. 230/2024 Sb. a zákona č. 263/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 30 odst. 2 písm. c) a v § 119a odst. 2 se text „33 odst. 2“ nahrazuje textem „33b“.
2.
§ 33 zní:
„§ 33
Zvýšená péče při zprostředkování zaměstnání
(1)
Při zprostředkování zaměstnání se věnuje zvýšená péče uchazečům o zaměstnání, kteří ji pro svůj zdravotní stav, věk, péči o dítě nebo z jiných vážných důvodů potřebují. Krajská pobočka Úřadu práce přistupuje k uchazečům o zaměstnání individuálně, přičemž komplexně posuzuje jejich schopnosti a možnosti uplatnění na trhu práce, a to zejména ve vztahu k jejich kvalifikaci, dosavadní délce doby zaměstnání, dovednostem, motivaci a výsledkům vyplývajícím z poskytnutého poradenství.
(2)
Zvýšená péče se věnuje fyzickým osobám, které ji vzhledem ke svým specifickým potřebám a situaci, v níž se nacházejí, potřebují, a to s ohledem na stupeň jejich profilace na trhu práce. Osobu se specifickými potřebami zařadí do stupně profilace krajská pobočka Úřadu práce.“.
3.
Za § 33 se vkládají nové § 33a a 33b, které znějí:
„§ 33a
(1)
Osobou se specifickými potřebami, která se zařazuje do prvního stupně profilace osob na trhu práce, je fyzická osoba, která je
a)
osobou pečující o dítě mladší než 10 let, jehož je rodičem, nebo které má v péči nahrazující péči rodičů na základě rozhodnutí příslušného orgánu; za rozhodnutí příslušného orgánu se považuje rozhodnutí podle § 7 odst. 10 zákona o státní sociální podpoře,
b)
osobou osobně pečující o fyzickou osobu, která se podle zákona o sociálních službách považuje za osobu závislou na pomoci jiné fyzické osoby ve stupni II (středně těžká závislost), ve stupni III (těžká závislost) nebo ve stupni IV (úplná závislost), pokud s touto osobou trvale žije a společně uhrazují náklady na své potřeby; tyto podmínky se nevyžadují, jde-li o osobu, která se pro účely důchodového pojištění považuje za osobu blízkou,
c)
osobou, která nedosáhla žádného ze stupňů středního vzdělání,
d)
osobou, která dosáhla alespoň 55 let,
e)
osobou do 2 let po ukončení soustavné přípravy na budoucí povolání [§ 5 písm. d)],
f)
vedena v evidenci uchazečů o zaměstnání nepřetržitě déle než 5 měsíců,
g)
osobou mladší 26 let, která je vedena v evidenci uchazečů o zaměstnání nepřetržitě déle než 3 měsíce, nebo
h)
osobou, které byl udělen azyl nebo doplňková ochrana.
(2)
Osobou se specifickými potřebami, která se zařazuje do druhého stupně profilace osob na trhu práce, je fyzická osoba,
a)
která je osobou se zdravotním postižením podle § 67,
b)
která je vedena v evidenci uchazečů o zaměstnání nepřetržitě déle než 24 měsíců,
c)
která byla v posledních 24 měsících vedena v evidenci uchazečů o zaměstnání v součtu alespoň 12 měsíců a která současně
1.
pečuje o dítě mladší než 10 let, jehož je rodičem, nebo které má v péči nahrazující péči rodičů na základě rozhodnutí příslušného orgánu; za rozhodnutí příslušného orgánu se považuje rozhodnutí podle § 7 odst. 10 zákona o státní sociální podpoře,
2.
osobně pečuje o fyzickou osobu, která se podle zvláštního právního předpisu považuje za osobu závislou na pomoci jiné fyzické osoby ve stupni II (středně těžká závislost), ve stupni III (těžká závislost) nebo ve stupni IV (úplná závislost), pokud s touto osobou trvale žije a společně uhrazuje náklady na své potřeby; tyto podmínky se nevyžadují, jde-li o osobu, která se pro účely důchodového pojištění považuje za osobu blízkou,
3.
dosáhla alespoň 55 let,
4.
je mladší 26 let,
5.
je osobou, která nedosáhla žádného ze stupňů středního vzdělání, nebo
6.
je osobou, proti které je veden výkon rozhodnutí nebo exekuce na peněžité plnění,
d)
která déle než 3 měsíce pobírá příspěvek na živobytí podle zákona o pomoci v hmotné nouzi,
e)
které byla v posledních 12 měsících poskytnuta služba sociální prevence podle zákona o sociálních službách,
f)
která je osobou bez přístřeší,
g)
která je osobou po ukončení výkonu trestu odnětí svobody nebo po propuštění z výkonu ochranného opatření zabezpečovací detence, nebo
h)
která je osobou po ukončení nařízené ústavní výchovy nebo uložené ochranné výchovy v diagnostickém ústavu, dětském domově, dětském domově se školou, výchovném ústavu nebo po ukončení poskytování služeb ve středisku výchovné péče v internátní formě podle zákona o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských zařízeních.
§ 33b
Individuální akční plán
(1)
Ke zvýšení možnosti uplatnění uchazeče o zaměstnání na trhu práce slouží individuální akční plán. Individuální akční plán vypracovává krajská pobočka Úřadu práce za součinnosti uchazeče o zaměstnání. Obsahem individuálního akčního plánu je zejména stanovení postupu a harmonogramu plnění jednotlivých opatření ke zvýšení možnosti uplatnění uchazeče o zaměstnání na trhu práce. Při určování obsahu individuálního akčního plánu se vychází zejména z dosažené kvalifikace, zdravotního stavu, možností a schopností uchazeče o zaměstnání.
(2)
Uchazeč o zaměstnání může požádat o vypracování individuálního akčního plánu kdykoliv v průběhu vedení v evidenci uchazečů o zaměstnání. Individuální akční plán vypracuje krajská pobočka Úřadu práce vždy, pokud je uchazeč o zaměstnání veden v evidenci uchazečů o zaměstnání nepřetržitě déle než
a)
3 měsíce, jestliže je osobou se specifickými potřebami zařazenou do druhého stupně profilace nebo osobou se specifickými potřebami podle § 33a odst. 1 písm. g),
b)
5 měsíců, jestliže je osobou se specifickými potřebami zařazenou do prvního stupně profilace s výjimkou osob podle § 33a odst. 1 písm. f) a g), nebo
c)
12 měsíců.
(3)
Krajská pobočka Úřadu práce vyhodnotí a aktualizuje individuální akční plán nejdéle po 6 měsících od jeho vypracování.
(4)
Uchazeč o zaměstnání je povinen poskytnout součinnost krajské pobočce Úřadu práce při vypracování individuálního akčního plánu, jeho aktualizaci a vyhodnocování, a to v termínech stanovených krajskou pobočkou Úřadu práce, a plnit podmínky v něm stanovené.
(5)
Opatřeními, která vedou ke zvýšení možnosti uplatnění uchazeče o zaměstnání na trhu práce, se rozumí zejména účast uchazeče o zaměstnání se souhlasem krajské pobočky Úřadu práce na nástrojích a opatřeních aktivní politiky zaměstnanosti, na programech a projektech třetích osob vedoucích ke zlepšení postavení uchazeče o zaměstnání na trhu práce, na aktivitách dalšího vzdělávání, popřípadě využívání sociálních služeb, které mohou přispět ke zlepšení postavení uchazeče o zaměstnání na trhu práce.
(6)
Při vypracování, vyhodnocování a aktualizaci individuálního akčního plánu krajská pobočka Úřadu práce může spolupracovat s dalšími osobami, které se podílejí na zvýšení možnosti uplatnění uchazeče o zaměstnání na trhu práce.“.
4.
V § 81 odstavec 2 zní:
„(2)
Povinnost podle odstavce 1 zaměstnavatelé plní
a)
zaměstnáváním v pracovním poměru,
b)
odebíráním výrobků nebo služeb od zaměstnavatelů, se kterými Úřad práce uzavřel dohodu o uznání zaměstnavatele podle § 78, nebo zadáváním zakázek těmto zaměstnavatelům nebo odebíráním výrobků nebo služeb od osob se zdravotním postižením, které jsou osobami samostatně výdělečně činnými a nezaměstnávají žádné zaměstnance, nebo zadáváním zakázek těmto osobám nebo odebíráním výrobků nebo služeb od integračních sociálních podniků podle zákona o integračním sociálním podniku, které zaměstnávají zaměstnance se zdravotním postižením v pracovním poměru, nebo zadáváním zakázek těmto podnikům,
c)
odvodem do státního rozpočtu, nebo
d)
vzájemnou kombinací způsobů podle písmen a) až c).“.
5.
V § 81 odstavec 3 zní:
„(3)
Zaměstnavatelé, osoby samostatně výdělečně činné a integrační sociální podniky podle odstavce 2 písm. b) mohou pro účely splnění povinnosti podle odstavce 1 poskytnout v kalendářním roce své výrobky a služby nebo splnit zadané zakázky jen do výše odpovídající 14násobku průměrné mzdy v národním hospodářství za první až třetí čtvrtletí předcházejícího kalendářního roku za každého přepočteného zaměstnance se zdravotním postižením zaměstnaného v předchozím kalendářním roce (dále jen „limit“), jestliže nejpozději do 30 kalendářních dnů od zaplacení poskytnutého plnění údaje o poskytnutém plnění vloží do evidence vedené ministerstvem podle § 84.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o sociálních službách
Čl. II
V § 1 zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 375/2011 Sb., se v odstavci 2 slova „a v azylových zařízeních“ nahrazují slovy „ , v azylových zařízeních a v integračním sociálním podniku.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o Úřadu práce České republiky
Čl. III
V § 4 odst. 1 zákona č. 73/2011 Sb., o Úřadu práce České republiky a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 254/2014 Sb. a zákona č. 588/2020 Sb., se za slova „zákonem o zaměstnanosti3),“ vkládají slova „zákonem o integračním sociálním podniku18),“.
Poznámka pod čarou č. 18 zní:
„18)
Zákon č. 468/2024 Sb., o integračním sociálním podniku.“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o zadávání veřejných zakázek
Čl. IV
Zákon č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek, ve znění zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 147/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 287/2018 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 309/2019 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 174/2021 Sb., zákona č. 417/2021 Sb., zákona č. 240/2022 Sb., zákona č. 166/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb. a zákona č. 238/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 30 se na konci písmene o) slovo „nebo“ zrušuje.
2.
V § 30 se na konci písmene p) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno q), které zní:
„q)
na dodávky nebo služby zadávanou dodavateli se statusem integračního sociálního podniku.“.
3.
§ 38 včetně nadpisu zní:
„§ 38
Vyhrazené veřejné zakázky
(1)
Stanoví-li tak zadavatel v oznámení o zahájení zadávacího řízení nebo ve výzvě k podání nabídek ve zjednodušeném podlimitním řízení, může se zadávacího řízení účastnit pouze dodavatel se statusem integračního sociálního podniku nebo dodavatel, který je zaměstnavatelem na chráněném trhu práce.
(2)
Splnění podmínek výhrady podle odstavce 1 dodavatel prokazuje ve vztahu k České republice předložením
a)
odkazu na zápis dodavatele v registru integračních sociálních podniků, nebo
b)
potvrzení Úřadu práce České republiky o tom, že je zaměstnavatelem na chráněném trhu práce.
(3)
Zadávacího řízení, v němž zadavatel stanovil výhradu podle odstavce 1, se může účastnit i dodavatel se sídlem nebo bydlištěm v zahraničí, který předloží výpis ze zahraniční evidence obdobné registru integračních sociálních podniků; není-li takové evidence, použije se přiměřeně § 81.
(4)
Splnění podmínek podle odstavce 1 není možné prokázat prostřednictvím jiných osob. Při společné účasti v zadávacím řízení prokazuje splnění podmínek podle odstavce 1 každý účastník zadávacího řízení samostatně. Ustanovení § 88 se použije přiměřeně.“.
4.
V § 38 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Stanoví-li tak zadavatel v oznámení o zahájení zadávacího řízení nebo ve výzvě k podání nabídek ve zjednodušeném podlimitním řízení, může se zadávacího řízení účastnit pouze dodavatel se statusem integračního sociálního podniku.
(2)
Splnění podmínek výhrady podle odstavce 1 dodavatel prokazuje ve vztahu k České republice předložením odkazu na zápis dodavatele v registru integračních sociálních podniků.“.
5.
Za § 193 se vkládá nový § 193a, který včetně nadpisu zní:
„§ 193a
Zvláštní ustanovení o vyhrazených veřejných zakázkách
(1)
V oblasti obrany nebo bezpečnosti lze podle § 38 odst. 1 vyhradit účast pouze pro dodavatele, který zaměstnává z celkového počtu svých zaměstnanců více než 50 % zaměstnanců, kteří jsou osobami se specifickými potřebami podle § 3 písm. b) zákona o integračním sociálním podniku; ustanovení § 38 odst. 2 a 3 se nepoužije.
(2)
Splnění podmínek podle odstavce 1 není možné prokázat prostřednictvím jiných osob. Při společné účasti v zadávacím řízení prokazuje splnění podmínek podle odstavce 1 každý účastník zadávacího řízení samostatně. Ustanovení § 81 a 88 se použijí přiměřeně.“.
Čl. V
Přechodné ustanovení
Zadávací řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 134/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. VI
Tento zákon nabývá účinnosti 1. ledna 2025, s výjimkou ustanovení čl. IV bodu 4, který nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2027.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r. |
Zákon č. 468/2024 Sb. | Zákon č. 468/2024 Sb.
Zákon o integračním sociálním podniku
Vyhlášeno 27. 12. 2024 10:04:41, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 468/2024
* ČÁST PRVNÍ - INTEGRAČNÍ SOCIÁLNÍ PODNIK (§ 1 — § 3)
* ČÁST DRUHÁ - STATUS (§ 4 — § 12)
* ČÁST TŘETÍ - REGISTR (§ 13 — § 16)
* ČÁST ČTVRTÁ - INTEGRAČNÍ FOND (§ 17 — § 20)
* ČÁST PÁTÁ - DALŠÍ PRÁVA A POVINNOSTI INTEGRAČNÍHO SOCIÁLNÍHO PODNIKU (§ 21 — § 23)
* ČÁST ŠESTÁ - PŘÍSPĚVKY (§ 24 — § 33)
* ČÁST SEDMÁ - KONTROLA A PŘESTUPKY (§ 34 — § 37)
* ČÁST OSMÁ - SPOLEČNÁ USTANOVENÍ (§ 38 — § 39)
* ČÁST DEVÁTÁ - ÚČINNOST (§ 40 — § 40)
Aktuální znění od 1. 1. 2025
468
ZÁKON
ze dne 18. prosince 2024
o integračním sociálním podniku
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
INTEGRAČNÍ SOCIÁLNÍ PODNIK
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tento zákon upravuje podmínky, za kterých má zaměstnavatel právo na přiznání statusu integračního sociálního podniku (dále jen „status“), práva a povinnosti zaměstnavatele spojené s přiznáním statusu, registr zaměstnavatelů s přiznaným statusem (dále jen „registr“) a příspěvky a podmínky pro jejich přiznání poskytované zaměstnavateli, kterému byl přiznán status (dále jen „integrační sociální podnik“).
(2)
Integrační sociální podnik vykonává svou činnost v souladu s hodnotami sociální a enviromentální udržitelnosti, solidarity, důvěry, vzájemnosti, místního rozvoje, sociální soudržnosti a začleňování.
§ 2
Zaměstnávání osob se specifickými potřebami
(1)
Integrační sociální podnik musí zaměstnávat v průměrném čtvrtletním přepočteném počtu nejméně 30 % osob se specifickými potřebami podle § 3 z celkového počtu svých zaměstnanců. Maximální délka doby, po kterou je zaměstnanec pro účely plnění této povinnosti hodnocen jako osoba se specifickými potřebami, činí 2 roky od vzniku pracovního poměru, s výjimkou osob podle § 3 písm. a) bodu 6 a písm. b).
(2)
Integrační sociální podnik poskytuje zaměstnancům podle § 3 podporu odpovídající jejich specifickým potřebám. Tato podpora spočívá zejména v pomoci se začleněním na trh práce a do společnosti formou poskytování informací o aktuální situaci na trhu práce, poradenství a doprovázení při vyřizování záležitostí nezbytných pro začlenění na trh práce a integraci do společnosti.
(3)
Integrační sociální podnik provádí pro zaměstnance podle § 3, s výjimkou zaměstnanců podle § 3 písm. a) bodu 1, vstupní diagnostiku bariér bránících těmto zaměstnancům získat zaměstnání u zaměstnavatele, který není zaměstnavatelem uznaným za zaměstnavatele na chráněném trhu práce podle § 78 zákona o zaměstnanosti nebo integračním sociálním podnikem, na základě které zpracuje individuální plán zaměstnance s hodnotitelným cílem a způsobem jeho naplňování. Kontrolu plnění individuálního plánu provede integrační sociální podnik jednou ročně.
(4)
Integrační sociální podnik zajistí prostřednictvím sociálního pracovníka podporu podle § 35 odst. 1 zákona o sociálních službách svým zaměstnancům, jejichž situace to vyžaduje a kteří jsou osobami se specifickými potřebami podle § 3 písm. a) bodu 2, 4 a 5 a písm. c) až e).
§ 3
Osoba se specifickými potřebami
Osobou se specifickými potřebami je fyzická osoba,
a)
která byla ke dni bezprostředně předcházejícímu vzniku pracovního poměru u integračního sociálního podniku vedena v evidenci uchazečů o zaměstnání Úřadu práce České republiky (dále jen „Úřad práce“), v posledních 24 měsících před vznikem pracovního poměru u integračního sociálního podniku byla vedena v evidenci uchazečů o zaměstnání Úřadu práce v součtu alespoň 12 měsíců a ke dni vzniku pracovního poměru u integračního sociálního podniku byla současně
1.
osobou osobně pečující o fyzickou osobu, která se podle zákona o sociálních službách považuje za osobu závislou na pomoci jiné fyzické osoby ve stupni III (těžká závislost) nebo ve stupni IV (úplná závislost), pokud s touto osobou trvale žije a společně uhrazují náklady na své potřeby, nebo jde-li o osobu, která se pro účely důchodového pojištění považuje za osobu blízkou,
2.
osobou, která nedosáhla žádného ze stupňů středního vzdělání,
3.
osobou do 2 let po ukončení soustavné přípravy na budoucí povolání; soustavná příprava na budoucí povolání se posuzuje podle § 5 písm. d) zákona o zaměstnanosti,
4.
osobou, které byl udělen azyl nebo doplňková ochrana,
5.
osobou, proti které je veden výkon rozhodnutí nebo exekuce na peněžité plnění, nebo
6.
osobou, která dosáhla alespoň 60 let,
b)
která je osobou se zdravotním postižením podle § 67 zákona o zaměstnanosti,
c)
které byla v posledních 12 měsících před vznikem pracovního poměru u integračního podniku poskytnuta služba sociální prevence podle zákona o sociálních službách,
d)
která byla ke dni vzniku pracovního poměru u integračního podniku osobou bez přístřeší,
e)
která je osobou po ukončení výkonu trestu odnětí svobody nebo po propuštění z výkonu ochranného opatření zabezpečovací detence, nebo
f)
která je osobou do 10 let po ukončení nařízené ústavní výchovy nebo uložené ochranné výchovy v diagnostickém ústavu, dětském domově, dětském domově se školou nebo výchovném ústavu anebo po ukončení poskytování služeb ve středisku výchovné péče v internátní formě podle zákona o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských zařízeních.
ČÁST DRUHÁ
STATUS
§ 4
Podmínky pro přiznání statusu
(1)
Ministerstvo práce a sociálních věcí (dále jen „ministerstvo“) status přizná zaměstnavateli,
a)
který vykonává soustavnou hospodářskou činnost,
b)
který zaměstnává osoby se specifickými potřebami v počtu stanoveném tímto zákonem za účelem jejich začlenění na trh práce u zaměstnavatele, který není zaměstnavatelem uznaným za zaměstnavatele na chráněném trhu práce podle § 78 zákona o zaměstnanosti nebo integračním sociálním podnikem, podpory jejich pracovních a sociálních kompetencí a zmírnění jejich nepříznivé sociální situace nebo za účelem jejich stabilního pracovního uplatnění,
c)
který je bezúhonný,
d)
který má sídlo nebo bydliště na území České republiky, nebo zaměstnavateli, který má sídlo nebo bydliště na území jiného členského státu Evropské unie, státu, který je smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska anebo Švýcarské konfederace, pokud svou činnost vykonává na území České republiky prostřednictvím své pobočky,
e)
který nemá evidován nedoplatek, s výjimkou nedoplatku, u kterého je povoleno posečkání jeho úhrady nebo rozložení jeho úhrady na splátky,
1.
u orgánů Finanční správy České republiky,
2.
u orgánů Celní správy České republiky,
3.
na pojistném a na penále na veřejné zdravotní pojištění a
4.
na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
f)
který není na základě pravomocného rozhodnutí insolvenčního soudu v úpadku, ledaže insolvenční soud schválil reorganizační plán nebo schválil oddlužení a nerozhodl o přeměně v konkurs,
g)
jehož úpadek nebyl v posledních 3 letech přede dnem podání žádosti řešen konkursem,
h)
který není v likvidaci nebo není v obdobné situaci podle právního řádu země jeho sídla nebo bydliště,
i)
který nebyl v období 12 měsíců přede dnem podání žádosti pravomocně uznán vinným za přestupek podle zákona o zaměstnanosti nebo zákona o inspekci práce, jde-li o přestupek, za který zákon stanoví sazbu pokuty, jejíž horní hranice je alespoň 200 000 Kč,
j)
který nebyl v období 12 měsíců přede dnem podání žádosti pravomocně uznán vinným za přestupek podle zákona o evidenci skutečných majitelů nebo zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu,
k)
jehož projekt činnosti splňuje náležitosti podle § 7 a
l)
jehož předmětem činnosti není provozování hazardních her podle zákona o hazardních hrách.
(2)
Je-li osobou podle odstavce 1 právnická osoba, musí podmínky podle odstavce 1 písm. c), i) a j) splňovat tato právnická osoba a zároveň každý člen jejího statutárního orgánu.
(3)
Je-li členem statutárního orgánu právnická osoba, musí podmínku podle odstavce 1 písm. c) splňovat tato právnická osoba a zároveň každý člen jejího statutárního orgánu.
§ 5
Žádost o přiznání statusu
(1)
Žádost o přiznání statusu podává žadatel ministerstvu na formuláři, který stanoví ministerstvo vyhláškou. O přiznání statusu rozhoduje ministerstvo.
(2)
Žádost o přiznání statusu kromě obecných náležitostí obsahuje informaci o splnění povinnosti podle § 2 odst. 1 a projekt činnosti podle § 7.
(3)
Orgány veřejné moci sdělují na výzvu ministerstva bezodkladně a bezplatně údaje za účelem získání informací o splnění podmínky podle § 4 odst. 1 písm. j).
§ 6
Bezúhonnost
(1)
Za bezúhonnou se pro účely tohoto zákona nepovažuje osoba, která byla pravomocně odsouzena pro úmyslný trestný čin, pokud se na ni nehledí, jakoby nebyla odsouzena, nebo pro trestný čin z nedbalosti, jehož skutková podstata souvisí s předmětem činnosti integračního sociálního podniku, pokud se na ni nehledí, jakoby nebyla odsouzena.
(2)
Za účelem ověření bezúhonnosti žadatele si ministerstvo vyžádá výpis z rejstříku trestů týkající se žadatele a dalších dotčených osob. Žádost o vydání výpisu z rejstříku trestů a výpis z rejstříku trestů se předávají v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(3)
Fyzická osoba, která se v posledních 3 letech zdržovala nepřetržitě po dobu delší než 6 měsíců v cizím státě, bezúhonnost dokládá mimo výpisu z rejstříku trestů také výpisem z evidence trestů nebo rovnocenným dokladem vydaným příslušným soudním nebo správním orgánem tohoto státu, nebo výpisem z rejstříku trestů, v jehož příloze jsou tyto informace obsaženy.
(4)
Za účelem doložení bezúhonnosti předloží osoba, která je cizincem nebo zahraniční právnickou osobou, také výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad vydaný cizím státem,
a)
jehož je fyzická osoba občanem; za účelem doložení bezúhonnosti fyzické osoby, která je nebo byla občanem jiného členského státu Evropské unie, postačí doložit výpis z rejstříku trestů s přílohou obsahující informace o jejích pravomocných odsouzeních za trestné činy a o navazujících údajích o těchto odsouzeních zapsaných v evidenci tohoto státu,
b)
v němž má nebo v posledních 3 letech měla zahraniční právnická osoba sídlo, jakož i cizím státem, ve kterém zahraniční právnická osoba má nebo v posledních 3 letech měla organizační složku obchodního závodu, pokud právní řád tohoto státu upravuje trestní odpovědnost právnických osob.
(5)
Nevydává-li cizí stát podle odstavce 3 nebo 4 výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad nebo existují-li právní nebo jiné překážky pro předložení výpisu z evidence trestů, doloží osoba čestné prohlášení o bezúhonnosti.
§ 7
Projekt činnosti
Projekt činnosti obsahuje alespoň
a)
plánovaný počet všech zaměstnanců integračního sociálního podniku, z toho počet zaměstnanců, kteří budou osobami se specifickými potřebami, včetně vymezení cílových skupin,
b)
popis způsobu posilování sociálních kompetencí zaměstnanců, kteří jsou osobami se specifickými potřebami, a způsobu poskytování podpory podle § 2 odst. 2 až 4.
§ 8
Rozhodnutí o přiznání statusu
Rozhodnutí o přiznání statusu vydá ministerstvo do 60 dnů.
§ 9
Změna projektu činnosti
(1)
Integrační sociální podnik může požádat ministerstvo o schválení změny projektu činnosti.
(2)
Žádost o schválení změny projektu činnosti se podává na formuláři, který stanoví ministerstvo vyhláškou. Žádost o schválení změny projektu činnosti kromě obecných náležitostí obsahuje odůvodnění změny projektu činnosti a nový projekt činnosti.
(3)
Zjistí-li ministerstvo, že projekt činnosti splňuje podmínky podle § 7, zapíše projekt činnosti do registru; rozhodnutí se v takovém případě písemně nevyhotovuje. V opačném případě žádost o schválení změny projektu činnosti zamítne.
Zánik a zrušení statusu
§ 10
Status zaniká
a)
smrtí fyzické osoby, která má status, nebo jejím prohlášením za mrtvou,
b)
zánikem právnické osoby, která má status.
§ 11
(1)
Ministerstvo status zruší
a)
na žádost integračního sociálního podniku, nebo
b)
z moci úřední, jestliže integrační sociální podnik
1.
v kalendářním čtvrtletí nezaměstná předepsaný počet osob podle § 2 odst. 1,
2.
ve zprávě o činnosti opakovaně uvede nepravdivé nebo neúplné údaje, ledaže šlo o údaje, u nichž po něm nelze spravedlivě požadovat, aby věděl, že jsou nepravdivé nebo neúplné,
3.
neplní podmínky podle § 4 odst. 1 písm. a) až f), h) a l),
4.
byl pravomocně uznán vinným za přestupek podle zákona o zaměstnanosti nebo zákona o inspekci práce, jde-li o přestupek, za který zákon stanoví sazbu pokuty, jejíž horní hranice je alespoň 200 000 Kč,
5.
byl pravomocně uznán vinným za přestupek podle zákona o evidenci skutečných majitelů nebo zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, nebo
6.
poruší povinnost podle § 17 nebo 18.
(2)
Ministerstvo může status zrušit z moci úřední, jestliže integrační sociální podnik
a)
nezašle zprávu o činnosti nebo v ní neuvede povinné náležitosti podle tohoto zákona a nedoplní ji ani po výzvě ministerstva,
b)
neposkytuje podporu podle § 2 odst. 2 a 3 nebo nezajistí podporu podle § 2 odst. 4, nebo
c)
neodstraní ve stanovené lhůtě nedostatky podle § 34 odst. 2.
§ 12
(1)
Řízení o zrušení statusu z moci úřední nelze zahájit, pokud uplynuly více než 3 roky od vzniku právní skutečnosti, která by byla jinak důvodem k jeho zrušení. To neplatí, pokud integrační sociální podnik nebo osoba podle § 4 odst. 2 nebo 3 přestaly splňovat podmínku bezúhonnosti.
(2)
Řízení o zrušení statusu z moci úřední ministerstvo zastaví, pokud uplynulo více jak 5 let od vzniku právní skutečnosti, která by byla jinak důvodem k jeho zrušení. To neplatí, pokud integrační sociální podnik nebo osoba podle § 4 odst. 2 nebo 3 přestaly splňovat podmínku bezúhonnosti.
(3)
Zahájí-li ministerstvo řízení o zrušení statusu z moci úřední, zároveň přeruší řízení o dříve podané žádosti o zrušení statusu integračního sociálního podniku.
(4)
Osoba, které byl status zrušen z moci úřední, může znovu požádat o přiznání statusu nejdříve po uplynutí 3 let ode dne, kdy nabylo právní moci rozhodnutí o jeho zrušení.
(5)
Osoba, která byla členem statutárního orgánu integračního sociální podniku v době, kdy u něj nastaly nebo trvaly skutečnosti, které vedly ke zrušení statusu tohoto integračního sociálního podniku z moci úřední, může žádat o přiznání statusu nejdříve po uplynutí 3 let ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení statusu.
(6)
Právnická osoba, jejímž členem statutárního orgánu nebo zástupcem právnické osoby v takovém orgánu je osoba podle odstavce 5, může žádat o přiznání statusu nejdříve po uplynutí doby podle odstavce 5.
(7)
Pokud je osoba podle odstavce 5 členem statutárního orgánu integračního sociálního podniku nebo zástupcem právnické osoby v takovém orgánu, jedná se o důvod pro zrušení statusu z moci úřední.
ČÁST TŘETÍ
REGISTR
§ 13
Vedení registru
Ministerstvo vede registr a je jeho správcem.
§ 14
Zápis do registru
Ministerstvo zapíše integrační sociální podnik do registru bezodkladně, nejpozději do 5 pracovních dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o přiznání statusu.
§ 15
Obsah registru
(1)
Veřejně přístupná část registru obsahuje
a)
jméno integračního sociálního podniku,
b)
identifikační číslo osoby integračního sociálního podniku, bylo-li přiděleno,
c)
sídlo nebo bydliště a předmět činnosti integračního sociálního podniku,
d)
identifikátor datové schránky integračního sociálního podniku, jde-li o podnikatele,
e)
datum nabytí právní moci rozhodnutí o přiznání statusu a
f)
sbírku listin, která obsahuje
1.
projekt činnosti a
2.
zprávy o činnosti.
(2)
Neveřejná část registru obsahuje
a)
datum zániku nebo datum nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení statusu s uvedením údaje, zda ke zrušení statusu došlo na žádost integračního sociálního podniku nebo z moci úřední a z jakého důvodu,
b)
údaje podle odstavce 1 po výmazu integračního sociálního podniku z registru a
c)
sbírku listin, která obsahuje
1.
žádost o přiznání nebo zrušení statusu,
2.
rozhodnutí o přiznání nebo zrušení statusu a
3.
listiny podle odstavce 1 písm. f) po výmazu integračního sociálního podniku z registru.
(3)
Ministerstvo uveřejňuje údaje obsažené ve veřejně přístupné části registru na svých internetových stránkách.
(4)
K údajům, které jsou obsaženy v neveřejné části registru, má přístup ministerstvo. Ministerstvo na základě odůvodněné žádosti udělí v nezbytném rozsahu přístup do neveřejné části registru rovněž jinému orgánu veřejné moci.
§ 16
Výmaz z registru
(1)
Ministerstvo provede výmaz údajů z veřejné části registru bezodkladně, nejpozději do 5 pracovních dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení statusu nebo ode dne, v němž se dozví o zániku tohoto statusu.
(2)
Údaje o integračním sociálním podniku jsou v neveřejné části registru uchovávány po dobu 10 let ode dne zániku statusu nebo nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení statusu.
ČÁST ČTVRTÁ
INTEGRAČNÍ FOND
§ 17
Vytváření integračního fondu
(1)
Integrační sociální podnik vytváří integrační fond, který odpovídá alespoň
a)
5 % vlastního kapitálu v období jednoho roku od okamžiku získání statusu,
b)
10 % vlastního kapitálu v období od okamžiku uplynutí jednoho roku od získání statusu do okamžiku uplynutí dvou let od získání statusu,
c)
15 % vlastního kapitálu v období od okamžiku uplynutí dvou let od získání statusu.
(2)
Do integračního fondu se přiděluje alespoň 50 % zisku běžného účetního období.
(3)
Integrační fond může být vytvářen také
a)
převzetím aktiv odpovídajících integračnímu fondu od jiného integračního sociálního podniku,
b)
vkladem, nebo
c)
z jiné části vlastního kapitálu.
(4)
Integrační fond nelze zrušit či snížit jinak než za podmínek určených tímto zákonem; to neplatí pro části integračního fondu vytvořené podle odstavce 3 písm. b) a c).
(5)
Pro účely určení navýšení integračního fondu se nepřihlíží k jednáním, jejichž účelem je snížit příděl do integračního fondu.
§ 18
Udržování aktiv ve výši integračního fondu
(1)
Integrační sociální podnik udržuje aktiva určená pro činnost posilování sociálních kompetencí zaměstnanců, kteří jsou osobami se specifickými potřebami, a způsobu poskytování podpory podle § 2 odst. 2 až 4 alespoň v hodnotě, která odpovídá integračnímu fondu.
(2)
Za splnění povinnosti podle odstavce 1 ručí statutární orgán.
§ 19
Integrační fond při zrušení statusu
(1)
Při zrušení statusu integračního sociálního podniku musí být aktiva ve výši, která odpovídá integračnímu fondu, bezodkladně převedena jinému integračnímu sociálnímu podniku, který není spojenou osobou podle zákona o daních z příjmů.
(2)
Nejsou-li aktiva převedena podle odstavce 1, musí být převedena státu.
(3)
Částka podle odstavce 1 se snižuje o část integračního fondu vytvořenou
a)
vkladem nebo
b)
z jiné části vlastního kapitálu než zisku běžného účetního období.
(4)
Integrační sociální podnik, který obdrží aktiva podle odstavce 1, zvýší integrační fond o odpovídající část výše integračního fondu původního integračního sociálního podniku.
(5)
Předáním aktiv podle odstavců 1 a 2 se výše integračního fondu o tyto částky snižuje.
§ 20
Integrační fond u subjektů, které nejsou účetní jednotkou
(1)
Právnické osoby účtující v soustavě jednoduchého účetnictví pro účely určení zisku podle tohoto zákona vycházejí z rozdílu mezi příjmy a výdaji.
(2)
U fyzických osob, které nejsou účetní jednotkou, se za zisk podle tohoto zákona považuje dílčí základ daně z příjmů ze samostatné činnosti podle zákona o daních z příjmů s tím, že u poplatníků uplatňujících paušální výdaje nebo majících daň rovnu paušální dani se vychází z rozdílu mezi příjmy a skutečnými výdaji.
ČÁST PÁTÁ
DALŠÍ PRÁVA A POVINNOSTI INTEGRAČNÍHO SOCIÁLNÍHO PODNIKU
§ 21
Evidenční povinnost
Integrační sociální podnik je povinen
a)
průběžně evidovat celkový počet všech zaměstnanců a počet zaměstnanců, kteří jsou osobami se specifickými potřebami, a to v členění podle § 3 spolu s dobou jejich předešlého vedení v evidenci uchazečů o zaměstnání Úřadu práce, a
b)
vést informace o průměrných čtvrtletních přepočtených počtech zaměstnanců a zaměstnanců, kteří jsou osobami se specifickými potřebami.
§ 22
Zpráva o činnosti
(1)
Zpráva o činnosti integračního sociálního podniku (dále jen „zpráva o činnosti“) obsahuje údaje o činnosti integračního sociálního podniku vztahující se k období, za které je zpráva o činnosti zpracována. Ve zprávě o činnosti integrační sociální podnik uvede alespoň
a)
počet všech zaměstnanců integračního sociálního podniku, z toho průměrné čtvrtletní přepočtené počty zaměstnanců a zaměstnanců, kteří jsou osobami se specifickými potřebami,
b)
seznam cílových skupin zaměstnanců, kteří jsou osobami se specifickými potřebami,
c)
počet bývalých zaměstnanců, za které může náležet motivační příspěvek podle § 29 až 33,
d)
způsob posilování sociálních kompetencí zaměstnanců, kteří jsou osobami se specifickými potřebami, a způsob poskytování podpory.
(2)
Integrační sociální podnik zpracovává zprávu o činnosti
a)
v prvních 3 letech od přiznání statusu za období 1 kalendářního roku,
b)
po 3 letech od přiznání statusu za období 2 kalendářních let.
(3)
Zprávu o činnosti předkládá integrační sociální podnik ministerstvu prostřednictvím datové schránky do 1. července následujícího kalendářního roku po uplynutí období, za které je zpráva o činnosti zpracována.
(4)
Ministerstvo vyzve integrační sociální podnik k odstranění nedostatků, pokud zpráva o činnosti neobsahuje povinné náležitosti nebo obsahuje chyby, a to do 60 dnů od jejího doručení. Integrační sociální podnik musí nedostatky odstranit ve lhůtě 30 dnů od doručení výzvy.
§ 23
Právo užívat označení integrační sociální podnik
Označení integrační sociální podnik nebo jeho odvozeniny v názvu, na svém výrobku, v reklamě nebo v popisu své činnosti může použít pouze zaměstnavatel se statusem podle tohoto zákona.
ČÁST ŠESTÁ
PŘÍSPĚVKY
HLAVA I
Příspěvek na náklady spojené se zaměstnáváním osob se specifickými potřebami
§ 24
Příspěvek na náklady spojené se zaměstnáváním osob se specifickými potřebami
(1)
Nárok na příspěvek na náklady spojené se zaměstnáváním osob se specifickými potřebami (dále jen „příspěvek na náklady“) za kalendářní měsíc vznikne integračnímu sociálnímu podniku na osobu se specifickými potřebami podle § 3 písm. a) bodů 1 až 5 nebo písm. c) až f), pokud
a)
zaměstnává tuto osobu v rozsahu alespoň 0,3 stanovené týdenní pracovní doby podle § 79 zákoníku práce,
b)
tato osoba není v daném kalendářním měsíci osobou se zdravotním postižením podle § 67 odst. 2 zákona o zaměstnanosti a zároveň není v pracovním poměru k zaměstnavateli, který je uznán za zaměstnavatele na chráněném trhu práce podle § 78 zákona o zaměstnanosti,
c)
není na tuto osobu za daný kalendářní měsíc poskytován Úřadem práce jiný příspěvek, jehož výše se stanoví na základě skutečně vynaložených prostředků na mzdy nebo platy na zaměstnance, včetně pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a pojistného na veřejné zdravotní pojištění, které zaměstnavatel za sebe odvedl z vyměřovacího základu tohoto zaměstnance, a
d)
integrační sociální podnik neuplatňuje na tuto osobu za daný kalendářní měsíc slevu na pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti.
(2)
Maximální délka doby, po kterou je zaměstnanec podle odstavce 1 pro účely poskytování příspěvku na náklady hodnocen jako osoba se specifickými potřebami, činí 2 roky od vzniku pracovního poměru u integračního sociálního podniku.
(3)
Příspěvek na náklady je výdajem státního rozpočtu. Příspěvek na náklady se nepovažuje za dotaci podle zákona o rozpočtových pravidlech.
§ 25
Výše příspěvku na náklady a podmínky jeho poskytování
(1)
Příspěvek na náklady se poskytuje ve výši
a)
1000 Kč za kalendářní měsíc na zaměstnance podle § 24 odst. 1, který je osobou se specifickými potřebami podle § 3 písm. a) bodů 1 až 5, nebo
b)
2 500 Kč za kalendářní měsíc na zaměstnance podle § 24 odst. 1, který je osobou se specifickými potřebami podle § 3 písm. c) až f).
(2)
Požádá-li o poskytnutí příspěvku na náklady na téhož zaměstnance více integračních sociálních podniků, poskytne se příspěvek tomu integračnímu sociálnímu podniku, u něhož vznikl zaměstnanci pracovní poměr nejdříve. Vznikne-li zaměstnanci ve stejný den pracovní poměr u více integračních sociálních podniků, kteří o poskytnutí příspěvku žádají, nelze příspěvek na tohoto zaměstnance poskytnout žádnému z nich.
(3)
Příspěvek na náklady se poskytuje za podmínky, že k poslednímu dni příslušného kalendářního čtvrtletí integrační sociální podnik nemá evidován nedoplatek, s výjimkou nedoplatku, u kterého je povoleno posečkání jeho úhrady nebo rozložení jeho úhrady na splátky,
a)
u orgánů Finanční správy České republiky,
b)
u orgánů Celní správy České republiky,
c)
na pojistném a na penále na veřejné zdravotní pojištění a
d)
na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti.
§ 26
Místní příslušnost pro řízení o příspěvku na náklady
Pro řízení o příspěvku na náklady a pro řízení o vrácení příspěvku na náklady je příslušná krajská pobočka Úřadu práce, v jejímž obvodu má integrační sociální podnik sídlo nebo bydliště.
§ 27
Žádost o příspěvek na náklady
(1)
Příspěvek na náklady se poskytuje čtvrtletně zpětně na základě písemné žádosti integračního sociálního podniku, která musí být krajské pobočce Úřadu práce doručena nejpozději do konce kalendářního měsíce následujícího po uplynutí příslušného kalendářního čtvrtletí.
(2)
Žádost o příspěvek na náklady kromě obecných náležitostí obsahuje
a)
seznam zaměstnanců, na které integrační sociální podnik v daném čtvrtletí žádá o příspěvek na náklady s uvedením identifikačních údajů zaměstnance, informace o typu jeho specifických potřeb podle § 3 a data vzniku a skončení pracovního poměru, a
b)
doložení skutečnosti, že zaměstnanec, na kterého je příspěvek požadován, je osobou se specifickými potřebami podle § 3 písm. a) bodů 1 až 5 nebo písm. c) až f), nemá-li krajská pobočka Úřadu práce tuto informaci již k dispozici; tuto skutečnost dokládá integrační sociální podnik při první žádosti o příspěvek na náklady a dále v případě, že došlo ke změně oproti již doloženým skutečnostem.
(3)
Skutečnosti podle odstavce 2 písm. b) integrační sociální podnik dokládá
a)
čestným prohlášením o nejvyšším dosaženém vzdělání, jde-li o zaměstnance, který je osobou se specifickými potřebami podle § 3 písm. a) bodu 2,
b)
dokladem o povolení k pobytu azylanta nebo dokladem o oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany, jde-li o zaměstnance podle § 3 písm. a) bodu 4,
c)
pravomocným rozhodnutím o nařízení výkonu rozhodnutí nebo exekuce, jde-li o zaměstnance, který je osobou se specifickými potřebami podle § 3 písm. a) bodu 5,
d)
dokladem vydaným obecním úřadem nebo zařízením, které této osobě v posledních 12 měsících před vznikem pracovního poměru u integračního sociálního podniku poskytlo službu sociální prevence podle zákona o sociálních službách, jde-li o zaměstnance, který je osobou se specifickými potřebami podle § 3 písm. c),
e)
dokladem vydaným obecním úřadem nebo zařízením, které poskytuje sociální službu osobě bez přístřeší podle zákona o sociálních službách, jde-li o zaměstnance, který je osobou se specifickými potřebami podle § 3 písm. d),
f)
dokladem vydaným příslušným zařízením o ukončení výkonu trestu odnětí svobody nebo o propuštění z výkonu ochranného opatření zabezpečovací detence, jde-li o zaměstnance, který je osobou se specifickými potřebami podle § 3 písm. e), nebo
g)
dokladem vydaným příslušným zařízením o ukončení pobytu v tomto zařízení, jde-li o zaměstnance, který je osobou se specifickými potřebami podle § 3 písm. f).
§ 28
Rozhodnutí o příspěvku na náklady, splatnost a vrácení
(1)
Platba příspěvku na náklady je splatná nejpozději do 14 kalendářních dnů po skončení měsíce následujícího po uplynutí příslušného kalendářního čtvrtletí.
(2)
Rozhodnutí o poskytnutí příspěvku na náklady krajská pobočka Úřadu práce písemně nevyhotovuje.
(3)
Krajská pobočka Úřadu práce zamítne žádost o poskytnutí příspěvku na náklady, pokud nejsou splněny podmínky pro jeho poskytnutí nebo jsou dány důvody pro jeho neposkytnutí. Krajská pobočka Úřadu práce částečně zamítne žádost o poskytnutí příspěvku, pokud nejsou splněny podmínky pro poskytnutí příspěvku na konkrétního zaměstnance nebo nejsou splněny podmínky pro poskytnutí příspěvku za konkrétní měsíc příslušného kalendářního čtvrtletí.
(4)
Integrační sociální podnik vrátí příspěvek na náklady nebo jeho část, jestliže byl vyplacen neprávem. O povinnosti vrátit příspěvek na náklady rozhodne krajská pobočka Úřadu práce.
HLAVA II
Motivační příspěvek
§ 29
Motivační příspěvek
(1)
Nárok na motivační příspěvek vznikne integračnímu sociálnímu podniku za úspěšnou pracovní integraci osob se specifickými potřebami podle § 3 písm. a) bodů 2 až 5 a písm. b) až f) (dále jen „integrovaná osoba“), pokud
a)
integrovaná osoba byla zaměstnána nejméně po dobu 1 roku u integračního sociálního podniku, přičemž maximální délka doby, po kterou je určitý zaměstnanec pro účely poskytování motivačního příspěvku hodnocen jako integrovaná osoba činí 4 roky od vzniku pracovního poměru u integračního sociálního podniku,
b)
pracovní poměr integrované osoby u integračního sociálního podniku skončil,
c)
na integrovanou osobu nebyl Úřadem práce poskytnut v posledních 10 letech před skončením jejího pracovního poměru u integračního sociálního podniku motivační příspěvek a
d)
nejpozději v měsíci následujícím po měsíci, ve kterém došlo ke skončení pracovního poměru integrované osoby u integračního sociálního podniku, uzavřela tato osoba pracovní smlouvu se zaměstnavatelem, který není integračním sociálním podnikem nebo zaměstnavatelem uznaným za zaměstnavatele na chráněném trhu práce podle § 78 zákona o zaměstnanosti (dále jen „nový zaměstnavatel“), a to v rozsahu alespoň poloviny stanovené týdenní pracovní doby podle § 79 zákoníku práce.
(2)
U osoby podle § 3 písm. e) po ukončení výkonu trestu odnětí svobody, jejíž pracovní poměr u integračního sociálního podniku trval alespoň 3 měsíce po ukončení výkonu trestu odnětí svobody, se do minimální doby, po kterou musí být tato osoba nepřetržitě zaměstnána podle odstavce 1 písm. a), započítává i doba zaměstnání odsouzeného u integračního sociálního podniku podle zákona o výkonu trestu odnětí svobody.
(3)
Motivační příspěvek je výdajem státního rozpočtu. Motivační příspěvek se nepovažuje za dotaci podle zákona o rozpočtových pravidlech.
§ 30
Výše motivačního příspěvku a podmínky jeho poskytnutí
(1)
Motivační příspěvek se poskytuje integračnímu sociálnímu podniku za období 24 měsíců od uzavření pracovní smlouvy integrované osoby s novým zaměstnavatelem, a to zpětně vždy za uplynulý kalendářní rok.
(2)
Výše motivačního příspěvku za integrovanou osobu činí 17 % z ročního vyměřovacího základu. Ročním vyměřovacím základem je úhrn vyměřovacích základů integrované osoby podle § 5 zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti za jednotlivé kalendářní měsíce kalendářního roku, za který se motivační příspěvek poskytuje, a kterých tato osoba dosáhla u nového zaměstnavatele nebo u více nových zaměstnavatelů, je-li alespoň u jednoho nového zaměstnavatele splněna podmínka rozsahu pracovní doby podle § 29 odst. 1 písm. d) po celé období, na které se o příspěvek žádá. Podmínka rozsahu podle věty druhé se považuje za splněnou v případě, že integrovaná osoba nebyla zaměstnána u nového zaměstnavatele ve stanoveném rozsahu nebo nebyla zaměstnána vůbec po dobu maximálně 30 kalendářních dní v daném kalendářním roce.
(3)
Trvá-li pracovní poměr u nového zaměstnavatele nebo u více nových zaměstnavatelů po celý kalendářní rok, činí minimální výše motivačního příspěvku za kalendářní rok 120 % průměrné měsíční mzdy v národním hospodářství za první až třetí čtvrtletí kalendářního roku, za který je motivační příspěvek poskytován. Netrvá-li pracovní poměr u nového zaměstnavatele nebo více nových zaměstnavatelů po celý kalendářní rok, odpovídá minimální výše motivačního příspěvku násobku počtu kalendářních měsíců u nového zaměstnavatele nebo více nových zaměstnavatelů a jedné dvanáctiny ze 120 % průměrné měsíční mzdy v národním hospodářství za první až třetí čtvrtletí kalendářního roku, za který je příspěvek poskytován.
(4)
Pro účely stanovení výše motivačního příspěvku podle odstavce 2 se do vyměřovacího základu nezahrnují vyměřovací základy od
a)
zaměstnavatele, který se nepovažuje za nového zaměstnavatele podle § 29 odst. 1 písm. d), nebo
b)
zaměstnavatele, kterému byl poskytován na tuto osobu Úřadem práce příspěvek, jehož výše se stanoví na základě skutečně vynaložených prostředků na mzdy nebo platy, včetně pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a pojistného na veřejné zdravotní pojištění, které zaměstnavatel za sebe odvedl z vyměřovacího základu tohoto zaměstnance, nebo peněžní prostředky z programů Evropského sociálního fondu.
(5)
Pokud o motivační příspěvek na tutéž integrovanou osobu požádá více integračních sociálních podniků a vznikne-li žádajícím integračním sociálním podnikům na poskytnutí příspěvku nárok, motivační příspěvek se poskytne tomu žadateli, který o něj požádal nejdříve.
(6)
Za výši průměrné mzdy v národním hospodářství za první až třetí čtvrtletí je považována výše průměrné mzdy, která je vyhlašována sdělením ministerstva pro účely zákona o zaměstnanosti.
§ 31
Místní příslušnost pro řízení o motivačním příspěvku
Pro řízení o motivačním příspěvku a pro řízení o vrácení motivačního příspěvku je příslušná krajská pobočka Úřadu práce, v jejímž obvodu má integrační sociální podnik sídlo nebo bydliště.
§ 32
Žádost o motivační příspěvek
(1)
Motivační příspěvek se poskytuje na základě žádosti integračního sociálního podniku. Žádost o motivační příspěvek lze podat krajské pobočce Úřadu práce nejpozději do 30. dubna následujícího kalendářního roku, za který se o motivační příspěvek žádá.
(2)
Žádost o motivační příspěvek za kalendářní rok kromě obecných náležitostí obsahuje
a)
identifikační údaje integračního sociálního podniku,
b)
identifikační údaje integrované osoby, a
c)
informace o splnění podmínek podle § 29 odst. 1 písm. a), b) a d).
(3)
Součástí žádosti o motivační příspěvek je
a)
pracovní smlouva uzavřená mezi integrovanou osobou a integračním sociálním podnikem,
b)
dokument prokazující skončení pracovního poměru integrované osoby u integračního sociálního podniku,
c)
doklad o zřízení účtu integračního sociálního podniku u banky se sídlem v Evropské unii.
(4)
Pro ověření skutečností podle § 30 odst. 2 a 3 je Úřad práce oprávněn získávat od nového zaměstnavatele nebo od České správy sociálního zabezpečení způsobem umožňujícím dálkový přístup
a)
údaje o zaměstnání integrované osoby,
b)
jméno zaměstnavatele včetně adresy jeho sídla nebo bydliště, u kterého byla integrovaná osoba zaměstnána po skončení jejího pracovního poměru u integračního sociálního podniku,
c)
údaje o vyměřovacích základech integrované osoby pro určení sazby pojistného podle zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na stání politiku zaměstnanosti.
§ 33
Rozhodnutí o poskytnutí motivačního příspěvku za kalendářní rok, splatnost a vrácení
(1)
Motivační příspěvek za kalendářní rok je splatný nejpozději do 31. května následujícího roku, za který se o motivační příspěvek žádá, v případě doručení žádosti o motivační příspěvek s náležitostmi podle § 32 odst. 2 a 3.
(2)
Rozhodnutí o poskytnutí motivačního příspěvku krajská pobočka Úřadu práce písemně nevyhotovuje.
(3)
Krajská pobočka Úřadu práce zamítne žádost o poskytnutí motivačního příspěvku, pokud nejsou splněny podmínky podle § 29 odst. 1, § 30 odst. 2 nebo 3, anebo jsou dány důvody pro její neposkytnutí podle § 30 odst. 5.
(4)
Integrační sociální podnik vrátí motivační příspěvek, jestliže byl vyplacen neprávem. O povinnosti vrátit motivační příspěvek rozhodne krajská pobočka Úřadu práce.
ČÁST SEDMÁ
KONTROLA A PŘESTUPKY
HLAVA I
Kontrola
§ 34
Kontrolní činnost ministerstva
(1)
Ministerstvo kontroluje, zda integrační sociální podnik plní povinnosti podle tohoto zákona.
(2)
Ministerstvo může uložit opatření k odstranění nedostatků zjištěných kontrolou a stanoví přiměřené lhůty k jejich odstranění.
HLAVA II
Přestupky
§ 35
Neoprávněné použití označení integrační sociální podnik
(1)
Přestupku se dopustí ten, kdo v rozporu s § 23 použije v názvu, na svém výrobku, v reklamě nebo v popisu své činnosti označení integrační sociální podnik anebo jeho odvozeniny.
(2)
Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 200 000 Kč.
§ 36
Nesplnění evidenční povinnosti
(1)
Integrační sociální podnik se dopustí přestupku tím, že nesplní evidenční povinnost podle tohoto zákona.
(2)
Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 10 000 Kč.
§ 37
Společná ustanovení k přestupkům
(1)
Přestupky podle tohoto zákona projednává ministerstvo.
(2)
Pokutu za přestupky podle tohoto zákona vybírá ministerstvo.
ČÁST OSMÁ
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
§ 38
(1)
Příspěvek na náklady a motivační příspěvek lze poskytnout pouze za podmínky jejich poskytnutí v režimu podpory malého rozsahu podle přímo použitelných předpisů Evropské unie1).
(2)
Ve vztahu k příspěvku na náklady a motivačnímu příspěvku platí, že je status zrušen ke dni podání žádosti o jeho zrušení.
§ 39
Výpočet průměrného čtvrtletního přepočteného počtu zaměstnanců a zaměstnanců se specifickými potřebami
(1)
Do průměrného čtvrtletního přepočteného počtu zaměstnanců se započítávají pouze zaměstnanci v pracovním poměru.
(2)
Pro účely tohoto zákona se průměrný čtvrtletní přepočtený počet zaměstnanců zjišťuje jako podíl
a)
celkového počtu skutečně odpracovaných hodin těmito zaměstnanci v daném kalendářním čtvrtletí, zvýšený o neodpracované hodiny
1.
v důsledku dočasné pracovní neschopnosti, za kterou je poskytováno nemocenské,
2.
v důsledku čerpání dovolené,
3.
v důsledku ošetřování dítěte nebo péče o ně nebo ošetřování jiného člena domácnosti, za které náleží ošetřovné,
4.
z důvodu překážek v práci na straně zaměstnavatele, nebo
5.
z důvodu překážek v práci na straně zaměstnance, pokud se jedná o překážky, při kterých má zaměstnanec nárok na náhradu mzdy nebo platu, a
b)
celkové stanovené týdenní pracovní doby bez svátků připadající v daném kalendářním čtvrtletí na jednoho zaměstnance pracujícího po stanovenou týdenní pracovní dobu.
(3)
Provozuje-li integrační sociální podnik jako zaměstnavatel svou činnost pouze po část kalendářního čtvrtletí, použije se při zjišťování průměrného přepočteného počtu zaměstnanců celková stanovená pracovní doba bez svátků připadající na jednoho zaměstnance pracujícího po stanovenou týdenní pracovní dobu v těch měsících, ve kterých zaměstnavatel činnost vykonával.
(4)
Průměrný čtvrtletní přepočtený počet zaměstnanců se zjišťuje jako součet průměrných přepočtených počtů zaměstnanců pracujících v jednotlivých pracovních režimech.
ČÁST DEVÁTÁ
ÚČINNOST
§ 40
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou ustanovení § 23 a 35, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
1)
Nařízení Komise (EU) 2023/2831 ze dne 13. prosince 2023 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis.
Nařízení Komise (EU) č. 1408/2013 ze dne 18. prosince 2013 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis v odvětví zemědělství, v platném znění.
Nařízení Komise (EU) č. 717/2014 ze dne 27. června 2014 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis v odvětví rybolovu a akvakultury, v platném znění. |
Sdělení Českého statistického úřadu č. 467/2024 Sb. | Sdělení Českého statistického úřadu č. 467/2024 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o ukončení povinného používání Klasifikace postavení v zaměstnání (CZ-ICSE) pro statistická zjišťování
Vyhlášeno 23. 12. 2024 14:02:26, částka 467/2024
467
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 20. prosince 2024
o ukončení povinného používání Klasifikace postavení v zaměstnání (CZ-ICSE) pro statistická zjišťování
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, oznamuje s účinností od 1. ledna 2026 ukončení povinného používání Klasifikace postavení v zaměstnání (CZ-ICSE) pro statistická zjišťování, vydané sdělením Českého statistického úřadu č. 494/2003 Sb., ze dne 18. prosince 2003, o vydání Klasifikace postavení v zaměstnání (CZ-ICSE), pro účely zjišťování dat o postavení v zaměstnání v národních podmínkách. Pro tyto účely bude Klasifikace postavení v zaměstnání (CZ-ICSE) nahrazena Národní klasifikací postavení v zaměstnání (NKPZ) zavedenou sdělením Českého statistického úřadu č. 401/2024 Sb., ze dne 11. prosince 2024, o zavedení Národní klasifikace postavení v zaměstnání (NKPZ).
Za účelem zajištění mezinárodní srovnatelnosti bude Klasifikace postavení v zaměstnání (CZ-ICSE) nadále aktualizována v souladu s Mezinárodní klasifikací postavení v zaměstnání International Classification of Status in Employment (ICSE).
Mezi Národní klasifikací postavení v zaměstnání (NKPZ) a Klasifikací postavení v zaměstnání (CZ-ICSE) bude vypracován jednosměrný převodník.
Platné znění Klasifikace postavení v zaměstnání (CZ-ICSE) včetně metodických materiálů bude k dispozici na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese https://csu.gov.cz/.
Předseda:
Ing. Rojíček, Ph.D., v. r. |
Nařízení vlády č. 466/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 466/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 341/2017 Sb., o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 23. 12. 2024 13:54:44, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 466/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o platových poměrech státních zaměstnanců
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
466
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. prosince 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 341/2017 Sb., o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 112 odst. 7, § 123 odst. 6 písm. d), e) a f) a § 129 odst. 2 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 230/2024 Sb. a zákona č. 263/2024 Sb., a podle § 145 odst. 1 zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 35/2019 Sb. a zákona č. 448/2024 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna nařízení vlády o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě
Čl. I
Nařízení vlády č. 341/2017 Sb., o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě, ve znění nařízení vlády č. 263/2018 Sb., nařízení vlády č. 332/2018 Sb., nařízení vlády č. 158/2019 Sb., nařízení vlády č. 300/2019 Sb., nařízení vlády č. 603/2020 Sb., nařízení vlády č. 322/2021 Sb., nařízení vlády č. 420/2021 Sb., nařízení vlády č. 531/2021 Sb., nařízení vlády č. 264/2022 Sb. a nařízení vlády č. 464/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 písmeno f) zní:
„f)
rozdělení prací do skupin odstupňovaných podle kvalifikační náročnosti vykonávaných prací pro určení nejnižší úrovně zaručeného platu,“.
2.
V § 4 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „ , nejvýše však celkovém rozsahu 6 let,“ zrušují.
3.
V § 4 odst. 8 a 10 se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
4.
§ 5 včetně nadpisu zní:
„§ 5
Platový tarif
(1)
Zaměstnanci přísluší platový tarif stanovený podle stupnice platových tarifů uvedené v příloze č. 1 k tomuto nařízení stanovený pro platovou třídu a platový stupeň, do kterých je zařazen, nestanoví-li se dále jinak.
(2)
Zaměstnanci přísluší platový tarif stanovený podle stupnice platových tarifů uvedené v příloze č. 2 k tomuto nařízení,
a)
je-li zdravotnickým pracovníkem poskytujícím zdravotní služby uvedené v § 2 odst. 2 a 3 zákona o zdravotních službách a není uveden v odstavci 3, nebo
b)
není-li zaměstnancem uvedeným v § 303 odst. 1 zákoníku práce nebo úředníkem územního samosprávného celku podle § 2 odst. 4 zákona o úřednících územních samosprávných celků a je
1.
pracovníkem v sociálních službách nebo sociálním pracovníkem v zařízení sociálních služeb, u poskytovatele sociálních služeb, který vykonává činnost v sociálních službách nebo podle jiných právních předpisů při pomoci v hmotné nouzi, v sociálně-právní ochraně dětí, ve škole a školském zařízení, ve věznici, ve vazební věznici, v ústavu pro výkon zabezpečovací detence, v zařízení pro zajištění cizinců nebo v azylovém zařízení,
2.
sociálním pracovníkem u poskytovatele zdravotních služeb, nebo
3.
manželským nebo rodinným poradcem.
(3)
Zaměstnanci přísluší platový tarif stanovený podle stupnice platových tarifů uvedené v příloze č. 3 k tomuto nařízení, je-li
a)
lékařem, zubním lékařem nebo farmaceutem poskytujícím zdravotní služby uvedené v § 2 odst. 2 a 3 zákona o zdravotních službách u poskytovatele zdravotních služeb, nebo
b)
lékařem orgánu sociálního zabezpečení podle § 3 odst. 3 zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení.
(4)
Zaměstnanci přísluší platový tarif stanovený podle stupnice platových tarifů uvedené v příloze č. 4 k tomuto nařízení, je-li
a)
pedagogickým pracovníkem podle § 2 zákona o pedagogických pracovnících, nebo
b)
akademickým pracovníkem státní vysoké školy podle zákona o vysokých školách.“.
5.
V § 6 odst. 2 se za slovo „službách“ vkládají slova „ , příspěvkovou organizací poskytující veřejné kulturní služby nebo veřejnou kulturní institucí podle zákona o veřejných kulturních institucích“.
6.
§ 7 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 6 zní:
„§ 7
Rozdělení prací do skupin pro určení nejnižší úrovně zaručeného platu
Skupiny prací podle § 112 odst. 2 zákoníku práce zahrnují práce zařazené do jednotlivých platových tříd jiným právním předpisem6), a to:
a)
1\\. skupina prací zahrnuje práce v 1. a 2. platové třídě,
b)
2\\. skupina prací zahrnuje práce ve 3. až 5. platové třídě,
c)
3\\. skupina prací zahrnuje práce v 6. až 9. platové třídě a
d)
4\\. skupina prací zahrnuje práce v 10. až 16. platové třídě.
6)
Nařízení vlády č. 222/2010 Sb., o katalogu prací ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů.“.
7.
V § 8 odst. 1 a 4 se číslo „6“ nahrazuje číslem „5“.
8.
Příloha č. 2 se zrušuje.
Dosavadní přílohy č. 3 až 6 se označují jako přílohy č. 2 až 5.
9.
Přílohy č. 1 až 4 včetně nadpisů znějí:
„Příloha č. 1
Stupnice platových tarifů podle platových tříd a platových stupňů pro zaměstnance uvedené v § 5 odst. 1
(v Kč měsíčně)
Platový stupeň| Počet let započitatelné praxe| Platová třída
---|---|---
1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10| 11| 12| 13| 14| 15| 16
1| do 1 roku| 13 540| 14 440| 15 390| 16 420| 17 530| 18 750| 20 080| 21 530| 23 110| 24 790| 26 680| 28 650| 30 810| 33 170| 35 740| 38 530
2| do 2 let| 13 910| 14 860| 15 850| 16 940| 18 120| 19 370| 20 720| 22 250| 23 840| 25 620| 27 560| 29 600| 31 860| 34 290| 36 970| 39 860
3| do 4 let| 14 320| 15 320| 16 330| 17 450| 18 670| 19 980| 21 400| 22 980| 24 650| 26 480| 28 530| 30 620| 32 950| 35 490| 38 250| 41 240
4| do 6 let| 14 740| 15 760| 16 850| 17 990| 19 280| 20 630| 22 100| 23 730| 25 460| 27 380| 29 470| 31 630| 34 060| 36 700| 39 590| 42 680
5| do 9 let| 15 210| 16 250| 17 370| 18 560| 19 880| 21 290| 22 820| 24 520| 26 310| 28 290| 30 460| 32 730| 35 240| 37 970| 40 960| 44 160
6| do 12 let| 15 680| 16 750| 17 890| 19 140| 20 520| 21 960| 23 570| 25 350| 27 180| 29 220| 31 500| 33 850| 36 450| 39 270| 42 380| 45 700
7| do 15 let| 16 140| 17 290| 18 470| 19 760| 21 170| 22 690| 24 330| 26 180| 28 120| 30 220| 32 580| 35 020| 37 700| 40 650| 43 860| 47 310
8| do 19 let| 16 640| 17 820| 19 060| 20 380| 21 860| 23 430| 25 120| 27 050| 29 060| 31 240| 33 680| 36 240| 39 010| 42 060| 45 430| 48 980
9| do 23 let| 17 150| 18 370| 19 660| 21 040| 22 580| 24 200| 25 970| 27 950| 30 030| 32 310| 34 820| 37 470| 40 370| 43 560| 47 020| 50 710
10| do 27 let| 17 720| 18 970| 20 290| 21 720| 23 330| 25 000| 26 800| 28 900| 31 060| 33 400| 36 020| 38 780| 41 790| 45 070| 48 690| 52 480
11| do 32 let| 18 250| 19 540| 20 950| 22 430| 24 110| 25 840| 27 740| 29 910| 32 120| 34 570| 37 280| 40 120| 43 240| 46 670| 50 400| 54 380
12| nad 32 let| 18 840| 20 180| 21 630| 23 150| 24 910| 26 690| 28 660| 30 920| 33 220| 35 770| 38 570| 41 520| 44 770| 48 310| 52 170| 56 320
Příloha č. 2
Stupnice platových tarifů podle platových tříd a platových stupňů pro zaměstnance uvedené v § 5 odst. 2
(v Kč měsíčně)
Platový stupeň| Počet let započitatelné praxe| Platová třída
---|---|---
2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10| 11| 12| 13| 14| 15
1| do 1 roku| 16 870| 17 980| 19 170| 20 490| 21 870| 23 400| 25 760| 27 690| 29 740| 32 060| 34 460| 37 080| 39 990| 43 130
2| do 2 let| 17 390| 18 510| 19 770| 21 150| 22 560| 24 160| 26 620| 28 620| 30 740| 33 140| 35 630| 38 400| 41 370| 44 640
3| do 4 let| 17 910| 19 080| 20 360| 21 790| 23 280| 24 920| 27 520| 29 580| 31 810| 34 310| 36 890| 39 730| 42 830| 46 220
4| do 6 let| 18 430| 19 670| 20 980| 22 480| 24 030| 25 730| 28 450| 30 580| 32 890| 35 450| 38 120| 41 090| 44 300| 47 830
5| do 9 let| 18 980| 20 280| 21 650| 23 170| 24 800| 26 580| 29 420| 31 600| 34 020| 36 680| 39 460| 42 520| 45 870| 49 520
6| do 12 let| 19 540| 20 890| 22 310| 23 920| 25 580| 27 430| 30 410| 32 650| 35 170| 37 950| 40 840| 44 010| 47 450| 51 260
7| do 15 let| 20 180| 21 540| 23 040| 24 670| 26 400| 28 300| 31 460| 33 800| 36 370| 39 250| 42 260| 45 540| 49 180| 53 060
8| do 19 let| 20 790| 22 210| 23 740| 25 480| 27 250| 29 220| 32 520| 34 960| 37 640| 40 640| 43 720| 47 150| 50 880| 54 980
9| do 23 let| 21 410| 22 910| 24 510| 26 280| 28 160| 30 200| 33 610| 36 140| 38 930| 42 030| 45 270| 48 790| 52 680| 56 940
10| do 27 let| 22 110| 23 650| 25 300| 27 160| 29 080| 31 180| 34 780| 37 400| 40 300| 43 500| 46 860| 50 540| 54 560| 58 960
11| do 32 let| 22 780| 24 390| 26 110| 28 050| 30 030| 32 230| 35 990| 38 710| 41 710| 44 980| 48 500| 52 300| 56 510| 61 050
12| nad 32 let| 23 510| 25 190| 26 930| 28 970| 31 030| 33 300| 37 240| 40 040| 43 180| 46 590| 50 210| 54 170| 58 520| 63 220
Příloha č. 3
Stupnice platových tarifů podle platových tříd a platových stupňů pro zaměstnance uvedené v § 5 odst. 3
(v Kč měsíčně)
Platový stupeň| Počet let započitatelné praxe| Platová třída
---|---|---
11| 12| 13| 14| 15| 16
1| do 1 roku| 40 380| 42 780| 47 930| 50 980| 53 950| 57 190
2| do 2 let| 41 440| 43 950| 49 210| 52 280| 55 390| 58 750
3| do 4 let| 42 630| 45 200| 50 550| 53 660| 56 900| 60 370
4| do 6 let| 43 770| 46 440| 51 910| 55 080| 58 420| 62 070
5| do 9 let| 44 980| 47 770| 53 340| 56 560| 60 040| 63 780
6| do 12 let| 46 250| 49 140| 54 830| 58 070| 61 710| 65 570
7| do 15 let| 47 600| 50 570| 56 370| 59 730| 63 430| 67 450
8| do 19 let| 48 950| 52 060| 57 960| 61 340| 65 250| 69 410
9| do 23 let| 50 330| 53 580| 59 610| 63 070| 67 110| 71 410
10| do 27 let| 51 820| 55 160| 61 340| 64 860| 69 030| 73 500
11| do 32 let| 53 330| 56 830| 63 140| 66 700| 71 050| 75 670
12| nad 32 let| 54 920| 58 530| 64 980| 68 630| 73 100| 77 940
Příloha č. 4
Stupnice platových tarifů podle platových tříd a platových stupňů pro zaměstnance uvedené v § 5 odst. 4
(v Kč měsíčně)
Platový stupeň| Počet let započitatelné praxe| Platová třída
---|---|---
4| 5| 6| 7| 8| 9| 10| 11| 12| 13| 14| 15*| 16*
1| do 2 let| 16 630| 18 050| 19 510| 21 140| 26 800| 33 490| 33 760| 34 370| 35 120| 35 960| 37 310| 40 110*| 43 210*
2| do 6 let| 17 240| 18 690| 20 320| 22 000| 27 570| 33 770| 34 080| 34 980| 35 850| 37 050| 39 050| 42 910*| 46 390*
3| do 12 let| 18 320| 19 930| 21 620| 23 540| 28 290| 34 170| 34 600| 35 420| 37 290| 38 600| 41 150| 45 230*| 49 650*
4| do 19 let| 19 590| 21 270| 23 120| 25 020| 29 590| 34 880| 35 670| 36 750| 38 850| 41 440| 44 560| 48 870*| 53 460*
5| do 27 let| 20 840| 22 660| 24 610| 26 780| 30 900| 35 960| 36 790| 38 290| 41 260| 44 620| 48 960| 52 990*| 57 400*
6| do 32 let| 22 610| 24 590| 26 640| 28 950| 33 090| 37 810| 38 840| 40 420| 44 710| 48 300| 52 920| 55 770*| 59 500*
7| nad 32 let| 23 250| 25 240| 27 390| 29 760| 34 030| 38 660| 39 660| 41 510| 45 780| 49 500| 54 180| 57 780*| 61 710*
*)
15\\. a 16. platová třída pouze pro akademické pracovníky státních vysokých škol podle zákona o vysokých školách.“.
10.
V příloze č. 5, části A, v I. skupině se v bodě 3 doplňuje podbod 3.3., který zní:
„3.3.
osobami, jejichž základní práva a svobody mohou být ohroženy v souvislosti s jednáním správního úřadu nebo dalších institucí, které jsou vůči těmto osobám v obdobném postavení, při plnění úkolů v rámci výkonu působnosti veřejného ochránce práv a ochránce práv dětí.“.
11.
V příloze č. 5, části A, ve II. skupině bod 3 zní:
„3.
Práce, při nichž zaměstnanec přichází do styku se zadrženými, obviněnými, obžalovanými nebo odsouzenými osobami v rámci trestního řízení a občanského soudního řízení.“.
12.
V příloze č. 5, části A, ve II. skupině se doplňují body 8 a 9, které znějí:
„8.
Práce, při nichž zaměstnanec přichází při výkonu působnosti veřejného ochránce práv a ochránce práv dětí soustavně do přímého osobního styku s osobami omezenými na svobodě veřejnou mocí nebo v důsledku závislosti na poskytované péči.
9.
Práce spočívající ve výkonu sociálně-právní ochrany dětí spojeném s vypjatými situacemi zásadně zasahujícími do života dítěte a jeho rodiny zejména ve vyloučených lokalitách nebo v jinak rizikovém prostředí.“.
13.
V příloze č. 5, části A, ve III. skupině bod 2 zní:
„2.
Výkon prací spočívajících v provádění úkonů v rámci výkonu rozhodnutí soudu.“.
14.
V příloze č. 5, části A, ve III. skupině se bod 7 zrušuje.
Dosavadní body 8, 8.1, 8.2 a 9 se označují jako body 7, 7.1, 7.2 a 8.
15.
V příloze č. 5, části A, ve IV. skupině bod 2 zní:
„2.
Práce vykonávané zaměstnanci státu v ozbrojených silách a bezpečnostních sborech nebo zaměstnanci státní příspěvkové organizace zřízené podle zákona o Vězeňské službě a justiční stráži České republiky spočívající v
2.1.
řízení letového provozu,
2.2.
činnosti potápěče, výsadkáře, instruktora speciální tělesné přípravy nebo vojenského záchranáře,
2.3.
zabezpečování výkonu vazby, výkonu trestu odnětí svobody a výkonu zabezpečovací detence, bezpečnosti vazebních věznic, věznic a ústavů pro výkon zabezpečovací detence a ve zdravotní péči o obviněné a odsouzené osoby a o osoby ve výkonu zabezpečovací detence a v přímé pedagogické činnosti ve vazebních věznicích, věznicích a v ústavech pro výkon zabezpečovací detence.“.
16.
V příloze č. 5, části A, ve IV. skupině se doplňují body 7 a 8, které znějí:
„7.
Soustavné poskytování přímé obslužné péče osobám s tělesným postižením, duševní poruchou nebo poruchou chování v jejich domácím nebo dalším přirozeném prostředí v rámci sociální služby.
8.
Práce, při nichž zaměstnanec provádí fyzickou kontrolu odsouzených v rámci výkonu alternativních trestů a opatření včetně trestu domácího vězení nebo soudem uložených omezení a povinností nebo dohledu.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády o platových poměrech státních zaměstnanců
Čl. II
Nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění nařízení vlády č. 279/2015 Sb., nařízení vlády č. 327/2016 Sb., nařízení vlády č. 115/2017 Sb., nařízení vlády č. 342/2017 Sb., nařízení vlády č. 263/2018 Sb., nařízení vlády č. 36/2019 Sb., nařízení vlády č. 158/2019 Sb., nařízení vlády č. 300/2019 Sb., nařízení vlády č. 603/2020 Sb., nařízení vlády č. 347/2021 Sb., nařízení vlády č. 531/2021 Sb., nařízení vlády č. 264/2022 Sb., nařízení vlády č. 464/2022 Sb. a nařízení vlády č. 447/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odst. 2 písm. d) úvodní části ustanovení se slova „ , nejvýše však v celkovém rozsahu 6 let,“ zrušují.
2.
V § 3 odst. 4 se číslo „9“ nahrazuje číslem „8“.
3.
V § 3 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.
4.
V § 3 odst. 5 úvodní části ustanovení se za slova „státnímu zaměstnanci,“ vkládají slova „jímž bylo obsazeno služební místo podle § 25a odst. 1 zákona o státní službě, nebo státnímu zaměstnanci,“.
5.
§ 5 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 1 zní:
„§ 5
Rozdělení správních činností do skupin pro určení nejnižší úrovně zaručeného platu
Skupiny prací podle § 112 odst. 2 zákoníku práce zahrnují správní činnosti zařazené do jednotlivých platových tříd jiným právním předpisem1), a to:
a)
3\\. skupina prací zahrnuje správní činnosti v 6. až 9. platové třídě a
b)
4\\. skupina prací zahrnuje správní činnosti v 10. až 16. platové třídě.
1)
Nařízení vlády č. 302/2014 Sb., o katalogu správních činností, ve znění pozdějších předpisů.“.
6.
V § 6a odstavec 1 zní:
„(1)
Z doby započitatelné praxe podle § 3 odst. 2 se odečte zaměstnanci v pracovním poměru při obsazení služebního místa podle § 25a odst. 1 nebo podle § 178 odst. 1 zákona o státní službě zařazeného v
a)
6\\. až 9. platové třídě
1.
doba 1 roku, dosáhl-li jen středního vzdělání s výučním listem,
2.
doba 2 let, dosáhl-li jen středního vzdělání, nebo
3.
doba 4 let, dosáhl-li jen základního vzdělání nebo základů vzdělání,
b)
10\\. platové třídě
1.
doba 2 let, dosáhl-li jen středního vzdělání s maturitní zkouškou,
2.
doba 3 let, dosáhl-li jen středního vzdělání s výučním listem,
3.
doba 4 let, dosáhl-li jen středního vzdělání, nebo
4.
doba 6 let, dosáhl-li jen základního vzdělání nebo základů vzdělání,
c)
11\\. nebo 12. platové třídě
1.
doba 3 let, dosáhl-li jen středního vzdělání s maturitní zkouškou,
2.
doba 4 let, dosáhl-li jen středního vzdělání s výučním listem,
3.
doba 5 let, dosáhl-li jen středního vzdělání, nebo
4.
doba 7 let, dosáhl-li jen základního vzdělání nebo základů vzdělání, nebo
d)
13\\. až 16. platové třídě
1.
doba 2 let, dosáhl-li jen vysokoškolského vzdělání v bakalářském studijním programu nebo jen vyššího odborného vzdělání,
2.
doba 5 let, dosáhl-li jen středního vzdělání s maturitní zkouškou,
3.
doba 6 let, dosáhl-li jen středního vzdělání s výučním listem,
4.
doba 7 let, dosáhl-li jen středního vzdělání, nebo
5.
doba 9 let, dosáhl-li jen základního vzdělání nebo základů vzdělání.“.
7.
Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1
Stupnice platových tarifů podle platových tříd a platových stupňů pro státní zaměstnance uvedené v § 2
(v Kč měsíčně)
Platový stupeň| Počet let započitatelné praxe| Platová třída
---|---|---
6| 7| 8| 9| 10| 11| 12| 13| 14| 15| 16
1| do 1 roku| 18 750| 20 080| 21 530| 23 110| 24 790| 26 680| 29 050| 32 180| 36 240| 41 220| 47 320
2| do 2 let| 19 370| 20 720| 22 250| 23 840| 25 620| 27 560| 30 020| 33 240| 37 460| 42 620| 48 950
3| do 4 let| 19 980| 21 400| 22 980| 24 650| 26 480| 28 530| 31 070| 34 420| 38 830| 44 170| 50 760
4| do 6 let| 20 630| 22 100| 23 730| 25 460| 27 380| 29 470| 32 110| 35 600| 40 160| 45 720| 52 540
5| do 9 let| 21 290| 22 820| 24 520| 26 310| 28 290| 30 460| 33 220| 36 820| 41 540| 47 320| 54 390
6| do 12 let| 21 960| 23 570| 25 350| 27 180| 29 220| 31 500| 34 350| 38 100| 43 000| 48 980| 56 340
7| do 15 let| 22 690| 24 330| 26 180| 28 120| 30 220| 32 580| 35 540| 39 440| 44 520| 50 740| 58 360
8| do 19 let| 23 430| 25 120| 27 050| 29 060| 31 240| 33 680| 36 750| 40 800| 46 090| 52 530| 60 440
9| do 23 let| 24 200| 25 970| 27 950| 30 030| 32 310| 34 820| 38 000| 42 190| 47 660| 54 370| 62 580
10| do 27 let| 25 000| 26 800| 28 900| 31 060| 33 400| 36 020| 39 320| 43 670| 49 360| 56 320| 64 810
11| do 32 let| 25 840| 27 740| 29 910| 32 120| 34 570| 37 280| 40 690| 45 210| 51 100| 58 320| 67 140
12| nad 32 let| 26 690| 28 660| 30 920| 33 220| 35 770| 38 570| 42 140| 46 820| 52 930| 60 420| 69 600
“.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. III
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r. |
Nařízení vlády č. 465/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 465/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se pro účely příspěvku na bydlení ze státní sociální podpory pro rok 2025 stanoví výše nákladů srovnatelných s nájemným, částek, které se započítávají za pevná paliva, a částek normativních nákladů na bydlení
Vyhlášeno 23. 12. 2024 13:46:49, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 465/2024
* § 1 - (1) Výše nákladů srovnatelných s nájemným podle § 25 odst. 1 písm. b) zákona činí pro období od 1. ledna 2025 do 31. prosince 2025 za kalendářní měsíc částku:
* § 2 - Výše částek normativních nákladů na bydlení podle § 26 odst. 1 písm. a) a b) zákona činí pro období od 1. ledna 2025 do 31. prosince 2025 pro
* § 3 - Ustanovení § 1 a 2 se použijí poprvé pro stanovení příspěvku na bydlení za leden 2025.
* § 4 - Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Aktuální znění od 1. 1. 2025
465
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. prosince 2024,
kterým se pro účely příspěvku na bydlení ze státní sociální podpory pro rok 2025 stanoví výše nákladů srovnatelných s nájemným, částek, které se započítávají za pevná paliva, a částek normativních nákladů na bydlení
Vláda nařizuje podle § 28 odst. 1 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 112/2006 Sb. a zákona č. 203/2022 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
(1)
Výše nákladů srovnatelných s nájemným podle § 25 odst. 1 písm. b) zákona činí pro období od 1. ledna 2025 do 31. prosince 2025 za kalendářní měsíc částku:
Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Kč
---|---
jedna nebo dvě| 3 614
tři| 4 725
čtyři a více| 5 700
(2)
Výše částek, které se započítávají za pevná paliva podle § 25 odst. 1 písm. c) zákona, činí pro období od 1. ledna 2025 do 31. prosince 2025 za kalendářní měsíc:
Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Kč
---|---
jedna nebo dvě| 1 797
tři| 2 351
čtyři a více| 2 905
§ 2
Výše částek normativních nákladů na bydlení podle § 26 odst. 1 písm. a) a b) zákona činí pro období od 1. ledna 2025 do 31. prosince 2025 pro
a)
bydlení v bytech užívaných na základě nájemní smlouvy nebo podnájemní smlouvy:
Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Měsíční náklady na bydlení v Kč
---|---
Praha a Brno| Obce s alespoň 70 000 obyvateli| Obce do 69 999 obyvatel
jedna nebo dvě| 17 298| 14 680| 14 204
tři| 19 865| 16 441| 15 819
čtyři a více| 23 984| 19 855| 19 105
b)
bydlení v družstevních bytech, bytech užívaných na základě služebnosti užívání celého bytu a bytech vlastníků:
Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Měsíční náklady na bydlení v Kč
---|---
jedna nebo dvě| 9 236
tři| 11 540
čtyři a více| 14 029
§ 3
Ustanovení § 1 a 2 se použijí poprvé pro stanovení příspěvku na bydlení za leden 2025.
§ 4
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r. |
Vyhláška č. 464/2024 Sb. | Vyhláška č. 464/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 79/2019 Sb., o způsobu výpočtu výše nároku na vrácení spotřební daně z minerálních olejů spotřebovaných v zemědělské prvovýrobě nebo při provádění hospodaření v lese, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 23. 12. 2024 13:39:22, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 464/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 79/2019 Sb., o způsobu výpočtu výše nároku na vrácení spotřební daně z minerálních olejů spotřebovaných v zemědělské prvovýrobě nebo při provádění hospodaření v lese, ve znění vyhlášky č. 57/2021 Sb., vyhlášky č. 165/2022 Sb., vyhlášky č. 325/2
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
464
VYHLÁŠKA
ze dne 12. prosince 2024,
kterou se mění vyhláška č. 79/2019 Sb., o způsobu výpočtu výše nároku na vrácení spotřební daně z minerálních olejů spotřebovaných v zemědělské prvovýrobě nebo při provádění hospodaření v lese, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zemědělství a Ministerstvo financí stanoví podle § 57 odst. 20 zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 4/2019 Sb., zákona č. 349/2023 Sb. a zákona č. 462/2024 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 79/2019 Sb., o způsobu výpočtu výše nároku na vrácení spotřební daně z minerálních olejů spotřebovaných v zemědělské prvovýrobě nebo při provádění hospodaření v lese, ve znění vyhlášky č. 57/2021 Sb., vyhlášky č. 165/2022 Sb., vyhlášky č. 325/2022 Sb. a vyhlášky č. 235/2023 Sb., se mění takto:
1.
V úvodní větě vyhlášky se číslo „23“ nahrazuje číslem „20“ a na konci textu se doplňují slova „ , zákona č. 349/2023 Sb. a zákona č. 462/2024 Sb.“.
2.
V § 2 odst. 3 větě druhé se za slova „jednotlivou kategorii ročních normativů minimální spotřeby rostlinné výroby“ vkládají slova „ , pokud je zdaňovacím obdobím kalendářní rok,“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Pokud je zdaňovacím obdobím kalendářní pololetí a pokud nedojde v průběhu tohoto zdaňovacího období ke změně výměry zemědělské půdy evidované v evidenci využití půdy, lze spotřebu minerálních olejů za jednotlivou kategorii ročních normativů minimální spotřeby rostlinné výroby vypočítat jako součin této výměry, ročního normativu minimální spotřeby pro danou kategorii a součtu procentuálních podílů na ročním normativu minimální spotřeby v jednotlivých kalendářních měsících daného kalendářního pololetí uvedených v příloze č. 3 k této vyhlášce.“.
3.
V § 2 odst. 7 písmeno b) zní:
„b)
pokud je zdaňovacím obdobím kalendářní
1.
rok, ročního normativu minimální spotřeby pro danou kategorii chovu hospodářských zvířat, nebo
2.
pololetí, poloviny ročního normativu minimální spotřeby pro danou kategorii chovu hospodářských zvířat.“.
4.
V § 6 odst. 3 písm. a) bodě 3 se za slovo „náleží“ vkládají slova „roční nebo pololetní“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r. |
Vyhláška č. 463/2024 Sb. | Vyhláška č. 463/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 242/2023 Sb., o stanovení podrobností značkování a barvení vybraných minerálních olejů a značkování některých dalších minerálních olejů
Vyhlášeno 23. 12. 2024 13:31:21, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 463/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 242/2023 Sb., o stanovení podrobností značkování a barvení vybraných minerálních olejů a značkování některých dalších minerálních olejů, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
463
VYHLÁŠKA
ze dne 17. prosince 2024,
kterou se mění vyhláška č. 242/2023 Sb., o stanovení podrobností značkování a barvení vybraných minerálních olejů a značkování některých dalších minerálních olejů
Ministerstvo průmyslu a obchodu stanoví podle § 139 odst. 2 zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb. a zákona č. 179/2022 Sb., k provedení § 134a odst. 2, § 134b odst. 3, § 134e odst. 3, § 134e odst. 6 písm. d), § 134e odst. 7 a 11, § 134l odst. 2, § 134m odst. 3, § 134p odst. 3, § 134p odst. 6 písm. d) a § 134p odst. 7 a 11:
Čl. I
Vyhláška č. 242/2023 Sb., o stanovení podrobností značkování a barvení vybraných minerálních olejů a značkování některých dalších minerálních olejů, se mění takto:
1.
V § 2 odst. 2, § 3 odst. 1, § 4 odst. 3 a v § 8 odst. 1 a 2 se slova „ , s výjimkou minerálních olejů podle § 134m odst. 1 písm. a) a f) až h) zákona o spotřebních daních,“ zrušují.
2.
V příloze č. 3 řádku „3. Těžké plynové oleje“ se text „2710 1948“ nahrazuje textem „2710 19 48“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr:
Ing. Vlček v. r. |
Zákon č. 462/2024 Sb. | Zákon č. 462/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 23. 12. 2024 13:23:43, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 462/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o spotřebních daních
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o cenách
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů
* ČÁST ČTVRTÁ - ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
* ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
462
ZÁKON
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o spotřebních daních
Čl. I
Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 693/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 37/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 245/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 59/2010 Sb., zákona č. 95/2011 Sb., zákona č. 221/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 308/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 201/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 157/2015 Sb., zákona č. 315/2015 Sb., zákona č. 382/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 453/2016 Sb., zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 4/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 229/2020 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 584/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 93/2022 Sb., zákona č. 131/2022 Sb., zákona č. 179/2022 Sb., zákona č. 286/2022 Sb., zákona č. 234/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb. a zákona č. 265/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odst. 1 písm. d) a e) se slovo „ , vyměřit“ zrušuje.
2.
V § 3 odst. 1 písm. f) se slova „odesílá, pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 59, 78, 89 a 99)“ nahrazují slovy „je z něho odesílá“.
3.
V § 3 odst. 1 se za písmeno f) vkládají nová písmena g) až i), která znějí:
„g)
výrobním daňovým skladem daňový sklad, ve kterém provozovatel daňového skladu za podmínek stanovených tímto zákonem vybrané výrobky vyrábí a případně také zpracovává, skladuje, přijímá nebo je z něho odesílá,
h)
distribučním daňovým skladem daňový sklad, ve kterém provozovatel daňového skladu za podmínek stanovených tímto zákonem vybrané výrobky zpracovává, skladuje, přijímá nebo je z něho odesílá,
i)
pivovarem výrobní daňový sklad piva,“.
Dosavadní písmena g) až w) se označují jako písmena j) až z).
4.
V § 3 odst. 1 písmeno l) zní:
„l)
uživatelem osoba, která přijímá a užívá vybrané výrobky osvobozené od daně nebo je podle § 52a nebo 53 prodává dalšímu uživateli; uživatel je daňovým subjektem,“.
5.
V § 3 odst. 1 písm. o) se slova „podle § 9“ zrušují.
6.
V § 3 odst. 1 písmeno q) zní:
„q)
množstvím
1.
počet kusů, nebo
2.
množství vyjádřené v měřicích jednotkách, ve kterých je vyjádřen základ daně, měřené způsobem podle zákona upravujícího metrologii,“.
Poznámka pod čarou č. 9 se zrušuje.
7.
V § 3b odst. 5 se na konci textu písmene a) doplňuje odkaz na poznámku pod čarou č. 76.
Poznámka pod čarou č. 76 zní:
„76)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1636 ze dne 5. července 2022, kterým se doplňuje směrnice Rady (EU) 2020/262 stanovením struktury a obsahu dokladů vyměňovaných v souvislosti s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani a stanovením prahu ztrát v důsledku povahy zboží, v platném znění.“.
8.
V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „ , oprávněným odesílatelem“ zrušují a za slovo „výrobcem“ se vkládají slova „ , který vyrábí vybrané výrobky v souladu s tímto zákonem mimo režim podmíněného osvobození od daně“.
9.
V § 4 odst. 1 písm. c) se slova „pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 15, 15a, 56 až 57)“ nahrazují slovy „s výjimkou osoby podle § 15 až 15b a 56 až 57“.
10.
V § 4 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)
která poskytla zajištění daně při dopravě vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně, v jejímž průběhu došlo ztrátou nebo znehodnocením vybraných výrobků anebo jinou skutečností k porušení režimu podmíněného osvobození od daně a tím ke vzniku povinnosti daň přiznat a zaplatit; za daň společně a nerozdílně s touto osobou odpovídá osoba, která se na takovém porušení podílela, pokud si byla tohoto porušení vědoma nebo pokud lze důvodně předpokládat, že si ho vědoma být měla,“.
11.
V § 4 odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e)
která poskytla zajištění daně při dopravě vybraných výrobků ve volném daňovém oběhu mezi členskými státy nebo při zasílání, v jejichž průběhu došlo ztrátou nebo znehodnocením vybraných výrobků anebo jinou skutečností k porušení podmínek dopravy vybraných výrobků ve volném daňovém oběhu mezi členskými státy nebo podmínek zasílání, a tím ke vzniku povinnosti daň přiznat a zaplatit; za daň společně a nerozdílně s touto osobou odpovídá osoba, která se na takovém porušení podílela,“.
Dosavadní písmena e) až h) se označují jako písmena f) až i).
12.
V § 4 odst. 1 písmeno g) zní:
„g)
která vyrábí vybrané výrobky v rozporu s tímto zákonem, aniž prokáže, že se jedná o vybrané výrobky zdaněné nebo oprávněně nabyté bez daně, anebo která skladuje nebo dopravuje vybrané výrobky, aniž prokáže, že se jedná o vybrané výrobky pro osobní spotřebu, zdaněné nebo oprávněně nabyté bez daně; za daň společně a nerozdílně s touto osobou odpovídá osoba, která se na této výrobě, skladování nebo dopravě podílela,“.
13.
V § 4 odstavec 2 zní:
„(2)
Právnická osoba zanikající bez právního nástupce, s výjimkou osoby podle § 15 až 15b a § 56 až 57, které vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit nebo která uplatnila nárok na vrácení daně, je povinna předložit současně se žádostí o výmaz z obchodního rejstříku nebo obdobného veřejného rejstříku souhlas správce daně, pokud u této povinnosti nebo nároku neuplynula lhůta pro stanovení daně nebo lhůta pro placení daně. Ustanovení daňového řádu upravující postup v případě daňového subjektu, který je právnickou osobou zanikající bez právního nástupce, který je povinen předložit současně se žádostí o výmaz z obchodního rejstříku nebo obdobného veřejného rejstříku souhlas správce daně, u kterého je registrován, se použijí obdobně.“.
14.
V § 4 odst. 3 se slova „společně a nerozdílně za daň kromě plátce daně uvedeného v odstavci 1 písm. a) také právnická nebo fyzická osoba“ nahrazují slovy „za daň společně a nerozdílně s plátcem podle odstavce 1 písm. a) osoba“ a slova „právnická nebo fyzická“ se zrušují.
15.
V § 4 odst. 4 se slova „také právnická nebo fyzická“ nahrazují slovy „s tímto dlužníkem“.
16.
V § 4 odst. 5 úvodní části ustanovení a v § 4 odst. 6 se text „f)“ nahrazuje textem „g)“.
17.
V § 4 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Nelze-li u plátce podle odstavce 1 písm. g) určit místní příslušnost správce daně podle daňového řádu, je místně příslušným správce daně, který vůči tomuto plátci jako první učinil úkon zahajující řízení.“.
18.
V § 5 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „vystavuje právnická nebo fyzická osoba, která“ nahrazují slovy „vystavují osoba nebo správce daně, kteří“ a slovo „vydá“ se nahrazuje slovem „vydají“.
19.
V § 5 odst. 5 se slova „nebo jiným rozhodnutím správce daně o vyměření“ nahrazují slovy „anebo jiným rozhodnutím celního úřadu o stanovení cla nebo“.
20.
V § 5 odstavec 6 zní:
„(6)
Vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu lze dopravovat pouze s daňovým dokladem, dokladem o prodeji, dokladem o dopravě nebo rozhodnutím podle odstavce 5. Na vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu dopravované bez rozhodnutí podle odstavce 5 se hledí, jako by byly dopravovány s tímto rozhodnutím, pokud bylo toto rozhodnutí před zahájením dopravy oznámeno.“.
21.
V § 5 se doplňují odstavce 8 až 10, které znějí:
„(8)
Doklad podle odstavce 1 může mít
a)
listinnou podobu, nebo
b)
elektronickou podobu.
(9)
Pokud má doklad podle odstavce 1 elektronickou podobu, musí ho
a)
vystavitel opatřit kvalifikovaným elektronickým časovým razítkem,
b)
správce daně přijmout prostřednictvím elektronického portálu správce daně (dále jen „elektronický portál“), nebo
c)
vystavitel opatřit elektronickým údajem, ze kterého je ověřitelné, kdy byl doklad vystaven.
(10)
Za okamžik vydání dokladu v elektronické podobě podle odstavce 9 písm. b) se považuje okamžik jeho přijetí správcem daně prostřednictvím elektronického portálu.“.
22.
V § 6 odst. 1 se slova „právnické nebo fyzické osoby uvedené v“ nahrazují slovy „konečného spotřebitele podle“.
23.
V § 6 odst. 2 písm. d) se slova „v ceně vybraných výrobků není obsažena daň“ nahrazují slovy „vybrané výrobky jsou osvobozeny od daně“.
24.
V § 6 odst. 3 se slova „nebo jiným rozhodnutím správce daně o vyměření“ nahrazují slovy „anebo jiným rozhodnutím celního úřadu o stanovení cla nebo“.
25.
V § 6 odstavec 4 zní:
„(4)
Vybrané výrobky osvobozené od daně lze dopravovat pouze s dokladem o osvobození od daně, rozhodnutím o propuštění vybraných výrobků do celního režimu volného oběhu nebo celního režimu konečného užití anebo jiným rozhodnutím celního úřadu o stanovení cla nebo daně. Na vybrané výrobky osvobozené od daně dopravované bez rozhodnutí o propuštění vybraných výrobků do celního režimu volného oběhu nebo celního režimu konečného užití anebo jiného rozhodnutí celního úřadu o stanovení cla nebo daně se hledí, jako by byly dopravovány s tímto rozhodnutím, pokud bylo toto rozhodnutí před zahájením dopravy oznámeno.“.
26.
V § 6 se doplňují odstavce 5 až 7, které znějí:
„(5)
Doklad o osvobození od daně může mít
a)
listinnou podobu, nebo
b)
elektronickou podobu.
(6)
Pokud má doklad o osvobození od daně elektronickou podobu, musí ho
a)
vystavitel opatřit kvalifikovaným elektronickým časovým razítkem,
b)
správce daně přijmout prostřednictvím elektronického portálu, nebo
c)
vystavitel opatřit elektronickým údajem, ze kterého je ověřitelné, kdy byl doklad vystaven.
(7)
Za okamžik vydání dokladu v elektronické podobě podle odstavce 6 písm. b) se považuje okamžik jeho přijetí správcem daně prostřednictvím elektronického portálu.“.
27.
V § 9 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , s výjimkou nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení anebo částečné ztráty“.
28.
V § 9 odst. 3 písm. d) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“.
29.
V nadpisu § 10 se slova „Sazby a výpočet“ nahrazují slovem „Výpočet“.
30.
V § 10 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Základ daně vyjádřený jinak než v počtu kusů se zaokrouhluje na 2 desetinná místa.“.
31.
V § 11 odst. 1 se na začátek písmene c) vkládají slova „dovezené nebo“ a slova „nařízení Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice Rady, kterou se stanoví obecná úprava spotřebních daní“ se nahrazují slovy „prováděcího nařízení Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně77)“.
Poznámka pod čarou č. 77 zní:
„77)
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1637 ze dne 5. července 2022, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady (EU) 2020/262, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a stanoví formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně, v platném znění.“.
32.
V § 11 odst. 1 se na začátek písmene e) vkládají slova „dovezené nebo“ a za číslo „1“ se vkládají slova „nebo 2“.
33.
V § 11 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
dovezené nebo dopravené z území jiného členského státu na daňové území České republiky pro ozbrojené síly státu, se kterým má Česká republika uzavřenou mezinárodní smlouvu, která je součástí českého právního řádu, a to v rozsahu stanoveném takovou mezinárodní smlouvou, pro použití těchto výrobků těmito ozbrojenými silami; tyto výrobky mohou být dopravovány z jiného členského státu nebo z místa dovozu na daňovém území České republiky pouze s čestným prohlášením potvrzeným příslušným orgánem státu, který ozbrojené síly vyslal, nebo s jinou písemností, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která je součástí českého právního řádu.“.
34.
V § 12 odst. 1 se slova „jejich vydáním, jinak nárok na vydání vybraných výrobků bez“ nahrazují slovy „vydáním tohoto výrobku, jinak nárok na vydání vybraného výrobku osvobozeného od“ a věta druhá se nahrazuje větou „To se netýká uživatele, který nakládá s odpadními oleji osvobozenými od daně podle § 49 odst. 1, a konečného spotřebitele podle § 53 odst. 5.“.
35.
V § 12 odst. 3 se slova „za ceny bez“ nahrazují slovy „osvobozeného od“.
36.
V § 12 odst. 4 se slova „za cenu bez“ nahrazují slovy „osvobozeného od“.
37.
V § 13 odstavec 2 zní:
„(2)
Vybrané výrobky osvobozené od daně lze
a)
přijímat pouze od dodavatele uvedeného v povolení k přijímání a užívání vybraných výrobků osvobozených od daně; to neplatí, pokud jde o přijímání odpadních olejů osvobozených od daně podle § 49 odst. 1,
b)
užívat pouze v místě, ve kterém uživatel užívá vybrané výrobky osvobozené od daně, (dále jen „místo užívání“) uvedeném v povolení k přijímání a užívání vybraných výrobků osvobozených od daně.“.
38.
V § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „odešle“ vkládají slova „do jiného členského státu pro účely podnikání“ a slova „republiky do jiného členského státu pro účely podnikání“ se nahrazují slovy „republiky nebo vybrané výrobky, které byly uvedeny do volného daňového oběhu v jiném členském státě a přijaty na daňovém území České republiky evidovaným příjemcem“.
39.
V § 14 odst. 2 písmeno b) zní:
„b)
u vybraných výrobků v případě, že
1.
došlo k jejich přijetí v jiném členském státě, je příslušným orgánem členského státu určení potvrzeno přijetí vybraných výrobků ve volném daňovém oběhu; pokud evidovaný příjemce nemůže předložit oznámení o přijetí vybraných výrobků prostřednictvím elektronického systému z důvodů jiných než podle § 30g odst. 1, musí být potvrzení přijetí vybraných výrobků vydané příslušným orgánem členského státu určení odsouhlaseno správcem daně příslušným místu odeslání vybraných výrobků,
2.
během jejich dopravy došlo k nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení anebo částečné ztrátě, evidovaný odesílatel prokáže, že došlo k nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení anebo částečné ztrátě, a
3.
vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit tím, že během jejich dopravy došlo ke ztrátě nebo znehodnocení anebo jinému porušení podmínek dopravy, evidovaný odesílatel předloží doklad o zaplacení daně v členském státě, ve kterém ztrátou nebo znehodnocením anebo jiným porušením podmínek dopravy vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit,“.
40.
V § 14 odst. 2 se na konci písmene c) doplňuje slovo „a“ a písmeno d) se zrušuje.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
41.
V § 14 se odstavce 7 a 9 zrušují.
Dosavadní odstavce 8 a 10 se označují jako odstavce 7 a 8.
42.
V § 14 odst. 8 se slova „Ustanovení odstavců 1 až 3 se nevztahují na osoby, kterým“ nahrazují slovy „Odstavce 1 až 3 se nepoužijí na vybrané výrobky, za které“ a slova „z vybraných výrobků podle § 15 nebo 15a“ se nahrazují slovy „podle § 15 až 15b“.
43.
§ 15 a 15a včetně nadpisů znějí:
„§ 15
Vracení daně osobě požívající výsad a imunit
(1)
Nárok na vrácení daně vzniká na základě principu vzájemnosti těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a)
diplomatické misi nebo konzulárnímu úřadu s výjimkou konzulárního úřadu vedeného honorárním konzulárním úředníkem (dále jen „konzulární úřad“) akreditovaným pro Českou republiku jako orgány cizích států se sídlem na daňovém území České republiky,
b)
členovi diplomatické mise nebo konzulárního úřadu se sídlem na daňovém území České republiky, který je akreditován pro Českou republiku a není státním občanem České republiky, s výjimkou člena služebního personálu,
c)
zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, pokud Ministerstvo zahraničních věcí udělilo souhlas s jejich zřízením podle zákona o zahraniční službě,
d)
členovi zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo členovi zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, podle písmene c).
(2)
Nárok na vrácení daně vzniká na základě mezinárodní smlouvy, která je součástí českého právního řádu, těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a)
mezinárodní organizaci se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěnému na daňovém území České republiky,
b)
subjektu Evropské unie; subjektem Evropské unie se pro účely spotřebních daní rozumí orgán Evropské unie, Evropské společenství pro atomovou energii, Evropská investiční banka a subjekt založený Evropskou unií,
c)
úředníkovi mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České republiky akreditovanému pro Českou republiku, který není státním občanem České republiky, pokud je trvale přidělen k výkonu úřední funkce na daňovém území České republiky,
d)
členovi rodiny úředníka mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České republiky podle písmene c), který není státním občanem České republiky a je registrován Ministerstvem zahraničních věcí.
(3)
Nárok na vrácení daně vzniká dnem nákupu vybraných výrobků, a to ve výši daně, která byla zahrnuta do ceny těchto vybraných výrobků, osobě požívající výsad a imunit podle
a)
odstavce 1 písm. a) nebo c) v rozsahu naplnění principu vzájemnosti, nejvýše však do výše 400 000 Kč za kalendářní rok,
b)
odstavce 1 písm. b) nebo d) v rozsahu naplnění principu vzájemnosti, nejvýše však do výše 60 000 Kč za kalendářní rok,
c)
odstavce 2 v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou, která je součástí českého právního řádu.
(4)
Pro posouzení splnění částky omezení podle odstavce 3 písm. a) nebo b) se do výše daně, která se vrací osobě požívající výsad a imunit, započítává také částka,
a)
která odpovídá výši daně připadající na vybrané výrobky osvobozené od daně podle § 11 odst. 1 písm. a) nebo e) dopravené z jiného členského státu nebo dovezené osobě požívající výsad a imunit uplatňující nárok na vrácení daně a
b)
kterou by osoba požívající výsad a imunit byla povinna přiznat a zaplatit, kdyby výrobky podle písmene a) nebyly osvobozeny od daně.
(5)
Částka omezení podle odstavce 3 písm. a) nebo b) se nevztahuje na nákup minerálních olejů pro výrobu tepla nebo pohon motorů. V případě osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) se tato částka omezení nevztahuje na nákup minerálních olejů použitých v osobním automobilu, pouze pokud je diplomatická registrační značka uvedena na seznamu diplomatických registračních značek osobních automobilů.
(6)
Osobě požívající výsad a imunit podle odstavce 1 se vrací daň zaplacená v cenách vybraných výrobků, pokud celková cena včetně daně uvedená na jednom dokladu o prodeji a zaplacená jednomu prodávajícímu v jednom kalendářním dni je vyšší než 4 000 Kč. Toto omezení se v případě osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 nevztahuje na nákup minerálních olejů pro pohon motorů nebo pro výrobu tepla.
(7)
Osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. a) nebo c) má nárok na vrácení daně u vybraných výrobků zakoupených výlučně za účelem výkonu její funkce. Osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) má nárok na vrácení daně u vybraných výrobků zakoupených výlučně pro osobní spotřebu této osoby nebo člena její rodiny, který tvoří součást domácnosti této osoby.
(8)
Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem vzniku tohoto nároku a skončí
a)
uplynutím prvního kalendářního měsíce kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém začala běžet, nebo
b)
v případě subjektu Evropské unie uplynutím lhůty pro stanovení daně.
(9)
Hodlá-li osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 uplatnit nárok na vrácení daně, je Ministerstvu zahraničních věcí povinna předložit daňové přiznání pro vrácení daně, přehled nakoupených vybraných výrobků k potvrzení naplnění principu vzájemnosti a seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na dokladu o prodeji uvedeni jako osoby, pro které se uskutečňuje nákup vybraných výrobků. Ministerstvo zahraničních věcí potvrdí v tomto daňovém přiznání
a)
naplnění principu vzájemnosti, pokud v případě nákupu vybraných výrobků
1.
podle odstavce 5 je v cizím státě v souladu s principem vzájemnosti české osobě obdobné této osobě požívající výsad a imunit za nákup stejného druhu vybraných výrobků vracena daň, a
2.
jiných než podle odstavce 5 je v cizím státě v souladu s principem vzájemnosti české osobě obdobné této osobě požívající výsad a imunit vracena daň,
b)
skutečnost, že osoby uvedené na tomto seznamu jsou členové rodiny osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d), kteří tvoří součást domácnosti této osoby.
(10)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba požívající výsad a imunit povinna přiložit
a)
doklad o prodeji,
b)
v případě, že daňové přiznání podává osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1, přehled nakoupených vybraných výrobků v členění na
1.
vybrané výrobky podle odstavce 5 a
2.
vybrané výrobky jiné než podle odstavce 5,
c)
v případě osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na dokladu o prodeji uvedeni jako osoby, pro které se uskutečňuje nákup vybraných výrobků.
(11)
Daňové přiznání pro vrácení daně nelze podat elektronicky.
(12)
O porušení povinnosti mlčenlivosti nejde, poskytne-li správce daně Ministerstvu zahraničních věcí informace získané při správě daně v oblasti vracení daně osobě požívající výsad a imunit.
§ 15a
Vracení daně ozbrojeným silám jiného státu
(1)
Nárok na vrácení daně vzniká ozbrojeným silám, které nakoupí zdaněné vybrané výrobky pro použití těmito ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobování jejich jídelen, ve výši daně, která byla zahrnuta do ceny těchto vybraných výrobků, dnem tohoto nákupu, pokud jde o ozbrojené síly
a)
jiného členského státu, které se podílejí na obranném úsilí vynakládaném na provádění činnosti Evropské unie v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky, nebo
b)
státu, který je členem Organizace Severoatlantické smlouvy; tento nárok nevznikne ozbrojeným silám České republiky.
(2)
Nárok na vrácení daně podle odstavce 1 vznikne namísto ozbrojených sil Ministerstvu obrany, pokud zdaněné vybrané výrobky nakoupí pro ozbrojené síly podle odstavce 1 a těmto ozbrojeným silám je předá. Tento nárok vzniká dnem převzetí těchto vybraných výrobků těmito ozbrojenými silami.
(3)
Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem vzniku tohoto nároku a skončí uplynutím dvanáctého kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém začala běžet.
(4)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba podle odstavce 1 nebo 2 povinna přiložit daňový doklad nebo doklad o prodeji.“.
Poznámky pod čarou č. 22 až 24a se zrušují.
44.
Za § 15a se vkládá nový § 15b, který včetně nadpisu zní:
„§ 15b
Vracení daně ozbrojeným silám jiného státu podle mezinárodní smlouvy
(1)
Nárok na vrácení daně v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou, která je součástí českého právního řádu, vzniká dnem nákupu vybraných výrobků
a)
ozbrojeným silám, které nakoupí zdaněné vybrané výrobky pro použití těmito ozbrojenými silami, pokud pro tyto vybrané výrobky nevznikl nárok na vrácení daně podle § 15a odst. 1,
b)
příslušníkovi ozbrojených sil podle písmene a) a členovi jeho rodiny, kteří nakoupí zdaněné vybrané výrobky pro osobní spotřebu, nebo
c)
dalším osobám, o kterých tak stanoví mezinárodní smlouva, na základě které vznikne nárok na vrácení daně podle písmene a).
(2)
Nárok na vrácení daně podle odstavce 1 písm. a) vznikne namísto ozbrojených sil Ministerstvu obrany, pokud zdaněné vybrané výrobky nakoupí pro ozbrojené síly podle odstavce 1 a těmto ozbrojeným silám je předá. Tento nárok vzniká dnem převzetí těchto vybraných výrobků těmito ozbrojenými silami.
(3)
Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem vzniku tohoto nároku a skončí uplynutím dvanáctého kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém začala běžet.
(4)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba podle odstavce 1 povinna přiložit
a)
daňový doklad nebo doklad o prodeji a
b)
další písemnost, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která je součástí českého právního řádu.“.
45.
§ 16 včetně nadpisu zní:
„§ 16
Vystavování dokladů při vracení daně osobě požívající výsad a imunit a ozbrojeným silám jiného státu
(1)
Prodávající je povinen na žádost osoby požívající výsad a imunit podle § 15 odst. 1 nebo 2, pro kterou je uskutečňován nákup vybraných výrobků, bezodkladně vystavit doklad o prodeji, který musí obsahovat
a)
jméno osoby, pro kterou je nákup vybraných výrobků uskutečňován, a to namísto obchodní firmy nebo jména, sídla nebo místa pobytu a daňového identifikačního čísla kupujícího, a
b)
také datum uskutečnění prodeje, sazbu daně a cenu včetně daně.
(2)
Prodávající je povinen na žádost osoby podle § 15b odst. 1 písm. b), pro kterou je uskutečňován nákup vybraných výrobků, bezodkladně vystavit doklad o prodeji, který musí obsahovat
a)
jméno osoby, pro kterou je nákup vybraných výrobků uskutečňován, a to namísto obchodní firmy nebo jména, sídla nebo místa pobytu a daňového identifikačního čísla kupujícího, a
b)
také datum uskutečnění prodeje a sazbu daně.“.
46.
Za § 16 se vkládají nové § 16a až 16g, které včetně nadpisů znějí:
„§ 16a
Obecná ustanovení o správě vracení daně osobě požívající výsad a imunit a ozbrojeným silám jiného státu
(1)
Osoba žádající o vrácení daně podle § 15 až 15b je pro účely vracení daně daňovým subjektem.
(2)
Místně příslušným správcem daně pro vracení daně osobě požívající výsad a imunit je v případě
a)
diplomatické mise, konzulárního úřadu, zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, správce daně místně příslušný podle jejich sídla na daňovém území České republiky,
b)
člena diplomatické mise, konzulárního úřadu, člena zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo člena zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, správce daně místně příslušný podle sídla osob podle písmene a),
c)
subjektu Evropské unie se sídlem na daňovém území České republiky správce daně místně příslušný podle sídla tohoto subjektu na daňovém území České republiky,
d)
subjektu Evropské unie se sídlem v jiném členském státě Celní úřad pro hlavní město Prahu,
e)
mezinárodní organizace nebo zastoupení mezinárodní organizace správce daně místně příslušný podle jejich sídla nebo umístění na daňovém území České republiky,
f)
úředníka mezinárodní organizace nebo zastoupení mezinárodní organizace nebo člena jeho rodiny správce daně místně příslušný podle jejich místa pobytu na daňovém území České republiky.
(3)
Místně příslušným správcem daně pro vracení daně podle § 15a a 15b je Celní úřad pro hlavní město Prahu.
(4)
Pokud je daň vracena ozbrojeným silám jiného státu, správce daně prostřednictvím Ministerstva obrany
a)
doručuje písemnosti a provádí další potřebná vyrozumění,
b)
vrací vratitelný přeplatek, a to na účet Ministerstva obrany vedený pro tyto účely.
(5)
Z vybraných výrobků, u kterých byla vrácena daň a které byly ozbrojenými silami jiného státu zapůjčeny, zastaveny nebo převedeny, jsou tyto ozbrojené síly povinny daň přiznat a zaplatit, a to prostřednictvím Ministerstva obrany.
(6)
U vybraných výrobků, u kterých byl uplatněn nárok na vrácení daně podle § 15 až 15b, nelze uplatnit nárok na vrácení daně podle jiného ustanovení tohoto zákona.
§ 16b
Uplatnění nároku na vrácení daně osobou požívající výsad a imunit a ozbrojenými silami jiného státu
(1)
Nárok na vrácení daně podle § 15 až 15b se uplatňuje v daňovém přiznání pro vrácení daně.
(2)
Nárok podle odstavce 1 lze uplatnit pouze ve lhůtě pro uplatnění nároku na vrácení daně. Pokud v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně uplatněn, zaniká.
(3)
K nároku podle odstavce 1 uplatněnému mimo lhůtu pro jeho uplatnění se nepřihlíží.
(4)
Lhůtu pro uplatnění nároku podle odstavce 1 nelze navrátit v předešlý stav.
§ 16c
Četnost podávání daňového přiznání pro vrácení daně osobou požívající výsad a imunit a ozbrojenými silami jiného státu
(1)
V daňovém přiznání pro vrácení daně lze uplatnit jeden nebo více nároků na vrácení daně podle § 15 až 15b, u nichž běží lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně.
(2)
Daňové přiznání pro vrácení daně, kterým se uplatňuje nárok na vrácení daně, lze podat jednou za
a)
kalendářní měsíc, jde-li o vracení daně
1.
osobě požívající výsad a imunit podle § 15 odst. 1 písm. a) nebo c) nebo § 15 odst. 2 písm. a),
2.
ozbrojeným silám jiného státu nebo Ministerstvu obrany, nebo
3.
příslušníkovi ozbrojených sil jiného státu nebo dalším osobám podle mezinárodní smlouvy,
b)
kalendářní čtvrtletí, jde-li o vracení daně osobě požívající výsad a imunit podle § 15 odst. 1 písm. b) nebo d) nebo § 15 odst. 2 písm. c) nebo d), nebo
c)
kalendářní rok, jde-li o vracení daně subjektu Evropské unie.
§ 16d
Zvláštní ustanovení o podání daňového přiznání nebo dodatečného daňového přiznání pro vrácení daně ozbrojenými silami jiného státu
(1)
Daňové přiznání nebo dodatečné daňové přiznání pro vrácení daně podávají a jiné úkony vůči správci daně při stanovení vracené daně činí ozbrojené síly jiného státu pouze prostřednictvím Ministerstva obrany.
(2)
Podání učiněné ozbrojenými silami jiného státu elektronicky může být podepsáno i ve formě digitalizovaného zobrazení vlastnoručního podpisu. Má-li Ministerstvo obrany o pravosti tohoto podpisu nebo oprávnění jednající osoby pochybnosti, vyzve ozbrojené síly jiného státu před postoupením tohoto podání správci daně k jeho dodatečnému potvrzení způsobem podle daňového řádu nebo jiným důvěryhodným způsobem, popřípadě k doložení oprávnění jednající osoby, a to ve lhůtě stanovené Ministerstvem obrany. Běh lhůty pro vydání rozhodnutí nebo provedení jiného úkonu správce daně nebo doby podle odstavce 4 se v takovém případě staví ode dne vydání výzvy podle věty druhé do pátého pracovního dne ode dne, kdy došlo k dodatečnému potvrzení podání.
(3)
Lhůta pro podání daňového přiznání, dodatečného daňového přiznání nebo jiného podání podle odstavce 1 je zachována, je-li toto podání nejpozději v poslední den lhůty učiněno u orgánu veřejné moci, jehož prostřednictvím se podává správci daně.
(4)
Dnem podání daňového přiznání, dodatečného daňového přiznání nebo jiného podání podle odstavce 1 je den, kdy bylo toto podání postoupeno orgánem veřejné moci, jehož prostřednictvím se podává, správci daně. Dojde-li k postoupení tohoto podání později než patnáctý den, považuje se za den jeho podání tento den.
§ 16e
Vyloučení opravného daňového přiznání v případě vracení daně osobě požívající výsad a imunit a ozbrojeným silám jiného státu
Ustanovení o opravném daňovém přiznání se u daňového přiznání pro vrácení daně nepoužijí.
§ 16f
Stanovení vracené daně v případě vracení daně osobě požívající výsad a imunit a ozbrojeným silám jiného státu
(1)
Pro potřeby vymezení předmětu daňového řízení se vracená daň posuzuje ve vztahu k jednotlivému nároku na vrácení daně podle § 15 až 15b s tím, že předmětem daňového řízení jsou všechny nároky na vrácení daně podle § 15 až 15b uplatněné v jednom daňovém přiznání pro vrácení daně.
(2)
Vracenou daň lze vyměřit pouze na základě daňového přiznání pro vrácení daně.
(3)
Neoznamuje-li správce daně výsledek vyměření nebo doměření, považuje se za den doručení platebního výměru nebo dodatečného platebního výměru den podání daňového přiznání nebo dodatečného daňového přiznání pro vrácení daně.
(4)
Lhůta pro stanovení daně začne běžet dnem, v němž bylo podáno daňové přiznání pro vrácení daně.
§ 16g
Vznik úroku z daňového odpočtu v případě vracení daně osobě požívající výsad a imunit a ozbrojeným silám jiného státu
Dnem, od kterého běží doba, po jejímž uplynutí vzniká úrok z daňového odpočtu, je při vracení daně podle § 15 až 15b den podání daňového přiznání nebo dodatečného daňového přiznání pro vrácení daně, ze kterého vyplývá, že daňovému subjektu má vzniknout daňový odpočet.“.
47.
V § 16a odst. 2 písm. d) a v § 16a odst. 3 se slova „pro hlavní město Prahu“ nahrazují slovy „v Praze“.
48.
V § 18 odstavec 1 zní:
„(1)
Plátce, kterému vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit, je povinen podat daňové přiznání za každou daň samostatně.“.
49.
V § 18 odst. 3 se věty první a druhá zrušují.
50.
V § 18 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 4 až 6.
51.
V § 18 odst. 4 se slova „do 40. dne po skončení“ nahrazují slovy „čtyřicátý den po uplynutí“ a slova „ , pokud tento zákon nestanoví jinak“ se zrušují.
52.
V § 18 odstavec 5 zní:
„(5)
Daňové přiznání se podává a daň je splatná první pracovní den po dni vzniku povinnosti daň přiznat a zaplatit, pokud tato povinnost vznikne podle
a)
§ 9 odst. 1 u vybraných výrobků, které po vzniku daňové povinnosti podle § 8 nebyly okamžitě uvedeny do režimu podmíněného osvobození od daně,
b)
§ 9 odst. 3 písm. d), nebo
c)
§ 68 písm. c).“.
53.
V § 19 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5.
54.
V § 19 odst. 2 se slova „v podniku na výrobu vybraných výrobků podle odstavce 2 písm. a), pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 59 odst. 2, § 78 odst. 3, § 89 odst. 3, § 99 odst. 3 a 5 a § 100a odst. 1)“ nahrazují slovy „ve výrobním daňovém skladu“.
55.
V § 19 odst. 3 se slova „ , pokud tento zákon nestanoví jinak (odstavec 5 a § 59 odst. 3)“ zrušují.
56.
V § 19 odst. 4 se slova „ , pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 59 odst. 3)“ zrušují.
57.
V § 21 odst. 1 písm. a) se slova „ , přičemž složiteli nevzniká nárok na úrok ze složené částky“ zrušují.
58.
V § 21 odst. 1 písmeno b) zní:
„b)
bankovní zárukou přijatou správcem daně, nebo“.
59.
V § 21 odst. 2 se slova „daň zajištěna“ nahrazují slovy „zajištění daně poskytnuto“.
60.
V § 21 odstavec 4 zní:
„(4)
Bylo-li zajištění daně poskytnuto ručením, lze výzvu ručiteli ke splnění jeho ručitelské povinnosti vydat i bez předchozího vymáhání daně na dlužníkovi.“.
61.
V § 21 odst. 5 se číslo „16.“ nahrazuje slovem „šedesátým“.
62.
V § 21 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „ , pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 58 a 77),“ zrušují.
63.
V § 21 odstavec 9 zní:
„(9)
Provozovatel daňového skladu je povinen sledovat výši zajištění daně. Pokud součet skutečné výše daňové povinnosti a výše daně podle odstavce 6 za 3 po sobě jdoucí zdaňovací období je vyšší než 3,21násobek poskytnutého zajištění daně, je provozovatel daňového skladu ve lhůtě 10 dnů ode dne, ve kterém došlo k dosažení tohoto násobku, povinen zvýšit zajištění daně na výši podle odstavce 6. Provozovatel daňového skladu, kterému bylo sníženo zajištění daně podle odstavce 11, zvyšuje zajištění daně na výši podle odstavce 6 sníženou o částku, o kterou mu bylo zajištění daně sníženo.“.
64.
V § 21a odst. 3 se věta poslední zrušuje.
65.
V § 24 odstavec 1 zní:
„(1)
Vybrané výrobky lze v režimu podmíněného osvobození od daně dopravovat z
a)
daňového skladu
1.
provozovateli daňového skladu, nebo
2.
do místa výstupu, nebo
b)
místa dovozu
1.
provozovateli daňového skladu,
2.
do místa výstupu, nebo
3.
osobám podle § 11 odst. 1 písm. c) až h).“.
66.
V § 24 odst. 3 se slova „ , pokud tento zákon nestanoví jinak [§ 58 odst. 2 až 5]“ zrušují.
67.
V § 24 odst. 7 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“ a věta poslední se nahrazuje větami „Provozovatel daňového skladu může ukončit dopravu vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně podle odstavce 1 také jejich přijetím v místě přímého dodání. Přijetím vybraných výrobků v místě přímého dodání dochází k jejich uvedení do volného daňového oběhu.“.
68.
V § 24 odst. 11 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
69.
V § 25 odst. 1 písm. a) bodě 3 se slova „ , d) nebo e)“ nahrazují slovy „až h)“.
70.
V § 25 odst. 1 písm. b) bodě 1 se slovo „do“ nahrazuje slovem „provozovateli“.
71.
V § 25 odst. 1 písm. b) bodě 3 se text „g)“ nahrazuje textem „h)“.
72.
V § 25 odst. 1 písm. c) bodě 1 se slovo „do“ nahrazuje slovem „provozovateli“.
73.
V § 25 odst. 1 písm. c) bodě 3 se text „g)“ nahrazuje textem „h)“.
74.
V § 25 odst. 13 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
75.
V § 26 odst. 1 se za text „d)“ vkládají slova „nebo h)“.
76.
V § 26 odst. 2 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“ a slova „nařízením Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice Rady, kterou se stanoví obecná úprava spotřebních daní“ se nahrazují slovy „prováděcím nařízením Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně77)“.
77.
V § 26 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
78.
V § 26 odst. 6 se na konci textu věty první doplňuje odkaz na poznámku pod čarou č. 76 a věty druhá a poslední se zrušují.
79.
V § 27 odst. 1 se za text „d)“ vkládají slova „nebo h)“ a za slovo „bezodkladně“ se vkládají slova „prostřednictvím elektronického systému“.
80.
V § 27 odst. 2 se slova „ , nebo příjemci podle § 11 odst. 1 písm. e)“ zrušují a za slovo „bezodkladně“ se vkládají slova „prostřednictvím elektronického systému“.
81.
V § 27 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Pokud je doprava vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně uskutečňována podle § 25 odst. 1 písm. a) bodu 3 s výjimkou dopravy vybraných výrobků příjemci podle § 11 odst. 1 písm. d) nebo h), správce daně, který obdržel od příslušného orgánu jiného členského státu elektronický průvodní doklad, odešle tento doklad bezodkladně příjemci uvedenému na tomto dokladu a správci daně místně příslušnému podle místa, ve kterém má být doprava ukončena, je-li tento správce daně odlišný od správce daně, který tento doklad obdržel.“.
Dosavadní odstavce 3 až 9 se označují jako odstavce 4 až 10.
82.
V § 27 odst. 4 se za slovo „bezodkladně“ vkládají slova „prostřednictvím elektronického systému“.
83.
V § 27 odst. 5 se za slovo „který“ a za slovo „bezodkladně“ vkládají slova „prostřednictvím elektronického systému“.
84.
V § 27 odst. 7 se za slovo „může“ vkládají slova „prostřednictvím elektronického systému“.
85.
V § 27 odst. 8 se za slova „od daně“ vkládají slova „prostřednictvím elektronického systému“ a slova „nebo e)“ se nahrazují slovy „ , e) až g)“.
86.
V § 27 odst. 9 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“, číslo „7“ se nahrazuje číslem „8“ a na konci textu odstavce se doplňuje odkaz na poznámku pod čarou č. 76.
87.
V § 27 odst. 10 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“, číslo „7“ se nahrazuje číslem „8“ a slova „nařízení Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice Rady, kterou se stanoví obecná úprava spotřebních daní“ se nahrazují slovy „prováděcího nařízení Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně77)“.
88.
V § 27a odst. 1 se text „písm. b)“ zrušuje, za slova „dopravy podle § 24“ se vkládají slova „odst. 1 písm. a) bodu 1, § 24 odst. 1 písm. b) bodu 1“ a slovo „pomocí“ se nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
89.
V § 27a odst. 1 se slova „nebo osvědčení vydané tímto výrobcem podle nařízení Komise upravujícího požadavky týkající se vystavení správního dokladu pro dopravu zboží v případě vlastní certifikace“ nahrazují slovy „ ; to neplatí v případě samoosvědčení malých nezávislých výrobců podle prováděcího nařízení Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o certifikaci a samoosvědčení malých nezávislých výrobců alkoholických nápojů78)“.
Poznámka pod čarou č. 78 zní:
„78)
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/2266 ze dne 17. prosince 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 92/83/EHS, pokud jde o certifikaci a samoosvědčení malých nezávislých výrobců alkoholických nápojů pro účely spotřební daně, v platném znění.“.
90.
V § 27a odst. 2 se za text „e)“ vkládají slova „až g)“, za slova „dopravy podle“ se vkládají slova „§ 24 odst. 1 písm. b) bodu 3 nebo“, slova „oznámení o přijetí vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně“ se nahrazují slovy „doklad obsahující stejné údaje jako oznámení o přijetí vybraných výrobků“ a slova „správci daně vykonávajícímu působnost na území hlavního města Prahy“ se nahrazují slovy „Celnímu úřadu pro hlavní město Prahu“.
91.
V § 27a odstavec 3 zní:
„(3)
Po přijetí vybraných výrobků je osoba podle § 11 odst. 1 písm. d) povinna nejpozději do 5 pracovních dnů ode dne ukončení dopravy podle § 25 odst. 1 písm. a) bodu 3 předložit Celnímu úřadu pro hlavní město Prahu osvědčení o osvobození od spotřební daně.“.
92.
V § 27a se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Po přijetí vybraných výrobků je osoba podle § 11 odst. 1 písm. h) povinna nejpozději do 5 pracovních dnů ode dne ukončení dopravy podle § 25 odst. 1 písm. a) bodu 3 prostřednictvím Ministerstva obrany předložit Celnímu úřadu pro hlavní město Prahu
a)
čestné prohlášení potvrzené příslušným orgánem státu, který ozbrojené síly vyslal, nebo
b)
jinou písemnost než podle písmene a), stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která je součástí českého právního řádu.“.
Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 5 až 10.
93.
V § 27a odst. 2 a 3 a v § 27a odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „pro hlavní město Prahu“ nahrazují slovy „v Praze“.
94.
V § 27a odst. 5 se slova „ , 2 nebo 3“ nahrazují slovy „nebo 2“.
95.
V § 27a odst. 6 se slova „ , 2 nebo 3“ nahrazují slovy „nebo 2“ a číslo „4“ se nahrazuje číslem „5“.
96.
V § 27a odst. 7 se za slovo „zašle“ vkládají slova „prostřednictvím elektronického systému“, za číslo „3“ se vkládají slova „nebo 4“ a za text „d)“ se vkládají slova „nebo h)“.
97.
V § 27a odst. 8 se za slova „odeslání vybraných výrobků“ vkládají slova „prostřednictvím elektronického systému“.
98.
V § 27a odst. 9 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
99.
V § 27a se na konci textu odstavce 10 doplňuje odkaz na poznámku pod čarou č. 76.
100.
V § 27a se doplňuje odstavec 11, který zní:
„(11)
V případě přijetí zkapalněných ropných plynů oprávněným příjemcem nebo v místě přímého dodání je náležitostí oznámení o přijetí vybraných výrobků podle odstavce 10 také údaj o tom, pro jaký účel budou tyto plyny použity.“.
101.
V § 27ab odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Celní úřad vývozu porovnáním s údaji uvedenými v elektronickém průvodním dokladu ověří správnost a platnost údajů uvedených v celním prohlášení pro vývoz a bezodkladně prostřednictvím elektronického systému oznámí příslušným orgánům členského státu odeslání, že uvedené údaje shledal nesprávnými nebo neúplnými nebo že celní prohlášení pro vývoz neobsahuje vady.
(3)
Pokud správce daně místně příslušný podle místa odeslání vybraných výrobků obdrží prostřednictvím elektronického systému informaci o tom, že údaje uvedené v celním prohlášení pro vývoz byly při ověření správnosti podle odstavce 2 příslušným orgánem členského státu vývozu shledány
a)
nesprávnými nebo neúplnými, a má za to, že údaje uvedené v elektronickém průvodním dokladu jsou nesprávné nebo neúplné, bezodkladně tuto skutečnost prostřednictvím elektronického systému oznámí odesílateli vybraných výrobků, nebo
b)
správnými a úplnými, bezodkladně tuto skutečnost prostřednictvím elektronického systému oznámí odesílateli vybraných výrobků.“.
102.
V § 27ab odst. 4 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
103.
V § 27ab odst. 5 se za slovo „obdrží“ vkládají slova „prostřednictvím elektronického systému“ a slovo „pomocí“ se nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
104.
V § 27ab odstavec 6 zní:
„(6)
Odesílatel vybraných výrobků, kterému byla oznámena skutečnost podle odstavce 5, je povinen
a)
prostřednictvím elektronického systému změnit místo určení vybraných výrobků, nebo
b)
požádat správce daně místně příslušného podle místa odeslaní vybraných výrobků o zrušení elektronického průvodního dokladu.“.
105.
V § 27b odst. 1 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
106.
V § 27b se na konci textu odstavce 2 doplňuje odkaz na poznámku pod čarou č. 76.
107.
V § 27b odst. 3 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
108.
V § 27c odst. 8 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“, číslo „8“ se nahrazuje číslem „9“, slovo „pomocí“ se nahrazuje slovem „prostřednictvím“ a slova „nařízení Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice Rady, kterou se stanoví obecná úprava spotřebních daní“ se nahrazují slovy „prováděcího nařízení Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně77)“.
109.
V § 27d odst. 1 úvodní část ustanovení zní:
„Pokud je doprava v režimu podmíněného osvobození od daně uskutečňována podle § 24 odst. 1 písm. a) bodu 1, § 24 odst. 1 písm. b) bodu 1 nebo § 25 odst. 1 písm. a) bodu 1 a pokud příjemce vybraných výrobků nemůže předložit oznámení o přijetí vybraných výrobků prostřednictvím elektronického systému podle § 27a odst. 1 z důvodu“.
110.
V § 27d odst. 2 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
111.
V § 27f odst. 1 se slova „§ 25 odst. 1 písm. a) bodů 1 a 3 nebo § 24 odst. 1, s výjimkou dopravy k příjemci podle § 11 odst. 1 písm. d) a s výjimkou dopravy do místa výstupu podle § 24 odst. 1, a pokud příjemce vybraných výrobků nemůže předložit oznámení o přijetí vybraných výrobků pomocí“ nahrazují slovy „§ 24 odst. 1 písm. a) bodu 1, § 24 odst. 1 písm. b) bodu 1 nebo § 25 odst. 1 písm. a) bodu 1 a pokud příjemce vybraných výrobků nemůže předložit oznámení o přijetí vybraných výrobků prostřednictvím“ a slova „nebo § 27b“ se zrušují.
112.
V § 27f odst. 3 se za text „d)“ vkládají slova „nebo h)“.
113.
V § 28 odst. 1 se slova „ , s výjimkou případů uvedených v odstavci 2“ zrušují a slova „ , d) nebo e)“ se nahrazují slovy „až h)“.
114.
V § 28e odst. 1 se slova „s využitím dálkového přístupu ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně“ zrušují.
115.
V § 28e odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „kromě obecných náležitostí podání obsahuje“ nahrazují slovy „je formulářovým podáním a oznamovatel je v tomto oznámení povinen uvést také“.
116.
V § 28e odst. 2 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena a) až c).
117.
V § 28e odst. 2 se na konci písmene a) doplňuje slovo „a“ a písmeno b) se zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
118.
V § 28h odst. 2 se slova „a), c) a d)“ nahrazují textem „b)“.
119.
V § 28j odst. 1 se slova „ , pokud se nejedná o nepředvídatelnou ztrátu nebo znehodnocení nebo částečnou ztrátu“ zrušují.
120.
V § 28j se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Pokud nebyly splněny podmínky podle odstavce 1 v důsledku nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení nebo v důsledku částečné ztráty a správce daně byl o této události bezodkladně informován, nepovažuje se nesplnění těchto podmínek za porušení podmínek dopravy vybraných výrobků ve volném daňovém oběhu.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
121.
V § 30 odst. 1 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“ a slova „nařízením Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice Rady, kterou se stanoví obecná úprava spotřebních daní“ nahrazují slovy „prováděcím nařízením Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně77)“.
122.
V § 30 se na konci textu odstavce 2 doplňuje odkaz na poznámku pod čarou č. 76.
123.
V § 30 odst. 4 a 5 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
124.
V § 30b se na konci textu odstavce 2 doplňuje odkaz na poznámku pod čarou č. 76.
125.
V § 30b odst. 3 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“ a slova „nařízení Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice Rady, kterou se stanoví obecná úprava spotřebních daní“ se nahrazují slovy „prováděcího nařízení Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně77)“.
126.
V § 30c odst. 1 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
127.
V § 30c se na konci textu odstavce 2 doplňuje odkaz na poznámku pod čarou č. 76.
128.
V § 30c se na konci odstavce 2 doplňují věty „Pokud má být na dopravené vybrané výrobky uplatněna snížená sazba daně, je přílohou oznámení o přijetí vybraných výrobků ve volném daňovém oběhu osvědčení podle právních předpisů členského státu odeslání vydané výrobci těchto vybraných výrobků příslušným orgánem tohoto členského státu obdobné osvědčení podle § 132 odst. 1; to neplatí v případě samoosvědčení malých nezávislých výrobců podle prováděcího nařízení Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o certifikaci a samoosvědčení malých nezávislých výrobců alkoholických nápojů78). Pokud evidovaný příjemce neobdržel do okamžiku předložení oznámení o přijetí vybraných výrobků ve volném daňovém oběhu takové osvědčení, musí být toto osvědčení přiloženo k oznámení o přijetí vybraných výrobků nejpozději do dvacátého pátého dne kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém byla doprava ukončena.“.
129.
V § 30c odst. 4 a 5 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
130.
V § 30d odst. 1 a 4 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
131.
V § 30f odst. 4 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“ a slova „nařízení Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice Rady, kterou se stanoví obecná úprava spotřebních daní“ se nahrazují slovy „prováděcího nařízení Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně77)“.
132.
V § 30g odst. 1 úvodní části ustanovení, § 30g odst. 4 a v § 30h odst. 1 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
133.
V § 33a odst. 1 se slova „s využitím dálkového přístupu ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně“ zrušují.
134.
V § 33a odstavec 2 zní:
„(2)
Oznámení podle odstavce 1 je formulářovým podáním.“.
135.
V § 33d odst. 2 větě druhé se za slovo „oznámení“ vkládají slova „je formulářovým podáním, které“ a slova „s využitím dálkového přístupu ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně“ se zrušují a ve větě třetí se slova „použijí § 33a odst. 2 a“ nahrazují slovem „použije“.
136.
V § 33g se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
137.
V § 33h odst. 2 písm. b) se slova „v souvislosti se zasílanými vybranými výrobky“ nahrazují slovy „došlo k nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení nebo částečné ztrátě anebo“.
138.
§ 33k se včetně nadpisu zrušuje.
139.
V nadpisu § 37 se slova „v podniku na výrobu vybraných výrobků“ nahrazují slovy „ve výrobním daňovém skladu“.
140.
V § 37 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „daňového skladu podle § 19 odst. 2 písm. a)“ nahrazují slovy „výrobního daňového skladu“.
141.
V § 37 odst. 1 písm. a) se slova „podniku na výrobu vybraných výrobků“ nahrazují slovy „tomto skladu“.
142.
V § 37 odst. 1 písm. b) a c) se slova „podniku na výrobu vybraných výrobků“ nahrazují slovy „tohoto skladu“.
143.
V § 37 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „tohoto provozovatele“.
144.
V § 37 odst. 2 písm. b) se text „odst. 2“ zrušuje a slova „je-li toto místo odlišné od místa daňového skladu“ se nahrazují slovy „jsou-li vybrané výrobky dopravovány do místa přímého dodání“.
145.
V § 37 odst. 2 písm. d) se slova „je-li toto místo odlišné od místa daňového skladu“ nahrazují slovy „jsou-li vybrané výrobky dopravovány do místa přímého dodání“.
146.
V § 37 odstavec 5 zní:
„(5)
Poskytuje-li provozovatel daňového skladu správci daně výstup z evidence vybraných výrobků jako podání, je toto podání formulářovým podáním. Poskytuje-li tento výstup jinak než jako podání, poskytne jej ve struktuře stanovené pro formulářové podání s tím, že je-li poskytován elektronicky, tak i ve formátu stanoveném pro formulářové podání.“.
147.
V nadpisu § 38 se slova „ve skladu vybraných výrobků“ nahrazují slovy „v distribučním daňovém skladu“.
148.
V § 38 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „daňového skladu podle § 19 odst. 2 písm. b)“ nahrazují slovy „distribučního daňového skladu“.
149.
V § 38 odst. 1 písm. a) se slova „skladu vybraných výrobků“ nahrazují slovy „tohoto skladu“.
150.
V § 38 odst. 1 písm. b) se slova „provozovatele daňového skladu“ nahrazují slovy „tohoto provozovatele“.
151.
V § 38 odst. 1 písm. c) se slova „ze skladu vybraných výrobků“ nahrazují slovy „z tohoto skladu“.
152.
V § 42 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „Správce“ nahrazuje slovy „Nejedná-li se o vybrané výrobky pro osobní spotřebu, správce“.
153.
V § 42 odst. 1 písmeno a) zní:
„a)
vybrané výrobky jsou dopravovány bez dokladu podle § 5, 6, 27, 27c, 30a, 30e, 51, 51a, 58b, 99, 100 nebo 100a; to neplatí pro odpadní oleje, které lze podle § 50 odst. 8 dopravovat bez dokladu, a tabákové výrobky, jejichž zdanění lze podle § 106 odst. 2 prokázat také tabákovou nálepkou,“.
154.
V § 42 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).
155.
V § 42 odst. 1 písm. b) a c) se slova „nebo b)“ zrušují.
156.
V § 42 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ ; to neplatí pro tabákové výrobky, jejichž zdanění lze podle § 106 odst. 2 prokázat také tabákovou nálepkou“.
157.
§ 43b včetně nadpisu zní:
„§ 43b
Návrh na vydání povolení
(1)
Návrh na vydání povolení je formulářovým podáním.
(2)
Z formulářového podání musí být patrné, které z předepsaných údajů se uvádí v povolení a lze je změnit
a)
pouze na žádost držitele povolení, nebo
b)
z moci úřední.
(3)
V návrhu na vydání povolení je navrhovatel povinen uvést také údaje potřebné pro posouzení ekonomické stability.“.
158.
V § 43f odstavec 2 zní:
„(2)
Bezdlužnost zjišťuje správce daně z moci úřední.“.
159.
V § 43h se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
V případě pochybností o výši zajištění daně podle § 19b, 22a nebo 23a uvedené v návrhu na vydání povolení postupuje správce daně podle odstavců 1 a 2 obdobně.“.
160.
V § 43j se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.
161.
V § 43q odst. 1 písm. b) se slovo „finanční“ nahrazuje slovem „bankovní“.
162.
Za § 43q se vkládá nový § 43r, který včetně nadpisu zní:
„§ 43r
Použití údajů správcem daně
Daňový subjekt není při postupu podle části druhé povinen předkládat správci daně údaje, které má správce daně k dispozici nebo je může automatizovaným způsobem zjistit z rejstříků a evidencí, do nichž má zřízen automatizovaný přístup. Okruh těchto údajů zveřejní správce daně způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
163.
V § 44 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až h) se označují jako písmena b) až g).
164.
V § 45 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „jsou tyto minerální oleje“ nahrazují slovy „z minerálních olejů jsou minerální oleje; minerálními oleji se pro účely spotřebních daní rozumí“.
165.
V § 45 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Předmětem daně jsou“ nahrazují slovy „Minerálními oleji se pro účely spotřebních daní rozumí“.
166.
V § 45 odst. 2 písm. b) se slova „a směsí používaných pro pohon dvoutaktních motorů, nejde-li o směs obsahující ostatní benzin“ zrušují.
167.
V § 45 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „Předmětem daně jsou“ nahrazují slovy „Minerálními oleji se pro účely spotřebních daní rozumí“.
168.
V § 45 odst. 5 se slova „Předmětem daně jsou“ nahrazují slovy „Minerálními oleji se pro účely spotřebních daní rozumí“ a slova „plynů a“ se nahrazují slovy „plynů, předmětem daně z elektřiny nebo“.
169.
V § 45 odst. 6 se slova „Předmětem daně jsou“ nahrazují slovy „Minerálními oleji se pro účely spotřebních daní rozumí“.
170.
V § 45 odstavec 7 zní:
„(7)
Minerálními oleji se pro účely spotřebních daní rozumí také
a)
výrobky určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnidlo do minerálních olejů určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů s výjimkou výrobků, které absorbují vodu z minerálních olejů v nádržích a palivových systémech, (dále jen „aditivum“), nebo
b)
výrobky určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnidlo do minerálních olejů určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro výrobu tepla.“.
171.
V § 45 odst. 12 se na konci úvodní části ustanovení doplňují slova „smíchání minerálních olejů již uvedených do volného daňového oběhu“.
172.
V § 45 odst. 12 písm. a) a b) se slova „smíchání minerálních olejů již uvedených do volného daňového oběhu“ zrušují.
173.
V § 45 se na konci odstavce 12 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena c) a d), která znějí:
„c)
určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů s minerálním olejem pod kódem nomenklatury 3811 nebo aditivem již uvedenými do volného daňového oběhu, pokud
1.
podíl minerálního oleje pod kódem nomenklatury 3811 nebo aditiva v této směsi činí nejvýše 0,2 % objemových,
2.
všechny složky této směsi byly zdaněny stejnou sazbou a
3.
tato směs splňuje požadavky na pohonné hmoty podle zákona upravujícího pohonné hmoty,
d)
určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro výrobu tepla s minerálním olejem pod kódem nomenklatury 3811, přísadou nebo plnidlem již uvedenými do volného daňového oběhu, pokud
1.
podíl minerálního oleje pod kódem nomenklatury 3811, přísady nebo plnidla v této směsi činí nejvýše 0,2 % objemových a
2.
všechny složky této směsi byly zdaněny stejnou sazbou.“.
174.
V § 46 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až h) se označují jako písmena b) až g).
175.
V § 47 se odstavec 3 zrušuje.
176.
V § 48 odst. 1 v položce 2711 se za slovo „plyny“ vkládají slova „a zkapalněný bioplyn“.
177.
V § 49 odst. 1 větě první se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a na konci textu věty se doplňují slova „nebo výroba směsí podle § 45 odst. 2“.
178.
V § 49 odst. 3 se slova „podniku na výrobu vybraných výrobků podle § 19 odst. 2 písm. a)“ nahrazují slovy „výrobního daňového skladu“.
179.
V § 49 se odstavce 8 a 10 zrušují.
Dosavadní odstavce 9 a 11 se označují jako odstavce 8 a 9.
180.
V § 49 se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí:
„(10)
Od daně jsou osvobozeny minerální oleje používané ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobování jejich jídelen, pokud jde o ozbrojené síly
a)
jiného členského státu, které se podílejí na obranném úsilí vynakládaném na provádění činnosti Evropské unie v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky,
b)
státu, který je členem Organizace Severoatlantické smlouvy, s výjimkou ozbrojených sil České republiky, nebo
c)
státu, se kterým má Česká republika uzavřenou mezinárodní smlouvu, která je součástí českého právního řádu, a to v rozsahu stanoveném takovou mezinárodní smlouvou.
(11)
Minerální oleje osvobozené podle odstavce 10 mohou ozbrojené síly podle odstavce 10 přijímat pouze od Ministerstva obrany.“.
181.
V § 50 odst. 1 písm. d) se slova „jedné organizační složky do jiné organizační složky“ nahrazují slovy „jednoho místa užívání do jiného místa užívání“.
182.
V § 50 odst. 4 se na konci textu věty první doplňují slova „ ; to neplatí pro dopravu odpadních olejů“ a ve větě druhé se slova „se podává“ nahrazují slovy „je formulářovým podáním, které lze podat pouze“ a slova „ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup“ se zrušují.
183.
V § 50 odst. 7 se za číslo „1“ vkládají slova „písm. a) až e)“.
184.
V § 51 odst. 1 a 2 se slova „daňovém dokladu podle § 5 odst. 2, v dokladu o prodeji podle § 5 odst. 3 nebo v dokladu o dopravě podle § 5 odst. 4“ nahrazují slovy „dokladu podle § 5 odst. 2 až 4“.
185.
V § 51 odst. 3 se slova „kromě daňového dokladu podle § 5 odst. 2, dokladu o prodeji podle § 5 odst. 3 nebo dokladu o dopravě podle § 5 odst. 4 také“ nahrazují slovy „dokladem podle § 5 odst. 2 až 4 a“.
186.
Za § 51 se vkládá nový § 51a, který včetně nadpisu zní:
„§ 51a
Prokázání oprávněného nabytí minerálních olejů bez daně
(1)
U minerálních olejů podle § 45 odst. 3, u kterých nevznikla povinnost daň přiznat a zaplatit, se oprávněné nabytí vybraných výrobků bez daně prokazuje dokladem, který je při prodeji těchto minerálních olejů prodávající povinen bezodkladně vystavit a který musí obsahovat tyto údaje:
a)
obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo prodávajícího,
b)
obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, kupujícího,
c)
množství prodaných minerálních olejů uvedených do volného daňového oběhu, kód nomenklatury a jejich název nebo obchodní označení,
d)
datum vystavení dokladu,
e)
číslo dokladu,
f)
účel použití minerálního oleje nebo prohlášení, že minerální olej není určen pro pohon motorů, pro výrobu tepla ani pro výrobu směsí podle § 45 odst. 2.
(2)
Pokud nevznikne povinnost vystavit doklad podle odstavce 1, prokazuje se oprávněné nabytí vybraných výrobků bez daně dokladem, který vystavuje osoba nebo správce daně, kteří minerální oleje podle § 45 odst. 3, u kterých nevznikla povinnost daň přiznat a zaplatit, vydali pro dopravu. Tento doklad musí obsahovat tyto údaje:
a)
obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, odesílatele,
b)
adresu místa určení a v případě, že to není možné, jiné údaje určující polohu místa určení,
c)
množství dopravovaných minerálních olejů uvedených do volného daňového oběhu, u nichž nevznikla povinnost daň přiznat a zaplatit, kód nomenklatury a jejich název nebo obchodní označení,
d)
datum vystavení dokladu,
e)
číslo dokladu,
f)
účel použití minerálního oleje nebo prohlášení, že minerální olej není určen pro pohon motorů, pro výrobu tepla ani pro výrobu směsí podle § 45 odst. 2.
(3)
Při dopravě minerálních olejů značkovaných podle části šesté musí být v dokladu podle odstavce 1 nebo 2 uvedeno, že tyto oleje byly označkovány podle části šesté.
(4)
Pro doklad podle odstavce 1 nebo 2 se § 5 odst. 6, § 8 a 9 použijí obdobně.“.
187.
V § 52a odst. 4 se slova „8, 10 nebo 11“ nahrazují číslem „9“.
188.
Za § 52a se vkládá nový § 52b, který včetně nadpisu zní:
„§ 52b
Podmínky pro vydání povolení k přijímání a užívání odpadních olejů osvobozených od daně
Podmínkami pro vydání povolení k přijímání a užívání odpadních olejů osvobozených od daně jsou
a)
oprávnění provozovat živnost umožňující výkon činnosti související s povolením,
b)
povolení podle zákona upravujícího odpady, na základě nějž je navrhovatel oprávněn odpadní oleje přebírat, je-li takové povolení zákonem upravujícím odpady vyžadováno, a
c)
skutečnost, že navrhovatel není v likvidaci nebo v úpadku.“.
189.
V § 53 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Uživatel je oprávněn prodávat minerální oleje osvobozené od daně podle § 49 odst. 4 bez povolení k přijímání a užívání minerálních olejů osvobozených od daně, pokud tyto minerální oleje
a)
nakoupí od provozovatele daňového skladu nebo držitele povolení k přijímání a užívání minerálních olejů osvobozených od daně,
b)
prodá uživateli, který tyto oleje použije pro účely podle § 49 odst. 4, a
c)
uživateli podle písmene b) fyzicky dodá osoba podle písmene a).“.
190.
V § 54 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
191.
§ 56 včetně nadpisu zní:
„§ 56
Vracení daně z minerálních olejů osobě užívající tyto oleje pro výrobu tepla
(1)
Nárok na vrácení daně vzniká osobě, která nakoupila za cenu včetně daně, vyrobila pro vlastní spotřebu, přijala v režimu podmíněného osvobození od daně, nabyla osvobozené od daně, přijala ve volném daňovém oběhu z jiného členského státu nebo dovezla minerální oleje podle § 45 odst. 1 písm. b) uvedené pod kódy nomenklatury 2710 19 43 až 2710 19 48 a 2710 20 11 až 2710 20 19, které použila pro výrobu tepla a které byly označkovány a obarveny podle části páté, pokud jsou předmětem značkování a barvení vybraných minerálních olejů. Nárok na vrácení daně nevzniká osobě, které byla vrácena daň z nakoupených minerálních olejů podle § 15 až 15b.
(2)
Nárok na vrácení daně vzniká také osobě, která nakoupila za cenu včetně daně, vyrobila pro vlastní spotřebu, přijala v režimu podmíněného osvobození od daně, nabyla osvobozené od daně, přijala ve volném daňovém oběhu z jiného členského státu nebo dovezla minerální oleje podle § 45 odst. 3 nebo ostatní benziny a tyto minerální oleje použila pro výrobu tepla. Nárok na vrácení daně nevzniká u minerálních olejů podle § 45 odst. 3, pro které je při jejich použití pro výrobu tepla stanovena podle § 48 odst. 10 stejná sazba daně jako pro minerální oleje podle § 45 odst. 1 písm. c).
(3)
Nárok na vrácení daně vzniká také osobě, která obarvila a označkovala podle části páté minerální oleje podle odstavce 1 nebo 2 v daňovém skladu a tyto minerální oleje použila pro výrobu tepla.
(4)
Osoba žádající o vrácení daně je pro tento účel daňovým subjektem.
(5)
Nárok na vrácení daně vzniká dnem spotřeby minerálních olejů podle odstavce 1 nebo 2 pro výrobu tepla.
(6)
Daň se vrací ve výši daně snížené o 660 Kč/1 000 l, která byla
a)
zahrnuta do ceny minerálních olejů podle odstavce 1 nebo 2,
b)
zaplacena na základě použití minerálních olejů podle odstavce 1 nebo 2 pro vlastní spotřebu, nebo
c)
zaplacena z minerálních olejů podle odstavce 1 nebo 2, které byly přijaty ve volném daňovém oběhu nebo v režimu podmíněného osvobození od daně anebo dovezeny.
(7)
Nárok na vrácení daně se prokazuje evidencí o nabytí a spotřebě vedenou osobou, které vznikl nárok na vrácení daně, a
a)
v případě nákupu minerálních olejů daňovým dokladem nebo dokladem o prodeji,
b)
v případě dovozu minerálních olejů rozhodnutím o propuštění vybraných výrobků do celního režimu volného oběhu nebo celního režimu konečného užití anebo jiným rozhodnutím celního úřadu o stanovení cla nebo daně, nebo
c)
v případě, kdy osoba použije pro výrobu tepla minerální oleje podle odstavce 1 nebo 2, které sama vyrobila, přijala v režimu podmíněného osvobození od daně, přijala ve volném daňovém oběhu z jiného členského státu nebo dovezla, dokladem, který musí obsahovat tyto údaje:
1.
obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, této osoby,
2.
množství minerálních olejů podle odstavce 1 nebo 2 uvedených do volného daňového oběhu, u nichž vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit, kód nomenklatury a jejich název nebo obchodní označení,
3.
výši spotřební daně celkem,
4.
datum vystavení dokladu,
5.
číslo dokladu.
(8)
Evidence o nabytí a spotřebě podle odstavce 7 se vede zvlášť za každé topné zařízení, ve kterém se minerální oleje podle odstavce 1 nebo 2 spotřebovávají.
(9)
Zdaňovacím obdobím pro účely vracení daně z minerálních olejů osobám užívajícím tyto oleje pro výrobu tepla je kalendářní čtvrtletí.
(10)
Nárok na vrácení daně se uplatňuje v daňovém přiznání ve lhůtě do konce třetího kalendářního měsíce následujícího po skončení zdaňovacího období, ve kterém nárok na vrácení daně vznikl. Pokud v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně uplatněn, zaniká; u této lhůty nelze povolit navrácení v předešlý stav.
(11)
Vracenou daň lze vyměřit pouze na základě daňového přiznání.“.
192.
§ 56a včetně nadpisu zní:
„§ 56a
Vracení daně z ostatních benzinů
(1)
Nárok na vrácení daně vzniká osobě, která nakoupila za cenu včetně daně, vyrobila pro vlastní spotřebu, přijala v režimu podmíněného osvobození od daně, nabyla osvobozené od daně, přijala ve volném daňovém oběhu z jiného členského státu nebo dovezla ostatní benziny a tyto benziny použila v rámci podnikatelské činnosti, a to jinak než pro prodej, pohon motorů, výrobu tepla nebo pro výrobu směsí podle § 45 odst. 2. Nárok na vrácení daně nevzniká osobě, které byla vrácena daň z ostatních benzinů podle § 15 až 15b.
(2)
Osoba žádající o vrácení daně je pro tento účel daňovým subjektem.
(3)
Nárok na vrácení daně vzniká dnem spotřeby ostatních benzinů pro jiné účely, než je prodej, pohon motorů, výroba tepla nebo výroba směsí podle § 45 odst. 2.
(4)
Daň se vrací ve výši daně, která byla
a)
zahrnuta do ceny ostatních benzinů,
b)
zaplacena na základě použití ostatních benzinů pro vlastní spotřebu, nebo
c)
zaplacena z ostatních benzinů, které byly přijaty ve volném daňovém oběhu nebo v režimu podmíněného osvobození od daně anebo dovezeny.
(5)
Nárok na vrácení daně se prokazuje evidencí o nabytí a spotřebě vedenou osobou, které vznikl nárok na vrácení daně, a
a)
v případě nákupu ostatních benzinů daňovým dokladem nebo dokladem o prodeji,
b)
v případě dovozu ostatních benzinů rozhodnutím o propuštění vybraných výrobků do celního režimu volného oběhu nebo celního režimu konečného užití anebo jiným rozhodnutím celního úřadu o stanovení cla nebo daně, nebo
c)
v případě, kdy osoba použije pro jiné účely, než je prodej, pohon motorů, výroba tepla nebo výroba směsí podle § 45 odst. 2 ostatní benziny, které sama vyrobila, přijala v režimu podmíněného osvobození od daně, přijala ve volném daňovém oběhu z jiného členského státu nebo dovezla, dokladem, který musí obsahovat tyto údaje:
1.
obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, této osoby,
2.
množství ostatních benzinů uvedených do volného daňového oběhu, u nichž vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit, kód nomenklatury a jejich název nebo obchodní označení,
3.
výši spotřební daně celkem,
4.
datum vystavení dokladu,
5.
číslo dokladu.
(6)
Při uplatnění nároku na vrácení daně je osoba podle odstavce 1 povinna prokázat, že ostatní benziny, které byly použity podle odstavce 1, již nelze dále použít pro pohon motorů, výrobu tepla nebo výrobu směsí podle § 45 odst. 2.
(7)
Zdaňovacím obdobím pro účely vracení daně z ostatních benzinů je kalendářní čtvrtletí.
(8)
Nárok na vrácení daně se uplatňuje v daňovém přiznání ve lhůtě do konce třetího kalendářního měsíce následujícího po skončení zdaňovacího období, ve kterém nárok na vrácení daně vznikl. Pokud v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně uplatněn, zaniká; u této lhůty nelze povolit navrácení v předešlý stav.
(9)
Vracenou daň lze vyměřit pouze na základě daňového přiznání.“.
193.
V nadpisu § 57 se slova „osobám užívajícím“ nahrazují slovy „osobě užívající“.
194.
V § 57 odst. 1 se slova „daň nebo“ nahrazují slovem „daň,“ a slova „a tyto nakoupené nebo vyrobené minerální“ se nahrazují slovy „ , přijala v režimu podmíněného osvobození od daně, nabyla osvobozené od daně, přijala ve volném daňovém oběhu z jiného členského státu nebo dovezla a tyto“.
195.
V § 57 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 79 zní:
„(2)
Nárok na vrácení daně nevzniká
a)
u vybraných výrobků, za které byl uplatněn nárok na vrácení daně podle § 15 až 15b, nebo
b)
osobě, která je
1.
ke dni podání daňového přiznání podnikem v obtížích podle nařízení Komise, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné s vnitřním trhem79), nebo
2.
povinna nebo jejíž kapitálově spojená osoba nebo jinak spojená osoba jsou povinny vrátit veřejnou podporu poskytnutou v České republice v návaznosti na rozhodnutí Evropské komise, jímž byla podpora poskytnutá této osobě prohlášena za protiprávní a neslučitelnou s vnitřním trhem.
79)
Nařízení Komise (EU) č. 651/2014 ze dne 17. června 2014, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné s vnitřním trhem, v platném znění.“.
196.
V § 57 odst. 3 písm. a) se za slovo „vinohradnictví“ vkládají slova „ , výroby osiv a sadby, školkařských výpěstků a genetického materiálu rostlin“, slova „květin, dřevin“ se nahrazují slovem „rostlin“, za slova „aromatických rostlin“ se vkládají slova „ , rostlin pro technické a energetické užití“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ , s výjimkou pěstování konopí pro léčebné použití a vědecké účely“.
197.
V § 57 odst. 4 se slovo „má“ nahrazuje slovem „je“ a slova „postavení daňového subjektu bez povinnosti se registrovat“ se nahrazují slovy „daňovým subjektem“.
198.
V § 57 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „nebo která byla u vyrobených minerálních olejů“ nahrazují slovy „byla u minerálních olejů vyrobených nebo přijatých v režimu podmíněného osvobození od daně“ a za slovo „spotřebu“ se vkládají slova „nebo která byla zaplacena z minerálních olejů, které byly přijaty ve volném daňovém oběhu nebo v režimu podmíněného osvobození od daně anebo dovezeny“.
199.
V § 57 odstavec 9 zní:
„(9)
Nabytí minerálních olejů se prokazuje
a)
v případě jejich nákupu daňovým dokladem nebo dokladem o prodeji,
b)
v případě jejich dovozu rozhodnutím o propuštění vybraných výrobků do celního režimu volného oběhu nebo celního režimu konečného užití anebo jiným rozhodnutím celního úřadu o stanovení cla nebo daně, nebo
c)
v případě, kdy osoba spotřebované minerální oleje podle odstavce 1 sama vyrobila, přijala v režimu podmíněného osvobození od daně, přijala ve volném daňovém oběhu z jiného členského státu nebo dovezla, dokladem, který musí obsahovat tyto údaje:
1.
obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, této osoby,
2.
množství minerálních olejů podle odstavce 1 uvedených do volného daňového oběhu, u nichž vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit, kód nomenklatury a jejich název nebo obchodní označení,
3.
výši spotřební daně celkem,
4.
datum vystavení dokladu,
5.
číslo dokladu.“.
200.
V § 57 se odstavce 10 a 11 zrušují.
Dosavadní odstavce 12 až 22 se označují jako odstavce 10 až 20.
201.
V § 57 odst. 10 se slova „nákup nebo výroba“ nahrazují slovem „nabytí“ a na konci textu odstavce se doplňuje věta „Tyto doklady je osoba podle odstavce 1 povinna předložit správci daně na jeho výzvu.“.
202.
V § 57 odstavec 15 zní:
„(15)
Zdaňovacím obdobím pro účely vracení daně z minerálních olejů osobám používajícím tyto oleje pro zemědělskou prvovýrobu nebo pro provádění hospodaření v lese je, pokud jde o činnosti
a)
hospodaření v lese nebo rybníkářství, kalendářní čtvrtletí, nebo
b)
rostlinné výroby nebo chovu hospodářských zvířat,
1.
kalendářní rok, nebo
2.
kalendářní pololetí, pokud osoba, které vznikl nárok na vrácení daně, oznámí správci daně ve lhůtě pro podání daňového přiznání za první pololetí daného kalendářního roku, že jejím zdaňovacím obdobím pro příslušný kalendářní rok je kalendářní pololetí, a této osobě je do 30. června daného kalendářního roku pravomocně stanovena vracená daň za činnosti rostlinné výroby nebo chovu hospodářských zvířat za bezprostředně předcházející kalendářní rok ve výši nejméně 50 000 Kč. “.
203.
V § 57 se za odstavec 15 vkládá nový odstavec 16, který zní:
„(16)
Oznámení podle odstavce 15 písm. b) bodu 2 provede osoba, které vznikl nárok na vrácení daně, prvním daňovým přiznáním podaným za daný kalendářní rok, ve kterém uplatňuje nárok na vrácení daně za činnosti rostlinné výroby nebo chovu hospodářských zvířat. Zdaňovací období nelze změnit, a to ani podáním dodatečného daňového přiznání.“.
Dosavadní odstavce 16 až 20 se označují jako odstavce 17 až 21.
204.
V § 57 odst. 17 se slova „tento nárok zaniká; tuto lhůtu nelze prodloužit ani“ nahrazují slovy „zaniká; u této lhůty“ a slovo „její“ se zrušuje.
205.
V § 57 se odstavce 18 a 19 zrušují.
Dosavadní odstavce 20 a 21 se označují jako odstavce 18 a 19.
206.
V § 57 odst. 18 se slova „podává osoba uvedená v odstavci 1 elektronicky s využitím dálkového přístupu ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně“ nahrazují slovy „lze podat pouze elektronicky“.
207.
V § 57 se za odstavec 18 vkládá nový odstavec 19, který zní:
„(19)
Vracenou daň lze vyměřit pouze na základě daňového přiznání.“.
Dosavadní odstavec 19 se označuje jako odstavec 20.
208.
V § 57a se slova „25 dnů“ nahrazují slovy „dvacátého pátého dne“ a slova „daň je splatná jednou částkou za měsíc, a to ve lhůtě 40 dnů po skončení tohoto zdaňovacího období“ se nahrazují slovy „tato daň je splatná čtyřicátý den po uplynutí zdaňovacího období, ve kterém vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit“.
209.
V § 58 odst. 1 se slovo „finanční“ nahrazuje slovem „bankovní“.
210.
V § 58b odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „na daňovém“ nahrazují slovy „ , které jsou dopravovány z daňového“ a za slovo „podnikání“ se vkládá čárka.
211.
V § 58b odst. 3 písm. b) a v § 58b odst. 5 písm. c) se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
212.
V § 58b odst. 6 se slova „na daňovém území České republiky“ zrušují a slova „prokazatelně dopravovány“ se nahrazují slovy „dopravovány z daňového území České republiky“.
213.
V § 59 odst. 2 se číslo „6“ nahrazuje textem „5 písm. a)“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „2“.
214.
V § 59 odst. 3 písm. b) se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
215.
V § 59 odst. 7 se za slovo „Samostatným“ vkládá slovo „distribučním“ a slova „podle § 19 odst. 2 písm. b)“ se zrušují.
216.
V § 59 odst. 8 písmeno a) zní:
„a)
jehož skladovací zařízení je pevně spojené se zemí a je užíváno v souladu se stavebním zákonem,“.
217.
V § 59 odst. 8 písm. c) se číslo „200 000“ nahrazuje číslem „100 000“.
218.
V § 59 odst. 13 se slovo „čtvrtletí“ nahrazuje slovem „rok“.
219.
V § 59 odst. 15 úvodní části ustanovení se slova „v daňovém skladu podle § 19 odst. 2 písm. a)“ nahrazují slovy „ve výrobním daňovém skladu“.
220.
V § 60 odst. 2 se slova „nakupují nebo získávají zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. f) nebo g) pro vlastní spotřebu se spotřebou přesahující 20 tun za jeden kalendářní rok“ nahrazují slovy „pro vlastní spotřebu nakoupí nebo získají za jeden kalendářní rok více než 20 tun zkapalněných ropných plynů podle § 45 odst. 1 písm. f) nebo g)“.
221.
V § 60 odst. 11 úvodní části ustanovení se slova „se činí elektronicky ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „je formulářovým podáním, které lze podat pouze elektronicky“.
222.
V § 60c odst. 1 a 2 se slova „ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup“ zrušují.
223.
V § 60c odst. 3 se slova „kromě obecných náležitostí podání obsahuje“ nahrazují slovy „jsou formulářovými podáními a držitel povolení je v těchto oznámeních povinen uvést také“.
224.
V § 66 odst. 1 písm. b) se slova „výrobky obsahující líh osvobozený od daně podle § 71 písm. c)“ nahrazují slovy „látky určené k aromatizaci obsahující líh osvobozený od daně podle § 71 písm. c), s výjimkou výrobků uvedených pod kódy nomenklatury 3302 nebo 2106 90 20“.
225.
V § 66 odst. 1 písm. c) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“ a na konci textu písmene se doplňují slova „a podle § 71 písm. c), pokud se jedná o výrobky uvedené pod kódy nomenklatury 3302 nebo 2106 90 20“.
226.
V § 66 odst. 2 se za slovo „oznámit“ vkládají slova „správci daně“ a slova „výrobků obsahujících líh osvobozený od daně podle § 71 písm. c) správci daně“ se nahrazují slovy „látek určených k aromatizaci obsahujících líh osvobozený od daně podle § 71 písm. c); to neplatí pro výrobky uvedené pod kódy nomenklatury 3302 nebo 2106 90 20“.
227.
V § 67 odst. 5 se slova „k dodatečnému vyměření“ nahrazují slovy „ke stanovení“ a text „[§ 68 písm. c)]“ se zrušuje.
228.
V § 68 se na konci textu písmene d) doplňují slova „a podle § 71 písm. c), pokud se jedná o výrobky uvedené pod kódy nomenklatury 3302 nebo 2106 90 20“.
229.
V § 69 se slova „zaokrouhlené na dvě desetinná místa“ nahrazují slovy „ ; množství lihu menší než 0,005 hl etanolu se zaokrouhluje na 3 desetinná místa“.
230.
V § 71 písm. e) se slova „přiboudlina a líh“ nahrazují slovy „v přiboudlině nebo“.
231.
V § 72 odst. 1 se text „c),“ zrušuje a za text „i)“ se vkládají slova „a § 71 písm. c) s výjimkou výrobků uvedených pod kódy nomenklatury 3302 nebo 2106 90 20“ a slova „uvedení lihu do volného daňového oběhu“ se nahrazují slovem „osvobození“.
232.
V § 73 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Líh osvobozený od daně přijatý na základě povolení k přijímání a užívání lihu osvobozeného od daně a použitý pro stanovený účel osvobození lze bezúplatně převést pouze za účelem přepracování v daňovém skladu nebo likvidace, a to odběrateli uvedenému v tomto povolení.“.
233.
V § 75 odst. 2 se text „c),“ zrušuje a za text „i)“ se vkládají slova „a § 71 písm. c) s výjimkou výrobků uvedených pod kódy nomenklatury 3302 nebo 2106 90 20“.
234.
V § 75 odst. 3 se za text „e)“ vkládají slova „ , § 71 písm. c), pokud se jedná o výrobky uvedené pod kódy nomenklatury 3302 nebo 2106 90 20,“.
235.
V § 76 odst. 1 se slova „jednou částkou za měsíc, a to ve lhůtě 55 dnů po skončení“ nahrazují slovy „padesátý pátý den po uplynutí“ a číslo „25.“ se nahrazuje slovy „dvacátého pátého“.
236.
V § 78 odst. 4 se slova „nevztahuje ustanovení § 19 odst. 3“ nahrazují slovy „§ 19 odst. 2 nepoužije“.
237.
V § 78 odstavec 6 zní:
„(6)
Správce daně může v odůvodněných případech rozhodnout o zpracování lihu již uvedeného do volného daňového oběhu v daňovém skladu. Takový líh se považuje za opětovně uvedený do režimu podmíněného osvobození od daně a provozovateli tohoto daňového skladu vzniká dnem jeho opětovného uvedení do režimu podmíněného osvobození od daně nárok na vrácení daně.“.
238.
V § 78 odst. 7 se slovo „povolení“ nahrazuje slovem „rozhodnutí“.
239.
V § 79 odst. 1 písm. d) se slova „jedné organizační složky do jiné organizační složky“ nahrazují slovy „jednoho místa užívání do jiného místa užívání“.
240.
V § 79 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Před zahájením dopravy lihu, který byl použit pro stanovený účel osvobození od daně, k likvidaci nebo přepracování je odesílatel povinen oznámit dopravu správci daně místně příslušnému podle místa zahájení dopravy. Pokud tento správce daně nemá proti zahájení dopravy námitek, odesílatel může zahájit dopravu. Toto oznámení je formulářovým podáním, které lze podat pouze elektronicky prostřednictvím elektronického portálu. V případě nedostupnosti elektronického portálu oznámí odesílatel tuto dopravu jiným vhodným způsobem. Správce daně může stanovit lhůtu, do které má být doprava ukončena, a trasu, po které má být použitý líh dopravován.“.
241.
V § 80 se odstavec 3 zrušuje.
242.
V § 81 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „Pivem“ nahrazuje slovy „Předmětem daně z piva je pivo; pivem“ a slova „tohoto zákona“ se nahrazují slovy „spotřebních daní“.
243.
§ 82 včetně nadpisu zní:
„§ 82
Malý nezávislý pivovar
(1)
Malým nezávislým pivovarem se pro účely spotřebních daní rozumí pivovar,
a)
v němž množství piva vyrobeného za kalendářní rok (dále jen „roční výroba piva“) nepřekročí 200 000 hl,
b)
jehož provozovatel ani vlastník nejsou právně ani hospodářsky závislí na provozovateli ani vlastníkovi jiného pivovaru,
c)
který není výrobně závislý na jiném pivovaru a
d)
kde se nevyrábí pivo v licenci.
(2)
Podmínky podle odstavce 1 musí být splněny po celou dobu zdaňovacího období, za které je uplatňována snížená sazba daně z piva pro malé nezávislé pivovary.
(3)
Právně závislými na provozovateli nebo vlastníkovi jiného pivovaru jsou pro účely spotřebních daní provozovatel nebo vlastník pivovaru,
a)
na které nebo ve kterých může provozovatel nebo vlastník jiného pivovaru přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv,
b)
kteří mohou na provozovatele nebo vlastníka jiného pivovaru nebo v provozovateli nebo vlastníkovi jiného pivovaru přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv,
c)
na něž nebo v nichž může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv osoba, která může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv na provozovatele nebo vlastníka nebo v provozovateli nebo vlastníkovi jiného pivovaru, nebo
d)
pokud provozují více než jeden pivovar nebo vlastní většinový podíl ve více než jednom pivovaru.
(4)
Hospodářsky závislými na provozovateli nebo vlastníkovi jiného pivovaru jsou pro účely spotřebních daní provozovatel nebo vlastník pivovaru, kteří byli omezeni ve schopnosti samostatně přijímat obchodní rozhodnutí zejména proto, že tento provozovatel nebo vlastník anebo osoba, která může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv na tohoto provozovatele nebo vlastníka nebo v tomto provozovateli nebo vlastníkovi, uzavřeli s provozovatelem nebo vlastníkem jiného pivovaru anebo osobou, která může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv na provozovatele nebo vlastníka jiného pivovaru nebo v provozovateli nebo vlastníkovi jiného pivovaru, dohodu podle zákona upravujícího ochranu hospodářské soutěže nebo jednají tak, že je omezena jejich schopnost samostatně přijímat obchodní rozhodnutí.
(5)
Převažující vliv na provozovatele nebo vlastníka pivovaru nebo v provozovateli nebo vlastníkovi pivovaru uplatňuje osoba vždy, pokud
a)
vlastní většinový podíl tohoto provozovatele nebo vlastníka pivovaru,
b)
disponuje většinou hlasovacích práv tohoto provozovatele nebo vlastníka pivovaru, nebo
c)
se podílí na obchodním vedení tohoto provozovatele nebo vlastníka pivovaru.
(6)
Výrobně závislým na jiném pivovaru je pro účely spotřebních daní pivovar,
a)
jehož provozní nebo skladovací prostory jsou technologicky nebo jinak propojeny s prostorami tohoto jiného pivovaru, nebo
b)
jemuž chybí některá část hlavního výrobního provozního souboru.
(7)
Hlavním výrobním provozním souborem se pro účely spotřebních daní rozumí
a)
varna, spilka a ležácký sklep, nebo
b)
varna a cylindrokonické tanky nebo obdobné zařízení.
(8)
Na pivovary, jejichž provozovatelé nebo vlastníci jsou vzájemně právně nebo hospodářsky závislí anebo ve kterých se vyrábí pivo v licenci poskytnuté provozovatelem nebo vlastníkem jiného pivovaru nebo v licenci, ve které se vyrábí pivo ve více pivovarech, se pro účely spotřebních daní hledí jako na malé nezávislé pivovary,
a)
splňuje-li souhrnná výroba piva všech těchto pivovarů podmínku roční výroby piva podle odstavce 1 písm. a) a
b)
nejsou-li výrobně závislé na jiném pivovaru ani mezi sebou.
(9)
Pro účely určení sazby daně z piva vyrobeného v pivovaru, na který se na základě odstavce 8 hledí jako na malý nezávislý pivovar, se za roční výrobu piva tohoto pivovaru považuje souhrnná roční výroba piva podle odstavce 8 písm. a).“.
244.
V § 83 odst. 1 se slovo „plátci“ nahrazuje slovem „osobě“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „1“.
245.
V § 83 odst. 2 se slova „daňového skladu podle § 19 odst. 2 písm. a)“ nahrazují slovem „pivovaru“.
246.
V § 85 odstavec 5 zní:
„(5)
Sníženou sazbu daně z piva pro malé nezávislé pivovary lze uplatnit na pivo vyrobené v malém nezávislém pivovaru.“.
247.
V 85 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Sníženou sazbu daně z piva pro malé nezávislé pivovary lze uplatnit také na pivo, které je dopraveno z jiného členského státu na daňové území České republiky, pokud je vyrobeno osobou podle právních předpisů jiného členského státu obdobnou provozovateli malého nezávislého pivovaru,
a)
které bylo příslušným orgánem jiného členského státu vydáno osvědčení podle právních předpisů tohoto jiného členského státu obdobné osvědčení podle § 132 odst. 1, na dokladu, se kterým byla uskutečňována doprava z jiného členského státu, byla uvedena skutečnost, že pivo bylo vyrobeno takovou osobou, a toto osvědčení bylo přílohou oznámení o přijetí vybraných výrobků, nebo
b)
pokud na dokladu, se kterým byla uskutečňována doprava z jiného členského státu, byla uvedena skutečnost, že pivo bylo vyrobeno takovou osobou, a byly splněny podmínky samoosvědčení podle prováděcího nařízení Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o certifikaci a samoosvědčení malých nezávislých výrobců alkoholických nápojů78).“.
248.
§ 88 včetně nadpisu zní:
„§ 88
Zařazení malého nezávislého pivovaru do velikostní skupiny a změna tohoto zařazení
(1)
Jestliže provozovatel malého nezávislého pivovaru hodlá uplatňovat sníženou sazbu daně z piva pro malé nezávislé pivovary, je ve lhůtě pro podání daňového přiznání za zdaňovací období, ve kterém zahájil výrobu, povinen oznámit správci daně předpokládanou roční výrobu piva tohoto pivovaru a odpovídající velikostní skupinu podle § 85 odst. 1 (dále jen „velikostní skupina“). Předpokládaná roční výroba piva musí odpovídat minimálně dvanáctinásobku podílu předpokládané výroby od zahájení výroby do konce kalendářního roku a počtu měsíců výroby v kalendářním roce včetně měsíce, v němž provozovatel zahájil výrobu.
(2)
Jestliže provozovatel malého nezávislého pivovaru, který byl v bezprostředně předcházejícím kalendářním roce plátcem daně z piva v základní sazbě, hodlá uplatňovat sníženou sazbu daně z piva pro malé nezávislé pivovary, je povinen oznámit správci daně předpokládanou roční výrobu piva tohoto pivovaru a odpovídající velikostní skupinu do 31. ledna daného kalendářního roku.
(3)
Jestliže výroba piva v malém nezávislém pivovaru v průběhu kalendářního roku překročí horní mez poslední oznámené velikostní skupiny, je provozovatel tohoto pivovaru ve lhůtě pro podání daňového přiznání za zdaňovací období, ve kterém tato skutečnost nastala, povinen oznámit správci daně tuto skutečnost a podat dodatečné daňové přiznání za každé zdaňovací období tohoto kalendářního roku; tato daň je splatná ve lhůtě, ve které je splatná daň za zdaňovací období, ve kterém nastala tato skutečnost. Pro kalendářní rok, ve kterém nastala tato skutečnost, se použije sazba daně odpovídající nově předpokládané roční výrobě piva.
(4)
Jestliže skutečná roční výroba piva v malém nezávislém pivovaru za uplynulý kalendářní rok byla nižší než dolní mez původně oznámené velikostní skupiny, je jeho provozovatel po uplynutí kalendářního roku oprávněn pro účely uplatnění nižší sazby daně podat dodatečné daňové přiznání za každé zdaňovací období tohoto uplynulého kalendářního roku. Vratitelný přeplatek se vrací bez žádosti.
(5)
Jestliže má být malý nezávislý pivovar oproti předchozímu kalendářnímu roku zařazen do jiné než původně oznámené velikostní skupiny, učiní jeho provozovatel do 31. ledna vůči správci daně oznámení o předpokládané roční výrobě piva tohoto pivovaru a odpovídající velikostní skupině. Tento pivovar může být zařazen do velikostní skupiny vyšší nebo o jeden stupeň nižší, než do které byl zařazen podle skutečné výroby v předchozím kalendářním roce.“.
249.
V § 89 odst. 1 se slova „Daňovým skladem podle § 19 odst. 2 písm. b)“ nahrazují slovy „Distribučním daňovým skladem piva“.
250.
V § 89 odst. 3 se slova „nemusí být vyrobeno v podniku na výrobu vybraných výrobků [§ 19 odst. 2 písm. a)]“ nahrazují slovy „nesmí být vyráběno v pivovaru“.
251.
V § 92 se odstavec 4 zrušuje.
252.
V § 93 odst. 1 se za slovo „jsou“ vkládají slova „víno a meziprodukty; vínem a meziprodukty se pro účely spotřebních daní rozumí“.
253.
V § 93 odst. 4 se slova „tohoto zákona“ nahrazují slovy „spotřebních daní rozumí šumivé a tiché víno a“ a slova „čtvrté rozumí“ se nahrazují slovem „čtvrté“.
254.
V § 94 odst. 1 se slova „odst. 1 až 3“ zrušují.
255.
V § 94 odst. 2 se slova „také fyzické osobě, která se stala plátcem podle § 92 odst. 4,“ nahrazují slovy „fyzické osobě podle § 92 odst. 1“ a slova „odst. 1 až 3“ se zrušují.
256.
V § 97 odst. 5 se číslo „10“ nahrazuje číslem „3“.
257.
V § 98a odstavec 1 zní:
„(1)
Vznikne-li povinnost daň přiznat a zaplatit osobě, která vyrábí tiché víno podle § 99 odst. 3 nebo § 100a, daňové přiznání se podává do dvacátého pátého dne po skončení zdaňovacího období, ve kterém tato povinnost vznikla, a tato daň je splatná čtyřicátý den po uplynutí zdaňovacího období, ve kterém vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit.“.
258.
V § 98a odst. 2 se slova „právnické nebo fyzické“, text „(§ 93 odst. 3)“ a text „(§ 8 odst. 2)“ zrušují.
259.
V § 99 odst. 1 se slova „Daňovým skladem podle § 19 odst. 2 písm. b)“ nahrazují slovy „Distribučním daňovým skladem vína“.
260.
V § 99 odst. 3 se text „[§ 93 odst. 3)]” zrušuje a slova „v podniku na výrobu vybraných výrobků [§ 19 odst. 2 písm. a)]“ se nahrazují slovy „ve výrobním daňovém skladu“.
261.
V § 99 odst. 5 se text „(§ 93 odst. 3)“ zrušuje, slovo „není“ se nahrazuje slovy „nesmí být“ a slova „v podniku na výrobu vybraných výrobků [§ 19 odst. 2 písm. a)]“ se nahrazují slovy „ve výrobním daňovém skladu“.
262.
V § 99 odstavec 6 zní:
„(6)
Vedlejší produkty vznikající při výrobě tichého vína osobou podle § 99 odst. 3 nebo § 100a, které jsou předmětem daně z vína a mají být odstraněny v souladu se zákonem o vinohradnictví a vinařství, se na daňovém území České republiky dopravují s dokladem, který je osoba, která tyto produkty dopravuje, na vyžádání povinna předložit správci daně, a to dokladem podle § 100a odst. 4 nebo dodacím listem obsahujícím tyto náležitosti:
a)
obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, osoby, která tyto produkty vyrobila,
b)
obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, kupujícího, nebo pokud vedlejší produkty nejsou dopravovány za účelem prodeje, adresu místa určení a v případě, že to není možné, jiné údaje určující polohu místa určení,
c)
druh a množství dopravovaných vedlejších produktů,
d)
datum vystavení dokladu.“.
Poznámky pod čarou č. 60d a 60e se zrušují.
263.
V § 100 odst. 2 se slova „právnická nebo fyzická“ zrušují, slova „daně doklady“ se nahrazují slovy „daně doklad“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo průvodní doklad pro přepravu vinařského produktu, která se uskutečňuje výlučně na území České republiky, podle zákona o vinohradnictví a vinařství“.
264.
V § 101 odst. 1 se za slovo „daně“ vkládají slova „z tabákových výrobků“.
265.
V § 102 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „zaokrouhlené na 3 desetinná místa nahoru“.
266.
Za § 102 se vkládá nový § 102a, který včetně nadpisu zní:
„§ 102a
Zvláštní ustanovení o místní příslušnosti správce daně
Místně příslušným správcem daně ve věci zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele, ohlašovací povinnosti při prvním dovozu tabákových výrobků v rámci podnikatelské činnosti, snížení ceny pro konečného spotřebitele a objednávání, odběru, distribuce, hrazení nebo zajištění hodnoty, inventury, vracení nebo snížení úhrady tabákových nálepek je Celní úřad pro Středočeský kraj (dále jen „pověřený správce daně“).“.
267.
V § 103 odstavce 1 až 3 znějí:
„(1)
Cenou pro konečného spotřebitele se pro účely spotřebních daní rozumí cena pro jednotkové balení cigaret určené k přímé spotřebě se stejným obchodním názvem a o stejném počtu kusů včetně spotřební daně z tabákových výrobků a daně z přidané hodnoty, za kterou má být takové jednotkové balení cigaret prodáváno konečnému spotřebiteli a která byla pověřeným správcem daně zveřejněna.
(2)
Pro účely objednávání a odběru tabákových nálepek se cenou pro konečného spotřebitele rozumí také cena pro jednotkové balení cigaret určené k přímé spotřebě se stejným obchodním názvem a o stejném počtu kusů včetně spotřební daně z tabákových výrobků a daně z přidané hodnoty, za kterou má být takové jednotkové balení cigaret prodáváno konečnému spotřebiteli a která nebyla pověřeným správcem daně zveřejněna.
(3)
Cena pro konečného spotřebitele nesmí být nižší, než součet
a)
spotřební daně z tabákových výrobků za jednotkové balení cigaret určené k přímé spotřebě, pro které má být cena pro konečného spotřebitele zveřejněna, při použití minimální sazby daně a
b)
daně z přidané hodnoty vypočtené jako součin spotřební daně podle písmene a) a sazby daně z přidané hodnoty.“.
268.
V § 103 odst. 5 se slovo „stanovenou“ nahrazuje slovy „pro konečného spotřebitele“.
269.
V § 103 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7.
270.
V § 103 odst. 7 se slova „platnou od data účinnosti cenového výměru do posledního dne účinnosti tohoto cenového výměru“ nahrazují slovy „ , která je účinná“.
271.
V § 103 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8)
Za cigarety uvedené do volného daňového oběhu s tabákovou nálepkou s uvedenou cenou pro konečného spotřebitele v jiném období, než pro které byla tato cena účinná, se nepovažují cigarety uvedené do volného daňového oběhu
a)
v den, ve kterém nabyla účinnosti nová cena pro konečného spotřebitele, pokud jsou tyto cigarety značeny tabákovou nálepkou s uvedenou cenou pro konečného spotřebitele odpovídající ceně pro konečného spotřebitele účinné ke dni bezprostředně předcházejícímu tomuto dni,
b)
v den bezprostředně předcházející dni, ve kterém má nabýt účinnosti nová cena pro konečného spotřebitele, pokud jsou tyto cigarety značeny tabákovou nálepkou s uvedenou cenou odpovídající této nové ceně pro konečného spotřebitele.“.
272.
Za § 103 se vkládají nové § 103a až 103g, které včetně nadpisů znějí:
„§ 103a
Zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele
Pověřený správce daně zveřejní cenu pro konečného spotřebitele pouze na základě návrhu na zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele (dále jen „návrh na zveřejnění ceny“).
§ 103b
Návrh na zveřejnění ceny
(1)
Návrh na zveřejnění ceny může podat pouze provozovatel daňového skladu tabákových výrobků, oprávněný příjemce tabákových výrobků nebo dovozce tabákových výrobků.
(2)
Návrh na zveřejnění ceny je formulářovým podáním, které lze podat pouze elektronicky.
(3)
V návrhu na zveřejnění ceny je osoba podle odstavce 1 povinna uvést také
a)
cenu pro konečného spotřebitele,
b)
obchodní název cigaret,
c)
počet kusů cigaret v jednotkovém balení a
d)
den, od kterého má být cena pro konečného spotřebitele vůči osobě podle odstavce 1 účinná.
(4)
K návrhu na zveřejnění ceny je osoba podle odstavce 1 povinna přiložit vyobrazení jednotkového balení určeného k přímé spotřebě, pro které má být zveřejněna cena pro konečného spotřebitele; to neplatí, pokud se vyobrazení jednotkového balení určeného k přímé spotřebě od posledního podání návrhu na zveřejnění ceny nezměnilo.
(5)
Návrh na zveřejnění ceny musí osoba podle odstavce 1 podat nejpozději dvacátý den kalendářního měsíce, ve kterém má být cena pro konečného spotřebitele zveřejněna; tento návrh nelze změnit nebo vzít zpět po uplynutí této lhůty.
§ 103c
Neúčinnost návrhu na zveřejnění ceny
(1)
Návrh na zveřejnění ceny se stává neúčinným uplynutím lhůty podle § 103b odst. 5, pokud
a)
obsahuje vady podání podle daňového řádu, nebo
b)
je neúplný nebo nesprávný.
(2)
Obsahuje-li návrh na zveřejnění ceny více cen pro konečného spotřebitele, které mají být zveřejněny, a týkají-li se skutečnosti podle odstavce 1 pouze některé z těchto cen, nastává neúčinnost návrhu na zveřejnění pouze v části dotčené těmito skutečnostmi.
(3)
Zjistí-li pověřený správce daně, že návrh na zveřejnění ceny nebo jeho část se podle odstavce 1 nebo 2 stanou neúčinnými, pokud nebude návrh na zveřejnění ceny změněn, bezodkladně osobu podle § 103b odst. 1 o možnosti změny návrhu na zveřejnění ceny vyrozumí; to neplatí, pokud je návrh na zveřejnění ceny podán později než 3 pracovní dny přede dnem, ve kterém neúčinnost nastane.
(4)
Ve vyrozumění o možnosti změny návrhu na zveřejnění ceny pověřený správce daně uvede skutečnosti, v jejichž důsledku nastane neúčinnost návrhu na zveřejnění ceny nebo jeho části, a poučí osobu podle § 103b odst. 1 o tomto následku.
(5)
Stanou-li se návrh na zveřejnění ceny nebo jeho část neúčinnými, pořídí o tom pověřený správce daně úřední záznam a vyrozumí osobu podle § 103b odst. 1. Tuto osobu nemusí pověřený správce daně vyrozumět, pokud byla tato osoba o možnosti změny návrhu na zveřejnění ceny vyrozuměna podle odstavce 3 a neučinila vůči pověřenému správci daně v této věci žádný úkon.
§ 103d
Způsob zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele
(1)
Pověřený správce daně zveřejní cenu pro konečného spotřebitele způsobem umožňujícím dálkový přístup poslední den kalendářního měsíce bezprostředně předcházejícího kalendářnímu měsíci, od kterého má být cena pro konečného spotřebitele účinná.
(2)
Zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele obsahuje
a)
obchodní název cigaret,
b)
počet kusů cigaret v jednotkovém balení,
c)
cenu pro konečného spotřebitele,
d)
označení osoby podle § 103b odst. 1,
e)
den, kdy byla cena pro konečného spotřebitele zveřejněna, a
f)
den, od kterého je cena pro konečného spotřebitele účinná.
§ 103e
Změna nebo zrušení ceny pro konečného spotřebitele
(1)
Při změně nebo zrušení ceny pro konečného spotřebitele se ustanovení o zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele s výjimkou § 103b odst. 4 použijí obdobně.
(2)
Pokud dojde ke změně sazby daně, je cena pro konečného spotřebitele zrušena dnem, kterým nabyla účinnosti nová sazba daně.
§ 103f
Účinnost ceny pro konečného spotřebitele
Cena pro konečného spotřebitele je vůči osobě podle § 103b odst. 1 účinná od prvního dne kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po kalendářním měsíci zveřejnění této ceny do dne zveřejnění její změny nebo zrušení.
§ 103g
Stížnost ve věci zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele
(1)
Je-li zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele nesprávné nebo ji pověřený správce daně nezveřejnil, ačkoli návrh na zveřejnění ceny nebyl neúčinný, může osoba podle § 103b odst. 1 podat pověřenému správci daně stížnost, a to do 15 dnů ode dne, kdy byla nebo měla být cena pro konečného spotřebitele zveřejněna.
(2)
Pověřený správce daně vyřídí stížnost podle odstavce 1 do 3 pracovních dnů ode dne, kdy byla podána; tuto lhůtu lze překročit jen tehdy, nelze-li v jejím průběhu zajistit podklady potřebné pro vyřízení stížnosti.
(3)
Shledal-li pověřený správce daně stížnost podle odstavce 1 důvodnou nebo částečně důvodnou, provede opatření k nápravě vhodným způsobem, a to v případě
a)
zřejmé chyby v psaní, počtech nebo opravy jiné zřejmé nesprávnosti ve zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele dodatečným zveřejněním ceny pro konečného spotřebitele,
b)
chybného dne zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele zveřejněním zrušení původního zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele a dodatečným zveřejněním ceny pro konečného spotřebitele se zveřejněním dne, kdy měla být cena pro konečného spotřebitele zveřejněna,
c)
zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele, ke kterému nemělo dojít, zveřejněním zrušení tohoto zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele, nebo
d)
nezveřejnění ceny pro konečného spotřebitele dodatečným zveřejněním ceny pro konečného spotřebitele se zveřejněním dne, kdy měla být cena pro konečného spotřebitele zveřejněna.
(4)
Pověřený správce daně provede opatření k nápravě podle odstavce 3 nejpozději první pracovní den následující po dni vyřízení stížnosti nebo bezodkladně, pokud toto opatření nelze provést v této lhůtě.
(5)
Pro účely uvedení cigaret do volného daňového oběhu se na
a)
dodatečné zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele, kterým bylo provedeno opatření k nápravě podle odstavce 3, hledí, jako by bylo provedeno řádně a včas,
b)
zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele, jehož zrušení bylo zveřejněno podle odstavce 3 písm. b) nebo c), od počátku hledí, jako by nebylo provedeno.“.
273.
V § 105 odst. 2 písmeno b) zní:
„b)
v odůvodněných případech a za přítomnosti úřední osoby správce daně
1.
znehodnocené podle pokynů této úřední osoby, nebo
2.
zničené.“.
274.
V § 105 odst. 3 se slova „nebo znehodnocení“ nahrazují slovy „ , znehodnocení nebo zničení“.
275.
§ 106 včetně nadpisu zní:
„§ 106
Prokázání zdanění tabákových výrobků
(1)
Osoba vystavující doklad podle § 5 odst. 2 až 4 je povinna na něm v případě cigaret uvést namísto výše spotřební daně celkem cenu pro konečného spotřebitele uvedenou na tabákové nálepce.
(2)
Zdanění tabákového výrobku se prokazuje také tabákovou nálepkou, pokud je tabákový výrobek značen v souladu s tímto zákonem a prováděcím právním předpisem.“.
276.
V § 107 se dosavadní odstavec 2 označuje jako odstavec 1 a dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 2 až 5.
277.
V § 109 odst. 2 a 3 se text „§ 119 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 119 odst. 3“ a text „§ 118 odst. 3“ se nahrazuje textem „§ 118 odst. 2“.
278.
V § 110 odst. 2 se slova „včetně slevy poskytované na základě odbytu“ nahrazují slovy „uvedené na tabákové nálepce“.
279.
V § 111 odst. 1 se slovo „výrobci“ nahrazuje slovy „provozovateli daňového skladu“.
280.
V § 114 se dosavadní odstavce 2 až 4 označují jako odstavce 1 až 3 a dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 4 a 5.
281.
V § 114 odst. 1 se slova „6 nebo 7“ nahrazují slovy „4 nebo 5“.
282.
V § 114 odst. 2 se slovo „výrobce“ nahrazuje slovy „provozovatel daňového skladu“.
283.
V § 114 odst. 5 se slova „ , pokud jsou osvobozeny od daně podle § 11 odst. 1 nebo § 105, nebo pokud jsou dovezeny na daňové území České republiky nebo dopraveny z jiného členského státu“ nahrazují slovy „osvobozené od daně nebo dovezené“.
284.
V § 114a odst. 3 se slova „doutník, cigarillos nebo tabák ke kouření, které jsou značeny“ nahrazují slovy „tabákový výrobek, který je značen“, slova „které byly v době jejich“ se nahrazují slovy „který byl v době“ a slovo „značeny“ se nahrazuje slovem „značen“.
285.
V § 114a se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Za tabákový výrobek značený nesprávným způsobem se nepovažují cigarety značené tabákovou nálepkou s uvedenou cenou pro konečného spotřebitele, která neodpovídá ceně pro konečného spotřebitele účinné v době uvedení těchto cigaret do volného daňového oběhu, avšak značení těchto cigaret splňuje ostatní podmínky značení podle tohoto zákona a prováděcího právního předpisu.“.
286.
V § 116 odst. 1 se slova „podle § 9 odst. 1 při porušení režimu podmíněného osvobození od daně, podle § 9 odst. 3 písm. a) nebo d) nebo“ nahrazují slovy „a daň nebyla zaplacena použitím tabákové nálepky nebo u kterých vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit podle“.
287.
V § 118 se dosavadní odstavce 2 až 7 označují jako odstavce 1 až 6 a dosavadní odstavce 9 až 13 se označují jako odstavce 7 až 11.
288.
V § 118 odst. 1 se slovo „výrobcem“ nahrazuje slovy „provozovatelem daňového skladu“ a slova „u výrobce“ se nahrazují slovy „u provozovatele daňového skladu, oprávněného příjemce“.
289.
V § 118 odst. 2 se věta druhá zrušuje.
290.
V § 118 odst. 3 se slovo „Výrobce“ nahrazuje slovy „Provozovatel daňového skladu“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „2“.
291.
V § 118 odst. 10 se číslo „11“ nahrazuje číslem „9“.
292.
V § 119 se odstavce 4 a 5 označují jako odstavce 3 a 4.
293.
V § 119 odst. 3 písmeno a) zní:
„a)
bankovní zárukou přijatou pověřeným správcem daně,“.
294.
V § 119 odst. 3 písm. b) se slova „ , přičemž po dobu zajištění daně nevzniká nárok na úrok z částky složené na depozitním účtu pro zajištění daně zřízeném pověřeným správcem daně“ zrušují.
295.
V § 122a odst. 1 písm. b) bodě 2 se slova „ , a to ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup,“ zrušují.
296.
V § 126 odstavec 1 zní:
„(1)
Pověřený správce daně v rozhodnutí o snížení úhrady nebo zajištění uvede výši tohoto snížení pro jednotlivý odběr ve výši
a)
10 % hodnoty tabákových nálepek,
b)
20 % hodnoty tabákových nálepek, trvá-li dosavadní snížení úhrady nebo zajištění nepřetržitě alespoň po dobu 9 měsíců před vydáním tohoto rozhodnutí,
c)
40 % hodnoty tabákových nálepek, trvá-li dosavadní snížení úhrady nebo zajištění nepřetržitě alespoň po dobu 21 měsíců před vydáním tohoto rozhodnutí,
d)
50 % hodnoty tabákových nálepek, trvá-li dosavadní snížení úhrady nebo zajištění nepřetržitě alespoň po dobu 33 měsíců před vydáním tohoto rozhodnutí.“.
297.
V § 126 se odstavce 2 a 3 zrušují.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 2.
298.
V § 129 písmeno g) zní:
„g)
způsob podání žádosti o úřední dozor nad zničením tabákových nálepek a formulář této žádosti.“.
299.
§ 130f, 130m a 130w se včetně nadpisů zrušují.
300.
V § 131a odst. 1 písm. a) bodech 1 a 2 se za slovo „výrobků“ vkládají slova „ , zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými výrobky“.
301.
V § 131a odst. 1 písmeno b) zní:
„b)
u které byl zjištěn surový tabák a která
1.
není registrována jako osoba skladující surový tabák,
2.
není provozovatelem výrobního daňového skladu tabákových výrobků, zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými výrobky a
3.
nedopravuje surový tabák v souladu s tímto zákonem.“.
302.
V § 131a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Za použití surového tabáku se pro účely daně ze surového tabáku nepovažuje, pokud v odůvodněných případech a za přítomnosti úřední osoby správce daně dojde ke
a)
znehodnocení surového tabáku podle pokynů této úřední osoby, nebo
b)
zničení surového tabáku.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
303.
V § 131a se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Za daň ze surového tabáku společně a nerozdílně s osobou podle odstavce 1 odpovídá osoba, která se podílela na činnosti, na základě které se osoba podle odstavce 1 stala plátcem daně ze surového tabáku.“.
304.
V § 131b odst. 2 písm. b) bodě 1 se za slovo „výrobků“ vkládají slova „ , zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými výrobky“.
305.
V § 131c písm. a) se na konci textu bodů 1 a 2 doplňují slova „ , zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými výrobky“.
306.
V § 131c písmeno b) zní:
„b)
zjištění surového tabáku u osoby, která
1.
není registrována jako osoba skladující surový tabák,
2.
není provozovatelem výrobního daňového skladu tabákových výrobků, zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými výrobky a
3.
nedopravuje surový tabák v souladu s tímto zákonem.“.
307.
Na konci textu § 131d se doplňují slova „zaokrouhlené na 3 desetinná místa nahoru“.
308.
V nadpisu § 131g se slova „a dodatečné daňové přiznání“ zrušují.
309.
V § 131g se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
310.
V § 132 odst. 4 se slova „nařízení Komise upravující formulář pro osvědčení malého nezávislého výrobce“ nahrazují slovy „prováděcí nařízení Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o certifikaci a samoosvědčení malých nezávislých výrobců alkoholických nápojů78)“.
311.
§ 133 včetně nadpisu zní:
„§ 133
Podmínky nezávislosti pro vydání osvědčení pro účely uplatnění snížené sazby daně v jiném členském státě
(1)
Výrobce daného druhu vybraných výrobků splňuje podmínky nezávislosti, pokud
a)
tento výrobce ani vlastník výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků provozovaného tímto výrobcem nejsou právně ani hospodářsky závislými na jiném výrobci daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníkovi jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků a
b)
jím provozovaný výrobní daňový sklad daného druhu vybraných výrobků není výrobně závislým na jiném výrobním daňovém skladu daného druhu vybraných výrobků; to neplatí pro výrobce lihu.
(2)
Právně závislými na jiném výrobci daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníkovi jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků jsou pro účely vydání osvědčení podle § 132 odst. 1 výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo vlastník výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků provozovaného tímto výrobcem,
a)
na které nebo ve kterých může jiný výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo vlastník jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv,
b)
kteří mohou na výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníka jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků nebo ve výrobci daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníkovi jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv,
c)
na něž nebo v nichž může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv osoba, která může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv na výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníka jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků nebo ve výrobci daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníkovi jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků, nebo
d)
pokud provozují více než jeden výrobní daňový sklad daného druhu vybraných výrobků nebo vlastní většinový podíl ve více než jednom takovém skladu.
(3)
Hospodářsky závislými na jiném výrobci daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníkovi jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků jsou pro účely vydání osvědčení podle § 132 odst. 1 výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo vlastník výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků provozovaného tímto výrobcem, kteří byli omezeni ve schopnosti samostatně přijímat obchodní rozhodnutí zejména proto, že tento výrobce nebo vlastník anebo osoba, která může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv na tohoto výrobce nebo vlastníka nebo v tomto výrobci nebo vlastníkovi, uzavřeli s jiným výrobcem daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníkem jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků anebo osobou, která může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv na tohoto jiného výrobce nebo vlastníka nebo v tomto jiném výrobci nebo vlastníkovi, dohodu podle zákona upravujícího ochranu hospodářské soutěže nebo jednají tak, že je omezena jejich schopnost samostatně přijímat obchodní rozhodnutí.
(4)
Převažující vliv na výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníka výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků provozovaného tímto výrobcem nebo v tomto výrobci nebo vlastníkovi uplatňuje osoba vždy, pokud
a)
vlastní většinový podíl tohoto výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníka výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků provozovaného tímto výrobcem,
b)
disponuje většinou hlasovacích práv tohoto výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníka výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků provozovaného tímto výrobcem, nebo
c)
se podílí na obchodním vedení tohoto výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníka výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků provozovaného tímto výrobcem.
(5)
Výrobně závislým na jiném výrobním daňovém skladu daného druhu vybraných výrobků je pro účely vydání osvědčení podle § 132 odst. 1 výrobní daňový sklad daného druhu vybraných výrobků,
a)
jehož provozní nebo skladovací prostory jsou technologicky nebo jinak propojeny s prostorami tohoto jiného daňového skladu, nebo
b)
kterému v případě pivovaru chybí některá část hlavního výrobního provozního souboru.“.
Poznámka pod čarou č. 58 se zrušuje.
312.
Za § 133 se vkládají nové § 133a a 133b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 133a
Zvláštní podmínky pro vydání osvědčení pro účely uplatnění snížené sazby daně v jiném členském státě
(1)
Správce daně nezamítne žádost podle § 132 odst. 5 v případě vzájemně právně nebo hospodářsky závislých výrobců daného druhu vybraných výrobků anebo výrobců daného druhu vybraných výrobků, kteří vyrábí daný druh vybraných výrobků v licenci poskytnuté jiným výrobcem daného druhu vybraných výrobků anebo kteří daný druh vybraných výrobků vyrábí v licenci, ve které daný druh vybraných výrobků vyrábí více výrobců,
a)
nejsou-li tito výrobci výrobně závislí na jiném výrobci daného druhu vybraných výrobků ani mezi sebou a
b)
splňuje-li souhrnná výroba daného druhu vybraných výrobků všech těchto výrobců podmínku roční výroby podle § 132 odst. 5 písm. b).
(2)
Pro účely určení výroby výrobce podle odstavce 1 se za výrobu daného druhu vybraných výrobků považuje souhrnná výroba daného druhu vybraných výrobků podle odstavce 1 písm. b).
(3)
Odstavce 1 a 2 se na výrobce lihu nepoužijí.
§ 133b
Osvědčení pro účely uplatnění snížené sazby daně v jiném členském státě v případě výroby mimo daňový sklad
Pokud nemusí být daný druh vybraných výrobků vyráběn v daňovém skladu, použijí se § 133 a 133a pro posouzení splnění podmínek pro vydání osvědčení pro účely uplatnění snížené sazby daně z vybraných výrobků v jiném členském státě obdobně.“.
313.
V § 134b se doplňují odstavce 5 až 8, které znějí:
„(5)
Správce daně může povolit výjimku z povinnosti značkovat a barvit minerální oleje osvobozené od daně podle § 49 odst. 1, pokud je značkování a barvení na závadu jejich použití, a to na technicky odůvodněnou a podloženou žádost uživatele, který je přijímá a užívá.
(6)
V rozhodnutí o udělení výjimky podle odstavce 5 stanoví správce daně podmínky, za kterých lze s minerálním olejem, který bude v souladu s touto výjimkou nebarvený a neznačený, nakládat.
(7)
Při uplatnění nároku na vydání minerálního oleje osvobozeného od daně podle § 49 odst. 1 je uživatel v případě, že chce tento minerální olej na základě výjimky udělené podle odstavce 5 přijímat neznačkovaný a nebarvený, povinen písemně uplatnit nárok na vydání takového minerálního oleje u jiného uživatele nebo provozovatele daňového skladu. Při uplatnění nároku na vydání takového minerálního oleje se postupuje podle § 12 obdobně.
(8)
V případě, že uživatel uplatnil nárok na vydání neznačkovaného nebo nebarveného minerálního oleje na základě výjimky udělené podle odstavce 5, nesmí být minerální olej značkován nebo barven.“.
314.
V § 134c odst. 2 a v § 134e odst. 2 se slova „podle § 19 odst. 2“ zrušují.
315.
V § 134e odst. 10 písm. a) a v § 134e odst. 12 písm. a) a b) se slovo „prokazatelně“ zrušuje.
316.
V § 134m odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až h) se označují jako písmena a) až g).
317.
V § 134m odst. 1 se na konci písmene d) čárka nahrazuje tečkou a písmena e) až g) se zrušují.
318.
V § 134m odst. 2 písm. e) se slova „b) až e)“ nahrazují slovy „a) až d)“.
319.
V § 134m odst. 2 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f).
320.
V § 134m odst. 3 se slova „a f)“ zrušují.
321.
V § 134p odst. 2 se slova „podle § 19 odst. 2“ zrušují.
322.
V § 134p odst. 8 úvodní části ustanovení se text „f)“ nahrazuje textem „e)“.
323.
V § 134p odst. 8 písm. c) se slova „ ; to se nevztahuje na nákup a prodej minerálních olejů uvedených v § 134m odst. 2 písm. f)“ zrušují.
324.
V § 134p odst. 9 se text „f)“ nahrazuje textem „e)“.
325.
V § 134p odst. 10 písm. a) a v § 134p odst. 13 písm. a) a b) se slovo „prokazatelně“ zrušuje.
326.
V § 134q písm. e) se text „g)“ nahrazuje textem „f)“.
327.
V § 134q písm. f) se slova „a f)“ zrušují.
328.
V § 134w odst. 2 písm. b) se slovo „daňové“ nahrazuje slovem „daňovém“.
329.
V § 134ze odst. 1 se slova „stanovené správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „stanovenými způsobem, kterým se stanoví formát a struktura pro formulářová podání podle daňového řádu“.
330.
V § 134zf odst. 5 se slova „se podává elektronicky ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „jsou formulářovými podáními, která lze podat pouze elektronicky“.
331.
V § 134zh se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými výrobky“.
332.
V § 134zj odstavec 3 zní:
„(3)
Podmínku poskytnutí kauce nemusí splňovat osoba skladující surový tabák, která je provozovatelem výrobního daňového skladu tabákových výrobků, zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými výrobky, pokud poskytuje zajištění daně pro tento daňový sklad nebo zajištění hodnoty tabákových nálepek, jejichž souhrnná výše odpovídá alespoň výši kauce, kterou by osoba skladující surový tabák byla povinna poskytnout.“.
333.
V § 134zy odst. 1 se slova „stanovené správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „stanovenými způsobem, kterým se stanoví formát a struktura pro formulářová podání podle daňového řádu“.
334.
V § 134zz odst. 1 a 2 se za slovo „výrobků“ vkládají slova „ , zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými výrobky“.
335.
V § 134zza odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „z“ zrušuje a za slovo „výrobků“ se vkládají slova „ , zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými výrobky“.
336.
V § 134zza odst. 4 se slova „se podává elektronicky ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „jsou formulářovými podáními, která lze podat pouze elektronicky“.
337.
V § 135a odst. 1 se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“.
338.
V § 135c odst. 1 písm. a) a v § 135c odst. 2 písm. a) se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
339.
V § 135h odst. 2 se slova „nakupuje nebo získává“ nahrazují slovy „nakoupí nebo získá“ a slova „se spotřebou přesahující“ se nahrazují slovy „v množství přesahujícím“.
340.
V § 135l odst. 1 se slovo „stanovena“ nahrazuje slovy „vůči této osobě účinná“.
341.
V § 135p se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , neznačenými zahřívanými tabákovými výrobky, neznačenými ostatními tabákovými výrobky nebo neznačenými výrobky souvisejícími s tabákovými výrobky“.
342.
V § 135za odst. 3 úvodní části ustanovení se text „f)“ nahrazuje textem „e)“.
343.
V § 135zb odst. 3 se text „g)“ nahrazuje textem „f)“.
344.
V § 135zb odst. 4 se slova „a f)“ zrušují.
345.
V § 135ze odst. 3 se za slovo „výrobků“ vkládají slova „ , zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými výrobky“.
346.
V § 136a odst. 4 se slova „do 40. dne od skončení“ nahrazují slovy „čtyřicátý den po uplynutí“.
347.
V § 139 odst. 1 se slova „ , § 26, 56, 81 a 129“ nahrazují slovy „a § 81“.
348.
Poznámka pod čarou č. 35d se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Pro daňové povinnosti u spotřebních daní za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Registrační povinnost podle § 4 odst. 2, § 80 odst. 3 nebo § 92 odst. 4 zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zaniká dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Rozhodnutí o zrušení registrace se v takovém případě nevydává.
3.
Držitel povolení k přijímání a užívání vybraných výrobků osvobozených od daně vydaného přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona může do posledního dne pátého kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém tento zákon nabyl účinnosti, přijímat a užívat vybrané výrobky osvobozené od daně v místě užívání podle § 13 odst. 2 písm. b) zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, které není uvedeno v tomto povolení, pokud
a)
na tomto místě vybrané výrobky osvobozené od daně přijímal a užíval přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a
b)
do konce kalendářního měsíce, ve kterém tento zákon nabude účinnosti, podá žádost o změnu tohoto povolení spočívající v doplnění tohoto místa užívání.
4.
Povolení k přijímání a užívání vybraných výrobků vydané v souladu s podmínkami podle zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se do 30. června 2025 považuje za povolení k přijímání a užívání vybraných výrobků splňující podmínky podle § 13 odst. 2 písm. a) zákona o spotřebních daních, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, i v případě, že nesplňuje podmínky podle § 13 odst. 2 písm. a) zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Zajištění daně podle § 21 zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které bylo ke dni předcházejícímu dni nabytí účinnosti tohoto zákona poskytnuto finanční zárukou, se po dobu 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za zajištění daně poskytnuté podle zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Ustanovení zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, upravující zajištění daně poskytnuté bankovní zárukou se na takovou finanční záruku použijí obdobně.
6.
Evidence vína a meziproduktů osvobozených od daně podle § 97 zákona č. 353/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů, vyhotovená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se uchovává po dobu 3 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejvýše však po dobu 10 let od konce kalendářního roku, ve kterém byla tato evidence vyhotovena.
7.
Cena pro konečného spotřebitele stanovená podle zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je vůči výrobci, oprávněnému příjemci nebo dovozci, kteří podali návrh na stanovení této ceny, účinná do dne zveřejnění změny této ceny nebo jejího zrušení podle zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
8.
Zajištění hodnoty tabákových nálepek podle § 119 zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které bylo ke dni předcházejícímu dni nabytí účinnosti tohoto zákona poskytnuto finanční zárukou, se do konce druhého kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém tento zákon nabyl účinnosti, považuje za zajištění hodnoty tabákových nálepek poskytnuté podle zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Ustanovení zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, upravující zajištění hodnoty tabákových nálepek poskytnuté bankovní zárukou se na takovou finanční záruku použijí obdobně.
9.
Na minerální oleje, které byly přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona uvedeny do volného daňového oběhu a označkovány podle § 134m odst. 1 písm. a) nebo f) až h) zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se hledí jako na minerální oleje, které nejsou označkovány.
10.
Registrovaná osoba skladující surový tabák, která ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona nesplňuje podmínku pro výjimku z povinnosti poskytnutí kauce podle § 134zj odst. 3 zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinna tuto kauci poskytnout do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o cenách
Čl. III
Zákon č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění zákona č. 135/1994 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 141/2001 Sb., zákona č. 276/2002 Sb., zákona č. 124/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 484/2004 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 183/2008 Sb., zákona č. 403/2009 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 353/2014 Sb., zákona č. 452/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb. a zákona č. 265/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena c) a d).
2.
V § 10 odst. 1 písm. a) se slova „ , Celní úřad pro Středočeský kraj“ zrušují.
3.
V § 13 se odstavec 12 zrušuje.
4.
§ 18g se zrušuje.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů
Čl. IV
Zákon č. 261/2007 Sb., o stabilizaci veřejných rozpočtů, ve znění zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 206/2009, zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 282/2009 Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 463/2012 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 340/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 234/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 382/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 469/2023 Sb. a zákona č. 265/2024 Sb., se mění takto:
1.
V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 8 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Od daně je osvobozen plyn určený k použití nebo použitý ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobování jejich jídelen, pokud jde o ozbrojené síly
a)
jiného členského státu, které se podílejí na obranném úsilí vynakládaném na provádění činnosti Evropské unie v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky,
b)
státu, který je členem Organizace Severoatlantické smlouvy, s výjimkou ozbrojených sil České republiky, nebo
c)
státu, se kterým má Česká republika uzavřenou mezinárodní smlouvu, která je součástí českého právního řádu, a to v rozsahu stanoveném takovou mezinárodní smlouvou.“.
Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7.
2.
V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 8 odst. 3 a 4 se za text „e)“ vkládají slova „nebo odstavce 2“.
3.
V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 9 odst. 2 písm. d) se slova „nebo výpis z živnostenského rejstříku10) nebo“ nahrazují slovy „výpis z živnostenského rejstříku10) nebo, je-li navrhovatel zahraniční osobou,“, slova „je-li navrhovatel zahraniční osobou; výpis“ se nahrazují slovem „které“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ ; to neplatí, jsou-li navrhovatelem ozbrojené síly podle § 8 odst. 2“.
4.
V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 10 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ ; to neplatí, jsou-li navrhovatelem ozbrojené síly podle § 8 odst. 2“.
5.
V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 10 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Vydává-li správce daně povolení k nabytí plynu osvobozeného od daně ozbrojeným silám podle § 8 odst. 2, nezkoumá splnění podmínek podle odstavce 2 písm. b) až d).“.
6.
V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 16 odst. 1 se za text „e)“ vkládají slova „nebo § 8 odst. 2“.
7.
V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 19 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „od daně“ vkládají slova „s výjimkou ozbrojených sil podle § 8 odst. 2“.
8.
V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 22 až 24 včetně nadpisů znějí:
„§ 22
Vracení daně osobě požívající výsad a imunit
(1)
Nárok na vrácení daně vzniká na základě principu vzájemnosti těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a)
diplomatické misi nebo konzulárnímu úřadu s výjimkou konzulárního úřadu vedeného honorárním konzulárním úředníkem (dále jen „konzulární úřad“) akreditovaným pro Českou republiku jako orgány cizích států se sídlem na daňovém území České republiky,
b)
členovi diplomatické mise nebo konzulárního úřadu se sídlem na daňovém území České republiky, který je akreditován pro Českou republiku a není státním občanem České republiky, s výjimkou člena služebního personálu,
c)
zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu a zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, pokud Ministerstvo zahraničních věcí udělilo souhlas s jejich zřízením podle zákona o zahraniční službě,
d)
členovi zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo členovi zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, podle písmene c).
(2)
Nárok na vrácení daně vzniká na základě mezinárodní smlouvy, která je součástí českého právního řádu, těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a)
mezinárodní organizaci se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěnému na daňovém území České republiky,
b)
subjektu Evropské unie; subjektem Evropské unie se pro účely daně z plynu rozumí orgán Evropské unie, Evropské společenství pro atomovou energii, Evropská investiční banka a subjekt založený Evropskou unií,
c)
úředníkovi mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České republiky akreditovanému pro Českou republiku, který není státním občanem České republiky, pokud je trvale přidělen k výkonu úřední funkce na daňovém území České republiky,
d)
členovi rodiny úředníka mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České republiky podle písmene c), který není státním občanem České republiky a je registrován Ministerstvem zahraničních věcí.
(3)
Nárok na vrácení daně vzniká dnem dodání zdaněného plynu.
(4)
Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem vzniku tohoto nároku a skončí
a)
uplynutím prvního kalendářního měsíce kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém začala běžet, nebo
b)
v případě subjektu Evropské unie uplynutím lhůty pro stanovení daně.
(5)
Hodlá-li osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 uplatnit nárok na vrácení daně, je Ministerstvu zahraničních věcí povinna předložit daňové přiznání pro vrácení daně a seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na daňovém dokladu uvedeni jako osoby, pro které se dodává zdaněný plyn. Ministerstvo zahraničních věcí potvrdí v tomto daňovém přiznání
a)
naplnění principu vzájemnosti, pokud v případě nákupu zdaněného plynu je v cizím státě v souladu s principem vzájemnosti české osobě obdobné této osobě požívající výsad a imunit vracena daň,
b)
skutečnost, že osoby uvedené na tomto seznamu jsou členové rodiny osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d), kteří tvoří součást domácnosti této osoby.
(6)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba požívající výsad a imunit povinna přiložit
a)
daňový doklad a
b)
v případě osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na daňovém dokladu uvedeni jako osoby, pro které se dodává zdaněný plyn.
(7)
Daňové přiznání pro vrácení daně nelze podat elektronicky.
(8)
O porušení povinnosti mlčenlivosti nejde, poskytne-li správce daně Ministerstvu zahraničních věcí informace získané při správě daně v oblasti vracení daně osobě požívající výsad a imunit.
§ 23
Vracení daně příslušníkovi ozbrojených sil a dalším osobám podle mezinárodní smlouvy
(1)
Nárok na vrácení daně v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou, která je součástí českého právního řádu, vzniká dnem dodání zdaněného plynu
a)
příslušníkovi ozbrojených sil a členovi jeho rodiny, kteří nakoupí zdaněný plyn, nebo
b)
dalším osobám, o kterých tak stanoví tato mezinárodní smlouva.
(2)
Osobě podle odstavce 1 vzniká nárok na vrácení daně dnem dodání zdaněného plynu.
(3)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba podle odstavce 1 povinna přiložit
a)
daňový doklad a
b)
další písemnost, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která je součástí českého právního řádu.
§ 24
Správa vracení daně
(1)
Na správu vracení daně podle § 22 se ustanovení zákona upravujícího spotřební daně upravující vracení daně osobě požívající výsad a imunit použijí obdobně.
(2)
Na správu vracení daně podle § 23 se ustanovení zákona upravujícího spotřební daně upravující vracení daně příslušníkovi ozbrojených sil a dalším osobám podle mezinárodní smlouvy použijí obdobně.“.
Poznámka pod čarou č. 14 se zrušuje.
9.
V části čtyřicáté páté čl. LXXII nadpis § 26 zní:
„Lhůta pro podání dodatečného daňového přiznání na nižší daňovou povinnost“.
10.
V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 26 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
11.
V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 29 úvodní části ustanovení se za slova „bez daně“ vkládají slova „ ; to neplatí v případě ozbrojených sil podle § 8 odst. 2“.
12.
V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 8 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Od daně jsou osvobozena pevná paliva určená k použití nebo použitá ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobování jejich jídelen, pokud jde o ozbrojené síly
a)
jiného členského státu, které se podílejí na obranném úsilí vynakládaném na provádění činnosti Evropské unie v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky,
b)
státu, který je členem Organizace Severoatlantické smlouvy, s výjimkou ozbrojených sil České republiky, nebo
c)
státu, se kterým má Česká republika uzavřenou mezinárodní smlouvu, která je součástí českého právního řádu, a to v rozsahu stanoveném takovou mezinárodní smlouvou.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
13.
V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 8 odst. 3 se za číslo „1“ vkládají slova „nebo 2“.
14.
V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 9 odst. 2 písm. c) se slova „nebo výpis z živnostenského rejstříku4), nebo“ nahrazují slovy „výpis z živnostenského rejstříku4) nebo, je-li navrhovatel zahraniční osobou,“, slova „je-li navrhovatel zahraniční osobou; výpis“ se nahrazují slovem „které“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ ; to neplatí, jsou-li navrhovatelem ozbrojené síly podle § 8 odst. 2“.
15.
V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 10 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ ; to neplatí, jsou-li navrhovatelem ozbrojené síly podle § 8 odst. 2“.
16.
V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 10 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Vydává-li správce daně povolení k nabytí pevných paliv osvobozených od daně ozbrojeným silám podle § 8 odst. 2, nezkoumá splnění podmínek podle odstavce 2 písm. b) až d).“.
17.
V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 19 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „od daně“ vkládají slova „s výjimkou ozbrojených sil podle § 8 odst. 2“.
18.
V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 21 až 23 včetně nadpisů znějí:
„§ 21
Vracení daně osobě požívající výsad a imunit
(1)
Nárok na vrácení daně vzniká na základě principu vzájemnosti těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a)
diplomatické misi nebo konzulárnímu úřadu s výjimkou konzulárního úřadu vedeného honorárním konzulárním úředníkem (dále jen „konzulární úřad“) akreditovaným pro Českou republiku jako orgány cizích států se sídlem na daňovém území České republiky,
b)
členovi diplomatické mise nebo konzulárního úřadu se sídlem na daňovém území České republiky, který je akreditován pro Českou republiku a není státním občanem České republiky, s výjimkou člena služebního personálu,
c)
zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu a zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, pokud Ministerstvo zahraničních věcí udělilo souhlas s jejich zřízením podle zákona o zahraniční službě,
d)
členovi zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo členovi zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, podle písmene c).
(2)
Nárok na vrácení daně vzniká na základě mezinárodní smlouvy, která je součástí českého právního řádu, těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a)
mezinárodní organizaci se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěnému na daňovém území České republiky,
b)
subjektu Evropské unie; subjektem Evropské unie se pro účely daně z pevných paliv rozumí orgán Evropské unie, Evropské společenství pro atomovou energii, Evropská investiční banka a subjekt založený Evropskou unií,
c)
úředníkovi mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České republiky akreditovanému pro Českou republiku, který není státním občanem České republiky, pokud je trvale přidělen k výkonu úřední funkce na daňovém území České republiky,
d)
členovi rodiny úředníka mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České republiky podle písmene c), který není státním občanem České republiky a je registrován Ministerstvem zahraničních věcí.
(3)
Nárok na vrácení daně vzniká dnem dodání zdaněných pevných paliv.
(4)
Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem vzniku tohoto nároku a skončí
a)
uplynutím prvního kalendářního měsíce kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém začala běžet, nebo
b)
v případě subjektu Evropské unie uplynutím lhůty pro stanovení daně.
(5)
Hodlá-li osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 uplatnit nárok na vrácení daně, je Ministerstvu zahraničních věcí povinna předložit daňové přiznání pro vrácení daně a seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na daňovém dokladu uvedeni jako osoby, pro které se dodávají zdaněná pevná paliva. Ministerstvo zahraničních věcí potvrdí v tomto daňovém přiznání
a)
naplnění principu vzájemnosti, pokud v případě nákupu pevných paliv je v cizím státě v souladu s principem vzájemnosti české osobě obdobné této osobě požívající výsad a imunit vracena daň,
b)
skutečnost, že osoby uvedené na tomto seznamu jsou členové rodiny osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d), kteří tvoří součást domácnosti této osoby.
(6)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba požívající výsad a imunit povinna přiložit
a)
daňový doklad a
b)
v případě osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na daňovém dokladu uvedeni jako osoby, pro které se dodávají zdaněná pevná paliva.
(7)
Daňové přiznání pro vrácení daně nelze podat elektronicky.
(8)
O porušení povinnosti mlčenlivosti nejde, poskytne-li správce daně Ministerstvu zahraničních věcí informace získané při správě daně v oblasti vracení daně osobě požívající výsad a imunit.
§ 22
Vracení daně příslušníkovi ozbrojených sil a dalším osobám podle mezinárodní smlouvy
(1)
Nárok na vrácení daně v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou, která je součástí českého právního řádu, vzniká dnem dodání pevných paliv
a)
příslušníkovi ozbrojených sil a členovi jeho rodiny, kteří nakoupí zdaněná pevná paliva, nebo
b)
dalším osobám, o kterých tak stanoví tato mezinárodní smlouva.
(2)
Osobě podle odstavce 1 vzniká nárok na vrácení daně dnem dodání zdaněných pevných paliv.
(3)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba podle odstavce 1 povinna přiložit
a)
daňový doklad a
b)
další písemnost, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která je součástí českého právního řádu.
§ 23
Správa vracení daně
(1)
Na správu vracení daně podle § 21 se ustanovení zákona upravujícího spotřební daně upravující vracení daně osobě požívající výsad a imunit použijí obdobně.
(2)
Na správu vracení daně podle § 22 se ustanovení zákona upravujícího spotřební daně upravující vracení daně příslušníkovi ozbrojených sil a dalším osobám podle mezinárodní smlouvy použijí obdobně.“.
Poznámka pod čarou č. 8 se zrušuje.
19.
V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII nadpis § 25 zní:
„Lhůta pro podání dodatečného daňového přiznání na nižší daňovou povinnost“.
20.
V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 25 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
21.
V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 28 úvodní části ustanovení se za slova „bez daně“ vkládají slova „ ; to neplatí v případě ozbrojených sil podle § 8 odst. 2“.
22.
V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 8 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Od daně je osvobozena elektřina určená k použití nebo použitá ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobování jejich jídelen, pokud jde o ozbrojené síly
a)
jiného členského státu, které se podílejí na obranném úsilí vynakládaném na provádění činnosti Evropské unie v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky,
b)
státu, který je členem Organizace Severoatlantické smlouvy, s výjimkou ozbrojených sil České republiky, nebo
c)
státu, se kterým má Česká republika uzavřenou mezinárodní smlouvu, která je součástí českého právního řádu, a to v rozsahu stanoveném takovou mezinárodní smlouvou.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
23.
V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 8 odst. 4 a 5 se za číslo „2“ vkládají slova „nebo 3“.
24.
V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 9 odst. 2 písm. d) se slova „nebo výpis z živnostenského rejstříku12), nebo“ nahrazují slovy „výpis z živnostenského rejstříku12) nebo, je-li navrhovatel zahraniční osobou,“, slova „je-li navrhovatel zahraniční osobou; výpis“ se nahrazují slovem „které“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ ; to neplatí, jsou-li navrhovatelem ozbrojené síly podle § 8 odst. 3“.
25.
V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 10 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ ; to neplatí, jsou-li navrhovatelem ozbrojené síly podle § 8 odst. 3“.
26.
V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 10 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Vydává-li správce daně povolení k nabytí elektřiny osvobozené od daně ozbrojeným silám podle § 8 odst. 3, nezkoumá splnění podmínek podle odstavce 2 písm. b) až d).“.
27.
V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 16 odst. 1 se za číslo „2“ vkládají slova „nebo 3“.
28.
V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 19 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „od daně“ vkládají slova „s výjimkou ozbrojených sil podle § 8 odst. 3“.
29.
V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 22 až 24 včetně nadpisů znějí:
„§ 22
Vracení daně osobě požívající výsad a imunit
(1)
Nárok na vrácení daně vzniká na základě principu vzájemnosti těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a)
diplomatické misi nebo konzulárnímu úřadu s výjimkou konzulárního úřadu vedeného honorárním konzulárním úředníkem (dále jen „konzulární úřad“) akreditovaným pro Českou republiku jako orgány cizích států se sídlem na daňovém území České republiky,
b)
členovi diplomatické mise nebo konzulárního úřadu se sídlem na daňovém území České republiky, který je akreditován pro Českou republiku a není státním občanem České republiky, s výjimkou člena služebního personálu,
c)
zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu a zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, pokud Ministerstvo zahraničních věcí udělilo souhlas s jejich zřízením podle zákona o zahraniční službě,
d)
členovi zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo členovi zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, podle písmene c).
(2)
Nárok na vrácení daně vzniká na základě mezinárodní smlouvy, která je součástí českého právního řádu, těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a)
mezinárodní organizaci se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěnému na daňovém území České republiky,
b)
subjektu Evropské unie; subjektem Evropské unie se pro účely daně z elektřiny rozumí orgán Evropské unie, Evropské společenství pro atomovou energii, Evropská investiční banka a subjekt založený Evropskou unií,
c)
úředníkovi mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České republiky akreditovanému pro Českou republiku, který není státním občanem České republiky, pokud je trvale přidělen k výkonu úřední funkce na daňovém území České republiky,
d)
členovi rodiny úředníka mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České republiky podle písmene c), který není státním občanem České republiky a je registrován Ministerstvem zahraničních věcí.
(3)
Nárok na vrácení daně vzniká dnem dodání zdaněné elektřiny.
(4)
Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem vzniku tohoto nároku a skončí
a)
uplynutím prvního kalendářního měsíce kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém začala běžet, nebo
b)
v případě subjektu Evropské unie uplynutím lhůty pro stanovení daně.
(5)
Hodlá-li osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 uplatnit nárok na vrácení daně, je Ministerstvu zahraničních věcí povinna předložit daňové přiznání pro vrácení daně a seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na daňovém dokladu uvedeni jako osoby, pro které se dodává zdaněná elektřina. Ministerstvo zahraničních věcí potvrdí v tomto daňovém přiznání
a)
naplnění principu vzájemnosti, pokud v případě nákupu zdaněné elektřiny je v cizím státě v souladu s principem vzájemnosti české osobě obdobné této osobě požívající výsad a imunit vracena daň,
b)
skutečnost, že osoby uvedené na tomto seznamu jsou členové rodiny osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d), kteří tvoří součást domácnosti této osoby.
(6)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba požívající výsad a imunit povinna přiložit
a)
daňový doklad a
b)
v případě osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na daňovém dokladu uvedeni jako osoby, pro které se dodává zdaněná elektřina.
(7)
Daňové přiznání pro vrácení daně nelze podat elektronicky.
(8)
O porušení povinnosti mlčenlivosti nejde, poskytne-li správce daně Ministerstvu zahraničních věcí informace získané při správě daně v oblasti vracení daně osobě požívající výsad a imunit.
§ 23
Vracení daně příslušníkovi ozbrojených sil a dalším osobám podle mezinárodní smlouvy
(1)
Nárok na vrácení daně v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou, která je součástí českého právního řádu, vzniká dnem dodání zdaněné elektřiny
a)
příslušníkovi ozbrojených sil a členovi jeho rodiny, kteří nakoupí zdaněnou elektřinu, nebo
b)
dalším osobám, o kterých tak stanoví tato mezinárodní smlouva.
(2)
Osobě podle odstavce 1 vzniká nárok na vrácení daně dnem dodání zdaněné elektřiny.
(3)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba podle odstavce 1 povinna přiložit
a)
daňový doklad a
b)
další písemnost, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která je součástí českého právního řádu.
§ 24
Správa vracení daně
(1)
Na správu vracení daně podle § 22 se ustanovení zákona upravujícího spotřební daně upravující vracení daně osobě požívající výsad a imunit použijí obdobně.
(2)
Na správu vracení daně podle § 23 se ustanovení zákona upravujícího spotřební daně upravující vracení daně příslušníkovi ozbrojených sil a dalším osobám podle mezinárodní smlouvy použijí obdobně.“.
Poznámka pod čarou č. 16 se zrušuje.
30.
V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 25 včetně nadpisu zní:
„§ 25
Zdaňovací období
(1)
Zdaňovacím obdobím je
a)
kalendářní měsíc, nebo
b)
kalendářní pololetí v případě plátce,
1.
který byl plátcem po celý bezprostředně předcházející kalendářní rok a
2.
jehož základ daně za bezprostředně předcházející kalendářní rok nepřekročil 350 MWh.
(2)
Pokud je zdaňovacím obdobím plátce kalendářní pololetí a v prvním kalendářním pololetí daného kalendářního roku překročí jeho základ daně 250 MWh, je pro kalendářní pololetí bezprostředně následující po kalendářním pololetí, ve kterém základ daně překročil tuto výši, jeho zdaňovacím obdobím kalendářní měsíc.“.
31.
V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV nadpis § 26 zní:
„Lhůta pro podání dodatečného daňového přiznání na nižší daňovou povinnost“.
32.
V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 26 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
33.
V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 29 úvodní části ustanovení se za slova „bez daně“ vkládají slova „ ; to neplatí v případě ozbrojených sil podle § 8 odst. 3“.
Čl. V
Přechodné ustanovení
Pro daňové povinnosti u daně ze zemního plynu a některých dalších plynů, daně z pevných paliv a daně z elektřiny za zdaňovací období započatá přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 261/2007 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ČTVRTÁ
ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
Čl. VI
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 413/2003 Sb., kterou se stanoví způsob výpočtu nároku na vrácení spotřební daně zaplacené v cenách některých minerálních olejů prokazatelně použitých pro výrobu tepla a způsob a podmínky vedení evidence o nákupu a spotřebě těchto výrobků.
2
Vyhláška č. 275/2005 Sb., kterou se stanoví postup při zpracování návrhů cen pro konečného spotřebitele u cigaret a při změnách těchto cen.
3.
Vyhláška č. 277/2005 Sb., kterou se mění vyhláška č. 413/2003 Sb., kterou se stanoví způsob výpočtu nároku na vrácení spotřební daně zaplacené v cenách některých minerálních olejů prokazatelně použitých pro výrobu tepla a způsob a podmínky vedení evidence o nákupu a spotřebě těchto výrobků.
4.
Vyhláška č. 34/2007 Sb., o značkování některých dalších minerálních olejů.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. VII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 47 a 93, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r. |
Zákon č. 461/2024 Sb. | Zákon č. 461/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 358/2022 Sb., kterým se mění zákon č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Vyhlášeno 23. 12. 2024 13:15:51, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 461/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o dani z přidané hodnoty
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona č. 358/2022 Sb., kterým se mění zákon č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
461
ZÁKON
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 358/2022 Sb., kterým se mění zákon č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o dani z přidané hodnoty
Čl. I
Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 319/2006 Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 489/2009 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 196/2014 Sb., zákona č. 262/2014 Sb., zákona č. 360/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 33/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 40/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 283/2018 Sb., zákona č. 6/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 256/2019 Sb., zákona č. 283/2020 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 355/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 93/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 251/2023 Sb., zákona č. 285/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 417/2023 Sb. a zákona č. 469/2023 Sb., se mění takto:
1.
Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Rady (EU) 2020/285 ze dne 18. února 2020, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o zvláštní režim pro malé podniky, a nařízení (EU) č. 904/2010, pokud jde o správní spolupráci a výměnu informací za účelem sledování správného uplatňování zvláštního režimu pro malé podniky.“.
2.
V § 2 odst. 1 písm. c) bodě 2 se za slovo „úplatu“ vkládají slova „s místem plnění v tuzemsku“.
3.
V § 2a odst. 1 písm. a) se číslo „10“ nahrazuje slovy „8 a 10 nebo by byla vrácena daň podle § 80“.
4.
V § 2a odstavec 2 zní:
„(2)
Předmětem daně není pořízení zboží z jiného členského státu, pokud celková hodnota pořízeného zboží nepřekročila v příslušném ani bezprostředně předcházejícím kalendářním roce 326 000 Kč a pořízení zboží je uskutečněno
a)
osobou povinnou k dani se sídlem v tuzemsku, která není plátcem ani osobou uskutečňující pouze plnění, u kterých by neměla nárok na odpočet daně, pokud by byla plátcem, jejíž obrat v tuzemsku v bezprostředně předcházejícím kalendářním roce překročil částku podle § 6 odst. 1 nebo jejíž obrat v tuzemsku překročil v příslušném kalendářním roce částku podle § 6 odst. 2 písm. b),
b)
osobou povinnou k dani se sídlem nebo provozovnou v jiném členském státě, která
1.
je osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, která může tento režim využívat a která jedná jako taková, nebo
2.
není osobou podle bodu 1 ani plátcem a která je ve všech jiných členských státech osobou s obdobným postavením jako v tuzemsku osoba povinná k dani se sídlem v tuzemsku, která není plátcem,
c)
osobou povinnou k dani, na kterou se v jiném členském státě vztahuje společný režim daňového paušálu pro zemědělce, nebo
d)
právnickou osobou nepovinnou k dani.“.
5.
V § 2a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Do celkové hodnoty pořízeného zboží podle odstavce 2 se zahrnuje
a)
celková hodnota pořízeného zboží z jiného členského státu bez daně, pokud je zboží odesláno nebo přepraveno do tuzemska, a
b)
celková hodnota zboží bez daně pořízeného při prodeji zboží na dálku, pokud je zboží odesláno nebo přepraveno do tuzemska.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
6.
V § 2a odst. 4 úvodní části ustanovení se text „písm. a)“ zrušuje.
7.
V § 4 odst. 1 písmeno a) zní:
„a)
úplatou peněžité nebo nepeněžité protiplnění poskytnuté v přímé souvislosti s plněním včetně dotace přímo vázané k ceně plnění,“.
8.
V § 4 odst. 1 písmeno i) zní:
„i)
sídlem adresa místa, kde jsou přijímána zásadní rozhodnutí týkající se řízení osoby a kde se schází její vedení, a adresa sídla, které je zapsáno ve veřejném rejstříku, s tím, že pokud nelze určit pouze jednu adresu, je sídlem adresa místa, kde jsou přijímána zásadní rozhodnutí týkající se řízení osoby; nelze-li v případě fyzické osoby takto sídlo určit, je jejím sídlem adresa místa jejího pobytu,“.
9.
V § 4 odst. 1 písmeno m) zní:
„m)
kapitálově spojeným seskupením seskupení osob, na nichž jedna osoba má přímo nebo nepřímo podíl na základním kapitálu nebo hlasovacích právech druhé osoby, anebo jedna osoba má přímo nebo nepřímo podíl na základním kapitálu nebo hlasovacích právech více osob,“.
10.
V § 4 odst. 1 se za písmeno m) vkládá nové písmeno n), které zní:
„n)
personálně spojeným seskupením seskupení osob, na jejichž vedení se podílí alespoň jedna shodná osoba,“.
Dosavadní písmeno n) se označuje jako písmeno o).
11.
V § 4 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Zbožím se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí hmotná věc.
(3)
Za zboží se pro účely daně z přidané hodnoty
a)
považuje také
1.
živé zvíře,
2.
lidské tělo a část lidského těla,
3.
právo stavby,
4.
plyn, elektřina, teplo a chlad,
b)
nepovažují peníze a cenné papíry s výjimkou
1.
bankovek a mincí české nebo cizí měny vyrobených pro Českou národní banku nebo obdobnou osobu podle právních předpisů jiného státu,
2.
bankovek, státovek a mincí české nebo cizí měny prodávaných pro sběratelské účely za ceny vyšší, než je jejich nominální hodnota nebo přepočet jejich nominální hodnoty na českou měnu; pro tento přepočet se odstavec 8 použije obdobně,
3.
cenných papírů vyrobených pro emitenta.“.
12.
V § 4 odst. 4 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až j) se označují jako písmena b) až i).
13.
V § 4 odst. 4 písm. b) se slova „ekonomických činností“ nahrazují slovy „ekonomické činnosti“.
14.
V § 4 odst. 4 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až i) se označují jako písmena d) až h).
15.
V § 4 odst. 8 písmena a) a b) znějí:
„a)
kurz, který je
1.
kurzem devizového trhu vyhlášeným Českou národní bankou, nebo
2.
referenčním směnným kurzem zveřejněným Evropskou centrální bankou; přepočet mezi českou měnou a měnami jinými než euro se provede za použití směnného kurzu každé z těchto měn vůči euru, nebo
b)
v případě, že kurz není pro danou měnu vyhlašován nebo zveřejňován podle písmene a), kurz ostatních měn vyhlášený Českou národní bankou.“.
16.
Na konci nadpisu § 4a se doplňují slova „v tuzemsku“.
17.
V § 4a odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „Obratem“ vkládají slova „v tuzemsku“ a slova „tohoto zákona“ se nahrazují slovy „daně z přidané hodnoty“.
18.
V § 4a odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a plnění, které by bylo zdanitelné, pokud by v tuzemsku nebylo osvobozeno v režimu pro malé podniky“.
19.
V § 4a odst. 1 písm. c) se za text „56a“ vkládají slova „nebo dodání nemovité věci osvobozené od daně bez nároku na odpočet daně podle § 62“.
20.
V § 4a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Za úplatu, která osobě povinné k dani náleží za plnění podle odstavce 1, se považuje rovněž výše základu daně stanovená podle § 36 odst. 6 písm. a) nebo b) pro dodání zboží podle § 13 odst. 4 písm. a) až c) a § 13 odst. 6 nebo poskytnutí služby podle § 14 odst. 3 a 4.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
21.
V § 4a odst. 3 se za slovo „obratu“ vkládají slova „v tuzemsku“.
22.
V § 4b odst. 3 se za slova „k pozemku“ vkládají slova „nebo k právu stavby“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo právu stavby“.
23.
V § 4b se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Osobou povinnou k dani, pokud samostatně uskutečňuje ekonomickou činnost, je i městská část hlavního města Prahy.“.
24.
V § 5 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Osobou povinnou k dani je osoba, která samostatně uskutečňuje ekonomickou činnost, nebo skupina. Osobou povinnou k dani, pokud samostatně uskutečňuje ekonomickou činnost, je i právnická osoba, která nebyla založena nebo zřízena za účelem podnikání.
(2)
Za samostatně uskutečňovanou ekonomickou činnost se nepovažuje činnost
a)
zaměstnance nebo jiné osoby vyplývající z pracovněprávního vztahu, služebního poměru nebo jiného obdobného vztahu,
b)
jiných osob než osob podle písmene a), pokud jsou příjmy z této činnosti příjmy ze závislé činnosti podle zákona upravujícího daně z příjmů.“.
25.
V § 5 odst. 3 se věta poslední zrušuje.
26.
V § 5 odstavec 4 zní:
„(4)
Stát, kraj, obec ani jiná veřejnoprávní osoba se nepovažují za osoby povinné k dani v souvislosti s činnostmi nebo plněními, při nichž vystupují jako orgány veřejné moci, a to i v případě, kdy v souvislosti s těmito činnostmi vybírají poplatky nebo jiné úhrady.“.
Poznámka pod čarou č. 7a se zrušuje.
27.
V § 5 odst. 5 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládá slovo „však“.
28.
V § 5 se odstavec 6 zrušuje.
29.
§ 5a zní:
„§ 5a
(1)
Skupinu může vytvořit personálně spojené seskupení nebo kapitálově spojené seskupení, pokud podíl na základním kapitálu nebo hlasovacích právech představuje alespoň 40 %. Členem skupiny může být pouze osoba, která má sídlo nebo provozovnu v tuzemsku.
(2)
Jako na kapitálově spojené seskupení, které může vytvořit skupinu, se hledí na seskupení
a)
organizační složky státu a jí zřízené příspěvkové organizace, nebo
b)
územně samosprávného celku a jím zřízené příspěvkové organizace.
(3)
Skupina vzniká registrací kapitálově nebo personálně spojeného seskupení jako plátce.
(4)
Pokud má člen skupiny
a)
provozovnu mimo tuzemsko, není tato provozovna součástí skupiny,
b)
sídlo mimo tuzemsko, může být součástí skupiny pouze jeho provozovna v tuzemsku.
(5)
Odstavec 4 platí obdobně i pro seskupení podle právních předpisů jiného členského státu obdobné skupině, pokud členové tohoto seskupení mají sídlo nebo provozovnu v tuzemsku.
(6)
Každá osoba může být členem pouze jedné skupiny. Člen skupiny není po dobu svého členství ve skupině osobou povinnou k dani.“.
30.
V § 5b odst. 2 se slova „vyplývající z daňových zákonů“ nahrazují slovy „v oblasti daně z přidané hodnoty“, slovo „nebo“ se nahrazuje čárkou a za slovo „zániku“ se vkládají slova „nebo zrušení“.
31.
V § 5c odst. 1 se slova „vyplývající z tohoto zákona osobám“ nahrazují slovy „v oblasti daně z přidané hodnoty osob“.
32.
V § 5c odst. 2 se slova „vyplývající z tohoto zákona osobě“ nahrazují slovy „v oblasti daně z přidané hodnoty osoby“.
33.
§ 6 zní:
„§ 6
(1)
Osoba povinná k dani se sídlem v tuzemsku nebo osoba registrovaná do režimu pro malé podniky pro tuzemsko je plátcem od prvního dne kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém její obrat v tuzemsku překročil částku 2 000 000 Kč.
(2)
Osoba podle odstavce 1 je plátcem dnem následujícím
a)
po dni překročení částky podle odstavce 1, pokud správci daně ve včas podané přihlášce k registraci sdělila, že se chce stát plátcem tímto dnem, nebo
b)
po dni, kdy její obrat v tuzemsku překročil v příslušném kalendářním roce částku 2 536 500 Kč.
(3)
Osoba podle odstavce 1, která uskutečňuje pouze plnění, u kterých by neměla nárok na odpočet daně, pokud by byla plátcem, se nestane plátcem podle odstavce 1 nebo 2, ale je plátcem
a)
prvním dnem kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém její obrat v tuzemsku překročil částku podle odstavce 1, pokud tato osoba uskuteční plnění, které spadá do jejího obratu v tuzemsku a u kterého by měla nárok na odpočet daně, pokud by byla plátcem, v kalendářním roce tohoto překročení, nebo
b)
dnem následujícím po dni uskutečnění plnění, které spadá do jejího obratu v tuzemsku a u kterého by měla nárok na odpočet daně, pokud by byla plátcem, v případě, že toto plnění se uskutečnilo poté, co
1.
v příslušném kalendářním roce její obrat v tuzemsku překročil částku podle odstavce 1 a správci daně ve včas podané přihlášce k registraci sdělila, že se chce stát plátcem tímto dnem,
2.
v příslušném kalendářním roce její obrat v tuzemsku překročil částku podle odstavce 2 písm. b), nebo pokud uskutečněním tohoto plnění došlo k překročení této částky, nebo
3.
v bezprostředně předcházejícím kalendářním roce její obrat v tuzemsku překročil částku podle odstavce 1.
(4)
Osoba povinná k dani se sídlem v tuzemsku, které byla zrušena registrace z důvodu, že jako plátce přestala uskutečňovat ekonomickou činnost, je plátcem ode dne, ve kterém uskutečnila plnění, u kterého by měla nárok na odpočet daně, pokud by byla plátcem, v případě, že v příslušném nebo bezprostředně předcházejícím kalendářním roce její obrat v tuzemsku překročil částku podle odstavce 1.“.
34.
V § 6b odst. 1 písm. a) se slova „ekonomických činností“ nahrazují slovy „ekonomické činnosti“.
35.
V § 6b odst. 2 se slovo „práva“ nahrazuje slovy „právních předpisů“.
36.
V § 6c se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 1 až 3.
37.
V § 6c odst. 1 se slova „uskuteční zdanitelné“ nahrazují slovy „není registrovaná do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, je plátcem ode dne uskutečnění zdanitelného“ a slova „ , je plátcem ode dne uskutečnění tohoto zdanitelného plnění“ se zrušují.
38.
V § 6c odst. 2 a 3 se slovo „uskuteční“ nahrazuje slovy „která není registrovaná do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, je plátcem ode dne“ a slova „ , je plátcem ode dne dodání tohoto zboží“ se zrušují.
39.
V § 6e odst. 1 a 2 se slova „ekonomických činností“ nahrazují slovy „ekonomické činnosti“.
40.
V § 6e odst. 2 se slova „jiných ekonomických činnostech“ nahrazují slovy „jiné ekonomické činnosti“.
41.
Za § 6e se vkládá nový § 6ea, který zní:
„§ 6ea
(1)
Provozovatel elektronického rozhraní, který uskuteční zdanitelné plnění dodání zboží podle § 13a s místem plnění v tuzemsku, s výjimkou vybraného plnění, na které je použit zvláštní režim jednoho správního místa, je plátcem ode dne uskutečnění tohoto zdanitelného plnění.
(2)
Zahraniční osoba, která uskuteční dodání zboží provozovateli elektronického rozhraní podle § 13a odst. 2 s místem plnění v tuzemsku, je plátcem ode dne dodání tohoto zboží.“.
42.
V § 6f odst. 1 se slova „s nárokem na odpočet daně“ nahrazují slovy „ , u kterého by měla nárok na odpočet daně, pokud by byla plátcem“.
43.
V § 6f odst. 2 se za slova „provozovnu v tuzemsku“ vkládají slova „ , která není registrovaná do režimu pro malé podniky pro tuzemsko“.
44.
§ 6fa se zrušuje.
45.
§ 6g zní:
„§ 6g
Osoba povinná k dani, která není plátcem, nebo právnická osoba nepovinná k dani jsou identifikovanými osobami ode dne uskutečnění prvního pořízení zboží z jiného členského státu, které je předmětem daně; to neplatí pro
a)
pořízení zboží prostřední osobou při dodání zboží při třístranném obchodu, nebo
b)
pořízení zboží z jiného členského státu, které je osvobozeno od daně podle § 71l.“.
46.
V § 6h úvodní části ustanovení se za slova „neusazené v tuzemsku“ vkládají slova „ , nebo ode dne poskytnutí úplaty, ze které vznikla povinnost přiznat daň, a to od toho dne, který nastane dříve“.
47.
V § 6h písm. b) se za slovo „montáží“ vkládají slova „a tato osoba neusazená v tuzemsku není registrovaná jako plátce“.
48.
Na konci textu § 6i se doplňují slova „ , nebo ode dne, ve kterém byla přijata úplata za poskytnutí této služby před jejím poskytnutím, pokud je tato služba ke dni přijetí úplaty známa dostatečně určitě, a to od toho dne, který nastane dříve“.
49.
V § 6j odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „nebo dovozního režimu zvláštního režimu jednoho správního místa“ zrušují.
50.
§ 10b včetně nadpisu zní:
„§ 10b
Místo plnění při poskytnutí služby v oblasti kultury, umění, sportu, vědy, vzdělávání a zábavy osobě povinné k dani
(1)
Místem plnění při poskytnutí služby spočívající v oprávnění ke vstupu na kulturní, uměleckou, sportovní, vědeckou, vzdělávací, zábavní nebo podobnou akci nebo služby přímo související s tímto vstupem osobě povinné k dani je místo, kde se tato akce skutečně koná.
(2)
Odstavec 1 se nepoužije na oprávnění ke vstupu na akci v případě virtuální účasti osoby povinné k dani.“.
51.
Za § 10b se vkládá nový § 10ba, který včetně nadpisu zní:
„§ 10ba
Místo plnění při poskytnutí služby v oblasti kultury, umění, sportu, vědy, vzdělávání a zábavy osobě nepovinné k dani
(1)
Místem plnění při poskytnutí služby nebo vedlejší služby vztahující se ke kulturní, umělecké, sportovní, vědecké, vzdělávací, zábavní nebo podobné akci, včetně poskytnutí služby organizátorem této akce, osobě nepovinné k dani je místo, kde se tato akce skutečně koná.
(2)
Místem plnění při poskytnutí služby podle odstavce 1, která je přenášena nebo jinak zpřístupňována virtuálně, je místo, kde má osoba nepovinná k dani
a)
sídlo v případě právnické osoby, nebo
b)
místo pobytu v případě fyzické osoby.“.
52.
V § 10h písm. a), c) a d) se slovo „a“ nahrazuje slovem „nebo“.
53.
V § 10h se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Je-li místo plnění při poskytnutí služby podle odstavce 1 písm. c), d) nebo f) stanovené podle odstavce 1 ve třetí zemi a ke skutečnému užití nebo spotřebě dochází v tuzemsku, za místo plnění se považuje tuzemsko.“.
54.
V § 11 se na konci textu odstavce 3 doplňuje text „odst. 11“.
55.
V § 11 odstavec 4 zní:
„(4)
Je-li však dodáno zboží při třístranném obchodu, za místo plnění při pořízení zboží z jiného členského státu se považuje místo stanovené podle odstavce 1, pokud
a)
pořizovatel
1.
uskutečnil pořízení zboží z jiného členského státu za účelem následného dodání zboží v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží podle odstavce 1,
2.
uvedl na daňovém dokladu údaj „daň odvede zákazník“ a
3.
podal souhrnné hlášení a
b)
osoba, které bylo zboží následně dodáno v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží, je osobou, která je povinna přiznat daň z tohoto následného dodání v tomto členském státě.“.
56.
V části první hlavě II se pod nadpis dílu 3 vkládá označení a nadpis oddílu 1, které znějí:
„Oddíl 1
Vymezení dodání zboží“.
57.
V § 13 odst. 3 písm. a) se za slovo „převod“ vkládají slova „nebo přechod“ a slova „státního orgánu“ se nahrazují slovy „orgánu veřejné moci“.
58.
V § 13 odst. 3 písmeno b) zní:
„b)
dodání zboží prostřednictvím zastupující osoby, která jedná vlastním jménem na účet zastoupené osoby; toto dodání zboží se považuje za
1.
dodání zboží zastoupenou osobou nebo třetí osobou zastupující osobě a
2.
dodání zboží zastupující osobou třetí osobě nebo zastoupené osobě,“.
59.
V § 13 odst. 4 písm. a) se slova „hmotného majetku“ nahrazují slovem „zboží“, slova „ekonomických činností“ se nahrazují slovy „ekonomické činnosti“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ , pokud byl u tohoto zboží nebo jeho části uplatněn odpočet daně“.
60.
V § 13 odst. 4 se písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 74 zrušuje.
Dosavadní písmena c) až f) se označují jako písmena b) až e).
61.
V § 13 odst. 4 písm. b) se slova „hmotném majetku,2)“ nahrazují slovem „zboží,“ a slova „tohoto majetku“ se nahrazují slovy „tohoto zboží“.
62.
V § 13 odst. 4 písm. c) se slova „hmotném majetku“ nahrazují slovem „zboží“, slova „nabytí majetku“ se nahrazují slovy „nabytí tohoto zboží“ a slova „hmotného majetku, který“ se nahrazují slovy „zboží, které“.
63.
V § 13 odst. 4 se na konci písmene d) čárka nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje.
64.
V § 13 odstavec 5 zní:
„(5)
Použitím zboží pro účely nesouvisející s uskutečňováním ekonomické činnosti plátce se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí
a)
trvalé použití zboží, které je obchodním majetkem, plátcem pro jeho osobní potřebu nebo pro osobní potřebu jeho zaměstnanců,
b)
přenechání zboží, které je obchodním majetkem, plátcem bez úplaty, nebo
c)
trvalé použití zboží, které je obchodním majetkem, plátcem pro účely nesouvisející s uskutečňováním jeho ekonomické činnosti.“.
65.
V § 13 odst. 7 písm. a) se slova „ , pokud se jedná o hmotný majetek“ zrušují.
66.
V § 13 odst. 7 písm. b) se slova „ve hmotném majetku“ zrušují.
67.
Za § 13a se vkládá označení a nadpis oddílu 2, které znějí:
„Oddíl 2
Vymezení poskytnutí služby“.
68.
V § 14 odst. 2 písm. a) se slova „státního orgánu“ nahrazují slovy „orgánu veřejné moci“.
69.
V § 14 odst. 2 písmeno b) zní:
„b)
poskytnutí služby prostřednictvím zastupující osoby, která jedná vlastním jménem na účet zastoupené osoby; toto poskytnutí služby se považuje za
1.
poskytnutí služby zastoupenou osobou nebo třetí osobou zastupující osobě a
2.
poskytnutí služby zastupující osobou třetí osobě nebo zastoupené osobě.“.
70.
V § 14 odst. 3 písm. a) se slova „ekonomických činností“ nahrazují slovy „ekonomické činnosti“.
71.
V § 14 odstavec 4 zní:
„(4)
Poskytnutím služby pro účely nesouvisející s uskutečňováním ekonomické činnosti plátce se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí
a)
dočasné použití zboží, které je obchodním majetkem plátce, s výjimkou dlouhodobého majetku, pro jeho osobní potřebu nebo pro potřebu jeho zaměstnanců nebo jiné účely než účely související s uskutečňováním jeho ekonomické činnosti, pokud byl u tohoto majetku nebo jeho části uplatněn odpočet daně, nebo
b)
poskytnutí služby plátcem bez úplaty pro jeho osobní potřebu nebo pro potřebu jeho zaměstnanců nebo jiné účely než účely související s uskutečňováním jeho ekonomické činnosti, pokud u přijatého plnění přímo souvisejícího s poskytnutím této služby byl uplatněn odpočet daně.“.
72.
V § 14 odst. 5 písm. b) se slova „v nehmotném majetku, včetně poskytnutí služby,“ zrušují.
73.
Za § 14 se vkládá označení a nadpis oddílu 3, které znějí:
„Oddíl 3
Dodání zboží nebo poskytnutí služby v případě poukazu“.
74.
Za § 15b se vkládá označení a nadpis oddílu 4, které znějí:
„Oddíl 4
Vymezení pořízení zboží z jiného členského státu“.
75.
V § 16 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „osoby registrované k dani v jiném členském státě nebo od osoby, které vznikla nejpozději dnem dodání tohoto zboží registrační povinnost v jiném členském státě, pokud tyto osoby nejsou v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží osvobozenou osobou a“ nahrazují slovy „osoby, která uskutečňuje dodání zboží,“.
76.
V § 16 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Osobou, která uskutečňuje dodání zboží, se pro účely odstavce 1 rozumí osoba registrovaná k dani v jiném členském státě nebo osoba, které vznikla nejpozději dnem dodání tohoto zboží registrační povinnost v jiném členském státě s výjimkou osoby, která je v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro tento stát.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
77.
Za § 16 se vkládá označení a nadpis oddílu 5, které znějí:
„Oddíl 5
Vymezení třístranného obchodu“.
78.
Nadpis § 17 zní:
„Třístranný obchod“.
79.
V § 17 odst. 2 se slova „není osvobozenou osobou“ nahrazují slovy „v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží nevyužívá režim pro malé podniky“.
80.
V § 17 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 5 až 7.
81.
V § 17 odst. 5 úvodní části ustanovení se za slovo „osobou“ vkládají slova „s místem plnění“, slova „užití zjednodušeného postupu v“ se zrušují a na konci úvodní části ustanovení se doplňuje dvojtečka.
82.
V § 17 odst. 5 písmeno a) zní:
„a)
prostřední osoba
1.
není plátcem ani identifikovanou osobou a
2.
je osobou registrovanou k dani v jiném členském státě,“.
83.
V § 17 odst. 5 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d)
prostřední osoba uvede na daňovém dokladu
1.
stejné daňové identifikační číslo, které sdělila prodávajícímu, a
2.
údaj „daň odvede zákazník“,“.
Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena e) a f).
84.
V § 17 odst. 5 písm. e) se slova „plátce nebo identifikovaná osoba“ nahrazují slovy „plátcem nebo identifikovanou osobou a sdělil prostřední osobě daňové identifikační číslo, které mu bylo přiděleno v tuzemsku“.
85.
V § 17 odst. 5 se na konci písmene e) čárka nahrazuje tečkou a písmeno f) se zrušuje.
86.
V § 17 se odstavce 6 a 7 zrušují.
87.
Za § 17 se vkládá označení a nadpis oddílu 6, které znějí:
„Oddíl 6
Režim skladu uvnitř území Evropské unie“.
88.
Za § 18 se vkládá označení a nadpis oddílu 7, které znějí:
„Oddíl 7
Vybraná ustanovení o novém dopravním prostředku“.
89.
§ 19 včetně nadpisu zní:
„§ 19
Nový dopravní prostředek
(1)
Novým dopravním prostředkem se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí zboží, které je
a)
motorovým pozemním vozidlem se zdvihovým objemem motoru větším než 48 cm3 nebo s výkonem větším než 7,2 kW, pokud
1.
je dodání uskutečněno do 6 měsíců ode dne prvního uvedení do provozu, nebo
2.
má ke dni uskutečnění dodání najeto nejvýše 6 000 km; nepřihlíží se ke kilometrům najetým v tento den po předání tohoto vozidla,
b)
lodí delší než 7,5 m, pokud je dodána do 3 měsíců ode dne prvního uvedení do provozu nebo má ke dni uskutečnění dodání najeto nejvýše 100 hodin s tím, že se nepřihlíží k hodinám najetým v tento den po předání této lodi, a pokud se nejedná o loď užívanou k
1.
plavbě na volném moři k přepravě cestujících za úplatu, obchodní, průmyslové nebo rybářské činnosti,
2.
poskytování záchrany nebo pomoci na moři, nebo
3.
pobřežnímu rybolovu, nebo
c)
letadlem o maximální vzletové hmotnosti větší než 1 550 kg, s výjimkou letadel využívaných leteckými společnostmi pro mezinárodní leteckou přepravu za úplatu, pokud
1.
je dodáno do 3 měsíců ode dne prvního uvedení do provozu, nebo
2.
má ke dni uskutečnění dodání nalétáno nejvýše 40 hodin; nepřihlíží se k hodinám nalétaným v tento den po předání tohoto letadla.
(2)
Pro účely odstavce 1 se za den prvního uvedení do provozu u motorového pozemního vozidla považuje
a)
den, kdy bylo vozidlo registrováno k provozu ve státě výrobce, nebo den, kdy nastala povinnost toto vozidlo registrovat ve státě výrobce, a to ten den, který nastane dříve, nebo
b)
v případě, že není stanovena povinnost toto vozidlo registrovat ve státě výrobce, den, kdy
1.
došlo poprvé k převodu práva nakládat s tímto vozidlem jako vlastník,
2.
vozidlo bylo výrobcem poprvé použito pro předváděcí účely, pokud tento den nastal dříve než den podle bodu 1, nebo
3.
bylo na prodejce převedeno právo nakládat s vozidlem jako vlastník v případě, že není prodejci ani kupujícímu znám den podle bodu 1 ani 2.
(3)
Pro účely odstavce 1 se za den prvního uvedení do provozu u lodě nebo letadla považuje den, kdy
a)
došlo poprvé k převodu práva nakládat s tímto dopravním prostředkem jako vlastník, nebo
b)
byl tento dopravní prostředek výrobcem poprvé použit pro předváděcí účely, pokud tento den nastal dříve než den podle písmene a).“.
90.
Za § 19 se vkládají nové § 19a až 19d, které včetně nadpisů znějí:
„§ 19a
Dodání nového dopravního prostředku do jiného členského státu plátcem
(1)
Dodání nového dopravního prostředku do jiného členského státu za úplatu plátcem osobě, která mu nesdělila své daňové identifikační číslo pro účely daně z přidané hodnoty, je osvobozeno od daně s nárokem na odpočet daně, pokud
a)
je tento dopravní prostředek odeslán nebo přepraven do jiného členského státu plátcem, pořizovatelem nebo třetí osobou zmocněnou tímto plátcem nebo pořizovatelem a
b)
plátce splnil povinnost přiložit hlášení o dodání nového dopravního prostředku k daňovému přiznání.
(2)
V případě dodání nového dopravního prostředku do jiného členského státu podle odstavce 1 je plátce povinen přiložit k daňovému přiznání hlášení o dodání nového dopravního prostředku a kopii daňového dokladu.
§ 19b
Dodání nového dopravního prostředku do jiného členského státu osobou, která není plátcem
(1)
Dodání nového dopravního prostředku do jiného členského státu za úplatu osobou, která není plátcem, je osvobozeno od daně s nárokem na odpočet daně, pokud je tento dopravní prostředek odeslán nebo přepraven do jiného členského státu
a)
osobou, která tento dopravní prostředek dodává,
b)
osobou, která tento dopravní prostředek pořizuje, nebo
c)
třetí osobou zmocněnou osobou podle písmene a) nebo b).
(2)
Osoba, která dodá nový dopravní prostředek podle odstavce 1 a není identifikovanou osobou, je povinna do 10 dnů ode dne dodání nového dopravního prostředku podat hlášení o dodání nového dopravního prostředku a kopii dokladu o prodeji nového dopravního prostředku.
(3)
Osoba, která dodá nový dopravní prostředek podle odstavce 1 a je identifikovanou osobou, je povinna do 10 dnů ode dne dodání nového dopravního prostředku podat daňové přiznání, ve kterém uvede toto plnění. K daňovému přiznání tato osoba přiloží hlášení o dodání nového dopravního prostředku a kopii dokladu o prodeji nového dopravního prostředku.
(4)
Pro účely dodání nového dopravního prostředku do jiného členského státu za úplatu se na osobu, která dodá nový dopravní prostředek podle odstavce 1, hledí jako na osobu povinnou k dani, která jedná jako taková.
(5)
Osoba, která dodá nový dopravní prostředek podle odstavce 1, je oprávněna uplatnit nárok na odpočet daně, kterou v tuzemsku zaplatila při nabytí nového dopravního prostředku, a to nejvýše ve výši daně, kterou by byl povinen přiznat plátce, pokud by dodání nového dopravního prostředku do jiného členského státu touto osobou bylo zdanitelným plněním v tuzemsku. Úplata, kterou osoba, která dodá nový dopravní prostředek podle odstavce 1, obdržela nebo má obdržet za uskutečněné osvobozené plnění, představuje pro účely zjištění nejvyšší výše daně, kterou by byl povinen přiznat plátce, základ daně; výše daně se stanoví podle § 37 písm. a).
(6)
Osoba, která dodá nový dopravní prostředek podle odstavce 1, může nárok na odpočet daně uplatnit v daňovém přiznání, které podá do 10 dnů ode dne dodání nového dopravního prostředku; nárok na odpočet daně zaniká, pokud nebyl v této lhůtě uplatněn. K daňovému přiznání je tato osoba povinna přiložit hlášení o dodání nového dopravního prostředku a kopii
a)
daňového dokladu nebo dokladu o nákupu nového dopravního prostředku a
b)
dokladu o prodeji nového dopravního prostředku.
§ 19c
Pořízení nového dopravního prostředku z jiného členského státu
(1)
Pořízením zboží z jiného členského státu se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí také nabytí práva nakládat s novým dopravním prostředkem jako vlastník od jiné osoby než osoby podle § 16 odst. 2, pokud je zboží odesláno nebo přepraveno z jiného členského státu do členského státu od něj odlišného
a)
osobou, která tento dopravní prostředek dodává,
b)
osobou, která tento dopravní prostředek pořizuje, nebo
c)
třetí osobou zmocněnou osobou podle písmene a) nebo b).
(2)
Plátce nebo identifikovaná osoba, kteří pořizují za úplatu nový dopravní prostředek z jiného členského státu od jiné osoby než osoby podle § 16 odst. 2, jsou k daňovému přiznání povinni přiložit hlášení o pořízení nového dopravního prostředku a kopii daňového dokladu nebo dokladu o prodeji nového dopravního prostředku. Toto pořízení zboží z jiného členského státu se považuje za uskutečněné dnem, ke kterému by bylo uskutečněno zdanitelné plnění při dodání zboží podle § 21.
(3)
Osoba nepovinná k dani, která pořizuje v tuzemsku za úplatu nový dopravní prostředek z jiného členského státu, je povinna podat daňové přiznání do 10 dnů ode dne uskutečnění tohoto pořízení; toto pořízení zboží z jiného členského státu se považuje za uskutečněné dnem, ke kterému by bylo uskutečněno zdanitelné plnění při dodání zboží podle § 21. K daňovému přiznání je tato osoba povinna přiložit hlášení o pořízení nového dopravního prostředku a kopii daňového dokladu nebo dokladu o prodeji nového dopravního prostředku. Daň je splatná dvacátý pátý den následující po dni, kdy byla vyměřena.
(4)
Osoba, která pořizuje za úplatu nový dopravní prostředek z jiného členského státu, který bude zapsán v registru silničních vozidel, může před podáním daňového přiznání podat hlášení o pořízení nového dopravního prostředku a zaplatit zálohu ve výši daně z pořízení nového dopravního prostředku. K hlášení o pořízení nového dopravního prostředku je povinna přiložit kopii daňového dokladu nebo dokladu o prodeji nového dopravního prostředku. Zaplacení zálohy správce daně na žádost pořizovatele potvrdí.
(5)
Pro účely vydání potvrzení o zaplacení daně v případě pořízení nového dopravního prostředku z jiného členského státu se záloha podle odstavce 4 považuje za zaplacenou plátcem, pokud
a)
tento dopravní prostředek vložil plně do obchodního majetku,
b)
mu vznikl u tohoto přijatého zdanitelného plnění nárok na odpočet daně v plné výši,
c)
jde o vybraný osobní automobil, je daň na vstupu stanovena podle § 72 odst. 3 písm. b),
d)
s hlášením o pořízení nového dopravního prostředku sdělí skutečnosti podle písmen a) až c) správci daně,
e)
není nespolehlivým plátcem a
f)
nemá evidovaný nedoplatek na dani z přidané hodnoty s výjimkou nedoplatku, u kterého je povoleno posečkání jeho úhrady nebo rozložení jeho úhrady na splátky.
§ 19d
Lhůty v případě dodání nebo pořízení nového dopravního prostředku
Lhůty podle § 19b a 19c nelze prodloužit ani povolit jejich navrácení v předešlý stav.“.
91.
Za § 19d se vkládá označení a nadpis oddílu 8, které znějí:
„Oddíl 8
Vymezení dovozu zboží“.
92.
V § 20a odst. 2 se slova „přijaté částky ke dni přijetí úplaty“ nahrazují slovy „této úplaty ke dni jejího přijetí“.
93.
V § 21 odst. 4 písm. d) se slova „hmotného majetku“ nahrazují slovem „zboží“ a slova „ekonomických činností“ se nahrazují slovy „ekonomické činnosti“.
94.
V § 21 odst. 4 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) až k) se označují jako písmena e) až j).
95.
V § 21 odst. 4 písmena g) a h) znějí:
„g)
dnem dodání zboží v případě dodání zboží podle § 13 odst. 3 písm. b)
1.
zastupující osobou třetí osobě, a to i při dodání zboží zastoupenou osobou zastupující osobě, nebo
2.
třetí osobou zastupující osobě, a to i při dodání zboží zastupující osobou zastoupené osobě,
h)
dnem poskytnutí služby v případě poskytnutí služby podle § 14 odst. 2 písm. b)
1.
zastupující osobou třetí osobě, a to i při poskytnutí služby zastoupenou osobou zastupující osobě, nebo
2.
třetí osobou zastupující osobě, a to i při poskytnutí služby zastupující osobou zastoupené osobě,“.
96.
V § 21 odst. 6 se text „e)“ nahrazuje textem „d)“.
97.
V § 21 odst. 8 úvodní části ustanovení se slovo „poskytováno“ nahrazuje slovem „uskutečňováno“, slovo „nejpozději“ se zrušuje a slovo „poskytování“ se nahrazuje slovem „uskutečňování“.
98.
V § 21 odst. 8 písm. a) se slova „přijetí úplaty, ze které plátci vznikla povinnost přiznat daň“ nahrazují slovy „uskutečnění zdanitelného plnění“.
99.
V § 21 odst. 8 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
pro kalendářní rok, v němž došlo k přijetí úplaty nebo úplat, ze kterých plátci vznikla povinnost přiznat daň, ve výši alespoň 10 % z celkové úplaty, kterou má plátce obdržet za uskutečněné zdanitelné plnění; není-li výše celkové úplaty známa dostatečně určitě, určí se kvalifikovaným odhadem,“.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d).
100.
V § 21 odst. 8 písm. c) se text „k)“ nahrazuje textem „j)“.
101.
V § 21 odst. 8 písm. d) se slova „podle ustanovení zákona č. 182/2006 Sb., insolvenční zákon, ve znění pozdějších předpisů“ zrušují.
102.
V § 23 odst. 4 se slovo „zdaňovacím“ nahrazuje slovem „zdaňovací“.
103.
V § 24 odst. 3 se slova „poskytnuté částky ke dni poskytnutí úplaty“ nahrazují slovy „této úplaty ke dni jejího poskytnutí“.
104.
V § 24 odstavec 4 zní:
„(4)
Je-li uskutečňováno zdanitelné plnění podle odstavce 1 spočívající v poskytnutí služby s místem plnění v tuzemsku podle § 9 odst. 1, dodání zboží s instalací nebo montáží nebo dodání zboží soustavami nebo sítěmi po dobu delší než 12 měsíců, považuje se toto zdanitelné plnění za uskutečněné posledním dnem každého kalendářního roku následujícího po kalendářním roce, ve kterém bylo uskutečňování tohoto zdanitelného plnění započato; to neplatí pro kalendářní rok, v němž došlo k
a)
uskutečnění zdanitelného plnění, nebo
b)
přijetí úplaty, ze které plátci nebo identifikované osobě vznikla povinnost přiznat daň.“.
105.
V § 24a odst. 1 písmeno a) zní:
„a)
poskytnutí služby nebo dodání zboží, v souvislosti s jejichž uskutečněním bylo přijato
1.
zdanitelné plnění, u kterého je plátce oprávněn k odpočtu daně na vstupu podle § 72 odst. 1 písm. c) nebo d),
2.
plnění, u kterého má plátce nárok na vrácení daně podle § 82 odst. 1,“.
106.
V § 24a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) až f), která znějí:
„d)
poskytnutí služby s místem plnění v jiném členském státě podle § 9 odst. 1, na které se vztahuje povinnost podat souhrnné hlášení,
e)
dodání zboží prostřední osobou při třístranném obchodu,
f)
plnění osvobozené od daně bez nároku na odpočet daně, v souvislosti s jehož uskutečněním bylo přijato zdanitelné plnění nebo plnění, u kterého má plátce nárok na vrácení daně podle § 82 odst. 1.“.
107.
V § 24a odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňuje slovo „obdobně“.
108.
V § 24a odst. 3 se za slova „uskutečněním plnění“ vkládají slova „spočívajícího v poskytnutí služby podle odstavce 1 nebo dodání zboží podle odstavce 1 písm. b), c) nebo f)“ a slova „plnění z přijaté částky ke dni přijetí úplaty“ se nahrazují slovy „tuto přijatou úplatu ke dni jejího přijetí“.
109.
V § 24a odstavec 4 zní:
„(4)
Je-li poskytováno plnění s místem plnění mimo tuzemsko spočívající v poskytnutí služby podle odstavce 1 nebo dodání zboží podle odstavce 1 písm. b), c) nebo f) po dobu delší než 12 měsíců, považuje se toto plnění za uskutečněné posledním dnem každého kalendářního roku následujícího po kalendářním roce, ve kterém bylo uskutečňování tohoto plnění započato; to neplatí pro kalendářní rok, v němž došlo k
a)
uskutečnění plnění, nebo
b)
přijetí úplaty, ze které plátci nebo identifikované osobě vznikla povinnost ji přiznat.“.
110.
V § 25 odst. 2 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
111.
V § 28 odst. 2 se slova „ , b) a e)“ nahrazují slovy „a d)“.
112.
V § 28 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Zahraniční osoba nebo osoba povinná k dani se sídlem ve třetí zemi, pokud se její provozovna na území Evropské unie neúčastní daného plnění, jsou povinny vystavit daňový doklad v případě
a)
uskutečnění zdanitelného plnění, u kterého má podle § 108 odst. 3 povinnost přiznat daň osoba, která toto plnění přijala, nebo
b)
přijetí úplaty, pokud před uskutečněním zdanitelného plnění podle písmene a) vznikla povinnost přiznat daň ke dni přijetí úplaty.“.
Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 5 až 9.
113.
V § 28 odst. 5 se slova „Orgán veřejné moci nebo dražebník je povinen“ nahrazují slovy „Osoba určená k uskutečnění nuceného prodeje obchodního majetku plátce je povinna“ a slova „dražbě obchodního majetku plátce nebo při jeho prodeji mimo dražbu“ se nahrazují slovy „prodeji tohoto majetku“.
114.
V § 28 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6)
Nuceným prodejem obchodního majetku se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí prodej obchodního majetku
a)
soudem při provádění výkonu rozhodnutí podle občanského soudního řádu,
b)
soudním exekutorem při provádění exekuce podle exekučního řádu,
c)
správcem daně při provádění daňové exekuce podle daňového řádu,
d)
dražebníkem při provádění nucené dražby podle zákona upravujícího veřejné dražby,
e)
orgánem veřejné moci, nejde-li o prodej obchodního majetku podle písmen a) až d) nebo o prodej obchodního majetku tohoto orgánu veřejné moci.
(7)
Dochází-li k nucenému prodeji obchodního majetku plátce takovým způsobem, že se jej účastní více osob podle odstavce 6, má povinnost vystavit doklad o tomto prodeji a poskytnout jej plátci ta osoba, jejímž prostřednictvím osoba podle odstavce 6 odpovědná za provedení nuceného prodeje obchodního majetku plátce tento prodej zabezpečuje.“.
Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 8 až 11.
115.
V § 28 odstavec 10 zní:
„(10)
Vystavit daňový doklad může namísto osoby povinné k dani jiná osoba, a to na základě jejich ujednání; v tomto rozsahu má tato jiná osoba stejná práva a povinnosti jako tato osoba povinná k dani. Správce daně může tuto jinou osobu vyzvat k prokázání existence takového ujednání.“.
116.
V § 28 odst. 11 se slova „Plátce je povinen“ nahrazují slovy „Osoba povinná k dani je povinna“, slovo „něm“ se nahrazuje slovem „ní“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ ; to neplatí pro doklad o použití“.
117.
V § 29 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) a e), která znějí:
„d)
údaj, že se jedná o nový dopravní prostředek, a údaje podle § 19 odst. 1 tuto skutečnost potvrzující, pokud se jedná o dodání nového dopravního prostředku do jiného členského státu,
e)
sdělení, že se jedná o třístranný obchod, jde-li o daňový doklad vystavený prostřední osobou kupujícímu při třístranném obchodu.“.
118.
V § 29 odst. 3 se vkládá nové písmeno a), které zní:
„a)
daňové identifikační číslo osoby, která uskutečňuje plnění, není-li jí přiděleno,“.
Dosavadní písmena a) až d) se označují jako písmena b) až e).
119.
V § 32 odst. 1 se slova „ , b) a e)“ nahrazují slovy „a d)“.
120.
V nadpisu § 32a se slova „dražbě a při prodeji mimo dražbu“ nahrazují slovy „nuceném prodeji obchodního majetku“.
121.
V § 32a úvodní části ustanovení se slova „dražbě obchodního majetku plátce nebo při jeho prodeji mimo dražbu“ nahrazují slovy „nuceném prodeji obchodního majetku plátce“.
122.
V § 32a písm. b) se za slovo „uskutečnění“ vkládá slovo „nuceného“.
123.
V § 36 odst. 3 písm. d) se slova „stavebních a“ nahrazují slovy „stavebních nebo“, čárka za slovem „stavby“ se zrušuje a slova „montážními a stavebními“ se nahrazují slovy „stavebními nebo montážními“.
124.
V § 36 odst. 5 větě první se za slovo „ceny“ vkládají slova „bez daně“.
125.
V § 36 odst. 6 písmeno a) zní:
„a)
dodání zboží podle § 13 odst. 4 písm. a) až c) a § 13 odst. 6 a
1.
plátce toto zboží nabyl úplatně, pořizovací cena zboží snížená o hodnotu jeho opotřebení ke dni uskutečnění zdanitelného plnění bez daně,
2.
plátce toto zboží nabyl bezúplatně nebo vyrobil, cena obdobného zboží bez daně ke dni uskutečnění zdanitelného plnění, nebo
3.
není možné základ daně určit podle bodu 1 ani 2, výše celkových nákladů bez daně vynaložených na toto dodání zboží ke dni uskutečnění zdanitelného plnění,“.
126.
V § 36 odst. 6 písm. b) se za slovo „nákladů“ vkládají slova „bez daně“.
127.
V § 36 odst. 6 písm. c) se za slovo „poskytnuta“ vkládá slovo „zcela“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ke dni uskutečnění zdanitelného plnění“.
128.
V § 36 odst. 6 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d)
dodání zboží nebo poskytnutí služby, kdy byla úplata poskytnuta zčásti formou nepeněžitého plnění a zčásti v peněžních prostředcích,
1.
obvyklá cena tohoto zdanitelného plnění bez daně ke dni jeho uskutečnění, pokud je vyšší nebo rovna částce poskytnutých peněžních prostředků, nebo
2.
částka poskytnutých peněžních prostředků, pokud je vyšší než obvyklá cena tohoto zdanitelného plnění bez daně ke dni jeho uskutečnění,“.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno e).
129.
V § 36 odst. 6 písm. e) se slova „bez daně“ zrušují a na konci textu písmene se doplňují slova „bez daně ke dni uskutečnění zdanitelného plnění“.
130.
V § 36 se za odstavec 10 vkládá nový odstavec 11, který zní:
„(11)
U zdanitelného plnění podle § 21 odst. 8 nebo § 24 odst. 4 se základ daně připadající na příslušný kalendářní rok stanoví kvalifikovaným odhadem.“.
Dosavadní odstavce 11 až 14 se označují jako odstavce 12 až 15.
131.
V § 36 odst. 12 se za slovo „platných“ vkládají slova „bankovek, státovek a“.
132.
V § 36 odst. 13 se text „e)“ nahrazuje textem „d)“ a slova „daňovém dokladu vystaveném podle § 32 odst. 1“ se nahrazují slovy „dokladu o použití“.
133.
V § 36a odst. 3 písmena a) a b) znějí:
„a)
osoby v kapitálově spojeném seskupení, pokud podíl na základním kapitálu nebo hlasovacích právech představuje alespoň 25 %,
b)
osoby v personálně spojeném seskupení; to neplatí, pokud jsou podmínky pro personálně spojené seskupení splněny tím, že je jedna osoba členem dozorčích rad obou osob,“.
134.
V § 36a se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
v případě, že jde o dodání nemovité věci,
1.
zaměstnanci nebo jiné osoby vykonávající činnost vyplývající z pracovněprávního vztahu, služebního poměru nebo jiného obdobného vztahu,
2.
osoby blízké osobě podle bodu 1.“.
135.
V nadpisu § 37a se slova „a výše daně“ zrušují.
136.
Za § 41 se vkládá nový § 41a, který včetně nadpisu zní:
„§ 41a
Hodnota plnění s místem plnění mimo tuzemsko
(1)
Při stanovení hodnoty uskutečněného plnění s místem plnění mimo tuzemsko nebo hodnoty úplaty přijaté před uskutečněním takového plnění, pokud je toto plnění ke dni přijetí úplaty známo dostatečně určitě, se postupuje podle § 36 a § 37a odst. 1 obdobně.
(2)
Při opravě hodnoty uskutečněného plnění s místem plnění mimo tuzemsko nebo hodnoty úplaty podle odstavce 1 se postupuje podle § 42 a 42a obdobně.“.
137.
V § 42 odstavec 1 zní:
„(1)
Plátce opraví základ daně, pokud
a)
ode dne uskutečnění zdanitelného plnění nastala skutečnost, na základě které dojde ke změně základu daně,
b)
nedojde k převodu vlastnického práva ke zboží na jeho uživatele podle § 13 odst. 3 písm. c), nebo
c)
přede dnem uskutečnění zdanitelného plnění dojde ke změně výše přijaté úplaty, ze které vznikla povinnost přiznat daň.“.
138.
V § 42 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „podle odstavce 1 písm. f)“ nahrazují slovy „z důvodu reorganizace nebo preventivní restrukturalizace“.
139.
V § 42 odst. 6 se text „d)“ nahrazuje textem „f)“.
140.
V § 42 odstavec 7 zní:
„(7)
V případě opravy základu daně je plátce povinen provést opravu výše daně. Pro opravu základu daně a související opravu výše daně se použije v případě opravy podle
a)
odstavce 1 písm. a) nebo b) sazba daně platná ke dni vzniku povinnosti přiznat daň u původního zdanitelného plnění a
1.
kurz pro přepočet cizí měny na českou měnu platný ke dni vzniku povinnosti přiznat daň u původního zdanitelného plnění, nebo
2.
kurz platný pro první pracovní den kalendářního roku, ve kterém vznikl důvod opravy; tento kurz lze použít, pouze pokud byl vystaven opravný daňový doklad podle § 45 odst. 4, nebo
b)
odstavce 1 písm. c)
1.
sazba daně platná ke dni přijetí úplaty, z níž vznikla povinnost přiznat daň, a
2.
kurz pro přepočet cizí měny na českou měnu platný ke dni přijetí úplaty, z níž vznikla povinnost přiznat daň.“.
141.
V § 42 odst. 8 se slova „uplynutí 3 let od konce zdaňovacího období“ nahrazují slovy „konci sedmého kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce“ a slova „nebo došlo k přijetí úplaty“ se nahrazují slovy „ , nebo po uplynutí 3 let od konce zdaňovacího období, ve kterém došlo k přijetí úplaty, ze které vznikla povinnost přiznat daň“.
142.
V § 42 se odstavec 9 zrušuje.
Dosavadní odstavce 10 až 13 se označují jako odstavce 9 až 12.
143.
V § 42 odst. 9 úvodní části ustanovení se slova „ve lhůtě 3 let od konce zdaňovacího období“ nahrazují slovy „do uplynutí sedmého kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce“.
144.
V § 42 odstavec 11 zní:
„(11)
Při pořízení zboží z jiného členského státu nebo při dovozu zboží provede plátce nebo identifikovaná osoba opravu základu daně podle odstavců 1 až 8 obdobně.“.
145.
Za § 42 se vkládá nový § 42a, který včetně nadpisu zní:
„§ 42a
Oprava základu daně osobou povinnou k dani, která přestala být plátcem nebo identifikovanou osobou
(1)
Osoba povinná k dani má po dobu běhu lhůty pro opravu základu daně práva a povinnosti související s opravou základu daně i v případě, že přestala být plátcem nebo identifikovanou osobou. Tato oprava se nepovažuje za samostatné zdanitelné plnění.
(2)
Oprava základu daně podle odstavce 1 se uvede v dodatečném daňovém přiznání za poslední zdaňovací období registrace, a to do konce kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém v případě
a)
opravy základu daně podle § 42 odst. 3 písm. a) osoba podle odstavce 1 vynaložila úsilí, které po ní lze rozumně požadovat, k tomu, aby se daňový doklad dostal do dispozice příjemce plnění, pokud je snižován základ daně a osoba povinná k dani má povinnost vystavit opravný daňový doklad, nebo
b)
jiných oprav základu daně než podle písmene a) by se tato oprava považovala za uskutečněnou, pokud by byla samostatným zdanitelným plněním.
(3)
V případě opravy základu daně podle odstavce 1 nevzniká povinnost uhradit úrok z prodlení ode dne uplynutí lhůty pro podání daňového přiznání za poslední zdaňovací období registrace do posledního dne lhůty podle odstavce 2.
(4)
V případě opravy základu daně podle odstavce 1 lze daň stanovit ve lhůtě 2 let, která začne běžet dnem, kdy uplynula lhůta pro podání dodatečného daňového přiznání podle odstavce 2, bez ohledu na to, zda již uplynula lhůta pro stanovení daně.
(5)
Oprava základu daně podle odstavce 1 se nezahrne do výpočtu koeficientu podle § 76 odst. 2.
(6)
Pokud osoba povinná k dani provede opravu základu daně podle odstavce 1, je ve lhůtě podle odstavce 2 povinna podat kontrolní hlášení za poslední období, do kterého spadá poslední zdaňovací období registrace.“.
146.
V § 43 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Opravu výše daně nemůže provést osoba, která uskutečnila plnění v rozsahu, ve kterém byla daň vrácena příjemci plnění jako bezdůvodně zaplacená daň.“.
147.
V § 45 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „o opravě základu daně nebo o opravě výše daně obsahuje“ nahrazují slovy „je daňový doklad, který se vystavuje při opravě základu nebo výše daně; tento doklad musí obsahovat tyto údaje:“.
148.
V § 45 odst. 3 se číslo „12“ nahrazuje číslem „11“.
149.
V § 46 odst. 1 písm. a) se slova „uplynuly nejméně 2 roky“ nahrazují slovy „uplynul nejméně 1 rok“.
150.
V § 46 odst. 1 písm. c) úvodní části ustanovení se slova „se dlužník nachází v insolvenčním“ nahrazují slovy „proti dlužníkovi bylo zahájeno insolvenční“.
151.
V § 46 odst. 1 písm. e) se slova „uplynulo 5 let“ nahrazují slovy „uplynuly 3 roky“.
152.
V § 46 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) až i), která znějí:
„f)
proti dlužníkovi bylo zahájeno insolvenční řízení, věřitel mohl v tomto řízení přihlásit pohledávku ze zdanitelného plnění, ale nepřihlásil ji nejpozději ve lhůtě stanovené rozhodnutím soudu o úpadku, a insolvenční soud
1.
rozhodl o prohlášení konkursu na majetek dlužníka nebo o přeměně reorganizace v konkurs,
2.
schválil oddlužení a ze zprávy pro oddlužení je zřejmé, že pohledávka ze zdanitelného plnění nebude zcela nebo zčásti uspokojena, nebo
3.
zastavil insolvenční řízení z důvodu zamítnutí, odmítnutí nebo zpětvzetí návrhu na povolení oddlužení, neschválení oddlužení nebo zrušení schváleného oddlužení, pokud je z těchto rozhodnutí zřejmé, že majetek dlužníka je pro uspokojení věřitelů zcela nepostačující,
g)
uplynul třetí kalendářní měsíc bezprostředně následující po kalendářním měsíci, ve kterém se pohledávka ze zdanitelného plnění stala splatnou, v exekučním řízení vedeném proti dlužníkovi podle exekučního řádu byla vymáhána jiná pohledávka tohoto věřitele vůči tomuto dlužníkovi a exekuce skončila v období od začátku kalendářního roku bezprostředně předcházejícího kalendářnímu roku, ve kterém se pohledávka ze zdanitelného plnění stala splatnou, zastavením pro nemajetnost dlužníka,
h)
uplynul třetí kalendářní měsíc bezprostředně následující po kalendářním měsíci, ve kterém se pohledávka ze zdanitelného plnění stala splatnou, v exekučním řízení vedeném proti dlužníkovi podle exekučního řádu byla vymáhána a nebyla dosud zcela vymožena jiná pohledávka tohoto věřitele vůči tomuto dlužníkovi a od vydání prvního exekučního příkazu uplynul nejméně 1 rok, nebo
i)
věřitel dlužníka alespoň dvakrát písemně vyzval ke splnění povinnosti uhradit pohledávku ze zdanitelného plnění, vynaložil úsilí, které lze rozumně vyžadovat, aby se takové výzvy dostaly do dispozice dlužníka, a
1.
jde o pohledávku nepřesahující 10 000 Kč včetně daně,
2.
jde o pohledávku, která je alespoň 6 měsíců po splatnosti,
3.
souhrn pohledávek tohoto věřitele vůči jednomu dlužníkovi, u kterých věřitel provedl opravu základu daně v případě nedobytné pohledávky, nebude přesahovat 20 000 Kč včetně daně za kalendářní rok, a
4.
nenastala některá ze skutečností podle písmen a) až h).“.
153.
V § 46 odstavec 2 zní:
„(2)
Věřitel je povinen provést opravu základu daně v případě nedobytné pohledávky, pokud po provedení opravy základu daně v případě nedobytné pohledávky nastanou skutečnosti podle odstavce 1 zakládající provedení další opravy základu daně v případě nedobytné pohledávky; podmínky pro provedení takové opravy základu daně v případě nedobytné pohledávky jsou splněny i v případě, že podle zprávy pro oddlužení nebo podle výsledků skončeného řízení o pozůstalosti bude pohledávka ze zdanitelného plnění plně uspokojena.“.
154.
V § 46 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „podle odstavce 1“ zrušují.
155.
V § 46 odst. 3 se písmena a) až c) zrušují.
Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena a) až d).
156.
V § 46 odst. 3 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje.
157.
V § 46 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
před jejím provedením nastala některá ze skutečností podle § 46d odst. 1.“.
158.
V § 46 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Má se za to, že podmínky podle odstavce 3 písm. c) jsou splněny, pokud
a)
věřitel a dlužník jsou nebo ke dni uskutečnění zdanitelného plnění byli
1.
osobami v kapitálově spojeném seskupení a podíl na základním kapitálu nebo hlasovacích právech představuje nebo ke dni uskutečnění zdanitelného plnění představoval alespoň 25 %, nebo
2.
osobami blízkými,
b)
věřitel a dlužník jsou nebo v době uskutečnění zdanitelného plnění byli společníky téže společnosti a toto plnění bylo uskutečněno na základě příslušné společenské smlouvy, nebo
c)
dlužník ke dni uzavření smlouvy, podle které je poskytováno zdanitelné plnění, jehož se oprava základu daně v případě nedobytné pohledávky týká, byl nespolehlivým plátcem nebo nespolehlivou osobou.“.
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 5 až 8.
159.
V § 46 odstavec 5 zní:
„(5)
Opravu základu daně nelze provést po uplynutí 3 let od konce zdaňovacího období, ve kterém se uskutečnilo zdanitelné plnění.“.
160.
V § 46 odst. 6 úvodní části ustanovení se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
161.
V § 46 odst. 6 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c)
po dobu insolvenčního řízení, ve kterém se věřitel podle odstavce 1 písm. f) mohl domáhat uspokojení pohledávky,“.
Dosavadní písmena c) až g) se označují jako písmena d) až h).
162.
V § 46 odstavec 7 zní:
„(7)
Věřitelem se pro účely opravy základu daně v případě nedobytné pohledávky a oblasti související s touto opravou rozumí osoba,
a)
která jako plátce uskutečnila zdanitelné plnění, z něhož jí vznikla povinnost přiznat daň,
b)
která daň z tohoto plnění přiznala,
c)
která neobdržela úplatu nebo její část za toto plnění a
d)
jejíž právo na plnění z pohledávky nezaniklo.“.
163.
V § 46 odst. 8 se slova „daně z přidané hodnoty“ nahrazují slovy „opravy základu daně v případě nedobytné pohledávky a oblasti související s touto opravou“ a slova „jako plátce“ se zrušují.
164.
V § 46 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Věřitel opraví základ daně u pohledávky podle odstavce 1 písm. i) v posledním zdaňovacím období kalendářního roku, ve kterém dojde ke splnění podmínek této opravy.“.
165.
V § 46a odst. 1 se na konci písmene e) slovo „nebo“ zrušuje.
166.
V § 46a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí:
„g)
neobdržené úplaty za zdanitelné plnění, kterou by věřitel podle § 46 odst. 1 písm. f) neobdržel, i kdyby pohledávku v insolvenčním řízení přihlásil; výše neobdržené úplaty se určí kvalifikovaným odhadem, nebo
h)
neobdržené úplaty za zdanitelné plnění, jde-li o opravu základu daně podle § 46 odst. 1 písm. g) až i).“.
167.
V § 46c odst. 6 větě poslední se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
168.
V § 46e se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno n), které zní:
„n)
datum splatnosti pohledávky ze zdanitelného plnění, pokud byla oprava základu daně provedena podle § 46 odst. 1 písm. g) až i).“.
169.
V § 46e se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
„l)
datum splatnosti pohledávky ze zdanitelného plnění, pokud byla oprava základu daně provedena podle § 46 odst. 1 písm. g) až i).“.
170.
V § 46e se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7)
Povinnost podle odstavce 1 nebo 2 nevzniká věřiteli, který neměl povinnost vystavit a nevystavil daňový doklad za zdanitelné plnění, u kterého provedl opravu základu daně v případě nedobytné pohledávky. V takovém případě věřitel provede opravu základu daně v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty.
(8)
Pokud se oprava základu daně v případě nedobytné pohledávky, změna výše opravy základu daně určená kvalifikovaným odhadem, dodatečná oprava základu daně v případě nedobytné pohledávky nebo zrušení opravy základu daně v případě nedobytné pohledávky týká více zdanitelných plnění uskutečněných pro stejnou osobu, ke kterým byly vystaveny samostatné daňové doklady, mohou být údaje, které jsou společné pro všechny opravy, uvedeny na opravném daňovém dokladu pouze jednou.“.
171.
V § 46f odst. 1 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která znějí:
„c)
dnem, kdy nastaly skutečnosti rozhodné pro provedení opravy základu daně, pokud jde o opravu základu daně v případě nedobytné pohledávky, která má za následek snížení základu daně, a věřitel neměl povinnost vystavit a nevystavil základní opravný daňový doklad,
d)
dnem, kdy nastaly skutečnosti rozhodné pro provedení změny výše opravy základu daně určené kvalifikovaným odhadem nebo dodatečné opravy základu daně, pokud jde o změnu výše opravy základu daně určené kvalifikovaným odhadem nebo dodatečnou opravu základu daně, které mají za následek snížení základu daně, a věřitel neměl povinnost vystavit a nevystavil opravný daňový doklad,“.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena e) a f).
172.
V § 46f se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Povinnost podle odstavce 2 nevzniká věřiteli, který neměl povinnost vystavit a nevystavil daňový doklad za zdanitelné plnění, u kterého provedl opravu základu daně v případě nedobytné pohledávky. Tento věřitel je povinen předložit jako přílohu k daňovému přiznání přehled zdanitelných plnění, u kterých provedl opravu základu daně v případě nedobytné pohledávky, s uvedením náležitostí, které by byl povinen uvést na daňovém dokladu, pokud by měl povinnost jej vystavit, a které jsou mu známé.“.
173.
Za § 46f se vkládá nový § 46fa, který včetně nadpisu zní:
„§ 46fa
Oprava základu daně v případě nedobytné pohledávky, pokud věřitel přestal být plátcem
(1)
Osoba povinná k dani má po dobu běhu lhůty pro opravu základu daně práva a povinnosti věřitele související s opravou základu daně v případě nedobytné pohledávky i v případě, že přestala být plátcem.
(2)
Pokud věřitel provede opravu základu daně v případě nedobytné pohledávky, změnu výše opravy základu daně určené kvalifikovaným odhadem, dodatečnou opravu základu daně v případě nedobytné pohledávky nebo zrušení opravy základu daně v případě nedobytné pohledávky a není plátcem ke dni jejich uskutečnění, uvede zvýšení nebo snížení základu daně v dodatečném daňovém přiznání za poslední zdaňovací období registrace, a to do konce kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém se tato oprava, změna výše opravy nebo zrušení opravy považují za uskutečněné.
(3)
Věřiteli podle odstavce 2 nevzniká povinnost uhradit úrok z prodlení ode dne uplynutí lhůty pro podání daňového přiznání za poslední zdaňovací období registrace do posledního dne lhůty podle odstavce 2.
(4)
Oprava základu daně podle odstavce 2 se nezahrne do výpočtu koeficientu podle § 76 odst. 2.
(5)
Pokud osoba povinná k dani provede opravu základu daně podle odstavce 1, je ve lhůtě podle odstavce 2 povinna podat kontrolní hlášení za poslední období, do kterého spadá poslední zdaňovací období registrace.“.
174.
V § 47 odstavec 7 zní:
„(7)
Osoba, která je povinna přiznat daň, se může rozhodnout, že
a)
u zdanitelného plnění, které obsahuje soubor vzájemně rovnocenného a od sebe neoddělitelného zboží, se uplatní nejvyšší ze sazeb daně, pokud tento soubor obsahuje zboží, které pokud by bylo samostatně dodáno, tak by taková dodání podléhala
1.
různým sazbám daně, nebo
2.
sazbě daně a osvobození od daně podle § 71i, nebo
b)
namísto uskutečnění zdanitelného plnění podle písmene a) uskuteční samostatná dodání zboží, která soubor podle písmene a) obsahuje.“.
175.
V § 47 odst. 9 se číslo „12“ nahrazuje číslem „13“.
176.
§ 48 včetně nadpisu zní:
„§ 48
Stavba pro bydlení
(1)
Stavbou pro bydlení se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí
a)
stavba bytového domu,
b)
stavba rodinného domu,
c)
stavba, která
1.
slouží k využití stavby bytového domu nebo stavby rodinného domu a
2.
je zřízena na pozemku, který se stavbou bytového domu nebo rodinného domu podle bodu 1 tvoří funkční celek,
d)
obytný prostor,
e)
místnost užívaná spolu s obytným prostorem podle písmene d), která se nachází ve stejné stavbě pevně spojené se zemí.
(2)
Stavbou bytového domu se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí stavba, která
a)
je zapsána v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí (dále jen „registr územní identifikace“) se způsobem využití bytový dům, nebo
b)
není v registru územní identifikace zapsána, ale lze důvodně předpokládat, že do registru územní identifikace bude se způsobem využití bytový dům zapsána.
(3)
Stavbou rodinného domu se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí stavba, která
a)
je zapsána v registru územní identifikace se způsobem využití rodinný dům, nebo
b)
není v registru územní identifikace zapsána, ale lze důvodně předpokládat, že do registru územní identifikace bude se způsobem využití rodinný dům zapsána.
(4)
Pozemkem, který tvoří funkční celek se stavbou pevně spojenou se zemí, se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí pozemek, který slouží k provozu stavby pevně spojené se zemí nebo slouží k plnění její funkce anebo který je využíván spolu s takovou stavbou. Touto stavbou není síť technické infrastruktury ve vlastnictví jiné osoby než vlastníka pozemku.
(5)
Obytným prostorem se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí soubor místností, popřípadě jedna obytná místnost, které svým stavebně technickým uspořádáním a vybavením splňují požadavky na trvalé bydlení a jsou k tomuto účelu užívání určeny.
(6)
Stavba se pro účely daně z přidané hodnoty považuje za dokončenou dnem
a)
nabytí právní moci prvního kolaudačního rozhodnutí, nebo
b)
splnění podmínek k trvalému užívání stavby, pokud se pro stavbu kolaudační rozhodnutí nevydává.“.
177.
Za § 48 se vkládá nový § 48a, který včetně nadpisu zní:
„§ 48a
Stavba pro sociální bydlení
(1)
Stavbou pro sociální bydlení se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí
a)
stavba bytového domu, v níž je více než polovina podlahové plochy tvořena obytným prostorem pro sociální bydlení,
b)
stavba rodinného domu, jejíž podlahová plocha nepřesahuje 350 m2, nebo
c)
obytný prostor pro sociální bydlení.
(2)
Za stavbu pro sociální bydlení se pro účely daně z přidané hodnoty považuje také
a)
ubytovací zařízení pro ubytování příslušníků bezpečnostních sborů podle zákona upravujícího služební poměr příslušníků bezpečnostních sborů nebo pro ubytování státních zaměstnanců,
b)
zařízení sociálních služeb poskytující pobytové služby podle zákona upravujícího sociální služby,
c)
školské zařízení pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy a školské zařízení pro preventivně výchovnou péči podle zákona upravujícího výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a preventivně výchovnou péči ve školských zařízeních,
d)
internát školy samostatně zřízené pro žáky se zdravotním postižením podle právních předpisů upravujících školská výchovná a ubytovací zařízení a školská účelová zařízení,
e)
zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc a zařízení pro výkon pěstounské péče poskytující péči podle zákona upravujícího sociálně-právní ochranu dětí,
f)
speciální lůžkové zařízení hospicového typu podle zákona upravujícího veřejné zdravotní pojištění, nebo
g)
domov péče o válečné veterány podle zákona upravujícího válečné veterány.
(3)
Za stavbu pro sociální bydlení se pro účely daně z přidané hodnoty považuje také stavba, u níž součet podlahové plochy prostorů využívaných pro účely podle odstavce 2 a podlahové plochy obytných prostorů pro sociální bydlení činí více než polovinu celkové podlahové plochy. Do tohoto součtu se započítá i podíl podlahové plochy společných částí domu s těmito prostory spojený.
(4)
Za stavbu pro sociální bydlení se pro účely daně z přidané hodnoty považuje také jiná stavba, která
a)
slouží výhradně k využití stavby podle odstavce 1 písm. a) nebo b) anebo odstavce 2 nebo 3 a
b)
je zřízena na pozemku, který se stavbou podle písmene a) tvoří funkční celek.
(5)
Obytným prostorem pro sociální bydlení se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí
a)
obytný prostor, jehož podlahová plocha nepřesahuje 120 m2, nebo
b)
místnost užívaná spolu s obytným prostorem podle písmene a), která se nachází ve stejné stavbě pevně spojené se zemí.
(6)
Způsob výpočtu podlahové plochy pro účely daně z přidané hodnoty stanoví Ministerstvo financí vyhláškou.“.
178.
V nadpisu § 49 se slova „výstavby nebo dodání“ a slovo „sociální“ zrušují.
179.
V § 49 odst. 1 se slovo „a“ nahrazuje slovem „nebo“.
180.
V § 49 odst. 2 se slovo „a“ nahrazuje slovem „nebo“ a za slovo „prostor“ se vkládají slova „ , které nejsou dokončenou stavbou pro bydlení nebo pro sociální bydlení“.
181.
V § 49 odst. 3 písm. a) až c) se za slovo „bydlení“ vkládají slova „ , a to i pokud není dokončená“.
182.
V § 49 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Snížená sazba daně se uplatní při poskytnutí stavebních nebo montážních prací provedených na dokončené stavbě pro bydlení nebo pro sociální bydlení. To neplatí, pokud se poskytnutím těchto prací tato stavba mění na stavbu nebo prostor, které nejsou stavbou pro bydlení nebo pro sociální bydlení.
(5)
Snížená sazba daně se uplatní při poskytnutí stavebních nebo montážních prací provedených na dokončené stavbě, která není stavbou pro bydlení ani pro sociální bydlení, pokud jsou tyto práce provedeny na částech těchto staveb, které jsou určeny nebo slouží výhradně k bydlení nebo sociálnímu bydlení podle § 48a odst. 1 písm. c) nebo § 48a odst. 2 nebo 4. Základ daně u poskytnutí prací na částech stavby, které jsou určeny nebo slouží výhradně k bydlení nebo sociálnímu bydlení, a částech stavby určených nebo sloužících k jinému účelu, se stanoví podle poměru podlahových ploch prostorů určených nebo sloužících výhradně k bydlení nebo sociálnímu bydlení a prostorů určených nebo sloužících k jinému účelu k celkovému součtu těchto podlahových ploch.“.
183.
V části první hlavě II nadpisu dílu 8 se slova „bez nároku na odpočet daně“ zrušují.
184.
V části první hlavě II se pod nadpis dílu 8 vkládá oddíl 1, který včetně nadpisu zní:
„Oddíl 1
Osvobození v režimu pro malé podniky v tuzemsku
§ 50
Plnění osvobozená v režimu pro malé podniky v tuzemsku
(1)
V tuzemsku je v režimu pro malé podniky od daně osvobozeno plnění uskutečněné osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, která může tento režim využívat, nebo osobou povinnou k dani se sídlem v tuzemsku, která není plátcem, které by bylo zdanitelným plněním, pokud by jej uskutečnil plátce.
(2)
Je-li stanovena povinnost přiznat plnění podle odstavce 1, vzniká tato povinnost ke dni jeho uskutečnění. Pro určení dne uskutečnění plnění podle odstavce 1 se díl 4 této hlavy použije obdobně.
(3)
Při stanovení hodnoty plnění podle odstavce 1 se § 36 použije obdobně.“.
185.
Za § 50 se vkládá označení a nadpis oddílu 2, které znějí:
„Oddíl 2
Osvobození od daně bez nároku na odpočet daně“.
186.
V § 51 odst. 1 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
„f)
dodání pozemku (§ 55a),“.
Dosavadní písmena f) až m) se označují jako písmena g) až n).
187.
V § 51 odst. 1 písm. g) se za slovo „dodání“ vkládá slovo „vybrané“.
188.
V § 51 odst. 2 větě druhé se slova „plnění z přijaté částky ke dni přijetí úplaty“ nahrazují slovy „tuto přijatou úplatu ke dni jejího přijetí“.
189.
V § 51 odst. 2 větě třetí se slovo „osvobozených“ nahrazuje slovem „osvobozeného“, za slova „odstavce 1“ se vkládají slova „nebo hodnoty úplaty za takové plnění, u které vznikla povinnost ji přiznat,“ a za číslo „36“ se vkládají slova „a 37a odst. 1 obdobně“.
190.
V § 51 odst. 2 větě čtvrté se slovo „osvobozených“ nahrazuje slovem „osvobozeného“, za slova „odstavce 1“ se vkládají slova „nebo hodnoty úplaty za takové plnění, u které vznikla povinnost ji přiznat,“ a za číslo „42“ se vkládá slovo „obdobně“.
191.
V § 54 odst. 1 se písmeno p) zrušuje.
Dosavadní písmena q) až y) se označují jako písmena p) až x).
192.
V § 54 odst. 1 se písmena h), q), v) a w) zrušují.
Dosavadní písmena i) až p), r) až u) a x) se označují jako písmena h) až t).
193.
V § 54 odst. 1 písm. t) se slova „j) nebo l) až t)“ nahrazují slovy „i) nebo k) až r)“.
194.
V § 54 odst. 1 písm. x) se slova „uvedených v písmenech a), b), c), d), e), f), g), h), i), j), l), m), n), o), p), q), r), s), t) a u)“ nahrazují slovy „podle písmen a) až j) nebo l) až t)“.
195.
Za § 55 se vkládá nový § 55a, který včetně nadpisu zní:
„§ 55a
Dodání pozemku
(1)
Od daně je osvobozeno dodání pozemku, který
a)
netvoří funkční celek se stavbou pevně spojenou se zemí a
b)
není stavebním pozemkem.
(2)
Stavebním pozemkem se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí pozemek,
a)
na kterém lze na základě územně plánovací dokumentace vydané obcí, vymezení zastavěného území nebo rozhodnutí stavebního úřadu podle stavebního zákona umístit stavbu pevně spojenou se zemí; to neplatí, pokud je zřejmé, že na pozemek nelze takovou stavbu umístit nebo je to vysoce nepravděpodobné, nebo
b)
na kterém nebo v jehož okolí byly nebo jsou prováděny stavební nebo obdobné práce za účelem budoucího umístění stavby pevně spojené se zemí na tomto pozemku.
(3)
Pro účely odstavců 1 a 2 se za stavbu pevně spojenou se zemí nepovažuje stavba, která se na pozemku nachází a jejíž význam pro obvyklé užití takového pozemku je zanedbatelný.
(4)
Plátce nebo osoba neusazená v tuzemsku, která není registrována jako plátce a není osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, která může tento režim využívat, se mohou rozhodnout, že se i u dodání pozemku podle odstavce 1 jedná o zdanitelné plnění. Pokud je příjemce tohoto plnění plátcem nebo osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, která nemá sídlo ani provozovnu v tuzemsku a není osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, která může tento režim využívat, lze tak učinit pouze po jeho předchozím souhlasu. Pokud plátce nebo osoba neusazená v tuzemsku, která není registrována jako plátce a není osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, která může tento režim využívat, přijali před uskutečněním zdanitelného plnění úplatu, ze které jim nevznikla povinnost přiznat daň, stanoví se při uskutečnění zdanitelného plnění základ daně podle § 36.“.
196.
§ 56 včetně nadpisu zní:
„§ 56
Dodání vybrané nemovité věci
(1)
Dodání dokončené vybrané nemovité věci je osvobozeno od daně s výjimkou prvního dodání této nemovité věci uskutečněného do konce dvacátého třetího kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po kalendářním měsíci, v němž se vybraná nemovitá věc považuje za dokončenou nebo v němž nastala skutečnost podle odstavce 3; pro účely určení počátku této doby je rozhodná skutečnost, která nastala později.
(2)
Vybraná nemovitá věc se pro účely daně z přidané hodnoty považuje za dokončenou dnem
a)
nabytí právní moci prvního kolaudačního rozhodnutí, nebo
b)
splnění podmínek k trvalému užívání této nemovité věci, pokud se pro tuto nemovitou věc kolaudační rozhodnutí nevydává.
(3)
Za první dodání dokončené vybrané nemovité věci se pro účely daně z přidané hodnoty považuje také první dodání této nemovité věci uskutečněné po
a)
dni nabytí právní moci kolaudačního rozhodnutí po provedení změny, během níž došlo k podstatné změně této nemovité věci, nebo dnem splnění podmínek k trvalému užívání této nemovité věci po provedení této změny, pokud se po jejím provedení kolaudační rozhodnutí nevydává; to neplatí v případě, že
1.
je kolaudační rozhodnutí vydáno jiné osobě než osobě, která tuto změnu provedla, nebo
2.
podmínky k trvalému užívání této nemovité věci po provedení této změny splnila jiná osoba než osoba, která tuto změnu provedla, nebo
b)
dni, kdy se změna probíhající na této nemovité věci stala podstatnou změnou, pokud k dodání této nemovité věci dochází přede dnem
1.
nabytí právní moci kolaudačního rozhodnutí po provedení této změny, nebo
2.
splnění podmínek k trvalému užívání této nemovité věci po provedení této změny, pokud se po jejím provedení kolaudační rozhodnutí nevydává.
(4)
Vybraná nemovitá věc se pro účely daně z přidané hodnoty nepovažuje za dokončenou, byla-li dokončena pouze její část.
(5)
Podstatnou změnou dokončené vybrané nemovité věci se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí změna dokončené vybrané nemovité věci, jejímž cílem je změna jejího využití nebo podmínek jejího obývání, pokud skutečné náklady vynaložené na tuto změnu bez daně osobou, která uskutečňuje bezprostředně následující dodání této nemovité věci, přesáhnou 30 % základu daně při tomto bezprostředně následujícím dodání.
(6)
Skutečnosti rozhodné pro počátek běhu doby podle odstavce 1 se v případě pozemku, který tvoří funkční celek se stavbou pevně spojenou se zemí, nebo práva stavby, jehož součástí je stavba pevně spojená se zemí, odvíjí od stavby pevně spojené se zemí, s níž pozemek tvoří funkční celek nebo která je součástí práva stavby.
(7)
Vybranou nemovitou věcí se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí
a)
stavba pevně spojená se zemí,
b)
jednotka,
c)
pozemek, který tvoří funkční celek se stavbou pevně spojenou se zemí, nebo
d)
právo stavby, jehož součástí je stavba pevně spojená se zemí.
(8)
Plátce nebo osoba neusazená v tuzemsku, která není registrována jako plátce a není osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, která může tento režim využívat, se mohou rozhodnout, že se u dodání dokončené vybrané nemovité věci jedná o zdanitelné plnění, i pokud má být podle odstavce 1 osvobozeno od daně. Pokud je příjemce tohoto plnění plátcem nebo osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, která nemá sídlo ani provozovnu v tuzemsku a není osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, která může tento režim využívat, lze tak učinit pouze po jeho předchozím souhlasu. Pokud plátce nebo osoba neusazená v tuzemsku, která není registrována jako plátce a není osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, která může tento režim využívat, přijali před uskutečněním zdanitelného plnění úplatu, ze které jim nevznikla povinnost přiznat daň, stanoví se při uskutečnění zdanitelného plnění základ daně podle § 36.“.
197.
V § 56a se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Plátce se může rozhodnout, že se jedná o zdanitelné plnění, pokud jde o nájem nemovité věci jinému plátci nebo osobě registrované k dani v jiném členském státě, která nemá sídlo ani provozovnu v tuzemsku a není osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, která může tento režim využívat, pro účely uskutečňování jejich ekonomické činnosti.
(4)
Osoba neusazená v tuzemsku, která není osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, která může tento režim využívat, se může rozhodnout, že se u nájmu nemovité věci plátci pro účely uskutečňování jeho ekonomické činnosti jedná o zdanitelné plnění.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 5.
198.
V § 56a odst. 5 úvodní část ustanovení zní:
„Odstavce 3 a 4 se nepoužijí pro nájem“.
199.
V § 56a odst. 5 písm. a) se slova „podle stavebního zákona“ zrušují.
200.
V § 56a odst. 5 písm. c) se za slovo „která“ vkládají slova „zahrnuje obytný prostor a“.
201.
V § 57 odst. 1 písm. a) se slova „uskutečňované na pracovištích fyzických nebo právnických osob, které mají oprávnění k činnosti související s daným oborem vzdělání a uzavřely se školou smlouvu o obsahu a rozsahu praktického vyučování nebo odborné praxe a o podmínkách pro jejich konání43)“ nahrazují slovy „podle školského zákona“.
Poznámka pod čarou č. 43 se zrušuje.
202.
V § 57 odst. 1 písm. c) úvodní části ustanovení se slovo „školách44a)“ nahrazuje slovy „školách podle zákona o vysokých školách“.
Poznámka pod čarou č. 44a se zrušuje.
203.
V § 57 odst. 1 písm. c) bodě 1 se slova „bakalářských, magisterských a doktorských“ zrušují.
204.
V § 57 odst. 1 písm. c) bodě 2 se slova „uskutečňovaných podle zákona o vysokých školách“ zrušují.
205.
V § 57 odst. 1 písm. c) se bod 3 zrušuje.
206.
V § 57 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)
činnost prováděná za účelem rekvalifikace nebo poskytování služeb odborného výcviku podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o společném systému daně z přidané hodnoty7e), poskytovaná
1.
osobou, která získala akreditaci k provádění této činnosti,
2.
osobou, která má pro výkon této činnosti akreditovaný vzdělávací program,
3.
osobou, která vykonává tuto činnost ze zákona, nebo
4.
školou v oblasti oboru vzdělávání, který má zapsaný v rejstříku škol a školských zařízení,“.
207.
V § 57 odst. 1 písmena f) a g) znějí:
„f)
jazykové vzdělání poskytované v
1.
jednoletých kurzech cizích jazyků s denní výukou vzdělávacími institucemi působícími v oblasti jazykového vzdělávání uznanými Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy, které poskytují jednoleté kurzy cizích jazyků s denní výukou, nebo
2.
přípravných kurzech pro vykonání standardizovaných jazykových zkoušek uznaných Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy44f),
g)
výchovné, vzdělávací a volnočasové aktivity poskytované dětem a mládeži, pokud jsou poskytovány
1.
státem,
2.
krajem,
3.
obcí,
4.
organizační složkou státu, kraje nebo obce,
5.
dobrovolným svazkem obcí,
6.
hlavním městem Prahou nebo jeho městskou částí,
7.
příspěvkovou organizací, nebo
8.
právnickou osobou, která nebyla založena nebo zřízena za účelem podnikání,“.
208.
V § 57 odst. 1 písm. h) bod 8 zní:
„8.
právnickou osobou, která nebyla založena nebo zřízena za účelem podnikání.“.
209.
V § 62 odstavec 1 zní:
„(1)
Plněním osvobozeným od daně je dodání zboží použitého plátcem výlučně k uskutečnění plnění osvobozených od daně bez nároku na odpočet daně; to neplatí pro dodání stavebního pozemku nebo dodání dokončené vybrané nemovité věci, které není osvobozeno od daně podle § 56 odst. 1.“.
210.
V § 62 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Plátce nebo osoba neusazená v tuzemsku, která není registrována jako plátce a není osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, která může tento režim využívat, se mohou rozhodnout, že se i u dodání pozemku podle § 55a odst. 1 nebo u dodání dokončené vybrané nemovité věci, která jsou osvobozena od daně podle odstavce 1, jedná o zdanitelné plnění; § 55a odst. 4 a § 56 odst. 8 se použijí obdobně.“.
211.
V části první hlavě II se označení a nadpis dílu 9 zrušují.
212.
Za § 62 se vkládá označení a nadpis oddílu 3, které znějí:
„Oddíl 3
Osvobození od daně s nárokem na odpočet daně“.
213.
V § 63 odst. 1 úvodní části ustanovení se text „71i“ nahrazuje textem „71l“.
214.
V § 63 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno m), které zní:
„m)
pořízení nového dopravního prostředku z jiného členského státu a zboží, které je předmětem spotřební daně, z jiného členského státu osobou požívající výsad a imunit (§ 71l).“.
215.
V § 63 odst. 2 se slovo „osvobozených“ nahrazuje slovem „osvobozeného“, za číslo „36“ se vkládá slovo „obdobně“ a číslo „43“ se nahrazuje slovy „42a obdobně“.
216.
V § 64 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 2 až 4.
217.
V § 64 odst. 3 se slova „až 3“ nahrazují slovy „a 2“
218.
V § 64 odst. 4 se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“.
219.
V § 65 písm. b) se číslo „7“ nahrazuje číslem „6“.
220.
V § 66 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 6, které znějí:
„(3)
Vývoz zboží, které se nachází v osobním zavazadle cestujícího, je podle odstavce 2 písm. b) osvobozen od daně, pokud
a)
bydliště cestujícího a místo, kde se obvykle zdržuje, se nachází ve třetí zemi; má se za to, že bydliště a místo, kde se cestující obvykle zdržuje, se nachází ve třetí zemi, pokud se místo zapsané v cestovním dokladu nachází ve třetí zemi,
b)
toto zboží je neobchodní povahy a
c)
toto zboží je vyvezeno do konce třetího kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po kalendářním měsíci, v němž se uskutečnilo dodání tohoto zboží, u kterého plátce vystavil doklad o prodeji.
(4)
V případě dodání zboží uskutečněného v tuzemsku lze podle odstavce 3 osvobodit pouze vývoz zboží, jehož cena včetně daně uvedená na jednom dokladu o prodeji podle § 84 odst. 1 vystaveném jednomu cestujícímu je vyšší než 2 000 Kč.
(5)
Celní úřad pro účely osvobození od daně podle odstavce 3 potvrdí na žádost cestujícího výstup zboží, které se nachází v jeho osobním zavazadle, z území Evropské unie. V případě, že celní úřad zjistí, že nejsou splněny podmínky podle odstavce 3 nebo 4, výstup tohoto zboží nepotvrdí.
(6)
Na dodání zboží uskutečněné v tuzemsku, jehož vývoz bude osvobozen podle odstavce 3, se hledí jako na zdanitelné plnění do dne, kdy dojde ke splnění podmínek pro toto osvobození a uplatnění nároku na vrácení daně podle § 84 odst. 9; to neplatí pro dodání zboží osvobozené od daně podle jiného ustanovení tohoto zákona.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 7 a 8.
221.
V § 66 odst. 8 písm. a) se za slovo „úřadu“ vkládají slova „nebo obdobného orgánu podle právních předpisů jiného členského státu“.
222.
V § 66 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Výstup zboží, které se nachází v osobním zavazadle cestujícího, z území Evropské unie je plátce povinen prokázat potvrzením celního úřadu nebo obdobného orgánu podle právních předpisů jiného členského státu o jeho výstupu.“.
223.
V § 68 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „tohoto zákona“ nahrazují slovy „daně z přidané hodnoty“ a slova „tyto subjekty uvedené v příslušných předpisech Evropské unie75)“ se zrušují.
Poznámka pod čarou č. 75 se zrušuje.
224.
V § 68 odst. 7 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena c) a d).
225.
V § 68 odst. 8 se slova „ , zvláštní misi“ zrušují.
226.
V § 68 odstavec 9 zní:
„(9)
Správce daně na žádost osoby požívající výsad a imunit podle § 80 odst. 1 nebo 2 potvrdí osvědčení o osvobození od daně, pokud
a)
má být této osobě v jiném členském státě dodáno zboží nebo poskytnuta služba a má se u takového plnění uplatnit osvobození od daně s nárokem na odpočet daně a
b)
by u dodání zboží nebo poskytnutí služby podle písmene a) v případě jejich uskutečnění s místem plnění v tuzemsku byla daň zaplacená v ceně tohoto zboží nebo služby vrácena této osobě podle § 80.“.
227.
V § 68 odst. 10 úvodní části ustanovení se za slovo „služby“ vkládají slova „ozbrojeným silám jiného státu“.
228.
V § 68 odst. 10 písm. a) úvodní části ustanovení se za slovo „použití“ vkládá slovo „těmito“.
229.
V § 68 odst. 10 písm. a) se na konci bodu 1 slovo „nebo“ zrušuje.
230.
V § 68 odst. 10 písm. a) bodě 2 se slova „ , nebo státu zúčastněného v Partnerství pro mír“ zrušují a slova „určené pro použití ozbrojenými silami České republiky nebo jejich civilními zaměstnanci anebo k zásobení jejich jídelen“ se nahrazují slovy „ozbrojeným silám České republiky, nebo“.
231.
V § 68 odst. 10 se na konci písmene a) doplňuje bod 3, který zní:
„3.
státu, se kterým má Česká republika uzavřenou mezinárodní smlouvu, která je součástí českého právního řádu, a to v rozsahu stanoveném takovou mezinárodní smlouvou,“.
232.
V § 68 odst. 10 písm. b) se na konci bodu 1 slovo „nebo“ zrušuje.
233.
V § 68 odst. 10 písm. b) bodě 2 se slova „ , nebo státu zúčastněného v Partnerství pro mír“ zrušují.
234.
V § 68 odst. 10 se na konci písmene b) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se bod 3, který zní:
„3.
státu, se kterým má Česká republika uzavřenou mezinárodní smlouvu, která je součástí českého právního řádu, a to v rozsahu stanoveném takovou mezinárodní smlouvou.“.
235.
V § 68 se na konci textu odstavce 12 doplňují slova „ , nebo jinou písemností, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která je součástí českého právního řádu“.
236.
V § 68 se odstavec 13 zrušuje.
Dosavadní odstavce 14 až 21 se označují jako odstavce 13 až 20.
237.
V § 68 odst. 15 se číslo „17“ nahrazuje číslem „16“.
238.
V § 68 odst. 18 až 20 se číslo „18“ nahrazuje číslem „17“.
239.
V § 71 odst. 4 písm. a) se slova „osobám požívajícím diplomatických výsad a imunit, a to v rozsahu vyplývajícím z mezinárodních smluv, které jsou součástí českého právního řádu“ nahrazují slovy „osobě podle § 80 odst. 1 nebo 2“.
240.
V § 71 odst. 4 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje.
241.
V § 71 odst. 4 písm. d) bodě 2 se slova „ , nebo státu zúčastněného v Partnerství pro mír“ zrušují.
242.
V § 71 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
ozbrojenými silami státu, se kterým má Česká republika uzavřenou mezinárodní smlouvu, která je součástí českého právního řádu, nebo osobami podle § 86a odst. 1, a to v rozsahu stanoveném takovou mezinárodní smlouvou.“.
243.
V § 71 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.
244.
V § 71c odst. 2 písm. a) se za text „100 g“ vkládají slova „náplní do“.
245.
V § 71f se slova „motorovém dopravního“ nahrazují slovy „motorovém dopravním“.
246.
V § 71g odst. 2 úvodní části ustanovení se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“.
247.
V § 71i odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „brožura,“ vkládá slovo „leták,“.
248.
V § 71i odstavec 3 zní:
„(3)
Osvobození od daně s nárokem na odpočet daně při dodání knihy a poskytnutí obdobné služby se na dodání zboží nebo poskytnutí služby uplatní, pokud nelze na takové plnění uplatnit osvobození od daně bez nároku na odpočet daně nebo jiné osvobození od daně s nárokem na odpočet daně.“.
249.
Za § 71k se vkládá nový § 71l, který včetně nadpisu zní:
„§ 71l
Osvobození od daně při pořízení nového dopravního prostředku z jiného členského státu a zboží, které je předmětem spotřební daně, z jiného členského státu osobou požívající výsad a imunit
(1)
Od daně je osvobozeno pořízení nového dopravního prostředku z jiného členského státu nebo pořízení zboží, které je předmětem spotřební daně, z jiného členského státu osobou požívající výsad a imunit podle § 80 odst. 1 nebo 2, pokud by v případě jejich dodání s místem plnění v tuzemsku byla daň zaplacená v ceně tohoto zboží nebo nového dopravního prostředku vrácena této osobě podle § 80.
(2)
Pokud je pořízení nového dopravního prostředku z jiného členského státu nebo pořízení zboží, které je předmětem spotřební daně, z jiného členského státu, osvobozeno od daně podle odstavce 1, je osoba požívající výsad a imunit podle § 80 odst. 1 nebo 2 povinna uvést toto plnění v daňovém přiznání pro vrácení daně, ve kterém by toto plnění mohla nejdříve uvést, pokud by žádala o vrácení daně podle § 80.
(3)
Ustanovení § 80 odst. 12, 14 a 15 se použijí při osvobození podle odstavce 1 obdobně. K daňovému přiznání podle odstavce 2 je osoba podle § 80 odst. 1 nebo 2 povinna přiložit doklad o prodeji nového dopravního prostředku nebo zboží, které je předmětem spotřební daně.“.
250.
V § 72 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „svých ekonomických činností“ nahrazují slovy „své ekonomické činnosti“.
251.
V § 72 odst. 1 písm. d) se slova „u) a y)“ nahrazují slovy „t) a x)“.
252.
V § 72 odst. 1 písm. d) se slova „j), l) až t) a x)“ nahrazují slovy „i), k) až r) a t)“.
253.
V § 72 odst. 2 se na konci písmene a) doplňuje slovo „nebo“.
254.
V § 72 odst. 2 se na konci písmene b) slovo „ , nebo“ nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
255.
V § 72 odst. 4 úvodní části ustanovení se text „d)“ nahrazuje textem „c)“.
256.
V § 72 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7)
Je-li plátce osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát, která může tento režim využívat, nemá nárok na odpočet daně u přijatého zdanitelného plnění, které použije pro účely uskutečňování plnění v postavení osoby, která využívá režim pro malé podniky.“.
Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 8 až 10.
257.
V § 72 odst. 10 se slova „ani není“ nahrazují slovem „ , není“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ani není sportovním vozidlem podle zákona upravujícího podmínky provozu vozidel na pozemních komunikacích“.
258.
V § 73 odst. 1 se na konci písmene c) doplňuje slovo „nebo“.
259.
V § 73 odst. 1 se na konci písmene d) slovo „ , nebo“ nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje.
260.
V § 73 odstavec 3 zní:
„(3)
Nárok na odpočet daně nelze uplatnit po uplynutí druhého kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém nárok na odpočet daně vznikl. Po uplynutí této lhůty je plátce oprávněn uplatnit nárok na odpočet daně u přijatého zdanitelného plnění, pokud mu vznikla povinnost z tohoto plnění přiznat daň.“.
261.
V § 74 odst. 6 se slova „3 let od konce zdaňovacího období“ nahrazují slovy „druhého kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce“.
262.
§ 74a včetně nadpisu zní:
„§ 74a
Oprava odpočtu daně osobou povinnou k dani, která přestala být plátcem
(1)
Osoba povinná k dani má po dobu běhu lhůty pro opravu základu daně práva a povinnosti související s opravou odpočtu daně podle § 74 i v případě, že přestala být plátcem. Pokud osoba povinná k dani provede tuto opravu odpočtu daně, je povinna opravit snížení uplatněného odpočtu daně, které měla povinnost provést při zrušení její registrace plátce.
(2)
Oprava podle odstavce 1 se uvede v dodatečném daňovém přiznání za poslední zdaňovací období registrace, a to do konce kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém jsou splněny podmínky pro provedení opravy odpočtu daně.
(3)
Při opravě podle odstavce 1 nevzniká povinnost uhradit úrok z prodlení ode dne uplynutí lhůty pro podání daňového přiznání za poslední zdaňovací období registrace do posledního dne lhůty podle odstavce 2.
(4)
V případě opravy podle odstavce 1 lze daň stanovit bez ohledu na to, zda již uplynula lhůta pro stanovení daně.
(5)
Pokud osoba povinná k dani provede opravu odpočtu daně podle odstavce 1, je ve lhůtě podle odstavce 2 povinna podat kontrolní hlášení za poslední období, do kterého spadá poslední zdaňovací období registrace.“.
263.
Za § 74a se vkládá nový § 74b, který včetně nadpisu zní:
„§ 74b
Oprava odpočtu daně v případě nedobytné pohledávky nebo pohledávky po splatnosti
(1)
Pokud se dlužník, který je plátcem, dozvěděl nebo dozvědět měl a mohl, že nastaly skutečnosti rozhodné pro provedení opravy základu daně v případě nedobytné pohledávky, změny výše opravy základu daně určené kvalifikovaným odhadem nebo dodatečné opravy základu daně, na základě kterých dojde ke snížení uplatněného odpočtu daně, ve lhůtě pro daný způsob opravy základu daně, je povinen uplatněný odpočet daně snížit, a to za zdaňovací období, ve kterém se o těchto skutečnostech dozvěděl nebo dozvědět měl a mohl.
(2)
Provedl-li dlužník opravu odpočtu daně podle odstavce 1, je dlužník, který je plátcem, oprávněn provést opravu odpočtu daně, pokud nastaly skutečnosti rozhodné pro provedení opravy základu daně v případě nedobytné pohledávky, změny výše opravy základu daně určené kvalifikovaným odhadem, dodatečné opravy základu daně nebo zrušení opravy základu daně, které mají za následek zvýšení opraveného odpočtu daně, a to nejdříve za zdaňovací období, ve kterém
a)
mu byl doručen opravný daňový doklad, nebo
b)
nastaly skutečnosti rozhodné pro provedení opravy základu daně v případě nedobytné pohledávky, změny výše opravy základu daně určené kvalifikovaným odhadem, dodatečné opravy základu daně nebo zrušení opravy základu daně, pokud věřiteli nevznikla povinnost vystavit opravný daňový doklad.
(3)
Není-li pohledávka ze zdanitelného plnění zcela uspokojena do posledního dne šestého kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po kalendářním měsíci, v němž se stala splatnou, je dlužník, který je plátcem, povinen uplatněný odpočet daně snížit ve výši vypočtené z neposkytnuté úplaty, a to za zdaňovací období, do kterého náleží tento poslední den. U plátce, jehož zdaňovacím obdobím je kalendářní čtvrtletí, povinnost snížit uplatněný odpočet daně nevzniká, pokud dojde k úplnému uspokojení pohledávky nejpozději poslední den zdaňovacího období, v němž uplynula lhůta 6 kalendářních měsíců bezprostředně následujících po kalendářním měsíci, v němž se pohledávka stala splatnou.
(4)
Provedl-li dlužník opravu odpočtu daně podle odstavce 3, je dlužník, který je plátcem, oprávněn provést opravu odpočtu daně, která má za následek zvýšení opraveného odpočtu daně, pokud pohledávka ze zdanitelného plnění byla zcela nebo zčásti uspokojena, a to nejdříve za zdaňovací období, ve kterém dojde k tomuto uspokojení pohledávky. Oprava odpočtu daně se provede ve výši vypočtené z poskytnuté úplaty dlužníkem.
(5)
Opravu odpočtu daně podle odstavce 2 lze provést v případě dodatečné opravy základu daně, která je provedena na základě postoupení pohledávky, pouze do výše základu daně stanoveného z částky, kterou uhradil dlužník postupníkovi.
(6)
Při opravě odpočtu daně podle odstavců 1 až 4 se přihlédne ke všem předchozím opravám odpočtu daně podle odstavců 1 až 4. Pokud byla oprava odpočtu daně podle odstavce 1 nebo 3 provedena ve výši uplatněného odpočtu daně, další oprava odpočtu daně podle odstavce 1 nebo 3 se neprovede.
(7)
Opravu odpočtu daně podle odstavců 1 až 4 dlužník prokazuje opravným daňovým dokladem nebo jiným způsobem.
(8)
Opravu odpočtu daně podle odstavce 2 lze provést do konce druhého kalendářního roku bezprostředně následujícího po konci zdaňovacího období, ve kterém se oprava základu daně, změna výše opravy základu daně, dodatečná oprava základu daně nebo zrušení opravy základu daně považují jako samostatná zdanitelná plnění za uskutečněná.
(9)
Opravu odpočtu daně podle odstavce 4 lze provést do konce druhého kalendářního roku bezprostředně následujícího po konci zdaňovacího období, ve kterém je dlužník oprávněn provést nejdříve tuto opravu odpočtu daně.“.
264.
V § 75 odstavce 4 až 6 znějí:
„(4)
Nelze-li v okamžiku uplatnění odpočtu daně stanovit výši poměrného koeficientu podle skutečného podílu použití, stanoví ji plátce kvalifikovaným odhadem; v případě, že plátce uplatnil v souladu s tímto zákonem nárok na odpočet daně v plné výši, ale zdanitelné plnění použije pro účely podle odstavce 1, platí, že stanovil kvalifikovaným odhadem poměrný koeficient roven 100 %.
(5)
Plátce, který postupoval podle odstavce 4 a přijaté zdanitelné plnění, které se nestane součástí pořízeného dlouhodobého majetku, použil, stanoví výši poměrného koeficientu podle skutečného podílu použití tohoto zdanitelného plnění pro účely uskutečněných plnění v kalendářním roce tohoto použití. Pokud je tento poměrný koeficient o více než 10 procentních bodů
a)
vyšší než poměrný koeficient stanovený kvalifikovaným odhadem, je plátce oprávněn uplatněný odpočet daně v souladu s poměrným koeficientem stanoveným podle skutečného podílu použití opravit, nebo
b)
nižší než poměrný koeficient stanovený kvalifikovaným odhadem, je plátce povinen uplatněný odpočet daně v souladu s poměrným koeficientem stanoveným podle skutečného podílu použití opravit.
(6)
Opravu podle odstavce 5 plátce provede za poslední zdaňovací období kalendářního roku, ve kterém zdanitelné plnění použil.“.
265.
V § 75 se doplňují odstavce 7 až 9, které znějí:
„(7)
Plátce, který postupoval podle odstavce 4 u přijatého zdanitelného plnění, které se stane součástí pořízeného dlouhodobého majetku, stanoví výši poměrného koeficientu podle skutečného podílu použití tohoto majetku pro účely uskutečněných plnění v kalendářním roce
a)
jeho pořízení, nebo nelze-li tento skutečný podíl stanovit, postupem podle odstavce 4 pro tento majetek ke dni jeho pořízení, nebo
b)
bezprostředně následujícím po kalendářním roce, ve kterém je dlouhodobý majetek pořízen, pokud je tento plátce oprávněn uplatnit a uplatnil nárok na odpočet daně alespoň u jednoho přijatého zdanitelného plnění, které se stalo součástí tohoto majetku, nejdříve v kalendářním roce bezprostředně následujícím po kalendářním roce, ve kterém je dlouhodobý majetek pořízen, nebo nelze-li tento skutečný podíl stanovit, postupem podle odstavce 4 pro to z těchto přijatých zdanitelných plnění, u kterého plátce daně uplatnil odpočet daně nejpozději.
(8)
Pokud je poměrný koeficient stanovený podle odstavce 7 odlišný od poměrného koeficientu použitého při uplatnění odpočtu daně u přijatého zdanitelného plnění, je plátce povinen uplatněný odpočet daně opravit v souladu s poměrným koeficientem stanoveným podle odstavce 7, a to za poslední zdaňovací období kalendářního roku, ve kterém
a)
byl dlouhodobý majetek pořízen, nebo
b)
je plátce oprávněn uplatnit odpočet daně u přijatého zdanitelného plnění v případě podle odstavce 7 písm. b).
(9)
Podle odstavců 7 a 8 se postupuje v případě uplatnění odpočtu daně u úplaty poskytnuté v souvislosti s pořízením dlouhodobého majetku, ze které vznikla povinnost přiznat daň, obdobně.“.
266.
V § 76 odstavec 1 zní:
„(1)
Plátce má nárok na odpočet daně pouze v krácené výši odpovídající rozsahu použití pro plnění s nárokem na odpočet daně, použije-li přijaté zdanitelné plnění v rámci své ekonomické činnosti pro plnění
a)
s nárokem na odpočet daně podle § 72 odst. 1 a
b)
osvobozená
1.
od daně bez nároku na odpočet daně s místem plnění v tuzemsku i mimo tuzemsko, s výjimkou plnění podle § 72 odst. 1 písm. d), nebo
2.
v režimu pro malé podniky.“.
267.
V § 76 odst. 3 písmeno b) zní:
„b)
jmenovateli je celkový součet hodnoty v čitateli a součtu hodnot plnění plátcem uskutečněných a osvobozených
1.
od daně bez nároku na odpočet daně s místem plnění v tuzemsku i mimo tuzemsko, s výjimkou plnění podle § 72 odst. 1 písm. d), a
2.
v režimu pro malé podniky.“.
268.
V § 76 odst. 4 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
269.
V § 76 odstavec 10 zní:
„(10)
Plátce, který uplatnil odpočet daně z úplaty poskytnuté v souvislosti s pořízením dlouhodobého majetku, u kterého má nárok na odpočet daně v krácené výši, s použitím vypořádacího koeficientu v jiné výši než je výše vypořádacího koeficientu pro kalendářní rok pořízení tohoto majetku nebo pro kalendářní rok, ve kterém je plátce oprávněn uplatnit odpočet daně, pokud je oprávněn uplatnit odpočet daně nejdříve v kalendářním roce následujícím po kalendářním roce tohoto pořízení, zahrne do částky vypořádání nároku na odpočet daně podle odstavce 7 za rok, ve kterém byl tento dlouhodobý majetek pořízen, nebo za rok, ve kterém je plátce oprávněn uplatnit odpočet daně, pokud je oprávněn uplatnit odpočet daně nejdříve v kalendářním roce následujícím po kalendářním roce tohoto pořízení, rovněž rozdíl ve výši nároku na odpočet daně vyplývající z případného rozdílu mezi hodnotami vypořádacích koeficientů za příslušné roky. V případě, že plátce z takové poskytnuté úplaty neuplatnil nárok na odpočet daně v krácené výši, ale v souladu s tímto zákonem v plné výši, považuje se vypořádací koeficient u tohoto odpočtu za roven 100 %. Obdobně se postupuje v případě uplatnění odpočtu daně u každého jednotlivého přijatého zdanitelného plnění, které se stane součástí pořízeného dlouhodobého majetku.“.
270.
V § 77 odst. 1 se slova „svých ekonomických činností“ nahrazují slovy „své ekonomické činnosti“.
271.
V § 78 odst. 3 a 5 a § 78a odst. 1 úvodní části ustanovení se text „d)“ nahrazuje textem „c)“.
272.
§ 78b zní:
„§ 78b
Pro výpočet úpravy odpočtu daně se u pořízeného dlouhodobého majetku částka daně na vstupu stanoví jako součet daně na vstupu u jednotlivých přijatých zdanitelných plnění, která se stala součástí tohoto majetku.“.
273.
V § 78c odst. 1 písm. c) se slova „obchodní korporace,“ nahrazují slovy „právnické osoby, nebo“.
274.
V § 78c odst. 1 písm. d) se slova „ekonomických činností“ nahrazují slovy „ekonomické činnosti“.
275.
V § 79 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „toto plnění“ zrušují.
276.
V § 79 odst. 1 písm. a) se slovo „pořídila“ nahrazuje slovy „se toto plnění uskutečnilo“.
277.
V § 79 odst. 1 písm. b) se za slovo „je“ vkládají slova „toto plnění“.
278.
V § 79 odstavec 2 zní:
„(2)
Osoba povinná k dani má nárok na odpočet daně rovněž u přijatého zdanitelného plnění, pokud
a)
se dodání zboží nebo poskytnutí služby uskutečnily v období zahrnujícím 60 po sobě jdoucích měsíců přede dnem, kdy se stala plátcem,
b)
se dodané zboží nebo poskytnutá služba staly součástí nedokončeného dlouhodobého majetku a tento majetek je uveden do stavu způsobilého k užívání
1.
v období zahrnujícím 12 po sobě jdoucích měsíců přede dnem, kdy se stala plátcem, nebo
2.
nejdříve ke dni, kdy se stala plátcem, a
c)
majetek, jehož se zboží nebo služba staly součástí, je ke dni, kdy se stala plátcem, součástí jejího obchodního majetku.“.
279.
V § 79 odst. 4 písm. c) se slova „nebo 83“ nahrazují slovy „ , 83 nebo 83a“, slova „podání žádosti o“ se nahrazují slovy „uplatnění nároku na“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ , nebo protože se plátcem stala dříve, než jej mohla uplatnit“.
280.
V § 79 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Plátce má za obdobných podmínek jako podmínek podle odstavců 1 až 4 nárok na odpočet daně v případě jmění převáděného nebo přecházejícího při přeměně právnické osoby nabytého od osoby povinné k dani, která nebyla plátcem ke dni předcházejícímu dni zápisu přeměny do veřejného rejstříku nebo obdobné evidence podle právních předpisů jiného státu. Tento nárok lze uplatnit za zdaňovací období, do něhož spadá den tohoto zápisu. V tomto daňovém přiznání uvede plátce rovněž hodnoty plnění podle § 76 odst. 1 písm. b), která uskutečnila osoba povinná k dani, která nebyla plátcem, v příslušném kalendářním roce.“.
Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 6 až 8.
281.
V § 79 odst. 6 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
282.
V § 79 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „V daňovém přiznání uvede plátce, který byl bezprostředně předtím, než se stal plátcem, v režimu pro malé podniky, rovněž hodnoty plnění podle § 76 odst. 1 písm. b), která uskutečnil v příslušném kalendářním roce.“.
283.
V § 79 odst. 8 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
284.
V § 79a odst. 4 písm. c) se slova „obchodní korporace,“ nahrazují slovy „právnické osoby, nebo“.
285.
V § 79a odst. 4 písm. d) se slova „ekonomických činností“ nahrazují slovy „ekonomické činnosti“.
286.
V § 79c písm. a) se slova „obchodní korporace“ nahrazují slovy „právnické osoby“.
287.
V § 79c písm. f) se za slovo „zániku“ vkládají slova „nebo zrušení“.
288.
V § 79d odst. 1 se za slova „zahraniční osoba“ vkládají slova „ , které se daň vrací podle § 83,“, slova „4 nebo § 106b odst. 2 písm. a)“ se nahrazují slovy „1, § 106 odst. 2 písm. b) nebo § 106 odst. 3 nebo 4“ a za slova „na odpočet daně“ se vkládají slova „podle § 72 odst. 1“.
289.
V § 79e odst. 1 se na konci textu úvodní části ustanovení doplňují slova „ke dni zrušení registrace“.
290.
V § 79e odst. 1 písm. c) se text „§ 74a odst. 1“ nahrazuje slovy „§ 74b odst. 1 ani 3“.
291.
V § 79e odst. 3 se číslo „6“ nahrazuje číslem „8“.
292.
V § 79e odst. 4 písm. b) se slova „původně uplatněného odpočtu“ nahrazují slovy „snížení odpočtu daně provedeného podle odstavce 1“.
293.
V § 79e odst. 5 písm. d) se slova „nebo 74a“ nahrazují slovy „ , 74a nebo 74b“.
294.
V části první hlavě II se pod nadpis dílu 11 vkládá označení a nadpis oddílu 1, které znějí:
„Oddíl 1
Druhy vracení daně“.
295.
§ 80 včetně nadpisu zní:
„§ 80
Vracení daně osobě požívající výsad a imunit
(1)
Nárok na vrácení daně z přijatého zdanitelného plnění s místem plnění v tuzemsku vzniká na základě principu vzájemnosti těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a)
diplomatické misi nebo konzulárnímu úřadu s výjimkou konzulárního úřadu vedeného honorárním konzulárním úředníkem (dále jen „konzulární úřad“) akreditovaným pro Českou republiku jako orgány cizích států se sídlem v tuzemsku,
b)
členovi diplomatické mise nebo konzulárního úřadu se sídlem v tuzemsku, který je akreditován pro Českou republiku a není státním občanem České republiky, s výjimkou člena služebního personálu,
c)
zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, pokud Ministerstvo zahraničních věcí udělilo souhlas s jejich zřízením podle zákona o zahraniční službě,
d)
členovi zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo členovi zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, podle písmene c).
(2)
Nárok na vrácení daně z přijatého zdanitelného plnění s místem plnění v tuzemsku vzniká na základě mezinárodní smlouvy, která je součástí českého právního řádu, těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a)
mezinárodní organizaci se sídlem v tuzemsku nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěnému v tuzemsku,
b)
subjektu Evropské unie,
c)
úředníkovi mezinárodní organizace se sídlem v tuzemsku nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného v tuzemsku akreditovanému pro Českou republiku, který není státním občanem České republiky, pokud je trvale přidělen k výkonu úřední funkce v tuzemsku,
d)
členovi rodiny úředníka mezinárodní organizace se sídlem v tuzemsku nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného v tuzemsku podle písmene c), který není státním občanem České republiky a je registrován Ministerstvem zahraničních věcí.
(3)
Nárok na vrácení daně vzniká osobě požívající výsad a imunit podle
a)
odstavce 1 písm. a) nebo c) v rozsahu naplnění principu vzájemnosti, nejvýše však do výše 2 000 000 Kč za kalendářní rok, pokud má nejvýše 15 členů personálu, nebo 3 000 000 Kč za kalendářní rok, pokud má alespoň 16 členů personálu; počet členů personálu této osoby se určuje jako průměr počtu členů personálu za kalendářní rok bezprostředně předcházející kalendářnímu roku, ve kterém nárok této osobě vznikl,
b)
odstavce 1 písm. b) nebo d) v rozsahu naplnění principu vzájemnosti, nejvýše však do výše
1.
200 000 Kč za kalendářní rok, a to v kalendářním roce nástupu této osoby na diplomatickou misi nebo konzulární úřad v České republice, a
2.
100 000 Kč za kalendářní rok v kalendářních letech následujících po kalendářním roce podle bodu 1,
c)
odstavce 2 písm. a) až d) v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou, která je součástí českého právního řádu.
(4)
Pro posouzení splnění částky omezení podle odstavce 3 písm. a) nebo b) a omezení podle odstavce 7 se do výše daně, která se vrací osobě požívající výsad a imunit, započítává také daň, která by v případě nového dopravního prostředku nebo zboží, které je předmětem spotřební daně, byla vypočtena, pokud by plnění poskytnuté pro tuto osobu nebylo osvobozeno od daně podle § 71 odst. 4 písm. a) nebo § 71l.
(5)
Částka omezení podle odstavce 3 písm. a) nebo b) se nevztahuje na nákup nebo přijetí
a)
osobního automobilu splňujícího podmínky podle odstavců 7 a 8,
b)
pohonných hmot pro automobil podle písmene a) v případě, že je diplomatická registrační značka tohoto automobilu uvedena na seznamu diplomatických registračních značek osobních automobilů,
c)
telekomunikačních služeb,
d)
služeb spojených se sběrem a odvozem komunálního odpadu,
e)
elektřiny, vody, plynu a služeb s tím spojených,
f)
topných olejů pro výrobu tepla,
g)
bezpečnostních služeb v případě osoby podle odstavce 1 písm. a) nebo c),
h)
ubytování pro vrcholné návštěvy v případě osob podle odstavce 1 písm. a) nebo c),
i)
školného v případě osoby podle odstavce 1 písm. b) nebo d),
j)
služby spočívající v nájmu a údržbě nemovité věci, pokud úplatu za tuto službu poskytne osoba podle odstavce 1 písm. a) nebo c) a jedná se o nemovitou věc uznanou Českou republikou coby přijímajícím státem jako místnost mise, konzulární místnost, místnost entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, nebo místnost veřejné instituce založené podle práva cizího státu,
k)
zboží nebo služby spočívajících v nákupu, výstavbě nemovité věci nebo změně dokončené nemovité věci ve vlastnictví vysílajícího státu nebo entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, v případě osoby podle odstavce 1 písm. a) nebo c), a to pokud celková úplata za tento nákup, výstavbu nebo změnu přesáhla nebo má přesáhnout částku 100 000 Kč a tato osoba k daňovému přiznání pro vrácení daně přiloží potvrzení o splnění principu vzájemnosti uznané Českou republikou; to neplatí v případě zboží nebo služby, které byly nakoupeny nebo přijaty přede dnem uznání tohoto potvrzení Českou republikou.
(6)
Osobě požívající výsad a imunit podle odstavce 1 se vrací zaplacená daň, pokud cena zboží nebo služeb včetně daně zaplacená jednomu prodávajícímu v jednom kalendářním dni uvedená na jednom daňovém dokladu nebo dokladu o dodání zboží nebo poskytnutí služby je vyšší než 4 000 Kč. Toto omezení se v případě osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 nevztahuje na pohonné hmoty pro osobní automobil splňující podmínky podle odstavců 7 a 8, telekomunikační služby, služby spojené se sběrem a odvozem komunálního odpadu, dodání elektřiny, vody, plynu a služby s tím spojené a topné oleje pro výrobu tepla.
(7)
Osobě požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) vznikne nárok na vrácení daně při nákupu osobního automobilu nejvýše za
a)
2 osobní automobily v případě velvyslance, nuncia nebo vedoucího mise v rovnocenné hodnosti a 1 další osobní automobil v případě, že je tato osoba doprovázena manželem nebo partnerem, kteří jsou registrováni Ministerstvem zahraničních věcí,
b)
1 osobní automobil v případě člena diplomatického personálu a konzulárního úředníka a 1 další osobní automobil v případě, že je tato osoba doprovázena manželem nebo partnerem, kteří jsou registrováni Ministerstvem zahraničních věcí,
c)
1 osobní automobil v případě člena administrativního a technického personálu a konzulárního zaměstnance.
(8)
Při nákupu osobního automobilu lze daň vrátit osobě požívající výsad a imunit podle odstavce 1 pouze v případě, že je osobnímu automobilu přidělena diplomatická registrační značka podle zákona upravujícího podmínky provozu vozidel na pozemních komunikacích.
(9)
Osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. a) nebo c) má nárok na vrácení zaplacené daně za nakoupené zboží a služby za podmínky, že nakoupené zboží a služby použije výlučně za účelem výkonu její funkce. Osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) má nárok na vrácení zaplacené daně za nakoupené zboží a služby za podmínky, že nakoupené zboží a služby jsou určeny pro osobní spotřebu této osoby nebo člena její rodiny, který tvoří součást domácnosti této osoby.
(10)
Nárok na vrácení daně se uplatňuje v
a)
daňovém přiznání pro osoby podle odstavce 1 nebo odstavce 2 písm. a), c) nebo d) s tím, že toto přiznání nelze podat elektronicky, nebo
b)
žádosti o vrácení daně pro osoby podle odstavce 2 písm. b).
(11)
Hodlá-li osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 uplatnit nárok na vrácení daně, je Ministerstvu zahraničních věcí povinna předložit daňové přiznání, přehled nakoupeného zboží a přijatých služeb k potvrzení naplnění principu vzájemnosti a seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na dokladu o dodání zboží nebo poskytnutí služby uvedeni jako osoby, pro které se uskutečňuje zdanitelné plnění. Ministerstvo zahraničních věcí potvrdí v tomto daňovém přiznání
a)
naplnění principu vzájemnosti, pokud v případě nákupu zboží nebo přijetí služby
1.
podle odstavce 5 je v cizím státě v souladu s principem vzájemnosti české osobě obdobné této osobě požívající výsad a imunit za nákup stejného druhu zboží nebo přijetí stejného druhu služby vracena daň z přidané hodnoty nebo obdobná všeobecná daň ze spotřeby, a
2.
jiných než podle odstavce 5 je v cizím státě v souladu s principem vzájemnosti české osobě obdobné této osobě požívající výsad a imunit vracena daň z přidané hodnoty nebo obdobná všeobecná daň ze spotřeby,
b)
skutečnost, že osoby uvedené na tomto seznamu jsou členové rodiny osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d), kteří tvoří součást domácnosti této osoby.
(12)
K daňovému přiznání nebo žádosti o vrácení daně je osoba požívající výsad a imunit povinna přiložit
a)
kopii daňového dokladu nebo dokladu o dodání zboží nebo poskytnutí služby,
b)
kopii osvědčení o registraci vozidla, jde-li o vrácení daně při pořízení osobního automobilu,
c)
v případě, že daňové přiznání podává osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1, přehled nakoupeného zboží a přijatých služeb v členění na
1.
zboží a služby podle odstavce 5 a
2.
zboží a služby jiných než podle odstavce 5,
d)
v případě, že nemá být podle odstavce 5 písm. k) na nákup nebo přijetí plnění použit limit podle odstavce 3 písm. a), potvrzení o splnění principu vzájemnosti uznané Českou republikou,
e)
v případě osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na dokladu o dodání zboží nebo poskytnutí služby uvedeni jako osoby, pro které se uskutečňuje zdanitelné plnění.
(13)
Možnost uplatnit nárok na vrácení zaplacené daně vzniká osobě požívající výsad a imunit nejdříve ve zdaňovacím období, kdy se uskutečnilo zdanitelné plnění. Nárok na vrácení daně osobě požívající výsad a imunit podle odstavce 1 nebo odstavce 2 písm. a), c) nebo d) zaniká, pokud není uplatněn do 31. ledna kalendářního roku, který následuje po kalendářním roce, ve kterém se uskutečnilo zdanitelné plnění. Nárok na vrácení daně subjektu Evropské unie zaniká, pokud není uplatněn do 31. prosince kalendářního roku, který následuje po kalendářním roce, ve kterém se uskutečnilo zdanitelné plnění.
(14)
Osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 je povinna vrátit správci daně vrácenou daň, pokud
a)
v období 24 měsíců ode dne přidělení diplomatické registrační značky je osobní automobil, u jehož nákupu byl uplatněn nárok na vrácení daně, pronajat, zapůjčen, zastaven, zcizen, zničen nebo vyřazen podle zákona upravujícího podmínky provozu vozidel na pozemních komunikacích, nebo
b)
přestane být takovou osobou; to neplatí v případě
1.
osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. a) nebo c), pokud je osobní automobil odvezen mimo tuzemsko po uplynutí 6 měsíců ode dne přidělení diplomatické registrační značky,
2.
osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d), pokud ukončí svůj služební pobyt v tuzemsku po uplynutí 6 měsíců ode dne přidělení diplomatické registrační značky, tento automobil odveze mimo tuzemsko a v okamžiku odvezení tohoto automobilu je jeho vlastníkem.
(15)
Osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 je povinna vrátit vrácenou daň do 30 dnů ode dne zjištění skutečnosti podle odstavce 14. Výše daně, kterou je tato osoba povinna vrátit, se vypočte jako součin
a)
výše vrácené daně a
b)
podílu
1.
počtu dnů, které zbývají z období 24 měsíců ode dne přidělení diplomatické registrační značky, a
2.
období 24 měsíců ode dne přidělení diplomatické registrační značky vyjádřeného ve dnech.
(16)
O porušení povinnosti mlčenlivosti nejde, poskytne-li správce daně Ministerstvu zahraničních věcí informace získané při správě daně v oblasti vracení daně osobě požívající výsad a imunit.
(17)
Nárok na vrácení daně se prokazuje dokladem, který je plátce uskutečňující zdanitelné plnění na požádání osoby požívající výsad a imunit povinen vystavit a který obsahuje tyto údaje:
a)
obchodní firmu nebo jméno, dodatek ke jménu a sídlo plátce, který uskutečňuje zdanitelné plnění,
b)
daňové identifikační číslo plátce, který uskutečňuje zdanitelné plnění,
c)
jméno osoby, pro kterou se uskutečňuje zdanitelné plnění,
d)
rozsah a předmět zdanitelného plnění,
e)
evidenční číslo dokladu,
f)
den uskutečnění zdanitelného plnění,
g)
sazbu daně a základ daně,
h)
výši daně,
i)
výši ceny včetně daně celkem.
(18)
Zdaňovacím obdobím je u osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. a) nebo c) a odstavce 2 písm. a) kalendářní měsíc a u osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) a odstavce 2 písm. c) nebo d) kalendářní čtvrtletí. Daňové přiznání se podává jednou za zdaňovací období, a to nejdříve první den následujícího zdaňovacího období a nejpozději do 31. ledna následujícího po roce, za které se daňové přiznání podává. Žádost o vrácení daně lze podat jednou za kalendářní rok, a to nejdříve po jeho skončení.
(19)
Místně příslušným správcem daně pro vracení daně osobě požívající výsad a imunit je v případě
a)
diplomatické mise, konzulárního úřadu, zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, správce daně místně příslušný podle jejich sídla v tuzemsku,
b)
člena diplomatické mise, konzulárního úřadu, člena zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo člena zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, správce daně místně příslušný podle sídla osob podle písmene a),
c)
subjektu Evropské unie se sídlem v tuzemsku správce daně místně příslušný podle jeho sídla v tuzemsku,
d)
subjektu Evropské unie se sídlem mimo tuzemsko Finanční úřad pro hlavní město Prahu,
e)
mezinárodní organizace nebo zastoupení mezinárodní organizace správce daně místně příslušný podle jejich sídla nebo umístění v tuzemsku,
f)
úředníka mezinárodní organizace nebo zastoupení mezinárodní organizace nebo člena jeho rodiny správce daně místně příslušný podle jejich místa pobytu v České republice.“.
Poznámka pod čarou č. 55 se zrušuje.
296.
V § 80 odstavec 10 zní:
„(10)
Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem uskutečnění zdanitelného plnění a skončí
a)
uplynutím prvního kalendářního měsíce kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém začala běžet, nebo
b)
v případě subjektu Evropské unie uplynutím lhůty pro stanovení daně.“.
297.
V § 80 odst. 11 úvodní části ustanovení se za slova „daňové přiznání“ vkládají slova „pro vrácení daně“.
298.
V § 80 odst. 12 úvodní části ustanovení se slova „nebo žádosti o“ nahrazují slovem „pro“.
299.
V § 80 odstavec 13 zní:
„(13)
Osobě požívající výsad a imunit vzniká nárok na zálohu na vracenou daň ve výši a za podmínek podle daňového řádu pro daňový odpočet.“.
300.
V § 80 se odstavce 17 až 19 zrušují.
301.
V § 80a odst. 1 se slova „za nakoupené zboží a služby“ nahrazují slovy „z přijatého zdanitelného plnění s místem plnění v tuzemsku“.
302.
V § 80a se odstavce 2 a 3 zrušují.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 2 až 4.
303.
V § 80a odst. 2 se slovo „dokladu“ nahrazuje slovy „daňovém dokladu nebo dokladu o dodání zboží nebo poskytnutí služby“.
304.
V § 80a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem uskutečnění zdanitelného plnění a skončí uplynutím prvního kalendářního měsíce kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém začala běžet.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
305.
V § 80a odstavec 4 zní:
„(4)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba podle odstavce 1 povinna přiložit kopii daňového dokladu nebo dokladu o dodání zboží nebo poskytnutí služby.“.
306.
V § 80a se odstavec 5 zrušuje.
307.
§ 81 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 59a zrušuje.
308.
§ 81 včetně nadpisu zní:
„§ 81
Vracení bezdůvodně zaplacené daně
(1)
Nárok na vrácení bezdůvodně zaplacené daně může uplatnit příjemce plnění za těchto podmínek:
a)
osoba, která uskutečnila plnění, byla ke dni uskutečnění plnění plátcem a uvedla na dokladu daň
1.
ve vyšší výši, než měla být uvedena,
2.
v případě plnění, které není zdanitelným plněním, nebo
3.
v případě plnění, u kterého měl povinnost přiznat daň příjemce plnění,
b)
osoba, která uskutečnila plnění, u tohoto plnění neprovedla opravu výše daně,
c)
daň za toto plnění je pravomocně stanovena a uhrazena a není předmětem kontrolního postupu ani předmětem řízení o opravném nebo dozorčím prostředku,
d)
bezdůvodně zaplacená částka daně za toto plnění nebyla příjemci zcela vrácena osobou, která uskutečnila plnění,
e)
příjemce plnění
1.
zaplatil osobě, která uskutečnila plnění, částku uvedenou na dokladu včetně daně za toto plnění a pokud příjemce plnění uplatnil za toto plnění odpočet daně, je tento odpočet daně pravomocně stanoven a není předmětem kontrolního postupu ani předmětem řízení o opravném nebo dozorčím prostředku,
2.
v dodatečném daňovém přiznání přiznal daň u tohoto plnění, provedl opravu odpočtu daně na správnou výši anebo došlo ke stanovení této daně nebo odpočtu daně ve správné výši z moci úřední a tato daň nebo odpočet daně byly pravomocně stanoveny a uhrazeny; to platí pouze v případě, že příjemce plnění nepřiznal daň za toto plnění ve správné výši, uplatnil odpočet daně za toto plnění ve vyšší výši nebo jej uplatnil za pozdější zdaňovací období, než ve kterém jej mohl v souladu s § 73 odst. 4 uplatnit, a
3.
vynaložil úsilí, které po něm lze rozumně požadovat, aby mu osoba, která uskutečnila plnění, bezdůvodné obohacení vzniklé z bezdůvodně zaplacené daně vydala a
f)
v soudním řízení bylo pravomocně rozhodnuto o povinnosti osoby, která uskutečnila plnění, vydat příjemci plnění bezdůvodné obohacení vzniklé z bezdůvodně zaplacené daně za toto plnění.
(2)
Nárok na vrácení daně vzniká ve výši bezdůvodně zaplacené částky daně, která je bezdůvodným obohacením.
(3)
Nárok na vrácení daně uplatňuje příjemce plnění podáním daňového přiznání pro vrácení daně ve lhůtě do konce čtvrtého kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém nastal den uskutečnění plnění. Pokud v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně uplatněn, zaniká; u této lhůty nelze povolit navrácení v předešlý stav.
(4)
Lhůta podle odstavce 3 neběží po dobu
a)
soudního řízení podle odstavce 1 písm. f),
b)
správního, soudního nebo rozhodčího řízení vedeného za účelem vrácení bezdůvodně zaplacené daně podle odstavce 1 písm. e) bodu 3.
(5)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je příjemce plnění povinen přiložit kopii dokladu podle odstavce 1 písm. a) a kopii rozhodnutí soudu podle odstavce 1 písm. f).
(6)
Příjemce plnění je povinen vynaložit úsilí, které po něm lze rozumně požadovat, k tomu, aby o vrácení bezdůvodně zaplacené daně osobu, která plnění uskutečnila, bez zbytečného odkladu informoval.
(7)
Odstavce 1 až 6 se v případě poskytnutí úplaty, ze které byla přiznána daň, použijí obdobně s tím, že lhůta podle odstavce 3 počíná běžet dnem, kdy byla úplata přijata.“.
309.
V nadpisu § 82 se slova „plátcům v jiných členských státech“ nahrazují slovy „plátci v jiném členském státě“.
310.
V § 82 odst. 1 se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
311.
V § 82 odst. 2 se za slova „o vrácení daně“ vkládají slova „tomuto jinému členskému státu“, slova „ve formátu a struktuře zveřejněné Generálním finančním ředitelstvím“ se nahrazují slovem „elektronicky“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ ; žádost o přidělení oprávnění k přístupu je formulářovým podáním“.
312.
V § 82 odst. 4 se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
313.
V § 82 odst. 6 se slova „elektronickou adresu“ nahrazují slovy „adresu elektronické pošty“.
314.
V § 82a odst. 1 písm. c) bodě 2 se slova „byla povinna přiznat daň osoba, které byla tato plnění poskytnuta“ nahrazují slovy „vznikla povinnost přiznat daň podle § 108 odst. 3 nebo § 108 odst. 4 písm. a)“.
315.
V § 82a odst. 3 písm. b) se číslo „19“ nahrazuje textem „19a, 19b“.
316.
V § 82a se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „jiného členského státu“.
317.
V § 82a odst. 5 písmeno d) zní:
„d)
adresu elektronické pošty,“.
318.
V § 82b odstavec 2 zní:
„(2)
Správce daně může namísto jiných způsobů doručování doručovat písemnosti ve věci vracení daně elektronicky prostřednictvím veřejné datové sítě na adresu elektronické pošty uvedenou v žádosti o vrácení daně; tato písemnost se považuje za doručenou desátým dnem následujícím po dni, ve kterém byla datová zpráva odeslána.“.
319.
V § 82b odst. 5 se slovo „doručí“ nahrazuje slovem „vydá“ a slovo „žadateli“ se zrušuje.
320.
V § 82b se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7)
Žadatel, který se ze závažného důvodu nemohl s rozhodnutím o vrácení daně doručovaným podle odstavce 2 seznámit, může požádat správce daně, který toto rozhodnutí doručoval, o vyslovení neúčinnosti tohoto doručení. Tato žádost musí být podána nejpozději do 6 měsíců ode dne, kdy se rozhodnutí o vrácení daně považuje za doručené. Shledá-li správce daně žádost důvodnou, vysloví neúčinnost doručení rozhodnutí o vrácení daně, jinak žádost zamítne. Rozhodnutí o této žádosti správce daně doručí způsobem podle daňového řádu; je-li žádosti vyhověno, doručí správce daně společně s tímto rozhodnutím také rozhodnutí o vrácení daně.“.
Dosavadní odstavce 7 až 10 se označují jako odstavce 8 až 11.
321.
V § 82b odst. 9 se slova „odstavce 7“ nahrazují slovy „odstavce 8“.
322.
V § 82b odst. 11 se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“.
323.
V nadpisu § 83 se slova „zahraničním osobám“ nahrazují slovy „zahraniční osobě na základě principu vzájemnosti“.
324.
V § 83 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „žádá o“ nahrazují slovem „uplatňuje“.
325.
V § 83 odst. 2 se slova „ , 9 a 10“ nahrazují slovy „a 4 a § 83b odst. 1 a 3“.
326.
V § 83 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větami „Princip vzájemnosti je v případě vracení daně zahraniční osobě splněn, pokud je osobě povinné k dani se sídlem v tuzemsku na základě mezinárodní smlouvy nebo jiného ujednání vracena daň z přidané hodnoty nebo obdobná všeobecná daň ze spotřeby ve státě, ve kterém má zahraniční osoba uplatňující nárok na vrácení daně sídlo, a tento stát je uveden v seznamu států, u nichž je splněn princip vzájemnosti. Ministerstvo financí zveřejní ve Finančním zpravodaji seznam států, u nichž je princip vzájemnosti splněn.“.
327.
V § 83 odst. 3 se věta poslední zrušuje.
328.
V § 83 se odstavce 4 až 9 zrušují.
Dosavadní odstavce 10 až 12 se označují jako odstavce 4 až 6.
329.
V § 83 odstavce 5 a 6 znějí:
„(5)
Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem uskutečnění zdanitelného plnění a skončí uplynutím kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém začala běžet.
(6)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je zahraniční osoba povinna přiložit
a)
kopii daňového dokladu nebo kopii dokladu o zaplacení, jde-li o vrácení daně z dovezeného zboží, a
b)
potvrzení, že je osobou registrovanou k dani z přidané hodnoty nebo obdobné všeobecné dani ze spotřeby ve třetí zemi, které vystaví příslušný úřad ke správě daně v zemi, kde je zahraniční osoba registrována; toto potvrzení nesmí být starší než 1 rok od jeho vydání.“.
330.
Za § 83 se vkládají nové § 83a a 83b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 83a
Vracení daně zahraniční osobě při pořízení zboží z jiného členského státu nebo dovozu zboží
(1)
Zahraniční osoba, která není plátcem a která pořídila z jiného členského státu nebo dovezla zboží s místem plnění v tuzemsku, má nárok na vrácení daně na vstupu z tohoto zdanitelného plnění, pokud jej v rámci své ekonomické činnosti použila pro uskutečnění zdanitelného plnění s místem plnění v tuzemsku, u kterého má podle § 108 odst. 3 povinnost přiznat daň osoba, která toto plnění přijala.
(2)
Zahraniční osoba nemá nárok na vrácení daně podle odstavce 1, pokud se jedná o daň, kterou lze vrátit podle § 82a nebo 83.
(3)
Nárok na vrácení daně vzniká okamžikem, kdy zahraniční osoba uskutečnila následné zdanitelné plnění s místem plnění v tuzemsku, u kterého má povinnost přiznat daň osoba, která toto plnění přijala.
(4)
Zahraniční osoba je oprávněna uplatnit nárok na vrácení daně, pokud
a)
přiznala daň z pořízení zboží z jiného členského státu nebo zaplatila daň z dovozu zboží, o jejíž vrácení žádá, a
b)
vystavila daňový doklad při uskutečnění následného zdanitelného plnění, u kterého má povinnost přiznat daň osoba, která toto plnění přijala.
(5)
Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet prvním dnem druhého kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po kalendářním čtvrtletí, ve kterém došlo k uskutečnění následného zdanitelného plnění, u kterého má povinnost přiznat daň osoba, která toto plnění přijala, a skončí posledním dnem kalendářního roku, který následuje po kalendářním roce, ve kterém došlo k uskutečnění pořízení zboží z jiného členského státu nebo dovozu zboží.
(6)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je zahraniční osoba povinna přiložit
a)
kopii daňového dokladu, který obdržela při pořízení zboží z jiného členského státu, nebo daňový doklad při dovozu zboží a
b)
kopii daňového dokladu, který vystavila při uskutečnění následného zdanitelného plnění, u kterého má povinnost přiznat daň osoba, která toto plnění přijala.
§ 83b
Společná ustanovení pro vracení daně zahraniční osobě na základě principu vzájemnosti a při pořízení zboží z jiného členského státu nebo dovozu zboží
(1)
Při uplatnění nároku na vrácení daně zahraniční osobě se postupuje obdobně podle ustanovení upravujících uplatnění nároku na odpočet daně.
(2)
V daňovém přiznání nebo dodatečném daňovém přiznání pro vrácení daně je zahraniční osoba povinna uvést také adresu elektronické pošty.
(3)
Provádí-li zahraniční osoba opravu vrácené daně na základě skutečnosti, že u přijatého zdanitelného plnění nastaly skutečnosti rozhodné pro provedení opravy základu daně, uvede tuto opravu do daňového přiznání pro vrácení daně, které
a)
je povinna podat do konce kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém se dozvěděla nebo dozvědět měla a mohla, že nastaly skutečnosti rozhodné pro provedení opravy základu daně, na základě kterých je povinna vracenou daň snížit, a
b)
lze podat nejdříve po obdržení opravného daňového dokladu.
(4)
Daň bude vrácena, pokud částka vracené daně činí
a)
nejméně 7 000 Kč, nebo
b)
nejméně 1 000 Kč, je-li nárok na vrácení daně uplatněn pouze jednou za kalendářní rok, a to v posledním kalendářním čtvrtletí tohoto roku.
(5)
Vznikne-li v důsledku vyměření nebo doměření vracené daně zahraniční osobě vratitelný přeplatek, vrátí jej správce daně bezhotovostním převodem na účet vedený u poskytovatele platebních služeb určený touto osobou.“.
331.
§ 84 včetně nadpisu zní:
„§ 84
Vracení daně při dodání zboží cestujícímu určeného k vývozu v osobním zavazadle
(1)
Plátce, který dodá zboží cestujícímu podle § 66 odst. 3 písm. a), který jej hodlá vyvézt v osobním zavazadle, je povinen na žádost cestujícího bezprostředně po dodání zboží vystavit doklad o prodeji, pokud je splněna podmínka podle § 66 odst. 4. Tento doklad obsahuje alespoň tyto údaje:
a)
obchodní firmu nebo jméno, dodatek ke jménu a sídlo plátce, který dodává zboží,
b)
daňové identifikační číslo plátce, který dodává zboží,
c)
rozsah a předmět plnění,
d)
evidenční číslo dokladu,
e)
den uskutečnění tohoto plnění,
f)
sazbu daně a základ daně nebo hodnotu osvobozeného plnění,
g)
výši daně,
h)
výši ceny včetně daně celkem,
i)
měnu plnění,
j)
jméno cestujícího, číslo jeho cestovního dokladu a kód země v tomto cestovním dokladu uvedený; tento doklad je cestující povinen předložit plátci.
(2)
Plátce podle odstavce 1 je povinen bezprostředně po vystavení dokladu o prodeji oznámit elektronicky prostřednictvím informačního systému veřejné správy spravovaného za tímto účelem orgánem Celní správy České republiky (dále jen „informační systém pro vracení daně cestujícímu“) údaje podle odstavce 1. Toto oznámení je formulářovým podáním. Na informační systém pro vracení daně cestujícímu se použijí obdobně ustanovení daňového řádu, která se použijí na daňovou informační schránku.
(3)
Povinnost podle odstavce 2 se považuje za splněnou v okamžiku, kdy plátce podle odstavce 1 získá z informačního systému pro vracení daně cestujícímu automatické potvrzení o přijetí poskytnutých údajů.
(4)
Oznámení učiněné jiným způsobem než podle odstavce 2 je neúčinné.
(5)
Nezíská-li plátce podle odstavce 1 z informačního systému pro vracení daně cestujícímu automatické potvrzení o přijetí poskytnutých údajů, je povinen vystavit cestujícímu doklad o prodeji v listinné podobě; v tomto případě plátce splní povinnost podle odstavce 2 do konce dne následujícího po dni dodání zboží podle odstavce 1.
(6)
S vystavením dokladu o prodeji podle odstavce 1 v elektronické podobě musí cestující souhlasit.
(7)
Pokud je doklad o prodeji vystaven v listinné podobě, obsahuje rovněž sdělení „VAT REFUND“ nebo „TAX FREE“.
(8)
Pokud je v tuzemsku potvrzen výstup zboží, které se nachází v osobním zavazadle cestujícího, z území Evropské unie, celní úřad bez zbytečného odkladu elektronicky zašle toto potvrzení rovněž plátci podle odstavce 1; toto potvrzení celní úřad nezašle, pokud k okamžiku potvrzení výstupu zboží z území Evropské unie nebyly údaje podle odstavce 1 evidovány v informačním systému pro vrácení daně cestujícímu.
(9)
Za správnost údajů na dokladu o prodeji odpovídá plátce. Na doklad o prodeji se použijí ustanovení o zajištění věrohodnosti původu, neporušenosti obsahu a čitelnosti daňových dokladů. Na potvrzení celního úřadu nebo obdobného orgánu podle právních předpisů jiného členského státu o výstupu zboží v listinné podobě se použijí ustanovení o uchovávání daňových dokladů obdobně.
(10)
Cestující může požádat plátce podle odstavce 1 o vrácení částky ve výši daně uplatněné na dodání zboží cestujícímu, jehož vývoz je osvobozen od daně, do konce šestého kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém se uskutečnilo dodání zboží cestujícímu.
(11)
Plátce může uplatnit nárok na vrácení daně ve výši daně uplatněné na dodání zboží cestujícímu, jehož vývoz je osvobozen od daně, nejdříve za zdaňovací období, ve kterém dojde ke splnění těchto podmínek:
a)
plátce disponuje dokladem potvrzeným celním úřadem nebo obdobným orgánem podle právních předpisů jiného členského státu s uvedením dne výstupu zboží z území Evropské unie nebo potvrzením celního úřadu nebo obdobného orgánu podle právních předpisů jiného členského státu o výstupu zboží a
b)
plátce vyplatil částku ve výši daně ve prospěch cestujícího.
(12)
Nárok na vrácení daně podle odstavce 11 lze uplatnit do konce kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém byl potvrzen výstup zboží z území Evropské unie. Pokud v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně uplatněn, zaniká; u této lhůty nelze povolit navrácení v předešlý stav.
(13)
Vystavit doklad o prodeji může namísto plátce podle odstavce 1 jiná osoba, a to na základě jejich ujednání; v tomto rozsahu má tato jiná osoba stejná práva a povinnosti jako tento plátce. Automatické potvrzení o přijetí poskytnutých údajů a elektronické potvrzení celního úřadu o výstupu zboží se zasílá osobě, která údaje prostřednictvím informačního systému pro vracení daně cestujícímu oznámila.
(14)
Plátce podle odstavce 1 se může v okamžiku dodání zboží rozhodnout, že vývoz zboží v osobním zavazadle cestujícího není osvobozen od daně podle § 66 odst. 3; v takovém případě podle odstavců 1 až 13 nepostupuje.
(15)
Pokud se plátce podle odstavce 1 v okamžiku dodání zboží rozhodne, že podle odstavců 1 až 13 postupuje, musí podle nich postupovat i v případě dalších dodání zboží podle odstavce 1, která uskuteční do konce příslušného kalendářního roku.“.
332.
§ 85 se včetně nadpisu zrušuje.
333.
V nadpisu § 86 se slova „cizích států“ nahrazují slovy „jiného státu a Ministerstvu obrany“.
334.
V § 86 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „daně“ vkládají slova „z přijatého zdanitelného plnění s místem plnění v tuzemsku“ a slova „při pořízení“ se nahrazují slovem „u“.
335.
V § 86 odst. 1 písm. a) úvodní části ustanovení se slovo „vysílajícího“ zrušuje.
336.
V § 86 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 10 se označují jako odstavce 2 až 9.
337.
V § 86 odst. 3 se věta první zrušuje.
338.
V § 86 odstavce 4 až 6 znějí:
„(4)
Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem uskutečnění zdanitelného plnění a skončí uplynutím 1 roku od konce kalendářního měsíce, ve kterém začala běžet.
(5)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba podle odstavce 1 povinna přiložit kopii daňového dokladu nebo dokladu o dodání zboží nebo poskytnutí služby.
(6)
Správce daně při vracení daně ozbrojeným silám jiného státu prostřednictvím Ministerstva obrany
a)
doručuje písemnosti a provádí další potřebná vyrozumění,
b)
vrací vratitelný přeplatek, a to na účet Ministerstva obrany vedený pro tyto účely.“.
339.
V § 86 se odstavce 7 až 9 zrušují.
340.
§ 86a včetně nadpisu zní:
„§ 86a
Vracení daně příslušníkovi ozbrojených sil jiného státu a dalším osobám podle mezinárodní smlouvy
(1)
Nárok na vrácení daně z přijatého zdanitelného plnění s místem plnění v tuzemsku v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou, která je součástí českého právního řádu a na základě které je osvobozeno dodání zboží nebo poskytnutí služby podle § 68 odst. 10, vzniká
a)
příslušníkovi ozbrojených sil jiného státu a členům jeho rodiny, nebo
b)
dalším osobám, o kterých tak stanoví tato mezinárodní smlouva.
(2)
Osobě podle odstavce 1 vzniká nárok na vrácení daně dnem, ke kterému vznikla povinnost přiznat daň na výstupu.
(3)
Osoba podle odstavce 1 uplatní nárok na vrácení daně na tiskopise předepsaném Ministerstvem financí; tuto žádost nelze podat elektronicky.
(4)
Žádost o vrácení daně musí být doložena dokladem, na který se použije § 86 odst. 7 obdobně, a další písemností, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která je součástí českého právního řádu.
(5)
Nárok na vrácení daně zaniká, není-li uplatněn do 12 kalendářních měsíců od konce kalendářního měsíce, ve kterém nárok vznikl.
(6)
Zjistí-li osoba, které byla daň vrácena, že na vrácení daně neměla nárok, je povinna neoprávněně vyplacenou částku vrátit správci daně, a to nejpozději do 30 dnů ode dne, kdy tuto skutečnost zjistila.
(7)
Pro osobu podle odstavce 1 je místně příslušným správcem daně Finanční úřad pro hlavní město Prahu.“.
341.
V § 86a odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem uskutečnění zdanitelného plnění a skončí uplynutím 1 roku od konce kalendářního měsíce, ve kterém začala běžet.
(3)
K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba podle odstavce 1 povinna přiložit
a)
kopii daňového dokladu nebo dokladu o dodání zboží nebo poskytnutí služby,
b)
další písemnost, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která je součástí českého právního řádu.“.
342.
V § 86a se odstavce 4 až 7 zrušují.
343.
Za § 86a se vkládá nový § 86b, který včetně nadpisu zní:
„§ 86b
Obecná ustanovení pro nárok na vrácení daně
(1)
Osoba žádající o vrácení daně je pro účely vrácení daně daňovým subjektem.
(2)
Vznikne-li v důsledku vyměření nároku na vrácení daně vratitelný přeplatek, vrátí jej správce daně daňovému subjektu bez žádosti do 30 dnů od tohoto vyměření.“.
344.
§ 86b se včetně nadpisu zrušuje.
345.
Za § 86a se vkládají nové oddíly 2 a 3, které včetně nadpisů znějí:
„Oddíl 2
Vystavování dokladů při vracení daně
§ 86b
(1)
Plátce uskutečňující zdanitelné plnění je na žádost osoby, pro kterou se takové plnění uskutečňuje a která může požádat o vrácení daně podle § 80, 80a, 86 nebo 86a, povinen bezodkladně vystavit doklad o dodání zboží nebo poskytnutí služby. To neplatí, pokud je plátce povinen vystavit této osobě daňový doklad.
(2)
Doklad o dodání zboží nebo poskytnutí služby obsahuje náležitosti daňového dokladu s tím, že tento doklad namísto údaje o dni vystavení daňového dokladu a údaje o dni uskutečnění zdanitelného plnění nebo přijetí úplaty, pokud se liší ode dne vystavení dokladu, obsahuje pouze údaj o dni uskutečnění zdanitelného plnění.
Oddíl 3
Správa vracení daně
§ 86c
Obecná ustanovení pro nárok na vrácení daně
(1)
Osoba žádající o vrácení daně je pro účely vracení daně daňovým subjektem.
(2)
Tento oddíl se s výjimkou odstavce 1 nepoužije pro vracení
a)
daně plátci v jiném členském státě,
b)
daně v tuzemsku osobám registrovaným k dani v jiném členském státě,
c)
bezdůvodně zaplacené daně,
d)
daně při dodání zboží cestujícímu určeného k vývozu v osobním zavazadle.
§ 86d
Místní příslušnost
(1)
Místně příslušným správcem daně pro vracení daně je Finanční úřad pro hlavní město Prahu.
(2)
Místně příslušným správcem daně pro vracení daně osobě požívající výsad a imunit je v případě
a)
diplomatické mise, konzulárního úřadu, zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, správce daně místně příslušný podle jejich sídla v tuzemsku,
b)
člena diplomatické mise, konzulárního úřadu, člena zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo člena zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, správce daně místně příslušný podle sídla osob podle písmene a),
c)
subjektu Evropské unie se sídlem v tuzemsku správce daně místně příslušný podle jeho sídla v tuzemsku,
d)
mezinárodní organizace nebo zastoupení mezinárodní organizace správce daně místně příslušný podle jejich sídla nebo umístění v tuzemsku,
e)
úředníka mezinárodní organizace nebo zastoupení mezinárodní organizace nebo člena jeho rodiny správce daně místně příslušný podle jejich místa pobytu v České republice.
§ 86e
Uplatnění nároku na vrácení daně
(1)
Nárok na vrácení daně se uplatňuje v daňovém přiznání pro vrácení daně.
(2)
Nárok na vrácení daně lze uplatnit pouze ve lhůtě pro uplatnění nároku na vrácení daně. Pokud v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně uplatněn, zaniká.
(3)
K nároku uplatněnému mimo lhůtu pro jeho uplatnění se nepřihlíží.
(4)
Lhůtu pro uplatnění nároku na vrácení daně nelze navrátit v předešlý stav.
§ 86f
Četnost podávání daňového přiznání pro vrácení daně
(1)
V daňovém přiznání pro vrácení daně lze uplatnit jeden nebo více nároků na vrácení daně, u nichž běží lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně.
(2)
Daňové přiznání pro vrácení daně, kterým se uplatňuje nárok na vrácení daně, lze podat jednou za
a)
kalendářní měsíc, jde-li o vracení daně
1.
osobě požívající výsad a imunit podle § 80 odst. 1 písm. a) nebo c) nebo § 80 odst. 2 písm. a),
2.
mezinárodní organizaci se sídlem mimo tuzemsko,
3.
ozbrojeným silám jiného státu nebo Ministerstvu obrany, nebo
4.
příslušníkovi ozbrojených sil jiného státu nebo dalším osobám podle mezinárodní smlouvy,
b)
kalendářní čtvrtletí, jde-li o vracení daně
1.
osobě požívající výsad a imunit podle § 80 odst. 1 písm. b) nebo d) nebo § 80 odst. 2 písm. c) nebo d),
2.
zahraniční osobě na základě principu vzájemnosti, nebo
3.
zahraniční osobě při pořízení zboží z jiného členského státu nebo dovozu zboží, nebo
c)
kalendářní rok, jde-li o vracení daně subjektu Evropské unie.
§ 86g
Způsob podání daňového přiznání nebo dodatečného daňového přiznání pro vrácení daně a některých dalších úkonů
(1)
Daňové přiznání nebo dodatečné daňové přiznání pro vrácení daně
a)
lze podat pouze elektronicky, jde-li o vrácení daně zahraniční osobě
1.
na základě principu vzájemnosti, nebo
2.
při pořízení zboží z jiného členského státu nebo dovozu zboží, nebo
b)
nelze podat elektronicky, jde-li o vrácení daně osobě požívající výsad a imunit.
(2)
Ustanovení tohoto zákona o neúčinnosti podání se na daňové přiznání nebo dodatečné daňové přiznání pro vrácení daně nepoužije.
(3)
Daňové přiznání nebo dodatečné daňové přiznání pro vrácení daně
a)
podává subjekt Evropské unie se sídlem mimo tuzemsko prostřednictvím Generálního finančního ředitelství,
b)
podávají a jiné úkony vůči správci daně při stanovení vracené daně činí ozbrojené síly jiného státu prostřednictvím Ministerstva obrany.
(4)
Podání učiněné ozbrojenými silami jiného státu elektronicky může být podepsáno i ve formě digitalizovaného zobrazení vlastnoručního podpisu. Má-li Ministerstvo obrany o pravosti tohoto podpisu nebo oprávnění jednající osoby pochybnosti, vyzve ozbrojené síly jiného státu před postoupením tohoto podání správci daně k jeho dodatečnému potvrzení způsobem podle daňového řádu nebo jiným důvěryhodným způsobem, popřípadě k doložení oprávnění jednající osoby, a to ve lhůtě stanovené Ministerstvem obrany. Běh lhůty pro vydání rozhodnutí nebo provedení jiného úkonu správce daně nebo doby podle odstavce 6 se v takovém případě staví ode dne vydání výzvy podle věty druhé do pátého pracovního dne ode dne, kdy došlo k dodatečnému potvrzení podání.
(5)
Lhůta pro podání daňového přiznání, dodatečného daňového přiznání nebo jiného podání podle odstavce 3 je zachována, je-li toto podání nejpozději v poslední den lhůty učiněno u orgánu veřejné moci, jehož prostřednictvím se podává správci daně.
(6)
Dnem podání daňového přiznání, dodatečného daňového přiznání nebo jiného podání podle odstavce 3 je den, kdy bylo toto podání postoupeno orgánem veřejné moci, jehož prostřednictvím se podává, správci daně. Dojde-li k postoupení tohoto podání později než patnáctý den, považuje se za den jeho podání tento den.
§ 86h
Vyloučení opravného daňového přiznání
Ustanovení o opravném daňovém přiznání se u daňového přiznání pro vrácení daně nepoužijí.
§ 86i
Stanovení vracené daně
(1)
Pro potřeby vymezení předmětu daňového řízení se vracená daň posuzuje ve vztahu k jednotlivému nároku na vrácení daně s tím, že předmětem daňového řízení jsou všechny nároky na vrácení daně uplatněné v jednom daňovém přiznání pro vrácení daně.
(2)
Vracenou daň lze vyměřit pouze na základě daňového přiznání pro vrácení daně.
(3)
Neoznamuje-li správce daně výsledek vyměření nebo doměření, považuje se za den doručení platebního výměru nebo dodatečného platebního výměru den podání daňového přiznání nebo dodatečného daňového přiznání pro vrácení daně.
(4)
Lhůta pro stanovení daně začne běžet dnem, v němž bylo podáno daňové přiznání pro vrácení daně.
§ 86j
Lhůta pro vrácení vratitelného přeplatku
Neoznamuje-li správce daně osobě žádající o vrácení daně výsledek vyměření nebo doměření, činí lhůta pro vrácení vratitelného přeplatku vzniklého v důsledku stanovení daňového odpočtu na základě daňového přiznání nebo dodatečného daňového přiznání pro vrácení daně 60 dní.
§ 86k
Vznik úroku z daňového odpočtu
Dnem, od kterého běží doba, po jejímž uplynutí vzniká úrok z daňového odpočtu, je při vracení daně den podání daňového přiznání nebo dodatečného daňového přiznání pro vrácení daně, ze kterého vyplývá, že daňovému subjektu má vzniknout daňový odpočet.“.
346.
V § 89 se na konci odstavce 12 doplňuje věta „Za službu cestovního ruchu poskytnutou ve třetí zemi se považuje nakoupená letecká přeprava osob s místem určení do třetí země nebo přeprava zpět na území Evropské unie.“.
347.
V § 89 odst. 19 se slova „ekonomických činností“ nahrazují slovy „ekonomické činnosti“.
348.
V § 90 odst. 1 písm. c) se slova „ekonomických činností“ nahrazují slovy „ekonomické činnosti“.
349.
V § 90 odst. 2 písmeno b) zní:
„b)
osobou povinnou k dani, která může využívat režim pro malé podniky a která jedná jako osoba, která tento režim využívá, zahrnuje-li toto dodání dlouhodobý hmotný majetek,“.
350.
V § 90 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena c) a d).
351.
V § 90 odst. 3 písm. a) se číslo „13“ nahrazuje číslem „14“.
352.
V § 90 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c)
uměleckého díla, které mu dodala osoba povinná k dani jiná než obchodník.“.
353.
V § 90 odst. 14 se slova „ , s výjimkou dokladu o prodeji motorového vozidla pro osobu se zdravotním postižením“ zrušují.
354.
V § 92 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Zlatá mince uvedená v seznamu zveřejněném Evropskou komisí v Úředním věstníku Evropské unie se pro kalendářní rok, na který je tento seznam zveřejněn, považuje za zlatou minci podle odstavce 1 písm. b).“.
Dosavadní odstavce 2 až 9 se označují jako odstavce 3 až 10.
355.
V § 92 odst. 5 se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“.
356.
V § 92 odst. 6 se slova „zlata podle odstavce 3“ nahrazují slovy „zlata podle odstavce 4“ a slova „daň podle odstavce 4“ se nahrazují slovy „daň podle odstavce 5“.
357.
V § 92 odst. 7 písm. a) se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
358.
V § 92 odst. 9 úvodní části ustanovení se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“, text „6 písm. b)“ se nahrazuje textem „7 písm. b)“ a slova „7, je“ se nahrazují slovy „8, je“.
359.
V § 92 odst. 10 se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
360.
V § 92a se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Režim přenesení daňové povinnosti se nepoužije na zdanitelné plnění, pokud se jedná o nucený prodej obchodního majetku plátce.“.
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 5 až 8.
361.
V § 92a odstavec 6 zní:
„(6)
Režim přenesení daňové povinnosti nelze použít v případě, že o plátci, který uskutečnil nebo přijal zdanitelné plnění, nebyla ke dni uskutečnění tohoto plnění zveřejněna způsobem umožňujícím dálkový přístup skutečnost, že je plátcem, a to do dne, ve kterém je tato skutečnost o těchto plátcích zveřejněna způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
362.
V § 92b odst. 1 písm. b) se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
363.
V § 92b odst. 3 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
364.
V § 92d odst. 1 se slova „uplatňuje daň podle § 56 odst. 6“ nahrazují slovy „na základě rozhodnutí podle § 55a odst. 4, § 56 odst. 8 nebo § 62 odst. 3 jedná o zdanitelné plnění“.
365.
V § 92d se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
366.
§ 94 a 94a včetně nadpisů znějí:
„§ 94
Povinná registrace plátce
(1)
Osoba podle § 6 odst. 1 je povinna podat přihlášku k registraci do 10 pracovních dnů ode dne překročení částky podle § 6 odst. 1 nebo § 6 odst. 2 písm. b).
(2)
Osoba podle § 6 odst. 3 je povinna podat přihlášku k registraci do 10 pracovních dnů ode dne uskutečnění plnění, které spadá do jejího obratu v tuzemsku a u kterého by měla nárok na odpočet daně, pokud by byla plátcem.
(3)
Osoba podle § 6 odst. 4 je povinna podat přihlášku k registraci do 10 pracovních dnů ode dne uskutečnění zdanitelného plnění.
(4)
Plátce podle § 6b až 6ea je povinen podat přihlášku k registraci do 10 pracovních dnů ode dne, ve kterém se stal plátcem.
§ 94a
Dobrovolná registrace plátce
(1)
Osoba podle § 6f může podat přihlášku k registraci pouze v případě, že není nespolehlivou osobou.
(2)
Lhůta pro vydání rozhodnutí o registraci osoby povinné k dani podle odstavce 1 neběží po dobu řízení o její nespolehlivosti.“.
367.
V § 95a odst. 1 se slova „spojené osoby“ nahrazují slovy „osoby v kapitálově nebo personálně spojeném seskupení“.
368.
V § 95a odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Skupina se stává plátcem od 1. ledna bezprostředně následujícího kalendářního roku, pokud je přihláška k registraci skupiny podána nejpozději do 31. října příslušného kalendářního roku. Přihláška k registraci skupiny od 1. ledna bezprostředně následujícího kalendářního roku podaná po 31. říjnu příslušného kalendářního roku je neúčinná.
(3)
Plátce se při splnění podmínek podle § 5a stává členem skupiny od 1. ledna bezprostředně následujícího kalendářního roku, pokud skupina podá s jeho souhlasem žádost o přistoupení plátce do skupiny nejpozději do 31. října příslušného kalendářního roku. Žádost o přistoupení plátce do skupiny od 1. ledna bezprostředně následujícího kalendářního roku podaná po 31. říjnu příslušného kalendářního roku je neúčinná.“.
369.
V § 95a odst. 4 se slova „měsíce následujícího po měsíci“ nahrazují slovy „kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po kalendářním měsíci“.
370.
V § 95a odst. 5 úvodní části ustanovení a v § 95a odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „obchodní korporace do obchodního“ nahrazují slovy „právnické osoby do veřejného“.
371.
V § 95a odst. 7 se slovo „obchodního“ nahrazuje slovem „veřejného“.
372.
V § 95a se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Správce daně vydá rozhodnutí o registraci skupiny nebo rozhodne o žádosti o přistoupení plátce do skupiny podle odstavce 3 nejdříve 1. listopadu kalendářního roku, ve kterém byla podána přihláška k registraci skupiny nebo tato žádost; den předcházející tomuto dni se považuje za den, kdy správce daně tuto žádost obdržel.“.
373.
Za § 95a se vkládá nový § 95b, který včetně nadpisu zní:
„§ 95b
Přestoupení člena skupiny
(1)
Skupina může podat do 31. října příslušného kalendářního roku žádost o přestoupení člena skupiny z původní skupiny, které je členem, se souhlasem původní skupiny a přestupujícího člena.
(2)
Členovi skupiny zaniká členství v původní skupině k poslednímu dni příslušného kalendářního roku a vzniká členství ve skupině, která podala žádost podle odstavce 1, k 1. lednu kalendářního roku bezprostředně následujícího po tomto kalendářním roce.
(3)
Žádost podle odstavce 1 může skupina podat, pokud ke dni přestoupení člena skupiny bude jeho členství v původní skupině trvat alespoň 1 kalendářní rok.
(4)
Žádost o přestoupení do skupiny od 1. ledna bezprostředně následujícího kalendářního roku podaná po 31. říjnu příslušného kalendářního roku je neúčinná.“.
374.
V § 96 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
V přihlášce k registraci plátce nebo identifikované osoby je zahraniční osoba povinna uvést také adresu elektronické pošty. Neuvedení adresy elektronické pošty zahraniční osobou není v případě povinné registrace plátce nebo identifikované osoby důvodem pro zamítnutí registrace.“.
375.
Za § 97a se vkládá nový § 97b, který včetně nadpisu zní:
„§ 97b
Zvláštní ustanovení o registračním řízení
(1)
Podala-li osoba povinná k dani přihlášku k registraci do 30. září příslušného kalendářního roku z důvodu, že její obrat v tuzemsku v příslušném kalendářním roce překročil částku podle § 6 odst. 1 a nesdělila, že se chce stát plátcem dnem následujícím po překročení této částky, správce daně prověří uvedené údaje do 30 dnů ode dne podání této přihlášky, popřípadě ode dne odstranění jejích vad. Pokud osoba povinná k dani splňuje podmínky podle § 6 odst. 1, správce daně ji o tomto výsledku prověření v této lhůtě vhodným způsobem vyrozumí.
(2)
Podala-li osoba povinná k dani přihlášku k registraci do 30. září příslušného kalendářního roku z důvodu, že jsou naplněny podmínky podle § 6 odst. 3 písm. a), správce daně prověří uvedené údaje do 30 dnů ode dne podání této přihlášky, popřípadě ode dne odstranění jejích vad. Pokud osoba povinná k dani splňuje podmínky podle § 6 odst. 3 písm. a), správce daně ji o tomto výsledku prověření v této lhůtě vhodným způsobem vyrozumí.
(3)
Lhůtu podle odstavce 1 nebo 2 může ve zvlášť složitých případech prodloužit nejblíže nadřízený správce daně.
(4)
Správce daně vydá rozhodnutí o registraci podle odstavce 1 nebo 2 do konce příslušného kalendářního roku, nejdříve však 1. prosince.
(5)
Stala-li se osoba povinná k dani po vydání rozhodnutí o registraci plátce nebo identifikované osoby plátcem k dřívějšímu dni, správce daně nahradí původní rozhodnutí o registraci novým.“.
376.
Za § 98 se vkládají nové § 98a až 98c, které včetně nadpisů znějí:
„§ 98a
Omezení volby zmocněnce pro účely doručování
(1)
Pro účely doručování písemností v oblasti daně z přidané hodnoty si mohou plátce nebo identifikovaná osoba, kteří mají zpřístupněnu datovou schránku, zvolit zmocněnce pouze v případě, že má tento zmocněnec zpřístupněnu datovou schránku, která se zřizuje ze zákona; to
a)
platí také v případě zmocněnce při zvolení dalšího zmocněnce,
b)
neplatí v případě pověření zprostředkovatele osobou uskutečňující vybraná plnění ve zvláštním režimu jednoho správního místa.
(2)
Zahraniční osoba si může zvolit pouze jednoho zmocněnce pro doručování písemností v oblasti daně z přidané hodnoty.
§ 98b
Zmocněnec pro doručování
(1)
Zahraniční osoba je povinna si nejpozději ke dni, kterým uplyne lhůta pro podání přihlášky k registraci plátce nebo identifikované osoby, nebo ke dni podání přihlášky v případě dobrovolné registrace zvolit zmocněnce pro doručování, který má zpřístupněnu datovou schránku zřízenou ze zákona; to neplatí, pokud má tato zahraniční osoba zpřístupněnu datovou schránku. Neuvedení zmocněnce pro doručování v přihlášce k registraci není v případě povinné registrace plátce nebo identifikované osoby důvodem pro zamítnutí registrace.
(2)
Zahraniční osoba, která je plátcem nebo identifikovanou osobou, je povinna si zvolit zmocněnce pro doručování podle odstavce 1 do 30 dnů ode dne
a)
zániku zmocnění pro doručování, nebo
b)
znepřístupnění datové schránky této zahraniční osoby nebo jejího zmocněnce.
(3)
Plátci nebo identifikované osobě, kteří nesplnili povinnost zvolit si zmocněnce pro doručování nebo si zvolili zmocněnce pro doručování po stanovené lhůtě, vzniká povinnost uhradit pokutu ve výši 1 000 Kč za každý den,
a)
který následuje po dni oznámení rozhodnutí o registraci v případě nesplnění povinnosti podle odstavce 1, kdy není splněna povinnost zvolit si zmocněnce podle odstavce 1, nebo
b)
kdy není splněna povinnost zvolit si zmocněnce podle odstavce 2.
(4)
V případě, že bylo rozhodnuto o registraci zahraniční osoby, která nesplnila povinnost podat včas přihlášku k registraci, vzniká plátci nebo identifikované osobě, kteří nesplnili povinnost zvolit si zmocněnce, povinnost uhradit pokutu podle odstavce 3 za každý den od desátého dne následujícího po dni vydání rozhodnutí o jejich registraci, kdy není splněna povinnost zvolit si zmocněnce podle odstavce 1.
(5)
Správce daně rozhodne o povinnosti uhradit pokutu platebním výměrem. Pokud nadále trvají podmínky pro vznik pokuty, může správce daně rozhodnout o povinnosti uhradit dosud vzniklou část pokuty platebním výměrem. Pokuta je splatná do 30 dnů ode dne oznámení platebního výměru.
§ 98c
Zvláštní ustanovení o doručování zahraničním osobám
(1)
V případě, že zahraniční osoba nemá zpřístupněnu datovou schránku ani nemá zvoleného zmocněnce pro doručování, který má zpřístupněnu datovou schránku, může správce daně namísto jiných způsobů doručování doručovat této zahraniční osobě písemnosti na adresu elektronické pošty uvedenou v přihlášce k registraci; tato písemnost se považuje za doručenou desátým dnem následujícím po dni, ve kterém byla datová zpráva odeslána.
(2)
Správce daně může zahraniční osobě doručit namísto jiných způsobů doručování písemnost veřejnou vyhláškou v případě, že tato zahraniční osoba nemá zpřístupněnu datovou schránku, nemá zmocněnce pro doručování, který má zpřístupněnu datovou schránku, ani neuvedla adresu elektronické pošty v přihlášce k registraci. V tomto případě veřejnou vyhlášku nezveřejňuje obecní úřad v místě adresátova posledního známého pobytu nebo sídla.“.
377.
V § 98c odst. 1 se za slovo „uvedenou“ vkládají slova „v daňovém přiznání nebo dodatečném daňovém přiznání pro vrácení daně v případě vracení daně podle § 83 nebo 83a nebo“.
378.
V § 98c odst. 2 se za slovo „pošty“ vkládají slova „v daňovém přiznání nebo dodatečném daňovém přiznání pro vrácení daně v případě vracení daně podle § 83 nebo 83a nebo“.
379.
V § 99a odst. 1 písm. a) se za slovo „obrat“ vkládají slova „v tuzemsku“ a částka „10 000 000 Kč“ se nahrazuje částkou „15 000 000 Kč“.
380.
V § 99a odst. 5 úvodní části ustanovení se za slovo „Obrat“ vkládají slova „v tuzemsku“.
381.
V § 99a odst. 5 písm. a) se slova „fúzi obchodních korporací“ nahrazují slovy „fúzi právnických osob“ a slova „obratů obchodních korporací“ se nahrazují slovy „obratů v tuzemsku právnických osob“.
382.
V § 99a odst. 5 písm. b) úvodní části ustanovení se slova „obchodních korporací“ nahrazují slovy „právnických osob“.
383.
V § 99a odst. 5 písm. b) bodě 1 se slova „zanikající obchodní korporace“ nahrazují slovy „v tuzemsku zanikající právnické osoby“, slova „obchodní korporaci“ se nahrazují slovy „právnickou osobu“ a slova „této nástupnické obchodní korporace“ se nahrazují slovy „v tuzemsku této nástupnické právnické osoby“.
384.
V § 99a odst. 5 písm. b) bodě 2 se za slovo „odštěpením“ vkládají slova „nebo vyčleněním“, za slova „součet obratu“ se vkládají slova „v tuzemsku“ a slova „obchodní korporace připadající na nástupnickou obchodní korporaci a obratu této nástupnické obchodní korporace“ se nahrazují slovy „právnické osoby připadající na nástupnickou právnickou osobu a obratu v tuzemsku této nástupnické právnické osoby“.
385.
V § 99a odst. 5 písm. c) se za slovo „obratu“ vkládají slova „v tuzemsku“.
386.
V § 100 odstavec 1 zní:
„(1)
Plátce nebo identifikovaná osoba jsou povinni vést v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty
a)
veškeré údaje vztahující se k jejich daňovým povinnostem, a to v členění potřebném pro sestavení daňového přiznání, souhrnného hlášení nebo kontrolního hlášení, a
b)
u plnění jiných než podle písmene a), která nejsou předmětem daně a souvisejí s jejich daňovými povinnostmi, údaje v rozsahu obdobném rozsahu údajů, které mají povinnost vést v evidenci v případě plnění podle písmene a), která nejsou předmětem daně.“.
387.
V § 100 odstavec 3 zní:
„(3)
Plátce je povinen vést v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty údaje o obchodním majetku, a to alespoň označení obchodního majetku, den, kdy se majetková hodnota stala obchodním majetkem a v jakém rozsahu.“.
388.
V § 100 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Plátce nebo identifikovaná osoba jsou povinni zajistit, aby údaje podle odstavců 1 až 3 byly v evidenci řádně zaznamenány nejpozději
a)
ve lhůtě pro podání daňového přiznání, souhrnného hlášení nebo kontrolního hlášení, ve kterých jsou obsaženy, nebo
b)
do konce zdaňovacího období, ve kterém vznikla povinnost je evidovat, pokud se nejedná o údaje podle písmene a).“.
389.
V § 101a odst. 1 písm. b) se slova „kontrolní hlášení,“ nahrazují slovy „kontrolní hlášení nebo“ a slova „nebo jiné hlášení, s výjimkou hlášení podle § 19“ se zrušují.
390.
V § 101a odstavec 3 zní:
„(3)
Podání podle odstavce 1 nelze učinit způsobem spočívajícím v jeho podání prostřednictvím veřejné datové sítě na adresu elektronické pošty.“.
391.
V § 101a se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Podání podle odstavce 1 nebo 2 obsahující vady podání spočívající ve skutečnosti, že nebylo učiněno stanoveným způsobem, ve stanoveném formátu nebo ve stanovené struktuře, je neúčinné.“.
392.
V § 101c písm. c) bodě 1 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
393.
V § 101c písm. c) bodě 2 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“.
394.
V § 101c písm. c) bodě 3 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
395.
V § 101g odst. 1 se za slovo „prostřednictvím“ vkládá slovo „podání“.
396.
V § 101g odst. 4 se slova „elektronickou adresu“ nahrazují slovy „adresu elektronické pošty“.
397.
V § 101h odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ve stanovené lhůtě“ nahrazují slovem „včas“.
398.
V § 101h odst. 1 písm. d) se slova „ani v náhradní lhůtě“ nahrazují slovy „na základě výzvy podle § 101g odst. 1“.
399.
V § 102 odst. 1 písm. c) se slova „zjednodušeném postupu při dodání zboží uvnitř území Evropské unie formou třístranného“ nahrazují slovem „třístranném“.
400.
V § 102 odst. 3 písm. a) se za slova „příjemce služby“ vkládají slova „ , nebo pokud před uskutečněním této služby přijala úplatu, byla-li tato služba ke dni přijetí úplaty známa dostatečně určitě“.
401.
V § 102 odst. 3 písm. b) se slova „zjednodušeném postupu při dodání zboží uvnitř území Evropské unie formou třístranného“ nahrazují slovem „třístranném“.
402.
V § 104 odst. 4 se slova „povinnost uhradit úrok z prodlení“ zrušují, za číslo „3“ se vkládají slova „úrok z prodlení“ a věta poslední se zrušuje.
403.
V § 104 odst. 6 se slova „povinnost uhradit úrok z prodlení“ zrušují, za číslo „5“ se vkládají slova „úrok z prodlení“ a věta poslední se zrušuje.
404.
V § 104 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
„(8)
Úrok z prodlení podle odstavce 4 nebo 6 se nepředepíše a nevzniká povinnost jej uhradit, nepřesáhne-li částku 1 000 Kč.“.
Dosavadní odstavce 8 a 9 se označují jako odstavce 9 a 10.
405.
V § 104 odst. 9 úvodní části ustanovení se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
406.
V § 104 odst. 10 se slova „a 8“ nahrazují slovy „ , 8 a 9“.
407.
§ 106 včetně nadpisu zní:
„§ 106
Zrušení registrace plátce
(1)
Správce daně zruší registraci plátce z moci úřední nebo na žádost plátce, pokud plátce přestal uskutečňovat ekonomickou činnost v tuzemsku.
(2)
Správce daně zruší registraci plátce z moci úřední, pokud za předcházející kalendářní rok, po který byl plátcem, neuskutečnil plnění, které spadá do obratu v tuzemsku, a takové plnění neuskutečnil rovněž do dne předcházejícího dni zahájení řízení o zrušení registrace. Pokud je plátce v tuzemsku registrován k dani v režimu Evropské unie nebo dovozním režimu zvláštního režimu jednoho správního místa, zruší správce daně jeho registraci plátce pouze, pokud v této době neuskutečnil ani vybraná plnění v těchto režimech.
(3)
Správce daně zruší registraci plátce z moci úřední, pokud
a)
závažným způsobem poruší své povinnosti vztahující se ke správě daně a jedná se o
1.
plátce, který nemá sídlo v tuzemsku, stal se plátcem podle § 6c a neuskutečnil za 3 bezprostředně předcházející po sobě jdoucí kalendářní měsíce zdanitelné plnění,
2.
plátce jiný než podle bodu 1, jehož obrat v tuzemsku za bezprostředně předcházející kalendářní rok nepřesáhl částku podle § 6 odst. 1, nebo
3.
skupinu,
b)
nemá v tuzemsku sídlo, stal se plátcem podle § 6c a neuskutečnil v tuzemsku za 6 bezprostředně předcházejících po sobě jdoucích kalendářních měsíců zdanitelné plnění ani plnění osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně,
c)
nemá v tuzemsku sídlo, uskutečnil v tuzemsku za 3 bezprostředně předcházející po sobě jdoucí kalendářní měsíce pouze vybraná plnění, na která je použit zvláštní režim jednoho správního místa, a nevznikla mu povinnost přiznat daň podle § 108 odst. 2 nebo 3; pokud se však nestal plátcem podle § 6c nebo § 6f, zruší správce daně jeho registraci, pouze pokud uplynul alespoň jeden kalendářní rok ode dne, kdy se stal plátcem, nebo
d)
má sídlo v tuzemsku, není skupinou, uplynul alespoň jeden kalendářní rok ode dne, kdy se stal plátcem, a uskutečnil za předchozí kalendářní rok a v příslušném kalendářním roce pouze plnění, u kterých neměl nárok na odpočet daně.
(4)
Správce daně zruší registraci plátce na jeho žádost, pokud
a)
má sídlo v tuzemsku, není skupinou, uplynul alespoň jeden kalendářní rok ode dne, kdy se stal plátcem, a
1.
jeho obrat v tuzemsku nepřesáhl za předchozí kalendářní rok ani v příslušném kalendářním roce částku podle § 6 odst. 1, nebo
2.
uskutečnil za předchozí kalendářní rok a v příslušném kalendářním roce pouze plnění, u kterých neměl nárok na odpočet daně, nebo
b)
se stal plátcem podle § 6c a za 2 bezprostředně předcházející po sobě jdoucí kalendářní měsíce v tuzemsku neuskutečnil zdanitelné plnění nebo dodání zboží do jiného členského státu osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně, s výjimkou
1.
zdanitelného plnění, u kterého je povinna přiznat daň osoba, které je toto plnění poskytováno,
2.
dodání zboží, které by tento plátce mohl dodat jako prostřední osoba pro kupujícího, pokud by v tuzemsku nebyl plátcem, nebo
3.
vybraného plnění, na které je použit zvláštní režim jednoho správního místa.
(5)
Správce daně zruší registraci plátce na jeho žádost, pokud nemá sídlo v tuzemsku, nestal se plátcem podle § 6c a
a)
ke dni podání žádosti uplynul alespoň jeden kalendářní rok ode dne, kdy se stal plátcem, a
b)
za 2 bezprostředně předcházející po sobě jdoucí kalendářní měsíce v tuzemsku neuskutečnil zdanitelné plnění nebo dodání zboží do jiného členského státu osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně, s výjimkou
1.
zdanitelného plnění, u kterého je povinna přiznat daň osoba, které je toto plnění poskytováno,
2.
dodání zboží, které by tento plátce mohl dodat jako prostřední osoba pro kupujícího, pokud by v tuzemsku nebyl plátcem, nebo
3.
vybraného plnění, na které je použit zvláštní režim jednoho správního místa.
(6)
Správce daně zruší registraci plátce na jeho žádost, pokud se stal plátcem podle § 6f a
a)
ke dni podání žádosti uplynulo alespoň 6 měsíců ode dne, kdy se stal plátcem, a
b)
v případě plátce se sídlem v tuzemsku nebo plátce, který byl bezprostředně předtím, než se stal plátcem, osobou registrovanou do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, jejich obrat v tuzemsku za příslušný ani předchozí kalendářní rok nepřesáhl částku podle § 6 odst. 1.
(7)
Odvolání proti rozhodnutí správce daně z moci úřední má odkladný účinek.
(8)
Plátce přestává být plátcem dnem
a)
nabytí právní moci rozhodnutí, kterým je mu zrušena registrace z moci úřední, nebo
b)
předcházejícím dni přechodu daňové povinnosti zůstavitele.“.
408.
V § 106a se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , pokud z tohoto důvodu nelze zrušit registraci plátce z moci úřední“.
409.
V § 106a odst. 4 větě druhé se za slovo „skupiny“ vkládají slova „anebo přestoupí-li člen skupiny, která je nespolehlivým plátcem, do nové skupiny“, slovo „současně“ se zrušuje a za slova „skupina nespolehlivým plátcem“ se vkládají slova „ , a to dnem přistoupení nebo přestoupení těchto osob“.
410.
V § 106a odst. 5 se za slovo „zániku“ vkládají slova „nebo zrušení“ a za slovo „zaniklo“ se vkládají slova „nebo bylo zrušeno“.
411.
V § 106aa odst. 4 se slova „nespolehlivého plátce, stává se tato osoba nespolehlivou osobou okamžikem, kdy přestane být plátcem“ nahrazují slovy „plátce z moci úřední z důvodu, že závažným způsobem porušil své povinnosti vztahující se ke správě daně, nebo ke zrušení registrace nespolehlivého plátce, stávají se tyto osoby nespolehlivými osobami okamžikem, kdy přestanou být plátci“.
412.
§ 106ab včetně nadpisu zní:
„§ 106ab
Dokončení řízení o nespolehlivosti
(1)
Dojde-li v průběhu řízení o nespolehlivosti k registraci plátce nebo zrušení registrace plátce u osoby, o jejíž nespolehlivosti se řízení vede, řízení o nespolehlivosti se dokončí s tím, že jde-li o
a)
registraci plátce, správce daně rozhodne, že tato osoba je nespolehlivým plátcem, pokud jsou splněny podmínky pro rozhodnutí o nespolehlivé osobě, nebo
b)
zrušení registrace plátce, správce daně rozhodne, že tato osoba je nespolehlivou osobou, pokud jsou splněny podmínky pro rozhodnutí o nespolehlivém plátci.
(2)
Odstavec 1 se při registraci skupiny, zrušení registrace skupiny, přistoupení člena do skupiny nebo zániku nebo zrušení členství ve skupině použije obdobně s tím, že o nespolehlivosti se rozhodne pro
a)
celou skupinu, bylo-li řízení o nespolehlivosti vedeno s osobou, která je jejím členem, nebo
b)
každou osobu, která byla členem skupiny, bylo-li řízení o nespolehlivosti vedeno s plátcem, který byl skupinou.“.
413.
Za § 106ab se vkládá nový § 106ac, který včetně nadpisu zní:
„§ 106ac
Společná ustanovení pro nespolehlivého plátce a nespolehlivou osobu
(1)
Nespolehlivý plátce nebo nespolehlivá osoba mohou požádat správce daně o vydání rozhodnutí, že nejsou nespolehlivými; žádost mohou podat nejdříve po uplynutí 1 roku ode dne nabytí právní moci posledního z rozhodnutí,
a)
že jsou nespolehlivými,
b)
kterým správce daně zamítl žádost o vydání rozhodnutí, že nejsou nespolehlivými,
c)
že je skupina, jejíž byli členové, nespolehlivým plátcem, nebo
d)
kterým správce daně z moci úřední zrušil registraci plátce daně z důvodu, že závažným způsobem porušil své povinnosti vztahující se ke správě daně.
(2)
Nespolehlivý plátce, který je skupinou, může požádat správce daně o vydání rozhodnutí, že není nespolehlivým plátcem; žádost může podat nejdříve po uplynutí 1 roku ode dne, kdy
a)
se stal nespolehlivým plátcem, nebo
b)
nabylo právní moci rozhodnutí, kterým správce daně zamítl žádost o vydání rozhodnutí, že není nespolehlivým plátcem.
(3)
Správce daně na žádost nespolehlivého plátce nebo nespolehlivé osoby rozhodne, že nejsou nespolehlivými, pokud po dobu 1 roku závažným způsobem neporušují své povinnosti vztahující se ke správě daně.
(4)
Správce daně zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup skutečnost, že daná osoba je nespolehlivým plátcem nebo nespolehlivou osobou.“.
414.
§ 106b včetně nadpisu zní:
„§ 106b
Zánik registrace plátce
(1)
Registrace plátce se sídlem v jiném členském státě, který bude registrován do režimu pro malé podniky pro tuzemsko, zaniká a plátce přestává být plátcem dnem předcházejícím dni registrace do tohoto režimu.
(2)
Plátce, který se stane členem skupiny, přestává být plátcem ke dni předcházejícímu dni vzniku jeho členství ve skupině.
(3)
O zániku registrace podle odstavce 1 nebo 2 správce daně osobu podle odstavce 1 nebo 2 vhodným způsobem vyrozumí.
(4)
Na osobu, které zanikla registrace plátce podle odstavce 1 nebo 2, se hledí jako na plátce, kterému byla zrušena registrace.“.
415.
§ 106d se včetně nadpisu zrušuje.
416.
V nadpisu § 106f se za slovo „Zánik“ vkládají slova „a zrušení“.
417.
V § 106f odst. 2 se slova „nejdříve po uplynutí 1 roku ode dne, kdy se stal členem skupiny“ nahrazují slovy „ , pokud ke dni zrušení jeho členství bude toto členství trvat alespoň 1 kalendářní rok“.
418.
V § 106f odst. 4 se za slovo „zániku“ vkládají slova „nebo zrušení“.
419.
V § 106f odst. 5 se za slovo „zaniklo“ vkládají slova „nebo bylo zrušeno“.
420.
V nadpisu § 107 se slovo „Zrušení“ nahrazuje slovy „Zánik a zrušení“.
421.
V § 107 odstavec 4 zní:
„(4)
Registrace identifikované osoby zaniká a tato osoba přestává být identifikovanou osobou ke dni předcházejícímu
a)
dni, kdy se stala plátcem, nebo
b)
dni vzniku jejího členství ve skupině.“.
422.
V § 107a odst. 1 písm. b) bodě 1 se za slova „nepořídila zboží“ vkládají slova „z jiného členského státu, které je odesláno nebo přepraveno do tuzemska“.
423.
V § 107a odst. 1 písm. c) se slova „ekonomické činnosti“ nahrazují slovy „ekonomickou činnost“.
424.
V § 107a se odstavce 2 až 4 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
425.
Za § 107a se vkládá nový § 107b, který včetně nadpisu zní:
„§ 107b
Společná ustanovení o zrušení registrace plátce a identifikované osoby na žádost
(1)
Správce daně zruší registraci plátce nebo identifikované osoby, kteří žádají o zrušení registrace, pokud prokáží, že splňují podmínky pro zrušení registrace.
(2)
Proti rozhodnutí, kterým je zrušena registrace na žádost plátce nebo identifikované osoby, nelze uplatnit opravné prostředky.
(3)
Plátce přestává být plátcem dnem následujícím po dni oznámení rozhodnutí, kterým je mu zrušena registrace na žádost.
(4)
Identifikovaná osoba přestává být identifikovanou osobou dnem následujícím po dni oznámení rozhodnutí, kterým je jí zrušena registrace na žádost.
(5)
Plátce, kterému byla na žádost zrušena registrace, se stává identifikovanou osobou dnem, kdy přestal být plátcem, pokud
a)
nesplňuje podmínky pro zrušení registrace identifikované osoby, nebo
b)
v žádosti o zrušení registrace uvedl, že se chce stát identifikovanou osobou.“.
426.
V § 108 odst. 4 písm. b) se slova „dodáváno zboží zjednodušeným postupem uvnitř území Evropské unie formou třístranného“ nahrazují slovy „dodáno zboží při třístranném“.
427.
V § 108 odst. 4 písm. c) se slova „a) a“ nahrazují slovy „a) nebo“.
428.
V § 108 odst. 4 písm. f) se text „19 odst. 6“ nahrazuje textem „19c odst. 3“.
429.
V § 108 odst. 5 písm. a) se slova „a) a“ nahrazují slovy „a) nebo“.
430.
V § 108 odstavec 7 zní:
„(7)
Osoba určená k uskutečnění nuceného prodeje obchodního majetku plátce je povinna oznámit správci daně uskutečnění a výši zdanitelného plnění podle odstavce 1 spočívajícího v nuceném prodeji obchodního majetku plátce do 15 dnů ode dne uskutečnění tohoto plnění. Pokud tato osoba přijala za toto plnění úplatu, je namísto plátce povinna zaplatit daň na jeho osobní daňový účet bezodkladně po obdržení této úplaty. Ustanovení § 28 odst. 7 se v případě účasti více osob uskutečňujících nucený prodej obchodního majetku na tomto prodeji použije obdobně. Za zaplacení daně odpovídají plátce a osoba určená k uskutečnění nuceného prodeje jeho obchodního majetku společně a nerozdílně.“.
431.
§ 108a a 109 včetně nadpisů znějí:
„§ 108a
Osoby povinné přiznat plnění
Plátce je povinen přiznat plnění, pokud uskutečňuje plnění
a)
s místem plnění mimo tuzemsko podle § 24a,
b)
osvobozené od daně bez nároku na odpočet daně, nebo
c)
osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně.
§ 109
Ručení příjemce zdanitelného plnění a oprávněného příjemce
(1)
Plátce, který jedná jako osoba povinná k dani a který přijme zdanitelné plnění s místem plnění v tuzemsku uskutečněné jiným plátcem nebo poskytne úplatu na takové plnění (dále jen „příjemce zdanitelného plnění“), ručí za nedoplatek na dani z tohoto plnění nebo úplaty, pokud v okamžiku vzniku povinnosti přiznat daň věděl nebo vědět měl a mohl, že daň z tohoto plnění nebude úmyslně uhrazena. Vznikne-li povinnost přiznat daň na základě uskutečnění zdanitelného plnění, ručí příjemce zdanitelného plnění za nedoplatek na dani i v případě, že o tom, že daň nebude úmyslně uhrazena, věděl nebo vědět měl a mohl v okamžiku poskytnutí úplaty za toto plnění.
(2)
Má se za to, že příjemce zdanitelného plnění věděl nebo vědět měl a mohl, že daň nebude úmyslně uhrazena, pokud
a)
je o plátci, který uskutečňuje toto zdanitelné plnění nebo obdrží úplatu na takové plnění (dále jen „poskytovatel zdanitelného plnění“), zveřejněna způsobem umožňujícím dálkový přístup skutečnost, že je nespolehlivým plátcem,
b)
je toto plnění uskutečněno mezi osobami podle § 36a odst. 3,
c)
je nebo má být úplata za toto plnění
1.
bez ekonomického opodstatnění zcela zjevně odchylná od ceny obvyklé,
2.
poskytnuta zcela nebo zčásti bezhotovostním převodem na jiný účet než účet poskytovatele zdanitelného plnění, který je správcem daně zveřejněn způsobem umožňujícím dálkový přístup,
3.
poskytnuta zcela nebo zčásti virtuálním aktivem podle právního předpisu upravujícího některá opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, nebo
4.
poskytnuta zcela nebo zčásti v hotovosti, pokud částka uhrazená v hotovosti převyšuje částku podle zákona upravujícího omezení plateb v hotovosti, při jejímž překročení je stanovena povinnost provést platbu bezhotovostně, nebo
d)
o poskytovateli zdanitelného plnění spočívajícího v dodání pohonných hmot, které podle zákona upravujícího pohonné hmoty může být uskutečněno pouze distributorem pohonných hmot, není skutečnost, že je jako distributor pohonných hmot registrován podle zákona upravujícího pohonné hmoty, zveřejněna způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(3)
Oprávněný příjemce, kterému vznikla povinnost spotřební daň přiznat a zaplatit v souvislosti s přijetím vybraných výrobků z jiného členského státu, ručí za nedoplatek na dani z dodání tohoto zboží třetí osobě osobou, která toto zboží pořídila z jiného členského státu, pokud v okamžiku vzniku povinnosti přiznat daň věděl nebo vědět měl a mohl, že daň z tohoto plnění nebude úmyslně uhrazena. Má se za to, že oprávněný příjemce o tom, že daň nebude úmyslně uhrazena, věděl nebo vědět měl a mohl.
(4)
Oprávněný příjemce ručí podle odstavce 3 za nedoplatek na dani pouze do výše daně vypočtené ze základu daně odpovídajícího obvyklé ceně včetně spotřební daně.
(5)
Dojde-li k zahájení řízení o ručení s příjemcem zdanitelného plnění nebo s oprávněným příjemcem jiným úkonem než výzvou ručiteli, jsou příjemce zdanitelného plnění nebo oprávněný příjemce oprávněni nahlížet do spisu ohledně nedoplatku na dani, za který ručí, v rozsahu potřebném pro jejich vyjádření ode dne zahájení tohoto řízení.
(6)
Správce daně může z důvodů hodných zvláštního zřetele vyloučit odkladný účinek odvolání proti výzvě ručiteli.“.
432.
V § 109a se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Oprávněný příjemce může využít zvláštní způsob zajištění daně; využije-li oprávněný příjemce této možnosti, hledí se pro účely zvláštního způsobu zajištění daně na
a)
oprávněného příjemce jako na příjemce zdanitelného plnění,
b)
osobu, která pořídila zboží, které je předmětem spotřební daně, z jiného členského státu a dodala toto zboží třetí osobě, jako na poskytovatele zdanitelného plnění.“.
433.
V § 109aa odst. 1 se slova „nezaplacenou daň“ nahrazují slovy „nedoplatek na dani“ a za slova „nebude provozovatelem elektronického rozhraní“ se vkládá slovo „úmyslně“.
434.
V § 109aa se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Při ručení osoby povinné k dani, která podle § 13a dodala zboží provozovateli elektronického rozhraní, se § 109 odst. 4 a 5 použijí obdobně.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
435.
Za § 109ab se vkládá nový § 109ac, který včetně nadpisu zní:
„§ 109ac
Pozbytí obchodního závodu
V případě pozbytí obchodního závodu přecházejí práva a povinnosti v oblasti daně z přidané hodnoty související s tímto obchodním závodem na jeho nabyvatele.“.
436.
Za § 109b se vkládá nový § 109ba, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 81 zní:
„§ 109ba
Regulační opatření v případě katastrof
(1)
Povolila-li Evropská komise České republice v souladu se směrnicí Rady upravující osvobození některých druhů zboží od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu81) uplatnit osvobození od daně u zboží dováženého ve prospěch obětí katastrof, může vláda nařízením osvobodit od daně s nárokem na odpočet daně dodání zboží nebo pořízení zboží z jiného členského státu, na které je možné uplatnit osvobození od daně při dovozu, nebo poskytnutí služby související s tímto zbožím. Vláda může nařízením omezit okruh zboží, souvisejících služeb nebo osob, na které se osvobození od daně použije.
(2)
Vláda v nařízení podle odstavce 1 stanoví
a)
druh zboží nebo související služby, na které se osvobození od daně podle odstavce 1 použije,
b)
okruh osob,
1.
které mohou uplatnit osvobození od daně podle odstavce 1,
2.
pro které může být uskutečněno plnění, na které lze uplatnit osvobození od daně podle odstavce 1, nebo
c)
údaje, které mají osoby podle písmene b) povinnost vést, pokud je to nutné pro splnění oznamovací povinnosti v souladu s rozhodnutím Evropské komise.
(3)
Osvobození od daně podle odstavce 1 může vláda nařízením stanovit ode dne podání žádosti Evropské komisi o vydání rozhodnutí podle směrnice Rady upravující osvobození některých druhů zboží od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu81). Zamítne-li Evropská komise tuto žádost, zveřejnění Ministerstvo financí informaci o jejím zamítnutí ve Finančním zpravodaji.
(4)
Zamítne-li Evropská komise žádost podle odstavce 3, vzniká osobě, která uskutečnila osvobozené plnění, povinnost přiznat daň z tohoto plnění s tím, že
a)
pro účely počátku běhu lhůty pro podání dodatečného daňového přiznání se za den zjištění zamítnutí žádosti považuje den zveřejnění této informace ve Finančním zpravodaji,
b)
z části daně stanovené na základě zjištění, že již nejsou splněny podmínky pro uplatnění osvobození od daně podle odstavce 1, nevzniká úrok z prodlení do dne splatnosti daně za zdaňovací období, v němž plátce zjistil tuto skutečnost.
(5)
Plátce nebo identifikovaná osoba, kteří poskytují nebo přijímají plnění osvobozené od daně na základě nařízení vlády, mají povinnost vést údaje o rozsahu a předmětu uskutečněných plnění.
(6)
Ministerstvo financí může vyhláškou stanovit další údaje, které má osoba podle odstavce 5 povinnost vést, pokud je to nutné pro splnění oznamovací povinnosti v souladu s rozhodnutím Evropské komise.
(7)
Údaje podle odstavců 5 a 6 tvoří přílohu daňového přiznání.
81)
Směrnice Rady 2009/132/ES ze dne 19. října 2009, kterou se vymezuje oblast působnosti čl. 143 písm. b) a c) směrnice 2006/112/ES, pokud se jedná o osvobození některých druhů zboží od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu.“.
437.
Za § 109ba se vkládá nový díl 2, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 82 zní:
„Díl 2
Přeshraniční režim pro malé podniky
Oddíl 1
Základní ustanovení o přeshraničním režimu pro malé podniky
§ 109bb
Využití přeshraničního režimu pro malé podniky
(1)
Podmínky využití režimu pro malé podniky osobou povinnou k dani v členském státě, ve kterém nemá sídlo, jsou:
a)
obrat této osoby v Evropské unii nepřesáhl v příslušném ani bezprostředně předcházejícím kalendářním roce částku 100 000 EUR; splnění této podmínky posuzuje správce daně členského státu, ve kterém má tato osoba sídlo (dále jen „stát usazení“),
b)
obrat této osoby v členském státě, ve kterém chce využít nebo využívá režim pro malé podniky (dále jen „stát osvobození“), nepřesáhl za období stanovené tímto členským státem prahovou hodnotu stanovenou tímto jiným členským státem; splnění této podmínky posuzuje správce daně státu osvobození, a
c)
tato osoba splňuje další podmínky stanovené státem osvobození; tyto podmínky posuzuje správce daně státu osvobození.
(2)
Obratem v jiném členském státě se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí obrat stanovený podle právních předpisů tohoto jiného členského státu.
(3)
Obratem v Evropské unii se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí obrat získaný součtem obratu v tuzemsku a obratů ve všech jiných členských státech.
(4)
Daňovými subjekty jsou osoba povinná k dani se sídlem v
a)
jiném členském státě, která hodlá využít nebo využívá režim pro malé podniky v tuzemsku, nebo
b)
tuzemsku, která hodlá využít nebo využívá režim pro malé podniky v jiném členském státě.
§ 109bc
Registrační povinnost
Osoba povinná k dani, která hodlá využít režim pro malé podniky v členském státě, ve kterém nemá sídlo, musí být před využitím tohoto režimu do tohoto režimu registrovaná nebo jinak identifikovaná podle právních předpisů státu usazení.
Oddíl 2
Přeshraniční režim pro malé podniky pro tuzemsko v případě osoby povinné k dani se sídlem v jiném členském státě
§ 109bd
Registrace do režimu pro malé podniky pro tuzemsko
(1)
Hodlá-li osoba povinná k dani se sídlem v jiném členském státě využít v tuzemsku režim pro malé podniky, je povinna podat přihlášku k registraci nebo jiné podání podle právních předpisů státu usazení, a to správci daně státu usazení.
(2)
V tuzemsku je řízení o registraci do režimu pro malé podniky pro tuzemsko zahájeno dnem, ve kterém správce daně obdrží podle nařízení Rady o správní spolupráci a boji proti podvodům v oblasti daně z přidané hodnoty82) od správce daně státu usazení informaci, že osoba povinná k dani hodlá v tuzemsku tento režim využít.
(3)
Splňuje-li osoba podle odstavce 2 podmínky využití režimu pro malé podniky pro tuzemsko, správce daně rozhodnutí o registraci neoznamuje a založí jej do spisu a správci daně státu usazení sdělí, že tato osoba tyto podmínky splňuje. V opačném případě nebo v případě, že údaje poskytnuté správcem daně státu usazení nejsou dostačující pro posouzení splnění podmínek využití režimu pro malé podniky pro tuzemsko, registraci zamítne; důvody zamítnutí sdělí správci daně státu usazení.
(4)
Správce daně rozhodne o registraci a sdělí skutečnost správci daně státu usazení podle odstavce 3 nebo rozhodne o zamítnutí registrace a sdělí důvody zamítnutí správci daně státu usazení podle odstavce 3 ve lhůtě a za podmínek stanovených pro potvrzení splnění podmínek pro využití přeshraničního režimu pro malé podniky státem osvobození nařízením Rady o správní spolupráci a boji proti podvodům v oblasti daně z přidané hodnoty82). Jedná-li se o zvlášť složitý případ, může správce daně tuto lhůtu prodloužit po dobu nezbytnou k prověření splnění podmínek využití režimu pro malé podniky, pokud ve lhůtě podle věty první o tomto prodloužení informuje správce daně státu usazení.
(5)
Správce daně v rozhodnutí o registraci nebo zamítnutí registrace podle odstavce 3 zohlední pouze
a)
informace, které obdržel od správce daně státu usazení, a
b)
jiné informace než podle písmene a), které má k dispozici.
(6)
Proti rozhodnutí o registraci nelze uplatnit opravné prostředky. Proti rozhodnutí o zamítnutí registrace se lze odvolat do 60 dnů ode dne, kdy bylo toto rozhodnutí oznámeno nebo jinak doručeno správcem daně státu usazení podle právních předpisů státu usazení. Nepředal-li správce daně státu usazení správci daně informaci o tom, kdy bylo toto rozhodnutí oznámeno nebo jinak doručeno, má se za to, že bylo oznámeno desátým dnem následujícím po dni, ve kterém bylo toto rozhodnutí předáno správci daně státu usazení.
(7)
Režim pro malé podniky lze využít ode dne, ve kterém byla osoba podle odstavce 1 správcem daně státu usazení registrovaná nebo jinak identifikovaná podle právních předpisů státu usazení pro přeshraniční režim pro malé podniky pro daný členský stát. Od tohoto dne se tato osoba považuje za osobu registrovanou do režimu pro malé podniky pro tuzemsko.
§ 109be
Skončení použití režimu pro malé podniky pro tuzemsko
(1)
Režim pro malé podniky pro tuzemsko nelze využít ode dne následujícího po dni, ve kterém osoba registrovaná do režimu pro malé podniky pro tuzemsko přestala splňovat podmínky využití tohoto režimu. Správce daně vydá rozhodnutí, pokud se jedná o nesplnění podmínek, které posuzuje.
(2)
Osobě registrované do režimu pro malé podniky pro tuzemsko zaniká registrace dnem, ve kterém správce daně státu usazení zrušil registraci nebo jinou identifikaci osoby registrované do režimu pro malé podniky pro tuzemsko podle právních předpisů státu usazení.
§ 109bf
Doručování v řízeních souvisejících s registrací do režimu pro malé podniky a zákazem použití režimu pro malé podniky pro tuzemsko
(1)
Správce daně v řízeních souvisejících s registrací do režimu pro malé podniky pro tuzemsko doručuje písemnost elektronicky, a to prostřednictvím
a)
datové schránky, nebo
b)
veřejné datové sítě na adresu elektronické pošty uvedenou v přihlášce k registraci, nemá-li adresát zpřístupněnu datovou schránku.
(2)
Správce daně doručuje rozhodnutí o zamítnutí registrace do režimu pro malé podniky pro tuzemsko a rozhodnutí o skutečnosti, že osoba registrovaná do režimu pro malé podniky pro tuzemsko přestala splňovat podmínky využití tohoto režimu, elektronicky, a to prostřednictvím
a)
správce daně státu usazení, nebo
b)
datové schránky nebo veřejné datové sítě na adresu elektronické pošty uvedenou v přihlášce k registraci, nemá-li adresát zpřístupněnu datovou schránku.
(3)
Písemnost podle odstavce 1 nebo 2, která se doručuje prostřednictvím veřejné datové sítě na adresu elektronické pošty, se považuje za doručenou desátým dnem následujícím po dni, ve kterém byla datová zpráva odeslána.
§ 109bg
Plnění povinností v režimu pro malé podniky pro tuzemsko
Osoba registrovaná do režimu pro malé podniky pro tuzemsko plní povinnosti týkající se režimu pro malé podniky v tuzemsku vůči státu usazení podle právních předpisů tohoto státu; to neplatí v případě povinností stanovených správcem daně ve výzvě.
Oddíl 3
Přeshraniční režim pro malé podniky pro jiný členský stát v případě osoby povinné k dani se sídlem v tuzemsku
Pododdíl 1
Registrační řízení do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát
§ 109bh
Přihláška k registraci
(1)
Hodlá-li osoba povinná k dani se sídlem v tuzemsku využít v jiném členském státě režim pro malé podniky, je povinna v tuzemsku podat přihlášku k registraci.
(2)
V přihlášce k registraci podle odstavce 1 je osoba povinná k dani kromě obecných náležitostí podání povinna uvést alespoň
a)
jiný členský stát, ve kterém hodlá režim pro malé podniky využívat,
b)
celkovou výši plnění, která spadají do obratu v tuzemsku a do obratu v každém jiném členském státě, uskutečněných
1.
v příslušném kalendářním roce do dne podání přihlášky k registraci,
2.
v předchozím kalendářním roce a
3.
ve druhém kalendářním roce předcházejícímu kalendářnímu roku, v němž došlo k podání přihlášky k registraci, pokud příslušný členský stát prodloužil dobu, v níž nelze využít režim pro malé podniky, na 2 kalendářní roky.
(3)
Pokud členský stát, ve kterém osoba podle odstavce 1 hodlá využívat režim pro malé podniky, používá různé prahové hodnoty obratu, v přihlášce k registraci tato osoba uvede rovněž informace o celkové výši plnění, která spadají do obratu v tomto členském státě, ve vztahu k jednotlivým prahovým hodnotám.
(4)
Zjistí-li osoba podle odstavce 1 před vydáním rozhodnutí v registračním řízení, že v přihlášce k registraci uvedla nesprávné nebo neúplné údaje důležité pro posouzení splnění podmínek využití tohoto režimu, je povinna bez zbytečného odkladu ode dne tohoto zjištění podat novou přihlášku k registraci, ve které tyto údaje opraví a uvede všechny údaje za příslušné období; k nové přihlášce k registraci podané po vydání rozhodnutí v registračním řízení se nepřihlíží. Podáním nové přihlášky k registraci se řízení o předchozí přihlášce k registraci zastaví.
§ 109bi
Další podmínky využití režimu pro malé podniky pro jiný členský stát
(1)
Režim pro malé podniky pro jiný členský stát nemůže využít
a)
skupina,
b)
člen skupiny,
c)
osoba registrovaná pro dovozní režim v rámci zvláštního režimu jednoho správního místa.
(2)
Splnění podmínek podle odstavce 1 posuzuje správce daně.
§ 109bj
Rozhodnutí o registraci
(1)
Správce daně vydá rozhodnutí o registraci do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát, pokud osoba povinná k dani se sídlem v tuzemsku splňuje podmínky využití tohoto režimu, které posuzuje správce daně, a správce daně státu osvobození nesdělil správci daně ve lhůtě pro potvrzení splnění podmínek využití tohoto režimu, že tato osoba nesplňuje podmínky využití tohoto režimu.
(2)
Nejsou-li splněny podmínky využití režimu pro malé podniky pro jiný členský stát, které posuzuje
a)
správce daně, tento správce daně přihlášku k registraci zamítne,
b)
správce daně státu osvobození, správce daně přihlášku k registraci zamítne.
(3)
Správce daně je při rozhodování podle odstavce 1 a odstavce 2 písm. b) vázán stanoviskem správce daně státu osvobození.
(4)
V rozhodnutí o registraci správce daně přidělí namísto daňového identifikačního čísla daňové evidenční číslo pro režim pro malé podniky pro jiný členský stát. Na daňové evidenční číslo se přiměřeně použijí ustanovení o daňovém identifikačním čísle s tím, že správce daně přidělí vlastní identifikátor, a toto číslo obsahuje také kód „-EX“.
§ 109bk
Rozšíření rozsahu registrace do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát
(1)
Hodlá-li osoba registrovaná do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát využívat tento režim pro další jiný členský stát, je povinna tuto skutečnost oznámit správci daně v tuzemsku prostřednictvím oznámení o změně registračních údajů.
(2)
V oznámení podle odstavce 1 nemusí osoba podle odstavce 1 uvádět údaje týkající se celkové výše plnění v tuzemsku a v jiných členských státech, pokud tyto údaje poskytla v rámci přihlášky k registraci nebo v rámci oznámení o plněních uskutečněných v průběhu kalendářního čtvrtletí.
(3)
Na členský stát, který byl uveden v přihlášce k registraci, ale který se do dne předcházejícího dni vydání rozhodnutí o registraci nevyjádřil, správce daně v tuzemsku hledí jako na stát, který byl uveden v oznámení o změně registračních údajů. Správce daně o tomto oznámení rozhodne ve lhůtě pro rozhodnutí o přihlášce k registraci.
(4)
Zjistí-li osoba podle odstavce 1 před vydáním rozhodnutí o oznámení o změně registračních údajů, že v tomto oznámení uvedla nesprávné nebo neúplné údaje důležité pro posouzení splnění podmínek využití režimu pro malé podniky v jiném členském státě, je povinna bez zbytečného odkladu ode dne tohoto zjištění podat nové oznámení o změně registračních údajů, ve kterém tyto údaje opraví a uvede všechny údaje za příslušné období. Podáním nového oznámení o změně registračních údajů se řízení o předchozím oznámení zastaví.
(5)
Na rozhodnutí o rozšíření rozsahu registrace se použijí ustanovení o rozhodnutí o registraci do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát obdobně.
§ 109bl
Společné ustanovení pro rozhodnutí o přihlášce k registraci a pro rozhodnutí o oznámení o změně registračních údajů
(1)
Rozhodnutí o přihlášce k registraci nebo rozhodnutí o oznámení o změně registračních údajů ve věci rozšíření rozsahu registrace vydá správce daně do 35 pracovních dnů od posledního dne, ve kterém nastala některá z těchto skutečností:
a)
podání přihlášky k registraci nebo oznámení o změně registračních údajů,
b)
podání nové přihlášky k registraci, pokud byly podány před vydáním rozhodnutí o původní přihlášce k registraci nebo oznámení o změně registračních údajů,
c)
odstranění vad přihlášky k registraci nebo oznámení o změně registračních údajů, je li vydána výzva k odstranění vad, nebo
d)
odstranění pochybností o správnosti, průkaznosti nebo úplnosti přihlášky k registraci nebo oznámení o změně registračních údajů, je-li vydána výzva k odstranění pochybností.
(2)
Rozhodnutí podle odstavce 1 nemusí správce daně vydat ve lhůtě podle odstavce 1, pokud mu správce daně státu osvobození ve lhůtě stanovené pro potvrzení splnění podmínek pro využití přeshraničního režimu pro malé podniky státem osvobození nařízením Rady o správní spolupráci a boji proti podvodům v oblasti daně z přidané hodnoty82) sdělí, že vyžaduje dodatečnou lhůtu pro vyjádření; o této skutečnosti správce daně osobu, která hodlá využít v jiném členském státě režim pro malé podniky, nebo osobu registrovanou do režimu pro malé podniky v jiném členském státě vhodným způsobem vyrozumí. V takovém případě správce daně vydá rozhodnutí podle odstavce 1 bezodkladně po obdržení stanoviska správce daně státu osvobození v této dodatečné lhůtě.
(3)
Sdělí-li správce daně státu osvobození správci daně, že osoba, která hodlá využít v jiném členském státě režim pro malé podniky, nebo osoba registrovaná do režimu pro malé podniky v jiném členském státě nesplňuje podmínky pro využití tohoto režimu, je správce daně tímto sdělením vázán a nepřísluší mu posuzovat zákonnost nebo správnost rozhodnutí správce daně státu osvobození.
(4)
Správce daně oznámí osobě, která hodlá využít v jiném členském státě režim pro malé podniky, nebo osobě registrované do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát také
a)
rozhodnutí správce daně státu osvobození, pokud mu jej správce daně státu osvobození předal, a
b)
informaci o prostředcích ochrany podle právních předpisů státu osvobození, které správci daně sdělil správce daně státu osvobození.
§ 109bm
Zúžení rozsahu registrace do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát
(1)
Hodlá-li osoba registrovaná do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát přestat využívat tento režim pro jiný členský stát, je povinna tuto skutečnost oznámit správci daně prostřednictvím oznámení o změně registračních údajů.
(2)
Správce daně zúží rozsah registrace do režimu pro malé podniky na základě oznámení podle odstavce 1 od prvního dne
a)
kalendářního čtvrtletí bezprostředně následujícího po dni podání oznámení, nebo
b)
druhého kalendářního měsíce bezprostředně následujícího kalendářního čtvrtletí, pokud bylo toto oznámení podáno v posledním měsíci příslušného kalendářního čtvrtletí.
(3)
Rozhodnutí podle odstavce 2 správce daně neoznamuje a založí jej do spisu a osobu podle odstavce 1 o rozhodnutí vhodným způsobem vyrozumí. Proti tomuto rozhodnutí nelze uplatnit opravné prostředky.
(4)
Správce daně bez zbytečného odkladu zúží rozsah registrace do režimu pro malé podniky osoby registrované do tohoto režimu pro stát, který správci daně v tuzemsku sdělil, že tato osoba nemá v tomto státě nárok na využití režimu pro malé podniky, nebo bylo využití tohoto režimu tímto státem ukončeno.
(5)
Správce daně je sdělením správce daně státu osvobození podle odstavce 4 vázán a nepřísluší mu posuzovat zákonnost nebo správnost rozhodnutí správce daně státu osvobození.
(6)
Správce daně oznámí osobě registrované do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát také
a)
rozhodnutí správce daně státu osvobození, pokud mu jej správce daně státu osvobození předal, a
b)
informaci o prostředcích ochrany podle právních předpisů státu osvobození, které správci daně sdělil správce daně státu osvobození.
§ 109bn
Zrušení registrace
(1)
Hodlá-li osoba registrovaná do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát přestat využívat tento režim, je povinna tuto skutečnost oznámit správci daně prostřednictvím oznámení o změně registračních údajů.
(2)
Správce daně zruší registraci osoby podle odstavce 1 od prvního dne
a)
kalendářního čtvrtletí bezprostředně následujícího po dni podání oznámení, nebo
b)
druhého kalendářního měsíce bezprostředně následujícího kalendářního čtvrtletí, pokud bylo toto oznámení podáno v posledním měsíci příslušného kalendářního čtvrtletí.
(3)
Rozhodnutí podle odstavce 2 správce daně neoznamuje a založí jej do spisu a osobu podle odstavce 1 o rozhodnutí vhodným způsobem vyrozumí.
(4)
Správce daně bez zbytečného odkladu zruší registraci osoby registrované do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát, a to
a)
pokud tato osoba oznámila ukončení ekonomické činnosti nebo lze jinak mít za to, že svou činnost ukončila,
b)
na základě oznámení o překročení obratu v Evropské unii,
c)
pokud její obrat v Evropské unii přesáhl v průběhu příslušného kalendářního roku částku 100 000 EUR, nebo
d)
pokud poslední členský stát správci daně oznámil, že tato osoba nemá v tomto státě nárok na využití režimu pro malé podniky, nebo že přestala splňovat podmínky využití tohoto režimu, které posuzuje správce daně státu osvobození.
(5)
Proti rozhodnutí, kterým je zrušena registrace v souladu s oznámením osoby registrované do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát, nelze uplatnit opravné prostředky.
(6)
Správce daně je sdělením správce daně státu osvobození podle odstavce 4 písm. d) vázán a nepřísluší mu posuzovat zákonnost nebo správnost rozhodnutí správce daně státu osvobození.
(7)
Správce daně oznámí osobě registrované do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát také
a)
rozhodnutí správce daně státu osvobození, pokud mu jej správce daně státu osvobození předal, a
b)
informaci o prostředcích ochrany podle právních předpisů státu osvobození, které správci daně sdělil správce daně státu osvobození.
§ 109bo
Zánik registrace
Osobě registrované do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát zaniká registrace do tohoto režimu dnem předcházejícím dni, ve kterém se stane členem skupiny nebo osobou registrovanou pro dovozní režim v rámci zvláštního režimu jednoho správního místa.
Pododdíl 2
Oznámení v režimu pro malé podniky
§ 109bp
Oznámení o plněních uskutečněných v průběhu kalendářního čtvrtletí
(1)
Osoba registrovaná do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát je povinna podat oznámení o plněních uskutečněných v průběhu kalendářního čtvrtletí, v němž je kromě obecných náležitostí podání povinna uvést celkovou výši plnění uskutečněných v průběhu kalendářního čtvrtletí, která spadají do obratu v
a)
tuzemsku a
b)
jiném členském státě, a to samostatně za
1.
každý jiný členský stát a
2.
každou prahovou hodnotu obratu, pokud členský stát, ve kterém tato osoba využívá režim pro malé podniky, používá různé prahové hodnoty obratu.
(2)
Osoba registrovaná do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát je povinna podat oznámení podle odstavce 1 i v případě, že v kalendářním čtvrtletí neuskutečnila plnění.
(3)
Oznámení podle odstavce 1 se podává za kalendářní čtvrtletí, a to po skončení tohoto čtvrtletí do konce kalendářního měsíce následujícího po skončení kalendářního čtvrtletí, za které se toto oznámení podává.
(4)
Připadne-li poslední den lhůty podle odstavce 3 na sobotu, neděli nebo svátek, je posledním dnem lhůty tento den.
(5)
Před uplynutím lhůty k podání oznámení podle odstavce 1 může osoba registrovaná do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát nahradit oznámení, které již podala, oznámením novým. Dále se postupuje podle tohoto nového oznámení a k předchozímu oznámení se nepřihlíží.
(6)
Osoba registrovaná do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát v prvním oznámení, které má povinnost podat po registraci do tohoto režimu, uvede rovněž údaje za plnění, která se uskutečnila před kalendářním čtvrtletím předcházejícím kalendářnímu čtvrtletí, za které se podává první oznámení, a to ode dne podání přihlášky k registraci; to neplatí pro údaje, které tato osoba uvedla v rámci registračního řízení.
§ 109bq
Oznámení o překročení obratu v Evropské unii
(1)
Překročí-li obrat v Evropské unii osoby registrované do režimu pro malé podniky pro jiný členský stát v průběhu příslušného kalendářního roku částku 100 000 EUR, je tato osoba povinna správci daně tuto skutečnost oznámit do 15 pracovních dnů ode dne jejího překročení. V tomto oznámení uvede údaje podle § 109bp odst. 1 do dne překročení této částky.
(2)
Není-li oznámení podle odstavce 1 podáno včas a správce daně nemá k dispozici informaci o tom, kdy obrat v Evropské unii překročil částku 100 000 EUR, má se za to, že k tomuto překročení došlo k poslednímu dni kalendářního čtvrtletí bezprostředně předcházejícího kalendářnímu čtvrtletí, ve kterém správce daně zjistil, že došlo k překročení tohoto obratu.
§ 109br
Společné ustanovení pro oznámení v režimu pro malé podniky
(1)
Oznámení v režimu pro malé podniky je formulářovým podáním.
(2)
Zjistí-li osoba, která podala oznámení v režimu pro malé podniky, že v něm uvedla nesprávné nebo neúplné údaje, je povinna bez zbytečného odkladu ode dne tohoto zjištění podat následné oznámení, ve kterém tyto údaje opraví a uvede všechny údaje za příslušné období.
Pododdíl 3
Společná ustanovení režimu pro malé podniky pro jiný členský stát
§ 109bs
Použití měny pro účely režimu pro malé podniky v jiném členském státě
(1)
Základ daně zdanitelných plnění, hodnota osvobozených plnění, která spadají do obratu v tuzemsku, základ daně plnění obdobných zdanitelným plněním a hodnota plnění obdobných osvobozeným plněním, která spadají do obratu v jiném členském státě, se v režimu pro malé podniky pro jiný členský stát určí v eurech s přesností na 2 desetinná místa bez zaokrouhlování.
(2)
Pro účely odstavce 1 se použije směnný kurz zveřejněný Evropskou centrální bankou platný pro první den kalendářního roku nebo platný pro nejbližší následující den, není-li kurz pro první den kalendářního roku zveřejněn.
§ 109bt
Zvláštní ustanovení o doručování v režimu pro malé podniky pro jiný členský stát
(1)
Správce daně může v režimu pro malé podniky pro jiný členský stát doručovat elektronicky také prostřednictvím veřejné datové sítě na adresu elektronické pošty uvedenou v přihlášce k registraci, nemá-li adresát zpřístupněnu datovou schránku.
(2)
V případě doručování podle odstavce 1 se rozhodnutí považuje za doručené desátým dnem následujícím po dni, ve kterém byla datová zpráva odeslána.
§ 109bu
Elektronická forma podání
(1)
Přihláška k registraci, oznámení o změně registračních údajů a oznámení v režimu pro malé podniky se podávají elektronicky prostřednictvím systému veřejné správy spravovaného za tímto účelem orgánem Finanční správy České republiky.
(2)
Podání podle odstavce 1 nelze podat způsobem spočívajícím v podání datové zprávy vyžadující dodatečné potvrzení.
(3)
Oznámení o plněních uskutečněných v průběhu kalendářního čtvrtletí obsahující vady podle § 74 daňového řádu je neúčinné; o této skutečnosti správce daně osobu registrovanou do režimu pro malé podniky v jiném členském státě vhodným způsobem vyrozumí.
(4)
Oznámení o překročení obratu v Evropské unii obsahující vady podání spočívající ve skutečnosti, že nebylo učiněno stanoveným způsobem, ve stanoveném formátu nebo ve stanovené struktuře, je neúčinné.
82)
Nařízení Rady (EU) č. 904/2010 ze dne 7. října 2010 o správní spolupráci a boji proti podvodům v oblasti daně z přidané hodnoty (přepracované znění), v platném znění.“.
Dosavadní díly 2 až 4 se označují jako díly 3 až 5.
438.
V § 109c odst. 2 se číslo „8“ nahrazuje číslem „7“.
439.
V § 110e odst. 1 písm. b) se slova „elektronickou adresu“ nahrazují slovy „adresu elektronické pošty“.
440.
V § 110e odst. 2 se slova „pouze prostřednictvím“ nahrazují slovy „prostřednictvím datové schránky nebo“ a slova „elektronickou adresu“ se nahrazují slovy „adresu elektronické pošty“.
441.
V § 110e odst. 3 se slova „elektronickou adresu“ nahrazují slovy „adresu elektronické pošty“ a slova „okamžikem odeslání správcem daně prostřednictvím elektronického portálu“ se nahrazují slovy „desátým dnem následujícím po dni, ve kterém byla datová zpráva odeslána“.
442.
V § 110e se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel, kteří se ze závažného důvodu nemohli s rozhodnutím správce daně doručovaným podle odstavce 1 na adresu elektronické pošty seznámit, mohou požádat správce daně, který toto rozhodnutí doručoval, o vyslovení neúčinnosti tohoto doručení. Tato žádost musí být podána nejpozději do 3 měsíců ode dne, kdy se dané rozhodnutí považuje za doručené. Shledá-li správce daně žádost důvodnou, vysloví neúčinnost doručení daného rozhodnutí, jinak žádost zamítne. Rozhodnutí o této žádosti správce daně doručí způsobem podle daňového řádu; je-li žádosti vyhověno, doručí správce daně společně s tímto rozhodnutím také rozhodnutí, u něhož neúčinnost doručení vyslovil.“.
443.
V § 110m odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „nebo identifikovanou osobou“ zrušují.
444.
V § 110m odst. 1 písm. b) se za slovo „režim“ vkládají slova „ani nevyužívá režim pro malé podniky“.
445.
V § 110o odst. 1 větě první se slovo „podání“ nahrazuje slovy „formulářová podání s výjimkou přihlášky k registraci“ a slova „ , která určí správce daně,“ se zrušují.
446.
V § 110o odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „datovou zprávou s využitím dálkového přístupu ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně, a to“ zrušují.
447.
V § 110o odst. 2 písm. a) se za slovo „unii“ vkládají slova „pouze datovou zprávou“.
448.
V § 110o odst. 2 písm. b) úvodní části ustanovení se za slova „dovozního režimu“ vkládají slova „pouze datovou zprávou“.
449.
V § 110o odst. 5 písm. b) se slova „podání, která je osoba povinná k dani povinna činit elektronicky prostřednictvím elektronického portálu, a“ zrušují.
450.
V § 110o odst. 5 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
451.
V § 110zm odst. 1 se slova „odst. 1, 2, 4, 5 a 7 až 10“ zrušují a na konci odstavce se doplňuje věta „Tato oprava se nepovažuje za samostatné zdanitelné plnění.“.
452.
V § 110zzh odstavec 2 zní:
„(2)
Oznámení podle odstavce 1 nelze podat způsobem spočívajícím v podání datové zprávy vyžadující dodatečné potvrzení.“.
453.
V § 110zzh se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Oznámení podle odstavce 1 obsahující vady podání spočívající ve skutečnosti, že nebylo učiněno stanoveným způsobem, ve stanoveném formátu nebo ve stanovené struktuře, je neúčinné.“.
454.
V § 110zzj se za slovo „je“ vkládají slova „místně příslušným“.
455.
V příloze č. 3 v položce 01-96 se slovo „prostředky79“ nahrazuje slovem „prostředky79)“, slovo „vitro80“ se nahrazuje slovem „vitro80)“ a slova „které lze zařadit do
-
úhradové skupiny v tabulce č. 1 oddílu C přílohy č. 3 k zákonu o veřejném zdravotním pojištění, pokud se nejedná o zdravotnické prostředky, které lze zařadit do úhradové skupiny „Nekategorizované zdravotnické prostředky“, vatu buničitou nebo náplast s výjimkou hypoalergenní náplasti,
-
přílohy č. 4 k zákonu o veřejném zdravotním pojištění“
se nahrazují slovy „pokud lze tyto prostředky a tato příslušenství zařadit mezi zdravotnické prostředky předepisované na poukaz nebo stomatologické výrobky, které lze hradit z veřejného zdravotního pojištění podle zákona upravujícího úhrady zdravotnických prostředků předepisovaných na poukaz a stomatologických výrobků hrazených z veřejného zdravotního pojištění; mimo zdravotnické prostředky a příslušenství zdravotnických prostředků, které lze zařadit do úhradové skupiny „Nekategorizované zdravotnické prostředky“, vatu buničitou a náplast s výjimkou hypoalergenní náplasti“.
456.
V příloze č. 3 v položce 01-96 se slova „ , které jsou určené“ nahrazují slovy „a jejich příslušenství podle tohoto nařízení, pokud jsou tyto prostředky určeny“.
457.
V příloze č. 3 se za položku 9004 na samostatný řádek vkládá položka 9018 19, která zní:
„9018 19 - Pulzní oxymetry, které jsou zdravotnickými prostředky podle nařízení o zdravotnických prostředcích.“.
458.
V příloze č. 3 se za položku 9018 39 00 na samostatný řádek vkládá položka 9018 90 10, která zní:
„9018 90 10 - Tlakoměry, které jsou zdravotnickými prostředky podle nařízení o zdravotnických prostředcích.“.
459.
V příloze č. 3 se položka 9026 zrušuje.
460.
Poznámky pod čarou č. 7d, 56, 57 a 60 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Pro daňové povinnosti u daně z přidané hodnoty vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Pro daňové povinnosti u daně z přidané hodnoty vzniklé přede dnem nabytí účinnosti čl. I bodů 146, 192, 193, 220 až 222, 252, 294, 296 až 306, 308, 324, 325, 327 až 331, 337 až 339, 341, 342, 344, 345, 377 a 378, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti čl. I bodů 146, 192, 193, 220 až 222, 252, 294, 296 až 306, 308, 324, 325, 327 až 331, 337 až 339, 341, 342, 344, 345, 377 a 378.
3.
Dotací přímo vázanou k ceně plnění se pro účely daně z přidané hodnoty do konce druhého kalendářního roku následujícího po kalendářním roce, ve kterém tento zákon nabyl účinnosti, rozumí dotace k ceně podle § 4 odst. 1 písm. a) bodu 2 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
V případě, že rozhodné období podle § 6 odst. 1 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, skončilo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se splnění podmínek podle § 6 odst. 1 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, posuzuje podle zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a osoba povinná k dani se sídlem v tuzemsku se v případě splnění těchto podmínek stane plátcem podle zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona; na práva a povinnosti této osobě z tohoto plynoucí, které se vztahují k registračnímu řízení, se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
U dlouhodobého majetku vytvořeného vlastní činností podle zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který nebyl do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona uveden do stavu způsobilého k užívání, se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona vznikl plátci nárok na odpočet daně u přijatého zdanitelného plnění, které se stalo součástí tohoto majetku. Pokud však dojde k uvedení tohoto majetku do stavu způsobilého k užívání nejdříve v kalendářním roce bezprostředně následujícím po kalendářním roce, ve kterém nabyl účinnosti tento zákon, lze u přijatých zdanitelných plnění nebo poskytnutých úplat, u nichž vznikl nárok na odpočet daně, přijatých ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona použít zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona; v tomto případě je plátce u uplatněného odpočtu daně, pokud nárok na odpočet daně vznikl přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, povinen postupovat podle § 75 odst. 7 až 9 nebo § 76 odst. 10 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
6.
Na určení dne uskutečnění zdanitelného plnění nebo dne uskutečnění plnění, jehož uskutečňování započalo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona použije § 21 odst. 8 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
7.
Pokud přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona vznikla povinnost přiznat přijatou úplatu před uskutečněním plnění, které by bylo osvobozeno od daně podle § 54 nebo § 57 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje se při uskutečnění takového zdanitelného plnění, které nastalo ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, podle § 37a zákona č. 235/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů, obdobně s tím, že pokud je rozdíl vypočtený podle § 37a odst. 1 záporný, hledí se na toto plnění jako na plnění osvobozené od daně bez nároku na odpočet daně.
8.
Pokud přede dnem nabytí účinnosti čl. I bodu 192 vznikla povinnost přiznat přijatou úplatu před uskutečněním poskytnutí služby podle § 54 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti čl. I bodu 192, postupuje se při uskutečnění takového zdanitelného plnění, které nastalo ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, podle § 37a zákona č. 235/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů, obdobně s tím, že pokud je rozdíl vypočtený podle § 37a odst. 1 záporný, hledí se na toto plnění jako na plnění osvobozené od daně bez nároku na odpočet daně.
9.
Pokud přede dnem nabytí účinnosti čl. I bodů 196 až 200, 209 a 210 vznikla povinnost přiznat přijatou úplatu před uskutečněním plnění, které by bylo osvobozeno od daně podle § 56, 56a nebo § 62 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti čl. I bodů 196 až 200, 209 a 210, postupuje se při uskutečnění takového zdanitelného plnění, které nastalo ode dne nabytí účinnosti čl. I bodů 196 až 200, 209 a 210, podle § 37a zákona č. 235/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů, obdobně s tím, že se zohlední, že u úplat nevznikla povinnost přiznat daň.
10.
Pokud přede dnem nabytí účinnosti čl. I bodů 195 až 200, 209 a 210 vznikla povinnost přiznat daň z úplaty přijaté před uskutečněním plnění, které je uskutečněno ode dne nabytí účinnosti čl. I bodů 195 až 200, 209 a 210 a je osvobozeno od daně podle § 55a až 56a nebo § 62 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. I bodů 195 až 200, 209 a 210, postupuje se u tohoto plnění podle § 37a zákona č. 235/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů, s tím, že postupem pro určení sazby daně a kurzu pro přepočet cizí měny na českou měnu se určí i podmínky pro uplatnění osvobození od daně.
11.
Pro účely daně z přidané hodnoty se za stavbu rodinného domu podle § 48 odst. 3 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, považuje také stavba, která
a)
nebyla rodinným domem podle zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů,
b)
je rodinným domem podle zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších předpisů, a
c)
která je zapsána do katastru nemovitostí postupem podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších přepisů.
12.
Pokud přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona vznikla povinnost přiznat daň z úplaty přijaté před uskutečněním dodání knihy nebo poskytnutí obdobné služby podle § 71i zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje se při uskutečnění takového plnění, které nastalo ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, podle § 37a zákona č. 235/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů, s tím, že postupem pro určení sazby daně a kurzu pro přepočet cizí měny na českou měnu se určí i podmínky pro uplatnění osvobození od daně.
13.
Ustanovení § 72 odst. 3 a 4 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužije u přijatého zdanitelného plnění, u kterého vznikl nárok na odpočet daně od 1. ledna 2024, souvisejícího s
a)
pořízením vybraného osobního automobilu podle § 72 odst. 9 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který je sportovním vozidlem podle zákona upravujícího podmínky provozu vozidel na pozemních komunikacích a který je uveden do stavu způsobilého k užívání ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nebo
b)
technickým zhodnocením vybraného osobního automobilu podle § 72 odst. 9 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který je sportovním vozidlem podle zákona upravujícího podmínky provozu vozidel na pozemních komunikacích, pokud je toto technické zhodnocení uvedeno do stavu způsobilého k užívání ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
14.
Pokud plátce uplatnil odpočet daně u přijatého zdanitelného plnění podle bodu 13 přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a daň na vstupu byla stanovena podle § 72 odst. 3 a 4 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je oprávněn zvýšit uplatněný odpočet daně do výše, ve které by nárok na odpočet daně vznikl, pokud by byla daň na vstupu stanovena podle § 72 odst. 2 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů; toto zvýšení odpočtu daně plátce uvede v dodatečném daňovém přiznání za zdaňovací období, ve kterém byl uplatněn původní odpočet daně, a to ve lhůtě pro uplatnění odpočtu daně.
15.
U přijatého zdanitelného plnění souvisejícího s pořízením vybraného osobního automobilu, který je sportovním vozidlem, podle § 72 odst. 10 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nebo technickým zhodnocením tohoto automobilu, u něhož vznikl nárok na odpočet daně od 1. ledna 2024 do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud byly tento automobil nebo jeho technické zhodnocení, se kterými přijaté zdanitelné plnění souvisí, uvedeny do stavu způsobilého k užívaní přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se v případě, že se stanovila daň na vstupu podle § 72 odst. 3 nebo 4 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, přihlédne při změnách odpočtu daně k částce daně na vstupu podle § 72 odst. 3 nebo 4 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
16.
U vybraného osobního automobilu podle § 72 odst. 9 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který je sportovním vozidlem podle zákona upravujícího podmínky provozu vozidel na pozemních komunikacích, pořízeného přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který při pořízení nebyl dlouhodobým majetkem a stane se dlouhodobým majetkem po dni nabytí účinnosti tohoto zákona, je plátce povinen postupovat podle § 77a zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
17.
Na nárok na odpočet daně, který vznikl přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se § 74b zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nepoužije.
18.
U provozovatele vysílání ze zákona podle zákona upravujícího provozování rozhlasového a televizního vysílání se při výpočtu odpočtu daně v poměrné výši do 31. prosince 2027 použije § 75 odst. 1 věta poslední zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti zákona č. 80/2019 Sb.
19.
Ustanovení § 75 odst. 7 až 9 a § 76 odst. 10 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije i v případě odpočtu daně uplatněného přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud je dlouhodobý majetek pořízen ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona a nejedná se o dlouhodobý majetek vytvořený vlastní činností podle zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, u kterého se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
20.
Nárok na zálohu na vracenou daň podle § 80 odst. 13 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. I bodu 299, vznikne pouze u daňového přiznání podaného ode dne nabytí účinnosti čl. I bodu 299.
21.
Pro účely vracení daně v rámci zahraniční pomoci podle § 81 odst. 1 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se v případě, že se mezinárodní smlouva stala součástí českého právního řádu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, do 31. prosince 2026 použije § 81 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
22.
Pro účely vracení daně v rámci zahraniční pomoci podle § 81 odst. 2 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se v případě, že bylo rozhodnuto o žádosti o poskytnutí prostředků z nenávratné zahraniční pomoci nebo ze zdrojů Evropské unie poskytnutých na podporu projektů výzkumu a vývoje do konce druhého kalendářního měsíce následujícího po dni nabytí účinnosti tohoto zákona, použije § 81 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
23.
Ustanovení § 81 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. I bodu 308, lze použít i na plnění, které bylo uskutečněno přede dnem nabytí účinnosti čl. I bodu 308; to neplatí, pokud o vrácení daně bylo požádáno přede dnem nabytí účinnosti čl. I bodu 308. Pokud byla příjemci plnění vrácena daň jako bezdůvodně zaplacená daň, nemůže osoba, která uskutečnila toto plnění, v tomto rozsahu provést u tohoto plnění opravu výše daně.
24.
Pokud byla výše příspěvku na zvláštní pomůcku na pořízení motorového vozidla stanovena podle zákona č. 329/2011 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, posuzuje se vznik nároku na vrácení daně a v případě jeho vzniku se postupuje podle § 85 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
25.
Pokud měli plátce nebo identifikovaná osoba ke dni předcházejícímu dni nabytí účinnosti tohoto zákona zvoleného zmocněnce pro účely doručování, nepovažuje se tento zmocněnec od prvního dne třetího kalendářního měsíce následujícího po dni nabytí účinnosti tohoto zákona pro účely daně z přidané hodnoty za zmocněnce pro účely doručování, pokud nesplňuje podmínky podle § 98a zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
26.
Zahraniční osoba, která nemá zpřístupněnu datovou schránku a je ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona registrována jako plátce nebo identifikovaná osoba, je povinna si zvolit zmocněnce pro doručování, který má zpřístupněnu datovou schránku, která se zřizuje ze zákona, a to do konce kalendářního měsíce následujícího po dni nabytí účinnosti tohoto zákona. Ustanovení § 98b zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije obdobně.
27.
Zahraniční osoba, která je ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona registrována jako plátce nebo identifikovaná osoba, je povinna oznámit správci daně do konce kalendářního měsíce následujícího po dni nabytí účinnosti tohoto zákona adresu elektronické pošty.
28.
Ustanovení § 100 odst. 3 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužije u majetkových hodnot, které se staly součástí obchodního majetku přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
29.
Pokud se osoba povinná k dani stala plátcem přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, použije se na práva a povinnosti z tohoto plynoucí, které se vztahují k řízení o registraci, zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
30.
U registračního řízení k dani z přidané hodnoty se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona postupuje podle zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud
a)
bylo zahájeno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona; správce daně však v případě, že jde o řízení o zrušení registrace plátce, tuto registraci nezruší v případě, že jeho obrat v tuzemsku podle § 4a zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, překročil v kalendářním roce, ve kterém nabyl účinnosti tento zákon, částku 2 000 000 Kč, nebo
b)
jde o řízení o registraci plátce, které je zahájeno v souvislosti s tím, že se osoba povinná k dani stala plátcem podle bodu 4 nebo 29.
31.
Pokud se osoba povinná k dani stala plátcem přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona nebo podle bodu 4 nebo 29, řízení o zrušení registrace je zahájeno ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona do konce kalendářního roku, ve kterém nabyl účinnosti tento zákon, a jeho obrat v tuzemsku podle § 4a zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nepřekročil v kalendářním roce, ve kterém nabyl účinnosti tento zákon, částku 2 000 000 Kč,
a)
může správce daně zrušit registraci tohoto plátce z moci úřední také podle
1.
§ 106 odst. 1 písm. b) zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nebo
2.
§ 106 odst. 2 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, s výjimkou § 106 odst. 2 písm. b) bodu 2 nebo 3, nebo
b)
zruší správce daně registraci tohoto plátce na jeho žádost také, pokud jsou splněny podmínky podle
1.
§ 106b odst. 1 písm. a) zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, s výjimkou § 106b odst. 1 písm. a) bodu 2,
2.
§ 106b odst. 2 písm. a) zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nebo
3.
§ 106b odst. 3 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
32.
Pro účely zrušení registrace podle bodu 31 se obratem rozumí obrat v tuzemsku podle § 4a zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona č. 358/2022 Sb., kterým se mění zákon č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Čl. III
V části osmé čl. X zákona č. 358/2022 Sb., kterým se mění zákon č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, se číslo „2025“ nahrazuje číslem „2027“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů
Čl. IV
V § 10 zákona č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 331/2012 Sb., zákona č. 301/2017 Sb., zákona č. 228/2019 Sb., zákona č. 252/2021 Sb. a zákona č. 358/2022 Sb., odstavec 5 zní:
„(5)
Výše příspěvku na zvláštní pomůcku poskytovaného na pořízení motorového vozidla, není-li dále stanoveno jinak, činí
a)
285 000 Kč, je-li příjem osoby a příjem osob s ní společně posuzovaných nižší nebo roven šestnáctinásobku částky životního minima jednotlivce nebo životního minima společně posuzovaných osob podle zákona o životním a existenčním minimu9) nebo je-li tento příspěvek poskytován nezletilé osobě,
b)
265 000 Kč, je-li příjem osoby a příjem osob s ní společně posuzovaných vyšší než šestnáctinásobek částky životního minima uvedeného v písmenu a), avšak nižší nebo roven sedmnáctinásobku této částky,
c)
245 000 Kč, je-li příjem osoby a příjem osob s ní společně posuzovaných vyšší než sedmnáctinásobek částky životního minima uvedeného v písmenu a), avšak nižší nebo roven osmnáctinásobku této částky,
d)
225 000 Kč, je-li příjem osoby a příjem osob s ní společně posuzovaných vyšší než osmnáctinásobek částky životního minima uvedeného v písmenu a), avšak nižší nebo roven devatenáctinásobku této částky,
e)
205 000 Kč, je-li příjem osoby a příjem osob s ní společně posuzovaných vyšší než devatenáctinásobek částky životního minima uvedeného v písmenu a), avšak nižší nebo roven dvacetinásobku této částky,
f)
185 000 Kč, je-li příjem osoby a příjem osob s ní společně posuzovaných vyšší než dvacetinásobek částky životního minima uvedeného v písmenu a).“.
Čl. V
Přechodné ustanovení
V řízení o příspěvku na zvláštní pomůcku na pořízení motorového vozidla zahájeném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které nebylo do dne nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně skončeno, se výše příspěvku stanoví podle § 10 odst. 5 zákona č. 329/2011 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. VI
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou
a)
ustanovení čl. III, které nabývá účinnosti dnem 31. prosince 2024,
b)
ustanovení čl. I bodů 176 až 182, 186, 187, 195 až 200, 209, 210 a 364 a ustanovení čl. II bodů 9 a 10, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2025,
c)
ustanovení čl. I bodů 146, 192, 193, 220 až 222, 252, 294, 296 až 306, 308, 324, 325, 327 až 331, 337 až 339, 341, 342, 344, 345, 377, 378 a ustanovení čl. II bodů 2, 8, 20 a 23, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2026.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r. |
Vyhláška č. 460/2024 Sb. | Vyhláška č. 460/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění některé vyhlášky v oblasti školství
Vyhlášeno 23. 12. 2024 11:15:41, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 460/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky č. 13/2005 Sb., o středním vzdělávání a vzdělávání v konzervatoři, ve znění pozdějších předpisů
* ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky č. 177/2009 Sb., o bližších podmínkách ukončování vzdělávání ve středních školách maturitní zkouškou, ve znění pozdějších předpisů
* ČÁST TŘETÍ - Změna vyhlášky č. 3/2015 Sb., o některých dokladech o vzdělání, ve znění pozdějších předpisů
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
460
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2024,
kterou se mění některé vyhlášky v oblasti školství
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy stanoví podle § 28 odst. 7, § 71 a § 81 odst. 12 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 242/2008 Sb., zákona č. 370/2012 Sb., zákona č. 82/2015 Sb., zákona č. 178/2016 Sb., zákona č. 101/2017 Sb. a zákona č. 284/2020 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna vyhlášky č. 13/2005 Sb., o středním vzdělávání a vzdělávání v konzervatoři, ve znění pozdějších předpisů
Čl. I
V § 15 vyhlášky č. 13/2005 Sb., o středním vzdělávání a vzdělávání v konzervatoři, ve znění vyhlášky č. 374/2006 Sb., odstavec 4 zní:
„(4)
Podle zaměření daného oboru vzdělání a podle podmínek stanovených pro průběh vzdělávání v rámcovém vzdělávacím programu stanoví organizační uspořádání učební praxe nebo odborné praxe ředitel školy, v případě umělecké praxe na návrh jím určeného uměleckého vedoucího oboru.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna vyhlášky č. 177/2009 Sb., o bližších podmínkách ukončování vzdělávání ve středních školách maturitní zkouškou, ve znění pozdějších předpisů
Čl. II
Vyhláška č. 177/2009 Sb., o bližších podmínkách ukončování vzdělávání ve středních školách maturitní zkouškou, ve znění vyhlášky č. 90/2010 Sb., vyhlášky č. 274/2010 Sb., vyhlášky č. 54/2011 Sb., vyhlášky č. 273/2011 Sb., vyhlášky č. 371/2012 Sb., vyhlášky č. 173/2014 Sb., vyhlášky č. 214/2015 Sb., vyhlášky č. 197/2016 Sb., vyhlášky č. 311/2016 Sb., vyhlášky č. 243/2017 Sb., vyhlášky č. 232/2018 Sb., vyhlášky č. 405/2020 Sb. a vyhlášky č. 530/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 14d se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , které nemusí navazovat na vylosované téma“.
2.
V § 35 odst. 2 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
3.
V § 36 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Hodnocení praktické zkoušky v konzervatoři s kódovým označením kategorie dosaženého vzdělání M navrhuje zkušební maturitní komisi učitel hlavního oboru. Hodnocení praktické zkoušky v oborech vzdělání skupiny Umění a užité umění navrhuje zkušební maturitní komisi umělecký vedoucí oboru.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna vyhlášky č. 3/2015 Sb., o některých dokladech o vzdělání, ve znění pozdějších předpisů
Čl. III
Vyhláška č. 3/2015 Sb., o některých dokladech o vzdělání, ve znění vyhlášky č. 58/2016 Sb., vyhlášky č. 300/2018 Sb., vyhlášky č. 405/2020 Sb., vyhlášky č. 200/2021 Sb., vyhlášky č. 530/2021 Sb. a vyhlášky č. 432/2024 Sb., se mění takto:
1.
V příloze č. 5 v tiskopisu dokladu o vzdělání č. 5.2 se slova „vedoucí pedagog“ nahrazují slovem „učitel(ka)“.
2.
V nadpisu přílohy č. 5.3 se slova „ve vybraných výtvarných“ nahrazují slovy „v uměleckých“.
3.
V příloze č. 5 v tiskopisu dokladu o vzdělání č. 5.3 se slova „vedoucí pedagog hlavního oboru“ nahrazují slovy „umělecký(á) vedoucí oboru“.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. IV
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr školství, mládeže a tělovýchovy:
doc. PhDr. Bek, Ph.D., v. r. |
Nařízení vlády č. 459/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 459/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 189/2022 Sb., o vymezení rozvoje podporovaných zdrojů energie
Vyhlášeno 23. 12. 2024 11:10:08, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 459/2024
* Čl. I - Nařízení vlády č. 189/2022 Sb., o vymezení rozvoje podporovaných zdrojů energie, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
459
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. prosince 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 189/2022 Sb., o vymezení rozvoje podporovaných zdrojů energie
Vláda nařizuje podle § 3 odst. 4 a 5 zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 382/2021 Sb. a zákona č. 19/2023 Sb., (dále jen „zákon“):
Čl. I
Nařízení vlády č. 189/2022 Sb., o vymezení rozvoje podporovaných zdrojů energie, se mění takto:
1.
V § 5 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 1 zní:
„(3)
Podpora biometanu ve výrobnách biometanu uvedených do provozu do 31. prosince 2025 se vztahuje pouze na biometan vyrobený ve výrobně biometanu s výkonem do 5,5 mil. Nm3/rok včetně. V případě výroben biometanu s výkonem nad 0,9 mil. Nm3/rok a do 5,5 mil. Nm3/rok včetně, které nejsou vlastněny malým nebo středním podnikem nebo společenstvím pro obnovitelné zdroje1), se podpora vztahuje pouze na dvě výrobny biometanu uvedené do provozu v daném kalendářním roce, u kterých je nejdříve zaregistrována v systému operátora trhu podpora zeleným bonusem na biometan.
1)
§ 20b odst. 3 zákona č. 458/2000 Sb. o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
V § 6 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Maximální roční výše dotace z prostředků státního rozpočtu podle § 28 odst. 3 zákona vázaná na druhy podpor, které jsou využity pro podporu podle tohoto nařízení na rok 2025 činí 3 000 000 000 Kč. Do maximální roční výše dotace podle věty první není zahrnuta výše dotace z prostředků státního rozpočtu podle § 28 odst. 3 zákona vázaná na druhy podpor, u kterých vznikl nárok na podporu do 31. prosince 2024.“.
3.
V příloze č. 1 se na konci tabulky č. 1 doplňují řádky, které znějí:
„ Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| NE| ANO| 300 000| NE
---|---|---|---|---|---|---|---
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| NE| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| NE| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| NE| -| -| -
Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| NE| ANO| 300 000| NE
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| NE| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| NE| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| NE| -| -| -
Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| NE| ANO| 300 000| NE
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| NE| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| NE| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| NE| -| -| -
“.
4.
V příloze č. 1 se na konci tabulky č. 2 doplňují řádky, které znějí:
„ Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 335| ANO| ANO| 300 000| ANO
---|---|---|---|---|---|---|---
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 30| ANO| ANO| 300 000| ANO
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 20253| Od 1 MW a nižší než 6 MW| Zelený bonus| 15| ANO| -| -| -
Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 335| ANO| ANO| 300 000| ANO
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 30| ANO| ANO| 300 000| ANO
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 20263| Od 1 MW a nižší než 6 MW| Zelený bonus| 10| ANO| -| -| -
Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 335| ANO| ANO| 300 000| ANO
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 70| ANO| ANO| 300 000| ANO
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 20273| Od 1 MW a nižší než 6 MW| Zelený bonus| 5| ANO| -| -| -
“.
5.
V příloze č. 1 se na konci tabulky č. 3 doplňují řádky, které znějí:
„ Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 do 10 MW včetně| Aukční bonus| 5| ANO| ANO| 300 000| NE
---|---|---|---|---|---|---|---
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 do 10 MW včetně| Aukční bonus| 5| ANO| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 5| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 5| ANO| -| -| -
Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 do 10 MW včetně| Aukční bonus| 5| ANO| ANO| 300 000| NE
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 do 10 MW včetně| Aukční bonus| 5| ANO| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 5| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 5| ANO| -| -| -
Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 do 10 MW včetně| Aukční bonus| 5| ANO| ANO| 300 000| NE
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 do 10 MW včetně| Aukční bonus| 5| ANO| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 5| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 5| ANO| -| -| -
“.
6.
V příloze č. 1 se na konci tabulky č. 4 doplňují řádky, které znějí:
„ Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
---|---|---|---|---|---|---|---
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
“.
7.
V příloze č. 1 se na konci tabulky č. 5 doplňují řádky, které znějí:
„ Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
---|---|---|---|---|---|---|---
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
“.
8.
V příloze č. 1 se na konci tabulky č. 6 doplňují řádky, které znějí:
„ Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| 300 000| NE| -
---|---|---|---|---|---|---|---
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Udržovací podpora elektřiny v roce 2025| Bez omezení| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| 2025
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| 300 000| NE| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Udržovací podpora elektřiny v roce 2026| Bez omezení| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| 2026
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| 300 000| NE| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Udržovací podpora elektřiny v roce 2027| Bez omezení| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| 2027
“.
9.
V příloze č. 1 se na konci tabulky č. 7 doplňují řádky, které znějí:
„ Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| 300 000| NE
---|---|---|---|---|---|---
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 1| ANO| -| -
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2025| Nižší než 0,5 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 1| ANO| -| -
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2026| Nižší než 0,5 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 1| ANO| -| -
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2027| Nižší než 0,5 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -
“.
10.
V příloze č. 1 tabulka č. 8 včetně nadpisu zní:
„Tabulka č. 8 – Podpora elektřiny z druhotných zdrojů při využití důlních plynů
Podpora pro výrobny elektřiny| Instalovaný elektrický výkon výrobny elektřiny| Forma podpory| Souhrnný instalovaný elektrický výkon výroben elektřiny2| Podpora určená pro zdroj elektřiny| Společná aukce pro výrobny elektřiny uvedené do provozu a modernizované výrobny elektřiny| Maximální výše finanční jistoty pro účast v aukci| Podmínka povolení stavby výrobny elektřiny
pro účast v aukci
---|---|---|---|---|---|---|---
(MWe)| (ANO/NE)| (ANO/NE)| (Kč/MWe)| (ANO/NE)
Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2022| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2022| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2022| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2022| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2023| Od 1 MW včetně| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2023| Od 1 MW včetně| Zelený bonus| 13,8| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2023| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2023| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2024| Od 1 MW včetně| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2024| Od 1 MW včetně| Zelený bonus| 10| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2024| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2024| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 1,6| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2025| Bez omezení| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2025| Bez omezení| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2026| Bez omezení| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2026| Bez omezení| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2027| Bez omezení| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2027| Bez omezení| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
“.
11.
V příloze č. 1 se na konci tabulky č. 9 doplňují řádky, které znějí:
„ Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 1 750| ANO| ANO| 300 000| NE
---|---|---|---|---|---|---|---
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2025| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 60| ANO| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 30| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2025| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 30| ANO| -| -| -
Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2026| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2026| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Vysoutěžené nové výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Vysoutěžené modernizované výrobny elektřiny1 v roce 2027| Od 1 MW včetně| Aukční bonus| 0| ANO| ANO| 300 000| NE
Výrobny elektřiny uvedené do provozu v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
Výrobny elektřiny modernizované v roce 2027| Nižší než 1 MW| Zelený bonus| 0| ANO| -| -| -
“.
12.
V příloze č. 1 části „Vysvětlivky” bodě 1 se slova „v daném kalendářním roce” zrušují.
13.
V příloze č. 1 části „Vysvětlivky” se doplňuje bod 3, který zní:
„3.
Výrobna elektřiny využívající energii větru s instalovaným výkonem od 1 MW a nižším než 6 MW, která je vlastněna mikropodnikem, malým podnikem nebo společenstvím pro obnovitelné zdroje.“.
14.
V příloze č. 2 se na konci tabulky č. 1 doplňují řádky, které znějí:
„ Výrobny tepla uvedené do provozu v roce 2025| | | | |
---|---|---|---|---|---
-| výtopny| Nad 200 kWt| Zelený bonus| 20| -| -
-| teplárny| Nad 200 kWt| Zelený bonus| 170| -| .
Udržovací podpora tepla pro rok 2025| Nad 200 kWt| Zelený bonus| Bez omezení| 6 000 000| 2025
Výrobny tepla uvedené do provozu v roce 2026| | | | |
-| výtopny| Nad 200 kWt| Zelený bonus| 0| -| -
-| teplárny| Nad 200 kWt| Zelený bonus| 0| -| .
Udržovací podpora tepla pro rok 2026| Nad 200 kWt| Zelený bonus| Bez omezení| 6 000 000| 2026
Výrobny tepla uvedené do provozu v roce 2027| | | | |
-| výtopny| Nad 200 kWt| Zelený bonus| 0| -| -
-| teplárny| Nad 200 kWt| Zelený bonus| 0| -| .
Udržovací podpora tepla pro rok 2027| Nad 200 kWt| Zelený bonus| 0| 0| -
“.
15.
V příloze č. 2 se na konci tabulky č. 2 doplňují řádky, které znějí:
„ Výrobny tepla uvedené do provozu v roce 2025| Nad 200 kWt| Zelený bonus| 0| -
---|---|---|---|---
Udržovací podpora tepla v roce 2025| Nad 200 kWt| Zelený bonus| 0| -
Výrobny tepla uvedené do provozu v roce 2026| Nad 200 kWt| Zelený bonus| 0| -
Udržovací podpora tepla v roce 2026| Nad 200 kWt| Zelený bonus| 0| -
Výrobny tepla uvedené do provozu v roce 2027| Nad 200 kWt| Zelený bonus| 0| -
Udržovací podpora tepla v roce 2027| Nad 200 kWt| Zelený bonus| 0| -
“.
16.
V příloze č. 3 se na konci tabulky doplňují řádky, které znějí:
„ Pro rok 2025| 0| Bonus k transformaci výroby tepla| -
---|---|---|---
Pro rok 2026| 0| Bonus k transformaci výroby tepla| -
Pro rok 2027| 0| Bonus k transformaci výroby tepla| -
“.
17.
V příloze č. 4 se na konci tabulky doplňují řádky, které znějí:
„ Výrobny biometanu zahrnující zařízení k výrobě bioplynu a jeho úpravě na biometan, které nevznikly úpravou výroben elektřiny (nové výrobny biometanu), uvedené do provozu v roce 2025| Zelený bonus| 60 000 000
---|---|---
Výrobny biometanu zahrnující zařízení k výrobě bioplynu a jeho úpravě na biometan, které vznikly úpravou výroben elektřiny (konverze výroben elektřiny na výrobny biometanu), uvedené do provozu v roce 2025
Výrobny biometanu zahrnující pouze zařízení k úpravě bioplynu na biometan uvedené do provozu v roce 2025
Výrobny biometanu zahrnující zařízení k výrobě bioplynu a jeho úpravě na biometan, které nevznikly úpravou výroben elektřiny (nové výrobny biometanu), uvedené do provozu v roce 2026| Podle zákona| 90 000 000
Výrobny biometanu zahrnující zařízení k výrobě bioplynu a jeho úpravě na biometan, které vznikly úpravou výroben elektřiny (konverze výroben elektřiny na výrobny biometanu), uvedené do provozu v roce 2026
Výrobny biometanu zahrnující pouze zařízení k úpravě bioplynu na biometan uvedené do provozu v roce 2026
Výrobny biometanu zahrnující zařízení k výrobě bioplynu a jeho úpravě na biometan, které nevznikly úpravou výroben elektřiny (nové výrobny biometanu), uvedené do provozu v roce 2027| Podle zákona| 110 000 000
Výrobny biometanu zahrnující zařízení k výrobě bioplynu a jeho úpravě na biometan, které vznikly úpravou výroben elektřiny (konverze výroben elektřiny na výrobny biometanu), uvedené do provozu v roce 2027
Výrobny biometanu zahrnující pouze zařízení k úpravě bioplynu na biometan uvedené do provozu v roce 2027
“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr průmyslu a obchodu:
Ing. Vlček v. r. |
Nařízení vlády č. 458/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 458/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 278/2008 Sb., o obsahových náplních jednotlivých živností, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 23. 12. 2024 11:05:00, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 458/2024
* Čl. I - Nařízení vlády č. 278/2008 Sb., o obsahových náplních jednotlivých živností, ve znění nařízení vlády č. 288/2010 Sb., nařízení vlády č. 368/2012 Sb., nařízení vlády č. 365/2013 Sb., nařízení vlády č. 155/2016 Sb., nařízení vlády č. 178/2017 Sb., nařízení v
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
458
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. prosince 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 278/2008 Sb., o obsahových náplních jednotlivých živností, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 73a zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb. a zákona č. 155/2010 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 278/2008 Sb., o obsahových náplních jednotlivých živností, ve znění nařízení vlády č. 288/2010 Sb., nařízení vlády č. 368/2012 Sb., nařízení vlády č. 365/2013 Sb., nařízení vlády č. 155/2016 Sb., nařízení vlády č. 178/2017 Sb., nařízení vlády č. 143/2019 Sb. a nařízení vlády č. 208/2021 Sb., se mění takto:
1.
V příloze č. 1 se ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ u živnosti „Řeznictví a uzenářství“ za slovo „zmrazováním,“ vkládá slovo „sušením,“.
2.
V příloze č. 1 se ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ u živnosti „Výroba, instalace, opravy elektrických strojů a přístrojů, elektronických a telekomunikačních zařízení“ ve větě čtvrté slovo „revizí“ nahrazuje slovem „zkoušek“.
3.
V příloze č. 1 se ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ u živnosti „Truhlářství, podlahářství“ na konci odstavce prvního doplňuje věta „Nelze provádět montáž, opravu, kontrolu, údržbu, zkoušení, měření a revizi elektrických částí vodivých a elektrostaticky vodivých podlah.“.
4.
V příloze č. 1 se ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ u živnosti „Montáž, opravy, revize a zkoušky elektrických zařízení“ za slovo „přepětí“ vkládají slova „ , vodivých a elektrostaticky vodivých podlah a stěn“.
5.
V příloze č. 1 se ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ u živnosti „Montáž, opravy a rekonstrukce chladicích zařízení a tepelných čerpadel“ za slova „čerpadel, sestavování“ vkládá slovo „ , montáž“, za slova „potrubí, sestavování,“ se vkládá slovo „montáž,“, za slova „zařízení, sestavování,“ se vkládá slovo „montáž,“, za slova „autoklimatizací, sestavování,“ se vkládá slovo „montáž,“ a za slova „jednotek a tepelných čerpadel,“ se vkládají slova „montáž rekuperačních systémů,“.
6.
V příloze č. 1 u živnosti „Montáž, opravy, revize a zkoušky plynových zařízení a plnění nádob plyny“ text ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ zní:
„Montáž a opravy, revize a zkoušky vyhrazených plynových zařízení, jimiž jsou zařízení pro výrobu a úpravu plynů, skladování plynů, plnění nádob plyny, tlakové stanice, zařízení pro plnění a čerpání nádrží vozidel plyny, zkapalňování a odpařování plynů, zvyšování a snižování tlaku plynů, rozvod plynů, spotřebu plynů spalováním včetně stabilních plynových motorů ve strojovnách nebo v kotelnách a zařízení pro vypouštění hasebních plynů. Za plyny se pro účely tohoto nařízení považují jakékoli látky včetně směsi plynů, které jsou při 1,013 baru a +20 °C zcela v plynném stavu nebo mají tlak par větší než 3 bary při +50 °C. Provádění činnosti na zařízeních k plnění nádob plyny, provozování čerpacích stanic na propan-butan, kapalného zemního plynu (LNG) a plnicích stanic na stlačený zemní plyn, vodík, biometan a podobně. Provádění veškerých montážních prací a oprav plynovodů včetně servisu plynových spotřebičů, jejich uvádění do provozu a podobně. V rámci živnosti nelze provádět kontroly a revize spalinových cest.
V rámci živnosti lze dále provádět montáž, opravy a servis nevyhrazených plynových zařízení a přípravné a dokončovací práce související s prováděním plynoinstalatérských prací, například servis kempingových plynových spotřebičů, montáž a opravy rozvodů vzduchu do 16 bar, instalace a opravy laboratorních a sklářských kahanů, výrobních zařízení, ve kterých plyny vznikají jako vedlejší výrobní produkt s výjimkou plynového hospodářství čistíren odpadních vod.“.
7.
V příloze č. 1 u živnosti „Montáž, opravy, revize a zkoušky tlakových zařízení a nádob na plyny“ text ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ zní:
„Činnosti spojené s montáží, opravami, rekonstrukcemi, revizemi a zkouškami vyhrazených tlakových zařízení, kterými jsou například parní a kapalinové kotle, jejichž nejvyšší pracovní tlak přesahuje 0,5 bar a teplota pracovní tekutiny převyšuje při tomto tlaku bod varu pracovní tekutiny, tlakové nádoby, jejichž nejvyšší pracovní tlak přesahuje 0,5 bar a které obsahují plyny, páry nebo žíravé, toxické a výbušné kapaliny skupiny 1 o jakékoliv teplotě nebo jakékoliv kapaliny o teplotě převyšující jejich bod varu při tlaku 0,5 bar; za tlakovou nádobu jsou považovány též vyvíječe páry typu pára/pára a typu horká voda/pára a vyvíječe páry bez nebezpečí přehřátí, nádoby na plyny sloužící k dopravě plynů, jejichž kritická teplota je nižší než + 50 °C nebo u nichž při teplotě + 50 °C je absolutní tlak par vyšší než 3 bar od zdroje na místo spotřeby. Opravy a revize hasicích přístrojů a lahví na potápění.
V rámci živnosti lze dále provádět montáž, opravy a zkoušky nevyhrazených tlakových zařízení a přípravné a dokončovací práce související s prováděním montáží a oprav tlakových zařízení.“.
8.
V příloze č. 1 u živnosti „Montáž, opravy, revize a zkoušky zdvihacích zařízení“ text ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ zní:
„Montáž, opravy, revize a zkoušky vyhrazených zdvihacích zařízení, například jeřáby a zdvihadla včetně kladkostrojů s motorickým pohonem o nosnosti přesahující 1 000 kg a jeřáby a zdvihadla včetně kladkostrojů s ručním pohonem o nosnosti přesahující 5 000 kg, včetně trvale instalovaného zařízení pro uchopení a zavěšení břemene, pracovní plošiny s motorickým pohonem a výškou zdvihu přesahující 1,5 m, pojízdné zdvihací pracovní plošiny, závěsné plošiny a stožárové šplhací pracovní plošiny, výtahy pro dopravu osob, osob a nákladu nebo jen nákladu a svislé zdvihací plošiny, které jsou trvalou součástí budov s povolenou dopravou osob a nákladu, o nosnosti přesahující 100 kg a výškou zdvihu přesahující 2 m, stavební výtahy pro přepravu osob a nákladu a regálové zakladače se svisle pohyblivými stanovišti obsluhy a jejich přesuvny.
V rámci živnosti lze dále provádět montáž, opravy a zkoušky nevyhrazených zdvihacích zařízení a přípravné a dokončovací práce související s prováděním montáží a oprav zdvihacích zařízení.“.
9.
V příloze č. 1 se ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ u živnosti „Kamnářství“ na konci textu věty první doplňují slova „ , instalace automatické regulace, provádění kontrol a zkoušek individuálně stavěných topidel“ a ve druhém odstavci se za slovo „rozvodů,“ vkládají slova „zpracování technické dokumentace,“.
10.
V příloze č. 1 ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ u živnosti „Hostinská činnost“ se na konci odstavce prvního doplňuje věta „Nelze prodávat lihoviny bez příslušné koncese.“.
11.
V příloze č. 1 se ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ u živnosti „Kosmetické služby“ odstavci prvním větě druhé za slova „povrch kůže“ vkládají slova „bez narušení její integrity“, ve větě třetí se za slovo „Aplikace“ vkládají slova „kosmetických přípravků,“, slova „konečná úprava“ se zrušují, ve větě páté se za slova „kosmetické přístroje,“ vkládají slova „nástroje a pomůcky,“, za slova „nekrvavou cestou“ vkládají slova „- bez použití ostrých jehel porušujících integritu lidské kůže“, ve větě poslední se za slova „s mateřskými znaménky,“ vkládají slova „odstraňování fibromů a výrůstků na kůži,“ a za slovo „látek“ se vkládají slova „(například kyseliny hyaluronové, botulotoxinu nebo dermálních výplní)“ a v odstavci druhém se za slovo „modeling,“ vkládají slova „společenské události,“.
12.
V příloze č. 2 se ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ u živnosti „Výroba nebezpečných chemických látek a nebezpečných chemických směsí a prodej chemických látek a chemických směsí klasifikovaných jako vysoce toxické a toxické“ v odstavci prvním za větu první vkládá věta „Výroba vodíku s výjimkou výroby vodíku pro energetické účely podle energetického zákona a výroby či distribuce vodíku pro sektor dopravy jako alternativního paliva nahrazujícího pohonné hmoty podle zákona o pohonných hmotách.“.
13.
V příloze č. 2 se ve sloupci „Živnost“ slova „Provádění dobrovolných dražeb movitých věcí podle zákona o veřejných dražbách“ nahrazují slovy „Provádění veřejných dražeb s výjimkou dražeb nucených“.
14.
V příloze č. 2 u živnosti „Provádění veřejných dražeb s výjimkou dražeb nucených“ text sloupce „Obsahová náplň živnosti“ zní:
„Provádění veřejných dražeb podle zákona o veřejných dražbách s výjimkou dražeb nucených, přičemž veřejnou dražbou je dražba, při které se dražebník obrací na předem neurčený okruh osob na předem určeném místě s výzvou k podávání nabídek za účelem uzavření kupní smlouvy nebo smlouvy o budoucí kupní smlouvě s osobou, která za určených podmínek podá nejlepší nabídku. Provádění elektronických dražeb prostřednictvím elektronického dražebního systému. Provedení veřejné dražby spočívá zejména v uzavření smlouvy o provedení veřejné dražby a zajištění vyhlášení konání veřejné dražby dražební vyhláškou, uveřejnění dražební vyhlášky v centrální evidenci veřejných dražeb, licitaci, vyhotovení protokolu o vydražení, vyhotovení záznamu o průběhu elektronické dražby a vyhotovení potvrzení o uzavření kupní smlouvy příklepem. Obsahem živnosti není provádění veřejných dražeb v oblasti cenných papírů.“.
15.
V příloze č. 2 se ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ u živnosti „Činnosti, při kterých je porušována integrita lidské kůže“ v odstavci druhém slovo „je“ zrušuje, slova „kyselina hyaluronová“ se nahrazuje slovy „kyseliny hyaluronové“ a slovo „botulotoxin“ se nahrazují slovy „botulotoxinu, dermálních výplní“.
16.
V příloze č. 3 se ve sloupci „Živnost“ slova
„Silniční motorová doprava
-
nákladní provozovaná vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti přesahující 3,5 tuny, jsou-li určeny k přepravě zvířat nebo věcí,
-
osobní provozovaná vozidly určenými pro přepravu více než 9 osob včetně řidiče,
-
nákladní provozovaná vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti nepřesahující 3,5 tuny, jsou-li určeny k přepravě zvířat nebo věcí,
-
osobní provozovaná vozidly určenými pro přepravu nejvýše 9 osob včetně řidiče“
nahrazují slovy
„Silniční motorová doprava
-
nákladní provozovaná vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti přesahující 3,5 tuny určenými k přepravě zvířat nebo věcí,
-
osobní provozovaná vozidly určenými pro přepravu více než 9 osob včetně řidiče,
-
nákladní mezinárodní provozovaná vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti přesahující 2,5 tuny a nepřesahující 3,5 tuny určenými k přepravě zvířat nebo věcí,
-
nákladní vnitrostátní provozovaná vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti nepřesahující 3,5 tuny určenými k přepravě zvířat nebo věcí a nákladní mezinárodní provozovaná vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti nepřesahující 2,5 tuny určenými k přepravě zvířat nebo věcí,
-
osobní provozovaná vozidly určenými pro přepravu nejvýše 9 osob včetně řidiče“.
17.
V příloze č. 3 u živnosti
„Silniční motorová doprava
-
nákladní provozovaná vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti přesahující 3,5 tuny určenými k přepravě zvířat nebo věcí,
-
osobní provozovaná vozidly určenými pro přepravu více než 9 osob včetně řidiče,
-
nákladní mezinárodní provozovaná vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti přesahující 2,5 tuny a nepřesahující 3,5 tuny určenými k přepravě zvířat nebo věcí,
-
nákladní vnitrostátní provozovaná vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti nepřesahující 3,5 tuny určenými k přepravě zvířat nebo věcí a nákladní mezinárodní provozovaná vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti nepřesahující 2,5 tuny určenými k přepravě zvířat nebo věcí,
-
osobní provozovaná vozidly určenými pro přepravu nejvýše 9 osob včetně řidiče“
text ve sloupci „Obsahová náplň živnosti“ zní:
„Souhrn činností, jimiž se zajišťuje přeprava osob, věcí a zvířat motorovými vozidly nebo jízdními soupravami pro cizí potřebu, jakož i přemísťování motorových vozidel nebo jízdních souprav samých po dálnicích, silnicích, místních komunikacích a veřejně přístupných účelových komunikacích a volném terénu. Silniční doprava motorovými vozidly může být provozována jako osobní doprava nebo nákladní doprava. Osobní doprava se člení na osobní provozovanou vozidly určenými pro přepravu více než 9 osob včetně řidiče a osobní provozovanou vozidly určenými pro přepravu nejvýše 9 osob včetně řidiče; nákladní doprava se člení na nákladní provozovanou vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti přesahující 3,5 tuny určenými k přepravě zvířat nebo věcí, nákladní mezinárodní provozovanou vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti přesahující 2,5 tuny a nepřesahující 3,5 tuny určenými k přepravě zvířat nebo věcí, nákladní vnitrostátní provozovanou vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti nepřesahující 3,5 tuny určenými k přepravě zvířat nebo věcí a nákladní mezinárodní provozovanou vozidly nebo jízdními soupravami o největší povolené hmotnosti nepřesahující 2,5 tuny určenými k přepravě zvířat nebo věcí.“.
18.
V příloze č. 3 se ve sloupci „Živnost“ slova
„Provádění veřejných dražeb
-
dobrovolných,
-
nedobrovolných“
nahrazují slovy
„Provádění nucených dražeb“.
19.
V příloze č. 3 u živnosti „Provádění nucených dražeb“ text sloupce „Obsahová náplň živnosti“ zní:
„Činnosti spojené s prováděním nucených dražeb podle zákona o veřejných dražbách, přičemž veřejnou dražbou je dražba, při které se dražebník obrací na předem neurčený okruh osob na předem určeném místě s výzvou k podávání nabídek za účelem uzavření kupní smlouvy nebo smlouvy o budoucí kupní smlouvě s osobou, která za určených podmínek podá nejlepší nabídku. Provádění elektronických dražeb prostřednictvím elektronického dražebního systému. Nucenou dražbou je veřejná dražba, u které je navrhovatelem dražební věřitel, jehož pohledávka je přiznána vykonatelným soudním rozhodnutím nebo vykonatelným rozhodčím nálezem nebo doložena notářským zápisem se svolením k vykonatelnosti, anebo doložena jiným vykonatelným rozhodnutím, jehož soudní výkon připouští zákon. Provedení nucené dražby spočívá zejména v uzavření smlouvy o provedení nucené dražby a zajištění ocenění předmětu nucené dražby, prohlídky předmětu nucené dražby, vyhlášení konání nucené dražby dražební vyhláškou, uveřejnění dražební vyhlášky v centrální evidenci veřejných dražeb, licitaci, vyhotovení protokolu o vydražení, záznamu o průběhu elektronické dražby, osvědčení o průběhu nucené dražby a potvrzení o uzavření kupní smlouvy příklepem, odevzdání předmětu nucené dražby, rozvržení a uspokojení pohledávek a vyhotovení protokolu o uspokojení pohledávek. Obsahem živnosti není provádění veřejných dražeb v oblasti cenných papírů.
V rámci této živnosti lze provádět i další veřejné dražby podle zákona o veřejných dražbách.“.
20.
V příloze č. 4 ve sloupci „Obsahová náplň oboru činnosti“ u oboru činnosti „26. Uměleckořemeslné zpracování kovů“ se na konci odstavce prvního doplňuje věta „Zlacení a pozlacování.“.
21.
V příloze č. 4 u oboru činnosti „37. Výroba a opravy čalounických výrobků“ text sloupce „Obsahová náplň oboru činnosti“ zní:
„Výroba a opravy čalouněného nábytku (zejména čalouněných sedadel, křesel, pohovek, taburetů), výroba a opravy matrací, matracových potahů a matracových jader. Zakázková výroba čalouněného nábytku a čalounění již zhotovených částí nebo celých koster nábytku, matrací, dveří a interiérů budov, zhotovování závěsů, drapérií, včetně jejich umístění v interiérech a další dekoratérské činnosti. Čalounění sedadel a interiérů dopravních prostředků. Opravy čalounických výrobků.
Obsahem činnosti není zhotovování dřevěného nábytku a zakázková výroba a opravy dřevěných částí židlí, sedadel a další obdobné činnosti.“.
22.
V příloze č. 4 ve sloupci „Obsahová náplň oboru činnosti“ u oboru činnosti „50. Údržba motorových vozidel a jejich příslušenství“ v odstavci prvním se slova „ , zkoušky a revize“ nahrazují slovy „a zkoušky“ a v odstavci druhém se za slovo „podskupin),“ vkládají slova „montáž tažného a spojovacího zařízení,“.
23.
V příloze č. 4 se ve sloupci „Obsahová náplň oboru činnosti“ u oboru činnosti „59. Pronájem a půjčování věcí movitých“ za slovo „automobilů,“ vkládají slova „obytných přívěsů,“.
24.
V příloze č. 4 se ve sloupci „Obsahová náplň oboru činnosti“ u oboru činnosti „78. Poskytování služeb osobního charakteru a pro osobní hygienu“ v odstavci prvním větě poslední za slovo „modeling,“ vkládají slova „společenské události,“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr průmyslu a obchodu:
Ing. Vlček v. r. |
Vyhláška č. 457/2024 Sb. | Vyhláška č. 457/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 348/2017 Sb., kterou se stanoví odměny členům Prezidia Rady pro veřejný dohled nad auditem
Vyhlášeno 23. 12. 2024 10:59:51, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 457/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 348/2017 Sb., kterou se stanoví odměny členům Prezidia Rady pro veřejný dohled nad auditem, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
457
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2024,
kterou se mění vyhláška č. 348/2017 Sb., kterou se stanoví odměny členům Prezidia Rady pro veřejný dohled nad auditem
Ministerstvo financí stanoví podle § 50a zákona č. 93/2009 Sb., o auditorech a o změně některých zákonů (zákon o auditorech), ve znění zákona č. 299/2016 Sb., k provedení § 40a odst. 1 zákona o auditorech:
Čl. I
Vyhláška č. 348/2017 Sb., kterou se stanoví odměny členům Prezidia Rady pro veřejný dohled nad auditem, se mění takto:
1.
V § 1 odst. 1 se částka „24 200 Kč“ nahrazuje částkou „27 420 Kč“.
2.
V § 1 odst. 2 se částka „33 900 Kč“ nahrazuje částkou „38 410 Kč“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r. |
Vyhláška č. 456/2024 Sb. | Vyhláška č. 456/2024 Sb.
Vyhláška o cenových mapách nájemného
Vyhlášeno 23. 12. 2024 10:54:12, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 456/2024
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Vymezení pojmů
* § 3 - Cenové mapy nájemného
* § 4 - Vstupní data pro tvorbu cenových map nájemného
* § 5 - Zpracování cenových map nájemného
* § 6 - Postup při vydávání a zveřejňování cenových map nájemného
* § 7 - Účinnost č. 1 č. 2
Aktuální znění od 1. 1. 2025
456
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2024
o cenových mapách nájemného
Ministerstvo financí stanoví podle § 33 odst. 6 zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých dalších zákonů (zákon o oceňování majetku), ve znění zákona č. 126/2024 Sb.:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška stanoví
a)
vstupní data vstupující do tvorby cenových map nájemného a postup Ministerstva financí při práci s nimi,
b)
způsob tvorby cenových map nájemného,
c)
termíny zveřejňování cenových map nájemného a podoba jejich vydávání.
§ 2
Vymezení pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
územní jednotkou území obce s výjimkou
1.
obce s rozšířenou působností a hlavního města Prahy, kde je územní jednotkou katastrální území,
2.
vojenského újezdu, pro který se cenové mapy nájemného nezpracovávají a nevydávají,
b)
nájemním bytem byt podle § 13 stavebního zákona používaný pro bydlení osob,
c)
dispozicí údaj o počtu obytných místností podle stavebního zákona,
d)
referenčním bytem nezařízený nájemní byt ve stáří více než 5 let, o standardizované velikosti příslušné velikostní kategorie s odpovídající velikostí obytných místností, bez bezbariérového přístupu, bez balkonu, terasy, garáže, garážového stání, parkovací plochy a dalšího vybavení, který je udržovaný v dobrém až velmi dobrém stavebně technickém stavu,
e)
referenčním bytem novostavby nezařízený nájemní byt ve stáří nejvýše 5 let, o standardizované velikosti příslušné velikostní kategorie s odpovídající velikostí obytných místností, bez bezbariérového přístupu, bez balkonu, terasy, garáže, garážového stání, parkovací plochy a dalšího vybavení, který je ve vynikajícím nebo velmi dobrém stavebně technickém stavu,
f)
vstupními daty vstupujícími do tvorby cenových map nájemného nabídkové ceny nájemného nájemních bytů, u kterých lze předpokládat, že byly ve stanoveném období pronajaty za tržních podmínek,
g)
tříděním cílená úprava vstupních dat vstupujících do tvorby cenových map nájemného,
h)
podlahovou plochou podlahová plocha podle stavebního zákona,
i)
realitním portálem internetová adresa, která slouží k zveřejňování a vyhledávání nabídek a poptávek po nemovitých věcech, a to za účelem jejich prodeje nebo pronájmu,
j)
nově uzavřenou smlouvou smlouva mezi poskytovatelem nájemního bytu a nájemcem nově pronajímaného bytu, která je realizována na základě informace uvedené na realitním portálu.
§ 3
Cenové mapy nájemného
(1)
Cenové mapy nájemného vyjadřují hladinu nájemného u nájemních bytů poskytovaných za tržních podmínek.
(2)
Pro účely cenových map nájemného není rozhodující majetkoprávní vztah k nájemnímu bytu.
§ 4
Vstupní data pro tvorbu cenových map nájemného
(1)
Pro tvorbu cenových map nájemného se využívají pouze vstupní data vstupující do tvorby cenových map nájemného.
(2)
Vstupní data vstupující do tvorby cenových map nájemného jsou v rámci přípravy dat tříděna. Postup při sběru a třídění dat stanoví příloha č. 1 k této vyhlášce.
§ 5
Zpracování cenových map nájemného
(1)
Cenové mapy nájemného indikují nájemné v rámci nově uzavřeného smluvního vztahu.
(2)
Cenové mapy nájemného jsou zpracovávány pro referenční byty nebo referenční byty novostaveb s podlahovou plochou od 16 m2 do 120 m2.
(3)
Cenové mapy nájemného jsou zpracovávány ve 4 velikostních kategoriích podle dispozice nájemního bytu, a to
a)
1\\. velikostní kategorie odpovídající dispozici nájemního bytu 1+kk a 1+1,
b)
2\\. velikostní kategorie odpovídající dispozici nájemního bytu 2+kk a 2+1,
c)
3\\. velikostní kategorie odpovídající dispozici nájemního bytu 3+kk a 3+1 a
d)
4\\. velikostní kategorie odpovídající dispozici nájemního bytu 4+kk, 4+1 a více.
(4)
Standardizovaná velikost referenčního bytu je dána mediánem výměr nájemních bytů nabízených k pronájmu v daném kraji za specifikované období v dané velikostní kategorii.
(5)
Standardizovaná velikost referenčního bytu novostavby je dána mediánem výměr nájemních bytů nabízených k pronájmu v daném kraji za specifikované období v dané velikostní kategorii.
(6)
Postup při zpracování vstupních dat vstupujících do tvorby cenových map nájemného, způsob jejich zpracování a postup tvorby cenových map nájemného stanoví příloha č. 2 k této vyhlášce.
§ 6
Postup při vydávání a zveřejňování cenových map nájemného
(1)
Cenové mapy nájemného vydávané Ministerstvem financí obsahují
a)
popisné výstupy, kterými jsou údaje o výměrách jednotlivých velikostních kategorií referenčního bytu,
b)
vybrané cenotvorné parametry pro referenční byt novostavby v Kč za 1 měsíc a 1 m2,
c)
grafické znázornění, kterým jsou mapy nájemného pro referenční byty a referenční byty novostavby vždy samostatně pro jednotlivé velikostní kategorie podle § 5 odst. 3,
d)
tabulkové výstupy, kterými jsou každou územní jednotku vždy 1 sada dat pro každou ze 4 velikostních kategorií, přičemž každá datová sada obsahuje alespoň
1.
nájemné referenčního bytu v Kč za 1 měsíc a 1 m2,
2.
dolní a horní mez intervalu nájemného referenčního bytu v Kč za 1 měsíc a 1 m2,
3.
údaje o minimální a maximální hodnotě a hodnotě mediánu nájemného v Kč za 1 měsíc a 1 m2 ze vstupních dat vstupujících do tvorby cenových map nájemného a
4.
nájemné referenčního bytu novostavby v Kč za 1 měsíc a 1 m2.
(2)
Cenové mapy nájemného zveřejňuje Ministerstvo financí na svých internetových stránkách vždy nejpozději do 45 dnů od skončení kalendářního čtvrtletí.
§ 7
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r.
Příloha č. 1
Postup při sběru a třídění dat pro cenové mapy nájemného v České republice
1.
Cenové mapy nájemného zpracovává Ministerstvo financí vždy na základě čtvrtletních dat.
2.
Za pronajatý se považuje nájemní byt, k němuž byl na realitních portálech uveden inzerát s nabídkou jeho pronájmu, který byl z nabídky realitních portálů stažen.
3.
Třídění vstupních dat pro cenové mapy nájemného má následující posloupnost kroků:
3.1.
Získání časových údajů zveřejnění inzerátu na realitním portálu.
3.2.
Odstranění nepoužívaných proměnných ze zdrojových dat.
3.3.
Odstranění pozorování, která nesplňují velikostní kategorie nájemních bytů definované podle § 5 odst. 3 vyhlášky.
3.4.
Odstranění inzerátů, které jsou uveřejněny déle než 180 dní.
3.5.
Odstranění duplicitních pozorování.
3.6.
Odstranění dat, u kterých nejsou uvedeny souřadnice globálního polohového systému.
3.7.
Přiřazení unikátního číselného označení každému pozorování.
3.8.
Propojení polohopisných údajů vztahujících se k jednotlivým transakcím (pronájmům) ze systému globálního polohového systému s územními daty pomocí polygonu. Polygon je množina bodů vymezená globálním polohovým systémem a souřadnicemi, které přísluší k dané územní jednotce.
3.9.
Přiřazení územních informací k danému pozorování. Za územní informace jsou považovány
a)
název katastrálního území,
b)
kód katastrálního území,
c)
název obce,
d)
kód obce,
e)
název obce s rozšířenou působností,
f)
kód obce s rozšířenou působností a
g)
název kraje.
3.10.
Přiřazení informací o nájemním bydlení k pozorování podle unikátního číselného označení, a to
a)
kategorie,
b)
typ materiálu budovy,
c)
stav objektu,
d)
vlastnictví,
e)
podlaží,
f)
podlahová plocha,
g)
typ domu,
h)
poloha domu,
i)
plocha pozemku a
j)
údaje globálního polohového systému.
3.11.
Přiřazení binárních atributů ke každému pozorování. Každý binární atribut reprezentuje jednu nově vytvořenou proměnnou a dosahuje hodnot „1“ v případě, že nájemní byt disponuje binárním atributem, v opačném případě dosahuje hodnoty „0“. Binární atributy jsou
a)
balkón,
b)
parkovací místo,
c)
vybavenost,
d)
lodžie,
e)
výtah,
f)
bezbariérovost,
g)
garáž,
h)
terasa a
i)
technický stav,
1.
plánovaný projekt, v procesu výstavby,
2.
špatný stav, před rekonstrukcí,
3.
dobrý až velmi dobrý,
4.
po rekonstrukci a
5.
novostavba,
j)
typ materiálu
1.
panelový,
2.
cihlový,
3.
dřevěný,
4.
mix,
5.
skeletová konstrukce,
6.
kamenný a
7.
ostatní.
Příloha č. 2
Postup při zpracování vstupních dat vstupujících do tvorby cenových map nájemného, způsob jejich zpracování a postup tvorby cenových map nájemného v České republice
1.
Cenové mapy nájemného v České republice jsou zpracovány a tvořeny ze vstupních dat vstupujících do tvorby cenových map nájemného, u nichž proběhlo třídění podle přílohy č. 1.
2.
Cenové mapy nájemného jsou výstupem vícenásobného log-lineárního hédonického regresního modelu počítaného na nabídkových nájemních cenách v České republice.
3.
Cenové mapy nájemného jsou členěny geograficky na jednotlivé územní jednotky.
4.
Nájemné pro danou velikostní kategorii a danou územní jednotku se určí jako exponenciální hodnota konstanty regresní funkce.
5.
Dolní mez intervalu nájemného referenčního bytu za m2 se určí jako dolní mezi predikčního intervalu (2,5 %). Horní mez intervalu nájemného referenčního bytu za m2 se určí jako horní mezi predikčního intervalu (97,5 %). Dolní a horní mez predikčního intervalu reprezentují cenovou hladinu, ve které se nabízí m2 referenčního bytu v dané velikostní kategorii ve specifické územní jednotce.
6.
Údaje o minimální a maximální hodnotě včetně mediánu nájemného referenčního bytu za m2 odpovídají cenové hladině získané z původních dat o nájemném na trhu.
7.
Obecná specifikace modelu cenových map nájemného je:
ln(nabídkové ceny nájemného za m2) = β0 \\+ βi * ln(xi) + βj * xj \\+ ε
kde ln vyjadřuje přirozený logaritmus,
β0 vyjadřuje střední hodnotu cenové hladiny, kdy se jedná o přirozený logaritmus konstanty modelu,
βi a βj vyjadřuje jednotlivé regresní koeficienty,
xi a xj vyjadřuje jednotlivé nezávislé proměnné,
ε vyjadřuje nevysvětlenou část modelu cenových map nájemného.
7.1.
V modelu cenových map nájemného jsou vysvětlující proměnné celková podlahová plocha a průměrná plocha jednoho pokoje vyjádřeny v logaritmech, ostatní proměnné jsou v lineárním vyjádření.
7.2.
Zapsání obecné struktury nebo skladby log-lineárního modelu cenových map nájemného se provede:
a)
zadání vztahů mezi vysvětlovanou proměnnou a všemi specifikovanými vysvětlujícími proměnnými,
b)
specifikace datového vstupu, kterým je připravený a popsaný datový zdroj podle přílohy č. 1,
c)
zadání výpisu a žádaných výstupů z log-lineárního modelu cenových map nájemného,
d)
vytvoření smyčkové struktury výpočtů jednotlivých regresních funkcí pro každou územní jednotku.
7.3.
Kontrola výskytu multikolinearity u jednotlivých prediktorů se realizuje pomocí smyčkové funkce počítání korelačních maticí v každé územní jednotce. V případě výskytu multikolinearity mezi prediktory se problematický prediktor sám automaticky vyřadí z regresního modelu v dané územní jednotce. Předpoklad dostatečného množství pozorování pro výpočet regresní funkce je kontrolován pomocí selektující funkce. Pokud je v územní jednotce malé množství pozorování, tak se doplní o pozorování z okolního území.
7.4.
Kontrola a korekce datového vzorku se v této fázi regresního modelu realizují za pomoci analýzy Cookovy vzdálenosti.
7.5.
Stabilita získaných regresních koeficientů a stabilita modelu cenových map nájemného jsou kontrolovány za pomocí metody bootstrappingu.
8.
Nájemné referenčního bytu novostavby je v cenových mapách nájemného určeno na základě součinu koeficientu referenčního bytu novostavby a nájemného referenčního bytu v příslušné velikostní kategorii.
9.
Koeficient referenčního bytu novostavby je dán podílem nájemného referenčního bytu novostavby a nájemného referenčního bytu. Pro potřeby výpočtu koeficientu referenčního bytu novostavby se pracuje vždy s daty za nájemní byty jak referenčních bytů, tak i referenčních bytů novostaveb o velikosti mediánu velikostí nájemních bytů v České republice. Vzorec tohoto vztahu je:
Knovostavby=CnovostavbyCref,
kde Knovostavby vyjadřuje koeficient referenčního bytu novostavby pro danou územní jednotku,
Cnovostavby vyjadřuje cenu měsíčního nájemného v Kč za 1 m2 referenčního bytu novostavby v dané územní jednotce o velikosti mediánu velikostí nájemních bytů v ČR,
Cref vyjadřuje cenu měsíčního nájemného v Kč za 1 m2 referenčního bytu ve stejné územní jednotce o velikosti mediánu velikostí nájemních bytů v ČR.
Pro výpočet cen uvedených v tomto odstavci je využíván model cenových map nájemného specifikovaný v odstavci 7 této přílohy.
V případě, že z důvodu nedostatku vstupních údajů nelze určit koeficient referenčního bytu novostavby, je výpočet koeficientu referenčního bytu novostavby učiněn za kraj a následně je na místo koeficientu příslušného pro danou územní jednotku aplikován tento krajský údaj. |
Vyhláška č. 455/2024 Sb. | Vyhláška č. 455/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 186/2017 Sb., o stanovení formulářů pro závazek k úhradě nákladů na konzulární ochranu a formuláře žádosti o náhradu výdajů
Vyhlášeno 23. 12. 2024 10:48:58, datum účinnosti 8. 12. 2025, částka 455/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 186/2017 Sb., o stanovení formulářů pro závazek k úhradě nákladů na konzulární ochranu a formuláře žádosti o náhradu výdajů, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Budoucí znění od 8. 12. 2025
455
VYHLÁŠKA
ze dne 13. prosince 2024,
kterou se mění vyhláška č. 186/2017 Sb., o stanovení formulářů pro závazek k úhradě nákladů na konzulární ochranu a formuláře žádosti o náhradu výdajů
Ministerstvo zahraničních věcí stanoví podle § 29 odst. 4 zákona č. 150/2017 Sb., o zahraniční službě a o změně některých zákonů (zákon o zahraniční službě):
Čl. I
Vyhláška č. 186/2017 Sb., o stanovení formulářů pro závazek k úhradě nákladů na konzulární ochranu a formuláře žádosti o náhradu výdajů, se mění takto:
1.
V § 1 se slova „příslušný předpis“ nahrazují slovy „příslušné předpisy“.
2.
Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Rady (EU) 2019/997 ze dne 18. června 2019, kterou se zavádí náhradní cestovní doklad EU a zrušuje rozhodnutí 96/409/SZBP.“.
3.
V příloze č. 1 nadpisu části A. a nadpisu části B. se za slova „o zrušení rozhodnutí 95/553/ES“ doplňují slova „a čl. 5 odst. 3 směrnice Rady (EU) 2019/997 ze dne 18. června 2019, kterou se zavádí náhradní cestovní doklad EU a zrušuje rozhodnutí 96/409/SZBP“.
4.
V příloze č. 2 se v nadpisu za slova „o zrušení rozhodnutí 95/553/ES“ doplňují slova „a čl. 5 odst. 3 směrnice Rady (EU) 2019/997 ze dne 18. června 2019, kterou se zavádí náhradní cestovní doklad EU a zrušuje rozhodnutí 96/409/SZBP“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 8. prosince 2025.
Ministr:
Bc. Lipavský v. r. |
Vyhláška č. 454/2024 Sb. | Vyhláška č. 454/2024 Sb.
Vyhláška o podrobnostech náležitostí náhradního cestovního dokladu Evropské unie a postupu při jeho vydávání
Vyhlášeno 23. 12. 2024 10:42:05, datum účinnosti 9. 12. 2025, částka 454/2024
* § 1 - Úvodní ustanovení
* § 2 - Jednotný formulář náhradního cestovního dokladu Evropské unie
* § 3 - Jednotný štítek náhradního cestovního dokladu Evropské unie
* § 4 - Požadavky na pořízení digitalizované podoby a provedení fotografie nezastoupeného občana pro vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie
* § 5 - Technické podmínky při vyhotovování cestovního dokladu Evropské unie
* § 6 - Formulář žádosti o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie
* § 7 - Účinnost č. 1 č. 2 č. 3
Budoucí znění od 9. 12. 2025
454
VYHLÁŠKA
ze dne 13. prosince 2024
o podrobnostech náležitostí náhradního cestovního dokladu Evropské unie a postupu při jeho vydávání
Ministerstvo zahraničních věcí stanoví podle § 31b odst. 7 a § 31d odst. 3 zákona č. 150/2017 Sb., o zahraniční službě a o změně některých zákonů (zákon o zahraniční službě), ve znění zákona č. 453/2024 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Úvodní ustanovení
Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a stanoví vzory jednotného formuláře náhradního cestovního dokladu Evropské unie, jednotného štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie a žádosti o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie, postup při vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie a rozsah strojově čitelných údajů zapisovaných do strojově čitelné zóny.
§ 2
Jednotný formulář náhradního cestovního dokladu Evropské unie
(1)
Vzor jednotného formuláře náhradního cestovního dokladu Evropské unie je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(2)
Jednotný formulář náhradního cestovního dokladu Evropské unie má provedení oboustranně potištěného listu skládaného na třetiny, přičemž velikost složeného formuláře činí 125 x 88 milimetrů.
(3)
Titulní strana jednotného formuláře náhradního cestovního dokladu Evropské unie obsahuje slova „EVROPSKÁ UNIE“ ve všech úředních jazycích Evropské unie, následovaná slovy „EMERGENCY TRAVEL DOCUMENT“ a „TITRE DE VOYAGE PROVISOIRE“. Na titulní straně je dále vyobrazeno dvanáct zlatých hvězd uspořádaných do kruhu.
(4)
Druhá strana jednotného formuláře náhradního cestovního dokladu Evropské unie je vyhrazena pro nalepení jednotného štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie.
(5)
Na třetí a čtvrté straně jednotného formuláře náhradního cestovního dokladu Evropské unie jsou ve všech úředních jazycích Evropské unie s výjimkou angličtiny a francouzštiny uvedena slova „náhradní cestovní doklad“ a rejstřík názvů příslušných údajů zapisovaných do náhradního cestovního dokladu Evropské unie a dále je uveden text:
„This EU Emergency Travel Document is a travel document issued by a Member State of the European Union for a single journey to the holder's Member State of nationality or residence or, exceptionally, to another destination. Authorities of non-EU countries are hereby requested to allow the holder to pass freely without hindrance.
Le présent titre de voyage provisoire de l'UE est un titre de voyage délivré par un État membre de l'Union européenne aux fins d'un trajet unique vers l'État membre de nationalité ou de résidence du détenteur, ou, à titre exceptionnel, vers une autre destination. Les autorités des pays tiers sont priées d'autoriser le détenteur du titre de voyage provisoire à circuler sans entraves.“.
(6)
Pátá a šestá strana jednotného formuláře náhradního cestovního dokladu Evropské unie jsou nadepsány slovy „VISA/VISA“ a při předání náhradního cestovního dokladu Evropské unie zůstávají prázdné. Tyto strany jsou vyhrazeny pro víza a vstupní a výstupní razítka.
(7)
Na jednotném formuláři náhradního cestovního dokladu Evropské unie je předtištěno jedinečné sedmimístné číslo.
§ 3
Jednotný štítek náhradního cestovního dokladu Evropské unie
(1)
Vzor jednotného štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(2)
Jednotný štítek náhradního cestovního dokladu Evropské unie obsahuje
a)
údaje o nezastoupeném občanovi podle § 31d odst. 2 písm. a) zákona,
b)
údaje o náhradním cestovním dokladu Evropské unie podle § 31d odst. 2 písm. b) zákona s tím, že
1.
číslem se rozumí jedinečné sedmimístné číslo jednotného štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie předtištěné černou barvou horizontálně v jeho pravém horním rohu a obou dolních rozích,
2.
kódem dokladu se rozumí třípísmenný kód „EUE“,
3.
kódem České republiky se rozumí dvoupísmenný kód CZ uvedený před číslem jednotného štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie v pravém horním rohu,
c)
označení státu, do kterého požaduje nezastoupený občan vycestovat, popřípadě tranzitních zemí, do nichž má nezastoupený občan vycestovat,
d)
číslo jednotného formuláře náhradního cestovního dokladu Evropské unie, k němuž je připojen,
e)
zkratku názvu dokladu v podobě „EU ETD/TVP-UE“ a slova „European Union/Union européenne“,
f)
oddíl „Poznámky“ k uvedení dalších nezbytných, nikoliv duplicitních vnitrostátních záznamů.
(3)
Označení příslušných údajů zapisovaných do jednotného štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie jsou uvedena v angličtině a francouzštině a jsou vzestupně očíslována.
(4)
Jednotný štítek náhradního cestovního dokladu Evropské unie dále obsahuje strojově čitelné údaje, které se zaznamenají způsobem stanoveným v dokumentu Mezinárodní organizace pro civilní letectví (International Civil Aviation Organization) č. 9303 o strojově čitelných cestovních dokladech (sedmé vydání, 2015), a které se uvedou v pořadí typ dokladu označený velkými písmeny „PU“, kód vydávajícího státu, příjmení, jméno, popřípadě jména, nezastoupeného občana, číslo jednotného štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie, číslo jednotného formuláře náhradního cestovního dokladu Evropské unie, státní občanství, datum narození a pohlaví nezastoupeného občana, datum skončení platnosti jednotného štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie a kontrolní číslice, které jsou číselným vyjádřením vybraných údajů ve strojově čitelné zóně. Strojově čitelné údaje jsou uvedeny ve spodní části štítku. V podtisku jsou uvedena slova „Evropská unie“ ve všech úředních jazycích Evropské unie.
§ 4
Požadavky na pořízení digitalizované podoby a provedení fotografie nezastoupeného občana pro vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie
Digitalizovaná podoba pořizovaná nebo fotografie připojovaná podle § 31b odst. 5 zákona musí odpovídat požadavkům v části 3 dokumentu Mezinárodní organizace pro civilní letectví (International Civil Aviation Organization) č. 9303 o strojově čitelných cestovních dokladech (sedmé vydání, 2015).
§ 5
Technické podmínky při vyhotovování cestovního dokladu Evropské unie
(1)
Jednotný štítek náhradního cestovního dokladu Evropské unie se nalepí na druhou stranu jednotného formuláře náhradního cestovního dokladu Evropské unie tak, aby se strojově čitelná zóna nacházela zarovnaná k vnějšímu okraji strany. Na spodní část jednotného štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie se otiskne razítko vydávajícího zastupitelského úřadu tak, aby zasahovalo i na jednotný formulář náhradního cestovního dokladu Evropské unie v části pod štítkem.
(2)
Data na jednotném štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie se uvádí ve formátu „DD.MM.RRRR“.
(3)
Informace na jednotném štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie podle § 3 odst. 2 až 4 musí být vytištěné. V případě technických problémů způsobených vyšší mocí lze výjimečně jednotný štítek náhradního cestovního dokladu Evropské unie vyplnit ručně, fotografii k němu připojit a opatřit ji dodatečnou ochranou před vyměněním. Na ručně vyplněném jednotném štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie nesmějí být provedeny žádné změny.
(4)
V případě zjištění chyby na jednotném štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie se dotčený jednotný štítek náhradního cestovního dokladu Evropské unie zneplatní a zničí; byl-li již připojen k jednotnému formuláři náhradního cestovního dokladu Evropské unie, zneplatní a zničí se spolu s jednotným formulářem náhradního cestovního dokladu Evropské unie.
§ 6
Formulář žádosti o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie
Vzor formuláře žádosti o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 7
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 9. prosince 2025.
Ministr:
Bc. Lipavský v. r.
Příloha č. 1
Vzor jednotného formuláře náhradního cestovního dokladu Evropské unie
4.3MB
4.7MB
Příloha č. 2
Vzor jednotného štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie
8.4MB
Příloha č. 3
2.2MB
1)
Směrnice Rady (EU) 2019/997 ze dne 18. června 2019, kterou se zavádí náhradní cestovní doklad Evropské unie a zrušuje rozhodnutí 96/409/SZBP.
Směrnice Komise (EU) 2024/1986 ze dne 6. května 2024, kterou se mění směrnice Rady (EU) 2019/997, pokud jde o strojově čitelnou zónu náhradního cestovního dokladu Evropské unie. |
Zákon č. 453/2024 Sb. | Zákon č. 453/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 150/2017 Sb., o zahraniční službě a o změně některých zákonů (zákon o zahraniční službě), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 23. 12. 2024 10:35:40, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 453/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o zahraniční službě
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o cestovních dokladech
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o správních poplatcích
* ČÁST ŠESTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
453
ZÁKON
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění zákon č. 150/2017 Sb., o zahraniční službě a o změně některých zákonů (zákon o zahraniční službě), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o zahraniční službě
Čl. I
Zákon č. 150/2017 Sb., o zahraniční službě a o změně některých zákonů (zákon o zahraniční službě), ve znění zákona č. 35/2019 Sb., zákona č. 384/2022 Sb. a zákona č. 123/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c)
udělování a odnímání souhlasu se zřízením diplomatických misí a konzulárních úřadů cizích států a úřadoven mezinárodních organizací nebo institucí v České republice (dále jen „cizí zastupitelský úřad“), zastoupení veřejných institucí založených podle práva cizího státu a zastoupení entit, které z hlediska mezinárodního práva nejsou státem,“.
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f).
2.
V § 1 odst. 1 písm. f) se slova „a propůjčování“ nahrazují slovy „ , propůjčování a odebírání“.
3.
V § 1 odst. 2 se slova „příslušný předpis“ nahrazují slovy „příslušné předpisy“.
4.
Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty
„Směrnice Rady (EU) 2019/997 ze dne 18. června 2019, kterou se zavádí náhradní cestovní doklad EU a zrušuje rozhodnutí 96/409/SZBP.
Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2024/1986 ze dne 6. května 2024, kterou se mění směrnice Rady (EU) 2019/997, pokud jde o strojově čitelnou zónu náhradního cestovního dokladu EU.“.
5.
V § 2 písm. d), i) a j) se číslo „IV“ nahrazuje číslem „V“.
6.
V § 4 odst. 4 se slova „Zřizuje-li ministr zastupitelský úřad, stanoví rozsah jeho činnosti,“ nahrazují slovy „Ministr stanoví rozsah činnosti zastupitelského úřadu,“.
7.
V § 4 odst. 4 a 5 se text „III a IV“ nahrazuje textem „IV a V“.
8.
V § 5 úvodní části ustanovení se slova „pro stát“ nahrazují slovy „ve vztahu ke státu“ a slova „pro další státy“ se nahrazují slovy „ve vztahu k dalším státům“.
9.
V § 5 se na začátek písmene b) vkládají slova „prosazuje a“.
10.
V § 5 písmeno d) zní:
„d)
zjišťuje situaci a podmínky v přijímajícím státě, včetně otázek týkajících se záležitostí Evropské unie, a informuje o nich příslušné státní orgány České republiky,“.
11.
V § 6 odst. 1 písmeno e) zní:
„e)
zjišťuje situaci v mezinárodní organizaci, sleduje její činnost a informuje o nich příslušné státní orgány České republiky,“.
12.
V § 7 odstavec 7 zní:
„(7)
Za výkon činnosti nenáleží honorárnímu konzulárnímu úředníkovi plat ani mzda.“.
13.
V § 7 se doplňují odstavce 8 a 9, které včetně poznámky pod čarou č. 5 znějí:
„(8)
Veřejnoprávní smlouva uzavřená mezi ministerstvem a honorárním konzulárním úředníkem může stanovit finanční plnění, které získá konzulární úřad vedený honorárním konzulárním úředníkem jako příspěvek na úhradu provozních nákladů, a bližší podmínky jeho poskytování. Příspěvek lze poskytnout maximálně ve výši správních poplatků podle jiného právního předpisu5) vybraných konzulárním úřadem.
(9)
Správní poplatky vybrané konzulárním úřadem vedeným honorárním konzulárním úředníkem jsou do státního rozpočtu odváděny prostřednictvím zastupitelského úřadu, který dohlíží na výkon jeho činnosti, a to ve výši snížené o částku případného příspěvku podle odstavce 8. Při tomto postupu neváže ministerstvo výdaje státního rozpočtu.
5)
Zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů.“.
14.
V § 10 odst. 4 se na konci textu věty první doplňuje slovo „republiky“.
15.
V části první se za hlavu II vkládá nová hlava III, která včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 28 zní:
„HLAVA III
Udělování a odnímání souhlasu se zřízením cizích zastupitelských úřadů a dalších subjektů
§ 10a
Ministerstvo uděluje a odnímá souhlas se zřízením cizího zastupitelského úřadu.
§ 10b
(1)
Ministerstvo vede seznam cizích zastupitelských úřadů.
(2)
Ministerstvo vede seznam členů cizích zastupitelských úřadů a jejich rodinných příslušníků, kterým byl vydán identifikační průkaz podle jiného právního předpisu28).
§ 10c
(1)
Je-li to v zájmu České republiky, ministerstvo může udělit souhlas se zřízením zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu podílející se spolu s cizím zastupitelským úřadem na utváření hospodářských, kulturních nebo vědeckých styků s Českou republikou. Společně s udělením souhlasu ministerstvo stanoví s ohledem na zásadu vzájemnosti rozsah výsad a imunit, které takovému zastoupení a jeho členům náleží. Ustanovení § 10b se použije obdobně. Ministerstvo může souhlas kdykoli odejmout, popřípadě rozsah výsad a imunit upravit, a to zejména při uplatnění zásady vzájemnosti.
(2)
Ministerstvo může udělit souhlas se zřízením zastoupení územního celku cizího státu, je-li to v zájmu České republiky. Takovému zastoupení nenáleží výsady a imunity. Ustanovení § 10b odst. 1 se použije obdobně.
§ 10d
Ministerstvo může udělit souhlas se zřízením zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, je-li to v zahraničněpolitickém zájmu České republiky. Zastoupení entity a jeho členům mohou být poskytnuty výsady a imunity nepřesahující výsady a imunity poskytované diplomatickým misím, nejvýše však v rozsahu, v jakém entita poskytuje výsady a imunity styčnému úřadu nebo kanceláři České republiky podle § 9. Ustanovení § 10b a § 10c odst. 1 věty čtvrté se použijí obdobně.
28)
§ 180b zákona č. 326/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní hlavy III až VII se označují jako hlavy IV až VIII.
16.
V § 11 odst. 1 písm. i) a v § 11 odst. 3 se číslo „IV“ nahrazuje číslem „V“.
17.
V § 11 odst. 2 písm. b) se za slovo „situace“ vkládají slova „a prosazování a ochrana zájmů České republiky“.
18.
V § 15 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Je-li státnímu zaměstnanci uloženo druhé písemné napomenutí za zaviněné porušení povinnosti vyplývající mu z právních předpisů, které se vztahují k výkonu služby, ze služebních a dalších vnitřních předpisů a z příkazů k výkonu služby v období 12 měsíců, odebere se mu přiznaná diplomatická hodnost a přizná se mu diplomatická hodnost o stupeň nižší. Pro účely opětovného přiznání odebrané diplomatické hodnosti se na doby výkonu zahraniční služby podle odstavce 4 hledí ke dni odebrání hodnosti jako na znovu zahájené. Je-li podle pravomocného rozhodnutí písemné napomenutí nezákonné, diplomatická hodnost odebraná podle věty první se opět přizná s tím, že do doby výkonu zahraniční služby se započítá i doba, po kterou byla diplomatická hodnost v důsledku nezákonného písemného napomenutí odebrána.“.
Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 6 až 8.
19.
V § 15 odst. 7 se slova „a propůjčuje“ nahrazují slovy „ , propůjčuje a odebírá“.“
20.
V § 16 se odstavec 3 zrušuje.
21.
V § 17 odst. 10 se za slovo „úředníkovi“ vkládají slova „nebo honorárnímu konzulárnímu úředníkovi“.
22.
V § 18 odst. 1 větě první se slova „nebo ověřil“ zrušují a za větu první se vkládají věty „Obdobně ministerstvo provede vyšší ověření opisu nebo kopie tuzemské listiny podle věty první, jejichž shoda s touto listinou byla ověřena podle jiného zákona29). Je-li podle zákona podmínkou vyššího ověření listiny podle věty první, jejího opisu nebo kopie ověření provedené orgánem nebo osobou podle věty první nebo jejich nadřízeným orgánem, provede ministerstvo vyšší ověření pouze tehdy, pokud doložka o ověření provedeném orgánem nebo osobou podle věty první nebo jejich nadřízeným orgánem je součástí takové listiny, opisu nebo kopie.“.
Poznámka pod čarou č. 29 zní:
„29)
Například zákon č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 21/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu a o změně některých zákonů (zákon o ověřování), ve znění pozdějších předpisů.“.
23.
V § 18 odst. 4 a 5 se za slovo „úředník“ vkládají slova „nebo honorární konzulární úředník“.
24.
V § 18 odst. 6 se slovo „Zastupitelský“ nahrazuje slovy „Ministerstvo nebo zastupitelský“.
25.
V § 18 odst. 7 se za slovo „úředník“ vkládají slova „a honorární konzulární úředník“.
26.
V části první hlavě V se za díl 2 vkládá nový díl 3, který včetně nadpisu zní:
„Díl 3
Poskytování konzulární ochrany prostřednictvím vydávání náhradního cestovního dokladu Evropské unie
Oddíl 1
Vydávání náhradního cestovního dokladu Evropské unie nezastoupeným občanům
§ 31a
Náhradní cestovní doklad Evropské unie
(1)
Zastupitelský úřad vydá nezastoupenému občanovi na jeho žádost náhradní cestovní doklad Evropské unie.
(2)
Náhradním cestovním dokladem Evropské unie se rozumí cestovní doklad pro jedinou cestu vydaný z důvodu ztráty, odcizení nebo zničení cestovního dokladu anebo z důvodu nemožnosti získat cestovní doklad v přiměřeném čase, který opravňuje nezastoupeného občana k vycestování do členského státu jeho státní příslušnosti nebo členského státu, v němž má nezastoupený občan bydliště, anebo ve výjimečných případech i do jiného státu.
§ 31b
Žádost o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie a její podání
(1)
Žádost o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie se podává na stanoveném formuláři a obsahuje údaje o nezastoupeném občanovi v rozsahu
a)
jméno, popřípadě jména, a příjmení,
b)
pohlaví,
c)
adresa místa bydliště,
d)
kontaktní adresa,
e)
datum a místo narození a
f)
státní příslušnost.
(2)
Žádost o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie dále obsahuje, je-li to možné, identifikační číslo nezastoupeného občana, které mu přidělil členský stát, o kterém nezastoupený občan uvádí, že je jeho státním příslušníkem, a druh a číslo nahrazovaného cestovního dokladu nezastoupeného občana.
(3)
Žádost o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie dále obsahuje důvod, pro který nezastoupený občan o jeho vydání žádá, a stát, do kterého nezastoupený občan požaduje vycestovat.
(4)
Při podání žádosti o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie předloží nezastoupený občan, je-li to možné, dokument prokazující jeho totožnost a státní příslušnost. Zastupitelský úřad pořídí kopie dokumentů předložených nezastoupeným občanem za účelem postupu podle odstavce 6.
(5)
Zastupitelský úřad pořídí při podání žádosti o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie digitalizovanou podobu nezastoupeného občana, který žádá o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie, a připojí ji k žádosti; nelze-li digitalizovanou podobu nezastoupeného občana pořídit, připojí k žádosti naskenovanou nebo digitální fotografii nezastoupeného občana.
(6)
Zastupitelský úřad, kterému byla podána žádost o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie, konzultuje bezodkladně, nejpozději však do 2 pracovních dnů ode dne podání žádosti, tuto žádost za účelem ověření státní příslušnosti a totožnosti nezastoupeného občana s ministerstvem zahraničních věcí členského státu, o kterém nezastoupený občan uvádí, že je jeho státním příslušníkem, nebo ve vhodných případech se zastupitelským úřadem takového členského státu, a poskytne mu informace a kopie dokumentů, které získal o nezastoupeném občanovi v souvislosti s podáním žádosti; lhůta 2 pracovních dnů může být v odůvodněném případě překročena.
(7)
Ministerstvo stanoví vyhláškou
a)
vzor formuláře žádosti o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie,
b)
požadavky na pořízení digitalizované podoby nezastoupeného občana, který žádá o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie, a
c)
požadavky na provedení fotografie pro vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie.
§ 31c
Vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie
(1)
Zastupitelský úřad vydá nezastoupenému občanovi náhradní cestovní doklad Evropské unie bezodkladně, nejpozději však do 2 pracovních dnů ode dne potvrzení státní příslušnosti a totožnosti nezastoupeného občana členským státem, jehož je nezastoupený občan státním příslušníkem; lhůta 2 pracovních dnů může být v odůvodněném případě překročena.
(2)
V případě, že členský stát, o kterém nezastoupený občan uvádí, že je jeho státním příslušníkem, vyrozumí zastupitelský úřad o tom, že nemůže potvrdit státní příslušnost a totožnost nezastoupeného občana do 3 pracovních dnů ode dne, kdy jej zastupitelský úřad oslovil s konzultací, zastupitelský úřad informuje o této skutečnosti nezastoupeného občana.
(3)
V případě, že členský stát, jehož je nezastoupený občan státním příslušníkem, vysloví námitku proti vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie, zastupitelský úřad nezastoupenému občanovi náhradní cestovní doklad Evropské unie nevydá a informuje jej o tom, že členský stát, jehož je nezastoupený občan státním příslušníkem, přebírá odpovědnost za poskytování konzulární ochrany nezastoupenému občanovi.
(4)
Zastupitelský úřad může vydat nezastoupenému občanovi náhradní cestovní doklad Evropské unie v mimořádně naléhavém případě i bez konzultace s členským státem, o kterém nezastoupený občan uvádí, že je jeho státním příslušníkem, pokud k navázání konzultace využil všechny dostupné komunikační prostředky. Zastupitelský úřad zašle bezodkladně členskému státu, o kterém nezastoupený občan uvádí, že je jeho státním příslušníkem, oznámení o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie a o totožnosti nezastoupeného občana, které obsahuje údaje uvedené ve vydaném náhradním cestovním dokladu Evropské unie, a kopie dokumentů, které jsou součástí žádosti o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie.
(5)
Zastupitelský úřad, který vydal nezastoupenému občanovi náhradní cestovní doklad Evropské unie, uchová kopii vydaného náhradního cestovního dokladu Evropské unie a další kopii zašle členskému státu, jehož je nezastoupený občan státním příslušníkem.
(6)
Pro úhradu správního poplatku za vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie se použije obdobně § 29, neuhradí-li nezastoupený občan správní poplatek přímo zastupitelskému úřadu.
§ 31d
Náležitosti náhradního cestovního dokladu Evropské unie
(1)
Náhradní cestovní doklad Evropské unie tvoří jednotný formulář náhradního cestovního dokladu Evropské unie a jednotný štítek náhradního cestovního dokladu Evropské unie.
(2)
Náhradní cestovní doklad Evropské unie obsahuje
a)
údaje o nezastoupeném občanovi, kterými jsou
1.
jméno, popřípadě jména, a příjmení,
2.
pohlaví,
3.
datum narození,
4.
státní příslušnost a
5.
podoba,
b)
údaje o náhradním cestovním dokladu Evropské unie, kterými jsou
1.
číslo,
2.
kód dokladu,
3.
kód České republiky,
4.
datum vydání,
5.
datum skončení platnosti a
6.
místo, v němž se nachází zastupitelský úřad, který jej vydal,
c)
označení státu, do kterého požaduje nezastoupený občan vycestovat, popřípadě tranzitních zemí, do nichž má nezastoupený občan vycestovat,
d)
číslo jednotného formuláře náhradního cestovního dokladu Evropské unie, k němuž se připojí jednotný štítek náhradního cestovního dokladu Evropské unie,
e)
strojově čitelné údaje zapisované do strojově čitelné zóny a
f)
případné další nezbytné vnitrostátní záznamy.
(3)
Ministerstvo stanoví vyhláškou
a)
vzor jednotného formuláře náhradního cestovního dokladu Evropské unie a jednotného štítku náhradního cestovního dokladu Evropské unie,
b)
technické podmínky při vyhotovování náhradního cestovního dokladu Evropské unie a
c)
rozsah údajů podle odstavce 2 písm. e).
§ 31e
Kontrola a uchovávání osobních údajů nezastoupeného občana
(1)
Nezastoupený občan ověří při převzetí náhradního cestovního dokladu Evropské unie správnost v něm uvedených osobních údajů. Nejsou-li ve vydaném náhradním cestovním dokladu Evropské unie uvedeny správné osobní údaje nezastoupeného občana, má nezastoupený občan právo na vydání nového dokladu.
(2)
Zastupitelský úřad, který vydal nezastoupenému občanovi náhradní cestovní doklad Evropské unie, uchová osobní údaje nezastoupeného občana související s vydáním náhradního cestovního dokladu Evropské unie nejdéle po dobu 180 dnů ode dne jeho vydání.
§ 31f
Doba platnosti náhradního cestovního dokladu Evropské unie
(1)
Zastupitelský úřad vydá nezastoupenému občanovi náhradní cestovní doklad Evropské unie na dobu nezbytnou pro vykonání cesty, pro kterou je vydán, ke které připočte 2 dny. Zastupitelský úřad při stanovení doby platnosti náhradního cestovního dokladu Evropské unie zohlední potřebné přestávky na noc a čas potřebný na přestupování.
(2)
Doba platnosti náhradního cestovního dokladu Evropské unie nesmí, s výjimkou zvláštních okolností, přesáhnout 15 dnů.
§ 31g
Přehled o náhradních cestovních dokladech Evropské unie
(1)
Ministerstvo vede přehled o počtu vydaných náhradních cestovních dokladů Evropské unie a počtu případů neoprávněných vyplnění a padělání náhradních cestovních dokladů Evropské unie a poskytuje je každoročně Evropské komisi spolu s informací o státní příslušnosti nezastoupených občanů, kterým byly náhradní cestovní doklady Evropské unie vydány.
(2)
Ministerstvo poskytne Evropské komisi informace potřebné pro přípravu hodnotící zprávy k vydávání náhradních cestovních dokladů Evropské unie.
Oddíl 2
Součinnost při vydávání náhradního cestovního dokladu Evropské unie občanům a jejich rodinným příslušníkům
§ 31h
Koordinace a spolupráce při vydávání náhradního cestovního dokladu Evropské unie
(1)
Žádá-li osoba, která uvádí, že je státním příslušníkem České republiky, ve třetí zemi, v níž nemá Česká republika své zastoupení, o vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie, poskytne ministerstvo nebo zastupitelský úřad, do jehož rozsahu činnosti třetí země spadá, (dále jen „příslušný zastupitelský úřad“) konzultaci dožadujícímu členskému státu. Věta první se použije i v případě žadatele, který uvádí, že je rodinným příslušníkem doprovázejícím občana registrovaným v České republice a není občanem Evropské unie (dále jen „rodinný příslušník občana“).
(2)
Ministerstvo nebo příslušný zastupitelský úřad poskytne konzultaci za účelem ověření státní příslušnosti a totožnosti žadatele podle odstavce 1 bezodkladně, nejpozději však do 3 pracovních dnů ode dne obdržení žádosti zastupitelského úřadu dožadujícího členského státu o poskytnutí konzultace; lhůta 3 pracovních dnů může být v odůvodněném případě překročena. Nemůže-li ministerstvo nebo příslušný zastupitelský úřad poskytnout konzultaci do 3 pracovních dnů, informuje o tom dožadující členský stát a současně mu sdělí datum, do kterého lze poskytnutí konzultace očekávat.
(3)
Ministerstvo nebo příslušný zastupitelský úřad, který byl požádán o poskytnutí konzultace podle odstavce 1, může vyslovit námitku proti tomu, aby byl občanovi nebo rodinnému příslušníkovi občana vydán náhradní cestovní doklad Evropské unie; o vyslovení námitky informuje dožadující členský stát.
(4)
Ministerstvo nebo příslušný zastupitelský úřad uchovává osobní údaje žadatele podle odstavce 1 nejdéle po dobu 2 let ode dne obdržení žádosti o poskytnutí konzultace podle odstavce 2.
§ 31i
Evidování údajů o náhradním cestovním dokladu Evropské unie vydaném občanovi
(1)
V informačním systému evidence cestovních dokladů vedeném podle zákona o cestovních dokladech se v souvislosti s plněním úkolů na úseku poskytování konzulární ochrany vedou
a)
údaje o občanovi nebo rodinném příslušníkovi občana, kterému byl vydán náhradní cestovní doklad Evropské unie, v rozsahu
1.
jméno, popřípadě jména, a příjmení,
2.
pohlaví,
3.
datum narození a
4.
státní příslušnost, a
b)
údaje o náhradním cestovním dokladu Evropské unie vydaném občanovi nebo rodinnému příslušníkovi občana v rozsahu
1.
číslo,
2.
členský stát, který jej vydal,
3.
datum vydání a
4.
datum skončení platnosti.
(2)
Zapisovatelem údajů podle odstavce 1 je příslušný zastupitelský úřad.
(3)
Údaje podle odstavce 1 se v informačním systému evidence cestovních dokladů vedou nejdéle po dobu 2 let ode dne vydání náhradního cestovního dokladu Evropské unie.
Oddíl 3
Nakládání s neplatným náhradním cestovním dokladem Evropské unie a jeho kopií
§ 31j
Odevzdání náhradního cestovního dokladu Evropské unie vydaného nezastoupenému občanovi
(1)
Nezastoupeného občana, kterému byl vydán náhradní cestovní doklad Evropské unie pro cestu do České republiky nebo kterému tento doklad vydal zastupitelský úřad, upozorní ministerstvo nebo zastupitelský úřad po předpokládaném datu jeho příjezdu do státu, do kterého požádal vycestovat, na povinnost vrácení náhradního cestovního dokladu Evropské unie.
(2)
Nezastoupený občan podle odstavce 1 po příjezdu do České republiky odevzdá náhradní cestovní doklad Evropské unie kterémukoliv obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností nebo v hlavním městě Praze kterémukoliv úřadu městské části určenému Statutem hlavního města Prahy nebo orgánu určenému členským státem, jehož je nezastoupený občan státním příslušníkem. Věta první se použije i v případě rodinného příslušníka doprovázejícího nezastoupeného občana, pokud je rodinný příslušník registrován v České republice a není občanem Evropské unie.
(3)
Byl-li nezastoupenému občanovi podle odstavce 1 vydán náhradní cestovní doklad Evropské unie pro cestu do jiného státu, odevzdá jej po příjezdu do tohoto jiného státu zastupitelskému úřadu nebo orgánu určenému členským státem, jehož je občanem nebo na jehož území se nachází.
§ 31k
Odevzdání náhradního cestovního dokladu Evropské unie vydaného občanovi
(1)
Občana nebo rodinného příslušníka občana, kterému byl vydán náhradní cestovní doklad Evropské unie, upozorní ministerstvo nebo příslušný zastupitelský úřad po předpokládaném datu jeho příjezdu do státu, do kterého požádal vycestovat, na povinnost vrácení náhradního cestovního dokladu Evropské unie.
(2)
Občan nebo rodinný příslušník občana, kterému byl vydán členským státem náhradní cestovní doklad Evropské unie pro cestu do České republiky, odevzdá náhradní cestovní doklad Evropské unie kterémukoliv orgánu veřejné moci České republiky podle § 31j odst. 2 nebo orgánu určenému členským státem, který náhradní cestovní doklad Evropské unie vydal.
(3)
Občan nebo rodinný příslušník občana, kterému byl vydán členským státem náhradní cestovní doklad Evropské unie pro cestu do jiného státu, odevzdá náhradní cestovní doklad Evropské unie zastupitelskému úřadu nebo orgánu určenému členským státem, který náhradní cestovní doklad Evropské unie vydal.
§ 31l
Skartace náhradního cestovního dokladu Evropské unie
Orgán veřejné moci České republiky podle § 31j odst. 2 nebo zastupitelský úřad, kterému občan nebo rodinný příslušník občana odevzdal náhradní cestovní doklad Evropské unie, o odevzdání vyrozumí příslušný zastupitelský úřad a zajistí skartaci náhradního cestovního dokladu Evropské unie.
§ 31m
Skartace kopie náhradního cestovního dokladu Evropské unie
(1)
Zastupitelský úřad, který vydal nezastoupenému občanovi náhradní cestovní doklad Evropské unie, skartuje po skončení platnosti náhradního cestovního dokladu Evropské unie jeho kopii.
(2)
Příslušný zastupitelský úřad, kterému dožadující členský stát zaslal kopii vydaného náhradního cestovního dokladu Evropské unie, zajistí po obdržení informace o jeho odevzdání její skartaci.“.
27.
V § 33 odst. 1 písm. b) se za text „§ 32“ vkládají slova „nebo státním zaměstnancem, kterému byla přiznána diplomatická hodnost a který je zařazen na služebním místě v oboru služby zahraniční vztahy a služba v jiném služebním úřadě“.
28.
V § 33 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
29.
V § 33 odst. 4 se text „nebo 4“ zrušuje.
30.
V § 34 odst. 2 se věta třetí a slova „podle tohoto zákona“ zrušují.
31.
V § 34 odst. 3 písmeno b) zní:
„b)
je představený nebo vedoucí zaměstnanec.“.
32.
V § 36 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Na překlenovací služební místo se státní zaměstnanec v ministerstvu dále zařadí v den následující po dni ukončení přerušení výkonu služby, nelze-li postupovat podle § 70 odst. 3 zákona o státní službě. Na překlenovací pracovní místo se zaměstnanec v ministerstvu rovněž zařadí, nastane-li překážka podle § 52 odst. 1 nebo v souvislosti s čerpáním pracovního volna bez náhrady platu v délce alespoň 1 roku, a to nejdříve s počátkem jeho čerpání.“.
33.
V § 36 odst. 2 se slova „po ukončení vyslání k výkonu služby v zahraničí“ zrušují.
34.
V § 36 odst. 3 se slova „po ukončení vyslání k výkonu práce v zahraničí“ nahrazují slovy„ , nejde-li o místo vedoucího zaměstnance“.
35.
V § 36 odstavec 6 zní:
„(6)
Doba 1 roku podle odstavců 4 a 5 se staví po dobu čerpání mateřské, otcovské nebo rodičovské dovolené, po dobu přerušení výkonu služby, po dobu neplaceného služebního volna, po dobu čerpání pracovního volna bez náhrady platu, po dobu dočasné neschopnosti k výkonu služby nebo dočasné pracovní neschopnosti a nařízené karantény a po dobu existence překážky podle § 52 odst. 1.“.
36.
V § 37 odst. 2 se za slovo „zařazený“ vkládají slova „nebo jmenovaný“ a za slovo „zařazení“ se vkládají slova „nebo jmenování“.
37.
V § 38 odst. 1 se slova „nejdéle 60 dnů“ nahrazují slovy „nezbytnou ke splnění tohoto účelu, nejdéle na dobu 1 roku“.
38.
V § 41 odst. 1 se slova „manželem nebo partnerem“ nahrazují slovy „členem rodiny“.
39.
V § 41 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Zastupuje-li osoba uvedená v odstavci 1 nebo 2 představeného nebo státního zaměstnance na služebním místě zařazeném ve vyšší platové třídě, než je zařazeno služební místo obsazené osobou podle odstavce 1 nebo 2, použije se § 66 zákona o státní službě obdobně.
(5)
Pro vyslání zaměstnance v pracovním poměru za účelem předání agendy v zahraničí se použije § 37 odst. 1 věta první a § 37 odst. 2 obdobně.“.
40.
V § 42 odst. 3 se číslo „7“ nahrazuje číslem „6“.
41.
V § 46 odst. 2 se za slovo „úřady“ vkládají slova „nebo v rámci jednoho zastupitelského úřadu“.
42.
V § 47 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo ohrozit její bezpečnost“.
43.
V § 47 odst. 2 se na konci textu písmene d) doplňují slova „a dbát na bezpečnost zastupitelského úřadu“.
44.
Za § 47 se vkládá nový § 47a, který včetně nadpisu zní:
„§ 47a
Zdravotní způsobilost k výkonu služby nebo práce v zahraničí
(1)
Ministerstvo společně s Ministerstvem zdravotnictví stanoví vyhláškou způsob a rozsah posuzování zdravotní způsobilosti diplomatického, administrativního nebo technického pracovníka pro vyslání k výkonu služby nebo práce v zahraničí.
(2)
Pověří-li prezident republiky vedoucím zastupitelského úřadu podle § 10 odst. 4 věty první osobu, která je následně shledána zdravotně nezpůsobilou nebo se posouzení zdravotní způsobilosti odmítne podrobit, ministerstvo o této skutečnosti prezidenta republiky informuje.“.
45.
V § 48 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena c) a d), která znějí:
„c)
na náhradu zvýšených životních nákladů, a to nejdéle po dobu 90 dnů od ukončení nebo přerušení výkonu služby nebo práce v zahraničí, k němuž došlo v důsledku potřeby evakuace nebo jiných okolností hodných zvláštního zřetele, pro které byl nucen místo výkonu služby nebo práce v zahraničí bezodkladně opustit; podrobnější podmínky stanoví služební předpis státního tajemníka ministerstva,
d)
na bezplatné ubytování nebo na náhradu ubytovacích výdajů v místě výkonu služby nebo práce v zahraničí, s výjimkou výdajů za služby spojené s užíváním ubytování; podrobnější podmínky stanoví služební předpis státního tajemníka ministerstva.“.
46.
V § 50 odst. 1 písmeno h) zní:
„h)
10 dnů v kalendářním roce z důvodu výkonu služby nebo práce v zemích se zvýšenou obtížností života určených služebním předpisem státního tajemníka ministerstva, vykonává-li tuto službu nebo práci po celý kalendářní rok; v ostatních případech mu přísluší poměrná část, která činí za každý celý kalendářní měsíc nepřetržité služby nebo práce jednu dvanáctinu volna za kalendářní rok, a jestliže poměrná část volna činí necelý den, zaokrouhlí se na půlden,“.
47.
V § 50 odst. 1 se doplňuje písmeno i), které zní:
„i)
15 dnů v kalendářním roce z důvodu výkonu služby nebo práce v zemích s mimořádnou obtížností života určených služebním předpisem státního tajemníka ministerstva, vykonává-li tuto službu nebo práci po celý kalendářní rok; v ostatních případech mu přísluší poměrná část, která činí za každý celý kalendářní měsíc nepřetržité služby nebo práce jednu dvanáctinu volna za kalendářní rok, a jestliže poměrná část volna činí necelý den, zaokrouhlí se na půlden.“.
48.
V § 52 odst. 1 se slova „překážku ve službě na straně státního zaměstnance podle zákona o státní službě nebo o“ zrušují a na konci textu se doplňují slova „na straně zaměstnance podle zákoníku práce“.
49.
V § 52 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Je-li doprovázející osobou státní zaměstnanec, povolí se mu na jeho žádost
a)
čerpání neplaceného služebního volna, je-li jeho manžel nebo partner vysílán k výkonu služby nebo práce v zahraničí na dobu nepřekračující 12 měsíců, nebo
b)
přerušení výkonu služby, je-li jeho manžel nebo partner vysílán k výkonu služby nebo práce v zahraničí na dobu překračující 12 měsíců.“.
50.
V části první hlavě VI nadpis dílu 6 zní: „Vzdělávání v oblasti zahraniční služby“.
51.
V § 56 odst. 1 se slovo „organizuje“ nahrazuje slovy „zajišťuje přípravu“.
52.
V § 56 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Ministerstvo zajišťuje rovněž přípravu a vzdělávání v oblasti zahraniční služby za účelem prosazování a ochrany zájmů České republiky.“.
53.
V části první hlavě VI se díl 7 včetně nadpisu zrušuje.
54.
V § 58 odst. 2 se slova „stanovené vzdělání“ nahrazují slovy „podmínku vyššího odborného vzdělání, vysokoškolského vzdělání získaného studiem v bakalářském studijním programu nebo vysokoškolského vzdělání získaného studiem v magisterském studijním programu“, slova „§ 7 odst. 2 písm. c) až e)“ se zrušují a číslo „8“ se nahrazuje číslem „10“.
55.
V § 58 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Ministerstvo zveřejňuje na svých internetových stránkách
a)
věcný, osobní a územní rozsah činnosti zastupitelských úřadů, včetně jednotlivých druhů konzulárních činností,
b)
seznam cizích zastupitelských úřadů, jejich vedoucích, členů diplomatického personálu a konzulárních úředníků,
c)
seznam zastoupení podle § 10c a 10d.“.
56.
Za § 58 se vkládá nový § 58a, který včetně nadpisu zní:
„§ 58a
Jiné pojištění
Ministerstvo může v zahraničí uzavřít pojištění týkající se činnosti zastupitelského úřadu, je-li to nezbytné k výkonu služby nebo práce v zahraničí.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Povinnost ministerstva zařadit na překlenovací služební nebo pracovní místo podle § 36 odst. 1 zákona č. 150/2017 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se neuplatní v případě státního zaměstnance nebo zaměstnance, jemuž byl přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona přerušen výkon služby nebo povoleno čerpání neplaceného volna bez náhrady platu nebo v jehož případě vyvstaly překážky podle § 52 odst. 1 zákona č. 150/2017 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Na diplomatického, administrativního nebo technického pracovníka vykonávajícího v den nabytí účinnosti tohoto zákona službu nebo práci v zahraničí se ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona hledí jako na zdravotně způsobilého k výkonu služby nebo práce podle zákona č. 150/2017 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky
Čl. III
V § 6 odst. 3 zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění zákona č. 21/1993 Sb., zákona č. 204/2000 Sb., zákona č. 62/2003 Sb. a zákona č. 275/2012 Sb., písmeno j) zní:
„j)
zajišťuje přípravu a vzdělávání v oblasti zahraniční služby,“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
Čl. IV
Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 47/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 303/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 222/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 103/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 312/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 203/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 191/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 456/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 16/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 240/2022 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 278/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb., zákona č. 454/2023 Sb., zákona č. 31/2024 Sb., zákona č. 123/2024 Sb. a zákona č. 230/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 42 odst. 4 se za slovo „který“ vkládají slova „požívá příslušných výsad a imunit a který“ a za slovo „organizace“ se vkládají slova „ , veřejné instituce nebo entity70)“.
Poznámka pod čarou č. 70 zní:
„70)
§ 10c odst. 1 a § 10d zákona č. 150/2017 Sb., ve znění zákona č. 453/2024 Sb.“.
2.
V § 49 odst. 1 se za slovo „organizace“ vkládají slova „ , veřejné instituce nebo entity70)“ a za slovo „republice“ se vkládají slova „požívajícím příslušných výsad a imunit“.
3.
V § 49 odst. 2 se slova „člen zastupitelského úřadu cizího státu nebo zastoupení mezinárodní vládní organizace akreditovaných v České republice a jeho rodinný příslušník registrovaný Ministerstvem zahraničních věcí“ nahrazují slovy „cizinec podle odstavce 1“.
4.
V § 49 odst. 3 se slova „Člen zastupitelského úřadu cizího státu nebo zastoupení mezinárodní vládní organizace akreditovaných v České republice a spolu s ním jeho rodinný příslušník jsou oprávněni“ nahrazují slovy „Cizinec podle odstavce 1 je oprávněn“.
5.
V § 68 odst. 3 písm. f), nadpisu § 87c, § 93 odst. 1 a v § 180b odst. 1 se za slovo „organizace“ vkládají slova „ ,veřejné instituce nebo entity70)“.
6.
V § 87c odst. 1 se za slovo „organizace“ vkládají slova „ , veřejné instituce nebo entity70)“ a za slovo „republice“ se vkládají slova „a který požívá příslušných výsad a imunit“.
7.
V § 87c odst. 2 se za slovo „organizace“ vkládají slova „ , veřejné instituce nebo entity70)“ a za slovem „unie“ se vkládají slova „ , požívá příslušných výsad a imunit“.
8.
§ 115a se včetně nadpisu se zrušuje.
9.
V § 158a odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „zákona“ vkládají slova „a zákona o zahraniční službě“.
10.
V § 158a odst. 1 písm. a) se text „(§ 115a)“ zrušuje.
11.
V § 158a odst. 1 písm. d) se za slovo „zákona“ vkládají slova „nebo zákona o zahraniční službě“.
12.
V § 180b odst. 3 se za slovo „organizací“ vkládají slova „ , veřejných institucí nebo entit70)“.
13.
Poznámka pod čarou č. 15e zní:
„15e)
Směrnice Rady (EU) 2019/997 ze dne 18. června 2019, kterou se zavádí náhradní cestovní doklad EU a zrušuje rozhodnutí 96/409/SZBP.“.
Čl. V
Přechodné ustanovení
Ministerstvo zahraničních věcí zajistí do 31. prosince 2025 zneplatnění a skartaci formulářů náhradních cestovních dokladů Evropské unie vyhotovených podle rozhodnutí zástupců vlád členských států zasedajících v Radě ze dne 25. června 1996 o zavedení náhradního cestovního dokladu (96/409/SZBP).
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o cestovních dokladech
Čl. VI
Zákon č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech, ve znění zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 384/2009 Sb., zákona č. 197/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 159/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 191/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb. a zákona č. 1/2024 Sb., se mění takto:
1.
Poznámka pod čarou č. 2a zní:
„2a)
Směrnice Rady (EU) 2019/997 ze dne 18. června 2019, kterou se zavádí náhradní cestovní doklad EU a zrušuje rozhodnutí 96/409/SZBP.“.
2.
V § 13 odst. 1 písm. g) se slova „ , manželu a nezaopatřenému dítěti5)“ nahrazují slovy „a členům rodiny5)“.
Poznámka pod čarou č. 5 zní:
„5)
§ 2 písm. l) a § 48 odst. 1 písm. a) zákona č. 150/2017 Sb., o zahraniční službě a o změně některých zákonů (zákon o zahraniční službě).“.
3.
V § 14 odst. 1 písm. c) se slova „jeho manželu a nezaopatřenému dítěti,5)“ nahrazují slovy „členům jeho rodiny5),“.
4.
§ 15a se zrušuje.
5.
V § 20 odst. 1 písm. c) se slova „manžela nebo rodičů“ nahrazují slovy „držitele diplomatického nebo služebního pasu“, slova „manželu nebo nezaopatřenému dítěti“ se nahrazují slovy „členu jeho rodiny5)“ a slova „držitele diplomatického nebo služebního pasu“ se zrušují.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. VII
Příloha k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 259/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 268/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 224/2015 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 324/2016 Sb., zákona č. 369/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 261/2017 Sb., zákona č. 289/2017 Sb., zákona č. 295/2017 Sb., zákona č. 299/2017 Sb., zákona č. 302/2017 Sb., zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 90/2018 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 286/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 135/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 209/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 368/2019 Sb., zákona č. 369/2019 Sb., zákona č. 115/2020 Sb., zákona č. 117/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 334/2020 Sb., zákona č. 336/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 501/2020 Sb., zákona č. 524/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 13/2021 Sb., zákona č. 14/2021 Sb., zákona č. 90/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 300/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 366/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 374/2021 Sb., zákona č. 426/2021 Sb., zákona č. 91/2022 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 217/2022 Sb., zákona č. 225/2022 Sb., zákona č. 246/2022 Sb., zákona č. 431/2022 Sb., zákona č. 458/2022 Sb., zákona č. 88/2023 Sb., zákona č. 149/2023 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 185/2023 Sb., zákona č. 271/2023 Sb., zákona č. 277/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 414/2023 Sb., zákona č. 469/2023 Sb., zákona č. 1/2024 Sb., zákona č. 85/2024 Sb., zákona č. 123/2024 Sb., zákona č. 125/2024 Sb., zákona č. 163/2024 Sb., zákona č. 196/2024 Sb., zákona č. 237/2024 Sb. a zákona č. 278/2024 Sb., se mění takto:
1.
V položce 5 písm. b) se číslo „300“ nahrazuje číslem „600“ a v písm. c) a d) se číslo „100“ nahrazuje číslem „200“.
2.
Položka 145 zní:
„Položka 145
Uzavření manželství před českým zastupitelským úřadem| Kč 10 000“.
---|---
3.
V položce 146 se číslo „750“ nahrazuje číslem „1 500“.
4.
V položce 147 se číslo „150“ nahrazuje číslem „300“ a číslo „2 000“ se nahrazuje číslem „4 000“.
5.
V položce 148 se číslo „200“ nahrazuje číslem „400“ a číslo „20 000“ se nahrazuje číslem „40 000“.
6.
V položce 149 se číslo „600“ nahrazuje číslem „1 200“ a číslo „300“ se nahrazuje číslem „600“.
7.
Položka 150 zní:
„Položka 150
a)| Ověření podpisu na listině i na jejím stejnopisu nebo za uznání podpisu za vlastní za každý podpis| Kč| 500
---|---|---|---
b)| Ověření podpisu na listině i na jejím stejnopisu nebo uznání podpisu za vlastní na listinách určených pro zápis matriční události v cizině do Zvláštní matriky v Brně| Kč| 250
c)| Ověření otisku úředních razítek a úředních podpisů (superlegalizace)| Kč| 1 200
d)| Ověření otisku úředních razítek a podpisů (superlegalizace) na listinách určených pro zápis matriční události v cizině do Zvláštní matriky v Brně| Kč| 600
e)| Ověření otisku úředních razítek a úředních podpisů na českých dokladech nebo listinách a ověření listiny (apostila) určených k použití v cizině| Kč| 600
Osvobození
Od poplatku podle písmene c) této položky je osvobozena superlegalizace úmrtního listu, pokud od vystavení prvopisu cizozemského dokladu neuplynul více než 1 rok.“.
8.
Položka 151 zní:
„Položka 151
a)| Ověření shody předloženého opisu, kopie, fotokopie s listinou| Kč| 600
---|---|---|---
b)| Ověření shody předloženého opisu, kopie, fotokopie s listinou, jde-li o doklad určený pro zápis matriční události v cizině do Zvláštní matriky v Brně| Kč| 300
c)| Ověření správnosti předloženého překladu| Kč| 600
d)| Ověření správnosti předloženého překladu, jde-li o doklad určený pro zápis matriční události v cizině do Zvláštní matriky v Brně| Kč| 300
e)| Provedení autorizované konverze dokumentů do elektronické podoby za každou i započatou stránku konvertované listiny| Kč| 200
f)| Provedení autorizované konverze dokumentů do listinné podoby za každou i započatou stránku konvertované listiny| Kč| 200
Poznámka
Poplatek se vybírá za každou i započatou stránku formátu A4 a menší.“.
9.
Položka 152 zní:
„Položka 152
Vyhotovení překladu spisového materiálu
a)| do jazyka českého za každou i započatou stránku| Kč| 1 200
---|---|---|---
b)| z jazyka českého za každou i započatou stránku| Kč| 1 300
c)| z jednoho cizího jazyka do druhého za každou i započatou stránku| Kč| 2 000
d)| z nebo do jazyka čínského, japonského, korejského a jiných znakových jazyků za každou i započatou stránku| Kč| 1 800
Poznámka
Poplatek se vybírá za každou i započatou stránku formátu A4 a menší.“.
10.
V položce 153 se číslo „300“ nahrazuje číslem „600“ a číslo „700“ se nahrazuje číslem „1 400“.
11.
V položce 154 písm. a) se slova „ , výstředního, směšného, zkomoleného, cizojazyčného nebo na dřívější příjmení“ nahrazují slovy „nebo směšného“ a číslo „100“ se nahrazuje číslem „200“.
12.
V položce 154 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
příjmení cizojazyčného nebo na dřívější příjmení Kč 600“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
13.
V položce 154 písm. c) se číslo „1 000“ nahrazuje číslem „4 000“.
14.
Položka 155 zní:
„Položka 155
a)| Vydání opisu, kopie, fotokopie nebo výpisu z úředních záznamů, rejstříků, evidencí, listin nebo spisů| | Kč| 300
---|---|---|---|---
za každou i započatou stránku
| Kč| 30
za každou i započatou stránku, je-li pořizována na kopírovacím stroji nebo na tiskárně počítače
b)| Vydání ověřeného výstupu z informačního systému veřejné správy| | Kč| 600
za první stránku
| Kč| 300
za každou další i započatou stránku
c)| Vydání cizojazyčného standardního formuláře| | Kč| 300
d)| Přijetí podání podle § 72 živnostenského zákona| | Kč| 300
Poznámka
Poplatek se vybírá za každou i započatou stránku formátu A4 a menší, nejde-li o úkon podle písmene c).“.
15.
V položce 156 se číslo „500“ nahrazuje číslem „1 000“.
16.
V položce 157 body 5 až 8 znějí:
„5. Vydání cestovního pasu
---
a)| osobám, které dosáhly věku 15 let| Kč| 2 400
b)| osobám mladším 15 let| Kč| 400
6\\. Vydání cestovního průkazu, cestovního průkazu totožnosti nebo náhradního cestovního dokladu EU| Kč| 800
7\\. Změna údaje o časové platnosti cestovního dokladu| Kč| 300
8\\. Vydání průvodního listu pro přepravu tělesných pozůstatků člověka| Kč| 400“.
17.
V položce 157 se doplňuje bod 9, který zní:
„9. Vydání cestovního průkazu, cestovního průkazu totožnosti nebo náhradního cestovního dokladu EU osobě mladší 15 let| Kč| 400“.
---|---|---
18.
V položce 157 v části „Předmětem poplatku není“ se doplňuje bod 3, který zní:
„3.
První vydání průvodního listu pro přepravu tělesných pozůstatků člověka.“.
19.
V položce 158 se číslo „150“ nahrazuje číslem „300“ a číslo „300“ se nahrazuje číslem „600“.
20.
V položce 159 se číslo „300“ nahrazuje číslem „600“ a číslo „500“ se nahrazuje číslem „1 000“.
21.
V položce 160 se číslo „800“ nahrazuje číslem „1 600“.
22.
V položce 161 se číslo „600“ nahrazuje číslem „1 200“.
23.
V položce 162 písm. b) se číslo „200“ nahrazuje číslem „400“.
ČÁST ŠESTÁ
ÚČINNOST
Čl. VIII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 26, čl. IV bodů 8, 10 a 13 a čl. VI bodů 1 a 4, která nabývají účinnosti dnem 9. prosince 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r. |
Vyhláška č. 452/2024 Sb. | Vyhláška č. 452/2024 Sb.
Vyhláška o úřednické zkoušce
Vyhlášeno 23. 12. 2024 10:30:47, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 452/2024
* § 1 - Způsob provedení úřednické zkoušky
* § 2 - Hodnocení úřednické zkoušky
* § 3 - Evidence úřednické zkoušky a vzory písemností souvisejících s úřednickou zkouškou
* § 4 - Paušální částka nákladů na vykonání úřednické zkoušky
* § 5 - Zrušovací ustanovení
* § 6 - Účinnost č. 1 č. 2 č. 3 č. 4 č. 5 č. 6
Aktuální znění od 1. 1. 2025
452
VYHLÁŠKA
ze dne 13. prosince 2024
o úřednické zkoušce
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 42 odst. 4 a § 42c zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 448/2024 Sb., (dále jen „zákon o státní službě“):
§ 1
Způsob provedení úřednické zkoušky
(1)
Státní zaměstnanec, zaměstnanec služebního úřadu uvedený v § 178 odst. 5 zákona o státní službě nebo osoba, která splňuje předpoklady pro přijetí do služebního poměru podle § 25 odst. 1 písm. a) a b) zákona o státní službě, (dále jen „zkoušený“) koná obecnou část úřednické zkoušky v českém jazyce formou písemného testu. Písemný test obsahuje 30 náhodně vylosovaných zkušebních otázek ze seznamu 300 zveřejněných zkušebních otázek. Ke každé zkušební otázce jsou přiřazeny 3 odpovědi, z nichž 1 je správná. Obecná část úřednické zkoušky trvá 30 minut; v případech zvláštního zřetele hodných může služební orgán tuto dobu prodloužit, a to zpravidla nejdéle na 60 minut.
(2)
Zkoušený koná zvláštní část úřednické zkoušky v českém jazyce formou řízeného rozhovoru s tříčlennou zkušební komisí o obsahu 3 zkušebních okruhů, které si vylosuje ze seznamu 20 zveřejněných zkušebních okruhů. Zvláštní část úřednické zkoušky trvá zpravidla nejdéle 60 minut a zahrnuje přípravu, která trvá nejméně 15 minut, nejdéle však 30 minut; v případech zvláštního zřetele hodných může zkušební komise dobu přípravy prodloužit, a to zpravidla nejdéle na 60 minut, přičemž zvláštní část úřednické zkoušky trvá v těchto případech zpravidla nejdéle 90 minut. Zkoušený může při přípravě na zvláštní část úřednické zkoušky používat nekomentované úplné znění mezinárodní smlouvy, právního nebo vnitřního předpisu nebo usnesení vlády.
§ 2
Hodnocení úřednické zkoušky
(1)
Obecná část úřednické zkoušky je vykonána úspěšně, jestliže je zkoušený hodnocen výrokem „uspěl“. Zkoušený je hodnocen výrokem „uspěl“, pokud správně zodpoví alespoň 23 zkušebních otázek obsažených v písemném testu; v opačném případě se hodnotí výrokem „neuspěl“. Služební orgán nebo jím pověřená osoba seznámí zkoušeného s hodnocením obecné části úřednické zkoušky po jejím vykonání.
(2)
Zvláštní část úřednické zkoušky je vykonána úspěšně, jestliže je zkoušený celkově hodnocen výrokem „uspěl“. Zkoušený je celkově hodnocen výrokem „uspěl“, pokud je hodnocen výrokem „uspěl“ alespoň u 2 ze 3 vylosovaných zkušebních okruhů; v opačném případě se hodnotí výrokem „neuspěl“. Každý člen zkušební komise hodnotí každý zkušební okruh zvlášť. Zkušební okruh je hodnocen výrokem „uspěl“, pokud je hodnocen výrokem „uspěl“ alespoň 2 ze 3 členů zkušební komise. Zkušební komise seznámí zkoušeného s hodnocením zvláštní části úřednické zkoušky po jejím vykonání.
(3)
Zkoušený se dále v obecné nebo zvláštní části úřednické zkoušky hodnotí výrokem „neuspěl“, pokud
a)
v průběhu obecné nebo zvláštní části úřednické zkoušky použije nedovolenou pomůcku,
b)
od obecné nebo zvláštní části úřednické zkoušky odstoupí, nebo
c)
se k obecné nebo zvláštní části úřednické zkoušky bez řádné omluvy nedostaví.
§ 3
Evidence úřednické zkoušky a vzory písemností souvisejících s úřednickou zkouškou
(1)
Vzor osvědčení o úspěšném vykonání obecné části úřednické zkoušky je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce. Vzor zprávy o neúspěšném vykonání obecné části úřednické zkoušky je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(2)
Vzor osvědčení o úspěšném vykonání zvláštní části úřednické zkoušky je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce. Vzor zprávy o neúspěšném vykonání zvláštní části úřednické zkoušky je uveden v příloze č. 4 k této vyhlášce.
(3)
O průběhu obecné části úřednické zkoušky zkoušeného vyhotoví služební orgán nebo jím pověřená osoba protokol, jehož součástí je zkoušeným vyplněný test a odpovídající hodnoticí matice. Vzor protokolu o průběhu obecné části úřednické zkoušky je uveden v příloze č. 5 k této vyhlášce. Pokud nastala skutečnost podle § 2 odst. 3, učiní o tom služební orgán nebo jím pověřená osoba do protokolu záznam. Záznam podle § 2 odst. 3 písm. c) učiní nejpozději do 21 dnů od termínu konání obecné části úřednické zkoušky po ověření důvodu nedostavení se. Výsledek obecné části úřednické zkoušky zapíše podle § 182 odst. 6 zákona o státní službě a do evidence uskutečněných úřednických zkoušek ten, kdo zabezpečuje provedení úřednické zkoušky.
(4)
O průběhu zvláštní části úřednické zkoušky zkoušeného vyhotoví zkušební komise v součinnosti s osobou, kterou pověřil služební orgán služebního úřadu, v němž se koná zvláštní část úřednické zkoušky, protokol. Vzor protokolu o průběhu zvláštní části úřednické zkoušky je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce. Pokud nastala skutečnost podle § 2 odst. 3, učiní o tom zkušební komise v součinnosti s osobou, kterou služební orgán pověřil sepsáním protokolu, záznam. Záznam podle § 2 odst. 3 písm. c) učiní nejpozději do 21 dnů od termínu konání zvláštní části úřednické zkoušky po ověření důvodu nedostavení se. Výsledek zvláštní části úřednické zkoušky zapíše podle § 182 odst. 6 zákona o státní službě a do evidence uskutečněných úřednických zkoušek ten, kdo zabezpečuje provedení úřednické zkoušky.
(5)
Písemnosti související s úřednickou zkouškou se vytvářejí prostřednictvím portálu pro přihlašování na úřednickou zkoušku.
§ 4
Paušální částka nákladů na vykonání úřednické zkoušky
(1)
Výše paušální částky nákladů na každé vykonání obecné části úřednické zkoušky činí 500 Kč na osobu.
(2)
Výše paušální částky nákladů na každé vykonání zvláštní části úřednické zkoušky činí 2 000 Kč na osobu.
§ 5
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 162/2015 Sb., o podrobnostech úřednické zkoušky.
2.
Vyhláška č. 124/2018 Sb., kterou se mění vyhláška č. 162/2015 Sb., o podrobnostech úřednické zkoušky.
3.
Vyhláška č. 160/2019 Sb., kterou se mění vyhláška č. 162/2015 Sb., o podrobnostech úřednické zkoušky, ve znění vyhlášky č. 124/2018 Sb.
4.
Vyhláška č. 63/2022 Sb., kterou se mění vyhláška č. 162/2015 Sb., o podrobnostech úřednické zkoušky, ve znění pozdějších předpisů.
5.
Vyhláška č. 461/2022 Sb., kterou se mění vyhláška č. 162/2015 Sb., o podrobnostech úřednické zkoušky, ve znění pozdějších předpisů.
§ 6
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
Příloha č. 1
233kB
Příloha č. 2
301kB
Příloha č. 3
318kB
Příloha č. 4
350kB
Příloha č. 5
342kB
Příloha č. 6
563kB |
Nařízení vlády č. 451/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 451/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 36/2019 Sb., o podrobnostech služebního hodnocení státních zaměstnanců a vazbě osobního příplatku státního zaměstnance na výsledek služebního hodnocení a o změně nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů, ve znění nařízení vlády č. 231/2024 Sb.
Vyhlášeno 23. 12. 2024 10:25:34, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 451/2024
* Čl. I - Nařízení vlády č. 36/2019 Sb., o podrobnostech služebního hodnocení státních zaměstnanců a vazbě osobního příplatku státního zaměstnance na výsledek služebního hodnocení a o změně nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, v
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
451
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 36/2019 Sb., o podrobnostech služebního hodnocení státních zaměstnanců a vazbě osobního příplatku státního zaměstnance na výsledek služebního hodnocení a o změně nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů, ve znění nařízení vlády č. 231/2024 Sb.
Vláda nařizuje podle § 155 odst. 14 zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 448/2024 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 36/2019 Sb., o podrobnostech služebního hodnocení státních zaměstnanců a vazbě osobního příplatku státního zaměstnance na výsledek služebního hodnocení a o změně nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů, ve znění nařízení vlády č. 231/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se slova „v jednotlivých hodnocených oblastech“, slova „(dále jen „hodnocená oblast“)“ a slova „ , jejichž seznam je uveden v příloze č. 1 k tomuto nařízení“ zrušují.
2.
V § 1 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Hodnoticími kritérii jsou
a)
kvalita výkonu státní služby,
b)
množství plněných služebních úkolů a služební tempo a
c)
osobní přístup.
(3)
Jde-li o představeného, hodnoticími kritérii jsou
a)
kvalita výkonu státní služby,
b)
množství plněných služebních úkolů a služební tempo a
c)
organizování, řízení, kontrolování a hodnocení výkonu státní služby podřízených státních zaměstnanců a výkonu práce podřízených zaměstnanců.“.
3.
V nadpisu § 2 se slova „hodnocených oblastí“ nahrazují slovy „hodnoticích kritérií“.
4.
V § 2 úvodní části ustanovení se slova „Hodnocená oblast“ nahrazují slovy „Hodnoticí kritérium“.
5.
V § 2 písm. a) se číslo „20“ nahrazuje číslem „40“ a slovo „znalostí“ se nahrazuje slovy „kvality výkonu státní služby“.
6.
V § 2 písm. b) se číslo „20“ nahrazuje číslem „40“ a slovo „dovedností“ se nahrazuje slovy „množství plněných služebních úkolů a služebního tempa“.
7.
V § 2 písm. c) se číslo „60“ nahrazuje číslem „20“ a slova „výkonu státní služby z hlediska správnosti, rychlosti a samostatnosti v souladu se stanovenými individuálními cíli“ se nahrazují slovy „osobního přístupu“.
8.
V § 2 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Hodnoticí kritérium se na výsledku služebního hodnocení vedoucího oddělení podílí
a)
30 % v případě kvality výkonu státní služby,
b)
30 % v případě množství plněných služebních úkolů a služebního tempa,
c)
40 % v případě organizování, řízení, kontrolování a hodnocení výkonu státní služby podřízených státních zaměstnanců a výkonu práce podřízených zaměstnanců.
(3)
Hodnoticí kritérium se na výsledku služebního hodnocení ředitele odboru, personálního ředitele sekce pro státní službu, ředitele sekce, vrchního ředitele sekce, státního tajemníka, nejvyššího státního tajemníka a vedoucího služebního úřadu podílí
a)
20 % v případě kvality výkonu státní služby,
b)
20 % v případě množství plněných služebních úkolů a služebního tempa,
c)
60 % v případě organizování, řízení, kontrolování a hodnocení výkonu státní služby podřízených státních zaměstnanců a výkonu práce podřízených zaměstnanců.“.
9.
V nadpisu § 3 se slova „hodnocených oblastí“ nahrazují slovy „hodnoticích kritérií a výpočet výsledku služebního hodnocení“.
10.
V § 3 se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1 a 2.
11.
V § 3 odst. 2 se číslo „2“ nahrazuje číslem „1“.
12.
V § 3 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Při výpočtu výsledku služebního hodnocení se postupuje podle přílohy k tomuto nařízení.“.
13.
V § 4 a v § 5 písm. a) až e) se text „č. 2“ zrušuje.
14.
Přílohy č. 1 a 2 se nahrazují přílohou, která včetně nadpisu zní:
„Příloha
Způsob výpočtu výsledku služebního hodnocení státního zaměstnance
1.
Výsledek služebního hodnocení státního zaměstnance se vypočítá podle vzorce
V = 0,4 x A + 0,4 x B + 0,2 x C,
kde
V je výsledek služebního hodnocení státního zaměstnance,
A je počet bodů získaných za hodnoticí kritérium kvalita výkonu státní služby,
B je počet bodů získaných za hodnoticí kritérium množství plněných služebních úkolů a služební tempo,
C je počet bodů získaných za hodnoticí kritérium osobní přístup.
2.
Výsledek služebního hodnocení vedoucího oddělení se vypočítá podle vzorce
V = 0,3 x A + 0,3 x B + 0,4 x C,
kde
V je výsledek služebního hodnocení státního zaměstnance,
A je počet bodů získaných za hodnoticí kritérium kvalita výkonu státní služby,
B je počet bodů získaných za hodnoticí kritérium množství plněných služebních úkolů a služební tempo,
C je počet bodů získaných za hodnoticí kritérium organizování, řízení, kontrolování a hodnocení výkonu státní služby podřízených státních zaměstnanců a výkonu práce podřízených zaměstnanců.
3.
Výsledek služebního hodnocení ředitele odboru, personálního ředitele sekce pro státní službu, ředitele sekce, vrchního ředitele sekce, státního tajemníka, nejvyššího státního tajemníka a vedoucího služebního úřadu se vypočítá podle vzorce
V = 0,2 x A + 0,2 x B + 0,6 x C,
kde
V je výsledek služebního hodnocení státního zaměstnance,
A je počet bodů získaných za hodnoticí kritérium kvalita výkonu státní služby,
B je počet bodů získaných za hodnoticí kritérium množství plněných služebních úkolů a služební tempo,
C je počet bodů získaných za hodnoticí kritérium organizování, řízení, kontrolování a hodnocení výkonu státní služby podřízených státních zaměstnanců a výkonu práce podřízených zaměstnanců.“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
1\\. místopředseda vlády a ministr vnitra:
Mgr. Bc. Rakušan v. r. |
Nařízení vlády č. 450/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 450/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 92/2015 Sb., o pravidlech pro organizaci služebního úřadu, ve znění nařízení vlády č. 463/2023 Sb.
Vyhlášeno 23. 12. 2024 10:19:53, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 450/2024
* Čl. I - V nařízení vlády č. 92/2015 Sb., o pravidlech pro organizaci služebního úřadu, ve znění nařízení vlády č. 463/2023 Sb., se za § 11 vkládají nové § 11a a 11b, které včetně nadpisu znějí:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
450
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 92/2015 Sb., o pravidlech pro organizaci služebního úřadu, ve znění nařízení vlády č. 463/2023 Sb.
Vláda nařizuje podle § 205 písm. a) zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 448/2024 Sb.:
Čl. I
V nařízení vlády č. 92/2015 Sb., o pravidlech pro organizaci služebního úřadu, ve znění nařízení vlády č. 463/2023 Sb., se za § 11 vkládají nové § 11a a 11b, které včetně nadpisu znějí:
„Charakteristika služebního místa
§ 11a
(1)
Charakteristika služebního místa v části týkající se popisu služebního místa obsahuje
a)
identifikační číslo služebního místa podle informačního systému o státní službě nebo identifikační číslo služebního místa podle provozního informačního systému služebního úřadu,
b)
označení služebního úřadu a organizačního útvaru,
c)
údaj o oboru nebo oborech státní služby,
d)
údaj o platové třídě a
e)
kód nejnáročnější správní činnosti a její citaci podle katalogu správních činností nebo označení nejnáročnější správní činnosti neuvedené v katalogu správních činností; kód nejnáročnější správní činnosti včetně citace nejnáročnější správní činnosti nebo označení nejnáročnější správní činnosti se uvede pro každý obor státní služby.
(2)
Charakteristika služebního místa v části týkající se popisu služebního místa může dále obsahovat
a)
údaj o době trvání služebního místa,
b)
údaj o pracovišti nebo služebním působišti,
c)
údaj o požadovaném vzdělání, stanovil-li služební orgán, že služební místo lze obsadit státním zaměstnancem nebo osobou, která dosáhla nižšího vzdělání, než je pro uvedené služební místo stanoveno zákonem o státní službě jako předpoklad vzdělání,
d)
údaj o zákazu konkurence, je-li pro služební místo stanoven,
e)
údaj o požadavku státního občanství České republiky, je-li pro služební místo stanoven,
f)
údaj o požadavku oboru nebo odborného zaměření vzdělání, je-li pro služební místo stanoven,
g)
údaj o požadavku úrovně znalosti cizího jazyka, je-li pro služební místo stanoven,
h)
údaj o požadavku způsobilosti mít přístup k utajovaným informacím podle právního předpisu upravujícího ochranu utajovaných informací, je-li pro služební místo stanoven,
i)
údaj o požadavku délky předchozího výkonu státní služby nebo činností obdobných, je-li pro služební místo stanoven,
j)
údaj o jiném požadavku potřebném pro výkon státní služby, je-li pro služební místo stanoven,
k)
údaj o tom, že je služební místo financováno z jiných zdrojů než ze státního rozpočtu, a
l)
další údaje podle specifik služebního úřadu.
(3)
Charakteristika služebního místa v části týkající se popisu činností, jejichž výkon se na služebním místě požaduje, obsahuje ostatní správní i jiné činnosti, jejichž výkon se na služebním místě požaduje, přičemž se označí
a)
činnosti vykonávané v podmínkách spojených s neuropsychickou zátěží a pravděpodobným rizikem ohrožení života a zdraví nebo obtížným výkonem státní služby včetně míry neuropsychické zátěže a pravděpodobnosti rizika ohrožení života a zdraví,
b)
činnosti vykonávané ve ztíženém pracovním prostředí,
c)
činnosti vykonávané v noční době a
d)
činnosti zařazené do druhé, třetí nebo čtvrté kategorie podle míry výskytu faktorů, které mohou ovlivnit zdraví zaměstnanců, a jejich rizikovosti pro zdraví podle právního předpisu upravujícího ochranu veřejného zdraví.
(4)
Charakteristika služebního místa v části týkající se popisu činností, jejichž výkon se na služebním místě požaduje, může dále obsahovat
a)
údaj o činnostech, pro jejichž výkon je nezbytné uzavření dohody o odpovědnosti k ochraně hodnot svěřených státnímu zaměstnanci k vyúčtování, a
b)
další údaje podle specifik služebního úřadu.
(5)
Charakteristika obsazeného služebního místa může dále zahrnovat část týkající se popisu povinností spojených s výkonem činností, které se na služebním místě požadují. Charakteristika služebního místa může v části uvedené ve větě první obsahovat
a)
údaj o oprávnění k zastupování představeného včetně označení služebního místa představeného a rozsahu činností, v němž zástupce představeného zastupuje,
b)
údaj o rozsahu způsobilosti mít přístup k utajovaným informacím podle právního předpisu upravujícího ochranu utajovaných informací,
c)
údaj o oprávnění ke zpracovávání osobních údajů a údaj o podmínkách a rozsahu tohoto oprávnění,
d)
údaj o podpisovém oprávnění a údaj o podmínkách a rozsahu tohoto oprávnění a
e)
další údaje podle specifik služebního úřadu.
(6)
Správní činnosti, jejichž výkon se na služebním místě požaduje, se stanoví v souladu s působností služebního úřadu a s přihlédnutím k její organizaci a dělbě mezi organizační útvary služebního úřadu.
§ 11b
Služební orgán předloží charakteristiku služebního místa, vyzve-li k tomu Ministerstvo vnitra nebo příslušný ústřední správní úřad v souvislosti s předkládáním návrhu systemizace nebo jejích změn anebo návrhů organizační struktury služebního úřadu nebo jejích změn, nebo vyzve-li k tomu správní orgán při postupu ve věcech služebních vztahů.“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
1\\. místopředseda vlády a ministr vnitra:
Mgr. Bc. Rakušan v. r. |
Nařízení vlády č. 449/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 449/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 136/2015 Sb., o rovnocennosti některých zkoušek a odborných kvalifikací zvláštní části úřednické zkoušky, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 1/2019 Sb., o oborech státní služby, ve znění nařízení vlády č. 62/2022 Sb.
Vyhlášeno 23. 12. 2024 10:14:11, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 449/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády o rovnocennosti některých zkoušek a odborných kvalifikací zvláštní části úřednické zkoušky
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o oborech státní služby
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
449
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 136/2015 Sb., o rovnocennosti některých zkoušek a odborných kvalifikací zvláštní části úřednické zkoušky, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 1/2019 Sb., o oborech státní služby, ve znění nařízení vlády č. 62/2022 Sb.
Vláda nařizuje podle § 5 odst. 2 a § 42a odst. 2 a 3 zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 448/2024 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna nařízení vlády o rovnocennosti některých zkoušek a odborných kvalifikací zvláštní části úřednické zkoušky
Čl. I
Nařízení vlády č. 136/2015 Sb., o rovnocennosti některých zkoušek a odborných kvalifikací zvláštní části úřednické zkoušky, ve znění nařízení vlády č. 157/2019 Sb. a nařízení vlády č. 62/2022 Sb., se mění takto:
1.
Nadpis § 1 zní:
„Rovnocennost zkoušky zvláštní odborné způsobilosti úředníka územního samosprávného celku“.
2.
V § 1 se slova „Zvláštní část zkoušky“ nahrazují slovem „Zkouška“.
3.
V § 2 odst. 2 se slova „pro obor státní služby Daně, poplatky a jiná obdobná peněžitá plnění a hazardní hry, Audit, Lékařská posudková služba, Bezpečnost práce, Pozemková správa a krajinotvorba a Zeměměřictví a katastr nemovitostí“ zrušují.
4.
Přílohy č. 1 a 2 včetně nadpisů znějí:
„Příloha č. 1
Rovnocennost zkoušky zvláštní odborné způsobilosti úředníka územního samosprávného celku
Zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby| Rovnocenná zkouška zvláštní odborné způsobilosti úředníka územního samosprávného celku k výkonu správní činnosti
---|---
Školství, mládež a tělovýchova| ve školství
Sociální služby, sociální práce, sociálněprávní ochrana dětí a rodinná politika| Dvě vykonané zkoušky:
a)| v sociální práci a sociálních službách a
b)| při sociálně-právní ochraně dětí
Zdravotnictví a ochrana zdraví| ve zdravotnictví
Krizové řízení, ochrana obyvatelstva a integrovaný záchranný systém| při zajištění ochrany obyvatelstva a krizovém řízení
Územní plánování a stavební řád| Dvě vykonané zkoušky:
a)| v územním plánování a
b)| ve stavebním řádu a při vyvlastnění
Zemědělství a rostlinolékařská péče| v zemědělství
Vodní hospodářství| ve vodním hospodářství
Hospodářská opatření pro krizové stavy a správa státních hmotných rezerv| při přípravě a realizaci hospodářských opatření pro krizové stavy
Doprava| Alespoň tři vykonané zkoušky:
a)| při správním rozhodování a dozorové činnosti v silničním hospodářství,
b)| v silniční dopravě,
c)| při přestupkovém řízení ve věcech bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích a správních řízeních souvisejících,
d)| při správním rozhodování o řidičských oprávněních a řidičských průkazech,
e)| při správním rozhodování o registračních úkonech v oblasti provozu silničních vozidel, nebo
f)| v drážní dopravě
Ochrana přírody a krajiny| v ochraně přírody a krajiny
Příloha č. 2
Rovnocennost jiných zkoušek
Zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby| Rovnocenná zkouška podle jiného zákona
---|---
Daně, poplatky a jiná obdobná peněžitá plnění a hazardní hry| Kvalifikační zkouška
podle zákona č. 523/1992 Sb., o daňovém poradenství a Komoře daňových poradců České republiky, ve znění pozdějších předpisů
Audit| Auditorská zkouška
podle zákona č. 93/2009 Sb., o auditorech a o změně některých zákonů (zákon o auditorech), ve znění pozdějších předpisů
Zahraniční vztahy a služba| Zkouška zakončující vzdělávací program zaměřený na výkon zahraniční služby
podle zákona č. 150/2017 Sb., o zahraniční službě a o změně některých zákonů (zákon o zahraniční službě), ve znění pozdějších předpisů
Legislativa a právní činnost| a) Odborná justiční zkouška
podle zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění pozdějších předpisů,
b) Advokátní zkouška
podle zákona č. 85/1996 Sb., o advokacii, ve znění pozdějších předpisů,
c) Odborná závěrečná zkouška státního zástupce
podle zákona č. 283/1993 Sb., o státním zastupitelství, ve znění pozdějších předpisů,
d) Notářská zkouška
podle zákona č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění pozdějších předpisů, nebo
e) Exekutorská zkouška
podle zákona č. 120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti (exekuční řád) a o změně dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů
Veterinární péče| Závěrečná atestační zkouška k získání atestace I. stupně konaná na závěr základní části atestačního studia pro úřední veterinární lékaře
podle zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů
Pozemková správa a krajinotvorba| Zkouška odborné způsobilosti k projektování pozemkových úprav
podle zákona č. 139/2002 Sb., o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech a o změně zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů
Ochrana přírody a krajiny| Zkouška zvláštní odborné způsobilosti
podle zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů
Zeměměřictví a katastr nemovitostí| a) Zkouška odborné způsobilosti
podle zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění účinném do 30. června 2023,
b) Zkouška odborné způsobilosti pro ověřování výsledků zeměměřických činností vyhotovených vojenským zařízením
podle zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů, nebo
c) Autorizační zkouška
podle zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů
“.
5.
Příloha č. 2 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 2
Rovnocennost jiných zkoušek
Zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby| Rovnocenná zkouška podle jiného zákona
---|---
Daně, poplatky a jiná obdobná peněžitá plnění a hazardní hry| Kvalifikační zkouška
podle zákona č. 523/1992 Sb., o daňovém poradenství a Komoře daňových poradců České republiky, ve znění pozdějších předpisů
Audit| Auditorská zkouška
podle zákona č. 93/2009 Sb., o auditorech a o změně některých zákonů (zákon o auditorech), ve znění pozdějších předpisů
Zahraniční vztahy a služba| Zkouška zakončující vzdělávací program zaměřený na výkon zahraniční služby
podle zákona č. 150/2017 Sb., o zahraniční službě a o změně některých zákonů (zákon o zahraniční službě), ve znění pozdějších předpisů
Veterinární péče| Závěrečná atestační zkouška k získání atestace I. stupně konaná na závěr základní části atestačního studia pro úřední veterinární lékaře
podle zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů
Pozemková správa a krajinotvorba| Zkouška odborné způsobilosti k projektování pozemkových úprav
podle zákona č. 139/2002 Sb., o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech a o změně zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů
Ochrana přírody a krajiny| Zkouška zvláštní odborné způsobilosti
podle zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů
Zeměměřictví a katastr nemovitostí| a) Zkouška odborné způsobilosti
podle zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění účinném do 30. června 2023,
b) Zkouška odborné způsobilosti pro ověřování výsledků zeměměřických činností vyhotovených vojenským zařízením
podle zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví
a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů, nebo
c) Autorizační zkouška
podle zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví
a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů
Právní činnost| a) Odborná justiční zkouška
podle zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění pozdějších předpisů,
b) Advokátní zkouška
podle zákona č. 85/1996 Sb., o advokacii, ve znění pozdějších předpisů,
c) Odborná závěrečná zkouška státního zástupce
podle zákona č. 283/1993 Sb., o státním zastupitelství, ve znění pozdějších předpisů,
d) Notářská zkouška
podle zákona č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění pozdějších předpisů, nebo
e) Exekutorská zkouška
podle zákona č. 120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti (exekuční řád) a o změně dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů
“.
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády o oborech státní služby
Čl. II
Nařízení vlády č. 1/2019 Sb., o oborech státní služby, ve znění nařízení vlády č. 62/2022 Sb., se mění takto:
1.
Příloha č. 1 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 1
Obory státní služby
Název oboru státní služby| Číselné označení oboru státní služby
---|---
Finance| 1
Daně, poplatky a jiná obdobná peněžitá plnění a hazardní hry| 2
Audit| 3
Hospodaření s majetkem státu a jeho privatizace| 4
Finanční a ekonomická spolupráce se zahraničím| 5
Finanční trh| 6
Ekonomická ochrana státu| 7
Zahraniční vztahy a služba| 8
Školství, mládež a tělovýchova| 9
Výzkum, vývoj a inovace| 10
Kultura, církve a náboženské společnosti| 11
Média, audiovize a regulace vysílání| 12
Nepojistné sociální dávkové systémy| 13
Sociální služby, sociální práce, sociálně-právní ochrana dětí a rodinná politika| 14
Sociální pojištění| 15
Zaměstnanost| 17
Pracovněprávní vztahy| 18
Platy, mzdy a jiné odměny za práci| 19
Bezpečnost práce| 20
Zdravotnictví a ochrana zdraví| 21
Legislativa a právní činnost| 22
Lidská práva| 23
Vnitřní pořádek a bezpečnost státu| 24
Krizové řízení, ochrana obyvatelstva a integrovaný záchranný systém| 25
Systém veřejné správy a všeobecná vnitřní správa| 26
Archivnictví a spisová služba| 27
Informační a komunikační technologie| 28
Energetika| 29
Hornictví, geologie, podzemní stavitelství, výbušniny a surovinová politika| 30
Průmysl| 31
Stavebnictví| 32
Obchod, licence a mezinárodní ekonomické vztahy| 33
Podnikání a živnosti| 34
Ochrana spotřebitele a trhu| 35
Elektronické komunikace a poštovní služby| 36
Veřejné investování a zadávání veřejných zakázek| 37
Společné evropské politiky podpory a pomoci a evropské strukturální, investiční a obdobné fondy| 38
Územní plánování a stavební řád| 41
Zemědělství a rostlinolékařská péče| 42
Lesní hospodářství, myslivost, rybářství a včelařství| 43
Vodní hospodářství| 44
Potravinářství| 45
Veterinární péče| 46
Pozemková správa a krajinotvorba| 47
Financování, řízení a sledování Společné zemědělské politiky| 48
Obrana| 49
Hospodářská opatření pro krizové stavy a správa státních hmotných rezerv| 50
Doprava| 51
Ochrana přírody a krajiny| 52
Technická ochrana životního prostředí| 53
Státní statistická služba| 54
Zeměměřictví a katastr nemovitostí| 55
Ochrana průmyslového vlastnictví, autorských práv a práv souvisejících| 56
Ochrana hospodářské soutěže a dozor nad zadáváním veřejných zakázek| 57
Jaderná bezpečnost, radiační ochrana a správa ve věcech chemických a biologických zbraní| 58
Ochrana utajovaných informací| 59
Ochrana osobních údajů| 60
Odborné zabezpečení činnosti vlády| 61
Evropská politika vlády| 62
Organizační věci státní služby a správa služebních vztahů státních zaměstnanců| 63
Bydlení, regionální rozvoj a cestovní ruch| 64
“.
2.
Příloha č. 1 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 1
Obory státní služby
Název oboru státní služby| Číselné označení oboru státní služby
---|---
Finance| 1
Daně, poplatky a jiná obdobná peněžitá plnění a hazardní hry| 2
Audit| 3
Hospodaření s majetkem státu a jeho privatizace| 4
Finanční a ekonomická spolupráce se zahraničím| 5
Finanční trh| 6
Ekonomická ochrana státu| 7
Zahraniční vztahy a služba| 8
Školství, mládež a tělovýchova| 9
Výzkum, vývoj a inovace| 10
Kultura, církve a náboženské společnosti| 11
Média, audiovize a regulace vysílání| 12
Nepojistné sociální dávkové systémy| 13
Sociální služby, sociální práce, sociálně-právní ochrana dětí a rodinná politika| 14
Sociální pojištění| 15
Zaměstnanost| 17
Pracovněprávní vztahy| 18
Platy, mzdy a jiné odměny za práci| 19
Bezpečnost práce| 20
Zdravotnictví a ochrana zdraví| 21
Legislativa| 22
Lidská práva| 23
Vnitřní pořádek a bezpečnost státu| 24
Krizové řízení, ochrana obyvatelstva a integrovaný záchranný systém| 25
Systém veřejné správy a všeobecná vnitřní správa| 26
Archivnictví a spisová služba| 27
Informační a komunikační technologie| 28
Energetika| 29
Hornictví, geologie, podzemní stavitelství, výbušniny a surovinová politika| 30
Průmysl| 31
Stavebnictví| 32
Obchod, licence a mezinárodní ekonomické vztahy| 33
Podnikání a živnosti| 34
Ochrana spotřebitele a trhu| 35
Elektronické komunikace a poštovní služby| 36
Veřejné investování a zadávání veřejných zakázek| 37
Společné evropské politiky podpory a pomoci a evropské strukturální, investiční a obdobné fondy| 38
Územní plánování a stavební řád| 41
Zemědělství a rostlinolékařská péče| 42
Lesní hospodářství, myslivost, rybářství a včelařství| 43
Vodní hospodářství| 44
Potravinářství| 45
Veterinární péče| 46
Pozemková správa a krajinotvorba| 47
Financování, řízení a sledování Společné zemědělské politiky| 48
Obrana| 49
Hospodářská opatření pro krizové stavy a správa státních hmotných rezerv| 50
Doprava| 51
Ochrana přírody a krajiny| 52
Technická ochrana životního prostředí| 53
Státní statistická služba| 54
Zeměměřictví a katastr nemovitostí| 55
Ochrana průmyslového vlastnictví, autorských práv a práv souvisejících| 56
Ochrana hospodářské soutěže a dozor nad zadáváním veřejných zakázek| 57
Jaderná bezpečnost, radiační ochrana a správa ve věcech chemických a biologických zbraní| 58
Ochrana utajovaných informací| 59
Ochrana osobních údajů| 60
Evropská politika vlády| 62
Organizační věci státní služby a správa služebních vztahů státních zaměstnanců| 63
Bydlení, regionální rozvoj a cestovní ruch| 64
Právní činnost| 65
“.
Čl. III
Přechodná ustanovení
1.
Státní zaměstnanec, který ke dni nabytí účinnosti tohoto nařízení vykonával státní službu v oboru státní služby Lékařská posudková služba podle nařízení vlády č. 1/2019 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, vykonává ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení státní službu v oboru státní služby Nepojistné sociální dávkové systémy.
2.
Úspěšně vykonaná zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby Lékařská posudková služba podle nařízení vlády č. 1/2019 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení považuje za úspěšně vykonanou zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby Nepojistné sociální dávkové systémy.
3.
Státní zaměstnanec, který ke dni nabytí účinnosti tohoto nařízení vykonával státní službu v oboru státní služby Regionální rozvoj nebo v oboru státní služby Cestovní ruch podle nařízení vlády č. 1/2019 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, vykonává ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení státní službu v oboru státní služby Bydlení, regionální rozvoj a cestovní ruch.
4.
Úspěšně vykonaná zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby Regionální rozvoj nebo pro obor státní služby Cestovní ruch podle nařízení vlády č. 1/2019 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení považuje za úspěšně vykonanou zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby Bydlení, regionální rozvoj a cestovní ruch.
5.
Státní zaměstnanec, který ke dni nabytí účinnosti tohoto nařízení vykonával státní službu v oboru státní služby Bydlení, územní plánování a stavební řád podle nařízení vlády č. 1/2019 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, vykonává ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení státní službu v alespoň jednom z oborů státní služby Bydlení, regionální rozvoj a cestovní ruch nebo Územní plánování a stavební řád, podle převažujících a obvykle vykonávaných činností na služebním místě.
6.
Úspěšně vykonaná zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby Bydlení, územní plánování a stavební řád podle nařízení vlády č. 1/2019 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení považuje za úspěšně vykonanou zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby Bydlení, regionální rozvoj a cestovní ruch a pro obor státní služby Územní plánování a stavební řád.
7.
Státní zaměstnanec, který ke dni nabytí účinnosti tohoto nařízení vykonával státní službu v oboru státní služby Potravinářská výroba a péče o potraviny podle nařízení vlády č. 1/2019 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, vykonává ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení státní službu v oboru státní služby Potravinářství.
8.
Úspěšně vykonaná zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby Potravinářská výroba a péče o potraviny podle nařízení vlády č. 1/2019 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení považuje za úspěšně vykonanou zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby Potravinářství.
9.
Státní zaměstnanec, který ke dni 30. června 2025 vykonával státní službu v oboru státní služby Legislativa a právní činnost podle nařízení vlády č. 1/2019 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, vykonává ode dne 1. července 2025 státní službu v alespoň jednom z oborů státní služby Legislativa nebo Právní činnost, podle převažujících a obvykle vykonávaných činností na služebním místě.
10.
Zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby Legislativa a právní činnost podle nařízení vlády č. 1/2019 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, úspěšně vykonaná do dne 30. června 2025 se ode dne 1. července 2025 považuje za úspěšně vykonanou zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby Legislativa a pro obor státní služby Právní činnost.
11.
Státní zaměstnanec, který ke dni 30. června 2025 vykonával státní službu v oboru státní služby Odborné zabezpečení činnosti vlády podle nařízení vlády č. 1/2019 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, vykonává ode dne 1. července 2025 státní službu v oboru státní služby Legislativa.
12.
Zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby Odborné zabezpečení činnosti vlády podle nařízení vlády č. 1/2019 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, úspěšně vykonaná do dne 30. června 2025 se ode dne 1. července 2025 považuje za úspěšně vykonanou zvláštní část úřednické zkoušky pro obor státní služby Legislativa.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. IV
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 5, čl. II bodu 2 a čl. III bodů 9 až 12, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
1\\. místopředseda vlády a ministr vnitra:
Mgr. Bc. Rakušan v. r. |
Zákon č. 448/2024 Sb. | Zákon č. 448/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 23. 12. 2024 10:08:26, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 448/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o státní službě
* ČÁST DRUHÁ - Změna trestního řádu
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o Nejvyšším kontrolním úřadu
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o Veřejném ochránci práv
* ČÁST ŠESTÁ - Změna soudního řádu správního
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o úřednících územních samosprávných celků
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona o střetu zájmů
* ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o zpracování osobních údajů
* ČÁST DESÁTÁ - Změna zákona o znalcích, znaleckých kancelářích a znaleckých ústavech
* ČÁST JEDENÁCTÁ - Změna zákona o soudních tlumočnících a soudních překladatelích
* ČÁST DVANÁCTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
448
ZÁKON
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění zákon č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o státní službě
Čl. I
Zákon č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 131/2015 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 199/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 26/2016 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 195/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 144/2017 Sb., zákona č. 150/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 35/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 178/2019 Sb., zákona č. 205/2020 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 484/2020 Sb., zákona č. 218/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 384/2022 Sb., zákona č. 423/2022 Sb., zákona č. 471/2022 Sb., zákona č. 49/2023 Sb., zákona č. 152/2023 Sb., zákona č. 172/2023 Sb., zákona č. 281/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb., zákona č. 427/2023 Sb., zákona č. 464/2023 Sb., zákona č. 196/2024 Sb. a zákona č. 230/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „zákon“ vkládají slova „zapracovává příslušné předpisy Evropské unie2) a“.
Poznámka pod čarou č. 2 zní:
„2)
Směrnice Rady ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (89/391/EHS).
Směrnice Rady 97/81/ES ze dne 15. prosince 1997 o Rámcové dohodě o částečném pracovním úvazku uzavřené mezi organizacemi UNICE, CEEP a EKOS.
Směrnice Rady 1999/70/ES ze dne 28. června 1999 o rámcové dohodě o pracovních poměrech na dobu určitou uzavřené mezi organizacemi UNICE, CEEP a EKOS.
Směrnice Rady 2000/43/ES ze dne 29. června 2000, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s osobami bez ohledu na jejich rasu nebo etnický původ.
Směrnice Rady 2000/78/ES ze dne 27. listopadu 2000, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/88/ES ze dne 4. listopadu 2003 o některých aspektech úpravy pracovní doby.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/54/ES ze dne 5. července 2006 o zavedení zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání (přepracované znění).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1152 ze dne 20. června 2019 o transparentních a předvídatelných pracovních podmínkách v Evropské unii.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1158 ze dne 20. června 2019 o rovnováze mezi pracovním a soukromým životem rodičů a pečujících osob a o zrušení směrnice Rady 2010/18/EU.“.
2.
V § 2 odst. 2 se za slovo „zpravodajství,“ vkládají slova „krajských vojenských velitelstvích,“.
3.
V § 5 odst. 4 se za slovo „odpovídají“ vkládají slova „na tomto služebním místě“, slova „správním činnostem na tomto služebním místě“ se nahrazují slovy „činnostem podle odstavce 1“ a slova „správní činnost“ se nahrazují slovy „činnost podle odstavce 1“.
4.
§ 7 včetně nadpisu zní:
„§ 7
Služební označení státního zaměstnance
(1)
Státnímu zaměstnanci zařazenému do 6. až 9. platové třídy přísluší služební označení referent, pokud mu služební orgán nepřiznal služební označení podle odstavce 2. Státnímu zaměstnanci zařazenému do 10. až 16. platové třídy přísluší služební označení rada, pokud mu služební orgán nepřiznal služební označení podle odstavce 3.
(2)
Služební orgán může přiznat státnímu zaměstnanci zařazenému do 6. až 9. platové třídy služební označení vyšší referent, plní-li zpravidla složité, odpovědné a namáhavé služební úkoly, které vyžadují vyšší míru znalostí a dovedností.
(3)
Služební orgán může přiznat státnímu zaměstnanci zařazenému v 10. až 16. platové třídě služební označení
a)
vyšší rada, plní-li zpravidla složité, odpovědné a namáhavé služební úkoly, které vyžadují vyšší míru znalostí a dovedností,
b)
odborný rada, plní-li zpravidla nejsložitější, nejodpovědnější a nejnamáhavější služební úkoly, které vyžadují nejvyšší míru znalostí a dovedností,
c)
vrchní rada, koordinuje-li dlouhodobě nejnáročnější činnosti, jejichž výkon se na služebním místě požaduje, nebo
d)
odborný garant, přísluší-li mu služební označení podle písmene b) nebo c) a podílí-li se na vzdělávání státních zaměstnanců podle tohoto zákona.
(4)
V ministerstvu se místo služebního označení rada použije služební označení ministerský rada, místo služebního označení vyšší rada se použije služební označení vyšší ministerský rada, místo služebního označení odborný rada se použije služební označení odborný ministerský rada, místo služebního označení vrchní rada se použije služební označení vrchní ministerský rada a místo služebního označení odborný garant se použije služební označení odborný ministerský garant. V Úřadu vlády se místo služebního označení rada použije služební označení vládní rada, místo služebního označení vyšší rada se použije služební označení vyšší vládní rada, místo služebního označení odborný rada se použije služební označení odborný vládní rada, místo služebního označení vrchní rada se použije služební označení vrchní vládní rada a místo služebního označení odborný garant se použije služební označení odborný vládní garant.
(5)
Služební označení podle odstavce 2 nebo 3 přiznává a odebírá služební orgán na návrh bezprostředně nadřízeného představeného; přitom vychází z výsledku služebního hodnocení státního zaměstnance.
(6)
Nejvyšší státní tajemník vydá služební předpis, kterým stanoví kariérní řád služby upravující podmínky pro přiznávání a odebírání služebního označení.“.
5.
V § 9 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7.
6.
Za § 9 se vkládá nový § 9a, který včetně nadpisu zní:
„§ 9a
Zástupce představeného
(1)
Představený ze svých přímo podřízených představených může písemně určit jednoho, který je jeho zástupcem. Nemá-li představený přímo podřízené představené, nebo jde-li o vedoucího služebního úřadu, vrchního ředitele sekce nebo o ředitele odboru v ministerstvu nebo v Úřadu vlády anebo ředitele sekce nebo ředitele odboru v jiném ústředním správním úřadu, může písemně určit zástupce ze svých přímo podřízených státních zaměstnanců. Určení zástupcem představeného nabývá právních účinků dnem doručení písemného oznámení o určení zástupcem představeného určenému zástupci, není-li v něm uveden den pozdější. Zástupce zastupuje představeného v plném rozsahu jeho řídicí činnosti, pokud představený rozsah zastupování neomezil.
(2)
Služební orgán stanoví služebním předpisem, kdy je pro určení zástupce představeného nutný předchozí souhlas služebního orgánu. Služební orgán dále služebním předpisem stanoví podmínky pro určení zástupce představeného.
(3)
V době nepřítomnosti představeného jej zástupce zastupuje v plném rozsahu jeho řídicí činnosti. Je-li doba zastupování podle věty první delší než 4 týdny bezprostředně po sobě jdoucí, přísluší zástupci představeného plat, který by mu příslušel, pokud by byl jmenován na služebním místě představeného, kterého zastupuje; tento plat přísluší zástupci představeného od prvého dne nepřítomnosti představeného.
(4)
Určení zástupcem představeného pozbývá právních účinků zrušením zastupování představeným nebo služebním orgánem, a to dnem doručení písemného oznámení o zrušení určení zástupcem zástupci, není-li v něm uveden den pozdější.“.
7.
V § 10 odst. 1 písm. a) a v § 77 odst. 5 se slova „ministr vnitra“ nahrazují slovy „předseda vlády“.
8.
V § 11 odst. 5 se věty druhá a třetí zrušují.
9.
Nadpis § 13 zní:
„Úřad vlády“.
10.
V § 13 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 13 odst. 7, § 17 odst. 2, § 153 odst. 4 a v § 180 odst. 2 se slova „Ministerstvo vnitra“ nahrazují slovy „Úřad vlády“.
11.
V § 13 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a o hodnocení státních zaměstnanců zpracuje jednou ročně zprávu“.
12.
V § 13 odst. 1 písm. d) se slova „připravuje vzdělávací programy a“ nahrazují slovy „adaptační proces, zpracuje o vzdělávání státních zaměstnanců jednou ročně zprávu a stanoví“.
13.
V § 13 odst. 1 písm. e) se slovo „hodnotí“ nahrazuje slovy „koordinuje systém“, slova „předkládá o tom“ se nahrazují slovy „zpracuje o podmínkách pro sladění rodinného a osobního života s výkonem služby“ a slovo „vládě“ se zrušuje.
14.
V § 13 odst. 2 a 3 a v § 19 odst. 1 se slova „Ministerstva vnitra“ nahrazují slovy „Úřadu vlády“.
15.
V § 13 odst. 2 se slova „ministrovi vnitra“ nahrazují slovy „vedoucímu Úřadu vlády“.
16.
V § 13 odst. 8 a v § 19 odst. 1 se slova „Ministerstvu vnitra“ nahrazují slovy „Úřadu vlády“.
17.
V § 14 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Vedoucí služebního úřadu zpracuje a naplňuje strategii trvalého rozvoje služebního úřadu.“.
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6.
18.
V § 14 odst. 4 se slova „ , s výjimkou rozhodování ve věci přijetí do služebního poměru, jmenování na služební místo představeného, odvolání ze služebního místa představeného nebo skončení služebního poměru,“ zrušují.
19.
V § 14 odst. 5 se slova „ , s výjimkou rozhodování ve věci přijetí do služebního poměru, jmenování na služební místo představeného, odvolání ze služebního místa představeného nebo skončení služebního poměru“ zrušují.
20.
V § 15 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Státní tajemník v součinnosti s příslušným členem vlády nebo vedoucím Úřadu vlády zpracuje a naplňuje strategii trvalého rozvoje ministerstva nebo Úřadu vlády. Pro tyto účely ve spolupráci s představenými zajišťuje vytvoření organizačních, personálních, ekonomických a materiálně technických předpokladů.“.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.
21.
V § 15 odst. 6 se slova „ , s výjimkou rozhodování ve věci přijetí do služebního poměru, jmenování na služební místo představeného, odvolání ze služebního místa představeného nebo skončení služebního poměru,“ zrušují.
22.
V § 15 odst. 7 se slova „ , s výjimkou rozhodování ve věci přijetí do služebního poměru, jmenování na služební místo představeného, odvolání ze služebního místa představeného nebo skončení služebního poměru“ zrušují.
23.
§ 16 včetně nadpisu zní:
„§ 16
Zvláštní ustanovení o plnění některých úkolů služebního úřadu
Nadřízený služební úřad plní úkoly při zajišťování organizačních věcí služby a správě služebních vztahů státních zaměstnanců a pracovněprávních vztahů zaměstnanců ve správním úřadu za
a)
obvodní báňský úřad,
b)
územní správu sociálního zabezpečení,
c)
Institut posuzování zdravotního stavu,
d)
oblastní inspektorát práce,
e)
Odvolací finanční ředitelství,
f)
finanční úřad, nebo
g)
služební úřad neuvedený v písmenech a) až f), v němž je zařazeno méně než 25 služebních míst státních zaměstnanců, příslušníků bezpečnostních sborů nebo vojáků z povolání anebo pracovních míst zaměstnanců v pracovním poměru.“.
24.
V § 17 se na začátek odstavce 1 vkládá věta „Systemizace je souborem údajů o počtu služebních míst klasifikovaných platovými třídami a objemu prostředků na platy státních zaměstnanců a zaměstnanců na služebních místech.“.
25.
V § 17 odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
26.
V § 17 odst. 2 se slova „Ministerstvem vnitra“ nahrazují slovy „Úřadem vlády“, slova „ , a pokud jde o část systemizace týkající se státních zaměstnanců zařazených v útvaru podřízeném členovi vlády, s tímto členem vlády“ se nahrazují slovy „s výjimkou části systemizace týkající se státních zaměstnanců zařazených v útvaru podřízeném členovi vlády, kdy se postupuje v součinnosti s tímto členem vlády, a části systemizace týkající se státních zaměstnanců zařazených v sekci pro státní službu, kdy se postupuje v součinnosti s nejvyšším státním tajemníkem“ a věta poslední se zrušuje.
27.
V § 17 odst. 3 se slova „ministr vnitra“ nahrazují slovy „předseda vlády“.
28.
V § 18 odstavce 3 až 5 znějí:
„(3)
Změnu systemizace schvaluje Ministerstvo vnitra na základě návrhů služebních orgánů, které mu je v termínu stanoveném Ministerstvem vnitra předkládají prostřednictvím příslušných ústředních správních úřadů. Ustanovení § 17 odst. 2 o vypracování návrhu systemizace ministerstva nebo jemu podřízeného služebního úřadu se použijí obdobně.
(4)
Souvisí-li s navrhovanou změnou systemizace povinnost předložit Ministerstvu financí žádost o provedení rozpočtového opatření nebo žádost o změnu limitů v oblasti regulace zaměstnanosti, služební orgán předloží návrh na změnu systemizace až po schválení takové žádosti Ministerstvem financí. Neschválí-li Ministerstvo financí žádost a příslušný ústřední správní úřad na návrhu změny systemizace trvá, předloží návrh změny systemizace Ministerstvu vnitra; ministr vnitra předloží návrh změny systemizace k rozhodnutí vládě do 15 dnů od obdržení návrhu změny systemizace příslušným ústředním správním úřadem.
(5)
Neschválí-li Ministerstvo vnitra změnu systemizace a příslušný ústřední správní úřad na návrhu změny systemizace trvá, ministr vnitra předloží návrh změny systemizace k rozhodnutí vládě do 15 dnů od obdržení stanoviska příslušného ústředního správního úřadu.“.
29.
V § 18 odst. 3 se slova „Ministerstvo vnitra“ nahrazují slovy „Úřad vlády“ a slova „Ministerstvem vnitra“ se nahrazují slovy „Úřadem vlády“.
30.
V § 18 odst. 4 se slova „Ministerstvu vnitra“ nahrazují slovy „Úřadu vlády“ a slova „ministr vnitra“ se nahrazují slovy „předseda vlády“.
31.
V § 18 odst. 5 se slova „Ministerstvo vnitra“ nahrazují slovy „Úřad vlády“ a slova „ministr vnitra“ se nahrazují slovy „předseda vlády“.
32.
V § 18 se odstavec 6 zrušuje.
33.
V § 19 odst. 1 se slova „se Ministerstvo vnitra“ nahrazují slovy „se Úřad vlády“ a slova „Ministerstvo vnitra“ se nahrazují slovy „předseda vlády“.
34.
V § 19 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5)
Služební orgán v souladu se schválenou organizační strukturou stanoví služebním předpisem organizační řád služebního úřadu; organizační řád ministerstva nebo Úřadu vlády stanoví státní tajemník v součinnosti s příslušným členem vlády nebo vedoucím Úřadu vlády. Organizační řád služebního úřadu stanoví zejména působnost organizačních útvarů služebního úřadu a jejich vzájemné vztahy.
(6)
Služební orgán v součinnosti s představeným, který stojí v čele organizačního útvaru, v němž je služební místo zařazeno, písemně zpracuje charakteristiku služebního místa, jež zahrnuje popis služebního místa a popis činností, jejichž výkon se na něm požaduje; charakteristika služebního místa může dále zahrnovat popis povinností spojených s výkonem činností, které se na služebním místě požadují.“.
35.
V § 21 odst. 2 se slova „se vždy přijme osoba, která dosud úspěšně nevykonala úřednickou zkoušku. Na dobu určitou“ a slova „rovněž v případech tehdy“ zrušují.
36.
V části druhé nadpis hlavy II zní:
„Vznik a trvání služebního poměru“.
37.
V § 24 odst. 5 se slova „až 5“ nahrazují slovy „až 4“.
38.
V § 24 odst. 9 se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje a na konci odstavce se doplňují věty „Žádosti lze podat také prostřednictvím elektronického nástroje pro komunikaci ve věcech služby (dále jen „elektronický nástroj“), uvede-li to služební orgán v oznámení o vyhlášení výběrového řízení. Nemá-li žadatel datovou schránku, uvede v žádosti adresu elektronické pošty, na kterou mu mají být písemnosti ve výběrovém řízení doručovány. Žádosti a další úkony ve výběrovém řízení učiněné žadatelem elektronickou poštou nemusí obsahovat podpis. Vzory žádostí zveřejní Ministerstvo vnitra na svých internetových stránkách.“.
39.
V § 24 odst. 9 se slova „Ministerstvo vnitra“ nahrazují slovy „Úřad vlády“.
40.
V § 24 odst. 10 se věta poslední zrušuje.
41.
V § 24 odstavec 11 zní:
„(11)
Nedoručuje-li se písemnost ve výběrovém řízení žadateli, který není státním zaměstnancem nebo zaměstnancem v pracovním poměru vykonávajícím činnosti podle § 5, na místě, doručuje se prostřednictvím datové schránky. Nemá-li žadatel, který není státním zaměstnancem nebo zaměstnancem v pracovním poměru vykonávajícím činnosti podle § 5, datovou schránku, písemnost ve výběrovém řízení se doručuje na adresu elektronické pošty, kterou žadatel uvedl v žádosti.“.
42.
V § 24 se doplňují odstavce 12 a 13, které znějí:
„(12)
Je-li písemnost ve výběrovém řízení doručována prostřednictvím datové schránky a nepřihlásí-li se do datové schránky osoba, která má s ohledem na rozsah svého oprávnění přístup k dodané písemnosti, ve lhůtě 5 dnů ode dne, kdy byla písemnost dodána do datové schránky, považuje se písemnost za doručenou posledním dnem této lhůty. Písemnost ve výběrovém řízení doručovaná na adresu elektronické pošty se považuje za doručenou okamžikem, kdy osoba její převzetí potvrdí. Jestliže její převzetí nepotvrdí ve lhůtě 5 dnů ode dne jejího odeslání na adresu elektronické pošty, považuje se písemnost za doručenou posledním dnem této lhůty. Věty druhá a třetí se nepoužijí, pokud se písemnost vrátila jako nedoručitelná; v takovém případě se učiní další pokus o doručení písemnosti stejným způsobem. Bude-li další pokus o doručení neúspěšný, písemnost se doručí jiným vhodným způsobem; v takovém případě se považuje za doručenou pátým dnem ode dne, kdy byla odeslána. Žádost o určení neplatnosti doručení písemností nebo okamžiku, kdy byla písemnost doručena, není přípustná. Poučení o způsobech a účincích doručování ve výběrovém řízení se uvede v oznámení o vyhlášení výběrového řízení.
(13)
Z nahlížení do spisu jsou vyloučeny žádosti ostatních žadatelů.“.
43.
V § 25 odst. 2 se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje.
44.
V § 25 odstavec 3 zní:
„(3)
Služební orgán může služebním předpisem stanovit pro služební místo požadavek potřebný pro výkon služby, zejména požadavek
a)
státního občanství České republiky, pokud je pro ochranu oprávněného zájmu České republiky nezbytné, aby činnosti, jejichž výkon se na služebním místě požaduje, vykonával státní občan České republiky,
b)
oboru nebo odborného zaměření vzdělání,
c)
úrovně znalosti cizího jazyka,
d)
způsobilosti mít přístup k utajovaným informacím podle právního předpisu upravujícího ochranu utajovaných informací, nebo
e)
délky předchozího výkonu činností podle § 5 nebo činností obdobných.“.
45.
V § 25 se odstavec 4 zrušuje.
46.
Za § 25 se vkládá nový § 25a, který včetně nadpisu zní:
„§ 25a
Předpoklad vzdělání
(1)
Služební orgán může služebním předpisem stanovit služební místo, s výjimkou služebního místa představeného, které lze výjimečně obsadit státním zaměstnancem nebo osobou, která dosáhla nižšího vzdělání, než je pro uvedené služební místo stanoveno tímto zákonem jako předpoklad vzdělání. Nejnižším vzděláním, které musí státní zaměstnanec nebo osoba pro postup podle věty první splňovat, je střední vzdělání s maturitní zkouškou.
(2)
Za vysokoškolské vzdělání, vyšší odborné vzdělání a střední vzdělání s maturitní zkouškou se pro účely tohoto zákona považuje také vysokoškolské vzdělání, vyšší odborné vzdělání a střední vzdělání s maturitní zkouškou získané studiem na vysokých školách, vyšších odborných školách a středních školách v členských státech Evropské unie, smluvních státech Dohody o Evropském hospodářském prostoru, Švýcarské konfederaci nebo Spojeném království Velké Británie a Severního Irska. Vláda může nařízením stanovit další vysoké školy, v nichž se studiem získaný stupeň vzdělání považuje za stupeň vzdělání stanovený tímto zákonem.
(3)
Za vysokoškolské vzdělání se pro účely tohoto zákona nepovažuje vzdělání získané studiem na Vysoké škole politické Ústředního výboru Komunistické strany Československa, Vojenské politické akademii Klementa Gottwalda, vysokých politických a bezpečnostních školách a učilištích v bývalém Svazu sovětských socialistických republik a na fakultách všech těchto vysokých škol, nejde-li o vzdělání získané studiem na Státním institutu mezinárodních vztahů v Moskvě (MGIMO).“.
47.
V § 26 se vkládají nové odstavce 1 a 2, které znějí:
„(1)
Splnění předpokladů podle § 25 odst. 1 písm. a), b) a e) a splnění požadavků podle § 25 odst. 3 je žadatel povinen doložit příslušnými listinami. Splnění předpokladů a splnění požadavků uvedených ve větě první nebo jiného požadavku potřebného pro výkon služby lze při podání žádosti místo předložení originálu listiny doložit také předložením její kopie nebo čestným prohlášením; originál listiny žadatel předloží následně, nejpozději před konáním pohovoru podle § 27 odst. 3.
(2)
Splnění předpokladu podle § 25 odst. 1 písm. c) je žadatel povinen doložit čestným prohlášením.“.
Dosavadní odstavce 1 až 5 se označují jako odstavce 3 až 7.
48.
V § 26 odstavec 3 zní:
„(3)
Splnění předpokladu podle § 25 odst. 1 písm. d) se dokládá výpisem z rejstříku trestů; výpis z rejstříku trestů si služební orgán vyžádá od Ministerstva spravedlnosti. Pobýval-li žadatel v posledních 3 letech nepřetržitě po dobu delší než 6 měsíců v jiném státu, je povinen doložit splnění předpokladu dokladem obdobným výpisu z rejstříku trestů vydaným tímto státem. Není-li žadatel státním občanem České republiky, je povinen doložit splnění předpokladu dokladem obdobným výpisu z rejstříku trestů vydaným státem, jehož je státním občanem. Místo dokladu obdobného výpisu z rejstříku trestů může žadatel předložit výpis z rejstříku trestů s přílohou obsahující informace, které jsou zapsané v evidenci trestů příslušných států. Pokud doklad obdobný výpisu z rejstříku trestů jiný stát nevydává, žadatel doloží splnění předpokladu písemným čestným prohlášením. Doklad podle tohoto odstavce nesmí být starší než 3 měsíce.“.
49.
V § 26 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 4 až 6.
50.
V § 26 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6)
Splnění požadavku podle § 25 odst. 3 písm. c) může být ověřeno při pohovoru postupem podle § 27 odst. 3 věty třetí, pokud služební orgán nestanovil povinnost doložit splnění tohoto požadavku pouze příslušnou listinou.“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.
51.
V § 27 odst. 1 se slova „a 4, s výjimkou požadavku podle § 25 odst. 4 písm. b)“ nahrazují slovy „písm. a) až c) a e)“.
52.
V § 27 odst. 2 písm. c) se slova „a 4, s výjimkou požadavku podle § 25 odst. 4 písm. b)“ nahrazují slovy „písm. a) až c) a e) nebo v kalendářním roce, v němž má být přijat do služebního poměru, dosáhne věku 71 let nebo více“.
53.
V § 27 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Součástí pohovoru dále může být i ověření schopností a osobnostních předpokladů žadatele pro výkon služby na služebním místě, a to i prostřednictvím třetích osob; služební orgán tuto skutečnost uvede v oznámení o vyhlášení výběrového řízení.“.
54.
V § 28 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Služební orgán může dalšího nejvhodnějšího žadatele vybraného podle odstavce 2 nebo 3, o němž nebyla uzavřena dohoda, přijmout s jeho souhlasem do služebního poměru a zařadit na jiné vhodné služební místo, dohodne-li se na zařazení písemně služební orgán s bezprostředně nadřízeným představeným. Žadatele lze zařadit na jiné vhodné služební místo ve stejné nebo nižší platové třídě, ve stejném oboru služby a se stejnými nebo odlišnými požadavky podle § 25 odst. 3, splňuje-li předpoklady a požadavky stanovené pro toto služební místo, s výjimkou požadavku podle § 25 odst. 3 písm. d), a v kalendářním roce, v němž má být přijat do služebního poměru, nedosáhne věku 71 let nebo více. Žadatele lze na jiné vhodné služební místo zařadit nejpozději do 1 roku ode dne, kdy byl ve výběrovém řízení vyrozuměn o tom, že na služební místo byl vybrán jiný žadatel.“.
55.
V § 28a se slova „5. až 9.“ nahrazují slovy „6. až 12.“ a na konci paragrafu se doplňuje věta „Vybraný žadatel, který ve výběrovém řízení doložil splnění předpokladů a požadavků podle § 25 odst. 1 písm. a), b) a e) a § 25 odst. 3 pouze čestnými prohlášeními a kopiemi listin, předloží listiny bezodkladně po výzvě služebního orgánu; pokud vybraný žadatel listiny nepředloží, považuje se dohoda podle věty páté od počátku za neplatnou.“.
56.
V § 28a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Po posouzení vhodnosti žadatelů podle odstavce 1 lze přijmout do služebního poměru a zařadit na jiné vhodné služební místo také dalšího vhodného žadatele, a to s jeho souhlasem, dohodne-li se na zařazení písemně služební orgán s bezprostředně nadřízeným představeným. Žadatele lze zařadit na jiné vhodné služební místo ve stejné nebo nižší platové třídě, ve stejném oboru služby a se stejnými nebo odlišnými požadavky podle § 25 odst. 3, splňuje-li předpoklady a požadavky stanovené pro toto služební místo, s výjimkou požadavku podle § 25 odst. 3 písm. d), a v kalendářním roce, v němž má být přijat do služebního poměru, nedosáhne věku 71 let nebo více. Při dokládání splnění předpokladů a požadavků se postupuje podle odstavce 1 věty poslední. Žadatele lze na jiné vhodné služební místo zařadit nejpozději do 1 roku ode dne, kdy byl ve výběrovém řízení vyrozuměn o tom, že na služební místo byl vybrán jiný žadatel.“.
57.
V § 28b odst. 1 písm. e) se za text „§ 28a“ vkládá text „odst. 1“.
58.
§ 29 včetně nadpisu zní:
„§ 29
Zkušební doba
(1)
Státnímu zaměstnanci se při přijetí do služebního poměru stanoví zkušební doba v délce 6 měsíců. O dobu celodenních překážek ve službě, pro které státní zaměstnanec nekoná službu v průběhu zkušební doby, a o dobu celodenní dovolené se zkušební doba prodlužuje.
(2)
Státnímu zaměstnanci se při přijetí do služebního poměru a zařazení na služební místo, na kterém ke dni bezprostředně předcházejícímu vzniku služebního poměru konal práci v pracovním poměru podle § 178, a jehož zkušební doba stanovená podle § 178 odst. 3 již uplynula, zkušební doba podle odstavce 1 nestanoví. Pokud tomuto státnímu zaměstnanci zkušební doba dosud neuplynula, stanoví se mu zkušební doba podle odstavce 1 ve zkrácené délce odpovídající délce dosud neuplynulé zkušební doby v pracovním poměru.
(3)
Služební orgán může podle odstavce 2 postupovat obdobně i u státního zaměstnance, který ke dni bezprostředně předcházejícímu vzniku služebního poměru konal práci v pracovním poměru podle § 178 v témže služebním úřadu na jiném služebním místě.“.
59.
V § 30 odst. 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „ , byla-li stanovena“.
60.
V § 30 se odstavec 3 zrušuje.
61.
V § 30a se na začátek odstavce 2 vkládá věta „Informace podle odstavce 1 písm. a) služební orgán poskytne ve formě charakteristiky služebního místa.“.
62.
V § 33 odst. 1 se písmena e) a f) zrušují.
Dosavadní písmena g) až y) se označují jako písmena e) až w).
63.
V § 33 odst. 1 se písmena m) až s) zrušují.
Dosavadní písmena t) až w) se označují jako písmena m) až p).
64.
V § 33 odst. 1 písmeno o) zní:
„o)
jinou osobu vykonávající činnost podle § 2 odst. 1 písm. a) až j), l), r) nebo s).“.
65.
V § 33 odst. 1 se písmeno p) zrušuje.
66.
V § 33 odst. 2 se na konci písmene f) čárka nahrazuje tečkou a písmeno g) se zrušuje.
67.
V § 33 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.
68.
V nadpisu § 34 se slova „přijetí do“ nahrazují slovem „trvání“.
69.
V § 34 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
70.
Za § 34 se vkládá nový § 34a, který včetně nadpisu zní:
„§ 34a
Součinnost soudu a státního zástupce
Soud, který v prvním stupni rozhodl o omezení svéprávnosti státního zaměstnance nebo o jeho odsouzení pro úmyslný trestný čin, pro trestný čin proti pořádku ve věcech veřejných z nedbalosti nebo pro trestný čin, za jehož spáchání byl uložen nepodmíněný trest odnětí svobody nebo trest zákazu činnosti vykonávat službu, nebo soud nebo státní zástupce, který trestní stíhání pro úmyslný trestný čin nebo trestný čin proti pořádku ve věcech veřejných z nedbalosti podmíněně zastavil nebo rozhodl o schválení narovnání a zastavení trestního stíhání, o tom po právní moci rozhodnutí bez zbytečného odkladu vyrozumí služební úřad, ve kterém státní zaměstnanec vykonává službu.“.
71.
Za § 34a se vkládá označení a nadpis nové hlavy III, které znějí:
„HLAVA III
Úřednická zkouška“.
Dosavadní hlavy III až VI se označují jako hlavy IV až VII.
72.
Nadpis nad označením § 35 se zrušuje.
73.
§ 35 až 42 včetně nadpisů znějí:
„§ 35
Povinnost vykonat úřednickou zkoušku
(1)
Státní zaměstnanec je povinen úspěšně vykonat úřednickou zkoušku, která je tvořena částí obecnou a částí zvláštní.
(2)
Obecnou část úřednické zkoušky je státní zaměstnanec povinen úspěšně vykonat nejpozději do 9 měsíců ode dne vzniku služebního poměru.
(3)
Zvláštní část úřednické zkoušky v oboru služby, v němž vykonává službu, je státní zaměstnanec povinen úspěšně vykonat nejpozději do
a)
18 měsíců ode dne vzniku služebního poměru, nebo
b)
18 měsíců ode dne, kdy státní zaměstnanec začal vykonávat službu v jiném nebo dalším oboru služby, přičemž tato lhůta se státnímu zaměstnanci, který již dříve vykonal úspěšně zvláštní část úřednické zkoušky podle písmene a), prodlužuje o dobu celodenních překážek ve službě, pro které státní zaměstnanec nekoná službu.
§ 36
Účel, forma a zabezpečení úřednické zkoušky
(1)
V obecné části úřednické zkoušky se ověřuje, zda státní zaměstnanec má potřebné znalosti organizace a činnosti veřejné správy, práv, povinností a etických pravidel státních zaměstnanců, právních předpisů obecně dopadajících na činnost státní správy a práva Evropské unie.
(2)
Obecná část úřednické zkoušky se koná formou písemného testu a její provedení zabezpečuje služební úřad, ve kterém státní zaměstnanec vykonává službu.
(3)
Ve zvláštní části úřednické zkoušky se ověřuje, zda státní zaměstnanec má potřebné znalosti a je dostatečně odborně připraven pro výkon služby v oboru služby, v němž vykonává službu. Zvláštní část úřednické zkoušky se koná po úspěšném vykonání obecné části úřednické zkoušky.
(4)
Zvláštní část úřednické zkoušky se koná ústně před zkušební komisí a její provedení zabezpečuje pro každý obor služby služební úřad, který je ústředním správním úřadem (dále jen „garant oboru služby“). Garant oboru služby zabezpečuje provedení zvláštní části úřednické zkoušky ve spolupráci se služebním úřadem, ve kterém státní zaměstnanec vykonává službu.
(5)
Přihlášení na úřednickou zkoušku a další organizační věci spojené s úřednickou zkouškou se uskutečňují prostřednictvím portálu pro přihlašování na úřednickou zkoušku.
§ 37
Obecná část úřednické zkoušky
Obsah a rozsah obecné části úřednické zkoušky je vymezen zkušebními otázkami, které Ministerstvo vnitra zveřejní v portálu pro přihlašování na úřednickou zkoušku. Ministerstvo vnitra v portálu pro přihlašování na úřednickou zkoušku dále zveřejní
a)
seznam odborné literatury a seznam mezinárodních smluv, právních předpisů, usnesení vlády, služebních předpisů a jiných dokumentů, z nichž byly vytvořeny zkušební otázky, a
b)
učební text poskytující systematické a strukturované informace potřebné pro vykonání obecné části úřednické zkoušky.
§ 38
Zvláštní část úřednické zkoušky
(1)
Obsah a rozsah zvláštní části úřednické zkoušky je vymezen zkušebními okruhy, které garant oboru služby prostřednictvím Ministerstva vnitra zveřejní v portálu pro přihlašování na úřednickou zkoušku. Garant oboru služby v portálu pro přihlašování na úřednickou zkoušku prostřednictvím Ministerstva vnitra dále zveřejní
a)
seznam odborné literatury a seznam mezinárodních smluv, právních předpisů, usnesení vlády, služebních předpisů a jiných dokumentů, z nichž byly vytvořeny zkušební okruhy, a
b)
učební text poskytující systematické a strukturované informace ke každému zkušebnímu okruhu potřebné pro vykonání zvláštní části úřednické zkoušky.
(2)
Patří-li obor služby do působnosti dalšího ústředního správního úřadu, garant oboru služby připraví seznam podle odstavce 1 písm. a) a učební text podle odstavce 1 písm. b) ve spolupráci s tímto ústředním správním úřadem.
§ 39
Zkušební komise
(1)
Zkušební komise se zřizuje u garanta oboru služby. Patří-li obor služby do působnosti dalšího ústředního správního úřadu, garant oboru služby a tento ústřední správní úřad si dohodnou organizační podmínky zabezpečení zvláštní části úřednické zkoušky a způsob jmenování členů zkušební komise.
(2)
Členy zkušební komise jmenuje ze státních zaměstnanců a dalších odborníků služební orgán garanta oboru služby. Zkušební komise má 3 členy, z nichž nejméně 2 jsou státními zaměstnanci.
(3)
Zkušební komise je usnášeníschopná za přítomnosti všech svých členů a usnesení přijímá většinou hlasů. Členové zkušební komise se při své činnosti ve zkušební komisi neřídí příkazy představených ani jiných osob. Ve věci hodnocení výsledku zvláštní části úřednické zkoušky se člen zkušební komise nesmí zdržet hlasování. Usnesení zkušební komise v této věci zní: „uspěl“ nebo „neuspěl“.
(4)
Služební orgán garanta oboru služby vydá služebním předpisem jednací řád zkušebních komisí jmenovaných ve služebním úřadu.
§ 40
Konání úřednické zkoušky
(1)
Služební úřad umožní státnímu zaměstnanci na jeho žádost vykonat obecnou a zvláštní část úřednické zkoušky.
(2)
Služební orgán, pokud jde o obecnou část úřednické zkoušky, nebo služební orgán ve spolupráci s garantem oboru služby, pokud jde o zvláštní část úřednické zkoušky, nejméně 15 dnů přede dnem konání úřednické zkoušky písemně vyrozumí státního zaměstnance o termínu a místě konání úřednické zkoušky; při stanovení termínu se přihlíží k žádosti státního zaměstnance.
(3)
Brání-li státnímu zaměstnanci ve vykonání úřednické zkoušky v určeném termínu překážka ve službě, stanoví se mu náhradní termín konání úřednické zkoušky.
(4)
Úřednická zkouška probíhá podle zkušebních otázek, zkušebních okruhů, seznamu odborné literatury a seznamu mezinárodních smluv, právních předpisů, usnesení vlády, služebních předpisů a jiných dokumentů, z nichž byly vytvořeny zkušební otázky a zkušební okruhy, a učebních textů podle § 37 a 38, které byly zveřejněny nejméně 15 dní přede dnem konání úřednické zkoušky.
§ 41
Opakování úřednické zkoušky
(1)
Jestliže státní zaměstnanec některou část úřednické zkoušky vykonal neúspěšně, umožní mu služební orgán její opakování na základě jeho písemné žádosti. Každou část úřednické zkoušky lze na náklady služebního úřadu opakovat jen jednou.
(2)
Opakovaná část úřednické zkoušky může být konána nejdříve po uplynutí 21 dnů po předchozím neúspěšném vykonání; ustanovení § 40 odst. 2 se použije obdobně.
(3)
Členem zkušební komise při opakování zvláštní části úřednické zkoušky nesmí být ten, kdo byl jejím členem při zvláštní části úřednické zkoušky, kterou státní zaměstnanec vykonal neúspěšně.
§ 42
Úřednická zkouška ve zvláštních případech
(1)
Služební úřad umožní státnímu zaměstnanci na jeho žádost vykonat na náklady služebního úřadu zvláštní část úřednické zkoušky v jiném oboru služby, než ve kterém vykonává službu, a to včetně jednoho jejího opakování, nejvýše však ve 2 oborech služby v kalendářním roce. Účast na úřednické zkoušce se považuje za výkon služby.
(2)
Ministerstvo vnitra, pokud jde o obecnou část úřednické zkoušky, a garant oboru služby, pokud jde o zvláštní část úřednické zkoušky, umožní osobě, která splňuje předpoklady pro přijetí do služebního poměru podle § 25 odst. 1 písm. a) a b), vykonat úřednickou zkoušku; tato osoba si hradí náklady na vykonání úřednické zkoušky sama. To platí obdobně pro
a)
státního zaměstnance, který koná zvláštní část úřednické zkoušky v jiném oboru služby, než ve kterém vykonává službu, jestliže zkoušku podle odstavce 1 opakovaně vykonal neúspěšně,
b)
zaměstnance uvedeného v § 178 odst. 5, jestliže koná zvláštní část úřednické zkoušky v jiném oboru služby, než je obor služby stanovený pro jím obsazené služební místo, a
c)
zaměstnance uvedeného v § 178 odst. 5, jestliže obecnou nebo zvláštní část úřednické zkoušky v oboru služby stanoveném pro jím obsazené služební místo opakovaně vykonal neúspěšně.
(3)
Státní zaměstnanec, který úspěšně vykonal úřednickou zkoušku před vznikem služebního poměru jako osoba podle odstavce 2, má nárok na úhradu nákladů na vykonání úřednické zkoušky pro obor služby, k jehož výkonu byl na služební místo zařazen nebo jmenován. Úhradu nákladů poskytuje služební úřad, ve kterém státní zaměstnanec vykonává službu, po uplynutí zkušební doby v nejbližším výplatním termínu určeném ve služebním úřadu pro výplatu platu.
(4)
Ministerstvo vnitra stanoví vyhláškou výši paušální částky nákladů na vykonání úřednické zkoušky.“.
74.
V § 37 úvodní části ustanovení se slova „Ministerstvo vnitra“ nahrazují slovy „Úřad vlády“.
75.
V § 38 úvodní části ustanovení se slova „Ministerstva vnitra“ nahrazují slovy „Úřadu vlády“.
76.
Za § 42 se vkládají nové § 42a až 42c, které včetně nadpisů znějí:
„§ 42a
Rovnocennost úřednické zkoušce
(1)
Za rovnocennou obecné části úřednické zkoušky se považuje zkouška vstupního vzdělávání úředníka územního samosprávného celku.
(2)
Vláda stanoví nařízením, že za rovnocennou zvláštní části úřednické zkoušky pro příslušný obor služby se považuje
a)
zkouška zvláštní odborné způsobilosti úředníka územního samosprávného celku k výkonu konkrétní správní činnosti, nebo
b)
zkouška podle jiného zákona,
je-li její obsah a rozsah se zvláštní částí úřednické zkoušky srovnatelný.
(3)
Vláda může při změně oborů služby nařízením stanovit, že úspěšně vykonaná zvláštní část úřednické zkoušky pro dosavadní obor služby se považuje za úspěšně vykonanou zvláštní část úřednické zkoušky pro nový obor služby.
§ 42b
Písemnosti související s úřednickou zkouškou
(1)
O úspěšném vykonání obecné části úřednické zkoušky nebo o uznání rovnocennosti obecné nebo zvláštní části úřednické zkoušky vystaví státnímu zaměstnanci nebo zaměstnanci ve služebním úřadu služební orgán osvědčení, a to ve 2 stejnopisech. Jeden stejnopis osvědčení se předá státnímu zaměstnanci nebo zaměstnanci ve služebním úřadu do vlastních rukou, druhý se založí do jeho osobního spisu. Osobě, které bylo umožněno vykonat úřednickou zkoušku podle § 42 odst. 2, vystaví osvědčení o úspěšném vykonání obecné části úřednické zkoušky nebo osvědčení o uznání rovnocennosti obecné části úřednické zkoušky pro účely konání zvláštní části úřednické zkoušky Ministerstvo vnitra.
(2)
O neúspěšném vykonání obecné části úřednické zkoušky vystaví státnímu zaměstnanci nebo zaměstnanci ve služebním úřadu služební orgán písemnou zprávu, a to ve 2 stejnopisech. Jeden stejnopis zprávy se předá státnímu zaměstnanci nebo zaměstnanci ve služebním úřadu do vlastních rukou, druhý se založí do jeho osobního spisu. Osobě, které bylo umožněno vykonat úřednickou zkoušku podle § 42 odst. 2, vystaví písemnou zprávu o neúspěšném vykonání obecné části úřednické zkoušky Ministerstvo vnitra.
(3)
O úspěšném vykonání zvláštní části úřednické zkoušky vystaví zkušební komise osvědčení. Jde-li o státního zaměstnance nebo zaměstnance ve služebním úřadu, vystaví zkušební komise osvědčení ve 2 stejnopisech, z nichž 1 stejnopis předá státnímu zaměstnanci nebo zaměstnanci ve služebním úřadu do vlastních rukou, druhý se založí do jeho osobního spisu.
(4)
O neúspěšném vykonání zvláštní části úřednické zkoušky vystaví zkušební komise písemnou zprávu. Jde-li o státního zaměstnance nebo zaměstnance ve služebním úřadu, vystaví zkušební komise písemnou zprávu ve 2 stejnopisech, z nichž 1 stejnopis předá státnímu zaměstnanci nebo zaměstnanci ve služebním úřadu do vlastních rukou, druhý se založí do jeho osobního spisu.
(5)
Garant oboru služby vede evidenci osvědčení vystavených u něj jmenovanými zkušebními komisemi.
§ 42c
Ministerstvo vnitra stanoví vyhláškou způsob provedení, hodnocení a evidence obecné a zvláštní části úřednické zkoušky a vzory písemností souvisejících s úřednickou zkouškou.“.
77.
V § 42 odst. 2 a 4, § 42b odst. 1 a 2 a v § 42c se slova „Ministerstvo vnitra“ nahrazují slovy „Úřad vlády“.
78.
V § 44 písm. d) se slovo „jiné“ zrušuje.
79.
V § 44 se na konci textu písmene g) doplňují slova „a skončení výkonu služby na služebním místě představeného na základě žádosti“.
80.
V § 44 se písmena j) až l) zrušují.
Dosavadní písmena m) až q) se označují jako písmena j) až n).
81.
V § 44 písm. m) se slovo „zkrácení“ nahrazuje slovy „povolení kratší“.
82.
V § 44 písm. n) se slova „za účelem dalšího vzdělání nebo odborné stáže“ zrušují.
83.
V § 45 odst. 4 a v § 47 odst. 3 se za slova „Těhotná státní zaměstnankyně“ vkládají slova „ , státní zaměstnankyně nebo státní zaměstnanec se zdravotním postižením nebo se závažným zdravotním důvodem“, slova „do 8 let“ se nahrazují slovy „ , které dosud nedokončilo první stupeň základní školy,“, slova „prokáže, že převážně sám dlouhodobě pečuje o osobu, která se podle jiného právního předpisu považuje za osobu závislou na pomoci jiné fyzické osoby ve stupni II (středně těžká závislost), ve stupni III (těžká závislost) nebo stupni IV (úplná závislost)“ se nahrazují slovy „pečuje o osobu blízkou, která potřebuje značnou péči nebo pomoc ze závažného zdravotního důvodu“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Státní zaměstnanec na výzvu služebního orgánu předloží potvrzení od ošetřujícího lékaře osoby blízké, že osoba blízká, o niž státní zaměstnanec pečuje, takovou péči nebo pomoc potřebuje.“.
84.
V § 47 odstavec 1 zní:
„(1)
Státní zaměstnanec může být na dobu nezbytně nutnou, která musí být předem určena, nejdéle však na dobu 60 dnů v kalendářním roce, přeložen k výkonu služby do jiného služebního úřadu nebo do jiného organizačního útvaru služebního úřadu, pokud je s ohledem na svou kvalifikaci, znalosti, dovednosti a zkušenosti schopen požadované činnosti vykonávat, a to i bez svého souhlasu. Státního zaměstnance lze podle věty první přeložit k výkonu služby i ve vyšší platové třídě, pro kterou nesplňuje stanovené vzdělání. Se souhlasem státního zaměstnance lze dobu jeho přeložení prodloužit, nejdéle však na dobu 1 roku; takto lze státního zaměstnance znovu přeložit nejdříve po uplynutí 1 měsíce od skončení předchozího přeložení. Souhlas s přeložením podle věty třetí může vzít státní zaměstnanec zpět; přeložení skončí uplynutím 15 dnů následujících po dni doručení zpětvzetí souhlasu, není-li dohodou mezi státním zaměstnancem a služebním orgánem sjednána doba kratší.“.
85.
§ 48 včetně nadpisu zní:
„§ 48
Zproštění výkonu služby
(1)
Státní zaměstnanec se zprostí výkonu služby, bylo-li zahájeno jeho trestní stíhání pro úmyslný trestný čin nebo trestný čin proti pořádku ve věcech veřejných z nedbalosti a jeho ponechání ve výkonu služby by ohrožovalo řádný výkon služby.
(2)
Státní zaměstnanec se zprostí výkonu služby, byl-li vzat do vazby, a to po dobu jejího trvání.
(3)
Ode dne zproštění výkonu služby přísluší státnímu zaměstnanci plat ve výši 50 % jeho měsíčního platu, nejméně však ve výši minimální mzdy podle jiného právního předpisu; tato část platu se zvýší o 10 % jeho měsíčního platu na každou státním zaměstnancem vyživovanou osobu, nejvýše však do výše 80 % jeho měsíčního platu. Vyživovanou osobou se rozumí osoba, které státní zaměstnanec výživu poskytuje nebo je povinen poskytovat. Plat podle věty první státnímu zaměstnanci nepřísluší po dobu čerpání dovolené a dodatkové dovolené a po dobu dočasné neschopnosti k výkonu služby.
(4)
Pokud státní zaměstnanec nebyl pro trestný čin uvedený v odstavci 1 nebo v trestním řízení, v němž byl vzat do vazby, pravomocně odsouzen, jeho trestní stíhání nebylo podmíněně zastaveno ani nebylo rozhodnuto o schválení narovnání a zastavení trestního stíhání, zkrácení jeho platu se mu po skončení trestního stíhání doplatí.“.
86.
V nadpisu § 49 se slovo „jiné“ zrušuje.
87.
V § 49 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Den nástupu státního zaměstnance do služby na jiném služebním místě stanoví nový služební orgán se souhlasem původního služebního orgánu. Neudělí-li původní služební orgán souhlas ve lhůtě 60 dnů ode dne jeho vyžádání, stanoví se den nástupu státního zaměstnance do služby na jiném služebním místě jako první pracovní den po uplynutí této lhůty.“.
88.
V § 49 odst. 2 se slova „ve stejném oboru služby,“ zrušují.
89.
V § 49 odst. 3 se slova „ve služebním úřadě podřízeném témuž ústřednímu správnímu úřadu nebo v nadřízeném ústředním správním úřadu“ nahrazují slovy „v jiném služebním úřadě“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Ustanovení odstavce 1 vět druhé a třetí se použijí obdobně.“.
90.
V § 49 odstavec 4 zní:
„(4)
Zaniká-li potřeba nahradit dočasně nepřítomného státního zaměstnance z důvodu skončení jeho služebního poměru nebo jeho přechodu na jiné služební místo, lze státního zaměstnance, jenž dočasně nepřítomného státního zaměstnance dosud nahrazoval, zařadit s jeho souhlasem na téže služební místo, dohodne-li se na zařazení písemně služební orgán s bezprostředně nadřízeným představeným.“.
91.
V § 49 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6.
92.
V § 49 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Při zařazení na jiné služební místo v jiném služebním úřadě lze státnímu zaměstnanci stanovit osvědčovací dobu v délce až 3 měsíců. O dobu celodenních překážek ve službě, pro které státní zaměstnanec nekoná službu v průběhu osvědčovací doby, a o dobu celodenní dovolené se osvědčovací doba prodlužuje. Zařazení na jiné služební místo v jiném služebním úřadě, pro které byla stanovena osvědčovací doba, zaniká zrušením v osvědčovací době služebním orgánem z jakéhokoliv důvodu nebo bez uvedení důvodu, a to dnem doručení písemného oznámení o zrušení zařazení, není-li v oznámení uveden den pozdější.“.
93.
V § 50 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
94.
V § 50 se slovo „také“ a slovo „jiné“ zrušují.
95.
V § 51 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Ustanovení § 49 odst. 1 vět druhé a třetí se použijí obdobně.“.
96.
V § 51 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Příslušné listiny žadatel předloží nejpozději před konáním pohovoru podle § 27 odst. 3; při podání žádosti může doložit splnění předpokladu předložením jejich kopií.“.
97.
V § 51 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Při jmenování na služební místo představeného v jiném služebním úřadě na základě výsledku výběrového řízení na obsazení volného služebního místa představeného lze státnímu zaměstnanci stanovit osvědčovací dobu v délce až 3 měsíců. O dobu celodenních překážek ve službě, pro které představený nekoná službu v průběhu osvědčovací doby, a o dobu celodenní dovolené se osvědčovací doba prodlužuje. Jmenování na služební místo představeného v jiném služebním úřadě, pro které byla stanovena osvědčovací doba, zaniká zrušením v osvědčovací době služebním orgánem z jakéhokoliv důvodu nebo bez uvedení důvodu, a to dnem doručení písemného oznámení o zrušení jmenování, není-li v oznámení uveden den pozdější.“.
98.
V § 53 odst. 1 se slova „vláda na návrh příslušného ministra nebo vedoucího Úřadu vlády“ nahrazují slovy „nejvyšší státní tajemník“.
99.
V § 53 odst. 2 se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“.
100.
V § 54 odst. 2 se slova „kterého jmenuje vláda z těch členů výběrové komise, které jmenovala na návrh nejvyššího státního tajemníka“ nahrazují slovy „kterým je člen výběrové komise navržený nejvyšším státním tajemníkem“ a slova „kterého jmenuje ten, kdo výběrovou komisi jmenoval, z těch členů výběrové komise, které jmenoval na návrh nejvyššího státního tajemníka“ se nahrazují slovy „kterým je člen výběrové komise navržený nejvyšším státním tajemníkem“.
101.
V § 60 odst. 1 písmeno a) zní:
„a)
je dán důvod pro převedení na jiné služební místo podle § 61 odst. 1 písm. a), c), e) až i) nebo k),“.
102.
V § 60 odst. 1 se na konci písmene b) doplňují slova „nebo pokud je hodnoticí kritérium organizování, řízení, kontrolování a hodnocení výkonu služby podřízených státních zaměstnanců a výkonu práce podřízených zaměstnanců klasifikováno jako plněné v rámci nároků na ně kladených s občasnými výhradami nebo plněné nedostatečně, nebo“.
103.
V § 60 odst. 1 písmeno c) zní:
„c)
mu bylo v období 12 měsíců před zahájením řízení o odvolání ze služebního místa představeného uloženo druhé písemné napomenutí za zaviněné porušení povinnosti vyplývající mu z právních předpisů, které se vztahují k výkonu služby, ze služebních předpisů a z příkazů k výkonu služby.“.
104.
V § 60 odst. 1 se písmena d) a e) zrušují.
105.
V § 60 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
106.
V § 60 odst. 2 se slova „zvlášť závažným způsobem porušil služební kázeň nebo“ a věty druhá a třetí zrušují.
107.
V § 60 odstavec 3 zní:
„(3)
Nejvyšší státní tajemník a personální ředitel sekce pro státní službu, pokud vykonává pravomoci nejvyššího státního tajemníka z důvodu, že služební místo nejvyššího státního tajemníka není obsazeno, se ze služebního místa může odvolat také v případě, že nevykonává službu po dobu delší než 6 měsíců.“.
108.
Za § 60 se vkládá nový § 60a, který včetně nadpisu zní:
„§ 60a
Skončení výkonu služby na služebním místě představeného na základě žádosti
(1)
Výkon služby na služebním místě představeného skončí na základě písemné žádosti představeného, a to uplynutím doby 2 kalendářních měsíců, která začíná běžet prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni doručení žádosti, není-li dohodou mezi představeným a služebním orgánem sjednána doba kratší. Žádost o skončení výkonu služby na služebním místě představeného může představený vzít zpět bez souhlasu služebního orgánu jen tehdy, nedojde-li k uzavření dohody o sjednání doby kratší.
(2)
Má-li podle písemné žádosti představeného výkon služby na služebním místě představeného skončit v době delší než 2 kalendářní měsíce následující po dni doručení žádosti, může v této době výkon služby na služebním místě představeného skončit na základě písemné dohody představeného a služebního orgánu. Výkon služby na služebním místě představeného skončí dnem sjednaným v dohodě.“.
109.
V § 61 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „místo“ vkládají slova „v témže služebním úřadě, na kterém je služba pro něj vhodná“.
110.
V § 61 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo v důsledku skončení výkonu služby na služebním místě představeného na základě žádosti“.
111.
V § 61 odst. 1 písm. c) se slova „z důvodu změny systemizace“ zrušují.
112.
V § 61 odst. 1 písm. e) se za slovo „požadavek“ vkládají slova „způsobilosti mít přístup k utajovaným informacím podle právního předpisu upravujícího ochranu utajovaných informací“ a text „4 písm. b)“ se nahrazuje textem „3 písm. d)“.
113.
V § 61 odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „podle § 25 odst. 3 písm. a)“.
114.
V § 61 odst. 1 písm. h) se slova „úřednickou zkoušku“ nahrazují slovy „zvláštní část úřednické zkoušky“, číslo „12“ se nahrazuje číslem „18“, za slovo „služby“ se vkládají slova „za předpokladu, že již dříve vykonal úspěšně zvláštní část úřednické zkoušky podle § 35 odst. 3 písm. a)“ a slovo „nebo“ na konci písmene se zrušuje.
115.
V § 61 odst. 1 písm. i) se slovo „požadavek“ nahrazuje slovem „předpoklad“.
116.
V § 61 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) a k), která znějí:
„j)
z důvodu zrušení zařazení na jiné služební místo v jiném služebním úřadě nebo zrušení jmenování na služební místo představeného v jiném služebním úřadě v osvědčovací době, nebo
k)
z důvodu, že přestal splňovat předpoklad vzdělání podle § 25 odst. 1 písm. e) nebo § 25a s výjimkou postupu podle § 74 odst. 1 písm. i).“.
117.
V § 61 odstavec 3 zní:
„(3)
Převedení státního zaměstnance na jiné služební místo v jiném služebním úřadě, na kterém je služba pro něj vhodná, není postupem podle odstavců 1 a 2 dotčeno.“.
118.
V § 61 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.
119.
§ 62 včetně nadpisu zní:
„§ 62
Zařazení mimo výkon služby z organizačních důvodů
(1)
Nemůže-li být státní zaměstnanec v případech uvedených v § 61 odst. 1 písm. b) až k) nebo § 61 odst. 2 písm. a) převeden na jiné služební místo nebo nemůže-li být v případech uvedených v § 70 odst. 3, § 75 odst. 2 nebo § 104a zařazen na volné služební místo, zařadí se mimo výkon služby, nejdéle však na 3 měsíce. Po dobu překážek ve službě na straně státního zaměstnance podle § 104 odst. 1, jde-li o § 195 až 198 zákoníku práce, se doba zařazení mimo výkon služby z organizačních důvodů podle věty první staví.
(2)
Ode dne zařazení mimo výkon služby podle odstavce 1 činí plat státního zaměstnance 80 % měsíčního platu; tento plat státnímu zaměstnanci nepřísluší po dobu čerpání dovolené a dodatkové dovolené a po dobu dočasné neschopnosti k výkonu služby.
(3)
Po dobu zařazení státního zaměstnance mimo výkon služby z organizačních důvodů služební orgán, který státního zaměstnance mimo výkon služby z organizačních důvodů zařadil, činí úkony ve snaze státního zaměstnance převést podle § 61 odst. 1 písm. b) až k) nebo § 61 odst. 2 písm. a) nebo zařadit podle § 70 odst. 3, § 75 odst. 2 nebo § 104a na vhodné volné služební místo v témže služebním úřadě. Tím není dotčeno převedení nebo zařazení státního zaměstnance jiným služebním orgánem v jiném služebním úřadě na vhodné volné služební místo v jiném služebním úřadě.
(4)
Bude-li státní zaměstnanec zařazený mimo výkon služby z organizačních důvodů převeden podle § 61 odst. 1 písm. b) až k) nebo § 61 odst. 2 písm. a) nebo zařazen podle § 70 odst. 3, § 75 odst. 2 nebo § 104a na vhodné volné služební místo v jiném služebním úřadě, lze mu stanovit osvědčovací dobu v délce až 3 měsíců. O dobu celodenních překážek ve službě, pro které státní zaměstnanec nekoná službu v průběhu osvědčovací doby, a o dobu celodenní dovolené se osvědčovací doba prodlužuje. Po dobu osvědčovací doby se doba zařazení mimo výkon služby z organizačních důvodů staví.
(5)
Převedení podle § 61 odst. 1 písm. b) až k) nebo § 61 odst. 2 písm. a) nebo zařazení podle § 70 odst. 3, § 75 odst. 2 nebo § 104a na jiné služební místo v jiném služebním úřadě, pro které byla stanovena osvědčovací doba, zaniká zrušením v osvědčovací době služebním orgánem z jakéhokoliv důvodu nebo bez uvedení důvodu, a to dnem doručení písemného oznámení o zrušení převedení nebo zařazení, není-li v oznámení uveden den pozdější. Zánikem převedení nebo zařazení podle věty první pokračuje běh doby zařazení mimo výkon služby z organizačních důvodů. Služební orgán informuje o této skutečnosti bezodkladně služební orgán ve služebním úřadě, který státního zaměstnance poprvé zařadil mimo výkon služby z organizačních důvodů; tento služební orgán postupuje podle odstavce 3 a vyplácí státnímu zaměstnanci plat.
(6)
Ode dne zařazení mimo výkon služby podle odstavce 5 činí plat státního zaměstnance 80 % měsíčního platu, na který mu naposledy vznikl nárok nebo který mu byl naposledy určen před zařazením mimo výkon služby podle odstavce 1; tento plat státnímu zaměstnanci nepřísluší po dobu čerpání dovolené a dodatkové dovolené a po dobu dočasné neschopnosti k výkonu služby.“.
120.
§ 63 až 65 se včetně nadpisů zrušují.
121.
V § 66 odst. 1 se za větu první vkládá věta „Příkaz k zastupování představeného nelze vydat, je-li představený zastupován zástupcem podle § 9a; to neplatí, není-li ve službě přítomen ani představený, ani jeho zástupce podle § 9a.“ a ve větě poslední se za slovo „týdny“ vkládají slova „bezprostředně po sobě jdoucí“.
122.
§ 68 včetně nadpisu zní:
„§ 68
Povolení kratší služební doby
Státnímu zaměstnanci lze na jeho žádost povolit kratší služební dobu.“.
123.
V nadpisu § 69 se slova „za účelem dalšího vzdělání nebo odborné stáže“ zrušují.
124.
V § 69 odst. 1 se slova „ , který vykonává službu bez přerušení po dobu alespoň 5 let,“ zrušují, za slova „lze na“ se vkládá slovo „jeho“, slova „za účelem jeho dalšího vzdělání nebo odborné stáže až“ se zrušují a za slova „na dobu“ se vkládají slova „delší než“.
125.
V § 70 odst. 1 se slova „ , 63, 64, 67a nebo 69“ nahrazují slovy „nebo § 67a“ a část věty za středníkem se včetně středníku zrušuje.
126.
V § 70 odst. 3 větě první se slova „z důvodu změny systemizace“ zrušují, za slovo „službu“ se vkládají slova „ , nebo skončí-li přeložení státního zaměstnance do Ministerstva zahraničních věcí nebo vyslání státního zaměstnance přeloženého do Ministerstva zahraničních věcí podle § 38 zákona o zahraniční službě k výkonu služby v zahraničí anebo vyslání státního zaměstnance vykonávajícího službu v Ministerstvu obrany k výkonu služby v zahraničí“, za slova „zařadí se“ se vkládají slova „státní zaměstnanec“, za slova „služby na“ se vkládá slovo „vhodné“ a slova „ , na kterém je služba pro něj vhodná“ se nahrazují slovy „ve služebním úřadu, v němž vykonával službu před změnou služebního poměru“.
127.
§ 72 a 73 včetně nadpisů znějí:
„§ 72
Skončení služebního poměru rozhodnutím služebního orgánu
(1)
Služební orgán rozhodne o skončení služebního poměru, jestliže
a)
2 po sobě jdoucí služební hodnocení státního zaměstnance obsahují závěr o tom, že ve službě dosahoval nevyhovujících výsledků,
b)
státní zaměstnanec v době nejdéle 1 roku před zahájením řízení o skončení služebního poměru zaviněně zvlášť závažně porušil povinnost vyplývající mu z právních předpisů, které se vztahují k výkonu služby, ze služebních předpisů a z příkazů k výkonu služby,
c)
státní zaměstnanec v době nejdéle 1 roku před zahájením řízení o skončení služebního poměru zaviněně závažně porušil povinnost vyplývající mu z právních předpisů, které se vztahují k výkonu služby, ze služebních předpisů a z příkazů k výkonu služby,
d)
státnímu zaměstnanci bylo v období 18 měsíců před zahájením řízení o skončení služebního poměru uloženo třetí písemné napomenutí za zaviněné porušení povinnosti vyplývající mu z právních předpisů, které se vztahují k výkonu služby, ze služebních předpisů a z příkazů k výkonu služby, nebo
e)
se na státního zaměstnance podle § 43 odst. 8 zákona o specifických zdravotních službách hledí jako na osobu zdravotně nezpůsobilou, nebo jako na osobu, která pozbyla dlouhodobě zdravotní způsobilost vykonávat dosavadní službu, anebo jako na osobu, jejíž zdravotní stav nesplňuje předpoklady nebo požadavky, ke kterým byl posuzován.
(2)
Služební poměr skončí dnem doručení rozhodnutí o skončení služebního poměru, jde-li o případ podle odstavce 1 písm. b) a e), nebo uplynutím doby 2 kalendářních měsíců, která začíná běžet prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni doručení rozhodnutí o skončení služebního poměru v ostatních případech.
§ 73
Skončení služebního poměru na základě žádosti státního zaměstnance
(1)
Služební poměr skončí na základě písemné žádosti státního zaměstnance, a to uplynutím doby 2 kalendářních měsíců, která začíná běžet prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni doručení žádosti, není-li dohodou mezi státním zaměstnancem a služebním orgánem sjednána doba kratší. Žádost o skončení služebního poměru může státní zaměstnanec vzít zpět bez souhlasu služebního orgánu jen tehdy, nedojde-li k uzavření dohody o sjednání doby kratší.
(2)
Má-li podle písemné žádosti státního zaměstnance služební poměr skončit v době delší než 2 kalendářní měsíce následující po dni doručení žádosti, může v této době služební poměr skončit na základě písemné dohody státního zaměstnance a služebního orgánu. Služební poměr skončí dnem sjednaným v dohodě.“.
128.
Za § 73 se vkládá nový § 73a, který včetně nadpisu zní:
„§ 73a
Skončení služebního poměru na základě dohody mezi představeným a služebním orgánem
(1)
Služební poměr nejvyššího státního tajemníka, státního tajemníka, vedoucího služebního úřadu, vrchního ředitele sekce, ředitele sekce, personálního ředitele sekce pro státní službu a ředitele odboru může skončit na základě písemné dohody mezi tímto představeným a služebním orgánem. Uzavřít tuto dohodu s představeným, který je jmenován na služebním místě v ministerstvu nebo v Úřadu vlády, lze pouze se souhlasem člena vlády nebo vedoucího Úřadu vlády. Služební poměr skončí dnem sjednaným v dohodě, nejdříve však okamžikem uzavření dohody.
(2)
Skončí-li služební poměr podle odstavce 1, přísluší představenému, jenž vykonával službu na témže služebním místě představeného po nepřetržitou dobu alespoň 18 měsíců, částka ve výši šestinásobku měsíčního platu.
(3)
Peněžité plnění podle odstavce 2 se vyplatí jednorázově v nejbližším výplatním termínu určeném ve služebním úřadu pro výplatu platu následujícím po skončení služebního poměru podle odstavce 1.“.
129.
V § 74 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až h) se označují jako písmena b) až g).
130.
V § 74 odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena d) až f).
131.
V § 74 odst. 1 písmeno e) zní:
„e)
dnem, kdy marně uplynula lhůta pro vykonání obecné části úřednické zkoušky podle § 35 odst. 2 nebo zvláštní části úřednické zkoušky podle § 35 odst. 3 písm. a), anebo dnem, kdy marně uplynula lhůta pro vykonání zvláštní části úřednické zkoušky podle § 35 odst. 3 písm. b) v případě, že přede dnem, kdy státní zaměstnanec začal vykonávat službu v jiném nebo dalším oboru služby, nevykonal úspěšně zvláštní část úřednické zkoušky podle § 35 odst. 3 písm. a),“.
132.
V § 74 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) až i), která znějí:
„g)
marným uplynutím doby, po kterou byl státní zaměstnanec zařazen mimo výkon služby z organizačních důvodů,
h)
v případě, že státní zaměstnanec přestal splňovat předpoklad občanství členského státu Evropské unie nebo občanství státu, který je smluvním státem Dohody o Evropském hospodářském prostoru, dnem pozbytí tohoto předpokladu, nebo
i)
v případě, že státní zaměstnanec přestal splňovat předpoklad středního vzdělání s maturitní zkouškou, dnem pozbytí tohoto předpokladu.“.
133.
V § 74 odst. 2 se text „4 písm. b)“ nahrazuje číslem „2“.
134.
Za § 74 se vkládá nový § 74a, který včetně nadpisu zní:
„§ 74a
Odbytné
(1)
Státní zaměstnanec má při skončení služebního poměru na dobu neurčitou z důvodu podle § 74 odst. 1 písm. g) nárok na výplatu odbytného. Při nepřetržité době trvání služebního poměru
a)
nepřesahující 1 rok přísluší odbytné ve výši jednonásobku měsíčního platu,
b)
nepřesahující 2 roky, ale přesahující 1 rok, přísluší odbytné ve výši dvojnásobku měsíčního platu,
c)
nepřesahující 10 let, ale přesahující 2 roky, přísluší odbytné ve výši trojnásobku měsíčního platu,
d)
nepřesahující 15 let, ale přesahující 10 let, přísluší odbytné ve výši pětinásobku měsíčního platu,
e)
nepřesahující 20 let, ale přesahující 15 let, přísluší odbytné ve výši šestinásobku měsíčního platu,
f)
přesahující 20 let přísluší odbytné ve výši sedminásobku měsíčního platu státního zaměstnance.
(2)
Odbytné se vyplatí jednorázově v nejbližším výplatním termínu určeném ve služebním úřadu pro výplatu platu následujícím po skončení služebního poměru podle § 74 odst. 1 písm. g).
(3)
Je-li bývalý státní zaměstnanec, jemuž bylo vyplaceno odbytné podle odstavce 1, znovu přijat do služebního poměru podle tohoto zákona nebo přijat do pracovního poměru na služební místo ve služebním úřadu před uplynutím doby určené podle počtu násobků měsíčního platu, z nichž byla odvozena výše odbytného, je povinen služebnímu úřadu, v němž vykonává službu nebo práci, vrátit odbytné nebo jeho poměrnou část. Poměrná část odbytného se stanoví podle počtu kalendářních dnů od nového vzniku služebního poměru podle tohoto zákona nebo vzniku pracovního poměru ve služebním úřadu do uplynutí doby podle odstavce 1.
(4)
Pokud státní zaměstnanec nebo zaměstnanec podle odstavce 3 odbytné nebo jeho poměrnou část nevrátí nejpozději ke dni nástupu do služby nebo nástupu do práce, služební nebo pracovní poměr se považuje od počátku za neexistující.“.
135.
V § 76 odst. 1 se slova „služební posudek a“ zrušují a za slovo „službě“ se vkládají slova „a na požádání také služební posudek“.
136.
V § 77 odst. 1 se na začátek písmene e) vkládají slova „absolvovat adaptační proces a“.
137.
V § 77 odst. 1 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmena g) až t) se označují jako písmena f) až s).
138.
V § 77 odst. 1 písm. i) se slova „v hodnotě přesahující částku 300 Kč“ zrušují a slovo „orgánem“ se nahrazuje slovem „úřadem“.
139.
V § 77 odst. 1 písm. l) se slova „při smírčím řízení, v kárné komisi“ nahrazují slovy „jako mentor“.
140.
V § 77 odst. 2 se slova „h) až k)“ nahrazují slovy „g) až j)“.
141.
V § 79 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
142.
V § 79 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a k činnostem, které státní zaměstnanec vykonává“.
143.
V § 79 odst. 2 písm. d) se za slovo „na“ vkládají slova „absolvování přípravy k vykonání obecné a zvláštní části úřednické zkoušky a“.
144.
V § 79 odst. 2 písm. e) se slova „ ; změnu služebního místa spojenou se snížením platové třídy lze bez souhlasu státního zaměstnance provést jen v případech stanovených tímto zákonem nebo na základě zákona, kterým se mění působnost služebního úřadu“ zrušují.
145.
V § 79 odst. 2 se na konci textu písmene f) doplňují slova „ , a při přeložení“.
146.
V § 81 odst. 1 se slovo „bezodkladně“ zrušuje, slovo „každém“ se nahrazuje slovy „celkovém úhrnu“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „v příslušném kalendářním roce, a to nejpozději do 31. ledna následujícího kalendářního roku“.
147.
V § 81 odst. 2 se slovo „souhlasem“ nahrazuje slovem „povolením“, část věty první za středníkem se včetně středníku zrušuje a za větu první se vkládají věty „Státní zaměstnanec je povinen ukončit jinou výdělečnou činnost než službu nebo požádat služební orgán o povolení výkonu jiné výdělečné činnosti než služby nejpozději do 3 měsíců po vzniku služebního poměru. Omezení výkonu jiné výdělečné činnosti než služby neplatí v případech podle § 104 odst. 3 a 4 a při výkonu vazby.“.
148.
§ 82 se zrušuje.
149.
Nadpis části čtvrté zní:
„PORUŠENÍ POVINNOSTI STÁTNÍHO ZAMĚSTNANCE A DROBNÉ NEDOSTATKY VE SLUŽBĚ“.
150.
§ 87 se včetně nadpisu zrušuje.
151.
§ 88 až 90 včetně nadpisů znějí:
„§ 88
Výtka
Drobné nedostatky ve službě může představený vyřídit tak, že je státnímu zaměstnanci ústně nebo písemně vytkne. Písemná výtka se založí do osobního spisu státního zaměstnance na dobu 1 roku; po uplynutí této doby se z osobního spisu státního zaměstnance vyřadí.
§ 89
Písemné napomenutí za porušení povinnosti státního zaměstnance
(1)
Služební orgán může uložit státnímu zaměstnanci písemné napomenutí za zaviněné porušení povinnosti vyplývající mu z právních předpisů, které se vztahují k výkonu služby, ze služebních předpisů a z příkazů k výkonu služby. Písemné napomenutí lze uložit nejpozději do 12 měsíců ode dne, kdy k porušení povinnosti došlo. Písemné napomenutí se založí do osobního spisu státního zaměstnance na dobu 18 měsíců, po uplynutí této doby se z osobního spisu státního zaměstnance vyřadí.
(2)
Písemné napomenutí nelze uložit nejvyššímu státnímu tajemníkovi, státnímu tajemníkovi a personálnímu řediteli sekce pro státní službu, pokud vykonává pravomoci nejvyššího státního tajemníka z důvodu, že služební místo nejvyššího státního tajemníka není obsazeno.
§ 90
Při postupu podle § 60 odst. 1 písm. c), § 72 odst. 1 písm. b) až d) a § 89 odst. 1 mohou být jednotlivými úkony, s výjimkou vydání rozhodnutí, pověřeni státní zaměstnanci.“.
152.
§ 91 až 97 se včetně nadpisů zrušují.
153.
V § 99 odst. 3 se slova „§ 91 odst. 4 a 5, § 92 odst. 1 až 3“ nahrazují slovy „§ 91 odst. 4, § 92 odst. 1, 3 a 4“.
154.
V § 103 odst. 1 se slova „písm. a) a b) a § 212“ zrušují a za číslo „223“ se vkládají slova „a 348“.
155.
V § 103 se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí:
„(4)
Doba, po kterou státní zaměstnanec nevykonává službu z důvodu zařazení mimo výkon služby z organizačních důvodů, se pro účely dovolené považuje za výkon služby.
(5)
Doba, po kterou státní zaměstnanec nevykonává službu z důvodu zproštění výkonu služby, se pro účely dovolené považuje za výkon služby pouze tehdy, pokud státní zaměstnanec nebyl pro trestný čin uvedený v § 48 odst. 1 nebo v trestním řízení, v němž byl vzat do vazby, pravomocně odsouzen, jeho trestní stíhání nebylo podmíněně zastaveno ani nebylo rozhodnuto o schválení narovnání a zastavení trestního stíhání.
(6)
Služební orgán může státnímu zaměstnanci nařídit čerpání dovolené také na dobu, po kterou je státní zaměstnanec zařazen mimo výkon služby z organizačních důvodů nebo po kterou nevykonává službu z důvodu zproštění výkonu služby podle § 48 odst. 1.“.
156.
V části páté v nadpisu hlavy III se slovo „Služební“ nahrazuje slovy „Překážky ve službě a služební“.
157.
V nadpisu nad označením § 104 se slova „a služební volno“ zrušují.
158.
V § 104 odst. 1 se za text „§ 191a,“ vkládají slova „§ 195 až 198,“.
159.
V § 104 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Výkon funkce v orgánu odborové organizace, jež vyžaduje uvolnění státního zaměstnance v rozsahu stanovené služební doby, je překážkou ve službě na straně státního zaměstnance. Za dobu překážky ve službě podle věty první státnímu zaměstnanci plat nepřísluší.
(4)
Překážka uvedená v § 33 odst. 1, jež nastala po přijetí do služebního poměru, je překážkou ve službě na straně státního zaměstnance. Za dobu překážky ve službě podle věty první státnímu zaměstnanci plat nepřísluší.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 5.
160.
Za § 104 se vkládá nový § 104a, který včetně nadpisu zní:
„§ 104a
Společné ustanovení o překážkách ve službě na straně státního zaměstnance
(1)
Po odpadnutí překážky ve službě na straně státního zaměstnance pokračuje státní zaměstnanec ve službě na svém původním služebním místě. Státní zaměstnanec uvedený v § 33 odst. 1 písm. a), d) až l) a o), pokud nejde o člena vlády, náměstka člena vlády nebo osobu uvedenou v § 2 odst. 1 písm. d) až j), l), r) a s), se po odpadnutí překážky zařadí k výkonu služby na volné služební místo, na kterém je služba pro něj vhodná. K výkonu služby na služební místo zařazené v nižší platové třídě lze státního zaměstnance zařadit jen s jeho souhlasem.
(2)
Dojde-li po dobu trvání překážky ve službě na straně státního zaměstnance podle § 104 odst. 1, jde-li o § 195 až 198 zákoníku práce, podle § 104 odst. 3 nebo podle § 104 odst. 4, jde-li o § 33 odst. 1 písm. b), c), m), n) a o), pokud jde o člena vlády, náměstka člena vlády nebo osobu uvedenou v § 2 odst. 1 písm. d) až j), l), r) a s), ke zrušení služebního místa nebo uplynutí doby určité, na kterou byl státní zaměstnanec zařazen nebo jmenován na služební místo, zařadí se po odpadnutí překážky ve službě k výkonu služby na volné služební místo, na kterém je služba pro něj vhodná. K výkonu služby na služební místo zařazené v nižší platové třídě lze státního zaměstnance zařadit jen s jeho souhlasem.“.
161.
Pod označení § 105 se vkládá nadpis „Neplacené služební volno“.
162.
V § 105 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „až na dobu 12 měsíců“.
163.
§ 106 včetně nadpisu zní:
„§ 106
Překážky ve službě na straně služebního úřadu
(1)
Za dobu, po kterou nemohl státní zaměstnanec konat službu pro překážky na straně služebního úřadu, mu přísluší plat.
(2)
Po odpadnutí překážky ve službě na straně služebního úřadu pokračuje státní zaměstnanec ve službě na svém původním služebním místě.“.
164.
V části páté v nadpisu hlavy IV se slovo „Vzdělávání“ nahrazuje slovy „Adaptační proces a vzdělávání“.
165.
§ 107 včetně nadpisu zní:
„§ 107
Adaptační proces
(1)
Adaptační proces je soubor opatření usnadňujících nástup státního zaměstnance do služby s cílem zkrátit období potřebné pro dosažení výkonu služby v rámci nároků na něj kladených.
(2)
Adaptační proces se zahajuje dnem nástupu do služby na služebním místě a probíhá zpravidla po dobu 6 měsíců, nejméně však po dobu 60 dnů podle § 155 odst. 12. Výjimku z absolvování adaptačního procesu povoluje služební orgán.
(3)
Adaptační proces se uskutečňuje pod vedením mentora, který státnímu zaměstnanci poskytuje pomoc a podporu při plnění služebních úkolů a předává mu znalosti a zkušenosti. Mentora určuje služební orgán; přitom vychází z návrhu bezprostředně nadřízeného představeného.
(4)
Služební orgán stanoví služebním předpisem rozsah, obsah, formu a průběh adaptačního procesu.“.
166.
Za § 107 se vkládají nové § 107a až 107j, které včetně nadpisů znějí:
„§ 107a
Prohlubování vzdělání
(1)
Služební úřad vytváří podmínky pro prohlubování vzdělání státních zaměstnanců a služební orgán prohlubování vzdělání státním zaměstnancům průběžně umožňuje; přitom se řídí zásadami systémovosti, účelnosti a hospodárnosti.
(2)
Náklady vynaložené na prohlubování vzdělání nese služební úřad.
(3)
Rozsah, obsah, formu a průběh prohlubování vzdělání určuje služební orgán.
(4)
Prohlubování vzdělání se považuje za výkon služby, za který přísluší státnímu zaměstnanci plat.
(5)
Služební orgán stanoví služebním předpisem postup při identifikaci vzdělávacích potřeb, plánování vzdělávání, uskutečňování vzdělávání a vyhodnocování vzdělávání.
§ 107b
Systém prohlubování vzdělání
Prohlubování vzdělání státního zaměstnance zahrnuje
a)
vstupní vzdělávání,
b)
průběžné vzdělávání,
c)
vzdělávání představených a
d)
jazykové vzdělávání.
§ 107c
Vstupní vzdělávání
Vstupní vzdělávání zahrnuje
a)
vstupní vzdělávání úvodní a
b)
vstupní vzdělávání následné.
§ 107d
Vstupní vzdělávání úvodní
(1)
Vstupní vzdělávání úvodní se zaměřuje na získání znalostí a dovedností potřebných pro výkon služby na služebním místě a ve služebním úřadu a na získání dalších informací týkajících se působnosti, úkolů a chodu služebního úřadu nad rámec adaptačního procesu.
(2)
Státní zaměstnanec je povinen absolvovat vstupní vzdělávání úvodní nejpozději do 3 měsíců od nástupu do služby na služebním místě. Výjimku z absolvování vstupního vzdělávání úvodního povoluje služební orgán.
(3)
Vstupní vzdělávání úvodní zajišťuje služební úřad.
§ 107e
Vstupní vzdělávání následné
(1)
Vstupní vzdělávání následné se zaměřuje na přípravu na vykonání obecné části úřednické zkoušky a na přípravu na vykonání zvláštní části úřednické zkoušky.
(2)
Vstupní vzdělávání následné zajišťuje služební úřad.
(3)
Služební orgán je povinen bez zbytečného odkladu státnímu zaměstnanci umožnit absolvování přípravy na vykonání obecné části úřednické zkoušky, a to nejméně v rozsahu 2 dnů výkonu služby. Čerpání služebního volna k individuálním studijním účelům podle § 108 odst. 3 tím není dotčeno.
(4)
Služební orgán je povinen bez zbytečného odkladu státnímu zaměstnanci umožnit absolvování přípravy na vykonání zvláštní části úřednické zkoušky v oboru služby, ve kterém státní zaměstnanec vykonává službu, a to nejméně v rozsahu 2 dnů výkonu služby a nejdříve po úspěšném vykonání obecné části úřednické zkoušky. Čerpání služebního volna k individuálním studijním účelům podle § 108 odst. 3 tím není dotčeno.
§ 107f
Průběžné vzdělávání
Průběžné vzdělávání zahrnuje
a)
průběžné vzdělávání odborné a
b)
průběžné vzdělávání ostatní.
§ 107g
Průběžné vzdělávání odborné
(1)
Průběžné vzdělávání odborné se zaměřuje na odborný rozvoj státního zaměstnance v jím vykonávaném oboru služby včetně získávání nebo zdokonalování znalostí a dovedností v činnostech, jejichž výkon se na služebním místě státního zaměstnance požaduje.
(2)
Průběžné vzdělávání odborné zajišťuje služební úřad, garant oboru služby a ústřední správní úřad, do jehož působnosti patří právní předpis upravující činnosti, jejichž výkon se na služebním místě státního zaměstnance požaduje.
§ 107h
Průběžné vzdělávání ostatní
(1)
Průběžné vzdělávání ostatní se zaměřuje na odborný rozvoj státního zaměstnance v jiných oblastech než uvedených v § 107g odst. 1 a na jeho osobní rozvoj.
(2)
Průběžné vzdělávání ostatní zajišťuje služební úřad.
§ 107i
Vzdělávání představených
(1)
Vzdělávání představených se zaměřuje na získávání nebo zdokonalování znalostí a dovedností potřebných pro výkon služby na služebním místě představeného.
(2)
Vzdělávání představených zajišťuje služební úřad.
§ 107j
Jazykové vzdělávání
(1)
Jazykové vzdělávání se zaměřuje na získávání nebo zdokonalování znalostí cizího jazyka potřebných pro výkon služby na služebním místě se stanoveným požadavkem úrovně znalosti cizího jazyka.
(2)
Jazykové vzdělávání se dále zaměřuje na získávání nebo zdokonalování znalostí cizího jazyka potřebných pro výkon činností, které vyplývají z plnění mezinárodních závazků a které se na služebním místě státního zaměstnance požadují.
(3)
Jazykové vzdělávání lze umožnit i ostatním státním zaměstnancům v souvislosti s jejich odborným a osobním rozvojem.
(4)
Jazykové vzdělávání zajišťuje služební úřad.“.
167.
V § 108 odst. 2 se slova „na vykonání úřednické zkoušky pro obor služby, v němž státní zaměstnanec vykonává službu, anebo“ a slova „na vlastní náklady“ zrušují.
168.
V § 108 odst. 3 se slova „na vlastní náklady“ zrušují.
169.
V § 109 odst. 2 se za slova „studiem na“ vkládají slova „střední škole,“ a za slova „vysoké škole“ se vkládají slova „ , včetně programu celoživotního vzdělávání,“.
170.
V § 109 odstavec 4 zní:
„(4)
Náhrada platu nepřísluší za služební volno k účasti na opravné zkoušce.“.
171.
V § 109 se odstavec 5 zrušuje.
172.
V § 110 odst. 1 se za slova „studiem na“ vkládají slova „střední škole,“.
173.
V § 110 odst. 4 písm. a) se slova „vyšší odborné“ nahrazují slovem „střední“.
174.
V § 110 odst. 4 písm. b) se za slova „služby na“ vkládají slova „vyšší odborné škole,“ a za slova „studijním programu“ se vkládají slova „nebo navazujícím magisterském studijním programu“.
175.
V § 110 odst. 6 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , pokud byl státní zaměstnanec pro trestný čin uvedený v § 48 odst. 1 nebo v trestním řízení, v němž byl vzat do vazby, pravomocně odsouzen, jeho trestní stíhání bylo podmíněně zastaveno nebo bylo rozhodnuto o schválení narovnání a zastavení trestního stíhání, a“.
176.
V § 110 odst. 6 písmeno b) zní:
„b)
doba překážek ve službě na straně státního zaměstnance podle § 104 odst. 1, jde-li o § 195 až 198 zákoníku práce.“.
177.
V § 111 odst. 2 písm. b) se slova „z některého z důvodů uvedených v § 72 odst. 1 písm. d)“ nahrazují slovy „podle § 74 odst. 1 písm. g)“.
178.
V § 113 písm. a) se slova „a 323“ nahrazují slovy „ , 323 a 349“.
179.
V § 114a úvodní části ustanovení se text „9 odst. 7“ nahrazuje textem „9a“.
180.
V § 114a písm. b) se slova „zřízení a“ zrušují a slova „jedné účastnické telefonní stanice k zajištění okamžité dosažitelnosti ve služební i mimoslužební době“ se nahrazují slovy „jednoho mobilního telefonu“.
181.
§ 115 včetně nadpisu zní:
„§ 115
Zabezpečení státního zaměstnance
(1)
Při skončení služebního poměru v důsledku služebního úrazu, onemocnění nemocí z povolání nebo ohrožení touto nemocí přísluší státnímu zaměstnanci odbytné ve výši dvanáctinásobku měsíčního platu.
(2)
Při souběhu nároku na odbytné podle § 74a s nárokem na odbytné podle odstavce 1 se vyplatí pouze odbytné podle odstavce 1.
(3)
Odbytné podle odstavce 1 se vyplatí jednorázově v nejbližším výplatním termínu určeném ve služebním úřadu pro výplatu platu následujícím po skončení služebního poměru podle odstavce 1.“.
182.
V § 116 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Státní zaměstnanec na výzvu služebního orgánu předloží potvrzení od ošetřujícího lékaře osoby blízké, že osoba blízká, o niž státní zaměstnanec pečuje, takovou péči nebo pomoc potřebuje.“.
183.
V § 117 se odstavec 4 zrušuje.
184.
Nadpis části šesté zní:
„NÁHRADA MAJETKOVÉ A NEMAJETKOVÉ ÚJMY“.
185.
§ 122 a 123 znějí:
„§ 122
Předcházení vzniku majetkové a nemajetkové újmy se řídí zákoníkem práce.
§ 123
(1)
Náhrada majetkové a nemajetkové újmy vzniklé služebnímu úřadu nebo státnímu zaměstnanci se řídí částí jedenáctou zákoníku práce. Plnění pracovních úkolů podle zákoníku práce se pro účely tohoto zákona považuje za plnění služebních úkolů. Pracovní úraz podle zákoníku práce se pro účely tohoto zákona považuje za služební úraz.
(2)
Služební úřad nahradí majetkovou újmu způsobenou státnímu zaměstnanci, pokud mu tato újma byla způsobena pro výkon služby. Náhrada této újmy se řídí občanským zákoníkem.
(3)
Služební úřad nahradí majetkovou a nemajetkovou újmu způsobenou osobě, která poskytla státnímu zaměstnanci na jeho žádost nebo s jeho vědomím pomoc při plnění jeho služebních úkolů; této odpovědnosti se zprostí jen tehdy, způsobí-li si poškozený tuto újmu úmyslně. Náhrada této újmy se řídí občanským zákoníkem.
(4)
Právní věci podle odstavců 1 až 3 projednává a rozhoduje soud v občanském soudním řízení.“.
186.
§ 124 a 125 se včetně nadpisů zrušují.
187.
V § 128 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Vznikne-li státnímu zaměstnanci v době dočasné neschopnosti k výkonu služby právo na plat podle věty první, nepřísluší mu současně plat z důvodu jiné překážky ve službě.“.
188.
V § 145 odst. 1 se slovo „čtvrtá“ nahrazuje slovem „pátá“ a za slovo „zaměstnance“ se vkládají slova „ , včetně způsobu klasifikace služebních míst platovými třídami,“.
189.
V § 153 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Obsahem osobního spisu jsou i osobní údaje státního zaměstnance, které ho identifikují, a údaje o jeho osobním stavu, způsobilosti k výkonu služby, bezúhonnosti a dosaženém vzdělání, jež jsou potřebné pro služební poměr, zabezpečení řádného výkonu služby a uplatnění práv a povinností státního zaměstnance ve služebním poměru.
(3)
Státní zaměstnanec je povinen oznámit služebnímu orgánu změnu v osobních údajích obsažených v osobním spisu do 8 dnů ode dne, kdy k ní došlo nebo kdy se o ní dozvěděl.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 4 až 6.
190.
V § 153 odstavec 6 zní:
„(6)
Služební úřad uchovává osobní spis po dobu 50 let následujících po roce, kdy byl spis uzavřen.“.
191.
V § 155 odstavec 2 zní:
„(2)
Služební hodnocení státního zaměstnance zahrnuje hodnocení výkonu služby z hlediska správnosti, rychlosti a samostatnosti v souladu se stanovenými individuálními cíli. Služební hodnocení představeného zahrnuje také hodnocení výkonu služby z hlediska organizování, řízení, kontrolování a hodnocení výkonu služby podřízených státních zaměstnanců a výkonu práce podřízených zaměstnanců.“.
192.
V § 155 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Hodnoticí kritérium je klasifikováno jako
a)
plněné vysoko nad rámec nároků na ně kladených,
b)
plněné nad rámec nároků na ně kladených,
c)
plněné v rámci nároků na ně kladených,
d)
plněné v rámci nároků na ně kladených s občasnými výhradami, nebo
e)
plněné nedostatečně.“.
Dosavadní odstavce 3 až 12 se označují jako odstavce 4 až 13.
193.
V § 155 se odstavec 6 zrušuje.
Dosavadní odstavce 7 až 13 se označují jako odstavce 6 až 12.
194.
V § 155 odst. 6 se slova „od uplynutí zkušební doby“ nahrazují slovy „ode dne vzniku služebního poměru“.
195.
V § 155 odst. 8 se slova „ , nejpozději však 3 měsíce před termínem provedení pravidelného služebního hodnocení“ zrušují.
196.
V § 155 odst. 9 se číslo „90“ nahrazuje číslem „60“.
197.
V § 155 se za odstavec 10 vkládá nový odstavec 11, který zní:
„(11)
Služební orgán může služebním předpisem stanovit podrobnosti provádění služebního hodnocení státních zaměstnanců. Služební orgán může služebním předpisem stanovit, že se ve služebním úřadu provádí pravidelné služební hodnocení všech státních zaměstnanců.“.
Dosavadní odstavce 11 a 12 se označují jako odstavce 12 a 13.
198.
V § 155 odst. 12 se za slovo „zaměstnanec“ vkládá slovo „skutečně“.
199.
V § 155 se doplňuje odstavec 14, který zní:
„(14)
Vláda stanoví nařízením hodnoticí kritéria, na základě kterých je státní zaměstnanec v rámci služebního hodnocení posuzován, způsob určení závěru služebního hodnocení a vazbu výše osobního příplatku na výsledek služebního hodnocení.“.
200.
V § 156 odst. 6 se slova „vláda nebo ministr vnitra na základě pověření“ nahrazují slovem „předseda“.
201.
V § 156a odstavec 3 zní:
„(3)
Námitky proti služebnímu hodnocení vedoucího služebního úřadu, který nemá nadřízený služební úřad, vedoucího služebního úřadu, který je bezprostředně podřízen ministerstvu, nejvyššího státního tajemníka, státního tajemníka, vrchního ředitele sekce a personálního ředitele sekce pro státní službu vyřizuje služební komise postupem podle odstavce 2.“.
202.
V § 157 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Stížnost ve věci služebního posudku a potvrzení o službě může podat také bývalý státní zaměstnanec; při jejím vyřízení se postupuje podle odstavců 2 až 8 obdobně.“.
203.
V § 157 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Stížnost státního zaměstnance musí být podána nejpozději do 60 dnů ode dne, kdy se státní zaměstnanec dozvěděl, že došlo ke skutečnosti, která je předmětem stížnosti, nejpozději však do 12 měsíců ode dne, kdy k této skutečnosti došlo.“.
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6.
204.
V § 157 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Stížnost bývalého státního zaměstnance vyřizuje služební orgán nadřízený služebnímu orgánu, který bývalému státnímu zaměstnanci vydal služební posudek nebo potvrzení o službě.“.
205.
V § 157 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6)
Ten, kdo vyřizuje stížnost vůči státnímu zaměstnanci, musí o jejím podání a o výsledku jejího vyřízení vyrozumět státního zaměstnance a jeho služební orgán.“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.
206.
V § 157 odst. 7 se číslo „30“ nahrazuje číslem „60“, slovo „podání“ se nahrazuje slovem „doručení“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Stanovenou lhůtu lze překročit jen tehdy, nelze-li v jejím průběhu zajistit podklady potřebné pro vyřízení stížnosti.“.
207.
V § 157 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí:
„(8)
Má-li státní zaměstnanec za to, že stížnost nebyla řádně vyřízena, může požádat nadřízeného představeného, služební orgán nebo nadřízený služební orgán, aby přešetřil způsob vyřízení stížnosti. O přešetření způsobu vyřízení stížnosti lze požádat pouze jednou, a to ve lhůtě do 15 dnů ode dne doručení písemného vyřízení stížnosti.
(9)
Opožděně podanou stížností nebo opožděně podanou nebo opakovanou žádostí o přešetření způsobu vyřízení stížnosti se představený nebo služební orgán nezabývá a státního zaměstnance o tom písemně vyrozumí.“.
208.
V § 159 odst. 1 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmena g) až m) se označují jako písmena f) až l).
209.
V § 159 odst. 1 se písmena g) až i) zrušují.
Dosavadní písmena j) až l) se označují jako písmena g) až i).
210.
V § 159 odst. 2 se na konci textu písmene j) doplňují slova „a vyřizování námitek proti služebnímu hodnocení“.
211.
V § 159 odst. 2 písm. m) se slovo „členem“ nahrazuje slovem „člena“.
212.
V § 159 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena o) až u), která znějí:
„o)
jmenování a odvolání člena zkušební komise,
p)
poskytnutí odbytného,
q)
přeložení a změna platu v důsledku přeložení,
r)
uložení písemného napomenutí a písemné výtky,
s)
zrušení služebního poměru služebním orgánem ve zkušební době,
t)
zrušení zařazení, převedení nebo jmenování služebním orgánem v osvědčovací době,
u)
přiznávání a odebírání služebního označení.“.
213.
V § 161 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.
214.
V § 161 se na konci písmene b) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c)
bývalý státní zaměstnanec.“.
215.
V § 162 odst. 1 se slova „kárné odpovědnosti“ nahrazují slovem „služby“ a slova „kárná komise prvního stupně“ se nahrazují slovy „příslušný služební orgán“.
216.
V § 162 odstavec 2 zní:
„(2)
O nároku státního zaměstnance vůči služebnímu úřadu a o nároku služebního úřadu vůči státnímu zaměstnanci rozhoduje služební orgán služebního úřadu, ve kterém byl v době vzniku nároku státní zaměstnanec zařazen. Pro rozhodování o nároku bývalého státního zaměstnance vůči služebnímu úřadu, ve kterém byl zařazen, nebo o nároku služebního úřadu vůči bývalému státnímu zaměstnanci se použije věta první obdobně.“.
217.
V § 162 odst. 4 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje.
218.
Za § 162 se vkládá nový § 162a, který včetně nadpisu zní:
„§ 162a
Služební komise
(1)
Zřizuje se služební komise. Služební komise rozhoduje o odvolání ze služebního místa představeného podle § 60 odst. 1 písm. c) a § 60 odst. 2 nebo o skončení služebního poměru podle § 72 odst. 1 písm. b) nebo c), jde-li o vedoucího služebního úřadu, nejvyššího státního tajemníka, státního tajemníka, vrchního ředitele sekce nebo personálního ředitele sekce pro státní službu. Proti rozhodnutí služební komise není odvolání přípustné. Nadřízeným služebním orgánem služební komise ve věcech, v nichž rozhodla služební komise, je služební komise.
(2)
Služební komise má 5 členů, které jmenuje a odvolává vláda, z toho 2 členy na návrh prezidenta Nejvyššího kontrolního úřadu a 1 člena na návrh veřejného ochránce práv. Předsedu služební komise jmenuje vláda z těch členů, které jmenovala bez návrhu.
(3)
Členem služební komise může být jmenována fyzická osoba, která
a)
splňuje předpoklady pro přijetí do služebního poměru podle § 25 odst. 1 písm. a), c) a d),
b)
má vysokoškolské vzdělání v magisterském studijním programu a
c)
nevykonává žádnou funkci v politické straně nebo v politickém hnutí.
(4)
Alespoň 1 člen služební komise, který je jmenován vládou bez návrhu, musí mít vysokoškolské vzdělání získané řádným ukončením studia v magisterském studijním programu v oblasti práva.
(5)
Členové služební komise jsou jmenováni na funkční období 7 let. Nikdo nemůže být členem služební komise jmenován více než dvakrát za sebou.
(6)
Členství ve služební komisi je veřejnou funkcí. Vláda člena služební komise odvolá, pokud člen služební komise přestane splňovat podmínky podle odstavce 3 nebo pokud o odvolání požádá.
(7)
Služební komise přijímá usnesení většinou hlasů přítomných členů; při rovnosti hlasů je rozhodující hlas předsedy nebo předsedajícího. Člen služební komise se nesmí zdržet hlasování. Jednotlivými úkony v řízení, s výjimkou vydání rozhodnutí, mohou být pověřeni státní zaměstnanci vykonávající službu v Ministerstvu vnitra, kteří nejsou členy služební komise; přitom jsou podřízeni pouze služební komisi.
(8)
Výkon působnosti služební komise odborně, organizačně, finančně a materiálně zabezpečuje Ministerstvo vnitra. Služební komise se pro tyto účely považuje za organizační jednotku Ministerstva vnitra. Za výkon funkce člena služební komise náleží odměna, jejíž výši stanoví vláda usnesením, a cestovní náhrady, které se poskytují ve výši a za podmínek stanovených zákoníkem práce, přičemž za pravidelné pracoviště člena služební komise se považuje jeho bydliště.“.
219.
V § 162a odst. 7 se slova „Ministerstvu vnitra“ nahrazují slovy „Úřadu vlády“.
220.
V § 162a odst. 8 se slova „Ministerstvo vnitra“ nahrazují slovy „Úřad vlády“ a slova „Ministerstva vnitra“ se nahrazují slovy „Úřadu vlády“.
221.
V § 163 se za slova „nepoužijí pro“ vkládají slova „člena služební komise“.
222.
V § 165 odst. 1 se slova „ , s výjimkou rozhodnutí o kárné odpovědnosti nebo skončení služebního poměru“ zrušují.
223.
V § 167 se text „písm. l)“ nahrazuje textem „písm. h)“.
224.
V § 168 odstavec 1 zní:
„(1)
Odvolacím orgánem je nadřízený služební orgán.“.
225.
V § 168 odst. 2 se slova „ve věcech kárné odpovědnosti, o odbytném, odchodném a“ nahrazují slovem „o“.
226.
V § 168 odstavec 5 zní:
„(5)
Odvolá-li se státní zaměstnanec proti rozhodnutí o odvolání ze služebního místa představeného nebo o skončení služebního poměru, lze přezkoumat i písemné napomenutí, které bylo podkladem pro vydání rozhodnutí. Pokud odvolací orgán shledá, že je písemné napomenutí v rozporu s právními předpisy, vyřadí se po nabytí právní moci rozhodnutí o odvolání z osobního spisu státního zaměstnance a nepřihlíží se k němu.“.
227.
§ 169 se zrušuje.
228.
V § 175 se na konci písmene c) čárka zrušuje a písmeno d) se zrušuje.
229.
V § 176 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e)
peněžitého plnění podle § 73a odst. 2,“.
Dosavadní písmena e) až h) se označují jako písmena f) až i).
230.
V § 176 se písmeno g) zrušuje.
Dosavadní písmena h) a i) se označují jako písmena g) a h).
231.
V § 176 se na konci písmene g) čárka zrušuje a písmeno h) se zrušuje.
232.
V § 176 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Platem státního zaměstnance se pro účely odbytného, na které státnímu zaměstnanci vznikl nárok v souvislosti se skončením služebního poměru marným uplynutím doby zařazení mimo výkon služby z organizačních důvodů, jejíž běh pokračoval zánikem převedení nebo zařazení státního zaměstnance na vhodné volné služební místo v jiném služebním úřadě v osvědčovací době podle § 62 odst. 4, rozumí součet měsíčních částek platového tarifu, příplatku za vedení, příplatku za službu ve ztíženém pracovním prostředí, osobního příplatku a zvláštního příplatku, na které státnímu zaměstnanci naposledy vznikl nárok nebo které mu byly naposled určeny před zařazením mimo výkon služby z organizačních důvodů podle § 62 odst. 1.“.
233.
V § 177 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5)
Pro doby, které se považují za výkon služby, se použije tento zákon a § 348 odst. 1 zákoníku práce.
(6)
Pro přechod a zánik peněžitých práv po smrti státního zaměstnance se použije § 328 zákoníku práce.“.
234.
V § 178 se odstavce 2 a 3 zrušují.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 2 až 4.
235.
V § 178 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Se zaměstnancem uvedeným v odstavcích 1 a 2 se sjedná zkušební doba v délce 6 měsíců. O dobu celodenních překážek v práci, pro které zaměstnanec nekoná práci v průběhu zkušební doby, a o dobu celodenní dovolené se zkušební doba prodlužuje.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
236.
V § 178 odst. 4 a 5 se slova „1, 2 a 4“ nahrazují slovy „1 a 2“.
237.
V § 178 odst. 5 se slova „úřednickou zkoušku“ nahrazují slovy „na náklady služebního úřadu obecnou část úřednické zkoušky a zvláštní část úřednické zkoušky pro obor služby stanovený pro jím obsazené služební místo, a to včetně jednoho jejich opakování“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Vykonání úřednické zkoušky se považuje za výkon práce.“.
238.
V § 178 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6)
Ustanovení o adaptačním procesu a o vzdělávání státních zaměstnanců se pro zaměstnance uvedeného v odstavcích 1 a 2 použijí obdobně.
(7)
Ke zvýšení kvalifikace zaměstnance uvedeného v odstavcích 1 a 2 na náklady služebního úřadu včetně pracovního volna k tomuto zvýšení je třeba uzavření kvalifikační dohody.“.
239.
§ 178a se zrušuje.
240.
V § 180 odst. 3 se slova „zkoušku a“ nahrazují slovem „zkoušku,“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „a evidence systemizace a organizační struktury“.
241.
§ 181 zní:
„§ 181
(1)
Rejstřík státních zaměstnanců a zaměstnanců ve služebních úřadech obsahuje údaje o státním zaměstnanci, kterými jsou
a)
jméno, popřípadě jména, a příjmení, popřípadě i akademický titul,
b)
datum narození,
c)
pohlaví,
d)
státní občanství,
e)
dosažené vzdělání, včetně oboru nebo odborného zaměření vzdělání,
f)
číslo služebního průkazu,
g)
evidenční číslo státního zaměstnance,
h)
adresa elektronické pošty zřízená státnímu zaměstnanci služebním úřadem a adresa elektronické pošty zřízená státním zaměstnancem, pokud ji sdělil jako adresu elektronické pošty, na kterou mu mohou být doručovány písemnosti,
i)
služební označení,
j)
den vzniku služebního poměru,
k)
údaj o tom, zda se jedná o služební poměr na dobu neurčitou nebo na dobu určitou; v případě služebního poměru na dobu určitou též doba jeho trvání,
l)
služební úřad, v němž státní zaměstnanec vykonává nebo vykonával službu, služební místo a činnosti, jejichž výkon se na služebním místě požaduje,
m)
obor služby,
n)
služební působiště,
o)
údaj o výsledku úřednické zkoušky,
p)
údaje o změnách služebního poměru v členění na údaj o
1.
jmenování na služební místo představeného a o odvolání z něj nebo o skončení výkonu služby na služebním místě představeného na základě žádosti,
2.
přeložení,
3.
převedení na jiné služební místo,
4.
zařazení státního zaměstnance mimo výkon služby a jeho důvod,
5.
vyslání k výkonu služby v zahraničí a zařazení po jeho ukončení,
6.
vyslání k výkonu služby do mezinárodní organizace a zařazení po jeho ukončení,
7.
povolení kratší služební doby,
8.
přerušení výkonu služby,
q)
údaj o překážce ve službě na straně státního zaměstnance podle
1.
§ 104 odst. 1, jde-li o § 195 až 198 zákoníku práce,
2.
§ 104 odst. 3,
3.
§ 104 odst. 4,
r)
platové zařazení,
s)
údaj o zastupování,
t)
údaj o povolení zvýšení vzdělání na náklady služebního úřadu,
u)
den skončení služebního poměru a jeho důvod,
v)
údaj o vyplaceném odbytném podle § 74a.
(2)
Rejstřík státních zaměstnanců a zaměstnanců ve služebních úřadech dále obsahuje údaje o zaměstnanci v pracovním poměru, jímž je obsazeno služební místo, kterými jsou
a)
jméno, popřípadě jména, a příjmení, popřípadě i akademický titul,
b)
datum narození,
c)
pohlaví,
d)
státní občanství,
e)
dosažené vzdělání, včetně oboru nebo odborného zaměření vzdělání,
f)
evidenční číslo zaměstnance,
g)
adresa elektronické pošty zřízená zaměstnanci služebním úřadem a adresa elektronické pošty zřízená zaměstnancem, pokud ji sdělil jako adresu elektronické pošty, na kterou mu mohou být doručovány písemnosti,
h)
den vzniku pracovního poměru,
i)
den obsazení služebního místa v pracovním poměru na dobu určitou a doba jeho trvání,
j)
služební úřad, v němž zaměstnanec vykonává nebo vykonával práci, služební místo a činnosti, jejichž výkon se na služebním místě požaduje,
k)
obor služby,
l)
služební působiště,
m)
údaj o výsledku úřednické zkoušky, byla-li vykonána,
n)
údaj o tom, zda se jedná o vedoucího zaměstnance,
o)
platové zařazení,
p)
údaj o uzavření kvalifikační dohody,
q)
den skončení pracovního poměru na služebním místě.
(3)
Rejstřík státních zaměstnanců a zaměstnanců ve služebních úřadech dále obsahuje údaje o zaměstnanci v pracovním poměru, kterými jsou
a)
jméno, popřípadě jména, a příjmení, popřípadě i akademický titul,
b)
datum narození,
c)
pohlaví,
d)
státní občanství,
e)
dosažené vzdělání, včetně oboru nebo odborného zaměření vzdělání,
f)
evidenční číslo zaměstnance,
g)
adresa elektronické pošty zřízená zaměstnanci služebním úřadem a adresa elektronické pošty zřízená zaměstnancem, pokud ji sdělil jako adresu elektronické pošty, na kterou mu mohou být doručovány písemnosti,
h)
den vzniku pracovního poměru,
i)
údaj o tom, zda se jedná o pracovní poměr na dobu neurčitou nebo na dobu určitou; v případě pracovního poměru na dobu určitou rovněž doba jeho trvání,
j)
služební úřad, v němž zaměstnanec vykonává nebo vykonával práci, pracovní místo a činnosti, jejichž výkon se na pracovním místě požaduje,
k)
údaj o výsledku úřednické zkoušky, byla-li vykonána,
l)
údaj o tom, zda se jedná o vedoucího zaměstnance,
m)
zařazení podle katalogu prací ve veřejných službách a správě,
n)
údaj o uzavření kvalifikační dohody,
o)
den skončení pracovního poměru.
(4)
Evidence obsazovaných služebních míst obsahuje údaje o volném služebním místě, kterými jsou
a)
název služebního úřadu, ve kterém je volné služební místo systemizováno,
b)
obor služby, jehož se obsazované služební místo týká,
c)
místě výkonu služby na obsazovaném služebním místě,
d)
požadavky související s obsazovaným služebním místem,
e)
platová třída obsazovaného služebního místa,
f)
den nástupu do služby na obsazovaném služebním místě,
g)
informace o tom, zda se jedná o obsazení služebního místa, na němž je služba vykonávána ve služebním poměru na dobu neurčitou nebo na dobu určitou, v případě služebního poměru na dobu určitou též doba jeho trvání,
h)
datum, do kterého musí být podána služebnímu orgánu žádost o přijetí do služebního poměru nebo v případě státního zaměstnance žádost o zařazení na služební místo nebo jmenování na služební místo představeného, místo a způsob podání žádosti, adresa, na kterou se žádost odesílá, a výčet příloh týkajících se skutečností souvisejících s výkonem služby na obsazovaném služebním místě, které žadatel přiloží k žádosti.
(5)
Portál pro přihlašování na úřednickou zkoušku slouží k přihlašování na úřednickou zkoušku. Portál pro přihlašování na úřednickou zkoušku obsahuje termín, místo a čas konání úřednické zkoušky, seznam zkušebních otázek pro obecnou část úřednické zkoušky, seznam odborné literatury a seznam mezinárodních smluv, právních předpisů, usnesení vlády, služebních předpisů a jiných dokumentů, z nichž byly vytvořeny zkušební otázky pro obecnou část úřednické zkoušky, seznam zkušebních okruhů pro zvláštní část úřednické zkoušky, seznam odborné literatury a seznam mezinárodních smluv, právních předpisů, usnesení vlády, služebních předpisů a jiných dokumentů, z nichž byly vytvořeny zkušební okruhy pro zvláštní část úřednické zkoušky, učební text pro obecnou část úřednické zkoušky, učební texty pro zvláštní část úřednické zkoušky a může obsahovat další údaje.
(6)
Evidence uskutečněných úřednických zkoušek obsahuje údaje o provedené úřednické zkoušce, kterými jsou
a)
datum konání obecné části úřednické zkoušky, zvláštní části úřednické zkoušky nebo datum vystavení osvědčení o jejich rovnocennosti,
b)
jméno, popřípadě jména, a příjmení členů zkušební komise,
c)
jméno, popřípadě jména, příjmení a evidenční číslo státního zaměstnance nebo jméno, popřípadě jména, příjmení a evidenční číslo zaměstnance uvedeného v § 178 odst. 5, který vykonal úspěšně úřednickou zkoušku,
d)
jméno, popřípadě jména, příjmení a evidenční číslo státního zaměstnance nebo jméno, popřípadě jména, příjmení a evidenční číslo zaměstnance uvedeného v § 178 odst. 5, který nevykonal úspěšně úřednickou zkoušku,
e)
jméno, popřípadě jména, příjmení, datum a místo narození, státní občanství a evidenční číslo osoby podle § 42, která vykonala úspěšně úřednickou zkoušku,
f)
jméno, popřípadě jména, příjmení, datum a místo narození, státní občanství a evidenční číslo osoby podle § 42, která nevykonala úspěšně úřednickou zkoušku.“.
242.
V § 182 odst. 1 se věty druhá až čtvrtá nahrazují větou „Údaj uvedený v § 181 odst. 1 písm. a), e), g) až i), l) a v) a v § 181 odst. 2 písm. a), e) až g) a j) je dále přístupný způsobem umožňujícím dálkový přístup služebnímu orgánu v každém služebním úřadu, popřípadě tomu, koho k tomu zmocnil.“.
243.
V § 182 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Evidence obsazovaných služebních míst je přístupná způsobem umožňujícím dálkový přístup v rozsahu služebních míst, která nebylo možno obsadit státním zaměstnancem zařazeným mimo výkon služby; v ostatním je přístupná pouze služebnímu orgánu a státnímu zaměstnanci zařazenému mimo výkon služby.
(3)
Portál pro přihlašování na úřednickou zkoušku je přístupný způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
244.
V § 182 se doplňují odstavce 4 až 7, které znějí:
„(4)
Evidence uskutečněných úřednických zkoušek je přístupná způsobem umožňujícím dálkový přístup služebnímu orgánu, popřípadě tomu, koho zmocnil.
(5)
Evidence systemizace a organizační struktury je přístupná způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(6)
Údaje do rejstříku státních zaměstnanců a zaměstnanců ve služebních úřadech, evidence obsazovaných služebních míst a evidence systemizace a organizační struktury zapisuje příslušný služební orgán, popřípadě ten, koho zmocnil. Údaje do portálu pro přihlašování na úřednickou zkoušku a evidence uskutečněných úřednických zkoušek zapisuje ten, kdo zabezpečuje provedení úřednické zkoušky.
(7)
Údaje uvedené v § 181 odst. 1 až 3 jsou vedeny v rejstříku státních zaměstnanců a zaměstnanců ve služebních úřadech po dobu trvání služebního poměru státního zaměstnance, pracovního poměru zaměstnance, jímž je obsazeno služební místo, nebo pracovního poměru zaměstnance, jehož se týká, a po dobu 10 let ode dne jeho skončení. Údaje uvedené v § 181 odst. 6 jsou v evidenci uskutečněných úřednických zkoušek vedeny po dobu 50 let ode dne jejich zápisu do evidence uskutečněných úřednických zkoušek.“.
245.
§ 183 se zrušuje.
246.
V části desáté se za hlavu VIII vkládá nová hlava IX, která včetně nadpisu zní:
„HLAVA IX
Úkony státních zaměstnanců, doručování státním zaměstnancům a uzavírání dohod
§ 183
Zvláštní ustanovení o úkonech státních zaměstnanců
(1)
Státní zaměstnanec může činit úkon vůči služebnímu orgánu nebo jinému příslušnému orgánu podle tohoto zákona také prostřednictvím elektronického nástroje, umožňuje-li to služební orgán nebo jiný příslušný orgán.
(2)
Úkon učiněný státním zaměstnancem vůči služebnímu orgánu nebo jinému příslušnému orgánu elektronickou poštou nemusí obsahovat podpis.
(3)
Ustanovení odstavců 1 a 2 se použijí obdobně i pro právní jednání učiněné zaměstnancem v pracovním poměru vykonávajícím činnosti podle § 5.
§ 183a
Zvláštní ustanovení o doručování státním zaměstnancům
(1)
Nedoručuje-li služební orgán nebo jiný příslušný orgán státnímu zaměstnanci písemnost na místě, doručuje ji prostřednictvím elektronického nástroje, a není-li to možné, prostřednictvím datové schránky.
(2)
Nemůže-li služební orgán nebo jiný příslušný orgán doručit státnímu zaměstnanci písemnost postupem podle odstavce 1, doručuje písemnost na adresu elektronické pošty, kterou si státní zaměstnanec zřídil a kterou sdělil služebnímu orgánu nebo jinému příslušnému orgánu jako adresu elektronické pošty, na kterou mu může služební orgán nebo jiný příslušný orgán doručovat písemnosti.
(3)
Nemůže-li služební orgán nebo jiný příslušný orgán doručit státnímu zaměstnanci písemnost postupem podle odstavce 2, doručuje písemnost na adresu elektronické pošty, která byla státnímu zaměstnanci zřízena služebním úřadem.
(4)
Nemůže-li služební orgán nebo jiný příslušný orgán doručit státnímu zaměstnanci písemnost postupem podle odstavců 1 až 3, doručuje písemnost způsobem stanoveným správním řádem.
(5)
Doručení podle odstavců 1 až 3 má stejné právní účinky jako doručení do vlastních rukou.
(6)
Využití elektronického nástroje a adresy elektronické pošty podle odstavce 3 k doručování písemnosti státnímu zaměstnanci je možné tehdy, je-li do nich státnímu zaměstnanci umožněn dálkový přístup.
(7)
Písemnost doručovaná prostřednictvím elektronického nástroje se považuje za doručenou okamžikem, kdy státní zaměstnanec její převzetí potvrdí. Jestliže státní zaměstnanec její převzetí nepotvrdí ve lhůtě 10 dnů ode dne jejího dodání do elektronického nástroje, považuje se písemnost za doručenou posledním dnem této lhůty.
(8)
Písemnost doručovaná na adresu elektronické pošty se považuje za doručenou okamžikem, kdy státní zaměstnanec její převzetí potvrdí. Jestliže státní zaměstnanec její převzetí nepotvrdí ve lhůtě 10 dnů ode dne jejího odeslání na adresu elektronické pošty, považuje se písemnost za doručenou posledním dnem této lhůty; to neplatí pro doručování písemnosti ve výběrovém řízení podle § 24 odst. 12. Věta první a část věty druhé před středníkem se nepoužijí, pokud se písemnost vrátila jako nedoručitelná; v takovém případě se učiní další pokus o doručení písemnosti stejným způsobem.
(9)
Státní zaměstnanec může za podmínek stanovených správním řádem žádat o určení neplatnosti doručení písemností nebo okamžiku, kdy byla písemnost doručena. Věta první se nepoužije v případě písemnosti ve výběrovém řízení.
(10)
Ustanovení odstavců 1 až 9 se použijí obdobně i pro doručování zaměstnanci v pracovním poměru vykonávajícímu činnosti podle § 5.
§ 183b
Zvláštní ustanovení o uzavírání dohod
Dohoda podle tohoto zákona, včetně dohody o změně jejího obsahu, může být uzavřena také prostřednictvím datové schránky, elektronické pošty nebo prostřednictvím elektronického nástroje. V tomto případě je dohoda uzavřena okamžikem, kdy ten, komu je návrh dohody určen, potvrdí navrhovateli, že s jeho návrhem dohody souhlasí.
§ 183c
Elektronický nástroj
Elektronický nástroj musí umožňovat alespoň
a)
vedení záznamu o úkonu nebo právním jednání učiněném jeho prostřednictvím nebo o písemnosti doručované jeho prostřednictvím, který obsahuje
1.
identifikaci úkonu, právního jednání nebo písemnosti,
2.
identifikaci toho, kdo učinil úkon, právní jednání nebo odeslal písemnost,
3.
identifikaci adresáta úkonu, právního jednání nebo písemnosti a
4.
datum a čas učinění úkonu, právního jednání nebo odeslání písemnosti, vzniku možnosti adresáta úkonu, právního jednání nebo písemnosti se seznámit s jejich obsahem a potvrzení převzetí písemnosti adresátem, a
b)
uložení obsahu úkonu, právního jednání nebo písemnosti na nosič dat, který je v dispozici jejich adresáta.“.
247.
V § 201 odst. 1 se slova „pro toto služební místo nesplňuje stanovené vzdělání podle § 7 odst. 2 písm. c) až e)“ nahrazují slovy „dosahuje nižšího vzdělání, než je pro toto služební místo stanoveno tímto zákonem jako předpoklad vzdělání“.
248.
V § 205 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a obsah jednotlivých částí charakteristiky služebního místa, postup při jejím zpracování a její změně“.
249.
V příloze č. 1 se část 5. platová třída zrušuje.
250.
V příloze č. 1 část 6. platová třída zní:
„6.
platová třída
Stanovené vzdělání: střední vzdělání s maturitní zkouškou
Činnosti vykonávané podle obvyklých postupů se stanovenými výstupy, postupy a značnými vazbami na další procesy (dále jen „odborná činnost“), jejichž předmětem jsou ucelené samostatné systémy s případným členěním na dílčí subsystémy a s vazbami na další systémy, například vyřizování věcí ve správním řízení s jednoznačným postupem a s malým počtem účastníků nebo samostatné vyřizování dílčích částí správního řízení podle běžných postupů.“.
251.
V příloze č. 1 části 7. platová třída a části 8. platová třída se slova „Služební označení: odborný referent“ zrušují.
252.
V příloze č. 1 části 9. platová třída se slova „Služební označení: odborný referent nebo vrchní referent“ zrušují.
253.
V příloze č. 1 části 10. platová třída se slova „Služební označení: vrchní referent nebo rada“ zrušují.
254.
V příloze č. 1 části 11. platová třída se slova „Služební označení: rada nebo odborný rada (ministerský rada, vládní rada)“ zrušují.
255.
V příloze č. 1 části 12. platová třída a části 13. platová třída se slova „Služební označení: odborný rada (ministerský rada, vládní rada)“ zrušují.
256.
V příloze č. 1 části 14. platová třída, části 15. platová třída a části 16. platová třída se slova „Služební označení: vrchní rada (vrchní ministerský rada, vrchní vládní rada)“ zrušují.
257.
V příloze č. 1 části 16. platová třída se za slovo „ministerstev“ vkládají slova „nebo dalších ústředních správních úřadů“.
258.
V příloze č. 2 ve sloupci „Představený“ se text „§ 9 odst. 7“ nahrazuje textem „§ 9a“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Sekce pro státní službu Ministerstva vnitra je ode dne 1. ledna 2026 sekcí pro státní službu Úřadu vlády České republiky.
2.
Vyhlášky vydané Ministerstvem vnitra podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne 1. ledna 2026 považují za vyhlášky vydané Úřadem vlády České republiky.
3.
S majetkem České republiky, s nímž je příslušná hospodařit organizační složka státu Ministerstvo vnitra nebo jím zřízená státní příspěvková organizace, který ke dni 31. prosince 2025 užívá sekce pro státní službu Ministerstva vnitra, je ode dne 1. ledna 2026 příslušný hospodařit Úřad vlády České republiky.
4.
Státní zaměstnanci zařazení v sekci pro státní službu Ministerstva vnitra jsou ode dne 1. ledna 2026 státními zaměstnanci zařazenými v sekci pro státní službu Úřadu vlády České republiky.
5.
Výkon práv a povinností z pracovněprávních vztahů zaměstnanců České republiky zařazených k výkonu práce v sekci pro státní službu Ministerstva vnitra přechází dnem 1. ledna 2026 na Úřad vlády České republiky.
6.
Nestanoví-li se ke dni 1. ledna 2026 jinak postupem podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění pozdějších předpisů, nebo podle jiného zákona, přecházejí tímto dnem prostředky účtu rezervního fondu, účtu cizích prostředků, účtu fondu kulturních a sociálních potřeb, které se vztahují ke státním zaměstnancům zařazeným v sekci pro státní službu Ministerstva vnitra nebo k zaměstnancům České republiky zařazeným k výkonu práce v sekci pro státní službu Ministerstva vnitra, na obdobné účty u Úřadu vlády České republiky; obdobně přecházejí i nároky z nespotřebovaných výdajů.
7.
Výběrová řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne pravomocně neskončená se dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posoudí podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
8.
Kárná řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne pravomocně neskončená se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zastavují. Kárná řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, ve kterých bylo rozhodnutí kárné komise zrušeno rozhodnutím soudu a věc byla kárné komisi vrácena k dalšímu řízení, se dnem nabytí právní moci rozhodnutí soudu zastavují.
9.
Porušení služební kázně, k němuž došlo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a které splňuje znaky zaviněného porušení povinnosti vyplývající státnímu zaměstnanci z právních předpisů, které se vztahují k výkonu služby, ze služebních předpisů a z příkazů k výkonu služby podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze postihnout podle tohoto zákona, s výjimkou postupu podle § 72 odst. 1 písm. c) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Do běhu lhůt podle § 72 odst. 1 písm. b) a d) a § 89 odst. 1 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nezapočítává doba trvání kárného řízení zastaveného podle bodu 8 včetně doby trvání soudního řízení.
10.
Řízení o náhradě škody zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne pravomocně neskončená se dokončí podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
11.
Jako podklad pro vydání rozhodnutí podle § 60 odst. 1 písm. b) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud jde o hodnocení organizování, řízení, kontrolování a hodnocení výkonu služby podřízených státních zaměstnanců a výkonu práce podřízených zaměstnanců s výhradami, lze použít služební hodnocení provedené nejdříve za období, které zahrnuje alespoň 60 dnů, v nichž státní zaměstnanec skutečně vykonával službu převážnou část své směny, ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
12.
Řízení o odvolání ze služebního místa představeného podle § 60 odst. 2 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne pravomocně neskončená se dokončí podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
13.
Řízení o přeložení podle § 47 odst. 1 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne pravomocně neskončená se dokončí podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
14.
Řízení o převedení na jiné služební místo podle § 61 odst. 1 písm. h) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne pravomocně neskončená se dnem účinnosti tohoto zákona zastavují, pokud dosud neuplynulo 18 měsíců ode dne, kdy státní zaměstnanec začal vykonávat službu v jiném nebo dalším oboru služby, a pokud se nejedná o případ, kdy státní zaměstnanec nevykonal úspěšně ani opakovanou úřednickou zkoušku. Jinak se tato řízení dokončí podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
15.
Řízení o skončení služebního poměru podle § 72 odst. 1 písm. a), c) a d) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne pravomocně neskončená se dokončí podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
16.
Řízení o skončení služebního poměru podle § 73 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne pravomocně neskončená se dokončí podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
17.
Řízení o odbytném zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne pravomocně neskončená se dokončí podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Výše odbytného, na které vznikl nárok přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, není tímto zákonem dotčena.
18.
Řízení o odchodném zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne pravomocně neskončená se dokončí podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
19.
Státnímu zaměstnanci, který byl podle § 29 odst. 1 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, přijat do služebního poměru na dobu určitou s trváním 12 měsíců, protože dosud úspěšně nevykonal úřednickou zkoušku, se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona mění doba trvání služebního poměru na dobu neurčitou nebo na dobu určitou uvedenou v oznámení o vyhlášení výběrového řízení. Státní zaměstnanec uvedený ve větě první je povinen vykonat obecnou část úřednické zkoušky nejpozději do 12 měsíců ode dne vzniku služebního poměru a zvláštní část úřednické zkoušky nejpozději do 18 měsíců ode dne vzniku služebního poměru.
20.
Státnímu zaměstnanci, který přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona vykonal úspěšně obecnou část úřednické zkoušky, avšak její zvláštní část vykonal neúspěšně, vystaví služební orgán osvědčení o úspěšném vykonání obecné části úřednické zkoušky podle § 42b odst. 1 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
21.
Na státního zaměstnance, který byl přijat do služebního poměru přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se § 107d odst. 2 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nevztahuje. Jeho vstupní vzdělávání úvodní se dokončí podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
22.
Pracovní poměr podle § 178 nebo 178a zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, není tímto zákonem dotčen. Zaměstnanec v pracovním poměru podle § 178a zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, má ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona nárok na přijetí do služebního poměru na dobu neurčitou nebo na dobu určitou v délce doby, na kterou bylo služební místo zřízeno, a na zařazení na toto služební místo, požádá-li písemně o přijetí do služebního poměru a v den podání žádosti splňuje předpoklady a požadavky stanovené pro služební místo podle § 25 odst. 1, § 25 odst. 3 písm. a), b) a c) a § 25a zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
23.
Státní zaměstnanec, který nevykonává státní službu z důvodu změny služebního poměru podle § 44 písm. j) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za státního zaměstnance, který nevykonává službu z důvodu překážky ve státní službě na straně státního zaměstnance podle § 104 odst. 1 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jde-li o § 195 až 198 zákoníku práce.
24.
Státní zaměstnanec, který nevykonává státní službu z důvodu změny služebního poměru podle § 44 písm. k) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za státního zaměstnance, který nevykonává službu z důvodu překážky ve státní službě na straně státního zaměstnance podle § 104 odst. 3 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
25.
Státní zaměstnanec, který nevykonává státní službu z důvodu změny služebního poměru podle § 44 písm. l) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za státního zaměstnance, který nevykonává státní službu z důvodu překážky ve státní službě na straně státního zaměstnance podle § 104 odst. 4 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
26.
Státní zaměstnanec, který nevykonává státní službu z důvodu změny služebního poměru podle § 44 písm. q) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se po odpadnutí důvodu změny služebního poměru zařadí k výkonu státní služby na jeho původní služební místo. Nelze-li postupovat podle věty první v důsledku zrušení služebního místa nebo proto, že uplynula doba určitá, na kterou byl státní zaměstnanec zařazen nebo jmenován na služební místo, zařadí se k výkonu státní služby na volné služební místo, na kterém je služba pro něj vhodná. K výkonu státní služby na služební místo zařazené v nižší platové třídě však lze státního zaměstnance zařadit jen s jeho souhlasem.
27.
Státní zaměstnanec zařazený mimo výkon státní služby z organizačních důvodů podle § 62 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za státního zaměstnance zařazeného mimo výkon státní služby z organizačních důvodů podle § 62 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Doba zařazení mimo výkon státní služby podle § 62 odst. 1 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, uplyne nejdříve za 1 měsíc ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Věta první se nepoužije v případě státního zaměstnance zařazeného mimo výkon státní služby z organizačních důvodů podle § 62 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jemuž by doba zařazení mimo výkon státní služby z organizačních důvodů, pokud by uplynula marně, uplynula nejpozději do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
28.
Zástupce představeného určený podle § 9 odst. 7 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona zástupcem představeného určeným podle § 9a zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Doba zastupování podle § 9a odst. 3 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, počala běžet dnem určení státního zaměstnance zástupcem představeného podle § 9 odst. 7 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Je-li doba zastupování podle věty druhé ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona delší než 4 týdny, přísluší zástupci plat, který by mu příslušel, pokud by byl jmenován na služebním místě představeného, kterého zastupuje; tento plat přísluší ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
29.
Je-li představený ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona zastupován zástupcem podle § 9 odst. 7 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který je přítomen ve státní službě, příkaz k zastupování téhož představeného vydaný podle § 66 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zrušuje.
30.
Délka neplaceného služebního volna povoleného podle § 105 odst. 1 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, není tímto zákonem dotčena.
31.
Stížnost ve věcech výkonu státní služby a ve věcech služebního poměru podaná přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se vyřídí podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Nastala-li skutečnost, která může být předmětem stížnosti, přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, stížnost musí být podána do 60 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
32.
Příslušný služební orgán, popřípadě ten, koho zmocnil, zapíše do rejstříku státních zaměstnanců do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona údaj o odbytném vyplaceném bývalému státnímu zaměstnanci v roce 2024.
33.
Služební místo v 5. platové třídě nebo v krajském vojenském velitelství nelze obsadit státním zaměstnancem ve služebním poměru.
34.
Jestliže státní zaměstnanec, který je ve služebním poměru zařazen na služební místo zařazené do 5. platové třídy nebo v krajském vojenském velitelství, písemně požádá správní úřad, ve kterém je zařazen, do 31. prosince 2024 o uzavření pracovní smlouvy s druhem práce odpovídajícím dosud vykonávané státní službě ve služebním poměru na dobu odpovídající době dosavadního služebního poměru, má právo na to, aby s ním Česká republika, za kterou jedná správní úřad, ve kterém je státní zaměstnanec zařazen, tuto pracovní smlouvu, na jejímž základě vznikne pracovní poměr ke dni 1. ledna 2025, uzavřela. Ustanovení § 61 odst. 1 písm. c), § 74 odst. 1 písm. g) a § 74a odst. 1 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se v případě postupu podle věty první nepoužijí. Česká republika, za kterou jedná správní úřad, ve kterém je státní zaměstnanec zařazen, je povinna se státním zaměstnancem uvedeným ve větě první pracovní poměr podle věty první založit. Dnem 31. prosince 2024 státnímu zaměstnanci uvedenému ve větě první jeho dosavadní služební poměr zanikne.
35.
Jestliže státní zaměstnanec podle bodu 34 písemně nepožádá o založení pracovního poměru, jeho dosavadní služební poměr dnem 31. prosince 2024 zanikne.
36.
Státní zaměstnanec, kterému podle bodů 34 a 35 zanikl jeho dosavadní služební poměr, má nárok na výplatu zadostiučinění ve výši trojnásobku jeho průměrného měsíčního výdělku. Pro výplatu zadostiučinění se použije obdobně § 67 odst. 4 zákoníku práce; ustanovení § 68 zákoníku práce se na zadostiučinění nepoužije. Pro účely jiných právních předpisů se na zadostiučinění hledí jako na odstupné podle zákoníku práce.
37.
Do doby trvání pracovního poměru, který byl založen na základě bodu 34, se započítává doba trvání služebního poměru, který pracovnímu poměru bezprostředně předcházel, a dále doba trvání pracovního poměru ve správním úřadu, který vzniku služebního poměru bezprostředně předcházel.
38.
Nároky státních zaměstnanců, které vznikly přede dnem vzniku pracovního poměru podle bodu 34 a do tohoto dne nezanikly, se ode dne vzniku pracovního poměru považují za práva vyplývající jim z pracovního poměru, pokud nejsou v pracovním poměru zákonem vyloučeny.
39.
Strategie trvalého rozvoje služebního úřadu podle § 14 odst. 2 a § 15 odst. 3 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se zpracuje do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
40.
Organizační řád podle § 19 odst. 5 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se vydá do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
41.
Charakteristika služebního místa podle § 19 odst. 6 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se zpracuje do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Před tímto datem se zpracuje, má-li být poskytnuta osobě, která má být přijata do služebního poměru a zařazena na služební místo nebo jmenována na služební místo představeného, požaduje-li její předložení správní orgán v rozhodování ve věcech služebních vztahů, nebo požaduje-li její předložení Ministerstvo vnitra nebo příslušný ústřední správní úřad v souvislosti s předkládáním návrhů systemizace a jejích změn a návrhů organizační struktury služebního úřadu a jejích změn.
42.
Služební hodnocení podle § 155 odst. 6 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze provést nejdříve za období, které zahrnuje alespoň 60 dnů, v nichž státní zaměstnanec skutečně vykonával službu převážnou část své směny, ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
43.
Řízení o nárocích státního zaměstnance nebo bývalého státního zaměstnance vůči služebnímu úřadu a o nárocích služebního úřadu vůči státnímu zaměstnanci nebo bývalému státnímu zaměstnanci zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne pravomocně neskončená se dokončí podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
44.
Dohoda o odpovědnosti k ochraně hodnot svěřených státnímu zaměstnanci k vyúčtování uzavřená podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za dohodu o odpovědnosti k ochraně hodnot svěřených státnímu zaměstnanci k vyúčtování uzavřenou podle zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
45.
Údaj o dosaženém vzdělání, včetně oboru nebo odborného zaměření vzdělání, podle § 181 odst. 1 písm. e), § 181 odst. 2 písm. e) a § 181 odst. 3 písm. e) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, údaj o služebním místě a činnostech, jejichž výkon se na služebním místě požaduje, podle § 181 odst. 1 písm. l) a § 181 odst. 2 písm. j) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, údaj o pracovním místě a činnostech, jejichž výkon se na pracovním místě požaduje, podle § 181 odst. 3 písm. j) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a údaj o povolení zvýšení vzdělání na náklady služebního úřadu podle § 181 odst. 1 písm. t) nebo o uzavření kvalifikační dohody podle § 181 odst. 2 písm. p) a § 181 odst. 3 písm. n) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se do rejstříku státních zaměstnanců a zaměstnanců ve služebních úřadech zapíše do 1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
46.
Údaj o zařazení státního zaměstnance mimo výkon služby z důvodu změny služebního poměru podle § 181 odst. 1 písm. s) ve spojení s § 44 písm. j) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která trvá ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona stává údajem podle § 181 odst. 1 písm. q) bodu 1 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Údaj o zařazení státního zaměstnance mimo výkon služby z důvodu změny služebního poměru podle § 181 odst. 1 písm. s) ve spojení s § 44 písm. k) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která trvá ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona stává údajem podle § 181 odst. 1 písm. q) bodu 2 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Údaj o zařazení státního zaměstnance mimo výkon služby z důvodu změny služebního poměru podle § 181 odst. 1 písm. s) ve spojení s § 44 písm. l) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která trvá ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona stává údajem podle § 181 odst. 1 písm. q) bodu 3 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Údaj o zkrácení služební doby podle § 181 odst. 1 písm. w) zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které trvá ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona stává údajem o povolení kratší služební doby podle § 181 odst. 1 písm. p) bodu 7 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna trestního řádu
Čl. III
Zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění zákona č. 57/1965 Sb., zákona č. 58/1969 Sb., zákona č. 149/1969 Sb., zákona č. 48/1973 Sb., zákona č. 29/1978 Sb., zákona č. 43/1980 Sb., zákona č. 159/1989 Sb., zákona č. 178/1990 Sb., zákona č. 303/1990 Sb., zákona č. 558/1991 Sb., zákona č. 25/1993 Sb., zákona č. 115/1993 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 154/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 214/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 8/1995 Sb., zákona č. 152/1995 Sb., zákona č. 150/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 148/1998 Sb., zákona č. 166/1998 Sb., zákona č. 191/1999 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 77/2001 Sb., zákona č. 144/2001 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 424/2001 Sb., zákona č. 200/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 218/2003 Sb., zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 283/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 587/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 45/2005 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 239/2005 Sb., zákona č. 394/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 321/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 179/2007 Sb., zákona č. 345/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 90/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 135/2008 Sb., zákona č. 177/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 457/2008 Sb., zákona č. 480/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 52/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 272/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 163/2010 Sb., zákona č. 197/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 219/2010 Sb., zákona č. 150/2011 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 207/2011 Sb., zákona č. 330/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 459/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 43/2012 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 273/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 141/2014 Sb., zákona č. 77/2015 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 150/2016 Sb., zákona č. 163/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 455/2016 Sb., zákona č. 55/2017 Sb., zákona č. 56/2017 Sb., zákona č. 57/2017 Sb., zákona č. 58/2017 Sb., zákona č. 59/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 178/2018 Sb., zákona č. 287/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 203/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 114/2020 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 333/2020 Sb., zákona č. 220/2021 Sb., zákona č. 418/2021 Sb., zákona č. 130/2022 Sb., zákona č. 422/2022 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 326/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 29/2024 Sb., zákona č. 165/2024 Sb. a zákona č. 166/2024 Sb., se mění takto:
1.
§ 70 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 14 zní:
„§ 70
Vyrozumění o vazbě
(1)
O vzetí do vazby je třeba bez průtahů vyrozumět některého rodinného příslušníka obviněného nebo jinou fyzickou osobu, u nichž obviněný uvede údaje potřebné k vyrozumění, jakož i jeho zaměstnavatele; to neplatí, prohlásí-li obviněný, že s takovým vyrozuměním nesouhlasí, ledaže jde o vyrozumění rodinného příslušníka mladistvého.
(2)
O vzetí do vazby
a)
příslušníka bezpečnostního sboru nebo zaměstnance České republiky zařazeného k výkonu práce v bezpečnostním sboru se vyrozumí též ředitel tohoto bezpečnostního sboru nebo, jde-li o vzetí do vazby ředitele bezpečnostního sboru, nadřízený ředitele bezpečnostního sboru14),
b)
vojáka z povolání nebo vojáka v aktivní záloze se vyrozumí též ministr obrany,
c)
státního zaměstnance se vyrozumí též služební orgán ve služebním úřadu, v němž státní zaměstnanec vykonává státní službu,
d)
znalce, soudního tlumočníka nebo soudního překladatele se vyrozumí též Ministerstvo spravedlnosti,
e)
cizince a o jeho propuštění z vazby se vyrozumí též konzulární úřad státu, jehož je cizinec občanem, pokud o to cizinec požádá, nestanoví-li jinak vyhlášená mezinárodní smlouva, kterou je Česká republika vázána.
14)
§ 2 odst. 2 zákona č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
V § 160 odst. 2 se věty třetí a čtvrtá zrušují.
3.
V § 160 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Opis usnesení o zahájení trestního stíhání je třeba bez odkladu doručit též
a)
předsedovi profesní samosprávné komory, jde-li o trestní stíhání jejího člena a může-li mu komora z důvodu zahájení trestního stíhání výkon činnosti pozastavit,
b)
řediteli bezpečnostního sboru, jde-li o trestní stíhání příslušníka bezpečnostního sboru nebo zaměstnance České republiky zařazeného k výkonu práce v bezpečnostním sboru, nebo nadřízenému ředitele bezpečnostního sboru14), jde-li o trestní stíhání ředitele bezpečnostního sboru,
c)
ministru obrany, jde-li o vojáka z povolání nebo vojáka v aktivní záloze,
d)
ministru spravedlnosti, jde-li o trestní stíhání státního zástupce, advokáta, exekutora nebo notáře,
e)
Ministerstvu spravedlnosti, jde-li o trestní stíhání znalce, soudního tlumočníka nebo soudního překladatele,
f)
vedoucímu státnímu zástupci státního zastupitelství, k němuž je státní zástupce přidělen, dočasně přidělen nebo přeložen anebo které je stanoveno jako místo výkonu funkce evropského pověřeného žalobce, jde-li o trestní stíhání státního zástupce, a vedoucímu státnímu zástupci nejblíže vyššího státního zastupitelství, je-li stíhaným státním zástupcem vedoucí státní zástupce,
g)
řediteli vazební věznice, věznice nebo ústavu pro výkon zabezpečovací detence, v níž vykonává vazbu, trest odnětí svobody nebo zabezpečovací detenci osoba, o jejíž trestní stíhání jde,
h)
služebnímu orgánu ve služebním úřadu, v němž vykonává státní službu státní zaměstnanec, o jehož trestní stíhání jde, a
i)
dalším orgánům nebo osobám neuvedeným v písmenech a) až h), pokud tak stanoví jiný právní předpis.“.
4.
V § 179b se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Na vyrozumění o podání návrhu na schválení dohody o vině a trestu, která byla sjednána s osobou uvedenou v § 160 odst. 2 větě třetí, se použije obdobně § 160 odst. 2 věta třetí.“.
5.
V § 179d odstavec 3 zní:
„(3)
Na vyrozumění o podání návrhu na potrestání osoby uvedené v § 160 odst. 2 větě třetí se použije obdobně § 160 odst. 2 věta třetí.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky
Čl. IV
Zákon č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění zákona č. 34/1970 Sb., zákona č. 147/1970 Sb., zákona č. 125/1973 Sb., zákona č. 25/1976 Sb., zákona č. 118/1983 Sb., zákona č. 60/1988 Sb., zákona č. 37/1989 Sb., zákona č. 173/1989 Sb., zákonného opatření předsednictva České národní rady č. 9/1990 Sb., zákona č. 93/1990 Sb., zákona č. 126/1990 Sb., zákona č. 203/1990 Sb., zákona č. 288/1990 Sb., zákonného opatření předsednictva České národní rady č. 305/1990 Sb., zákona č. 575/1990 Sb., zákona č. 173/1991 Sb., zákona č. 283/1991 Sb., zákona č. 19/1992 Sb., zákona č. 23/1992 Sb., zákona č. 103/1992 Sb., zákona č. 167/1992 Sb., zákona č. 239/1992 Sb., zákonného opatření předsednictva České národní rady č. 350/1992 Sb., zákona č. 358/1992 Sb., zákona č. 359/1992 Sb., zákona č. 474/1992 Sb., zákona č. 548/1992 Sb., zákona č. 21/1993 Sb., zákona č. 166/1993 Sb., zákona č. 285/1993 Sb., zákona č. 47/1994 Sb., zákona č. 89/1995 Sb., zákona č. 289/1995 Sb., zákona č. 135/1996 Sb., zákona č. 272/1996 Sb., zákona č. 152/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 148/1998 Sb., zákona č. 63/2000 Sb., zákona č. 130/2000 Sb., zákona č. 154/2000 Sb., zákona č. 204/2000 Sb., zákona č. 239/2000 Sb., zákona č. 257/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 365/2000 Sb., zákona č. 458/2000 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č. 13/2002 Sb., zákona č. 47/2002 Sb., zákona č. 219/2002 Sb., zákona č. 517/2002 Sb., zákona č. 62/2003 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 18/2004 Sb., zákona č. 362/2004 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 587/2004 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 290/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 71/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 304/2008 Sb., zákona č. 295/2009 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 275/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 14/2017 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 59/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 246/2017 Sb., zákona č. 178/2019 Sb., zákona č. 34/2021 Sb., zákona č. 88/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 326/2021 Sb., zákona č. 362/2022 Sb., zákona č. 471/2022 Sb., zákona č. 152/2023 Sb., zákona č. 172/2023 Sb., zákona č. 178/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb. a zákona č. 464/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 12 odst. 4 se slova „a státní služby“ zrušují.
2.
V § 28 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Usnesení vlády a písemný záznam závěrů z jednání schůze vlády České republiky se zveřejňují způsobem umožňujícím dálkový přístup. Je-li z jednání schůze vlády České republiky pořizován zvukový nebo audiovizuální záznam, nelze jej po dobu 30 let od jeho pořízení poskytnout podle právních předpisů upravujících právo na informace.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
3.
V § 28 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Úřad vlády České republiky plní koordinační úlohu v oblasti státní služby.“.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o Nejvyšším kontrolním úřadu
Čl. V
V § 8 zákona č. 166/1993 Sb., o Nejvyšším kontrolním úřadu, ve znění zákona č. 465/2011 Sb., zákona č. 78/2015 Sb. a zákona č. 302/2016 Sb., se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Prezident Úřadu předkládá vládě návrh na jmenování členů služební komise podle zákona o státní službě.“.
Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 4 až 9.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o Veřejném ochránci práv
Čl. VI
V § 22 zákona č. 349/1999 Sb., o Veřejném ochránci práv, ve znění zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 303/2011 Sb. a zákona č. 396/2012 Sb., se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Veřejný ochránce práv předkládá vládě návrh na jmenování člena služební komise podle zákona o státní službě.“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna soudního řádu správního
Čl. VII
V § 101e odst. 1 zákona č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění zákona č. 250/2014 Sb., se slova „náměstek ministra vnitra pro státní službu“ nahrazují slovy „nejvyšší státní tajemník“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o úřednících územních samosprávných celků
Čl. VIII
Zákon č. 312/2002 Sb., o úřednících územních samosprávných celků a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 46/2004 Sb., zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 196/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 12 odst. 1 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje.
2.
V § 12 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e) které zní:
„e)
z důvodu pravomocného rozhodnutí soudu o neplatnosti odvolání předchozího vedoucího úředníka nebo vedoucího úřadu z funkce anebo pravomocného rozhodnutí soudu o neplatnosti rozvázání pracovního poměru s předchozím vedoucím úředníkem nebo vedoucím úřadu, pokud výkon funkce předchozího vedoucího úředníka nebo vedoucího úřadu neskončil podle odstavce 2.“.
3.
V § 12 odst. 4 se věta poslední zrušuje.
4.
V § 12 se doplňují odstavce 5 až 7, které znějí:
„(5)
Shledal-li soud, že odvolání vedoucího úřadu z funkce anebo rozvázání pracovního poměru s ním bylo neplatné, ale do této funkce již je jmenována jiná osoba a územní samosprávný celek ji neodvolal z funkce z důvodu podle odstavce 1 písm. e), územní samosprávný celek může podat vedoucímu úřadu návrh na změnu jeho dalšího pracovního zařazení u územního samosprávného celku na jinou práci odpovídající jeho zdravotnímu stavu a kvalifikaci. Náhradu platu podle § 69 zákoníku práce za dobu, která přesáhla 12 měsíců, soud přizná pouze z důvodů zvláštního zřetele hodných.
(6)
Jestliže územní samosprávný celek nemá pro vedoucího úředníka nebo vedoucího úřadu práci podle odstavce 4 nebo 5 anebo ji vedoucí úředník nebo vedoucí úřadu odmítne, jde o překážku v práci na straně územního samosprávného celku a současně je dán výpovědní důvod podle § 52 písm. c) zákoníku práce.
(7)
V případě rozvázání pracovního poměru po odvolání nebo vzdání se funkce vedoucího úředníka nebo vedoucího úřadu nenáleží vedoucímu úředníku nebo vedoucímu úřadu odstupné poskytované při organizačních změnách s výjimkou vedoucího úředníka nebo vedoucího úřadu po odvolání z funkce z důvodu podle odstavce 1 písm. e), kterému náleží odstupné ve výši šestinásobku jeho průměrného měsíčního výdělku. Odstupné ve výši podle věty první náleží také vedoucímu úřadu po postupu územního samosprávného celku podle odstavce 5.“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o střetu zájmů
Čl. IX
Zákon č. 159/2006 Sb., o střetu zájmů, ve znění zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 350/2009 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 14/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 112/2018 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 149/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 180/2022 Sb., zákona č. 253/2023 Sb. a zákona č. 263/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 1 písm. f) se slovo „inspektor“ nahrazuje slovem „místopředseda“.
2.
V § 14a odst. 2 písm. c) se za slova „jde-li o“ vkládají slova „prezidenta republiky,“.
Čl. X
Přechodná ustanovení
1.
Kancelář prezidenta republiky provede zápis zahájení výkonu funkce prezidenta republiky nejpozději do 30 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona a v téže lhůtě jej informuje o tom, že do registru oznámení byly zapsány údaje podle § 14a odst. 1 zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a o datu, dokdy je povinen podat oznámení podle § 12 odst. 1 zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Prezident republiky je povinen podat oznámení podle bodu 1 ve lhůtě do 30 dnů ode dne, kdy byl Kanceláří prezidenta republiky informován o zápisu zahájení výkonu funkce prezidenta republiky, a to podle stavu ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Prezident republiky je povinen podat oznámení podle § 12 odst. 2 zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, poprvé do 30. června 2026 za období výkonu funkce v roce 2025.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o zpracování osobních údajů
Čl. XI
V § 51 odst. 3 zákona č. 110/2019 Sb., o zpracování osobních údajů, se slova „Náměstek ministra vnitra pro státní službu“ nahrazují slovy „Nejvyšší státní tajemník“ a slova „a proti rozhodnutí kárné komise prvního stupně zřízené v Úřadu“ se zrušují.
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona o znalcích, znaleckých kancelářích a znaleckých ústavech
Čl. XII
V § 36 zákona č. 254/2019 Sb., o znalcích, znaleckých kancelářích a znaleckých ústavech, se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
ČÁST JEDENÁCTÁ
Změna zákona o soudních tlumočnících a soudních překladatelích
Čl. XIII
V § 34 zákona č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích, se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
ČÁST DVANÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl. XIV
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou ustanovení
a)
čl. I bodu 8, které nabývá účinnosti dnem 1. července 2025,
b)
čl. I bodů 7, 9 a 10, 14 až 16, 26 a 27, 29 až 31, 33, 39, 74 a 75, 77, 200, 219 a 220, čl. II bodů 1 až 6 a čl. IV bodů 1 a 3, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2026, a
c)
čl. II bodů 33 až 38, která nabývají účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r. |
Vyhláška č. 447/2024 Sb. | Vyhláška č. 447/2024 Sb.
Vyhláška o zajištění kryptografické ochrany utajovaných informací a o některých náležitostech o uzavření smlouvy o zajištění činnosti
Vyhlášeno 20. 12. 2024 13:48:25, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 447/2024
* ČÁST PRVNÍ - ÚVODNÍ USTANOVENÍ (§ 1 — § 2)
* ČÁST DRUHÁ - PODROBNOSTI ZAJIŠŤOVÁNÍ ODBORNÉ ZKOUŠKY (§ 3 — § 6)
* ČÁST TŘETÍ - MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA ZAJIŠTĚNÍ BEZPEČNOSTNÍ SPRÁVY KRYPTOGRAFICKÉ OCHRANY (§ 7 — § 7)
* ČÁST ČTVRTÁ - PODROBNOSTI ZAJIŠŤOVÁNÍ PROVOZU KRYPTOGRAFICKÉHO PROSTŘEDKU (§ 8 — § 9)
* ČÁST PÁTÁ - ZPŮSOB ZAŠKOLOVÁNÍ PRACOVNÍKA PROVOZNÍ OBSLUHY KRYPTOGRAFICKÉHO PROSTŘEDKU A KURÝRA KRYPTOGRAFICKÉHO MATERIÁLU (§ 10 — § 11)
* ČÁST ŠESTÁ - PODROBNOSTI ZPŮSOBU VYZNAČOVÁNÍ NÁLEŽITOSTÍ NA UTAJOVANÉ INFORMACE Z OBLASTI KRYPTOGRAFICKÉ OCHRANY A ZPŮSOB VEDENÍ EVIDENCE (§ 12 — § 16)
* ČÁST SEDMÁ - DRUHY A NÁLEŽITOSTI ADMINISTRATIVNÍCH POMŮCEK KRYPTOGRAFICKÉ OCHRANY A POŽADAVKY NA JEJICH VEDENÍ (§ 17 — § 17)
* ČÁST OSMÁ - BLIŽŠÍ POŽADAVKY NA ZPŮSOB A PROSTŘEDKY MANIPULACE S KRYPTOGRAFICKÝM MATERIÁLEM (§ 18 — § 35)
* ČÁST DEVÁTÁ - OBSAH ŽÁDOSTI O UDĚLENÍ POVOLENÍ PRO VÝVOZ CERTIFIKOVANÉHO KRYPTOGRAFICKÉHO PROSTŘEDKU Z ÚZEMÍ ČESKÉ REPUBLIKY A NÁLEŽITOSTI POVOLENÍ (§ 36 — § 36)
* ČÁST DESÁTÁ - KATEGORIE KRYPTOGRAFICKÉHO PRACOVIŠTĚ (§ 37 — § 37)
* ČÁST JEDENÁCTÁ - PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (§ 38 — § 38)
* § 39 - Zrušovací ustanovení
* § 40 - Účinnost č. 1 č. 2 č. 3 č. 4 č. 5 č. 6
Aktuální znění od 1. 1. 2025
447
VYHLÁŠKA
ze dne 18. prosince 2024
o zajištění kryptografické ochrany utajovaných informací a o některých náležitostech žádosti o uzavření smlouvy o zajištění činnosti
Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost stanoví podle § 44 a § 53 písm. f) zákona č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 205/2017 Sb. a zákona č. 267/2024 Sb., (dále jen „zákon“):
ČÁST PRVNÍ
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tato vyhláška upravuje v návaznosti na předpis Evropské unie1) způsoby a prostředky manipulace s kryptografickým materiálem.
(2)
Tato vyhláška dále upravuje
a)
náležitosti přihlášky k odborné zkoušce,
b)
organizaci, obsah a způsob provádění odborné zkoušky,
c)
náležitosti osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti,
d)
minimální požadavky na zajištění bezpečnostní správy kryptografické ochrany,
e)
způsob zaškolování provozní obsluhy kryptografického prostředku a kurýra kryptografického materiálu a vzor potvrzení o zaškolení provozní obsluhy kryptografického prostředku a kurýra kryptografického materiálu,
f)
podrobnosti o způsobu vyznačování náležitostí na utajované informaci z oblasti kryptografické ochrany, zejména podle druhu kryptografického materiálu,
g)
druhy a náležitosti administrativních pomůcek kryptografické ochrany a požadavky na vedení těchto pomůcek,
h)
obsah žádosti pro udělení povolení pro vývoz certifikovaného kryptografického prostředku z území České republiky a náležitosti povolení,
i)
způsob vedení evidencí uvedených v § 37 odst. 5 zákona,
j)
kategorie kryptografických pracovišť, typy činností na kryptografickém pracovišti a minimální požadavky na jejich zabezpečení,
k)
podmínky ochrany kryptografického prostředku a materiálu k zajištění jeho funkce podle § 41 odst. 4 zákona a
l)
náležitosti žádosti o uzavření smlouvy o zajištění činnosti podle § 52 zákona, jejímž předmětem je provedení odborné zkoušky a vydání osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti, nebo části odborné zkoušky podle § 39 zákona.
§ 2
Vymezení pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
kryptografickou zásilkou kryptografický materiál vybavený k přepravě, přepravovaný nebo doručený adresátovi na místo určení do ukončení její přepravy a jejího otevření a
b)
kryptografickým klíčem proměnný parametr nezbytný k zajištění kryptografické ochrany za použití kryptografických metod.
ČÁST DRUHÁ
PODROBNOSTI ZAJIŠŤOVÁNÍ ODBORNÉ ZKOUŠKY
§ 3
Náležitosti přihlášky k odborné zkoušce
Přihláška k odborné zkoušce obsahuje
a)
jméno, příjmení a datum narození pracovníka žadatele přihlášeného k odborné zkoušce,
b)
kopii platného osvědčení fyzické osoby,
c)
rozsah vykonávaných činností, pro které má být osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti vydáno, a
d)
jméno, příjmení a podpis odpovědné osoby podle § 2 písm. e) zákona.
§ 4
Obsah, organizace a způsob provádění odborné zkoušky
(1)
Odborná zkouška je vykonávána písemně na místě nebo distančním způsobem nebo ústně. Při odborné zkoušce jsou ověřovány znalosti technických a bezpečnostních vlastností kryptografického prostředku a právních předpisů z oblasti kryptografické ochrany.
(2)
Zkušební komise je tříčlenná a je složena ze zástupců Národního úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost nebo pověřeného orgánu státu, který zvláštní odbornou způsobilost ověřuje.
(3)
Členem zkušební komise může být jmenován jen pracovník kryptografické ochrany, který je držitelem platného osvědčení fyzické osoby nejméně pro takový stupeň utajení, pro který je odborná zkouška vykonávána, s dobou praxe v oblasti kryptografické ochrany nejméně 2 roky. Alespoň jeden z členů zkušební komise musí být oprávněn provádět přípravu pracovníka kryptografické ochrany.
(4)
Zkušební komise rozhoduje většinou hlasů. Výsledek odborné zkoušky se hodnotí stupněm „prospěl“ nebo „neprospěl“. V případě, že pracovník přihlášený k odborné zkoušce neprospěl, seznámí předseda zkušební komise žadatele s důvody tohoto hodnocení.
(5)
O průběhu odborné přípravy a vykonání odborné zkoušky se vyhotoví protokol. Protokol o provedení odborné zkoušky podepisují všichni členové zkušební komise. Lhůta pro jeho skartaci začíná běžet uplynutím doby platnosti osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti nebo dnem, kdy byl žadatel, který neprospěl, seznámen s důvody tohoto hodnocení.
(6)
Pokud je část odborné zkoušky prováděna na základě smlouvy o zajištění činnosti podle § 39 odst. 3 písm. b) zákona, vydává tento subjekt písemný doklad o jejím výsledku.
§ 5
Náležitosti osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti
Osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti obsahuje
a)
evidenční číslo osvědčení,
b)
jméno, příjmení a datum narození držitele osvědčení,
c)
název a sídlo orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona, obchodní firmu nebo název a sídlo podnikatele nebo jméno, příjmení a sídlo podnikající fyzické osoby, identifikační číslo osoby a otisk razítka,
d)
vymezení rozsahu zvláštní odborné způsobilosti k výkonu kryptografické ochrany,
e)
datum vydání a dobu platnosti osvědčení a
f)
jméno, příjmení a podpis oprávněného zástupce subjektu vydávajícího osvědčení.
§ 6
Náležitosti žádosti orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo podnikatele o uzavření smlouvy o zajištění činnosti
(1)
Žádost o uzavření smlouvy s Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost o zajištění činnosti, jejímž předmětem je provedení odborné zkoušky a vydání osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti, nebo části odborné zkoušky podle § 39 zákona, obsahuje
a)
číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení, je-li žadatelem podnikatel,
b)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení, kterým se rozumí alespoň její telefonní číslo a adresa elektronické pošty, a
c)
specifikace činností, které mají být prováděny podle smlouvy o zajištění činnosti.
(2)
Žádost podle odstavce 1 obsahuje dále
a)
vymezení požadovaného rozsahu provádění odborné zkoušky,
b)
doklad o organizačním, personálním, technickém a materiálním zabezpečení provádění odborné zkoušky nebo části odborné zkoušky a
c)
jméno, příjmení a podpis odpovědné osoby nebo jí pověřené osoby nebo bezpečnostního ředitele žadatele.
ČÁST TŘETÍ
MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA ZAJIŠTĚNÍ BEZPEČNOSTNÍ SPRÁVY KRYPTOGRAFICKÉ OCHRANY
§ 7
(1)
Za minimální požadavky bezpečnostní správy kryptografické ochrany se pro účely této vyhlášky považuje plnění opatření v oblasti personální, administrativní a fyzické bezpečnosti a bezpečnosti informačních nebo komunikačních systémů při zajišťování kryptografické ochrany.
(2)
Pokud je u orgánu státu, právnické osoby podle § 60b nebo podnikatele prováděn výkon kryptografické ochrany, bezpečnostní správu kryptografické ochrany podle odstavce 1 určí odpovědná osoba nebo jí pověřená osoba nebo bezpečnostní ředitel.
(3)
Bezpečnostní správu kryptografické ochrany vykonává
a)
správce kryptografického materiálu, který odpovídá za bezpečné ukládání kryptografického materiálu na kryptografickém pracovišti a evidenci kryptografického materiálu, administrativních pomůcek, evidenci pracovníků kryptografické ochrany, pracovníků provozní obsluhy kryptografických prostředků a kurýrů kryptografického materiálu,
b)
bezpečnostní správce kryptografické ochrany, který odpovídá za zajištění, bezpečné provádění a kontrolu kryptografické ochrany a k tomu zpracovává příslušnou bezpečnostní dokumentaci kryptografické ochrany, a
c)
vedoucí zaměstnanec, který je nadřízený pracovníka kryptografické ochrany a kterému to vyplývá z jeho pracovního zařazení.
(4)
U správců podle odstavce 3 písm. a) a b) musí být zajištěna zastupitelnost v dané roli.
ČÁST ČTVRTÁ
PODROBNOSTI ZAJIŠŤOVÁNÍ PROVOZU KRYPTOGRAFICKÉHO PROSTŘEDKU
§ 8
Instalace a obsluha kryptografického prostředku
(1)
Pokud instalace nebo servis kryptografického prostředku vyžadují přítomnost pracovníka výrobce kryptografického prostředku nebo jeho autorizovaného zástupce, provádí se tyto činnosti pouze v součinnosti s pracovníkem vykonávajícím speciální obsluhu kryptografického prostředku.
(2)
Pro účely provádění záznamů o používání kryptografického prostředku se používá provozní deník kryptografického prostředku, který je veden v listinné podobě. Pokud je zajištěna autenticita a integrita, lze provozní deník kryptografického prostředku vést v elektronické podobě.
(3)
Pro vydání provozního deníku kryptografického prostředku a jeho úpravu před vzetím do užívání se použijí ustanovení § 17 odst. 3 obdobně.
(4)
Provozní deník kryptografického prostředku musí být na vhodném místě označen stupněm utajení a evidenčním číslem. Doplňující označení provozního deníku kryptografického prostředku „KRYPTO“ se provádí v souladu s certifikační zprávou kryptografického prostředku.
§ 9
Výroba a používání materiálu k zajištění funkce kryptografického prostředku
(1)
Výrobu klíčového materiálu a heslového materiálu musí provádět pověřený pracovník vykonávající speciální obsluhu na kryptografickém pracovišti určeném k výrobě klíčového materiálu a heslového materiálu. K této činnosti musí být pracovník kryptografické ochrany držitelem platného osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti, ve kterém je uvedeno oprávnění k výrobě klíčového materiálu a heslového materiálu.
(2)
Materiál k zajištění funkce kryptografického prostředku a požadavky na jeho používání stanoví certifikační zpráva kryptografického prostředku.
(3)
Je-li vyžadován provozní deník materiálu k zajištění funkce kryptografického prostředku, použije se § 8 odst. 2 až 4 obdobně.
ČÁST PÁTÁ
ZPŮSOB ZAŠKOLOVÁNÍ PRACOVNÍKA PROVOZNÍ OBSLUHY KRYPTOGRAFICKÉHO PROSTŘEDKU A KURÝRA KRYPTOGRAFICKÉHO MATERIÁLU
§ 10
Provozní obsluha kryptografického prostředku
(1)
Pro kryptografický prostředek, u kterého je provozní obsluha vyžadována, zajišťuje zaškolení pracovníka provozní obsluhy kryptografického prostředku bezpečnostní správce kryptografické ochrany nebo osoba pověřená bezpečnostním ředitelem. Po provedení zaškolení vydá subjekt, který zaškolení provedl, zaškolené osobě potvrzení o zaškolení pracovníka provozní obsluhy kryptografického prostředku. Další zaškolení se provádí při podstatných změnách v provozování kryptografického prostředku.
(2)
Vzor potvrzení o zaškolení pracovníka provozní obsluhy kryptografického prostředku je stanoven v příloze č. 1 k této vyhlášce. Pokud je zajištěna autenticita a integrita dokumentu, lze potvrzení o zaškolení vést také v elektronické podobě.
(3)
Pro kryptografický prostředek, který je podle certifikační zprávy kryptografického prostředku současně koncovým zařízením komunikačního nebo informačního systému a u kterého je výkon jeho uživatelských funkcí součástí obsluhy koncového zařízení vykonávané uživatelem komunikačního nebo informačního systému, nemusí být provozní obsluha vyžadována. Pokud jsou požadavky na provoz takového kryptografického prostředku zapracovány do dokumentace komunikačního nebo informačního systému upravující jeho provozování, musí být uživatel k obsluze kryptografického prostředku proškolen v rámci tohoto komunikačního nebo informačního systému.
§ 11
Kurýr kryptografického materiálu
(1)
Zaškolení kurýra kryptografického materiálu zajišťuje bezpečnostní správce kryptografické ochrany. Po provedení zaškolení vydá subjekt, který zaškolení provedl, zaškolené osobě potvrzení o zaškolení kurýra kryptografického materiálu a pokyny pro kurýra kryptografického materiálu. Další zaškolení se provádí při podstatných změnách v zajištění bezpečné přepravy kryptografického materiálu.
(2)
Vzor potvrzení o zaškolení kurýra kryptografického materiálu je stanoven v příloze č. 2 k této vyhlášce. Pokud je zajištěna autenticita a integrita dokumentu, lze potvrzení o zaškolení vést také v elektronické podobě.
ČÁST ŠESTÁ
PODROBNOSTI ZPŮSOBU VYZNAČOVÁNÍ NÁLEŽITOSTÍ NA UTAJOVANÉ INFORMACE Z OBLASTI KRYPTOGRAFICKÉ OCHRANY A ZPŮSOB VEDENÍ EVIDENCE
§ 12
Označování kryptografického prostředku a materiálu k zajištění funkce kryptografického prostředku
(1)
Kryptografický prostředek a materiál k zajištění jeho funkce distribuovaný do České republiky z Organizace Severoatlantické smlouvy nebo Evropské unie nebo jejich členských států označený textem „CCI“ nebo označením „Controlled Cryptographic Item“ se považuje za kontrolovanou kryptografickou položku a kryptografický prostředek distribuovaný do České republiky z členských států Organizace Severoatlantické smlouvy nebo Evropské unie označený textem „CI“ nebo označením „Controlled Item“ se považuje za kontrolovanou položku.
(2)
Označování kryptografického prostředku, včetně označení textem „CCI“ nebo označením „Controlled Cryptographic Item“ nebo textem „CI“ nebo označením „Controlled Item“, upravuje jeho certifikační zpráva.
(3)
Označení utajovaného klíčového materiálu a metadata spojená s klíčovým materiálem musí obsahovat zejména stupeň utajení, identifikační údaje pro potřeby evidence, informace o platnosti a určení klíčového materiálu. Označení klíčového materiálu musí současně obsahovat slovo „KRYPTO“.
(4)
Označení utajovaného heslového materiálu a metadata spojená s heslovým materiálem musí obsahovat stupeň utajení a evidenční údaje stanovené výrobcem heslového materiálu.
(5)
Materiál k zajištění funkce kryptografického prostředku, který nezahrnuje materiál uvedený v odstavcích 3 a 4, musí obsahovat identifikační údaje pro potřeby evidence.
(6)
Heslový materiál pro odvození klíče a klíčový materiál, který je provozován v režimu schváleného testování nebo školení, se označí stupněm utajení nebo označením „NEUTAJOVANÉ“ podle certifikační zprávy kryptografického prostředku a doplňujícím označením „CVIČNÉ“.
§ 13
Náležitosti kryptografického dokumentu v listinné podobě
(1)
Na kryptografickém dokumentu v listinné podobě musí být uveden název orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona, obchodní firma nebo název podnikatele nebo jméno, příjmení a sídlo podnikatele, u kterého utajovaný dokument vznikl, číslo jednací, stupeň utajení, označení „KRYPTO“, datum vzniku, číslo výtisku, počet listů, počet utajovaných a neutajovaných příloh v listinné podobě a počet jejich listů, případně místo vzniku a počet a druh utajovaných a neutajovaných příloh v nelistinné podobě. Na utajovaný dokument se mohou vyznačit i další nezbytné údaje.
(2)
Číslo výtisku, počet listů, počet utajovaných a neutajovaných příloh a počet jejich listů se uvede na přední stranu prvního listu podle vzoru v příloze č. 3 k této vyhlášce. Označení „KRYPTO“ se vyznačí v horní a dolní části na každé straně kryptografického dokumentu za stupněm utajení a v čísle jednacím zkratkou „K“ uvedenou za rokem přidělení čísla jednacího kryptografickému dokumentu a oddělenou lomítkem. Počet příloh v listinné podobě a počet jejich listů se vyjádří zlomkem, jehož čitatelem je počet příloh a jmenovatelem celkový počet listů příloh. Listy nebo stránky kryptografického dokumentu v listinné podobě musí být průběžně číslovány. Listy nebo stránky utajovaných příloh se číslují samostatně. Listy kryptografického dokumentu a listy jednotlivých utajovaných příloh v listinné podobě musí být sešity nebo jinak pevně spojeny.
(3)
Příloha se označuje vlastním pořadovým číslem a číslem jednacím kryptografického dokumentu. Stupeň utajení každé utajované přílohy se vyznačuje stejným způsobem jako na kryptografickém dokumentu. Na utajované příloze se uvede název orgánu státu nebo právnické osoby podle § 60b zákona, obchodní firma nebo název podnikatele nebo jméno, příjmení a sídlo podnikatele, u kterého utajovaná příloha vznikla, stupeň utajení a datum vzniku. Utajovaná příloha musí mít vlastní vyznačení čísla výtisku a počtu listů. Manipulace s kryptografickým dokumentem, který obsahuje přílohy různých stupňů utajení, se řídí podle nejvyššího stupně utajení. S odpojenou přílohou se manipuluje podle jejího stupně utajení.
(4)
Příloha, která je označena evidenčním číslem, se eviduje na evidenční kartě, v evidenční knize, případně v dalších administrativních pomůckách podle § 17 odst. 2. Příloha se eviduje a zasílá pod evidenčními údaji původce kryptografického dokumentu v listinné podobě. Tato skutečnost se uvede v průvodním dopise.
§ 14
Číslo jednací a evidenční číslo kryptografického dokumentu
(1)
Číslo jednací kryptografického dokumentu tvoří
a)
zkratka stupně utajení, a to pro stupeň utajení
1.
Přísně tajné zkratka „PT“,
2.
Tajné zkratka „T“,
3.
Důvěrné zkratka „D“,
4.
Vyhrazené zkratka „V“,
b)
pořadové číslo z jednacího protokolu; v případě použití sběrného archu se za pořadovým číslem z jednacího protokolu vyznačí spojovník a pořadové číslo ze sběrného archu,
c)
lomítko a rok, ve kterém bylo pořadové číslo přiděleno,
d)
lomítko a zkratka „K“ a
e)
další údaje nebo znaky stanovené orgánem státu, právnickou osobou podle § 60b zákona nebo podnikatelem, oddělené spojovníkem.
(2)
Evidenční číslo kryptografického dokumentu tvoří
a)
číslo rejstříku evidenčních karet,
b)
spojovník a číslo evidenční karty, kterým je číslo řádku z rejstříku evidenčních karet,
c)
lomítko a pořadové číslo karty z rejstříku evidenčních karet a
d)
další údaje nebo znaky stanovené orgánem státu, právnickou osobou podle § 60b zákona nebo podnikatelem, oddělené spojovníkem; údaje nebo znaky musí být vyznačeny tak, aby nemohlo dojít k záměně čísla jednacího s evidenčním číslem.
§ 15
Náležitosti kryptografického dokumentu v nelistinné podobě
Na kryptografický dokument v nelistinné podobě nebo na jeho popisný štítek nebo jiným vhodným způsobem se uvede název orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona, obchodní firma nebo název podnikatele nebo jméno, příjmení a sídlo podnikatele, datum vzniku, číslo jednací kryptografického dokumentu, popřípadě příloha k číslu jednacímu kryptografického dokumentu v listinné podobě, nebo evidenční číslo, pod kterým je kryptografický dokument v nelistinné podobě zaevidován v administrativních pomůckách podle § 17 odst. 1 písm. a), stupeň utajení a označení „KRYPTO“.
§ 16
Způsob vedení evidence
Evidence kryptografického materiálu, pracovníků kryptografické ochrany, pracovníků provozní obsluhy kryptografických prostředků a kurýrů kryptografického materiálu se vede v administrativních pomůckách kryptografické ochrany.
ČÁST SEDMÁ
DRUHY A NÁLEŽITOSTI ADMINISTRATIVNÍCH POMŮCEK KRYPTOGRAFICKÉ OCHRANY A POŽADAVKY NA JEJICH VEDENÍ
§ 17
Administrativní pomůcky kryptografické ochrany
(1)
Pro účely evidence, předávání, přebírání a zaznamenávání pohybu kryptografického materiálu, administrativních pomůcek, pracovníků kryptografické ochrany, pracovníků provozní obsluhy kryptografického prostředku a kurýrů kryptografického materiálu se používají administrativní pomůcky kryptografické ochrany, kterými jsou
a)
evidenční karta pro evidování kryptografických prostředků, materiálů k zajištění funkce kryptografického prostředku, pracovníků kryptografické ochrany, pracovníků provozní obsluhy kryptografického prostředku, kurýrů kryptografického materiálu a provozní dokumentace,
b)
rejstřík evidenčních karet pro evidování evidenčních karet,
c)
evidenční kniha pro evidování kryptografického materiálu, administrativních pomůcek, provozní dokumentace a pomocné evidence,
d)
jednací protokol pro evidování kryptografického dokumentu; jednací protokol obsahuje evidenční položky podle vzoru stanoveného v příloze č. 1 k vyhlášce upravující administrativní bezpečnost a registry utajovaných informací,
e)
pomocný jednací protokol pro zaznamenávání pohybu kryptografického dokumentu v rámci orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo podnikatele; pomocný jednací protokol obsahuje položky podle vzoru stanoveného v příloze č. 2 k vyhlášce upravující administrativní bezpečnost a registry utajovaných informací,
f)
manipulační kniha pro zaznamenávání kryptografického dokumentu při přebírání a předávání osobou, která takový dokument vytváří nebo které byl takový dokument předán; manipulační kniha obsahuje položky podle vzoru stanoveného v příloze č. 3 k vyhlášce upravující administrativní bezpečnost a registry utajovaných informací,
g)
doručovací kniha pro zaznamenávání předání kryptografického dokumentu mimo orgán státu, právnickou osobu podle § 60b zákona nebo podnikatele; doručovací kniha obsahuje položky podle vzoru stanoveného v příloze č. 4 k vyhlášce upravující administrativní bezpečnost a registry utajovaných informací,
h)
zápůjční kniha pro zaznamenávání zápůjček uloženého kryptografického dokumentu; zápůjční kniha obsahuje položky podle vzoru stanoveného v příloze č. 5 k vyhlášce upravující administrativní bezpečnost a registry utajovaných informací,
i)
kontrolní list kryptografického dokumentu od stupně utajení Důvěrné včetně, pro vedení přehledu osob, které se s obsahem kryptografického dokumentu seznámily; kontrolní list obsahuje položky podle vzoru stanoveného v příloze č. 6 k vyhlášce upravující administrativní bezpečnost a registry utajovaných informací a
j)
sběrný arch pro rozšíření evidenčního záznamu v jednacím protokolu v případě evidování většího počtu kryptografických dokumentů k jedné věci; sběrný arch obsahuje položky podle vzoru stanoveného v příloze č. 7 k vyhlášce upravující administrativní bezpečnost a registry utajovaných informací.
(2)
Vzory administrativních pomůcek uvedených v odstavci 1 písm. a) až c) zveřejní Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost na svých internetových stránkách. V odůvodněných případech je možno místo pomůcky uvedené v odstavci 1 písm. a) až c) použít další administrativní pomůcku, která však musí obsahovat všechny položky pomůcky, kterou nahrazuje.
(3)
Na administrativních pomůckách se před jejich vzetím do užívání uvede název orgánu státu nebo právnické osoby podle § 60b zákona, obchodní firma nebo název podnikatele nebo jméno a příjmení podnikající fyzické osoby nebo otisk razítka obsahující tyto údaje, evidenční číslo, datum zaevidování a podpis odpovědné nebo jí pověřené osoby nebo bezpečnostního ředitele. Osoba pověřená vedením administrativní pomůcky nemůže být totožná s osobou pověřenou k podpisu.
(4)
Administrativní pomůcky podle odstavce 1 písm. b) až h) musí být před vzetím do užívání upraveny tak, že se jejich listy průběžně očíslují a prošijí. Na vnitřní straně desek se přelepí konce prošití, otiskne razítko s názvem orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona, obchodní firmou nebo názvem podnikatele nebo jménem a příjmením podnikající fyzické osoby, přesahující okraj přelepu, uvede doložka o počtu listů a podpis odpovědné osoby nebo jí pověřené osoby nebo bezpečnostního ředitele nebo jím pověřené osoby a datum přidělení k užívání. Osoba, která je pověřena vedením administrativní pomůcky, nemůže být totožná s osobou pověřenou k podpisu.
(5)
Utajovaná administrativní pomůcka kryptografické ochrany musí být na vhodném místě označena stupněm utajení, označením „KRYPTO“ a evidenčním číslem.
(6)
Neutajovaná administrativní pomůcka kryptografické ochrany musí být na vhodném místě opatřena označením „KRYPTOGRAFICKÁ OCHRANA“ a evidenčním číslem. S obsahem této administrativní pomůcky se může seznámit pouze pracovník kryptografické ochrany; pracovník provozní obsluhy kryptografického prostředku, kurýr kryptografického materiálu nebo fyzická osoba podle § 41 odst. 3 zákona se s jejím obsahem může seznámit pouze v případě, že to nezbytně potřebuje k výkonu své činnosti.
(7)
Administrativní pomůcky uvedené v odstavci 1 písm. a) až e) lze vést v elektronické podobě. K vedení jednacího protokolu lze použít elektronický systém spisové služby, který splňuje požadavky podle zákona o archivnictví a spisové službě a je součástí informačního systému umožňujícího nakládat s utajovanou informací vyžadující zvláštní režim nakládání a označenou textem „KRYPTO“.
ČÁST OSMÁ
BLIŽŠÍ POŽADAVKY NA ZPŮSOB A PROSTŘEDKY MANIPULACE S KRYPTOGRAFICKÝM MATERIÁLEM
§ 18
Evidence kryptografického prostředku a materiálu k zajištění funkce kryptografického prostředku
Kryptografický prostředek a materiál k zajištění funkce kryptografického prostředku se eviduje na evidenčních kartách nebo v evidenční knize.
§ 19
Evidence kryptografického dokumentu a dokumentu obsahujícího utajovanou informaci z oblasti kryptografické ochrany
(1)
Doručený nebo vznikající kryptografický dokument v listinné podobě se eviduje v jednacím protokolu podle pokynů stanovených v příloze č. 1 k vyhlášce upravující administrativní bezpečnost a registry utajovaných informací, pokud tato vyhláška nestanoví jinak. Pro potřeby další manipulace s kryptografickým dokumentem jej lze přeevidovat do administrativních pomůcek kryptografické ochrany určených k jeho evidenci.
(2)
Doručený nebo vznikající kryptografický dokument v nelistinné podobě označený evidenčním číslem se eviduje na evidenční kartě, v evidenční knize, případně v dalších administrativních pomůckách určených k jeho evidenci.
(3)
Doručeným kryptografickým dokumentem je rovněž kryptografický dokument, který byl převzat příjemcem mimo objekt orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo podnikatele na úředním jednání nebo při provádění kontroly. Pro přenesení tohoto kryptografického dokumentu musí být splněny podmínky stanovené pro přenášení kryptografického materiálu podle § 30 a po jeho přenesení musí být neprodleně předán k zaevidování pověřenému pracovníkovi.
(4)
Vznikající dokument obsahující utajované informace z oblasti kryptografické ochrany v nelistinné podobě se eviduje v jednacím protokolu podle pokynů stanovených v příloze č. 1 k vyhlášce upravující administrativní bezpečnost a registry utajovaných informací. Pro potřeby další manipulace s tímto dokumentem jej lze přeevidovat do administrativních pomůcek kryptografické ochrany určených k jeho evidenci. Odesílání takového dokumentu probíhá za splnění podmínek stanovených v § 25 odst. 5.
§ 20
(1)
Na doručeném kryptografickém dokumentu v listinné podobě se vyznačí
a)
název příjemce,
b)
datum zaevidování,
c)
číslo jednací kryptografického dokumentu příjemce,
d)
počet listů a
e)
počet příloh nebo počet svazků příloh a počet jejich listů; u příloh v nelistinné podobě jejich počet a druh.
Tyto údaje mohou být vyznačeny otiskem razítka.
(2)
Pro účely zaznamenávání pohybu kryptografického dokumentu u organizační složky orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo podnikatele, která nevede jednací protokol, může orgán státu, právnická osoba podle § 60b zákona nebo podnikatel zavést pomocný jednací protokol. Do pomocného jednacího protokolu se kryptografický dokument zapisuje pod přiděleným pořadovým číslem z jednacího protokolu.
(3)
Ten, kdo kryptografický dokument vytváří nebo jej převzal, jej zaznamenává v přidělené manipulační knize. Záznam se provede neprodleně po přijetí kryptografického dokumentu nebo přidělení čísla jednacího pro vznikající kryptografický dokument. V manipulační knize se rovněž zaznamenává kryptografický dokument, který byl převzat mimo objekt orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo podnikatele na úředním jednání nebo při provádění kontroly.
(4)
Na konci kalendářního roku se jednací protokol uzavře tak, že se poslední evidenční zápis celý podtrhne, a tím se ukončí přidělování čísel jednacích v tomto roce. Pod podtržením se uvede záznam o počtu použitých čísel jednacích, který podepíše pověřený pracovník a vedoucí zaměstnanec podle § 7 odst. 3 písm. c).
(5)
Kryptografický dokument, kterému byl změněn stupeň utajení nebo zrušen stupeň utajení a označení „KRYPTO“, se nadále eviduje v administrativních pomůckách kryptografické ochrany podle § 19 odst. 1 nebo 2.
§ 21
Vyhotovení kryptografického dokumentu v listinné podobě
(1)
Kryptografický dokument se vyhotovuje v počtu výtisků uvedeném v rozdělovníku. Ten, kdo vyhotovuje čistopis, neprodleně zničí vadné výtisky, výtisky, které nejsou uvedeny v rozdělovníku, a návrhy neschválených čistopisů.
(2)
Na výtisku kryptografického dokumentu, který je určen k uložení, se vyhotoví rozdělovník a záznam pro uložení. Vzor rozdělovníku a záznamu pro uložení je stanoven v příloze č. 4 k této vyhlášce.
§ 22
Zaznamenávání poznámek obsahujících utajované informace kryptografické ochrany
Poznámky obsahující utajované informace kryptografické ochrany se zaznamenávají pouze do poznámkového sešitu nebo knihy, které byly před vzetím do užívání upraveny podle § 17 odst. 5 nebo do certifikovaného informačního systému. Takový poznámkový sešit nebo kniha se přenáší a ukládá obdobně jako kryptografický dokument stejného stupně utajení.
§ 23
Opis, kopie, překlad a výpis
(1)
Opis, kopie, překlad nebo výpis z kryptografického dokumentu stupně utajení Přísně tajné nebo Tajné může být vyhotoven pouze na základě písemného souhlasu původce kryptografického dokumentu. Písemný souhlas obsahuje číslo jednací nebo evidenční číslo kryptografického dokumentu, počet výtisků, důvod vyhotovení, jméno, příjmení a podpis toho, kdo souhlas udělil, a datum, kdy byl souhlas udělen. Písemný souhlas se ukládá u originálu kryptografického dokumentu až do jeho vyřazení.
(2)
Opis, kopie, překlad nebo výpis z kryptografického dokumentu stupně utajení Důvěrné nebo Vyhrazené může být vyhotoven pouze s písemným souhlasem vedoucího zaměstnance podle § 7 odst. 3 písm. c), uvedeným na tomto dokumentu. Jedná-li se o výpis z kryptografického dokumentu v nelistinné podobě, bude písemný souhlas vyhotoven na samostatném listu.
(3)
Na kryptografický dokument, ze kterého se vyhotovuje opis, kopie, překlad nebo výpis, se vyznačí datum vyhotovení, počet výtisků, důvod vyhotovení, jméno a příjmení osoby, která vydala souhlas, jméno, příjmení a podpis toho, kdo je vyhotovil.
(4)
Na vyhotovený opis nebo kopii kryptografického dokumentu se v horní části přední strany prvního listu uvede označení „OPIS“ nebo označení „KOPIE“ a vyznačí pořadové číslo vyhotoveného opisu nebo kopie kryptografického dokumentu. Nesouhlasí-li počet listů opisu nebo kopie s počtem listů originálu, vyznačí se na opisu nebo kopii rovněž skutečný počet listů opisu nebo kopie.
(5)
Výpis z kryptografického dokumentu obsahující utajované informace kryptografické ochrany se pořizuje pouze do poznámkového sešitu nebo knihy nebo certifikovaného informačního systému podle § 22.
§ 24
Předávání kryptografického materiálu
(1)
Kryptografický materiál se předává proti potvrzení podpisem.
(2)
Předávání kryptografického prostředku nebo materiálu k zajištění funkce kryptografického prostředku v rámci orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo u podnikatele se eviduje na evidenční kartě kryptografického materiálu, případně v dalších administrativních pomůckách.
(3)
Předávání kryptografického dokumentu v rámci orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo u podnikatele se uskutečňuje
a)
mezi organizačními složkami prostřednictvím jednacích protokolů a
b)
v rámci organizační složky prostřednictvím pomocného jednacího protokolu; není-li zaveden, uskutečňuje se předávání kryptografického dokumentu prostřednictvím jednacího protokolu, nebo po schválení odpovědnou osobou nebo bezpečnostním ředitelem i prostřednictvím manipulační knihy, evidenční karty nebo k tomu určené administrativní pomůcky podle § 17 odst. 2 věty druhé.
(4)
Podpisy potvrzující převzetí kryptografického dokumentu se uvádějí v administrativních pomůckách nebo v rozdělovníku kryptografického dokumentu.
(5)
Poučení fyzické osoby v oblasti kryptografické ochrany podle § 41 odst. 3 zákona zajistí bezpečnostní správce kryptografické ochrany. Poučení fyzické osoby musí být přiloženo ke kryptografickému dokumentu, se kterým se poučená fyzická osoba seznámila a je jeho součástí. Poučení podle věty první lze za splnění podmínek stanovených v § 17 odst. 7 vést i v elektronické podobě.
§ 25
Odesílání kryptografického materiálu
(1)
Kryptografický prostředek se odesílá v obalu umožňujícím jeho uzamčení nebo jiné zajištění proti neoprávněné manipulaci s jeho obsahem (dále jen „přepravní obal“). Na přepravním obalu se uvede odesílatel, slova „OTEVŘE POUZE POVĚŘENÝ PRACOVNÍK KRYPTOGRAFICKÉ OCHRANY“, evidenční označení kryptografického prostředku, adresa adresáta a věta „V případě nálezu neotevírejte a předejte neprodleně Policii ČR nebo Národnímu úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost!“. Přepravní obal musí být takové kvality, aby bez jeho otevření neumožňoval získání informace o jeho obsahu.
(2)
Utajovaný klíčový materiál a heslový materiál ve fyzické podobě se odesílá ve 2 obalech tak, že
a)
na vnitřním obalu se v levé horní části uvede odesílatel, evidenční číslo kryptografické zásilky, v pravé horní části stupeň utajení a u klíčového materiálu také označení „KRYPTO“, v dolní části název a úplná adresa adresáta, je-li kryptografická zásilka adresována fyzické osobě, uvede se rovněž její jméno, příjmení, případně funkce; na obalu se uvedou slova „OTEVŘE POUZE POVĚŘENÝ PRACOVNÍK KRYPTOGRAFICKÉ OCHRANY“; obal se zajistí tak, že se všechny jeho spoje po celé délce přelepí lepicí páskou a opatří otisky razítka orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo podnikatele a podpisem pověřeného pracovníka; otisky razítka a podpisy musí přesahovat mimo lepicí pásku a při použití průhledné lepicí pásky se otisky razítka a podpisy touto páskou přelepí; obal musí být takové kvality, aby bez jeho otevření neumožňoval získání informace o jeho obsahu, a
b)
vnějším obalem je přenosná schránka podle § 31 opatřená adresou adresáta a evidenčním číslem kryptografické zásilky.
(3)
Pro odesílání materiálu k zajištění funkce kryptografického prostředku nezahrnujícího klíčový materiál a heslový materiál se použije ustanovení v odstavci 1 obdobně.
(4)
Kryptografický dokument v listinné podobě se odesílá ve 2 obálkách tak, že
a)
na vnitřní obálce se v levé horní části uvede odesílatel, číslo jednací nebo evidenční číslo kryptografického dokumentu, v pravé horní části stupeň utajení, označení „KRYPTO“ a v dolní části název a úplná adresa adresáta; je-li kryptografická zásilka adresována fyzické osobě, uvede se rovněž její jméno, příjmení, případně funkce; na obálce se uvedou slova „OTEVŘE POUZE POVĚŘENÝ PRACOVNÍK KRYPTOGRAFICKÉ OCHRANY“; obálka se zajistí tak, že se všechny spoje obálky po celé délce přelepí lepicí páskou a opatří otisky razítka orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo podnikatele a podpisem pověřeného pracovníka; otisky razítka a podpisy musí přesahovat mimo lepicí pásku a při použití průhledné lepicí pásky se otisky razítka a podpisy touto páskou přelepí; obálka musí být takové kvality, aby údaje uvnitř obálky nebyly čitelné, a
b)
vnější obálka je opatřená adresou adresáta a evidenčním číslem kryptografické zásilky nebo číslem tvořeným položkami uvedenými v § 14 odst. 1 písm. b) a c).
(5)
Kryptografický dokument v nelistinné podobě a dokument obsahující utajované informace z oblasti kryptografické ochrany v nelistinné podobě se odesílá prostřednictvím průvodního listu nebo jako příloha kryptografického dokumentu v listinné podobě, na který se uvede počet a druh příloh, případně i jejich evidenční označení. Dokument obsahující utajované informace z oblasti kryptografické ochrany v nelistinné podobě odeslaný prostřednictvím průvodního listu se zasílá pod evidenčním číslem původce dokumentu.
§ 26
Elektronický přenos
(1)
Elektronický přenos kryptografického dokumentu se uskuteční v informačním systému, který je certifikován Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost a je pro takový přenos určen.
(2)
Utajovaný klíčový materiál nebo heslový materiál v elektronické podobě lze elektronicky přenášet jen schváleným systémem elektronické správy klíčového hospodářství a schválenými prostředky k zajištění funkce kryptografického prostředku.
(3)
Ztráta kryptografického dokumentu nebo klíčového materiálu nebo heslového materiálu při elektronickém přenosu v důsledku technické závady prostředku zajišťujícího tento přenos je posouzena a musí být vyhodnoceno, zda je podle okolností, rozsahu a důsledku považována za kompromitaci.
§ 27
Přeprava kryptografické zásilky
(1)
Kryptografický materiál se přepravuje jako kryptografická zásilka prostřednictvím kurýra kryptografického materiálu.
(2)
Kryptografické zásilky jsou vyloučeny z přepravy veřejnými dopravními prostředky, s výjimkou přepravy letecké, námořní a vnitrozemské vodní.
(3)
Kryptografická zásilka se k přepravě zajistí tak, aby nedošlo k neoprávněné manipulaci s jejím obsahem. Kryptografickou zásilku, kterou z důvodu jejího rozměru nelze přepravovat v přepravním obalu nebo v přenosné schránce, je nutné při její přepravě vhodným způsobem zakrýt tak, aby bylo zabráněno seznámení neoprávněné osoby s utajovanou informací.
§ 28
Příjem kryptografické zásilky
(1)
Kryptografickou zásilku přijímá pověřený pracovník. Převzetí kryptografické zásilky potvrdí pověřený pracovník podpisem s uvedením jména, příjmení, data přijetí a otiskem razítka orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo podnikatele.
(2)
Doručenou kryptografickou zásilkou je rovněž kryptografický materiál, který byl převzat pověřenou osobou adresáta kryptografické zásilky na kryptografickém pracovišti odesílatele kryptografické zásilky od pověřené osoby odesílatele. Pro přenesení tohoto kryptografického materiálu musí být splněny podmínky stanovené pro přenášení kryptografického materiálu podle § 30 a po jeho přenesení musí být neprodleně zaevidován.
(3)
Vyskytne-li se u doručené kryptografické zásilky závada, zejména při zřetelném poškození obalu zásilky, pověřený pracovník o této skutečnosti neprodleně informuje odesílatele a sepíše záznam o poškození kryptografické zásilky. Kurýr kryptografického materiálu uvede na samostatném listu své vyjádření ke zjištěné závadě. Toto vyjádření se po podpisu kurýra kryptografického materiálu stává součástí záznamu o poškození kryptografické zásilky.
(4)
Záznam o poškození kryptografické zásilky, jehož vzor je stanoven v příloze č. 5 k této vyhlášce, obsahuje
a)
číslo jednací,
b)
název odesílatele a adresáta,
c)
označení a datum doručení kryptografické zásilky,
d)
zjištěné závady kryptografické zásilky,
e)
datum provedení záznamu, jméno, příjmení a podpis pověřeného pracovníka a otisk razítka příjemce,
f)
jméno a příjmení kurýra kryptografického materiálu a
g)
vyjádření kurýra kryptografického materiálu ke zjištěné závadě.
§ 29
(1)
Ke každé kryptografické zásilce obsahující kryptografický prostředek nebo materiál k zajištění funkce kryptografického prostředku se vyhotovuje průvodní list, jehož vzor je stanoven v příloze č. 6 k této vyhlášce. Průvodní list se dále vyhotovuje ke kryptografické zásilce, která obsahuje dokumenty podle § 25 odst. 5, pokud není stanoveno jinak. Průvodní list obsahuje
a)
číslo jednací průvodního listu,
b)
název odesílatele,
c)
název adresáta,
d)
přesnou identifikaci obsahu kryptografické zásilky, zejména druh, název a označení materiálu, stupeň utajení, evidenční číslo, popřípadě číslo jednací a počet kusů materiálu,
e)
datum a otisk razítka odesílatele, jméno, příjmení a podpis pověřeného pracovníka a
f)
datum převzetí zásilky a otisk razítka příjemce, jméno, příjmení a podpis pověřené osoby.
(2)
Průvodní list podle odstavce 1 se vyhotovuje jako kryptografický dokument stupně utajení Vyhrazené KRYPTO minimálně ve dvou výtiscích. Potřebný počet vyhotovení průvodního listu se přepravuje společně s kryptografickou zásilkou. Jedno potvrzené vyhotovení průvodního listu zašle příjemce kryptografické zásilky neprodleně zpět odesílateli pod číslem jednacím podle odstavce 1 písm. a).
(3)
Pro přepravu kryptografické zásilky podle odstavce 1 se ustanovení právního předpisu upravujícího administrativní bezpečnost a registry utajovaných informací o stvrzence o převzetí utajovaného dokumentu nepoužijí.
(4)
Vybavení kryptografického materiálu k přepravě zajišťuje pověřený pracovník.
(5)
Přepravu kryptografického materiálu stupně utajení Přísně tajné, Tajné a Důvěrné provádí kurýr kryptografického materiálu v doprovodu nejméně 1 osoby, která musí být k této činnosti pověřena odpovědnou osobou nebo jí pověřenou osobou nebo bezpečnostním ředitelem a která musí být kurýrem kryptografického materiálu poučena o způsobu a prostředcích přepravy. Poučení osoby doprovázející kurýra kryptografického materiálu se provede v rozsahu nezbytném pro účely doprovodu.
(6)
Pokud odesílatel přepravuje kryptografickou zásilku k adresátovi prostřednictvím správce kryptografického materiálu, který nemá oprávnění seznamovat se s obsahem kryptografické zásilky (dále jen „prostředník“), odesílatel
a)
vypraví kryptografickou zásilku pro adresáta a vyhotoví průvodní list podle odstavce 1, který vloží do obálky s údaji odesílatele a adresáta,
b)
vyhotoví průvodní list pro prostředníka, který obsahuje pouze identifikační označení kryptografické zásilky pro prostředníka, a
c)
obálku s adresou adresáta a průvodní list pro prostředníka vloží společně s kryptografickou zásilkou do přenosné schránky pro prostředníka a předá ji k přepravě.
(7)
Při příjmu kryptografické zásilky prostředník
a)
otevře přenosnou schránku pro prostředníka a provede kontrolu, zda není kryptografická zásilka porušena,
b)
vyhotoví průvodní list pro adresáta, který obsahuje pouze identifikační označení kryptografické zásilky pro adresáta a který vloží do obálky s údaji prostředníka a adresáta, a
c)
obálku s adresou adresáta a průvodní list pro adresáta vloží společně s kryptografickou zásilkou do přenosné schránky a předá ji k přepravě.
§ 30
Přenášení kryptografického materiálu
(1)
Kryptografický materiál lze přenášet v zalepené obálce nebo uzavřeném obalu, na kterých musí být uveden název orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona, obchodní firma nebo název podnikatele nebo jméno, příjmení a sídlo podnikatele, vyznačen stupeň utajení a slova „OTEVŘE POUZE POVĚŘENÝ PRACOVNÍK KRYPTOGRAFICKÉ OCHRANY“. To neplatí pro obálku nebo uzavřený obal obsahující heslový materiál, na kterém se slova nevyznačují.
(2)
Kryptografický materiál se přenáší při dodržení ustanovení § 27 odst. 2 a 3 za podmínek, že
a)
kryptografický materiál stupně utajení Přísně tajné, Tajné a Důvěrné lze přenášet pouze s písemným souhlasem odpovědné osoby nebo jí pověřené osoby nebo bezpečnostního ředitele nebo jím pověřené osoby; písemný souhlas se ukládá na kryptografickém pracovišti u pověřeného pracovníka,
b)
kryptografický materiál stupně utajení Vyhrazené lze přenášet pouze se souhlasem vedoucího zaměstnance podle § 7 odst. 3 písm. c) a
c)
kryptografický materiál přenášený pracovníkem speciální obsluhy na koncové pracoviště informačního nebo komunikačního systému lze přenášet pouze se souhlasem vedoucího zaměstnance podle § 7 odst. 3 písm. c).
(3)
Přenášení kryptografického materiálu provádí pracovník kryptografické ochrany. Při přenášení kryptografického materiálu stupně utajení Přísně tajné, Tajné a Důvěrné je doprovázen nejméně 1 osobou. Doprovázející osoba musí být k této činnosti pověřena odpovědnou osobou nebo jí pověřenou osobou nebo bezpečnostním ředitelem nebo jím pověřenou osobou a náležitě poučena pracovníkem kryptografické ochrany.
(4)
Za přenášení kryptografického materiálu je považována i doprava kryptografického materiálu na koncové pracoviště komunikačního nebo informačního systému a jeho poskytnutí k provozování.
(5)
Klíčový materiál nebo heslový materiál v elektronické podobě lze také přenášet schválenými prostředky k zajištění funkce kryptografického prostředku.
§ 31
Přenosné schránky a úschovné objekty
(1)
Za přenosnou schránku se pro účely této vyhlášky považuje jakýkoliv druh aktovky, kufříku, kufru, přenosné bezpečnostní schránky nebo kurýrního vaku. Přenosná schránka musí být při jejím použití k přepravě nebo přenášení kryptografického materiálu
a)
zajištěna proti neoprávněné manipulaci s jejím obsahem, například uzamčením mechanickým nebo kódovým zámkem, pečetěním, plombováním, a
b)
opatřena na vhodném místě názvem a sídlem orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona, obchodní firmou nebo názvem podnikatele nebo jménem, příjmením a sídlem podnikatele a větou „V případě nálezu neotevírejte a předejte neprodleně Policii ČR nebo Národnímu úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost!“.
(2)
Za úschovný objekt pro ukládání kryptografického materiálu označeného „KRYPTO“ a kryptografického dokumentu se pro účely této vyhlášky považují skříňové trezory, komorové trezory nebo uzamykatelné kovové skříně splňující požadavky na úschovný objekt podle právního předpisu upravujícího fyzickou bezpečnost
a)
pro stupeň utajení Přísně tajné podmínky úschovného objektu typu 4 s kombinačním zámkem minimálně typu 3,
b)
pro stupeň utajení Tajné podmínky úschovného objektu minimálně typu 3 s kombinačním zámkem minimálně typu 2,
c)
pro stupeň utajení Důvěrné podmínky úschovného objektu minimálně typu 2 s kombinačním zámkem minimálně typu 2 a
d)
pro stupeň utajení Vyhrazené podmínky úschovného objektu minimálně typu 1 nebo 1A.
§ 32
Ukládání kryptografického materiálu
(1)
Kryptografický materiál musí být uložen na kryptografickém pracovišti. Kryptografický materiál označený „KRYPTO“ musí být uložen v úschovném objektu podle § 31 odst. 2 nebo zabezpečené oblasti třídy 1 vybavené dveřmi se zámkem podle § 31 odst. 2 písm. a) až d).
(2)
Kryptografický dokument se po vyřízení vrátí pověřenému pracovníkovi k uložení. Na kryptografický dokument před jeho uložením uvede ten, kdo jej vyřizuje, skartační znak a rok, ve kterém bude provedeno skartační řízení. Vyřízené kryptografické dokumenty se ukládají na kryptografickém pracovišti v úschovném objektu odděleně od ostatních utajovaných dokumentů u pověřené osoby.
§ 33
Zapůjčování kryptografického dokumentu
(1)
Uložený kryptografický dokument lze v rámci orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo podnikatele, nebo jejich organizační složky, ve které je evidován, zapůjčit pracovníkovi kryptografické ochrany na dobu nezbytně nutnou.
(2)
Kryptografický dokument lze zapůjčit pouze se souhlasem odpovědné osoby nebo bezpečnostního ředitele orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo podnikatele, nebo jí pověřeného pracovníka kryptografické ochrany.
(3)
Zapůjčení kryptografického dokumentu zaznamenává pověřený pracovník v zápůjční knize.
(4)
Zapůjčené kryptografické dokumenty se vždy po uplynutí 6 kalendářních měsíců od zápůjčky předkládají pověřenému pracovníkovi k provedení fyzické kontroly.
§ 34
Vyřazování kryptografického prostředku a materiálu k zajištění funkce kryptografického prostředku
O vyřazení kryptografického prostředku a materiálu k zajištění funkce kryptografického prostředku rozhoduje bezpečnostní ředitel, odpovědná osoba nebo jí pověřený pracovník kryptografické ochrany. Za zničení kryptografického prostředku a materiálu k zajištění funkce kryptografického prostředku se považuje uvedení do takového fyzického stavu, který znemožňuje jeho rekonstrukci a identifikaci utajované informace, kterou obsahoval.
§ 35
Ochrana kryptografického prostředku a materiálu k zajištění funkce kryptografického prostředku bez nutnosti ukládání
Ochrana kryptografického prostředku a materiálu k zajištění funkce kryptografického prostředku bez nutnosti jejich ukládání podle § 41 odst. 4 zákona musí být stanovena v certifikační zprávě kryptografického prostředku.
ČÁST DEVÁTÁ
OBSAH ŽÁDOSTI O UDĚLENÍ POVOLENÍ PRO VÝVOZ CERTIFIKOVANÉHO KRYPTOGRAFICKÉHO PROSTŘEDKU Z ÚZEMÍ ČESKÉ REPUBLIKY A NÁLEŽITOSTI POVOLENÍ
§ 36
(1)
Žádost o udělení povolení k vývozu certifikovaného kryptografického prostředku z České republiky obsahuje
a)
jméno a příjmení bezpečnostního ředitele nebo odpovědné osoby nebo jí pověřené osoby žadatele,
b)
číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení, je-li žadatelem podnikatel,
c)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení na ni,
d)
identifikaci kryptografického prostředku, zejména jeho název, typové označení a číslo certifikátu a
e)
rozsah, účel a způsob zabezpečení vývozu kryptografického prostředku.
(2)
Povolení vývozu certifikovaného kryptografického prostředku obsahuje
a)
identifikační údaje toho, komu je povolení uděleno,
b)
identifikace kryptografického prostředku,
c)
účel vývozu,
d)
podmínky manipulace s kryptografickým prostředkem a
e)
časové období, po které bude povolení vývozu platit.
ČÁST DESÁTÁ
KATEGORIE KRYPTOGRAFICKÉHO PRACOVIŠTĚ
§ 37
(1)
Kategorií kryptografického pracoviště se rozumí označení úrovně způsobilosti kryptografického pracoviště zajistit ochranu utajované informace z oblasti kryptografické ochrany podle nejvyššího stupně utajení utajované informace, která se v něm ukládá nebo zpracovává, a podle toho, zda vstupem na kryptografické pracoviště dochází: třída I, nebo nedochází: třída II, k seznámení se s utajovanou informací.
(2)
Kryptografická pracoviště se zařazují do kategorií kryptografických pracovišť
a)
Přísně tajné třídy I, nebo Přísně tajné třídy II,
b)
Tajné třídy I, nebo Tajné třídy II,
c)
Důvěrné třídy I, nebo Důvěrné třídy II, nebo
d)
Vyhrazené třídy I, nebo Vyhrazené třídy II.
(3)
Pro označení kategorie kryptografického pracoviště lze použít zkratku, kterou tvoří zkratka nejvyššího stupně utajení utajované informace, která se v něm ukládá nebo zpracovává, lomítko a zkratka třídy zabezpečené oblasti, ve které se kryptografické pracoviště nachází, a to pro třídu I zkratka „I“ a pro třídu II zkratka „II“.
ČÁST JEDENÁCTÁ
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 38
Přechodná ustanovení
(1)
Osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti vydané podle dosavadních právních předpisů se po dobu jeho platnosti považuje za osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti vydané podle této vyhlášky.
(2)
Potvrzení o zaškolení pracovníka provozní obsluhy kryptografického prostředku vydané podle dosavadních právních předpisů se považuje za potvrzení o zaškolení pracovníka provozní obsluhy kryptografického prostředku vydané podle této vyhlášky.
(3)
Potvrzení o zaškolení kurýra kryptografického materiálu vydané podle dosavadních právních předpisů se považuje za potvrzení o zaškolení kurýra kryptografického materiálu vydané podle této vyhlášky.
(4)
Za úschovné objekty pro ukládání kryptografického materiálu podle § 31 odst. 2 se po dobu 24 měsíců ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky považují úschovné objekty pro ukládání kryptografického materiálu podle dosavadních právních předpisů.
§ 39
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 432/2011 Sb., o zajištění kryptografické ochrany utajovaných informací.
2.
Vyhláška č. 417/2013 Sb., kterou se mění vyhláška č. 432/2011 Sb., o zajištění kryptografické ochrany utajovaných informací.
§ 40
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ředitel:
Ing. Kintr v. r.
Příloha č. 1
331kB
Příloha č. 2
320kB
Příloha č. 3
258kB
Příloha č. 4
267kB
Příloha č. 5
326kB
Příloha č. 6
287kB
1)
Rozhodnutí Rady (EU) 2013/488/EU ze dne 23. září 2013 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU, v platném znění. |
Sdělení Českého statistického úřadu č. 446/2024 Sb. | Sdělení Českého statistického úřadu č. 446/2024 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci Klasifikace produkce (CZ-CPA)
Vyhlášeno 20. 12. 2024 13:42:24, částka 446/2024
446
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 19. prosince 2024
o aktualizaci Klasifikace produkce (CZ-CPA)
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, oznamuje s účinností od 1. ledna 2025 aktualizaci Klasifikace produkce (dále jen „klasifikace CZ-CPA“) zavedené sdělením Českého statistického úřadu č. 275/2008 Sb., ze dne 31. července 2008, o zavedení Klasifikace produkce (CZ-CPA), a aktualizované sdělením Českého statistického úřadu č. 323/2014 Sb., ze dne 17. prosince 2014.
Aktualizace klasifikace CZ-CPA je provedena v návaznosti na nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2024/3103 ze dne 2. září 2024, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 451/2008, pokud jde o aktualizaci klasifikace produktů podle činností (CPA).
Aktualizovaná klasifikace CZ-CPA je uvedena v příloze tohoto sdělení. Pro tuto verzi klasifikace se používá označení CZ-CPA 2025. Příloha sdělení č. 275/2008 Sb. se nahrazuje přílohou uvedenou v tomto sdělení.
Platné znění klasifikace CZ-CPA bude k dispozici na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese https://csu.gov.cz.
Předseda:
Ing. Rojíček, Ph.D., v. r.
Příloha
CZ-CPA 2025
j. n.: jinde nezařazené
Sekce| Oddíl| Skupina| Třída| Kategorie| Subkategorie| Název
---|---|---|---|---|---|---
A| | | | | | PRODUKTY ZEMĚDĚLSTVÍ, LESNICTVÍ A RYBÁŘSTVÍ
| 01| | | | | Produkty zemědělství a myslivosti a související služby
| | 01.1| | | | Plodiny jiné než trvalé
| | | 01.11| | | Obiloviny (kromě rýže), luštěniny a olejnatá semena
| | | | 01.11.1| | Pšenice
| | | | | 01.11.11| Pšenice tvrdá
| | | | | 01.11.12| Pšenice, kromě pšenice tvrdé
| | | | 01.11.2| | Kukuřice
| | | | | 01.11.20| Kukuřice
| | | | 01.11.3| | Ječmen, žito a oves
| | | | | 01.11.31| Ječmen
| | | | | 01.11.32| Žito
| | | | | 01.11.33| Oves
| | | | 01.11.4| | Čirok, proso a ostatní obiloviny
| | | | | 01.11.41| Čirok
| | | | | 01.11.42| Proso
| | | | | 01.11.43| Tritikale
| | | | | 01.11.49| Ostatní obiloviny j. n.
| | | | 01.11.5| | Sláma a plevy
| | | | | 01.11.50| Sláma a plevy
| | | | 01.11.6| | Luštěniny, čerstvé, nevyluštěné
| | | | | 01.11.61| Fazole, čerstvé, nevyluštěné
| | | | | 01.11.62| Hrách, čerstvý, nevyluštěný
| | | | | 01.11.69| Luštěniny, čerstvé, nevyluštěné j. n.
| | | | 01.11.7| | Luštěniny, sušené
| | | | | 01.11.71| Fazole, sušené
| | | | | 01.11.72| Boby obecné, sušené
| | | | | 01.11.73| Cizrna, sušená
| | | | | 01.11.74| Čočka, sušená
| | | | | 01.11.75| Hrách, sušený
| | | | | 01.11.76| Vigna čínská
| | | | | 01.11.77| Kajan indický, sušený
| | | | | 01.11.79| Luštěniny, sušené j. n.
| | | | 01.11.8| | Sójové boby a podzemnice olejná (arašídy)
| | | | | 01.11.81| Sójové boby
| | | | | 01.11.82| Podzemnice olejná (arašídy), neloupaná
| | | | 01.11.9| | Ostatní olejnatá semena
| | | | | 01.11.91| Lněná semena
| | | | | 01.11.92| Hořčičná semena
| | | | | 01.11.93| Semena řepky nebo řepky olejky
| | | | | 01.11.94| Sezamová semena
| | | | | 01.11.95| Slunečnicová semena
| | | | | 01.11.96| Skočcová semena
| | | | | 01.11.99| Ostatní olejnatá semena j. n.
| | | 01.12| | | Rýže, neloupaná
| | | | 01.12.0| | Rýže, neloupaná
| | | | | 01.12.00| Rýže, neloupaná
| | | 01.13| | | Zelenina a melouny, kořeny a hlízy
| | | | 01.13.1| | Listová nebo řapíkatá a stonková zelenina
| | | | | 01.13.11| Chřest
| | | | | 01.13.12| Zelí
| | | | | 01.13.13| Květák a brokolice
| | | | | 01.13.14| Salát hlávkový
| | | | | 01.13.15| Čekanka
| | | | | 01.13.16| Špenát
| | | | | 01.13.17| Artyčoky
| | | | | 01.13.18| Ostatní listová nebo řapíkatá a stonková zelenina
| | | | 01.13.2| | Melouny
| | | | | 01.13.21| Vodní melouny
| | | | | 01.13.29| Melouny j. n.
| | | | 01.13.3| | Ostatní plodová zelenina
| | | | | 01.13.31| Chilli papriky a papriky (rodu Capsicum)
| | | | | 01.13.32| Okurky salátové a okurky nakládačky
| | | | | 01.13.33| Lilek
| | | | | 01.13.34| Rajčata
| | | | | 01.13.39| Ostatní plodová zelenina j. n.
| | | | 01.13.4| | Kořenová, cibulová a hlízová zelenina
| | | | | 01.13.41| Mrkev, vodnice a tuřín
| | | | | 01.13.42| Česnek
| | | | | 01.13.43| Cibule
| | | | | 01.13.44| Pór a jiná cibulová zelenina
| | | | | 01.13.49| Kořenová, cibulová a hlízová zelenina j. n.
| | | | 01.13.5| | Kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu
| | | | | 01.13.51| Brambory
| | | | | 01.13.52| Batáty (sladké brambory)
| | | | | 01.13.53| Kasava
| | | | | 01.13.54| Kolokázie
| | | | | 01.13.59| Kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu j. n.
| | | | 01.13.6| | Semena zeleniny, kromě semen řepy
| | | | | 01.13.60| Semena zeleniny, kromě semen řepy
| | | | 01.13.7| | Cukrová řepa a semena cukrové řepy
| | | | | 01.13.71| Cukrová řepa
| | | | | 01.13.72| Semena cukrové řepy
| | | | 01.13.8| | Houby a lanýže
| | | | | 01.13.80| Houby a lanýže
| | | | 01.13.9| | Zelenina, čerstvá j. n.
| | | | | 01.13.90| Zelenina, čerstvá j. n.
| | | 01.14| | | Cukrová třtina
| | | | 01.14.0| | Cukrová třtina
| | | | | 01.14.00| Cukrová třtina
| | | 01.15| | | Tabák, nezpracovaný
| | | | 01.15.0| | Tabák, nezpracovaný
| | | | | 01.15.00| Tabák, nezpracovaný
| | | 01.16| | | Přadné plodiny
| | | | 01.16.0| | Přadné plodiny
| | | | | 01.16.01| Bavlna, též vyzrněná
| | | | | 01.16.02| Juta, kenaf a podobná textilní lýková vlákna, surová nebo máčená
| | | | | 01.16.09| Přadné plodiny j. n.
| | | 01.19| | | Ostatní plodiny jiné než trvalé
| | | | 01.19.1| | Pícniny
| | | | | 01.19.10| Pícniny
| | | | 01.19.2| | Řezané květiny a poupata květin; semena květin
| | | | | 01.19.21| Řezané květiny a poupata květin
| | | | | 01.19.22| Semena květin
| | | | 01.19.3| | Semena řepy a pícnin; ostatní rostlinné suroviny
| | | | | 01.19.31| Semena řepy a pícnin
| | | | | 01.19.32| Ostatní rostlinné suroviny
| | 01.2| | | | Trvalé plodiny
| | | 01.21| | | Vinné hrozny, čerstvé
| | | | 01.21.0| | Vinné hrozny, čerstvé
| | | | | 01.21.01| Stolní hrozny, čerstvé
| | | | | 01.21.02| Ostatní vinné hrozny, čerstvé
| | | 01.22| | | Tropické a subtropické ovoce, čerstvé
| | | | 01.22.0| | Tropické a subtropické ovoce, čerstvé
| | | | | 01.22.01| Avokáda, čerstvá
| | | | | 01.22.02| Banány, plantejny a podobné ovoce, čerstvé
| | | | | 01.22.03| Datle, čerstvé
| | | | | 01.22.04| Fíky, čerstvé
| | | | | 01.22.09| Tropické a subtropické ovoce, čerstvé j. n.
| | | 01.23| | | Citrusové plody, čerstvé
| | | | 01.23.0| | Citrusové plody, čerstvé
| | | | | 01.23.01| Pomela a grapefruity, čerstvé
| | | | | 01.23.02| Citrony a limety, čerstvé
| | | | | 01.23.03| Pomeranče, čerstvé
| | | | | 01.23.04| Tangerinky, mandarinky a klementinky, čerstvé
| | | | | 01.23.09| Citrusové plody, čerstvé j. n.
| | | 01.24| | | Jádrové a peckové ovoce, čerstvé
| | | | 01.24.1| | Jablka, čerstvá
| | | | | 01.24.10| Jablka, čerstvá
| | | | 01.24.2| | Ostatní jádrové a peckové ovoce, čerstvé
| | | | | 01.24.21| Hrušky, čerstvé
| | | | | 01.24.22| Kdoule, čerstvé
| | | | | 01.24.23| Meruňky, čerstvé
| | | | | 01.24.24| Třešně a višně, čerstvé
| | | | | 01.24.25| Broskve, čerstvé
| | | | | 01.24.26| Nektarinky, čerstvé
| | | | | 01.24.27| Švestky, čerstvé
| | | | | 01.24.28| Trnky, čerstvé
| | | | | 01.24.29| Ostatní jádrové a peckové ovoce, čerstvé j. n.
| | | 01.25| | | Ostatní stromové a keřové ovoce a ořechy
| | | | 01.25.1| | Bobulové ovoce a plody rodu Vaccinium
| | | | | 01.25.11| Kiwi
| | | | | 01.25.12| Maliny
| | | | | 01.25.13| Jahody
| | | | | 01.25.19| Bobulové ovoce a plody rodu Vaccinium j. n.
| | | | 01.25.2| | Semena ovoce
| | | | | 01.25.20| Semena ovoce
| | | | 01.25.3| | Ořechy
| | | | | 01.25.31| Mandle
| | | | | 01.25.32| Kaštany
| | | | | 01.25.33| Lískové ořechy
| | | | | 01.25.34| Pistácie
| | | | | 01.25.35| Vlašské ořechy
| | | | | 01.25.39| Ořechy j. n.
| | | | 01.25.9| | Ostatní stromové a keřové ovoce a ořechy j. n.
| | | | | 01.25.90| Ostatní stromové a keřové ovoce a ořechy j. n.
| | | 01.26| | | Olejnaté plody
| | | | 01.26.1| | Olivy
| | | | | 01.26.11| Stolní olivy
| | | | | 01.26.12| Olivy pro výrobu olivového oleje
| | | | 01.26.2| | Kokosové ořechy
| | | | | 01.26.20| Kokosové ořechy
| | | | 01.26.3| | Ostatní olejnaté plody
| | | | | 01.26.30| Ostatní olejnaté plody
| | | 01.27| | | Rostliny pěstované pro výrobu nápojů
| | | | 01.27.0| | Rostliny pěstované pro výrobu nápojů
| | | | | 01.27.01| Kávová zrna, nepražená
| | | | | 01.27.02| Listy čaje
| | | | | 01.27.03| Listy maté
| | | | | 01.27.04| Kakaové boby
| | | | | 01.27.09| Rostliny pěstované pro výrobu nápojů j. n.
| | | 01.28| | | Koření a aromatické, léčivé a farmaceutické rostliny
| | | | 01.28.1| | Koření, nezpracované
| | | | | 01.28.11| Pepř (rodu Piper), surový
| | | | | 01.28.12| Muškátový oříšek, muškátový květ, amomy a kardamomy, surové
| | | | | 01.28.13| Anýz, badyán, koriandr, kmín, kořenný kmín, fenykl a jalovcové bobule, surové
| | | | | 01.28.14| Skořice (canella), surová
| | | | | 01.28.15| Hřebíček (celé stopky), surový
| | | | | 01.28.16| Zázvor, sušený, surový
| | | | | 01.28.17| Vanilka, surová
| | | | | 01.28.19| Koření, nezpracované, j. n.
| | | | 01.28.2| | Chmelové šištice
| | | | | 01.28.20| Chmelové šištice
| | | | 01.28.3| | Rostliny používané zejména v parfumerii, v lékařství nebo jako insekticidy, fungicidy apod.
| | | | | 01.28.30| Rostliny používané zejména v parfumerii, v lékařství nebo jako insekticidy, fungicidy apod.
| | | 01.29| | | Ostatní trvalé plodiny
| | | | 01.29.1| | Přírodní kaučuk
| | | | | 01.29.10| Přírodní kaučuk
| | | | 01.29.2| | Vánoční stromky, řezané
| | | | | 01.29.20| Vánoční stromky, řezané
| | | | 01.29.3| | Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo proutěného zboží, k vycpávání, barvení nebo vyčiňování
| | | | | 01.29.30| Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo proutěného zboží, k vycpávání, barvení nebo vyčiňování
| | 01.3| | | | Rozmnožovací materiál: živé rostliny, cibule, hlízy, kořenové hlízy, řízky a rouby; podhoubí
| | | 01.30| | | Rozmnožovací materiál: živé rostliny, cibule, hlízy, kořenové hlízy, řízky a rouby; podhoubí
| | | | 01.30.0| | Rozmnožovací materiál: živé rostliny, cibule, hlízy, kořenové hlízy, řízky a rouby; podhoubí
| | | | | 01.30.00| Rozmnožovací materiál: živé rostliny, cibule, hlízy, kořenové hlízy, řízky a rouby; podhoubí
| | 01.4| | | | Živá zvířata a živočišné produkty
| | | 01.41| | | Skot a buvoli chovaní na mléko, živí, a jejich sperma; syrové mléko skotu a buvolů chovaných na mléko
| | | | 01.41.1| | Skot a buvoli chovaní na mléko, živí
| | | | | 01.41.10| Skot a buvoli chovaní na mléko, živí
| | | | 01.41.2| | Syrové mléko skotu a buvolů chovaných na mléko
| | | | | 01.41.20| Syrové mléko skotu a buvolů chovaných na mléko
| | | | 01.41.3| | Sperma plemen skotu a buvolů chovaných na mléko
| | | | | 01.41.30| Sperma plemen skotu a buvolů chovaných na mléko
| | | 01.42| | | Ostatní skot a buvoli, živí, a jejich sperma
| | | | 01.42.1| | Ostatní skot a buvoli, živí
| | | | | 01.42.11| Ostatní skot a buvoli, živí, kromě telat
| | | | | 01.42.12| Telata skotu a buvolů, živá
| | | | 01.42.2| | Sperma plemen skotu a buvolů chovaných na maso
| | | | | 01.42.20| Sperma plemen skotu a buvolů chovaných na maso
| | | 01.43| | | Koně a ostatní koňovití, živí
| | | | 01.43.0| | Koně a ostatní koňovití, živí
| | | | | 01.43.01| Koně, živí
| | | | | 01.43.02| Osli, muly a mezci, živí
| | | 01.44| | | Velbloudi a velbloudovití, živí
| | | | 01.44.0| | Velbloudi a velbloudovití, živí
| | | | | 01.44.00| Velbloudi a velbloudovití, živí
| | | 01.45| | | Ovce a kozy, živé; syrové mléko a střižní vlna ovcí a koz
| | | | 01.45.1| | Ovce a kozy, živé
| | | | | 01.45.11| Ovce, živé
| | | | | 01.45.12| Kozy, živé
| | | | 01.45.2| | Syrové mléko ovčí a kozí
| | | | | 01.45.21| Syrové mléko ovčí
| | | | | 01.45.22| Syrové mléko kozí
| | | | 01.45.3| | Střižní vlna potní ovcí a koz
| | | | | 01.45.30| Střižní vlna potní ovcí a koz
| | | 01.46| | | Prasata, živá
| | | | 01.46.0| | Prasata, živá
| | | | | 01.46.00| Prasata, živá
| | | 01.47| | | Drůbež, živá, a vejce
| | | | 01.47.1| | Drůbež, živá
| | | | | 01.47.11| Kuřata, živá
| | | | | 01.47.12| Krůty, živé
| | | | | 01.47.13| Husy, živé
| | | | | 01.47.14| Kachny a perličky, živé
| | | | | 01.47.15| Ostatní drůbež, živá
| | | | 01.47.2| | Vejce ve skořápkách, čerstvá
| | | | | 01.47.21| Slepičí vejce ve skořápkách, čerstvá
| | | | | 01.47.22| Vejce jiné drůbeže ve skořápkách, čerstvá
| | | | | 01.47.23| Slepičí vejce násadová
| | | | | 01.47.24| Vejce jiné drůbeže, násadová
| | | 01.48| | | Ostatní zvířata a živočišné produkty
| | | | 01.48.1| | Ostatní zvířata, živá
| | | | | 01.48.11| Králíci, živí
| | | | | 01.48.12| Ostatní ptáci, živí
| | | | | 01.48.13| Plazi, živí
| | | | | 01.48.14| Včely, živé
| | | | | 01.48.19| Ostatní zvířata, živá, j. n.
| | | | 01.48.2| | Ostatní živočišné produkty z hospodářských zvířat
| | | | | 01.48.21| Přírodní med
| | | | | 01.48.22| Ostatní syrové mléko
| | | | | 01.48.23| Plži živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu, kromě mořských
| | | | | 01.48.24| Ostatní jedlé produkty z hospodářských zvířat
| | | | | 01.48.25| Zámotky (kokony) bource morušového vhodné ke smotávání
| | | | | 01.48.26| Hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené
| | | | | 01.48.27| Zvířecí embrya k reprodukci
| | | | | 01.48.28| Ostatní nejedlé produkty z hospodářských zvířat
| | | | 01.48.3| | Surové kožešiny a ostatní surové kůže a kožky
| | | | | 01.48.31| Surové kožešiny, kromě jehněčích
| | | | | 01.48.32| Surové kožešiny jehněčí
| | | | | 01.48.33| Ostatní surové kůže a kožky
| | 01.6| | | | Zemědělské a chovatelské služby (kromě veterinárních)
| | | 01.61| | | Podpůrné služby pro rostlinnou výrobu
| | | | 01.61.0| | Podpůrné služby pro rostlinnou výrobu
| | | | | 01.61.00| Podpůrné služby pro rostlinnou výrobu
| | | 01.62| | | Podpůrné služby pro živočišnou výrobu; zpracování chlévského hnoje a kejdy pro výrobu energie
| | | | 01.62.0| | Podpůrné služby pro živočišnou výrobu; zpracování chlévského hnoje a kejdy pro výrobu energie
| | | | | 01.62.01| Podpůrné služby pro živočišnou výrobu
| | | | | 01.62.02| Zpracování chlévského hnoje a kejdy pro výrobu energie
| | | 01.63| | | Posklizňové služby a zpracování osiva pro účely množení; zpracování rostlinných siláží pro výrobu energie
| | | | 01.63.0| | Posklizňové služby a zpracování osiva pro účely množení; zpracování rostlinných siláží pro výrobu energie
| | | | | 01.63.01| Posklizňové služby a zpracování osiva pro účely množení
| | | | | 01.63.02| Zpracování rostlinných siláží pro výrobu energie
| | 01.7| | | | Lov a odchyt divokých zvířat a související služby
| | | 01.70| | | Lov a odchyt divokých zvířat a související služby
| | | | 01.70.0| | Lov a odchyt divokých zvířat a související služby
| | | | | 01.70.00| Lov a odchyt divokých zvířat a související služby
| 02| | | | | Produkty lesnictví, těžba dřeva a související služby
| | 02.1| | | | Lesní stromy a služby lesních školek
| | | 02.10| | | Lesní stromy a služby lesních školek
| | | | 02.10.1| | Sazenice a semena lesních stromů
| | | | | 02.10.11| Sazenice lesních stromů
| | | | | 02.10.12| Semena lesních stromů
| | | | 02.10.2| | Služby lesních školek
| | | | | 02.10.20| Služby lesních školek
| | | | 02.10.3| | Lesní stromy
| | | | | 02.10.30| Lesní stromy
| | 02.2| | | | Dřevo surové
| | | 02.20| | | Dřevo surové
| | | | 02.20.0| | Dřevo surové
| | | | | 02.20.01| Dřevo surové jehličnaté – kulatina
| | | | | 02.20.02| Dřevo surové tropické – kulatina
| | | | | 02.20.03| Ostatní dřevo surové, jiné než jehličnaté – kulatina
| | | | | 02.20.04| Dřevo palivové jehličnaté
| | | | | 02.20.05| Dřevo palivové, jiné než jehličnaté
| | 02.3| | | | Volně rostoucí plody a materiály, kromě dřeva
| | | 02.30| | | Volně rostoucí plody a materiály, kromě dřeva
| | | | 02.30.1| | Přírodní gumy
| | | | | 02.30.11| Balata, gutaperča, guajal, čikl a podobné přírodní gumy
| | | | | 02.30.12| Šelak, balzámy a jiné přírodní gumy a pryskyřice
| | | | 02.30.2| | Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený
| | | | | 02.30.20| Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený
| | | | 02.30.3| | Části rostlin, trávy, mechy a lišejníky pro dekorativní účely
| | | | | 02.30.30| Části rostlin, trávy, mechy a lišejníky pro dekorativní účely
| | | | 02.30.4| | Volně rostoucí jedlé produkty
| | | | | 02.30.40| Volně rostoucí jedlé produkty
| | 02.4| | | | Podpůrné služby pro lesnictví a těžbu dřeva
| | | 02.40| | | Podpůrné služby pro lesnictví a těžbu dřeva
| | | | 02.40.0| | Podpůrné služby pro lesnictví a těžbu dřeva
| | | | | 02.40.00| Podpůrné služby pro lesnictví a těžbu dřeva
| 03| | | | | Ryby a jiné produkty rybolovu; produkty akvakultury; podpůrné služby pro rybolov
| | 03.0| | | | Ryby a jiné produkty rybolovu; produkty akvakultury; podpůrné služby pro rybolov
| | | 03.00| | | Ryby a jiné produkty rybolovu; produkty akvakultury; podpůrné služby pro rybolov
| | | | 03.00.1| | Ryby živé, jiné než k lidské spotřebě
| | | | | 03.00.11| Ryby okrasné, volně žijící
| | | | | 03.00.12| Ryby okrasné, farmové
| | | | | 03.00.13| Ostatní volně žijící živé ryby, jiné než k lidské spotřebě
| | | | | 03.00.14| Ostatní farmové živé ryby, jiné než k lidské spotřebě
| | | | 03.00.2| | Ryby živé, čerstvé nebo chlazené, k lidské spotřebě
| | | | | 03.00.21| Ryby živé, čerstvé nebo chlazené, k lidské spotřebě, mořské, jiné než farmové
| | | | | 03.00.22| Ryby živé, čerstvé nebo chlazené, k lidské spotřebě, sladkovodní, jiné než farmové
| | | | | 03.00.23| Ryby živé, čerstvé nebo chlazené, k lidské spotřebě, mořské, farmové
| | | | | 03.00.24| Ryby živé, čerstvé nebo chlazené, k lidské spotřebě, sladkovodní, farmové
| | | | 03.00.3| | Korýši, nezmrazení
| | | | | 03.00.31| Korýši, nezmrazení, jiní než farmoví
| | | | | 03.00.32| Korýši, nezmrazení, farmoví
| | | | 03.00.4| | Měkkýši a ostatní vodní bezobratlí, živí, čerství nebo chlazení
| | | | | 03.00.41| Ústřice, živé, čerstvé nebo chlazené, jiné než farmové
| | | | | 03.00.42| Ostatní měkkýši, živí, čerství nebo chlazení, jiní než farmoví
| | | | | 03.00.43| Ústřice, živé, čerstvé nebo chlazené, farmové
| | | | | 03.00.44| Ostatní měkkýši, živí, čerství nebo chlazení, farmoví
| | | | | 03.00.45| Ostatní vodní bezobratlí, živí, čerství nebo chlazení, farmoví
| | | | | 03.00.46| Ostatní vodní bezobratlí, živí, čerství nebo chlazení, jiní než farmoví
| | | | 03.00.5| | Perly, neopracované
| | | | | 03.00.51| Přírodní perly, neopracované
| | | | | 03.00.52| Uměle pěstované perly, neopracované
| | | | 03.00.6| | Ostatní vodní rostliny, živočichové a produkty z nich
| | | | | 03.00.61| Korály a podobné produkty, ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti
| | | | | 03.00.62| Přírodní houby živočišného původu
| | | | | 03.00.63| Mořské řasy a jiné řasy, k lidské spotřebě, volně rostoucí
| | | | | 03.00.64| Mořské řasy a jiné řasy, k lidské spotřebě, farmové
| | | | | 03.00.65| Mořské řasy a jiné řasy, jiné než k lidské spotřebě, volně rostoucí
| | | | | 03.00.66| Mořské řasy a jiné řasy, jiné než k lidské spotřebě, farmové
| | | | | 03.00.69| Ostatní vodní rostliny, živočichové a produkty z nich j. n.
| | | | 03.00.7| | Podpůrné služby pro rybolov a akvakulturu
| | | | | 03.00.71| Podpůrné služby pro rybolov
| | | | | 03.00.72| Podpůrné služby pro akvakulturu
B| | | | | | TĚŽBA A DOBÝVÁNÍ NEROSTNÝCH SUROVIN
| 05| | | | | Černé a hnědé uhlí a lignit
| | 05.1| | | | Černé uhlí
| | | 05.10| | | Černé uhlí
| | | | 05.10.0| | Černé uhlí
| | | | | 05.10.01| Antracit
| | | | | 05.10.02| Živičné (bitumenové) uhlí a ostatní černé uhlí
| | 05.2| | | | Hnědé uhlí a lignit
| | | 05.20| | | Hnědé uhlí a lignit
| | | | 05.20.0| | Hnědé uhlí a lignit
| | | | | 05.20.00| Hnědé uhlí a lignit
| 06| | | | | Ropa a zemní plyn
| | 06.1| | | | Ropa
| | | 06.10| | | Ropa
| | | | 06.10.1| | Ropné oleje a oleje z živičných nerostů, surové
| | | | | 06.10.11| Kondenzáty zemního plynu
| | | | | 06.10.12| Ostatní ropné oleje a oleje z živičných nerostů, surové
| | | | 06.10.2| | Živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky
| | | | | 06.10.20| Živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky
| | 06.2| | | | Zemní plyn, zkapalněný nebo v plynném stavu
| | | 06.20| | | Zemní plyn, zkapalněný nebo v plynném stavu
| | | | 06.20.0| | Zemní plyn, zkapalněný nebo v plynném stavu
| | | | | 06.20.00| Zemní plyn, zkapalněný nebo v plynném stavu
| 07| | | | | Rudy
| | 07.1| | | | Železné rudy
| | | 07.10| | | Železné rudy
| | | | 07.10.0| | Železné rudy
| | | | | 07.10.00| Železné rudy
| | 07.2| | | | Neželezné rudy
| | | 07.21| | | Uranové a thoriové rudy
| | | | 07.21.0| | Uranové a thoriové rudy
| | | | | 07.21.00| Uranové a thoriové rudy
| | | 07.29| | | Ostatní neželezné rudy a jejich koncentráty
| | | | 07.29.0| | Ostatní neželezné rudy a jejich koncentráty
| | | | | 07.29.01| Měděné rudy a jejich koncentráty
| | | | | 07.29.02| Niklové rudy a jejich koncentráty
| | | | | 07.29.03| Hliníkové rudy a jejich koncentráty
| | | | | 07.29.04| Rudy drahých kovů a jejich koncentráty
| | | | | 07.29.05| Olovnaté, zinkové a cínové rudy a jejich koncentráty
| | | | | 07.29.09| Ostatní neželezné rudy a jejich koncentráty j. n.
| 08| | | | | Ostatní nerostné suroviny těžby a dobývání
| | 08.1| | | | Kámen, písek a jíl
| | | 08.11| | | Kámen pro výtvarné účely, vápenec, sádrovec, břidlice a ostatní kameny
| | | | 08.11.1| | Vápenec a sádrovec
| | | | | 08.11.10| Vápenec a sádrovec
| | | | 08.11.2| | Křída a nekalcinovaný dolomit
| | | | | 08.11.20| Křída a nekalcinovaný dolomit
| | | | 08.11.3| | Ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely
| | | | | 08.11.31| Mramor a jiné vápencové kameny pro výtvarné nebo stavební účely
| | | | | 08.11.32| Žula, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely
| | | | 08.11.4| | Břidlice
| | | | | 08.11.40| Břidlice
| | | | 08.11.5| | Lámaný nebo drcený kámen, zrnka, drť a prach
| | | | | 08.11.50| Lámaný nebo drcený kámen, zrnka, drť a prach
| | | 08.12| | | Štěrk, písek, jíl a kaolin
| | | | 08.12.1| | Štěrk a písek
| | | | | 08.12.11| Křemičité písky a křemenné písky
| | | | | 08.12.12| Ostatní přírodní písky
| | | | | 08.12.13| Oblázky a štěrk
| | | | | 08.12.14| Směsi strusky a podobný průmyslový odpad, též obsahující kamínky, oblázky, štěrk a křemen pro stavební účely
| | | | 08.12.2| | Jíl a kaolin
| | | | | 08.12.21| Kaolin a jiný kaolinitický jíl
| | | | | 08.12.22| Ostatní jíl, andaluzit, kyanit a sillimanit; mullit; šamotové nebo dinasové zeminy
| | 08.9| | | | Nerostné suroviny těžby a dobývání j. n.
| | | 08.91| | | Chemické minerály a minerály pro výrobu hnojiv
| | | | 08.91.0| | Chemické minerály a minerály pro výrobu hnojiv
| | | | | 08.91.01| Přírodní fosfáty vápenaté nebo přírodní fosfáty hlinitovápenaté
| | | | | 08.91.02| Pyrit (kyz železný), nepražený; surová nebo nerafinovaná síra
| | | | | 08.91.09| Chemické minerály a minerály pro výrobu hnojiv j. n.
| | | 08.92| | | Rašelina
| | | | 08.92.0| | Rašelina
| | | | | 08.92.00| Rašelina
| | | 08.93| | | Sůl a čistý chlorid sodný; mořská voda
| | | | 08.93.0| | Sůl a čistý chlorid sodný; mořská voda
| | | | | 08.93.00| Sůl a čistý chlorid sodný; mořská voda
| | | 08.99| | | Ostatní nerostné suroviny těžby a dobývání j. n.
| | | | 08.99.1| | Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; asfaltity a asfaltické horniny
| | | | | 08.99.10| Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; asfaltity a asfaltické horniny
| | | | 08.99.2| | Drahokamy a polodrahokamy; průmyslové diamanty; neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo nahrubo broušené; pemza; smirek; přírodní korund, přírodní granát a ostatní přírodní brusiva; ostatní nerostné suroviny
| | | | | 08.99.21| Drahokamy a polodrahokamy, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované
| | | | | 08.99.22| Průmyslové diamanty; neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo nahrubo broušené; pemza; smirek; přírodní korund, přírodní granát a ostatní přírodní brusiva
| | | | | 08.99.23| Ostatní nerostné suroviny
| 09| | | | | Podpůrné služby pro těžbu a dobývání ostatních nerostných surovin
| | 09.1| | | | Podpůrné služby pro těžbu ropy a zemního plynu
| | | 09.10| | | Podpůrné služby pro těžbu ropy a zemního plynu
| | | | 09.10.0| | Podpůrné služby pro těžbu ropy a zemního plynu
| | | | | 09.10.01| Vrtné služby pro těžbu ropy a zemního plynu
| | | | | 09.10.02| Montáž (instalace), opravy a demontáž vrtných zařízení a související podpůrné služby pro těžbu ropy a zemního plynu
| | | | | 09.10.03| Zkapalnění a zpětné zplynování zemního plynu za účelem dopravy prováděné v místě těžby
| | 09.9| | | | Podpůrné služby pro těžbu a dobývání ostatních nerostných surovin
| | | 09.90| | | Podpůrné služby pro těžbu a dobývání ostatních nerostných surovin
| | | | 09.90.0| | Podpůrné služby pro těžbu a dobývání ostatních nerostných surovin
| | | | | 09.90.01| Podpůrné služby pro těžbu černého uhlí
| | | | | 09.90.02| Podpůrné služby pro těžbu rud
| | | | | 09.90.09| Podpůrné služby pro těžbu a dobývání ostatních nerostných surovin j. n.
C| | | | | | VÝROBKY A SLUŽBY ZPRACOVATELSKÉHO PRŮMYSLU
| 10| | | | | Potravinářské výrobky, včetně souvisejících služeb a prací
| | 10.1| | | | Zpracované a konzervované maso a masné výrobky, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 10.11| | | Zpracované a konzervované maso (jiné než drůbeží), včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.11.1| | Hovězí, vepřové, skopové, kozí a koňské maso a maso jiných koňovitých, čerstvé nebo chlazené
| | | | | 10.11.11| Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené
| | | | | 10.11.12| Vepřové maso, čerstvé nebo chlazené
| | | | | 10.11.13| Skopové maso, čerstvé nebo chlazené
| | | | | 10.11.14| Kozí maso, čerstvé nebo chlazené
| | | | | 10.11.15| Koňské maso a maso jiných koňovitých, čerstvé nebo chlazené
| | | | 10.11.2| | Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské a jiných koňovitých, čerstvé nebo chlazené
| | | | | 10.11.20| Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské a jiných koňovitých, čerstvé nebo chlazené
| | | | 10.11.3| | Maso a jedlé droby (jiné než drůbeží), zmrazené; ostatní maso a jedlé droby (jiné než drůbeží)
| | | | | 10.11.31| Hovězí maso, zmrazené
| | | | | 10.11.32| Vepřové maso, zmrazené
| | | | | 10.11.33| Skopové maso, zmrazené
| | | | | 10.11.34| Kozí maso, zmrazené
| | | | | 10.11.35| Koňské maso a maso jiných koňovitých, zmrazené
| | | | | 10.11.36| Ostatní maso a jedlé droby (jiné než drůbeží), čerstvé, chlazené nebo zmrazené
| | | | 10.11.4| | Jateční vlna a surové kůže a kožky skotu nebo koňovitých, ovcí a koz
| | | | | 10.11.41| Jateční vlna potní
| | | | | 10.11.42| Celé surové kůže a kožky skotu nebo koňovitých
| | | | | 10.11.43| Ostatní surové kůže a kožky skotu nebo koňovitých
| | | | | 10.11.44| Surové kůže a kožky ovčí nebo jehněčí
| | | | | 10.11.45| Surové kůže a kožky koz nebo kůzlat
| | | | 10.11.5| | Tuk hovězí, ovčí, kozí nebo vepřový
| | | | | 10.11.50| Tuk hovězí, ovčí, kozí nebo vepřový
| | | | 10.11.6| | Syrové droby, nevhodné k lidské spotřebě
| | | | | 10.11.60| Syrové droby, nevhodné k lidské spotřebě
| | | | 10.11.9| | Subdodavatelské práce při výrobě zpracovaného a konzervovaného masa, kromě drůbežího
| | | | | 10.11.99| Subdodavatelské práce při výrobě zpracovaného a konzervovaného masa, kromě drůbežího
| | | 10.12| | | Zpracované a konzervované drůbeží maso, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.12.1| | Drůbeží maso, čerstvé nebo chlazené
| | | | | 10.12.10| Drůbeží maso, čerstvé nebo chlazené
| | | | 10.12.2| | Drůbeží maso, zmrazené
| | | | | 10.12.20| Drůbeží maso, zmrazené
| | | | 10.12.3| | Drůbeží tuk
| | | | | 10.12.30| Drůbeží tuk
| | | | 10.12.4| | Jedlé drůbeží droby
| | | | | 10.12.40| Jedlé drůbeží droby
| | | | 10.12.5| | Peří a kůže ptáků s peřím
| | | | | 10.12.50| Peří a kůže ptáků s peřím
| | | | 10.12.9| | Subdodavatelské práce při výrobě zpracovaného a konzervovaného drůbežího masa
| | | | | 10.12.99| Subdodavatelské práce při výrobě zpracovaného a konzervovaného drůbežího masa
| | | 10.13| | | Konzervy a přípravky z masa, drobů a krve, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 10.13.1| | Konzervy a přípravky z masa, drobů a krve
| | | | | 10.13.11| Vepřové maso, kusy, solené, sušené nebo uzené
| | | | | 10.13.12| Hovězí maso, solené, sušené nebo uzené
| | | | | 10.13.13| Ostatní maso a jedlé droby, solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů
| | | | | 10.13.14| Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve
| | | | | 10.13.15| Ostatní upravené a konzervované maso, droby nebo krev
| | | | | 10.13.16| Moučky, šroty a pelety z masa, nevhodné k lidské spotřebě; škvarky
| | | | 10.13.9| | Tepelné zpracování a jiná průmyslová úprava masných výrobků; subdodavatelské práce při výrobě konzerv a přípravků z masa, drobů a krve
| | | | | 10.13.91| Tepelné zpracování a jiná průmyslová úprava masných výrobků
| | | | | 10.13.99| Subdodavatelské práce při výrobě konzerv a přípravků z masa, drobů a krve
| | 10.2| | | | Zpracované a konzervované ryby, korýši a měkkýši, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 10.20| | | Zpracované a konzervované ryby, korýši a měkkýši, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 10.20.1| | Ryby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
| | | | | 10.20.11| Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé nebo chlazené
| | | | | 10.20.12| Rybí játra, jikry a mlíčí, čerstvé nebo chlazené
| | | | | 10.20.13| Ryby, zmrazené
| | | | | 10.20.14| Rybí filé, zmrazené
| | | | | 10.20.15| Rybí maso (též mleté), zmrazené
| | | | | 10.20.16| Rybí játra, jikry a mlíčí, zmrazené
| | | | 10.20.2| | Ryby, jinak upravené nebo konzervované; kaviár a kaviárové náhražky
| | | | | 10.20.21| Rybí filé, sušené, solené nebo ve slaném nálevu, ne však uzené
| | | | | 10.20.22| Rybí játra, jikry a mlíčí, ploutve, hlavy, ocasy, vzduchové měchýře a jiné jedlé rybí droby, sušené, uzené, solené nebo ve slaném nálevu; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě
| | | | | 10.20.23| Ryby sušené, též solené nebo ve slaném nálevu
| | | | | 10.20.24| Ryby, včetně filé, uzené
| | | | | 10.20.25| Ryby, jinak upravené nebo konzervované, kromě hotových pokrmů z ryb
| | | | | 10.20.26| Kaviár a kaviárové náhražky
| | | | 10.20.3| | Korýši, měkkýši, mořské řasy a jiní vodní bezobratlí, zmrazení, upravení nebo v konzervách
| | | | | 10.20.31| Korýši zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu
| | | | | 10.20.32| Měkkýši, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu
| | | | | 10.20.33| Ostatní vodní bezobratlí a mořské řasy, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu
| | | | | 10.20.34| Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí a mořské řasy, jinak upravení nebo v konzervách
| | | | 10.20.4| | Moučky, šroty a pelety a jiné produkty z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých nebo mořských řas, nevhodné k lidské spotřebě
| | | | | 10.20.41| Moučky, šroty a pelety z ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých nebo mořských řas, nevhodné k lidské spotřebě
| | | | | 10.20.42| Ostatní výrobky z ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých nebo mořských řas, nevhodné k lidské spotřebě
| | | | 10.20.9| | Uzení a jiné služby při konzervování a úpravě pro výrobu rybích výrobků; subdodavatelské práce při výrobě zpracovaných a konzervovaných ryb, korýšů a měkkýšů
| | | | | 10.20.91| Uzení a jiné služby při konzervování a úpravě pro výrobu rybích výrobků
| | | | | 10.20.99| Subdodavatelské práce při výrobě zpracovaných a konzervovaných ryb, korýšů a měkkýšů
| | 10.3| | | | Zpracované a konzervované ovoce a zelenina, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 10.31| | | Zpracované a konzervované brambory, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 10.31.1| | Zpracované a konzervované brambory
| | | | | 10.31.11| Brambory, zmrazené
| | | | | 10.31.12| Brambory, sušené, též rozřezané na kousky nebo na plátky, avšak jinak neupravené
| | | | | 10.31.13| Brambory, sušené, ve formě mouky, moučky, vloček, granulí a pelet
| | | | | 10.31.14| Brambory upravené nebo konzervované
| | | | 10.31.9| | Tepelné zpracování a ostatní služby při úpravě brambor a výrobků z nich; subdodavatelské práce při výrobě zpracovaných a konzervovaných brambor
| | | | | 10.31.91| Tepelné zpracování a ostatní služby při úpravě brambor a výrobků z nich
| | | | | 10.31.99| Subdodavatelské práce při výrobě zpracovaných a konzervovaných brambor
| | | 10.32| | | Ovocné a zeleninové šťávy, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.32.1| | Ovocné a zeleninové šťávy
| | | | | 10.32.11| Rajčatová šťáva
| | | | | 10.32.12| Pomerančová šťáva
| | | | | 10.32.13| Grapefruitová šťáva
| | | | | 10.32.14| Ananasová šťáva
| | | | | 10.32.15| Hroznová šťáva
| | | | | 10.32.16| Jablečná šťáva
| | | | | 10.32.17| Směsi ovocných a zeleninových šťáv
| | | | | 10.32.18| Ostatní ovocné a zeleninové šťávy
| | | | 10.32.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ovocných a zeleninových šťáv
| | | | | 10.32.99| Subdodavatelské práce při výrobě ovocných a zeleninových šťáv
| | | 10.39| | | Ostatní zpracované a konzervované ovoce a zelenina, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 10.39.1| | Zpracovaná a konzervovaná zelenina, kromě brambor
| | | | | 10.39.11| Zelenina, zmrazená
| | | | | 10.39.12| Zelenina prozatímně konzervovaná
| | | | | 10.39.13| Zelenina, sušená
| | | | | 10.39.14| Krájená a balená zelenina a ovoce
| | | | | 10.39.15| Fazole, konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, kromě hotových zeleninových pokrmů
| | | | | 10.39.16| Hrách, konzervovaný jinak než v octě nebo kyselině octové, kromě hotových zeleninových pokrmů
| | | | | 10.39.17| Ostatní zelenina (kromě brambor), konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, kromě hotových zeleninových pokrmů
| | | | | 10.39.18| Zelenina (kromě brambor), ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové
| | | | 10.39.2| | Zpracované a konzervované ovoce a ořechy
| | | | | 10.39.21| Ovoce a ořechy, též vařené, zmrazené
| | | | | 10.39.22| Marmelády, džemy, želé, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty
| | | | | 10.39.23| Ořechy, podzemnice olejná (arašídy) a jiná semena, pražené, solené nebo jinak upravené
| | | | | 10.39.24| Ovoce a ořechy prozatímně konzervované, nevhodné k okamžité spotřebě
| | | | | 10.39.25| Ořechy, podzemnice olejná (arašídy) a jiná semena, loupané
| | | | | 10.39.26| Ostatní zpracované, sušené nebo konzervované ovoce a ořechy
| | | | 10.39.3| | Rostlinné látky, odpad, zbytky a vedlejší rostlinné produkty
| | | | | 10.39.30| Rostlinné látky, odpad, zbytky a vedlejší rostlinné produkty
| | | | 10.39.9| | Tepelné zpracování a ostatní služby při konzervování ovoce a zeleniny; subdodavatelské práce při výrobě zpracovaného a konzervovaného ovoce a zeleniny
| | | | | 10.39.91| Tepelné zpracování a ostatní služby při konzervování ovoce a zeleniny
| | | | | 10.39.99| Subdodavatelské práce při výrobě zpracovaného a konzervovaného ovoce a zeleniny
| | 10.4| | | | Rostlinné a živočišné oleje a tuky, včetně subdodavatelských prací
| | | 10.41| | | Oleje a tuky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.41.1| | Živočišné oleje a tuky, jejich frakce, surové
| | | | | 10.41.11| Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené
| | | | | 10.41.12| Tuky a oleje a jejich frakce z ryb a mořských savců
| | | | | 10.41.13| Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
| | | | 10.41.2| | Rostlinné oleje, surové
| | | | | 10.41.21| Podzemnicový olej, surový
| | | | | 10.41.22| Olivový olej, surový
| | | | | 10.41.23| Slunečnicový olej, surový
| | | | | 10.41.24| Řepkový a hořčičný olej, surové
| | | | | 10.41.25| Palmový olej, surový
| | | | | 10.41.26| Ostatní rostlinné oleje, surové
| | | | 10.41.3| | Bavlněný lintr
| | | | | 10.41.30| Bavlněný lintr
| | | | 10.41.4| | Pokrutiny a jiné pevné zbytky rostlinných tuků nebo olejů; mouka a šrot z olejnatých semen a olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky a šrotu
| | | | | 10.41.41| Pokrutiny a jiné pevné zbytky rostlinných tuků nebo olejů
| | | | | 10.41.42| Mouka a šrot z olejnatých semen a olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky a šrotu
| | | | 10.41.5| | Rafinované oleje, kromě zbytků
| | | | | 10.41.51| Sójový olej a jeho frakce, rafinovaný, ale chemicky neupravený
| | | | | 10.41.52| Podzemnicový olej a jeho frakce, rafinovaný, ale chemicky neupravený
| | | | | 10.41.53| Olivový olej a jeho frakce, rafinovaný, ale chemicky neupravený
| | | | | 10.41.54| Slunečnicový olej a jeho frakce, rafinovaný, ale chemicky neupravený
| | | | | 10.41.55| Bavlníkový olej a jeho frakce, rafinovaný, ale chemicky neupravený
| | | | | 10.41.56| Řepkový a hořčičný olej a jejich frakce, rafinovaný, ale chemicky neupravený
| | | | | 10.41.57| Palmový olej a jeho frakce, rafinovaný, ale chemicky neupravený
| | | | | 10.41.58| Kokosový olej a jeho frakce, rafinovaný, ale chemicky neupravený
| | | | | 10.41.59| Ostatní oleje a jejich frakce, rafinované, ale chemicky neupravené; pevné rostlinné tuky a jiné rostlinné oleje (kromě kukuřičného oleje) a jejich frakce j. n., rafinované, ale chemicky neupravené
| | | | 10.41.6| | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, hydrogenované, esterifikované, avšak jinak neupravené
| | | | | 10.41.60| Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, hydrogenované, esterifikované, avšak jinak neupravené
| | | | 10.41.7| | Rostlinné vosky; degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků
| | | | | 10.41.71| Rostlinné vosky
| | | | | 10.41.72| Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků
| | | | 10.41.9| | Subdodavatelské práce při výrobě olejů a tuků
| | | | | 10.41.99| Subdodavatelské práce při výrobě olejů a tuků
| | | 10.42| | | Margarín a podobné jedlé tuky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.42.1| | Margarín a podobné jedlé tuky
| | | | | 10.42.10| Margarín a podobné jedlé tuky
| | | | 10.42.9| | Subdodavatelské práce při výrobě margarínu a podobných jedlých tuků
| | | | | 10.42.99| Subdodavatelské práce při výrobě margarínu a podobných jedlých tuků
| | 10.5| | | | Mléčné výrobky, zmrzlina a led k lidské spotřebě, včetně subdodavatelských prací
| | | 10.51| | | Mléčné výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.51.1| | Upravené tekuté mléko a smetana
| | | | | 10.51.11| Upravené tekuté mléko o obsahu tuku ≤ 6 %
| | | | | 10.51.12| Mléko a smetana o obsahu tuku > 6 %, nezahuštěné, neslazené
| | | | 10.51.2| | Mléko a smetana, v pevné formě
| | | | | 10.51.21| Odstředěné mléko a smetana, v pevné formě
| | | | | 10.51.22| Plnotučné mléko a smetana, v pevné formě
| | | | 10.51.3| | Máslo a mléčné pomazánky
| | | | | 10.51.30| Máslo a mléčné pomazánky
| | | | 10.51.4| | Sýry a tvaroh
| | | | | 10.51.40| Sýry a tvaroh
| | | | 10.51.5| | Ostatní mléčné výrobky
| | | | | 10.51.51| Mléko a smetana zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr a jiná sladidla, jiné než sušené
| | | | | 10.51.52| Jogurt a jiné fermentované nebo acidofilní mléko nebo smetana
| | | | | 10.51.53| Mléčné nápoje
| | | | | 10.51.54| Kasein
| | | | | 10.51.55| Laktóza a laktózový sirup
| | | | | 10.51.56| Syrovátka
| | | | | 10.51.59| Ostatní mléčné výrobky j. n.
| | | | 10.51.9| | Subdodavatelské práce při výrobě mléčných výrobků
| | | | | 10.51.99| Subdodavatelské práce při výrobě mléčných výrobků
| | | 10.52| | | Zmrzlina a led k lidské spotřebě, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.52.1| | Zmrzlina a led k lidské spotřebě
| | | | | 10.52.10| Zmrzlina a led k lidské spotřebě
| | | | 10.52.9| | Subdodavatelské práce při výrobě zmrzliny a ledu k lidské spotřebě
| | | | | 10.52.99| Subdodavatelské práce při výrobě zmrzliny a ledu k lidské spotřebě
| | 10.6| | | | Mlýnské a škrobárenské výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 10.61| | | Mlýnské výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.61.1| | Rýže, loupaná, poloomletá, celoomletá nebo zlomková
| | | | | 10.61.11| Rýže, loupaná
| | | | | 10.61.12| Rýže, poloomletá, celoomletá nebo zlomková
| | | | 10.61.2| | Obilné a zeleninové mouky; jejich směsi
| | | | | 10.61.21| Pšeničná mouka nebo mouka ze soureže
| | | | | 10.61.22| Ostatní obilné mouky
| | | | | 10.61.23| Zeleninové mouky a krupice
| | | | | 10.61.24| Směsi a těsta pro přípravu pekařských výrobků
| | | | 10.61.3| | Krupice, krupička a pelety a ostatní výrobky z obilných zrn
| | | | | 10.61.31| Krupice a krupička z pšenice
| | | | | 10.61.32| Ostatní krupice, krupička a pelety z obilovin
| | | | | 10.61.33| Snídaňové cereálie a ostatní výrobky z obilných zrn
| | | | 10.61.4| | Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky vzniklé zpracováním obilovin
| | | | | 10.61.40| Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky vzniklé zpracováním obilovin
| | | | 10.61.9| | Subdodavatelské práce při výrobě mlýnských výrobků
| | | | | 10.61.99| Subdodavatelské práce při výrobě mlýnských výrobků
| | | 10.62| | | Škrobárenské výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.62.1| | Škrobárenské výrobky; ostatní cukry a cukerné sirupy
| | | | | 10.62.11| Škroby; inulin; pšeničný lepek; dextriny a jiné modifikované škroby
| | | | | 10.62.12| Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn a v podobných formách
| | | | | 10.62.13| Glukóza a glukózový sirup; fruktóza a fruktózový sirup; invertní cukr; ostatní cukry a cukerné sirupy
| | | | | 10.62.14| Kukuřičný olej
| | | | 10.62.2| | Škrobárenské a podobné zbytky
| | | | | 10.62.20| Škrobárenské a podobné zbytky
| | | | 10.62.9| | Subdodavatelské práce při výrobě škrobárenských výrobků
| | | | | 10.62.99| Subdodavatelské práce při výrobě škrobárenských výrobků
| | 10.7| | | | Pekařské, cukrářské a jiné moučné výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 10.71| | | Pekařské a cukrářské výrobky, kromě trvanlivých, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.71.1| | Pekařské a cukrářské výrobky, kromě trvanlivých
| | | | | 10.71.11| Chléb, čerstvý
| | | | | 10.71.12| Ostatní pekařské a cukrářské výrobky, čerstvé
| | | | 10.71.9| | Subdodavatelské práce při výrobě pekařských a cukrářských výrobků, kromě trvanlivých
| | | | | 10.71.99| Subdodavatelské práce při výrobě pekařských a cukrářských výrobků, kromě trvanlivých
| | | 10.72| | | Suchary a sušenky; trvanlivé pekařské a cukrářské výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.72.1| | Suchary a sušenky; trvanlivé pekařské a cukrářské výrobky
| | | | | 10.72.11| Křehký chléb, suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky
| | | | | 10.72.12| Perník a podobné výrobky; sladké sušenky; vafle a oplatky
| | | | | 10.72.13| Ostatní suché nebo trvanlivé pekařské výrobky
| | | | 10.72.9| | Subdodavatelské práce při výrobě sucharů a sušenek, trvanlivých pekařských a cukrářských výrobků
| | | | | 10.72.99| Subdodavatelské práce při výrobě sucharů a sušenek, trvanlivých pekařských a cukrářských výrobků
| | | 10.73| | | Těstoviny a podobné moučné výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.73.1| | Makarony, nudle, kuskus a podobné moučné výrobky
| | | | | 10.73.11| Makarony, nudle a podobné moučné výrobky
| | | | | 10.73.12| Kuskus
| | | | 10.73.9| | Subdodavatelské práce při výrobě makaronů, nudlí, kuskusu a podobných moučných výrobků
| | | | | 10.73.99| Subdodavatelské práce při výrobě makaronů, nudlí, kuskusu a podobných moučných výrobků
| | 10.8| | | | Ostatní potravinářské výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 10.81| | | Cukr, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.81.1| | Surový nebo rafinovaný třtinový nebo řepný cukr; melasa
| | | | | 10.81.11| Surový třtinový nebo řepný cukr v pevném stavu
| | | | | 10.81.12| Třtinový nebo řepný cukr rafinovaný a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv
| | | | | 10.81.13| Třtinový nebo řepný cukr rafinovaný, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv; javorový cukr a javorový sirup
| | | | | 10.81.14| Melasa
| | | | 10.81.2| | Řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady
| | | | | 10.81.20| Řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady
| | | | 10.81.9| | Subdodavatelské práce při výrobě cukru
| | | | | 10.81.99| Subdodavatelské práce při výrobě cukru
| | | 10.82| | | Kakao, čokoláda a cukrovinky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.82.1| | Kakaová hmota, též odtučněná, kakaové máslo, kakaový tuk a olej, kakaový prášek
| | | | | 10.82.11| Kakaová hmota, též odtučněná
| | | | | 10.82.12| Kakaové máslo, kakaový tuk a olej
| | | | | 10.82.13| Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla
| | | | | 10.82.14| Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla
| | | | 10.82.2| | Čokoláda a cukrovinky
| | | | | 10.82.21| Čokoláda a ostatní potravinářské přípravky obsahující kakao (kromě slazeného kakaového prášku), ve velkém balení
| | | | | 10.82.22| Čokoláda a ostatní potravinářské přípravky obsahující kakao (kromě slazeného kakaového prášku), jiné než ve velkém balení
| | | | | 10.82.23| Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao
| | | | | 10.82.24| Ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin konzervované cukrem
| | | | 10.82.3| | Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaový odpad
| | | | | 10.82.30| Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaový odpad
| | | | 10.82.9| | Subdodavatelské práce při výrobě kakaa, čokolády a cukrovinek
| | | | | 10.82.99| Subdodavatelské práce při výrobě kakaa, čokolády a cukrovinek
| | | 10.83| | | Káva a čaj, zpracované, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.83.1| | Káva a čaj, zpracované
| | | | | 10.83.11| Káva bez kofeinu nebo pražená
| | | | | 10.83.12| Kávové náhražky; výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy nebo kávových náhražek; kávové slupky a pulpy
| | | | | 10.83.13| Zelený čaj (nefermentovaný), černý čaj (fermentovaný) a čaj částečně fermentovaný v bezprostředním obalu o obsahu ≤ 3 kg
| | | | | 10.83.14| Výtažky, esence (tresti), koncentráty a přípravky z čaje nebo maté
| | | | | 10.83.15| Bylinné čaje
| | | | 10.83.9| | Subdodavatelské práce při výrobě kávy a čaje
| | | | | 10.83.99| Subdodavatelské práce při výrobě kávy a čaje
| | | 10.84| | | Koření a přísady pro ochucení, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.84.1| | Ocet; omáčky; směsi koření; hořčičná mouka; připravená hořčice
| | | | | 10.84.11| Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové
| | | | | 10.84.12| Omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice
| | | | 10.84.2| | Koření, zpracované
| | | | | 10.84.21| Pepř (rodu Piper), zpracovaný
| | | | | 10.84.22| Chilli papriky a papriky (rodu Capsicum), suché, zpracované
| | | | | 10.84.23| Skořice (canella), zpracovaná; ostatní zpracované koření
| | | | 10.84.3| | Potravinářská sůl
| | | | | 10.84.30| Potravinářská sůl
| | | | 10.84.9| | Subdodavatelské práce při výrobě koření a přísad pro ochucení
| | | | | 10.84.99| Subdodavatelské práce při výrobě koření a přísad pro ochucení
| | | 10.85| | | Hotové pokrmy, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.85.1| | Hotové pokrmy
| | | | | 10.85.11| Hotové pokrmy z masa, drobů nebo krve
| | | | | 10.85.12| Hotové pokrmy z ryb, korýšů a měkkýšů
| | | | | 10.85.13| Hotové pokrmy ze zeleniny
| | | | | 10.85.14| Hotové pokrmy z těstovin
| | | | | 10.85.15| Ostatní hotové pokrmy
| | | | 10.85.9| | Subdodavatelské práce při výrobě hotových pokrmů
| | | | | 10.85.99| Subdodavatelské práce při výrobě hotových pokrmů
| | | 10.86| | | Homogenizované potravinářské přípravky a dietetické potraviny, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.86.1| | Homogenizované potravinářské přípravky a dietetické potraviny
| | | | | 10.86.10| Homogenizované potravinářské přípravky a dietetické potraviny
| | | | 10.86.9| | Subdodavatelské práce při výrobě homogenizovaných potravinářských přípravků a dietetických potravin
| | | | | 10.86.99| Subdodavatelské práce při výrobě homogenizovaných potravinářských přípravků a dietetických potravin
| | | 10.89| | | Ostatní potravinářské výrobky j. n., včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.89.1| | Ostatní potravinářské výrobky j. n.
| | | | | 10.89.11| Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny
| | | | | 10.89.12| Vejce bez skořápek a vaječné žloutky čerstvé nebo konzervované; vejce ve skořápkách konzervovaná nebo vařená; vaječný albumin
| | | | | 10.89.13| Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy; hotové prášky do pečiva
| | | | | 10.89.14| Výtažky a šťávy z masa, ryb a vodních bezobratlých
| | | | | 10.89.15| Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky; slizy a zahušťovadla
| | | | | 10.89.16| Hotové potravinářské výrobky podléhající rychlé zkáze, jako jsou sendviče a čerstvá pizza
| | | | | 10.89.17| Doplňky stravy určené k lidské spotřebě
| | | | | 10.89.19| Ostatní různé potravinářské výrobky j. n.
| | | | 10.89.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních potravinářských výrobků j. n.
| | | | | 10.89.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních potravinářských výrobků j. n.
| | 10.9| | | | Krmiva, včetně subdodavatelských prací
| | | 10.91| | | Krmiva pro hospodářská zvířata, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.91.1| | Krmiva pro hospodářská zvířata, kromě moučky a pelet z vojtěšky
| | | | | 10.91.10| Krmiva pro hospodářská zvířata, kromě moučky a pelet z vojtěšky
| | | | 10.91.2| | Moučka a pelety z vojtěšky
| | | | | 10.91.20| Moučka a pelety z vojtěšky
| | | | 10.91.3| | Krmiva pro akvakulturu, kromě moučky a pelet z vojtěšky
| | | | | 10.91.30| Krmiva pro akvakulturu, kromě moučky a pelet z vojtěšky
| | | | 10.91.9| | Subdodavatelské práce při výrobě krmiv pro hospodářská zvířata
| | | | | 10.91.99| Subdodavatelské práce při výrobě krmiv pro hospodářská zvířata
| | | 10.92| | | Krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, včetně subdodavatelských prací
| | | | 10.92.1| | Krmiva pro zvířata v zájmovém chovu
| | | | | 10.92.10| Krmiva pro zvířata v zájmovém chovu
| | | | 10.92.9| | Subdodavatelské práce při výrobě krmiv pro zvířata v zájmovém chovu
| | | | | 10.92.99| Subdodavatelské práce při výrobě krmiv pro zvířata v zájmovém chovu
| 11| | | | | Nápoje, včetně subdodavatelských prací
| | 11.0| | | | Nápoje, včetně subdodavatelských prací
| | | 11.01| | | Destilované, rektifikované a smísené lihoviny, včetně subdodavatelských prací
| | | | 11.01.1| | Destilované, rektifikované a smísené lihoviny
| | | | | 11.01.10| Destilované, rektifikované a smísené lihoviny
| | | | 11.01.9| | Subdodavatelské práce při výrobě destilovaných, rektifikovaných a smísených lihovin
| | | | | 11.01.99| Subdodavatelské práce při výrobě destilovaných, rektifikovaných a smísených lihovin
| | | 11.02| | | Víno z vinných hroznů, včetně subdodavatelských prací
| | | | 11.02.1| | Víno z čerstvých hroznů; vinný mošt
| | | | | 11.02.11| Šumivé víno z čerstvých hroznů
| | | | | 11.02.12| Víno z čerstvých hroznů, kromě šumivého vína; vinný mošt
| | | | 11.02.2| | Víno, nealkoholické
| | | | | 11.02.20| Víno, nealkoholické
| | | | 11.02.3| | Vinný kal; surový vinný kámen
| | | | | 11.02.30| Vinný kal; surový vinný kámen
| | | | 11.02.9| | Subdodavatelské práce při výrobě vína z vinných hroznů
| | | | | 11.02.99| Subdodavatelské práce při výrobě vína z vinných hroznů
| | | 11.03| | | Ostatní kvašené nápoje (např. cider, perry, medovina); míchané nápoje s obsahem alkoholu, včetně subdodavatelských prací
| | | | 11.03.1| | Ostatní kvašené nápoje (např. cider, perry, medovina); míchané nápoje s obsahem alkoholu
| | | | | 11.03.10| Ostatní kvašené nápoje (např. cider, perry, medovina); míchané nápoje s obsahem alkoholu
| | | | 11.03.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních kvašených nápojů (např. cideru, perry, medoviny) a míchaných nápojů s obsahem alkoholu
| | | | | 11.03.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních kvašených nápojů (např. cideru, perry, medoviny) a míchaných nápojů s obsahem alkoholu
| | | 11.04| | | Ostatní nedestilované kvašené nápoje, včetně subdodavatelských prací
| | | | 11.04.1| | Ostatní nedestilované kvašené nápoje
| | | | | 11.04.10| Ostatní nedestilované kvašené nápoje
| | | | 11.04.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních nedestilovaných kvašených nápojů
| | | | | 11.04.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních nedestilovaných kvašených nápojů
| | | 11.05| | | Pivo a pivovarské mláto, včetně subdodavatelských prací
| | | | 11.05.1| | Pivo
| | | | | 11.05.11| Pivo, alkoholické
| | | | | 11.05.12| Pivo, nealkoholické
| | | | 11.05.2| | Pivovarské mláto
| | | | | 11.05.20| Pivovarské mláto
| | | | 11.05.9| | Subdodavatelské práce při výrobě piva a pivovarského mláta
| | | | | 11.05.99| Subdodavatelské práce při výrobě piva a pivovarského mláta
| | | 11.06| | | Slad, včetně subdodavatelských prací
| | | | 11.06.1| | Slad
| | | | | 11.06.10| Slad
| | | | 11.06.9| | Subdodavatelské práce při výrobě sladu
| | | | | 11.06.99| Subdodavatelské práce při výrobě sladu
| | | 11.07| | | Nealkoholické nápoje a balené vody, včetně subdodavatelských prací
| | | | 11.07.1| | Nealkoholické nápoje a balené vody
| | | | | 11.07.11| Minerální vody a sodovky, neslazené a nearomatizované
| | | | | 11.07.12| Ostatní nealkoholické nápoje
| | | | 11.07.9| | Subdodavatelské práce při výrobě nealkoholických nápojů a balených vod
| | | | | 11.07.99| Subdodavatelské práce při výrobě nealkoholických nápojů a balených vod
| 12| | | | | Tabákové výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | 12.0| | | | Tabákové výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 12.00| | | Tabákové výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 12.00.1| | Tabákové výrobky, kromě tabákového odpadu
| | | | | 12.00.11| Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek
| | | | | 12.00.12| Tabákové listy, sušené, odřapíkované
| | | | | 12.00.13| Ostatní tabákové výrobky a tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a esence (tresti)
| | | | 12.00.2| | Tabákový odpad
| | | | | 12.00.20| Tabákový odpad
| | | | 12.00.9| | Subdodavatelské práce při výrobě tabákových výrobků
| | | | | 12.00.99| Subdodavatelské práce při výrobě tabákových výrobků
| 13| | | | | Textilie, včetně souvisejících služeb a prací
| | 13.1| | | | Textilní vlákna a příze, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 13.10| | | Textilní vlákna a příze, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 13.10.1| | Tuk z ovčí vlny
| | | | | 13.10.10| Tuk z ovčí vlny
| | | | 13.10.2| | Přírodní textilní vlákna připravená pro spřádání
| | | | | 13.10.21| Surové hedvábí (neskané)
| | | | | 13.10.22| Ovčí vlna odmaštěná nebo karbonizovaná, nemykaná ani nečesaná
| | | | | 13.10.23| Výčesky z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů
| | | | | 13.10.24| Vlna a jemné či hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané
| | | | | 13.10.25| Bavlna, mykaná nebo česaná
| | | | | 13.10.26| Juta a jiná textilní lýková vlákna, zpracovaná, avšak nespředená
| | | | | 13.10.27| Jiná rostlinná textilní vlákna, zpracovaná, avšak nespředená
| | | | 13.10.3| | Chemická střižová vlákna zpracovaná pro spřádání
| | | | | 13.10.31| Syntetická střižová (staplová) vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání
| | | | | 13.10.32| Umělá střižová (staplová) vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání
| | | | 13.10.4| | Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu
| | | | | 13.10.40| Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu
| | | | 13.10.5| | Vlněná příze upravená či neupravená pro maloobchodní prodej; příze z jemných či hrubých zvířecích chlupů nebo žíní
| | | | | 13.10.50| Vlněná příze upravená či neupravená pro maloobchodní prodej; příze z jemných či hrubých zvířecích chlupů nebo žíní
| | | | 13.10.6| | Bavlněné nitě; bavlněné šicí nitě
| | | | | 13.10.61| Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě)
| | | | | 13.10.62| Bavlněné šicí nitě
| | | | 13.10.7| | Nitě z rostlinných textilních vláken, jiných než bavlněných; papírové nitě
| | | | | 13.10.71| Lněné nitě
| | | | | 13.10.72| Nitě z juty nebo jiných textilních lýkových vláken; nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě
| | | | 13.10.8| | Textilní nitě a nitě z chemických nekonečných nebo střižových vláken
| | | | | 13.10.81| Nitě z chemických nekonečných vláken, skané nebo kablované (jiné než šicí nitě, vysokopevnostní nitě z polyamidů, polyesterů nebo viskózového vlákna), neupravené pro maloobchodní prodej; nitě z chemických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), upravené pro maloobchodní prodej
| | | | | 13.10.82| Nitě (jiné než šicí nitě) ze syntetických střižových vláken, obsahující ≥ 85 % hmotnosti takovýchto vláken
| | | | | 13.10.83| Nitě (jiné než šicí nitě) ze syntetických střižových vláken, obsahující < 85 % hmotnosti takovýchto vláken
| | | | | 13.10.84| Nitě (jiné než šicí nitě) z umělých střižových vláken
| | | | | 13.10.85| Šicí nitě a nitě z chemických nekonečných nebo střižových vláken
| | | | 13.10.9| | Rozvlákněný materiál; služby při úpravě přírodních textilních vláken; subdodavatelské práce při výrobě textilní příze a nití
| | | | | 13.10.91| Rozvlákněný materiál z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů
| | | | | 13.10.92| Rozvlákněný materiál a ostatní bavlněný odpad
| | | | | 13.10.93| Služby při úpravě přírodních textilních vláken
| | | | | 13.10.99| Subdodavatelské práce při výrobě textilní příze a nití
| | 13.2| | | | Tkané textilie, včetně subdodavatelských prací
| | | 13.20| | | Tkané textilie, včetně subdodavatelských prací
| | | | 13.20.1| | Tkaniny (kromě speciálních tkanin) z přízí z přírodních vláken, jiných než bavlněných
| | | | | 13.20.11| Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu
| | | | | 13.20.12| Tkaniny z mykané nebo česané vlny nebo z jemných či hrubých zvířecích chlupů či žíní
| | | | | 13.20.13| Lněné tkaniny
| | | | | 13.20.14| Tkaniny z juty a jiných textilních lýkových vláken
| | | | | 13.20.15| Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití
| | | | 13.20.2| | Bavlněné tkaniny
| | | | | 13.20.20| Bavlněné tkaniny
| | | | 13.20.3| | Tkaniny (kromě speciálních tkanin) z nití z chemických nekonečných nebo střižových vláken
| | | | | 13.20.31| Tkaniny z nití ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken
| | | | | 13.20.32| Tkaniny ze syntetických střižových vláken
| | | | | 13.20.33| Tkaniny z umělých střižových vláken
| | | | 13.20.4| | Vlasové tkaniny, froté a jiné speciální tkaniny
| | | | | 13.20.41| Vlasové tkaniny a žinylkové tkaniny (jiné než froté a stuhy)
| | | | | 13.20.42| Froté a podobné smyčkové tkaniny (jiné než stuhy) z bavlny
| | | | | 13.20.43| Ostatní froté a podobné smyčkové tkaniny (jiné než stuhy)
| | | | | 13.20.44| Gáza (jiné než stuhy)
| | | | | 13.20.45| Všívané tkaniny, jiné než koberce
| | | | 13.20.5| | Imitace kožešiny vyrobená tkaním
| | | | | 13.20.50| Imitace kožešiny vyrobená tkaním
| | | | 13.20.9| | Subdodavatelské práce při výrobě tkaných textilií
| | | | | 13.20.99| Subdodavatelské práce při výrobě tkaných textilií
| | 13.3| | | | Konečná úprava textilií
| | | 13.30| | | Konečná úprava textilií
| | | | 13.30.0| | Konečná úprava textilií
| | | | | 13.30.01| Bělení a barvení textilních vláken a přízí
| | | | | 13.30.02| Bělení tkanin a textilních výrobků
| | | | | 13.30.03| Barvení tkanin a textilních výrobků
| | | | | 13.30.04| Jiná konečná úprava textilií a textilních výrobků
| | 13.9| | | | Ostatní textilie, včetně subdodavatelských prací
| | | 13.91| | | Pletené a háčkované textilie, včetně subdodavatelských prací
| | | | 13.91.1| | Pletené a háčkované textilie
| | | | | 13.91.11| Vlasové textilie, froté, pletené a háčkované
| | | | | 13.91.12| Ostatní pletené a háčkované textilie
| | | | 13.91.9| | Subdodavatelské práce při výrobě pletených a háčkovaných textilií
| | | | | 13.91.99| Subdodavatelské práce při výrobě pletených a háčkovaných textilií
| | | 13.92| | | Bytový textil a zcela zhotovené bytové textilie, včetně subdodavatelských prací
| | | | 13.92.1| | Zcela zhotovené bytové textilní výrobky
| | | | | 13.92.11| Přikrývky a plédy, jiné než elektricky vyhřívané
| | | | | 13.92.12| Prádlo ložní
| | | | | 13.92.13| Prádlo stolní
| | | | | 13.92.14| Prádlo toaletní a kuchyňské
| | | | | 13.92.15| Záclony a vnitřní rolety; záclonky nebo postelové drapérie
| | | | | 13.92.16| Ostatní bytové textilie; soupravy sestávající z tkanin a nití pro výrobu koberečků, tapiserií apod.
| | | | 13.92.2| | Ostatní zcela zhotovené textilní výrobky
| | | | | 13.92.21| Pytle a pytlíky k balení zboží
| | | | | 13.92.22| Prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy, podušky, spací pytle apod., s pružinami, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoli materiálem nebo z lehčené pryže nebo lehčeného plastu
| | | | | 13.92.29| Ostatní zcela zhotovené textilní výrobky j. n.
| | | | 13.92.9| | Subdodavatelské práce při výrobě bytového textilu a zcela zhotovených bytových textilií
| | | | | 13.92.99| Subdodavatelské práce při výrobě bytového textilu a zcela zhotovených bytových textilií
| | | 13.93| | | Koberce a kobercové předložky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 13.93.1| | Koberce a kobercové předložky
| | | | | 13.93.11| Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, vázané
| | | | | 13.93.12| Koberce a jiné textilní podlahové textilní krytiny, tkané, jiné než všívané nebo povločkované
| | | | | 13.93.13| Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané
| | | | | 13.93.14| Ostatní koberce a textilní podlahové krytiny
| | | | 13.93.9| | Subdodavatelské práce při výrobě koberců a kobercových předložek
| | | | | 13.93.99| Subdodavatelské práce při výrobě koberců a kobercových předložek
| | | 13.94| | | Lana, motouzy, provazy a síťované výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 13.94.1| | Lana, motouzy, provazy a síťované výrobky, kromě odpadu
| | | | | 13.94.11| Motouzy, šňůry, provazy a lana z juty nebo jiných textilních lýkových vláken
| | | | | 13.94.12| Vázané síťoviny z motouzů, šňůr nebo provazů, sítě z textilních materiálů; ostatní výrobky z nití, pásků
| | | | 13.94.2| | Hadry, motouzy, šňůry, provazy a lana a textilní výrobky vyřazené z používání
| | | | | 13.94.20| Hadry, motouzy, šňůry, provazy a lana a textilní výrobky vyřazené z používání
| | | | 13.94.9| | Subdodavatelské práce při výrobě lan, motouzů, provazů a síťovaných výrobků
| | | | | 13.94.99| Subdodavatelské práce při výrobě lan, motouzů, provazů a síťovaných výrobků
| | | 13.95| | | Netkané textilie a výrobky z nich, kromě oděvů, včetně subdodavatelských prací
| | | | 13.95.1| | Netkané textilie a výrobky z nich, kromě oděvů
| | | | | 13.95.10| Netkané textilie a výrobky z nich, kromě oděvů
| | | | 13.95.9| | Subdodavatelské práce při výrobě netkaných textilií a výrobků z nich, kromě oděvů
| | | | | 13.95.99| Subdodavatelské práce při výrobě netkaných textilií a výrobků z nich, kromě oděvů
| | | 13.96| | | Ostatní technické a průmyslové textilie, včetně subdodavatelských prací
| | | | 13.96.1| | Metalizované vlákno nebo příze, též ovinuté drátkem; tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných vláken, nití; pryžové nitě a provazy (lana) potažené textilem a textilní výrobky pro technické účely
| | | | | 13.96.11| Metalizované vlákno nebo příze, nitě, též ovinuté drátkem
| | | | | 13.96.12| Ostatní tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných vláken, nití
| | | | | 13.96.13| Pryžové nitě a provazy (lana) potažené textilem; textilní nitě a pásky impregnované nebo potažené pryží nebo plasty
| | | | | 13.96.14| Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené
| | | | | 13.96.15| Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózových vláken
| | | | | 13.96.16| Textilní výrobky a zboží pro technické účely
| | | | | 13.96.17| Úzké tkané pásky, stuhy a úzké textilie bez útku sestávající z osnovy spojené lepidlem (bolduky); prýmky a podobné výrobky
| | | | | 13.96.18| Tkaniny ze skleněných vláken
| | | | 13.96.2| | Nepromokavé plachty, ochranné plachty, lodní plachty, stany a kempinkové výrobky, padáky a rotující padáky
| | | | | 13.96.21| Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; lodní plachty, plachty pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; stany a kempinkové výrobky
| | | | | 13.96.22| Padáky a rotující padáky; jejich díly
| | | | 13.96.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních technických a průmyslových textilií
| | | | | 13.96.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních technických a průmyslových textilií
| | | 13.99| | | Ostatní textilie j. n., včetně subdodavatelských prací
| | | | 13.99.1| | Ostatní textilie j. n.
| | | | | 13.99.11| Tyly a jiné síťové textilie, kromě tkanin, pletených nebo háčkovaných textilií; krajky v metráži, pásech nebo jako motivy
| | | | | 13.99.12| Výšivky v metráži, pásech nebo jako motivy
| | | | | 13.99.13| Plsť povrstvená, potažená nebo laminovaná
| | | | | 13.99.14| Textilní vlákna o délce ≤ 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky
| | | | | 13.99.15| Ovinuté nitě a pásky; žinylkové nitě; řetízkové nitě
| | | | | 13.99.16| Prošívané textilní výrobky v metráži
| | | | | 13.99.19| Ostatní textilie a textilní výrobky j. n.
| | | | 13.99.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních textilií j. n.
| | | | | 13.99.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních textilií j. n.
| 14| | | | | Oděvy, včetně subdodavatelských prací
| | 14.1| | | | Pletené a háčkované oděvy, včetně subdodavatelských prací
| | | 14.10| | | Pletené a háčkované oděvy, včetně subdodavatelských prací
| | | | 14.10.1| | Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.11| Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží (s výjimkou punčochového zboží s odstupňovaným stlačením), pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.12| Punčochové zboží s odstupňovaným stlačením
| | | | 14.10.2| | Osobní prádlo a trička, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.21| Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.22| Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, spodky, noční košile, pyžama, negližé, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.23| Trička a tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované
| | | | 14.10.3| | Pánské nebo chlapecké svrchní oděvy, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.31| Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.32| Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy a podobné výrobky, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.33| Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry, kalhoty, pletené nebo háčkované
| | | | 14.10.4| | Dámské nebo dívčí svrchní oděvy, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.41| Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.42| Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy a podobné výrobky, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.43| Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka a blejzry, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky, pletené nebo háčkované
| | | | 14.10.5| | Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.51| Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.52| Kojenecké oděvy, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.10.53| Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety, plavky a jiné druhy oděvů, pletené nebo háčkované
| | | | 14.10.9| | Subdodavatelské práce při výrobě pletených a háčkovaných oděvů
| | | | | 14.10.99| Subdodavatelské práce při výrobě pletených a háčkovaných oděvů
| | 14.2| | | | Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené a háčkované, včetně subdodavatelských prací
| | | 14.21| | | Svrchní oděvy, jiné než pletené a háčkované, včetně subdodavatelských prací
| | | | 14.21.1| | Pánské nebo chlapecké svrchní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.21.11| Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy a podobné výrobky z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.21.12| Pánské nebo chlapecké obleky a komplety z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.21.13| Pánská nebo chlapecká saka a blejzry z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.21.14| Pánské nebo chlapecké kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.21.15| Pánské nebo chlapecké košile a trička z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | 14.21.2| | Dámské nebo dívčí svrchní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.21.21| Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy a podobné výrobky z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.21.22| Dámské nebo dívčí kostýmy a komplety z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.21.23| Dámská nebo dívčí saka a blejzry z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.21.24| Dámské nebo dívčí šaty, sukně a kalhotové sukně z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.21.25| Dámské nebo dívčí kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.21.26| Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | 14.21.3| | Kojenecké svrchní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.21.30| Kojenecké svrchní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | 14.21.9| | Subdodavatelské práce při výrobě svrchních oděvů jiných než pletených a háčkovaných
| | | | | 14.21.99| Subdodavatelské práce při výrobě svrchních oděvů jiných než pletených a háčkovaných
| | | 14.22| | | Osobní prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, včetně subdodavatelských prací
| | | | 14.22.1| | Osobní prádlo, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.22.11| Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, noční košile, pyžama, koupací pláště, plavky, župany, a podobné výrobky z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.22.12| Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, spodky, noční košile, pyžama, negližé, koupací pláště, plavky, župany a podobné výrobky z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.22.13| Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, včetně pletených nebo háčkovaných
| | | | | 14.22.14| Kojenecké osobní prádlo z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | 14.22.9| | Subdodavatelské práce při výrobě osobního prádla, jiného než pleteného nebo háčkovaného
| | | | | 14.22.99| Subdodavatelské práce při výrobě osobního prádla, jiného než pleteného nebo háčkovaného
| | | 14.23| | | Pracovní oděvy, včetně subdodavatelských prací
| | | | 14.23.1| | Pánské pracovní oděvy
| | | | | 14.23.11| Pánské komplety, saka a blejzry, pracovní
| | | | | 14.23.12| Pánské kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky, pracovní
| | | | 14.23.2| | Dámské pracovní oděvy
| | | | | 14.23.21| Dámské komplety, saka a blejzry, pracovní
| | | | | 14.23.22| Dámské kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky, pracovní
| | | | 14.23.3| | Ostatní pracovní oděvy
| | | | | 14.23.30| Ostatní pracovní oděvy
| | | | 14.23.9| | Subdodavatelské práce při výrobě pracovních oděvů
| | | | | 14.23.99| Subdodavatelské práce při výrobě pracovních oděvů
| | | 14.24| | | Kožené oděvy a kožešinové výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 14.24.1| | Oděvy z kůže nebo z kompozitu kůže
| | | | | 14.24.10| Oděvy z kůže nebo z kompozitu kůže
| | | | 14.24.2| | Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin, kromě pokrývek hlavy
| | | | | 14.24.20| Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin, kromě pokrývek hlavy
| | | | 14.24.9| | Subdodavatelské práce při výrobě kožených oděvů a kožešinových výrobků
| | | | | 14.24.98| Subdodavatelské práce při výrobě kožených oděvů
| | | | | 14.24.99| Subdodavatelské práce při výrobě kožešinových výrobků
| | | 14.29| | | Ostatní oděvy a oděvní doplňky j. n., včetně subdodavatelských prací
| | | | 14.29.1| | Ostatní oděvy a ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky a jejich části, z textilních materiálů
| | | | | 14.29.11| Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety a ostatní sportovní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované
| | | | | 14.29.12| Prstové rukavice, rukavice bez prstů a palčáky, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.29.13| Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky a části oděvů nebo oděvních doplňků, pletené nebo háčkované
| | | | | 14.29.14| Kapesníky, přehozy, šátky, šály, závoje, vázanky, kravaty, rukavice a ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů a oděvních doplňků z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované, j. n.
| | | | 14.29.2| | Oděvní doplňky z usně; oděvy z plsti nebo netkaných textilií; oděvy z potahovaných textilních materiálů
| | | | | 14.29.21| Oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně, kromě sportovních rukavic
| | | | | 14.29.22| Oděvy z plsti nebo netkaných materiálů, oděvy z impregnovaných nebo potahovaných textilních materiálů
| | | | 14.29.3| | Klobouky a pokrývky hlavy
| | | | | 14.29.31| Kloboukové formy a kloboukové šišáky z plsti; šišákové ploché kotouče a tzv. manchons z plsti; kloboukové šišáky, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoli materiálu
| | | | | 14.29.32| Klobouky a jiné pokrývky hlavy z plsti, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoli materiálu, též pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek nebo jiných textilních látek v metráži; síťky na vlasy
| | | | | 14.29.33| Ostatní pokrývky hlavy, kromě pokrývek z pryže nebo plastu, ochranných a azbestových pokrývek hlavy; pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky, kostry, štítky (kšilty) a podbradní pásky, pro pokrývky hlavy
| | | | 14.29.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních oděvů a oděvních doplňků j. n.
| | | | | 14.29.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních oděvů a oděvních doplňků j. n.
| 15| | | | | Usně a související výrobky z usní a jiných materiálů, včetně subdodavatelských prací
| | 15.1| | | | Činěné, upravené, barvené usně a kožešiny; zavazadla, kabelky, sedlářské a řemenářské výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 15.11| | | Činěné, upravené, barvené usně a kožešiny, včetně subdodavatelských prací
| | | | 15.11.1| | Činěné a upravené kožešiny
| | | | | 15.11.10| Činěné a upravené kožešiny
| | | | 15.11.2| | Zámišové usně; lakové usně a lakové laminované usně; metalizované usně
| | | | | 15.11.21| Zámišové usně
| | | | | 15.11.22| Lakové usně a lakové laminované usně; metalizované usně
| | | | 15.11.3| | Usně z hovězího dobytka nebo koní a jiných lichokopytníků, odchlupené
| | | | | 15.11.31| Usně z hovězího dobytka odchlupené, celé
| | | | | 15.11.32| Usně z hovězího dobytka odchlupené, jiné než celé
| | | | | 15.11.33| Usně z koní a jiných lichokopytníků, odchlupené
| | | | 15.11.4| | Usně ovčí, kozí nebo vepřové, odchlupené
| | | | | 15.11.41| Usně ovčí nebo jehněčí, odchlupené
| | | | | 15.11.42| Usně kozí nebo kůzlečí, odchlupené
| | | | | 15.11.43| Usně vepřové, odchlupené
| | | | 15.11.5| | Usně ostatních zvířat; kompozitní usně se základy z kůže
| | | | | 15.11.51| Usně ostatních zvířat, odchlupené
| | | | | 15.11.52| Kompozitní usně se základy z kůže nebo kožených vláken
| | | | 15.11.9| | Subdodavatelské práce při výrobě činěných, upravených barvených usní a kožešin
| | | | | 15.11.99| Subdodavatelské práce při výrobě činěných, upravených barvených usní a kožešin
| | | 15.12| | | Sedlářské a řemenářské výrobky; zavazadla, kabelky a podobné výrobky; ostatní výrobky z usní a jiných materiálů, včetně subdodavatelských prací
| | | | 15.12.1| | Sedlářské a řemenářské výrobky; zavazadla, kabelky a podobné výrobky; ostatní výrobky z usní a jiných materiálů
| | | | | 15.12.11| Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata z jakéhokoli materiálu
| | | | | 15.12.12| Zavazadla, kabelky a podobné výrobky z usní, kompozitních usní, plastových fólií, textilních materiálů, vulkanizovaného vlákna nebo lepenky; cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů
| | | | | 15.12.13| Hodinkové řemínky (kromě kovových), pásky a náramky a jejich díly
| | | | | 15.12.19| Ostatní výrobky z přírodních nebo kompozitních usní j. n.
| | | | 15.12.9| | Subdodavatelské práce při výrobě sedlářských a řemenářských výrobků; zavazadel, kabelek a podobných výrobků; ostatních výrobků z usní a jiných materiálů
| | | | | 15.12.99| Subdodavatelské práce při výrobě sedlářských a řemenářských výrobků; zavazadel, kabelek a podobných výrobků; ostatních výrobků z usní a jiných materiálů
| | 15.2| | | | Obuv, včetně subdodavatelských prací
| | | 15.20| | | Obuv, včetně subdodavatelských prací
| | | | 15.20.1| | Obuv, kromě sportovní a ochranné obuvi a ortopedické obuvi
| | | | | 15.20.11| Nepromokavá obuv se zevní podešví a svrškem z pryže nebo plastů, kromě obuvi s kovovou ochrannou špičkou
| | | | | 15.20.12| Obuv s podešví a svrškem z pryže nebo plastu, kromě nepromokavé nebo sportovní obuvi
| | | | | 15.20.13| Obuv se svrškem z usně, kromě sportovní obuvi, obuvi s kovovou ochrannou špičkou a různé speciální obuvi
| | | | | 15.20.14| Obuv se svrškem z textilních materiálů, kromě sportovní obuvi
| | | | 15.20.2| | Sportovní obuv
| | | | | 15.20.21| Obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení apod.
| | | | | 15.20.22| Ostatní sportovní obuv, kromě lyžařské a bruslařské obuvi
| | | | 15.20.3| | Ochranná a ostatní obuv
| | | | | 15.20.31| Obuv s kovovou ochrannou špičkou
| | | | | 15.20.32| Obuv s dřevěným základním dílem, různá speciální a ostatní obuv
| | | | 15.20.4| | Díly obuvi z usně, pryže, plastu a jiných materiálů
| | | | | 15.20.40| Díly obuvi z usně, pryže, plastu a jiných materiálů
| | | | 15.20.9| | Subdodavatelské práce při výrobě obuvi
| | | | | 15.20.99| Subdodavatelské práce při výrobě obuvi
| 16| | | | | Dřevo a dřevěné a korkové výrobky, kromě nábytku; proutěné a slaměné výrobky, včetně souvisejících služeb a prací
| | 16.1| | | | Dřevo, rozřezané a hoblované; zpracování a konečná úprava dřeva, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 16.11| | | Dřevo, rozřezané a hoblované, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 16.11.1| | Dřevo, podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, o tloušťce > 6 mm; dřevěné železniční nebo tramvajové pražce, neimpregnované
| | | | | 16.11.11| Dřevo, podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, o tloušťce > 6 mm, jehličnaté
| | | | | 16.11.12| Dřevo, podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, o tloušťce > 6 mm, jiné než jehličnaté
| | | | | 16.11.13| Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce), neimpregnované
| | | | 16.11.2| | Dřevo, profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách; dřevěná vlna; dřevitá moučka; dřevěné štěpky nebo třísky
| | | | | 16.11.21| Dřevo, profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, jehličnaté
| | | | | 16.11.22| Dřevo, profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, bambusové
| | | | | 16.11.23| Dřevo, profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, ostatní
| | | | | 16.11.24| Dřevěná vlna; dřevitá moučka
| | | | | 16.11.25| Dřevěné štěpky nebo třísky
| | | | 16.11.3| | Dřevo surové; dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce), impregnované nebo jinak ošetřené
| | | | | 16.11.31| Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky
| | | | | 16.11.32| Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce), impregnované
| | | | | 16.11.33| Dřevo surové ostatní
| | | | 16.11.9| | Subdodavatelské práce při výrobě rozřezaného a hoblovaného dřeva
| | | | | 16.11.99| Subdodavatelské práce při výrobě rozřezaného a hoblovaného dřeva
| | | 16.12| | | Zpracování a konečná úprava dřeva
| | | | 16.12.0| | Zpracování a konečná úprava dřeva
| | | | | 16.12.00| Zpracování a konečná úprava dřeva
| | 16.2| | | | Dřevěné, korkové, proutěné a slaměné výrobky, kromě nábytku, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 16.21| | | Dýhy a desky na bázi dřeva, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 16.21.1| | Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo; dřevotřískové a podobné desky ze dřeva nebo jiných dřevitých materiálů
| | | | | 16.21.11| Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo, z bambusu
| | | | | 16.21.12| Třískové desky
| | | | | 16.21.13| Desky s orientovanými třískami (OBS desky)
| | | | | 16.21.14| Ostatní desky ze dřeva nebo jiných dřevitých materiálů
| | | | | 16.21.15| Dřevovláknité desky nebo desky z jiných dřevitých materiálů
| | | | | 16.21.16| Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo, z jehličnatého dřeva
| | | | | 16.21.17| Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo, nejméně s jednou vnější vrstvou z tropického dřeva
| | | | | 16.21.18| Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo, z jiného dřeva
| | | | 16.21.2| | Dýhy; listy pro překližované desky; zhutněné dřevo
| | | | | 16.21.21| Zhutněné dřevo ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů
| | | | | 16.21.22| Dýhy a listy pro překližované desky a jiné dřevo podélně rozřezané, krájené nebo loupané, o tloušťce ≤ 6 mm, z jehličnatého dřeva
| | | | | 16.21.23| Dýhy a listy pro překližované desky a jiné dřevo podélně rozřezané, krájené nebo loupané, o tloušťce ≤ 6 mm, z tropického dřeva
| | | | | 16.21.24| Dýhy a listy pro překližované desky a jiné dřevo podélně rozřezané, krájené nebo loupané, o tloušťce ≤ 6 mm, z jiného dřeva
| | | | 16.21.9| | Subdodavatelské práce při výrobě dýh a desek na bázi dřeva
| | | | | 16.21.99| Subdodavatelské práce při výrobě dýh a desek na bázi dřeva
| | | 16.22| | | Sestavené parketové desky (pro podlahy), včetně subdodavatelských prací
| | | | 16.22.1| | Sestavené parketové desky (pro podlahy)
| | | | | 16.22.10| Sestavené parketové desky (pro podlahy)
| | | | 16.22.9| | Subdodavatelské práce při výrobě sestavených parketových desek
| | | | | 16.22.99| Subdodavatelské práce při výrobě sestavených parketových desek
| | | 16.23| | | Ostatní výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně subdodavatelských prací
| | | | 16.23.1| | Dřevěné výrobky stavebního truhlářství a tesařství (kromě montovaných staveb)
| | | | | 16.23.11| Bednění pro betonování a šindele, dřevěné
| | | | | 16.23.12| Výrobky z kompozitního konstrukčního dřeva
| | | | | 16.23.19| Dřevěné výrobky stavebního truhlářství a tesařství j. n.
| | | | 16.23.2| | Montované stavby ze dřeva
| | | | | 16.23.20| Montované stavby ze dřeva
| | | | 16.23.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních výrobků stavebního truhlářství a tesařství
| | | | | 16.23.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních výrobků stavebního truhlářství a tesařství
| | | 16.24| | | Dřevěné obaly, včetně subdodavatelských prací
| | | | 16.24.1| | Dřevěné obaly
| | | | | 16.24.11| Palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva
| | | | | 16.24.12| Džbery a bednářské výrobky ze dřeva
| | | | | 16.24.13| Ostatní dřevěné obaly a jejich díly
| | | | 16.24.9| | Subdodavatelské práce při výrobě dřevěných obalů
| | | | | 16.24.99| Subdodavatelské práce při výrobě dřevěných obalů
| | | 16.25| | | Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně, dveře a jejich rámy, zárubně a prahy, dřevěné, včetně subdodavatelských prací
| | | | 16.25.1| | Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně, dveře a jejich rámy, zárubně a prahy, dřevěné
| | | | | 16.25.10| Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně, dveře a jejich rámy, zárubně a prahy, dřevěné
| | | | 16.25.9| | Subdodavatelské práce při výrobě oken, francouzských oken a jejich rámů a zárubní, dveří a jejich rámů, zárubní a prahů, dřevěných
| | | | | 16.25.99| Subdodavatelské práce při výrobě oken, francouzských oken a jejich rámů a zárubní, dveří a jejich rámů, zárubní a prahů, dřevěných
| | | 16.26| | | Pevná paliva z rostlinné biomasy, včetně subdodavatelských prací
| | | | 16.26.1| | Pevná paliva z rostlinné biomasy
| | | | | 16.26.10| Pevná paliva z rostlinné biomasy
| | | | 16.26.9| | Subdodavatelské práce při výrobě pevných paliv z rostlinné biomasy
| | | | | 16.26.99| Subdodavatelské práce při výrobě pevných paliv z rostlinné biomasy
| | | 16.27| | | Konečná úprava dřevěných výrobků
| | | | 16.27.0| | Konečná úprava dřevěných výrobků
| | | | | 16.27.00| Konečná úprava dřevěných výrobků
| | | 16.28| | | Ostatní dřevěné výrobky, kromě nábytku, ostatní korkové, proutěné a slaměné výrobky, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 16.28.1| | Ostatní dřevěné výrobky, kromě nábytku
| | | | | 16.28.11| Dřevěné nástroje, dříky, rukojeti nástrojů, tělesa a násady pro košťata, kartáče nebo štětce, dřevěné formy pro výrobu dýmek, dřevěná kopyta a napínáky obuvi
| | | | | 16.28.12| Kuchyňské a stolní nádobí ze dřeva
| | | | | 16.28.13| Intarzované a inkrustované dřevo, dřevěné skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné výrobky ze dřeva, sošky a jiné ozdobné dřevěné předměty
| | | | | 16.28.14| Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty a ostatní dřevěné výrobky
| | | | 16.28.2| | Korkové, proutěné a jiné slaměné výrobky; košíkářské a proutěné výrobky
| | | | | 16.28.21| Přírodní korek, zbavený kůry nebo nahrubo hraněný nebo v blocích, deskách, listech nebo pásech; rozdrcený, granulovaný nebo na prach umletý korek; korkový odpad
| | | | | 16.28.22| Výrobky z přírodního korku
| | | | | 16.28.23| Bloky, desky, listy a pásy, dlaždice jakéhokoliv tvaru, pevné válce z aglomerovaného korku
| | | | | 16.28.24| Aglomerovaný korek; ostatní výrobky z aglomerovaného korku
| | | | | 16.28.25| Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky
| | | | 16.28.9| | Služby při výrobě dřevěných a korkových výrobků, kromě nábytku; proutěných a slaměných výrobků; subdodavatelské práce při výrobě ostatních dřevěných výrobků, kromě nábytku, a ostatních korkových, proutěných a slaměných výrobků
| | | | | 16.28.91| Služby při výrobě dřevěných a korkových výrobků, kromě nábytku; proutěných a slaměných výrobků
| | | | | 16.28.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních dřevěných výrobků, kromě nábytku, a ostatních korkových, proutěných a slaměných výrobků
| 17| | | | | Papír a výrobky z papíru, včetně subdodavatelských prací
| | 17.1| | | | Buničina, papír a lepenka, včetně subdodavatelských prací
| | | 17.11| | | Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin, včetně subdodavatelských prací
| | | | 17.11.1| | Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin
| | | | | 17.11.11| Chemická dřevná buničina, druhů pro rozpouštění
| | | | | 17.11.12| Chemická dřevná buničina, natronová nebo sulfátová, jiná než druhů pro rozpouštění
| | | | | 17.11.13| Chemická dřevná buničina, sulfitová, jiná než druhů pro rozpouštění
| | | | | 17.11.14| Mechanická dřevná buničina; polochemická dřevná buničina; buničina z celulózových vláknovin, kromě dřeva
| | | | 17.11.9| | Subdodavatelské práce při výrobě buničiny ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin
| | | | | 17.11.99| Subdodavatelské práce při výrobě buničiny ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin
| | | 17.12| | | Papír a lepenka, včetně subdodavatelských prací
| | | | 17.12.1| | Novinový, ručně vyrobený nebo jiný papír nebo lepenka pro grafické účely
| | | | | 17.12.11| Novinový papír, v kotoučích nebo listech
| | | | | 17.12.12| Ručně vyrobený papír a lepenka
| | | | | 17.12.13| Papír a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní, teplocitlivý nebo elektrocitlivý papír; karbonový podkladový papír; surový tapetový papír
| | | | | 17.12.14| Ostatní papír a lepenka pro grafické účely
| | | | 17.12.2| | Toaletní nebo odličovací tenký papír, ručníkový nebo ubrouskový papír, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken
| | | | | 17.12.20| Toaletní nebo odličovací tenký papír, ručníkový nebo ubrouskový papír, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken
| | | | 17.12.3| | Lepenka na přepravní materiály
| | | | | 17.12.31| Kraftový papír, nebělený, nenatíraný
| | | | | 17.12.32| Bílý kraftový papír; natíraný kraftový papír
| | | | | 17.12.33| Polochemický papír na zvlněnou vrstvu
| | | | | 17.12.34| Recyklovaný a jiný papír na zvlněnou vrstvu
| | | | | 17.12.35| Testliner (recyklovaný krycí karton)
| | | | 17.12.4| | Ostatní nenatíraný papír
| | | | | 17.12.41| Nenatíraný kraftový papír; pytlový kraftový papír, krepovaný nebo plisovaný
| | | | | 17.12.42| Sulfitový balicí papír a ostatní nenatíraný papír (jiný než určený ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům)
| | | | | 17.12.43| Filtrační papír a lepenka; plstěný papír
| | | | | 17.12.44| Cigaretový papír, též řezaný, ve tvaru trubiček (dutinek) o šířce > 5 cm
| | | | 17.12.5| | Ostatní nenatíraná lepenka
| | | | | 17.12.51| Uvnitř šedá lepenka, nenatíraná
| | | | | 17.12.59| Ostatní nenatíraná lepenka j. n.
| | | | 17.12.6| | Přírodní pergamen, nepromastitelné papíry, pauzovací papíry a pergamen a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry
| | | | | 17.12.60| Přírodní pergamen, nepromastitelné papíry, pauzovací papíry a pergamen a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry
| | | | 17.12.7| | Zpracovaný papír a lepenka
| | | | | 17.12.71| Vrstvený papír a lepenka, na povrchu nenatírané ani neimpregnované
| | | | | 17.12.72| Papír a lepenka, krepované, plisované, ražené nebo perforované
| | | | | 17.12.73| Papír a lepenka pro psaní, tisk nebo pro jiné grafické účely, natírané kaolinem či jinými anorganickými látkami
| | | | | 17.12.74| Kraftový papír (jiný než určený ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům), natíraný kaolinem či jinými anorganickými látkami
| | | | | 17.12.75| Kraftová lepenka (jiná než určená ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům), natíraná kaolinem či jinými anorganickými látkami
| | | | | 17.12.76| Uhlový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry, v kotoučích nebo v listech
| | | | | 17.12.77| Papír, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené nebo potištěné, v kotoučích nebo listech
| | | | | 17.12.78| Uvnitř šedá lepenka (jiná než určená ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům), natíraná kaolinem či jinými anorganickými látkami
| | | | | 17.12.79| Ostatní lepenka (jiná než určená ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům), natíraná kaolinem či jinými anorganickými látkami
| | | | 17.12.9| | Subdodavatelské práce při výrobě papíru a lepenky
| | | | | 17.12.99| Subdodavatelské práce při výrobě papíru a lepenky
| | 17.2| | | | Výrobky z papíru a lepenky, včetně subdodavatelských prací
| | | 17.21| | | Vlnitý papír a lepenka, papírové a lepenkové obaly, včetně subdodavatelských prací
| | | | 17.21.1| | Vlnitý papír a lepenka, papírové a lepenkové obaly, včetně subdodavatelských prací
| | | | | 17.21.11| Vlnitá lepenka, v kotoučích nebo listech
| | | | | 17.21.12| Pytle, sáčky a tašky z papíru
| | | | | 17.21.13| Kartóny, bedny a krabice z vlnitého papíru nebo lepenky
| | | | | 17.21.14| Skládací kartóny, bedny a krabice z nezvlněného papíru nebo lepenky
| | | | | 17.21.15| Krabicové pořadače, dopisové přihrádky, skladovací krabice a podobné výrobky používané v kancelářích, obchodech apod., z papíru
| | | | 17.21.9| | Subdodavatelské práce při výrobě vlnitého papíru, lepenky a papírových a lepenkových obalů
| | | | | 17.21.99| Subdodavatelské práce při výrobě vlnitého papíru, lepenky a papírových a lepenkových obalů
| | | 17.22| | | Domácí potřeby, hygienické a toaletní výrobky z papíru, včetně subdodavatelských prací
| | | | 17.22.1| | Domácí potřeby, hygienické a toaletní výrobky z papíru
| | | | | 17.22.11| Toaletní papír, kapesníky, čisticí a odličovací ubrousky, ručníky, ubrusy a ubrousky z buničiny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken
| | | | | 17.22.12| Hygienické vložky a tampony, dětské pleny a přebaly a podobné hygienické výrobky a oděvy a doplňky oděvů, z buničiny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken
| | | | | 17.22.13| Podnosy, tácky, talíře a šálky a podobné výrobky z papíru nebo lepenky
| | | | 17.22.9| | Subdodavatelské práce při výrobě domácích potřeb a hygienických a toaletních výrobků z papíru
| | | | | 17.22.99| Subdodavatelské práce při výrobě domácích potřeb a hygienických a toaletních výrobků z papíru
| | | 17.23| | | Kancelářské potřeby z papíru, včetně subdodavatelských prací
| | | | 17.23.1| | Kancelářské potřeby z papíru
| | | | | 17.23.11| Uhlový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry, jiné než v kotoučích nebo v listech; rozmnožovací blány a ofsetové desky z papíru
| | | | | 17.23.12| Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky z papíru, kartonu nebo lepenky; krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky
| | | | | 17.23.13| Rejstříky, účetní knihy, rychlovazače, tiskopisy a jiné kancelářské potřeby, z papíru nebo lepenky
| | | | | 17.23.14| Ostatní výrobky používané pro psaní, tisk nebo jiné grafické účely, potištěné, ražené nebo perforované, z papíru a lepenky
| | | | 17.23.9| | Subdodavatelské práce při výrobě kancelářských potřeb z papíru
| | | | | 17.23.99| Subdodavatelské práce při výrobě kancelářských potřeb z papíru
| | | 17.24| | | Tapety, včetně subdodavatelských prací
| | | | 17.24.1| | Tapety
| | | | | 17.24.11| Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny; okenní transparentní papír
| | | | | 17.24.12| Textilní tapety
| | | | 17.24.9| | Subdodavatelské práce při výrobě tapet
| | | | | 17.24.99| Subdodavatelské práce při výrobě tapet
| | | 17.25| | | Ostatní výrobky z papíru a lepenky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 17.25.1| | Ostatní výrobky z papíru a lepenky
| | | | | 17.25.11| Etikety z papíru nebo lepenky
| | | | | 17.25.12| Filtrační bloky a desky z buničiny
| | | | | 17.25.19| Cigaretový papír (o šířce ≤ 5 cm); dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže; filtrační papír a lepenka; ostatní výrobky z papíru a lepenky j. n.
| | | | 17.25.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních výrobků z papíru a lepenky
| | | | | 17.25.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních výrobků z papíru a lepenky
| 18| | | | | Tiskařské služby a rozmnožování nahraných nosičů
| | 18.1| | | | Tiskařské služby a služby související s tiskem
| | | 18.11| | | Tisk novin
| | | | 18.11.0| | Tisk novin
| | | | | 18.11.00| Tisk novin
| | | 18.12| | | Ostatní tiskařské služby, kromě tisku novin
| | | | 18.12.0| | Ostatní tiskařské služby, kromě tisku novin
| | | | | 18.12.01| Tiskařské služby pro tisk známek, daňových kolků, dokumentů s názvy, čipových karet, šeků, bezpečnostních dokladů a podobných výrobků
| | | | | 18.12.02| Tiskařské služby pro reklamní katalogy, prospekty, plakáty a jiné tištěné reklamní materiály
| | | | | 18.12.03| Tiskařské služby pro tisk časopisů a periodických publikací, vycházejících méně než čtyřikrát týdně
| | | | | 18.12.04| Tiskařské služby pro tisk knih, map, hydrografických nebo podobných map všech druhů, obrázků, rytin a fotografií, pohlednic
| | | | | 18.12.05| Tiskařské služby pro tisk etiket a štítků
| | | | | 18.12.06| Tiskařské služby pro přímý tisk na materiály jiné než papír
| | | | | 18.12.09| Ostatní tiskařské služby j. n.
| | | 18.13| | | Příprava tisku a digitálních dat
| | | | 18.13.1| | Služby související s přípravou tisku
| | | | | 18.13.10| Služby související s přípravou tisku
| | | | 18.13.2| | Tiskařské desky nebo válce a ostatní pomůcky potřebné pro tisk
| | | | | 18.13.20| Tiskařské desky nebo válce a ostatní pomůcky potřebné pro tisk
| | | | 18.13.3| | Pomocné (doplňkové) služby související s tiskem
| | | | | 18.13.30| Pomocné (doplňkové) služby související s tiskem
| | | 18.14| | | Vázání a související činnosti
| | | | 18.14.0| | Vázání a související činnosti
| | | | | 18.14.00| Vázání a související činnosti
| | 18.2| | | | Rozmnožování nahraných nosičů
| | | 18.20| | | Rozmnožování nahraných nosičů
| | | | 18.20.1| | Rozmnožování zvukových nahrávek
| | | | | 18.20.10| Rozmnožování zvukových nahrávek
| | | | 18.20.2| | Rozmnožování videozáznamů
| | | | | 18.20.20| Rozmnožování videozáznamů
| | | | 18.20.3| | Rozmnožování softwaru
| | | | | 18.20.30| Rozmnožování softwaru
| 19| | | | | Koks a rafinované ropné produkty, včetně subdodavatelských prací
| | 19.1| | | | Koksárenské produkty, včetně subdodavatelských prací
| | | 19.10| | | Koksárenské produkty, včetně subdodavatelských prací
| | | | 19.10.1| | Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny; retortové uhlí
| | | | | 19.10.11| Koks a polokoks z černého nebo hnědého uhlí
| | | | | 19.10.12| Koks a polokoks z rašeliny; retortové uhlí
| | | | 19.10.2| | Černouhelný, hnědouhelný nebo rašelinový dehet; ostatní minerální dehty
| | | | | 19.10.20| Černouhelný, hnědouhelný nebo rašelinový dehet; ostatní minerální dehty
| | | | 19.10.3| | Smola a smolný koks
| | | | | 19.10.30| Smola a smolný koks
| | | | 19.10.9| | Subdodavatelské práce při výrobě koksárenských produktů
| | | | | 19.10.99| Subdodavatelské práce při výrobě koksárenských produktů
| | 19.2| | | | Rafinované ropné produkty a produkty z fosilních paliv
| | | 19.20| | | Rafinované ropné produkty a produkty z fosilních paliv
| | | | 19.20.1| | Brikety, bulety a podobná pevná paliva
| | | | | 19.20.11| Brikety, bulety a podobná pevná paliva vyrobená z černého uhlí
| | | | | 19.20.12| Brikety, bulety a podobná pevná paliva vyrobená z hnědého uhlí
| | | | | 19.20.13| Brikety, bulety a podobná pevná paliva vyrobená z rašeliny
| | | | 19.20.2| | Topné a plynové oleje; mazací oleje
| | | | | 19.20.21| Motorový benzin a letecký benzin
| | | | | 19.20.22| Lakový benzin
| | | | | 19.20.23| Palivo pro tryskové motory benzinového typu
| | | | | 19.20.24| Primární benzin (naphtha)
| | | | | 19.20.25| Plynové oleje
| | | | | 19.20.26| Střední destiláty a ostatní přípravky
| | | | | 19.20.27| Ostatní topné oleje
| | | | | 19.20.28| Mazací minerální oleje a ostatní přípravky
| | | | 19.20.3| | Ropné plyny a ostatní plynné uhlovodíky, kromě zemního plynu
| | | | | 19.20.31| Propan a butan, zkapalněné
| | | | | 19.20.32| Ethylen, propylen, butylen, butadien
| | | | | 19.20.33| Ostatní ropné plyny nebo plynné uhlovodíky, kromě zemního plynu
| | | | 19.20.4| | Ostatní ropné výrobky
| | | | | 19.20.41| Vazelína; parafín; ropné a ostatní vosky
| | | | | 19.20.42| Ropný koks; ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů
| | | | 19.20.9| | Subdodavatelské práce při výrobě rafinovaných ropných produktů a produktů z fosilních paliv
| | | | | 19.20.99| Subdodavatelské práce při výrobě rafinovaných ropných produktů a produktů z fosilních paliv
| 20| | | | | Chemické látky a chemické výrobky
| | 20.1| | | | Základní chemické látky, hnojiva a dusíkaté sloučeniny, plasty a syntetický kaučuk v primárních formách, včetně subdodavatelských prací
| | | 20.11| | | Technické plyny, včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.11.1| | Technické plyny
| | | | | 20.11.11| Vodík, argon, vzácné plyny, dusík a kyslík
| | | | | 20.11.12| Oxid uhličitý a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů
| | | | | 20.11.13| Kapalný vzduch a stlačený vzduch
| | | | 20.11.9| | Subdodavatelské práce při výrobě technických plynů
| | | | | 20.11.99| Subdodavatelské práce při výrobě technických plynů
| | | 20.12| | | Barviva a pigmenty, včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.12.1| | Oxidy, peroxidy a hydroxidy
| | | | | 20.12.11| Oxid zinečnatý a peroxid zinku; oxidy titanu
| | | | | 20.12.12| Oxidy a hydroxidy chromu, manganu, olova a mědi
| | | | | 20.12.13| Oxidy, peroxidy s hydroxidy ostatních kovů, kromě oxidu a hydroxidu lithného
| | | | 20.12.2| | Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; ostatní barviva
| | | | | 20.12.21| Syntetická organická barviva a přípravky na jejich bázi; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo luminofory; barevné laky a přípravky založené na jejich bázi
| | | | | 20.12.22| Tříselné výtažky rostlinného původu; taniny a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty; barviva rostlinného nebo živočišného původu
| | | | | 20.12.23| Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky; enzymatické přípravky pro předčinění
| | | | | 20.12.24| Ostatní barviva; anorganické výrobky používané jako luminofory
| | | | 20.12.9| | Subdodavatelské práce při výrobě barviv a pigmentů
| | | | | 20.12.99| Subdodavatelské práce při výrobě barviv a pigmentů
| | | 20.13| | | Ostatní základní anorganické chemické látky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.13.1| | Obohacený uran a plutonium; ochuzený uran a thorium; ostatní radioaktivní chemické prvky
| | | | | 20.13.11| Obohacený uran a plutonium a jejich sloučeniny
| | | | | 20.13.12| Ochuzený uran a thorium a jejich sloučeniny
| | | | | 20.13.13| Ostatní radioaktivní chemické prvky, izotopy a sloučeniny; slitiny, disperze, keramické výrobky a směsi obsahující tyto prvky, izotopy nebo sloučeniny
| | | | | 20.13.14| Neozářené palivové články (kazety) pro jaderné reaktory
| | | | 20.13.2| | Ostatní chemické prvky; anorganické kyseliny a sloučeniny
| | | | | 20.13.21| Metaloidy
| | | | | 20.13.22| Halogenové nebo sirné sloučeniny nekovů
| | | | | 20.13.23| Alkalické kovy a kovy alkalických zemin; kovy vzácných zemin, skandium a yttrium; rtuť
| | | | | 20.13.24| Chlorovodík; oleum; oxid fosforečný; ostatní anorganické kyseliny; oxid křemičitý a siřičitý
| | | | | 20.13.25| Oxid a hydroxid lithný
| | | | | 20.13.26| Ostatní oxidy, peroxidy a hydroxidy; hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli
| | | | 20.13.3| | Halogenové sloučeniny kovů; chlornany, chlorečnany a chloristany
| | | | | 20.13.31| Halogenové sloučeniny kovů
| | | | | 20.13.32| Chlornany, chlorečnany a chloristany
| | | | 20.13.4| | Sulfidy, sulfáty; dusičnany, fosforečnany a uhličitany
| | | | | 20.13.41| Sulfidy, sulfity a sulfáty
| | | | | 20.13.42| Fosfornany, fosforitany, fosfáty, polyfosfáty a dusičnany (kromě dusičnanu draslíku)
| | | | | 20.13.43| Uhličitany
| | | | 20.13.5| | Soli ostatních kovů
| | | | | 20.13.51| Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin; drahé kovy v koloidním stavu
| | | | | 20.13.52| Ostatní anorganické sloučeniny; amalgámy jiné než amalgámy drahých kovů
| | | | 20.13.6| | Ostatní základní anorganické chemické látky j. n.
| | | | | 20.13.61| Ostatní izotopy a jejich sloučeniny
| | | | | 20.13.62| Kyanidy; kyanid-oxidy a komplexní kyanidy; fulmináty, kyanatany a thiokyanatany; křemičitany; boritany; perboritany; ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin
| | | | | 20.13.63| Peroxid vodíku
| | | | | 20.13.64| Fosfidy, karbidy, hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy
| | | | | 20.13.65| Sloučeniny kovů vzácných zemin, yttria nebo skandia
| | | | | 20.13.66| Síra, kromě sublimované, srážené a koloidní síry
| | | | | 20.13.67| Kyzové výpražky (výpalky)
| | | | | 20.13.68| Piezoelektrický křemen; ostatní syntetické nebo rekonstituované drahokamy nebo polodrahokamy, neopracované
| | | | 20.13.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních základních anorganických chemických látek
| | | | | 20.13.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních základních anorganických chemických látek
| | | 20.14| | | Ostatní základní organické chemické látky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.14.1| | Uhlovodíky a jejich deriváty
| | | | | 20.14.11| Acyklické uhlovodíky
| | | | | 20.14.12| Cyklické uhlovodíky
| | | | | 20.14.13| Chlorderiváty acyklických uhlovodíků
| | | | | 20.14.14| Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované
| | | | | 20.14.15| Ostatní halogenderiváty uhlovodíků
| | | | 20.14.2| | Alkoholy, fenoly, fenolalkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty; technické mastné alkoholy
| | | | | 20.14.21| Technické mastné alkoholy
| | | | | 20.14.22| Jednosytné alkoholy
| | | | | 20.14.23| Dioly, vícesytné alkoholy, cyklické alkoholy a deriváty alkoholů
| | | | | 20.14.24| Fenoly; fenolalkoholy a jejich deriváty
| | | | 20.14.3| | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; karboxylové kyseliny a jejich deriváty
| | | | | 20.14.31| Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace
| | | | | 20.14.32| Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich deriváty
| | | | | 20.14.33| Nenasycené monokarboxylové, cykloalkanické, cykloalkenické nebo cykloterpenické acyklické polykarboxylové kyseliny a jejich deriváty
| | | | | 20.14.34| Aromatické polykarboxylové a karboxylové kyseliny s přidanou kyslíkatou funkcí; jejich deriváty, kromě kyseliny salicylové a jejích solí
| | | | 20.14.4| | Organické sloučeniny s dusíkatou funkcí
| | | | | 20.14.41| Sloučeniny s aminovou funkcí
| | | | | 20.14.42| Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí, kromě lysinu a glutamové kyseliny
| | | | | 20.14.43| Ureiny; sloučeniny s karboxyamidovou funkcí a sloučeniny s nitrilovou funkcí; jejich deriváty
| | | | | 20.14.44| Sloučeniny s jinými dusíkatými funkcemi
| | | | 20.14.5| | Organické sloučeniny síry a ostatní organicko-anorganické sloučeniny; ostatní heterocyklické sloučeniny
| | | | | 20.14.51| Organické sloučeniny síry a ostatní organicko-anorganické sloučeniny
| | | | | 20.14.52| Ostatní heterocyklické sloučeniny; nukleové kyseliny a jejich soli
| | | | | 20.14.53| Fosforečné estery a jejich soli nebo estery ostatních anorganických kyselin a jejich solí; jejich cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
| | | | 20.14.6| | Ethery, organické peroxidy, epoxidy, acetaly, poloacetaly; ostatní organické sloučeniny
| | | | | 20.14.61| Sloučeniny s aldehydovou funkcí
| | | | | 20.14.62| Sloučeniny s ketonovou a chinonovou funkcí
| | | | | 20.14.63| Ethery, organické peroxidy, epoxidy, acetaly, poloacetaly a jejich deriváty
| | | | | 20.14.64| Enzymy a ostatní organické sloučeniny
| | | | 20.14.7| | Různé základní organické chemické látky
| | | | | 20.14.71| Deriváty rostlinných nebo pryskyřičných produktů
| | | | | 20.14.72| Dřevěné uhlí
| | | | | 20.14.73| Oleje a ostatní produkty destilace vysokoteplotních černouhelných dehtů a podobné produkty
| | | | | 20.14.74| Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu ≥ 80 % objemových
| | | | | 20.14.75| Ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, s jakýmkoli obsahem alkoholu
| | | | 20.14.8| | Odpadní louhy z výroby dřevné buničiny, kromě tallového oleje
| | | | | 20.14.80| Odpadní louhy z výroby dřevné buničiny, kromě tallového oleje
| | | | 20.14.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních základních organických chemických látek
| | | | | 20.14.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních základních organických chemických látek
| | | 20.15| | | Hnojiva a dusíkaté sloučeniny, včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.15.1| | Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné; amoniak (čpavek)
| | | | | 20.15.10| Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné; amoniak (čpavek)
| | | | 20.15.2| | Chlorid amonný; dusitany
| | | | | 20.15.20| Chlorid amonný; dusitany
| | | | 20.15.3| | Dusíkatá minerální nebo chemická hnojiva
| | | | | 20.15.31| Močovina
| | | | | 20.15.32| Síran amonný
| | | | | 20.15.33| Dusičnan amonný
| | | | | 20.15.34| Podvojné soli a směsi dusičnanu vápenatého a dusičnanu amonného
| | | | | 20.15.35| Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým nebo s jinými anorganickými nehnojivými látkami
| | | | | 20.15.36| Močovina a dusičnan amonný, v roztoku
| | | | | 20.15.37| Ostatní dusíkatá minerální nebo chemická hnojiva
| | | | 20.15.4| | Fosforečná minerální nebo chemická hnojiva
| | | | | 20.15.41| Superfosfáty
| | | | | 20.15.42| Ostatní fosforečná hnojiva
| | | | 20.15.5| | Draselná minerální nebo chemická hnojiva
| | | | | 20.15.51| Chlorid draselný (muriat z potaše)
| | | | | 20.15.52| Síran draselný (síran z potaše)
| | | | | 20.15.53| Ostatní draselná hnojiva
| | | | 20.15.6| | Dusičnan sodný
| | | | | 20.15.60| Dusičnan sodný
| | | | 20.15.7| | Ostatní chemická nebo minerální hnojiva
| | | | | 20.15.71| Hnojiva obsahující tři hnojivé látky: dusík, fosfor a draslík
| | | | | 20.15.72| Hydrogenorthofosforečnan diamonný (diammonium fosfát)
| | | | | 20.15.73| Monoammonium fosfát
| | | | | 20.15.74| Hnojiva obsahující dvě živiny: dusík a fosfor
| | | | | 20.15.75| Hnojiva obsahující dvě živiny: fosfor a draslík
| | | | | 20.15.76| Dusičnany draselné
| | | | | 20.15.79| Minerální nebo chemická hnojiva obsahující nejméně dvě živiny (dusík, fosfor, draslík) j. n.
| | | | 20.15.8| | Živočišná nebo rostlinná hnojiva
| | | | | 20.15.80| Živočišná nebo rostlinná hnojiva
| | | | 20.15.9| | Subdodavatelské práce při výrobě hnojiv a dusíkatých sloučenin
| | | | | 20.15.99| Subdodavatelské práce při výrobě hnojiv a dusíkatých sloučenin
| | | 20.16| | | Plasty v primárních formách, včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.16.1| | Polymery ethylenu, v primárních formách
| | | | | 20.16.10| Polymery ethylenu, v primárních formách
| | | | 20.16.2| | Polymery styrenu, v primárních formách
| | | | | 20.16.20| Polymery styrenu, v primárních formách
| | | | 20.16.3| | Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů, v primárních formách
| | | | | 20.16.30| Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů, v primárních formách
| | | | 20.16.4| | Polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice, v primárních formách; polykarbonáty, alkydové pryskyřice, polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách
| | | | | 20.16.40| Polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice, v primárních formách; polykarbonáty, alkydové pryskyřice, polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách
| | | | 20.16.5| | Ostatní plasty, v primárních formách
| | | | | 20.16.51| Polymery propylenu nebo ostatních olefinů, v primárních formách
| | | | | 20.16.52| Polymery vinylacetátu nebo jiných vinylesterů a vinylových polymerů, v primárních formách
| | | | | 20.16.53| Akrylové polymery, v primárních formách
| | | | | 20.16.54| Polyamidy, v primárních formách
| | | | | 20.16.55| Močovinové, thiomočovinové a melaminové pryskyřice, v primárních formách
| | | | | 20.16.56| Ostatní aminové a fenolové pryskyřice a polyuretany, v primárních formách
| | | | | 20.16.57| Silikony, v primárních formách
| | | | | 20.16.59| Ostatní plasty, v primárních formách j. n.
| | | | 20.16.9| | Subdodavatelské práce při výrobě plastů v primárních formách
| | | | | 20.16.99| Subdodavatelské práce při výrobě plastů v primárních formách
| | | 20.17| | | Syntetický kaučuk v primárních formách, včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.17.1| | Syntetický kaučuk v primárních formách
| | | | | 20.17.10| Syntetický kaučuk v primárních formách
| | | | 20.17.9| | Subdodavatelské práce při výrobě syntetického kaučuku v primárních formách
| | | | | 20.17.99| Subdodavatelské práce při výrobě syntetického kaučuku v primárních formách
| | 20.2| | | | Pesticidy, dezinfekční prostředky a jiné agrochemické přípravky, včetně subdodavatelských prací
| | | 20.20| | | Pesticidy, dezinfekční prostředky a jiné agrochemické přípravky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.20.1| | Pesticidy, dezinfekční prostředky a jiné agrochemické přípravky
| | | | | 20.20.11| Insekticidy
| | | | | 20.20.12| Herbicidy
| | | | | 20.20.13| Přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin
| | | | | 20.20.14| Dezinfekční prostředky
| | | | | 20.20.15| Fungicidy
| | | | | 20.20.16| Nebezpečné pesticidy
| | | | | 20.20.17| Ostatní pesticidy a agrochemické přípravky
| | | | 20.20.9| | Subdodavatelské práce při výrobě pesticidů, dezinfekčních prostředků a jiných agrochemických přípravků
| | | | | 20.20.99| Subdodavatelské práce při výrobě pesticidů, dezinfekčních prostředků a jiných agrochemických přípravků
| | 20.3| | | | Barvy, laky a jiné nátěrové hmoty, tiskařské barvy a tmely, včetně subdodavatelských prací
| | | 20.30| | | Barvy, laky a jiné nátěrové hmoty, tiskařské barvy a tmely, včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.30.1| | Barvy a laky na bázi polymerů
| | | | | 20.30.11| Barvy a laky na bázi akrylových nebo vinylových polymerů, ve vodném prostředí
| | | | | 20.30.12| Barvy a laky na bázi polyesterů, akrylových nebo vinylových polymerů, v nevodném prostředí; roztoky
| | | | 20.30.2| | Ostatní barvy a laky a podobné výrobky; barvy pro uměleckou malbu a tiskařské barvy
| | | | | 20.30.21| Připravené pigmenty, připravená kalidla a barvy, sklotvorné smalty a glazury, engoby, tekuté listry a podobné výrobky; skleněné frity
| | | | | 20.30.22| Ostatní barvy a laky; připravené sikativy
| | | | | 20.30.23| Barvy pro uměleckou malbu, školní, plakátovací, tónovací, pro zábavné účely apod.
| | | | | 20.30.24| Tiskařské barvy
| | | | 20.30.9| | Subdodavatelské práce při výrobě barev, laků a jiných nátěrových hmot, tiskařských barev a tmelů
| | | | | 20.30.99| Subdodavatelské práce při výrobě barev, laků a jiných nátěrových hmot, tiskařských barev a tmelů
| | 20.4| | | | Mýdlo a detergenty, čisticí a lešticí prostředky, parfémy a toaletní přípravky, včetně subdodavatelských prací
| | | 20.41| | | Mýdlo a detergenty, čisticí a lešticí prostředky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.41.1| | Glycerol
| | | | | 20.41.10| Glycerol
| | | | 20.41.2| | Organické povrchově aktivní látky, kromě mýdla
| | | | | 20.41.20| Organické povrchově aktivní látky, kromě mýdla
| | | | 20.41.3| | Mýdlo, prací a čisticí prostředky
| | | | | 20.41.31| Mýdlo a organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem
| | | | | 20.41.32| Detergenty a prací prostředky
| | | | 20.41.4| | Vonné přípravky a vosky
| | | | | 20.41.41| Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností
| | | | | 20.41.42| Umělé a připravené vosky
| | | | | 20.41.43| Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov
| | | | | 20.41.44| Čisticí pasty, prášky a jiné čisticí prostředky
| | | | 20.41.9| | Subdodavatelské práce při výrobě mýdla a detergentů, čisticích a lešticích prostředků
| | | | | 20.41.99| Subdodavatelské práce při výrobě mýdla a detergentů, čisticích a lešticích prostředků
| | | 20.42| | | Parfémy a toaletní přípravky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.42.1| | Parfémy a toaletní přípravky
| | | | | 20.42.11| Parfémy a toaletní vody
| | | | | 20.42.12| Přípravky na líčení rtů a očí
| | | | | 20.42.13| Přípravky pro manikúru a pedikúru
| | | | | 20.42.14| Pudry pro kosmetické a toaletní účely
| | | | | 20.42.15| Ostatní kosmetické přípravky, líčidla a přípravky pro péči o pokožku
| | | | | 20.42.16| Šampony, laky na vlasy, přípravky pro trvalou ondulaci nebo na narovnávání vlasů
| | | | | 20.42.17| Ostatní přípravky na vlasy
| | | | | 20.42.18| Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, zubní nit
| | | | | 20.42.19| Holicí přípravky; tělové deodoranty a přípravky proti pocení; koupelové přípravky; ostatní voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky j. n.
| | | | 20.42.9| | Subdodavatelské práce při výrobě parfémů a toaletních přípravků
| | | | | 20.42.99| Subdodavatelské práce při výrobě parfémů a toaletních přípravků
| | 20.5| | | | Ostatní chemické výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 20.51| | | Kapalná biopaliva, včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.51.1| | Kapalná biopaliva
| | | | | 20.51.10| Kapalná biopaliva
| | | | 20.51.9| | Subdodavatelské práce při výrobě kapalných biopaliv
| | | | | 20.51.99| Subdodavatelské práce při výrobě kapalných biopaliv
| | | 20.59| | | Ostatní chemické výrobky j. n., včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.59.1| | Fotografické desky a filmy, filmy pro okamžitou fotografii; chemické přípravky a nesmíšené výrobky pro fotografické účely
| | | | | 20.59.11| Fotografické desky a filmy, filmy pro okamžitou fotografii, citlivé, neexponované; fotografický papír
| | | | | 20.59.12| Citlivé emulze pro fotografické účely; ostatní chemické přípravky pro fotografické účely
| | | | 20.59.2| | Chemicky upravené živočišné a rostlinné tuky a oleje; nepoživatelné směsi živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů
| | | | | 20.59.20| Chemicky upravené živočišné a rostlinné tuky a oleje; nepoživatelné směsi živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů
| | | | 20.59.3| | Inkousty a tuše všech druhů pro psaní nebo kreslení
| | | | | 20.59.30| Inkousty a tuše všech druhů pro psaní nebo kreslení
| | | | 20.59.4| | Mazací přípravky; aditiva; přípravky proti zamrzání
| | | | | 20.59.41| Mazací přípravky
| | | | | 20.59.42| Antidetonační přípravky; aditiva pro minerální oleje a podobné produkty
| | | | | 20.59.43| Kapaliny pro hydraulické brzdy; přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování
| | | | 20.59.5| | Různé chemické výrobky
| | | | | 20.59.51| Ostatní peptony, jiné proteinové látky a jejich deriváty; kožový prášek
| | | | | 20.59.52| Modelovací pasty; zubní vosk a jiné zubařské přípravky na bázi sádry; přípravky a náplně pro hasicí přístroje; připravené živné půdy pro vývoj mikroorganismů; ostatní kompozitní diagnostické nebo laboratorní reagencie
| | | | | 20.59.53| Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků
| | | | | 20.59.54| Aktivní uhlí
| | | | | 20.59.55| Přípravky k úpravě povrchu, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a podobné přípravky
| | | | | 20.59.56| Přípravky na moření kovových povrchů; tavidla; připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory a stabilizátory pro kaučuk nebo plasty; ostatní katalyzátory; ostatní směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů
| | | | | 20.59.57| Pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky
| | | | | 20.59.59| Ostatní chemické výrobky j. n.
| | | | 20.59.6| | Želatina a její deriváty; klihy
| | | | | 20.59.61| Želatina a její deriváty
| | | | | 20.59.62| Klihy
| | | | 20.59.7| | Vonné silice
| | | | | 20.59.70| Vonné silice
| | | | 20.59.8| | Výbušniny
| | | | | 20.59.81| Prachové výmetné slože a připravené výbušniny
| | | | | 20.59.82| Zápalnice; bleskovice; roznětky; rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky
| | | | | 20.59.83| Ohňostroje a jiné pyrotechnické výrobky pro zábavu
| | | | | 20.59.84| Signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály a ostatní pyrotechnické výrobky
| | | | | 20.59.85| Zápalky
| | | | 20.59.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních chemických výrobků j. n.
| | | | | 20.59.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních chemických výrobků j. n.
| | 20.6| | | | Chemická vlákna, včetně subdodavatelských prací
| | | 20.60| | | Chemická vlákna, včetně subdodavatelských prací
| | | | 20.60.1| | Syntetická vlákna
| | | | | 20.60.11| Syntetická vlákna a koudel, nemykaná, nečesaná
| | | | | 20.60.12| Vysokopevnostní nekonečná vlákna z polyamidů a polyesterů
| | | | | 20.60.13| Ostatní syntetická nekonečná vlákna, jednoduchá
| | | | | 20.60.14| Syntetický monofilament; pásky a podobné tvary, ze syntetických textilních materiálů
| | | | 20.60.2| | Umělá vlákna
| | | | | 20.60.21| Umělá vlákna a koudel, nemykaná, nečesaná
| | | | | 20.60.22| Viskózové vysokopevnostní nekonečná vlákna
| | | | | 20.60.23| Ostatní umělá nekonečná vlákna, jednoduchá
| | | | | 20.60.24| Umělý monofilament; pásky a podobné tvary, z umělých textilních materiálů
| | | | 20.60.9| | Subdodavatelské práce při výrobě chemických vláken
| | | | | 20.60.99| Subdodavatelské práce při výrobě chemických vláken
| 21| | | | | Základní farmaceutické výrobky a farmaceutické přípravky, včetně subdodavatelských prací
| | 21.1| | | | Základní farmaceutické výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 21.10| | | Základní farmaceutické výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 21.10.1| | Kyselina salicylová, o-acetylsalicylová kyselina, jejich soli a estery
| | | | | 21.10.10| Kyselina salicylová, o-acetylsalicylová kyselina, jejich soli a estery
| | | | 21.10.2| | Lysin, glutamová kyselina a jejich soli; kvarterní amonné soli a hydroxidy; fosfoaminolipidy; amidy a jejich deriváty a soli
| | | | | 21.10.20| Lysin, glutamová kyselina a jejich soli; kvarterní amonné soli a hydroxidy; fosfoaminolipidy; amidy a jejich deriváty a soli
| | | | 21.10.3| | Ostatní laktony, heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým (dusíkatými) heteroatomem (heteroatomy), obsahující ve struktuře nekondenzovaný pyrazolový kruh, pyrimidinový kruh, piperazinový kruh, nekondenzovaný triazinový kruh nebo fenothiazinový kruhový systém, jinak nekondenzovaný; hydantoin a jeho deriváty; sulfonamidy
| | | | | 21.10.31| Ostatní laktony, heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým (dusíkatými) heteroatomem (heteroatomy), obsahující ve struktuře nekondenzovaný pyrazolový kruh, pyrimidinový kruh, piperazinový kruh, nekondenzovaný triazinový kruh nebo fenothiazinový kruhový systém, jinak nekondenzovaný; hydantoin a jeho deriváty
| | | | | 21.10.32| Sulfonamidy
| | | | 21.10.4| | Ostatní cukry chemicky čisté; ostatní ethery a estery cukrů a jejich soli
| | | | | 21.10.40| Ostatní cukry chemicky čisté; ostatní ethery a estery cukrů a jejich soli
| | | | 21.10.5| | Provitaminy, vitaminy a hormony; glykosidy a rostlinné alkaloidy a jejich deriváty; antibiotika
| | | | | 21.10.51| Provitaminy, vitaminy a jejich deriváty
| | | | | 21.10.52| Hormony, jejich deriváty; ostatní steroidy užívané zejména jako hormony
| | | | | 21.10.53| Glykosidy, rostlinné alkaloidy, jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty
| | | | | 21.10.54| Antibiotika
| | | | 21.10.6| | Žlázy a ostatní orgány; výtažky ze žláz a jiné lidské nebo živočišné látky
| | | | | 21.10.60| Žlázy a ostatní orgány; výtažky ze žláz a jiné lidské nebo živočišné látky
| | | | 21.10.9| | Subdodavatelské práce při výrobě základních farmaceutických výrobků
| | | | | 21.10.99| Subdodavatelské práce při výrobě základních farmaceutických výrobků
| | 21.2| | | | Farmaceutické přípravky, včetně subdodavatelských prací
| | | 21.20| | | Farmaceutické přípravky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 21.20.1| | Léky
| | | | | 21.20.11| Léky obsahující peniciliny nebo jiná antibiotika
| | | | | 21.20.12| Léky obsahující hormony, ale ne antibiotika
| | | | | 21.20.19| Léky j. n.
| | | | 21.20.2| | Ostatní farmaceutické přípravky
| | | | | 21.20.21| Antiséra a očkovací látky
| | | | | 21.20.22| Chemické antikoncepční přípravky na bázi hormonů nebo spermicidů
| | | | | 21.20.23| Diagnostické reagencie a jiné farmaceutické přípravky
| | | | | 21.20.24| Adhezivní obvazy, katgut a podobné materiály; lékárničky první pomoci
| | | | 21.20.9| | Subdodavatelské práce při výrobě farmaceutických přípravků
| | | | | 21.20.99| Subdodavatelské práce při výrobě farmaceutických přípravků
| 22| | | | | Pryžové a plastové výrobky, včetně souvisejících služeb a prací
| | 22.1| | | | Pryžové výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 22.11| | | Pryžové pláště a duše; protektorování pneumatik, včetně subdodavatelských prací
| | | | 22.11.1| | Pryžové pláště a duše, nové
| | | | | 22.11.11| Pryžové pneumatiky pro motorová vozidla, nové
| | | | | 22.11.12| Pryžové pneumatiky pro motocykly a jízdní kola, nové
| | | | | 22.11.13| Pryžové pneumatiky pro autobusy, nákladní automobily a letadla, nové
| | | | | 22.11.14| Pryžové pneumatiky pro zemědělské stroje, nové; ostatní pryžové pneumatiky, nové
| | | | | 22.11.15| Duše, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny plášťů pneumatik a ochranné vložky do ráfků pneumatik, z pryže
| | | | | 22.11.16| Profily k protektorování pryžových plášťů
| | | | 22.11.2| | Pryžové pneumatiky protektorované
| | | | | 22.11.20| Pryžové pneumatiky protektorované
| | | | 22.11.9| | Subdodavatelské práce při výrobě pryžových plášťů a duší; protektorování pneumatik
| | | | | 22.11.99| Subdodavatelské práce při výrobě pryžových plášťů a duší; protektorování pneumatik
| | | 22.12| | | Ostatní pryžové výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 22.12.1| | Regenerovaná pryž v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech
| | | | | 22.12.10| Regenerovaná pryž v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech
| | | | 22.12.2| | Nevulkanizovaná pryž a výrobky z ní; vulkanizovaná pryž, jiná než tvrdá, v nitích, šňůrách, deskách, listech, pásech, tyčích a profilech
| | | | | 22.12.20| Nevulkanizovaná pryž a výrobky z ní; vulkanizovaná pryž, jiná než tvrdá, v nitích, šňůrách, deskách, listech, pásech, tyčích a profilech
| | | | 22.12.3| | Trubky, potrubí a hadice z vulkanizované pryže, jiné než tvrdé
| | | | | 22.12.30| Trubky, potrubí a hadice z vulkanizované pryže, jiné než tvrdé
| | | | 22.12.4| | Dopravníkové nebo převodové pásy a řemeny, z vulkanizované pryže
| | | | | 22.12.40| Dopravníkové nebo převodové pásy a řemeny, z vulkanizované pryže
| | | | 22.12.5| | Textilie povrstvené pryží, kromě kordových textilií pro pneumatiky
| | | | | 22.12.50| Textilie povrstvené pryží, kromě kordových textilií pro pneumatiky
| | | | 22.12.6| | Oděvní výrobky a oděvní doplňky z vulkanizované pryže, jiné než tvrdé
| | | | | 22.12.60| Oděvní výrobky a oděvní doplňky z vulkanizované pryže, jiné než tvrdé
| | | | 22.12.7| | Ostatní výrobky z vulkanizované pryže; tvrdá pryž; výrobky z tvrdé pryže
| | | | | 22.12.71| Hygienické nebo farmaceutické výrobky z vulkanizované pryže, jiné než tvrdé
| | | | | 22.12.72| Podlahové krytiny a předložky, z nelehčené vulkanizované pryže
| | | | | 22.12.73| Ostatní různé výrobky z vulkanizované pryže; tvrdá pryž ve všech formách a výrobky z ní; podlahové krytiny a předložky z vulkanizované lehčené pryže
| | | | 22.12.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních pryžových výrobků
| | | | | 22.12.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních pryžových výrobků
| | 22.2| | | | Plastové výrobky, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 22.21| | | Plastové desky, fólie, hadice, trubky a profily, včetně subdodavatelských prací
| | | | 22.21.1| | Monofil o průřezu > 1 mm, pruty, tyčinky a profily, z plastů
| | | | | 22.21.10| Monofil o průřezu > 1 mm, pruty, tyčinky a profily, z plastů
| | | | 22.21.2| | Trubky, potrubí, hadice a jejich příslušenství, z plastů
| | | | | 22.21.21| Umělá střeva z tvrzených bílkovin a z celulózových materiálů; neohebné trubky, potrubí a hadice, z plastů
| | | | | 22.21.22| Ostatní trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství, z plastů
| | | | 22.21.3| | Desky, listy, filmy, fólie a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály
| | | | | 22.21.30| Desky, listy, filmy, fólie a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály
| | | | 22.21.4| | Ostatní plastové desky, listy, filmy, fólie, pruhy a pásy
| | | | | 22.21.41| Samolepicí desky, listy, filmy, fólie, pruhy, pásky, pásy a jiné ploché tvary z plastů, v rolích o šířce ≤ 20 cm
| | | | | 22.21.42| Ostatní samolepicí desky, listy, filmy, fólie, pruhy, pásky, pásy a jiné ploché tvary z plastů
| | | | | 22.21.43| Ostatní desky, listy, filmy, fólie, pruhy a pásy, z plastů, lehčené
| | | | | 22.21.44| Ostatní desky, listy, filmy, fólie, pruhy a pásy, z plastů, nelehčené
| | | | 22.21.9| | Subdodavatelské práce při výrobě plastových desek, fólií, hadic, trubek a profilů
| | | | | 22.21.99| Subdodavatelské práce při výrobě plastových desek, fólií, hadic, trubek a profilů
| | | 22.22| | | Plastové obaly, včetně subdodavatelských prací
| | | | 22.22.1| | Plastové obaly
| | | | | 22.22.11| Pytle a sáčky, z polymerů ethylenu
| | | | | 22.22.12| Pytle a sáčky, z plastů, jiné než z polymerů ethylenu
| | | | | 22.22.13| Krabice, bedny, přepravky a podobné výrobky, z plastů
| | | | | 22.22.14| Demižony, lahve, flakony a podobné výrobky, z plastů
| | | | | 22.22.19| Plastové obaly j. n.
| | | | 22.22.9| | Subdodavatelské práce při výrobě plastových obalů
| | | | | 22.22.99| Subdodavatelské práce při výrobě plastových obalů
| | | 22.23| | | Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a dveřní prahy; okenice, rolety a podobné výrobky a jejich díly, z plastů, včetně subdodavatelských prací
| | | | 22.23.1| | Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a dveřní prahy; okenice, rolety a podobné výrobky a jejich díly, z plastů
| | | | | 22.23.10| Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a dveřní prahy; okenice, rolety a podobné výrobky a jejich díly, z plastů
| | | | 22.23.9| | Subdodavatelské práce při výrobě dveří, oken a jejich rámů, zárubní a dveřních prahů; okenic, rolet a podobných výrobků a jejich dílů, z plastů
| | | | | 22.23.99| Subdodavatelské práce při výrobě dveří, oken a jejich rámů, zárubní a dveřních prahů; okenic, rolet a podobných výrobků a jejich dílů, z plastů
| | | 22.24| | | Plastové výrobky pro stavebnictví, včetně subdodavatelských prací
| | | | 22.24.1| | Podlahové krytiny, obklady stěn nebo stropů, též jiné než plastové; nádoby a sanitární (hygienické) výrobky z plastů
| | | | | 22.24.11| Podlahové krytiny, obklady stěn nebo stropů, z plastů, v rolích nebo ve formě obkládaček nebo dlaždic
| | | | | 22.24.12| Linoleum a tvrdé podlahové krytiny, jiné než plastové, např. pružné podlahové krytiny, jako je vinyl, linoleum apod.
| | | | | 22.24.13| Koupací vany, umyvadla, záchodové mísy, sedátka a kryty, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů
| | | | | 22.24.14| Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby o objemu > 300 litrů, z plastů
| | | | | 22.24.19| Plastové výrobky pro stavebnictví j. n.
| | | | 22.24.2| | Montované stavby z plastů
| | | | | 22.24.20| Montované stavby z plastů
| | | | 22.24.9| | Subdodavatelské práce při výrobě plastových výrobků pro stavebnictví
| | | | | 22.24.99| Subdodavatelské práce při výrobě plastových výrobků pro stavebnictví
| | | 22.25| | | Zpracování a konečná úprava plastových výrobků
| | | | 22.25.0| | Zpracování a konečná úprava plastových výrobků
| | | | | 22.25.00| Zpracování a konečná úprava plastových výrobků
| | | 22.26| | | Ostatní plastové výrobky, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 22.26.1| | Oděvy a oděvní doplňky, z plastů
| | | | | 22.26.10| Oděvy a oděvní doplňky, z plastů
| | | | 22.26.2| | Ostatní plastové výrobky j. n.
| | | | | 22.26.21| Stolní a kuchyňské nádobí, ostatní předměty pro domácnost a toaletní výrobky z plastů
| | | | | 22.26.22| Ostatní díly pro svítidla a osvětlovací zařízení, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky, z plastů
| | | | | 22.26.23| Kancelářské nebo školní potřeby, z plastů
| | | | | 22.26.24| Příslušenství pro nábytek, karoserie nebo podobné výrobky z plastů; sošky a jiné ozdobné výrobky, z plastů
| | | | | 22.26.25| Ostatní výrobky z plastů
| | | | 22.26.9| | Služby při výrobě ostatních plastových výrobků; subdodavatelské práce při výrobě ostatních plastových výrobků
| | | | | 22.26.91| Služby při výrobě ostatních plastových výrobků
| | | | | 22.26.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních plastových výrobků
| 23| | | | | Ostatní nekovové minerální výrobky, včetně souvisejících služeb a prací
| | 23.1| | | | Sklo a skleněné výrobky, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 23.11| | | Ploché sklo, nezpracované
| | | | 23.11.1| | Ploché sklo, nezpracované
| | | | | 23.11.11| Lité, válcované, tažené a foukané sklo v tabulích, jinak nezpracované
| | | | | 23.11.12| Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, jinak nezpracované, nebo s drátěnou vložkou
| | | | 23.11.9| | Subdodavatelské práce při výrobě nezpracovaného plochého skla
| | | | | 23.11.99| Subdodavatelské práce při výrobě nezpracovaného plochého skla
| | | 23.12| | | Ploché sklo, tvarované a jinak zpracované, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.12.1| | Ploché sklo, tvarované a jinak zpracované, kromě izolačních skel (z několika tabulí skla)
| | | | | 23.12.11| Sklo v tabulích, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované ani neupevněné
| | | | | 23.12.12| Bezpečnostní sklo
| | | | | 23.12.13| Skleněná zrcadla, též zarámovaná
| | | | | 23.12.14| Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, jiné než s drátěnou vložkou, s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak nezpracované
| | | | 23.12.2| | Izolační skla (z několika tabulí skla)
| | | | | 23.12.20| Izolační skla (z několika tabulí skla)
| | | | 23.12.9| | Subdodavatelské práce při výrobě tvarovaného a jinak zpracovaného plochého skla
| | | | | 23.12.99| Subdodavatelské práce při výrobě tvarovaného a jinak zpracovaného plochého skla
| | | 23.13| | | Duté sklo, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 23.13.1| | Duté sklo
| | | | | 23.13.11| Skleněné láhve, demižony, lékovky a jiné nádoby, kromě ampulí; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla
| | | | | 23.13.12| Nápojové sklo, jiné než sklokeramické
| | | | | 23.13.13| Skleněné výrobky používané ke stolování nebo kuchyňským účelům, toaletní a kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo podobné účely
| | | | | 23.13.14| Skleněné vložky do vakuových termosek nebo do jiných vakuových tepelně izolačních nádob
| | | | 23.13.9| | Práce související s konečnou úpravou dutého skla; subdodavatelské práce při výrobě dutého skla
| | | | | 23.13.91| Práce související s konečnou úpravou nápojového skla a jiných skleněných výrobků používaných ke stolování nebo ke kuchyňským účelům
| | | | | 23.13.92| Práce související s konečnou úpravou jiných skleněných nádob
| | | | | 23.13.99| Subdodavatelské práce při výrobě dutého skla
| | | 23.14| | | Skleněná vlákna, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.14.1| | Skleněná vlákna
| | | | | 23.14.11| Lunta, pramence, příze a stříž ze skleněných vláken
| | | | | 23.14.12| Závoje, rouno, rohože, matrace, desky a podobné výrobky ze skla, kromě tkanin
| | | | 23.14.9| | Subdodavatelské práce při výrobě skleněných vláken
| | | | | 23.14.99| Subdodavatelské práce při výrobě skleněných vláken
| | | 23.15| | | Ostatní zpracované sklo, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 23.15.1| | Ostatní zpracované sklo, skleněné polotovary
| | | | | 23.15.11| Masivní sklo v kusech, sklo ve tvaru kuliček (kromě mikrokuliček), tyčí nebo trubic, nezpracované
| | | | | 23.15.12| Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice a ostatní výrobky z lisovaného nebo litého skla; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo v blocích, tabulích nebo podobných tvarech
| | | | 23.15.2| | Ostatní technické sklo a skleněné výrobky
| | | | | 23.15.21| Skleněné pláště, otevřené, a jejich skleněné součásti, pro žárovky, obrazovky apod.
| | | | | 23.15.22| Skla do hodin, hodinek nebo brýlí, opticky neopracovaná; duté skleněné koule a jejich části k výrobě těchto skel
| | | | | 23.15.23| Laboratorní sklo, sklo pro zdravotnické a farmaceutické účely; skleněné ampule
| | | | | 23.15.24| Skleněné díly pro svítidla a osvětlovací zařízení, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky
| | | | | 23.15.25| Skleněné elektrické izolátory
| | | | | 23.15.29| Ostatní technické sklo a skleněné výrobky j. n.
| | | | 23.15.9| | Práce související s konečnou úpravou ostatního skla; subdodavatelské práce při výrobě ostatního zpracovaného skla
| | | | | 23.15.91| Práce související s konečnou úpravou ostatního skla
| | | | | 23.15.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatního zpracovaného skla
| | 23.2| | | | Žáruvzdorné výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 23.20| | | Žáruvzdorné výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.20.1| | Žáruvzdorné výrobky
| | | | | 23.20.11| Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo zemin
| | | | | 23.20.12| Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo zemin
| | | | | 23.20.13| Ostatní žáruvzdorné cementy, malty, betony a podobné směsi
| | | | | 23.20.14| Nevypalované žáruvzdorné výrobky a ostatní žáruvzdorné keramické výrobky
| | | | 23.20.9| | Subdodavatelské práce při výrobě žáruvzdorných výrobků
| | | | | 23.20.99| Subdodavatelské práce při výrobě žáruvzdorných výrobků
| | 23.3| | | | Stavební výrobky z jílovitých materiálů, včetně subdodavatelských prací
| | | 23.31| | | Keramické obkládačky a dlaždice, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.31.1| | Keramické obkládačky a dlaždice
| | | | | 23.31.10| Keramické obkládačky a dlaždice
| | | | 23.31.9| | Subdodavatelské práce při výrobě keramických obkládaček a dlaždic
| | | | | 23.31.99| Subdodavatelské práce při výrobě keramických obkládaček a dlaždic
| | | 23.32| | | Pálené zdicí materiály, tašky, dlaždice a podobné výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.32.1| | Pálené zdicí materiály, tašky, dlaždice a podobné výrobky
| | | | | 23.32.11| Nežáruvzdorné keramické cihly, podlahové bloky, nosné nebo výplňové tvarovky a podobné výrobky
| | | | | 23.32.12| Střešní tašky, trubkové komínové nástavce, komínové krycí desky, komínové vložky, komínové vyzdívky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky
| | | | | 23.32.13| Keramické trubky, odtokové žlaby, okapové žlaby a příslušenství pro trubky
| | | | 23.32.9| | Subdodavatelské práce při výrobě pálených zdicích materiálů, tašek, dlaždic a podobných výrobků
| | | | | 23.32.99| Subdodavatelské práce při výrobě pálených zdicích materiálů, tašek, dlaždic a podobných výrobků
| | 23.4| | | | Ostatní porcelánové a keramické výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 23.41| | | Porcelánové a keramické výrobky převážně pro domácnost a dekorační předměty, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.41.1| | Porcelánové a keramické výrobky převážně pro domácnost a dekorační předměty
| | | | | 23.41.11| Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty převážně pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu
| | | | | 23.41.12| Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní předměty převážně pro domácnost a toaletní předměty, jiné než z porcelánu
| | | | | 23.41.13| Sošky a jiné ozdobné předměty z keramiky
| | | | 23.41.9| | Subdodavatelské práce při výrobě porcelánových a keramických výrobků převážně pro domácnost a dekoračních předmětů
| | | | | 23.41.99| Subdodavatelské práce při výrobě porcelánových a keramických výrobků převážně pro domácnost a dekoračních předmětů
| | | 23.42| | | Keramické sanitární výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.42.1| | Keramické sanitární výrobky
| | | | | 23.42.10| Keramické sanitární výrobky
| | | | 23.42.9| | Subdodavatelské práce při výrobě keramických sanitárních výrobků
| | | | | 23.42.99| Subdodavatelské práce při výrobě keramických sanitárních výrobků
| | | 23.43| | | Keramické izolátory a izolační příslušenství, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.43.1| | Keramické izolátory a izolační příslušenství
| | | | | 23.43.10| Keramické izolátory a izolační příslušenství
| | | | 23.43.9| | Subdodavatelské práce při výrobě keramických izolátorů a izolačního příslušenství
| | | | | 23.43.99| Subdodavatelské práce při výrobě keramických izolátorů a izolačního příslušenství
| | | 23.44| | | Ostatní technické keramické výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.44.1| | Ostatní technické keramické výrobky
| | | | | 23.44.11| Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely, z porcelánu
| | | | | 23.44.12| Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely, jiné než z porcelánu
| | | | 23.44.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních technických keramických výrobků
| | | | | 23.44.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních technických keramických výrobků
| | | 23.45| | | Ostatní keramické výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.45.1| | Ostatní keramické výrobky
| | | | | 23.45.11| Keramické výrobky používané v zemědělství, pro přepravu nebo k balení zboží
| | | | | 23.45.19| Ostatní nestrukturované keramické výrobky j. n.
| | | | 23.45.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních keramických výrobků
| | | | | 23.45.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních keramických výrobků
| | 23.5| | | | Cement, vápno a sádra, včetně subdodavatelských prací
| | | 23.51| | | Cement, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.51.1| | Cement
| | | | | 23.51.11| Cementové slínky
| | | | | 23.51.12| Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement a ostatní hydraulické cementy
| | | | 23.51.9| | Subdodavatelské práce při výrobě cementu
| | | | | 23.51.99| Subdodavatelské práce při výrobě cementu
| | | 23.52| | | Vápno a sádra, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.52.1| | Nehašené, hašené a hydraulické vápno
| | | | | 23.52.10| Nehašené, hašené a hydraulické vápno
| | | | 23.52.2| | Sádra
| | | | | 23.52.20| Sádra
| | | | 23.52.3| | Kalcinovaný nebo aglomerovaný dolomit
| | | | | 23.52.30| Kalcinovaný nebo aglomerovaný dolomit
| | | | 23.52.9| | Subdodavatelské práce při výrobě vápna a sádry
| | | | | 23.52.99| Subdodavatelské práce při výrobě vápna a sádry
| | 23.6| | | | Betonové, cementové a sádrové výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 23.61| | | Betonové výrobky pro stavební účely, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.61.1| | Betonové výrobky pro stavební účely
| | | | | 23.61.11| Dlaždice, dlaždičky, cihly a podobné výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene
| | | | | 23.61.12| Prefabrikované konstrukční díly pro stavebnictví nebo stavební inženýrství z cementu, betonu nebo umělého kamene
| | | | 23.61.2| | Montované stavby z betonu
| | | | | 23.61.20| Montované stavby z betonu
| | | | 23.61.9| | Subdodavatelské práce při výrobě betonových výrobků pro stavební účely
| | | | | 23.61.99| Subdodavatelské práce při výrobě betonových výrobků pro stavební účely
| | | 23.62| | | Sádrové výrobky pro stavební účely, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.62.1| | Sádrové výrobky pro stavební účely
| | | | | 23.62.10| Sádrové výrobky pro stavební účely
| | | | 23.62.9| | Subdodavatelské práce při výrobě sádrových výrobků pro stavební účely
| | | | | 23.62.99| Subdodavatelské práce při výrobě sádrových výrobků pro stavební účely
| | | 23.63| | | Beton připravený k lití
| | | | 23.63.1| | Beton připravený k lití
| | | | | 23.63.10| Beton připravený k lití
| | | | 23.63.9| | Subdodavatelské práce při výrobě betonu připraveného k lití
| | | | | 23.63.99| Subdodavatelské práce při výrobě betonu připraveného k lití
| | | 23.64| | | Malty, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.64.1| | Malty
| | | | | 23.64.10| Malty
| | | | 23.64.9| | Subdodavatelské práce při výrobě malty
| | | | | 23.64.99| Subdodavatelské práce při výrobě malty
| | | 23.65| | | Vláknocementové výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.65.1| | Vláknocementové výrobky
| | | | | 23.65.11| Panely, tabule, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy a dřevěných odpadů aglomerovaných minerálními pojivy
| | | | | 23.65.12| Výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z vláknocementu nebo podobné
| | | | 23.65.9| | Subdodavatelské práce při výrobě vláknocementových výrobků
| | | | | 23.65.99| Subdodavatelské práce při výrobě vláknocementových výrobků
| | | 23.66| | | Ostatní betonové, cementové a sádrové výrobky
| | | | 23.66.1| | Ostatní betonové, cementové a sádrové výrobky
| | | | | 23.66.11| Výrobky ze sádry nebo směsí na bázi sádry
| | | | | 23.66.12| Ostatní výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene
| | | | 23.66.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních betonových, cementových a sádrových výrobků
| | | | | 23.66.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních betonových, cementových a sádrových výrobků
| | 23.7| | | | Řezaný, tvarovaný a upravený kámen, včetně subdodavatelských prací
| | | 23.70| | | Řezaný, tvarovaný a upravený kámen, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.70.1| | Řezaný, tvarovaný a upravený kámen
| | | | | 23.70.11| Mramor, travertin a alabastr, opracované, a výrobky z nich (kromě dlažebních kostek, obrubníků, dlažebních desek, dlaždic a podobných výrobků); uměle barvená zrna, drť a prach z mramoru, travertinu a alabastru
| | | | | 23.70.12| Ostatní opracované kameny pro výtvarné a stavební účely a výrobky z nich; ostatní uměle barvená zrna a prach z přírodního kamene; výrobky z aglomerované břidlice
| | | | 23.70.9| | Subdodavatelské práce při výrobě řezaného, tvarovaného a upraveného kamene
| | | | | 23.70.99| Subdodavatelské práce při výrobě řezaného, tvarovaného a upraveného kamene
| | 23.9| | | | Brusiva a nekovové minerální výrobky j. n., včetně subdodavatelských prací
| | | 23.91| | | Brusiva, včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.91.1| | Brusiva
| | | | | 23.91.11| Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k opracování kamenů a jejich částí, z přírodního kamene, z aglomerovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky
| | | | | 23.91.12| Brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru nebo lepenky
| | | | 23.91.9| | Subdodavatelské práce při výrobě brusiv
| | | | | 23.91.99| Subdodavatelské práce při výrobě brusiv
| | | 23.99| | | Ostatní nekovové minerální výrobky j. n., včetně subdodavatelských prací
| | | | 23.99.1| | Ostatní nekovové minerální výrobky j. n.
| | | | | 23.99.11| Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého; výrobky z těchto směsí nebo osinku (azbestu); třecí materiál pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, nenamontované
| | | | | 23.99.12| Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů
| | | | | 23.99.13| Živičné směsi na bázi přírodního a umělého kamene a živice, přírodního asfaltu nebo podobných látek používaných jako pojivo
| | | | | 23.99.14| Umělý grafit; koloidní nebo polokoloidní grafit; přípravky na bázi grafitu nebo jiného uhlíku ve formě polotovarů
| | | | | 23.99.15| Umělý korund
| | | | | 23.99.19| Nekovové minerální výrobky j. n.
| | | | 23.99.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních nekovových minerálních výrobků j. n.
| | | | | 23.99.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních nekovových minerálních výrobků j. n.
| 24| | | | | Základní kovy, včetně subdodavatelských prací
| | 24.1| | | | Surové železo, ocel a feroslitiny, včetně subdodavatelských prací
| | | 24.10| | | Surové železo, ocel a feroslitiny, včetně subdodavatelských prací
| | | | 24.10.1| | Základní hutní výrobky
| | | | | 24.10.11| Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních formách
| | | | | 24.10.12| Feroslitiny
| | | | | 24.10.13| Výrobky ze železa získané přímou redukcí železné rudy a jiné houbovité železo, v kusech, peletách nebo podobných formách; železo, jehož ryzost je minimálně 99,94 % hmotnostních, v kusech, peletách nebo podobných formách
| | | | | 24.10.14| Granule a prášky ze surového železa, vysokopecní zrcadloviny nebo oceli
| | | | 24.10.2| | Surové železo a surová ocel
| | | | | 24.10.21| Železo a nelegovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách a polotovary ze železa nebo nelegované oceli
| | | | | 24.10.22| Nerezavějící ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách a polotovary z nerezavějící oceli
| | | | | 24.10.23| Ostatní legovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách a polotovary z ostatní legované oceli
| | | | 24.10.3| | Ploché válcované výrobky ze železa nebo oceli, po válcování za tepla již dále neopracované
| | | | | 24.10.31| Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, po válcování za tepla již dále neopracované, o šířce ≥ 600 mm
| | | | | 24.10.32| Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, po válcování za tepla již dále neopracované, o šířce < 600 mm
| | | | | 24.10.33| Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, po válcování za tepla již dále neopracované, o šířce ≥ 600 mm
| | | | | 24.10.34| Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, po válcování za tepla již dále neopracované, o šířce < 600 mm
| | | | | 24.10.35| Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, po válcování za tepla již dále neopracované, o šířce ≥ 600 mm
| | | | | 24.10.36| Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, po válcování za tepla již dále neopracované, o šířce < 600 mm (kromě výrobků z křemíkové elektrotechnické oceli)
| | | | 24.10.4| | Ploché válcované výrobky ze železa nebo oceli, po válcování za studena již dále neopracované, o šířce ≥ 600 mm
| | | | | 24.10.41| Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, po válcování za studena již dále neopracované, o šířce ≥ 600 mm
| | | | | 24.10.42| Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, po válcování za studena již dále neopracované, o šířce ≥ 600 mm
| | | | | 24.10.43| Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, po válcování za studena již dále neopracované, o šířce ≥ 600 mm
| | | | 24.10.5| | Ploché válcované výrobky ze železa nebo oceli, plátované, pokovené nebo potažené a ploché válcované výrobky z rychlořezné oceli a z křemíkové elektrotechnické oceli
| | | | | 24.10.51| Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce ≥ 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené
| | | | | 24.10.52| Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, o šířce ≥ 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené
| | | | | 24.10.53| Ploché válcované výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli, o šířce ≥ 600 mm
| | | | | 24.10.54| Ploché válcované výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli, o šířce < 600 mm
| | | | | 24.10.55| Ploché válcované výrobky z rychlořezné oceli, o šířce < 600 mm
| | | | 24.10.6| | Tyče a pruty ze železa nebo oceli, zpracované za tepla
| | | | | 24.10.61| Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli
| | | | | 24.10.62| Ostatní tyče a pruty ze železa nebo oceli, po kování, válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování za tepla, již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny
| | | | | 24.10.63| Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z nerezavějící oceli
| | | | | 24.10.64| Ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli, po kování, válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování za tepla, již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny
| | | | | 24.10.65| Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z ostatní legované oceli
| | | | | 24.10.66| Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli, po kování, válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování za tepla, již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny
| | | | | 24.10.67| Duté vrtné tyče a pruty
| | | | 24.10.7| | Otevřené profily, štětovnice, konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.10.71| Otevřené profily, po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování za tepla již dále neopracované, ze železa nebo nelegované oceli
| | | | | 24.10.72| Otevřené profily, po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování za tepla již dále neopracované, z nerezavějící oceli
| | | | | 24.10.73| Otevřené profily, po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování za tepla již dále neopracované, z ostatní legované oceli
| | | | | 24.10.74| Štětovnice z oceli a svařované otevřené profily, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.10.75| Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli
| | | | 24.10.9| | Subdodavatelské práce při výrobě surového železa, oceli a feroslitin
| | | | | 24.10.99| Subdodavatelské práce při výrobě surového železa, oceli a feroslitin
| | 24.2| | | | Trouby, trubky, duté profily a související příslušenství, ze železa nebo oceli, včetně subdodavatelských prací
| | | 24.20| | | Trouby, trubky, duté profily a související příslušenství, ze železa nebo oceli, včetně subdodavatelských prací
| | | | 24.20.1| | Trouby, trubky, duté profily, bezešvé, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.11| Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, bezešvé, ze železa a oceli
| | | | | 24.20.12| Pažnice, čerpací a vrtné trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, bezešvé, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.13| Ostatní trouby a trubky s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.14| Trouby a trubky s jiným než kruhovým příčným průřezem a duté profily, ze železa nebo oceli
| | | | 24.20.2| | Trouby a trubky, svařované, s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem > 406,4 mm, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.21| Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, svařované, s vnějším průměrem > 406,4 mm, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.22| Pažnice a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, svařované, s vnějším průměrem > 406,4 mm, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.23| Ostatní trouby a trubky, s kruhovým příčným průřezem, svařované, s vnějším průměrem > 406,4 mm, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.24| Ostatní trouby a trubky, s kruhovým příčným průřezem, s netěsným švem, nýtované nebo podobně uzavírané, s vnějším průměrem > 406,4 mm, ze železa nebo oceli
| | | | 24.20.3| | Ostatní trouby, trubky a duté profily, svařované nebo s netěsným švem, nýtované nebo podobně uzavírané, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.31| Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, svařované, s vnějším průměrem ≤ 406,4 mm, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.32| Pažnice a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, svařované, s vnějším průměrem ≤ 406,4 mm, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.33| Ostatní trouby a trubky, s kruhovým příčným průřezem, svařované, s vnějším průměrem ≤ 406,4 mm, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.34| Trouby a trubky a duté profily, svařované, s jiným než kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.35| Ostatní trouby, trubky a duté profily, s netěsným švem, nýtované nebo podobně uzavírané, ze železa nebo oceli
| | | | 24.20.4| | Příslušenství pro trouby a trubky, nelité, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.40| Příslušenství pro trouby a trubky, nelité, ze železa nebo oceli
| | | | 24.20.9| | Subdodavatelské práce při výrobě trub, trubek, dutých profilů a souvisejícího příslušenství ze železa nebo oceli
| | | | | 24.20.99| Subdodavatelské práce při výrobě trub, trubek, dutých profilů a souvisejícího příslušenství ze železa nebo oceli
| | 24.3| | | | Ostatní výrobky získané primárním zpracováním železa nebo oceli, včetně subdodavatelských prací
| | | 24.31| | | Tyče tažené za studena, ze železa nebo oceli, včetně subdodavatelských prací
| | | | 24.31.1| | Tyče tažené za studena a pevné profily, ze železa nebo nelegované oceli
| | | | | 24.31.10| Tyče tažené za studena a pevné profily, ze železa nebo nelegované oceli
| | | | 24.31.2| | Tyče tažené za studena a pevné profily z legované, jiné než nerezavějící oceli
| | | | | 24.31.20| Tyče tažené za studena a pevné profily z legované, jiné než nerezavějící oceli
| | | | 24.31.3| | Tyče tažené za studena a pevné profily, z nerezavějící oceli
| | | | | 24.31.30| Tyče tažené za studena a pevné profily, z nerezavějící oceli
| | | | 24.31.9| | Subdodavatelské práce při výrobě tyčí tažených za studena ze železa nebo oceli
| | | | | 24.31.99| Subdodavatelské práce při výrobě tyčí tažených za studena ze železa nebo oceli
| | | 24.32| | | Úzké pásy válcované za studena, ze železa nebo oceli, včetně subdodavatelských prací
| | | | 24.32.1| | Ploché výrobky válcované za studena, ze železa nebo oceli, nepovlakované, o šířce < 600 mm
| | | | | 24.32.10| Ploché výrobky válcované za studena, ze železa nebo oceli, nepovlakované, o šířce < 600 mm
| | | | 24.32.2| | Ploché výrobky válcované za studena, ze železa nebo oceli, plátované, pokovené nebo potažené, o šířce < 600 mm
| | | | | 24.32.20| Ploché výrobky válcované za studena, ze železa nebo oceli, plátované, pokovené nebo potažené, o šířce < 600 mm
| | | | 24.32.9| | Subdodavatelské práce při výrobě úzkých pásů válcovaných za studena ze železa nebo oceli
| | | | | 24.32.99| Subdodavatelské práce při výrobě úzkých pásů válcovaných za studena ze železa nebo oceli
| | | 24.33| | | Profily tvářené za studena, ze železa nebo oceli, včetně subdodavatelských prací
| | | | 24.33.1| | Otevřené profily tvářené za studena, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.33.11| Otevřené profily tvářené za studena, ze železa nebo nelegované oceli
| | | | | 24.33.12| Otevřené profily tvářené za studena, z nerezavějící oceli
| | | | 24.33.2| | Žebrované plechy ze železa nebo nelegované oceli
| | | | | 24.33.20| Žebrované plechy ze železa nebo nelegované oceli
| | | | 24.33.3| | Sendvičové panely z potažených železných nebo ocelových plechů
| | | | | 24.33.30| Sendvičové panely z potažených železných nebo ocelových plechů
| | | | 24.33.9| | Subdodavatelské práce při výrobě profilů tvářených za studena, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.33.99| Subdodavatelské práce při výrobě profilů tvářených za studena, ze železa nebo oceli
| | | 24.34| | | Drát tažený za studena, ze železa nebo oceli, včetně subdodavatelských prací
| | | | 24.34.1| | Drát tažený za studena, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.34.11| Drát tažený za studena, ze železa nebo nelegované oceli
| | | | | 24.34.12| Drát tažený za studena, z nerezavějící oceli
| | | | | 24.34.13| Drát tažený za studena, z ostatní legované oceli
| | | | 24.34.9| | Subdodavatelské práce při výrobě drátu taženého za studena, ze železa nebo oceli
| | | | | 24.34.99| Subdodavatelské práce při výrobě drátu taženého za studena, ze železa nebo oceli
| | 24.4| | | | Drahé a jiné neželezné kovy, včetně subdodavatelských prací
| | | 24.41| | | Drahé kovy, včetně subdodavatelských prací
| | | | 24.41.1| | Stříbro, surové nebo ve formě polotovarů nebo prachu
| | | | | 24.41.10| Stříbro, surové nebo ve formě polotovarů nebo prachu
| | | | 24.41.2| | Zlato, surové nebo ve formě polotovarů nebo prachu
| | | | | 24.41.20| Zlato, surové nebo ve formě polotovarů nebo prachu
| | | | 24.41.3| | Platina, surová nebo ve formě polotovarů nebo prachu
| | | | | 24.41.30| Platina, surová nebo ve formě polotovarů nebo prachu
| | | | 24.41.4| | Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů
| | | | | 24.41.40| Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů
| | | | 24.41.5| | Obecné kovy plátované stříbrem a obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů
| | | | | 24.41.50| Obecné kovy plátované stříbrem a obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů
| | | | 24.41.9| | Subdodavatelské práce při výrobě drahých kovů
| | | | | 24.41.99| Subdodavatelské práce při výrobě drahých kovů
| | | 24.42| | | Hliník, včetně subdodavatelských prací
| | | | 24.42.1| | Hliník, netvářený; oxid hlinitý
| | | | | 24.42.11| Hliník, netvářený
| | | | | 24.42.12| Oxid hlinitý, kromě umělého korundu
| | | | 24.42.2| | Polotovary z hliníku a jeho slitin
| | | | | 24.42.21| Prášek a vločky z hliníku
| | | | | 24.42.22| Tyče, pruty a profily z hliníku
| | | | | 24.42.23| Dráty z hliníku
| | | | | 24.42.24| Desky, plechy a pásy z hliníku o tloušťce > 0,2 mm
| | | | | 24.42.25| Fólie z hliníku, o tloušťce ≤ 0,2 mm
| | | | | 24.42.26| Trouby, trubky a příslušenství pro trouby a trubky, z hliníku
| | | | 24.42.9| | Subdodavatelské práce při výrobě hliníku
| | | | | 24.42.99| Subdodavatelské práce při výrobě hliníku
| | | 24.43| | | Olovo, zinek a cín, včetně subdodavatelských prací
| | | | 24.43.1| | Olovo, zinek a cín, netvářené
| | | | | 24.43.11| Olovo, netvářené
| | | | | 24.43.12| Zinek, netvářený
| | | | | 24.43.13| Cín, netvářený
| | | | 24.43.2| | Polotovary z olova, zinku a cínu a jejich slitin
| | | | | 24.43.21| Desky, plechy, pásy a fólie z olova; prášek a vločky, z olova
| | | | | 24.43.22| Prach, prášek a vločky ze zinku
| | | | | 24.43.23| Tyče, pruty, profily, dráty; desky, plechy, pásy a fólie, ze zinku
| | | | | 24.43.24| Tyče, pruty, profily a dráty z cínu
| | | | 24.43.9| | Subdodavatelské práce při výrobě olova, zinku a cínu
| | | | | 24.43.99| Subdodavatelské práce při výrobě olova, zinku a cínu
| | | 24.44| | | Měď, včetně subdodavatelských prací
| | | | 24.44.1| | Měď netvářená; měděný kamínek (lech); cementová měď
| | | | | 24.44.11| Měděný kamínek (lech); cementová měď
| | | | | 24.44.12| Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci
| | | | | 24.44.13| Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené; předslitiny mědi
| | | | 24.44.2| | Polotovary z mědi a jejích slitin
| | | | | 24.44.21| Prášek a vločky z mědi
| | | | | 24.44.22| Tyče, pruty a profily z mědi
| | | | | 24.44.23| Dráty z mědi
| | | | | 24.44.24| Desky, plechy a pásy z mědi o tloušťce > 0,15 mm
| | | | | 24.44.25| Fólie z mědi o tloušťce ≤ 0,15 mm
| | | | | 24.44.26| Trouby, trubky a příslušenství pro trouby a trubky, z mědi
| | | | 24.44.9| | Subdodavatelské práce při výrobě mědi
| | | | | 24.44.99| Subdodavatelské práce při výrobě mědi
| | | 24.45| | | Ostatní neželezné kovy, včetně subdodavatelských prací
| | | | 24.45.1| | Nikl, netvářený; meziprodukty metalurgie niklu
| | | | | 24.45.11| Nikl, netvářený
| | | | | 24.45.12| Niklový kamínek (lech), slinutý oxid nikelnatý a jiné meziprodukty metalurgie niklu
| | | | 24.45.2| | Polotovary z niklu a jeho slitin
| | | | | 24.45.21| Prášek a vločky, z niklu
| | | | | 24.45.22| Tyče, pruty, profily a dráty, z niklu
| | | | | 24.45.23| Desky, plechy, pásy a fólie, z niklu
| | | | | 24.45.24| Trouby, trubky a příslušenství pro trouby a trubky, z niklu
| | | | 24.45.3| | Ostatní neželezné kovy a výrobky z nich; cermety; popel a zbytky obsahující kovy nebo kovové sloučeniny
| | | | | 24.45.30| Ostatní neželezné kovy a výrobky z nich; cermety; popel a zbytky obsahující kovy nebo kovové sloučeniny
| | | | 24.45.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních neželezných kovů
| | | | | 24.45.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních neželezných kovů
| | | 24.46| | | Přírodní uran a jeho sloučeniny; slitiny, disperze; keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu, včetně subdodavatelských prací
| | | | 24.46.1| | Přírodní uran a jeho sloučeniny; slitiny, disperze; keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
| | | | | 24.46.10| Přírodní uran a jeho sloučeniny; slitiny, disperze; keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
| | | | 24.46.9| | Subdodavatelské práce při výrobě přírodního uranu a jeho sloučenin; slitin, disperzí; keramických výrobků a směsí obsahujících přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
| | | | | 24.46.99| Subdodavatelské práce při výrobě přírodního uranu a jeho sloučenin; slitin, disperzí; keramických výrobků a směsí obsahujících přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
| | 24.5| | | | Odlévání kovů a práce s tím související
| | | 24.51| | | Odlévání litiny a práce s tím související
| | | | 24.51.1| | Odlévání litiny a práce s tím související
| | | | | 24.51.11| Odlévání tvárné litiny a práce s tím související
| | | | | 24.51.12| Odlévání litiny s kuličkovým grafitem a práce s tím související
| | | | | 24.51.13| Odlévání šedé (netvárné) litiny a práce s tím související
| | | | 24.51.2| | Trouby, trubky a duté profily z litiny
| | | | | 24.51.20| Trouby, trubky a duté profily z litiny
| | | | 24.51.3| | Příslušenství pro trouby a trubky z litiny
| | | | | 24.51.30| Příslušenství pro trouby a trubky z litiny
| | | | 24.51.9| | Subdodavatelské práce při odlévání litiny
| | | | | 24.51.99| Subdodavatelské práce při odlévání litiny
| | | 24.52| | | Odlévání oceli a práce s tím související; trouby, trubky a potrubní tvarovky z lité oceli
| | | | 24.52.1| | Odlévání oceli a práce s tím související
| | | | | 24.52.10| Odlévání oceli a práce s tím související
| | | | 24.52.2| | Trouby a trubky z odstředivě lité oceli
| | | | | 24.52.20| Trouby a trubky z odstředivě lité oceli
| | | | 24.52.3| | Příslušenství pro trouby a trubky z lité oceli
| | | | | 24.52.30| Příslušenství pro trouby a trubky z lité oceli
| | | 24.53| | | Odlévání lehkých kovů a práce s tím související
| | | | 24.53.0| | Odlévání lehkých kovů a práce s tím související
| | | | | 24.53.00| Odlévání lehkých kovů a práce s tím související
| | | 24.54| | | Odlévání mědi, zinku a ostatních neželezných kovů a práce s tím související
| | | | 24.54.0| | Odlévání mědi, zinku a ostatních neželezných kovů a práce s tím související
| | | | | 24.54.00| Odlévání mědi, zinku a ostatních neželezných kovů a práce s tím související
| 25| | | | | Kovové výrobky, kromě strojů a zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | 25.1| | | | Konstrukční kovové výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 25.11| | | Kovové konstrukce a jejich díly, včetně subdodavatelských prací
| | | | 25.11.1| | Kovové montované stavby
| | | | | 25.11.10| Kovové montované stavby
| | | | 25.11.2| | Konstrukční kovové výrobky a jejich díly
| | | | | 25.11.21| Mosty a jejich díly ze železa nebo oceli
| | | | | 25.11.22| Věže a příhradové stožáry ze železa nebo oceli
| | | | | 25.11.23| Ostatní konstrukce a jejich díly, desky, tyče, úhelníky, tvarovky apod., ze železa, oceli nebo hliníku
| | | | 25.11.9| | Subdodavatelské práce při výrobě kovových konstrukcí a jejich dílů
| | | | | 25.11.99| Subdodavatelské práce při výrobě kovových konstrukcí a jejich dílů
| | | 25.12| | | Kovové dveře a okna, včetně subdodavatelských prací
| | | | 25.12.1| | Kovové dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy
| | | | | 25.12.10| Kovové dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy
| | | | 25.12.9| | Subdodavatelské práce při výrobě kovových dveří a oken
| | | | | 25.12.99| Subdodavatelské práce při výrobě kovových dveří a oken
| | 25.2| | | | Kovové cisterny, nádrže a podobné nádoby, včetně subdodavatelských prací
| | | 25.21| | | Radiátory k ústřednímu topení a parní kotle; jaderné reaktory, včetně subdodavatelských prací
| | | | 25.21.1| | Radiátory k ústřednímu topení a parní kotle
| | | | | 25.21.11| Radiátory k ústřednímu topení nevytápěné elektricky, ze železa nebo oceli
| | | | | 25.21.12| Parní kotle; kotle zvané „na přehřátou vodu“
| | | | | 25.21.13| Pomocné přístroje a zařízení pro kotle; kondenzátory pro parní stroje
| | | | | 25.21.14| Díly parních kotlů
| | | | 25.21.2| | Jaderné reaktory a jejich díly
| | | | | 25.21.21| Jaderné reaktory, kromě izotopových separátorů
| | | | | 25.21.22| Díly jaderných reaktorů, kromě izotopových separátorů
| | | | 25.21.9| | Subdodavatelské práce při výrobě radiátorů k ústřednímu topení a parních kotlů
| | | | | 25.21.99| Subdodavatelské práce při výrobě radiátorů k ústřednímu topení a parních kotlů
| | | 25.22| | | Ostatní kovové cisterny, nádrže a podobné nádoby, včetně subdodavatelských prací
| | | | 25.22.1| | Ostatní kovové cisterny, nádrže a podobné nádoby
| | | | | 25.22.11| Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby (jiné než pro stlačený nebo zkapalněný plyn) ze železa, oceli nebo hliníku, o objemu > 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením
| | | | | 25.22.12| Kovové nádoby pro stlačený nebo zkapalněný plyn
| | | | 25.22.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních kovových cisteren, nádrží a podobných nádob
| | | | | 25.22.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních kovových cisteren, nádrží a podobných nádob
| | 25.3| | | | Zbraně a střelivo, včetně subdodavatelských prací
| | | 25.30| | | Zbraně a střelivo, včetně subdodavatelských prací
| | | | 25.30.1| | Zbraně a střelivo a jejich díly
| | | | | 25.30.11| Revolvery, pistole, nevojenské střelné zbraně a podobná zařízení
| | | | | 25.30.12| Vojenské zbraně, jiné než revolvery, pistole apod.
| | | | | 25.30.13| Bomby, rakety a podobné válečné střelivo; náboje, ostatní střelivo a střely a jejich díly
| | | | | 25.30.14| Díly a příslušenství vojenských a ostatních zbraní
| | | | 25.30.9| | Subdodavatelské práce při výrobě zbraní a střeliva
| | | | | 25.30.99| Subdodavatelské práce při výrobě zbraní a střeliva
| | 25.4| | | | Kování a tváření kovů a prášková metalurgie
| | | 25.40| | | Kování a tváření kovů a prášková metalurgie
| | | | 25.40.1| | Kování
| | | | | 25.40.10| Kování
| | | | 25.40.2| | Lisování a ražení plechů
| | | | | 25.40.20| Lisování a ražení plechů
| | | | 25.40.3| | Jiné tváření kovů
| | | | | 25.40.30| Jiné tváření kovů
| | | | 25.40.4| | Prášková metalurgie
| | | | | 25.40.40| Prášková metalurgie
| | 25.5| | | | Povrchové úpravy a zušlechťování kovů; obrábění
| | | 25.51| | | Povlakování kovů
| | | | 25.51.0| | Povlakování kovů
| | | | | 25.51.01| Pokovování kovů
| | | | | 25.51.02| Nanášení nekovových povlaků na kovy
| | | 25.52| | | Tepelné zpracování kovů
| | | | 25.52.0| | Tepelné zpracování kovů
| | | | | 25.52.00| Tepelné zpracování kovů
| | | 25.53| | | Obrábění kovů
| | | | 25.53.1| | Soustružení kovových dílů
| | | | | 25.53.10| Soustružení kovových dílů
| | | | 25.53.2| | Ostatní obrábění
| | | | | 25.53.20| Ostatní obrábění
| | 25.6| | | | Nožířské výrobky, nástroje a železářské výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 25.61| | | Nožířské výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 25.61.1| | Nožířské výrobky
| | | | | 25.61.11| Nože (jiné než pro stroje), nůžky a jejich čepele a čelisti
| | | | | 25.61.12| Břitvy a čepelky
| | | | | 25.61.13| Ostatní nožířské výrobky; soupravy a nástroje na manikúru nebo pedikúru
| | | | | 25.61.14| Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky
| | | | | 25.61.15| Meče, kordy, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich díly
| | | | 25.61.9| | Subdodavatelské práce při výrobě nožířských výrobků
| | | | | 25.61.99| Subdodavatelské práce při výrobě nožířských výrobků
| | | 25.62| | | Zámky a kování, včetně subdodavatelských prací
| | | | 25.62.1| | Zámky a kování
| | | | | 25.62.11| Visací zámky, zámky pro motorová vozidla a zámky pro nábytek z obecných kovů
| | | | | 25.62.12| Ostatní zámky z obecných kovů
| | | | | 25.62.13| Závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky; jejich díly
| | | | | 25.62.14| Dveřní závěsy, úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů pro motorová vozidla, dveře, okna, nábytek apod.
| | | | 25.62.9| | Subdodavatelské práce při výrobě zámků a kování
| | | | | 25.62.99| Subdodavatelské práce při výrobě zámků a kování
| | | 25.63| | | Nástroje a nářadí, včetně subdodavatelských prací
| | | | 25.63.1| | Ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
| | | | | 25.63.10| Ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
| | | | 25.63.2| | Ruční pily; pilové listy všech druhů
| | | | | 25.63.20| Ruční pily; pilové listy všech druhů
| | | | 25.63.3| | Ostatní ruční nástroje a nářadí
| | | | | 25.63.30| Ostatní ruční nástroje a nářadí
| | | | 25.63.4| | Vyměnitelné příslušenství pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje
| | | | | 25.63.40| Vyměnitelné příslušenství pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje
| | | | 25.63.5| | Formy; formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy
| | | | | 25.63.50| Formy; formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy
| | | | 25.63.6| | Ostatní nástroje a nářadí
| | | | | 25.63.60| Ostatní nástroje a nářadí
| | | | 25.63.9| | Subdodavatelské práce při výrobě nástrojů a nářadí
| | | | | 25.63.99| Subdodavatelské práce při výrobě nástrojů a nářadí
| | 25.9| | | | Ostatní kovové výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 25.91| | | Ocelové sudy a podobné nádoby, včetně subdodavatelských prací
| | | | 25.91.1| | Ocelové sudy a podobné nádoby
| | | | | 25.91.11| Sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby ze železa nebo oceli pro jakékoliv materiály (kromě plynu) o objemu ≥ 50 l, ale ≤ 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením
| | | | | 25.91.12| Sudy, barely, plechovky (kromě plechovek uzavíraných pájením nebo mechanickým přitlačením víčka), krabice nebo podobné nádoby ze železa nebo oceli pro jakékoliv materiály (kromě plynu) o objemu < 50 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením
| | | | 25.91.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ocelových sudů a podobných nádob
| | | | | 25.91.99| Subdodavatelské práce při výrobě ocelových sudů a podobných nádob
| | | 25.92| | | Obaly z lehkých kovů, včetně subdodavatelských prací
| | | | 25.92.1| | Obaly z lehkých kovů, včetně subdodavatelských prací
| | | | | 25.92.11| Plechovky ze železa nebo oceli, uzavírané pájením nebo mechanickým přitlačením víčka o objemu < 50 l
| | | | | 25.92.12| Sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby z hliníku pro jakékoliv materiály (kromě plynu) o objemu ≤ 300 l
| | | | | 25.92.13| Korunkové uzávěry a zátky, uzávěry lahví a víčka z obecných kovů
| | | | 25.92.9| | Subdodavatelské práce při výrobě drobných kovových obalů
| | | | | 25.92.99| Subdodavatelské práce při výrobě drobných kovových obalů
| | | 25.93| | | Drátěné výrobky, řetězy a pružiny, včetně subdodavatelských prací
| | | | 25.93.1| | Drátěné výrobky, řetězy a pružiny
| | | | | 25.93.11| Splétaná lanka, lana a kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, elektricky neizolované
| | | | | 25.93.12| Ostnaté dráty ze železa nebo oceli; splétaná lana, lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky z mědi nebo hliníku, elektricky neizolované
| | | | | 25.93.13| Látky, mřížovina, síťovina a pletivo ze železného, ocelového nebo měděného drátu; plechová mřížovina ze železa, oceli nebo mědi
| | | | | 25.93.14| Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, sponky a podobné výrobky
| | | | | 25.93.15| Dráty, tyčinky, trubky, desky, elektrody, obalené nebo plněné tavidly
| | | | | 25.93.16| Pružiny a listy pro pružiny ze železa nebo oceli; měděné pružiny
| | | | | 25.93.17| Řetězy (kromě kloubových řetězů) a jejich díly
| | | | | 25.93.18| Šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky pro háčkování, bodce pro vyšívání a podobné výrobky pro ruční práce, ze železa nebo oceli; zavírací a ostatní špendlíky, ze železa nebo oceli
| | | | 25.93.9| | Subdodavatelské práce při výrobě drátěných výrobků, řetězů a pružin
| | | | | 25.93.99| Subdodavatelské práce při výrobě drátěných výrobků, řetězů a pružin
| | | 25.94| | | Spojovací materiály a výrobky se závity, včetně subdodavatelských prací
| | | | 25.94.1| | Spojovací materiály a výrobky se závity
| | | | | 25.94.11| Spojovací výrobky se závity, ze železa nebo oceli
| | | | | 25.94.12| Spojovací výrobky bez závitů, ze železa nebo oceli
| | | | | 25.94.13| Měděné spojovací výrobky se závity i bez závitů
| | | | 25.94.9| | Subdodavatelské práce při výrobě spojovacích materiálů a spojovacích výrobků, též se závity
| | | | | 25.94.99| Subdodavatelské práce při výrobě spojovacích materiálů a spojovacích výrobků, též se závity
| | | 25.99| | | Ostatní kovové výrobky j. n., včetně subdodavatelských prací
| | | | 25.99.1| | Kovové výrobky sanitární a převážně pro domácnost
| | | | | 25.99.11| Výlevky, umyvadla, vany a ostatní sanitární výrobky a jejich díly ze železa, oceli, mědi nebo hliníku
| | | | | 25.99.12| Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky převážně pro domácnost a jejich díly, ze železa, oceli, mědi nebo hliníku
| | | | 25.99.2| | Ostatní výrobky z obecných kovů
| | | | | 25.99.21| Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory, skříně a dveře a bezpečnostní schránky pro komorové trezory, příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky, z obecných kovů
| | | | | 25.99.22| Zásobníky papírů, tácky na odkládání psacích potřeb, stojánky na razítka a podobné vybavení kanceláří nebo psacích stolů, z obecných kovů, jiné než kancelářský nábytek
| | | | | 25.99.23| Potřeby pro rychlovazače nebo šanony, dopisní spony a podobné kancelářské výrobky, z obecných kovů
| | | | | 25.99.24| Sošky a jiné ozdobné předměty, rámy a rámečky k fotografiím nebo obrazům, zrcadla, z obecných kovů
| | | | | 25.99.25| Závěry, rámy nebo obruby se závěrami, přezky, spony, svorky, háčky, očka a podobné výrobky, z obecných kovů, pro oděvy, obuv, plachty, brašny, cestovní výrobky nebo pro jiné výrobky; duté nýty nebo nýty s rozštěpeným dříkem, z obecných kovů; perly a flitry (cetky), z obecných kovů
| | | | | 25.99.26| Lodní vrtule a jejich lopatky
| | | | | 25.99.29| Ostatní výrobky z obecných kovů j. n.
| | | | 25.99.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních kovových výrobků j. n.
| | | | | 25.99.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních kovových výrobků j. n.
| 26| | | | | Počítače a elektronické a optické přístroje a zařízení, včetně souvisejících služeb a prací
| | 26.1| | | | Elektronické součástky a desky, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 26.11| | | Elektronické součástky, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 26.11.1| | Elektronky a trubice se žhavenou nebo studenou katodou nebo fotokatodou
| | | | | 26.11.11| Televizní obrazovky; snímací elektronky televizních kamer; ostatní obrazovky
| | | | | 26.11.12| Magnetrony, klystrony, mikrovlnné aj. elektronky a trubice
| | | | 26.11.2| | Polovodičová zařízení; zamontované piezoelektrické krystaly
| | | | | 26.11.21| Diody; tranzistory; tyristory, diaky a triaky
| | | | | 26.11.22| Fotovoltaické články, moduly nebo panely
| | | | | 26.11.23| Ostatní polovodičová zařízení; diody vyzařující světlo (LED); zamontované piezoelektrické krystaly; jejich díly
| | | | 26.11.3| | Elektronické integrované obvody
| | | | | 26.11.30| Elektronické integrované obvody
| | | | 26.11.4| | Díly elektronek, trubic a ostatních elektronických součástek
| | | | | 26.11.40| Díly elektronek, trubic a ostatních elektronických součástek
| | | | 26.11.5| | Neosazené desky plošných spojů
| | | | | 26.11.50| Neosazené desky plošných spojů
| | | | 26.11.9| | Služby při výrobě elektronických integrovaných obvodů; subdodavatelské práce při výrobě elektronických součástek
| | | | | 26.11.91| Služby při výrobě elektronických integrovaných obvodů
| | | | | 26.11.99| Subdodavatelské práce při výrobě elektronických součástek
| | | 26.12| | | Osazené elektronické desky
| | | | 26.12.1| | Osazené desky plošných spojů
| | | | | 26.12.10| Osazené desky plošných spojů
| | | | 26.12.2| | Videokarty, zvukové, síťové a podobné karty do zařízení pro automatizované zpracování dat
| | | | | 26.12.20| Videokarty, zvukové, síťové a podobné karty do zařízení pro automatizované zpracování dat
| | | | 26.12.3| | Čipové karty
| | | | | 26.12.30| Čipové karty
| | | | 26.12.9| | Služby při výrobě desek plošných spojů a osazování desek plošných spojů subdodavatelské práce při výrobě osazených elektronických desek
| | | | | 26.12.91| Služby při výrobě desek plošných spojů a osazování desek plošných spojů
| | | | | 26.12.99| Subdodavatelské práce při výrobě osazených elektronických desek
| | 26.2| | | | Počítače a periferní zařízení, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 26.20| | | Počítače a periferní zařízení, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 26.20.1| | Počítače, jejich díly a příslušenství
| | | | | 26.20.11| Přenosná zařízení pro automatizované zpracování dat o hmotnosti ≤ 10 kg, např. přenosné počítače (laptopy) a notebooky; osobní digitální asistenti a podobné počítače
| | | | | 26.20.12| Pokladní terminály, peněžní automaty, bankomaty a podobné stroje s možností připojení k zařízení nebo síti pro zpracování dat
| | | | | 26.20.13| Digitální zařízení pro automatizované zpracování dat obsahující pod společným krytem nejméně základní jednotku, vstupní a výstupní jednotku, též kombinované
| | | | | 26.20.14| Digitální zařízení pro automatizované zpracování dat předkládané ve formě systémů
| | | | | 26.20.15| Ostatní digitální zařízení pro automatizované zpracování dat, mohou též obsahovat pod společným krytem jednu nebo dvě z následujících jednotek: paměťové jednotky, vstupní jednotky, výstupní jednotky
| | | | | 26.20.16| Vstupní nebo výstupní jednotky pro počítače, mohou též obsahovat pod společným krytem paměťové jednotky
| | | | | 26.20.17| Monitory a projektory, hlavně pro zařízení pro automatizované zpracování dat
| | | | | 26.20.18| Jednotky vykonávající dvě nebo více z těchto funkcí: tisk, skenování, kopírování, faxování
| | | | 26.20.2| | Paměťové jednotky a jiná paměťová zařízení
| | | | | 26.20.21| Paměťové jednotky
| | | | | 26.20.22| Stálá paměťová zařízení (flash)
| | | | 26.20.3| | Ostatní jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat
| | | | | 26.20.30| Ostatní jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat
| | | | 26.20.4| | Díly a příslušenství počítačů
| | | | | 26.20.40| Díly a příslušenství počítačů
| | | | 26.20.9| | Služby při výrobě počítačů a periferních zařízení; subdodavatelské práce při výrobě počítačů a periferních zařízení
| | | | | 26.20.91| Služby při výrobě počítačů a periferních zařízení
| | | | | 26.20.99| Subdodavatelské práce při výrobě počítačů a periferních zařízení
| | 26.3| | | | Komunikační zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | 26.30| | | Komunikační zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | | 26.30.1| | Vysílací přístroje rozhlasové nebo televizní; televizní kamery
| | | | | 26.30.11| Vysílací přístroje obsahující přijímací zařízení
| | | | | 26.30.12| Vysílací přístroje neobsahující přijímací zařízení
| | | | | 26.30.13| Televizní kamery
| | | | 26.30.2| | Elektrické přístroje pro telefonii a telegrafii; videotelefony
| | | | | 26.30.21| Telefonní přístroje pro pevnou telekomunikační síť s bezdrátovými sluchátky
| | | | | 26.30.22| Telefony pro celulární síť (mobilní telefony) nebo jiné bezdrátové sítě
| | | | | 26.30.23| Ostatní telefonní přístroje a zařízení pro přenos nebo příjem zvuku, obrazu nebo jiných dat
| | | | 26.30.3| | Díly elektrických přístrojů pro telefonii a telegrafii
| | | | | 26.30.30| Díly elektrických přístrojů pro telefonii a telegrafii
| | | | 26.30.4| | Antény a parabolické antény všech druhů, jejich díly; díly vysílacích přístrojů rozhlasových nebo televizních a televizních kamer
| | | | | 26.30.40| Antény a parabolické antény všech druhů, jejich díly; díly vysílacích přístrojů rozhlasových nebo televizních a televizních kamer
| | | | 26.30.9| | Subdodavatelské práce při výrobě komunikačních zařízení
| | | | | 26.30.99| Subdodavatelské práce při výrobě komunikačních zařízení
| | 26.4| | | | Spotřební elektronika, včetně subdodavatelských prací
| | | 26.40| | | Spotřební elektronika, včetně subdodavatelských prací
| | | | 26.40.1| | Rozhlasové přijímače
| | | | | 26.40.11| Rozhlasové přijímače, též kombinované s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami
| | | | | 26.40.12| Rozhlasové přijímače provozuschopné jen s vnějším zdrojem napájení, typů používaných v motorových vozidlech
| | | | 26.40.2| | Televizní přijímače, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu
| | | | | 26.40.20| Televizní přijímače, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu
| | | | 26.40.3| | Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku a obrazu
| | | | | 26.40.31| Gramofony, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje
| | | | | 26.40.32| Přístroje pro záznam zvuku a podobné přístroje
| | | | | 26.40.33| Videokamery a ostatní videorekordéry nebo reprodukční přístroje
| | | | | 26.40.34| Monitory a projektory, které neobsahují televizní přijímací zařízení a nejsou určeny především pro zařízení pro automatizované zpracování dat
| | | | 26.40.4| | Mikrofony, reproduktory, přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii
| | | | | 26.40.41| Mikrofony a jejich stojany
| | | | | 26.40.42| Reproduktory; sluchátka všech druhů a kombinované řečnické soupravy
| | | | | 26.40.43| Elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku
| | | | | 26.40.49| Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii j. n.
| | | | 26.40.5| | Díly a příslušenství k audio- a videozařízením, díly rádiových přijímačů a vysílačů
| | | | | 26.40.51| Díly a příslušenství k audio- a videozařízením
| | | | | 26.40.52| Díly rádiových přijímačů a vysílačů
| | | | 26.40.6| | Videohry (použitelné s televizním přijímačem nebo s vlastní obrazovkou) a ostatní hry náhody nebo dovednosti s elektronickým displejem
| | | | | 26.40.60| Videohry (použitelné s televizním přijímačem nebo s vlastní obrazovkou) a ostatní hry náhody nebo dovednosti s elektronickým displejem
| | | | 26.40.9| | Subdodavatelské práce při výrobě spotřební elektroniky
| | | | | 26.40.99| Subdodavatelské práce při výrobě spotřební elektroniky
| | 26.5| | | | Měřicí, zkušební a časoměrné přístroje, včetně subdodavatelských prací
| | | 26.51| | | Měřicí, zkušební a navigační přístroje, včetně subdodavatelských prací
| | | | 26.51.1| | Navigační, meteorologické, geofyzikální a podobné nástroje a přístroje
| | | | | 26.51.11| Buzoly (kompasy); jiné navigační nástroje a přístroje
| | | | | 26.51.12| Teodolity a tachymetry (tacheometry); ostatní zeměměřické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje
| | | | 26.51.2| | Radiolokační a radionavigační přístroje
| | | | | 26.51.20| Radiolokační a radionavigační přístroje
| | | | 26.51.3| | Přesné váhy; kreslicí, rýsovací, počítací nástroje, nástroje pro měření délky a podobné nástroje a přístroje
| | | | | 26.51.31| Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější
| | | | | 26.51.32| Kreslicí (rýsovací) stoly a stroje, ostatní kreslicí (rýsovací), označovací nebo matematické počítací nástroje a přístroje
| | | | | 26.51.39| Ruční délková měřidla j. n.
| | | | 26.51.4| | Nástroje a přístroje pro měření velikosti elektrických veličin a ionizujícícho záření
| | | | | 26.51.41| Nástroje a přístroje pro měření nebo detekci ionizujícího záření
| | | | | 26.51.42| Katodové osciloskopy a oscilografy
| | | | | 26.51.43| Nástroje a přístroje pro měření velikosti elektrických veličin, bez registračního zařízení
| | | | | 26.51.44| Měřicí nástroje a přístroje určené pro telekomunikace
| | | | | 26.51.49| Nástroje a přístroje pro měření nebo kontrolování velikosti elektrických veličin j. n.
| | | | 26.51.5| | Nástroje a přístroje pro kontrolu ostatních fyzikálních vlastností
| | | | | 26.51.51| Hydrometry (hustoměry), teploměry, pyrometry (žároměry), tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry
| | | | | 26.51.52| Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů
| | | | | 26.51.59| Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory j. n.
| | | | 26.51.6| | Ostatní měřicí, kontrolní a zkušební nástroje a přístroje
| | | | | 26.51.61| Mikroskopy (jiné než optické) a difraktografy
| | | | | 26.51.62| Stroje a přístroje na zkoušení mechanických vlastností materiálů
| | | | | 26.51.63| Plynoměry, měřiče kapalin, elektroměry
| | | | | 26.51.64| Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry; ukazatele rychlosti a tachometry
| | | | | 26.51.65| Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení, hydraulické nebo pneumatické
| | | | | 26.51.66| Generátory signálů (měřicí vysílače)
| | | | | 26.51.67| Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje
| | | | | 26.51.69| Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje j. n.
| | | | 26.51.7| | Termostaty, manostaty a jiné automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení
| | | | | 26.51.70| Termostaty, manostaty a jiné automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení
| | | | 26.51.8| | Díly a příslušenství přístrojů pro měření, testování a navigaci
| | | | | 26.51.81| Díly radiolokačních a radionavigačních přístrojů
| | | | | 26.51.82| Díly a příslušenství nástrojů a přístrojů z položek 26.51.12, 26.51.31, 26.51.32, 26.51.39, 26.51.4 a 26.51.5; mikrotomy
| | | | | 26.51.83| Díly a příslušenství mikroskopů (jiných než optických) a difraktografů
| | | | | 26.51.84| Díly a příslušenství nástrojů a přístrojů z položek 26.51.63 a 26.51.64
| | | | | 26.51.85| Díly a příslušenství nástrojů a přístrojů z položek 26.51.65, 26.51.66, 26.51.69 a 26.51.70
| | | | | 26.51.86| Díly a příslušenství nástrojů a přístrojů z položek 26.51.11 a 26.51.62
| | | | | 26.51.87| Díly poplašných zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobných přístrojů
| | | | 26.51.9| | Subdodavatelské práce při výrobě měřících, zkušebních a navigačních přístrojů
| | | | | 26.51.99| Subdodavatelské práce při výrobě měřících, zkušebních a navigačních přístrojů
| | | 26.52| | | Časoměrné přístroje, včetně subdodavatelských prací
| | | | 26.52.1| | Hodinky a hodiny, kromě strojků a dílů
| | | | | 26.52.11| Náramkové, kapesní a jiné hodinky s pouzdrem z drahých kovů nebo kovu plátovaných drahými kovy
| | | | | 26.52.12| Ostatní náramkové, kapesní a jiné hodinky
| | | | | 26.52.13| Hodiny do přístrojových (palubních) desek a podobné hodiny pro vozidla, letadla, kosmické lodě nebo plavidla
| | | | | 26.52.14| Hodiny s hodinkovým strojkem; budíky a nástěnné hodiny; ostatní hodiny
| | | | 26.52.2| | Hodinková a hodinová pouzdra a jejich díly
| | | | | 26.52.21| Hodinkové a hodinové strojky
| | | | | 26.52.22| Pouzdra, kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich díly
| | | | | 26.52.23| Ostatní díly hodin nebo hodinek
| | | | | 26.52.24| Kontrolní registrační hodiny; hodiny zaznamenávající datum a čas, parkovací hodiny; časové spínače a vypínače, časové spouštěče s hodinovým nebo hodinkovým strojkem
| | | | 26.52.9| | Subdodavatelské práce při výrobě časoměrných přístrojů
| | | | | 26.52.99| Subdodavatelské práce při výrobě časoměrných přístrojů
| | 26.6| | | | Ozařovací, elektroléčebné a elektroterapeutické přístroje, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 26.60| | | Ozařovací, elektroléčebné a elektroterapeutické přístroje, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 26.60.1| | Ozařovací, elektroléčebné a elektroterapeutické přístroje
| | | | | 26.60.11| Rentgenové přístroje a přístroje používající záření alfa, beta nebo gama
| | | | | 26.60.12| Elektrodiagnostické přístroje pro lékařské obory
| | | | | 26.60.13| Přístroje s ultrafialovým nebo infračerveným zářením pro lékařské, chirurgické, dentální nebo veterinární obory
| | | | | 26.60.14| Srdeční stimulátory; pomůcky pro nedoslýchavé
| | | | | 26.60.15| Léčebné nástroje a přístroje; dýchací přístroje
| | | | 26.60.9| | Služby při výrobě lékařských nástrojů; subdodavatelské práce při výrobě ozařovacích, elektroléčebných a elektroterapeutických přístrojů
| | | | | 26.60.91| Služby při výrobě ozařovacích, elektroléčebných a elektroterapeutických přístrojů
| | | | | 26.60.99| Subdodavatelské práce při výrobě ozařovacích, elektroléčebných a elektroterapeutických přístrojů
| | 26.7| | | | Optické přístroje a zařízení, magnetická a optická média a fotografické přístroje a zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | 26.70| | | Optické přístroje a zařízení, magnetická a optická média a fotografické přístroje a zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | | 26.70.1| | Fotografické přístroje a jejich díly
| | | | | 26.70.11| Objektivy pro fotografické přístroje, kamery, promítací přístroje, zvětšovací nebo zmenšovací fotografické nebo kinematografické přístroje
| | | | | 26.70.12| Fotografické přístroje používané k přípravě tiskových štočků nebo válců; fotografické přístroje k záznamu dokumentů na mikrofilmy, mikrofiše apod.
| | | | | 26.70.13| Digitální kamery
| | | | | 26.70.14| Fotografické přístroje pro okamžité vyvolání a kopírování a ostatní fotoaparáty
| | | | | 26.70.15| Kinematografické kamery
| | | | | 26.70.16| Kinematografické promítací přístroje
| | | | | 26.70.19| Fotografické přístroje a jejich díly j. n.
| | | | 26.70.2| | Ostatní optické přístroje a jejich díly
| | | | | 26.70.21| Polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články (jiné než z opticky neopracovaného skla), též nezasazené, jiné než určené pro fotografické přístroje, promítací přístroje, zvětšovací nebo zmenšovací fotografické přístroje
| | | | | 26.70.22| Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy; ostatní astronomické přístroje; optické mikroskopy
| | | | | 26.70.23| Zařízení z kapalných krystalů; lasery, kromě laserových diod; ostatní optické přístroje a nástroje
| | | | | 26.70.24| Optické měřicí a kontrolní nástroje a přístroje
| | | | | 26.70.25| Díly a příslušenství binokulárních a monokulárních dalekohledů a jiných optických teleskopů, ostatních astronomických přístrojů a optických mikroskopů
| | | | | 26.70.26| Díly a příslušenství zařízení z kapalných krystalů, laserů a ostatních optických přístrojů a nástrojů
| | | | 26.70.3| | Magnetická a optická média
| | | | | 26.70.31| Magnetická média, nenahraná, jiná než karty se zabudovaným magnetickým proužkem
| | | | | 26.70.32| Optická média, nenahraná
| | | | | 26.70.33| Ostatní záznamová média
| | | | | 26.70.34| Karty se zabudovaným magnetickým proužkem
| | | | 26.70.9| | Subdodavatelské práce při výrobě optických přístrojů a zařízení, magnetických a optických médií a fotografických přístrojů a zařízení
| | | | | 26.70.99| Subdodavatelské práce při výrobě optických přístrojů a zařízení, magnetických a optických médií a fotografických přístrojů a zařízení
| 27| | | | | Elektrická zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | 27.1| | | | Elektrické motory, generátory, transformátory a elektrická rozvodná a kontrolní zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | 27.11| | | Elektrické motory, generátory a transformátory, včetně subdodavatelských prací
| | | | 27.11.1| | Motory s výkonem ≤ 37,5 W; ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného proudu
| | | | | 27.11.10| Motory s výkonem ≤ 37,5 W; ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného proudu
| | | | 27.11.2| | Univerzální motory na střídavý a stejnosměrný proud, s výkonem > 37,5 W; ostatní motory na střídavý proud; generátory střídavého proudu (alternátory)
| | | | | 27.11.21| Univerzální motory na střídavý a stejnosměrný proud, s výkonem > 37,5 W
| | | | | 27.11.22| Motory na střídavý proud, jednofázové
| | | | | 27.11.23| Motory na střídavý proud, vícefázové, s výkonem ≤ 750 W
| | | | | 27.11.24| Motory na střídavý proud, vícefázové, s výkonem > 750 W, avšak ≤ 75 kW
| | | | | 27.11.25| Motory na střídavý proud, vícefázové, s výkonem > 75 kW
| | | | | 27.11.26| Generátory střídavého proudu (alternátory)
| | | | 27.11.3| | Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče
| | | | | 27.11.31| Generátorová soustrojí se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním
| | | | | 27.11.32| Elektrická generátorová soustrojí se zážehovými spalovacími pístovými motory s vnitřním spalováním; ostatní generátorová soustrojí; elektrické rotační měniče
| | | | 27.11.4| | Elektrické transformátory
| | | | | 27.11.41| Transformátory s kapalinovým dielektrikem
| | | | | 27.11.42| Ostatní transformátory s výkonem ≤ 16 kVA
| | | | | 27.11.43| Ostatní transformátory s výkonem > 16 kVA
| | | | 27.11.5| | Invertory, usměrňovače, měniče
| | | | | 27.11.50| Invertory, usměrňovače, měniče
| | | | 27.11.6| | Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice; ostatní induktory
| | | | | 27.11.60| Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice; ostatní induktory
| | | | 27.11.7| | Díly elektrických motorů, generátorů a transformátorů
| | | | | 27.11.71| Díly elektrických motorů a generátorů
| | | | | 27.11.72| Díly transformátorů, induktorů a statických měničů
| | | | 27.11.9| | Subdodavatelské práce při výrobě elektrických motorů, generátorů a transformátorů
| | | | | 27.11.99| Subdodavatelské práce při výrobě elektrických motorů, generátorů a transformátorů
| | | 27.12| | | Elektrická rozvodná a kontrolní zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | | 27.12.1| | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů pro napětí > 1 000 V
| | | | | 27.12.10| Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů pro napětí > 1 000 V
| | | | 27.12.2| | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů pro napětí ≤ 1 000 V
| | | | | 27.12.21| Pojistky pro napětí ≤ 1 000 V
| | | | | 27.12.22| Automatické vypínače elektrických obvodů pro napětí ≤ 1 000 V
| | | | | 27.12.23| Ostatní zařízení k ochraně elektrických obvodů pro napětí ≤ 1 000 V
| | | | | 27.12.24| Relé pro napětí ≤ 1 000 V
| | | | 27.12.3| | Rozvaděče, rozvodné panely
| | | | | 27.12.31| Rozvaděče, rozvodné panely a jiné základny, vybavené elektrickým zařízením k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, pro napětí ≤ 1 000 V
| | | | | 27.12.32| Rozvaděče, rozvodné panely a jiné základny, vybavené elektrickým zařízením k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, pro napětí > 1 000 V
| | | | 27.12.4| | Díly elektrických rozvodných a kontrolních zařízení
| | | | | 27.12.40| Díly elektrických rozvodných a kontrolních zařízení
| | | | 27.12.9| | Subdodavatelské práce při výrobě elektrických rozvodných a kontrolních zařízení
| | | | | 27.12.99| Subdodavatelské práce při výrobě elektrických rozvodných a kontrolních zařízení
| | 27.2| | | | Baterie a akumulátory, včetně subdodavatelských prací
| | | 27.20| | | Baterie a akumulátory, včetně subdodavatelských prací
| | | | 27.20.1| | Galvanické články a baterie a jejich díly
| | | | | 27.20.11| Galvanické články a baterie
| | | | | 27.20.12| Díly galvanických článků a baterií
| | | | 27.20.2| | Elektrické akumulátory a jejich díly
| | | | | 27.20.21| Olověné akumulátory, používané pro startování pístových motorů
| | | | | 27.20.22| Ostatní olověné akumulátory
| | | | | 27.20.23| Niklo-kadmiové, nikl-metal-hydridové, lithium-polymerové, niklo-železné a ostatní elektrické akumulátory
| | | | | 27.20.24| Lithium-iontové akumulátory
| | | | | 27.20.25| Díly elektrických akumulátorů
| | | | 27.20.9| | Subdodavatelské práce při výrobě baterií a akumulátorů
| | | | | 27.20.99| Subdodavatelské práce při výrobě baterií a akumulátorů
| | 27.3| | | | Elektrické vedení a elektroinstalační zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | 27.31| | | Kabely z optických vláken, včetně subdodavatelských prací
| | | | 27.31.1| | Kabely z optických vláken
| | | | | 27.31.11| Kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivých opláštěných vláken
| | | | | 27.31.12| Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, kromě těch z jednotlivých opláštěných vláken
| | | | 27.31.9| | Subdodavatelské práce při výrobě kabelů z optických vláken
| | | | | 27.31.99| Subdodavatelské práce při výrobě kabelů z optických vláken
| | | 27.32| | | Ostatní elektronické a elektrické vodiče a kabely, včetně subdodavatelských prací
| | | | 27.32.1| | Ostatní elektronické a elektrické vodiče a kabely, včetně subdodavatelských prací
| | | | | 27.32.11| Izolované dráty pro vinutí
| | | | | 27.32.12| Koaxiální kabely a jiné koaxiální elektrické vodiče
| | | | | 27.32.13| Ostatní elektrické vodiče pro napětí ≤ 1 000 V
| | | | | 27.32.14| Ostatní elektrické vodiče pro napětí > 1 000 V
| | | | 27.32.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních elektronických a elektrických vodičů a kabelů
| | | | | 27.32.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních elektronických a elektrických vodičů a kabelů
| | | 27.33| | | Elektroinstalační zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | | 27.33.1| | Elektroinstalační zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | | | 27.33.11| Vypínače a spínače pro napětí ≤ 1 000 V
| | | | | 27.33.12| Objímky žárovek pro napětí ≤ 1 000 V
| | | | | 27.33.13| Ostatní zástrčky, zásuvky a jiná zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů
| | | | | 27.33.14| Elektroizolační části a součásti z plastů
| | | | 27.33.9| | Subdodavatelské práce při výrobě elektroinstalačních zařízení
| | | | | 27.33.99| Subdodavatelské práce při výrobě elektroinstalačních zařízení
| | 27.4| | | | Osvětlovací zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | 27.40| | | Osvětlovací zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | | 27.40.1| | Žárovky nebo výbojky; obloukovky
| | | | | 27.40.11| Žárovky pro světlomety, tzv. „zapečetěné světlomety“
| | | | | 27.40.12| Halogenové žárovky s wolframovým vláknem, kromě ultrafialových nebo infračervených
| | | | | 27.40.13| Ostatní žárovky s výkonem ≤ 200 W a pro napětí > 100 V
| | | | | 27.40.14| Ostatní žárovky
| | | | | 27.40.15| Výbojky; ultrafialové nebo infračervené žárovky a výbojky; obloukovky
| | | | 27.40.2| | Osvětlovací zařízení a příslušenství
| | | | | 27.40.21| Přenosná elektrická svítidla s vlastním zdrojem elektrické energie (např. na suché články, akumulátory, magneta)
| | | | | 27.40.22| Elektrická svítidla k postavení na stůl, na noční stolek nebo na podlahu
| | | | | 27.40.23| Neelektrická osvětlovací zařízení a jejich příslušenství
| | | | | 27.40.24| Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky
| | | | | 27.40.25| Lustry a ostatní stropní nebo nástěnná osvětlovací zařízení a jejich příslušenství
| | | | 27.40.3| | Ostatní osvětlovací zařízení a jejich příslušenství
| | | | | 27.40.30| Ostatní osvětlovací zařízení a jejich příslušenství
| | | | 27.40.4| | Díly osvětlovacích zařízení a osvětlovacích zařízení
| | | | | 27.40.41| Díly žárovek nebo výbojek
| | | | | 27.40.42| Díly osvětlovacích zařízení a jejich příslušenství
| | | | 27.40.9| | Subdodavatelské práce při výrobě osvětlovacích zařízení
| | | | | 27.40.99| Subdodavatelské práce při výrobě osvětlovacích zařízení
| | 27.5| | | | Spotřebiče převážně pro domácnost, včetně subdodavatelských prací
| | | 27.51| | | Elektrické spotřebiče převážně pro domácnost, včetně subdodavatelských prací
| | | | 27.51.1| | Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení; pračky; elektricky vyhřívané přikrývky; ventilátory
| | | | | 27.51.11| Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení převážně pro domácnost
| | | | | 27.51.12| Myčky nádobí převážně pro domácnost
| | | | | 27.51.13| Pračky a sušičky převážně pro domácnost
| | | | | 27.51.14| Elektricky vyhřívané přikrývky
| | | | | 27.51.15| Ventilátory a ventilační nebo recirkulační odsávače převážně pro domácnost
| | | | 27.51.2| | Ostatní elektrické spotřebiče převážně pro domácnost
| | | | | 27.51.21| Elektromechanické spotřebiče a přístroje převážně pro domácnost s vestavěným elektrickým motorem
| | | | | 27.51.22| Holicí strojky, stříhací strojky na vlasy a srst a depilační přístroje s vestavěným elektrickým motorem
| | | | | 27.51.23| Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy a vysoušeče rukou; elektrické žehličky
| | | | | 27.51.24| Ostatní elektrotepelné přístroje
| | | | | 27.51.25| Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače
| | | | | 27.51.26| Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy)
| | | | | 27.51.27| Mikrovlnné trouby a pece
| | | | | 27.51.28| Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a opékače
| | | | | 27.51.29| Elektrické topné rezistory (odpory)
| | | | 27.51.3| | Díly elektrických spotřebičů převážně pro domácnost
| | | | | 27.51.30| Díly elektrických spotřebičů převážně pro domácnost
| | | | 27.51.9| | Subdodavatelské práce při výrobě elektrických spotřebičů převážně pro domácnost
| | | | | 27.51.99| Subdodavatelské práce při výrobě elektrických spotřebičů převážně pro domácnost
| | | 27.52| | | Neelektrické spotřebiče převážně pro domácnost, včetně subdodavatelských prací
| | | | 27.52.1| | Neelektrická zařízení pro vaření nebo ohřívání převážně pro domácnost
| | | | | 27.52.11| Neelektrická zařízení pro vaření a ohřívače talířů převážně pro domácnost ze železa nebo oceli nebo mědi
| | | | | 27.52.12| Ostatní zařízení převážně pro domácnost na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva, na kapalná paliva nebo na pevná paliva
| | | | | 27.52.13| Ostatní neelektrické ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu, ze železa nebo oceli
| | | | | 27.52.14| Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody
| | | | 27.52.2| | Díly kamen, vařičů, ohřívačů talířů a podobných neelektrických spotřebičů převážně pro domácnost
| | | | | 27.52.20| Díly kamen, vařičů, ohřívačů talířů a podobných neelektrických spotřebičů převážně pro domácnost
| | | | 27.52.9| | Subdodavatelské práce při výrobě neelektrických spotřebičů převážně pro domácnost
| | | | | 27.52.99| Subdodavatelské práce při výrobě neelektrických spotřebičů převážně pro domácnost
| | 27.9| | | | Ostatní elektrická zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | 27.90| | | Ostatní elektrická zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | | 27.90.1| | Ostatní elektrická zařízení a jejich části a součásti
| | | | | 27.90.11| Elektrické stroje a přístroje s individuální funkcí
| | | | | 27.90.12| Elektrické izolátory; izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení; elektrické instalační trubky a jejich spojky
| | | | | 27.90.13| Uhlíkové elektrody a ostatní výrobky z grafitu nebo jiného uhlíku pro elektrické účely
| | | | | 27.90.14| Stroje a přístroje pro galvanické pokovování
| | | | 27.90.2| | Návěstní panely se zařízeními z kapalných krystalů nebo s diodami vyzařujícími světlo; elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje
| | | | | 27.90.20| Návěstní panely se zařízeními z kapalných krystalů nebo s diodami vyzařujícími světlo; elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje
| | | | 27.90.3| | Stroje a přístroje pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, povrchové temperování a stříkání za tepla
| | | | | 27.90.31| Elektrické stroje a přístroje pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; elektrické stroje a přístroje pro stříkání kovů nebo cermetů za tepla
| | | | | 27.90.32| Díly elektrických strojů a přístrojů pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; elektrické stroje a přístroje pro stříkání kovů nebo cermetů za tepla
| | | | | 27.90.33| Díly ostatních elektrických zařízení; ostatní elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů
| | | | 27.90.4| | Ostatní elektrická zařízení j. n.
| | | | | 27.90.41| Palivové články
| | | | | 27.90.42| Omezovače proudu, pro napětí > 1 000 V
| | | | | 27.90.43| Přívodní kabely, prodlužovací kabely, a jiné sady elektrických kabelů s izolovanými dráty a konektory
| | | | | 27.90.44| Elektromagnety; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy; ostatní elektrické urychlovače částic a ostatní elektrická zařízení
| | | | | 27.90.45| Nabíječe baterií a akumulátorů
| | | | 27.90.5| | Elektrické kondenzátory
| | | | | 27.90.51| Pevné kondenzátory konstruované pro použití v obvodech o 50/60 Hz, a které mají jalový výkon ≥ 0,5 kVA (silové kondenzátory)
| | | | | 27.90.52| Ostatní pevné kondenzátory
| | | | | 27.90.53| Otočné nebo dolaďovací (přednastavené) kondenzátory
| | | | 27.90.6| | Elektrické rezistory (včetně reostatů a potenciometrů), jiné než topné rezistory (odpory)
| | | | | 27.90.60| Elektrické rezistory (včetně reostatů a potenciometrů), jiné než topné rezistory (odpory)
| | | | 27.90.7| | Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť
| | | | | 27.90.70| Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť
| | | | 27.90.8| | Díly elektrických kondenzátorů, elektrických rezistorů, reostatů a potenciometrů
| | | | | 27.90.81| Díly elektrických kondenzátorů
| | | | | 27.90.82| Díly elektrických rezistorů, reostatů a potenciometrů
| | | | 27.90.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních elektrických zařízení
| | | | | 27.90.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních elektrických zařízení
| 28| | | | | Stroje a zařízení j. n., včetně souvisejících služeb a prací
| | 28.1| | | | Stroje a zařízení pro všeobecné účely, včetně subdodavatelských prací
| | | 28.11| | | Motory a turbíny, kromě motorů pro letadla, automobily a motocykly, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.11.1| | Motory, kromě motorů pro letadla, automobily a motocykly
| | | | | 28.11.11| Závěsné motory pro pohon lodí
| | | | | 28.11.12| Zážehové spalovací motory pro pohon lodí; ostatní motory
| | | | | 28.11.13| Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním
| | | | 28.11.2| | Turbíny
| | | | | 28.11.21| Parní turbíny
| | | | | 28.11.22| Vodní turbíny a vodní kola
| | | | | 28.11.23| Plynové turbíny, jiné než proudové a turbovrtulové
| | | | | 28.11.24| Větrné turbíny
| | | | 28.11.3| | Díly turbín
| | | | | 28.11.31| Díly parních turbín
| | | | | 28.11.32| Díly vodních turbín, vodních kol
| | | | | 28.11.33| Díly plynových turbín, kromě proudových a turbovrtulových
| | | | | 28.11.34| Díly větrných turbín
| | | | 28.11.4| | Díly pro motory
| | | | | 28.11.41| Díly zážehových spalovacích motorů s vnitřním spalováním, kromě dílů leteckých motorů
| | | | | 28.11.49| Díly pro ostatní motory j. n.
| | | | 28.11.9| | Subdodavatelské práce při výrobě motorů a turbín, kromě motorů pro letadla, automobily a motocykly
| | | | | 28.11.99| Subdodavatelské práce při výrobě motorů a turbín, kromě motorů pro letadla, automobily a motocykly
| | | 28.12| | | Hydraulická a pneumatická zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.12.1| | Hydraulická a pneumatická zařízení, kromě dílů
| | | | | 28.12.11| Hydraulické a pneumatické pohony s lineárním pohybem (válců)
| | | | | 28.12.12| Rotační hydraulické a pneumatické pohony
| | | | | 28.12.13| Hydraulická čerpadla
| | | | | 28.12.14| Hydraulické a pneumatické ventily
| | | | | 28.12.15| Hydraulické sestavy
| | | | | 28.12.16| Hydraulické systémy
| | | | 28.12.2| | Díly hydraulických a pneumatických zařízení
| | | | | 28.12.20| Díly hydraulických a pneumatických zařízení
| | | | 28.12.9| | Subdodavatelské práce při výrobě hydraulických a pneumatických zařízení
| | | | | 28.12.99| Subdodavatelské práce při výrobě hydraulických a pneumatických zařízení
| | | 28.13| | | Ostatní čerpadla a kompresory, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.13.1| | Čerpadla na kapaliny; zdviže na kapaliny
| | | | | 28.13.11| Čerpadla pohonných hmot, mazadel, chladicích kapalin; čerpadla na beton
| | | | | 28.13.12| Ostatní objemová čerpadla s kmitavým pohybem na kapaliny
| | | | | 28.13.13| Ostatní objemová rotační čerpadla na kapaliny
| | | | | 28.13.14| Ostatní odstředivá čerpadla na kapaliny; ostatní čerpadla
| | | | 28.13.2| | Vzduchová čerpadla nebo vývěvy; kompresory na vzduch nebo jiný plyn
| | | | | 28.13.21| Vývěvy
| | | | | 28.13.22| Vzduchová čerpadla ovládaná ručně nebo nohou
| | | | | 28.13.23| Kompresory typů používaných v chladicích zařízeních
| | | | | 28.13.24| Vzduchové kompresory upevněné na podvozku s koly upraveném pro tažení
| | | | | 28.13.25| Turbokompresory
| | | | | 28.13.26| Vratné objemové kompresory
| | | | | 28.13.27| Rotační objemové kompresory s jednou nebo více hřídelemi
| | | | | 28.13.28| Ostatní kompresory
| | | | 28.13.3| | Díly čerpadel a kompresorů
| | | | | 28.13.31| Díly čerpadel; díly zdviží na kapaliny
| | | | | 28.13.32| Díly vzduchových čerpadel nebo vývěv, vzduchových a plynových kompresorů, ventilátorů a odsávačů
| | | | 28.13.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních čerpadel a kompresorů
| | | | | 28.13.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních čerpadel a kompresorů
| | | 28.14| | | Ostatní potrubní armatury, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.14.1| | Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné kádě
| | | | | 28.14.11| Redukční, zpětné, pojistné nebo odvzdušňovací ventily
| | | | | 28.14.12| Vodovodní kohouty a ventily pro dřezy, umyvadla, bidety, vodní nádrže, vany a podobné armatury; ventily radiátorů ústředního topení
| | | | | 28.14.13| Regulační, uzavírací šoupátka, sedlové a jiné ventily
| | | | 28.14.2| | Díly ventilů a podobných výrobků
| | | | | 28.14.20| Díly ventilů a podobných výrobků
| | | | 28.14.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních potrubních armatur
| | | | | 28.14.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních potrubních armatur
| | | 28.15| | | Ložiska, ozubená kola, převody a hnací prvky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.15.1| | Valivá ložiska
| | | | | 28.15.10| Valivá ložiska
| | | | 28.15.2| | Ostatní ložiska, ozubená kola, převody a hnací prvky
| | | | | 28.15.21| Kloubové řetězy a řetízky, ze železa nebo oceli
| | | | | 28.15.22| Převodové hřídele a kliky
| | | | | 28.15.23| Ložisková pouzdra a ložiskové pánve
| | | | | 28.15.24| Ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti
| | | | | 28.15.25| Setrvačníky a řemenice
| | | | | 28.15.26| Spojky a hřídelové spojky
| | | | 28.15.3| | Díly ložisek, převodů a hnacích prvků
| | | | | 28.15.31| Kuličky, jehly a válečky; díly kuličkových a válečkových ložisek
| | | | | 28.15.32| Díly kloubových řetězů a řetízků ze železa nebo oceli
| | | | | 28.15.39| Díly ložisek a hnacích prvků j. n.
| | | | 28.15.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ložisek, ozubených kol, převodů a hnacích prvků
| | | | | 28.15.99| Subdodavatelské práce při výrobě ložisek, ozubených kol, převodů a hnacích prvků
| | 28.2| | | | Ostatní stroje a zařízení pro všeobecné účely, včetně subdodavatelských prací
| | | 28.21| | | Pece, kotle a tepelná zařízení pro domácnosti, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.21.1| | Pece, kotle a tepelná zařízení pro domácnosti
| | | | | 28.21.11| Hořáky pro topeniště; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů; mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení
| | | | | 28.21.12| Neelektrické průmyslové nebo laboratorní pece
| | | | | 28.21.13| Elektrické průmyslové nebo laboratorní pece; zařízení s dielektrickým nebo indukčním ohřevem
| | | | | 28.21.14| Nereverzibilní tepelná čerpadla
| | | | | 28.21.15| Chladicí a klimatizační zařízení pro domácnosti
| | | | | 28.21.16| Kotle k ústřednímu vytápění, schopné dodávat jak horkou vodu, tak i nízkotlakou páru
| | | | | 28.21.17| Ostatní tepelná zařízení pro domácnosti
| | | | | 28.21.18| Díly pecí, kotlů a tepelných zařízení pro domácnosti
| | | | | 28.21.19| Díly kotlů k ústřednímu vytápění
| | | | 28.21.9| | Subdodavatelské práce při výrobě pecí, kotlů a tepelných zařízení pro domácnosti
| | | | | 28.21.99| Subdodavatelské práce při výrobě pecí, kotlů a tepelných zařízení pro domácnosti
| | | 28.22| | | Zdvihací a manipulační zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.22.1| | Zdvihací a manipulační zařízení a jejich díly
| | | | | 28.22.11| Kladkostroje a ostatní zdvihací zařízení
| | | | | 28.22.12| Navijáky na přemísťování dopravních košů a skipů v důlních šachtách; navijáky speciálně upravené pro práci pod zemí; ostatní navijáky; vrátky
| | | | | 28.22.13| Zdviháky; zdvihací zařízení ke zdvihání vozidel
| | | | | 28.22.14| Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky
| | | | | 28.22.15| Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením
| | | | | 28.22.16| Výtahy a skipové výtahy, eskalátory a pohyblivé chodníky
| | | | | 28.22.17| Pneumatické a ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů
| | | | | 28.22.18| Ostatní zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení
| | | | | 28.22.19| Díly zdvihacích a manipulačních zařízení
| | | | 28.22.2| | Korečky, lopaty, drapáky a prostředky k uchopení
| | | | | 28.22.20| Korečky, lopaty, drapáky a prostředky k uchopení
| | | | 28.22.9| | Subdodavatelské práce při výrobě zdvihacích a manipulačních zařízení
| | | | | 28.22.99| Subdodavatelské práce při výrobě zdvihacích a manipulačních zařízení
| | | 28.23| | | Kancelářské stroje a zařízení, kromě počítačů a periferních zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.23.1| | Účtovací stroje a podobné stroje vybavené počítacím zařízením
| | | | | 28.23.10| Účtovací stroje a podobné stroje vybavené počítacím zařízením
| | | | 28.23.2| | Kancelářské stroje a jejich díly
| | | | | 28.23.21| Kancelářské stroje
| | | | | 28.23.22| Díly a příslušenství kancelářských strojů
| | | | 28.23.9| | Služby při výrobě kancelářských strojů a zařízení, kromě počítačů a periferních zařízení; subdodavatelské práce při výrobě kancelářských strojů a zařízení, kromě počítačů a periferních zařízení
| | | | | 28.23.91| Služby při výrobě kancelářských strojů a zařízení, kromě počítačů a periferních zařízení
| | | | | 28.23.99| Subdodavatelské práce při výrobě kancelářských strojů a zařízení, kromě počítačů a periferních zařízení
| | | 28.24| | | Ruční mechanizované nástroje, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.24.1| | Ruční elektromechanické nástroje; ostatní ruční mechanizované nářadí
| | | | | 28.24.11| Ruční elektromechanické nástroje s vestavěným elektrickým motorem
| | | | | 28.24.12| Ostatní ruční mechanizované nástroje
| | | | 28.24.2| | Díly ručních mechanizovaných nástrojů
| | | | | 28.24.21| Díly ručních elektromechanických nástrojů s vestavěným elektrickým motorem
| | | | | 28.24.22| Díly ostatních ručních mechanizovaných nástrojů
| | | | 28.24.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ručních mechanizovaných nástrojů
| | | | | 28.24.99| Subdodavatelské práce při výrobě ručních mechanizovaných nástrojů
| | | 28.25| | | Klimatizační zařízení jiná než pro domácnost, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.25.1| | Výměníky tepla; průmyslová klimatizační, chladicí a mrazicí zařízení
| | | | | 28.25.11| Výměníky tepla, přístroje a zařízení na zkapalňování vzduchu nebo jiných plynů
| | | | | 28.25.12| Klimatizační zařízení
| | | | | 28.25.13| Chladicí a mrazicí zařízení a reverzibilní tepelná čerpadla
| | | | | 28.25.14| Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění plynů
| | | | 28.25.2| | Ventilátory (kromě stolních, podlahových, nástěnných, okenních, stropních nebo střešních)
| | | | | 28.25.20| Ventilátory (kromě stolních, podlahových, nástěnných, okenních, stropních nebo střešních)
| | | | 28.25.3| | Díly chladicích a mrazicích zařízení a tepelných čerpadel
| | | | | 28.25.30| Díly chladicích a mrazicích zařízení a tepelných čerpadel
| | | | 28.25.9| | Subdodavatelské práce při výrobě klimatizačních zařízení, jiných než pro domácnost
| | | | | 28.25.99| Subdodavatelské práce při výrobě klimatizačních zařízení, jiných než pro domácnost
| | | 28.29| | | Ostatní stroje a zařízení pro všeobecné účely j. n., včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.29.1| | Plynové generátory, destilační a filtrační přístroje
| | | | | 28.29.11| Plynové generátory pro výrobu generátorového nebo vodního plynu; vyvíječe acetylenu a podobná zařízení; destilační nebo rektifikační přístroje
| | | | | 28.29.12| Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin
| | | | | 28.29.13| Olejové nebo palivové filtry pro spalovací motory; sací vzduchové filtry pro spalovací motory
| | | | 28.29.2| | Stroje a přístroje na čištění, plnění, uzavírání a balení lahví nebo jiných obalů; hasicí přístroje, stříkací pistole, dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry; těsnění
| | | | | 28.29.21| Stroje a přístroje na čištění, plnění, uzavírání a balení lahví nebo jiných obalů
| | | | | 28.29.22| Hasicí přístroje, stříkací pistole, dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje, kromě používaných v zemědělství
| | | | | 28.29.23| Těsnění z kovového plechu; mechanické ucpávky
| | | | 28.29.3| | Průmyslové, domácí a ostatní přístroje a zařízení k určování hmotnosti a měření
| | | | | 28.29.31| Váhy pro průmyslové účely; váhy pro průběžné vážení zboží na dopravnících; váhy pro konstantní odvažování a váhy pro dávkování předem stanoveného množství materiálů
| | | | | 28.29.32| Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost
| | | | | 28.29.33| Ostatní přístroje a zařízení k určování hmotnosti
| | | | 28.29.4| | Odstředivky, kalandry a prodejní automaty
| | | | | 28.29.41| Odstředivky
| | | | | 28.29.42| Kalandry nebo jiné válcovací stroje, kromě strojů na válcování kovů nebo skla
| | | | | 28.29.43| Prodejní automaty
| | | | 28.29.5| | Myčky nádobí průmyslového charakteru
| | | | | 28.29.50| Myčky nádobí průmyslového charakteru
| | | | 28.29.6| | Ostatní stroje a zařízení na zpracovávání materiálu výrobními postupy spočívajícími ve změně teploty
| | | | | 28.29.60| Ostatní stroje a zařízení na zpracovávání materiálu výrobními postupy spočívajícími ve změně teploty
| | | | 28.29.7| | Neelektrické stroje a přístroje pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; plynové stroje a přístroje k povrchovému kalení
| | | | | 28.29.70| Neelektrické stroje a přístroje pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; plynové stroje a přístroje k povrchovému kalení
| | | | 28.29.8| | Díly ostatních strojů a zařízení pro všeobecné účely j. n.
| | | | | 28.29.81| Díly plynových generátorů
| | | | | 28.29.82| Díly odstředivek; díly přístrojů k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů
| | | | | 28.29.83| Díly kalandrů a jiných válcovacích strojů; díly přístrojů ke stříkání, závaží pro váhy
| | | | | 28.29.84| Díly strojů a přístrojů neobsahující elektrické konektory
| | | | | 28.29.85| Díly myček nádobí a strojů a přístrojů na čištění, plnění, uzavírání nebo balení lahví nebo jiných obalů
| | | | | 28.29.86| Díly neelektrických strojů a přístrojů pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; díly plynových strojů a přístrojů k povrchovému kalení
| | | | 28.29.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních strojů a zařízení pro všeobecné účely j. n.
| | | | | 28.29.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních strojů a zařízení pro všeobecné účely j. n.
| | 28.3| | | | Zemědělské a lesnické stroje, včetně subdodavatelských prací
| | | 28.30| | | Zemědělské a lesnické stroje, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.30.1| | Zemědělské, lesnické a pásové traktory, jednonápravové malotraktory
| | | | | 28.30.11| Kolové traktory s výkonem motoru ≤ 37 kW
| | | | | 28.30.12| Kolové traktory s výkonem motoru > 37 kW, avšak ≤ 59 kW
| | | | | 28.30.13| Kolové traktory s výkonem motoru > 59 kW
| | | | | 28.30.14| Pásové traktory
| | | | | 28.30.15| Jednonápravové malotraktory
| | | | 28.30.2| | Stroje k přípravě nebo obdělávání půdy
| | | | | 28.30.21| Pluhy
| | | | | 28.30.22| Brány, rozrývače (skarifikátory), kultivátory, prutové brány a plečky
| | | | | 28.30.23| Secí, sázecí a přesazovací stroje
| | | | | 28.30.24| Rozmetadla mrvy a umělých hnojiv
| | | | | 28.30.29| Stroje k přípravě nebo obdělávání půdy j. n.
| | | | 28.30.3| | Sekačky na trávu k úpravě trávníků, parků nebo sportovních ploch
| | | | | 28.30.30| Sekačky na trávu k úpravě trávníků, parků nebo sportovních ploch
| | | | 28.30.4| | Stroje a přístroje pro sklizňové práce
| | | | | 28.30.41| Ostatní žací stroje
| | | | | 28.30.42| Stroje a přístroje na zpracování sena a píce
| | | | | 28.30.43| Stroje na lisování nebo balení slámy a píce
| | | | | 28.30.44| Stroje na sklízení kořenů nebo hlíz
| | | | | 28.30.49| Stroje a přístroje pro sklizně a výmlat j. n.
| | | | 28.30.5| | Stroje a přístroje ke stříkání, rozstřikování nebo rozprašování kapalin a prášků pro zemědělství nebo zahradnictví
| | | | | 28.30.50| Stroje a přístroje ke stříkání, rozstřikování nebo rozprašování kapalin a prášků pro zemědělství nebo zahradnictví
| | | | 28.30.6| | Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely
| | | | | 28.30.60| Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely
| | | | 28.30.7| | Ostatní zemědělské stroje
| | | | | 28.30.71| Stroje pro čištění, třídění nebo klasifikování vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů, kromě těch na semena, zrna nebo sušené luštěniny
| | | | | 28.30.72| Dojicí stroje
| | | | | 28.30.73| Stroje a přístroje pro přípravu krmiv pro zvířata
| | | | | 28.30.74| Inkubátory a umělé líhně pro drůbežářství
| | | | | 28.30.75| Stroje a přístroje pro drůbežářství
| | | | | 28.30.79| Ostatní zemědělské stroje j. n.
| | | | 28.30.8| | Díly zemědělských strojů a zařízení
| | | | | 28.30.80| Díly zemědělských strojů a zařízení
| | | | 28.30.9| | Subdodavatelské práce při výrobě zemědělských a lesnických strojů
| | | | | 28.30.99| Subdodavatelské práce při výrobě zemědělských a lesnických strojů
| | 28.4| | | | Tvářecí stroje na opracování kovů a obráběcí stroje, včetně subdodavatelských prací
| | | 28.41| | | Tvářecí stroje na opracování kovů a obráběcí stroje
| | | | 28.41.1| | Obráběcí stroje na zpracování kovů pracující pomocí laserů apod.; obráběcí centra pro obrábění kovů
| | | | | 28.41.11| Obráběcí stroje na zpracování kovů úběrem materiálu pomocí laserů, ultrazvuku, vodního paprsku apod.
| | | | | 28.41.12| Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a vícepolohové postupové obráběcí stroje, pro obrábění kovů
| | | | 28.41.2| | Soustruhy, vyvrtávací stroje a frézky na obrábění kovů
| | | | | 28.41.21| Soustruhy na obrábění kovů
| | | | | 28.41.22| Obráběcí stroje na vrtání, vyvrtávání nebo frézování kovů; ostatní obráběcí stroje na řezání vnitřních nebo vnějších závitů úběrem kovů
| | | | | 28.41.23| Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení nebo jinou konečnou úpravu kovů
| | | | | 28.41.24| Obráběcí stroje k hoblování, strojní pily, odřezávací stroje a jiné řezací stroje pro kovy
| | | | 28.41.3| | Ostatní kovoobráběcí stroje
| | | | | 28.41.31| Stroje k ohýbání, drážkování a rovnání kovů
| | | | | 28.41.32| Stroje k děrování a nastřihování nebo vrubování kovů
| | | | | 28.41.33| Stroje na kování, ražení nebo lisování v zápustce a buchary; ostatní hydraulické a jiné lisy pro tváření kovových materiálů
| | | | | 28.41.34| Ostatní tvářecí stroje na opracování kovů, slinutých kovových karbidů nebo cermetů, jinak než úběrem materiálu
| | | | 28.41.4| | Díly a příslušenství pro tvářecí a obráběcí stroje na opracování kovů
| | | | | 28.41.40| Díly a příslušenství pro tvářecí a obráběcí stroje na opracování kovů
| | | | 28.41.9| | Subdodavatelské práce při výrobě tvářecích a obráběcích strojů na opracování kovů
| | | | | 28.41.99| Subdodavatelské práce při výrobě tvářecích a obráběcích strojů na opracování kovů
| | | 28.42| | | Ostatní obráběcí stroje, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.42.1| | Obráběcí stroje pro opracování kamene, dřeva a podobných tvrdých materiálů
| | | | | 28.42.11| Obráběcí stroje pro opracování kamene, keramiky, betonu nebo podobných nerostných materiálů nebo stroje na opracovávání skla za studena
| | | | | 28.42.12| Obráběcí stroje pro opracovávání dřeva, korku, kostí, tvrdé pryže, tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů
| | | | 28.42.2| | Nástrojové držáky
| | | | | 28.42.21| Nástrojové držáky a samočinné závitořezné hlavy, pro obráběcí stroje
| | | | | 28.42.22| Upínací zařízení pro obráběcí stroje
| | | | | 28.42.23| Dělicí hlavy nebo jiná speciální přídavná zařízení k obráběcím strojům
| | | | | 28.42.24| Díly a příslušenství obráběcích strojů pro opracovávání dřeva, korku, kamene, tvrdé pryže a podobných tvrdých materiálů
| | | | 28.42.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních obráběcích strojů
| | | | | 28.42.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních obráběcích strojů
| | 28.9| | | | Ostatní stroje pro speciální použití
| | | 28.91| | | Stroje pro metalurgii a jejich díly, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.91.1| | Stroje pro metalurgii a jejich díly, včetně subdodavatelských prací
| | | | | 28.91.11| Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a odlévací stroje; válcovací stolice
| | | | | 28.91.12| Díly strojů pro metalurgii; díly válcovacích stolic
| | | | 28.91.9| | Subdodavatelské práce při výrobě strojů pro metalurgii a jejich dílů
| | | | | 28.91.99| Subdodavatelské práce při výrobě strojů pro metalurgii a jejich dílů
| | | 28.92| | | Stroje pro těžbu, dobývání a stavebnictví, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.92.1| | Stroje pro těžbu a dobývání
| | | | | 28.92.11| Elevátory a dopravníky pro nepřetržitý provoz konstruované pro používání pod zemí
| | | | | 28.92.12| Brázdicí nebo zásekové stroje pro těžbu uhlí nebo hornin a stroje pro ražení tunelů, chodeb a štol; ostatní vrtací nebo hloubicí stroje
| | | | 28.92.2| | Ostatní stroje a přístroje s vlastním pohonem: srovnávací, vyrovnávací, škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů
| | | | | 28.92.21| Buldozery nebo angldozery s vlastním pohonem
| | | | | 28.92.22| Stroje na vyrovnávání a srovnávání terénu (grejdry a nivelátory) s vlastním pohonem; motorové škrabače (skrejpry)
| | | | | 28.92.23| Dusadla a silniční válce s vlastním pohonem
| | | | | 28.92.24| Čelní lopatové nakladače s vlastním pohonem
| | | | | 28.92.25| Mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače s nástavbou otočnou o 360°, s vlastním pohonem, kromě čelních lopatových nakladačů
| | | | | 28.92.26| Ostatní mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače s vlastním pohonem; ostatní stroje pro těžbu a dobývání s vlastním pohonem
| | | | | 28.92.27| Radlice buldozerů nebo angldozerů
| | | | | 28.92.28| Terénní vyklápěcí vozy (dampry)
| | | | 28.92.3| | Ostatní stroje pro zemní a stavební práce
| | | | | 28.92.30| Ostatní stroje pro zemní a stavební práce
| | | | 28.92.4| | Stroje a přístroje pro třídění, mletí, míchání nebo jiné zpracování zeminy, kamenů, rud a ostatních nerostných hmot
| | | | | 28.92.40| Stroje a přístroje pro třídění, mletí, míchání nebo jiné zpracování zeminy, kamenů, rud a ostatních nerostných hmot
| | | | 28.92.5| | Díly strojů pro těžbu, dobývání a stavebnictví
| | | | | 28.92.51| Díly strojů pro vrtání, hloubení nebo těžbu (dobývání); díly jeřábů
| | | | | 28.92.52| Díly strojů a přístrojů na třídění, mletí nebo jiné zpracování zemin, kamenů, rud apod.
| | | | 28.92.9| | Subdodavatelské práce při výrobě strojů pro těžbu, dobývání a stavebnictví
| | | | | 28.92.99| Subdodavatelské práce při výrobě strojů pro těžbu, dobývání a stavebnictví
| | | 28.93| | | Stroje na výrobu potravin, nápojů a zpracování tabáku, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.93.1| | Stroje na výrobu potravin, nápojů a zpracování tabáku, kromě jejich dílů
| | | | | 28.93.11| Odstředivky mléka
| | | | | 28.93.12| Mlékárenské stroje a zařízení
| | | | | 28.93.13| Stroje a přístroje používané v mlynářství nebo při zpracování obilí nebo sušené zeleniny
| | | | | 28.93.14| Stroje a přístroje na výrobu vína, jablečných moštů a ovocných šťáv a podobných nápojů
| | | | | 28.93.15| Pece pekárenské neelektrické; průmyslové stroje a přístroje na vaření nebo ohřívání jídel
| | | | | 28.93.16| Sušicí stroje pro sušení zemědělských produktů
| | | | | 28.93.17| Stroje a přístroje pro průmyslovou přípravu nebo výrobu potravin (včetně tuků a olejů) a nápojů
| | | | | 28.93.18| Stroje a přístroje pro přípravu nebo zpracování tabáku
| | | | 28.93.2| | Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených luštěnin
| | | | | 28.93.20| Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených luštěnin
| | | | 28.93.3| | Části strojů na výrobu potravin, nápojů a pro zpracování tabáku
| | | | | 28.93.31| Díly strojů na výrobu nápojů
| | | | | 28.93.32| Díly strojů na výrobu potravin
| | | | | 28.93.33| Díly strojů na zpracování tabáku
| | | | | 28.93.34| Díly strojů pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených luštěnin
| | | | 28.93.9| | Subdodavatelské práce při výrobě strojů na výrobu potravin, nápojů a zpracování tabáku
| | | | | 28.93.99| Subdodavatelské práce při výrobě strojů na výrobu potravin, nápojů a zpracování tabáku
| | | 28.94| | | Stroje na výrobu textilu, oděvních výrobků a výrobků z usní, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.94.1| | Stroje pro přípravu, spřádání, tkaní a pletení textilu
| | | | | 28.94.11| Stroje k vytlačování, protahování, tvarování nebo stříhání chemických textilních materiálů; stroje pro přípravu textilních vláken
| | | | | 28.94.12| Textilní spřádací a dopřádací stroje; stroje na zdvojování nebo kroucení vláken, stroje na navíjení nebo soukání
| | | | | 28.94.13| Tkalcovské stavy
| | | | | 28.94.14| Pletací stroje; stroje na zpevnění prošitím apod.; všívací stroje
| | | | | 28.94.15| Přídavná (pomocná) strojní zařízení k textilním strojům; stroje pro potisk textilních materiálů
| | | | 28.94.2| | Ostatní stroje na výrobu textilu a oděvních výrobků,
| | | | | 28.94.21| Stroje a přístroje pro praní, čištění, ždímání, žehlení, barvení, navíjení apod. textilních přízí nebo tkanin; stroje a přístroje pro konečnou úpravu plsti
| | | | | 28.94.22| Pračky pro prádelny; stroje pro chemické čištění; sušičky s obsahem suchého prádla > 10 kg
| | | | | 28.94.23| Odstředivé ždímačky prádla
| | | | | 28.94.24| Šicí stroje, kromě strojů na sešívání knih a šicích strojů pro domácnost
| | | | 28.94.3| | Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží nebo usní nebo na výrobu nebo opravy obuvi apod.
| | | | | 28.94.30| Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží nebo usní nebo na výrobu nebo opravy obuvi apod.
| | | | 28.94.4| | Šicí stroje převážně pro domácnost
| | | | | 28.94.40| Šicí stroje převážně pro domácnost
| | | | 28.94.5| | Díly a příslušenství spřádacích a dopřádacích strojů a tkalcovských stavů a strojů na výrobu textilu, oděvních výrobků a výrobků z usní
| | | | | 28.94.51| Díly a příslušenství spřádacích a dopřádacích strojů a tkalcovských stavů
| | | | | 28.94.52| Díly strojů na výrobu textilu, oděvních výrobků a výrobků z usní
| | | | 28.94.9| | Subdodavatelské práce při výrobě strojů na výrobu textilu, oděvních výrobků a výrobků z usní
| | | | | 28.94.99| Subdodavatelské práce při výrobě strojů na výrobu textilu, oděvních výrobků a výrobků z usní
| | | 28.95| | | Stroje a přístroje na výrobu papíru a lepenky a jejich díly, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.95.1| | Stroje a přístroje na výrobu papíru a lepenky a jejich díly
| | | | | 28.95.11| Stroje a přístroje na výrobu papíru a lepenky, kromě jejich dílů
| | | | | 28.95.12| Díly strojů a přístrojů na výrobu papíru a lepenky
| | | | 28.95.9| | Subdodavatelské práce při výrobě strojů a přístrojů na výrobu papíru a lepenky a jejich dílů
| | | | | 28.95.99| Subdodavatelské práce při výrobě strojů a přístrojů na výrobu papíru a lepenky a jejich dílů
| | | 28.96| | | Stroje na zpracování plastů a pryže, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.96.1| | Ostatní stroje na zpracování plastů a pryže nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů
| | | | | 28.96.10| Ostatní stroje na zpracování plastů a pryže nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů
| | | | 28.96.2| | Díly ostatních strojů na zpracování plastů a pryže nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů
| | | | | 28.96.20| Díly ostatních strojů na zpracování plastů a pryže nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů
| | | | 28.96.9| | Subdodavatelské práce při výrobě strojů na zpracování pryže a plastů
| | | | | 28.96.99| Subdodavatelské práce při výrobě strojů na zpracování pryže a plastů
| | | 28.97| | | Stroje pro aditivní výrobu, včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.97.1| | Stroje pro aditivní výrobu
| | | | | 28.97.10| Stroje pro aditivní výrobu
| | | | 28.97.9| | Subdodavatelské práce při výrobě strojů pro aditivní výrobu
| | | | | 28.97.99| Subdodavatelské práce při výrobě strojů pro aditivní výrobu
| | | 28.99| | | Ostatní stroje pro speciální použití j. n., včetně subdodavatelských prací
| | | | 28.99.1| | Stroje a přístroje pro tisk, brožování a vázání knih
| | | | | 28.99.11| Stroje a přístroje pro brožování a vázání knih
| | | | | 28.99.12| Stroje, přístroje a zařízení pro sázení písma, pro přípravu nebo zhotovování tiskařských štočků, desek apod.
| | | | | 28.99.13| Ofsetové tiskařské stroje, kromě kancelářských
| | | | | 28.99.14| Ostatní tiskařské stroje, kromě kancelářských
| | | | 28.99.2| | Stroje a přístroje používané výhradně či převážně pro výrobu polovodičových materiálů nebo destiček, polovodičových zařízení, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů
| | | | | 28.99.20| Stroje a přístroje používané výhradně či převážně pro výrobu polovodičových materiálů nebo destiček, polovodičových zařízení, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů
| | | | 28.99.3| | Stroje pro speciální použití j. n.
| | | | | 28.99.31| Sušicí stroje na sušení dřeva, buničiny, papíru nebo lepenky; ostatní průmyslové sušicí stroje
| | | | | 28.99.32| Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce
| | | | | 28.99.33| Ostatní průmyslové roboty
| | | | | 28.99.39| Letecké katapulty; přístroje a zařízení pro přistání na letadlové lodi; zařízení na vyvažování pneumatik; stroje pro speciální použití j. n.
| | | | 28.99.4| | Díly strojů a přístrojů pro tisk, brožování a vázání knih
| | | | | 28.99.40| Díly strojů a přístrojů pro tisk, brožování a vázání knih
| | | | 28.99.5| | Díly strojů a přístrojů používaných výhradně či převážně pro výrobu polovodičových materiálů nebo destiček, polovodičových zařízení, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů; díly ostatních strojů pro speciální použití
| | | | | 28.99.51| Díly strojů a přístrojů používaných výhradně či převážně pro výrobu polovodičových materiálů nebo destiček, polovodičových zařízení, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů
| | | | | 28.99.52| Díly ostatních strojů pro speciální použití
| | | | 28.99.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních strojů pro speciální použití j. n.
| | | | | 28.99.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních strojů pro speciální použití j. n.
| 29| | | | | Motorová vozidla, přívěsy a návěsy, kromě motocyklů, včetně subdodavatelských prací
| | 29.1| | | | Motorová vozidla, kromě motocyklů, včetně subdodavatelských prací
| | | 29.10| | | Motorová vozidla, kromě motocyklů, včetně subdodavatelských prací
| | | | 29.10.1| | Motory a pohony používané pro pohon motorových vozidel, kromě motocyklů
| | | | | 29.10.11| Vratné zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním pro motorová vozidla, kromě motocyklů
| | | | | 29.10.12| Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) pro motorová vozidla, kromě motocyklů
| | | | | 29.10.13| Elektrické motory používané pro pohon motorových vozidel, kromě motocyklů
| | | | 29.10.2| | Osobní automobily
| | | | | 29.10.21| Motorová vozidla pouze se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním, kromě motocyklů
| | | | | 29.10.22| Motorová vozidla pouze s pístovým vznětovým motorem s vnitřním spalováním (s dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou), kromě motocyklů
| | | | | 29.10.23| Motorová vozidla jak se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním, tak s elektrickým motorem, používanými jako hnací motory, kromě motocyklů
| | | | | 29.10.24| Motorová vozidla pouze s elektrickým motorem, kromě motocyklů
| | | | | 29.10.25| Osobní automobily s jinými motory než se zážehovým nebo vznětovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním či s elektrickým motorem, kromě motocyklů
| | | | 29.10.3| | Motorová vozidla pro přepravu deseti a více osob
| | | | | 29.10.30| Motorová vozidla pro přepravu deseti a více osob
| | | | 29.10.4| | Motorová vozidla nákladní
| | | | | 29.10.41| Motorová vozidla pro nákladní dopravu pouze s pístovým vznětovým motorem s vnitřním spalováním (s dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou)
| | | | | 29.10.42| Motorová vozidla pro nákladní dopravu pouze s elektrickým motorem
| | | | | 29.10.43| Motorová vozidla pro nákladní dopravu s jiným pohonem
| | | | | 29.10.44| Silniční návěsové tahače pouze s pístovým vznětovým motorem s vnitřním spalováním (s dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou)
| | | | | 29.10.45| Silniční návěsové tahače pouze s elektrickým motorem
| | | | | 29.10.46| Silniční návěsové tahače s jiným pohonem
| | | | | 29.10.47| Podvozky vybavené motorem, pro motorová vozidla
| | | | 29.10.5| | Motorová vozidla pro zvláštní účely
| | | | | 29.10.51| Jeřábové automobily
| | | | | 29.10.52| Vozidla konstruovaná pro jízdu na sněhu, na golfových hřištích apod., s motorem
| | | | | 29.10.59| Motorová vozidla pro zvláštní účely j. n.
| | | | 29.10.9| | Subdodavatelské práce při výrobě motorových vozidel, kromě motocyklů
| | | | | 29.10.99| Subdodavatelské práce při výrobě motorových vozidel, kromě motocyklů
| | 29.2| | | | Karoserie motorových vozidel; přívěsy a návěsy, včetně subdodavatelských prací
| | | 29.20| | | Karoserie motorových vozidel; přívěsy a návěsy, včetně subdodavatelských prací
| | | | 29.20.1| | Karoserie motorových vozidel
| | | | | 29.20.10| Karoserie motorových vozidel
| | | | 29.20.2| | Přívěsy a návěsy; kontejnery
| | | | | 29.20.21| Kontejnery speciálně konstruované a vybavené pro jeden nebo více druhů dopravy
| | | | | 29.20.22| Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan
| | | | | 29.20.23| Ostatní přívěsy a návěsy
| | | | 29.20.3| | Díly přívěsů, návěsů a ostatních vozidel bez mechanického pohonu
| | | | | 29.20.30| Díly přívěsů, návěsů a ostatních vozidel bez mechanického pohonu
| | | | 29.20.4| | Rekonstrukce a kompletace interiéru motorových vozidel a karosářské služby
| | | | | 29.20.40| Rekonstrukce a kompletace interiéru motorových vozidel a karosářské služby
| | | | 29.20.5| | Vybavování interiérů karavanů a obytných mobilních přívěsů
| | | | | 29.20.50| Vybavování interiérů karavanů a obytných mobilních přívěsů
| | | | 29.20.9| | Subdodavatelské práce při výrobě karoserií motorových vozidel; přívěsů a návěsů
| | | | | 29.20.99| Subdodavatelské práce při výrobě karoserií motorových vozidel; přívěsů a návěsů
| | 29.3| | | | Díly a příslušenství pro motorová vozidla, kromě motocyklů, včetně subdodavatelských prací
| | | 29.31| | | Elektrické a elektronické zařízení pro motorová vozidla, kromě motocyklů, včetně subdodavatelských prací
| | | | 29.31.1| | Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané v automobilech, letadlech nebo lodích
| | | | | 29.31.10| Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané v automobilech, letadlech nebo lodích
| | | | 29.31.2| | Ostatní elektrická zařízení pro motorová vozidla a jejich díly, kromě motocyklů
| | | | | 29.31.21| Zapalovací svíčky; magnetické zapalovače (magneta); dynama s magnetem (magdyna); setrvačníky s magnetem; rozdělovače; zapalovací cívky
| | | | | 29.31.22| Spouštěče a duální startovací generátory; ostatní generátory a ostatní přístroje a zařízení
| | | | | 29.31.23| Elektrické signalizační přístroje, elektrické stěrače, rozmrazovače a odmlžovače pro motorová vozidla
| | | | 29.31.3| | Díly ostatních elektrických zařízení pro motorová vozidla a motocykly
| | | | | 29.31.30| Díly ostatních elektrických zařízení pro motorová vozidla a motocykly
| | | | 29.31.9| | Subdodavatelské práce při výrobě elektrických a elektronických zařízení pro motorová vozidla, kromě motocyklů
| | | | | 29.31.99| Subdodavatelské práce při výrobě elektrických a elektronických zařízení pro motorová vozidla, kromě motocyklů
| | | 29.32| | | Ostatní díly a příslušenství pro motorová vozidla, kromě motocyklů, včetně subdodavatelských prací
| | | | 29.32.1| | Sedadla používaná v motorových vozidlech, kromě motocyklů
| | | | | 29.32.10| Sedadla používaná v motorových vozidlech, kromě motocyklů
| | | | 29.32.2| | Bezpečnostní pásy, airbagy a jiné díly a příslušenství karoserií
| | | | | 29.32.20| Bezpečnostní pásy, airbagy a jiné díly a příslušenství karoserií
| | | | 29.32.3| | Ostatní díly a příslušenství motorových vozidel, kromě motocyklů j. n.
| | | | | 29.32.30| Ostatní díly a příslušenství motorových vozidel, kromě motocyklů j. n.
| | | | 29.32.9| | Montáže ostatních dílů a příslušenství pro motorová vozidla, kromě motocyklů; montáže kompletních konstrukčních sad pro motorová vozidla, kromě motocyklů v rámci výrobního procesu; subdodavatelské práce při výrobě ostatních dílů a příslušenství pro motorová vozidla, kromě motocyklů
| | | | | 29.32.91| Subdodavatelské montážní práce na kompletních sadách pro motorová vozidla (kromě motocyklů)
| | | | | 29.32.92| Montáže ostatních dílů a příslušenství pro motorová vozidla (kromě motocyklů)
| | | | | 29.32.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních dílů a příslušenství pro motorová vozidla (kromě motocyklů)
| 30| | | | | Ostatní dopravní prostředky a zařízení, včetně souvisejících služeb a prací
| | 30.1| | | | Lodě a čluny, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 30.11| | | Civilní lodě a plavidla, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 30.11.1| | Lodě a podobná plavidla pro přepravu osob nebo nákladů
| | | | | 30.11.11| Rekreační lodě, výletní čluny a podobná plavidla určená pro přepravu osob; trajektové lodě všech druhů
| | | | | 30.11.12| Tankery pro přepravu ropy, ropných produktů, chemických látek, zkapalněného plynu
| | | | | 30.11.13| Chladírenská plavidla, kromě tankerů
| | | | | 30.11.14| Lodě pro přepravu suchého nákladu
| | | | 30.11.2| | Rybářská plavidla a ostatní speciální plavidla
| | | | | 30.11.21| Rybářská plavidla; plavidla zařízená k průmyslovému zpracování nebo konzervování produktů rybolovu
| | | | | 30.11.22| Lodě k vlečení nebo tlačení jiných lodí (remorkéry)
| | | | | 30.11.23| Plovoucí bagry; majákové lodě, plovoucí jeřáby; ostatní plavidla
| | | | 30.11.3| | Pobřežní plavidla a infrastruktura
| | | | | 30.11.30| Pobřežní plavidla a infrastruktura
| | | | 30.11.4| | Ostatní plavidla
| | | | | 30.11.40| Ostatní plavidla
| | | | 30.11.9| | Přestavby, modernizace, vystrojení a vybavení lodí, plovoucích plošin a konstrukcí; subdodavatelské práce při výrobě civilních lodí a plovoucích konstrukcí
| | | | | 30.11.91| Přestavby a modernizace lodí, plovoucích plošin a konstrukcí
| | | | | 30.11.92| Vystrojení a vybavení lodí, plovoucích plošin a konstrukcí
| | | | | 30.11.99| Subdodavatelské práce při výrobě civilních lodí a plovoucích konstrukcí
| | | 30.12| | | Rekreační a sportovní čluny, včetně subdodavatelských prací
| | | | 30.12.1| | Rekreační a sportovní čluny
| | | | | 30.12.11| Plachetnice, včetně jachet
| | | | | 30.12.12| Nafukovací čluny
| | | | | 30.12.13| Motorové čluny, včetně motorových jachet
| | | | | 30.12.14| Ostatní rekreační a sportovní čluny, včetně veslařských člunů a kánoí
| | | | 30.12.9| | Přestavby, modernizace, vystrojení a vybavení rekreačních a sportovních člunů (včetně jachet); subdodavatelské práce při výrobě rekreačních a sportovních člunů
| | | | | 30.12.91| Přestavby, modernizace, vystrojení a vybavení rekreačních a sportovních člunů (včetně jachet)
| | | | | 30.12.99| Subdodavatelské práce při výrobě rekreačních a sportovních člunů
| | | 30.13| | | Vojenské lodě a plavidla, včetně subdodavatelských prací
| | | | 30.13.1| | Vojenské lodě a plavidla
| | | | | 30.13.10| Vojenské lodě a plavidla
| | | | 30.13.9| | Subdodavatelské práce při výrobě vojenských lodí a plavidel
| | | | | 30.13.99| Subdodavatelské práce při výrobě vojenských lodí a plavidel
| | 30.2| | | | Železniční lokomotivy a kolejová vozidla, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 30.20| | | Železniční lokomotivy a kolejová vozidla, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 30.20.1| | Lokomotivy a zásobníky (tendry)
| | | | | 30.20.11| Železniční lokomotivy závislé na vnějším zdroji proudu
| | | | | 30.20.12| Dieselelektrické lokomotivy
| | | | | 30.20.13| Ostatní lokomotivy; zásobníky (tendry)
| | | | 30.20.2| | Železniční a tramvajové vozy s vlastním pohonem pro přepravu osob; nákladní vozy a podvozky s vlastním pohonem, kromě železničních nebo tramvajových vozidel pro údržbu tratí nebo traťovou službu
| | | | | 30.20.20| Železniční a tramvajové vozy s vlastním pohonem pro přepravu osob; nákladní vozy a podvozky s vlastním pohonem, kromě železničních nebo tramvajových vozidel pro údržbu tratí nebo traťovou službu
| | | | 30.20.3| | Ostatní kolejová vozidla
| | | | | 30.20.31| Železniční nebo tramvajová vozidla pro údržbu tratí nebo traťovou službu
| | | | | 30.20.32| Železniční nebo tramvajové vozy pro přepravu osob, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy a jiné vozy pro zvláštní účely
| | | | | 30.20.33| Železniční nebo tramvajové vozy a vagony pro přepravu nákladu, bez vlastního pohonu
| | | | 30.20.4| | Díly železničních nebo tramvajových lokomotiv a kolejových vozidel; mechanická zařízení pro řízení dopravy
| | | | | 30.20.40| Díly železničních nebo tramvajových lokomotiv a kolejových vozidel; mechanická zařízení pro řízení dopravy
| | | | 30.20.9| | Rekonstrukce, vybavení a vystrojení železničních nebo tramvajových lokomotiv a kolejových vozidel; subdodavatelské práce při výrobě železničních lokomotiv a kolejových vozidel
| | | | | 30.20.91| Rekonstrukce, vybavení a vystrojení železničních nebo tramvajových lokomotiv a kolejových vozidel
| | | | | 30.20.99| Subdodavatelské práce při výrobě železničních lokomotiv a kolejových vozidel
| | 30.3| | | | Letadla a kosmické lodě a související zařízení, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 30.31| | | Civilní letadla a kosmické lodě a související zařízení, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 30.31.1| | Motory a pohony pro letadla a kosmické lodě; pozemní přístroje a zařízení pro letecký výcvik; jejich díly
| | | | | 30.31.11| Letecké zážehové spalovací motory
| | | | | 30.31.12| Proudové motory a turbovrtulové pohony
| | | | | 30.31.13| Reaktivní motory, kromě proudových
| | | | | 30.31.14| Pozemní přístroje pro letecký výcvik, jejich díly
| | | | | 30.31.15| Díly leteckých zážehových spalovacích motorů
| | | | | 30.31.16| Díly proudových motorů nebo turbovrtulových pohonů
| | | | 30.31.2| | Balony a vzducholodě; kluzáky, rogala a ostatní bezmotorové prostředky pro létání
| | | | | 30.31.20| Balony a vzducholodě; kluzáky, rogala a ostatní bezmotorové prostředky pro létání
| | | | 30.31.3| | Vrtulníky a letouny
| | | | | 30.31.31| Vrtulníky
| | | | | 30.31.32| Letouny a ostatní letadla, o vlastní hmotnosti ≤ 2 000 kg
| | | | | 30.31.33| Letouny a ostatní letadla, o vlastní hmotnosti > 2 000 kg, avšak ≤ 15 000 kg
| | | | | 30.31.34| Letouny a ostatní letadla, o vlastní hmotnosti > 15 000 kg
| | | | 30.31.4| | Civilní kosmické lodě (včetně družic) a civilní kosmické nosné rakety
| | | | | 30.31.40| Civilní kosmické lodě (včetně družic) a civilní kosmické nosné rakety
| | | | 30.31.5| | Civilní bezpilotní letadla
| | | | | 30.31.50| Civilní bezpilotní letadla
| | | | 30.31.6| | Ostatní díly civilních letadel a kosmických lodí
| | | | | 30.31.61| Ostatní díly civilních letadel
| | | | | 30.31.62| Ostatní díly civilních kosmických lodí
| | | | 30.31.7| | Opravy a přestavby letadel a leteckých motorů
| | | | | 30.31.70| Opravy a přestavby letadel a leteckých motorů
| | | | 30.31.9| | Subdodavatelské práce při výrobě civilních letadel, kosmických lodí a souvisejících strojů a přístrojů
| | | | | 30.31.98| Subdodavatelské práce při výrobě civilních letadel a souvisejících strojů a přístrojů
| | | | | 30.31.99| Subdodavatelské práce při výrobě civilních kosmických lodí a souvisejících strojů a přístrojů
| | | 30.32| | | Vojenská letadla a kosmické lodě a související zařízení, včetně subdodavatelských prací
| | | | 30.32.1| | Vojenská letadla a kosmické lodě a související zařízení
| | | | | 30.32.11| Vojenská letadla a související zařízení
| | | | | 30.32.12| Vojenské kosmické lodě a související zařízení
| | | | 30.32.9| | Subdodavatelské práce při výrobě vojenských letadel a kosmických lodí a souvisejících strojů a přístrojů
| | | | | 30.32.98| Subdodavatelské práce při výrobě vojenských letadel a souvisejících strojů a přístrojů
| | | | | 30.32.99| Subdodavatelské práce při výrobě vojenských kosmických lodí a souvisejících strojů a přístrojů
| | 30.4| | | | Vojenská bojová vozidla, včetně subdodavatelských prací
| | | 30.40| | | Vojenská bojová vozidla, včetně subdodavatelských prací
| | | | 30.40.1| | Vojenská bojová vozidla
| | | | | 30.40.10| Vojenská bojová vozidla
| | | | 30.40.9| | Subdodavatelské práce při výrobě vojenských bojových vozidel
| | | | | 30.40.99| Subdodavatelské práce při výrobě vojenských bojových vozidel
| | 30.9| | | | Dopravní prostředky a zařízení j. n., včetně subdodavatelských prací
| | | 30.91| | | Motocykly, včetně subdodavatelských prací
| | | | 30.91.1| | Motocykly a postranní vozíky
| | | | | 30.91.11| Motocykly a jízdní kola s pomocným vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců ≤ 50 cm3
| | | | | 30.91.12| Motocykly s vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců > 50 cm3
| | | | | 30.91.13| Ostatní motocykly; postranní vozíky
| | | | 30.91.2| | Díly a příslušenství motocyklů a postranních vozíků
| | | | | 30.91.20| Díly a příslušenství motocyklů a postranních vozíků
| | | | 30.91.3| | Motory s vnitřním spalováním používané pro motocykly
| | | | | 30.91.31| Vratné zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním s obsahem válců ≤ 1 000 cm3 pro motocykly
| | | | | 30.91.32| Vratné zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním s obsahem válců > 1 000 cm3 pro motocykly
| | | | 30.91.9| | Subdodavatelské práce při výrobě motocyklů
| | | | | 30.91.99| Subdodavatelské práce při výrobě motocyklů
| | | 30.92| | | Jízdní kola a vozíky pro invalidy, včetně subdodavatelských prací
| | | | 30.92.1| | Jízdní kola a jiná kola
| | | | | 30.92.11| Jízdní kola a jiná kola bez motoru
| | | | | 30.92.12| Jízdní kola a jiná kola s podporou šlapání, s pomocným elektrickým motorem
| | | | | 30.92.13| Ostatní kola s elektrickým hnacím motorem
| | | | 30.92.2| | Vozíky pro invalidy
| | | | | 30.92.20| Vozíky pro invalidy
| | | | 30.92.3| | Díly a příslušenství jízdních kol a jiných kol a vozíků pro invalidy
| | | | | 30.92.30| Díly a příslušenství jízdních kol a jiných kol a vozíků pro invalidy
| | | | 30.92.4| | Dětské kočárky a jejich díly
| | | | | 30.92.40| Dětské kočárky a jejich díly
| | | | 30.92.9| | Subdodavatelské práce při výrobě jízdních kol a vozíků pro invalidy
| | | | | 30.92.99| Subdodavatelské práce při výrobě jízdních kol a vozíků pro invalidy
| | | 30.99| | | Jiné dopravní prostředky a zařízení j. n., včetně subdodavatelských prací
| | | | 30.99.1| | Jiné dopravní prostředky a zařízení j. n.
| | | | | 30.99.10| Jiné dopravní prostředky a zařízení j. n.
| | | | 30.99.9| | Subdodavatelské práce při výrobě jiných dopravních prostředků a zařízení j. n.
| | | | | 30.99.99| Subdodavatelské práce při výrobě jiných dopravních prostředků a zařízení j. n.
| 31| | | | | Nábytek, včetně souvisejících služeb a prací
| | 31.0| | | | Nábytek, včetně souvisejících služeb a prací
| | | 31.00| | | Nábytek, včetně souvisejících služeb a prací
| | | | 31.00.1| | Kancelářský nábytek; dřevěný nábytek do obchodů
| | | | | 31.00.11| Kovový nábytek
| | | | | 31.00.12| Kancelářský dřevěný nábytek
| | | | | 31.00.13| Dřevěný nábytek do obchodů
| | | | 31.00.2| | Kuchyňský nábytek
| | | | | 31.00.20| Kuchyňský nábytek
| | | | 31.00.3| | Rošty a jiné podpěry matrací; matrace
| | | | | 31.00.31| Rošty a jiné podpěry matrací
| | | | | 31.00.32| Matrace
| | | | 31.00.4| | Ostatní nábytek
| | | | | 31.00.41| Ostatní kovový nábytek
| | | | | 31.00.42| Dřevěný nábytek do ložnic, jídelen a obývacích pokojů
| | | | | 31.00.43| Ostatní dřevěný nábytek
| | | | | 31.00.44| Nábytek z plastů nebo z jiných materiálů (např. z ratanu, vrbového proutí nebo bambusu)
| | | | 31.00.5| | Konečná úprava nového nábytku
| | | | | 31.00.50| Konečná úprava nového nábytku
| | | | 31.00.6| | Sedadla a jejich díly
| | | | | 31.00.61| Sedadla s kovovou kostrou
| | | | | 31.00.62| Sedadla s dřevěnou kostrou
| | | | | 31.00.63| Ostatní sedadla
| | | | | 31.00.64| Díly sedadel
| | | | 31.00.7| | Čalounění židlí, křesel a jiných sedadel
| | | | | 31.00.70| Čalounění židlí, křesel a jiných sedadel
| | | | 31.00.8| | Díly nábytku, kromě sedadel
| | | | | 31.00.80| Díly nábytku, kromě sedadel
| | | | 31.00.9| | Subdodavatelské práce při výrobě nábytku
| | | | | 31.00.99| Subdodavatelské práce při výrobě nábytku
| 32| | | | | Ostatní výrobky zpracovatelského průmyslu, včetně subdodavatelských prací
| | 32.1| | | | Klenoty, bižuterie a příbuzné výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | 32.11| | | Mince, včetně subdodavatelských prací
| | | | 32.11.1| | Mince
| | | | | 32.11.10| Mince
| | | | 32.11.9| | Subdodavatelské práce při výrobě mincí
| | | | | 32.11.99| Subdodavatelské práce při výrobě mincí
| | | 32.12| | | Klenoty a příbuzné výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 32.12.1| | Klenoty a příbuzné výrobky
| | | | | 32.12.11| Uměle pěstované perly, drahokamy a polodrahokamy, opracované, avšak nezasazené
| | | | | 32.12.12| Průmyslové diamanty opracované; drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů a polodrahokamů
| | | | | 32.12.13| Klenoty a jejich díly; zlatnické nebo stříbrnické výrobky a jejich díly
| | | | | 32.12.14| Ostatní výrobky z drahých kovů; výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů
| | | | 32.12.9| | Subdodavatelské práce při výrobě klenotů a příbuzných výrobků
| | | | | 32.12.99| Subdodavatelské práce při výrobě klenotů a příbuzných výrobků
| | | 32.13| | | Bižuterie a příbuzné výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 32.13.1| | Bižuterie a příbuzné výrobky
| | | | | 32.13.10| Bižuterie a příbuzné výrobky
| | | | 32.13.9| | Subdodavatelské práce při výrobě bižuterie a příbuzných výrobků
| | | | | 32.13.99| Subdodavatelské práce při výrobě bižuterie a příbuzných výrobků
| | 32.2| | | | Hudební nástroje, včetně subdodavatelských prací
| | | 32.20| | | Hudební nástroje
| | | | 32.20.1| | Klavíry a pianina, varhany a ostatní strunné a dechové hudební nástroje, klaviatury; metronomy, ladičky; mechanismy hracích skříněk
| | | | | 32.20.11| Klavíry a pianina, ostatní strunné hudební nástroje s klaviaturou
| | | | | 32.20.12| Ostatní strunné hudební nástroje
| | | | | 32.20.13| Píšťalové varhany s klaviaturou; harmonia a podobné nástroje; tahací harmoniky a podobné nástroje; foukací harmoniky; dechové hudební nástroje
| | | | | 32.20.14| Hudební nebo klávesové nástroje, jejichž zvuk je vydáván nebo musí být zesilován elektricky
| | | | | 32.20.15| Ostatní hudební nástroje
| | | | | 32.20.16| Metronomy a ladičky; mechanismy hracích skříněk; struny pro hudební nástroje
| | | | 32.20.2| | Díly a příslušenství hudebních nástrojů
| | | | | 32.20.20| Díly a příslušenství hudebních nástrojů
| | | | 32.20.9| | Subdodavatelské práce při výrobě hudebních nástrojů
| | | | | 32.20.99| Subdodavatelské práce při výrobě hudebních nástrojů
| | 32.3| | | | Sportovní potřeby, včetně subdodavatelských prací
| | | 32.30| | | Sportovní potřeby, včetně subdodavatelských prací
| | | | 32.30.1| | Sportovní potřeby
| | | | | 32.30.11| Lyže (sněhové) a jiné lyžařské potřeby, kromě obuvi; brusle a kolečkové brusle; jejich díly
| | | | | 32.30.12| Lyžařská obuv
| | | | | 32.30.13| Vodní lyže, surfovací prkna, windsurfing a jiné potřeby pro vodní sporty
| | | | | 32.30.14| Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku
| | | | | 32.30.15| Ostatní výrobky a potřeby pro sport nebo hry pod širým nebem; bazény a brouzdaliště
| | | | | 32.30.16| Rybářské pruty, ostatní výrobky pro lov na udici; ostatní lovecké a rybářské potřeby
| | | | 32.30.9| | Subdodavatelské práce při výrobě sportovních potřeb
| | | | | 32.30.99| Subdodavatelské práce při výrobě sportovních potřeb
| | 32.4| | | | Hry a hračky, včetně subdodavatelských prací
| | | 32.40| | | Hry a hračky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 32.40.1| | Panenky a loutky představující pouze lidské bytosti; hračky představující zvířata nebo představující jiné než lidské bytosti; jejich díly
| | | | | 32.40.11| Panenky a loutky představující pouze lidské bytosti
| | | | | 32.40.12| Hračky představující zvířata nebo jiné než lidské bytosti
| | | | | 32.40.13| Díly a příslušenství panenek a loutek představujících lidské bytosti
| | | | 32.40.2| | Vláčky (hračky) a jejich příslušenství; jiné zmenšené modely nebo stavebnice a stavebnicové hračky
| | | | | 32.40.20| Vláčky (hračky) a jejich příslušenství; jiné zmenšené modely nebo stavebnice a stavebnicové hračky
| | | | 32.40.3| | Ostatní hračky
| | | | | 32.40.31| Dětská vozidla a vozítka; kočárky pro panenky
| | | | | 32.40.32| Skládanky
| | | | | 32.40.39| Ostatní hračky j. n.
| | | | 32.40.4| | Ostatní hry
| | | | | 32.40.41| Hrací karty
| | | | | 32.40.42| Kulečníky a jejich příslušenství; potřeby pro lunaparkové, stolní a společenské hry; ostatní hry fungující po vhození mince nebo hrací známky
| | | | 32.40.9| | Subdodavatelské práce při výrobě her a hraček
| | | | | 32.40.99| Subdodavatelské práce při výrobě her a hraček
| | 32.5| | | | Lékařské a dentální nástroje a potřeby, včetně subdodavatelských prací
| | | 32.50| | | Lékařské a dentální nástroje a potřeby, včetně subdodavatelských prací
| | | | 32.50.1| | Lékařské, chirurgické a dentální nástroje a přístroje
| | | | | 32.50.11| Dentální nástroje a přístroje
| | | | | 32.50.12| Sterilizační přístroje pro lékařské, chirurgické nebo laboratorní účely
| | | | | 32.50.13| Injekční stříkačky, jehly, katétry (cévky), kanyly a podobné výrobky; oftalmologické a ostatní nástroje a přístroje
| | | | | 32.50.14| Ostatní léčebné nástroje a přístroje
| | | | 32.50.2| | Umělé klouby; ortopedické pomůcky a přístroje; umělé zuby; dentální náhrady; ostatní umělé části těla; jejich díly
| | | | | 32.50.21| Umělé klouby; ortopedické pomůcky a přístroje; umělé zuby; dentální náhrady; ostatní umělé části těla
| | | | | 32.50.22| Díly a příslušenství protéz a ortopedických pomůcek a přístrojů
| | | | 32.50.3| | Lékařský, chirurgický, stomatologický nebo veterinární nábytek; křesla pro holičství a kadeřnictví a podobná křesla a jejich díly
| | | | | 32.50.30| Lékařský, chirurgický, stomatologický nebo veterinární nábytek; křesla pro holičství a kadeřnictví a podobná křesla a jejich díly
| | | | 32.50.4| | Brýle, čočky a jejich díly
| | | | | 32.50.41| Kontaktní čočky; brýlové čočky z jakéhokoliv materiálu
| | | | | 32.50.42| Brýle ochranné, korekční nebo jiné
| | | | | 32.50.43| Obruby a obroučky pro brýle, ochranné brýle nebo podobné výrobky
| | | | | 32.50.44| Díly obrub a obrouček pro brýle, ochranné brýle nebo podobné výrobky
| | | | 32.50.5| | Ostatní výrobky pro lékařské nebo chirurgické účely
| | | | | 32.50.50| Ostatní výrobky pro lékařské nebo chirurgické účely
| | | | 32.50.9| | Subdodavatelské práce při výrobě lékařských a dentálních nástrojů a potřeb
| | | | | 32.50.99| Subdodavatelské práce při výrobě lékařských a dentálních nástrojů a potřeb
| | 32.9| | | | Výrobky zpracovatelského průmyslu j. n., včetně subdodavatelských prací
| | | 32.91| | | Košťata a kartáčnické výrobky, včetně subdodavatelských prací
| | | | 32.91.1| | Košťata a kartáčnické výrobky
| | | | | 32.91.11| Košťata a kartáčnické výrobky pro úklid domácnosti
| | | | | 32.91.12| Kartáčky na zuby, kartáče na vlasy a ostatní toaletní kartáčnické výrobky pro osobní použití; umělecké štětce, štětce na psaní a štětce na líčení
| | | | | 32.91.19| Ostatní kartáčnické výrobky j. n.
| | | | 32.91.9| | Subdodavatelské práce při výrobě košťat a kartáčnických výrobků
| | | | | 32.91.99| Subdodavatelské práce při výrobě košťat a kartáčnických výrobků
| | | 32.99| | | Ostatní výrobky zpracovatelského průmyslu j. n., včetně subdodavatelských prací
| | | | 32.99.1| | Ochranné pokrývky hlavy; pera a tužky, tabule, datovací razítka, pečetítka, číslovačky; pásky do psacích strojů, razítkové polštářky
| | | | | 32.99.11| Ochranné pokrývky hlavy a jiné ochranné výrobky
| | | | | 32.99.12| Kuličková pera; popisovače, značkovače a ostatní pera a značkovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; patentní tužky
| | | | | 32.99.13| Plnicí pera k rýsování tuší; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera
| | | | | 32.99.14| Psací soupravy, násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; jejich díly
| | | | | 32.99.15| Tužky, tuhy, pastelky, kreslicí uhle, psací nebo kreslicí křídy a krejčovské křídy
| | | | | 32.99.16| Břidlicové tabulky a tabule; datovací razítka, pečetítka, číslovačky, razítka a podobné výrobky; pásky do psacích strojů a podobné pásky; razítkové polštářky
| | | | 32.99.2| | Deštníky; vycházkové hole; knoflíky; formy na knoflíky; zdrhovadla; jejich díly
| | | | | 32.99.21| Deštníky a slunečníky; vycházkové hole, sedací hole a podobné výrobky
| | | | | 32.99.22| Díly, ozdoby a příslušenství deštníků, slunečníků, vycházkových holí, sedacích holí a podobných výrobků
| | | | | 32.99.23| Stiskací knoflíky, patentky a jejich díly; knoflíky; zdrhovadla
| | | | | 32.99.24| Formy na knoflíky a ostatní díly knoflíků; knoflíkové polotovary; díly zdrhovadel
| | | | 32.99.3| | Výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů; podobné výrobky z textilních materiálů
| | | | | 32.99.30| Výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů; podobné výrobky z textilních materiálů
| | | | 32.99.4| | Zapalovače, dýmky a jejich díly; výrobky z hořlavých materiálů; tekutá paliva nebo paliva ze zkapalněného plynu
| | | | | 32.99.41| Zapalovače cigaret a jiné zapalovače; dýmky, doutníkové a cigaretové špičky a jejich díly
| | | | | 32.99.42| Díly zapalovačů; pyroforické slitiny; výrobky z hořlavých materiálů
| | | | | 32.99.43| Tekutá paliva nebo paliva ze zkapalněného plynu v nádobách používaných pro plnění zapalovačů o obsahu ≤ 300 cm3
| | | | 32.99.5| | Ostatní výrobky j. n.
| | | | | 32.99.51| Výrobky pro slavnosti, karnevaly nebo jiné zábavy
| | | | | 32.99.52| Rozprašovače voňavek a jejich rozprašovací zařízení a hlavy
| | | | | 32.99.53| Přístroje, zařízení a modely určené k předváděcím účelům
| | | | | 32.99.54| Svíčky, svíce a podobné výrobky
| | | | | 32.99.55| Umělé květiny, listoví a ovoce a jejich díly
| | | | | 32.99.59| Ostatní podobné výrobky j. n.
| | | | 32.99.6| | Preparování živočichů (vycpávání)
| | | | | 32.99.60| Preparování živočichů (vycpávání)
| | | | 32.99.9| | Subdodavatelské práce při výrobě ostatních výrobků zpracovatelského průmyslu j. n.
| | | | | 32.99.99| Subdodavatelské práce při výrobě ostatních výrobků zpracovatelského průmyslu j. n.
| 33| | | | | Opravy, údržba a instalace strojů a zařízení
| | 33.1| | | | Opravy a údržba kovových výrobků, strojů a zařízení
| | | 33.11| | | Opravy a údržba kovových výrobků
| | | | 33.11.0| | Opravy a údržba kovových výrobků
| | | | | 33.11.01| Opravy a údržba kovových konstrukcí
| | | | | 33.11.02| Opravy a údržba kovových nádrží, zásobníků a podobných nádob
| | | | | 33.11.03| Opravy a údržba parních kotlů (kromě kotlů k ústřednímu topení)
| | | | | 33.11.04| Opravy a údržba zbraní a střeliva
| | | | | 33.11.05| Opravy a údržba ostatních kovových výrobků
| | | 33.12| | | Opravy a údržba strojů a zařízení
| | | | 33.12.1| | Opravy a údržba strojů a zařízení pro všeobecné účely
| | | | | 33.12.11| Opravy a údržba motorů a turbín, kromě motorů pro letadla, automobily a motocykly
| | | | | 33.12.12| Opravy a údržba hydraulických zařízení, ostatních čerpadel, kompresorů, potrubních armatur
| | | | | 33.12.13| Opravy a údržba ložisek, ozubených kol, převodů a hnacích prvků
| | | | | 33.12.14| Opravy a údržba pecí a tepelných zařízení
| | | | | 33.12.15| Opravy a údržba zdvihacích a manipulačních zařízení
| | | | | 33.12.16| Opravy a údržba kancelářských strojů a zařízení, kromě počítačů a periferních zařízení
| | | | | 33.12.17| Opravy a údržba ručních mechanizovaných nástrojů
| | | | | 33.12.18| Opravy a údržba chladicích a klimatizačních zařízení jiných než pro domácnost
| | | | | 33.12.19| Opravy a údržba ostatních strojů a zařízení pro všeobecné účely j. n.
| | | | 33.12.2| | Opravy a údržba ostatních strojů pro speciální použití
| | | | | 33.12.21| Opravy a údržba zemědělských a lesnických strojů
| | | | | 33.12.22| Opravy a údržba tvářecích strojů na opracování kovů a obráběcích strojů
| | | | | 33.12.23| Opravy a údržba strojů pro metalurgii
| | | | | 33.12.24| Opravy a údržba strojů pro těžbu, dobývání a stavebnictví
| | | | | 33.12.25| Opravy a údržba strojů na výrobu potravin, nápojů a pro zpracování tabáku
| | | | | 33.12.26| Opravy a údržba strojů na výrobu textilu, oděvních výrobků a výrobků z usní
| | | | | 33.12.27| Opravy a údržba strojů a přístrojů na výrobu papíru a lepenky
| | | | | 33.12.28| Opravy a údržba strojů na zpracování pryže a plastů
| | | | | 33.12.29| Opravy a údržba ostatních strojů pro speciální použití
| | | 33.13| | | Opravy a údržba elektronických a optických zařízení
| | | | 33.13.0| | Opravy a údržba elektronických a optických zařízení
| | | | | 33.13.01| Opravy a údržba měřicích, zkušebních a navigačních přístrojů
| | | | | 33.13.02| Opravy a údržba ozařovacích, elektroléčebných a elektroterapeutických přístrojů
| | | | | 33.13.03| Opravy a údržba profesionálních optických a fotografických přístrojů a zařízení
| | | | | 33.13.04| Opravy a údržba ostatních profesionálních elektronických zařízení
| | | 33.14| | | Opravy a údržba elektrických zařízení
| | | | 33.14.0| | Opravy a údržba elektrických zařízení
| | | | | 33.14.01| Opravy a údržba elektromotorů, generátorů, transformátorů a elektrických rozvodných a kontrolních zařízení
| | | | | 33.14.02| Opravy a údržba ostatních profesionálních elektrických zařízení
| | | 33.15| | | Opravy a údržba civilních lodí a plavidel
| | | | 33.15.0| | Opravy a údržba civilních lodí a plavidel
| | | | | 33.15.00| Opravy a údržba civilních lodí a plavidel
| | | 33.16| | | Opravy a údržba civilních letadel a kosmických lodí
| | | | 33.16.0| | Opravy a údržba civilních letadel a kosmických lodí
| | | | | 33.16.01| Opravy a údržba civilních letadel
| | | | | 33.16.02| Opravy a údržba civilních kosmických lodí
| | | 33.17| | | Opravy a údržba ostatních civilních dopravních prostředků a zařízení
| | | | 33.17.0| | Opravy a údržba ostatních civilních dopravních prostředků a zařízení
| | | | | 33.17.01| Opravy a údržba železničních lokomotiv a kolejových vozidel
| | | | | 33.17.09| Opravy a údržba ostatních civilních dopravních prostředků a zařízení j. n.
| | | 33.18| | | Opravy a údržba vojenských bojových vozidel, lodí, plavidel, letadel a kosmických lodí
| | | | 33.18.0| | Opravy a údržba vojenských bojových vozidel, lodí, plavidel, letadel a kosmických lodí
| | | | | 33.18.01| Opravy a údržba vojenských letadel
| | | | | 33.18.02| Opravy a údržba vojenských kosmických lodí
| | | | | 33.18.03| Opravy a údržba vojenských bojových vozidel
| | | | | 33.18.04| Opravy a údržba vojenských lodí a plavidel
| | | 33.19| | | Opravy a údržba ostatních zařízení
| | | | 33.19.0| | Opravy a údržba ostatních zařízení
| | | | | 33.19.00| Opravy a údržba ostatních zařízení
| | 33.2| | | | Instalace průmyslových strojů a zařízení
| | | 33.20| | | Instalace průmyslových strojů a zařízení
| | | | 33.20.1| | Instalace kovových výrobků, kromě strojů a zařízení
| | | | | 33.20.11| Instalace parních kotlů, kromě kotlů k ústřednímu topení, včetně instalace potrubních systémů v průmyslových závodech
| | | | | 33.20.12| Instalace ostatních kovových výrobků, kromě strojů a zařízení
| | | | 33.20.2| | Instalace strojů a zařízení pro všeobecné účely
| | | | | 33.20.21| Instalace kancelářských a účetnických strojů
| | | | | 33.20.29| Instalace ostatních strojů a zařízení pro všeobecné účely j. n.
| | | | 33.20.3| | Instalace strojů a zařízení pro speciální použití
| | | | | 33.20.31| Instalace průmyslových strojů a zařízení pro zemědělské účely
| | | | | 33.20.32| Instalace tvářecích a obráběcích strojů na opracování kovů
| | | | | 33.20.33| Instalace průmyslových strojů a zařízení pro metalurgii
| | | | | 33.20.34| Instalace průmyslových strojů a zařízení pro těžbu
| | | | | 33.20.35| Instalace průmyslových strojů na výrobu potravin, nápojů a pro zpracování tabáku
| | | | | 33.20.36| Instalace průmyslových strojů na výrobu textilu, oděvních výrobků a výrobků z usní
| | | | | 33.20.37| Instalace průmyslových strojů a přístrojů na výrobu papíru a lepenky
| | | | | 33.20.38| Instalace průmyslových strojů na zpracování pryže a plastů
| | | | | 33.20.39| Instalace ostatních strojů pro speciální použití
| | | | 33.20.4| | Instalace elektronických a optických zařízení
| | | | | 33.20.41| Instalace lékařských strojů a přístrojů, přesných a optických přístrojů
| | | | | 33.20.42| Instalace profesionálních elektronických zařízení
| | | | 33.20.5| | Instalace elektrických zařízení
| | | | | 33.20.50| Instalace elektrických zařízení
| | | | 33.20.6| | Instalace automatických zařízení pro řízení průmyslových procesů
| | | | | 33.20.60| Instalace automatických zařízení pro řízení průmyslových procesů
| | | | 33.20.7| | Instalace plastových potrubních systémů v průmyslových závodech
| | | | | 33.20.70| Instalace plastových potrubních systémů v průmyslových závodech
| | | | 33.20.9| | Instalace ostatních výrobků j. n.
| | | | | 33.20.90| Instalace ostatních výrobků j. n.
D| | | | | | DODÁVÁNÍ ELEKTŘINY, PLYNU, PÁRY A KLIMATIZOVANÉHO VZDUCHU
| 35| | | | | Dodávání elektřiny, plynu, páry a klimatizovaného vzduchu
| | 35.1| | | | Elektřina; přenos a distribuce
| | | 35.11| | | Elektřina z neobnovitelných zdrojů
| | | | 35.11.0| | Elektřina z neobnovitelných zdrojů
| | | | | 35.11.00| Elektřina z neobnovitelných zdrojů
| | | 35.12| | | Elektřina z obnovitelných zdrojů
| | | | 35.12.0| | Elektřina z obnovitelných zdrojů
| | | | | 35.12.00| Elektřina z obnovitelných zdrojů
| | | 35.13| | | Přenos elektřiny
| | | | 35.13.0| | Přenos elektřiny
| | | | | 35.13.00| Přenos elektřiny
| | | 35.14| | | Distribuce elektřiny
| | | | 35.14.0| | Distribuce elektřiny
| | | | | 35.14.00| Distribuce elektřiny
| | | 35.15| | | Obchod s elektřinou
| | | | 35.15.0| | Obchod s elektřinou
| | | | | 35.15.01| Obchod s elektřinou pro elektromobilitu
| | | | | 35.15.02| Obchod s elektřinou jinou než pro elektromobilitu
| | | 35.16| | | Skladování elektřiny
| | | | 35.16.0| | Skladování elektřiny
| | | | | 35.16.00| Skladování elektřiny
| | 35.2| | | | Vyrobený plyn; distribuce plynných paliv prostřednictvím sítí
| | | 35.21| | | Vyrobený plyn, pro dodávky energie
| | | | 35.21.0| | Vyrobený plyn, pro dodávky energie
| | | | | 35.21.01| Vyrobený plyn z konvenčních zdrojů, pro dodávky energie
| | | | | 35.21.02| Vyrobený plyn z obnovitelných zdrojů, pro dodávky energie
| | | | | 35.21.03| Získaný plyn, pro dodávky energie
| | | 35.22| | | Distribuce plynných paliv prostřednictvím sítí
| | | | 35.22.0| | Distribuce plynných paliv prostřednictvím sítí
| | | | | 35.22.00| Distribuce plynných paliv prostřednictvím sítí
| | | 35.23| | | Obchod s plynem prostřednictvím sítí
| | | | 35.23.0| | Obchod s plynem prostřednictvím sítí
| | | | | 35.23.00| Obchod s plynem prostřednictvím sítí
| | | 35.24| | | Skladování plynu jako součást služeb síťových dodávek
| | | | 35.24.0| | Skladování plynu jako součást služeb síťových dodávek
| | | | | 35.24.00| Skladování plynu jako součást služeb síťových dodávek
| | 35.3| | | | Dodávání páry, klimatizovaného vzduchu a chladicí vody; výroba ledu pro chladicí účely
| | | 35.30| | | Dodávání páry, klimatizovaného vzduchu a chladicí vody; výroba ledu pro chladicí účely
| | | | 35.30.1| | Pára a horká voda; výroba a distribuce a horké vody
| | | | | 35.30.11| Pára a horká voda
| | | | | 35.30.12| Dodávání páry a horké vody prostřednictvím sítí
| | | | 35.30.2| | Dodávání klimatizovaného vzduchu
| | | | | 35.30.20| Dodávání klimatizovaného vzduchu
| | | | 35.30.3| | Led; klimatizovaný vzduch a chladicí voda; dodávání ledu pro chladicí účely
| | | | | 35.30.31| Led, včetně ledu pro chladicí (tj. nepotravinářské) účely
| | | | | 35.30.32| Dodávání chladného vzduchu a chladicí vody
| | 35.4| | | | Služby makléřů a agentů v oblasti elektrické energie a zemního plynu
| | | 35.40| | | Služby makléřů a agentů v oblasti elektrické energie a zemního plynu
| | | | 35.40.0| | Služby makléřů a agentů v oblasti elektrické energie a zemního plynu
| | | | | 35.40.00| Služby makléřů a agentů v oblasti elektrické energie a zemního plynu
E| | | | | | ZÁSOBOVÁNÍ VODOU; SLUŽBY SOUVISEJÍCÍ S ODPADNÍMI VODAMI, ODPADY A SANACEMI
| 36| | | | | Přírodní voda; úprava a distribuce vody
| | 36.0| | | | Přírodní voda; úprava a distribuce vody
| | | 36.00| | | Přírodní voda; úprava a distribuce vody
| | | | 36.00.1| | Přírodní voda
| | | | | 36.00.11| Pitná voda
| | | | | 36.00.12| Voda pro ostatní účely
| | | | 36.00.2| | Úprava a distribuce vody
| | | | | 36.00.21| Úprava a distribuce vody prostřednictvím sítí
| | | | | 36.00.22| Úprava a distribuce vody pro zavlažování
| | | | | 36.00.23| Úprava a distribuce vody pro ostatní účely
| | | | 36.00.3| | Obchod s vodou prostřednictvím sítí
| | | | | 36.00.30| Obchod s vodou prostřednictvím sítí
| 37| | | | | Služby související s odpadními vodami, kal z čistíren odpadních vod
| | 37.0| | | | Služby související s odpadními vodami, kal z čistíren odpadních vod
| | | 37.00| | | Služby související s odpadními vodami, kal z čistíren odpadních vod
| | | | 37.00.1| | Služby související s odpadními vodami
| | | | | 37.00.11| Odvádění a čištění odpadních vod
| | | | | 37.00.12| Čištění žump a septiků
| | | | 37.00.2| | Kal z čistíren odpadních vod
| | | | | 37.00.20| Kal z čistíren odpadních vod
| 38| | | | | Sběr odpadu, zpracování odpadu k dalšímu využití a odstraňování odpadu
| | 38.1| | | | Sběr odpadu
| | | 38.11| | | Sběr odpadu, kromě nebezpečných
| | | | 38.11.1| | Sběr recyklovatelného odpadu, kromě nebezpečného
| | | | | 38.11.11| Sběr recyklovatelného komunálního odpadu, kromě nebezpečného
| | | | | 38.11.19| Sběr recyklovatelného odpadu, kromě nebezpečného, j. n.
| | | | 38.11.2| | Sběr nerecyklovatelného odpadu, kromě nebezpečného
| | | | | 38.11.21| Sběr nerecyklovatelného komunálního odpadu, kromě nebezpečného
| | | | | 38.11.29| Sběr nerecyklovatelného odpadu, kromě nebezpečného, j. n.
| | | | 38.11.3| | Shromážděný nerecyklovatelný odpad, kromě nebezpečného
| | | | | 38.11.31| Nerecyklovatelný komunální odpad, kromě nebezpečného
| | | | | 38.11.39| Shromážděný nerecyklovatelný odpad, kromě nebezpečného, j. n.
| | | | 38.11.4| | Vraky určené do šrotu nebo k demontáži
| | | | | 38.11.41| Plavidla a jiné plovoucí konstrukce určené do šrotu
| | | | | 38.11.42| Ojetá motorová vozidla, použité počítače, televizory a jiná zařízení určená k demontáži
| | | | 38.11.5| | Ostatní shromážděný recyklovatelný odpad, kromě nebezpečného
| | | | | 38.11.51| Skleněný odpad
| | | | | 38.11.52| Papírový a lepenkový odpad
| | | | | 38.11.53| Použité pryžové pneumatiky
| | | | | 38.11.54| Ostatní pryžový odpad
| | | | | 38.11.55| Plastový odpad
| | | | | 38.11.56| Textilní odpad
| | | | | 38.11.57| Odřezky a jiné odpady kůží (usní)
| | | | | 38.11.58| Kovový odpad, kromě nebezpečného
| | | | | 38.11.59| Ostatní shromážděný recyklovatelný odpad, kromě nebezpečného, j. n.
| | | | 38.11.6| | Obnošené oděvy a jiné obnošené textilní výrobky
| | | | | 38.11.60| Obnošené oděvy a jiné obnošené textilní výrobky
| | | | 38.11.7| | Provozování přepravy odpadu, kromě nebezpečného
| | | | | 38.11.71| Provozování přepravy recyklovatelného odpadu, kromě nebezpečného
| | | | | 38.11.79| Provozování přepravy odpadu, kromě nebezpečného, j. n.
| | | 38.12| | | Sběr nebezpečného odpadu
| | | | 38.12.1| | Sběr nebezpečného odpadu
| | | | | 38.12.11| Sběr nebezpečného zdravotnického odpadu a jiného biologicky nebezpečného odpadu
| | | | | 38.12.12| Sběr vysoce radioaktivního odpadu
| | | | | 38.12.13| Sběr ostatního nebezpečného průmyslového odpadu
| | | | | 38.12.14| Sběr nebezpečného komunálního odpadu
| | | | 38.12.2| | Shromážděný nebezpečný odpad
| | | | | 38.12.21| Vyhořelé palivové články (kazety) jaderných reaktorů
| | | | | 38.12.22| Farmaceutický odpad
| | | | | 38.12.23| Ostatní nebezpečný zdravotnický odpad
| | | | | 38.12.24| Nebezpečný chemický odpad
| | | | | 38.12.25| Odpadní oleje
| | | | | 38.12.26| Nebezpečný kovový odpad
| | | | | 38.12.27| Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů
| | | | | 38.12.28| Ostatní nebezpečný odpad
| | | | 38.12.3| | Provozování přepravy nebezpečného odpadu
| | | | | 38.12.30| Provozování přepravy nebezpečného odpadu
| | 38.2| | | | Zpracování odpadu k dalšímu využití
| | | 38.21| | | Zpracování odpadu k získání materiálu k dalšímu využití a druhotné suroviny
| | | | 38.21.1| | Zpracování odpadu k získání materiálu k dalšímu využití
| | | | | 38.21.11| Zpracování kovového odpadu k získání materiálu k dalšímu využití
| | | | | 38.21.12| Zpracování ostatního odpadu k získání materiálu k dalšímu využití
| | | | | 38.21.13| Pelety vyráběné z různých odpadních materiálů
| | | | 38.21.2| | Kovové druhotné suroviny
| | | | | 38.21.21| Druhotné suroviny z drahých kovů
| | | | | 38.21.22| Druhotné suroviny ze železných kovů
| | | | | 38.21.23| Druhotné suroviny z mědi
| | | | | 38.21.24| Druhotné suroviny z niklu
| | | | | 38.21.25| Druhotné suroviny z hliníku
| | | | | 38.21.26| Druhotné suroviny z ostatních kovů
| | | | 38.21.3| | Druhotné suroviny z nekovových materiálů
| | | | | 38.21.31| Druhotné suroviny ze skla
| | | | | 38.21.32| Druhotné suroviny z papíru a lepenky
| | | | | 38.21.33| Druhotné suroviny z plastu
| | | | | 38.21.34| Druhotné suroviny z pryže
| | | | | 38.21.35| Druhotné suroviny z textilu
| | | | | 38.21.36| Druhotné suroviny z minerálů z demoličního odpadu
| | | | | 38.21.37| Druhotné suroviny z ostatních nekovových materiálů
| | | | 38.21.4| | Demontáže
| | | | | 38.21.41| Demontáže vraků
| | | | | 38.21.42| Demontáže plavidel a plovoucích konstrukcí
| | | | | 38.21.43| Demontáže ojetých motorových vozidel, použitých počítačů, televizorů a jiných zařízení
| | | | 38.21.5| | Zpracování odpadu před jeho dalším využitím
| | | | | 38.21.50| Zpracování odpadu před jeho dalším využitím
| | | 38.22| | | Energetické využití odpadu a pelety z komunálního odpadu pro spalování s energetickým využitím
| | | | 38.22.1| | Energetické využití odpadu
| | | | | 38.22.10| Energetické využití odpadu
| | | | 38.22.2| | Pelety z komunálního odpadu pro spalování s energetickým využitím odpadu
| | | | | 38.22.20| Pelety z komunálního odpadu pro spalování s energetickým využitím odpadu
| | | 38.23| | | Ostatní využití odpadu
| | | | 38.23.0| | Ostatní využití odpadu
| | | | | 38.23.00| Ostatní využití odpadu
| | 38.3| | | | Odstraňování odpadu bez dalšího využití
| | | 38.31| | | Spalování odpadu bez energetického využití
| | | | 38.31.1| | Spalování nebezpečného odpadu bez energetického využití
| | | | | 38.31.10| Spalování nebezpečného odpadu bez energetického využití
| | | | 38.31.2| | Spalování odpadu, kromě nebezpečného, bez energetického využití
| | | | | 38.31.20| Spalování odpadu, kromě nebezpečného, bez energetického využití
| | | | 38.31.3| | Odpadní organická rozpouštědla
| | | | | 38.31.30| Odpadní organická rozpouštědla
| | | | 38.31.4| | Popílky a zbytky ze spalování odpadu
| | | | | 38.31.40| Popílky a zbytky ze spalování odpadu
| | | | 38.31.5| | Pelety z komunálního odpadu pro spalování bez energetického využití
| | | | | 38.31.50| Pelety z komunálního odpadu pro spalování bez energetického využití
| | | | 38.31.6| | Zpracování předcházející spalování odpadu bez energetického využití
| | | | | 38.31.60| Zpracování předcházející spalování odpadu bez energetického využití
| | | 38.32| | | Skládkování nebo trvalé uložení odpadu
| | | | 38.32.1| | Skládkování nebo trvalé uložení odpadu, kromě nebezpečného
| | | | | 38.32.11| Provoz kontrolované skládky odpadu, kromě nebezpečného
| | | | | 38.32.12| Ostatní skládkování nebo trvalé uložení odpadu, kromě nebezpečného
| | | | 38.32.2| | Skládkování nebo trvalé uložení nebezpečného odpadu
| | | | | 38.32.21| Zpracování vysoce radioaktivního odpadu předcházející skládkování nebo trvalému uložení
| | | | | 38.32.22| Zpracování ostatního radioaktivního odpadu předcházející skládkování nebo trvalému uložení
| | | | | 38.32.23| Zpracování ostatního nebezpečného odpadu předcházející skládkování nebo trvalému uložení
| | | | | 38.32.24| Skládkování nebo trvalé uložení vysoce radioaktivního odpadu
| | | | | 38.32.25| Skládkování nebo trvalé uložení ostatního radioaktivního odpadu
| | | | | 38.32.26| Skládkování nebo trvalé uložení ostatního nebezpečného odpadu
| | | 38.33| | | Ostatní odstraňování odpadu
| | | | 38.33.0| | Ostatní odstraňování odpadu
| | | | | 38.33.00| Ostatní odstraňování odpadu
| 39| | | | | Sanace a jiné služby související s odpady
| | 39.0| | | | Sanace a jiné služby související s odpady
| | | 39.00| | | Sanace a jiné služby související s odpady
| | | | 39.00.1| | Sanace a čištění
| | | | | 39.00.11| Sanace a čištění zeminy, vody, vzduchu a budov
| | | | | 39.00.12| Sanace a čištění povrchové vody
| | | | | 39.00.13| Sanace, čištění a ozdravění vzduchu
| | | | | 39.00.14| Sanace budov
| | | | 39.00.2| | Ostatní sanace a specializované kontrolní služby na omezování znečištění
| | | | | 39.00.21| Zajištění sanace území, kontrola a monitoring a jiné sanace na místě
| | | | | 39.00.22| Ostatní sanace
| | | | | 39.00.23| Ostatní specializované kontrolní služby na omezování znečištění
F| | | | | | STAVBY A STAVEBNÍ PRÁCE
| 41| | | | | Budovy bytové a nebytové, výstavba bytových a nebytových budov
| | 41.0| | | | Budovy bytové a nebytové, výstavba bytových a nebytových budov
| | | 41.00| | | Budovy bytové a nebytové, výstavba bytových a nebytových budov
| | | | 41.00.1| | Budovy bytové
| | | | | 41.00.11| Budovy jednobytové
| | | | | 41.00.12| Budovy dvoubytové
| | | | | 41.00.13| Budovy tří a vícebytové
| | | | | 41.00.14| Budovy pro komunity
| | | | 41.00.2| | Budovy nebytové
| | | | | 41.00.21| Budovy pro průmysl
| | | | | 41.00.22| Budovy pro zemědělství
| | | | | 41.00.23| Budovy administrativní
| | | | | 41.00.24| Budovy pro obchod
| | | | | 41.00.25| Budovy pro dopravu a telekomunikace
| | | | | 41.00.26| Budovy skladů, nádrže a sila
| | | | | 41.00.27| Hotely a podobné budovy
| | | | | 41.00.28| Budovy určené pro společenské a kulturní účely, sport, vzdělávání, zdravotnictví, lůžkovou péči nebo církevní účely
| | | | | 41.00.29| Budovy nebytové j. n.
| | | | 41.00.3| | Výstavba bytových budov
| | | | | 41.00.31| Výstavba jednobytových budov
| | | | | 41.00.32| Výstavba dvoubytových budov
| | | | | 41.00.33| Výstavba tří a vícebytových budov
| | | | | 41.00.34| Výstavba budov pro komunity
| | | | 41.00.4| | Výstavba nebytových budov
| | | | | 41.00.41| Výstavba budov pro průmysl
| | | | | 41.00.42| Výstavba budov pro zemědělství
| | | | | 41.00.43| Výstavba administrativních budov
| | | | | 41.00.44| Výstavba budov pro obchod
| | | | | 41.00.45| Výstavba budov pro dopravu a telekomunikace
| | | | | 41.00.46| Výstavba skladů, nádrží a sil
| | | | | 41.00.47| Výstavba hotelů a podobných budov
| | | | | 41.00.48| Výstavba budov určených pro společenské a kulturní účely, sport, vzdělávání, zdravotnictví, lůžkovou péči nebo církevní účely
| | | | | 41.00.49| Výstavba nebytových budov j. n.
| 42| | | | | Inženýrská díla a jejich výstavba
| | 42.1| | | | Silnice a železnice a jejich výstavba
| | | 42.11| | | Silnice a dálnice a jejich výstavba
| | | | 42.11.1| | Dálnice, silnice, ulice a jiné cesty pro vozidla a pěší a letištní dráhy
| | | | | 42.11.10| Dálnice, silnice, ulice a jiné cesty pro vozidla a pěší a letištní dráhy
| | | | 42.11.2| | Výstavba dálnic, silnic, ulic a jiných cest pro vozidla a pěší a letištních drah
| | | | | 42.11.20| Výstavba dálnic, silnic, ulic a jiných cest pro vozidla a pěší a letištních drah
| | | 42.12| | | Železnice a podzemní dráhy a jejich výstavba
| | | | 42.12.1| | Železnice a podzemní dráhy
| | | | | 42.12.10| Železnice a podzemní dráhy
| | | | 42.12.2| | Výstavba železnic a podzemních drah
| | | | | 42.12.20| Výstavba železnic a podzemních drah
| | | 42.13| | | Mosty a tunely a jejich výstavba
| | | | 42.13.1| | Mosty a tunely
| | | | | 42.13.10| Mosty a tunely
| | | | 42.13.2| | Výstavba mostů a tunelů
| | | | | 42.13.20| Výstavba mostů a tunelů
| | 42.2| | | | Inženýrské sítě a jejich výstavba
| | | 42.21| | | Inženýrské sítě pro kapaliny a plyny a jejich výstavba
| | | | 42.21.1| | Inženýrské sítě pro kapaliny a plyny
| | | | | 42.21.11| Dálkové potrubí pro kapaliny a plyny
| | | | | 42.21.12| Místní potrubí pro kapaliny a plyny
| | | | | 42.21.13| Zavlažovací systémy (kanály); vodovodní řady a potrubí; úpravny vod, čistírny odpadních vod a přečerpávací stanice
| | | | 42.21.2| | Výstavba inženýrských sítí pro kapaliny a plyny
| | | | | 42.21.21| Výstavba dálkových potrubí pro kapaliny a plyny
| | | | | 42.21.22| Výstavba místních potrubí (včetně pomocných prací) pro kapaliny a plyny
| | | | | 42.21.23| Výstavba zavlažovacích systémů (kanálů), vodovodních řadů a potrubí, úpraven vod, čistíren odpadních vod a přečerpávacích stanic
| | | | | 42.21.24| Vrtání studní a výstavba septiků
| | | 42.22| | | Inženýrské sítě pro elektřinu a telekomunikace a jejich výstavba
| | | | 42.22.1| | Inženýrské sítě pro elektřinu a telekomunikace
| | | | | 42.22.11| Dálkové elektrické a komunikační sítě
| | | | | 42.22.12| Místní elektrické a komunikační sítě
| | | | | 42.22.13| Elektrárny
| | | | 42.22.2| | Výstavba inženýrských sítí pro elektřinu a telekomunikace
| | | | | 42.22.21| Výstavba dálkových elektrických a komunikačních sítí
| | | | | 42.22.22| Výstavba místních elektrických a komunikačních sítí
| | | | | 42.22.23| Výstavba elektráren
| | 42.9| | | | Ostatní inženýrská díla a jejich výstavba
| | | 42.91| | | Vodní díla a jejich výstavba
| | | | 42.91.1| | Pobřežní a přístavní stavby, přehrady, hráze a jiné hydromechanické stavby
| | | | | 42.91.10| Pobřežní a přístavní stavby, přehrady, hráze a jiné hydromechanické stavby
| | | | 42.91.2| | Výstavba pobřežních a přístavních staveb, přehrad, hrází a jiných hydromechanických staveb
| | | | | 42.91.20| Výstavba pobřežních a přístavních staveb, přehrad, hrází a jiných hydromechanických staveb
| | | 42.99| | | Ostatní inženýrská díla j. n. a jejich výstavba
| | | | 42.99.1| | Ostatní inženýrská díla j. n.
| | | | | 42.99.11| Důlní a výrobní stavby
| | | | | 42.99.12| Stavby pro sport a rekreaci
| | | | | 42.99.19| Jiná inženýrská díla j. n.
| | | | 42.99.2| | Výstavba ostatních inženýrských děl
| | | | | 42.99.21| Výstavba důlních a výrobních staveb
| | | | | 42.99.22| Výstavba konstrukcí a ploch pro sporty provozované pod širým nebem
| | | | | 42.99.23| Výstavba zastřešených sportovišť a stadionů
| | | | | 42.99.29| Výstavba ostatních inženýrských děl j. n.
| 43| | | | | Specializované stavební práce
| | 43.1| | | | Demoliční práce, příprava staveniště a průzkumné vrtné práce
| | | 43.11| | | Demoliční práce
| | | | 43.11.0| | Demoliční práce
| | | | | 43.11.00| Demoliční práce
| | | 43.12| | | Příprava staveniště
| | | | 43.12.0| | Příprava staveniště
| | | | | 43.12.01| Příprava půdy a pozemku; asanační práce
| | | | | 43.12.02| Výkopové zemní práce a přesun zeminy
| | | 43.13| | | Průzkumné vrtné práce
| | | | 43.13.0| | Průzkumné vrtné práce
| | | | | 43.13.00| Průzkumné vrtné práce
| | 43.2| | | | Elektroinstalační, instalatérské a ostatní stavebně instalační práce
| | | 43.21| | | Elektroinstalační práce
| | | | 43.21.0| | Elektroinstalační práce
| | | | | 43.21.00| Elektroinstalační práce
| | | 43.22| | | Instalatérské, topenářské a plynařské práce
| | | | 43.22.1| | Instalace vodovodních, odpadních, plynových, tepelných, chladicích a klimatizačních zařízení a rozvodů
| | | | | 43.22.11| Instalace vodovodních a odpadních rozvodů
| | | | | 43.22.12| Instalace tepelných, chladicích a klimatizačních zařízení a rozvodů
| | | | 43.22.2| | Instalace rozvodů plynu
| | | | | 43.22.20| Instalace rozvodů plynu
| | | 43.23| | | Izolační práce a izolační práce proti vodě
| | | | 43.23.1| | Izolační práce
| | | | | 43.23.10| Izolační práce
| | | | 43.23.2| | Izolační práce proti vodě
| | | | | 43.23.20| Izolační práce proti vodě
| | | 43.24| | | Ostatní stavebně instalační práce
| | | | 43.24.0| | Ostatní stavebně instalační práce
| | | | | 43.24.00| Ostatní stavebně instalační práce
| | 43.3| | | | Kompletační a dokončovací stavební práce
| | | 43.31| | | Omítkářské práce
| | | | 43.31.0| | Omítkářské práce
| | | | | 43.31.00| Omítkářské práce
| | | 43.32| | | Truhlářské a zámečnické práce
| | | | 43.32.0| | Truhlářské a zámečnické práce
| | | | | 43.32.01| Truhlářské práce
| | | | | 43.32.02| Zámečnické práce
| | | | | 43.32.09| Truhlářské a zámečnické práce j. n.
| | | 43.33| | | Obkládání stěn a pokládání podlahových krytin
| | | | 43.33.1| | Obkládání stěn a pokládání podlahových krytin s použitím kamene, betonových bloků, keramických obkládaček a desek
| | | | | 43.33.10| Obkládání stěn a pokládání podlahových krytin s použitím kamene, betonových bloků, keramických obkládaček a desek
| | | | 43.33.2| | Obkládání stěn a pokládání podlahových krytin s použitím parket a ostatních dřevěných prvků
| | | | | 43.33.20| Obkládání stěn a pokládání podlahových krytin s použitím parket a ostatních dřevěných prvků
| | | | 43.33.9| | Obkládání stěn a pokládání podlahových krytin j. n.
| | | | | 43.33.90| Obkládání stěn a pokládání podlahových krytin j. n.
| | | 43.34| | | Malířské, natěračské a sklenářské práce
| | | | 43.34.1| | Malířské a natěračské práce
| | | | | 43.34.10| Malířské a natěračské práce
| | | | 43.34.2| | Sklenářské práce
| | | | | 43.34.20| Sklenářské práce
| | | 43.35| | | Ostatní kompletační a dokončovací stavební práce
| | | | 43.35.0| | Ostatní kompletační a dokončovací stavební práce
| | | | | 43.35.01| Ozdobné práce
| | | | | 43.35.09| Ostatní kompletační a dokončovací stavební práce j. n.
| | 43.4| | | | Specializované stavební práce při výstavbě budov
| | | 43.41| | | Pokrývačské práce a hydroizolace střech
| | | | 43.41.0| | Pokrývačské práce a hydroizolace střech
| | | | | 43.41.01| Práce na střešních konstrukcích
| | | | | 43.41.09| Pokrývačské práce j. n.
| | | 43.42| | | Ostatní specializované stavební práce při výstavbě budov
| | | | 43.42.1| | Montáž ocelových konstrukčních prvků při výstavbě budov; beranění pilot a základové práce při výstavbě budov
| | | | | 43.42.11| Montáž ocelových konstrukčních prvků při výstavbě budov
| | | | | 43.42.12| Beranění pilot a základové práce při výstavbě budov
| | | | 43.42.9| | Ostatní specializované stavební práce při výstavbě budov j. n.
| | | | | 43.42.90| Ostatní specializované stavební práce při výstavbě budov j. n.
| | 43.5| | | | Specializované stavební práce při výstavbě inženýrských děl
| | | 43.50| | | Specializované stavební práce při výstavbě inženýrských děl
| | | | 43.50.0| | Specializované stavební práce při výstavbě inženýrských děl
| | | | | 43.50.01| Beranění pilot a základové práce při výstavbě inženýrských děl
| | | | | 43.50.02| Výstavba prefabrikovaných bazénů
| | | | | 43.50.03| Ostatní specializované stavební práce v oblasti inženýrských děl
| | 43.6| | | | Zprostředkování v oblasti specializovaných stavebních prací
| | | 43.60| | | Zprostředkování v oblasti specializovaných stavebních prací
| | | | 43.60.0| | Zprostředkování v oblasti specializovaných stavebních prací
| | | | | 43.60.00| Zprostředkování v oblasti specializovaných stavebních prací
| | 43.9| | | | Ostatní specializované stavební práce
| | | 43.91| | | Zednické práce
| | | | 43.91.0| | Zednické práce
| | | | | 43.91.00| Zednické práce
| | | 43.99| | | Ostatní specializované stavební práce j. n.
| | | | 43.99.1| | Lešenářské práce
| | | | | 43.99.10| Lešenářské práce
| | | | 43.99.2| | Betonářské práce
| | | | | 43.99.20| Betonářské práce
| | | | 43.99.3| | Montáž a stavba prefabrikovaných konstrukcí
| | | | | 43.99.30| Montáž a stavba prefabrikovaných konstrukcí
| | | | 43.99.4| | Pronájem jeřábů a stavebních strojů a zařízení s obsluhující osobou j. n.
| | | | | 43.99.40| Pronájem jeřábů a stavebních strojů a zařízení s obsluhující osobou j. n.
| | | | 43.99.9| | Specializované stavební práce j. n.
| | | | | 43.99.90| Specializované stavební práce j. n.
G| | | | | | VELKOOBCHOD A MALOOBCHOD
| 46| | | | | Velkoobchod
| | 46.1| | | | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu
| | | 46.11| | | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu se základními zemědělskými produkty, živými zvířaty, textilními surovinami a polotovary
| | | | 46.11.0| | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu se základními zemědělskými produkty, živými zvířaty, textilními surovinami a polotovary
| | | | | 46.11.01| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s živými zvířaty
| | | | | 46.11.02| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s květinami a jinými rostlinami
| | | | | 46.11.09| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu se základními zemědělskými produkty, živými zvířaty, textilními surovinami a polotovary j. n.
| | | 46.12| | | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s palivy, rudami, kovy a technickými chemikáliemi
| | | | 46.12.0| | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s palivy, rudami, kovy a technickými chemikáliemi
| | | | | 46.12.01| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s pevnými, kapalnými a plynnými palivy a podobnými výrobky
| | | | | 46.12.02| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s rudami kovů a kovy v primárních formách
| | | | | 46.12.03| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s technickými chemikáliemi, hnojivy a agrochemickými přípravky
| | | 46.13| | | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu se dřevem a stavebními materiály
| | | | 46.13.0| | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu se dřevem a stavebními materiály
| | | | | 46.13.01| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu se dřevem a výrobky ze dřeva
| | | | | 46.13.02| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu se stavebními materiály
| | | 46.14| | | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu se stroji, průmyslovým zařízením, loděmi a letadly
| | | | 46.14.0| | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu se stroji, průmyslovým zařízením, loděmi a letadly
| | | | | 46.14.01| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s počítači, softwarem, elektronickým a telekomunikačním zařízením a jiným kancelářským zařízením
| | | | | 46.14.02| Zprostředkování velkoobchodu a velkoobchod v zastoupení s loděmi, letadly a jinými dopravními prostředky
| | | | | 46.14.03| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s ostatními stroji a průmyslovým zařízením
| | | 46.15| | | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s nábytkem, železářským zbožím a potřebami převážně pro domácnost
| | | | 46.15.0| | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s nábytkem, železářským zbožím a potřebami převážně pro domácnost
| | | | | 46.15.01| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s nábytkem
| | | | | 46.15.02| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s rozhlasovým, televizním a videozařízením
| | | | | 46.15.03| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s železářským zbožím a ručním nářadím
| | | | | 46.15.04| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s potřebami převážně pro domácnost
| | | 46.16| | | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s textilem, oděvy, kožešinovými výrobky, obuví a koženými výrobky
| | | | 46.16.0| | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s textilem, oděvy, kožešinovými výrobky, obuví a koženými výrobky
| | | | | 46.16.01| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s textilem
| | | | | 46.16.02| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s oděvy a kožešinovými výrobky
| | | | | 46.16.03| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s obuví, koženými výrobky a cestovními potřebami
| | | 46.17| | | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s potravinami, nápoji a s tabákovými výrobky
| | | | 46.17.0| | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s potravinami, nápoji a s tabákovými výrobky
| | | | | 46.17.01| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s potravinami
| | | | | 46.17.02| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s nápoji
| | | | | 46.17.03| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s tabákovými výrobky
| | | 46.18| | | Zprostředkování v oblasti specializovaného velkoobchodu s ostatními výrobky
| | | | 46.18.1| | Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s motorovými vozidly a motocykly, jejich díly a příslušenstvím
| | | | | 46.18.11| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s automobily a lehkými motorovými vozidly
| | | | | 46.18.12| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s ostatními motorovými vozidly
| | | | | 46.18.13| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s díly a příslušenstvím pro motorová vozidla
| | | | | 46.18.14| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s motocykly, jejich díly a příslušenstvím
| | | | 46.18.2| | Zprostředkování v oblasti specializovaného velkoobchodu s ostatními výrobky j. n.
| | | | | 46.18.21| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s farmaceutickými a zdravotnickými výrobky, parfumerií a toaletním zbožím a čisticími prostředky
| | | | | 46.18.22| Zprostředkování v oblasti velkoobchodu s hrami a hračkami, sportovními potřebami, jízdními koly, knihami, novinami, časopisy a papírnickým zbožím, hudebními nástroji, hodinkami, hodinami a klenoty, fotografickým a optickým zařízením
| | | 46.19| | | Zprostředkování v oblasti nespecializovaného velkoobchodu
| | | | 46.19.0| | Zprostředkování v oblasti nespecializovaného velkoobchodu
| | | | | 46.19.00| Zprostředkování v oblasti nespecializovaného velkoobchodu
| | 46.2| | | | Velkoobchod se základními zemědělskými produkty a živými zvířaty
| | | 46.21| | | Velkoobchod s obilím, surovým tabákem, osivy a krmivy
| | | | 46.21.1| | Velkoobchod s obilím, osivy a krmivy
| | | | | 46.21.11| Velkoobchod s obilím
| | | | | 46.21.12| Velkoobchod s osivy, kromě olejnatých semen a plodů
| | | | | 46.21.13| Velkoobchod s olejnatými semeny a plody (včetně osiv)
| | | | | 46.21.14| Velkoobchod s krmivy
| | | | 46.21.2| | Velkoobchod se surovým tabákem
| | | | | 46.21.20| Velkoobchod se surovým tabákem
| | | 46.22| | | Velkoobchod s květinami a jinými rostlinami
| | | | 46.22.0| | Velkoobchod s květinami a jinými rostlinami
| | | | | 46.22.00| Velkoobchod s květinami a jinými rostlinami
| | | 46.23| | | Velkoobchod s živými zvířaty
| | | | 46.23.0| | Velkoobchod s živými zvířaty
| | | | | 46.23.00| Velkoobchod s živými zvířaty
| | | 46.24| | | Velkoobchod se surovými kůžemi, kožešinami a usněmi
| | | | 46.24.0| | Velkoobchod se surovými kůžemi, kožešinami a usněmi
| | | | | 46.24.00| Velkoobchod se surovými kůžemi, kožešinami a usněmi
| | 46.3| | | | Velkoobchod s potravinami, nápoji a tabákovými výrobky
| | | 46.31| | | Velkoobchod s ovocem a zeleninou
| | | | 46.31.0| | Velkoobchod s ovocem a zeleninou
| | | | | 46.31.01| Velkoobchod s čerstvým ovocem a zeleninou
| | | | | 46.31.02| Velkoobchod se zpracovaným ovocem a zeleninou
| | | 46.32| | | Velkoobchod s masem, masnými výrobky, rybami a rybími výrobky
| | | | 46.32.0| | Velkoobchod s masem, masnými výrobky, rybami a rybími výrobky
| | | | | 46.32.01| Velkoobchod s masem, včetně drůbeže
| | | | | 46.32.02| Velkoobchod s masnými výrobky, včetně drůbežích produktů
| | | | | 46.32.03| Velkoobchod s rybami, korýši a měkkýši
| | | 46.33| | | Velkoobchod s mléčnými výrobky, vejci, jedlými oleji a tuky
| | | | 46.33.0| | Velkoobchod s mléčnými výrobky, vejci, jedlými oleji a tuky
| | | | | 46.33.01| Velkoobchod s mléčnými výrobky
| | | | | 46.33.02| Velkoobchod s vejci
| | | | | 46.33.03| Velkoobchod s jedlými oleji a tuky
| | | 46.34| | | Velkoobchod s nápoji
| | | | 46.34.0| | Velkoobchod s nápoji
| | | | | 46.34.01| Velkoobchod se šťávami, minerálními vodami a jinými nealkoholickými nápoji
| | | | | 46.34.02| Velkoobchod s alkoholickými nápoji
| | | 46.35| | | Velkoobchod s tabákovými výrobky
| | | | 46.35.0| | Velkoobchod s tabákovými výrobky
| | | | | 46.35.00| Velkoobchod s tabákovými výrobky
| | | 46.36| | | Velkoobchod s cukrem, pekařskými a cukrářskými výrobky, čokoládou a cukrovinkami
| | | | 46.36.0| | Velkoobchod s cukrem, pekařskými a cukrářskými výrobky, čokoládou a cukrovinkami
| | | | | 46.36.01| Velkoobchod s cukrem
| | | | | 46.36.02| Velkoobchod s pekařskými a cukrářskými výrobky
| | | | | 46.36.03| Velkoobchod s čokoládou a cukrovinkami
| | | 46.37| | | Velkoobchod s kávou, čajem, kakaem a kořením
| | | | 46.37.0| | Velkoobchod s kávou, čajem, kakaem a kořením
| | | | | 46.37.00| Velkoobchod s kávou, čajem, kakaem a kořením
| | | 46.38| | | Velkoobchod s ostatními potravinami
| | | | 46.38.0| | Velkoobchod s ostatními potravinami
| | | | | 46.38.01| Velkoobchod s homogenizovanými potravinovými přípravky a dietetickými potravinami
| | | | | 46.38.09| Velkoobchod s ostatními potravinami j. n.
| | | 46.39| | | Nespecializovaný velkoobchod s potravinami, nápoji a tabákovými výrobky
| | | | 46.39.0| | Nespecializovaný velkoobchod s potravinami, nápoji a tabákovými výrobky
| | | | | 46.39.01| Nespecializovaný velkoobchod se zmrazenými potravinami
| | | | | 46.39.02| Nespecializovaný velkoobchod s nezmrazenými potravinami, nápoji a tabákovými výrobky
| | 46.4| | | | Velkoobchod s výrobky převážně pro domácnost
| | | 46.41| | | Velkoobchod s textilem
| | | | 46.41.0| | Velkoobchod s textilem
| | | | | 46.41.01| Velkoobchod s přízemi
| | | | | 46.41.02| Velkoobchod s tkaninami
| | | | | 46.41.03| Velkoobchod s bytovým textilem, záclonami a různými textilními výrobky převážně pro domácnost
| | | | | 46.41.04| Velkoobchod s textilní galanterií
| | | 46.42| | | Velkoobchod s oděvy a obuví
| | | | 46.42.0| | Velkoobchod s oděvy a obuví
| | | | | 46.42.01| Velkoobchod s oděvy
| | | | | 46.42.02| Velkoobchod s obuví
| | | 46.43| | | Velkoobchod s elektrospotřebiči a elektronikou převážně pro domácnost
| | | | 46.43.0| | Velkoobchod s elektrospotřebiči a elektronikou převážně pro domácnost
| | | | | 46.43.01| Velkoobchod s rozhlasovým, televizním a video zařízením
| | | | | 46.43.02| Velkoobchod s fotografickým a optickým zbožím
| | | | | 46.43.03| Velkoobchod s tepelnými, chladicími a klimatizačními zařízeními pro použití v domácnosti
| | | | | 46.43.04| Velkoobchod s ostatními elektrospotřebiči a elektronikou převážně pro domácnost
| | | 46.44| | | Velkoobchod s porcelánovými, keramickými a skleněnými výrobky a čisticími prostředky
| | | | 46.44.0| | Velkoobchod s porcelánovými, keramickými a skleněnými výrobky a čisticími prostředky
| | | | | 46.44.01| Velkoobchod se skleněnými, porcelánovými a keramickými výrobky
| | | | | 46.44.02| Velkoobchod s čisticími prostředky
| | | 46.45| | | Velkoobchod s parfémy a kosmetickými přípravky
| | | | 46.45.0| | Velkoobchod s parfémy a kosmetickými přípravky
| | | | | 46.45.00| Velkoobchod s parfémy a kosmetickými přípravky
| | | 46.46| | | Velkoobchod s farmaceutickými a zdravotnickými výrobky
| | | | 46.46.0| | Velkoobchod s farmaceutickými a zdravotnickými výrobky
| | | | | 46.46.01| Velkoobchod se základními farmaceutickými výrobky a farmaceutickými přípravky
| | | | | 46.46.02| Velkoobchod s chirurgickými, zdravotnickými a ortopedickými přístroji a nástroji
| | | 46.47| | | Velkoobchod s nábytkem, koberci a osvětlovacími zařízeními pro domácnosti, kanceláře a obchody
| | | | 46.47.1| | Velkoobchod s nábytkem, koberci a osvětlovacími zařízeními pro domácnost
| | | | | 46.47.11| Velkoobchod s nábytkem pro domácnost
| | | | | 46.47.12| Velkoobchod s osvětlovacími zařízeními
| | | | | 46.47.13| Velkoobchod s koberci a kobercovými předložkami
| | | | 46.47.2| | Velkoobchod s nábytkem pro kanceláře a obchody
| | | | | 46.47.20| Velkoobchod s nábytkem pro kanceláře a obchody
| | | 46.48| | | Velkoobchod s hodinami, hodinkami a klenoty
| | | | 46.48.0| | Velkoobchod s hodinami, hodinkami a klenoty
| | | | | 46.48.00| Velkoobchod s hodinami, hodinkami a klenoty
| | | 46.49| | | Velkoobchod s ostatními výrobky převážně pro domácnost
| | | | 46.49.1| | Velkoobchod s nožířskými a jinými kovovými výrobky pro domácnost, košíkářskými a korkovými výrobky a ostatními výrobky převážně pro domácnost
| | | | | 46.49.11| Velkoobchod s nožířskými a jinými kovovými výrobky převážně pro domácnost
| | | | | 46.49.12| Velkoobchod s košíkářskými, korkovými a bednářskými výrobky a jinými výrobky ze dřeva
| | | | | 46.49.13| Velkoobchod s nahranými audio- a videonosiči
| | | | | 46.49.19| Velkoobchod s nožířskými a jinými kovovými výrobky pro domácnost, košíkářskými a korkovými výrobky a ostatními výrobky převážně pro domácnost j. n.
| | | | 46.49.2| | Velkoobchod s knihami, novinami, časopisy a papírnickým zbožím
| | | | | 46.49.21| Velkoobchod s knihami
| | | | | 46.49.22| Velkoobchod s časopisy a novinami
| | | | | 46.49.23| Velkoobchod s papírnickým zbožím
| | | | 46.49.3| | Velkoobchod s ostatním spotřebním zbožím
| | | | | 46.49.31| Velkoobchod s hudebními nástroji
| | | | | 46.49.32| Velkoobchod s hrami a hračkami
| | | | | 46.49.33| Velkoobchod se sportovními potřebami
| | | | | 46.49.34| Velkoobchod s jízdními koly a elektrokoly
| | | | | 46.49.35| Velkoobchod s koženým zbožím a cestovními potřebami
| | | | | 46.49.36| Velkoobchod se známkami a mincemi
| | | | | 46.49.37| Velkoobchod se suvenýry a uměleckými předměty
| | | | | 46.49.39| Velkoobchod s různým spotřebním zbožím j. n.
| | 46.5| | | | Velkoobchod s počítačovými a komunikačními zařízeními
| | | 46.50| | | Velkoobchod s počítačovými a komunikačními zařízeními
| | | | 46.50.1| | Velkoobchod s počítači, počítačovým periferním zařízením a softwarem
| | | | | 46.50.10| Velkoobchod s počítači, počítačovým periferním zařízením a softwarem
| | | | 46.50.2| | Velkoobchod s elektronickým a telekomunikačním zařízením a jeho díly
| | | | | 46.50.21| Velkoobchod s telekomunikačním zařízením a jeho díly
| | | | | 46.50.22| Velkoobchod s elektronickým zařízením a jeho díly
| | | | | 46.50.23| Velkoobchod s nenahranými audio- a videonosiči
| | | | 46.50.3| | Velkoobchod s ostatními kancelářskými stroji a zařízením
| | | | | 46.50.30| Velkoobchod s ostatními kancelářskými stroji a zařízením
| | 46.6| | | | Velkoobchod s ostatními stroji, strojním zařízením a příslušenstvím
| | | 46.61| | | Velkoobchod se zemědělskými stroji, strojním zařízením a příslušenstvím
| | | | 46.61.0| | Velkoobchod se zemědělskými stroji, strojním zařízením a příslušenstvím
| | | | | 46.61.01| Velkoobchod se zemědělskými a lesnickými stroji, strojním zařízením a příslušenstvím, včetně traktorů
| | | | | 46.61.02| Velkoobchod se zahradnickými stroji, strojním zařízením a příslušenstvím
| | | 46.62| | | Velkoobchod s obrábějícími stroji
| | | | 46.62.0| | Velkoobchod s obrábějícími stroji
| | | | | 46.62.01| Velkoobchod s obráběcími stroji pro opracování dřeva
| | | | | 46.62.02| Velkoobchod s obráběcími stroji pro opracování kovů
| | | | | 46.62.03| Velkoobchod s obráběcími stroji pro opracování ostatních materiálů
| | | 46.63| | | Velkoobchod s těžebními a stavebními stroji a zařízením
| | | | 46.63.0| | Velkoobchod s těžebními a stavebními stroji a zařízením
| | | | | 46.63.00| Velkoobchod s těžebními a stavebními stroji a zařízením
| | | 46.64| | | Velkoobchod s ostatními stroji a zařízením
| | | | 46.64.0| | Velkoobchod s ostatními stroji a zařízením
| | | | | 46.64.01| Velkoobchod s dopravními prostředky, jinými než motorovými vozidly, motocykly a jízdními koly
| | | | | 46.64.02| Velkoobchod s příslušenstvím pro stroje a zařízení
| | | | | 46.64.03| Velkoobchod s manipulačním a zdvihacím zařízením
| | | | | 46.64.04| Velkoobchod se stroji pro potravinářský a tabákový průmysl
| | | | | 46.64.05| Velkoobchod se strojním zařízením pro textilní průmysl, šicími a pletacími stroji
| | | | | 46.64.06| Velkoobchod s profesionálními elektrickými stroji, přístroji a elektrotechnickým materiálem
| | | | | 46.64.07| Velkoobchod se zbraněmi a střelivem
| | | | | 46.64.08| Velkoobchod s ostatními stroji, přístroji a zařízením pro všestranné nebo speciální použití
| | 46.7| | | | Velkoobchod s motorovými vozidly, motocykly, jejich díly a příslušenstvím
| | | 46.71| | | Velkoobchod s motorovými vozidly, kromě motocyklů
| | | | 46.71.1| | Velkoobchod s automobily a lehkými motorovými vozidly, kromě motocyklů
| | | | | 46.71.11| Velkoobchod s osobními motorovými vozidly, kromě motocyklů
| | | | | 46.71.12| Velkoobchod se specializovanými osobními lehkými motorovými vozidly, kromě motocyklů
| | | | 46.71.2| | Velkoobchod s ostatními motorovými vozidly, kromě motocyklů
| | | | | 46.71.21| Velkoobchod s nákladními automobily, přívěsy, návěsy a autobusy
| | | | | 46.71.22| Velkoobchod s kempinkovými vozidly, jako jsou karavany a obytná vozidla
| | | 46.72| | | Velkoobchod s díly a příslušenstvím pro motorová vozidla, kromě motocyklů
| | | | 46.72.0| | Velkoobchod s díly a příslušenstvím pro motorová vozidla, kromě motocyklů
| | | | | 46.72.01| Velkoobchod s pryžovými pneumatikami a dušemi
| | | | | 46.72.02| Velkoobchod s ostatními díly a příslušenstvím pro motorová vozidla, kromě motocyklů
| | | 46.73| | | Velkoobchod s motocykly, jejich díly a příslušenstvím
| | | | 46.73.0| | Velkoobchod s motocykly, jejich díly a příslušenstvím
| | | | | 46.73.00| Velkoobchod s motocykly, jejich díly a příslušenstvím
| | 46.8| | | | Ostatní specializovaný velkoobchod
| | | 46.81| | | Velkoobchod s pevnými, kapalnými a plynnými palivy a příbuznými výrobky
| | | | 46.81.0| | Velkoobchod s pevnými, kapalnými a plynnými palivy a příbuznými výrobky
| | | | | 46.81.01| Velkoobchod s pevnými palivy
| | | | | 46.81.02| Velkoobchod s motorovým benzinem, včetně leteckého benzinu
| | | | | 46.81.03| Velkoobchod s ostatními kapalnými a plynnými palivy a příbuznými výrobky
| | | 46.82| | | Velkoobchod s rudami, kovy a hutními výrobky
| | | | 46.82.0| | Velkoobchod s rudami, kovy a hutními výrobky
| | | | | 46.82.01| Velkoobchod s železnými rudami
| | | | | 46.82.02| Velkoobchod s neželeznými rudami
| | | | | 46.82.03| Velkoobchod s železem a ocelí v primárních formách
| | | | | 46.82.04| Velkoobchod s neželeznými kovy v primárních formách
| | | 46.83| | | Velkoobchod se dřevem, stavebními materiály a sanitárním vybavením
| | | | 46.83.0| | Velkoobchod se dřevem, stavebními materiály a sanitárním vybavením
| | | | | 46.83.01| Velkoobchod se surovým dřevem
| | | | | 46.83.02| Velkoobchod s výrobky ze dřeva po prvotním opracování
| | | | | 46.83.03| Velkoobchod se sanitárním vybavením
| | | | | 46.83.04| Velkoobchod s barvami, laky a nátěrovými hmotami
| | | | | 46.83.05| Velkoobchod s plochým sklem
| | | | | 46.83.06| Velkoobchod s ostatními stavebními materiály
| | | | | 46.83.07| Velkoobchod s dveřmi a okny, z jakéhokoliv materiálu
| | | | | 46.83.08| Velkoobchod s tapetami
| | | | | 46.83.09| Velkoobchod s podlahovými krytinami
| | | 46.84| | | Velkoobchod s železářským zbožím a instalatérskými a topenářskými potřebami
| | | | 46.84.0| | Velkoobchod s železářským zbožím a instalatérskými a topenářskými potřebami
| | | | | 46.84.01| Velkoobchod s železářským zbožím
| | | | | 46.84.02| Velkoobchod s instalatérskými a topenářskými potřebami
| | | | | 46.84.03| Velkoobchod s ručním nářadím
| | | 46.85| | | Velkoobchod s chemickými výrobky
| | | | 46.85.0| | Velkoobchod s chemickými výrobky
| | | | | 46.85.01| Velkoobchod s hnojivy a agrochemickými přípravky
| | | | | 46.85.02| Velkoobchod s technickými chemikáliemi
| | | 46.86| | | Velkoobchod s ostatními meziprodukty
| | | | 46.86.0| | Velkoobchod s ostatními meziprodukty
| | | | | 46.86.01| Velkoobchod s papírem a lepenkou
| | | | | 46.86.02| Velkoobchod s textilními vlákny
| | | | | 46.86.03| Velkoobchod s plasty a kaučukem v primárních formách
| | | | | 46.86.09| Velkoobchod s ostatními meziprodukty j. n.
| | | 46.87| | | Velkoobchod s odpadem a šrotem
| | | | 46.87.0| | Velkoobchod s odpadem a šrotem
| | | | | 46.87.00| Velkoobchod s odpadem a šrotem
| | | 46.89| | | Ostatní specializovaný velkoobchod j. n.
| | | | 46.89.0| | Ostatní specializovaný velkoobchod j. n.
| | | | | 46.89.00| Ostatní specializovaný velkoobchod j. n.
| | 46.9| | | | Nespecializovaný velkoobchod
| | | 46.90| | | Nespecializovaný velkoobchod
| | | | 46.90.0| | Nespecializovaný velkoobchod
| | | | | 46.90.00| Nespecializovaný velkoobchod
| 47| | | | | Maloobchod
| | 47.2| | | | Maloobchod s potravinami, nápoji a tabákovými výrobky
| | | 47.21| | | Maloobchod s ovocem a zeleninou
| | | | 47.21.0| | Maloobchod s ovocem a zeleninou
| | | | | 47.21.01| Maloobchod s čerstvým ovocem a zeleninou
| | | | | 47.21.02| Maloobchod se zpracovaným ovocem a zeleninou
| | | 47.22| | | Maloobchod s masem a masnými výrobky
| | | | 47.22.0| | Maloobchod s masem a masnými výrobky
| | | | | 47.22.01| Maloobchod s masem
| | | | | 47.22.02| Maloobchod s masnými výrobky
| | | 47.23| | | Maloobchod s rybami, korýši a měkkýši
| | | | 47.23.0| | Maloobchod s rybami, korýši a měkkýši
| | | | | 47.23.00| Maloobchod s rybami, korýši a měkkýši
| | | 47.24| | | Maloobchod s pekařskými a cukrářskými výrobky a cukrovinkami
| | | | 47.24.0| | Maloobchod s pekařskými a cukrářskými výrobky a cukrovinkami
| | | | | 47.24.01| Maloobchod s pekařskými a cukrářskými výrobky
| | | | | 47.24.02| Maloobchod s cukrovinkami
| | | 47.25| | | Maloobchod s nápoji
| | | | 47.25.1| | Maloobchod s alkoholickými nápoji
| | | | | 47.25.10| Maloobchod s alkoholickými nápoji
| | | | 47.25.2| | Maloobchod s ostatními nápoji
| | | | | 47.25.20| Maloobchod s ostatními nápoji
| | | 47.26| | | Maloobchod s tabákovými výrobky
| | | | 47.26.0| | Maloobchod s tabákovými výrobky
| | | | | 47.26.00| Maloobchod s tabákovými výrobky
| | | 47.27| | | Maloobchod s ostatními potravinami
| | | | 47.27.0| | Maloobchod s ostatními potravinami
| | | | | 47.27.01| Maloobchod s kávou, čajem, kakaem a kořením
| | | | | 47.27.02| Maloobchod s jedlými oleji a tuky
| | | | | 47.27.03| Maloobchod s homogenizovanými potravinovými přípravky a dietetickými potravinami
| | | | | 47.27.04| Maloobchod s mléčnými výrobky
| | | | | 47.27.05| Maloobchod s vejci
| | | | | 47.27.09| Maloobchod s ostatními potravinami j. n.
| | 47.3| | | | Maloobchod s pohonnými hmotami
| | | 47.30| | | Maloobchod s pohonnými hmotami
| | | | 47.30.0| | Maloobchod s pohonnými hmotami
| | | | | 47.30.00| Maloobchod s pohonnými hmotami
| | 47.4| | | | Maloobchod s počítačovým a komunikačním zařízením
| | | 47.40| | | Maloobchod s počítačovým a komunikačním zařízením
| | | | 47.40.0| | Maloobchod s počítačovým a komunikačním zařízením
| | | | | 47.40.01| Maloobchod s počítači, počítačovým periferním zařízením a softwarem
| | | | | 47.40.02| Maloobchod s telekomunikačním zařízením
| | | | | 47.40.03| Maloobchod s audio- a videozařízením
| | 47.5| | | | Maloobchod s ostatními výrobky převážně pro domácnost
| | | 47.51| | | Maloobchod s textilem
| | | | 47.51.0| | Maloobchod s textilem
| | | | | 47.51.00| Maloobchod s textilem
| | | 47.52| | | Maloobchod s železářským zbožím, stavebními materiály, barvami a sklem
| | | | 47.52.0| | Maloobchod s železářským zbožím, stavebními materiály, barvami a sklem
| | | | | 47.52.01| Maloobchod s železářským zbožím
| | | | | 47.52.02| Maloobchod s barvami, laky a nátěrovými hmotami
| | | | | 47.52.03| Maloobchod s plochým sklem
| | | | | 47.52.04| Maloobchod se zahradnickým zařízením
| | | | | 47.52.05| Maloobchod s instalatérskými a topenářskými potřebami
| | | | | 47.52.06| Maloobchod se sanitárním vybavením
| | | | | 47.52.07| Maloobchod s ručním nářadím
| | | | | 47.52.08| Maloobchod se stroji a strojním zařízením
| | | | | 47.52.09| Maloobchod s železářským zbožím, stavebními materiály, barvami a sklem j. n.
| | | 47.53| | | Maloobchod s koberci, podlahovými krytinami a nástěnnými obklady
| | | | 47.53.0| | Maloobchod s koberci, podlahovými krytinami a nástěnnými obklady
| | | | | 47.53.01| Maloobchod se závěsy a záclonami
| | | | | 47.53.02| Maloobchod s tapetami a podlahovými krytinami, koberci a kobercovými předložkami
| | | 47.54| | | Maloobchod s elektrospotřebiči a elektronikou převážně pro domácnost
| | | | 47.54.0| | Maloobchod s elektrospotřebiči a elektronikou převážně pro domácnost
| | | | | 47.54.00| Maloobchod s elektrospotřebiči a elektronikou převážně pro domácnost
| | | 47.55| | | Maloobchod s nábytkem, osvětlovacími zařízeními, stolním nádobím a ostatními výrobky převážně pro domácnost
| | | | 47.55.0| | Maloobchod s nábytkem, osvětlovacími zařízeními, stolním nádobím a ostatními výrobky převážně pro domácnost
| | | | | 47.55.01| Maloobchod s nábytkem
| | | | | 47.55.02| Maloobchod s osvětlovacími zařízeními
| | | | | 47.55.03| Maloobchod s výrobky ze dřeva, korkovými a košíkářskými výrobky
| | | | | 47.55.04| Maloobchod s nádobím, skleněnými, porcelánovými a keramickými výrobky, nožířskými výrobky, domácími neelektrickými spotřebiči a potřebami a zařízením převážně pro domácnost
| | 47.6| | | | Maloobchod s výrobky pro kulturní rozhled a rekreaci
| | | 47.61| | | Maloobchod s knihami
| | | | 47.61.0| | Maloobchod s knihami
| | | | | 47.61.00| Maloobchod s knihami
| | | 47.62| | | Maloobchod s novinami a ostatními periodickými publikacemi a papírnickým zbožím
| | | | 47.62.0| | Maloobchod s novinami a ostatními periodickými publikacemi a papírnickým zbožím
| | | | | 47.62.01| Maloobchod s novinami a časopisy
| | | | | 47.62.02| Maloobchod s papírnickým zbožím
| | | 47.63| | | Maloobchod se sportovním vybavením a kempinkovými potřebami
| | | | 47.63.0| | Maloobchod se sportovním vybavením a kempinkovými potřebami
| | | | | 47.63.01| Maloobchod se sportovním vybavením
| | | | | 47.63.02| Maloobchod s kempinkovými potřebami
| | | | | 47.63.03| Maloobchod s jízdními koly a jinými koly
| | | 47.64| | | Maloobchod s hrami a hračkami
| | | | 47.64.0| | Maloobchod s hrami a hračkami
| | | | | 47.64.00| Maloobchod s hrami a hračkami
| | | 47.69| | | Maloobchod s výrobky pro kulturní rozhled a rekreaci j. n.
| | | | 47.69.0| | Maloobchod s výrobky pro kulturní rozhled a rekreaci j. n.
| | | | | 47.69.01| Maloobchod s hudebními nahrávkami a videozáznamy
| | | | | 47.69.02| Maloobchod se známkami a mincemi
| | | | | 47.69.03| Maloobchod prostřednictvím obchodních uměleckých galerií
| | | | | 47.69.04| Maloobchod s hudebními nástroji a notovými záznamy
| | | | | 47.69.09| Maloobchod s ostatními výrobky pro kulturní rozhled a rekreaci j. n.
| | 47.7| | | | Maloobchod s ostatním zbožím, kromě motorových vozidel a motocyklů
| | | 47.71| | | Maloobchod s oděvy
| | | | 47.71.0| | Maloobchod s oděvy
| | | | | 47.71.00| Maloobchod s oděvy
| | | 47.72| | | Maloobchod s obuví a koženými výrobky
| | | | 47.72.0| | Maloobchod s obuví a koženými výrobky
| | | | | 47.72.01| Maloobchod s obuví
| | | | | 47.72.02| Maloobchod s koženými výrobky a cestovními potřebami
| | | 47.73| | | Maloobchod s farmaceutickými výrobky
| | | | 47.73.0| | Maloobchod s farmaceutickými výrobky
| | | | | 47.73.00| Maloobchod s farmaceutickými výrobky
| | | 47.74| | | Maloobchod se zdravotnickými a ortopedickými výrobky
| | | | 47.74.0| | Maloobchod se zdravotnickými a ortopedickými výrobky
| | | | | 47.74.01| Maloobchod s korekčními brýlemi, čočkami a slunečními brýlemi a služby optiků
| | | | | 47.74.02| Maloobchod se sluchovými pomůckami
| | | | | 47.74.03| Maloobchod s ostatními zdravotnickými a ortopedickými výrobky
| | | 47.75| | | Maloobchod s kosmetickými a toaletními výrobky
| | | | 47.75.0| | Maloobchod s kosmetickými a toaletními výrobky
| | | | | 47.75.00| Maloobchod s kosmetickými a toaletními výrobky
| | | 47.76| | | Maloobchod s květinami, rostlinami, hnojivy, zvířaty v zájmovém chovu a krmivy ně
| | | | 47.76.0| | Maloobchod s květinami, rostlinami, hnojivy, zvířaty v zájmovém chovu a krmivy ně
| | | | | 47.76.01| Maloobchod s květinami, jinými rostlinami a osivy
| | | | | 47.76.02| Maloobchod s hnojivy a agrochemickými přípravky
| | | | | 47.76.03| Maloobchod se zvířaty v zájmovém chovu a krmivy pro ně
| | | | | 47.76.04| Maloobchod se základními zemědělskými produkty j. n.
| | | 47.77| | | Maloobchod s hodinami, hodinkami a klenoty
| | | | 47.77.0| | Maloobchod s hodinami, hodinkami a klenoty
| | | | | 47.77.00| Maloobchod s hodinami, hodinkami a klenoty
| | | 47.78| | | Maloobchod s ostatním novým zbožím
| | | | 47.78.0| | Maloobchod s ostatním novým zbožím
| | | | | 47.78.01| Maloobchod s fotografickým a optickým zařízením a přístroji jemné mechaniky
| | | | | 47.78.02| Maloobchod se suvenýry, řemeslnými a náboženskými předměty
| | | | | 47.78.03| Maloobchod s topným olejem, plynem v lahvích, uhlím a dřevem pro využití v domácnosti
| | | | | 47.78.04| Maloobchod s čisticími prostředky
| | | | | 47.78.05| Maloobchod s ostatním nepotravinářským spotřebním zbožím
| | | | | 47.78.09| Maloobchod s ostatním novým zbožím j. n.
| | | 47.79| | | Maloobchod s použitým zbožím, kromě motorových vozidel a motocyklů
| | | | 47.79.0| | Maloobchod s použitým zbožím, kromě motorových vozidel a motocyklů
| | | | | 47.79.01| Maloobchod se starožitnostmi
| | | | | 47.79.02| Maloobchod s použitými oděvy, obuví a bytovým textilem
| | | | | 47.79.03| Maloobchod s použitým nábytkem
| | | | | 47.79.04| Maloobchod s použitým počítačovým a komunikačním zařízením, s použitým elektronickým zařízením a použitými spotřebiči převážně pro domácnost
| | | | | 47.79.05| Maloobchod s použitými knihami a ostatními použitými médii
| | | | | 47.79.06| Maloobchod s použitými stavebními výrobky
| | | | | 47.79.09| Maloobchod s použitým zbožím, kromě motorových vozidel a motocyklů, j. n.
| | 47.8| | | | Maloobchod s motorovými vozidly, motocykly, jejich díly a příslušenstvím
| | | 47.81| | | Maloobchod s motorovými vozidly, kromě motocyklů
| | | | 47.81.1| | Maloobchod s osobními motorovými vozidly, kromě motocyklů
| | | | | 47.81.11| Maloobchod s novými osobními motorovými vozidly, kromě motocyklů
| | | | | 47.81.12| Maloobchod s použitými osobními motorovými vozidly, kromě motocyklů
| | | | 47.81.2| | Maloobchod se specializovanými osobními lehkými motorovými vozidly, kromě motocyklů
| | | | | 47.81.21| Maloobchod s novými specializovanými osobními lehkými motorovými vozidly, kromě motocyklů
| | | | | 47.81.22| Maloobchod s použitými specializovanými osobními lehkými motorovými vozidly, kromě motocyklů
| | | | 47.81.3| | Maloobchod s kempinkovými vozidly, jako jsou karavany a obytná vozidla
| | | | | 47.81.30| Maloobchod s kempinkovými vozidly, jako jsou karavany a obytná vozidla
| | | | 47.81.9| | Maloobchod s motorovými vozidly j. n.
| | | | | 47.81.90| Maloobchod s motorovými vozidly j. n.
| | | 47.82| | | Maloobchod s díly a příslušenstvím pro motorová vozidla
| | | | 47.82.1| | Maloobchod s pneumatikami
| | | | | 47.82.10| Maloobchod s pneumatikami
| | | | 47.82.2| | Maloobchod s ostatními díly a příslušenstvím pro motorová vozidla, kromě motocyklů
| | | | | 47.82.20| Maloobchod s ostatními díly a příslušenstvím pro motorová vozidla, kromě motocyklů
| | | 47.83| | | Maloobchod s motocykly, jejich díly a příslušenstvím pro motocykly
| | | | 47.83.0| | Maloobchod s motocykly, jejich díly a příslušenstvím pro motocykly
| | | | | 47.83.00| Maloobchod s motocykly, jejich díly a příslušenstvím pro motocykly
| | 47.9| | | | Zprostředkování v oblasti maloobchodu
| | | 47.92| | | Zprostředkování v oblasti specializovaného maloobchodu
| | | | 47.92.1| | Zprostředkování v oblasti specializovaného maloobchodu s motorovými vozidly
| | | | | 47.92.10| Zprostředkování v oblasti specializovaného maloobchodu s motorovými vozidly
| | | | 47.92.2| | Zprostředkování v oblasti specializovaného maloobchodu s ostatním zbožím
| | | | | 47.92.20| Zprostředkování v oblasti specializovaného maloobchodu s ostatním zbožím
H| | | | | | DOPRAVA A SKLADOVÁNÍ
| 49| | | | | Pozemní a potrubní doprava
| | 49.1| | | | Kolejová osobní doprava
| | | 49.11| | | Kolejová osobní doprava
| | | | 49.11.0| | Kolejová osobní doprava
| | | | | 49.11.00| Kolejová osobní doprava
| | | 49.12| | | Ostatní kolejová osobní doprava
| | | | 49.12.0| | Ostatní kolejová osobní doprava
| | | | | 49.12.00| Ostatní kolejová osobní doprava
| | 49.2| | | | Kolejová nákladní doprava
| | | 49.20| | | Kolejová nákladní doprava
| | | | 49.20.0| | Kolejová nákladní doprava
| | | | | 49.20.01| Kolejová nákladní doprava chladicími vozy
| | | | | 49.20.02| Kolejová nákladní doprava ropných produktů cisternami
| | | | | 49.20.03| Kolejová nákladní doprava kapalných nebo plynných látek cisternami
| | | | | 49.20.04| Kolejová doprava intermodálních kontejnerů
| | | | | 49.20.05| Kolejová doprava dopisů a balíků
| | | | | 49.20.06| Kolejová doprava volně loženého suchého zboží
| | | | | 49.20.09| Kolejová nákladní doprava j. n.
| | 49.3| | | | Ostatní pozemní osobní doprava
| | | 49.31| | | Pravidelná silniční osobní doprava
| | | | 49.31.1| | Městská a příměstská pravidelná silniční osobní doprava
| | | | | 49.31.11| Městská a příměstská speciální pravidelná silniční osobní doprava
| | | | | 49.31.12| Ostatní městská a příměstská pravidelná silniční osobní doprava
| | | | 49.31.2| | Meziměstská pravidelná silniční osobní doprava
| | | | | 49.31.21| Meziměstská speciální pravidelná silniční osobní doprava
| | | | | 49.31.22| Ostatní meziměstská pravidelná silniční osobní doprava
| | | 49.32| | | Nepravidelná silniční osobní doprava
| | | | 49.32.0| | Nepravidelná silniční osobní doprava
| | | | | 49.32.01| Pronájem autobusů a autokarů s obsluhou
| | | | | 49.32.02| Nepravidelné vyhlídkové jízdy autobusy
| | | | | 49.32.03| Nepravidelná doprava místními autobusy a autokary
| | | | | 49.32.04| Nepravidelná doprava dálkovými autobusy a autokary
| | | 49.33| | | Taxislužba a jiná osobní doprava vozidlem s řidičem na vyžádání
| | | | 49.33.0| | Taxislužba a jiná osobní doprava vozidlem s řidičem na vyžádání
| | | | | 49.33.00| Taxislužba a jiná osobní doprava vozidlem s řidičem na vyžádání
| | | 49.34| | | Osobní doprava visutými lanovkami a lyžařskými vleky
| | | | 49.34.0| | Osobní doprava visutými lanovkami a lyžařskými vleky
| | | | | 49.34.00| Osobní doprava visutými lanovkami a lyžařskými vleky
| | | 49.39| | | Ostatní pozemní osobní doprava j. n.
| | | | 49.39.0| | Ostatní pozemní osobní doprava j. n.
| | | | | 49.39.00| Ostatní pozemní osobní doprava j. n.
| | 49.4| | | | Silniční nákladní doprava a stěhovací služby
| | | 49.41| | | Silniční nákladní doprava
| | | | 49.41.1| | Silniční nákladní doprava, kromě pronájmu nákladních vozidel s obsluhou
| | | | | 49.41.11| Silniční nákladní doprava chladicími vozy
| | | | | 49.41.12| Silniční nákladní doprava ropných produktů cisternami nebo pomocí návěsů
| | | | | 49.41.13| Silniční nákladní doprava ostatních kapalných nebo plynných látek cisternami nebo pomocí návěsů
| | | | | 49.41.14| Silniční doprava intermodálních kontejnerů
| | | | | 49.41.15| Silniční doprava volně loženého suchého zboží
| | | | | 49.41.16| Silniční doprava živých zvířat
| | | | | 49.41.17| Silniční nákladní doprava prostředky na lidský nebo zvířecí pohon
| | | | | 49.41.18| Silniční doprava dopisů a balíků
| | | | | 49.41.19| Silniční nákladní doprava j. n.
| | | | 49.41.2| | Pronájem nákladních vozidel s obsluhou
| | | | | 49.41.20| Pronájem nákladních vozidel s obsluhou
| | | 49.42| | | Stěhovací služby
| | | | 49.42.0| | Stěhovací služby
| | | | | 49.42.01| Stěhovací služby pro domácnosti
| | | | | 49.42.09| Stěhovací služby j. n.
| | 49.5| | | | Potrubní doprava
| | | 49.50| | | Potrubní doprava
| | | | 49.50.0| | Potrubní doprava
| | | | | 49.50.01| Potrubní doprava surové nebo rafinované ropy a ropných produktů
| | | | | 49.50.02| Potrubní doprava zemního plynu
| | | | | 49.50.09| Potrubní doprava j. n.
| 50| | | | | Vodní doprava
| | 50.1| | | | Námořní a pobřežní osobní doprava
| | | 50.10| | | Námořní a pobřežní osobní doprava
| | | | 50.10.1| | Námořní a pobřežní osobní doprava, kromě pronájmu osobních plavidel s obsluhou
| | | | | 50.10.11| Námořní a pobřežní osobní doprava převozními loděmi
| | | | | 50.10.12| Námořní a pobřežní osobní doprava výletními loděmi
| | | | | 50.10.19| Námořní a pobřežní osobní doprava j. n.
| | | | 50.10.2| | Pronájem námořních a pobřežních osobních plavidel s obsluhou
| | | | | 50.10.20| Pronájem námořních a pobřežních osobních plavidel s obsluhou
| | 50.2| | | | Námořní a pobřežní nákladní doprava
| | | 50.20| | | Námořní a pobřežní nákladní doprava
| | | | 50.20.1| | Námořní a pobřežní nákladní doprava, kromě pronájmu nákladních plavidel s obsluhou a služeb vlečných a tlačných lodí
| | | | | 50.20.11| Námořní a pobřežní doprava mraženého a chlazeného zboží chladírenskými plavidly
| | | | | 50.20.12| Námořní a pobřežní doprava ropy tankery
| | | | | 50.20.13| Námořní a pobřežní doprava ostatních kapalných nebo plynných látek tankery
| | | | | 50.20.14| Námořní a pobřežní doprava intermodálních kontejnerů kontejnerovými loděmi
| | | | | 50.20.15| Námořní a pobřežní doprava volně loženého suchého zboží
| | | | | 50.20.19| Námořní a pobřežní nákladní doprava j. n.
| | | | 50.20.2| | Pronájem námořních a pobřežních nákladních plavidel s obsluhou; služby vlečných a tlačných lodí
| | | | | 50.20.21| Pronájem námořních a pobřežních nákladních plavidel s obsluhou
| | | | | 50.20.22| Služby vlečných a tlačných lodí v mořských a pobřežních vodách
| | 50.3| | | | Vnitrozemská vodní osobní doprava
| | | 50.30| | | Vnitrozemská vodní osobní doprava
| | | | 50.30.1| | Vnitrozemská vodní osobní doprava, kromě pronájmu osobních plavidel s obsluhou
| | | | | 50.30.11| Vnitrozemská vodní osobní doprava převozními loděmi
| | | | | 50.30.12| Vnitrozemská vodní osobní doprava výletními loděmi
| | | | | 50.30.13| Vyhlídkové a výletní plavby
| | | | | 50.30.19| Vnitrozemská vodní osobní doprava j. n.
| | | | 50.30.2| | Pronájem vnitrozemských osobních plavidel s obsluhou
| | | | | 50.30.20| Pronájem vnitrozemských osobních plavidel s obsluhou
| | 50.4| | | | Vnitrozemská vodní nákladní doprava
| | | 50.40| | | Vnitrozemská vodní nákladní doprava
| | | | 50.40.1| | Vnitrozemská vodní nákladní doprava, kromě pronájmu osobních plavidel s obsluhou
| | | | | 50.40.11| Vnitrozemská vodní doprava mraženého a chlazeného zboží chladírenskými plavidly
| | | | | 50.40.12| Vnitrozemská vodní doprava ropy tankery
| | | | | 50.40.13| Vnitrozemská vodní doprava ostatních kapalných nebo plynných látek tankery
| | | | | 50.40.14| Vnitrozemská vodní doprava intermodálních kontejnerů kontejnerovými loděmi
| | | | | 50.40.19| Vnitrozemská vodní nákladní doprava j. n.
| | | | 50.40.2| | Pronájem vnitrozemských nákladních plavidel s obsluhou; služby vlečných a tlačných lodí
| | | | | 50.40.21| Pronájem vnitrozemských nákladních plavidel s obsluhou
| | | | | 50.40.22| Služby vlečných a tlačných lodí ve vnitrozemských vodách
| 51| | | | | Letecká doprava
| | 51.1| | | | Letecká osobní doprava
| | | 51.10| | | Letecká osobní doprava
| | | | 51.10.1| | Letecká osobní doprava, kromě pronájmu leteckých osobních dopravních prostředků s obsluhou
| | | | | 51.10.11| Vnitrostátní pravidelná letecká osobní doprava
| | | | | 51.10.12| Vnitrostátní nepravidelná letecká osobní doprava, kromě vyhlídkových letů
| | | | | 51.10.13| Mezinárodní pravidelná letecká osobní doprava
| | | | | 51.10.14| Mezinárodní nepravidelná letecká osobní doprava
| | | | | 51.10.15| Vyhlídkové lety
| | | | 51.10.2| | Pronájem leteckých osobních dopravních prostředků s obsluhou
| | | | | 51.10.20| Pronájem leteckých osobních dopravních prostředků s obsluhou
| | 51.2| | | | Letecká nákladní doprava a kosmická doprava
| | | 51.21| | | Letecká nákladní doprava
| | | | 51.21.1| | Letecká nákladní doprava, kromě pronájmu leteckých nákladních dopravních prostředků s obsluhou
| | | | | 51.21.11| Pravidelná letecká nákladní doprava intermodálních kontejnerů
| | | | | 51.21.12| Letecká doprava dopisů a balíků
| | | | | 51.21.13| Pravidelná letecká doprava ostatních nákladů
| | | | | 51.21.14| Nepravidelná letecká doprava ostatních nákladů
| | | | 51.21.2| | Pronájem leteckých nákladních dopravních prostředků s obsluhou
| | | | | 51.21.20| Pronájem leteckých nákladních dopravních prostředků s obsluhou
| | | 51.22| | | Kosmická doprava
| | | | 51.22.0| | Kosmická doprava
| | | | | 51.22.01| Kosmická osobní doprava
| | | | | 51.22.02| Kosmická nákladní doprava
| 52| | | | | Skladování a podpůrné služby pro dopravu
| | 52.1| | | | Skladování
| | | 52.10| | | Skladování
| | | | 52.10.0| | Skladování
| | | | | 52.10.01| Skladování v chladírenských prostorách
| | | | | 52.10.02| Skladování kapalných nebo plynných látek
| | | | | 52.10.03| Skladování obilí a ostatních zrnin
| | | | | 52.10.09| Skladovací služby j. n.
| | 52.2| | | | Podpůrné služby pro dopravu
| | | 52.21| | | Služby související s pozemní dopravou
| | | | 52.21.1| | Služby související s kolejovou dopravou
| | | | | 52.21.11| Tlačné a vlečné služby pro kolejovou dopravu
| | | | | 52.21.19| Služby související s kolejovou dopravou j. n.
| | | | 52.21.2| | Služby související se silniční dopravou
| | | | | 52.21.21| Služby související s provozováním autobusových nádraží, stanovišť a zastávek
| | | | | 52.21.22| Služby související s provozováním dálnic
| | | | | 52.21.23| Služby související s provozováním mostů a tunelů
| | | | | 52.21.24| Služby související s provozováním parkovišť
| | | | | 52.21.25| Odtahová služba osobních a užitkových vozidel
| | | | | 52.21.29| Služby související se silniční dopravou j. n.
| | | | 52.21.3| | Služby související s potrubní dopravou
| | | | | 52.21.30| Služby související s potrubní dopravou
| | | 52.22| | | Služby související s vodní dopravou
| | | | 52.22.0| | Služby související s vodní dopravou
| | | | | 52.22.01| Služby provozovatelů přístavů a vodních cest v mořských a pobřežních vodách (kromě manipulace s nákladem)
| | | | | 52.22.02| Služby provozovatelů vnitrozemských vodních cest (kromě manipulace s nákladem)
| | | | | 52.22.03| Vedení a kotvení lodí v mořských a pobřežních vodách
| | | | | 52.22.04| Vedení a kotvení lodí ve vnitrozemských vodách
| | | | | 52.22.05| Záchranářské a vyprošťovací služby v mořských a pobřežních vodách
| | | | | 52.22.06| Záchranářské a vyprošťovací služby ve vnitrozemských vodách
| | | | | 52.22.09| Služby související s vodní dopravou j. n.
| | | 52.23| | | Služby související s leteckou (a kosmickou) dopravou
| | | | 52.23.1| | Služby provozovatelů letišť, řízení letového provozu a ostatní služby související s leteckou dopravou
| | | | | 52.23.11| Služby provozovatelů letišť
| | | | | 52.23.12| Řízení letového provozu
| | | | | 52.23.13| Ostatní služby související s leteckou dopravou
| | | | 52.23.2| | Služby související s kosmickou dopravou
| | | | | 52.23.20| Služby související s kosmickou dopravou
| | | 52.24| | | Manipulace s nákladem
| | | | 52.24.0| | Manipulace s nákladem
| | | | | 52.24.01| Manipulace s kontejnery v přístavech
| | | | | 52.24.02| Manipulace s kontejnery, kromě v přístavech
| | | | | 52.24.03| Manipulace s nákladem (kromě kontejnerů) v přístavech
| | | | | 52.24.09| Manipulace s nákladem j. n.
| | | 52.25| | | Logistické služby
| | | | 52.25.0| | Logistické služby
| | | | | 52.25.00| Logistické služby
| | | 52.26| | | Ostatní podpůrné služby pro dopravu
| | | | 52.26.0| | Ostatní podpůrné služby pro dopravu
| | | | | 52.26.00| Ostatní podpůrné služby pro dopravu
| | 52.3| | | | Zprostředkování v oblasti dopravy
| | | 52.31| | | Zprostředkování v oblasti nákladní dopravy
| | | | 52.31.1| | Služby agentur zabývajících se přepravou nákladu
| | | | | 52.31.11| Zprostředkování v oblasti námořní dopravy
| | | | | 52.31.12| Zprostředkování v oblasti nákladní dopravy, kromě v oblasti námořní dopravy
| | | | | 52.31.19| Služby agentur zabývajících se přepravou nákladu j. n.
| | | | 52.31.2| | Ostatní zprostředkování v oblasti nákladní dopravy
| | | | | 52.31.20| Ostatní zprostředkování v oblasti nákladní dopravy
| | | 52.32| | | Zprostředkování v oblasti osobní dopravy
| | | | 52.32.0| | Zprostředkování v oblasti osobní dopravy
| | | | | 52.32.00| Zprostředkování v oblasti osobní dopravy
| 53| | | | | Poštovní a kurýrní služby
| | 53.1| | | | Základní poštovní služby poskytované na základě poštovní licence
| | | 53.10| | | Základní poštovní služby poskytované na základě poštovní licence
| | | | 53.10.0| | Základní poštovní služby poskytované na základě poštovní licence
| | | | | 53.10.01| Základní poštovní služby poskytované na základě poštovní licence související s novinami a periodiky
| | | | | 53.10.02| Základní poštovní služby poskytované na základě poštovní licence související s dopisy
| | | | | 53.10.03| Základní poštovní služby poskytované na základě poštovní licence související s balíky
| | | | | 53.10.04| Služby poštovních přepážek poskytované na základě poštovní licence
| | | | | 53.10.09| Základní poštovní služby poskytované na základě poštovní licence j. n.
| | 53.2| | | | Ostatní poštovní a kurýrní služby
| | | 53.20| | | Ostatní poštovní a kurýrní služby
| | | | 53.20.0| | Ostatní poštovní a kurýrní služby
| | | | | 53.20.01| Kurýrní služby různými dopravními prostředky
| | | | | 53.20.02| Donáška nebo rozvoz potravin do domácností
| | | | | 53.20.09| Ostatní poštovní a kurýrní služby j. n.
| | 53.3| | | | Zprostředkování v oblasti poštovních a kurýrních služeb
| | | 53.30| | | Zprostředkování v oblasti poštovních a kurýrních služeb
| | | | 53.30.0| | Zprostředkování v oblasti poštovních a kurýrních služeb
| | | | | 53.30.00| Zprostředkování v oblasti poštovních a kurýrních služeb
I| | | | | | UBYTOVACÍ A STRAVOVACÍ SLUŽBY
| 55| | | | | Ubytovací služby
| | 55.1| | | | Ubytovací služby v hotelích a podobných zařízeních
| | | 55.10| | | Ubytovací služby v hotelích a podobných zařízeních
| | | | 55.10.0| | Ubytovací služby v hotelích a podobných zařízeních
| | | | | 55.10.00| Ubytovací služby v hotelích a podobných zařízeních
| | 55.2| | | | Rekreační a ostatní krátkodobé ubytovací služby
| | | 55.20| | | Rekreační a ostatní krátkodobé ubytovací služby
| | | | 55.20.0| | Rekreační a ostatní krátkodobé ubytovací služby
| | | | | 55.20.01| Ubytovací služby v chatách nebo v ubytovnách pro mládež
| | | | | 55.20.02| Ubytovací služby v nemovitostech užívaných na časový úsek
| | | | | 55.20.03| Ostatní krátkodobé ubytovací služby bez každodenního úklidu
| | 55.3| | | | Služby kempů a parkovišť pro rekreační vozidla
| | | 55.30| | | Služby kempů a parkovišť pro rekreační vozidla
| | | | 55.30.0| | Služby kempů a parkovišť pro rekreační vozidla
| | | | | 55.30.00| Služby kempů a parkovišť pro rekreační vozidla
| | 55.4| | | | Zprostředkování v oblasti ubytování
| | | 55.40| | | Zprostředkování v oblasti ubytování
| | | | 55.40.0| | Zprostředkování v oblasti ubytování
| | | | | 55.40.00| Zprostředkování v oblasti ubytování
| | 55.9| | | | Ostatní ubytovací služby
| | | 55.90| | | Ostatní ubytovací služby
| | | | 55.90.0| | Ostatní ubytovací služby
| | | | | 55.90.01| Ubytovací služby poskytované studentům na kolejích nebo internátech
| | | | | 55.90.02| Ubytovací služby poskytované pracovníkům na ubytovnách
| | | | | 55.90.03| Ubytovací a podobné služby v lůžkových a lehátkových vozech a v jiných dopravních prostředcích
| | | | | 55.90.09| Ostatní ubytovací služby j. n.
| 56| | | | | Stravovací služby, podávání nápojů
| | 56.1| | | | Stravovací služby v restauracích, u stánků a mobilních zařízení
| | | 56.11| | | Stravovací služby v restauracích
| | | | 56.11.0| | Stravovací služby v restauracích
| | | | | 56.11.01| Stravovací služby v restauracích s úplnou obsluhou
| | | | | 56.11.02| Stravovací služby v samoobslužných zařízeních
| | | | | 56.11.03| Stravovací služby v železničních jídelních vozech nebo na lodích
| | | | | 56.11.09| Stravovací služby v restauracích j. n.
| | | 56.12| | | Stravovací služby u stánků a mobilních zařízení
| | | | 56.12.0| | Stravovací služby u stánků a mobilních zařízení
| | | | | 56.12.00| Stravovací služby u stánků a mobilních zařízení
| | 56.2| | | | Cateringové služby, stravovací služby poskytované na základě smlouvy a ostatní stravovací služby
| | | 56.21| | | Cateringové služby
| | | | 56.21.0| | Cateringové služby
| | | | | 56.21.01| Dodávky hotových jídel do domácností
| | | | | 56.21.09| Cateringové služby j. n.
| | | 56.22| | | Stravovací služby poskytované na základě smlouvy a ostatní stravovací služby
| | | | 56.22.1| | Stravovací služby poskytované na základě smlouvy
| | | | | 56.22.11| Stravovací služby poskytované na základě smlouvy dopravcům
| | | | | 56.22.19| Stravovací služby poskytované na základě smlouvy j. n.
| | | | 56.22.2| | Služby závodních, školních a podobných jídelen
| | | | | 56.22.20| Služby závodních, školních a podobných jídelen
| | 56.3| | | | Podávání nápojů
| | | 56.30| | | Podávání nápojů
| | | | 56.30.0| | Podávání nápojů
| | | | | 56.30.00| Podávání nápojů
| | 56.4| | | | Zprostředkování v oblasti stravování a podávání nápojů
| | | 56.40| | | Zprostředkování v oblasti stravování a podávání nápojů
| | | | 56.40.0| | Zprostředkování v oblasti stravování a podávání nápojů
| | | | | 56.40.00| Zprostředkování v oblasti stravování a podávání nápojů
J| | | | | | VYDAVATELSKÉ SLUŽBY, VYSÍLÁNÍ A TVORBA OBSAHU A DISTRIBUČNÍ SLUŽBY
| 58| | | | | Vydavatelské služby
| | 58.1| | | | Vydávání knih, novin a ostatní vydavatelské služby, kromě vydávání softwaru
| | | 58.11| | | Vydávání knih
| | | | 58.11.1| | Knihy, brožury apod. v tištěné podobě
| | | | | 58.11.11| Učebnice v tištěné podobě
| | | | | 58.11.12| Knihy pro děti v tištěné podobě
| | | | | 58.11.13| Ostatní knihy v tištěné podobě
| | | | | 58.11.14| Brožury apod.
| | | | 58.11.2| | E-knihy
| | | | | 58.11.20| E-knihy
| | | | 58.11.3| | Audioknihy
| | | | | 58.11.31| Audioknihy na fyzických nosičích
| | | | | 58.11.32| Audioknihy on-line
| | | | 58.11.4| | Prostor pro reklamu v knihách
| | | | | 58.11.41| Prostor pro reklamu v knihách v tištěné podobě
| | | | | 58.11.42| Prostor pro reklamu v knihách v elektronické podobě
| | | | 58.11.5| | Vydávání knih na základě honoráře nebo smlouvy
| | | | | 58.11.50| Vydávání knih na základě honoráře nebo smlouvy
| | | | 58.11.6| | Licenční služby ke knihám
| | | | | 58.11.61| Licenční služby k vydávání knih
| | | | | 58.11.62| Licenční služby k právu užívat obsah
| | | 58.12| | | Vydávání novin
| | | | 58.12.1| | Noviny v tištěné podobě
| | | | | 58.12.10| Noviny v tištěné podobě
| | | | 58.12.2| | Noviny on-line
| | | | | 58.12.20| Noviny on-line
| | | | 58.12.3| | Prostor pro reklamu v novinách
| | | | | 58.12.31| Prostor pro reklamu v novinách v tištěné podobě
| | | | | 58.12.32| Prostor pro reklamu v novinách v elektronické podobě
| | | 58.13| | | Vydávání časopisů a ostatních periodik
| | | | 58.13.1| | Časopisy a ostatní periodika v tištěné podobě
| | | | | 58.13.11| Časopisy a ostatní periodika pro širokou veřejnost v tištěné podobě
| | | | | 58.13.12| Obchodní, odborné a akademické časopisy a ostatní periodika v tištěné podobě
| | | | | 58.13.13| Ostatní časopisy a ostatní periodika v tištěné podobě
| | | | 58.13.2| | Časopisy a ostatní periodika, on-line
| | | | | 58.13.20| Časopisy a ostatní periodika, on-line
| | | | 58.13.3| | Prostor pro reklamu v časopisech a ostatních periodikách
| | | | | 58.13.31| Prostor pro reklamu v časopisech a ostatních periodikách v tištěné podobě
| | | | | 58.13.32| Prostor pro reklamu v časopisech a ostatních periodikách v elektronické podobě
| | | | 58.13.4| | Licenční služby k časopisům a ostatním periodikům
| | | | | 58.13.40| Licenční služby k časopisům a ostatním periodikům
| | | 58.19| | | Ostatní vydavatelské služby, kromě vydávání softwaru
| | | | 58.19.1| | Ostatní služby v oblasti vydávání tiskovin, jiných než adresáře a jiné seznamy
| | | | | 58.19.11| Dopisnice nebo pohlednice, karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními v tištěné podobě
| | | | | 58.19.12| Obrazy, kresby a fotografie v tištěné podobě
| | | | | 58.19.13| Obtisky a kalendáře v tištěné podobě
| | | | | 58.19.14| Nepoužité poštovní, kolkové nebo podobné známky; papír s natištěnými známkami; šekové tiskopisy; bankovky, akcie, dluhopisy a podobné cenné papíry
| | | | | 58.19.15| Reklamní a propagační tiskoviny, obchodní katalogy a podobné výrobky v tištěné podobě
| | | | | 58.19.16| Ostatní tiskoviny
| | | | 58.19.2| | Ostatní on-line obsah, ostatní adresáře a jiné seznamy
| | | | | 58.19.21| On-line obsah pro dospělé
| | | | | 58.19.29| Ostatní on-line obsah j. n.
| | | | 58.19.3| | Licenční služby k ostatním tiskovinám
| | | | | 58.19.30| Licenční služby k ostatním tiskovinám
| | | | 58.19.4| | Adresáře a jiné seznamy v tištěné podobě nebo na fyzických nosičích
| | | | | 58.19.41| Bibliografické databáze v tištěné podobě nebo na fyzických nosičích
| | | | | 58.19.42| Ostatní adresáře a jiné seznamy v tištěné podobě nebo na fyzických nosičích
| | | | 58.19.5| | Adresáře a jiné seznamy on-line
| | | | | 58.19.51| Bibliografické databáze on-line
| | | | | 58.19.52| Ostatní adresáře a jiné seznamy on-line
| | | | 58.19.6| | Licenční služby k právu užívat adresáře a jiné seznamy
| | | | | 58.19.60| Licenční služby k právu užívat adresáře a jiné seznamy
| | | | 58.19.7| | Prostor pro reklamu v adresářích a jiných seznamech
| | | | | 58.19.71| Prostor pro reklamu v adresářích a jiných seznamech v tištěné podobě
| | | | | 58.19.72| Prostor pro reklamu v adresářích a jiných seznamech v elektronické podobě
| | 58.2| | | | Vydávání softwaru
| | | 58.21| | | Vydávání videoher
| | | | 58.21.1| | Počítačové hry na fyzických nosičích
| | | | | 58.21.10| Počítačové hry na fyzických nosičích
| | | | 58.21.2| | Počítačové hry ke stažení
| | | | | 58.21.20| Počítačové hry ke stažení
| | | | 58.21.3| | On-line hry
| | | | | 58.21.30| On-line hry
| | | | 58.21.4| | Licenční služby k počítačovým hrám
| | | | | 58.21.41| Licenční služby k právu užívat počítačové hry
| | | | | 58.21.42| Licenční právo opravňující k reprodukci počítačových her nebo umožňující přidat do nich vlastní obsah či je transformovat
| | | | 58.21.5| | Zprostředkování v oblasti vydávání softwaru
| | | | | 58.21.50| Zprostředkování v oblasti vydávání softwaru
| | | 58.29| | | Ostatní vydávání softwaru
| | | | 58.29.1| | Systémový a aplikační software na fyzických nosičích
| | | | | 58.29.11| Systémový software na fyzických nosičích
| | | | | 58.29.12| Aplikační software na fyzických nosičích
| | | | 58.29.2| | Software ke stažení
| | | | | 58.29.21| Operační systémy ke stažení
| | | | | 58.29.22| Síťový software ke stažení
| | | | | 58.29.23| Software pro správu databází ke stažení
| | | | | 58.29.24| Vývojářské nástroje a programovací jazyky ke stažení
| | | | | 58.29.25| Aplikace pro obecné obchodní a domácí použití ke stažení
| | | | | 58.29.26| Ostatní aplikační software ke stažení
| | | | 58.29.3| | On-line software
| | | | | 58.29.31| On-line software pro operační systém
| | | | | 58.29.32| On-line síťový software
| | | | | 58.29.33| On-line software pro správu databází
| | | | | 58.29.34| On-line vývojářské nástroje a software pro programovací jazyky
| | | | | 58.29.35| On-line aplikace pro obecné obchodní a domácí použití
| | | | | 58.29.36| Ostatní on-line aplikace
| | | | 58.29.4| | Licenční služby k softwaru jinému než počítačové hry
| | | | | 58.29.41| Licenční služby k právu užívat software jiný než počítačové hry
| | | | | 58.29.42| Licenční právo k reprodukování softwaru jiného než počítačové hry nebo k umožnění přidání vlastního obsahu do něj či jeho úpravy
| 59| | | | | Produkce filmů, videozáznamů a televizních pořadů, zvukových nahrávek a hudební vydavatelské služby
| | 59.1| | | | Služby v oblasti kinematografie, videozáznamů a televizních pořadů
| | | 59.11| | | Produkce filmů, videozáznamů a televizních pořadů a související služby; originály filmů, videozáznamů apod.
| | | | 59.11.1| | Produkce filmů, videozáznamů a televizních pořadů
| | | | | 59.11.11| Produkce propagačních nebo reklamních filmů a videozáznamů
| | | | | 59.11.12| Produkce ostatních filmů
| | | | | 59.11.13| Produkce ostatních videozáznamů
| | | | | 59.11.14| Produkce ostatních televizních pořadů
| | | | 59.11.2| | Filmy, videozáznamy a televizní pořady
| | | | | 59.11.21| Originály filmů, videozáznamů a televizních pořadů
| | | | | 59.11.22| Kinematografické filmy
| | | | | 59.11.23| Videoobsah nahraný na elektronických fyzických nosičích
| | | | | 59.11.24| Filmy a jiné videozáznamy, ke stažení
| | | | | 59.11.25| Streamingový videoobsah
| | | | 59.11.3| | Prodej reklamního prostoru nebo času ve filmech, videozáznamech a televizních pořadech
| | | | | 59.11.30| Prodej reklamního prostoru nebo času ve filmech, videozáznamech a televizních pořadech
| | | 59.12| | | Postprodukční služby v oblasti filmů, videozáznamů a televizních pořadů
| | | | 59.12.0| | Postprodukční služby v oblasti filmů, videozáznamů a televizních pořadů
| | | | | 59.12.01| Audiovizuální editační služby
| | | | | 59.12.02| Převody a rozmnožování původních verzí
| | | | | 59.12.03| Barevná korekce a digitální restaurování
| | | | | 59.12.04| Vizuální efekty
| | | | | 59.12.05| Animace
| | | | | 59.12.06| Titulkování
| | | | | 59.12.07| Editace zvuku a zvukový design
| | | | | 59.12.08| Ostatní služby v oblasti postprodukce filmů, videozáznamů a televizních pořadů
| | | 59.13| | | Distribuce filmů a videozáznamů
| | | | 59.13.0| | Distribuce filmů a videozáznamů
| | | | | 59.13.01| Licenční služby k filmovým právům a příjmům z těchto práv
| | | | | 59.13.02| Ostatní služby v oblasti distribuce filmů, videozáznamů a televizních programů
| | | 59.14| | | Promítání filmů
| | | | 59.14.0| | Promítání filmů
| | | | | 59.14.00| Promítání filmů
| | 59.2| | | | Pořizování zvukových nahrávek a hudební vydavatelské služby
| | | 59.20| | | Pořizování zvukových nahrávek a hudební vydavatelské služby
| | | | 59.20.1| | Pořizování zvukových nahrávek, včetně živých nahrávek; originály zvukových nahrávek
| | | | | 59.20.11| Pořizování zvukových nahrávek, kromě živých nahrávek
| | | | | 59.20.12| Pořizování živých nahrávek
| | | | | 59.20.13| Originály zvukových nahrávek
| | | | 59.20.2| | Tvorba rozhlasových pořadů; originály rozhlasových pořadů
| | | | | 59.20.21| Tvorba rozhlasových pořadů
| | | | | 59.20.22| Originály rozhlasových pořadů
| | | | 59.20.3| | Hudební vydavatelské služby
| | | | | 59.20.31| Hudebniny
| | | | | 59.20.32| Notové záznamy v elektronické podobě
| | | | | 59.20.33| Hudební obsah nahraný na elektronických fyzických nosičích
| | | | | 59.20.34| Hudba ke stažení
| | | | | 59.20.35| Streamingový hudební obsah
| | | | 59.20.4| | Licenční služby k právu užívat originální zvukové nahrávky
| | | | | 59.20.40| Licenční služby k právu užívat originální zvukové nahrávky
| 60| | | | | Tvorba programů, vysílání, služby zpravodajských tiskových kanceláří a agentur a ostatní služby související s distribucí obsahu
| | 60.1| | | | Rozhlasové vysílání a distribuce zvukových záznamů
| | | 60.10| | | Rozhlasové vysílání a distribuce zvukových záznamů
| | | | 60.10.1| | Rozhlasové vysílání; originály rozhlasového vysílání
| | | | | 60.10.11| Tvorba rozhlasových programů a rozhlasového vysílání
| | | | | 60.10.12| Originály rozhlasového vysílání
| | | | 60.10.2| | Programy rozhlasových stanic
| | | | | 60.10.20| Programy rozhlasových stanic
| | | | 60.10.3| | Reklamní čas v rozhlase
| | | | | 60.10.30| Reklamní čas v rozhlase
| | | | 60.10.4| | Distribuce zvukových záznamů
| | | | | 60.10.40| Distribuce zvukových záznamů
| | 60.2| | | | Tvorba televizních programů, televizní vysílání a distribuce videozáznamů
| | | 60.20| | | Tvorba televizních programů, televizní vysílání a distribuce videozáznamů
| | | | 60.20.1| | Tvorba televizních programů a televizní vysílání
| | | | | 60.20.11| Tvorba lineárních televizních programů a lineární televizní vysílání
| | | | | 60.20.12| On-line služby poskytování videa na vyžádání
| | | | | 60.20.13| Ostatní služby poskytování videa na vyžádání
| | | | 60.20.2| | Originály televizního vysílání
| | | | | 60.20.20| Originály televizního vysílání
| | | | 60.20.3| | Reklamní čas v televizi
| | | | | 60.20.30| Reklamní čas v televizi
| | | | 60.20.4| | Distribuce videozáznamů
| | | | | 60.20.40| Distribuce videozáznamů
| | 60.3| | | | Služby zpravodajských kanceláří a agentur a ostatní služby související s distribucí obsahu
| | | 60.31| | | Služby zpravodajských kanceláří a agentur
| | | | 60.31.0| | Služby zpravodajských kanceláří a agentur
| | | | | 60.31.01| Služby zpravodajských kanceláří a agentur novinám a periodikům
| | | | | 60.31.02| Služby zpravodajských kanceláří a agentur audiovizuálním médiím
| | | 60.39| | | Distribuce ostatního obsahu
| | | | 60.39.1| | On-line distribuce softwaru bez souvislosti s vydáváním
| | | | | 60.39.11| On-line distribuce videoher bez souvislosti s vydáváním
| | | | | 60.39.12| On-line distribuce ostatního softwaru bez souvislosti s vydáváním
| | | | 60.39.2| | On-line distribuce e-knih bez souvislosti s vydáváním
| | | | | 60.39.20| On-line distribuce e-knih bez souvislosti s vydáváním
| | | | 60.39.3| | Distribuce stránek pro sdílení obsahu
| | | | | 60.39.30| Distribuce stránek pro sdílení obsahu
| | | | 60.39.9| | Ostatní služby související s distribucí obsahu j. n.
| | | | | 60.39.90| Ostatní služby související s distribucí obsahu j. n.
K| | | | | | TELEKOMUNIKAČNÍ SLUŽBY, POČÍTAČOVÉ PROGRAMOVÁNÍ A PORADENSTVÍ A OSTATNÍ INFORMAČNÍ SLUŽBY
| 61| | | | | Telekomunikační služby
| | 61.1| | | | Služby související s kabelovou, bezdrátovou a satelitní telekomunikační sítí
| | | 61.10| | | Služby související s kabelovou, bezdrátovou a satelitní telekomunikační sítí
| | | | 61.10.1| | Přenos dat a zpráv
| | | | | 61.10.11| Služby kabelových telekomunikačních sítí – přístup a používání
| | | | | 61.10.12| Doplňkové služby kabelových telekomunikačních sítí
| | | | | 61.10.13| Služby pronájmu soukromých telekomunikačních sítí v rámci kabelových telekomunikačních systémů
| | | | 61.10.2| | Přenosové služby v rámci kabelových telekomunikačních sítí
| | | | | 61.10.20| Přenosové služby v rámci kabelových telekomunikačních sítí
| | | | 61.10.3| | Přenos dat prostřednictvím kabelových telekomunikačních sítí
| | | | | 61.10.30| Přenos dat prostřednictvím kabelových telekomunikačních sítí
| | | | 61.10.4| | Služby internetu v rámci kabelových telekomunikačních sítí
| | | | | 61.10.41| Služby internetové páteřní sítě
| | | | | 61.10.42| Přístup k úzkopásmovému internetu prostřednictvím kabelových sítí
| | | | | 61.10.43| Přístup k širokopásmovému internetu prostřednictvím pevných sítí
| | | | | 61.10.44| Ostatní služby internetu v rámci kabelových telekomunikačních sítí
| | | | 61.10.5| | Mobilní telekomunikační služby a služby soukromých sítí pro bezdrátové telekomunikační systémy
| | | | | 61.10.51| Služby pronájmu soukromých telekomunikačních sítí v rámci bezdrátových telekomunikačních systémů
| | | | | 61.10.52| Mobilní hlasové služby
| | | | | 61.10.53| Mobilní textové služby
| | | | | 61.10.54| Mobilní datové služby, kromě textových služeb
| | | | 61.10.6| | Přenosové služby v rámci bezdrátových telekomunikačních sítí
| | | | | 61.10.60| Přenosové služby v rámci bezdrátových telekomunikačních sítí
| | | | 61.10.7| | Přenos dat prostřednictvím bezdrátových telekomunikačních sítí
| | | | | 61.10.70| Přenos dat prostřednictvím bezdrátových telekomunikačních sítí
| | | | 61.10.8| | Služby internetu v rámci bezdrátových telekomunikačních sítí
| | | | | 61.10.81| Přístup k úzkopásmovému internetu prostřednictvím bezdrátových sítí
| | | | | 61.10.82| Přístup k širokopásmovému internetu prostřednictvím bezdrátových sítí
| | | | | 61.10.83| Ostatní služby internetu v rámci bezdrátových telekomunikačních sítí
| | | | 61.10.9| | Služby související se satelitními telekomunikačními sítěmi, kromě distribuce satelitních programů pro domácnosti
| | | | | 61.10.90| Služby související se satelitními telekomunikačními sítěmi, kromě distribuce satelitních programů pro domácnosti
| | 61.2| | | | Služby v oblasti přeprodeje telekomunikačních služeb a zprostředkování telekomunikačních služeb
| | | 61.20| | | Služby v oblasti přeprodeje telekomunikačních služeb a zprostředkování telekomunikačních služeb
| | | | 61.20.0| | Služby v oblasti přeprodeje telekomunikačních služeb a zprostředkování telekomunikačních služeb
| | | | | 61.20.01| Služby v oblasti přeprodeje telekomunikačních služeb
| | | | | 61.20.02| Zprostředkování telekomunikačních služeb
| | 61.9| | | | Ostatní telekomunikační služby
| | | 61.90| | | Ostatní telekomunikační služby
| | | | 61.90.0| | Ostatní telekomunikační služby
| | | | | 61.90.00| Ostatní telekomunikační služby
| 62| | | | | Služby v oblasti počítačového programování a poradenství a související služby
| | 62.1| | | | Programování
| | | 62.10| | | Programování
| | | | 62.10.1| | Návrhy IT a vývojářské služby
| | | | | 62.10.11| Návrhy IT a vývojářské služby v oblasti aplikací
| | | | | 62.10.12| Návrhy IT a vývojářské služby v oblasti sítí a systémů
| | | | 62.10.2| | Originály softwaru
| | | | | 62.10.21| Originály počítačových her
| | | | | 62.10.22| Originály ostatního softwaru
| | 62.2| | | | Poradenství v oblasti počítačů a správa počítačových systémů
| | | 62.20| | | Poradenství v oblasti počítačů a správa počítačových systémů
| | | | 62.20.1| | Poradenství v oblasti hardwaru
| | | | | 62.20.10| Poradenství v oblasti hardwaru
| | | | 62.20.2| | Poradenství v oblasti systémů a softwaru
| | | | | 62.20.20| Poradenství v oblasti systémů a softwaru
| | | | 62.20.3| | Podpůrné technické služby v oblasti informačních technologií
| | | | | 62.20.30| Podpůrné technické služby v oblasti informačních technologií
| | | | 62.20.4| | Správa počítačových systémů
| | | | | 62.20.41| Správa sítí
| | | | | 62.20.42| Správa počítačových systémů
| | | | 62.20.5| | Poradenství v oblasti kybernetické bezpečnosti
| | | | | 62.20.50| Poradenství v oblasti kybernetické bezpečnosti
| | 62.9| | | | Ostatní služby v oblasti informačních technologií a počítačů
| | | 62.90| | | Ostatní služby v oblasti informačních technologií a počítačů
| | | | 62.90.1| | Instalace počítačů a periferních zařízení
| | | | | 62.90.10| Instalace počítačů a periferních zařízení
| | | | 62.90.9| | Ostatní služby v oblasti informačních technologií a počítačů j. n.
| | | | | 62.90.90| Ostatní služby v oblasti informačních technologií a počítačů j. n.
| 63| | | | | Poskytování počítačové infrastruktury, zpracování dat, hosting a ostatní informační služby
| | 63.1| | | | Poskytování počítačové infrastruktury, zpracování dat, hosting a související služby
| | | 63.10| | | Poskytování počítačové infrastruktury, zpracování dat, hosting a související služby
| | | | 63.10.1| | Zpracování dat, hosting a ostatní služby v oblasti poskytování IT infrastruktury
| | | | | 63.10.11| Zpracování dat
| | | | | 63.10.12| Webhostingové služby
| | | | | 63.10.13| Ostatní hostingové služby a poskytování informační infrastruktury
| | | | 63.10.2| | Reklamní prostor nebo čas na internetu
| | | | | 63.10.20| Reklamní prostor nebo čas na internetu
| | | | 63.10.3| | Kryptoaktiva bez odpovídajícího závazku a služby spojené s jejich vydáváním
| | | | | 63.10.31| Kryptoaktiva bez odpovídajícího závazku
| | | | | 63.10.32| Služby spojené s vydáváním kryptoaktiv bez odpovídajícího závazku
| | 63.9| | | | Služby webových vyhledávacích portálů a ostatní informační služby
| | | 63.91| | | Služby webových vyhledávacích portálů
| | | | 63.91.1| | Obsah webových portálů
| | | | | 63.91.10| Obsah webových portálů
| | | | 63.91.2| | Reklamní prostor na internetu na webových portálech
| | | | | 63.91.20| Reklamní prostor na internetu na webových portálech
| | | 63.92| | | Ostatní informační služby
| | | | 63.92.1| | Data, služby sestavování dat nebo informací
| | | | | 63.92.11| Data
| | | | | 63.92.12| Služby sestavování dat nebo informací
| | | | 63.92.9| | Ostatní informační služby j. n.
| | | | | 63.92.90| Ostatní informační služby j. n.
L| | | | | | FINANČNÍ A POJIŠŤOVACÍ SLUŽBY
| 64| | | | | Finanční služby, kromě pojišťování, zajišťování a penzijního financování
| | 64.1| | | | Peněžní zprostředkování
| | | 64.11| | | Centrální bankovnictví
| | | | 64.11.0| | Centrální bankovnictví
| | | | | 64.11.00| Centrální bankovnictví
| | | 64.19| | | Ostatní peněžní zprostředkování
| | | | 64.19.1| | Vkladové služby
| | | | | 64.19.11| Vkladové služby pro korporátní a institucionální vkladatele
| | | | | 64.19.12| Vkladové služby pro ostatní vkladatele
| | | | 64.19.2| | Služby peněžních institucí související s poskytováním úvěrů
| | | | | 64.19.21| Služby peněžních institucí související s poskytováním úvěrů finančním zprostředkovatelům
| | | | | 64.19.22| Služby peněžních institucí související s poskytováním spotřebitelských úvěrů
| | | | | 64.19.23| Služby peněžních institucí související s poskytováním hypotečních úvěrů na bydlení
| | | | | 64.19.24| Služby peněžních institucí související s poskytováním hypotečních úvěrů jiných než na bydlení
| | | | | 64.19.25| Služby peněžních institucí související s poskytováním komerčních nehypotečních úvěrů
| | | | | 64.19.26| Služby peněžních institucí související s kreditními kartami
| | | | | 64.19.27| Ostatní služby peněžních institucí související s poskytováním úvěrů
| | | | 64.19.3| | Ostatní peněžní zprostředkování j. n.
| | | | | 64.19.30| Ostatní peněžní zprostředkování j. n.
| | 64.2| | | | Služby holdingových společností a účelových finančních společností
| | | 64.21| | | Služby holdingových společností
| | | | 64.21.0| | Služby holdingových společností
| | | | | 64.21.00| Služby holdingových společností
| | | 64.22| | | Služby účelových finančních společností
| | | | 64.22.0| | Služby účelových finančních společností
| | | | | 64.22.00| Služby účelových finančních společností
| | 64.3| | | | Služby svěřenských a jiných fondů a podobných finančních entit
| | | 64.31| | | Služby investičních fondů peněžního trhu a investičních fondů jiných než peněžních
| | | | 64.31.0| | Služby investičních fondů peněžního trhu a investičních fondů jiných než peněžních
| | | | | 64.31.00| Služby investičních fondů peněžního trhu a investičních fondů jiných než peněžních
| | | 64.32| | | Služby svěřenských, majetkových a agenturních účtů
| | | | 64.32.0| | Služby svěřenských, majetkových a agenturních účtů
| | | | | 64.32.00| Služby svěřenských, majetkových a agenturních účtů
| | 64.9| | | | Ostatní finanční služby, kromě pojišťování, zajišťování a penzijního financování
| | | 64.91| | | Služby finančního leasingu
| | | | 64.91.0| | Služby finančního leasingu
| | | | | 64.91.00| Služby finančního leasingu
| | | 64.92| | | Služby související s poskytováním ostatních úvěrů
| | | | 64.92.0| | Služby související s poskytováním ostatních úvěrů
| | | | | 64.92.01| Služby související s poskytováním úvěrů finančním zprostředkovatelům jinými institucemi než peněžními
| | | | | 64.92.02| Služby související s poskytováním spotřebitelských úvěrů jinými institucemi než peněžními
| | | | | 64.92.03| Služby související s poskytováním hypotečních úvěrů na bydlení jinými institucemi než peněžními
| | | | | 64.92.04| Služby související s poskytováním hypotečních úvěrů jiných než na bydlení jinými institucemi než peněžními
| | | | | 64.92.05| Služby související s poskytováním komerčních nehypotečních úvěrů jinými institucemi než peněžními
| | | | | 64.92.06| Služby související s kreditními kartami poskytované jinými institucemi než peněžními
| | | | | 64.92.07| Služby zastaváren
| | | | | 64.92.09| Služby související s poskytováním ostatních úvěrů jinými institucemi než peněžními j. n.
| | | 64.99| | | Ostatní finanční služby, kromě pojišťování, zajišťování a penzijního financování j. n.
| | | | 64.99.0| | Ostatní finanční služby, kromě pojišťování, zajišťování a penzijního financování j. n.
| | | | | 64.99.01| Služby investičního bankovnictví
| | | | | 64.99.02| Služby sekuritizačních subjektů
| | | | | 64.99.03| Směnárenské služby na vlastní účet
| | | | | 64.99.04| Vydávání kryptoaktiv s odpovídajícím závazkem
| | | | | 64.99.09| Finanční služby, kromě pojišťování, zajišťování a penzijního financování j. n.
| 65| | | | | Pojišťovací a zajišťovací služby, penzijní financování, kromě povinného sociálního zabezpečení
| | 65.1| | | | Pojišťovací služby
| | | 65.11| | | Služby v oblasti životního pojištění
| | | | 65.11.0| | Služby v oblasti životního pojištění
| | | | | 65.11.00| Služby v oblasti životního pojištění
| | | 65.12| | | Služby v oblasti neživotního pojištění
| | | | 65.12.1| | Úrazové a zdravotní pojištění
| | | | | 65.12.11| Úrazové pojištění
| | | | | 65.12.12| Zdravotní pojištění
| | | | 65.12.2| | Pojištění motorových vozidel
| | | | | 65.12.21| Pojištění odpovědnosti z provozu motorových vozidel
| | | | | 65.12.22| Ostatní pojištění motorových vozidel
| | | | 65.12.3| | Pojištění lodí, letadel a ostatních dopravních prostředků
| | | | | 65.12.31| Pojištění železničních kolejových vozidel
| | | | | 65.12.32| Pojištění odpovědnosti leteckého dopravce
| | | | | 65.12.33| Ostatní pojištění letadel
| | | | | 65.12.34| Pojištění odpovědnosti lodního dopravce
| | | | | 65.12.35| Ostatní pojištění lodí
| | | | | 65.12.36| Pojištění nákladu
| | | | 65.12.4| | Pojištění majetku proti požáru a jiným škodám
| | | | | 65.12.41| Pojištění majetku proti požáru
| | | | | 65.12.42| Pojištění majetku proti ostatním škodám
| | | | 65.12.5| | Všeobecné pojištění odpovědnosti
| | | | | 65.12.50| Všeobecné pojištění odpovědnosti
| | | | 65.12.6| | Pojištění úvěrů a pojištění záruk
| | | | | 65.12.61| Pojištění úvěrů
| | | | | 65.12.62| Pojištění záruk
| | | | 65.12.7| | Cestovní pojištění, pojištění asistenčních služeb, právní ochrany a různých finančních ztrát
| | | | | 65.12.71| Cestovní pojištění, pojištění asistenčních služeb
| | | | | 65.12.72| Pojištění právní ochrany
| | | | | 65.12.73| Pojištění různých finančních ztrát
| | | | 65.12.9| | Ostatní neživotní pojištění
| | | | | 65.12.90| Ostatní neživotní pojištění
| | 65.2| | | | Zajišťovací služby
| | | 65.20| | | Zajišťovací služby
| | | | 65.20.1| | Zajištění životního, úrazového a zdravotního pojištění
| | | | | 65.20.11| Zajištění životního pojištění
| | | | | 65.20.12| Zajištění úrazového pojištění
| | | | | 65.20.13| Zajištění zdravotního pojištění
| | | | 65.20.2| | Zajištění pojištění dopravy a majetku
| | | | | 65.20.21| Zajištění pojištění odpovědnosti z provozu motorových vozidel
| | | | | 65.20.22| Zajištění ostatních pojištění motorových vozidel
| | | | | 65.20.23| Zajištění pojištění námořní, letecké a jiné dopravy
| | | | | 65.20.24| Zajištění pojištění nákladu
| | | | | 65.20.25| Zajištění pojištění majetku proti požáru a ostatním škodám
| | | | 65.20.3| | Zajištění pojištění všeobecné odpovědnosti, úvěrů a záruk
| | | | | 65.20.31| Zajištění pojištění všeobecné odpovědnosti
| | | | | 65.20.32| Zajištění pojištění úvěrů a záruk
| | | | 65.20.4| | Zajištění pojištění právní ochrany a různých finančních ztrát
| | | | | 65.20.41| Zajištění pojištění právní ochrany
| | | | | 65.20.42| Zajištění pojištění různých finančních ztrát
| | | | 65.20.5| | Zajištění penzijního financování
| | | | | 65.20.50| Zajištění penzijního financování
| | | | 65.20.6| | Ostatní zajištění neživotního pojištění
| | | | | 65.20.60| Ostatní zajištění neživotního pojištění
| | 65.3| | | | Penzijní financování
| | | 65.30| | | Penzijní financování
| | | | 65.30.0| | Penzijní financování
| | | | | 65.30.01| Individuální penzijní financování
| | | | | 65.30.02| Skupinové penzijní financování
| 66| | | | | Pomocné služby k finančním a pojišťovacím službám
| | 66.1| | | | Pomocné služby k finančními službám, kromě pojišťování, zajišťování a penzijního financování
| | | 66.11| | | Služby související s řízením a správou finančních trhů
| | | | 66.11.0| | Služby související s řízením a správou finančních trhů
| | | | | 66.11.01| Služby související se správou finančních trhů
| | | | | 66.11.02| Služby související s regulací finančních trhů
| | | | | 66.11.09| Služby související s řízením a správou finančních trhů j. n.
| | | 66.12| | | Služby obchodování s cennými papíry a komoditami na burzách
| | | | 66.12.0| | Služby obchodování s cennými papíry a komoditami na burzách
| | | | | 66.12.01| Služby obchodování s cennými papíry
| | | | | 66.12.02| Služby obchodování s komoditami na burzách
| | | | | 66.12.03| Směnárenské služby
| | | | | 66.12.04| Směnárenské služby za poplatek
| | | 66.19| | | Ostatní pomocné služby k finančními službám, kromě pojišťování, zajišťování a penzijního financování
| | | | 66.19.1| | Zpracování a zúčtování finančních transakcí
| | | | | 66.19.11| Zúčtovací služby
| | | | | 66.19.12| Služby související se zpracováním transakcí s cennými papíry
| | | | | 66.19.13| Služby operátorů mobilních peněz a digitální peněženky využívající finanční informace
| | | | | 66.19.14| Služby související se zpracováním ostatních finančních transakcí
| | | | 66.19.2| | Pomocné služby související s investičním bankovnictvím
| | | | | 66.19.21| Služby v oblasti fúzí a akvizic
| | | | | 66.19.22| Služby v oblasti financování společností a rizikového kapitálu
| | | | | 66.19.29| Pomocné služby související s investičním bankovnictvím j. n.
| | | | 66.19.3| | Svěřenské služby a služby úschovy
| | | | | 66.19.31| Svěřenské služby
| | | | | 66.19.32| Služby úschovy
| | | | 66.19.4| | Zprostředkování v oblasti finančních služeb
| | | | | 66.19.41| Zprostředkování v oblasti hypoték, úvěrů a půjček
| | | | | 66.19.42| Služby v oblasti zprostředkování vkladů
| | | | | 66.19.49| Zprostředkování v oblasti finančních služeb j. n.
| | | | 66.19.9| | Ostatní pomocné služby k finančními službám, kromě pojišťování, zajišťování a penzijního financování, j. n.
| | | | | 66.19.91| Finanční poradenství
| | | | | 66.19.99| Ostatní různé pomocné služby k finančními službám, kromě pojišťování, zajišťování a penzijního financování, j. n.
| | 66.2| | | | Pomocné služby k finančními službám, pojišťování, zajišťování a penzijnímu financování
| | | 66.21| | | Vyhodnocování rizik a škod
| | | | 66.21.0| | Vyhodnocování rizik a škod
| | | | | 66.21.00| Vyhodnocování rizik a škod
| | | 66.22| | | Služby pojišťovacích makléřů a agentů
| | | | 66.22.0| | Služby pojišťovacích makléřů a agentů
| | | | | 66.22.00| Služby pojišťovacích makléřů a agentů
| | | 66.29| | | Ostatní pomocné služby k finančními službám, pojišťování, zajišťování a penzijnímu financování
| | | | 66.29.0| | Ostatní pomocné služby k finančními službám, pojišťování, zajišťování a penzijnímu financování
| | | | | 66.29.01| Pojistně-matematické služby
| | | | | 66.29.09| Ostatní pomocné služby k finančními službám, pojišťování, zajišťování a penzijnímu financování j. n.
| | 66.3| | | | Správa fondů
| | | 66.30| | | Správa fondů
| | | | 66.30.0| | Správa fondů
| | | | | 66.30.01| Správa portfolií, kromě penzijních fondů
| | | | | 66.30.02| Správa penzijních fondů
M| | | | | | SLUŽBY V OBLASTI NEMOVITOSTÍ
| 68| | | | | Služby v oblasti nemovitostí
| | 68.1| | | | Služby v oblasti vlastních nemovitostí a developerské činnosti
| | | 68.11| | | Nákup a následný prodej vlastních nemovitostí
| | | | 68.11.0| | Nákup a následný prodej vlastních nemovitostí
| | | | | 68.11.01| Nákup a prodej bytových budov včetně pozemků
| | | | | 68.11.02| Nákup a prodej nemovitostí užívaných na časový úsek
| | | | | 68.11.03| Nákup a prodej stavebních pozemků určených pro bytovou výstavbu
| | | | | 68.11.04| Nákup a prodej nebytových budov, včetně souvisejících pozemků
| | | | | 68.11.05| Nákup a prodej stavebních pozemků určených pro nebytovou výstavbu
| | | 68.12| | | Developerské služby v oblasti budov; developerské služby v oblasti inženýrských děl
| | | | 68.12.0| | Developerské služby v oblasti budov; developerské služby v oblasti inženýrských děl
| | | | | 68.12.01| Developerské služby v oblasti budov
| | | | | 68.12.02| Developerské služby v oblasti inženýrských děl
| | 68.2| | | | Pronájem a správa vlastních nebo pronajatých nemovitostí
| | | 68.20| | | Pronájem a správa vlastních nebo pronajatých nemovitostí
| | | | 68.20.0| | Pronájem a správa vlastních nebo pronajatých nemovitostí
| | | | | 68.20.01| Pronájem a správa vlastních nebo pronajatých bytových nemovitostí
| | | | | 68.20.02| Pronájem a správa vlastních nebo pronajatých nebytových nemovitostí
| | 68.3| | | | Služby v oblasti nemovitostí na základě smlouvy nebo dohody
| | | 68.31| | | Zprostředkování v oblasti nemovitostí
| | | | 68.31.0| | Zprostředkování v oblasti nemovitostí
| | | | | 68.31.01| Služby související s prodejem bytových budov, včetně souvisejících pozemků, na základě smlouvy nebo dohody, kromě nemovitostí užívaných na časový úsek
| | | | | 68.31.02| Služby související s prodejem nemovitostí užívaných na časový úsek na základě smlouvy nebo dohody
| | | | | 68.31.03| Služby související s prodejem stavebních pozemků určených pro bytovou výstavbu na základě smlouvy nebo dohody
| | | | | 68.31.04| Služby související s prodejem nebytových budov, včetně souvisejících pozemků, na základě smlouvy nebo dohody
| | | | | 68.31.05| Služby související s prodejem stavebních pozemků určených pro nebytovou výstavbu na základě smlouvy nebo dohody
| | | | | 68.31.09| Zprostředkování v oblasti nemovitostí j. n.
| | | 68.32| | | Ostatní služby v oblasti nemovitostí na základě smlouvy nebo dohody
| | | | 68.32.0| | Ostatní služby v oblasti nemovitostí na základě smlouvy nebo dohody
| | | | | 68.32.01| Služby správy bytových nemovitostí, kromě nemovitostí užívaných na časový úsek, na základě smlouvy nebo dohody
| | | | | 68.32.02| Služby správy nemovitostí užívaných na časový úsek na základě smlouvy nebo dohody
| | | | | 68.32.03| Služby správy nebytových nemovitostí na základě smlouvy nebo dohody
| | | | | 68.32.04| Služby úředního odhadu v oblasti nemovitostí
N| | | | | | ODBORNÉ, VĚDECKÉ A TECHNICKÉ SLUŽBY
| 69| | | | | Právní a účetnické služby
| | 69.1| | | | Právní služby
| | | 69.10| | | Právní služby
| | | | 69.10.0| | Právní služby
| | | | | 69.10.01| Právní poradenství a zastupování ve věcech týkajících se trestního práva
| | | | | 69.10.02| Právní poradenství a zastupování při soudních řízeních týkajících se podnikového a obchodního práva
| | | | | 69.10.03| Právní poradenství a zastupování při soudních řízeních týkajících se pracovního práva a veřejné správy
| | | | | 69.10.04| Právní poradenství a zastupování při soudních řízeních týkajících se občanského práva
| | | | | 69.10.05| Právní služby v oblasti patentů, autorských práv a jiných práv duševního vlastnictví
| | | | | 69.10.06| Notářské služby
| | | | | 69.10.07| Arbitrážní a smírčí služby
| | | | | 69.10.08| Právní služby v oblasti aukcí (dražeb)
| | | | | 69.10.09| Právní služby j. n.
| | 69.2| | | | Účetnické a auditorské služby; daňové poradenství
| | | 69.20| | | Účetnické a auditorské služby; daňové poradenství
| | | | 69.20.1| | Finanční auditorské služby
| | | | | 69.20.10| Finanční auditorské služby
| | | | 69.20.2| | Účetnické služby
| | | | | 69.20.21| Služby kontroly účetnictví
| | | | | 69.20.22| Sestavování účetnických uzávěrek
| | | | | 69.20.23| Služby vedení účetnictví
| | | | | 69.20.24| Služby mzdového účetnictví
| | | | | 69.20.29| Ostatní účetnické služby
| | | | 69.20.3| | Daňové poradenství
| | | | | 69.20.31| Poradenství a příprava v oblasti daní z příjmů právnických osob
| | | | | 69.20.32| Příprava a plánování daní fyzických osob
| | | | 69.20.4| | Služby v případě platební neschopnosti a nucené správy
| | | | | 69.20.40| Služby v případě platební neschopnosti a nucené správy
| 70| | | | | Služby v oblasti řízení podniků a poradenství v oblasti podnikání
| | 70.1| | | | Řízení podniků
| | | 70.10| | | Řízení podniků
| | | | 70.10.0| | Řízení podniků
| | | | | 70.10.00| Řízení podniků
| | 70.2| | | | Poradenství v oblasti podnikání a řízení podniků
| | | 70.20| | | Poradenství v oblasti podnikání a řízení podniků
| | | | 70.20.1| | Poradenství v oblasti řízení podniků
| | | | | 70.20.11| Poradenství v oblasti strategického řízení
| | | | | 70.20.12| Poradenství v oblasti finančního řízení, kromě daní z příjmů právnických osob
| | | | | 70.20.13| Poradenství v oblasti marketingového řízení
| | | | | 70.20.14| Poradenství v oblasti řízení lidských zdrojů
| | | | | 70.20.15| Poradenství v oblasti řízení výroby
| | | | | 70.20.16| Poradenství v oblasti dodavatelského řetězce a jiného řízení
| | | | | 70.20.17| Řízení podnikových procesů
| | | | 70.20.2| | Ostatní služby v oblasti řízení projektů, kromě stavebních
| | | | | 70.20.20| Ostatní služby v oblasti řízení projektů, kromě stavebních
| | | | 70.20.3| | Ostatní poradenství v oblasti podnikání
| | | | | 70.20.30| Ostatní poradenství v oblasti podnikání
| 71| | | | | Architektonické a inženýrské služby; technické zkoušky a analýzy
| | 71.1| | | | Architektonické a inženýrské služby a související technické poradenství
| | | 71.11| | | Architektonické služby
| | | | 71.11.1| | Plány a výkresy pro architektonické účely
| | | | | 71.11.10| Plány a výkresy pro architektonické účely
| | | | 71.11.2| | Architektonické služby týkající se budov
| | | | | 71.11.21| Architektonické služby týkající se projektů obytných budov
| | | | | 71.11.22| Architektonické služby týkající se projektů nebytových budov
| | | | | 71.11.23| Architektonické služby týkající se restaurování historických budov
| | | | | 71.11.24| Architektonické poradenské služby týkající se projektů budov
| | | | | 71.11.25| Architektonické služby týkající se interiérů
| | | | 71.11.3| | Urbanistické a územní plánování
| | | | | 71.11.31| Urbanistické plánování
| | | | | 71.11.32| Územní plánování venkova
| | | | | 71.11.33| Projektové plánování výstavby
| | | | 71.11.4| | Služby v oblasti krajinářské architektury a architektonické poradenství
| | | | | 71.11.41| Služby v oblasti krajinářské architektury
| | | | | 71.11.42| Poradenské služby v oblasti krajinářské architektury
| | | 71.12| | | Inženýrské služby a související technické poradenství
| | | | 71.12.1| | Inženýrské služby
| | | | | 71.12.11| Inženýrské poradenské služby
| | | | | 71.12.12| Inženýrské služby pro stavební projekty
| | | | | 71.12.13| Inženýrské služby pro energetické projekty
| | | | | 71.12.14| Inženýrské služby pro dopravní projekty
| | | | | 71.12.15| Inženýrské služby pro projekty související s nakládáním s odpady (včetně nebezpečného)
| | | | | 71.12.16| Inženýrské služby pro vodní, odpadní a odvodňovací projekty
| | | | | 71.12.17| Inženýrské služby pro průmyslové a výrobní projekty
| | | | | 71.12.18| Inženýrské služby pro projekty v oblasti telekomunikací a rozhlasového a televizního vysílání
| | | | | 71.12.19| Inženýrské služby pro ostatní projekty
| | | | 71.12.2| | Služby managementu projektů týkající se stavebních projektů
| | | | | 71.12.20| Služby managementu projektů týkající se stavebních projektů
| | | | 71.12.3| | Geologické, geofyzikální a související průzkumné a poradenské služby
| | | | | 71.12.31| Geologické a geofyzikální poradenské služby
| | | | | 71.12.32| Geofyzikální služby
| | | | | 71.12.33| Průzkum a vyhodnocování nerostných ložisek
| | | | | 71.12.34| Zeměměřičské služby
| | | | | 71.12.35| Kartografické služby
| | 71.2| | | | Technické zkoušky a analýzy
| | | 71.20| | | Technické zkoušky a analýzy
| | | | 71.20.0| | Technické zkoušky a analýzy
| | | | | 71.20.01| Zkoušky a analýzy složení a čistoty
| | | | | 71.20.02| Zkoušky a analýzy fyzikálních vlastností
| | | | | 71.20.03| Zkoušky a analýzy integrovaných mechanických a elektrických systémů
| | | | | 71.20.04| Technické kontroly silničních dopravních prostředků
| | | | | 71.20.05| Zkoušky a analýzy budov a jiných staveb
| | | | | 71.20.09| Technické zkoušky a analýzy j. n.
| 72| | | | | Výzkum a vývoj
| | 72.1| | | | Výzkum a vývoj v oblasti přírodních věd, technických věd a technologií
| | | 72.10| | | Výzkum a vývoj v oblasti přírodních věd, technických věd a technologií
| | | | 72.10.1| | Výzkum a vývoj v oblasti přírodních věd
| | | | | 72.10.11| Výzkum a vývoj v oblasti biologických věd
| | | | | 72.10.12| Výzkum a vývoj v oblasti chemických věd
| | | | | 72.10.13| Výzkum a vývoj v oblasti výpočetní techniky a informatiky
| | | | | 72.10.14| Výzkum a vývoj v oblasti věd o Zemi a životním prostředí
| | | | | 72.10.15| Výzkum a vývoj v oblasti matematiky
| | | | | 72.10.16| Výzkum a vývoj v oblasti fyzikálních věd
| | | | | 72.10.17| Výzkum a vývoj v oblasti ostatních přírodních věd
| | | | 72.10.2| | Výzkum a vývoj v oblasti technických věd
| | | | | 72.10.21| Výzkum a vývoj v oblasti stavebního inženýrství
| | | | | 72.10.22| Výzkum a vývoj v oblasti chemického inženýrství
| | | | | 72.10.23| Výzkum a vývoj v oblasti elektrotechnického inženýrství
| | | | | 72.10.24| Výzkum a vývoj v oblasti elektronického inženýrství
| | | | | 72.10.25| Výzkum a vývoj v oblasti environmentálního inženýrství
| | | | | 72.10.26| Výzkum a vývoj v oblasti materiálového inženýrství
| | | | | 72.10.27| Výzkum a vývoj v oblasti strojního inženýrství
| | | | | 72.10.28| Výzkum a vývoj v oblasti lékařského inženýrství
| | | | | 72.10.29| Výzkum a vývoj v oblasti ostatních technických věd
| | | | 72.10.3| | Výzkum a vývoj v oblasti technologií
| | | | | 72.10.31| Výzkum a vývoj v oblasti environmentálních biotechnologií
| | | | | 72.10.32| Výzkum a vývoj v oblasti průmyslových biotechnologií
| | | | | 72.10.33| Výzkum a vývoj v oblasti nanotechnologií
| | | | | 72.10.34| Výzkum a vývoj v oblasti ostatních technologií
| | | | 72.10.4| | Výzkum a vývoj v oblasti lékařských a zdravotních věd
| | | | | 72.10.41| Výzkum a vývoj v oblasti základní medicíny
| | | | | 72.10.42| Výzkum a vývoj v oblasti klinické medicíny
| | | | | 72.10.43| Výzkum a vývoj v oblasti zdravotních věd
| | | | | 72.10.44| Výzkum a vývoj v oblasti lékařských biotechnologií
| | | | | 72.10.45| Výzkum a vývoj v oblasti ostatních lékařských a zdravotních věd
| | | | 72.10.5| | Výzkum a vývoj v oblasti zemědělských a veterinárních věd
| | | | | 72.10.51| Výzkum a vývoj v oblasti zemědělských biotechnologií
| | | | | 72.10.52| Výzkum a vývoj v oblasti věd o zemědělství, lesnictví a rybářství
| | | | | 72.10.53| Výzkum a vývoj v oblasti věd o zvířatech a mléce
| | | | | 72.10.54| Výzkum a vývoj v oblasti veterinárních věd
| | | | | 72.10.55| Výzkum a vývoj v oblasti ostatních zemědělských a veterinárních věd
| | | | 72.10.6| | Autorská práva k výsledkům výzkumu a vývoje v oblasti přírodních věd, technických věd a technologií
| | | | | 72.10.60| Autorská práva k výsledkům výzkumu a vývoje v oblasti přírodních věd, technických věd a technologií
| | 72.2| | | | Výzkum a vývoj v oblasti společenských a humanitních věd
| | | 72.20| | | Výzkum a vývoj v oblasti společenských a humanitních věd
| | | | 72.20.1| | Výzkum a vývoj v oblasti společenských věd
| | | | | 72.20.11| Výzkum a vývoj v oblasti ekonomie a podnikání
| | | | | 72.20.12| Výzkum a vývoj v oblasti vzdělávacích věd
| | | | | 72.20.13| Výzkum a vývoj v oblasti právních věd
| | | | | 72.20.14| Výzkum a vývoj v oblasti médií a komunikace
| | | | | 72.20.15| Výzkum a vývoj v oblasti politických věd
| | | | | 72.20.16| Výzkum a vývoj v oblasti psychologie a kognitivních věd
| | | | | 72.20.17| Výzkum a vývoj v oblasti sociální a ekonomické geografie
| | | | | 72.20.18| Výzkum a vývoj v oblasti sociologie
| | | | | 72.20.19| Výzkum a vývoj v oblasti ostatních společenských věd
| | | | 72.20.2| | Výzkum a vývoj v oblasti humanitních věd a umění
| | | | | 72.20.21| Výzkum a vývoj v oblasti umění (umění, historie umění, herecké umění, hudba)
| | | | | 72.20.22| Výzkum a vývoj v oblasti historie a archeologie
| | | | | 72.20.23| Výzkum a vývoj v oblasti jazyků a literatury
| | | | | 72.20.24| Výzkum a vývoj v oblasti filozofie, etiky a náboženství
| | | | | 72.20.25| Výzkum a vývoj v oblasti ostatních humanitních věd
| | | | 72.20.3| | Autorská práva k výsledkům výzkumu a vývoje v oblasti společenských a humanitních věd
| | | | | 72.20.30| Autorská práva k výsledkům výzkumu a vývoje v oblasti společenských a humanitních věd
| | 72.3| | | | Interdisciplinární výzkum a vývoj
| | | 72.30| | | Interdisciplinární výzkum a vývoj
| | | | 72.30.0| | Interdisciplinární výzkum a vývoj
| | | | | 72.30.00| Interdisciplinární výzkum a vývoj
| 73| | | | | Služby v oblasti reklamy, průzkumu trhu a vztahů s veřejností
| | 73.1| | | | Reklamní služby
| | | 73.11| | | Služby reklamních agentur
| | | | 73.11.0| | Služby reklamních agentur
| | | | | 73.11.01| Komplexní reklamní služby
| | | | | 73.11.02| Přímý marketing a služby reklamní pošty
| | | | | 73.11.03| Vývoj reklamy
| | | | | 73.11.04| Ostatní reklamní služby
| | | 73.12| | | Zastupování médií při prodeji reklamního prostoru nebo času
| | | | 73.12.1| | Zprostředkování prodeje reklamního prostoru nebo času za provizi
| | | | | 73.12.11| Zprostředkování prodeje reklamního prostoru v tištěných médiích za provizi
| | | | | 73.12.12| Zprostředkování prodeje reklamního prostoru nebo času v televizi nebo v rozhlase za provizi
| | | | | 73.12.13| Zprostředkování prodeje reklamního prostoru nebo času na internetu za provizi
| | | | | 73.12.14| Prodej reklamy spojené s určitou událostí
| | | | | 73.12.19| Zprostředkování prodeje reklamního prostoru nebo času za provizi j. n.
| | | | 73.12.2| | Zprostředkování opětovného prodeje reklamního prostoru nebo času za provizi
| | | | | 73.12.20| Zprostředkování opětovného prodeje reklamního prostoru nebo času za provizi
| | 73.2| | | | Průzkum trhu a veřejného mínění
| | | 73.20| | | Průzkum trhu a veřejného mínění
| | | | 73.20.1| | Průzkum trhu a podobné služby
| | | | | 73.20.11| Průzkum trhu: kvalitativní zjišťování
| | | | | 73.20.12| Průzkum trhu: kvantitativní ad-hoc zjišťování
| | | | | 73.20.13| Průzkum trhu: kvantitativní nepřetržité a pravidelné zjišťování
| | | | | 73.20.14| Průzkum trhu: analýzy sociálních médií
| | | | | 73.20.15| Průzkum trhu: analýzy dat s využitím velkých dat a jiných stávajících dat
| | | | | 73.20.16| Ostatní průzkum trhu
| | | | 73.20.2| | Průzkum veřejného mínění
| | | | | 73.20.20| Průzkum veřejného mínění
| | 73.3| | | | Služby v oblasti vztahů s veřejností a komunikace
| | | 73.30| | | Služby v oblasti vztahů s veřejností a komunikace
| | | | 73.30.0| | Služby v oblasti vztahů s veřejností a komunikace
| | | | | 73.30.00| Služby v oblasti vztahů s veřejností a komunikace
| 74| | | | | Ostatní odborné, vědecké a technické služby
| | 74.1| | | | Specializované návrhářské služby
| | | 74.11| | | Služby v oblasti průmyslového a módního designu a designérské originály
| | | | 74.11.1| | Služby v oblasti průmyslového a módního designu
| | | | | 74.11.11| Služby v oblasti průmyslového designu
| | | | | 74.11.12| Služby v oblasti módního designu
| | | | 74.11.2| | Designérské originály v oblasti průmyslového a módního designu
| | | | | 74.11.21| Originály v oblasti průmyslového designu
| | | | | 74.11.22| Originály v oblasti módního designu
| | | 74.12| | | Služby v oblasti grafického designu a vizuální komunikace a designérské originály
| | | | 74.12.1| | Služby v oblasti grafického designu a vizuální komunikace
| | | | | 74.12.11| Služby v oblasti grafického designu
| | | | | 74.12.12| Služby v oblasti vizuální komunikace
| | | | | 74.12.13| Ostatní služby v oblasti grafického designu a vizuální komunikace
| | | | 74.12.2| | Designérské originály v oblasti grafického designu a vizuální komunikace
| | | | | 74.12.21| Designérské originály v oblasti grafického designu
| | | | | 74.12.22| Designérské originály v oblasti vizuální komunikace
| | | | | 74.12.23| Ostatní designérské originály v oblasti grafického designu a vizuální komunikace
| | | 74.13| | | Navrhování interiérů a designérské originály interiérů
| | | | 74.13.0| | Navrhování interiérů a designérské originály interiérů
| | | | | 74.13.01| Navrhování interiérů
| | | | | 74.13.02| Designérské originály interiérů
| | | 74.14| | | Ostatní specializované návrhářské služby a designérské originály
| | | | 74.14.0| | Ostatní specializované návrhářské služby a designérské originály
| | | | | 74.14.01| Ostatní specializované návrhářské služby
| | | | | 74.14.02| Ostatní designérské originály
| | 74.2| | | | Fotografické služby
| | | 74.20| | | Fotografické služby
| | | | 74.20.1| | Fotografické desky a filmy, jiné než kinematografické, exponované
| | | | | 74.20.11| Fotografické desky a filmy exponované, avšak nevyvolané
| | | | | 74.20.12| Fotografické desky a filmy exponované a vyvolané, pro ofsetovou reprodukci
| | | | | 74.20.13| Ostatní fotografické desky a filmy exponované a vyvolané
| | | | 74.20.2| | Specializované fotografické služby
| | | | | 74.20.21| Portrétní fotografické služby
| | | | | 74.20.22| Reklamní a související fotografické služby
| | | | | 74.20.23| Fotoreportáže a záznamy akcí na video
| | | | | 74.20.24| Letecké snímkování
| | | | | 74.20.29| Specializované fotografické služby j. n.
| | | | 74.20.3| | Ostatní fotografické služby
| | | | | 74.20.31| Zpracování fotografií
| | | | | 74.20.32| Restaurování a retušování fotografií
| | | | | 74.20.39| Ostatní fotografické služby j. n.
| | 74.3| | | | Překladatelské a tlumočnické služby
| | | 74.30| | | Překladatelské a tlumočnické služby
| | | | 74.30.0| | Překladatelské a tlumočnické služby
| | | | | 74.30.01| Překladatelské služby
| | | | | 74.30.02| Tlumočnické služby
| | 74.9| | | | Ostatní odborné, vědecké a technické služby j. n.
| | | 74.91| | | Služby v oblasti zprostředkování, prodeje a správy patentů
| | | | 74.91.0| | Služby v oblasti zprostředkování, prodeje a správy patentů
| | | | | 74.91.01| Služby v oblasti zprostředkování a prodeje patentů
| | | | | 74.91.02| Služby v oblasti správy práv průmyslového vlastnictví
| | | | | 74.91.03| Služby v oblasti správy autorských práv a příjmů z nich
| | | 74.99| | | Všechny ostatní odborné, vědecké a technické služby j. n.
| | | | 74.99.0| | Všechny ostatní odborné, vědecké a technické služby j. n.
| | | | | 74.99.01| Ověřování faktur a poskytování informací o sazbách za přepravu zboží
| | | | | 74.99.02| Poradenské služby v oblasti životního prostředí
| | | | | 74.99.03| Předpovídání počasí a meteorologické služby
| | | | | 74.99.04| Služby uměleckých a sportovních agentů
| | | | | 74.99.05| Služby obchodních makléřů a odhadců, jiné než pro nemovitosti a pojištění
| | | | | 74.99.09| Ostatní různé odborné, vědecké a technické služby j. n.
| 75| | | | | Veterinární služby
| | 75.0| | | | Veterinární služby
| | | 75.00| | | Veterinární služby
| | | | 75.00.0| | Veterinární služby
| | | | | 75.00.01| Veterinární služby pro zvířata v zájmovém chovu
| | | | | 75.00.02| Veterinární služby pro hospodářská zvířata
| | | | | 75.00.09| Veterinární služby j. n.
O| | | | | | ADMINISTRATIVNÍ A PODPŮRNÉ SLUŽBY
| 77| | | | | Služby v oblasti pronájmu a leasingu
| | 77.1| | | | Pronájem a leasing motorových vozidel
| | | 77.11| | | Pronájem a leasing osobních automobilů a lehkých motorových vozidel
| | | | 77.11.0| | Pronájem a leasing osobních automobilů a lehkých motorových vozidel
| | | | | 77.11.01| Pronájem a leasing motocyklů a obytných vozidel
| | | | | 77.11.02| Pronájem a leasing ostatních osobních automobilů a lehkých motorových vozidel
| | | 77.12| | | Pronájem a leasing nákladních automobilů a jiných těžkých vozidel
| | | | 77.12.0| | Pronájem a leasing nákladních automobilů a jiných těžkých vozidel
| | | | | 77.12.01| Pronájem a leasing nákladních dopravních prostředků bez řidiče
| | | | | 77.12.02| Pronájem a leasing ostatních pozemních dopravních prostředků
| | 77.2| | | | Pronájem a leasing výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost
| | | 77.21| | | Pronájem a leasing rekreačních a sportovních potřeb
| | | | 77.21.0| | Pronájem a leasing rekreačních a sportovních potřeb
| | | | | 77.21.00| Pronájem a leasing rekreačních a sportovních potřeb
| | | 77.22| | | Pronájem a leasing ostatních výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost
| | | | 77.22.0| | Pronájem a leasing ostatních výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost
| | | | | 77.22.01| Pronájem a leasing televizních a rozhlasových přijímačů, přístrojů pro reprodukci a přehrávání videozáznamů a podobných přístrojů a zařízení
| | | | | 77.22.02| Pronájem a leasing nábytku a ostatního zařízení převážně pro domácnost
| | | | | 77.22.03| Pronájem a leasing hudebních nástrojů
| | | | | 77.22.04| Pronájem a leasing bytového textilu
| | | | | 77.22.05| Pronájem a leasing textilních výrobků, oděvů a obuvi
| | | | | 77.22.06| Pronájem a leasing strojů a zařízení pro kutily
| | | | | 77.22.07| Pronájem nahraných videonosičů
| | | | | 77.22.09| Pronájem a leasing ostatních výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost j. n.
| | 77.3| | | | Pronájem a leasing ostatních strojů, zařízení a hmotných statků
| | | 77.31| | | Pronájem a leasing zemědělských strojů a zařízení
| | | | 77.31.0| | Pronájem a leasing zemědělských strojů a zařízení
| | | | | 77.31.00| Pronájem a leasing zemědělských strojů a zařízení
| | | 77.32| | | Pronájem a leasing stavebních strojů a zařízení
| | | | 77.32.0| | Pronájem a leasing stavebních strojů a zařízení
| | | | | 77.32.00| Pronájem a leasing stavebních strojů a zařízení
| | | 77.33| | | Pronájem a leasing kancelářských strojů a zařízení, včetně počítačů
| | | | 77.33.0| | Pronájem a leasing kancelářských strojů a zařízení, včetně počítačů
| | | | | 77.33.01| Pronájem a leasing počítačů
| | | | | 77.33.02| Pronájem a leasing ostatních kancelářských strojů a zařízení
| | | 77.34| | | Pronájem a leasing vodních dopravních prostředků
| | | | 77.34.0| | Pronájem a leasing vodních dopravních prostředků
| | | | | 77.34.00| Pronájem a leasing vodních dopravních prostředků
| | | 77.35| | | Pronájem a leasing leteckých dopravních prostředků
| | | | 77.35.0| | Pronájem a leasing leteckých dopravních prostředků
| | | | | 77.35.00| Pronájem a leasing leteckých dopravních prostředků
| | | 77.39| | | Pronájem a leasing ostatních strojů, zařízení a hmotných statků j. n.
| | | | 77.39.0| | Pronájem a leasing ostatních strojů, zařízení a hmotných statků j. n.
| | | | | 77.39.01| Pronájem a leasing železničních vozidel
| | | | | 77.39.02| Pronájem a leasing kontejnerů
| | | | | 77.39.03| Pronájem a leasing obytných přívěsů
| | | | | 77.39.04| Pronájem a leasing telekomunikačních zařízení
| | | | | 77.39.05| Pronájem a leasing vybavení a nábytku pro pořádání akcí, veletrhů a výstav
| | | | | 77.39.06| Pronájem a leasing motorů a zařízení dolů a ropných polí
| | | | | 77.39.09| Pronájem a leasing ostatních strojů a zařízení bez obsluhy a hmotných statků j. n.
| | 77.4| | | | Licenční služby v oblasti produktů duševního vlastnictví a podobných produktů, kromě děl chráněných autorským právem
| | | 77.40| | | Licenční služby v oblasti produktů duševního vlastnictví a podobných produktů, kromě děl chráněných autorským právem
| | | | 77.40.0| | Licenční služby v oblasti produktů duševního vlastnictví a podobných produktů, kromě děl chráněných autorským právem
| | | | | 77.40.01| Licenční služby k právu užívat produkty výzkumu a vývoje
| | | | | 77.40.02| Licenční služby k právu užívat ochranné známky a franšízy
| | | | | 77.40.03| Licenční služby k právu užívat výsledky průzkumu a vyhodnocení nerostných ložisek
| | | | | 77.40.04| Ochranné známky a franšízy
| | | | | 77.40.09| Licenční služby k právu užívat produkty duševního vlastnictví a podobné produkty, kromě děl chráněných autorským právem, j. n.
| | 77.5| | | | Zprostředkování v oblasti pronájmu a leasingu hmotných statků a nefinančních nehmotných aktiv
| | | 77.51| | | Zprostředkování v oblasti pronájmu a leasingu automobilů, motorových vozidel a obytných přívěsů
| | | | 77.51.0| | Zprostředkování v oblasti pronájmu a leasingu automobilů, motorových vozidel a obytných přívěsů
| | | | | 77.51.00| Zprostředkování v oblasti pronájmu a leasingu automobilů, motorových vozidel a obytných přívěsů
| | | 77.52| | | Zprostředkování v oblasti pronájmu a leasingu jiných hmotných statků a nefinančních nehmotných aktiv
| | | | 77.52.0| | Zprostředkování v oblasti pronájmu a leasingu jiných hmotných statků a nefinančních nehmotných aktiv
| | | | | 77.52.00| Zprostředkování v oblasti pronájmu a leasingu jiných hmotných statků a nefinančních nehmotných aktiv
| 78| | | | | Služby související se zaměstnáním
| | 78.1| | | | Služby agentur zprostředkujících zaměstnání
| | | 78.10| | | Služby agentur zprostředkujících zaměstnání
| | | | 78.10.0| | Služby agentur zprostředkujících zaměstnání
| | | | | 78.10.01| Vyhledávání pracovníků na pozice vyššího managementu
| | | | | 78.10.02| Vyhledávání pracovníků na dobu neurčitou, jiných než na pozice vyššího managementu
| | 78.2| | | | Služby agentur zprostředkujících práci na přechodnou dobu a ostatní služby poskytování lidských zdrojů
| | | 78.20| | | Služby agentur zprostředkujících práci na přechodnou dobu a ostatní služby poskytování lidských zdrojů
| | | | 78.20.1| | Služby agentur zprostředkujících práci na přechodnou dobu
| | | | | 78.20.11| Služby agentur zprostředkujících práci na přechodnou dobu v oblasti výroby
| | | | | 78.20.12| Služby agentur zprostředkujících práci na přechodnou dobu v oblasti stavebnictví
| | | | | 78.20.13| Služby agentur zprostředkujících práci na přechodnou dobu v oblasti obchodu
| | | | | 78.20.14| Služby agentur zprostředkujících práci na přechodnou dobu v oblasti dopravy, skladování, logistiky nebo pro dělnické práce
| | | | | 78.20.15| Služby agentur zprostředkujících práci na přechodnou dobu pro hotely a restaurace
| | | | | 78.20.16| Služby agentur zprostředkujících práci na přechodnou dobu v oblasti počítačů a telekomunikací
| | | | | 78.20.17| Služby agentur zprostředkujících práci na přechodnou dobu v oblasti kancelářské práce
| | | | | 78.20.18| Služby agentur zprostředkujících práci na přechodnou dobu v oblasti zdravotnictví
| | | | | 78.20.19| Služby agentur zprostředkujících práci na přechodnou dobu j. n.
| | | | 78.20.2| | Ostatní služby poskytování lidských zdrojů
| | | | | 78.20.21| Ostatní služby poskytování lidských zdrojů v oblasti obchodu
| | | | | 78.20.22| Ostatní služby poskytování lidských zdrojů v oblasti dopravy, skladování, logistiky nebo pro dělnické práce
| | | | | 78.20.23| Ostatní služby poskytování lidských zdrojů pro hotely a restaurace
| | | | | 78.20.24| Ostatní služby poskytování lidských zdrojů v oblasti počítačů a telekomunikací
| | | | | 78.20.25| Ostatní služby poskytování lidských zdrojů pro kancelářské práce
| | | | | 78.20.26| Ostatní služby poskytování lidských zdrojů v oblasti zdravotnictví
| | | | | 78.20.29| Ostatní služby poskytování lidských zdrojů j. n.
| 79| | | | | Služby cestovních agentur, kanceláří a ostatní rezervační a související služby
| | 79.1| | | | Služby cestovních agentur a kanceláří
| | | 79.11| | | Služby cestovních agentur
| | | | 79.11.0| | Služby cestovních agentur
| | | | | 79.11.00| Služby cestovních agentur
| | | 79.12| | | Služby cestovních kanceláří
| | | | 79.12.0| | Služby cestovních kanceláří
| | | | | 79.12.01| Služby cestovních kanceláří související s organizováním a přípravou zájezdů
| | | | | 79.12.02| Služby delegátů
| | 79.9| | | | Jiné rezervační a související služby
| | | 79.90| | | Jiné rezervační a související služby
| | | | 79.90.1| | Propagace cestovního ruchu a informační služby návštěvníkům
| | | | | 79.90.10| Propagace cestovního ruchu a informační služby návštěvníkům
| | | | 79.90.2| | Průvodcovské služby
| | | | | 79.90.20| Průvodcovské služby
| 80| | | | | Pátrací a bezpečnostní služby
| | 80.0| | | | Pátrací a bezpečnostní služby
| | | 80.01| | | Pátrací služby a služby soukromých bezpečnostních agentur
| | | | 80.01.1| | Pátrací služby
| | | | | 80.01.10| Pátrací služby
| | | | 80.01.2| | Služby soukromých bezpečnostních agentur
| | | | | 80.01.21| Služby související s přepravou pancéřovanými vozidly
| | | | | 80.01.22| Strážní služby
| | | | | 80.01.23| Ostatní služby soukromých bezpečnostních agentur
| | | 80.09| | | Bezpečnostní služby j. n.
| | | | 80.09.0| | Bezpečnostní služby j. n.
| | | | | 80.09.01| Služby související s provozem elektronických bezpečnostních systémů
| | | | | 80.09.02| Poradenské služby v oblasti bezpečnosti
| | | | | 80.09.09| Ostatní bezpečnostní služby j. n.
| 81| | | | | Služby související se stavbami a úpravou krajiny
| | 81.1| | | | Kombinované podpůrné služby
| | | 81.10| | | Kombinované podpůrné služby
| | | | 81.10.0| | Kombinované podpůrné služby
| | | | | 81.10.00| Kombinované podpůrné služby
| | 81.2| | | | Úklidové služby
| | | 81.21| | | Všeobecný úklid budov
| | | | 81.21.0| | Všeobecný úklid budov
| | | | | 81.21.01| Všeobecný úklid domácností
| | | | | 81.21.02| Všeobecný úklid budov, kromě domácností
| | | 81.22| | | Jiné služby v oblasti úklidu budov a průmyslové úklidové služby
| | | | 81.22.0| | Jiné služby v oblasti úklidu budov a průmyslové úklidové služby
| | | | | 81.22.01| Služby mytí oken
| | | | | 81.22.02| Služby specializovaného čištění
| | | | | 81.22.03| Služby čištění pecí a komínů
| | | 81.23| | | Ostatní úklidové služby
| | | | 81.23.0| | Ostatní úklidové služby
| | | | | 81.23.01| Dezinfekční a deratizační služby
| | | | | 81.23.02| Zametání a odklízení sněhu
| | | | | 81.23.03| Jiné služby související s čištěním prostředí
| | | | | 81.23.09| Ostatní úklidové služby j. n.
| | 81.3| | | | Služby související s úpravou krajiny
| | | 81.30| | | Služby související s úpravou krajiny
| | | | 81.30.0| | Služby související s úpravou krajiny
| | | | | 81.30.01| Údržba domácích zahrad
| | | | | 81.30.02| Ostatní služby související s úpravou krajiny
| 82| | | | | Administrativní, kancelářské a jiné podpůrné služby pro podnikání
| | 82.1| | | | Administrativní a kancelářské služby
| | | 82.10| | | Administrativní a kancelářské služby
| | | | 82.10.1| | Kombinované administrativní služby
| | | | | 82.10.10| Kombinované administrativní služby
| | | | 82.10.2| | Kopírování, příprava dokumentů a jiné specializované podpůrné kancelářské služby
| | | | | 82.10.21| Kopírovací a rozmnožovací služby
| | | | | 82.10.22| Sestavování adresářů a rozesílání zásilek
| | | | | 82.10.23| Příprava dokumentů a jiné specializované podpůrné kancelářské služby
| | 82.2| | | | Služby call center
| | | 82.20| | | Služby call center
| | | | 82.20.0| | Služby call center
| | | | | 82.20.00| Služby call center
| | 82.3| | | | Pořádání kongresů a veletrhů
| | | 82.30| | | Pořádání kongresů a veletrhů
| | | | 82.30.0| | Pořádání kongresů a veletrhů
| | | | | 82.30.01| Pořádání kongresů
| | | | | 82.30.02| Pořádání veletrhů
| | 82.4| | | | Zprostředkování v oblasti podpůrných služeb pro podnikání j. n.
| | | 82.40| | | Zprostředkování v oblasti podpůrných služeb pro podnikání j. n.
| | | | 82.40.0| | Zprostředkování v oblasti podpůrných služeb pro podnikání j. n.
| | | | | 82.40.00| Zprostředkování v oblasti podpůrných služeb pro podnikání j. n.
| | 82.9| | | | Podpůrné služby pro podnikání j. n.
| | | 82.91| | | Inkasní služby a ověřování solventnosti zákazníka
| | | | 82.91.0| | Inkasní služby a ověřování solventnosti zákazníka
| | | | | 82.91.01| Služby související s poskytováním informací o solventnosti zákazníka
| | | | | 82.91.02| Služby inkasních agentur
| | | 82.92| | | Balicí služby
| | | | 82.92.0| | Balicí služby
| | | | | 82.92.00| Balicí služby
| | | 82.99| | | Ostatní podpůrné služby pro podnikání j. n.
| | | | 82.99.0| | Ostatní podpůrné služby pro podnikání j. n.
| | | | | 82.99.01| Vyhotovování záznamů a stenografické služby
| | | | | 82.99.02| Podpůrné telefonické služby
| | | | | 82.99.09| Jiné podpůrné služby pro podnikání j. n.
P| | | | | | SLUŽBY V OBLASTI VEŘEJNÉ SPRÁVY, OBRANY A POVINNÉHO SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ
| 84| | | | | Služby v oblasti veřejné správy, obrany a povinného sociálního zabezpečení
| | 84.1| | | | Služby v oblasti veřejné správy a hospodářské, sociální a environmentální politiky
| | | 84.11| | | Všeobecné služby související s veřejnou správou
| | | | 84.11.1| | Všeobecné veřejné služby
| | | | | 84.11.11| Zákonodárné a výkonné služby
| | | | | 84.11.12| Finanční a rozpočtové služby
| | | | | 84.11.13| Celkové hospodářské a sociální plánování a statistická služba
| | | | | 84.11.14| Účast státu na základním výzkumu
| | | | | 84.11.19| Všeobecné služby veřejné správy j. n.
| | | | 84.11.2| | Podpůrné služby poskytované institucemi veřejné správy
| | | | | 84.11.21| Všeobecné personální služby poskytované institucemi veřejné správy
| | | | | 84.11.29| Podpůrné služby poskytované institucemi veřejné správy j. n.
| | | 84.12| | | Správní služby související s regulací poskytování zdravotní péče, vzděláváním, kulturou, sportem a sociální péčí, kromě povinného sociálního zabezpečení
| | | | 84.12.0| | Správní služby související s regulací poskytování zdravotní péče, vzděláváním, kulturou, sportem a sociální péčí, kromě povinného sociálního zabezpečení
| | | | | 84.12.01| Správní služby v oblasti vzdělávání
| | | | | 84.12.02| Správní služby v oblasti zdravotní péče
| | | | | 84.12.03| Správní služby v oblasti zajišťování bydlení
| | | | | 84.12.04| Správní služby v oblasti životního prostředí
| | | | | 84.12.05| Správní služby v oblasti rekreace, kultury a náboženství
| | | 84.13| | | Správní služby v oblasti regulace a podpory podnikatelského prostředí
| | | | 84.13.0| | Správní služby v oblasti regulace a podpory podnikatelského prostředí
| | | | | 84.13.01| Správní služby v oblasti zemědělství, lesnictví, rybolovu a myslivosti
| | | | | 84.13.02| Správní služby v oblasti paliv a energetiky
| | | | | 84.13.03| Správní služby v oblasti zásob nerostných surovin, těžby, výroby a výstavby
| | | | | 84.13.04| Správní služby v oblasti dopravy a spojů
| | | | | 84.13.05| Správní služby v oblasti obchodu, ubytování a stravování
| | | | | 84.13.06| Správní služby v oblasti cestovního ruchu
| | | | | 84.13.07| Správní služby v oblasti víceúčelových rozvojových projektů
| | | | | 84.13.08| Všeobecné správní služby v oblasti ekonomiky, obchodu a pracovních záležitostí
| | 84.2| | | | Služby pro společnost
| | | 84.21| | | Služby v oblasti zahraničních věcí
| | | | 84.21.0| | Služby v oblasti zahraničních věcí
| | | | | 84.21.01| Správní služby související s vnějšími vztahy, diplomatické a konzulární služby v zahraničí
| | | | | 84.21.02| Služby související se zahraniční hospodářskou pomocí
| | | | | 84.21.03| Služby související se zahraniční vojenskou pomocí
| | | 84.22| | | Služby v oblasti obrany
| | | | 84.22.0| | Služby v oblasti obrany
| | | | | 84.22.01| Služby v oblasti vojenské obrany
| | | | | 84.22.02| Služby v oblasti obrany obyvatelstva
| | | 84.23| | | Služby v oblasti spravedlnosti a soudnictví
| | | | 84.23.0| | Služby v oblasti spravedlnosti a soudnictví
| | | | | 84.23.01| Správní služby související se soudnictvím
| | | | | 84.23.02| Správní služby související s vazbou nebo s reintegrací pachatelů trestných činů
| | | 84.24| | | Služby v oblasti veřejného pořádku a bezpečnosti
| | | | 84.24.0| | Služby v oblasti veřejného pořádku a bezpečnosti
| | | | | 84.24.01| Policejní služby
| | | | | 84.24.09| Služby v oblasti veřejného pořádku a bezpečnosti j. n.
| | | 84.25| | | Hasičské záchranné služby
| | | | 84.25.0| | Hasičské záchranné služby
| | | | | 84.25.01| Služby v oblasti protipožární ochrany a prevence
| | | | | 84.25.09| Hasičské záchranné služby j. n.
| | 84.3| | | | Služby v oblasti povinného sociálního zabezpečení
| | | 84.30| | | Služby v oblasti povinného sociálního zabezpečení
| | | | 84.30.0| | Služby v oblasti povinného sociálního zabezpečení
| | | | | 84.30.01| Služby v oblasti povinného sociálního zabezpečení týkající se nemocenského pojištění, peněžité pomoci v mateřství nebo dočasných invalidních dávek
| | | | | 84.30.02| Služby v oblasti povinného sociálního zabezpečení týkající se penzijních programů; starobní, invalidní a pozůstalostní dávky
| | | | | 84.30.03| Služby v oblasti povinného sociálního zabezpečení týkající se dávek v nezaměstnanosti
| | | | | 84.30.04| Služby v oblasti povinného sociálního zabezpečení týkající se rodinných a dětských přídavků
Q| | | | | | SLUŽBY V OBLASTI VZDĚLÁVÁNÍ
| 85| | | | | Služby v oblasti vzdělávání
| | 85.1| | | | Služby v oblasti preprimárního vzdělávání
| | | 85.10| | | Služby v oblasti preprimárního vzdělávání
| | | | 85.10.0| | Služby v oblasti preprimárního vzdělávání
| | | | | 85.10.00| Služby v oblasti preprimárního vzdělávání
| | 85.2| | | | Služby v oblasti primárního vzdělávání
| | | 85.20| | | Služby v oblasti primárního vzdělávání
| | | | 85.20.0| | Služby v oblasti primárního vzdělávání
| | | | | 85.20.01| Služby v oblasti primárního vzdělávání, poskytované on-line
| | | | | 85.20.02| Ostatní služby v oblasti primárního vzdělávání
| | 85.3| | | | Služby sekundárního a postsekundárního neterciárního vzdělávání
| | | 85.31| | | Služby v oblasti sekundárního všeobecného vzdělávání
| | | | 85.31.1| | Služby v oblasti nižšího sekundárního všeobecného vzdělávání
| | | | | 85.31.11| Služby v oblasti nižšího sekundárního všeobecného vzdělávání, poskytované on-line
| | | | | 85.31.12| Ostatní služby v oblasti nižšího sekundárního všeobecného vzdělávání
| | | | 85.31.2| | Služby v oblasti vyššího sekundárního všeobecného vzdělávání
| | | | | 85.31.21| Služby v oblasti vyššího sekundárního všeobecného vzdělávání, poskytované on-line
| | | | | 85.31.22| Ostatní služby v oblasti vyššího sekundárního všeobecného vzdělávání
| | | 85.32| | | Služby v oblasti sekundárního odborného vzdělávání
| | | | 85.32.1| | Služby v oblasti nižšího sekundárního technického a odborného vzdělávání
| | | | | 85.32.11| Služby v oblasti nižšího sekundárního technického a odborného vzdělávání, poskytované on-line
| | | | | 85.32.12| Ostatní služby v oblasti nižšího sekundárního technického a odborného vzdělávání
| | | | 85.32.2| | Služby v oblasti vyššího sekundárního technického a odborného vzdělávání
| | | | | 85.32.21| Služby v oblasti vyššího sekundárního technického a odborného vzdělávání, poskytované on-line
| | | | | 85.32.22| Ostatní služby v oblasti vyššího sekundárního technického a odborného vzdělávání
| | | 85.33| | | Služby v oblasti postsekundárního neterciárního vzdělávání
| | | | 85.33.0| | Služby v oblasti postsekundárního neterciárního vzdělávání
| | | | | 85.33.01| Služby v oblasti postsekundárního neterciárního všeobecného vzdělávání, poskytované on-line
| | | | | 85.33.02| Ostatní služby v oblasti postsekundárního neterciárního všeobecného vzdělávání
| | | | | 85.33.03| Služby v oblasti postsekundárního neterciárního technického a odborného vzdělávání, poskytované on-line
| | | | | 85.33.04| Ostatní služby v oblasti postsekundárního neterciárního technického a odborného vzdělávání
| | 85.4| | | | Služby v oblasti terciárního vzdělávání
| | | 85.40| | | Služby v oblasti terciárního vzdělávání
| | | | 85.40.1| | Služby v oblasti krátkého cyklu terciárního vzdělávání
| | | | | 85.40.11| Služby v oblasti krátkého cyklu terciárního vzdělávání, poskytované on-line
| | | | | 85.40.12| Ostatní služby v oblasti krátkého cyklu terciárního vzdělávání
| | | | 85.40.2| | Služby v oblasti terciárního vzdělávání na bakalářské nebo jí odpovídající úrovni
| | | | | 85.40.21| Služby v oblasti terciárního vzdělávání na bakalářské nebo jí odpovídající úrovni, poskytované on-line
| | | | | 85.40.22| Ostatní služby v oblasti terciárního vzdělávání na bakalářské nebo jí odpovídající úrovni
| | | | 85.40.3| | Služby v oblasti terciárního vzdělávání na magisterské nebo jí odpovídající úrovni
| | | | | 85.40.31| Služby v oblasti terciárního vzdělávání na magisterské nebo jí odpovídající úrovni, poskytované on-line
| | | | | 85.40.32| Ostatní služby v oblasti terciárního vzdělávání na magisterské nebo jí odpovídající úrovni
| | | | 85.40.4| | Služby v oblasti terciárního vzdělávání na doktorské nebo jí odpovídající úrovni
| | | | | 85.40.41| Služby v oblasti terciárního vzdělávání na doktorské nebo jí odpovídající úrovni, poskytované on-line
| | | | | 85.40.42| Ostatní služby v oblasti terciárního vzdělávání na doktorské nebo jí odpovídající úrovni
| | 85.5| | | | Služby v oblasti ostatního vzdělávání
| | | 85.51| | | Služby v oblasti sportovního a rekreačního vzdělávání
| | | | 85.51.0| | Služby v oblasti sportovního a rekreačního vzdělávání
| | | | | 85.51.00| Služby v oblasti sportovního a rekreačního vzdělávání
| | | 85.52| | | Služby v oblasti uměleckého vzdělávání
| | | | 85.52.0| | Služby v oblasti uměleckého vzdělávání
| | | | | 85.52.01| Služby tanečních škol a tanečních kurzů
| | | | | 85.52.02| Služby hudebních škol a hudebních kurzů
| | | | | 85.52.03| Služby výtvarných škol a kurzů výtvarného umění
| | | | | 85.52.04| Ostatní služby v oblasti uměleckého vzdělávání
| | | 85.53| | | Služby autoškol a jiných škol řízení
| | | | 85.53.0| | Služby autoškol a jiných škol řízení
| | | | | 85.53.01| Služby autoškol
| | | | | 85.53.02| Služby leteckých škol a škol jachtingu
| | | 85.59| | | Služby v oblasti ostatního vzdělávání j. n.
| | | | 85.59.0| | Služby v oblasti ostatního vzdělávání j. n.
| | | | | 85.59.01| Služby jazykových škol
| | | | | 85.59.02| Služby škol výpočetní techniky
| | | | | 85.59.03| Služby v oblasti ostatního odborného vzdělávání j. n.
| | | | | 85.59.04| Domácí výuka
| | | | | 85.59.09| Služby v oblasti vzdělávání j. n.
| | 85.6| | | | Podpůrné služby v oblasti vzdělávání
| | | 85.61| | | Zprostředkování v oblasti vzdělávání
| | | | 85.61.0| | Zprostředkování v oblasti vzdělávání
| | | | | 85.61.00| Zprostředkování v oblasti vzdělávání
| | | 85.69| | | Podpůrné služby v oblasti vzdělávání j. n.
| | | | 85.69.0| | Podpůrné služby v oblasti vzdělávání j. n.
| | | | | 85.69.00| Podpůrné služby v oblasti vzdělávání j. n.
R| | | | | | ZDRAVOTNÍ A SOCIÁLNÍ PÉČE
| 86| | | | | Zdravotní péče
| | 86.1| | | | Lůžková zdravotní péče
| | | 86.10| | | Lůžková zdravotní péče
| | | | 86.10.0| | Lůžková zdravotní péče
| | | | | 86.10.01| Chirurgická lůžková péče
| | | | | 86.10.02| Gynekologicko-porodnická lůžková péče
| | | | | 86.10.03| Rehabilitační lůžková péče
| | | | | 86.10.04| Psychiatrická lůžková péče
| | | | | 86.10.05| Ostatní lůžková péče poskytovaná lékaři
| | | | | 86.10.06| Ostatní lůžková zdravotní péče
| | 86.2| | | | Ambulantní a zubní zdravotní péče
| | | 86.21| | | Všeobecná ambulantní zdravotní péče
| | | | 86.21.0| | Všeobecná ambulantní zdravotní péče
| | | | | 86.21.00| Všeobecná ambulantní zdravotní péče
| | | 86.22| | | Specializovaná ambulantní zdravotní péče
| | | | 86.22.0| | Specializovaná ambulantní zdravotní péče
| | | | | 86.22.01| Analýza a hodnocení diagnostických snímků
| | | | | 86.22.02| Ostatní specializovaná ambulantní zdravotní péče
| | | 86.23| | | Zubní péče
| | | | 86.23.0| | Zubní péče
| | | | | 86.23.01| Ortodontická péče
| | | | | 86.23.02| Ostatní zubní péče
| | 86.9| | | | Ostatní služby související se zdravotní péčí
| | | 86.91| | | Služby související s diagnostickým zobrazováním a zdravotnické laboratorní služby
| | | | 86.91.0| | Služby související s diagnostickým zobrazováním a zdravotnické laboratorní služby
| | | | | 86.91.01| Služby související s diagnostickým zobrazováním bez hodnocení
| | | | | 86.91.02| Zdravotnické laboratorní služby
| | | 86.92| | | Přeprava pacientů vozidly zdravotnické dopravní služby
| | | | 86.92.0| | Přeprava pacientů vozidly zdravotnické dopravní služby
| | | | | 86.92.00| Přeprava pacientů vozidly zdravotnické dopravní služby
| | | 86.93| | | Služby psychologů a psychoterapeutů, kromě lékařů, v oblasti duševního zdraví
| | | | 86.93.0| | Služby psychologů a psychoterapeutů, kromě lékařů, v oblasti duševního zdraví
| | | | | 86.93.00| Služby psychologů a psychoterapeutů, kromě lékařů, v oblasti duševního zdraví
| | | 86.94| | | Ošetřovatelské služby a služby porodních asistentek
| | | | 86.94.0| | Ošetřovatelské služby a služby porodních asistentek
| | | | | 86.94.01| Ošetřovatelská péče
| | | | | 86.94.02| Služby porodních asistentek
| | | 86.95| | | Služby fyzioterapeutů
| | | | 86.95.0| | Služby fyzioterapeutů
| | | | | 86.95.01| Služby ergoterapeutů
| | | | | 86.95.02| Ostatní služby fyzioterapeutů
| | | 86.96| | | Služby v oblasti tradiční, doplňkové a alternativní medicíny
| | | | 86.96.0| | Služby v oblasti tradiční, doplňkové a alternativní medicíny
| | | | | 86.96.00| Služby v oblasti tradiční, doplňkové a alternativní medicíny
| | | 86.97| | | Zprostředkování v oblasti lékařské, zubní a jiné zdravotní péče
| | | | 86.97.0| | Zprostředkování v oblasti lékařské, zubní a jiné zdravotní péče
| | | | | 86.97.00| Zprostředkování v oblasti lékařské, zubní a jiné zdravotní péče
| | | 86.99| | | Ostatní služby související se zdravotní péčí j. n.
| | | | 86.99.0| | Ostatní služby související se zdravotní péčí j. n.
| | | | | 86.99.01| Služby krevních bank, spermobank a bank orgánů
| | | | | 86.99.02| Služby optometristů
| | | | | 86.99.09| Ostatní různé služby související se zdravotní péčí j. n.
| 87| | | | | Pobytové služby sociální péče
| | 87.1| | | | Pobytové služby sociální péče ve zdravotnických zařízeních lůžkové péče
| | | 87.10| | | Pobytové služby sociální péče ve zdravotnických zařízeních lůžkové péče
| | | | 87.10.0| | Pobytové služby sociální péče ve zdravotnických zařízeních lůžkové péče
| | | | | 87.10.00| Pobytové služby sociální péče ve zdravotnických zařízeních lůžkové péče
| | 87.2| | | | Pobytové služby sociální péče pro osoby s duševním onemocněním, mentálním postižením nebo osoby závislé na návykových látkách
| | | 87.20| | | Pobytové služby sociální péče pro osoby s duševním onemocněním, mentálním postižením nebo osoby závislé na návykových látkách
| | | | 87.20.0| | Pobytové služby sociální péče pro osoby s duševním onemocněním, mentálním postižením nebo osoby závislé na návykových látkách
| | | | | 87.20.01| Pobytové služby sociální péče pro děti s duševním onemocněním, mentálním postižením nebo osoby závislé na návykových látkách
| | | | | 87.20.02| Pobytové služby sociální péče pro dospělé osoby s duševním onemocněním, mentálním postižením nebo osoby závislé na návykových látkách
| | 87.3| | | | Pobytové služby sociální péče pro seniory nebo osoby s fyzickým nebo smyslovým postižením
| | | 87.30| | | Pobytové služby sociální péče pro seniory nebo osoby s fyzickým nebo smyslovým postižením
| | | | 87.30.0| | Pobytové služby sociální péče pro seniory nebo osoby s fyzickým nebo smyslovým postižením
| | | | | 87.30.01| Sociální služby pro seniory v pobytových zařízeních
| | | | | 87.30.02| Sociální služby pro děti a mládež s fyzickým nebo smyslovým postižením v pobytových zařízeních
| | | | | 87.30.03| Sociální služby pro dospělé osoby s fyzickým nebo smyslovým postižením v pobytových zařízeních
| | 87.9| | | | Ostatní pobytové služby sociální péče
| | | 87.91| | | Zprostředkování v oblasti pobytových služeb sociální péče
| | | | 87.91.0| | Zprostředkování v oblasti pobytových služeb sociální péče
| | | | | 87.91.00| Zprostředkování v oblasti pobytových služeb sociální péče
| | | 87.99| | | Ostatní pobytové služby sociální péče j. n.
| | | | 87.99.0| | Ostatní pobytové služby sociální péče j. n.
| | | | | 87.99.01| Ostatní pobytové sociální služby pro děti a mládež
| | | | | 87.99.02| Pobytové sociální služby pro týrané dospělé osoby
| | | | | 87.99.03| Ostatní pobytové sociální služby pro dospělé osoby
| 88| | | | | Ambulantní nebo terénní sociální služby
| | 88.1| | | | Ambulantní nebo terénní sociální služby pro seniory a osoby se zdravotním postižením
| | | 88.10| | | Ambulantní nebo terénní sociální služby pro seniory a osoby se zdravotním postižením
| | | | 88.10.0| | Ambulantní nebo terénní sociální služby pro seniory a osoby se zdravotním postižením
| | | | | 88.10.01| Asistenční služby pro seniory
| | | | | 88.10.02| Služby center denní péče pro seniory
| | | | | 88.10.03| Pracovní rehabilitace pro osoby se zdravotním postižením
| | | | | 88.10.04| Asistenční služby pro osoby se zdravotním postižením
| | | | | 88.10.05| Služby center denní péče pro dospělé osoby se zdravotním postižením
| | 88.9| | | | Ostatní ambulantní nebo terénní sociální služby
| | | 88.91| | | Služby denní péče pro děti
| | | | 88.91.0| | Služby denní péče pro děti
| | | | | 88.91.01| Služby denní péče pro děti, kromě služeb denní péče pro děti se zdravotním postižením
| | | | | 88.91.02| Služby denní péče pro děti a mládež se zdravotním postižením
| | | | | 88.91.03| Hlídání dětí
| | | 88.99| | | Ostatní ambulantní nebo terénní sociální služby j. n.
| | | | 88.99.0| | Ostatní ambulantní nebo terénní sociální služby j. n.
| | | | | 88.99.01| Ostatní poradenské a konzultační služby vztahující se k dětem
| | | | | 88.99.02| Ambulantní nebo terénní sociální služby
| | | | | 88.99.03| Služby profesní rekvalifikace pro nezaměstnané
| | | | | 88.99.09| Ostatní ambulantní nebo terénní sociální služby j. n.
S| | | | | | SLUŽBY V OBLASTI KULTURY, SPORTU A REKREACE
| 90| | | | | Umělecká tvorba a služby v oblasti scénických umění
| | 90.1| | | | Umělecká tvorba
| | | 90.11| | | Literární a hudební tvorba
| | | | 90.11.0| | Literární a hudební tvorba
| | | | | 90.11.01| Služby poskytované spisovateli, skladateli a jinými umělci, kromě scénických umělců, malířů, grafiků a sochařů
| | | | | 90.11.02| Původní umělecká díla spisovatelů, skladatelů a jiných umělců, kromě scénických umělců, malířů, grafiků a sochařů
| | | 90.12| | | Výtvarná tvorba
| | | | 90.12.0| | Výtvarná tvorba
| | | | | 90.12.01| Služby poskytované malíři, grafiky a sochaři
| | | | | 90.12.02| Originály uměleckých děl malířů, grafiků a sochařů
| | | 90.13| | | Ostatní umělecká tvorba
| | | | 90.13.0| | Ostatní umělecká tvorba
| | | | | 90.13.01| Originály uměleckých děl jiných umělců
| | | | | 90.13.09| Ostatní umělecká tvorba j. n.
| | 90.2| | | | Služby v oblasti scénických umění
| | | 90.20| | | Služby v oblasti scénických umění
| | | | 90.20.0| | Služby v oblasti scénických umění
| | | | | 90.20.00| Služby v oblasti scénických umění
| | 90.3| | | | Podpůrné služby pro uměleckou tvorbu a scénická umění
| | | 90.31| | | Služby související s provozem kulturních zařízení
| | | | 90.31.0| | Služby související s provozem kulturních zařízení
| | | | | 90.31.01| Služby související s provozem kulturních zařízení
| | | | | 90.31.02| Služby související s provozem zařízení podporujících uměleckou a výtvarnou tvorbu
| | | 90.39| | | Ostatní podpůrné služby pro uměleckou tvorbu a scénická umění
| | | | 90.39.0| | Ostatní podpůrné služby pro uměleckou tvorbu a scénická umění
| | | | | 90.39.01| Produkce a prezentace představení v oblasti scénických umění
| | | | | 90.39.02| Propagace a pořádání představení v oblasti scénických umění
| | | | | 90.39.03| Technologické a technické služby pro vystoupení a představení, včetně služeb speciálních efektů
| | | | | 90.39.04| Ostatní podpůrné služby v oblasti scénických umění
| 91| | | | | Služby knihoven, archivů, muzeí a jiných kulturních zařízení
| | 91.1| | | | Služby knihoven a archivů
| | | 91.11| | | Služby knihoven
| | | | 91.11.0| | Služby knihoven
| | | | | 91.11.00| Služby knihoven
| | | 91.12| | | Služby archivů
| | | | 91.12.0| | Služby archivů
| | | | | 91.12.00| Služby archivů
| | 91.2| | | | Služby muzeí a galerií, služby související s provozem kulturních památek, historických staveb a obdobných turistických zajímavostí
| | | 91.21| | | Služby muzeí a galerií
| | | | 91.21.1| | Služby související s provozem muzeí
| | | | | 91.21.10| Služby související s provozem muzeí
| | | | 91.21.2| | Muzejní sbírky
| | | | | 91.21.20| Muzejní sbírky
| | | 91.22| | | Služby související s provozem kulturních památek, historických staveb a obdobných turistických zajímavostí
| | | | 91.22.0| | Služby související s provozem kulturních památek, historických staveb a obdobných turistických zajímavostí
| | | | | 91.22.00| Služby související s provozem kulturních památek, historických staveb a obdobných turistických zajímavostí
| | 91.3| | | | Konzervování, restaurování a jiné podpůrné služby pro kulturní dědictví
| | | 91.30| | | Konzervování, restaurování a jiné podpůrné služby pro kulturní dědictví
| | | | 91.30.0| | Konzervování, restaurování a jiné podpůrné služby pro kulturní dědictví
| | | | | 91.30.00| Konzervování, restaurování a jiné podpůrné služby pro kulturní dědictví
| | 91.4| | | | Služby botanických a zoologických zahrad, přírodních rezervací a národních parků
| | | 91.41| | | Služby botanických a zoologických zahrad
| | | | 91.41.0| | Služby botanických a zoologických zahrad
| | | | | 91.41.00| Služby botanických a zoologických zahrad
| | | 91.42| | | Služby přírodních rezervací a národních parků
| | | | 91.42.0| | Služby přírodních rezervací a národních parků
| | | | | 91.42.00| Služby přírodních rezervací a národních parků
| 92| | | | | Služby související s hazardními hrami a sázením
| | 92.0| | | | Služby související s hazardními hrami a sázením
| | | 92.00| | | Služby související s hazardními hrami a sázením
| | | | 92.00.1| | Služby související s hazardními hrami
| | | | | 92.00.11| Služby související s hazardními stolními hrami
| | | | | 92.00.12| Služby související s výherními automaty
| | | | | 92.00.13| Služby související s loteriemi, numerickými hrami a bingem
| | | | | 92.00.14| Služby související s hazardními hrami poskytovanými on-line
| | | | | 92.00.19| Služby související s hazardními hrami j. n.
| | | | 92.00.2| | Služby související se sázením
| | | | | 92.00.21| Služby související se sportovními sázkami on-line
| | | | | 92.00.22| Ostatní služby související se sázením on-line
| | | | | 92.00.29| Služby související se sázením j. n.
| 93| | | | | Služby v oblasti sportu, zábavy a rekreace
| | 93.1| | | | Služby v oblasti sportu
| | | 93.11| | | Provozování sportovních zařízení
| | | | 93.11.0| | Provozování sportovních zařízení
| | | | | 93.11.00| Provozování sportovních zařízení
| | | 93.12| | | Služby sportovních klubů
| | | | 93.12.0| | Služby sportovních klubů
| | | | | 93.12.00| Služby sportovních klubů
| | | 93.13| | | Služby fitcenter
| | | | 93.13.0| | Služby fitcenter
| | | | | 93.13.00| Služby fitcenter
| | | 93.19| | | Ostatní služby v oblasti sportu
| | | | 93.19.0| | Ostatní služby v oblasti sportu
| | | | | 93.19.01| Služby na podporu a propagaci sportu, včetně rekreačních sportů
| | | | | 93.19.02| Služby sportovců
| | | | | 93.19.03| Podpůrné služby související se sportem a rekreací
| | | | | 93.19.09| Ostatní služby v oblasti sportu, včetně rekreačních sportů
| | 93.2| | | | Služby v oblasti zábavy a rekreace
| | | 93.21| | | Služby zábavních parků
| | | | 93.21.0| | Služby zábavních parků
| | | | | 93.21.00| Služby zábavních parků
| | | 93.29| | | Ostatní služby v oblasti zábavy a rekreace
| | | | 93.29.1| | Ostatní služby v oblasti rekreace
| | | | | 93.29.11| Služby související s provozem rekreačních parků a pláží
| | | | | 93.29.12| Zábavní a rekreační služby související s přístavními zařízeními (marinami)
| | | | | 93.29.19| Ostatní služby v oblasti rekreace j. n.
| | | | 93.29.2| | Ostatní služby v oblasti zábavy
| | | | | 93.29.21| Služby související s ohňostroji a světelnými a zvukovými představeními
| | | | | 93.29.22| Služby související s herními automaty fungujícími po vhození mince
| | | | | 93.29.29| Ostatní služby v oblasti zábavy j. n.
T| | | | | | OSTATNÍ SLUŽBY
| 94| | | | | Služby organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných a veřejných zájmů
| | 94.1| | | | Služby podnikatelských, zaměstnavatelských a profesních organizací
| | | 94.11| | | Služby podnikatelských a zaměstnavatelských organizací
| | | | 94.11.0| | Služby podnikatelských a zaměstnavatelských organizací
| | | | | 94.11.00| Služby podnikatelských a zaměstnavatelských organizací
| | | 94.12| | | Služby profesních organizací
| | | | 94.12.0| | Služby profesních organizací
| | | | | 94.12.00| Služby profesních organizací
| | 94.2| | | | Služby odborových svazů
| | | 94.20| | | Služby odborových svazů
| | | | 94.20.0| | Služby odborových svazů
| | | | | 94.20.00| Služby odborových svazů
| | 94.9| | | | Služby ostatních organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných a veřejných zájmů
| | | 94.91| | | Služby náboženských organizací
| | | | 94.91.0| | Služby náboženských organizací
| | | | | 94.91.00| Služby náboženských organizací
| | | 94.92| | | Služby politických organizací
| | | | 94.92.0| | Služby politických organizací
| | | | | 94.92.00| Služby politických organizací
| | | 94.99| | | Služby ostatních organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných a veřejných zájmů j. n.
| | | | 94.99.1| | Služby organizací sdružujících osoby za účelem poskytování finanční pomoci
| | | | | 94.99.10| Služby organizací sdružujících osoby za účelem poskytování finanční pomoci
| | | | 94.99.2| | Ostatní služby ostatních organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných a veřejných zájmů
| | | | | 94.99.21| Služby organizací pro lidská práva
| | | | | 94.99.22| Služby organizací na ochranu životního prostředí
| | | | | 94.99.23| Služby organizací na ochranu určitých skupin obyvatelstva
| | | | | 94.99.24| Ostatní podpůrné služby organizací zabývajících se zlepšením občanské vybavenosti
| | | | | 94.99.25| Služby mládežnických sdružení
| | | | | 94.99.26| Služby sdružení v oblasti kultury a rekreace
| | | | | 94.99.27| Služby ostatních občanských a společenských organizací
| | | | | 94.99.29| Ostatní služby jiných organizací sdružujících osoby za účelem prosazování společných a veřejných zájmů j. n.
| 95| | | | | Opravy a údržba počítačů, výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost a motorových vozidel a motocyklů
| | 95.1| | | | Opravy a údržba počítačů a komunikačních zařízení
| | | 95.10| | | Opravy a údržba počítačů a komunikačních zařízení
| | | | 95.10.0| | Opravy a údržba počítačů a komunikačních zařízení
| | | | | 95.10.01| Opravy a údržba počítačů a periferních zařízení
| | | | | 95.10.02| Opravy a údržba komunikačních zařízení
| | 95.2| | | | Opravy a údržba výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost
| | | 95.21| | | Opravy a údržba spotřební elektroniky
| | | | 95.21.0| | Opravy a údržba spotřební elektroniky
| | | | | 95.21.00| Opravy a údržba spotřební elektroniky
| | | 95.22| | | Opravy a údržba přístrojů a zařízení převážně pro domácnost, dům a zahradu
| | | | 95.22.0| | Opravy a údržba přístrojů a zařízení převážně pro domácnost, dům a zahradu
| | | | | 95.22.00| Opravy a údržba přístrojů a zařízení převážně pro domácnost, dům a zahradu
| | | 95.23| | | Opravy a údržba obuvi a kožených výrobků
| | | | 95.23.0| | Opravy a údržba obuvi a kožených výrobků
| | | | | 95.23.00| Opravy a údržba obuvi a kožených výrobků
| | | 95.24| | | Opravy a údržba nábytku a bytového zařízení
| | | | 95.24.0| | Opravy a údržba nábytku a bytového zařízení
| | | | | 95.24.00| Opravy a údržba nábytku a bytového zařízení
| | | 95.25| | | Opravy a údržba hodin, hodinek a klenotů
| | | | 95.25.0| | Opravy a údržba hodin, hodinek a klenotů
| | | | | 95.25.01| Opravy a údržba hodin a hodinek
| | | | | 95.25.02| Opravy a údržba klenotů
| | | 95.29| | | Opravy a údržba ostatních výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost
| | | | 95.29.0| | Opravy a údržba ostatních výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost
| | | | | 95.29.01| Opravy a úpravy oděvů a textilních výrobků převážně pro domácnost
| | | | | 95.29.02| Opravy a údržba jízdních kol
| | | | | 95.29.03| Opravy a údržba hudebních nástrojů
| | | | | 95.29.04| Opravy a údržba sportovních potřeb
| | | | | 95.29.09| Opravy a údržba ostatních výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost j. n.
| | 95.3| | | | Opravy a údržba motorových vozidel a motocyklů
| | | 95.31| | | Opravy a údržba motorových vozidel, kromě motocyklů
| | | | 95.31.1| | Opravy a údržba automobilů a lehkých nákladních motorových vozidel
| | | | | 95.31.11| Běžné opravy a údržba automobilů a lehkých nákladních motorových vozidel (kromě oprav elektrického systému, pneumatik a karoserií)
| | | | | 95.31.12| Opravy elektrického systému automobilů a lehkých nákladních motorových vozidel
| | | | | 95.31.13| Opravy pneumatik automobilů a lehkých nákladních motorových vozidel (včetně seřízení a vyvážení kol)
| | | | | 95.31.14| Opravy karoserií automobilů a lehkých nákladních motorových vozidel a podobné služby (dveře, zámky, okna, přelakování, opravy po haváriích)
| | | | 95.31.2| | Opravy a údržba ostatních motorových vozidel
| | | | | 95.31.21| Běžné opravy a údržba ostatních motorových vozidel (kromě oprav elektrického systému a karoserií)
| | | | | 95.31.22| Opravy elektrického systému ostatních motorových vozidel
| | | | | 95.31.23| Opravy karoserií ostatních motorových vozidel a podobné služby (dveře, zámky, okna, přelakování, opravy po haváriích)
| | | | 95.31.3| | Mytí a leštění motorových vozidel a podobné služby
| | | | | 95.31.30| Mytí a leštění motorových vozidel a podobné služby
| | | 95.32| | | Opravy a údržba motocyklů
| | | | 95.32.0| | Opravy a údržba motocyklů
| | | | | 95.32.00| Opravy a údržba motocyklů
| | 95.4| | | | Zprostředkování v oblasti oprav a údržby počítačů, výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost a motorových vozidel a motocyklů
| | | 95.40| | | Zprostředkování v oblasti oprav a údržby počítačů, výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost a motorových vozidel a motocyklů
| | | | 95.40.0| | Zprostředkování v oblasti oprav a údržby počítačů, výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost a motorových vozidel a motocyklů
| | | | | 95.40.00| Zprostředkování v oblasti oprav a údržby počítačů, výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost a motorových vozidel a motocyklů
| 96| | | | | Osobní služby
| | 96.1| | | | Praní a čištění textilních a kožešinových výrobků
| | | 96.10| | | Praní a čištění textilních a kožešinových výrobků
| | | | 96.10.0| | Praní a čištění textilních a kožešinových výrobků
| | | | | 96.10.01| Služby související s prádelními automaty fungujícími po vhození mince
| | | | | 96.10.02| Chemické čištění (včetně čištění kožešinových výrobků)
| | | | | 96.10.03| Žehlení a mandlování
| | | | | 96.10.04| Barvení textilií
| | | | | 96.10.05| Čištění textilních výrobků v domácnostech
| | | | | 96.10.06| Ostatní čištění textilních výrobků
| | 96.2| | | | Kadeřnické a kosmetické služby, služby denních lázní a podobné služby
| | | 96.21| | | Kadeřnické a holičské služby a lidské vlasy, nezpracované
| | | | 96.21.1| | Kadeřnické a holičské služby
| | | | | 96.21.11| Dámské kadeřnické služby
| | | | | 96.21.12| Pánské kadeřnické a holičské služby
| | | | | 96.21.13| Kadeřnické a holičské služby v domácnostech
| | | | | 96.21.14| Ostatní kadeřnické a holičské služby
| | | | 96.21.2| | Lidské vlasy, nezpracované
| | | | | 96.21.20| Lidské vlasy, nezpracované
| | | 96.22| | | Kosmetické a podobné služby
| | | | 96.22.0| | Kosmetické a podobné služby
| | | | | 96.22.01| Kosmetické služby, manikúra a pedikúra
| | | | | 96.22.02| Kosmetické služby, manikúra a pedikúra v domácnostech
| | | | | 96.22.03| Ostatní kosmetické služby
| | | 96.23| | | Služby denních lázní, saun a parních lázní
| | | | 96.23.0| | Služby denních lázní, saun a parních lázní
| | | | | 96.23.00| Služby denních lázní, saun a parních lázní
| | 96.3| | | | Pohřební a související služby
| | | 96.30| | | Pohřební a související služby
| | | | 96.30.0| | Pohřební a související služby
| | | | | 96.30.01| Hřbitovní a kremační služby
| | | | | 96.30.02| Pohřební služby
| | 96.4| | | | Zprostředkování v oblasti osobních služeb
| | | 96.40| | | Zprostředkování v oblasti osobních služeb
| | | | 96.40.0| | Zprostředkování v oblasti osobních služeb
| | | | | 96.40.00| Zprostředkování v oblasti osobních služeb
| | 96.9| | | | Ostatní osobní služby
| | | 96.91| | | Osobní služby v domácnosti
| | | | 96.91.0| | Osobní služby v domácnosti
| | | | | 96.91.00| Osobní služby v domácnosti
| | | 96.99| | | Ostatní osobní služby j. n.
| | | | 96.99.0| | Ostatní osobní služby j. n.
| | | | | 96.99.01| Služby související s péčí o zvířata v zájmovém chovu
| | | | | 96.99.02| Služby doprovodu
| | | | | 96.99.03| Automaty fungující po vhození mince
| | | | | 96.99.09| Ostatní různé osobní služby j. n.
U| | | | | | SLUŽBY DOMÁCNOSTÍ JAKO ZAMĚSTNAVATELŮ DOMÁCÍHO PERSONÁLU; VÝROBKY A SLUŽBY BLÍŽE NEURČENÉ PRODUKOVANÉ DOMÁCNOSTMI PRO VLASTNÍ POTŘEBU
| 97| | | | | Služby domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu
| | 97.0| | | | Služby domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu
| | | 97.00| | | Služby domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu
| | | | 97.00.0| | Služby domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu
| | | | | 97.00.01| Služby domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu poskytujícího služby péče o děti
| | | | | 97.00.02| Služby domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu poskytujícího asistenční služby pro seniory, bez lékařské péče
| | | | | 97.00.03| Služby domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu poskytujícího asistenční služby pro dospělé osoby se zdravotním postižením, bez lékařské péče
| | | | | 97.00.04| Služby domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu poskytujícího každodenní služby v oblasti bydlení a domácnosti
| | | | | 97.00.09| Služby domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu j. n.
| 98| | | | | Výrobky a služby blíže neurčené, produkované domácnostmi pro vlastní potřebu
| | 98.1| | | | Výrobky blíže neurčené, produkované domácnostmi pro vlastní potřebu
| | | 98.10| | | Výrobky blíže neurčené, produkované domácnostmi pro vlastní potřebu
| | | | 98.10.0| | Výrobky blíže neurčené, produkované domácnostmi pro vlastní potřebu
| | | | | 98.10.00| Výrobky blíže neurčené, produkované domácnostmi pro vlastní potřebu
| | 98.2| | | | Služby blíže neurčené, produkované domácnostmi pro vlastní potřebu
| | | 98.20| | | Služby blíže neurčené, produkované domácnostmi pro vlastní potřebu
| | | | 98.20.0| | Služby blíže neurčené, produkované domácnostmi pro vlastní potřebu
| | | | | 98.20.00| Služby blíže neurčené, produkované domácnostmi pro vlastní potřebu
V| | | | | | SLUŽBY EXTERITORIÁLNÍCH ORGANIZACÍ A INSTITUCÍ
| 99| | | | | Služby exteritoriálních organizací a institucí
| | 99.0| | | | Služby exteritoriálních organizací a institucí
| | | 99.00| | | Služby exteritoriálních organizací a institucí
| | | | 99.00.0| | Služby exteritoriálních organizací a institucí
| | | | | 99.00.00| Služby exteritoriálních organizací a institucí |
Vyhláška č. 445/2024 Sb. | Vyhláška č. 445/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 277/2004 Sb., o stanovení zdravotní způsobilosti k řízení motorových vozidel, zdravotní způsobilosti k řízení motorových vozidel s podmínkou a náležitosti lékařského potvrzení osvědčujícího zdravotní důvody, pro něž se za jízdy nelze na sedadle motorového vozidla připoutat bezpečnostním pásem (vyhláška o zdravotní způsobilosti k řízení motorových vozidel), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 12. 2024 13:34:27, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 445/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 277/2004 Sb., o stanovení zdravotní způsobilosti k řízení motorových vozidel, zdravotní způsobilosti k řízení motorových vozidel s podmínkou a náležitosti lékařského potvrzení osvědčujícího zdravotní důvody, pro něž se za jízdy nelze na sedadle
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
445
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2024,
kterou se mění vyhláška č. 277/2004 Sb., o stanovení zdravotní způsobilosti k řízení motorových vozidel, zdravotní způsobilosti k řízení motorových vozidel s podmínkou a náležitosti lékařského potvrzení osvědčujícího zdravotní důvody, pro něž se za jízdy nelze na sedadle motorového vozidla připoutat bezpečnostním pásem (vyhláška o zdravotní způsobilosti k řízení motorových vozidel), ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 137 odst. 3 zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 411/2005 Sb. a zákona č. 101/2013 Sb., k provedení § 84 odst. 7, § 85 odst. 7, § 87 odst. 7 a § 88 odst. 6 zákona o silničním provozu:
Čl. I
Vyhláška č. 277/2004 Sb., o stanovení zdravotní způsobilosti k řízení motorových vozidel, zdravotní způsobilosti k řízení motorových vozidel s podmínkou a náležitosti lékařského potvrzení osvědčujícího zdravotní důvody, pro něž se za jízdy nelze na sedadle motorového vozidla připoutat bezpečnostním pásem (vyhláška o zdravotní způsobilosti k řízení motorových vozidel), ve znění vyhlášky č. 253/2007 Sb., vyhlášky č. 72/2011 Sb., vyhlášky č. 271/2015 Sb. a vyhlášky č. 37/2018 Sb., se mění takto:
1.
V poznámce pod čarou č. 1 se slova „Směrnice Rady 91/439/EHS ze dne 29. července 1991 o řidičských průkazech, ve znění směrnice Komise 2000/56/ES ze dne 14. září 2000, kterou se mění směrnice Rady 91/439/EHS o řidičských průkazech.“ a slova „Směrnice Komise 2009/112/ES ze dne 25. srpna 2009, kterou se mění směrnice Rady 91/439/EHS o řidičských průkazech. Směrnice Komise 2009/113/ES, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES o řidičských průkazech.“ zrušují.
2.
V § 4 odst. 4 se slova „a rok provedení dopravně psychologického vyšetření5)“ včetně poznámky pod čarou č. 5 zrušují.
3.
V § 6 odst. 1 písm. c) se slova „lékařem příslušné specializované způsobilosti“ zrušují a za slova „(dále jen „odborné vyšetření“)“ se vkládají slova „provedené lékařem příslušné specializované způsobilosti, klinickým psychologem nebo dopravním psychologem podle § 87a až 87c zákona“.
4.
V § 6 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
odborné vyšetření u osob s pervazivními vývojovými poruchami bez poruchy intelektu při posuzování zdravotní způsobilosti před přijetím k výuce a výcviku k získání řidičského oprávnění, jestliže je tato skutečnost posuzujícímu lékaři známa.“.
5.
V § 7 odst. 1 se slova „Lékař nebo klinický psycholog provádějící na žádost posuzujícího lékaře odborné vyšetření posuzované osoby podle § 6 odst. 1 písm. c) až e)“ nahrazují slovy „Odborné vyšetření posuzované osoby, které je prováděno na žádost posuzujícího lékaře podle § 6 odst. 1 písm. c) až f),“.
6.
V § 7 odstavec 3 zní:
„(3)
Osoba, která odborné vyšetření provedla, předá informace o závěrech odborného vyšetření posuzujícímu lékaři, který odborné vyšetření včetně zjištěných závěrů nebo odborných vyjádření v celém rozsahu zjištěných skutečností zaznamená do zdravotnické dokumentace.“.
7.
V příloze č. 2 se věta „Dopravně psychologické vyšetření podle § 87a zákona bylo provedeno: a) ano2), a to v roce .............................. b) ne2)“ zrušuje a v části „Poučení“ se na konci textu doplňuje věta čtvrtá „Práva na přezkoumání lékařského posudku se lze vzdát, a to písemně nebo ústně.“.
8.
V příloze č. 3 kapitole II skupině 2 písm. b) se číslo „30“ nahrazuje číslem „40“ a slova „rozumět hovorové řeči alespoň do vzdálenosti 5 m, a to i pomocí zdravotnického prostředku“ se nahrazují slovy „vnímat zvuky prezentované do volného pole průměrně o intenzitě 40 dB HL a méně na frekvencích 500, 1 000, 2 000 a 4 000 Hz, a to i pomocí sluchové nebo komunikační pomůcky“.
9.
V příloze č. 3 kapitola IV zní:
„IV.
Nemoci, vady nebo stavy kardiovaskulární soustavy vylučující nebo podmiňující zdravotní způsobilost k řízení motorových vozidel
1.
Nemoci, vady nebo stavy kardiovaskulární soustavy, které vylučují zdravotní způsobilost k řízení motorových vozidel a které způsobují takové zdravotní komplikace nebo odchylky, které jsou nebezpečné pro provoz na pozemních komunikacích, a to zejména
skupina 1
a)
periferní cévní onemocnění, kterým se rozumí aneurysma hrudní a břišní aorty, přičemž maximální průměr aorty je takový, že hrozí závažné riziko náhlého protržení a následně události, která osobu náhle učiní nezpůsobilou,
b)
onemocnění srdeční chlopně s aortální regurgitací, stenózou aorty, mitrální regurgitací nebo mitrální stenózou, pokud se funkční schopnost odhaduje na hodnotu NYHA IV nebo pokud došlo k případům synkopy,
c)
Brugadův syndrom se synkopou nebo přerušení náhlé zástavy srdce,
d)
srdeční selhání s klasifikací New York Heart Association (dále jen „NYHA“) IV.
skupina 2
a)
periferní cévní onemocnění, kterým se rozumí aneurysma hrudní a břišní aorty, přičemž maximální průměr aorty je takový, že hrozí závažné riziko náhlého protržení a následně události, která osobu náhle učiní nezpůsobilou,
b)
onemocnění srdeční chlopně s klasifikací NYHA III nebo IV nebo s ejekční frakcí pod 35 %, mitrální stenózou a závažnou plicní hypertenzí nebo s echokardiograficky diagnostikovanou závažnou stenózou aorty nebo stenózou aorty způsobující synkopu; s výjimkou zcela asymptomatické závažné stenózy aorty, pokud jsou splněny požadavky zátěžového testu,
c)
strukturální a elektrická kardiomyopatie, kterou se rozumí hypertrofická kardiomyopatie se synkopami v minulosti, nebo pokud jsou splněny dvě nebo více z těchto podmínek:
1.
tloušťka stěny levé komory činí méně než 3 cm,
2.
nesetrvalá komorová tachykardie,
3.
náhlé úmrtí příbuzného v prvním stupni,
4.
žádný nárůst krevního tlaku při námaze,
d)
syndrom dlouhého QT intervalu se synkopou nebo dokumentovanými torsade des pointes nebo QTc menším než 500 ms,
e)
Brugadův syndrom se synkopou nebo přerušení náhlé zástavy srdce,
f)
srdeční selhání s klasifikací NYHA III a IV,
g)
implantace defibrilátoru,
h)
přítomnost mechanické srdeční podpory.
2.
Nemoci, vady nebo stavy kardiovaskulární soustavy, které ovlivňují bezpečnost provozu na pozemních komunikacích a u kterých lze žadatele nebo řidiče uznat za zdravotně způsobilého k řízení motorového vozidla pouze na základě závěrů odborného vyšetření a zavedení adekvátní léčby, a to zejména:
skupina 1
a)
bradyarytmie, kterou se rozumí poškození funkce sinusového uzlu a poruchy kondukce, a tachyarytmie, kterou se rozumí supraventrikulární a ventrikulární arytmie, s případem nebo případy synkopy v minulosti v důsledku poruch srdečního rytmu,
b)
příznaky anginy pectoris,
c)
implantace nebo nahrazení defibrilátoru nebo přiměřený nebo nepřiměřený výboj defibrilátoru,
d)
reflexní synkopa,
e)
akutní koronární syndrom,
f)
stabilní angina pectoris, pokud se při mírné námaze neprojevují symptomy,
g)
perkutánní koronární intervence (PCI),
h)
koronární arteriální bypass (CABG),
i)
tranzitorní ischemická ataka (TIA),
j)
srdeční selhání s klasifikací NYHA I, II nebo III,
k)
transplantace srdce,
l)
implantovaná mechanická podpora srdeční činnosti,
m)
operace srdeční chlopně,
n)
maligní hypertenze, kterou se rozumí zvýšení systolického krevního tlaku na hodnotu větší nebo rovnou 180 mmHg nebo diastolického krevního tlaku na hodnotu větší nebo rovnou 110 mmHg spojené s hrozícím nebo progresivním poškozením orgánů,
o)
vrozená srdeční vada,
p)
hypertrofická kardiomyopatie, pokud je bez synkopy,
q)
syndrom dlouhého QT intervalu se synkopou, torsade des pointes nebo QTc menší než 500 ms,
r)
bradyarytmie, kterou se rozumí symptomatické poškození funkce sinusového uzlu a poruchy kondukce s Möbitzovou atrioventrikulární blokádou II. typu druhého stupně, atrioventrikulární blokádou třetího stupně nebo alternující raménkovou blokádou,
s)
tachyarytmie, kterou se rozumí supraventrikulární a komorová arytmie, spojená se strukturálním onemocněním srdce a setrvalou komorovou tachykardií, nebo s polymorfní nesetrvalou komorovou tachykardií, setrvalou komorovou tachykardií nebo s indikací pro defibrilátor,
t)
významná stenóza krkavice.
skupina 2
a)
bradyarytmie, kterou se rozumí poškození funkce sinusového uzlu a poruchy kondukce, a tachyarytmie, kterou se rozumí supraventrikulární a ventrikulární arytmie, s případem nebo případy synkopy v minulosti v důsledku poruch srdečního rytmu,
b)
bradyarytmie, kterou se rozumí poškození funkce sinusového uzlu a poruchy kondukce s Möbitzovou atrioventrikulární blokádou II. typu druhého stupně, atrioventrikulární blokádou třetího stupně nebo alternující raménkovou blokádou,
c)
tachyarytmie, kterou se rozumí supraventrikulární a komorové arytmie, spojené se strukturálním onemocněním srdce a setrvalou komorovou tachykardií, nebo s polymorfní nesetrvalou komorovou tachykardií, setrvalou komorovou tachykardií nebo s indikací pro defibrilátor,
d)
příznaky anginy pectoris,
e)
implantace kardiostimulátoru,
f)
reflexní synkopa,
g)
akutní koronární syndrom,
h)
stabilní angina pectoris, pokud se při mírné námaze neprojevují symptomy
i)
perkutánní koronární intervence (PCI),
j)
koronární arteriální bypass (CABG),
k)
tranzitorní ischemická ataka (TIA),
l)
významná stenóza krkavice,
m)
maximální průměr aorty převyšuje 5,5 cm,
n)
srdeční selhání s klasifikací NYHA I a II za předpokladu, že ejekční frakce levé komory činí alespoň 35 %,
o)
transplantace srdce,
p)
operace srdeční chlopně,
q)
hypertrofická kardiomyopatie, pokud je bez synkopy,
r)
maligní hypertenze, kterou se rozumí zvýšení systolického krevního tlaku na hodnotu větší nebo rovnou 180 mmHg nebo diastolického krevního tlaku na hodnotu větší nebo rovnou 110 mmHg spojené s hrozícím nebo progresivním poškozením orgánů,
s)
krevní tlak stupně III, kterým se rozumí diastolický krevní tlak vyšší nebo roven 110 mmHg nebo systolický krevní tlak vyšší nebo roven 180 mmHg,
t)
vrozená srdeční vada.
3.
Jiné kardiomyopatie
U žadatelů nebo řidičů s již popsanými kardiomyopatiemi, například arytmogenní kardiomyopatií pravé komory, nonkompaktní kardiomyopatií, katecholaminergní polymorfní komorovou tachykardií a syndromem krátkého QT, nebo s novými kardiomyopatiemi, jež mohou být odhaleny, se posoudí riziko událostí způsobujících náhlou neschopnost řídit motorové vozidlo.“.
10.
V příloze č. 3 kapitola VII zní:
„VII.
Nemoci, vady nebo stavy způsobující duševní onemocnění vylučující nebo podmiňující zdravotní způsobilost k řízení motorových vozidel
1.
Duševní onemocnění vylučující zdravotní způsobilost k řízení motorových vozidel jsou nemoci nebo stavy, které způsobují takové zdravotní komplikace nebo odchylky, které jsou nebezpečné pro provoz na pozemních komunikacích, a to zejména
skupina 1
a)
neurokognitivní poruchy jakékoliv etiologie, jejichž stupeň je závažný, odpovídající syndromu demence ve středně těžkém a těžkém stupni,
b)
neurokognitivní poruchy s neuropsychiatrickými příznaky, jejichž stupeň je závažný a které vznikly jako důsledek onemocnění,
c)
schizofrenie, schizotypní poruchy, akutní a přechodné psychotické poruchy, schizoafektivní poruchy, trvalé duševní poruchy s bludy, indukované poruchy s bludy, jiné neorganické psychotické poruchy v akutní fázi onemocnění či s přetrvávajícími závažnými symptomy, které narušují schopnost řídit motorové vozidlo, či s trvalým závažným narušením kognitivních funkcí,
d)
mentální retardace,
e)
pervazivní vývojové poruchy s poruchou intelektu.
skupina 2
a)
nemoci, vady nebo stavy stanovené pro skupinu 1,
b)
neurokognitivní poruchy jakékoliv etiologie i ve stádiu mírné kognitivní poruchy a lehké demence,
c)
klinicky závažné formy specifických poruch osobnosti vedoucí k vážným poruchám úsudku, chování nebo adaptability.
2.
Duševní onemocnění, která ovlivňují bezpečnost provozu na pozemních komunikacích a u kterých lze žadatele nebo řidiče uznat za zdravotně způsobilého k řízení motorového vozidla pouze na základě závěrů odborného vyšetření, a to zejména
skupina 1
a)
neurokognitivní poruchy jakékoliv etiologie odpovídající lehké demenci; podmínkou je odborné vyšetření dopravním psychologem,
b)
neurokognitivní poruchy s neuropsychiatrickými příznaky, jejichž stupeň je mírný a které vznikly jako důsledek onemocnění, poškození nebo dysfunkce mozku nebo somatického onemocnění, zejm. charakteru poruch chování, poruch kontroly impulzů a poruch vnímání, například frontotemporální demence, organická porucha s bludy, organická halucinóza, strukturální léze mozku – poúrazové, poiktové, pozánětlivé,
c)
pervazivní vývojové poruchy bez poruchy intelektu,
d)
klinicky závažné formy specifických poruch osobnosti vedoucí k vážným poruchám úsudku, chování nebo adaptability,
e)
další duševní onemocnění nebo poruchy osobnosti, které nelze podřadit pod duševní onemocnění stanovená v položce 1, zejména
1.
úzdrava, remise nebo klinicky dostatečná forma remise u schizofrenie, schizotypní poruchy, akutní a přechodné psychotické poruchy, schizoafektivní poruchy, trvalé duševní poruchy s bludy, indukované poruchy s bludy nebo jiné neorganické psychotické poruchy,
2.
jiná duševní onemocnění v anamnéze vznikající následkem onemocnění, poškození nebo dysfunkce mozku nebo následkem somatického onemocnění,
3.
delirium jiné než vyvolané alkoholem a jinými drogami v anamnéze, závažné neurotické poruchy, behaviorální syndromy spojené s fyziologickými poruchami a somatickými faktory, poruchy osobnosti a chování u dospělých, závažné poruchy psychického vývoje.
Během odborných vyšetření pro všechny vyjmenované stavy v položce 2 skupině 1 písm. a) až e) bude věnována pozornost možnosti kompenzace pomocí využití harmonizovaných kódů pro podmínky omezení jízdy.
Pravidelná lékařská kontrola zdravotního stavu je podmínkou zdravotní způsobilosti.
skupina 2
Nemoci, vady nebo stavy stanovené pro skupinu 1 s výjimkou diagnóz uvedených pod písmeny a) a d).“.
11.
V příloze č. 3 kapitola VIII zní:
„VIII.
Nemoci, vady nebo stavy způsobené škodlivým užíváním psychoaktivních látek včetně alkoholu a psychoaktivních léčiv vylučující nebo podmiňující zdravotní způsobilost k řízení motorových vozidel
skupina 1 a 2
1.
Zdravotní způsobilost k řízení motorových vozidel je vyloučena u žadatele nebo řidiče, který
a)
je závislý na požívání psychoaktivních látek včetně alkoholu, psychoaktivních léčiv nebo jejich kombinací,
b)
pravidelně zneužívá psychoaktivní látky, psychoaktivní léčiva nebo jejich kombinace,
c)
není schopen vzdát se požívání alkoholu tak, aby nebyla ovlivněna schopnost řídit motorové vozidlo (§ 84 odst. 3 zákona) nebo
d)
pravidelně užívá psychoaktivní látky nebo psychoaktivní léčiva, jejichž účinek nebo jejich kombinace může snížit schopnost bezpečně řídit motorové vozidlo, a to v takovém množství, které má negativní vliv na jeho řízení.
2.
Zdravotní způsobilost k řízení motorových vozidel žadatele nebo řidiče,
a)
který byl shledán nezpůsobilým k řízení motorových vozidel z důvodu své závislosti na požívání psychoaktivních látek včetně alkoholu, psychoaktivních léčiv nebo jejich kombinací, nebo z důvodu neschopnosti vzdát se vlivu psychoaktivních látek včetně alkoholu, psychoaktivních léčiv nebo jejich kombinací při řízení, je podmíněna bezpečným abstinenčním obdobím; za bezpečné abstinenční období se považuje nezpochybněná důsledná a trvalá abstinence, jejíž prokázání vyplývá ze závěrů učiněných příslušným odborným lékařem a jejíž minimální délka činí 6 měsíců a její další trvání je posouzeno ošetřujícím lékařem, nebo
b)
u kterého byly zjištěny opakované akutní intoxikace v anamnéze, lze uznat pouze na základě závěrů odborného vyšetření.
Pravidelná lékařská kontrola je podmínkou zdravotní způsobilosti vždy.“.
12.
V příloze č. 3 se kapitola IX zrušuje.
Dosavadní kapitoly X až XII se označují jako kapitoly IX až XI.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r. |
Vyhláška č. 444/2024 Sb. | Vyhláška č. 444/2024 Sb.
Vyhláška o zdravotnické dokumentaci
Vyhlášeno 20. 12. 2024 13:28:56, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 444/2024
* § 1 - Předmět právní úpravy
* Obsah a náležitosti zdravotnické dokumentace
* § 2 - Zdravotnická dokumentace obsahuje údaje o zdravotním stavu pacienta a skutečnostech souvisejících s poskytováním zdravotních služeb pacientovi, a to
* § 3 - (1) Zdravotnická dokumentace v návaznosti na zjištěné informace o zdravotním stavu pacienta dále obsahuje
* § 4 - (1) Zdravotnická dokumentace dále obsahuje
* § 5 - Způsob zpracovávání zdravotnické dokumentace vedené v listinné podobě
* Způsob zpracovávání zdravotnické dokumentace vedené v elektronické podobě
* § 6 - Informační systém, ve kterém je vedena zdravotnická dokumentace v elektronické podobě, zaznamenává veškeré činnosti provedené ve zdravotnické dokumentaci a zajišťuje funkce nezbytné pro vyřazování zdravotnické dokumentace.
* § 7 - (1) K uložení záznamů v elektronické podobě je poskytovatel povinen použít technické prostředky, které zaručují, že v provedených záznamech nelze údaje dodatečně upravovat; technickými prostředky jsou organizačně-technická opatření, informační systémy, tec
* Pacientský souhrn
* § 8 - (1) Pacientský souhrn je pro účel poskytnutí základních údajů o zdravotním stavu pacienta prostřednictvím Národního kontaktního místa jinému poskytovateli veden elektronicky a strukturovaně v kódových systémech, které umožňují komunikaci mezi Národním kont
* § 9 - (1) Požadavek o pacientský souhrn podaný prostřednictvím Národního kontaktního místa poskytovateli, který Národnímu kontaktnímu místu ohlásil vedení a poskytování pacientského souhrnu, obsahuje
* § 10 - Další části zdravotnické dokumentace, které lze prostřednictvím Národního kontaktního místa předat národnímu kontaktnímu místu státu Evropské unie
* § 11 - Lhůty pro provádění záznamů a autorizaci zdravotnické dokumentace v návaznosti na druhy a formy zdravotní péče
* § 12 - Záznam ve zdravotnické dokumentaci může být pacientem, případně jeho zákonným zástupcem, podepsán vlastnoručně, kvalifikovaným elektronickým podpisem, zaručeným elektronickým podpisem, uznávaným elektronickým podpisem nebo dynamickým biometrickým podpisem.
* § 13 - Doba uchování zdravotnické dokumentace
* Postup při vyřazování zdravotnické dokumentace, podrobnosti postupu při výběru archiválií a způsob zničení zdravotnické dokumentace po uplynutí doby uchování
* § 14 - (1) Po uplynutí doby uchování zdravotnické dokumentace poskytovatel posoudí, zda je tato zdravotnická dokumentace potřebná pro další poskytování zdravotních služeb (dále jen „posouzení potřebnosti“).
* § 15 - (1) Po posouzení potřebnosti vypracuje poskytovatel návrh na vyřazení zdravotnické dokumentace, který obsahuje identifikační údaje poskytovatele a identifikační údaje zdravotnického pracovníka, který návrh vypracoval.
* § 16 - (1) Příslušný archiv po posouzení seznamu zdravotnické dokumentace navržené k vyřazení, který podle zákona o zdravotních službách zasílá poskytovatel příslušnému archivu, a po provedení výběru archiválií předá poskytovateli protokol o provedeném výběru arc
* § 17 - (1) Zdravotnická dokumentace určená k vyřazení, která nebyla vybrána za archiválie, musí být zničena. Poskytovatel postupuje při zničení zdravotnické dokumentace tak, že zdravotnickou dokumentaci v listinné podobě znehodnotí do podoby znemožňující její rek
* § 18 - Správní orgán, který převzal podle zákona o zdravotních službách zdravotnickou dokumentaci, postupuje při vyřazování zdravotnické dokumentace, výběru archiválií a zničení zdravotnické dokumentace po uplynutí doby uchování podle § 15 až 17 obdobně.
* § 19 - Přechodné ustanovení
* § 20 - Zrušovací ustanovení
* § 21 - Účinnost č. 1 č. 2 č. 3
Aktuální znění od 1. 1. 2025
444
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2024
o zdravotnické dokumentaci
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 120 zákona č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 326/2021 Sb. a zákona č. 240/2024 Sb., k provedení § 69 písm. a) až g) a § 69c odst. 2 zákona o zdravotních službách:
§ 1
Předmět právní úpravy
Tato vyhláška stanoví
a)
obsah a náležitosti zdravotnické dokumentace,
b)
způsoby zpracování zdravotnické dokumentace,
c)
pacientský souhrn a další části zdravotnické dokumentace, které lze prostřednictvím Národního kontaktního místa předat národnímu kontaktnímu místu státu Evropské unie,
d)
lhůty pro provádění záznamů a autorizaci zdravotnické dokumentace,
e)
dobu uchování zdravotnické dokumentace a
f)
postup při vyřazování zdravotnické dokumentace.
Obsah a náležitosti zdravotnické dokumentace
§ 2
Zdravotnická dokumentace obsahuje údaje o zdravotním stavu pacienta a skutečnostech souvisejících s poskytováním zdravotních služeb pacientovi, a to
a)
identifikační údaje poskytovatele, kterými jsou
1.
jméno, popřípadě jména, a příjmení poskytovatele, jde-li o fyzickou osobu,
2.
v případě právnické osoby obchodní firma nebo název a adresa sídla, v případě právnické osoby se sídlem mimo území České republiky také místo usazení závodu nebo organizační složky závodu právnické osoby na území České republiky,
3.
identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno,
4.
adresa místa poskytování zdravotních služeb,
5.
název oddělení nebo obdobné části, je-li zdravotnické zařízení poskytovatele takto členěno (dále jen „oddělení zdravotnického zařízení“),
b)
identifikační a kontaktní údaje pacienta, kterými jsou
1.
jméno, popřípadě jména, a příjmení pacienta,
2.
datum narození, případně rodné číslo, číslo pojištěnce veřejného zdravotního pojištění a kód zdravotní pojišťovny, číslo a druh identifikačního dokladu; informace o čísle a druhu identifikačního dokladu se neuvádí u dětí, kterým nebyl doklad vydán, a u osob omezených na svobodě,
3.
adresa místa trvalého pobytu na území České republiky, jde-li o cizince, místo hlášeného pobytu na území České republiky, a v případě osoby bez trvalého pobytu na území České republiky také adresa bydliště mimo území České republiky, je-li takový údaj znám,
4.
adresa pro doručování, pokud není totožná s adresou podle bodu 3, a pokud je pacientem sdělena,
5.
telefonní číslo, adresa elektronické pošty, případně další kontaktní údaje, pokud jsou pacientem sděleny,
6.
identifikátor pacienta,
c)
pohlaví pacienta určené po narození,
d)
jméno, popřípadě jména, a příjmení zdravotnického pracovníka nebo jiného odborného pracovníka, v případě zdravotnické dokumentace vedené v elektronické podobě také identifikátor zdravotnického pracovníka, který provedl záznam do zdravotnické dokumentace; to neplatí v případě poskytovatele, který je fyzickou nebo právnickou osobou a který provádí záznamy do zdravotnické dokumentace jako jediná osoba v rámci poskytovatele,
e)
datum a čas poskytnutí neodkladné zdravotní péče nebo vykonání návštěvní služby u pacienta,
f)
v případě poskytování jednodenní nebo lůžkové péče
1.
datum a čas přijetí pacienta do péče a datum a čas ukončení péče o pacienta,
2.
informace o způsobu vyrozumění osoby, která by měla zajistit další péči o pacienta, který se s ohledem na svůj zdravotní stav neobejde bez pomoci další osoby, nebo o způsobu a čase podání informace o zamýšleném propuštění tohoto pacienta příslušnému obecnímu úřadu,
3.
datum a čas přeložení pacienta k jinému poskytovateli, popřípadě jeho přeložení na jiné oddělení zdravotnického zařízení, nebo
4.
datum a čas úmrtí pacienta, došlo-li k úmrtí při poskytování jednodenní nebo lůžkové péče,
g)
informace o průběhu a výsledku poskytovaných zdravotních služeb a o dalších významných okolnostech souvisejících se zdravotním stavem pacienta a s postupem při poskytování zdravotních služeb, včetně anamnestických údajů potřebných pro poskytování zdravotních služeb a pro vypracování posudků pro účely sociálního zabezpečení,
h)
informace o tom, zda jde o pacienta s omezenou svéprávností tak, že má omezenou způsobilost posoudit poskytnutí zdravotních služeb, popřípadě důsledky jejich poskytnutí, a rozsah tohoto omezení,
i)
identifikační a kontaktní údaje zákonného zástupce pacienta, opatrovníka pacienta nebo jiné osoby oprávněné udělit souhlas za pacienta, identifikační a kontaktní údaje důvěrníka nebo podpůrce pacienta,
j)
identifikační a kontaktní údaje registrujícího poskytovatele pacienta v oboru všeobecné praktické lékařství nebo v oboru praktické lékařství pro děti a dorost nebo pediatrie, pokud jsou poskytovateli známy,
k)
u pacienta se zdravotním postižením informace o nezbytných zdravotnických prostředcích, popřípadě zvláštních pomůckách, které pacient používá,
l)
u pacienta a zákonného zástupce se sluchovým postižením, kombinovaným sluchovým a zrakovým postižením nebo těžkými komunikačními problémy zapříčiněnými zdravotními důvody informace o formách komunikace, které pacient preferuje, a o poskytovatelem zvolené formě komunikace s pacientem,
m)
údaj o dorozumívacím jazyku pacienta, pokud je odlišný od českého nebo slovenského jazyka, a o poskytovatelem zvoleném způsobu nebo prostředku komunikace,
n)
u osob vykonávajících činnosti epidemiologicky závažné1) záznam o vykonávané činnosti,
o)
informace o užívání návykových látek a o provedení krátké intervence podle zákona o ochraně zdraví před škodlivými účinky návykových látek2),
p)
informace o tom, že pacient je držitelem řidičského průkazu,
q)
informace o tom, že pacient je držitelem zbrojního průkazu,
r)
informace o tom, že pacient je osobou se zdravotním postižením podle jiného právního předpisu3),
s)
u pacienta ve výkonu ochranného léčení v ústavní formě
1.
záznam o individuálně stanovených rizicích a protektivních faktorech podkládajících jeho společenskou nebezpečnost a záznam o jejich pravidelném přehodnocování, a to alespoň jednou každých 6 měsíců,
2.
zprávy o průběhu ochranného léčení zpracované poskytovatelem pro soud.
§ 3
(1)
Zdravotnická dokumentace v návaznosti na zjištěné informace o zdravotním stavu pacienta dále obsahuje
a)
pracovní závěry a konečnou diagnózu,
b)
doporučení dalšího léčebného postupu a informace o průběhu poskytování zdravotních služeb, jestliže to zdravotní stav pacienta vyžaduje,
c)
záznam o rozsahu poskytnutých nebo vyžádaných zdravotních služeb,
d)
záznam o aktuálním vývoji zdravotního stavu podle hodnocení sděleného pacientem a cílený objektivní nález,
e)
záznam o
1.
předepsání léčivých přípravků, potravin pro zvláštní lékařské účely, včetně dávkování a počtu předepsaných balení, nebo zdravotnických prostředků4),
2.
podání léčivých přípravků nebo potravin pro zvláštní lékařské účely, včetně podaného množství; v případě podání transfuzního přípravku jednoznačné evidenční číslo transfuzního přípravku, včetně kódu identifikujícího zařízení transfuzní služby, datum a čas podání transfuzního přípravku a podpis zdravotnického pracovníka v případě zdravotnické dokumentace vedené v listinné podobě, v případě zdravotnické dokumentace vedené v elektronické podobě identifikátor zdravotnického pracovníka, který transfuzní přípravek podal,
3.
vybavení pacienta léčivými přípravky, potravinami pro zvláštní lékařské účely, včetně uvedení jejich množství, nebo zdravotnickými prostředky,
f)
záznam o aplikaci lidských tkání a buněk5) pacientovi, včetně data provedení, uvedení označení jednotným evropským kódem a kódem tkáňového zařízení, které produkt propouštělo do oběhu,
g)
záznam o vystavení příkazu ke zdravotnické přepravě, včetně druhu dopravního prostředku; za takový záznam se považuje i stejnopis nebo kopie příkazu ke zdravotnické přepravě,
h)
záznamy o poskytnuté ošetřovatelské péči, včetně záznamů o poskytnuté léčebně rehabilitační péči,
i)
záznam o provedení očkování, včetně data provedení očkování, uvedení názvu očkovací látky a čísla šarže, a to v případě poskytovatele, který provedl očkování,
j)
písemný souhlas pacienta nebo jeho zákonného zástupce, opatrovníka nebo další osoby oprávněné udělit za pacienta souhlas s poskytnutím zdravotních služeb, jestliže povinnost písemné formy souhlasu stanoví jiný právní předpis6) nebo jestliže s ohledem na charakter zdravotního výkonu byl souhlas v písemné formě poskytovatelem vyžádán,
k)
záznam o souhlasu s poskytnutím zdravotních služeb a o způsobu jeho poskytnutí v případě pacienta nebo zákonného zástupce, opatrovníka nebo další osoby oprávněné udělit za pacienta souhlas s poskytnutím zdravotních služeb se sluchovým postižením nebo kombinovaným sluchovým a zrakovým postižením,
l)
záznam o odmítnutí poskytnutí zdravotních služeb,
m)
záznam o poskytnutí neodkladné péče bez souhlasu, který obsahuje záznam o indikaci neodkladné péče, včetně uvedení konkrétního důvodu a účelu poskytnutí této péče a postoje pacienta k jejímu poskytnutí,
n)
záznam o hospitalizaci pacienta bez souhlasu7), který obsahuje
1.
záznam o indikaci hospitalizace bez souhlasu, důvodu a účelu hospitalizace,
2.
čas zahájení a ukončení hospitalizace bez souhlasu,
3.
v případě hospitalizace pacienta bez souhlasu podle § 38 odst. 1 písm. b) zákona o zdravotních službách popis ohrožení a uvedení mírnějších postupů, jejichž použití bylo zvažováno, a důvodu, proč nebyly použity, případně proč nebyly účinné, pokud byly použity,
4.
záznamy o průběžném hodnocení trvání důvodů hospitalizace bez souhlasu a o průběžném hodnocení zdravotního stavu pacienta v průběhu hospitalizace bez souhlasu,
5.
jméno, popřípadě jména, příjmení, v případě zdravotnické dokumentace vedené v elektronické podobě také identifikátor lékaře, který hospitalizaci pacienta bez souhlasu indikoval,
6.
záznam o datu a čase podání informace o hospitalizaci pacienta bez souhlasu osobám, které je poskytovatel podle zákona o zdravotních službách povinen o této skutečnosti informovat8),
7.
písemný dodatečný souhlas s hospitalizací, byl-li takový souhlas udělen9),
o)
záznam o použití omezovacích prostředků10) vůči pacientovi, který obsahuje
1.
záznam o indikaci omezení včetně specifikace druhu, důvodu a účelu omezení, včetně popisu ohrožení, za účelem jehož odvrácení byl omezovací prostředek použit, a stanovení intervalů kontrol a jejich rozsahu; z uvedení důvodu také musí vyplývat, jaký mírnější postup byl neúspěšně použit nebo proč nepostačovalo použít mírnější postup, než je použití omezovacích prostředků,
2.
čas zahájení a ukončení použití omezovacího prostředku,
3.
záznamy o průběžném hodnocení trvání důvodů použití omezovacího prostředku,
4.
záznamy o průběžném hodnocení zdravotního stavu pacienta v průběhu omezení,
5.
v případě výskytu komplikací jejich popis a způsob řešení,
6.
jméno, popřípadě jména, a příjmení, v případě zdravotnické dokumentace vedené v elektronické podobě také identifikátor zdravotnického pracovníka, který použití omezovacího prostředku indikoval; v případě, že použití omezovacího prostředku neindikoval lékař, také jméno, popřípadě jména, a příjmení, v případě zdravotnické dokumentace vedené v elektronické podobě také identifikátor lékaře, který byl o použití omezovacího prostředku dodatečně informován,
7.
v případě, že použití omezovacího prostředku neindikoval lékař, záznam lékaře o vyhodnocení odůvodněnosti omezení, včetně času, kdy ji potvrdil,
8.
jméno, popřípadě jména, a příjmení, v případě zdravotnické dokumentace vedené v elektronické podobě také identifikátor zdravotnického pracovníka, který použití omezovacího prostředku ukončil,
9.
záznam o datu, čase a způsobu informování pacienta o důvodech použití omezovacího prostředku,
10.
záznam o datu a čase podání informace o použití omezovacích prostředků osobám, které je poskytovatel podle zákona o zdravotních službách povinen o této skutečnosti informovat11),
11.
záznam o prokazatelném dodatečném souhlasu s použitím omezovacích prostředků, byl-li takový souhlas vysloven,
p)
záznam o uplatnění dohledu příslušníka Vězeňské služby a jeho formě v případě poskytování zdravotních služeb osobám ve výkonu vazby, trestu odnětí svobody nebo zabezpečovací detence a osobám omezeným na svobodě,
q)
stejnopisy lékařských posudků; to se netýká posudků pro účely sociálního zabezpečení,
r)
v případě poskytnutí vyžádaných zdravotních služeb také žádanku vystavenou jiným poskytovatelem,
s)
záznam o provedení a průběhu konzilia, včetně identifikačních údajů poskytovatele nebo zdravotnického pracovníka, který se na konziliu podílel,
t)
záznam o nahlédnutí do zdravotnické dokumentace vedené o pacientovi s uvedením, kdy, kým a v jakém rozsahu k nahlédnutí došlo, včetně záznamu o pořízení kopie nebo výpisu ze zdravotnické dokumentace, pokud byly pořízeny, záznam o zapůjčení12) zdravotnické dokumentace vedené o pacientovi s uvedením, kdy, kým a v jakém rozsahu k zapůjčení došlo,
u)
záznam o vystavení rozhodnutí o dočasné pracovní neschopnosti nebo rozhodnutí o ukončení dočasné pracovní neschopnosti, výsledek posuzování zdravotního stavu v době jejího trvání, údaje o stanoveném režimu dočasně práce neschopného pojištěnce a jeho změnách, záznam o započetí potřeby ošetřování nebo péče a jeho délce; záznam o potřebě dlouhodobého ošetřovného včetně záznamu o vystavení odpovídajících rozhodnutí a potvrzení, o událostech souvisejících se vznikem nároku na peněžitou pomoc v mateřství a vyrovnávací příspěvek v těhotenství a mateřství, ukončení dočasné pracovní neschopnosti provede poskytovatel, který pacienta vedl v evidenci dočasně práce neschopných občanů před jejím ukončením; jestliže byl pacient v průběhu dočasné pracovní neschopnosti předán do evidence jiného poskytovatele nebo převzat od jiného poskytovatele, je obsahem zdravotnické dokumentace také záznam o dni jeho předání nebo převzetí,
v)
záznamy lékaře orgánu nemocenského pojištění související s kontrolou posuzování zdravotního stavu, dočasné pracovní neschopnosti a potřeby ošetřování a dlouhodobého ošetřovného,
w)
záznamy o jiných významných okolnostech souvisejících se zdravotním stavem pacienta, které byly zjištěny v souvislosti s poskytováním zdravotních služeb,
x)
záznam o podezření lékaře na týrané, zneužívané a zanedbávané dítě, o přijatých opatřeních a o splnění oznamovací povinnosti v souladu s příslušnými právními předpisy13),
y)
záznam o podezření lékaře na oběť násilí a o přijatých opatřeních, který obsahuje
1.
popis událostí, zacházení a následných fyzických i psychických projevů, jak je udává pacient,
2.
záznam o objektivním nálezu s podrobným popisem zranění či jiných známek násilí a jejich umístění na těle, pokud možno včetně barevných fotografií,
3.
záznam o přijatých opatřeních,
z)
záznam o zjištění skutečností, které vypovídají o tom, že pacient, který je osobou omezenou na svobodě, mohl být podroben špatnému zacházení.
(2)
Požadavky na obsah a náležitosti jednotlivých částí zdravotnické dokumentace stanoví příloha č. 1 k této vyhlášce. Jednotlivé části zdravotnické dokumentace vždy obsahují i údaje a informace podle § 2 písm. a), b) a d), pokud není v příloze č. 1 stanoveno jinak.
(3)
Zdravotnická dokumentace poskytovatele, který rozhodl o vedení pacientského souhrnu, také obsahuje údaje a záznamy, které jsou podstatné pro vedení pacientského souhrnu, a to v rozsahu stanoveném v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 4
(1)
Zdravotnická dokumentace dále obsahuje
a)
zprávy z vyšetření včetně laboratorních ve formě písemných popisů, grafických, audiovizuálních, digitálních nebo jiných obdobných záznamů těchto vyšetření, operační protokol, anesteziologický záznam,
b)
informace o zjištěných skutečnostech o zdravotním stavu pacienta, průběhu a ukončení poskytování zdravotních služeb nebo doporučení a návrhy na poskytnutí dalších zdravotních služeb, případně sociálních služeb, které si o pacientovi předávají poskytovatelé v rámci zajištění návaznosti zdravotních služeb,
c)
v případě lůžkové péče epikrízu a plán dalšího léčebného postupu, pokud lůžková péče trvá déle než 7 dnů; epikríza a plán dalšího léčebného postupu se do zdravotnické dokumentace zaznamenává alespoň jednou za 7 dnů, v případě dlouhodobé lůžkové péče nebo následné lůžkové péče v oboru psychiatrie alespoň jednou za měsíc,
d)
v případě pracovnělékařských služeb údaje o obsahu a podmínkách výkonu práce, k níž je zdravotní stav zaměstnance sledován, a to včetně údajů o zařazení jednotlivých faktorů pracovního prostředí do příslušné kategorie14), výsledky biologických expozičních testů, dávky ionizujícího záření a další údaje podstatné pro hodnocení vlivu pracovních podmínek na zdraví zaměstnance a dále písemné informace o dosavadním zdravotním stavu nebo o jeho vývoji předané registrujícím poskytovatelem v oboru všeobecné praktické lékařství, praktické lékařství pro děti a dorost nebo pediatrie,
e)
záznamy o vyšetřovacích, léčebných nebo administrativních výkonech provedených podle jiných právních předpisů15), včetně záznamů o zdravotním stavu pacienta, a kopie zpráv, informací a údajů předaných podle těchto jiných právních předpisů,
f)
záznamy o výskytu nežádoucích událostí v souvislosti s poskytováním zdravotních služeb, s podáním léčivého přípravku, s použitím zdravotnického prostředku, o podání léčivého přípravku v rámci klinického hodnocení včetně identifikace klinického hodnocení EU číslem studie nebo použití zdravotnického prostředku v rámci klinické zkoušky a záznamy o radiologické události kategorie A nebo B, při níž tkáňové reakce způsobené chybným ozářením mohou negativně ovlivnit zdravotní stav pacienta nebo je z důvodu radiologické události nutné provést změny v jeho léčebném postupu, a to v rozsahu podle jiného právního předpisu16),
g)
záznamy o provádění ověřování nových postupů použitím metody, která dosud nebyla v klinické praxi na živém člověku zavedena17),
h)
záznam o hlášení infekčního onemocnění, podezření na infekční onemocnění, úmrtí na infekční onemocnění nebo vylučování původců infekčních onemocnění místně příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví k splnění povinnosti podle zákona o ochraně veřejného zdraví,
i)
záznam o předání zdravotnické dokumentace nebo její části, popřípadě její kopie, výpisu nebo informace z ní,
j)
záznam o absolvovaných preventivních prohlídkách, včetně data jejich provedení.
(2)
Zdravotnická dokumentace zdravotnické záchranné služby dále obsahuje
a)
písemný, zvukový, případně obrazový záznam o příjmu volání na národní číslo tísňového volání 155 a výzev předaných operačním střediskem jiné základní složky integrovaného záchranného systému (dále jen „tísňové volání“),
b)
písemný záznam operátora předávaný výjezdové skupině, pokud je vyhotoven, případně audio záznam hovoru operátora o předání pokynu k výjezdu výjezdové skupině,
c)
písemný, zvukový, případně obrazový záznam výjezdové skupiny pořízený v souvislosti s činností výjezdové skupiny na základě tísňového volání,
d)
identifikační a třídicí kartu,
e)
záznam o hromadném odsunu pacientů.
§ 5
Způsob zpracovávání zdravotnické dokumentace vedené v listinné podobě
Na každém listu zdravotnické dokumentace vedené v listinné podobě se uvede jméno, popřípadě jména, a příjmení a identifikátor pacienta, datum narození, popřípadě rodné číslo pacienta, dále identifikační údaje poskytovatele v rozsahu jméno, popřípadě jména, a příjmení poskytovatele v případě fyzické osoby, obchodní firma nebo název poskytovatele v případě právnické osoby a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, popřípadě název oddělení zdravotnického zařízení.
Způsob zpracovávání zdravotnické dokumentace vedené v elektronické podobě
§ 6
Informační systém, ve kterém je vedena zdravotnická dokumentace v elektronické podobě, zaznamenává veškeré činnosti provedené ve zdravotnické dokumentaci a zajišťuje funkce nezbytné pro vyřazování zdravotnické dokumentace.
§ 7
(1)
K uložení záznamů v elektronické podobě je poskytovatel povinen použít technické prostředky, které zaručují, že v provedených záznamech nelze údaje dodatečně upravovat; technickými prostředky jsou organizačně-technická opatření, informační systémy, technické zařízení a vybrané pracovní postupy vylučující možnost následné úpravy uložených záznamů.
(2)
Informační systém, ve kterém je vedena zdravotnická dokumentace v elektronické podobě, eviduje seznam identifikátorů záznamů v elektronické dokumentaci pacientů vedené poskytovatelem.
(3)
Bezpečnostní kopie dat z informačních systémů jsou prováděny nejméně jednou denně, pokud v daný den došlo v informačním systému ke změně, a to na jiné technické prostředky, než na kterých jsou umístěna originální data.
(4)
Před uplynutím doby životnosti technického nosiče záznamu poskytovatel zajistí přenos záznamu na jiný technický nosič dat.
(5)
Uložení kopií dat pro dlouhodobé uchování musí být provedeno způsobem znemožňujícím provádět do těchto kopií dodatečné zásahy; tyto kopie jsou vytvářeny nejméně jednou za kalendářní rok.
(6)
Při uchovávání kopií pro dlouhodobé uchování na technickém nosiči dat je zajištěn přístup k těmto údajům pouze oprávněným osobám a je zajištěna jejich čitelnost nejméně po dobu, která je stanovena pro uchování zdravotnické dokumentace.
(7)
Dokumenty v listinné podobě, které jsou částmi zdravotnické dokumentace, musí být při převodu do elektronické podoby doplněny doložkou potvrzující převedení podepsanou resortním nebo uznávaným elektronickým podpisem osoby, která převod provedla, a časovým razítkem. Dokument v listinné podobě, který poskytovatel převedl na dokument v elektronické podobě, je poskytovatel oprávněn zničit.
(8)
Poskytovatel převede výstupy ze zdravotnické dokumentace na žádost pacienta do listinné podoby. Pokud došlo k převedení do listinné podoby, opatří se uvedením data převedení, podpisem zdravotnického pracovníka nebo jiného odborného pracovníka, který převedení provedl, a uvedením jeho jména, popřípadě jmen, a příjmení.
(9)
Informační systém, ve kterém je vedena zdravotnická dokumentace, musí umožňovat zpracování zdravotnické dokumentace ve formátu čitelném a zpracovatelném i v jiném informačním systému stanoveném standardem elektronického zdravotnictví vydaným podle zákona o elektronizaci zdravotnictví.
Pacientský souhrn
§ 8
(1)
Pacientský souhrn je pro účel poskytnutí základních údajů o zdravotním stavu pacienta prostřednictvím Národního kontaktního místa jinému poskytovateli veden elektronicky a strukturovaně v kódových systémech, které umožňují komunikaci mezi Národním kontaktním místem a poskytovatelem, který pacientský souhrn vede a předává Národnímu kontaktnímu místu. Kódové systémy pro účel vedení pacientského souhrnu jsou veřejně přístupné na internetových stránkách Ministerstva zdravotnictví. Obsah a struktura pacientského souhrnu je stanovena v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(2)
Pacientský souhrn lze vést za účelem předávání Národnímu kontaktnímu místu, pokud je u poskytovatele, který pacientský souhrn vede, zajištěna jeho nepřetržitá dostupnost. Pacientský souhrn je poskytován prostřednictvím individuálního rozhraní poskytovatele nebo výměnné platformy sdružující více poskytovatelů.
(3)
Poskytovatel, který rozhodne o vedení pacientského souhrnu, pro potřeby zřízení přístupu do Národního kontaktního místa, ohlásí správci Národního kontaktního místa prostřednictvím datové zprávy do datové schránky správce vedení pacientského souhrnu. Ohlášení obsahuje
a)
identifikační údaje poskytovatele v rozsahu obchodní firma nebo název a identifikační číslo osoby, je-li přiděleno,
b)
adresu rozhraní informačního systému poskytovatele pro komunikaci s Národním kontaktním místem,
c)
šifrovací certifikát poskytovatele určený pro komunikaci s Národním kontaktním místem a
d)
způsob poskytování pacientského souhrnu podle odstavce 2 věty druhé.
(4)
Poskytovatel k ohlášení podle odstavce 3 zároveň připojí protokol dokládající provedení testu shody rozhraní provozovaného informačního systému v souladu s provozní dokumentací Národního kontaktního místa. Provedení testu shody zajišťuje správce Národního kontaktního místa. Provozní dokumentace Národního kontaktního místa je veřejně přístupná na internetových stránkách Ministerstva zdravotnictví.
§ 9
(1)
Požadavek o pacientský souhrn podaný prostřednictvím Národního kontaktního místa poskytovateli, který Národnímu kontaktnímu místu ohlásil vedení a poskytování pacientského souhrnu, obsahuje
a)
identifikační údaje pacienta podle § 2 písm. b) bodů 1 a 2 a
b)
identifikační údaje poskytovatele jiného státu Evropské unie a jeho zdravotnického pracovníka, který o pacientský souhrn žádá.
(2)
Požadavek o pacientský souhrn je předáván prostřednictvím rozhraní informačního systému poskytovatele, které bylo podle § 8 odst. 3 písm. b) ohlášeno Národnímu kontaktnímu místu.
§ 10
Další části zdravotnické dokumentace, které lze prostřednictvím Národního kontaktního místa předat národnímu kontaktnímu místu státu Evropské unie
(1)
Prostřednictvím Národního kontaktního místa lze národnímu kontaktnímu místu státu Evropské unie předat informace o ukončení jednodenní nebo lůžkové péče nebo zprávu o poskytnutých zdravotních službách.
(2)
Pro vedení a předávání dalších částí zdravotnické dokumentace podle odstavce 1 se použijí obdobně § 8 odst. 2 až 4 a § 9.
§ 11
Lhůty pro provádění záznamů a autorizaci zdravotnické dokumentace v návaznosti na druhy a formy zdravotní péče
(1)
Záznam do zdravotnické dokumentace provede poskytovatel bezodkladně, pokud tato vyhláška nestanoví jinak.
(2)
Poskytovatel lůžkové péče provede záznam o poskytnuté zdravotní péči minimálně jednou za 24 hodin.
(3)
Autorizace záznamu se provede nejpozději v průběhu dne nebo směny, v níž byl záznam proveden.
§ 12
Záznam ve zdravotnické dokumentaci může být pacientem, případně jeho zákonným zástupcem, podepsán vlastnoručně, kvalifikovaným elektronickým podpisem, zaručeným elektronickým podpisem, uznávaným elektronickým podpisem nebo dynamickým biometrickým podpisem.
§ 13
Doba uchování zdravotnické dokumentace
(1)
Doby uchování zdravotnické dokumentace nebo jejích částí jsou stanoveny v příloze č. 3 k této vyhlášce. Před uplynutím doby uchování nesmí být zdravotnická dokumentace zničena.
(2)
Doba uchování zdravotnické dokumentace počíná běžet dnem 1. ledna následujícího kalendářního roku po dni, v němž byl proveden poslední záznam ve zdravotnické dokumentaci pacienta, pokud není v příloze č. 3 k této vyhlášce stanoveno jinak.
(3)
Pokud zdravotnická dokumentace, popřípadě její jednotlivé části, svým zařazením nebo věcným obsahem podléhají různým dobám pro její uchování podle přílohy č. 3 k této vyhlášce, určí se doba uchování a událost rozhodná pro počítání běhu této doby vždy podle nejdelší doby uchování. Jde-li o jednotlivé části obsahu zdravotnické dokumentace, lze určit dobu uchování a událost rozhodnou pro počítání běhu této doby pro každou jednotlivou část zdravotnické dokumentace zvlášť.
Postup při vyřazování zdravotnické dokumentace, podrobnosti postupu při výběru archiválií a způsob zničení zdravotnické dokumentace po uplynutí doby uchování
§ 14
(1)
Po uplynutí doby uchování zdravotnické dokumentace poskytovatel posoudí, zda je tato zdravotnická dokumentace potřebná pro další poskytování zdravotních služeb (dále jen „posouzení potřebnosti“).
(2)
Předmětem posouzení potřebnosti je veškerá zdravotnická dokumentace, u které uplynula doba uchování. Bez posouzení skutečností rozhodných pro uplynutí lhůty stanovené pro dobu uchování zdravotnické dokumentace a posouzení potřebnosti zdravotnické dokumentace nelze zdravotnickou dokumentaci zničit.
§ 15
(1)
Po posouzení potřebnosti vypracuje poskytovatel návrh na vyřazení zdravotnické dokumentace, který obsahuje identifikační údaje poskytovatele a identifikační údaje zdravotnického pracovníka, který návrh vypracoval.
(2)
K návrhu na vyřazení zdravotnické dokumentace se připojí seznam zdravotnické dokumentace k vyřazení. Návrh na vyřazení zdravotnické dokumentace podepisuje zdravotnický pracovník, který návrh vypracoval.
§ 16
(1)
Příslušný archiv po posouzení seznamu zdravotnické dokumentace navržené k vyřazení, který podle zákona o zdravotních službách zasílá poskytovatel příslušnému archivu, a po provedení výběru archiválií předá poskytovateli protokol o provedeném výběru archiválií. Protokol o výběru archiválií obsahuje soupis zdravotnické dokumentace nebo jejích částí, které byly vybrány za archiválie. Poskytovatel předá příslušnému archivu do péče zdravotnickou dokumentaci v listinné podobě vybranou jako archiválie ve lhůtě, kterou archiv stanovil; jedná-li se o zdravotnickou dokumentaci v listinné podobě evidovanou v elektronické podobě, poskytovatel předá také metadata k ní náležející. V případě, že je jako archiválie vybrána zdravotnická dokumentace v elektronické podobě, poskytovatel předá příslušnému archivu její repliky a k nim náležející metadata. Pokud příslušný archiv nevybere jako archiválii žádnou zdravotnickou dokumentaci nebo žádnou její část, v protokolu o výběru archiválií uvede tuto skutečnost.
(2)
Příslušný archiv sepíše o předání zdravotnické dokumentace vybrané jako archiválie úřední záznam, jehož součástí je soupis předávané zdravotnické dokumentace; u každého dokumentu v elektronické podobě se uvede jeho identifikátor záznamu. Úřední záznam podle věty první obsahuje alespoň
a)
identifikační údaje poskytovatele, u kterého byla odborná archivní prohlídka provedena,
b)
název archivu, kterému bude zdravotnická dokumentace vybraná jako archiválie svěřena do péče, a adresu sídla archivu,
c)
množství a popis stavu předávané zdravotnické dokumentace v listinné podobě vybrané jako archiválie a replik předávané zdravotnické dokumentace v elektronické podobě vybrané jako archiválie,
d)
datum předání,
e)
jméno, popřípadě jména, a příjmení a funkci fyzické osoby pověřené příslušným archivem k podpisu úředního záznamu a její podpis.
§ 17
(1)
Zdravotnická dokumentace určená k vyřazení, která nebyla vybrána za archiválie, musí být zničena. Poskytovatel postupuje při zničení zdravotnické dokumentace tak, že zdravotnickou dokumentaci v listinné podobě znehodnotí do podoby znemožňující její rekonstrukci a identifikaci obsahu. V případě zdravotnické dokumentace v elektronické podobě poskytovatel provede její zničení smazáním z elektronického systému poskytovatele a dalších úložišť. Obdobně poskytovatel postupuje při zničení zdravotnické dokumentace v elektronické podobě, která byla vybrána jako archiválie a jejíž repliku předal do digitálního archivu.
(2)
Poskytovatel pořídí a uchovává záznam, který obsahuje soupis zničené zdravotnické dokumentace společně s informací o tom, kdy, jak a kým byla zdravotnická dokumentace zničena; soupis může obsahovat identifikační údaje pacienta. Záznam se uchovává po dobu 40 let.
§ 18
Správní orgán, který převzal podle zákona o zdravotních službách zdravotnickou dokumentaci, postupuje při vyřazování zdravotnické dokumentace, výběru archiválií a zničení zdravotnické dokumentace po uplynutí doby uchování podle § 15 až 17 obdobně.
§ 19
Přechodné ustanovení
Povinnost uvádět identifikátor pacienta nebo identifikátor zdravotnického pracovníka se do 31. prosince 2025 neuplatní.
§ 20
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 98/2012 Sb., o zdravotnické dokumentaci.
2.
Vyhláška č. 236/2013 Sb., kterou se mění vyhláška č. 98/2012 Sb., o zdravotnické dokumentaci.
3.
Čl. II vyhlášky č. 364/2015 Sb., kterou se mění vyhláška č. 297/2012 Sb., o náležitostech Listu o prohlídce zemřelého, způsobu jeho vyplňování a předávání místům určení, a o náležitostech hlášení ukončení těhotenství porodem mrtvého dítěte, o úmrtí dítěte a hlášení o úmrtí matky (vyhláška o Listu o prohlídce zemřelého), a vyhláška č. 98/2012 Sb., o zdravotnické dokumentaci, ve znění vyhlášky č. 236/2013 Sb.
4.
Vyhláška č. 137/2018 Sb., kterou se mění vyhláška č. 98/2012 Sb., o zdravotnické dokumentaci, ve znění pozdějších předpisů.
5.
Vyhláška č. 279/2020 Sb., kterou se mění vyhláška č. 98/2012 Sb., o zdravotnické dokumentaci, ve znění pozdějších předpisů.
§ 21
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Příloha č. 1
Obsah jednotlivých částí zdravotnické dokumentace
1.
Výpis ze zdravotnické dokumentace
Výpis ze zdravotnické dokumentace obsahuje
a)
základní údaje z anamnézy doplněné o údaje nezbytné k účelu, pro který je výpis vydáván,
b)
informace o posledně zjištěném zdravotním stavu pacienta a rozpis jím užívaných léčivých přípravků, potravin pro zvláštní lékařské účely a používaných zdravotnických prostředků,
c)
diagnostický souhrn,
d)
stručné zhodnocení dosavadního vývoje zdravotního stavu pacienta, včetně reakcí na dosavadní léčbu a dynamiky vývoje výsledků laboratorních a dalších pomocných vyšetření,
e)
další podstatné informace včetně informací z posudkové péče.
2.
Vyžádání dalších zdravotních služeb (žádanka)
A.
Vyžádání dalších zdravotních služeb obsahuje
a)
požadované zdravotní služby,
b)
zdůvodnění požadavku,
c)
naléhavost požadavku,
d)
údaje o posledně zjištěném zdravotním stavu, včetně těch výsledků laboratorních a dalších pomocných vyšetření, které jsou podstatné pro poskytnutí vyžádaných zdravotních služeb,
e)
údaje o dosavadní léčbě a reakci pacienta na ni,
f)
pracovní diagnózu,
g)
uvedení zásadních anamnestických údajů souvisejících s požadovanými zdravotními službami.
B.
V případě vyžádání odborných vyšetření spočívajících v laboratorním vyšetření, nebo v použití přístrojového vybavení, je-li to z odborného hlediska dostačující, žádanka obsahuje pouze informace podle části A písm. a).
C.
Poskytovatel pracovnělékařských služeb uvede v žádosti o odborné vyšetření vedle informací o zjištěném zdravotním stavu vždy údaje o výskytu rizikových faktorů a zdravotní náročnosti práce a podmínkách, za kterých je posuzovaná činnost vykonávána.
3.
Zpráva o poskytnutých zdravotních službách
A.
Zpráva o poskytnutých zdravotních službách obsahuje
a)
údaje o zjištěném zdravotním stavu, včetně výsledků laboratorních a dalších vyšetření,
b)
údaje o dosavadní léčbě a reakci pacienta na ní,
c)
doporučení k dalšímu poskytování zdravotních služeb, včetně doporučení v posudkové péči, to se netýká posuzování pro účely sociálního zabezpečení.
B.
V případě jednorázového poskytnutí zdravotních služeb zpráva obsahuje údaje o zjištěném zdravotním stavu, včetně výsledků laboratorních a dalších vyšetření a doporučení k dalšímu poskytování zdravotních služeb.
C.
V případě vyžádaných odborných vyšetření spočívajících v laboratorním vyšetření nebo v použití přístrojového vybavení, zpráva o poskytnutých zdravotních službách, je-li to z odborného hlediska dostačující, obsahuje informace pouze podle části A písm. a).
4.
Informace o ukončení jednodenní nebo lůžkové péče (propouštěcí zpráva)
A.
Propouštěcí zpráva obsahuje
a)
stručný údaj o anamnéze a současné nemoci,
b)
dobu a průběh jednodenní nebo lůžkové péče vystihující, proč byl pacient hospitalizován a jaký byl výsledek diagnostického úsilí, ošetřování a léčby,
c)
souhrn diagnóz, pro které byla v průběhu hospitalizace pacientovi poskytována zdravotní péče,
d)
záznam o dosavadní léčbě a zprávy z provedených vyšetření, které jsou podstatné pro poskytování dalších zdravotních služeb,
e)
přehled zdravotních výkonů provedených v průběhu hospitalizace, které jsou významné pro další poskytování zdravotních služeb, včetně jejich výsledků a informace o nastalých komplikacích,
f)
doporučení k poskytnutí potřebných zdravotních služeb, včetně léčebně rehabilitační a ošetřovatelské péče a doporučení dietního režimu, léčivých přípravků, potravin pro zvláštní lékařské účely a jejich dávkování a doporučení zdravotnických prostředků určené poskytovateli, který bude další zdravotní služby poskytovat, záznam o vystavení rozhodnutí o dočasné pracovní neschopnosti nebo dlouhodobém ošetřovném, a doporučení pro posudkovou zdravotní péči.
B.
Předběžná propouštěcí zpráva obsahuje
a)
základní údaje o průběhu hospitalizace,
b)
souhrn diagnóz, pro které byla v průběhu hospitalizace pacientovi poskytována zdravotní péče,
c)
stručný záznam o dosavadní léčbě, léčebně rehabilitační a ošetřovatelské péči, dietním režimu, včetně uvedení léčivých přípravků, potravin pro zvláštní lékařské účely a zdravotnických prostředků, jimiž je pacient vybaven,
d)
doporučení dalšího postupu při poskytování zdravotních služeb a záznam o vystavení rozhodnutí o dočasné pracovní neschopnosti nebo dlouhodobém ošetřovném.
5.
Lékařský posudek
Lékařský posudek obsahuje vždy
a)
identifikační údaje
1.
posuzované osoby v rozsahu jméno, popřípadě jména, a příjmení, datum narození, adresa místa trvalého pobytu posuzované osoby, popřípadě místo pobytu na území České republiky, jde-li o cizince,
2.
poskytovatele, který lékařský posudek vydal, a to jméno, popřípadě jména, a příjmení poskytovatele v případě fyzické osoby, obchodní firma nebo název poskytovatele v případě právnické osoby, adresa místa poskytování zdravotních služeb, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno,
3.
posuzujícího lékaře, a to jméno, popřípadě jména, a příjmení,
4.
pořadové číslo nebo jiné evidenční označení posudku,
b)
účel vydání posudku,
c)
posudkový závěr,
d)
poučení o možnosti podat návrh na přezkoumání a o možnosti vzdání se práva na přezkoumání,
e)
datum vydání posudku,
f)
datum ukončení platnosti posudku, pokud je třeba na základě zjištěného zdravotního stavu nebo zdravotní způsobilosti omezit jeho platnost, nebo pokud tak stanoví jiný právní předpis.
6.
Dokumentace poskytovatele zdravotnické záchranné služby
Dokumentaci poskytovatele zdravotnické záchranné služby tvoří soubor dokumentů a záznamů vztahujících se ke konkrétnímu pacientovi nebo konkrétní události, a to včetně zvukových nahrávek (záznamů) zdravotnického operačního střediska s časovými údaji.
A.
Záznam operátora obsahuje
a)
datum, čas a pořadové číslo tísňového volání,
b)
identifikační údaje pacienta, a to v rozsahu jméno, popřípadě jména, a příjmení a datum narození, pokud lze tyto údaje zjistit, a údaje potřebné k určení místa zásahu,
c)
telefonní číslo nebo jiný údaj o možnosti spojení na volajícího, pokud lze tyto údaje zjistit,
d)
identifikační údaje operátora, který přijal tísňové volání,
e)
čas předání tísňové výzvy k výjezdu výjezdové skupině zdravotnické záchranné služby,
f)
indikace výjezdu.
Záznam operátora je veden v elektronické podobě a uchovává se na médiu s životností delší 5 let.
B.
Záznam o výjezdu obsahuje
Kromě náležitostí uvedených v části A také
a)
místo, odkud je výjezd realizován,
b)
datum a čas výjezdu výjezdové skupiny, typ výjezdové skupiny,
c)
datum a čas příjezdu výjezdové skupiny na místo události,
d)
stručný popis klinického stavu a anamnestické údaje pacienta, jsou-li známy,
e)
pracovní diagnózu pacienta,
f)
popis poskytnuté přednemocniční neodkladné péče,
g)
čas a místo předání pacienta do zdravotnického zařízení včetně identifikačních údajů přijímajícího poskytovatele a zdravotnického pracovníka nebo čas a místo ukončení výjezdu, pokud pacient nebyl předán poskytovateli,
h)
jméno, popřípadě jména, a příjmení zdravotnických pracovníků, kteří přednemocniční neodkladnou péči poskytli.
Záznam o výjezdu je předán cílovému poskytovateli akutní lůžkové péče, popřípadě pacientovi, v listinné podobě, nedohodnou-li se na předání v elektronické podobě, kopie záznamu je uchovávána v listinné nebo elektronické podobě u poskytovatele zdravotnické záchranné služby.
C.
Identifikační a třídicí karta obsahuje
a)
jedinečné registrační číslo pacienta (kombinace písmene označujícího kraj a pořadové číslo karty),
b)
stupeň naléhavosti ošetření pacienta,
c)
čas vytřídění pacienta,
d)
pracovní diagnózu,
e)
čas předání pacienta odsunovému prostředku,
f)
čas předání pacienta poskytovateli akutní lůžkové péče,
g)
druh transportu zdravotnické přepravy v návaznosti na složení výjezdové skupiny podle zákona o zdravotnické záchranné službě,
h)
stav životních funkcí, zejména hodnocení stavu pacienta v kómatu (GCS), krevní tlak, pulsová a dechová frekvence a graficky znázorněná lokalizace poranění,
i)
záznam léčby, zejména podané léčivé přípravky, použité zdravotnické prostředky, případně provedení dekontaminace,
j)
stupeň naléhavosti odsunu.
D.
Záznam o hromadném odsunu pacientů obsahuje
a)
jedinečné registrační číslo pacienta (kombinace písmene a pořadového čísla opsaná z identifikační a třídicí karty),
b)
prioritu odsunu,
c)
čas předání pacienta odsunovému prostředku.
7.
Pitevní protokol
A.
Pitevní protokol obsahuje
a)
číslo pitevního protokolu,
b)
identifikační údaje zemřelého, v rozsahu stanoveném v § 2 písm. b), jsou-li známy,
c)
místo, datum a čas úmrtí, jsou-li známy,
d)
jméno, popřípadě jména, příjmení a titul zdravotnických pracovníků účastnících se pitvy,
e)
datum a čas zahájení pitvy,
f)
anamnestické údaje a informace o významných okolnostech souvisejících s úmrtím, jsou-li známy,
g)
klinickou diagnózu ošetřujícího lékaře nebo lékaře provádějícího prohlídku těla zemřelého,
h)
záznam o provedené pitvě členěný na
1.
zevní prohlídku s popisem těla zemřelého,
2.
vnitřní prohlídku s makroskopickým popisem nálezu jednotlivých orgánů tělních dutin,
3.
údaje o provedeném odběru biologického materiálu k dalším vyšetřením; písemný výsledek těchto vyšetření je nedílnou součástí protokolu,
i)
záznam o povinných hlášeních.
K pitevnímu protokolu se připojí kopie části A listu o prohlídce zemřelého, kopie příkazu k přepravě těla zemřelého z pitvy a originál průvodního listu k pitvě.
B.
V případě patologicko-anatomické pitvy je dále obsahem pitevního protokolu pitevní diagnóza členěná na
a)
základní onemocnění,
b)
komplikace základního onemocnění,
c)
bezprostřední příčina smrti,
d)
vedlejší patologické nálezy.
C.
V případě zdravotní pitvy jsou dále obsahem pitevního protokolu
a)
pitevní diagnóza členěná na:
1.
základní onemocnění nebo úraz,
2.
bezprostřední příčina smrti,
b)
identifikační údaje jiných osob přítomných pitvě, v rozsahu jméno, popřípadě jména, a příjmení; u jiných přítomných osob se také uvede pracovní nebo služební zařazení a důvod přítomnosti.
8.
Průvodní list k pitvě
A.
Průvodní list k pitvě obsahuje
a)
identifikační údaje
1.
poskytovatele, jehož lékař provedl prohlídku těla zemřelého, v rozsahu stanoveném v § 2 písm. a),
2.
lékaře provádějícího prohlídku těla zemřelého v rozsahu jméno, popřípadě jména, příjmení a podpis, v případě vedení v elektronické podobě také identifikátor lékaře,
3.
zemřelého v rozsahu jméno, popřípadě jména, a příjmení, rodné číslo, datum narození, není-li rodné číslo přiděleno, jsou-li známy,
b)
datum a čas úmrtí, a to i odhad,
c)
datum a čas provedení prohlídky těla zemřelého,
d)
navrhovaný druh pitvy, která má být provedena.
B.
Průvodní list k patologicko–anatomické pitvě dále obsahuje
a)
klinickou diagnózu, a to
1.
základní onemocnění,
2.
bezprostřední příčinu smrti,
3.
komplikace,
b)
anamnestické údaje, zejména informace o prodělaných onemocněních, operacích, transfuzi krve nebo plazmy,
c)
stručný popis průběhu onemocnění, které bylo příčinou smrti,
d)
popis léčby (například ozařování, léčba antibiotiky a jakými, aplikace radioizotopů),
e)
návrhy na zvláštní zjištění při provádění pitvy, je-li to k objasnění příčiny úmrtí nebo ověření léčebných postupů žádoucí.
C.
Průvodní list k patologicko-anatomické pitvě dětí dále obsahuje
a)
údaje podle části B,
b)
zaměstnání nebo povolání rodičů, popřípadě profesi, jsou-li známy,
c)
anamnestické údaje, zejména
1.
porodní hmotnost,
2.
porod spontánní nebo operativní,
3.
kříšení po porodu,
4.
údaj o vícečetném těhotenství,
5.
výživa novorozence (kojení, umělá výživa),
6.
informace o počtu, věku a zdravotním stavu sourozenců,
7.
informace o prodělaných onemocněních, operacích, transfuzi krve nebo plazmy,
8.
údaje o provedeném očkování.
D.
Průvodní list ke zdravotní pitvě dále obsahuje
a)
místo nálezu těla a jeho popis, včetně údajů o nálezech v okolí těla (například léčivé přípravky, lékovky, zdravotnické prostředky, tekutiny, elektrické nebo plynové spotřebiče, zvířata),
b)
údaje o vnějších faktorech majících vliv na tělo (například teplota prostředí, vítr, vlhkost, přímý svit slunce, požár),
c)
popis polohy těla před zásahem zdravotnické záchranné služby,
d)
údaje o oblečení (například ponecháno v původním stavu, rozstřiženo – kde, odstraněno a pokud ano, které součásti),
e)
popis posmrtných změn, a to
1.
skvrny; uvede se, na které části těla a jaké (vytlačitelné, jak),
2.
ztuhlost; uvede se, zda nastala na celém těle nebo na které části těla, její síla,
3.
rektální teplota, byla-li zjištěna,
4.
hnilobné změny; uvede se, zda jsou nepřítomné, počínající nebo pokročilé, přítomnost hmyzu (jakého), velikost larev,
f)
nemoci, jsou-li známy,
g)
popis potíží před úmrtím, pokud jsou známy, popřípadě údaj o náhlém úmrtí,
h)
popis případných známek zevního násilí,
i)
údaj o provádění resuscitace (laická, rozšířená),
j)
údaj o invazivním zásahu při poskytování přednemocniční neodkladné péče (například kanylace žíly, drenáž hrudníku),
k)
záznam o oznámení nálezu těla Policii České republiky podle záznamu operátora,
l)
záznam subjektu, který se na místo nálezu těla dostavil jako první, a to
1.
výjezdová skupina zdravotnické záchranné služby,
2.
Policie České republiky,
3.
Hasičský záchranný sbor České republiky, nebo
4.
jiné osoby; v takovém případě se zaznamenají jejich identifikační údaje, pokud jsou známy, a to v rozsahu jméno, popřípadě jména, a příjmení, popřípadě také jejich vztah k zemřelé osobě, a kontaktní údaje.
Příloha č. 2
Obsah a struktura pacientského souhrnu
A.
Identifikační a kontaktní údaje pacienta
a)
jméno, popřípadě jména, a příjmení pacienta,
b)
rodné číslo, je-li přiděleno,
c)
číslo a druh identifikačního dokladu,
d)
datum narození,
e)
pohlaví určené po narození,
f)
státní občanství,
g)
adresa místa trvalého pobytu na území České republiky, jde-li o cizince, místo hlášeného pobytu na území České republiky,
h)
adresa pro doručování, není-li totožná s adresou podle písmene g),
i)
telefonní číslo, adresa elektronické pošty,
j)
jazyk nebo jazyky, v nichž pacient komunikuje,
k)
identifikátor pacienta
B.
Identifikační a kontaktní údaje registrujícího poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství nebo v oboru praktické lékařství pro děti a dorost nebo pediatrie
a)
obchodní firma nebo název registrujícího poskytovatele, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno,
b)
telefonní číslo, adresa elektronické pošty.
C.
Identifikační a kontaktní údaje zákonných zástupců nebo opatrovníků anebo kontaktních osob podle § 33 zákona o zdravotních službách
a)
jméno, popřípadě jména, a příjmení osoby,
b)
vztah k pacientovi,
c)
telefonní číslo, adresa elektronické pošty.
D.
Informace o zdravotním pojištění
Kód zdravotní pojišťovny a číslo pojištěnce, není-li tímto číslem rodné číslo.
E.
Urgentní informace
a)
alergie
1.
slovní popis,
2.
strukturovaný kódovaný popis, a to
2.1.
datum zjištění,
2.2.
typ agens,
2.3.
druh agens,
2.4.
projev alergické reakce,
2.5.
stupeň závažnosti,
b)
ostatní rizikové faktory
1.
slovní popis,
2.
strukturovaný a kódovaný popis, a to
2.1.
datum zjištění,
2.2.
typ rizikového faktoru,
2.3.
stupeň závažnosti.
F.
Souhrnná anamnéza
a)
slovní popis obsahující informace o
1.
provedených očkováních,
2.
minulých zdravotních problémech a diagnózách,
3.
významných chirurgických výkonech se vztahem k minulým zdravotním problémům a diagnózám,
b)
strukturovaný kódovaný popis obsahující informace o
1.
očkování, a to
1.1.
název očkovací látky,
1.2.
kód látky,
1.3.
datum očkování,
2.
minulých zdravotních problémech a diagnózách, a to
2.1.
datum nebo jiné časové určení vzniku,
2.2.
datum nebo jiné časové určení ukončení,
2.3.
kód zdravotního problému nebo diagnózy,
3.
provedených významných chirurgických výkonech, a to
3.1.
kód výkonu,
3.2.
datum provedení,
3.3.
počet provedení.
G.
Současné zdravotní problémy a diagnózy a související údaje
a)
současné zdravotní problémy a diagnózy
1.
datum nebo jiné časové určení vzniku,
2.
datum nebo jiné časové určení ukončení,
3.
popis zdravotního problému nebo diagnózy volným textem,
4.
kód zdravotního problému nebo diagnózy,
b)
významné chirurgické výkony se vztahem k současným zdravotním problémům a diagnózám
1.
popis chirurgického výkonu volným textem,
2.
kód výkonu,
3.
datum provedení,
4.
počet provedení,
c)
zdravotnické prostředky, na kterých závisí nebo může záviset pacientův zdravotní stav:
1.
název zdravotnického prostředku a další informace popisující zdravotnický prostředek,
2.
datum implantace nebo počátku používání,
3.
kód zdravotnického prostředku podle evropské specifikace a primární identifikátor modelu zdravotnického prostředku (UDI-DI), byl-li přidělen,
d)
léčebná doporučení, která nezahrnují medikamentózní léčbu, datum záznamu, doporučení volným textem,
e)
slovní popis soběstačnosti nebo invalidity pacienta, její stupeň a datum vzniku.
H.
Užívané léky
a)
název a kód léku,
b)
síla, forma, způsob podání, a to kódem,
c)
množství/dávka, dávkování,
d)
počátek a doba podávání nebo datum ukončení podávání,
e)
příslušná diagnóza v souvislosti s předepsaným léčivým přípravkem, včetně kódu diagnózy.
I.
Faktory životního stylu
a)
slovní popis faktoru,
b)
kód faktoru,
c)
datum nebo jiné časové působení určení začátku působení faktoru,
d)
množství nebo měrná jednotka.
J.
Těhotenství
Kód způsobu stanovení těhotenství a předpokládaný termín porodu.
K.
Fyzikální nález
a)
krevní tlak systolický a diastolický, tepová frekvence a datum jejich měření,
b)
výška a hmotnost, a to hodnota, jednotka a datum měření.
L.
Diagnostické testy
Krevní skupina a Rh faktor textem a kódem, datum stanovení.
M.
Doprovodné údaje
a)
datum vytvoření pacientského souhrnu,
b)
datum poslední aktualizace pacientského souhrnu,
c)
identifikační údaje poskytovatele, který pacientský souhrn vytvořil, a to obchodní firma nebo název, adresa sídla nebo adresa místa podnikání, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, případně další identifikátory poskytovatele,
d)
jméno, popřípadě jména, a příjmení lékaře, který pacientský souhrn vypracoval; pokud jde o pacientský souhrn doplňovaný průběžně více lékaři nebo vzniklý agregací dat, tato položka se neuvádí.
N.
Laboratorní výsledky
a)
Laboratorní výsledky za poslední 2 roky, zahrnující
1.
biochemické vyšetření,
2.
hematologické vyšetření,
3.
mikrobiologické vyšetření,
4.
imunologické vyšetření,
5.
molekulárně-genetické vyšetření,
6.
endokrinologické vyšetření,
7.
toxikologické vyšetření,
8.
výsledky zobrazovacích metod, pokud jsou relevantní pro diagnostiku,
9.
výsledky dalších specifických laboratorních testů podle klinické potřeby.
b)
Datum provedení každého laboratorního testu.
Poznámka k příloze č. 2 této vyhlášky
Poskytovatel v pacientském souhrnu uvede v případech, kdy nemá k dispozici některý z údajů, které se v něm zaznamenávají, že tento údaj mu není znám.
Příloha č. 3
Doby uchování zdravotnické dokumentace nebo jejích částí
Společná ustanovení
A.
Je-li v této příloze uvedeno u jednoho druhu zdravotnické dokumentace vícero událostí rozhodných pro počítání běhu doby uchovávání zdravotnické dokumentace, použije se pro počátek běhu této doby událost, která nastane nejdříve, pokud je poskytovateli známa.
B.
Zdravotnická dokumentace se uchovává po dobu 5 let, pokud není dále stanoveno jinak.
C.
V případě, že se doba uchovávání počítá ode dne úmrtí pacienta a poskytovatel nezná datum úmrtí pacienta, považuje se za den úmrtí pacienta den, ve kterém pacient dosáhl 100 let věku, nebo od posledního záznamu ve zdravotnické dokumentaci uplynulo 5 let podle toho, co nastane později.
1.
Zdravotní péče poskytovaná registrujícím poskytovatelem
a)
10 let od změny registrujícího poskytovatele nebo 10 let od úmrtí pacienta v případě registrujícího poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství,
b)
10 let od změny registrujícího poskytovatele nebo 10 let od úmrtí pacienta nebo 10 let od dosažení 19 let věku pacienta, v případě registrujícího poskytovatele v oboru praktické lékařství pro děti a dorost nebo pediatrie,
c)
5 let po posledním poskytnutí zdravotních služeb pacientovi, v případě registrujícího poskytovatele v oboru zubní lékařství nebo v oboru gynekologie a porodnictví.
2.
Ostatní ambulantní péče 5 let po posledním poskytnutí zdravotních služeb pacientovi.
3.
Dispenzární péče
a)
10 let od vyřazení pacienta z dispenzární péče nebo ukončení této péče nebo 10 let od úmrtí pacienta,
b)
10 let od úmrtí dialyzovaného pacienta,
c)
10 let od úmrtí pacienta, který je podle jiného právního předpisu18) nosičem infekčního onemocnění.
4.
Ambulantní péče poskytnutá v souvislosti s léčbou duševních poruch a poruch chování 10 let po posledním poskytnutí zdravotních služeb pacientovi, v případě pacienta s nařízeným ochranným léčením v souvislosti s léčbou duševních poruch a poruch chování 30 let po posledním poskytnutí zdravotních služeb.
5.
Lůžková péče
a)
40 let od ukončení poslední hospitalizace pacienta nebo 10 let od úmrtí pacienta,
b)
20 let od ukončení poslední hospitalizace pacienta nebo 10 let od úmrtí pacienta v případě následné a dlouhodobé lůžkové péče.
6.
Jednodenní péče 10 let od posledního poskytnutí jednodenní péče nebo 10 let od úmrtí pacienta.
7.
Lázeňská léčebně rehabilitační péče 5 let od ukončení lázeňské léčebně rehabilitační péče.
8.
Pracovnělékařské služby
a)
10 let od úmrtí pacienta s uznanou nemocí z povolání, pokud dále není stanoveno jinak,
b)
15 let od data uznání ohrožení nemocí z povolání nebo 10 let od úmrtí pacienta, pokud dále není stanoveno jinak,
c)
10 let od ukončení zaměstnání osoby vykonávající práci zařazenou podle zákona o ochraně veřejného zdraví do kategorie první nebo druhé a předání informace o vývoji zdravotního stavu v době výkonu práce a charakteristice zdravotní náročnosti vykonávané práce, včetně uvedení kategorie práce podle jednotlivých faktorů pracovních podmínek a délku jejich expozice, a předání dalšímu příslušnému poskytovateli pracovnělékařských služeb, nebo 10 let od úmrtí této osoby,
d)
15 let od ukončení zaměstnání osoby vykonávající rizikovou práci podle zákona o ochraně veřejného zdraví, není-li dále stanoveno jinak, a předání informace o vývoji zdravotního stavu v době výkonu práce a charakteristice zdravotní náročnosti vykonávané práce, včetně uvedení kategorie práce podle jednotlivých faktorů pracovních podmínek, jejich míru a délku jejich expozice, a předání dalšímu příslušnému poskytovateli pracovnělékařských služeb, nebo 10 let od úmrtí této osoby,
e)
40 let od ukončení zaměstnání osoby vykonávající rizikovou práci ve smyslu jiného právního předpisu19), pokud to jiný právní předpis požaduje, a předání informace o vývoji zdravotního stavu v době výkonu práce a charakteristice zdravotní náročnosti vykonávané práce, včetně uvedení kategorie práce podle jednotlivých faktorů pracovních podmínek, jejich míru a délku jejich expozice, a předání dalšímu příslušnému poskytovateli pracovnělékařských služeb, nebo 10 let po úmrtí této osoby,
f)
u zaměstnance kategorie A20) do doby, kdy zaměstnanec dosáhl nebo by dosáhl věku 75 let, vždy však nejméně 30 let od ukončení pracovní činnosti v kategorii A,
g)
30 let od vzniku pracovního úrazu spojeného s hospitalizací přesahující 5 kalendářních dnů nebo 10 let po úmrtí osoby, která utrpěla takový úraz; 10 let od vzniku ostatních pracovních úrazů.
Písmena a), b) a g) se vztahují na zdravotnickou dokumentaci vedenou registrujícím poskytovatelem v oboru všeobecné praktické lékařství, poskytovatelem pracovnělékařských služeb a poskytovatelem příslušným k posuzování a uznávání nemocí z povolání; písmena c) až f) se vztahují na zdravotnickou dokumentaci vedenou poskytovatelem pracovnělékařských služeb.
9.
Zdravotnická záchranná služba
a)
záznam podle § 4 odst. 2 písm. a) 2 roky od příjmu tísňového volání, pokud nedošlo k výjezdu výjezdové skupiny,
b)
záznam podle § 4 odst. 2 písm. a) až e) 10 let od posledního záznamu, pokud došlo k výjezdu výjezdové skupiny.
10.
Patologická anatomie a soudní lékařství
a)
kopie části A listu o prohlídce zemřelého nebo pokud není pitva provedena, 10 let od úmrtí,
b)
pitevní protokol včetně kopie části A listu o prohlídce zemřelého, informace o provedení a výsledku bioptického vyšetření, popřípadě dalšího souvisejícího vyšetření, 40 let ode dne jejich vystavení,
c)
žádanky o bioptické nebo cytologické vyšetření 5 let od provedení vyšetření.
11.
Záznam o provedení zdravotního výkonu léčebné nebo paliativní péče, jehož součástí je lékařské ozáření, s výjimkou intervenčních nebo zobrazovacích metod podle bodu 12, ozařovací protokol a ozařovací plán
a)
100 let od provedení posledního výkonu s využitím lékařského ozáření jde-li o provádění výkonů v oboru radiační onkologie,
b)
40 let od provedení posledního výkonu s využitím lékařského ozáření, jde-li o provádění výkonů v oboru nukleární medicíny, nebo
c)
10 let od úmrtí pacienta.
12.
Zobrazovací metody
a)
grafický nebo audiovizuální záznam nebo jiný obrazový záznam (například digitální) 10 let od ukončení posledního vyšetření pacienta souvisejícího s poskytnutím zdravotních služeb, nebo s ověřováním podmínek vzniku nemoci z povolání (ohrožení nemocí z povolání) podle jiného právního předpisu17), pro jejichž potřeby byl záznam vyhotoven, pokud se nejedná o pacienta v dispenzární nebo jiné péči pro onemocnění sledované zobrazovací metodou,
b)
informace o průběhu a výsledku vyšetření pacienta zobrazovací metodou 5 let po předání informace poskytovateli, který vyšetření zobrazovací metodou vyžádal,
c)
grafický nebo jiný obrazový záznam (například digitální) 1 rok od obdržení záznamu v případě poskytovatele, který záznam nepořídil, ale pouze obdržel za účelem zajištění návaznosti zdravotních služeb,
d)
grafický nebo jiný obrazový záznam (například digitální) 30 let od ukončení posledního vyšetření pacienta souvisejícího s poskytnutím zdravotních služeb u pacienta v dispenzární nebo obdobné péči pro onemocnění sledované zobrazovací metodou, nebo 10 let od úmrtí pacienta,
e)
veličiny a parametry umožňující stanovení dávky z lékařského ozáření 10 let od provedení lékařského ozáření.
Na grafické nebo audiovizuální záznamy nebo jiné obrazové záznamy pořízené nebo vyžádané ambulantním poskytovatelem zdravotních služeb v oboru zubní lékařství se tento bod nevztahuje.
13.
Ověřování nových poznatků na živém člověku použitím metod dosud nezavedených v klinické praxi, klinické zkoušky zdravotnických prostředků, klinické hodnocení humánních léčivých přípravků, studie funkční způsobilosti diagnostických zdravotnických prostředků in vitro
a)
nejméně 15 let od ukončení ověřování nových poznatků,
b)
nejméně 30 let od ukončení ozařování, jestliže byly při ověřování nových poznatků použity metody, které jsou spojeny s ozářením, včetně metod dosud nezavedených v klinické praxi a těch ozáření, kde není přímý zdravotní přínos pro fyzické osoby podstupující ozáření,
c)
nejméně 10 let po ukončení klinické zkoušky s daným zdravotnickým prostředkem nebo, pokud je prostředek následně uveden na trh, po dobu nejméně 10 let poté, co byl poslední prostředek uveden na trh; v případě implantabilních zdravotnických prostředků činí tato doba 15 let,
d)
nejméně 10 let po ukončení studie funkční způsobilosti diagnostického zdravotnického prostředku in vitro nebo, pokud je tento prostředek uveden na trh, po dobu nejméně 10 let poté, co byl prostředek uveden na trh,
e)
nejméně 25 let od ukončení klinického hodnocení humánního léčivého přípravku.
14.
Lékařské předpisy označené modrým pruhem a jejich průpisy - nejméně doba uchování lékařského předpisu stanovená jiným právním předpisem upravujícím zacházení s návykovými látkami21).
15.
Zprávy z laboratorních a dalších pomocných vyšetření 5 let od provedení vyšetření.
16.
Žádanka
a)
3 roky od provedení vyšetření; týká se poskytovatele, který poskytl vyžádanou zdravotní službu,
b)
5 let od provedení vyšetření v případě karty pro novorozenecký screening,
c)
5 let od provedení vyšetření zobrazovací metodou využívající ionizující záření, s výjimkou provedení tohoto vyšetření poskytovatelem ambulantní péče v oboru zubní lékařství; týká se poskytovatele, který poskytl vyžádanou zdravotní službu.
17.
Záznam o podání transfuzního přípravku 30 let od podání transfúzního přípravku nebo 10 let od úmrtí pacienta.
18.
Záznam o podání léčivého přípravku pro moderní terapii, o dárcovství tkání a buněk pro použití u člověka a o použití tkání nebo buněk u člověka 30 let od podání léčivého přípravku pro moderní terapii, od odběru tkání a buněk pro použití u člověka a od použití tkání nebo buněk u člověka nebo 10 let od úmrtí pacienta.
19.
Zdravotnická dokumentace převzatá příslušným správním orgánem
a)
10 let od převzetí zdravotnické dokumentace převzaté od registrujícího poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství nebo v oboru praktické lékařství pro děti a dorost nebo pediatrie,
b)
2 roky od převzetí zdravotnické dokumentace od registrujícího poskytovatele v oboru zubní lékařství,
c)
5 let od převzetí zdravotnické dokumentace v ostatních případech.
20.
Zdravotnická dokumentace o osobách ve výkonu vazby, trestu odnětí svobody nebo zabezpečovací detence vedená Vězeňskou službou České republiky 40 let od data propuštění pacienta z výkonu vazby, výkonu trestu odnětí svobody nebo zabezpečovací detence nebo 10 let od úmrtí pacienta.
1)
§ 19 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví, ve znění pozdějších předpisů.
2)
§ 26 odst. 2 zákona č. 65/2017 Sb., o ochraně zdraví před škodlivými účinky návykových látek.
3)
Například zákon č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů.
4)
Zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 375/2022 Sb., o zdravotnických prostředcích a diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro, ve znění pozdějších předpisů.
5)
Zákon č. 296/2008 Sb., o zajištění jakosti a bezpečnosti lidských tkání a buněk určených k použití u člověka a o změně souvisejících zákonů (zákon o lidských tkáních a buňkách), ve znění pozdějších předpisů.
6)
Například zákon č. 285/2002 Sb., o darování, odběrech a transplantacích tkání a orgánů a o změně některých zákonů (transplantační zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, ve znění pozdějších předpisů.
7)
§ 38 odst. 1 a 2 zákona č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění pozdějších předpisů.
8)
§ 38 odst. 6 zákona č. 372/2011 Sb.
9)
§ 40 odst. 2 ve spojení s § 34 odst. 2 zákona č. 372/2011 Sb.
10)
§ 39 zákona č. 372/2011 Sb.
11)
§ 39 odst. 3 písm. b) zákona č. 372/2011 Sb.
12)
§ 16 odst. 2 písm. b) zákona č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů.
13)
§ 10 odst. 4 zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů.
14)
Zákon č. 258/2000 Sb.
15)
Například zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 582/1991 Sb., zákon č. 359/1999 Sb., zákon č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 258/2000 Sb., zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů.
16)
Vyhláška č. 422/2016 Sb., o radiační ochraně a zabezpečení radionuklidového zdroje.
17)
Zákon č. 373/2011 Sb.
18)
§ 53 zákona č. 258/2000 Sb.
19)
§ 40 písm. b) zákona č. 258/2000 Sb.
20)
Vyhláška č. 422/2016 Sb.
21)
§ 33 zákona č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů. |
Nařízení vlády č. 443/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 443/2024 Sb.
Nařízení vlády o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí
Vyhlášeno 20. 12. 2024 13:24:06, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 443/2024
* § 1 - Úvodní ustanovení
* § 2 - Ztížené pracovní prostředí
* § 3 - Výše příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí a podmínky pro jeho poskytování
* § 4 - Zrušovací ustanovení
* § 5 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
443
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. prosince 2024
o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí
Vláda nařizuje podle § 117 odst. 1 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 230/2024 Sb.:
§ 1
Úvodní ustanovení
Toto nařízení vymezuje ztížené pracovní prostředí pro účely odměňování, stanoví výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí a podmínky pro jeho poskytování.
§ 2
Ztížené pracovní prostředí
(1)
Ztíženým pracovním prostředím pro účely poskytování příplatku podle zákoníku práce1) je prostředí, ve kterém je výkon práce spojen s mimořádnými obtížemi vyplývajícími z vystavení účinkům ztěžujícího vlivu a z opatření k jejich snížení nebo odstranění.
(2)
Ztěžujícím vlivem podle odstavce 1 se rozumí
a)
prach, jehož průměrné celosměnové koncentrace v pracovním ovzduší jsou vyšší než trojnásobek hodnoty přípustného expozičního limitu stanoveného jiným právním předpisem2),
b)
chemické látky, jejichž průměrné celosměnové koncentrace v pracovním ovzduší překračují hodnotu nejvyšší přípustné koncentrace v pracovním ovzduší stanovené jiným právním předpisem2) nebo, pokud pro danou látku není hodnota nejvyšší přípustné koncentrace v pracovním ovzduší stanovena, překračují trojnásobek hodnoty jejího přípustného expozičního limitu stanoveného jiným právním předpisem2),
c)
směsi chemických látek s předpokládaným aditivním účinkem, jestliže součet podílů celosměnových průměrných koncentrací jednotlivých chemických látek v ovzduší z jejich hodnot přípustného expozičního limitu je vyšší než 2,
d)
pracovní procesy s rizikem chemické karcinogenity stanovené jiným právním předpisem3),
e)
ustálený a proměnný hluk nebo impulsní hluk, jehož ekvivalentní hladina akustického tlaku A LAeq,8h překračuje hygienický limit stanovený jiným právním předpisem4) nebo přípustný expoziční limit stanovený jiným právním předpisem5) nejméně o 20 dB, nebo impulsní hluk, jehož průměrná hladina špičkového akustického tlaku C stanovená jiným právním předpisem6) překračuje 145 dB,
f)
vibrace přenášené na ruce, jejichž průměrná souhrnná vážená hladina zrychlení Lahv,8h překračuje přípustný expoziční limit pro osmihodinovou pracovní dobu stanovený jiným právním předpisem7) nejméně o 17 dB, nebo celkové horizontální nebo vertikální vibrace přenášené na zaměstnance, jejichž průměrná vážená hladina zrychlení Law,8h překračuje přípustný expoziční limit pro osmihodinovou pracovní dobu stanovený jiným právním předpisem8) nejméně o 17 dB,
g)
pracovní prostředí, ve kterém jsou překračovány hodnoty přípustných mikroklimatických podmínek stanovené jiným právním předpisem9) a ani při používání dostupných použitelných osobních ochranných pracovních prostředků a úpravy režimu práce nelze vyloučit poškození zdraví,
h)
vědomé zacházení s biologickými činiteli nebo jejich zdroji nebo přenášeči, kterými jsou Guanarito, virus horečky Lasa, virus Junin (Argentinská nemoc), virus Machupo, Amapari, Sabia, virus krymskokonžské hemoragické horečky, virus Ebola, virus Marburské horečky, všechny typy viru varioly, Equine morbilli virus, Brucella abortus, Brucella melitensis, Brucella suis, Mycobacterium leprae, Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei), Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei), Rickettsia prowazekii, Rickettsia rickettsii, Rickettsia tsutsugamushi, Rickettsia typhi (Rickettsia mooseri), Yersinia pestis, virus opičích neštovic nebo viry lidské imunodeficience, Avia influenza virus typu A, podtypu H 5 nebo H 7 a jeho genetické mutace, Mycobacterium tuberculosis,
i)
zvýšený tlak nad 400 kPa, který u prací pod hladinou odpovídá hloubce nejméně 40 metrů,
j)
radiační činnosti vykonávané v kontrolovaném pásmu pracovníky kategorie A stanovenými v jiném právním předpisu10),
k)
pracovní činnosti spojené s vyšetřováním a léčením osob hospitalizovaných na klinických pracovištích specializovaných na léčení infekčních onemocnění,
l)
rozdělení směny nebo výkonu práce zaměstnavatelem, které v souhrnu činí alespoň 90 minut, jestliže je v době přerušení výkonu práce pro zaměstnance nedostupné jeho obvyklé společenské prostředí a sociální zázemí, nebo je jejich dostupnost značně ztížena, nebo je ztížena ochrana místa, ve kterém musí zaměstnanec dobu přerušení práce trávit, před klimatickými a jinými nepříznivými vlivy.
§ 3
Výše příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí a podmínky pro jeho poskytování
(1)
Výše příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí činí za každý ztěžující vliv podle § 2 odst. 2 nejméně 10 % minimální mzdy11).
(2)
Výše příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí při rozdělení směny nebo výkonu práce podle § 2 odst. 2 písm. l) činí nejméně 10 % hodinové minimální mzdy11) za hodinu práce odpracovanou v rozdělené směně nebo při rozděleném výkonu práce.
§ 4
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí.
2.
Nařízení vlády č. 249/2007 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí.
3.
Nařízení vlády č. 452/2009 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění nařízení vlády č. 249/2007 Sb.
4.
Nařízení vlády č. 246/2012 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění pozdějších předpisů.
5.
Nařízení vlády č. 210/2013 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění pozdějších předpisů.
6.
Nařízení vlády č. 204/2014 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění pozdějších předpisů.
7.
Nařízení vlády č. 233/2015 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění pozdějších předpisů.
8.
Nařízení vlády č. 336/2016 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění pozdějších předpisů.
9.
Část první nařízení vlády č. 337/2016 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 589/2006 Sb., kterým se stanoví odchylná úprava pracovní doby a doby odpočinku zaměstnanců v dopravě, ve znění nařízení vlády č. 353/2008 Sb.
10.
Nařízení vlády č. 286/2017 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění pozdějších předpisů.
11.
Nařízení vlády č. 273/2018 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění pozdějších předpisů.
12.
Nařízení vlády č. 347/2019 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění pozdějších předpisů.
13.
Nařízení vlády č. 487/2020 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění pozdějších předpisů.
14.
Nařízení vlády č. 405/2021 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění pozdějších předpisů.
15.
Nařízení vlády č. 465/2022 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění pozdějších předpisů.
16.
Nařízení vlády č. 396/2023 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 567/2006 Sb., o minimální mzdě, o nejnižších úrovních zaručené mzdy, o vymezení ztíženého pracovního prostředí a o výši příplatku ke mzdě za práci ve ztíženém pracovním prostředí, ve znění pozdějších předpisů.
§ 5
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
1)
§ 117 odst. 1 a § 128 odst. 1 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů.
2)
§ 9 nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů.
3)
§ 16 odst. 1 písm. c) nařízení vlády č. 361/2007 Sb.
4)
§ 3 odst. 2 a 3 nařízení vlády č. 272/2011 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, ve znění pozdějších předpisů.
5)
§ 3 odst. 1 a § 4 odst. 1 nařízení vlády č. 272/2011 Sb.
6)
§ 4 odst. 2 nařízení vlády č. 272/2011 Sb.
7)
§ 13 odst. 1 písm. a) nařízení vlády č. 272/2011 Sb.
8)
§ 13 odst. 4 písm. a) nařízení vlády č. 272/2011 Sb.
9)
§ 3b odst. 2 a § 6 nařízení vlády č. 361/2007 Sb.
10)
§ 20 odst. 2 vyhlášky č. 422/2016 Sb., o radiační ochraně a zabezpečení radionuklidového zdroje.
11)
§ 111 odst. 5, 6 a 7 písm. b) zákoníku práce. |
Nařízení vlády č. 442/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 442/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se stanoví stupnice základních tarifů pro příslušníky bezpečnostních sborů
Vyhlášeno 20. 12. 2024 13:19:06, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 442/2024
* § 1 - Stupnice základních tarifů pro příslušníky bezpečnostních sborů je uvedena v příloze č. 1 k tomuto nařízení.
* § 2 - Stupnice základních tarifů pro příslušníky bezpečnostních sborů stanovená podle § 114 odst. 2 zákona je uvedena v příloze č. 2 k tomuto nařízení.
* § 3 - Nařízení vlády č. 419/2022 Sb., kterým se stanoví stupnice základních tarifů pro příslušníky bezpečnostních sborů, se zrušuje.
* § 4 - Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025. č. 1 č. 2
Aktuální znění od 1. 1. 2025
442
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. prosince 2024,
kterým se stanoví stupnice základních tarifů pro příslušníky bezpečnostních sborů
Vláda nařizuje podle § 115 odst. 2 zákona č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, ve znění zákona č. 247/2017 Sb. a zákona č. 163/2019 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Stupnice základních tarifů pro příslušníky bezpečnostních sborů je uvedena v příloze č. 1 k tomuto nařízení.
§ 2
Stupnice základních tarifů pro příslušníky bezpečnostních sborů stanovená podle § 114 odst. 2 zákona je uvedena v příloze č. 2 k tomuto nařízení.
§ 3
Nařízení vlády č. 419/2022 Sb., kterým se stanoví stupnice základních tarifů pro příslušníky bezpečnostních sborů, se zrušuje.
§ 4
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
1\\. místopředseda vlády a ministr vnitra:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
Příloha č. 1
Stupnice základních tarifů pro příslušníky bezpečnostních sborů
Stupnice základních tarifů pro příslušníky bezpečnostních sborů
---
Doba praxe| Tarifní stupeň| Tarifní třída
1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10| 11
do 3 let| 1| 24800| 26570| 26860| 28820| 30940| 33230| 35690| 38400| 41320| 44510| 47960
do 6 let| 2| 25600| 27420| 27730| 29750| 31940| 34330| 36900| 39700| 42730| 46050| 49620
do 9 let| 3| 26390| 28270| 28600| 30710| 32990| 35470| 38130| 41040| 44180| 47620| 51320
do 12 let| 4| 27220| 29210| 29540| 31720| 34080| 36640| 39420| 42420| 45700| 49260| 53110
do 15 let| 5| 28100| 30150| 30510| 32770| 35210| 37860| 40750| 43880| 47250| 50940| 54940
do 18 let| 6| 28990| 31120| 31510| 33840| 36370| 39150| 42130| 45370| 48910| 52710| 56860
do 21 let| 7| 29920| 32120| 32540| 34970| 37610| 40460| 43570| 46920| 50590| 54560| 58850
do 24 let| 8| 30910| 33180| 33610| 36120| 38860| 41840| 45060| 48540| 52340| 56440| 60920
do 27 let| 9| 31910| 34260| 34710| 37340| 40170| 43260| 46600| 50210| 54150| 58420| 63050
do 30 let| 10| 32950| 35400| 35880| 38590| 41540| 44730| 48190| 51940| 56030| 60480| 65270
do 33 let| 11| 34040| 36590| 37080| 39910| 42950| 46250| 49870| 53750| 57990| 62590| 67570
nad 33 let| 12| 35150| 37800| 38330| 41250| 44420| 47850| 51590| 55650| 60020| 64780| 69950
Příloha č. 2
Stupnice základních tarifů pro příslušníky bezpečnostních sborů stanovená podle § 114 odst. 2 zákona
Stupnice základních tarifů pro příslušníky bezpečnostních sborů
---
Doba praxe| Tarifní stupeň| Tarifní třída
1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10| 11
do 3 let| 1| 27280| 29230| 29550| 31710| 34040| 36560| 39260| 42240| 45460| 48970| 52760
do 6 let| 2| 28160| 30170| 30510| 32730| 35140| 37770| 40590| 43670| 47010| 50660| 54590
do 9 let| 3| 29030| 31100| 31460| 33790| 36290| 39020| 41950| 45150| 48600| 52390| 56460
do 12 let| 4| 29950| 32140| 32500| 34900| 37490| 40310| 43370| 46670| 50270| 54190| 58430
do 15 let| 5| 30910| 33170| 33570| 36050| 38740| 41650| 44830| 48270| 51980| 56040| 60440
do 18 let| 6| 31890| 34240| 34670| 37230| 40010| 43070| 46350| 49910| 53810| 57990| 62550
do 21 let| 7| 32920| 35340| 35800| 38470| 41380| 44510| 47930| 51620| 55650| 60020| 64740
do 24 let| 8| 34010| 36500| 36980| 39740| 42750| 46030| 49570| 53400| 57580| 62090| 67020
do 27 let| 9| 35110| 37690| 38190| 41080| 44190| 47590| 51260| 55240| 59570| 64270| 69360
do 30 let| 10| 36250| 38940| 39470| 42450| 45700| 49210| 53010| 57140| 61640| 66530| 71800
do 33 let| 11| 37450| 40250| 40790| 43910| 47250| 50880| 54860| 59130| 63790| 68850| 74330
nad 33 let| 12| 38670| 41580| 42170| 45380| 48870| 52640| 56750| 61220| 66030| 71260| 76950 |
Nařízení vlády č. 441/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 441/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 595/2006 Sb., o způsobu výpočtu základní částky, která nesmí být sražena povinnému z měsíční mzdy při výkonu rozhodnutí, a o stanovení částky, nad kterou je mzda postižitelná srážkami bez omezení (nařízení o nezabavitelných částkách), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 12. 2024 13:14:06, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 441/2024
* Čl. I - Nařízení vlády č. 595/2006 Sb., o způsobu výpočtu základní částky, která nesmí být sražena povinnému z měsíční mzdy při výkonu rozhodnutí, a o stanovení částky, nad kterou je mzda postižitelná srážkami bez omezení (nařízení o nezabavitelných částkách), ve
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
441
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. prosince 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 595/2006 Sb., o způsobu výpočtu základní částky, která nesmí být sražena povinnému z měsíční mzdy při výkonu rozhodnutí, a o stanovení částky, nad kterou je mzda postižitelná srážkami bez omezení (nařízení o nezabavitelných částkách), ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 278 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 133/1982 Sb., zákona č. 519/1991 Sb., zákona č. 24/1993 Sb. a zákona č. 396/2012 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 595/2006 Sb., o způsobu výpočtu základní částky, která nesmí být sražena povinnému z měsíční mzdy při výkonu rozhodnutí, a o stanovení částky, nad kterou je mzda postižitelná srážkami bez omezení (nařízení o nezabavitelných částkách), ve znění nařízení vlády č. 91/2019 Sb., nařízení vlády č. 62/2020 Sb., nařízení vlády č. 289/2022 Sb. a nařízení vlády č. 466/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ ; manžel povinného nebo partner povinného podle občanského zákoníku nebo zákona o registrovaném partnerství se pro účely odstavce 1 za osobu, které je povinný povinen poskytovat výživné, nepovažuje“.
2.
V § 1 odst. 2 se za slova „manžela povinného“ vkládají slova „nebo partnera povinného podle občanského zákoníku nebo zákona o registrovaném partnerství“ a na konci textu věty první se doplňují slova „ , doloží-li povinný plátci mzdy, že jemu nebo jeho manželovi nebo partnerovi podle občanského zákoníku nebo zákona o registrovaném partnerství byl přiznán starobní důchod, invalidní důchod pro invaliditu druhého nebo třetího stupně nebo sirotčí důchod“.
3.
V § 1 odst. 2 se za větu první vkládá věta „Zjistí-li plátce důchodu ze své úřední činnosti, že povinnému byl přiznán důchod podle věty první, započte na manžela povinného nebo partnera povinného podle občanského zákoníku nebo zákona o registrovaném partnerství jednu čtvrtinu nezabavitelné částky, i když mu povinný tuto skutečnost nedoloží.“.
4.
V § 4 odst. 1 se slova „za výplatní období, do něhož připadne den“ nahrazují slovy „v prvním termínu výplaty mzdy následujícím po dni“.
5.
V § 4 odstavec 2 zní:
„(2)
Spadá-li termín výplaty mzdy do roku 2025, odstavec 1 se nepoužije a při výpočtu nezabavitelné částky se použije částka životního minima jednotlivce a částka normativních nákladů na bydlení pro jednu nebo dvě osoby ve výši k 1. lednu 2025.“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
V řízeních zahájených přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení se ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení použije nařízení vlády č. 595/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
Čl. III
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr spravedlnosti:
JUDr. Blažek, Ph.D., v. r. |
Nařízení vlády č. 440/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 440/2024 Sb.
Nařízení vlády o katalogu oblastí utajovaných informací
Vyhlášeno 20. 12. 2024 13:08:17, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 440/2024
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Zrušovací ustanovení
* § 3 - ÚčinnostAktuální znění od 1. 1. 2025
440
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. prosince 2024
o katalogu oblastí utajovaných informací
Vláda nařizuje podle § 139 zákona č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění zákona č. 267/2024 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Předmět úpravy
Toto nařízení stanoví katalog oblastí utajovaných informací, který je uveden v příloze k tomuto nařízení.
§ 2
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Nařízení vlády č. 522/2005 Sb., kterým se stanoví seznam utajovaných informací.
2.
Nařízení vlády č. 240/2008 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 522/2005 Sb., kterým se stanoví seznam utajovaných informací.
3.
Nařízení vlády č. 360/2017 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 522/2005 Sb., kterým se stanoví seznam utajovaných informací, ve znění nařízení vlády č. 240/2008 Sb.
4.
Nařízení vlády č. 322/2018 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 522/2005 Sb., kterým se stanoví seznam utajovaných informací, ve znění pozdějších předpisů.
§ 3
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Příloha
Katalog oblastí utajovaných informací
Katalogové číslo| Oblast utajovaných informací| Stupeň utajení
---|---|---
01.| Ochrana utajovaných informací|
| Obecné|
01.01.| Bezpečnostní standard| V – PT
| Personální a průmyslová bezpečnost|
01.02.| Analýzy, informační zprávy, výsledky šetření, výpovědi a vyhodnocení vzniklé v souvislosti s bezpečnostním řízením| V – PT
| Administrativní bezpečnost|
01.03.| Administrativní pomůcky k evidenci utajovaných informací| V – T
01.04.| Seznam registrů a pomocných registrů utajovaných informací ATOMAL a zprávy o výsledcích kontrol těchto registrů| V – T
01.05.| Informace o provádění kurýrní služby přepravující zásilku s utajovanými dokumenty| V – D
| Fyzická bezpečnost|
01.06.| Způsob zajištění fyzické bezpečnosti objektů, zabezpečených oblastí a jednacích oblastí, ve kterých jsou ukládány, zpracovávány nebo pravidelně projednávány utajované informace| V – T
01.07.| Vyžadování, způsob a metody zjišťování, zda v jednací oblasti nedochází k nedovolenému použití technických prostředků určených k získávání informací| V – T
| Bezpečnost informačních nebo komunikačních systémů, dalších elektronických zařízení, která nejsou součástí informačního nebo komunikačního systému, a kompromitující vyzařování|
01.08.| Technické zprávy o hodnocení informačních nebo komunikačních systémů nakládajících s utajovanými informacemi| V – PT
01.09.| Bezpečnostní dokumentace informačního systému a způsob zajištění bezpečnosti informačního nebo komunikačního systému nakládajícího s utajovanými informacemi| V – PT
01.10.| Podklady nezbytné k certifikaci informačního systému vyplývající ze specifikace informačního systému| V – D
01.11.| Architektura informačního nebo komunikačního systému nakládajícího s utajovanými informacemi systému včetně popisu| V – T
01.12.| Bezpečnostní provozní směrnice pro zařízení, které zpracovává utajované informace v elektronické podobě a není součástí informačního nebo komunikačního systému, zejména v psacím stroji s pamětí a v zařízení umožňujícím kopírování, záznam nebo zobrazení utajované informace anebo její převod do jiného datového formátu| V – D
01.13.| Normy, metody, postupy nebo výsledky měření kompromitujícího elektromagnetického vyzařování| V – PT
| Kryptografická ochrana|
01.14.| Koncepce a plány rozvoje v oblasti kryptografické ochrany, kryptografické analýzy a vývoje kryptografických prostředků určených k ochraně utajovaných informací| V – PT
01.15.| Souhrnné údaje o výzkumných a vývojových úkolech v oblasti kryptografické ochrany, kryptografické analýzy a technického rozvoje kryptografických prostředků určených k ochraně utajovaných informací| V – PT
01.16.| Vstupní a výstupní informace při provádění kryptografické analýzy v oblasti ochrany utajovaných informací| V – PT
01.17.| Návrhy a realizace kryptografických algoritmů včetně struktury kryptografických klíčů určených k ochraně utajovaných informací| V – PT
01.18.| Kryptologické rozbory kryptografických algoritmů a kryptologickotechnické rozbory kryptografických prostředků určených k ochraně utajovaných informací, včetně technických zpráv| V – PT
01.19.| Výroba a zkoušení kryptografických prostředků a kryptografických klíčů určených k ochraně utajovaných informací| V – PT
01.20.| Souhrnná technická a výrobní dokumentace kryptografických prostředků určených k ochraně utajovaných informací| V – T
01.21.| Souhrnné podklady k provedení certifikace kryptografických prostředků určených k ochraně utajovaných informací, její metody, postupy a dílčí výsledky| V – PT
01.22.| Dokumentace nezbytná k provedení certifikace kryptografického pracoviště| V – T
01.23.| Metody a způsoby organizace, řízení a provádění kryptografické ochrany utajovaných informací| V – T
01.24.| Evidence pracovníků kryptografické ochrany, ze které je zřejmá jejich činnost v informačním nebo komunikačním systému| V – D
01.25.| Kryptografický materiál určený k ochraně utajovaných informací| V – PT
01.26.| Evidence kryptografického materiálu určeného k ochraně utajovaných informací, ze které je zřejmý jeho obsah nebo účel| V – D
01.27.| Informace týkající se kompromitace kryptografických materiálů nebo podezření na tuto kompromitaci, včetně výsledků šetření a přijatých opatření| V – PT
01.28.| Informace o provádění kurýrní služby přepravující kryptografický materiál| V – D
01.29.| Průvodní list kryptografické zásilky| V
01.30.| Záznam o poškození kryptografické zásilky| V – T
01.31.| Hlášení o bezpečnostním incidentu v oblasti kryptografické ochrany| V – T
02.| Mezinárodní závazky a zahraniční vztahy|
02.01.| Mezinárodní jednání, jakož i smlouvy a další dohody uzavřené na jejich základě, protokoly, zápisy a jiné informace v oblasti mezinárodní spolupráce, pokud se tak smluvní strany dohodnou| V – PT
02.02.| Informace, které jsou utajovány v rámci Organizace Severoatlantické smlouvy a Evropské unie nebo podle mezinárodních smluv, kterými je Česká republika vázána| V – PT
02.03.| Informace, které poskytla cizí moc a které v souladu s právem pro ni platným jako utajované označila| V – PT
02.04.| Politické, bezpečnostní a ekonomické informace z oblasti mezinárodních vztahů| V – T
02.05.| Zapojení České republiky při plnění spojeneckých závazků v zahraničí| V – T
02.06.| Návrhy na jmenování velvyslanců a přidělenců obrany do udělení souhlasu přijímajícího státu| V – D
02.07.| Informace obsahující hodnocení stykových akcí ústavních činitelů České republiky s představiteli jiného státu nebo mezinárodní vládní organizace| V – T
02.08.| Informace o udělování víz| V – T
02.09.| Návrhy na udělení řádů a vyznamenání cizím státním příslušníkům| V
02.10.| Informace o obsahu diplomatické a kurýrní zásilky| V – T
02.11.| Příprava a stanoviska České republiky pro jednání před mezinárodními a rozhodčími institucemi| V – T
02.12.| Informace o jednání o smírném urovnání stížnosti podané k Evropskému soudu pro lidská práva předkládané příslušným státním orgánům| V
02.13.| Informace, které jsou utajovány v rámci mezinárodní justiční spolupráce ve věcech trestních| V – PT
02.14.| Opatření orgánů Celní správy České republiky po dohodě s celními orgány cizích států ke sledování nezákonně dováženého, vyváženého nebo prováženého zboží, které může ohrozit finanční zájmy Evropské unie, Evropského společenství pro atomovou energii nebo jejich členského státu, nebo zboží, které je předmětem zákazů nebo omezení, vedoucí ke zjištění totožnosti osob zapojených do nezákonného obchodu| V – D
03.| Obrana státu|
| Obranné plánování|
03.01.| Informace z oblasti plánování obrany státu| V – T
03.02.| Obranné plánování a hodnocení připravenosti ozbrojených sil České republiky| V – PT
03.03.| Plán zahraniční obranné spolupráce a spolupráce v oblasti vyzbroj ování| V – T
03.04.| Dlouhodobé plánování, pořizování a rozvoj strategických komodit a služeb Ministerstva obrany a Armády České republiky s důrazem na zbraňové systémy, obranné a duální technologie, dodávky obranného materiálu a služeb a ostatní vojenské techniky a materiálu| V – T
03.05.| Organizace a hodnocení bojové pohotovosti| V – D
03.06.| Stav a prognóza vojenské strategické situace| V – T
03.07.| Operační a bojové dokumenty k obraně České republiky proti vnějšímu ohrožení| V – T
03.08.| Dokumentace k přípravě a nasazení ozbrojených sil České republiky na území České republiky a v operacích mimo území České republiky| V – T
03.09.| Dokumentace, která obsahuje poznatky zjednání s vojenskými a leteckými přidělenci akreditovanými v České republice| V – D
03.10.| Informace a dokumenty o území cizích států, které obsahují údaje o vojenských objektech| V – T
| Mobilizace, stav ohrožení státu a válečný stav|
03.11.| Informace a dokumenty operační přípravy státního území a mobilizace ozbrojených sil České republiky| V – T
03.12.| Mobilizace ozbrojených sil České republiky a další opatření za stavu ohrožení státu a válečného stavu| V – T
03.13.| Dokumenty k zabezpečení bojové a mobilizační pohotovosti, obranných příprav a plán rozvinutí ozbrojených sil České republiky| V – PT
03.14.| Souhrnné údaje o materiálním a technickém zabezpečení mobilizace Armády České republiky, stavu ohrožení státu a válečného stavu| V – T
03.15.| Směrnice a podklady pro zabezpečení mobilizačních příprav výrobních organizací a jiných fyzických a právnických osob u vojenských správních úřadů| V – D
03.16.| Mobilizační příprava vojsk a vojenských správních úřadů| V – D
03.17.| Zdravotní stav vojsk při stavu ohrožení státu a válečném stavu| V
| Zajištění činnosti Ministerstva obrany a Armády České republiky|
03.18.| Plán rozvoje a činnosti Ministerstva obrany| V – T
03.19.| Plánování kontrolní činnosti a informace o výsledcích kontrolní činnosti Ministerstva obrany| V – T
03.20.| Strategické koncepce a plány výstavby Ministerstva obrany| V – PT
03.21.| Skutečný charakter vojenských útvarů a vojenských zařízení a jejich dislokace kryté legendovým názvem| V – T
03.22.| Přehled o otevřených názvech válečných vojenských útvarů a vojenských zařízení ve spojitosti s dislokací| V – T
03.23.| Kapacita, plány rozmístění objektů muničních skladů a skladů zbraní| V – D
03.24.| Předurčení a schopnosti vojenských útvarů a vojenských zařízení za válečného stavu a soubor jejich tabulkových počtů osob a majetku| V – D
03.25.| Organizační struktura Ministerstva obrany a ozbrojených sil České republiky zahrnující identifikační znaky tabulek počtů osob a tabulkové počty osob| V – T
03.26.| Doplňování ozbrojených sil České republiky| V – T
03.27.| Tabulky počtů vojenských útvarů a vojenských zařízení| V
03.28.| Soubor tabulek počtů vojenských útvarů a vojenských zařízení podle identifikačních znaků tabulek počtů| V
03.29.| Evidence zálohy a věcných prostředků pro zabezpečení ozbrojených sil České republiky| V – D
03.30.| Rozhodující dokumenty pro řízení a rozvoj geografického zabezpečení a geografické služby ozbrojených sil České republiky| V – D
03.31.| Organizace spojení a dokumentace sítí elektronických komunikací Ministerstva obrany| V – T
03.32.| Speciální mapy, vojenskogeografické a další podklady určené pro potřeby obrany státu| V – T
03.33.| Souřadnice bodů a skupiny bodů na objektech a v prostorech se zvláštním režimem ochrany v jakémkoliv geodetickém systému a zobrazení| V – T
03.34.| Programové a technické vybavení, které se týká obrany a bezpečnosti státu| V – D
03.35.| Vojenský materiál1)| V – PT
03.36.| Údaje z oblasti obranného a technického výzkumu a vývoje| V – T
03.37.| Obranná standardizace| V
03.38.| Organizační řády v působnosti Ministerstva obrany| V – D
| Ochrana objektů podle zákona upravujícího zajišťování obrany České republiky|
03.39.| Systém a organizace ochrany objektů důležitých pro obranu státu podle zákona upravujícího zajišťování obrany České republiky a dokumentace popisující rizika, technická a bezpečnostní opatření k jejich eliminaci| V – T
03.40.| Umístění, účel, režim ochrany, projektová dokumentace a výstavba nebo plánované a skutečné využití staveb, zařízení nebo pracovišť Ministerstva obrany zvlášť určených podle zákona upravujícího zajišťování obrany České republiky| V – T
03.41.| Projektová dokumentace utajované výstavby vojenského objektu| V – T
04.| Bezpečnost státu|
| Dokumentace související s jednáním vlády a příprava rozhodnutí prezidenta republiky|
04.01.| Dokumentace související s jednáním vlády, Bezpečnostní rady státu a Ústředního krizového štábu| V – PT
04.02.| Informace o přípravě rozhodnutí prezidenta republiky| V – PT
04.03.| Informace o přípravě rozhodnutí prezidenta republiky o amnestii| V – D
| Vnitřní pořádek a bezpečnost České republiky|
04.04.| Informace z oblasti krizového řízení a civilního nouzového plánování| V – T
04.05.| Komplexní plánovací, přípravná a realizační opatření a dokumenty v oblasti zajišťování bezpečnosti České republiky| V – PT
04.06.| Komplexní dokumenty týkající se bezpečnostního systému České republiky| V – T
04.07.| Analýzy rizik a hrozeb týkající se bezpečnosti České republiky| V – PT
04.08.| Zprávy o stavu zajištění bezpečnosti České republiky| V – PT
04.09.| Informace a dokumenty v oblasti bezpečnostní politiky České republiky| V – PT
04.10.| Bezpečnostní opatření směřující k ochraně vnitřního pořádku a bezpečnosti České republiky| V – PT
04.11.| Systém organizace a řízení, vymezené metody a formy ochrany státních hranic| V – D
04.12.| Způsoby zabezpečení občanských průkazů, cestovních dokladů a víz, listinných dokladů rodných čísel, dokumentace ke krycím dokladům a bezpečnostním prvkům služebních průkazů, razítek a jiných dokumentů proti padělání a pozměňování| V – D
| Ochrana kritické infrastruktury|
04.13.| Informace a dokumentace o fyzické bezpečnosti významných prvků energetické výrobní, přenosové, přepravní, skladovací a distribuční soustavy| V – D
04.14.| Informace a dokumentace o fyzické bezpečnosti významných vodních děl, které se týkají obrany a bezpečnosti státu| V – D
04.15.| Informace a dokumentace o fyzické bezpečnosti a dislokaci vodohospodářské infrastruktury, která se týká obrany a bezpečnosti státu| V – D
04.16.| Informace a dokumentace fyzické bezpečnosti k technologickým prvkům pevné sítě elektronických komunikací a mobilní sítě elektronických komunikací| V – D
04.17.| Informace a dokumentace fyzické bezpečnosti k technologickým prvkům satelitní komunikace| V – D
04.18.| Informace a dokumentace fyzické bezpečnosti k technologickým prvkům informačních a komunikačních systémů| V – D
04.19.| Informace z oblasti kybernetické bezpečnosti týkající se ochrany významných informačních systémů a prvků kritické informační infrastruktury| V – T
| Zajištění činnosti bezpečnostních sborů|
04.20.| Bezpečnostní systémy, zařízení a technika, jejich výzkum, vývoj, výroba a použití, včetně výsledků grantových projektů a poskytovaných služeb| V – D
04.21.| Metody, formy a zásady práce určeného útvaru Policie České republiky vykonávajícího soustavné a systematické činnosti související s použitím agenta, předstíraným převodem, zvláštní ochranou svědka, výrobou a opatřováním krycích dokladů nebo řízením informátorů (dále jen „určený útvar“)| V – D
04.22.| Dislokace specializovaného určeného oddělení se zvláštním režimem Generální inspekce bezpečnostních sborů (dále jen „určené oddělení“), u kterého jsou zařazeni příslušníci a zaměstnanci Generální inspekce bezpečnostních sborů vybraní ředitelem Generální inspekce bezpečnostních sborů k plnění závažných úkolů Generální inspekce bezpečnostních sborů při provádění zkoušek spolehlivosti, používání operativně pátracích prostředků a zajišťování agendy krycích dokladů| V – D
04.23.| Organizační řád, organizační struktura a systemizace pracovních míst určeného útvaru| V
04.24.| Systém ochrany činnosti, struktura pracoviště, systemizace pracovních míst a organizační řád určeného oddělení| V – D
04.25.| Příslušnost vybraného příslušníka k určenému útvaru nebo k Policii České republiky, personální, zdravotnické, psychologické a bezpečnostní evidence a záznamy určeného útvaru a spisy, části spisů, dokumenty a informace z řízení ve věcech služebního poměru a z řízení o náhradě škody souvisejícího s příslušníkem určeného útvaru, včetně informací o tom, že je takové řízení vedeno, a o jeho výsledku| V – D
04.26.| Příslušnost vybraného příslušníka nebo zaměstnance k určenému oddělení nebo ke Generální inspekci bezpečnostních sborů, personální, zdravotnické, psychologické a bezpečnostní evidence a záznamy určeného oddělení a spisy, části spisů, dokumenty a informace z řízení ve věcech služebního poměru a z řízení o náhradě škody souvisejícího s příslušníkem nebo zaměstnancem určeného oddělení, včetně informací o tom, že je takové řízení vedeno, a o jeho výsledku.| V – D
04.27.| Systém ochrany činnosti, dislokace a materiální, technické a finanční zabezpečení určeného útvaru a jeho příslušníků| V – D
04.28.| Materiální, technické a finanční zabezpečení, evidence a doklady využívané určeným oddělením| V – D
04.29.| Opatření k zajištění bezpečnosti příslušníků určeného útvaru| V – D
04.30.| Opatření k zajištění bezpečnosti příslušníků a zaměstnanců zařazených na určeném oddělení| V – D
04.31.| Výběr, příprava a výcvik příslušníků určeného útvaru| V – D
04.32.| Výběr, příprava a výcvik příslušníků a zaměstnanců zařazených na určeném oddělení| V – D
04.33.| Systém identifikace jednotlivých příslušníků zařazených v určeném útvaru| V – D
04.34.| Systém identifikace jednotlivých příslušníků a zaměstnanců zařazených na určeném oddělení| V – D
04.35.| Metody a formy práce určeného oddělení| V – D
04.36.| Souhrnné údaje o vyzbrojení příslušníků Policie České republiky, počtu zbraní a střeliva| V
04.37.| Spolupráce se zahraničními bezpečnostními sbory| V – D
04.38.| Zvláštní postupy a obdobné nástroje určené k utajení činností a zajištění bezpečnosti bezpečnostních sborů a jejich příslušníků a zaměstnanců| V – T
| Zajištění bezpečnosti osob, objektů a věcí|
04.39.| Bezpečnostní opatření směřující k ochraně bezpečnosti jednotlivce| V – D
04.40.| Systém ochrany osob, včetně ústavních činitelů a osob, kterým je poskytována osobní ochrana podle mezinárodních dohod2)| V – D
04.41.| Souhrnné informace o služebních dopravních prostředcích používaných pro přepravu chráněných osob, jejich vybavení a ochranné prvky| V – D
04.42.| Technické prostředky sloužící k zajištění ochrany chráněných osob| V – D
04.43.| Souhrnné informace k zajištění bezpečnosti přeprav osob a věcí| V – D
04.44.| Souhrnné informace k zajištění ochrany předmětů, které z důvodu zájmu České republiky vyžadují zvláštní režim ochrany| V – D
04.45.| Způsob zajištění bezpečnosti objektů orgánu státu a dalších objektů včetně projektové dokumentace a analýzy rizik| V – T
04.46.| Systém a organizace ochrany chráněných objektů a prostorů3)| V – D
04.47.| Systém a organizace ochrany konspirativních prostor| V – D
04.48.| Dislokace, kapacita a systém bezpečnostní ochrany muničních skladů, skladů zbraní, výbušnin nebo jiných nebezpečných látek| V
04.49.| Dislokace a systém bezpečnostní ochrany chráněných a záložních pracovišť| V – D
04.50.| Technická dokumentace a konfigurace prvků centrálního bezpečnostního perimetru| V – D
04.51.| Informace o opatřeních k zajištění bezpečnosti objektů a personálu zastupitelských úřadů České republiky v zahraničí a k zabezpečení ochrany objektů cizích zastupitelských úřadů v České republice| V – D
04.52.| Krizová dokumentace a evakuační plány zastupitelských úřadů České republiky| V – T
04.53.| Projektová dokumentace skutečného provedení elektrické zabezpečovací signalizace, uzavřeného televizního systému, tísňového systému nebo systému pro kontrolu vstupů sloužící ochraně objektů, v nichž jsou uchovávány kulturní statky, proti krádežím, loupežím a poškozování cizí věci a k ochraně míst s vysokou koncentrací osob a nízkou úrovní zabezpečení proti násilným útokům| V
04.54.| Bezpečnostní posouzení objektu, v němž jsou uchovávány kulturní statky, o zabezpečení proti krádežím, loupežím a poškozování cizí věci a k ochraně míst s vysokou koncentrací osob a nízkou úrovní zabezpečení proti násilným útokům| V
04.55.| Komplexní systém zabezpečení Českých korunovačních klenotů| V – D
04.56.| Komplexní plány systému kolektorů a štol Pražského hradu| V – D
04.57.| Komplexní systém fyzické, technické a režimové ochrany Pražského hradu, Státního zámku Lány a dalších objektů určených pro potřeby prezidenta republiky| V – D
| Zajištění činnosti Ministerstva vnitra v oblasti evidenční ochrany a krycích dokladů|
04.58.| Evidenční ochrana osob, prostředků a krycích dokladů v komunikačních systémech veřejné správy a u jiných správců informačních systémů| V – D
04.59.| Vyžadování, zajištění, vedení, zpracování a vyhodnocování evidenčně chráněných údajů| V – D
04.60.| Vyžadování, výroba, zajištění a evidence krycích dokladů| V – D
04.61.| Zabezpečení materiálně technickým vybavením potřebným k výrobě krycích dokladů| V – D
04.62.| Dohody o spolupráci při výrobě, zajištění a ochraně krycích dokladů| V – D
04.63.| Speciální programové vybavení včetně dokumentace v oblasti evidenční ochrany a krycích dokladů| V – D
05.| Kybernetická a informační bezpečnost|
05.01.| Informace o kritických zranitelnostech v zabezpečení informačních a komunikačních systémů regulovaných zákonem o kybernetické bezpečnosti| V – T
05.02.| Komplexní technická a bezpečnostní dokumentace a konfigurace informačních a komunikačních systémů regulovaných zákonem o kybernetické bezpečnosti v případě, že z nich lze získat informace o možných způsobech úspěšného narušení jejich bezpečnosti| V – T
05.03.| Dokumenty a informace vztahující se k technickým prostředkům k zajišťování kybernetické bezpečnosti| V – T
05.04.| Dokumentace týkající se údajů o provozu, zabezpečení, výzkumu, vývoji, architektuře a bezpečnostním nastavení informačních systémů| V – T
05.05.| Dokumentace sítí elektronických komunikací pro období krizových situací| V – T
05.06.| Bezpečnostní dokumentace a dokumentace týkající se způsobu zajištění bezpečnosti informací, údajů o provozu, výzkumu a vývoji informačních systémů, ve kterých se zpracovávají individuální, integrovaná, analytická či kumulovaná účetní, finanční a rozpočtová data státu, včetně dat daňových subjektů| V – T
05.07.| Údaje o využití sítí elektronické komunikace a zařízení informačních a komunikačních technologií pro potřeby organizačních útvarů vykonávajících analytickou činnost v oblasti působnosti Ministerstva financí, včetně údajů o jejich zabezpečení| V – T
05.08.| Programové a technické vybavení, včetně související bezpečnostní, technické, provozní a evidenční dokumentace| V – T
05.09.| Informace, na základě kterých lze při řízení o udělení nebo odnětí akreditace nebo při obdobném řízení k výkonu určité činnosti posoudit skutečnost, zda je daná osoba způsobilá z hlediska veřejného pořádku, bezpečnosti a dodržování práv třetích osob, pokud tato podmínka je předpokladem pro akreditaci či oprávnění| V – T
06.| Zpravodajská činnost|
| Výkon zpravodajské činnosti|
06.01.| Formy, metody a zásady zpravodajské činnosti| V – PT
06.02.| Plány zpravodajské činnosti| V – PT
06.03.| Plány realizace, průběh a výsledky zpravodajských činností| V – PT
06.04.| Plány, realizace, průběh a výsledky činností zajišťujících bezpečnost zpravodajské služby, formy, metody a zásady těchto činností a prostředky při nich používané| V – PT
06.05.| Vyhodnocení a výstupy zpravodajské činnosti| V – PT
06.06.| Bezpečnostní rozbory a bezpečnostní opatření zpravodajských služeb k ochraně zájmů České republiky| V – PT
06.07.| Spolupráce zpravodajské služby se zpravodajskými službami cizí moci| V – PT
06.08.| Údaje o formách, metodách, prostředcích a výsledcích činnosti, včetně příslušné dokumentace, vzniklé do 31. prosince 1992 z činnosti zpravodajských služeb, popřípadě jiných bezpečnostních orgánů státu| V – D
06.09.| Zpravodajské a specifické prostředky, včetně jejich ochrany| V – PT
06.10.| Systémy a opatření zpravodajské služby sloužící k zajištění ochrany určených osob| V – PT
06.11.| Údaje o informačních zdrojích zpravodajské služby| V – PT
| Zabezpečení činnosti zpravodajské služby|
06.12.| Materiálně technické zabezpečení, evidence a doklady, výzkum a vývoj| V – T
06.13.| Informace o financování zpravodajských služeb| V – T
06.14.| Finanční zabezpečení a hospodaření zpravodajské služby, rozpočty, účetnictví, příslušné evidence, doklady a rozbory| V – T
06.15.| Veřejné zakázky zadávané zpravodajskou službou nebo v její prospěch| V – T
06.16.| Informace o plněních ve prospěch příslušníků a osob tvořících zpravodajské struktury a z nich odvozené údaje| V – T
06.17.| Plány a výsledky kontrolní a auditní činnosti prováděné u zpravodajské služby| V – PT
06.18.| Dislokace objektů, budov, organizačních částí nebo útvarů a zařízení zpravodajské služby| V – PT
06.19.| Projektová dokumentace týkající se objektů, budov a zařízení zpravodajské služby| V – T
06.20.| Systém a organizace ochrany objektů, budov, organizačních částí, útvarů a zařízení zpravodajské služby, technická, organizační a bezpečnostní opatření sloužící k eliminaci jejich ohrožení a příslušná dokumentace, včetně vyhodnocení rizik| V – PT
06.21.| Organizace spojení, informační a komunikační systémy zpravodajské služby, včetně jejich vazeb na informační a komunikační systémy vedené jinými správci informačních systémů veřejné správy| V – PT
06.22.| Organizační struktura zpravodajské služby| V – T
06.23.| Vnitřní předpisy a interní akty řízení upravující činnost zpravodajské služby| V – PT
06.24.| Příslušnost osob ke zpravodajské službě| V – PT
06.25.| Plány přípravy a příprava příslušníků zpravodajské služby a osob tvořících zpravodajské struktury| V – T
06.26.| Personální, zdravotnické, psychologické a bezpečnostní evidence zpravodajské služby| V – PT
06.27.| Dokumentace a evidence krycích prostředků a krycích dokladů sloužících k utajení nebo zastírání skutečné totožnosti příslušníka zpravodajské služby, jeho příslušnosti ke zpravodajské službě nebo utajení nebo zastírání skutečných zájmů, činnosti nebo objektů zpravodajské služby| V – PT
06.28.| Údaje a evidence týkající se vozidel určených k plnění úkolů zpravodajské služby a údaje o čerpacích stanicích pohonných hmot, ve kterých se vydávají pohonné hmoty výlučně pro pohon vozidel určených k plnění úkolů zpravodajské služby| V – T
06.29.| Údaje o vyzbrojení příslušníků zpravodajské služby, počtu zbraní a střeliva| V – T
06.30.| Evidence vedené za účelem plnění úkolů v působnosti zpravodajské služby| V – PT
06.31.| Zvláštní postupy a obdobné nástroje určené k utajení činností a zajištění bezpečnosti zpravodajských služeb a jejich příslušníků a zaměstnanců| V – T
| Koordinace a spolupráce orgánů státu se zpravodajskými službami|
06.32.| Vládní koordinace činnosti zpravodajských služeb| V – PT
06.33.| Dokumentace související sjednáním Výboru pro zpravodajskou činnost| V – PT
06.34.| Spolupráce útvarů Ministerstva zahraničních věcí se zpravodajskými službami, včetně její evidence| V – PT
07.| Boj proti trestné činnosti|
| Technické prostředky, operativně pátrací prostředky a podpůrné operativně pátrací prostředky v boji proti trestné činnosti|
07.01.| Technická zařízení, přístroje, předměty a látky sloužící k provádění kriminalistických expertiz a rozborů| V – D
07.02.| Vývoj, výzkum a výroba utajovaných technických prostředků, zaváděných postupů v oblasti kriminalistické expertizní činnosti, včetně oponentních posudků funkčních vzorů| V – D
07.03.| Informace o technických a dopravních prostředcích, zařízeních a materiálech sloužících k provádění operativně pátracích činností, rozborů a expertiz, o jejich výzkumu, vývoji a výrobě, včetně technické dokumentace a informací o přípravě a výcviku celníků k jejich používání a o jejich pořizování a o finančním zabezpečení pořizování a provozu| V – D
07.04.| Informace o technických prostředcích a zařízeních zajišťujících použití operativně pátracích prostředků a podpůrných operativně pátracích prostředků, o jejich výzkumu, vývoji a výrobě, včetně technické dokumentace, informací o přípravě k jejich používání a finančním zabezpečení jejich pořizování a provozu| V – T
07.05.| Informace o přípravě a výsledku použití odposlechu a záznamu telekomunikačního provozu4), informace o technických prostředcích a zařízeních zajišťujících odposlech a záznam telekomunikačního provozu, o jejich výzkumu, vývoji a výrobě, včetně technické dokumentace a finančního zabezpečení, s výjimkou technických prostředků a zařízení provozovaných na základě zákona o elektronických komunikacích| V – T
07.06.| Informace o přípravě a výsledku zjištění údajů o telekomunikačním provozu, které jsou předmětem telekomunikačního tajemství anebo na něž se vztahuje ochrana osobních a zprostředkovacích dat, nebo obdobných údajů5)| V – T
07.07.| Výsledky získávání poznatků ze zájmového prostředí6), včetně totožnosti fyzických osob, od kterých byly poznatky získány| V – T
07.08.| Informace o přípravě, použití a výsledku použití operativně pátracích prostředků a podpůrných operativně pátracích prostředků7)| V – T
07.09.| Metody a postupy při použití operativně pátracích prostředků a podpůrných operativně pátracích prostředků| V – T
07.10.| Vyžadování, způsob a metody zjišťování, zda nedochází k nedovolenému použití technických prostředků určených k získávání informací| V – PT
07.11.| Výsledky činnosti bezpečnostních orgánů státu, získané operativními prostředky do 31. prosince 1992 a týkající se boje proti terorismu nebo vztahující se k cizí moci| V – D
07.12.| Příprava, použití a výsledky použití zpravodajské techniky, operativně pátracích prostředků a podpůrných operativně pátracích prostředků ve věznicích včetně řízení o souhlasu k jejich použití a o povolení vstupu do věznice| V – D
| Zajištění činnosti orgánů činných v trestním řízení|
07.13.| Rozhodnutí o záměně zásilky podle trestního řádu| V – D
07.14.| Totožnost a podoba utajovaného svědka, způsob zajištění jeho ochrany8) a informace vztahující se k zajištění zvláštní ochrany a pomoci poskytované svědkovi a dalším osobám v souvislosti s trestním řízením9)| V – T
07.15.| Informace o součinnosti s policejními orgány a zpravodajskými službami při odhalování trestné činnosti včetně mezinárodní spolupráce| V – T
07.16.| Činnost pověřených orgánů Vojenské policie při odhalování trestných činů a jejich pachatelů, jejich postupy a výsledky| V – T
07.17.| Metody, postupy a výsledky činností vykonávaných za účelem podpory bezpečnostních orgánů státu při boji proti trestné činnosti| V – D
| Činnost celních orgánů v boji proti trestné činnosti|
07.18.| Činnost pověřeného celního orgánu při odhalování trestných činů a jejich pachatelů, postupy a výsledky| V – D
07.19.| Opatření v oblasti odhalování daňových trestných činů| V – D
07.20.| Opatření v oblasti odhalování trestných činů, v jejichž případě je dána působnost pověřeného celního orgánu podle trestního řádu| V – T
07.21.| Údaje o pověřeném celním orgánu, vystupujícím v postavení policejního orgánu10)| V – D
07.22.| Identifikační údaje o dopravních prostředcích a registračních značkách dopravních prostředků pověřených celních orgánů10)| V – D
07.23.| Souhrnné údaje o vyzbrojení příslušníků Celní správy České republiky, počtu zbraní a střeliva| V
07.24.| Spolupráce s orgány činnými v trestním řízení při odhalování trestné činnosti| V – T
07.25.| Rozpracované případy trestné činnosti| V – T
07.26.| Postupy a technické prostředky využívané k odhalování nelegální činnosti na internetu v souvislosti s hazardními hrami, legalizací výnosů z trestné činnosti a financováním terorismu a neplněním daňové povinnosti| V – D
| Činnost Finančního analytického úřadu|
07.27.| Činnost Finančního analytického úřadu| V – T
08.| Zabezpečení jaderných materiálů a kontrola zbraní hromadného ničení|
08.01.| Systém a organizace pohotovostní ochrany jaderných zařízení| V – D
| Fyzická ochrana jaderných materiálů I. kategorie a jaderných zařízení s vymezeným vnitřním nebo životně důležitým prostorem11)|
08.02.| Projektová základní hrozba| V – D
08.03.| Analýza potřeb a možnosti zajištění fyzické ochrany| V – T
08.04.| Předběžný plán zajištění fyzické ochrany| V – T
08.05.| Plán zajištění fyzické ochrany a změna plánu zajištění fyzické ochrany| V – T
08.06.| Technický systém fyzické ochrany; takticko-technická data, aplikační programové vybavení, hesla, kódy, výsledky a rozbory hodnocení účinnosti| V – T
08.07.| Plány provedení součinnostních cvičení Policie České republiky s držitelem povolení, výsledky a rozbory cvičení| V – D
08.08.| Komplexní periodické hodnotící zprávy o zajištění fyzické ochrany jaderného zařízení, zpracovávané držitelem povolení| V – D
| Fyzická ochrana jaderných materiálů II. a III. kategorie a jaderných zařízení s vymezeným střeženým nebo chráněným prostorem11)|
08.09.| Projektová základní hrozba| V
08.10.| Analýza potřeb a možností zajištění fyzické ochrany| V – D
08.11.| Předběžný plán zajištění fyzické ochrany| V – D
08.12.| Plán zajištění fyzické ochrany a změna plánu zajištění fyzické ochrany| V – D
08.13.| Zabezpečovací systém pro fyzickou ochranu; takticko-technická data, hesla, kódy, výsledky a rozbory hodnocení účinnosti| V – D
08.14.| Plány provedení součinnostních cvičení Policie České republiky s držitelem povolení, jejich výsledky a rozbory| V – D
| Fyzická ochrana přeprav jaderných materiálů zařazených do I. až III. kategorie11)|
08.15.| Plán zajištění fyzické ochrany přepravy jaderného materiálu I. až III. kategorie| V – D
08.16.| Souhrnné údaje obsahující termíny, harmonogramy, grafikony a trasy přeprav jaderných materiálů, organizaci spojení a systém hlášení| V – D
08.17.| Plán zajištění fyzické ochrany přeprav jaderných materiálů ve vymezených prostorech jaderného zařízení| V – T
| Kontrola nešíření jaderných zbraní|
08.18.| Údaje pro kontrolu nešíření jaderných zbraní, vyměňované s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii a Euratomem, označené jejich vnitřním stupněm utajení „Safeguards Confidential/Highly Confidential Safeguards Sensitive" a „Eura restricted“| V – T
08.19.| Údaje pro vedení státního systému evidence a kontroly jaderných materiálů| V – T
08.20.| Údaje o povolovacích řízeních pro dovoz nebo vývoz jaderné položky nebo průvoz jaderného materiálu nebo vybrané položky a jejich transferu| V – T
| Kontrola zákazu chemických zbraní|
08.21.| Údaje pro kontrolu zákazu chemických zbraní, vyměňované v rámci Organizace pro zákaz chemických zbraní, označené jejím vnitřním stupněm utajení „Highly Protected“| V
| Dodržování zákazu bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní|
08.22.| Údaje o obranných výzkumných a vývojových programech a o bezpečnostním výzkumu, obsahující informaci přímo umožňující vývoj nebo výrobu bakteriologických (biologických) nebo toxinových zbraní, vysoce rizikových agens nebo toxinů12)| V
08.23.| Souhrnné informace o výzkumných a vývojových úkolech v oblasti vědy, výzkumu a analýz a jejich výsledků v problematice CBRN látek| V
09.| Doprava|
09.01.| Strategické záměry hospodářského rozvoje dopravy, pokud obsahují údaje, které se týkají obrany a bezpečnosti státu nebo významných ekonomických zájmů státu| V
09.02.| Údaje k zajištění přeprav, které se týkají obrany a bezpečnosti státu, a interní předpisy s tím související| V – D
09.03.| Seznamy a dokumentace dopravních staveb a zařízení pro řízení dopravního provozu včetně souvisejícího telematického vybavení, které se týkají obrany a bezpečnosti státu| V – T
| Provoz vozidel na pozemních komunikacích|
09.04.| Způsob zabezpečení řidičských průkazů, osvědčení a průkazů vydaných podle zákona upravujícího podmínky provozu vozidel na pozemních komunikacích, paměťových karet řidiče, paměťových kontrolních karet, paměťových karet podniku a paměťových karet dílny proti padělání a pozměňování| V
09.05.| Dokumentace týkající se údajů o provozu a vývoji Centrálního registru řidičů, Registru silničních vozidel, Informačního systému technických prohlídek, Informačního systému Digitálního tachografu, Národního kontaktního místa, evidence údajů pro účely provozování systému elektronického mýtného a elektronického časového poplatku| V – D
09.06.| Dokumentace ke krycím dokladům| V – D
09.07.| Dopravně správní evidence| V – PT
09.08.| Bezpečnostní operace k zajištění veřejného pořádku, bezpečnosti a plynulosti silničního provozu| V
| Civilní letectví|
09.09.| Hodnoty nastavení detekčních schopností zařízení v civilním letectví na detekci výbušnin, kovových předmětů a radioaktivních látek| V – D
09.10.| Výsledky akceptačních testů a zkoušek zařízení v civilním letectví na detekci výbušnin, kovových předmětů a radioaktivních látek| V – D
09.11.| Podrobné údaje o výjimkách z technických parametrů a akceptačních testů zařízení v civilním letectví podle bodů 09.09. a 09.10.| V – D
| Družicové systémy|
09.12.| Plány umístění a technické parametry infrastruktur družicových systémů, včetně nastavení systémů pro odhalování rušení signálu družicových systémů a podpůrných systémů pro šíření souvisejících služeb či korekčních dat| V – T
10.| Finance|
| Ochrana bankovek, mincí, dokladů, cenin a poštovních cenin|
10.01.| Speciální ochranné prvky uplatňované v technologii bankovek, dokladů, cenin a poštovních cenin| V – D
10.02.| Technické specifikace materiálů a polotovarů pro výrobu bankovek, dokladů, cenin a poštovních cenin, které obsahují ochranné prvky| V – D
10.03.| Technické specifikace materiálů, polotovarů a technologií pro výrobu mincí| V – D
10.04.| Charakteristiky a receptury materiálů používaných při výrobě bankovek a mincí| V – D
10.05.| Informace o prostředcích, pomůckách a provádění zkoumání pravosti dokumentů a bankovkových materiálů| V – D
10.06.| Systém evidence a ochrany při výrobě bankovek, dokladů, cenin nebo poštovních cenin| V – D
10.07.| Systém a organizace zajištění fyzické bezpečnosti objektu, dokumentace systému komplexního zabezpečení objektu, včetně mechanických zábran a kamerových systémů, ve kterém se vyrábějí bankovky, doklady, ceniny nebo poštovní ceniny| V – D
10.08.| Plány rozmístění trezorů pro úschovu ochraňovaných materiálů a výrobků| V – D
10.09.| Informace o zabezpečení přesunů vadných tisků peněz, cenin a poštovních cenin mimo objekt tiskárny| V – D
10.10.| Informace o organizaci a zabezpečení přesunů prvotních originálů a tiskových podkladů k výrobě bankovek, dokladů, cenin a poštovních cenin| V – D
10.11.| Podmínky pro transport materiálů a polotovarů pro výrobu bankovek a dokladů| V
10.12.| Souhrnný plán přesunů zásob peněz, včetně údajů a informací s ním souvisejících| V – D
| Dohled nad finančním trhem a další činnosti České národní banky|
10.13.| Informace související s výkonem dohledu nad finančním trhem| V – T
10.14.| Příprava provádění zásadních měnových opatření a zásadních opatření v oblasti finančního trhu| V – T
10.15.| Technicko-bezpečnostní systémy, kontrolní a řídicí systém technologických celků zajišťujících chod peněžních a výpočetních provozů, včetně jejich systémů napájení elektrickou energií a projektová dokumentace těchto systémů| V – D
10.16.| Souhrnné výkazy a systematika účtů pro ústřední správní úřady, Generální inspekci bezpečnostních sborů a zpravodajské služby, včetně evidenčních údajů o zpravodajské službě jako klientovi| V – T
| Pohledávky a úvěry za vojenský materiál|
10.17.| Pohledávky a přehledy pohledávek České republiky v oblasti vládních úvěrů za vojenský materiál, postupy a způsoby jejich likvidace v členění podle jednotlivých dlužnických zemí a materiály vztahující se k jejich řešení| V – T
10.18.| Přehledy o stavech účtů za vojenský materiál| V – D
10.19.| Výkazy o stavech vládních dlouhodobých úvěrů – vojenský materiál| V – D
10.20.| Měsíční specifikace vládních úvěrů za vojenský materiál podle zemí a čtvrtletní specifikace o vládních úvěrech za vojenský materiál podle zemí a úvěrových dohod| V – D
10.21.| Výkazy a rozbory, v nichž jsou uvedeny údaje o čerpání a splácení vládních úvěrů na dodávky vojenské techniky za jednotlivé dlužnické země a o vládních pohledávkách z těchto dodávek| V
11.| Státní hmotné rezervy a strategické zdroje|
11.01.| Souhrnná skladba položek hmotných rezerv a jejich minimální limity a orientační cílové stavy| V – D
11.02.| Souhrnné informace a plány nákupu, prodejů a obměn materiálů hmotných rezerv| V – D
11.03.| Dokumenty obsahující smluvní ujednání o nakládání s hmotnými rezervami, dokumenty související s hospodářskou mobilizací| V – T
11.04.| Informace o skladových kapacitách – způsob zajištění fyzické bezpečnosti, skladovací kapacita, účel, využití, dokumentace stávajícího stavu staveb a projektová dokumentace budov a objektů Správy státních hmotných rezerv určených pro uložení státních hmotných rezerv| V
11.05.| Dislokace a systém bezpečnostní ochrany záložních pracovišť Správy státních hmotných rezerv| V
11.06.| Souhrnné a vybrané údaje o strategických zásobách ropy, zemního plynu a dalších energetických surovinách| V
11.07.| Dokumenty o kontrole státních hmotných rezerv| V
11.08.| Souhrnné a vybrané údaje o strategických zásobách zemědělských komodit a potravin| V – D
11.09.| Dokumentace o strategických zdrojích podzemních vod| V – D
12.| Průmysl a obchod|
12.01.| Obchodně politické koncepční a strategické záměry České republiky| V
12.02.| Informace o připravovaných obchodních jednáních a kontraktech, jejichž vyzrazení by zvýhodnilo zahraničního konkurenta na úkor českého dodavatele| V – D
12.03.| Dokumentace související s licenčním řízením, včetně zdůvodnění zamítavých závazných stanovisek Ministerstva zahraničních věcí| V – T
12.04.| Informace o zamítnutých žádostech o exportní licenci v rámci Evropské unie| V
12.05.| Materiály a informace z jednání o spolupráci v zahraničním obchodě v oblasti vojenského materiálu a jiných druhů citlivého zboží, včetně zboží dvojího užití a zbraní a střeliva nevojenského charakteru| V – D
12.06.| Souhrnné, statistické nebo jiné údaje o vývozech, dovozech a transferech vojenského materiálu a významného vojenského materiálu, pokud je z nich zřejmá identifikace výrobků, jejich množství, hodnota a odběratelské nebo dodavatelské země| V – T
12.07.| Souhrnné, statistické nebo jiné údaje o vývozech, dovozech, přepravě, tranzitech zboží dvojího užití a zbraní a střeliva nevojenského charakteru, pokud je z nich zřejmá identifikace výrobků, jejich množství, hodnota a odběratelské nebo dodavatelské země| V – T
12.08.| Souhrnné informace o výzkumu, vývoji a výrobě výbušnin a o subjektech působících v tomto oboru| V
12.09.| Výzkum, vývoj, inovace a produkce výrobků obranného průmyslu| V
12.10.| Pololetní výkaz o zbrojní technice a vybraných zbrojních výrobcích Zbroj (MPO) 1-02, pokud obsahuje údaje o vybraných zbrojních výrobcích| V
| Energetika|
12.11.| Údaje o ochraně a technickém zabezpečení ochrany energetických zařízení pro výrobu, přenos a distribuci elektřiny| V
12.12.| Údaje o ochraně a technickém zabezpečení ochrany energetických zařízení pro výrobu, přepravu, distribuci a uskladnění plynu| V
12.13.| Informace dávající celkový přehled o rozmístění a kapacitách produktovodních tras pro dopravu pohonných hmot a ropy| V
12.14.| Plány úplných komunikačních a počítačových sítí energetiky| V
12.15.| Údaje o vysokotlakých plynovodech a plynárenských zařízeních v uceleném souřadnicovém systému objektů| V
12.16.| Plány a údaje rozhodujících přenosů dat řídicího a informačního plynárenského systému| V
13.| Poštovní služby a elektronické komunikace|
13.01.| Rádiové kmitočty určené pro obranu a bezpečnost státu a jejich seznamy| V – T
13.02.| Využití kmitočtových pásem vyhrazených Armádě České republiky a jmenovité kmitočty| V – T
13.03.| Komplexní lokalizační a provozní údaje o neveřejné síti elektronických komunikací| V – T
13.04.| Komplexní lokalizační a provozní údaje o neveřejné rádiové síti, poskytující hlasové a datové služby bezpečnostním a záchranným subjektům na celém území státu| V
13.05.| Telefonní seznam systémů utajovaného spojení| V – D
13.06.| Údaje o účastnických vedeních pronajatých a zřízených pro potřeby obrany a bezpečnosti státu, pokud je z nich patrný účel, podrobný průběh a přesné místo ukončení vedení a umístění správních úřadů| V – T
13.07.| Souhrnné údaje o centrálně uplatněných a vyřízených požadavcích oprávněných orgánů na poskytnutí údajů z databází operátorů a zajištění podmínek k provádění odposlechů a záznamů zpráv| V – T
13.08.| Údaje o využití sítí elektronických komunikací, zařízení a poštovní sítě pro potřeby obrany a bezpečnosti státu, včetně údajů o zabezpečení| V – T
13.09.| Komplexní lokalizační a provozní údaje o neveřejném centrálním místě služeb, poskytujícím hlasové a datové služby orgánům státní správy a orgánům veřejné moci| V
1)
§ 2 odst. 6 zákona č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky, ve znění pozdějších předpisů.
2)
§ 49 odst. 1 zákona č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky, ve znění zákona č. 64/2014 Sb.
3)
§ 48 odst. 1 zákona č. 273/2008 Sb.
4)
Například § 88 trestního řádu, § 13a zákona č. 293/1993 Sb., o výkonu vazby, ve znění pozdějších předpisů, § 8a zákona č. 154/1994 Sb., o Bezpečnostní informační službě, ve znění pozdějších předpisů, § 18 zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
5)
Například § 88a trestního řádu, § 8a zákona č. 154/1994 Sb.
6)
Například § 70 odst. 2 zákona č. 273/2008 Sb., ve znění zákona č. 418/2021 Sb.
7)
Například § 158b trestního řádu, § 72 až 77 zákona č. 273/2008 Sb., § 38 až 43 zákona č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky, ve znění pozdějších předpisů.
8)
§ 55 odst. 2 a § 209 trestního řádu.
9)
Zákon č. 137/2001 Sb., o zvláštní ochraně svědka a dalších osob v souvislosti s trestním řízením a o změně zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů.
10)
§ 4 odst. 1 písm. d) zákona č. 17/2012 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
§ 12 odst. 2 trestního řádu.
11)
§ 159 odst. 1 a § 161 odst. 1 zákona č. 263/2016 Sb., atomový zákon.
12)
§ 2 zákona č. 281/2002 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o změně živnostenského zákona, ve znění pozdějších předpisů. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 439/2024 Sb. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 439/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o dodatečných oznámeních České republiky k Mnohostranné úmluvě o implementaci opatření k boji proti snižování daňového základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám
Vyhlášeno 20. 12. 2024 12:23:34, částka 439/2024
439
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o dodatečných oznámeních České republiky k Mnohostranné úmluvě o implementaci opatření k boji proti snižování daňového základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 16. srpna 2024 notifikovala Česká republika depozitáři Mnohostranné úmluvy o implementaci opatření k boji proti snižování daňového základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám následující dodatečně učiněná oznámení:
„Dodatečná oznámení České republiky k Mnohostranné úmluvě o implementaci opatření k boji proti snižování daňového základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám, podepsané v Paříži dne 7. června 2017
1\\. Podle článku 29 odstavce 5 Úmluvy Česká republika stanovuje, že všechny níže uvedené dodatečně oznámené smlouvy jsou pokryty všemi výhradami, které Česká republika učinila při ukládání ratifikační listiny dne 13. května 2020.
Oznámení o rozšíření seznamu smluv pokrytých Úmluvou
Podle článku 29 odstavce 5 Úmluvy Česká republika rozšiřuje seznam smluv pokrytých Úmluvou o následující smlouvy:
Číslo| Název| Druhá smluvní jurisdikce| Originál/Protokol| Datum podpisu| Datum vstupu v platnost
---|---|---|---|---|---
53| Smlouva mezi Českou republikou a Albánskou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
| Albánie
| Originál
| 22-06-1995
| 10-09-1996
54| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Ázerbájdžánské republiky o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
| Ázerbájdžán
| Originál
| 24-11-2005
| 16-06-2006
55| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Království Bahrajn o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu
|
Bahrajn
| Originál
| 24-05-2011
| 10-04-2012
56| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Barbadosu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu
| Barbados
| Originál| 26-10-2011
| 06-06-2012
57| Smlouva mezi Českou republikou a Bosnou a Hercegovinou o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
| Bosna a Hercegovina
| Originál
| 20-11-2007
| 12-05-2010
58| Smlouva mezi Českou republikou a Estonskou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
| Estonsko
| Originál
| 24-10-1994
| 26-05-1995
59| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Indonéské republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu
| Indonésie
| Originál
| 04-10-1994
| 26-01-1996
60| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Jordánského hášimovského království o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu
| Jordánsko
| Originál
| 10-04-2006
| 07-11-2007
61| Smlouva mezi Českou republikou a Republikou Kazachstán o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
| Kazachstán
| Originál
| 09-04-1998
| 29-10-1999
Protokol
| 24-11-2014
| 28-06-2016
62| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Malajsie o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu
| Malajsie
| Originál
| 08-03-1996
| 09-03-1998
63| Smlouva mezi Českou republikou a Mongolskem o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
| Mongolsko
| Originál
| 27-02-1997
| 22-06-1998
64| Smlouva mezi Českou republikou a Marockým královstvím o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu
| Maroko
| Originál
| 11-06-2001
| 18-07-2006
65| Smlouva mezi Českou republikou a Republikou Makedonie o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
| Severní Makedonie
| Originál
| 21-06-2001
| 17-06-2002
66| Smlouva mezi Českou republikou a Panamskou republikou o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu
| Panama
| Originál
| 04-07-2012
| 25-02-2013
67| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Království Saúdské Arábie o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu
| Saúdská Arábie
| Originál
| 25-04-2012
| 01-05-2013
68| Smlouva mezi vládou České republiky a královskou vládou Thajského království o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu
| Thajsko
| Originál
| 12-02-1994
| 14-08-1995
69| Smlouva mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Tuniské republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a majetku
| Tunisko
| Originál
| 14-03-1990
| 25-10-1991
70| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Ukrajiny o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
| Ukrajina
| Originál
| 30-06-1997
| 20-04-1999
Protokol
| 21-10-2013
| 09-12-2015
71| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
| Vietnam
| Originál
| 23-05-1997
| 03-02-1998
Článek 6 – Cíl pokryté smlouvy
Oznámení v důsledku rozšíření seznamu smluv pokrytých Úmluvou
V návaznosti na rozšíření seznamu smluv pokrytých Úmluvou podle článku 29 odstavce 5 Úmluvy má Česká republika za to, že podle článku 6 odstavce 5 Úmluvy jsou následující smlouvy mimo rozsah výhrady podle článku 6 odstavce 4 a obsahují text preambule uvedený v článku 6 odstavci 2. Text příslušného odstavce preambule je uveden níže.
Číslo smlouvy na seznamu
| Druhá smluvní jurisdikce
| Text preambule
---|---|---
53| Albánie
| <přejíce si, za účelem dalšího rozvíjení a usnadnění svých ekonomických vztahů,> uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
54| Ázerbájdžán
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
55| Bahrajn
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu,
56| Barbados
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu,
57| Bosna a Hercegovina
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
58| Estonsko
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
59| Indonésie
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu,
60| Jordánsko
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu,
61| Kazachstán
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
62| Malajsie
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu,
63| Mongolsko
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
64| Maroko
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu,
65| Severní Makedonie
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
66| Panama
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu,
67| Saúdská Arábie
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu,
68| Thajsko
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu,
69| Tunisko
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a majetku
70| Ukrajina
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku <a potvrzujíce jejich snahu rozvíjet a prohlubovat vzájemné hospodářské vztahy,>
71| Vietnam
| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
Článek 7 – Zabránění zneužití smlouvy
Oznámení výběru volitelných ustanovení
V návaznosti na rozšíření seznamu smluv pokrytých Úmluvou podle článku 29 odstavce 5 Úmluvy si Česká republika podle článku 7 odstavce 17 písmene b) Úmluvy tímto volí uplatňovat článek 7 odstavec 4 na všechny dodatečně pokryté smlouvy.
Oznámení v důsledku rozšíření seznamu smluv pokrytých Úmluvou
V návaznosti na rozšíření seznamu smluv pokrytých Úmluvou podle článku 29 odstavce 5 Úmluvy má Česká republika za to, že podle článku 7 odstavce 17 písmene a) Úmluvy nepodléhají následující smlouvy výhradě podle článku 7 odstavce 15 písmene b) a obsahují ustanovení uvedené v článku 7 odstavci 2. Číslo článku a odstavce každého takového ustanovení je uvedeno níže.
Číslo smlouvy na seznamu
| Druhá smluvní jurisdikce
| Ustanovení
---|---|---
54| Ázerbájdžán
| Protokol 4
55| Bahrajn
| Článek 26
56| Barbados
| Článek 27(4)
60| Jordánsko
| Článek 27(2)
66| Panama
| Článek 26(2)
67| Saúdská Arábie
| Článek 27(2)
70| Ukrajina
| dodatkový Protokol 15 (a), 15 (c)
Článek 16 – Řešení případů dohodou
Oznámení v důsledku rozšíření seznamu smluv pokrytých Úmluvou
V návaznosti na rozšíření seznamu smluv pokrytých Úmluvou podle článku 29 odstavce 5 Úmluvy má Česká republika za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene a) Úmluvy následující smlouvy obsahují ustanovení uvedené v článku 16 odstavci 4 písmenu a) bodu (i). Číslo článku a odstavce každého takového ustanovení je uvedeno níže.
Číslo smlouvy na seznamu| Druhá smluvní jurisdikce
| Ustanovení
---|---|---
53| Albánie
| Článek 26(1), první věta
54| Ázerbájdžán
| Článek 25(1), první věta
55| Bahrajn
| Článek 23(1), první věta
56| Barbados
| Článek 24(1), první věta
57| Bosna a Hercegovina
| Článek 24(1), první věta
58| Estonsko
| Článek 25(1), první věta
59| Indonésie
| Článek 24(1)
60| Jordánsko
| Článek 24(1), první věta
61| Kazachstán
| Článek 25(1), první věta
62| Malajsie
| Článek 26(1)
63| Mongolsko
| Článek 26(1), první věta
64| Maroko
| Článek 25(1), první věta
65| Severní Makedonie
| Článek 24(1), první věta
66| Panama
| Článek 23(1), první věta
67| Saúdská Arábie
| Článek 24(1), první věta
68| Thajsko
| Článek 25(1), první věta
69| Tunisko
| Článek 25(1), první věta
70| Ukrajina
| Článek 25(1), první věta
71| Vietnam
| Článek 25(1), první věta
V návaznosti na rozšíření seznamu smluv pokrytých Úmluvou podle článku 29 odstavce 5 Úmluvy má Česká republika za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene b) bodu (ii) Úmluvy následující smlouvy obsahují ustanovení, které stanovuje, že případ uvedený v první větě článku 16 odstavci 1 musí být předložen v rámci určitého časového období, které představuje alespoň tři roky od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy. Číslo článku a odstavce každého takového ustanovení je uvedeno níže.
Číslo smlouvy na seznamu| Druhá smluvní jurisdikce
| Ustanovení
---|---|---
53| Albánie
| Článek 26(1), druhá věta
54| Ázerbájdžán
| Článek 25(1), druhá věta
55| Bahrajn
| Článek 23(1), druhá věta
56| Barbados
| Článek 24(1), druhá věta
57| Bosna a Hercegovina
| Článek 24(1), druhá věta
58| Estonsko
| Článek 25(1), druhá věta
60| Jordánsko
| Článek 24(1), druhá věta
61| Kazachstán
| Článek 25(1), druhá věta
63| Mongolsko
| Článek 26(1), druhá věta
64| Maroko
| Článek 25(1), druhá věta
65| Severní Makedonie
| Článek 24(1), druhá věta
66| Panama
| Článek 23(1), druhá věta
67| Saúdská Arábie
| Článek 24(1), druhá věta
68| Thajsko
| Článek 25(1), druhá věta
69| Tunisko
| Článek 25(1), druhá věta
70| Ukrajina
| Článek 25(1), druhá věta
71| Vietnam
| Článek 25(1), druhá věta
V návaznosti na rozšíření seznamu smluv pokrytých Úmluvou podle článku 29 odstavce 5 Úmluvy má Česká republika za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene c) bodu (ii) Úmluvy následující smlouvy neobsahují ustanovení uvedené v článku 16 odstavci 4 písmenu b) bodu (ii).
Číslo smlouvy na seznamu
| Druhá smluvní jurisdikce
---|---
59| Indonésie
62| Malajsie
68| Thajsko
V návaznosti na rozšíření seznamu smluv pokrytých Úmluvou podle článku 29 odstavce 5 Úmluvy má Česká republika za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene d) bodu (ii) Úmluvy následující smlouva neobsahuje ustanovení uvedené v článku 16 odstavci 4 písmenu c) bodu (ii).
Číslo smlouvy na seznamu
| Druhá smluvní jurisdikce
---|---
69| Tunisko
2\\. Česká republika činí oznámení za účelem opravy anglického názvu Smlouvy dříve oznámené pod číslem 52. Správný název je „Smlouva mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a zisků z majetku“.“
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární |
Zákon č. 438/2024 Sb. | Zákon č. 438/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 7/2002 Sb., o řízení ve věcech soudců, státních zástupců a soudních exekutorů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 20. 12. 2024 9:52:58, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 438/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o řízení ve věcech soudců, státních zástupců a soudních exekutorů
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o státním zastupitelství
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o platu a některých dalších náležitostech státních zástupců
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem
* ČÁST PÁTÁ - Změna exekučního řádu
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o soudech a soudcích
* ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
438
ZÁKON
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění zákon č. 7/2002 Sb., o řízení ve věcech soudců, státních zástupců a soudních exekutorů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o řízení ve věcech soudců, státních zástupců a soudních exekutorů
Čl. I
Zákon č. 7/2002 Sb., o řízení ve věcech soudců, státních zástupců a soudních exekutorů, ve znění zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 192/2003 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 315/2019 Sb. a zákona č. 83/2024 Sb., se mění takto:
1.
Nadpis části první zní: „ÚVODNÍ USTANOVENÍ“.
2.
Označení hlavy I se včetně nadpisu zrušuje.
3.
§ 1 včetně nadpisu zní:
„§ 1
Předmět zákona
Tento zákon upravuje pravomoc a příslušnost soudů k řízení ve věcech soudců, státních zástupců a soudních exekutorů, složení jejich senátů a postup soudu a účastníků v řízení.“.
4.
V § 2 úvodní části ustanovení se slovo „posuzuje“ zrušuje.
5.
V § 2 se na začátek písmene a) vkládá slovo „posuzuje“.
6.
V § 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
posuzuje kárná odpovědnost
1.
soudce, předsedy soudu, místopředsedy soudu nebo předsedy kolegia Nejvyššího soudu nebo Nejvyššího správního soudu za drobné nedostatky v práci nebo drobné poklesky v chování, pokud mu byly vytknuty podle zákona o soudech a soudcích,
2.
státního zástupce nebo vedoucího státního zástupce za drobné nedostatky a poklesky, pokud mu byly vytknuty podle zákona o státním zastupitelství,
3.
soudního exekutora za drobné nedostatky v exekuční a další činnosti soudního exekutora nebo drobné poklesky v chování soudního exekutora a za drobné nedostatky v činnosti nebo drobné nedostatky v chování zaměstnanců soudního exekutora, pokud byly soudnímu exekutorovi vytknuty podle exekučního řádu,“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
7.
V § 2 se na začátek písmene c) vkládá slovo „posuzuje“.
8.
V § 2 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
rozhoduje o zpřístupnění protokolu o hlasování o rozhodnutí soudu.“.
9.
Označení hlavy II včetně nadpisu se nahrazuje označením nové části druhé, které včetně nadpisu zní:
„ČÁST DRUHÁ
KÁRNÉ SOUDY“.
10.
§ 3 a 4 včetně nadpisu znějí:
„§ 3
(1)
V řízení podle tohoto zákona jednají a rozhodují kárné soudy.
(2)
Kárnými soudy jsou
a)
v prvním stupni vrchní soudy a
b)
ve druhém stupni Nejvyšší soud a Nejvyšší správní soud, které rozhodují v řízení o odvolání proti rozhodnutí vrchního soudu.
Příslušnost
§ 4
K řízení podle tohoto zákona v prvním stupni je příslušný vrchní soud, v jehož obvodu je sídlo
a)
soudu, u kterého vykonává svou funkci soudce,
1.
proti kterému je podán návrh na zahájení kárného řízení,
2.
kterému byla uložena výtka,
3.
proti kterému je podán návrh na zahájení řízení o způsobilosti soudce vykonávat svou funkci, nebo
4.
proti kterému je podán návrh na zahájení řízení o zpřístupnění protokolu o hlasování,
b)
státního zastupitelství, u kterého vykonává svou funkci státní zástupce,
1.
proti kterému je podán návrh na zahájení kárného řízení,
2.
kterému byla uložena výtka, nebo
3.
proti kterému je podán návrh na zahájení řízení o způsobilosti státního zástupce vykonávat svou funkci,
c)
státního zastupitelství, které je stanoveno jako místo výkonu funkce evropského pověřeného žalobce, je-li návrh na zahájení kárného řízení podán proti státnímu zástupci, který vykonává funkci pověřeného evropského žalobce, byla-li takovému státnímu zástupci uložena výtka nebo je-li proti takovému státnímu zástupci podán návrh na zahájení řízení o způsobilosti státního zástupce vykonávat svou funkci,
d)
exekutorského úřadu vykonávaného soudním exekutorem, proti němuž je podán návrh na zahájení kárného řízení nebo kterému byla uložena výtka.“.
11.
§ 4a a 4b se zrušují.
12.
§ 5 zní:
„§ 5
(1)
Vykonává-li soudce podle § 4 písm. a) svou funkci u vrchního soudu, je k řízení podle tohoto zákona v prvním stupni příslušný vrchní soud, u kterého svou funkci nevykonává.
(2)
Vykonává-li státní zástupce podle § 4 písm. b) svou funkci u vrchního státního zastupitelství nebo bylo-li jako místo výkonu funkce evropského pověřeného žalobce podle § 4 písm. c) stanoveno vrchní státní zastupitelství, je k řízení podle tohoto zákona v prvním stupni příslušný vrchní soud, v jehož obvodu není sídlo tohoto vrchního státního zastupitelství.“.
Poznámky pod čarou č. 4, 4a a 4b se zrušují.
13.
Za § 5 se vkládají nové § 5a až 5w, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 11 až 14 znějí:
„§ 5a
(1)
Nejvyšší soud rozhoduje v řízení o odvolání podaném ve věcech soudců.
(2)
Nejvyšší správní soud rozhoduje v řízení o odvolání podaném ve věcech
a)
soudců Nejvyššího soudu,
b)
soudců, kteří rozhodují výlučně ve správním soudnictví, s výjimkou soudců Nejvyššího správního soudu,
c)
státních zástupců,
d)
soudních exekutorů.
(3)
Nejvyšší správní soud rozhoduje v řízení o odvolání podaném též ve věcech podle odstavce 1, rozhoduje-li ve sjednocujícím kárném senátu.
§ 5b
Pro určení příslušnosti jsou až do skončení řízení rozhodné okolnosti, které tu jsou v okamžiku jeho zahájení.
§ 5c
Kárné senáty Nejvyššího soudu a Nejvyššího správního soudu
(1)
Nejvyšší soud a Nejvyšší správní soud jednají a rozhodují v kárných senátech složených z předsedy kárného senátu, jeho zástupce, 4 soudců a 2 přísedících. Nejvyšší správní soud jedná a rozhoduje ve věci státního zástupce, který je nejvyšším státním zástupcem, v kárném senátu složeném z předsedy senátu, jeho zástupce a 4 soudců.
(2)
Předsedou kárného senátu Nejvyššího soudu je soudce tohoto soudu a jeho zástupcem je soudce Nejvyššího správního soudu. Předsedou kárného senátu Nejvyššího správního soudu je soudce tohoto soudu a jeho zástupcem soudce Nejvyššího soudu. Dalšími členy kárných senátů Nejvyššího soudu a Nejvyššího správního soudu z řad soudců jsou 2 soudci Nejvyššího soudu a 2 soudci Nejvyššího správního soudu.
(3)
Přísedícími kárného senátu Nejvyššího soudu jsou 2 advokáti.
(4)
Přísedícími kárných senátů Nejvyššího správního soudu jsou ve věcech
a)
soudců 2 advokáti,
b)
státních zástupců 2 státní zástupci Nejvyššího státního zastupitelství a
c)
soudních exekutorů 2 soudní exekutoři.
Sjednocující kárný senát Nejvyššího správního soudu
§ 5d
(1)
Nejvyšší správní soud jedná a rozhoduje též ve sjednocujícím kárném senátu složeném z předsedy sjednocujícího kárného senátu, jeho zástupce a 4 soudců.
(2)
Členy sjednocujícího kárného senátu jsou 3 soudci Nejvyššího soudu a 3 soudci Nejvyššího správního soudu z řad členů kárných senátů Nejvyššího soudu a Nejvyššího správního soudu.
(3)
Pokud Nejvyšší soud a Nejvyšší správní soud jednají a rozhodují celkem ve více než 5 kárných senátech, předseda Nejvyššího soudu a předseda Nejvyššího správního soudu určí členy sjednocujícího kárného senátu losem z řad soudců příslušného soudu, kteří jsou členy kárných senátů Nejvyššího soudu a Nejvyššího správního soudu.
§ 5e
(1)
Předsedu sjednocujícího kárného senátu a jeho zástupce volí členové sjednocujícího kárného senátu; zástupce předsedy senátu lze zvolit nejdříve současně se zvolením předsedy sjednocujícího kárného senátu. Funkce předsedy sjednocujícího kárného senátu a jeho zástupce vzniká jejich zvolením a zaniká nejpozději uplynutím 30 měsíců od zvolení předsedy sjednocujícího kárného senátu.
(2)
Zanikla-li funkce předsedy sjednocujícího kárného senátu nebo jeho zástupce uplynutím 30 měsíců od zvolení předsedy sjednocujícího kárného senátu, členové sjednocujícího kárného senátu zvolí novým předsedou nebo jeho zástupcem soudce, který není soudcem téhož soudu jako jeho předchůdce ve funkci.
(3)
Zanikla-li funkce předsedy sjednocujícího kárného senátu nebo jeho zástupce před uplynutím 30 měsíců od zvolení předsedy sjednocujícího kárného senátu, členové sjednocujícího kárného senátu zvolí na zbývající část této doby novým předsedou senátu nebo jeho zástupcem soudce, který je soudcem téhož soudu jako jeho předchůdce ve funkci.
(4)
Předsedou sjednocujícího kárného senátu a jeho zástupcem nemohou být souběžně soudci téhož soudu.
§ 5f
(1)
Jednání sjednocujícího kárného senátu svolá a řídí jeho předseda, a není-li zvolen, jednání svolá a řídí jeho zástupce. Není-li zvolen ani zástupce předsedy sjednocujícího kárného senátu, jednání svolá a řídí nejstarší člen sjednocujícího kárného senátu.
(2)
Sjednocující kárný senát rozhoduje většinou hlasů všech členů. Při rovnosti hlasů rozhoduje hlas předsedy sjednocujícího kárného senátu, a není-li zvolen, rozhoduje hlas jeho zástupce; není-li zvolen ani zástupce předsedy sjednocujícího kárného senátu, rozhoduje hlas jeho nejstaršího člena. Za člena sjednocujícího kárného senátu vyloučeného z projednávání věci nastupuje jeho náhradník. O vyloučení svého člena rozhoduje sjednocující kárný senát většinou hlasů všech členů kromě soudce, o jehož vyloučení se rozhoduje.
(3)
Člen sjednocujícího kárného senátu, který s rozhodnutím sjednocujícího kárného senátu nebo s jeho odůvodněním nesouhlasí, má právo, aby jeho odlišné stanovisko bylo uvedeno v protokolu o hlasování a aby byly důvody jeho nesouhlasu připojeny k písemnému vyhotovení rozhodnutí s uvedením jeho jména.
(4)
Rozhodnutí sjednocujícího kárného senátu se uveřejní ve Sbírce rozhodnutí Nejvyššího správního soudu.
§ 5g
(1)
Předseda Nejvyššího správního soudu vydává jednací řád Nejvyššího správního soudu postupem podle soudního řádu správního po vyjádření předsedy Nejvyššího soudu k ustanovením, která se týkají sjednocujícího kárného senátu.
(2)
Předseda Nejvyššího soudu předloží vyjádření podle odstavce 1 předsedovi Nejvyššího správního soudu po vyjádření soudcovské rady Nejvyššího soudu.
§ 5h
Kárné senáty vrchních soudů
(1)
Vrchní soud jedná a rozhoduje v řízení ve věcech soudců v kárném senátu složeném z předsedy senátu, 3 soudců a 3 přísedících a v řízení ve věcech státních zástupců a ve věcech soudních exekutorů v kárném senátu složeném z předsedy kárného senátu, 2 soudců a 4 přísedících.
(2)
Předsedou kárného senátu vrchního soudu je soudce příslušného vrchního soudu a dalšími členy kárného senátu z řad soudců jsou ve věcech
a)
soudců soudce Nejvyššího soudu, soudce Nejvyššího správního soudu a soudce krajského nebo okresního soudu se sídlem v obvodu příslušného vrchního soudu,
b)
státních zástupců a ve věcech soudních exekutorů soudce Nejvyššího soudu a soudce Nejvyššího správního soudu.
(3)
Přísedícími kárného senátu vrchního soudu jsou ve věcech soudců
a)
státní zástupce Nejvyššího státního zastupitelství nebo státní zástupce vrchního, krajského nebo okresního státního zastupitelství se sídlem v obvodu příslušného vrchního soudu,
b)
advokát a
c)
osoba vykonávající jiné právnické povolání.
(4)
Přísedícími kárného senátu vrchního soudu ve věcech státních zástupců jsou
a)
3 státní zástupci státních zastupitelství se sídlem v obvodu příslušného vrchního soudu, a to státní zástupce vrchního státního zastupitelství, státní zástupce krajského státního zastupitelství a státní zástupce okresního státního zastupitelství, a
b)
advokát.
(5)
Přísedícími kárného senátu vrchního soudu ve věcech soudních exekutorů jsou
a)
2 soudní exekutoři vykonávající exekutorský úřad se sídlem v obvodu příslušného vrchního soudu,
b)
advokát a
c)
osoba navržená Veřejným ochráncem práv.
Ustanovení člena kárného senátu a náhradníka člena kárného senátu do funkce
§ 5i
(1)
Předseda Nejvyššího soudu vede seznam soudců tohoto soudu a seznam přísedících pro řízení o odvolání ve věcech soudců.
(2)
Předseda Nejvyššího správního soudu vede seznam soudců tohoto soudu a seznam přísedících pro řízení o odvolání ve věcech soudců, státních zástupců a soudních exekutorů.
(3)
Předseda vrchního soudu vede seznam soudců a seznam přísedících pro řízení ve věcech soudců, seznam soudců a seznam přísedících pro řízení ve věcech státních zástupců a seznam soudců a seznam přísedících pro řízení ve věcech soudních exekutorů.
§ 5j
(1)
Předseda Nejvyššího soudu zařadí do jím vedeného seznamu soudců Nejvyššího soudu soudce tohoto soudu po vyjádření soudcovské rady Nejvyššího soudu.
(2)
Předseda Nejvyššího správního soudu zařadí do jím vedeného seznamu soudců Nejvyššího správního soudu soudce tohoto soudu po vyjádření soudcovské rady Nejvyššího správního soudu.
(3)
Předseda vrchního soudu zařadí do jím vedeného příslušného seznamu soudců soudce
a)
Nejvyššího soudu navržené předsedou tohoto soudu,
b)
Nejvyššího správního soudu navržené předsedou tohoto soudu,
c)
příslušného vrchního soudu po vyjádření soudcovské rady tohoto soudu,
d)
krajských soudů navržené předsedy příslušných krajských soudů a
e)
okresních soudů navržené předsedy příslušných okresních soudů.
(4)
Předseda kárného soudu zařadí do příslušného seznamu přísedících
a)
státní zástupce Nejvyššího státního zastupitelství a vrchních státních zastupitelství navržené nejvyšším státním zástupcem,
b)
státní zástupce krajských státních zastupitelství navržené vrchním státním zástupcem, který stojí v čele vrchního státního zastupitelství v obvodu příslušného vrchního soudu,
c)
státní zástupce okresních státních zastupitelství navržené krajským státním zástupcem, který stojí v čele krajského státního zastupitelství v obvodu příslušného vrchního soudu,
d)
soudní exekutory navržené prezidentem Exekutorské komory České republiky,
e)
advokáty navržené předsedou České advokátní komory,
f)
osoby vykonávající jiné právnické povolání navržené děkany právnických fakult veřejných vysokých škol v České republice (dále jen „děkan právnické fakulty“) a
g)
osoby navržené Veřejným ochráncem práv.
§ 5k
(1)
Předseda Nejvyššího soudu a předseda Nejvyššího správního soudu navrhují soudce příslušného soudu do seznamu soudců vedeného předsedou vrchního soudu na výzvu předsedy vrchního soudu po vyjádření soudcovské rady příslušného soudu.
(2)
Předseda krajského soudu a předseda okresního soudu navrhují soudce do seznamu soudců na výzvu předsedy vrchního soudu po vyjádření soudcovské rady příslušného krajského nebo okresního soudu.
(3)
Předseda krajského soudu navrhuje ze soudců příslušného krajského soudu nejvýše 3 soudce do každého seznamu soudců.
(4)
Předseda okresního soudu navrhuje ze soudců příslušného okresního soudu nejvýše 1 soudce do každého seznamu soudců.
§ 5l
(1)
Nejvyšší, vrchní a krajský státní zástupce, prezident Exekutorské komory České republiky, předseda České advokátní komory, děkani právnických fakult a Veřejný ochránce práv navrhují na výzvu předsedy kárného soudu k zařazení do každého seznamu přísedících každý nejvýše 10 osob.
(2)
Předseda kárného soudu určí ve výzvě podle odstavce 1 lhůtu k navržení osob do seznamu. Lhůta nesmí být kratší než 30 dnů.
§ 5m
(1)
Do seznamu soudců a do seznamu přísedících může být navržena pouze plně svéprávná a bezúhonná osoba. Do seznamu soudců a do seznamu přísedících nemůže být navržen ten, kdo je členem kárného senátu nebo náhradníkem člena kárného senátu.
(2)
Do seznamu soudců vedeného předsedou vrchního soudu, není-li navrhován soudce příslušného vrchního soudu, a do seznamu přísedících lze navrhnout pouze osobu, která se zařazením do seznamu vyslovila souhlas.
§ 5n
Do seznamu soudců může být navržen pouze soudce, který
a)
nejméně 3 roky vykonává funkci soudce soudu, který
1.
je součástí příslušného článku soustavy soudů,
2.
má sídlo v obvodu příslušného vrchního soudu, jde-li o soudce vrchního, krajského nebo okresního soudu, a
b)
není předsedou nebo místopředsedou soudu.
§ 5o
(1)
Do seznamu přísedících může být navržen pouze státní zástupce, který
a)
nejméně 3 roky vykonává funkci státního zástupce státního zastupitelství, které
1.
je součástí příslušného článku soustavy státního zastupitelství,
2.
má sídlo v obvodu příslušného vrchního soudu, jde-li o státního zástupce vrchního, krajského nebo okresního státního zastupitelství,
3.
má sídlo v obvodu krajského státního zastupitelství, v jehož čele stojí navrhující krajský státní zástupce, jde-li o státního zástupce okresního státního zastupitelství, a
b)
není vedoucím státním zástupcem nebo náměstkem vedoucího státního zástupce.
(2)
Do seznamu přísedících může být navržen pouze soudní exekutor, který
a)
vykonává exekutorský úřad nejméně 3 roky, a to, jde-li o seznam přísedících vedený předsedou vrchního soudu, v obvodu příslušného vrchního soudu, a
b)
není členem prezidia Exekutorské komory České republiky nebo předsedou kontrolní nebo revizní komise exekutorské komory.
(3)
Do seznamu přísedících, nejde-li o státního zástupce nebo soudního exekutora, může být navržen pouze státní občan České republiky, který
a)
v den složení slibu dosáhl věku nejméně 30 let,
b)
získal vysokoškolské vzdělání v magisterském studijním programu Právo a právní věda v oblasti vzdělávání Právo nebo v obsahově odpovídajícím studijním programu na vysoké škole v České republice,
c)
vykonává nejméně 3 roky praxi advokáta, pokud jej do seznamu navrhuje předseda České advokátní komory,
d)
vykonává nejméně 3 roky jiné právnické povolání, pokud jej do seznamu navrhuje děkan právnické fakulty,
e)
není členem komory Parlamentu,
f)
není soudcem, státním zástupcem nebo soudním exekutorem, pokud jej do seznamu navrhuje děkan právnické fakulty nebo Veřejný ochránce práv,
g)
má zkušenosti a morální vlastnosti dávající záruku, že bude svou funkci řádně zastávat, a
h)
splňuje další předpoklady podle zákona upravujícího některé další předpoklady pro výkon některých funkcí ve státních orgánech a organizacích11).
§ 5p
Za bezúhonného se nepovažuje ten,
a)
kdo byl pravomocně odsouzen za trestný čin, ledaže se na něj hledí, jako by nebyl odsouzen,
b)
komu bylo pravomocným rozhodnutím uloženo kárné opatření, ledaže uplynula doba alespoň 5 let od právní moci rozhodnutí o uložení kárného opatření a kárné opatření bylo vykonáno, nebo
c)
koho předseda kárného soudu odvolal z funkce podle § 6 odst. 3, protože závažným způsobem porušil povinnosti přísedícího, ledaže od jeho odvolání uplynulo alespoň 5 let.
§ 5q
(1)
Předseda kárného soudu zařadí do jím vedeného seznamu pouze osobu, která splňuje podmínky podle § 5m až 5o.
(2)
Předseda kárného soudu vyřadí ze seznamu toho, kdo
a)
byl losováním určen členem kárného senátu nebo náhradníkem člena kárného senátu,
b)
přestal splňovat některou z podmínek podle § 5m až 5o,
c)
je zařazen do seznamu déle než 5 let, nebo
d)
odmítl složení slibu skládaného přísedícím nebo jej složil s výhradou.
§ 5r
(1)
Předseda Nejvyššího soudu a předseda Nejvyššího správního soudu určí losem z příslušného seznamu soudců z řad soudců příslušného soudu členy kárných senátů Nejvyššího soudu a Nejvyššího správního soudu.
(2)
Je-li soudce Nejvyššího soudu nebo Nejvyššího správního soudu určen losem podle odstavce 1, je současně určen členem kárného senátu
a)
Nejvyššího soudu,
b)
Nejvyššího správního soudu pro řízení o odvolání ve věcech
1.
soudců,
2.
státního zástupce, který je nejvyšším státním zástupcem,
3.
ostatních státních zástupců a
4.
soudních exekutorů.
(3)
Předseda Nejvyššího soudu a předseda Nejvyššího správního soudu určí losem z řad soudců příslušného soudu určených losem podle odstavce 1 za členy kárných senátů Nejvyššího soudu a Nejvyššího správního soudu předsedy a zástupce předsedů jednotlivých kárných senátů příslušného soudu.
(4)
Předseda Nejvyššího soudu a předseda Nejvyššího správního soudu určí losem z příslušného seznamu přísedících každý polovinu přísedících advokátů; takto losem určený advokát je určen členem kárného senátu Nejvyššího soudu a kárného senátu Nejvyššího správního soudu pro řízení o odvolání ve věcech soudců. Předseda Nejvyššího správního soudu určí losem ze seznamu přísedících též přísedící státní zástupce a soudní exekutory.
(5)
Předseda vrchního soudu určí losem členy kárných senátů příslušného vrchního soudu z příslušného seznamu soudců a z příslušného seznamu přísedících.
§ 5s
(1)
Předseda kárného soudu určí losem z příslušného seznamu soudců a z příslušného seznamu přísedících též každému soudci náhradníka a každému přísedícímu 2 náhradníky v určeném pořadí.
(2)
Jestliže člen kárného senátu Nejvyššího soudu a Nejvyššího správního soudu je též členem sjednocujícího kárného senátu, jeho náhradník je též náhradníkem člena sjednocujícího kárného senátu.
§ 5t
(1)
Přísedící kárného senátu kárného soudu skládá do rukou předsedy kárného soudu tento slib: „Slibuji na svou čest a svědomí, že se budu řídit právním řádem České republiky, že jej budu vykládat podle svého nejlepšího vědomí a svědomí a že v souladu s ním budu rozhodovat nezávisle, nestranně a spravedlivě.“.
(2)
Odmítnutí složení slibu nebo jeho složení s výhradou má za následek, že se na přísedícího hledí, jako by nebyl vylosován.
Postavení přísedícího kárného senátu
§ 5u
(1)
Na práva a povinnosti přísedícího kárného senátu kárného soudu se přiměřeně použijí ustanovení o právech a povinnostech přísedících podle zákona o soudech a soudcích.
(2)
Výkon funkce přísedícího, je-li přísedícím státní zástupce, se považuje za výkon funkce státního zástupce.
§ 5v
(1)
Přísedícímu kárného senátu, nejde-li o státního zástupce nebo soudního exekutora, náleží odměna a náhrada hotových výdajů účelně vynaložených v souvislosti s výkonem jeho funkce podle tohoto zákona.
(2)
Přísedícímu podle odstavce 1 náleží odměna za každý den, v němž se zúčastnil jednání kárného senátu, ve výši jednadvacetiny měsíčního platu soudce
a)
Nejvyššího soudu12), jde-li o přísedícího kárného senátu Nejvyššího soudu,
b)
Nejvyššího správního soudu12), jde-li o přísedícího kárného senátu Nejvyššího správního soudu, a
c)
vrchního soudu, kterému náleží plat určený z platové základny platovým koeficientem stanoveným pro započtenou dobu v délce do ukončení pátého roku13), jde-li o přísedícího kárného senátu vrchního soudu.
(3)
Odměnu a náhradu hotových výdajů vyplácí přísedícímu podle odstavce 1 kárný soud.
(4)
Je-li přísedící podle odstavce 1 zaměstnancem, je výkon funkce přísedícího překážkou v práci z důvodu jiného úkonu v obecném zájmu14).
(5)
Přísedícímu soudnímu exekutorovi náleží náhrady stanovené exekučním řádem.
§ 5w
Funkční období kárných senátů
(1)
Funkční období kárného senátu kárného soudu je pětileté. Funkční období kárného senátu kárného soudu počíná dnem ustanovení předsedy kárného senátu do funkce.
(2)
Členové kárného senátu kárného soudu a náhradníci členů kárného senátu kárného soudu jsou určováni na dobu funkčního období kárného senátu.
(3)
Kárný senát vrchního soudu dokončí řízení zahájená během jeho funkčního období. Kárný senát Nejvyššího soudu a kárný senát Nejvyššího správního soudu dokončí řízení, ve kterém bylo podáno odvolání během jeho funkčního období.
11)
Zákon č. 451/1991 Sb., kterým se stanoví některé další předpoklady pro výkon některých funkcí ve státních orgánech a organizacích České a Slovenské Federativní Republiky, České republiky a Slovenské republiky, ve znění pozdějších předpisů.
12)
§ 28 odst. 3 věta první zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění zákona č. 626/2004 Sb.
13)
§ 28 odst. 1 zákona č. 236/1995 Sb., ve znění zákona č. 626/2004 Sb.
14)
§ 203 odst. 1 zákoníku práce.“.
14.
Nad označení § 6 se vkládá nadpis, který zní: „Zánik funkce člena kárného senátu a náhradníka člena kárného senátu“.
15.
V § 6 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „soudce, přísedícího a náhradníka soudce a přísedícího“ nahrazují slovy „člena kárného senátu kárného soudu a náhradníka člena kárného senátu“.
16.
V § 6 odst. 1 písm. a) se za slovo „období“ vkládá slovo „kárného“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ , jestliže kárný senát do uplynutí svého funkčního období dokončil všechna řízení“.
17.
V § 6 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
dokončením posledního řízení, jestliže jej kárný senát dokončil po uplynutí svého funkčního období,“.
Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písmena c) až f).
18.
V § 6 odst. 1 písm. c) se slovo „jmenování“ zrušuje a na konci textu písmene c) se text „§ 5“ nahrazuje slovy „§ 5m až 5o, pokud funkce nezanikla podle odstavce 3“.
19.
V § 6 odst. 1 se na konci písmene e) čárka nahrazuje tečkou a písmeno f) se zrušuje.
20.
V § 6 odst. 2 se za slova „Zánik funkce soudce“ vkládají slova „kárného senátu“ a slovo „ztrátu“ se nahrazuje slovem „zánik“.
21.
V § 6 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Týká-li se skutečnost podle odstavce 1 písm. a) nebo b) pouze některého z kárných senátů, jehož je soudce nebo přísedící členem, zaniká pouze funkce člena tohoto kárného senátu a náhradníka člena tohoto kárného senátu.“.
22.
V § 6 odst. 3 se za slovo „předsedy“ vkládá slovo „kárného“.
23.
V § 6 odst. 4 se za slova „funkce člena“ vkládá slovo „kárného“ a slova „ , určí na jeho místo předseda kárného soudu nového člena senátu z řad náhradníků podle stanoveného pořadí“ se nahrazují slovy „nebo b), nastupuje na jeho místo náhradník“.
24.
V § 6 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Předseda kárného soudu určí nového náhradníka postupem podle tohoto zákona.“.
25.
Za § 6 se vkládají nové § 6a a 6b, které znějí:
„§ 6a
(1)
Funkce člena sjednocujícího kárného senátu zaniká, jestliže zanikla jeho funkce člena alespoň jednoho kárného senátu Nejvyššího soudu nebo Nejvyššího správního soudu nebo jestliže uplynulo funkční období tohoto kárného senátu.
(2)
Funkce náhradníka člena sjednocujícího kárného senátu zaniká, jestliže zanikla jeho funkce náhradníka člena alespoň jednoho kárného senátu Nejvyššího soudu nebo Nejvyššího správního soudu nebo jestliže uplynulo funkční období tohoto kárného senátu.
§ 6b
(1)
Jestliže osoba navržená nebo zařazená do seznamu soudců nebo přísedících přestala nebo přestane splňovat podmínky podle § 5m až 5o, oznámí to bez zbytečného odkladu předsedovi kárného soudu.
(2)
Jestliže funkce člena kárného senátu kárného soudu nebo náhradníka člena kárného senátu kárného soudu zanikla nebo zanikne podle § 6 odst. 1 písm. c) nebo d), tento člen kárného senátu nebo náhradník člena kárného senátu to bez zbytečného odkladu oznámí předsedovi kárného soudu.“.
26.
§ 7 se zrušuje.
27.
Označení hlavy III včetně nadpisu se nahrazuje označením nové části třetí, které včetně nadpisu zní:
„ČÁST TŘETÍ
KÁRNÉ ŘÍZENÍ“.
28.
V § 8 odst. 2 se na konci textu písmen e) a f) doplňují slova „v jeho obvodu“.
29.
V § 8 odst. 2 písm. g) se slova „a proti soudci jiného okresního soudu“ zrušují.
30.
V § 8 odst. 3 písm. d) se slovo „tohoto“ nahrazuje slovem „příslušného“ a slova „ve svém“ se nahrazují slovy „v jeho“.
31.
V § 9 odstavec 1 zní:
„(1)
Navrhovatel musí podat návrh na zahájení kárného řízení do 9 měsíců ode dne, kdy se dozvěděl o skutečnostech týkajících se kárného provinění, které jsou rozhodné pro podání návrhu.“.
32.
V § 9 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Pokud navrhovatel doručil jinému orgánu oprávněnému podat návrh na zahájení kárného řízení výzvu ke sdělení, zda pro týž skutek proti téže osobě podá nebo podal návrh na zahájení kárného řízení, lhůta podle odstavce 1 neběží od doručení výzvy tomuto orgánu do doručení sdělení navrhovateli; lhůta podle odstavce 1 v takovém případě neběží nejdéle po dobu 2 měsíců. Lhůta podle odstavce 1 neběží též od zahájení do skončení řízení o zpřístupnění protokolu o hlasování vedeného pro týž skutek s touž osobou a od zahájení do skončení řízení o námitkách proti výtce uložené téže osobě pro týž skutek.
(3)
Lhůta podle odstavce 1 se přerušuje zahájením trestního stíhání vedeného pro týž skutek proti téže osobě. Skončením takového trestního stíhání počíná běžet lhůta nová.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 4 a 5.
33.
V § 9 odst. 4 větě první se slova „musí obsahovat“ nahrazují slovy „na zahájení kárného řízení obsahuje“, slova „návrh směřuje“ se nahrazují slovy „se návrh podává“, na konci textu věty první se doplňují slova „ , případně návrh na upuštění od uložení kárného opatření“.
34.
V § 9 odst. 4 se věta druhá nahrazuje větou „Navrhovatel k návrhu připojí důkazy, které má k dispozici.“ a věta poslední se nahrazuje větou „Návrhem na uložení konkrétního kárného opatření a návrhem na upuštění od uložení kárného opatření není kárný senát kárného soudu vázán.“.
35.
V § 9 se odstavec 5 zrušuje.
36.
Za § 9 se vkládají nové § 9a až 9d, které znějí:
„§ 9a
(1)
Návrhem na zahájení kárného řízení navrhovatel navrhne schválení dohody o vině a kárném opatření, pokud byla před zahájením kárného řízení sjednána. Návrh na zahájení kárného řízení obsahuje náležitosti podle § 9 odst. 4 s výjimkou popisu skutku, pro který se navrhuje zahájení kárného řízení, a návrhu na uložení konkrétního kárného opatření, případně návrhu na upuštění od uložení kárného opatření.
(2)
K návrhu na zahájení kárného řízení navrhovatel vedle důkazů, které má k dispozici, připojí též sjednanou dohodu o vině a kárném opatření, která obsahuje
a)
jméno a příjmení navrhovatele a toho, proti komu se návrh podává, a jejich podpis,
b)
datum a místo jejího sepsání,
c)
popis skutku, ve kterém je spatřováno kárné provinění,
d)
prohlášení toho, proti komu je podán návrh, že spáchal skutek, který je předmětem sjednané dohody o vině a kárném opatření,
e)
dohodnutý druh, případně výměru kárného opatření, případně ujednání o upuštění od uložení kárného opatření, a
f)
rozsah a způsob uhrazení regresní úhrady podle zákona upravujícího odpovědnost státu za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci, jestliže se stát domáhá jejího sjednání, ledaže kárně obviněný prohlásí, že uplatňovaný nárok neuznává, a osvědčí skutečnosti, které uplatněný nárok dostatečně zpochybňují.
(3)
Navrhovatel před sjednáním dohody o vině a kárném opatření požádá Ministerstvo spravedlnosti o sdělení, zda se stát domáhá, aby v dohodě o vině a kárném opatření byla sjednána regresní úhrada podle zákona upravujícího odpovědnost státu za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci, případně o sdělení jejího rozsahu, způsobu jejího uhrazení a dalších souvisejících informací.
(4)
Ministerstvo spravedlnosti sdělí navrhovateli, jaké údaje jsou potřebné pro odpověď na jeho žádost.
(5)
Navrhovatel žádost a sdělení podle odstavců 3 a 4 připojí k návrhu na zahájení kárného řízení.
(6)
Odstavci 3 až 5 není dotčeno právo státu požadovat uhrazení této regresní úhrady nebo její části podle zákona upravujícího odpovědnost státu za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci.
§ 9b
Účastníky kárného řízení jsou navrhovatel a ten, proti němuž byl podán návrh na zahájení kárného řízení (dále jen „kárně obviněný“).
§ 9c
(1)
Navrhovatelem je též ten, kdo přistoupil k návrhu podanému jiným navrhovatelem. Navrhovatel, který přistoupil k návrhu podanému jiným navrhovatelem, nemůže návrh jiného navrhovatele vzít zpět.
(2)
Přistoupení toho, kdo není oprávněn podat návrh na zahájení kárného řízení, není přípustné; přípustné není též přistoupení k návrhu na
a)
zahájení kárného řízení, jestliže k přistoupení došlo po zahájení dokazování,
b)
zahájení kárného řízení, kterým se navrhuje schválení dohody o vině a kárném opatření, a
c)
schválení dohody o vině a kárném opatření podanému po zahájení kárného řízení.
(3)
K přistoupení, které není přípustné, se nepřihlíží. Jestliže se k přistoupení nepřihlíží, předseda kárného senátu o tom vyrozumí podatele.
§ 9d
(1)
Jestliže návrh na zahájení kárného řízení nebo dohoda o vině a kárném opatření neobsahuje náležitosti podle § 9 odst. 4 nebo § 9a a pro tento nedostatek nelze pokračovat v řízení, předseda kárného senátu vyzve navrhovatele, aby vady odstranil do 30 dnů ode dne, kdy mu byla taková výzva doručena, neurčí-li lhůtu delší. Ve výzvě jej též poučí, jak je nutné opravu nebo doplnění provést.
(2)
Odstranění vad návrhu nelze uložit navrhovateli, který k návrhu přistoupil.“.
37.
§ 10 zní:
„§ 10
Pokud člen kárného senátu rozhodoval v řízení o zpřístupnění protokolu o hlasování a tento protokol byl pořízen o hlasování kárně obviněného, nebo v řízení o námitkách proti výtce uložené pro skutek, pro který byl podán návrh na zahájení kárného řízení, je z rozhodování v kárném řízení vyloučen.“.
Poznámka pod čarou č. 4c se zrušuje.
38.
Za § 10 se vkládá nový § 10a, který zní:
„§ 10a
(1)
O vyloučení člena kárného senátu rozhoduje jiný kárný senát téhož kárného soudu se stejnou specializací nebo, není-li zřízen, jiný kárný senát téhož kárného soudu.
(2)
Pro nahrazení vyloučeného člena kárného senátu se použije obdobně § 6 odst. 4.“.
39.
V § 12 odst. 1 větě první, § 12 odst. 2 a v § 12 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „předseda“ vkládá slovo „kárného“.
40.
V § 12 odst. 1 větě druhé se středník nahrazuje čárkou, za slovo „členů“ se vkládá slovo „kárného“ a slova „ , vyjádřit se ke skutečnostem, které jsou mu kladeny za vinu a k důkazům o nich, o právu uvádět skutečnosti sloužící v jeho prospěch a navrhnout o nich důkazy, jakož i o jeho právu nevypovídat“ se zrušují.
41.
V § 12 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Nebylo-li řízení zahájeno podáním návrhu podle § 9a, poučí ho rovněž o možnosti vyjádřit se ke skutečnostem, které jsou mu kladeny za vinu, a k důkazům o nich, o právu uvádět skutečnosti sloužící v jeho prospěch a navrhnout o nich důkazy, jakož i o jeho právu nevypovídat, a zároveň ho vyrozumí, že má právo označit v jím určené lhůtě ty skutečnosti uvedené v návrhu na zahájení kárného řízení, které považuje za nesporné.“.
42.
V § 12 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „vyrozumí o zahájení kárného řízení“ nahrazují slovy „zašle návrh na zahájení kárného řízení“.
43.
V § 12 odst. 3 písm. a) se slovo „předsedu“ nahrazuje slovem „předsedovi“ a za slovo „funkce,“ se vkládají slova „a dalším předsedům soudů oprávněným podat návrh na zahájení kárného řízení,“.
44.
V § 12 odst. 3 písm. b) se slova „nejvyššího státního zástupce“ nahrazují slovy „nejvyššímu státnímu zástupci“.
45.
V § 12 odst. 3 písm. c) se slova „nejvyššího státního zástupce a vedoucího státního zástupce“ nahrazují slovy „nejvyššímu státnímu zástupci a vedoucímu státnímu zástupci“ a za slovo „funkce,“ se vkládají slova „a dalším vedoucím státním zástupcům oprávněným podat návrh na zahájení kárného řízení,“.
46.
V § 12 odst. 3 písm. d) se slova „nejvyššího státního zástupce, vedoucího státního zástupce stojícího“ nahrazují slovy „nejvyššímu státnímu zástupci, vedoucímu státnímu zástupci stojícímu“ a slovo „Úřad“ se nahrazuje slovem „Úřadu“.
47.
V § 12 odst. 3 písm. e) se slova „nejvyššího státního zástupce“ nahrazují slovy „nejvyššímu státnímu zástupci“ a slovo „Úřad“ se nahrazuje slovem „Úřadu“.
48.
V § 12 odst. 3 písm. f) se slova „Exekutorskou komoru České republiky,“ nahrazují slovy „Exekutorské komoře České republiky a předsedovi soudu oprávněnému podat návrh na zahájení kárného řízení,“.
49.
V § 12 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Předseda kárného senátu doručí podle odstavce 1 věty první a odstavců 2 a 3 též
a)
podání, kterým navrhovatel odstranil vady návrhu na zahájení kárného řízení nebo dohody o vině a kárném opatření, a
b)
dohodu o vině a kárném opatření připojenou k návrhu na zahájení kárného řízení.
(5)
Předseda kárného senátu doručí podle odstavců 2 a 3 též další přílohy připojené k návrhu na zahájení kárného řízení. Pokud je doručení příloh možné jen s nepřiměřenými náklady nebo jsou-li tu jiné důležité důvody, pro které nelze přílohy doručit, předseda kárného senátu povolí namísto doručení příloh nahlédnutí do spisu.“.
50.
V § 13 větě první se za slovo „předseda“ vkládá slovo „kárného“ a slova „jím pověřený člen senátu“ se nahrazují slovy „jím pověřený člen kárného senátu z řad soudců“.
51.
V § 13 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Předseda kárného senátu nebo jím pověřený člen kárného senátu z řad soudců může též zjistit stanovisko navrhovatele a kárně obviněného ke sjednání dohody o vině a kárném opatření. Vyjádří-li se navrhovatel a kárně obviněný, že mají zájem jednat o dohodě o vině a kárném opatření, předseda kárného senátu nebo jím pověřený člen kárného senátu z řad soudců stanoví navrhovateli přiměřenou lhůtu k podání návrhu na schválení takové dohody. Dohoda musí mít náležitosti podle § 9a odst. 1 a při jejím sjednávání se postupuje podle § 9a odst. 2 až 4. Podá-li navrhovatel kárnému soudu v určené lhůtě návrh na schválení dohody o vině a kárném opatření, postupuje se v dalším řízení na jeho podkladě. Pokud kárný senát dohodu o vině a kárném opatření neschválí, jedná na podkladě návrhu na zahájení kárného řízení; v dalším řízení se ke sjednané dohodě, včetně prohlášení viny kárně obviněným, nepřihlíží.“.
52.
V § 13a větě první se za slovo „rozhodne“ vkládá slovo „kárný“ a slovo „usnesením“ se nahrazuje slovem „rozhodnutím“.
53.
Poznámka pod čarou č. 6 zní:
„6)
§ 22 odst. 6 zákona o státním zastupitelství.“.
54.
V § 14 úvodní části ustanovení se slovo „Senát“ nahrazuje slovy „Kárný senát“ a za slovo „jednání“ se vkládá slovo „kárné“.
55.
V § 14 se vkládá nové písmeno a), které zní:
„a)
neodstranil-li navrhovatel vady návrhu na zahájení kárného řízení nebo dohody o vině a kárném opatření připojené k návrhu ve lhůtě určené předsedou kárného senátu a v kárném řízení nelze pro tento nedostatek pokračovat,“.
Dosavadní písmena a) až d) se označují jako písmena b) až e).
56.
V § 14 písm. b) se za slovo „zahájení“ vkládá slovo „kárného“.
57.
V § 14 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Byl-li návrh na zahájení kárného řízení vzat zpět nebo nastal-li některý z důvodů podle odstavce 1 písm. c) nebo d), kárný senát nezastaví kárné řízení, prohlásí-li kárně obviněný nejpozději ve lhůtě určené předsedou kárného senátu, že trvá na projednání věci.
(3)
Kárný senát zastaví bez ústního jednání řízení o návrhu na schválení dohody o vině a kárném opatření podaném po zahájení kárného řízení, jestliže navrhovatel neodstranil vady dohody připojené k návrhu ve lhůtě určené předsedou kárného senátu a v řízení nelze pro tento nedostatek pokračovat.“.
58.
V § 15 odst. 1 se za slova „Má-li“ vkládá slovo „kárný“.
59.
V § 15 odst. 2 se za slova „tohoto rozhodnutí“ vkládá slovo „kárný“.
60.
V § 15 odst. 3 se slovo „Senát“ nahrazuje slovy „Kárný senát“ a slova „hlavy čtvrté“ se nahrazují slovy „části šesté“.
61.
Za § 15 se vkládá nový § 15a, který zní:
„§ 15a
(1)
Jsou-li dány podmínky pro společné řízení, kárný senát může spojit ke společnému řízení věci, v nichž byly podány samostatné návrhy na zahájení kárného řízení.
(2)
Kárný senát může k urychlení řízení nebo z jiných důležitých důvodů vyloučit řízení o některém ze skutků nebo proti některému z kárně obviněných ze společného řízení.
(3)
Kárný senát může spojit ke společnému řízení též věci zahájené na základě samostatných návrhů na zahájení kárného řízení podaných pro týž skutek proti témuž kárně obviněnému.“.
62.
V § 16 odst. 1 a 2 a v § 16 odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo „předseda“ vkládá slovo „kárného“.
63.
V § 17 odst. 1 větě první se slova „se koná“ nahrazují slovy „je veřejné a koná se“ a za slovo „před“ se vkládá slovo „kárný“.
64.
V § 17 odst. 1 větě druhé se za slovo „tehdy,“ vkládají slova „požádá-li o to,“.
65.
V § 17 odst. 2 větě první se za slovo „řízení“ vkládají slova „nebo návrh na schválení dohody o vině a kárném opatření podaný po zahájení kárného řízení“.
66.
V § 17 odst. 2 větě druhé se slova „na zahájení kárného řízení“ zrušují, za slovo „předseda“ se vkládá slovo „kárného“, za slovo „člen“ se vkládá slovo „kárného“ a na konci textu věty druhé se doplňují slova „z řad soudců“.
67.
V § 17 odst. 3 se za slovo „předseda“ vkládá slovo „kárného“, za slovo „člen“ se vkládá slovo „kárného“ a za slovo „seznámí“ se vkládá slovo „kárný“.
68.
V § 17 se odstavce 4 až 6 zrušují.
69.
Za § 17 se vkládají nové § 17a až 17f, které znějí:
„§ 17a
(1)
Předseda kárného senátu může po přednesení návrhu na zahájení kárného řízení vyzvat kárně obviněného, aby označil skutečnosti, které považuje za nesporné. Pokud se kárně obviněný k těmto skutečnostem vyjádřil již po doručení návrhu na zahájení kárného řízení, předseda kárného senátu se jej dotáže, zda setrvává na svém vyjádření nebo zda je chce změnit. Toto vyjádření může za kárně obviněného učinit i jeho obhájce, a to i když se ústní jednání koná v nepřítomnosti kárně obviněného.
(2)
Kárný senát může rozhodnout o upuštění od dokazování skutečností, které navrhovatel a kárně obviněný označili za nesporné, pokud s ohledem na ostatní zjištěné skutečnosti není závažného důvodu o těchto prohlášeních pochybovat.
(3)
Předseda kárného senátu vyslechne kárně obviněného a provede další potřebné důkazy. Kárně obviněný má právo výpověď odepřít.
§ 17b
Za důkaz může sloužit i to, co bylo získáno pro účely řízení o způsobilosti soudce nebo státního zástupce vykonávat svou funkci a v jeho průběhu.
§ 17c
(1)
Protokol o hlasování o rozhodnutí soudu může sloužit za důkaz, pokud byl protokol pořízen o hlasování kárně obviněného a pokud kárný soud před zahájením kárného řízení nebo v jeho průběhu rozhodl o zpřístupnění protokolu o hlasování.
(2)
Kárný soud rozhodne v kárném řízení o zpřístupnění protokolu o hlasování, dospěl-li k závěru, že zpřístupnění může přispět k objasnění rozhodných skutečností.
(3)
Může-li protokol o hlasování sloužit za důkaz,
a)
kárný soud, kárně obviněný, jeho obhájce a navrhovatel smí protokol otevřít, nahlédnout do něj a činit z něj výpisy a opisy a
b)
není v kárném řízení nutno zachovat mlčenlivost o obsahu porady, na které došlo k hlasování o rozhodnutí soudu.
(4)
Ten, kdo protokol otevřel, jej po nahlédnutí opět zalepí a otevření potvrdí svým podpisem.
§ 17d
Po skončení dokazování se k věci může vyjádřit navrhovatel, obhájce a kárně obviněný. Kárně obviněnému vždy patří poslední slovo.
§ 17e
(1)
Má-li předseda kárného senátu vzhledem k okolnostem případu za to, že je vhodné sjednání dohody o vině a kárném opatření, poučí kárně obviněného o možnosti takového postupu a o důsledcích s tím spojených. Poté zjistí jeho stanovisko a stanovisko navrhovatele. Dohoda musí mít náležitosti podle § 9a odst. 1 a při jejím sjednávání se postupuje podle § 9a odst. 2 až 4.
(2)
Vyjádří-li se navrhovatel i kárně obviněný, že mají zájem jednat o dohodě o vině a kárném opatření, předseda kárného senátu ústní jednání na nezbytnou dobu přeruší za účelem jejího sjednání; je-li to s ohledem na okolnosti zapotřebí, jednání odročí. Návrh na sjednání dohody o vině a kárném opatření může podat i navrhovatel a kárně obviněný; předseda kárného senátu není povinen takovému návrhu vyhovět.
(3)
Došlo-li k sjednání dohody o vině a kárném opatření, pokračuje se v ústním jednání; přitom se postupuje podle § 17 odst. 2 a § 17f. Pokud k sjednání dohody o vině a kárném opatření nedošlo nebo kárný senát dohodu o vině a kárném opatření neschválí, pokračuje se v ústním jednání na podkladě původního návrhu; v dalším řízení se k sjednané dohodě, včetně prohlášení viny kárně obviněným, nepřihlíží.
§ 17f
(1)
Po přednesení návrhu na zahájení kárného řízení, kterým navrhovatel navrhl schválení dohody o vině a kárném opatření, nebo po přednesení návrhu na schválení takové dohody podaného po zahájení kárného řízení vyzve předseda kárného senátu kárně obviněného, aby se k návrhu vyjádřil, a dotáže se jej, zda
a)
prohlášení o tom, že spáchal skutek, který je předmětem sjednané dohody o vině a kárném opatření, učinil dobrovolně a bez nátlaku a
b)
jsou mu známy všechny důsledky sjednání dohody o vině a kárném opatření, zejména že nebude prováděno dokazování a že se vzdává práva podat odvolání proti rozhodnutí, kterým by kárný senát prohlášení o vině a kárném opatření schválil, s výjimkou případu, kdy takové rozhodnutí kárného senátu není v souladu s dohodou o vině a kárném opatření, jejíž znění bylo kárnému soudu předloženo, nebo kdy při sjednávání dohody o vině a kárném opatření nebo v řízení o jejím schválení došlo k závažnému porušení práv kárně obviněného.
(2)
Dokazování kárný senát neprovádí, nejde-li o dokazování za účelem zjištění splnění podmínek schválení dohody o vině a kárném opatření. Považuje-li to za potřebné, může vyslechnout kárně obviněného a opatřit potřebná vysvětlení.“.
70.
V § 18 se za slovo „před“ vkládá slovo „kárným“, slovo „poradě“ se nahrazuje slovem „hlasování“, za slova „podepisuje předseda“ se vkládá slovo „kárného“ a za slovo „členové“ se vkládá slovo „kárného“.
71.
V § 19 odst. 1 větě první se za slovo „Dojde-li“ vkládá slovo „kárný“, slovo „zvláštními“ se nahrazuje slovem „jinými“, za větu první se vkládá věta „Kárný senát neuloží kárné opatření, pokud nezastavil řízení proto, že kárně obviněný trval na projednání věci podle § 14 odst. 2; pokud se však kárně obviněný vzdal funkce soudce nebo státního zástupce, kárný senát vysloví, zda a případně jaké kárné opatření by uložil, pokud by ke vzdání se funkce nedošlo.“ a ve větě třetí se za slovo „postupuje“ vkládá slovo „kárný“.
72.
Poznámka pod čarou č. 7 zní:
„7)
§ 88 odst. 3 zákona o soudech a soudcích.
§ 30 odst. 4 zákona o státním zastupitelství.“.
73.
V § 19 odst. 2 se slovo „Senát“ nahrazuje slovy „Kárný senát“.
74.
V § 19 odst. 3 větě první se za slovo „Jestliže“ vkládá slovo „kárný“.
75.
V § 19 odst. 3 větě druhé se slovo „Senát“ nahrazuje slovy „Kárný senát“ a za slovo „šetření,“ se vkládají slova „předseda kárného senátu“.
76.
V § 19 se odstavce 4 a 5 zrušují.
77.
Za § 19 se vkládají nové § 19a až 19c, které znějí:
„§ 19a
(1)
Kárný senát neschválí dohodu o vině a kárném opatření, je-li nesprávná nebo nepřiměřená z hlediska souladu se zjištěným skutkovým stavem nebo z hlediska druhu nebo výše navrženého kárného opatření, a věc navrhovateli rozhodnutím vrátí.
(2)
Místo postupu podle odstavce 1 kárný senát může oznámit navrhovateli a kárně obviněnému své výhrady, aby mohli navrhnout nové znění dohody o vině a kárném opatření; za tím účelem kárný senát ústní jednání přeruší nebo odročí.
(3)
Pokud v určené lhůtě nebude předloženo nové znění dohody o vině a kárném opatření, kárný senát navrhovateli věc rozhodnutím vrátí.
(4)
Pokud by byl po vrácení věci podán návrh na zahájení kárného řízení, který by se týkal téhož skutku, k prohlášení viny ani ke sjednané dohodě o vině a kárném opatření se nepřihlíží; lhůta pro podání návrhu neskončí dříve než uplynutím 6 měsíců od právní moci rozhodnutí, kterým kárný soud vrátil věc navrhovateli.
§ 19b
(1)
Nepostupuje-li kárný senát podle § 19a, dohodu o vině a kárném opatření schválí rozhodnutím, ve kterém uvede výrok o schválení dohody o vině a kárném opatření, výrok o vině a kárném opatření v souladu s dohodou o vině a kárném opatření a výrok o regresní úhradě, je-li v dohodě obsažena. Právo státu požadovat regresní úhradu nebo její část podle zákona upravujícího odpovědnost státu za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci, jejíž uhrazení není v dohodě obsaženo, tím není dotčeno.
(2)
Ustanovení § 19 odst. 1 věty třetí se použije obdobně.
§ 19c
Jestliže při ústním jednání vyjde najevo některý z důvodů zastavení řízení podle § 14 a kárně obviněný netrvá na projednání věci podle § 14 odst. 2, kárný senát kárné řízení nebo řízení o návrhu na schválení dohody o vině a kárném opatření, který byl podán po zahájení kárného řízení, zastaví.“.
78.
V § 20 odst. 1 se za slovo „rozhodnutí“ vkládá slovo „kárného“ a za slovo „senátu“ se vkládají slova „a sjednocujícího kárného senátu a písemné vyhotovení rozhodnutí předsedy kárného senátu podle § 19 odst. 3“.
79.
V § 20 odst. 1 písm. e) se slovo „nebo“ zrušuje.
80.
V § 20 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
tomu, k jehož přistoupení k návrhu kárný soud nepřihlížel, pokud se jedná o orgán oprávněný podávat návrhy na zahájení kárného řízení podle § 8 nebo podle exekučního řádu a pokud se mu nedoručuje podle písmen a) až f).“.
81.
V § 20 odst. 2 se slovo „senátu“ zrušuje.
82.
Nad označení § 21 se vkládá nadpis, který zní: „Odvolání a řízení o něm“.
83.
§ 21 zní:
„§ 21
(1)
Proti rozhodnutí kárného soudu prvního stupně lze podat odvolání do 15 dnů ode dne doručení písemného vyhotovení rozhodnutí. Odvolání má odkladný účinek.
(2)
Odvolání je přípustné jen proti rozhodnutí podle § 19, proti rozhodnutí o schválení dohody o vině a kárném opatření a proti rozhodnutí o návrhu na obnovu kárného řízení.
(3)
Odvolání proti rozhodnutí o schválení dohody o vině a kárném opatření lze podat pouze v případě, že takové rozhodnutí není v souladu se zněním dohody předloženým ke schválení, nebo pro závažné porušení práv kárně obviněného při sjednávání dohody o vině a kárném opatření nebo v řízení o jejím schválení.“.
84.
Za § 21 se vkládají nové § 21a až 21g, které znějí:
„§ 21a
Odvolání může podat kárně obviněný a v jeho prospěch i neprospěch též navrhovatel.
§ 21b
Má-li odvolatel, který není kárně obviněným, za to, že v řízení má být vyneseno rozhodnutí obsahující výrok o vině kárně obviněného, odvolání obsahuje též návrh na uložení konkrétního kárného opatření, případně návrh na upuštění od uložení kárného opatření nebo návrh, aby odvolací kárný senát neuložil kárné opatření. Odvolací kárný senát není návrhem vázán.
§ 21c
Odvolací kárný senát rozhoduje většinou hlasů všech členů. Při rovnosti hlasů rozhoduje hlas předsedy odvolacího kárného senátu.
§ 21d
(1)
O vyloučení člena odvolacího kárného senátu kárného soudu rozhoduje jiný odvolací kárný senát téhož kárného soudu se stejnou specializací.
(2)
Není-li zřízen jiný odvolací kárný senát téhož kárného soudu se stejnou specializací, o vyloučení člena odvolacího kárného senátu kárného soudu z řad
a)
soudců Nejvyššího soudu rozhoduje většinou hlasů všech členů kromě soudce, o jehož vyloučení se rozhoduje, odvolací kárný senát Nejvyššího správního soudu,
b)
soudců Nejvyššího správního soudu rozhoduje většinou hlasů všech členů kromě soudce, o jehož vyloučení se rozhoduje, odvolací kárný senát Nejvyššího soudu,
c)
přísedících státních zástupců nebo soudních exekutorů rozhoduje odvolací kárný senát Nejvyššího soudu nebo jiný odvolací kárný senát Nejvyššího správního soudu, jehož členy jsou přísedící, a
d)
přísedících advokátů rozhoduje odvolací kárný senát pro řízení o odvolání ve věcech státních zástupců, jehož členy jsou přísedící, nebo odvolací kárný senát pro řízení o odvolání ve věcech soudních exekutorů.
§ 21e
Dospěl-li odvolací kárný senát při svém rozhodování k právnímu názoru, který je odlišný od právního názoru již vyjádřeného v řízení podle tohoto zákona v rozhodnutí Nejvyššího soudu nebo Nejvyššího správního soudu, postoupí věc k projednání a rozhodnutí sjednocujícímu kárnému senátu Nejvyššího správního soudu. Při postoupení věci svůj odlišný právní názor odůvodní.
§ 21f
Odvolací kárný senát nemůže sám uznat kárně obviněného vinným skutkem, pro nějž byl napadeným rozhodnutím zproštěn.
§ 21g
(1)
V řízení o odvolání se přiměřeně použijí § 10, § 10a odst. 2 a § 13 až 20.
(2)
Proti rozhodnutí odvolacího kárného soudu není odvolání přípustné.“.
85.
Pod označení § 22 se vkládá nový nadpis, který zní: „Obnova kárného řízení“.
86.
V § 22 odst. 1 se slova „soudce, předseda soudu, místopředseda soudu, předseda kolegia Nejvyššího soudu nebo Nejvyššího správního soudu, státní zástupce, vedoucí státní zástupce nebo soudní exekutor“ nahrazují slovy „kárně obviněný“.
87.
V § 22 odstavec 2 zní:
„(2)
Kárný senát povolí obnovu kárného řízení, vyjdou-li najevo skutečnosti nebo důkazy kárnému soudu dříve neznámé, které
a)
kárně obviněný nemohl bez své viny uplatnit v původním řízení před soudem prvního stupně a v řízení o odvolání a
b)
by mohly samy o sobě nebo ve spojení se skutečnostmi a důkazy známými už dříve odůvodnit jiné rozhodnutí o vině anebo vzhledem k nimž by původně uložené kárné opatření bylo ve zřejmém nepoměru k povaze a závažnosti kárného provinění nebo k poměrům kárně obviněného nebo uložený druh kárného opatření by byl ve zřejmém rozporu s účelem kárného opatření.“.
88.
V § 22 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
O návrhu na obnovu řízení rozhoduje jiný kárný senát téhož kárného soudu se stejnou specializací nebo, není-li zřízen, kárný senát, který ve věci rozhodoval v původním řízení.“.
89.
Za § 22 se vkládá nový § 22a, který zní:
„§ 22a
Jiný opravný prostředek proti rozhodnutí kárného soudu než odvolání a návrh na obnovu kárného řízení není přípustný.“.
90.
§ 25 včetně nadpisu zní:
„§ 25
Společná ustanovení
(1)
Nestanoví-li tento zákon jinak nebo nevyplývá-li z povahy věci něco jiného, v kárném řízení se přiměřeně použijí ustanovení trestního řádu. V řízení o odvolání se za předpokladů podle věty první přiměřeně použijí ustanovení trestního řádu o odvolání a řízení o něm, a není-li to možné, ostatní ustanovení trestního řádu.
(2)
Kárný soud rozhoduje v kárném řízení rozsudkem nebo usnesením, a to podle toho, jakým způsobem se v obdobném případě rozhoduje v trestním řízení.“.
91.
Za část třetí se vkládají nové části čtvrtá a pátá, které včetně nadpisů znějí:
„ČÁST ČTVRTÁ
ŘÍZENÍ O NÁMITKÁCH PROTI VÝTCE
§ 25a
(1)
V řízení o námitkách proti výtce rozhoduje kárný senát.
(2)
Účastníkem řízení je ten, kdo podal námitky, a ten, kdo výtku uložil. Účastníkem řízení je vždy též ten, komu byla uložena výtka, i pokud námitky nepodal.
(3)
Proti rozhodnutí vydanému v řízení o námitkách proti výtce není opravný prostředek přípustný.
§ 25b
(1)
V řízení o námitkách proti výtce se přiměřeně použijí ustanovení části třetí upravující řízení o odvolání, a není-li to možné, ustanovení části třetí upravující řízení před kárným soudem prvního stupně. Ustanovení o dohodě o vině a kárném opatření se nepoužijí.
(2)
V řízení o námitkách proti výtce se za předpokladů podle § 25 odst. 1 věty první přiměřeně použijí ustanovení trestního řádu o odvolání a řízení o něm, a není-li to možné, ostatní ustanovení trestního řádu.
ČÁST PÁTÁ
ŘÍZENÍ O ZPŘÍSTUPNĚNÍ PROTOKOLU O HLASOVÁNÍ
§ 25c
(1)
Návrh na zahájení řízení o zpřístupnění protokolu o hlasování je oprávněn podat orgán oprávněný podat proti soudci, o jehož hlasování byl protokol pořízen, návrh na zahájení kárného řízení nebo řízení o způsobilosti soudce vykonávat svou funkci (dále jen „návrh na zahájení řízení ve věci samé“).
(2)
Návrh na zahájení řízení o zpřístupnění protokolu o hlasování obsahuje popis skutečností, ze kterých vyplývá, že zpřístupnění protokolu může přispět ke zjištění skutečností rozhodných pro podání návrhu na zahájení řízení ve věci samé proti soudci, o jehož hlasování byl protokol pořízen.
§ 25d
(1)
V řízení o zpřístupnění protokolu o hlasování rozhoduje předseda kárného senátu. Účastníky řízení jsou navrhovatel a soudce, o jehož hlasování byl protokol pořízen.
(2)
Předseda kárného senátu zjistí stanovisko soudce, který je účastníkem řízení.
(3)
Předseda kárného senátu rozhoduje bez ústního jednání.
(4)
Pokud jsou v řízení osvědčeny skutečnosti, ze kterých vyplývá, že zpřístupnění protokolu může přispět ke zjištění skutečností rozhodných pro podání návrhu na zahájení řízení ve věci samé proti soudci, o jehož hlasování byl protokol pořízen, předseda kárného senátu rozhodne o zpřístupnění protokolu o hlasování všem orgánům oprávněným podat takový návrh na zahájení řízení ve věci samé. Pokud předseda kárného senátu nerozhodne o zpřístupnění protokolu o hlasování, návrh na jeho zpřístupnění zamítne.
§ 25e
(1)
V řízení o zpřístupnění protokolu o hlasování se přiměřeně použijí ustanovení části třetí upravující řízení před kárným soudem prvního stupně.
(2)
Proti rozhodnutí vydanému v řízení o zpřístupnění protokolu o hlasování není opravný prostředek přípustný.“.
92.
Označení hlavy IV včetně nadpisu se nahrazuje označením nové části šesté, které včetně nadpisu zní:
„ČÁST ŠESTÁ
ŘÍZENÍ O ZPŮSOBILOSTI SOUDCE A STÁTNÍHO ZÁSTUPCE VYKONÁVAT SVOU FUNKCI“.
Dosavadní část druhá se označuje jako část sedmá.
93.
V § 26 se slovo „hlavy“ nahrazuje slovem „části“ a na konci textu se doplňují slova „s výjimkou ustanovení o dohodě o vině a kárném opatření“.
94.
V § 26 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
V řízení o způsobilosti soudce nebo státního zástupce vykonávat svou funkci může za důkaz sloužit i to, co bylo získáno pro účely kárného řízení a v jeho průběhu.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Na řízení ve věcech soudců, státních zástupců a soudních exekutorů zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se použije zákon č. 7/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Bylo-li řízení o návrhu na povolení obnovy kárného řízení a řízení po povolení obnovy kárného řízení zahájeno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, použije se na toto řízení zákon č. 7/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Na lhůty pro podání návrhu na zahájení kárného řízení, které počaly běžet přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije § 9 odst. 1 zákona č. 7/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Ustanovení § 17c a § 25c až 25e zákona č. 7/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužijí, pokud k hlasování o rozhodnutí soudu došlo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Na lhůty pro podání návrhu na zahájení kárného řízení, které počaly běžet přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije § 19a odst. 4 zákona č. 7/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jestliže kárné řízení bylo vedeno podle zákona č. 7/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
6.
Pokud se soudce, předseda soudu, místopředseda soudu, předseda kolegia Nejvyššího soudu nebo Nejvyššího správního soudu, státní zástupce, vedoucí státní zástupce nebo soudní exekutor podle výtky dopustil drobných nedostatků nebo poklesků přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, § 25a a 25b zákona č. 7/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužijí.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o státním zastupitelství
Čl. III
Zákon č. 283/1993 Sb., o státním zastupitelství, ve znění zákona č. 261/1994 Sb., zákona č. 201/1997 Sb., zákona č. 169/1999 Sb., zákona č. 11/2001 Sb., zákona č. 14/2002 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 310/2002 Sb., zákona č. 192/2003 Sb., zákona č. 630/2004 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 303/2011 Sb., zákona č. 459/2011 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 293/2013 Sb., zákona č. 64/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 325/2017 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 218/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 349/2023 Sb. a zákona č. 83/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 13i odst. 1 se za text „§ 31“ vkládá text „odst. 1“.
2.
V § 22 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Ministr spravedlnosti dočasně zprostí výkonu funkce státního zástupce“ nahrazují slovy „Státní zástupce je dočasně zproštěn výkonu funkce“.
3.
V § 22 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo dokud není kárnému soudu doručeno prohlášení státního zástupce, že trvá na projednání věci“.
4.
V § 22 odst. 4 se za slova „státního zástupce“ vkládají slova „podle odstavce 2“.
5.
V § 29 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 až 4, které znějí:
„(2)
Lhůta podle odstavce 1 neběží od zahájení do skončení řízení o námitkách proti výtce uložené téže osobě pro týž skutek.
(3)
Lhůta podle odstavce 1 se přerušuje zahájením trestního stíhání vedeného pro týž skutek proti téže osobě. Skončením takového trestního stíhání počíná běžet lhůta nová.
(4)
Bylo-li kárné řízení vedeno pro týž skutek proti téže osobě na podkladě návrhu na zahájení kárného řízení, kterým navrhovatel navrhl schválení dohody o vině a kárném opatření, a pokud kárný soud svým rozhodnutím vrátil věc navrhovateli, lhůta podle odstavce 1 neskončí dříve než uplynutím 6 měsíců od právní moci takového rozhodnutí.“.
6.
V § 30 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Do doby, po kterou má být uplatněno snížení platu nebo odnětí zvýšení platového koeficientu, se nezahrnuje doba, po kterou kárně postiženému plat nenáleží, nebo souhrn těchto dob.“.
7.
V § 31 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 až 5, které znějí:
„(2)
Pokud výtku uložil vedoucí státní zástupce, doručí ji též ministerstvu a nadřízenému vedoucímu státnímu zástupci, který je též oprávněn výtku uložit.
(3)
Státní zástupce nebo vedoucí státní zástupce, kterému byla výtka uložena, může proti výtce podat do 30 dnů od jejího doručení námitky podle zákona upravujícího řízení ve věcech státních zástupců.
(4)
Námitky proti výtce může ve prospěch i v neprospěch státního zástupce a vedoucího státního zástupce, kterému byla výtka uložena, podat též orgán správy státního zastupitelství, pokud se mu výtka doručuje; lhůta podle odstavce 3 se počítá od doručení výtky tomuto orgánu.
(5)
Žaloba proti výtce není přípustná.“.
8.
V § 32 se doplňují odstavce 3 až 5, které znějí:
„(3)
Ministerstvo může vyzvat vedoucího státního zástupce oprávněného podat návrh na zahájení kárného řízení nebo řízení o způsobilosti k výkonu funkce ke sdělení, zda takový návrh v určité věci podá nebo podal.
(4)
Vyzvat ke sdělení podle odstavce 3 může též nadřízený vedoucí státní zástupce podřízeného vedoucího státního zástupce, jsou-li oba oprávněni podat návrh na zahájení kárného řízení nebo řízení o způsobilosti k výkonu funkce.
(5)
Vedoucí státní zástupce, kterému byla doručena výzva, je povinen na ni odpovědět bez zbytečného odkladu, nejpozději do 15 pracovních dnů a v případě odůvodněném složitostí věci nejpozději do 25 pracovních dnů. Lhůty se počítají od doručení výzvy.“.
Čl. IV
Přechodná ustanovení
1.
Na lhůtu pro zánik kárné odpovědnosti, která počala běžet přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije § 29 zákona č. 283/1993 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Na lhůtu pro zánik kárné odpovědnosti, která počala běžet přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se však použije § 29 odst. 4 zákona č. 283/1993 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jestliže kárné řízení bylo vedeno podle zákona č. 7/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Na kárné opatření, které bylo uloženo za kárné provinění spáchané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužije § 30 odst. 6 zákona č. 283/1993 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Pokud se státní zástupce nebo vedoucí státní zástupce podle výtky dopustil drobných nedostatků nebo poklesků přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje se podle zákona č. 283/1993 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o platu a některých dalších náležitostech státních zástupců
Čl. V
V § 9 zákona č. 201/1997 Sb., o platu a některých dalších náležitostech státních zástupců, ve znění zákona č. 14/2002 Sb., zákona č. 192/2003 Sb. a zákona č. 83/2024 Sb., se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , bylo-li kárné řízení zastaveno v důsledku vzdání se funkce nebo pokud kárný soud vyslovil, že k zániku funkce by došlo, jestliže by se jí státní zástupce dříve nevzdal“.
Čl. VI
Přechodné ustanovení
Nárok státního zástupce, který byl dočasně zproštěn výkonu funkce státního zástupce přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, na doplacení zbývající části platu se posoudí podle § 9 odst. 2 zákona č. 201/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem
Čl. VII
V § 17 odst. 2 zákona č. 82/1998 Sb., o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem a o změně zákona České národní rady č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění zákona č. 160/2006 Sb., se za slovo „tehdy,“ vkládají slova „pokud byla soudci nebo státnímu zástupci uložena výtka, nebo“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „včetně schválení dohody o prohlášení viny a přijetí trestu nebo dohody o vině a kárném opatření nebo pokud bylo v rámci trestního řízení podmíněně zastaveno trestní stíhání, podmíněně odloženo podání návrhu na potrestání nebo bylo schváleno narovnání“.
Čl. VIII
Přechodné ustanovení
Vznikla-li škoda nebo nemajetková újma přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, použije se na nárok státu na regresní úhradu § 17 odst. 2 zákona č. 82/1998 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST PÁTÁ
Změna exekučního řádu
Čl. IX
Zákon č. 120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti (exekuční řád) a o změně dalších zákonů, ve znění zákona č. 6/2002 Sb., zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 360/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 284/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 133/2006 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 347/2007 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 183/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 256/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 340/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 139/2015 Sb., zákona č. 164/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 258/2017 Sb., zákona č. 298/2017 Sb., zákona č. 94/2018 Sb., zákona č. 31/2019 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 38/2021 Sb., zákona č. 218/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 286/2021 Sb., zákona č. 214/2022 Sb. zákona č. 250/2023 Sb., zákona č. 255/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 462/2023 Sb., zákona č. 230/2024 Sb., zákona č. 252/2024 Sb. a zákona č. 278/2024 Sb., se mění takto:
1.
Za § 7a se vkládá nový § 7b, který zní:
„§ 7b
(1)
Ten, kdo uložil výtku exekutorovi, ji doručí též dalším orgánům, které jsou oprávněny tomuto exekutorovi výtku uložit.
(2)
Exekutor může proti výtce podat do 30 dnů od jejího doručení námitky podle zákona o řízení ve věcech soudců, státních zástupců a soudních exekutorů.
(3)
Námitky proti výtce může ve prospěch i v neprospěch exekutora podat též ministerstvo a předseda okresního soudu, pokud se jim výtka doručuje. Lhůta podle odstavce 2 se počítá od doručení výtky ministerstvu nebo předsedovi okresního soudu.
(4)
Žaloba proti výtce uložené exekutorovi není přípustná.“.
2.
V § 110 odst. 7 písm. g) se za slovo „Komory“ vkládají slova „a výši náhrady hotových výdajů vynaložených v souvislosti s výkonem těchto funkcí“.
3.
V § 110 odst. 7 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní:
„h)
schvaluje výši náhrady za ztrátu času při výkonu funkce člena kárného senátu z řad exekutorů podle zákona o řízení ve věcech soudců, státních zástupců a soudních exekutorů a výši náhrady hotových výdajů vynaložených v souvislosti s výkonem této funkce, popřípadě zásady pro určení jejich výše,“.
Dosavadní písmena h) až n) se označují jako písmena i) až o).
4.
V § 112 odst. 1 písm. e) se slova „10 exekutorů“ nahrazují slovem „exekutory“.
5.
V § 116 se za odstavec 14 vkládají nové odstavce 15 až 17, které znějí:
„(15)
Lhůta podle odstavce 14 neběží od zahájení do skončení řízení o námitkách proti výtce uložené téže osobě pro týž skutek.
(16)
Lhůta podle odstavce 14 se přerušuje zahájením trestního stíhání vedeného pro týž skutek proti téže osobě. Skončením takového trestního stíhání počíná běžet lhůta nová.
(17)
Bylo-li kárné řízení vedeno pro týž skutek proti téže osobě na podkladě návrhu na zahájení kárného řízení, kterým bylo navrženo schválení dohody o vině a kárném opatření, a pokud kárný soud svým rozhodnutím vrátil věc tomu, kdo podal návrh na zahájení kárného řízení, lhůta podle odstavce 14 neskončí dříve než uplynutím 6 měsíců od právní moci takového rozhodnutí.“.
Dosavadní odstavec 15 se označuje jako odstavec 18.
6.
V § 117 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
7.
V § 117 se doplňují odstavce 4 až 7, které znějí:
„(4)
Kárný žalobce a exekutor mohou též sjednat dohodu o vině a kárném opatření. Pokud kárný žalobce a exekutor sjednali dohodu o vině a kárném opatření, kárný žalobce navrhne kárnou žalobou schválení této dohody. Ustanovení zákona upravujícího řízení ve věcech exekutorů o náležitostech dohody se použijí obdobně. Kárná žaloba obsahuje náležitosti podle odstavce 3 s výjimkou popisu skutku, pro který se navrhuje zahájení kárného řízení. Ke kárné žalobě se připojí kromě důkazů, které má kárný žalobce k dispozici, též sjednaná dohoda a další přílohy, které se v případě sjednání dohody před zahájením kárného řízení přikládají k návrhu na zahájení kárného řízení podle zákona upravujícího řízení ve věcech exekutorů.
(5)
Ministerstvo může vyzvat kárného žalobce uvedeného v odstavci 2 písm. b) až e) ke sdělení, zda podá nebo podal kárnou žalobu v určité věci.
(6)
Vyzvat ke sdělení podle odstavce 5 může též kárný žalobce podle
a)
odstavce 2 písm. c) kárného žalobce uvedeného v odstavci 2 písm. b) a d),
b)
odstavce 2 písm. d) kárného žalobce uvedeného v odstavci 2 písm. b) a
c)
odstavce 2 písm. e) kárného žalobce uvedeného v odstavci 2 písm. b).
(7)
Kárný žalobce, kterému byla doručena výzva, je povinen na ni odpovědět bez zbytečného odkladu, nejpozději do 15 pracovních dnů a v případě odůvodněném složitostí věci nejpozději do 25 pracovních dnů. Lhůty se počítají od doručení výzvy.“.
8.
V § 121 odst. 1 se slova „a státních zástupců21)“ nahrazují slovy „ , státních zástupců a soudních exekutorů“.
9.
V § 121 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Přísedícímu exekutorovi náleží náhrada za ztrátu času při výkonu funkce člena kárného senátu podle zákona o řízení ve věcech soudců, státních zástupců a soudních exekutorů a náhrada hotových výdajů vynaložených v souvislosti s výkonem této funkce.
(4)
Náhrady podle odstavce 3 vyplácí přísedícímu exekutorovi Komora.“.
Čl. X
Přechodná ustanovení
1.
Došlo-li podle výtky k drobným nedostatkům v exekuční nebo další činnosti exekutora, drobným pokleskům v chování nebo k drobným nedostatkům v činnosti nebo drobným pokleskům v chování zaměstnanců exekutora přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje se podle zákona č. 120/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Jde-li o seznam přísedících kárného soudu, kteří rozhodují v kárném řízení, ve kterém se postupuje podle zákona č. 7/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje prezident Komory podle § 112 odst. 1 písm. e) zákona č. 120/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Na lhůtu pro zánik kárné odpovědnosti, která počala běžet přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužije § 116 odst. 16 zákona č. 120/2001 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Na lhůtu pro zánik kárné odpovědnosti, která počala běžet přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije § 116 odst. 17 zákona č. 120/2001 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jestliže kárné řízení bylo vedeno podle zákona č. 7/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Na lhůtu pro podání návrhu na zahájení kárného řízení, která počala běžet přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije § 117 odst. 3 zákona č. 120/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Bylo-li kárné řízení zahájeno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje se podle zákona č. 120/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o soudech a soudcích
Čl. XI
Zákon č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 228/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 349/2002 Sb., zákona č. 192/2003 Sb., zákona č. 441/2003 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 349/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 221/2006 Sb., zákona č. 233/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 397/2006 Sb., zákona č. 184/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 217/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 294/2010 Sb., zákona č. 215/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 185/2014 Sb., zákona č. 15/2015 Sb., zákona č. 250/2016 Sb., zákona č. 14/2017 Sb., zákona č. 90/2017 Sb., zákona č. 296/2017 Sb., zákona č. 31/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 218/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 285/2023 Sb. a zákona č. 319/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 68 odst. 4 a v § 85 odst. 1 se slova „k ministerstvu nebo“ zrušují.
2.
V § 88 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Kárné opatření odvolání z funkce předsedy soudu, místopředsedy soudu nebo předsedy kolegia Nejvyššího soudu nebo Nejvyššího správního soudu lze uložit vedle kárného opatření snížení platu.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.
3.
V § 88 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Do doby, po kterou má být uplatněno kárné opatření podle odstavce 1 písm. b) nebo odstavce 2 písm. b) anebo c), se nezahrnuje doba, po kterou kárně postiženému plat nenáleží, nebo souhrn těchto dob.“.
4.
V § 88a se za slova „Nejvyššího správního soudu“ vkládá slovo „písemně“.
5.
V § 88a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 až 5, které znějí:
„(2)
Pokud výtku uložil předseda soudu, doručí ji též ministerstvu a předsedovi soudu, který je součástí vyššího článku soustavy soudů, je-li též oprávněn výtku uložit.
(3)
Soudce, předseda soudu, místopředseda soudu a předseda kolegia Nejvyššího soudu nebo Nejvyššího správního soudu může proti výtce podat do 30 dnů od jejího doručení námitky podle zákona o řízení ve věcech soudců, státních zástupců a soudních exekutorů.
(4)
Námitky proti výtce může ve prospěch i v neprospěch soudce, předsedy soudu, místopředsedy soudu nebo předsedy kolegia Nejvyššího soudu nebo Nejvyššího správního soudu podat též orgán státní správy soudů, pokud se mu výtka doručuje. Lhůta podle odstavce 3 se počítá od doručení výtky tomuto orgánu.
(5)
Žaloba proti výtce není přípustná.“.
6.
V § 89 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 až 4, které znějí:
„(2)
Lhůta podle odstavce 1 neběží od zahájení do skončení řízení o zpřístupnění protokolu o hlasování vedeného pro týž skutek s touž osobou a od zahájení do skončení řízení o námitkách proti výtce uložené téže osobě pro týž skutek.
(3)
Lhůta podle odstavce 1 se přerušuje zahájením trestního stíhání vedeného pro týž skutek proti téže osobě. Skončením takového trestního stíhání počíná běžet lhůta nová.
(4)
Bylo-li kárné řízení vedeno pro týž skutek proti téže osobě na podkladě návrhu na zahájení kárného řízení, kterým navrhovatel navrhl schválení dohody o vině a kárném opatření, a pokud kárný soud svým rozhodnutím vrátil věc navrhovateli, lhůta podle odstavce 1 neskončí dříve než uplynutím 6 měsíců ode dne právní moci takového rozhodnutí.“.
7.
V § 99 odst. 1 úvodní část ustanovení zní: „Soudce je dočasně zproštěn výkonu funkce,“.
8.
V § 99 odst. 1 písm. c) se slova „ministerstvu nebo“ zrušují.
9.
V § 99 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5.
10.
V § 99 odst. 3 větě první se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavce 2“.
11.
V § 100 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo dokud není kárnému soudu doručeno prohlášení soudce, že trvá na projednání věci“.
12.
V § 100 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , bylo-li kárné řízení zastaveno v důsledku vzdání se funkce nebo pokud kárný soud vyslovil, že k zániku funkce by došlo, jestliže by se jí soudce dříve nevzdal“.
13.
V § 100 odstavec 3 zní:
„(3)
K dočasnému zproštění výkonu soudcovské funkce dojde dnem následujícím po dni, v němž bylo soudci doručeno rozhodnutí o dočasném zproštění, nebyl-li v rozhodnutí uveden den pozdější.“.
14.
V § 100a odstavec 3 zní:
„(3)
K dočasnému zproštění výkonu funkce dojde dnem následujícím po dni, v němž bylo předsedovi nebo místopředsedovi soudu doručeno rozhodnutí o dočasném zproštění, nebyl-li v rozhodnutí uveden den pozdější.“.
15.
V § 101 odstavec 3 zní:
„(3)
K dočasnému zproštění výkonu funkce přísedícího dojde dnem následujícím po dni, v němž bylo přísedícímu doručeno rozhodnutí o dočasném zproštění, nebyl-li v rozhodnutí uveden den pozdější.“.
16.
V § 105b odstavec 2 zní:
„(2)
Předpokladem pro jmenování předsedou Nejvyššího soudu, Nejvyššího správního soudu a vrchního soudu je výkon funkce soudce nejméně po dobu 5 let. Předpokladem pro jmenování předsedou krajského soudu je výkon funkce soudce nejméně po dobu 4 let. Předpokladem pro jmenování předsedou okresního soudu je výkon funkce soudce nejméně po dobu 2 let. Předpokladem pro jmenování místopředsedou soudu je výkon funkce soudce po dobu jedné poloviny doby potřebné pro jmenování do funkce předsedy daného stupně soudu.“.
17.
V § 105e odst. 2 a 3 se slova „náměstek ministra spravedlnosti pro řízení sekce“ nahrazují slovy „vrchní ředitel sekce ministerstva“.
18.
V § 128 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Příslušný orgán státní správy soudů podá návrh na zahájení řízení o zpřístupnění protokolu o hlasování podle zvláštního právního předpisu6), zjistí-li, že zpřístupnění protokolu může přispět ke zjištění skutečností rozhodných pro podání návrhu podle odstavce 1 nebo 2 proti soudci, o jehož hlasování byl protokol pořízen.“.
19.
Za § 128 se vkládají nové § 128a a 128b, které znějí:
„§ 128a
(1)
Ministerstvo může vyzvat předsedu soudu, který je oprávněn podat návrh na zahájení řízení o kárné odpovědnosti nebo řízení o způsobilosti soudce vykonávat svou funkci, ke sdělení, zda v určité věci takový návrh podá nebo podal.
(2)
Vyzvat předsedu soudu ke sdělení podle odstavce 1 může též předseda soudu, který je součástí vyššího článku soustavy soudů, jsou-li oba předsedové soudu oprávněni podat návrh na zahájení řízení o kárné odpovědnosti.
(3)
Předseda soudu, kterému byla doručena výzva, je povinen na ni odpovědět bez zbytečného odkladu, nejpozději do 15 pracovních dnů a v případě odůvodněném složitostí věci nejpozději do 25 pracovních dnů. Lhůty se počítají od doručení výzvy.
§ 128b
(1)
Pokud kárný soud rozhodl o zpřístupnění protokolu o hlasování o rozhodnutí soudu, příslušný orgán státní správy soudů smí protokol o hlasování otevřít, nahlédnout do něj a činit si z něj výpisy a opisy.
(2)
Postupuje-li příslušný orgán státní správy soudů podle odstavce 1, smí protokol otevřít a činit si z něj výpisy a opisy též soudce, o jehož hlasování byl protokol pořízen, a jím zmocněná osoba z řad soudců nebo advokátů.
(3)
Ten, kdo protokol otevřel, jej po nahlédnutí opět zalepí a otevření potvrdí svým podpisem.
(4)
Postupuje-li příslušný orgán státní správy soudů podle odstavce 1, není vůči tomuto orgánu, soudci, o jehož hlasování byl protokol pořízen, a vůči tímto soudcem zmocněné osobě z řad soudců nebo advokátů nutno zachovat mlčenlivost o obsahu porady, na které k hlasování došlo.“.
20.
§ 175a včetně nadpisu zní:
„§ 175a
Využívání údajů soudem
(1)
Soud pro výkon působnosti podle tohoto zákona a jiných právních předpisů využívá údaje z informačních systémů veřejné správy, základních registrů a agendových informačních systémů podle zákona o základních registrech.
(2)
Z údajů podle odstavce 1 lze v konkrétním případě využít vždy jen takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu.“.
21.
§ 175b až 175i se zrušují.
Čl. XII
Přechodná ustanovení
1.
Kárné opatření odvolání z funkce předsedy soudu, místopředsedy soudu nebo předsedy kolegia Nejvyššího soudu nebo Nejvyššího správního soudu nelze uložit vedle kárného opatření snížení platu podle § 88 odst. 3 zákona č. 6/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pro kárné provinění spáchané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Na kárné opatření, které bylo uloženo za kárné provinění spáchané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužije § 88 odst. 6 zákona č. 6/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Pokud se podle výtky soudce, předseda soudu, místopředseda soudu nebo předseda kolegia Nejvyššího soudu nebo Nejvyššího správního soudu dopustil drobných nedostatků v práci nebo drobných poklesků v chování přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje se podle § 88a zákona č. 6/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Na lhůtu pro zánik kárné odpovědnosti, která počala běžet přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije § 89 zákona č. 6/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Na lhůtu pro zánik kárné odpovědnosti, která počala běžet přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se však použije § 89 odst. 4 zákona č. 6/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jestliže kárné řízení bylo vedeno podle zákona č. 7/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
6.
Nárok soudce, který byl dočasně zproštěn výkonu funkce soudce přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, na doplacení zbývající části platu se posoudí podle § 100 odst. 2 zákona č. 6/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
7.
Došlo-li k hlasování o rozhodnutí soudu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, § 128 odst. 3 a § 128b zákona č. 6/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužijí.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
Čl. XIII
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení části první čl. I bodů 10 až 25 a části páté čl. IX bodu 4, která nabývají účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r. |
Zákon č. 437/2024 Sb. | Zákon č. 437/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 12. 2024 9:47:27, datum účinnosti 21. 12. 2024, částka 437/2024
* Čl. I - Za § 334a zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění zákona č. 195/2022 Sb., zákona č. 152/2023 Sb., zákona č. 465/2023 Sb., zákona č. 126/2024 Sb. a zákona č. 183/2024 Sb., se vkládá nový § 334b, který včetně nadpisu zní:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 21. 12. 2024
437
ZÁKON
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění zákon č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Za § 334a zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění zákona č. 195/2022 Sb., zákona č. 152/2023 Sb., zákona č. 465/2023 Sb., zákona č. 126/2024 Sb. a zákona č. 183/2024 Sb., se vkládá nový § 334b, který včetně nadpisu zní:
„§ 334b
Použití informačních systémů stavební správy v přechodném období
(1)
Přechodným obdobím se pro účely odstavce 2 rozumí období do 31. prosince 2027 a pro účely odstavců 3 až 9 období do 30. června 2025.
(2)
V přechodném období se ve věcech stavebního řádu § 173, § 180 odst. 2, § 181 odst. 2 a 3, § 267 odst. 5, § 272 odst. 3 až 5 a § 273 odst. 2 nepoužijí.
(3)
V přechodném období se ve věcech územního plánování § 22 písm. c), § 23 odst. 2 písm. f), § 25 písm. f), § 105 odst. 2, § 108 odst. 3, § 113 odst. 6, § 128 odst. 2 věta druhá, § 130 odst. 3, § 267 odst. 5, § 269 odst. 4 a 5 a § 303 odst. 4 nepoužijí.
(4)
K výkonu působnosti orgánů územního plánování, stavebních úřadů a dotčených orgánů lze v přechodném období použít vedle informačních systémů stavební správy i jiné informační systémy. Orgán územního plánování, stavební úřad a dotčený orgán zajistí, aby na žádost ministerstva mohla být data z jiného informačního systému, která vznikla při výkonu jejich působnosti v přechodném období, předána ministerstvu za účelem jejich přenosu do informačních systémů stavební správy.
(5)
Seznamy podle § 42 odst. 4 a § 50 odst. 2 zveřejňuje ministerstvo v přechodném období způsobem umožňujícím dálkový přístup namísto jejich zveřejnění v národním geoportálu územního plánování.
(6)
Stanoví-li tento zákon, že ministerstvo nebo pořizovatel vkládá dokument do národního geoportálu územního plánování nebo zveřejňuje dokument v národním geoportálu územního plánování, je tato povinnost v přechodném období splněna, pokud je ministerstvo nebo pořizovatel zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup s uvedením data jeho uveřejnění. Adresu zveřejnění zašle pořizovatel nadřízenému orgánu. V přechodném období nelze povinnost podle § 64 odst. 1 splnit vložením údajů o území do národního geoportálu územního plánování. Lhůta podle § 69 odst. 1 počíná běžet ode dne zveřejnění územní studie způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(7)
Stanoví-li tento zákon, že ministerstvo nebo pořizovatel odkazuje na dokument vložený do národního geoportálu územního plánování, lze v přechodném období odkázat na dokument zveřejněný postupem podle odstavce 6.
(8)
Územně analytické podklady, územní studie, územně plánovací dokumentace, její úplné znění, vymezení zastavěného území, změna vymezení zastavěného území, úplné znění vymezení zastavěného území po jeho změně, územní opatření a informace o prověření stavební uzávěry podle § 326 se v přechodném období namísto jejich vložení do národního geoportálu územního plánování zveřejňují způsobem umožňujícím dálkový přístup. Pořizovatel vloží dokumenty podle věty první do národního geoportálu územního plánování do 31. prosince 2025.
(9)
Ministerstvo zajišťuje v přechodném období evidenci územně plánovací činnosti. Předmětem evidence územně plánovací činnosti jsou metadata o územně plánovací dokumentaci, zastavěném území, územním opatření a územní studii včetně průběhu jejich pořizování. Data do evidence vkládá příslušný pořizovatel. Součástí metadat je i údaj o adrese zveřejnění dokumentů podle odstavce 8 způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(10)
Řízení a jiné postupy s výjimkou postupů podle části třetí zahájené od 1. července 2024 do konce přechodného období se dokončí podle odstavců 2 až 8.“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Právní účinky úkonů, které v řízení nebo v jiném postupu vedeném podle dosavadních právních předpisů nastaly od 1. července 2024 do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejsou dotčeny, pokud byly učiněny v souladu s dosavadními právními předpisy nebo § 334b stavebního zákona.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r. |
Zákon č. 436/2024 Sb. | Zákon č. 436/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 12. 2024 9:42:08, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 436/2024
* Čl. I - Zákon č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 59/1995 Sb., z
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
436
ZÁKON
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění zákon č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 113/1997 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 238/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 153/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 259/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 255/2020 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 286/2021 Sb., zákona č. 216/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 455/2022 Sb., zákona č. 321/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb., zákona č. 89/2024 Sb. a zákona č. 163/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 13a odst. 6 se slova „10 a 11“ nahrazují slovy „11 a 12“.
2.
V § 14 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní:
„(9)
Zálohy na pojistné není povinna platit osoba samostatně výdělečně činná za kalendářní měsíce kalendářního roku, v němž zahájila samostatnou výdělečnou činnost, a za kalendářní měsíce bezprostředně následujícího kalendářního roku, pokud tato osoba samostatně výdělečně činná v období 5 kalendářních let před kalendářním rokem, v němž zahájila samostatnou výdělečnou činnost, nebyla osobou samostatně výdělečně činnou. Věta první se nepoužije u osoby samostatně výdělečně činné, která je poplatníkem v paušálním režimu.“.
Dosavadní odstavce 9 až 12 se označují jako odstavce 10 až 13.
3.
V § 20 odst. 1 se text „odst. 9“ nahrazuje textem „odst. 10“.
4.
V § 20a odst. 2 se text „odst. 11“ nahrazuje textem „odst. 12“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Ustanovení § 14 odst. 9 zákona č. 589/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužije u osoby samostatně výdělečně činné, která zahájila samostatnou výdělečnou činnost v období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r. |
Zákon č. 435/2024 Sb. | Zákon č. 435/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 119/2002 Sb., o střelných zbraních a střelivu (zákon o zbraních), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 12. 2024 9:36:14, datum účinnosti 4. 1. 2025, částka 435/2024, zrušeno 1. 1. 2026
* Čl. I - Zákon č. 119/2002 Sb., o střelných zbraních a střelivu (zákon o zbraních), ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 227/2003 Sb., zákona č. 228/2003 Sb., zákona č. 537/2004 Sb., zákona č. 359/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., záko
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 4. 1. 2025
435
ZÁKON
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění zákon č. 119/2002 Sb., o střelných zbraních a střelivu (zákon o zbraních), ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 119/2002 Sb., o střelných zbraních a střelivu (zákon o zbraních), ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 227/2003 Sb., zákona č. 228/2003 Sb., zákona č. 537/2004 Sb., zákona č. 359/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 484/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 455/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 13/2021 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 39 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Držitel zbrojní licence, který je podnikatelem v oboru zbraní a střeliva, oznámí policii převod zbraně nebo střeliva nebo právní jednání směřující k takovému převodu, které důvodně považuje za podezřelé.“.
2.
V § 57 odstavec 2 zní:
„(2)
Příslušný útvar policie může rozhodnout o zajištění zbraně kategorie A, A-I, B, C, C-I nebo D, střeliva, černého loveckého prachu, bezdýmného prachu, zápalek, zbrojního průkazu, zbrojní licence, průkazu zbraně, zbrojního průvodního listu pro trvalý vývoz, trvalý dovoz nebo tranzit zbraní nebo střeliva, povolení k vývozu podle zákona o kontrole obchodu s výrobky, jejichž držení se v České republice omezuje z bezpečnostních důvodů, evropského zbrojního pasu, povolení k přepravě nebo hlášení přepravy zbraní a střeliva podle § 50 nebo 50a,
a)
které byly zadrženy podle § 56 a ve věci má být vedeno řízení podle tohoto nebo zvláštního zákona; pokud není do 1 měsíce od jejich zadržení zahájeno řízení podle tohoto zákona nebo věc není postoupena orgánu oprávněnému vést řízení podle zvláštního zákona, příslušný útvar policie postupuje podle odstavce 8, nebo
b)
pokud ze stanoviska nebo informace orgánu veřejné moci vyplývá, že osoba, která s nimi nakládá, představuje vážné nebezpečí pro vnitřní pořádek nebo bezpečnost.“.
3.
V § 76d odstavec 7 zní:
„(7)
Držitel zbrojní licence se dopustí přestupku tím, že neprovede oznámení podle § 39 odst. 6.“.
4.
V § 76d odst. 10 písm. a) se slova „ , odstavce 7 písm. a), b), c), f) nebo g),“ nahrazují slovem „nebo“.
5.
V § 76d odst. 10 písm. b) se slova „ , odstavce 3, odstavce 4, 5 nebo 6, odstavce 7 písm. d), e) nebo h)“ nahrazují slovy „nebo odstavce 3 až 7“.
Čl. II
Účinnost
(1)
Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
(2)
Tento zákon pozbývá platnosti uplynutím dne 31. prosince 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r. |
Zákon č. 434/2024 Sb. | Zákon č. 434/2024 Sb.
Zákon o státním rozpočtu České republiky na rok 2025
Vyhlášeno 20. 12. 2024 9:29:08, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 434/2024
* § 1 - (1) Celkové příjmy státního rozpočtu České republiky na rok 2025 (dále jen „státní rozpočet“) se stanoví částkou 2 086 082 985 466 Kč. Celkové výdaje státního rozpočtu se stanoví částkou 2 327 082 985 466 Kč. Schodek státního rozpočtu ve výši 241 000 000 0
* § 2 - (1) Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům krajů, s výjimkou hlavního města Prahy, a to příspěvky v celkové výši 2 235 159 400 Kč, jsou obsaženy v příloze č. 5 k tomuto zákonu.
* § 3 - (1) Pojistná kapacita Exportní garanční a pojišťovací společnosti, a. s., se stanoví ve výši 200 000 000 000 Kč.
* § 4 - Ministr financí se zmocňuje překročit ukazatele „Výdaje celkem“ a „Transfery veřejným rozpočtům ústřední úrovně“ rozpočtované v kapitole Všeobecná pokladní správa v návaznosti na zvýšení příjmů kapitoly Operace státních finančních aktiv o částku vyčíslenou
* § 5 - Účinnost č. 1 č. 2 č. 3 č. 4 č. 5 č. 6 č. 7 č. 8 č. 9
Aktuální znění od 1. 1. 2025
434
ZÁKON
ze dne 3. prosince 2024
o státním rozpočtu České republiky na rok 2025
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
§ 1
(1)
Celkové příjmy státního rozpočtu České republiky na rok 2025 (dále jen „státní rozpočet“) se stanoví částkou 2 086 082 985 466 Kč. Celkové výdaje státního rozpočtu se stanoví částkou 2 327 082 985 466 Kč. Schodek státního rozpočtu ve výši 241 000 000 000 Kč a zvýšení stavu na účtech státních finančních aktiv o 7 391 990 186 Kč budou pokryty změnou stavu státního dluhu o 248 391 990 186 Kč.
(2)
Úhrnná bilance příjmů a výdajů státního rozpočtu je obsažena v příloze č. 1 k tomuto zákonu.
(3)
Celkový přehled příjmů státního rozpočtu podle kapitol je uveden v příloze č. 2 k tomuto zákonu.
(4)
Celkový přehled výdajů státního rozpočtu podle kapitol je uveden v příloze č. 3 k tomuto zákonu.
(5)
Ukazatele státního rozpočtu podle kapitol jsou uvedeny v příloze č. 4 k tomuto zákonu.
(6)
Ve státním rozpočtu jsou obsaženy finanční vztahy k rozpočtu Evropské unie, a to očekávané příjmy z rozpočtu Evropské unie v celkové výši 153 213 363 920 Kč a odvody do rozpočtu Evropské unie v celkové výši 65 300 000 000 Kč. Tyto ukazatele jsou uvedeny v příloze č. 2 a v příloze č. 4 k tomuto zákonu.
§ 2
(1)
Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům krajů, s výjimkou hlavního města Prahy, a to příspěvky v celkové výši 2 235 159 400 Kč, jsou obsaženy v příloze č. 5 k tomuto zákonu.
(2)
Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům obcí, s výjimkou hlavního města Prahy, v úhrnech po jednotlivých krajích, a to příspěvky v celkové výši 10 206 527 000 Kč, jsou obsaženy v příloze č. 6 k tomuto zákonu.
(3)
Finanční vztah státního rozpočtu k rozpočtu hlavního města Prahy, a to příspěvek v celkové výši 1 299 282 700 Kč, je obsažen v příloze č. 7 k tomuto zákonu.
(4)
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcím, s výjimkou hlavního města Prahy, je uveden v příloze č. 8 k tomuto zákonu.
§ 3
(1)
Pojistná kapacita Exportní garanční a pojišťovací společnosti, a. s., se stanoví ve výši 200 000 000 000 Kč.
(2)
Seznam dotací poskytovaných v roce 2025 z vyjmenovaných kapitol státního rozpočtu s označením jejich příjemců a uvedením jejich výše, které nepodléhají povinnosti zveřejnit výzvu k podání žádosti o poskytnutí dotace podle rozpočtových pravidel, je uveden v příloze č. 9 k tomuto zákonu.
§ 4
Ministr financí se zmocňuje překročit ukazatele „Výdaje celkem“ a „Transfery veřejným rozpočtům ústřední úrovně“ rozpočtované v kapitole Všeobecná pokladní správa v návaznosti na zvýšení příjmů kapitoly Operace státních finančních aktiv o částku vyčíslenou a převáděnou za rok 2024 do státních finančních aktiv podle § 36 odst. 3 rozpočtových pravidel. O toto překročení se zvyšují i částky uvedené v § 1 odst. 1 s výjimkou schodku státního rozpočtu.
§ 5
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
Příloha č. 1
ÚHRNNÁ BILANCE PŘÍJMŮ A VÝDAJŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU
Ukazatel| v Kč
---|---
Příjmy státního rozpočtu celkem| 2 086 082 985 466
Výdaje státního rozpočtu celkem| 2 327 082 985 466
|
| z toho:| finanční vztahy k rozpočtům|
\\- krajů| 2 235 159 400
\\- obcí v úhrnech po jednotlivých krajích| 10 206 527 000
\\- finanční vztah k rozpočtu hlavního města Prahy| 1 299 282 700
Schodek| \\- 241 000 000 000
|
Financování:|
Změna stavu státního dluhu| 248 391 990 186
Změna stavu na účtech státních finančních aktiv| -7 391 990 186
Příloha č. 2
CELKOVÝ PŘEHLED PŘÍJMŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU PODLE KAPITOL
v Kč
---
Číslo kapitoly| Kapitola| daňové příjmy *)| pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| z toho
povinné pojistné na důchodové pojištění| nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| z toho
z rozpočtu Evropské unie **)
301| Kancelář prezidenta republiky| 0| 0| 0| 100 000| 0
302| Poslanecká sněmovna Parlamentu| 0| 0| 0| 9 000 000| 0
303| Senát Parlamentu| 0| 0| 0| 3 400 000| 0
304| Úřad vlády České republiky| 0| 0| 0| 118 853 900| 116 853 900
305| Bezpečnostní informační služba| 0| 0| 0| 290 000 000| 0
306| Ministerstvo zahraničních věcí| 910 000 000| 0| 0| 320 089 318| 265 089 318
307| Ministerstvo obrany| 100 000| 6 579 967 438| 5 775 520 008| 1 575 358 843| 123 549 843
308| Národní bezpečnostní úřad| 300 000| 0| 0| 550 000| 0
309| Kancelář veřejného ochránce práv| 0| 0| 0| 1 500 000| 0
312| Ministerstvo financí| 54 400 000| 871 423 267| 764 885 626| 11 007 714 415| 287 882 702
313| Ministerstvo práce a sociálních věcí| 1 155 000 000| 789 068 913 659| 692 599 673 431| 18 329 268 577| 16 606 897 367
314| Ministerstvo vnitra| 35 000 000| 11 349 801 263| 9 968 636 847| 4 668 835 572| 3 740 049 122
315| Ministerstvo životního prostředí| 170 499 999| 0| 0| 43 695 619 803| 13 440 934 803
317| Ministerstvo pro místní rozvoj| 3 000 000| 0| 0| 7 433 444 942| 7 341 444 942
321| Grantová agentura České republiky| 0| 0| 0| 0| 0
322| Ministerstvo průmyslu a obchodu| 201 333 333| 0| 0| 21 415 608 316| 17 642 608 316
327| Ministerstvo dopravy| 225 000 000| 0| 0| 38 453 386 351| 37 491 386 351
328| Český telekomunikační úřad| 28 000 000| 0| 0| 1 019 860 240| 1 860 240
329| Ministerstvo zemědělství| 12 000 000| 0| 0| 39 768 375 998| 29 478 075 998
333| Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy| 700 000| 0| 0| 15 649 832 892| 15 515 486 989
334| Ministerstvo kultury| 40 000| 0| 0| 2 046 450 546| 1 865 990 435
335| Ministerstvo zdravotnictví| 30 000 000| 0| 0| 7 329 600 480| 7 221 403 930
336| Ministerstvo spravedlnosti| 1 234 420 000| 1 491 544 340| 1 299 841 150| 998 104 902| 56 692 902
343| Úřad pro ochranu osobních údajů| 0| 0| 0| 1 000 000| 0
344| Úřad průmyslového vlastnictví| 80 000 000| 0| 0| 208 900 000| 14 300 000
345| Český statistický úřad| 0| 0| 0| 181 552 925| 180 152 925
346| Český úřad zeměměřický a katastrální| 1 150 000 000| 0| 0| 299 007 235| 29 007 235
348| Český báňský úřad| 260 150 000| 0| 0| 2 231 000| 0
349| Energetický regulační úřad| 465 241 600| 0| 0| 26 177 383| 6 177 383
353| Úřad pro ochranu hospodářské soutěže| 4 100 000| 0| 0| 8 000 000| 0
355| Ústav pro studium totalitních režimů| 0| 0| 0| 0| 0
358| Ústavní soud| 0| 0| 0| 0| 0
359| Úřad Národní rozpočtové rady| 0| 0| 0| 0| 0
361| Akademie věd České republiky| 0| 0| 0| 262 250| 262 250
362| Národní sportovní agentura| 0| 0| 0| 8 000 000| 0
364| Digitální a informační agentura| 500 000| 0| 0| 642 690 865| 642 690 865
371| Úřad pro dohled nad hospodařením politických stran a politických hnutí| 0| 0| 0| 35 000| 0
372| Rada pro rozhlasové a televizní vysílání| 3 000 000| 0| 0| 300 000| 0
374| Správa státních hmotných rezerv| 0| 0| 0| 40 000 000| 0
375| Státní úřad pro jadernou bezpečnost| 234 961 000| 0| 0| 700 000| 0
376| Generální inspekce bezpečnostních sborů| 0| 80 105 952| 70 601 000| 380 000| 0
377| Technologická agentura České republiky| 0| 0| 0| 1 117 628 987| 1 115 603 029
378| Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost| 75 000| 0| 0| 29 363 075| 28 963 075
381| Nejvyšší kontrolní úřad| 0| 0| 0| 964 000| 0
396| Státní dluh| 0| 0| 0| 0| 0
397| Operace státních finančních aktiv| 1 700 000 000| 0| 0| 6 611 500 000| 0
398| Všeobecná pokladní správa| 1 022 700 240 000| 0| 0| 22 669 520 800| 0
| CELKEM| 1 030 658 060 932| 809 441 755 919| 710 479 158 062| 245 983 168 615| 153 213 363 920
PŘÍJMY CELKEM| (daňové příjmy, pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti, nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem)| 2 086 082 985 466
*)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti;
v kapitole 397 Operace státních finančních aktiv zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - odvody od původců radioaktivních odpadů na jaderný účet
**)
zahrnuje jak prostředky poskytnuté z rozpočtu Evropské unie přímo, tak prostředky poskytnuté prostřednictvím Národního fondu
Příloha č. 3
CELKOVÝ PŘEHLED VÝDAJŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU PODLE KAPITOL
v Kč
---
Číslo kapitoly| Kapitola| Výdaje celkem
301| Kancelář prezidenta republiky| 503 314 592
302| Poslanecká sněmovna Parlamentu| 1 716 056 800
303| Senát Parlamentu| 719 043 218
304| Úřad vlády České republiky| 1 572 628 161
305| Bezpečnostní informační služba| 2 368 429 858
306| Ministerstvo zahraničních věcí| 9 902 703 080
307| Ministerstvo obrany| 154 395 235 248
308| Národní bezpečnostní úřad| 422 121 486
309| Kancelář veřejného ochránce práv| 173 427 562
312| Ministerstvo financí| 24 935 828 741
313| Ministerstvo práce a sociálních věcí| 968 754 450 337
314| Ministerstvo vnitra| 107 766 228 906
315| Ministerstvo životního prostředí| 21 336 258 234
317| Ministerstvo pro místní rozvoj| 13 302 974 115
321| Grantová agentura České republiky| 4 813 000 000
322| Ministerstvo průmyslu a obchodu| 35 804 767 062
327| Ministerstvo dopravy| 139 486 810 924
328| Český telekomunikační úřad| 2 179 811 178
329| Ministerstvo zemědělství| 59 024 313 455
333| Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy| 290 878 567 544
334| Ministerstvo kultury| 21 522 588 121
335| Ministerstvo zdravotnictví| 17 633 041 707
336| Ministerstvo spravedlnosti| 39 411 039 899
343| Úřad pro ochranu osobních údajů| 209 085 181
344| Úřad průmyslového vlastnictví| 238 707 009
345| Český statistický úřad| 1 368 553 299
346| Český úřad zeměměřický a katastrální| 4 253 606 104
348| Český báňský úřad| 192 291 977
349| Energetický regulační úřad| 360 595 836
353| Úřad pro ochranu hospodářské soutěže| 325 877 462
355| Ústav pro studium totalitních režimů| 221 963 868
358| Ústavní soud| 244 174 723
359| Úřad Národní rozpočtové rady| 27 194 002
361| Akademie věd České republiky| 7 952 432 643
362| Národní sportovní agentura| 7 908 995 743
364| Digitální a informační agentura| 2 866 913 683
371| Úřad pro dohled nad hospodařením politických stran a politických hnutí| 35 406 388
372| Rada pro rozhlasové a televizní vysílání| 81 771 808
374| Správa státních hmotných rezerv| 4 072 270 018
375| Státní úřad pro jadernou bezpečnost| 544 862 594
376| Generální inspekce bezpečnostních sborů| 575 278 942
377| Technologická agentura České republiky| 6 656 635 225
378| Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost| 678 826 085
381| Nejvyšší kontrolní úřad| 648 573 450
396| Státní dluh| 99 966 880 286
397| Operace státních finančních aktiv| 10 000 000
398| Všeobecná pokladní správa| 269 019 448 912
| CELKEM| 2 327 082 985 466
Příloha č. 4
strana 1
Ukazatele kapitoly 301 Kancelář prezidenta republiky
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 100 000
Výdaje celkem| 503 314 592
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 100 000
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 100 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje vlastního úřadu Kanceláře prezidenta republiky| 201 393 839
Celkové výdaje na areál Pražského hradu a zámku Lány| 266 645 753
Celkové výdaje na lesní hospodářství| 35 275 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 124 634 668
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 42 532 118
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 173 640
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 117 364 047
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků
zahraničních programů 3)| 0
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 0
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 0
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Výdaje na obranu státu| 60 000 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné
zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků
finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 111 840 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací z veřejných prostředků a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací), ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 2
Ukazatele kapitoly 302 Poslanecká sněmovna Parlamentu
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 9 000 000
Výdaje celkem| 1 716 056 800
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 9 000 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 9 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR| 1 716 056 800
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 608 771 243
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 204 414 678
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 431 877
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 243 187 695
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné
zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu | 0
podíl rozpočtu Evropské unie | 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků
finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu | 0
podíl prostředků finančních mechanismů | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 93 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 3
Ukazatele kapitoly 303 Senát Parlamentu
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 3 400 000
Výdaje celkem| 719 043 218
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 400 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 3 400 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Senátu Parlamentu ČR| 719 043 218
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 285 727 130
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 96 550 926
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 387 127
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 136 228 061
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné
zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu | 0
podíl rozpočtu Evropské unie | 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků
finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu | 0
podíl prostředků finančních mechanismů | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 24 571 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 4
Ukazatele kapitoly 304 Úřad vlády České republiky
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 118 853 900
Výdaje celkem| 1 572 628 161
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 118 853 900
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 116 853 900
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 2 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení úkolů Úřadu vlády ČR| 1 572 628 161
v tom: | výdaje vlastního Úřadu vlády ČR | 1 065 000 858
výdaje spojené s činností poradních orgánů vlády | 507 627 303
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 504 163 458
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 170 390 469
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 4 120 175
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 198 672 253
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 213 753 157
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 69 964 282
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 69 964 282
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 69 964 282
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci České republiky ve výzkumu, vývoji a inovacích 5)| 0
Výdaje na obranu státu| 0
Program protidrogové politiky| 326 909 335
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 30 605 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 155 012 912
v tom: | ze státního rozpočtu | 38 159 012
podíl rozpočtu Evropské unie | 116 853 900
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu | 0
podíl prostředků finančních mechanismů | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 117 285 467
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 5
Ukazatele kapitoly 305 Bezpečnostní informační služba
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 290 000 000
Výdaje celkem| 2 368 429 858
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 290 000 000
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 290 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Bezpečnostní informační služby| 2 368 429 858
Průřezové ukazatele|
| Výdaje na obranu státu| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 120 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
strana 6 a strana 7
Ukazatele kapitoly 306 Ministerstvo zahraničních věcí
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 1 230 089 318
Výdaje celkem| 9 902 703 080
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 910 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 320 089 318
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 265 089 318
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 55 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na plnění úkolů Ministerstva zahraničních věcí| 9 902 703 080
v tom:| transformační spolupráce | 100 000 000
humanitární pomoc | 165 000 000
příspěvky mezinárodním organizacím a peněžní dary vybraným institucím do zahraničí| 1 647 398 523
podpora českého kulturního dědictví v zahraničí | 42 000 000
zahraniční vysílání rozhlasu | 35 000 000
vrcholné návštěvy | 35 100 000
bezpečnostní a biometrické prvky v cestovních pasech a cestovních dokladech| 58 883 000
prostředky na financování zapojení občanů ČR do civilních struktur Evropské unie a dalších
mezinárodních vládních organizací a do volebních pozorovatelských misí| 2 950 000
program na naplňování cílů České republiky v Africe | 48 500 000
rekonstrukční program ČR v regionu Blízkého východu | 100 000 000
program humanitární, stabilizační, rozvojové a hospodářské asistence Ukrajině| 500 000 000
ostatní výdaje na plnění úkolů Ministerstva zahraničních věcí| 7 167 871 557
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 171 214 258
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 397 620 652
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 11 737 313
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 91 991 550
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 1 070 785 350
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků
zahraničních programů 3)| 31 169 160
v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 31 169 160
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 31 169 160
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 31 169 160
Výdaje na obranu státu| 351 473 574
Zahraniční rozvojová spolupráce| 641 820 400
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 7 900 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské
politiky celkem| 338 614 686
v tom:| ze státního rozpočtu| 73 525 368
podíl rozpočtu Evropské unie| 265 089 318
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 967 864 318
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 8 a strana 9
Ukazatele kapitoly 307 Ministerstvo obrany
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 8 155 426 281
Výdaje celkem| 154 395 235 248
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 100 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 6 579 967 438
v tom:| pojistné na důchodové pojištění | 5 775 520 008
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 804 447 430
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 575 358 843
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 123 549 843
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 1 451 809 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Zajištění obrany ČR silami Armády ČR| 116 051 744 693
Vytváření a rozvoj systému obrany státu| 19 607 778 327
Zajištění strategického zpravodajství| 7 288 400 000
Zajištění podpory prezidenta republiky ve funkci vrchního velitele ozbrojených sil| 1 112 910 687
Zajištění dávek důchodového pojištění| 5 948 387 000
Zajištění dávek výsluhových náležitostí| 3 631 436 000
Zajištění státní sportovní reprezentace| 754 578 541
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 23 518 816 507
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 8 485 461 275
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 220 526 291
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 3 708 112 508
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 17 497 348 371
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 847 168 071
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků
zahraničních programů 3)| 454 322 882
v tom:| ze státního rozpočtu celkem | 443 268 203
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 110 028 203
účelová podpora celkem 4)| 333 240 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 11 054 679
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 333 240 000
Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 100 119 302
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci České republiky ve výzkumu, vývoji a inovacích 5)| 8 534 000
Výdaje na obranu státu| 154 395 235 248
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Program sociální prevence a prevence kriminality| 7 000 000
Program protidrogové politiky| 1 000 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 800 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské
politiky celkem| 123 549 843
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 123 549 843
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních
mechanismů celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 66 100 748 566
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 10
Ukazatele kapitoly 308 Národní bezpečnostní úřad
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 850 000
Výdaje celkem| 422 121 486
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 300 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 550 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 550 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na plnění úkolů Národního bezpečnostního úřadu| 422 121 486
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 177 502 955
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 59 995 999
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 760 825
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 176 082 517
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na obranu státu| 422 121 486
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné
zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 100 715 325
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 11
Ukazatele kapitoly 309 Kancelář veřejného ochránce práv
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 1 500 000
Výdaje celkem| 173 427 562
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 500 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 1 250 000
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 250 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Kanceláře veřejného ochránce práv| 173 427 562
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 107 206 357
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 33 711 902
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 906 098
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 95 195 777
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné
zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu | 0
podíl rozpočtu Evropské unie | 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků
finančních mechanismů celkem| 1 250 000
v tom:| ze státního rozpočtu | 0
podíl prostředků finančních mechanismů | 1 250 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 5 500 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 12
Ukazatele kapitoly 312 Ministerstvo financí
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 11 933 537 682
Výdaje celkem| 24 935 828 741
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 54 400 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 871 423 267
v tom:| pojistné na důchodové pojištění | 764 885 626
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 106 537 641
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 11 007 714 415
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 287 882 702
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 17 087 563
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 10 702 744 150
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení úkolů finanční správy| 13 380 864 230
Výdaje na zabezpečení plnění úkolů ústředního orgánu| 2 677 669 269
Výdaje na zabezpečení úkolů celní správy| 6 984 542 082
v tom: | sociální dávky | 1 162 583 521
výdaje na činnost celní správy | 5 821 958 561
Správa majetku státu a právní zastupování státu ve věcech majetkových| 1 723 012 967
Výdaje na zabezpečení činnosti Kanceláře finančního arbitra| 69 051 098
Výdaje na zabezpečení činnosti Finančního analytického úřadu| 100 689 095
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 13 698 338 262
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 4 628 517 325
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 137 773 913
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 1 819 654 067
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 2 726 954 818
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 8 962 683 255
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 131 965 200
Výdaje na obranu státu| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 120 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné
zemědělské politiky celkem| 451 507 063
v tom: | ze státního rozpočtu | 163 624 361
podíl rozpočtu Evropské unie | 287 882 702
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků
finančních mechanismů celkem| 18 285 075
v tom: | ze státního rozpočtu | 1 197 512
podíl prostředků finančních mechanismů | 17 087 563
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 092 676 179
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 13 a strana 14
Ukazatele kapitoly 313 Ministerstvo práce a sociálních věcí
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 808 553 182 236
Výdaje celkem| 968 754 450 337
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 1 155 000 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 789 068 913 659
v tom: | pojistné na důchodové pojištění | 692 599 673 431
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 96 469 240 228
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 18 329 268 577
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 16 606 897 367
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 88 371 210
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem 6)| 1 634 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Dávky důchodového pojištění| 699 772 000 000
Dávky státní sociální podpory a pěstounské péče| 61 169 396 710
Dávka státní sociální pomoci| 0
Dávky nemocenského pojištění| 47 000 000 000
Dávky pomoci v hmotné nouzi| 14 900 000 000
Dávky osobám se zdravotním postižením| 3 970 000 000
Náhradní výživné pro nezaopatřené dítě| 270 000 000
Ostatní sociální dávky| 1 000 000
Podpory v nezaměstnanosti| 12 000 000 000
Příspěvek na péči podle zákona o sociálních službách| 45 015 482 820
Aktivní politika zaměstnanosti celkem| 4 514 528 877
Výdaje spojené s realizací zákona č. 118/2000 Sb.| 220 000 000
Výdaje spojené s realizací odškodňovacích zákonů| 390 000 000
Příspěvek na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením| 12 400 000 000
Ostatní výdaje organizačních složek státu| 19 698 854 994
Neinvestiční nedávkové transfery| 42 266 092 196
Transfery na podporu reprodukce majetku nestátním subjektům v sociální oblasti| 5 167 094 740
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 9 749 782 756
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 3 695 250 869
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 96 487 129
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 1 000 990 476
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 8 647 722 005
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 88 919 000
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 88 919 000
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 88 919 000
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 88 569 000
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Program protidrogové politiky| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 600 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné
zemědělské politiky celkem| 18 301 313 583
v tom: | ze státního rozpočtu | 1 694 416 216
podíl rozpočtu Evropské unie | 16 606 897 367
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků
finančních mechanismů celkem| 103 971 422
v tom: | ze státního rozpočtu | 15 600 212
podíl prostředků finančních mechanismů | 88 371 210
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 356 844 920
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
6)
včetně příjmů z dobrovolného důchodového pojištění ve výši 380 000 000 Kč a z dobrovolného nemocenského pojištění ve výši 280 000 000 Kč
strana 15 a strana 16
Ukazatele kapitoly 314 Ministerstvo vnitra
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 16 053 636 835
Výdaje celkem| 107 766 228 906
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 35 000 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 11 349 801 263
v tom: | pojistné na důchodové pojištění | 9 968 636 847
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 1 381 164 416
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 4 668 835 572
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 3 740 049 122
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 286 450
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 928 500 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Policie ČR| 55 248 198 881
Výdaje Hasičského záchranného sboru ČR| 15 817 655 942
Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ministerstva vnitra a ostatních organizačních
složek státu| 17 064 652 079
Výdaje na sportovní reprezentaci| 317 056 594
Dávky důchodového pojištění| 10 264 183 065
Ostatní sociální dávky| 9 054 482 345
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 44 141 148 721
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 14 683 752 062
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 436 762 671
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 5 663 022 761
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 36 055 156 671
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 1 961 362 009
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z
prostředků zahraničních programů 3)| 773 345 257
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 773 345 257
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 125 145 257
účelová podpora celkem 4)| 648 200 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 648 200 000
Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 116 533 048
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci České republiky ve výzkumu, vývoji
a inovacích 5)| 0
Výdaje na obranu státu| 129 000 000
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Program sociální prevence a prevence kriminality| 28 268 878
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 50 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 4 614 702 703
v tom: | ze státního rozpočtu | 874 653 581
podíl rozpočtu Evropské unie | 3 740 049 122
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 337 000
v tom: | ze státního rozpočtu | 50 550
podíl prostředků finančních mechanismů | 286 450
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 7 970 996 265
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 17
Ukazatele kapitoly 315 Ministerstvo životního prostředí
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 43 866 119 802
Výdaje celkem| 21 336 258 234
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 170 499 999
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 43 695 619 803
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 13 440 934 803
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 234 685 000
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 30 020 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Ochrana přírody a krajiny| 3 313 201 536
Technická ochrana životního prostředí| 3 007 500 000
Ochrana klimatu a ovzduší| 2 957 479 138
Dotace Státnímu fondu životního prostředí ČR| 6 296 065 098
Ostatní činnosti v životním prostředí| 5 762 012 462
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 287 861 049
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 429 807 953
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 12 450 659
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 260 042 547
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 985 023 032
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 296 367 295
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 296 367 295
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 296 367 295
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 295 954 295
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 3 000 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 13 960 304 083
v tom: | ze státního rozpočtu | 519 369 280
podíl rozpočtu Evropské unie | 13 440 934 803
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 276 100 000
v tom: | ze státního rozpočtu | 41 415 000
podíl prostředků finančních mechanismů | 234 685 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 4 461 609 501
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 18
Ukazatele kapitoly 317 Ministerstvo pro místní rozvoj
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 7 436 444 942
Výdaje celkem| 13 302 974 115
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 3 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 7 433 444 942
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 7 341 444 942
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 92 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Podpora regionálního rozvoje a cestovního ruchu| 10 603 947 129
v tom: | Horská služba | 310 000 000
dotace SFPI na regionální rozvoj a cestovní ruch| 7 840 600
ostatní výdaje na regionální rozvoj a cestovní ruch | 10 286 106 529
Podpora bydlení| 1 070 635 980
v tom: | dotace SFPI na podporu bydlení| 1 040 975 682
ostatní výdaje na podporu bydlení | 29 660 298
Územní plánování a stavební řád| 123 489 624
Ostatní činnosti resortu| 1 504 901 382
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 634 687 572
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 214 389 201
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 5 897 801
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 136 460 589
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 453 319 606
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 29 550 080
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 8 541 054 488
v tom: | ze státního rozpočtu | 1 199 609 546
podíl rozpočtu Evropské unie | 7 341 444 942
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 3 384 918 830
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 19
Ukazatele kapitoly 321 Grantová agentura České republiky
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 4 813 000 000
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Kanceláře Grantové agentury ČR| 149 841 581
Dotace jiným subjektům| 4 663 158 419
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 56 408 032
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 19 065 914
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 376 661
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 37 666 151
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 4 813 000 000
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 4 813 000 000
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 149 841 581
účelová podpora celkem 4)| 4 663 158 419
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci České republiky ve výzkumu,
vývoji a inovacích 5)| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl rozpočtu Evropské unie | 0
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 20 a strana 21
Ukazatele kapitoly 322 Ministerstvo průmyslu a obchodu
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 21 616 941 649
Výdaje celkem| 35 804 767 062
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 201 333 333
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 21 415 608 316
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 17 642 608 316
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 3 773 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Podpora podnikání| 19 302 045 762
Zahlazování následků hornické činnosti, mandatorní výdaje a zajištění dalších potřeb státu| 4 300 933 333
v tom: | výdaje kryté převodem z privatizačního účtu| 1 400 000 000
ostatní výdaje| 2 900 933 333
Výdaje spojené s další činností resortu| 2 787 778 153
Dotace na obnovitelné zdroje energie| 8 500 000 000
Financování Správy úložišť radioaktivních odpadů| 914 009 814
v tom: | výdaje kryté převodem z jaderného účtu| 909 509 814
ostatní výdaje| 4 500 000
Podpora v oblasti energetiky a průmyslu | 0
v tom: | výdaje na nové jaderné zdroje| 0
ostatní výdaje| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 219 667 635
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 407 543 951
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 11 264 242
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 152 715 553
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 973 708 668
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 3 806 998 380
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 1 051 451 566
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 511 451 566
účelová podpora celkem 4)| 540 000 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 2 755 546 814
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 540 000 000
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 505 501 566
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci České republiky ve výzkumu,
vývoji a inovacích 5)| 0
Výdaje na obranu státu| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Program sociální prevence a prevence kriminality| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 17 807 953 978
v tom: | ze státního rozpočtu | 165 345 662
podíl rozpočtu Evropské unie | 17 642 608 316
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl prostředků finančních mechanismů | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 570 759 600
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 22
Ukazatele kapitoly 327 Ministerstvo dopravy
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 38 678 386 351
Výdaje celkem| 139 486 810 924
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 225 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 38 453 386 351
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 37 491 386 351
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 962 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Drážní a kombinovaná doprava| 11 056 914 641
Pozemní komunikace| 0
Dotace pro Státní fond dopravní infrastruktury| 119 202 233 820
v tom: | dotace pro společné programy (projekty) EU a ČR | 37 397 288 000
ostatní dotace pro Státní fond dopravní infrastruktury | 81 804 945 820
Ostatní výdaje spojené s dopravní politikou státu| 9 227 662 463
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 664 940 733
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 224 749 970
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 6 529 724
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 79 064 254
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 573 908 283
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 91 739 905
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 91 412 441
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 91 412 441
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 327 464
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 91 412 441
Výdaje na obranu státu| 136 389 600
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 7 684 309
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 37 507 460 668
v tom: | ze státního rozpočtu | 16 074 317
podíl rozpočtu Evropské unie | 37 491 386 351
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl prostředků finančních mechanismů | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 82 087 334 518
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 23
Ukazatele kapitoly 328 Český telekomunikační úřad
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 1 047 860 240
Výdaje celkem| 2 179 811 178
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 28 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 019 860 240
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 1 860 240
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 1 018 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého telekomunikačního úřadu| 2 179 811 178
v tom: | výdaje na úhradu ztráty z poskytování univerzální služby - zvláštní ceny | 80 000 000
výdaje na úhradu ztráty z poskytování univerzální služby - čisté náklady | 10 000 000
čisté náklady představující nespravedlivou finanční zátěž držiteli poštovní licence| 1 500 000 000
ostatní výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého telekomunikačního úřadu| 589 811 178
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 361 504 405
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 54 320 818
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 3 461 103
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 0
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 346 110 228
Výdaje na obranu státu| 40 000 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 1 860 240
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl rozpočtu Evropské unie | 1 860 240
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 88 700 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 24 a strana 25
Ukazatele kapitoly 329 Ministerstvo zemědělství
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 39 780 375 998
Výdaje celkem| 59 024 313 455
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 12 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 39 768 375 998
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 161 628 377
příjmy z rozpočtu Evropské unie na realizaci společné zemědělské politiky celkem| 29 316 447 621
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 10 290 300 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Podpora agrárního sektoru| 41 989 738 415
v tom: | dotace Státnímu zemědělskému intervenčnímu fondu | 39 238 738 415
ostatní výdaje | 2 751 000 000
Dotace na činnost Státního zemědělského intervenčního fondu| 2 350 000 000
v tom: | dotace Státnímu zemědělskému intervenčnímu fondu na činnost | 2 230 000 000
ostatní dotace | 120 000 000
Podpora lesního hospodářství| 1 500 000 000
Podpora vodního hospodářství| 2 550 000 000
Podpora neziskovým organizacím| 40 000 000
Ostatní výdaje na státní politiku resortu, inspekční, kontrolní a výzkumnou činnost| 10 594 575 040
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 2 920 590 924
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 984 361 643
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 28 811 231
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 441 720 593
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 2 439 402 449
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 1 153 107 167
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 1 153 107 167
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 553 107 167
účelová podpora celkem 4)| 600 000 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 600 000 000
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 547 627 167
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 1 700 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 207 728 445
v tom: | ze státního rozpočtu | 46 100 068
podíl rozpočtu Evropské unie | 161 628 377
Výdaje na společnou zemědělskou politiku celkem| 35 573 738 415
v tom: | přímé platby - předfinancování ze státního rozpočtu | 20 588 340 365
přímé platby - dofinancování ze státního rozpočtu | 0
podpora venkova - ze státního rozpočtu | 6 084 651 794
podpora venkova - podíl rozpočtu Evropské unie | 7 940 273 256
společná organizace trhu - ze státního rozpočtu | 172 639 000
společná organizace trhu - podíl rozpočtu Evropské unie | 787 834 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 3 126 954 720
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 26 a strana 27
Ukazatele kapitoly 333 Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 15 650 532 892
Výdaje celkem| 290 878 567 544
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 700 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 15 649 832 892
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 15 515 486 989
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 20 147 303
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 114 198 600
Specifické ukazatele - výdaje|
| Věda a vysoké školy| 57 781 424 031
v tom: | vysoké školy | 34 905 291 494
výzkum, experimentální vývoj a inovace | 22 876 132 537
Výdaje regionálního školství a přímo řízených organizací| 216 732 593 455
Podpora činnosti v oblasti mládeže| 297 589 252
Podpora činnosti v oblasti sportu| 333 979 769
v tom: | sportovní reprezentace | 217 158 427
školní a vysokoškolský sport | 116 821 342
Výdaje na programy spolufinancované z rozpočtu Evropské unie a z prostředků finančních
mechanismů mimo výzkum, vývoj a inovace| 13 303 850 535
Ostatní výdaje na zabezpečení úkolů resortu| 2 429 130 502
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 220 191 686
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 405 351 167
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 11 157 891
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 227 496 694
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 888 355 093
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 22 876 132 537
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 18 514 308 073
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 14 091 154 616
účelová podpora celkem 4)| 4 423 153 457
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 4 361 824 464
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 968 846 643
Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum 5)| 1 048 777 200
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 9 570 111 989
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci České republiky ve výzkumu, vývoji
a inovacích 5)| 2 596 921 000
Výdaje na obranu státu| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 112 000 000
Program sociální prevence a prevence kriminality| 31 346 100
Program protidrogové politiky| 4 500 000
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 17 887 500
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 360 750
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 19 619 992 563
v tom: | ze státního rozpočtu | 4 104 505 574
podíl rozpočtu Evropské unie | 15 515 486 989
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 33 587 303
v tom: | ze státního rozpočtu | 13 440 000
podíl prostředků finančních mechanismů | 20 147 303
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 3 130 725 435
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 28 a strana 29
Ukazatele kapitoly 334 Ministerstvo kultury
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 2 046 490 546
Výdaje celkem| 21 522 588 121
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 40 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 046 450 546
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 1 865 990 435
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 85 000
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 180 375 111
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem| 496 710 000
Výdaje dle zákona o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi| 3 777 968 363
v tom: | finanční náhrada | 3 055 591 863
příspěvek na podporu činnosti dotčených církví a náboženských společností| 722 376 500
Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ministerstva kultury| 541 611 769
v tom: | rozvoj a obnova materiálně technické základny| 85 380 000
výdaje na činnost úřadu| 384 356 769
platby mezinárodním společnostem a dalším organizacím| 71 875 000
Příspěvkové organizace zřízené Ministerstvem kultury| 10 122 626 434
v tom: | příspěvek na provoz příspěvkovým organizacím | 6 637 999 185
program péče o národní kulturní poklad a dědictví | 1 820 000 000
rozvoj a obnova materiálně technické základny státních kulturních zařízení| 1 038 104 650
společné projekty spolufinancované z prostředků finančních mechanismů| 100 000
kulturní dědictví ve vlastnictví státu, podporované evropskými fondy| 626 422 599
Kulturní služby, podpora živého umění| 3 220 276 706
v tom: | program státní podpory profesionálních divadel a stálých profesionálních symfonických
orchestrů a pěveckých sborů| 400 000 000
kulturní aktivity | 1 146 805 000
veřejné informační služby knihoven | 48 207 000
rozvoj kulturního a kreativního sektoru | 1 625 264 706
Záchrana a obnova kulturních památek, veřejné služby muzeí| 1 107 000 000
v tom: | programy ochrany a péče o kulturní statky | 161 000 000
programy na záchranu a obnovu kulturních památek| 946 000 000
Podpora kultury národnostních menšin| 37 000 000
v tom: | podpora projektů integrace příslušníků romské komunity | 2 000 000
podpora kulturních aktivit národnostních menšin a informací v jazycích národnostních menšin| 35 000 000
Podpora rozvoje a obnovy materiálně technické základny regionálních kulturních zařízení| 584 000 000
Státní fond kinematografie| 1 632 894 849
v tom: | dotace na filmové pobídky | 1 400 000 000
ostatní dotace | 232 894 849
Státní fond kultury České republiky| 2 500 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 216 720 321
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 72 341 810
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 991 855
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 32 786 564
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 166 498 938
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 496 710 000
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 496 710 000
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 153 950 000
účelová podpora celkem 4)| 342 760 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 342 760 000
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 148 950 000
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 2 000 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 200 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 2 042 813 762
v tom: | ze státního rozpočtu | 176 823 327
podíl rozpočtu Evropské unie | 1 865 990 435
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 100 000
v tom: | ze státního rozpočtu | 15 000
podíl prostředků finančních mechanismů | 85 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 4 614 090 697
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 30 a strana 31
Ukazatele kapitoly 335 Ministerstvo zdravotnictví
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 7 359 600 480
Výdaje celkem| 17 633 041 707
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 30 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 7 329 600 480
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 7 221 403 930
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 8 196 550
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 100 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na státní správu| 2 455 024 754
Výzkum a vývoj ve zdravotnictví| 1 977 404 972
Lůžková péče| 3 004 901 758
Zvláštní zdravotnická zařízení a služby pro zdravotnictví| 1 629 285 317
Zdravotnické programy| 7 922 280 906
Ostatní činnosti ve zdravotnictví| 644 144 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 801 586 271
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 608 296 324
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 17 119 123
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 369 053 640
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 1 344 751 629
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 1 977 404 972
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 1 977 404 972
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 739 045 473
účelová podpora celkem 4)| 1 238 359 499
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 1 238 359 499
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 724 582 968
Výdaje na obranu státu| 27 000 000
Zahraniční rozvojová spolupráce| 3 000 000
Program sociální prevence a prevence kriminality| 0
Program protidrogové politiky| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 20 000 000
Výdaje na očkování a Pandemický plán České republiky 7)| 514 000 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 7 844 957 480
v tom: | ze státního rozpočtu | 623 553 550
podíl rozpočtu Evropské unie | 7 221 403 930
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 9 643 000
v tom: | ze státního rozpočtu | 1 446 450
podíl prostředků finančních mechanismů | 8 196 550
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 9 960 891 616
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
7)
výdaje na očkovací látky pro pravidelné, zvláštní a mimořádné očkování podle § 49 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví, ve znění pozdějších předpisů, a výdaje na zabezpečení Pandemického plánu České republiky pro případ pandemie chřipky stanovené usnesením vlády
strana 32 a strana 33
Ukazatele kapitoly 336 Ministerstvo spravedlnosti
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 3 724 069 242
Výdaje celkem| 39 411 039 899
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 1 234 420 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 1 491 544 340
v tom: | pojistné na důchodové pojištění | 1 299 841 150
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 191 703 190
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 998 104 902
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 56 692 902
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 941 412 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdajový blok - Výdaje justiční část| 24 803 912 339
v tom: | platy soudců | 6 440 023 566
platy státních zástupců | 2 240 935 134
ostatní výdaje justiční části | 16 122 953 639
Výdajový blok - Výdaje vězeňská část| 14 607 127 560
v tom: | dávky důchodového pojištění | 1 217 648 000
ostatní sociální dávky | 1 344 500 000
ostatní výdaje vězeňské části | 12 044 979 560
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 21 925 044 039
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 7 410 110 620
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 215 578 453
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 8 312 000 597
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 4 304 015 114
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 260 870 794
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 2 240 935 134
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 0
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 0
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 0
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 0
Výdaje na obranu státu| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce | 0
Program sociální prevence a prevence kriminality| 10 045 000
Program protidrogové politiky| 3 965 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 150 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 89 131 637
v tom: | ze státního rozpočtu | 32 438 735
podíl rozpočtu Evropské unie | 56 692 902
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl prostředků finančních mechanismů | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 137 351 299
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 34
Ukazatele kapitoly 343 Úřad pro ochranu osobních údajů
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 1 000 000
Výdaje celkem| 209 085 181
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 000 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro ochranu osobních údajů| 209 085 181
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 80 134 186
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 27 085 356
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 782 432
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 10 132 739
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 60 946 535
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 7 164 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné
zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 22 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 35
Ukazatele kapitoly 344 Úřad průmyslového vlastnictví
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 288 900 000
Výdaje celkem| 238 707 009
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 80 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 208 900 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 14 300 000
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 194 600 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu průmyslového vlastnictví| 238 707 009
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 129 984 417
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 43 934 733
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 291 204
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 17 660 984
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 111 459 251
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné
zemědělské politiky celkem| 16 546 501
v tom:| ze státního rozpočtu| 2 246 501
podíl rozpočtu Evropské unie| 14 300 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 11 271 500
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 36
Ukazatele kapitoly 345 Český statistický úřad
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 181 552 925
Výdaje celkem| 1 368 553 299
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 181 552 925
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 180 152 925
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 1 400 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého statistického úřadu| 1 368 553 299
v tom: | výdaje na volby a referenda | 5 000 000
výdaje na Sčítání lidu, domů a bytů | 0
ostatní výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého statistického úřadu | 1 363 553 299
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 712 000 842
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 240 656 285
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 6 803 289
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 72 608 125
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 604 487 917
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 3 232 800
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 219 363 119
v tom: | ze státního rozpočtu | 39 210 194
podíl rozpočtu Evropské unie | 180 152 925
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl prostředků finančních mechanismů | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 212 584 477
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 37
Ukazatele kapitoly 346 Český úřad zeměměřický a katastrální
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 1 449 007 235
Výdaje celkem| 4 253 606 104
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 1 150 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 299 007 235
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 29 007 235
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 270 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého úřadu zeměměřického a katastrálního| 4 253 606 104
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 2 486 953 252
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 840 590 200
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 24 836 214
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 156 770 710
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 2 326 850 633
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 13 553 409
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 13 553 409
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 13 553 409
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 13 553 409
Výdaje na obranu státu| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 39 456 525
v tom: | ze státního rozpočtu | 10 449 290
podíl rozpočtu Evropské unie | 29 007 235
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl prostředků finančních mechanismů | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 217 756 342
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 38
Ukazatele kapitoly 348 Český báňský úřad
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 262 381 000
Výdaje celkem| 192 291 977
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 260 150 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 231 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 231 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého báňského úřadu| 192 291 977
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 120 365 636
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 40 683 585
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 202 718
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 24 094 193
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 96 177 630
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné
zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 14 236 595
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 39
Ukazatele kapitoly 349 Energetický regulační úřad
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 491 418 983
Výdaje celkem| 360 595 836
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 465 241 600
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 26 177 383
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 6 177 383
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 20 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Energetického regulačního úřadu| 360 595 836
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 200 583 936
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 67 797 370
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 982 684
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 27 945 304
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 159 227 908
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 11 095 200
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné
zemědělské politiky celkem| 6 177 383
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 6 177 383
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 16 777 383
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 40
Ukazatele kapitoly 353 Úřad pro ochranu hospodářské soutěže
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 12 100 000
Výdaje celkem| 325 877 462
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 4 100 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 8 000 000
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 8 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže| 325 877 462
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 179 277 163
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 60 595 681
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 769 740
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 23 778 080
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 141 971 101
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 11 224 800
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné
zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 54 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 41
Ukazatele kapitoly 355 Ústav pro studium totalitních režimů
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 221 963 868
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů OSS Ústavu pro studium totalitních režimů| 125 958 475
Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Archivu bezpečnostních složek| 96 005 393
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 126 618 333
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 42 694 410
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 216 098
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 84 841 684
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 36 767 997
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 0
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 0
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 0
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl rozpočtu Evropské unie | 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl prostředků finančních mechanismů | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 7 500 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 42
Ukazatele kapitoly 358 Ústavní soud
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 244 174 723
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ústavního soudu| 244 174 723
v tom:| platy soudců| 50 611 200
ostatní výdaje na zajištění činnosti Ústavního soudu| 193 563 523
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 136 165 869
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 46 024 065
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 352 048
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 84 593 669
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 14 480 332
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 43
Ukazatele kapitoly 359 Úřad Národní rozpočtové rady
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 27 194 002
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu Národní rozpočtové rady| 27 194 002
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 15 302 640
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 5 172 293
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 84 263
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 8 376 240
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné
zemědělské politiky celkem| 0
v tom:| ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 100 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 44
Ukazatele kapitoly 361 Akademie věd České republiky
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 262 250
Výdaje celkem| 7 952 432 643
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 262 250
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 262 250
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Infrastruktura výzkumu| 7 952 432 643
Programy výzkumu| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 55 450 356
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 18 742 220
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 457 385
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 45 738 616
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 7 952 432 643
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 7 952 170 393
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 7 952 170 393
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 262 250
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 5 925 722 028
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 2 618 500
v tom: | ze státního rozpočtu | 2 356 250
podíl rozpočtu Evropské unie | 262 250
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl prostředků finančních mechanismů | 0
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 45
Ukazatele kapitoly 362 Národní sportovní agentura
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 8 000 000
Výdaje celkem| 7 908 995 743
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 8 000 000
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 8 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Národní sportovní agentury| 172 301 945
Dotace do oblasti sportu | 7 736 693 798
v tom: | rozvoj a podpora sportu | 4 916 693 798
sportovní reprezentace| 2 283 000 000
podpora významných sportovních akcí | 537 000 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 58 785 983
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 19 869 661
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 508 112
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 6 272 706
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 44 538 477
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl rozpočtu Evropské unie | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 340 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 46
Ukazatele kapitoly 364 Digitální a informační agentura
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 643 190 865
Výdaje celkem| 2 866 913 683
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 500 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 642 690 865
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 642 690 865
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Digitální a informační agentury| 2 866 913 683
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 365 737 994
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 123 450 443
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 3 031 610
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 57 540 046
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 233 654 143
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 0
v tom: | ze státního rozpočtu celkem| 0
v tom:| institucionální podpora celkem 4)| 0
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací 5)| 0
Výdaje na obranu státu| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 731 690 865
v tom: | ze státního rozpočtu| 89 000 000
podíl rozpočtu Evropské unie| 642 690 865
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 928 227 522
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 47
Ukazatele kapitoly 371 Úřad pro dohled nad hospodařením politických stran a politických hnutí
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 35 000
Výdaje celkem| 35 406 388
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 35 000
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 35 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro dohled nad hospodařením politických stran
a politických hnutí| 35 406 388
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 19 462 623
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 6 578 366
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 187 625
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 1 904 467
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 8 167 756
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 8 690 400
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl rozpočtu Evropské unie | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 6 589 400
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 48
Ukazatele kapitoly 372 Rada pro rozhlasové a televizní vysílání
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 3 300 000
Výdaje celkem| 81 771 808
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 3 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 300 000
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 300 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Rady pro rozhlasové a televizní vysílání celkem| 81 771 808
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 48 661 592
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 16 447 618
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 284 727
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 1 995 276
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 26 477 420
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 2 900 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 49
Ukazatele kapitoly 374 Správa státních hmotných rezerv
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 40 000 000
Výdaje celkem| 4 072 270 018
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 40 000 000
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 40 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Civilní připravenost na krizové stavy| 3 877 215 018
Zabezpečení potřeb ozbrojených sil| 195 055 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 215 014 318
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 72 674 840
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 136 567
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 119 097 220
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 94 559 569
Výdaje na obranu státu| 4 072 270 018
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 3 877 215 018
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl rozpočtu Evropské unie | 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl prostředků finančních mechanismů | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 233 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 50
Ukazatele kapitoly 375 Státní úřad pro jadernou bezpečnost
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 235 661 000
Výdaje celkem| 544 862 594
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 234 961 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 700 000
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 700 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Státního úřadu pro jadernou bezpečnost| 544 862 594
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 170 611 915
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 57 666 829
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 696 120
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 15 056 579
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 153 554 636
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 0
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 0
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 0
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Výdaje na obranu státu | 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 5 300 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl rozpočtu Evropské unie | 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl prostředků finančních mechanismů | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 252 828 108
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 51
Ukazatele kapitoly 376 Generální inspekce bezpečnostních sborů
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 80 485 952
Výdaje celkem| 575 278 942
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku
zaměstnanosti| 80 105 952
v tom: | pojistné na důchodové pojištění | 70 601 000
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 9 504 952
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 380 000
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 380 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Generální inspekce bezpečnostních sborů| 460 615 271
Sociální dávky| 114 663 671
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 282 763 210
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 95 156 872
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 806 842
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 30 781 402
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 249 902 768
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl rozpočtu Evropské unie | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 28 464 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 52
Ukazatele kapitoly 377 Technologická agentura České republiky
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 1 117 628 987
Výdaje celkem| 6 656 635 225
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 117 628 987
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 1 115 603 029
příjmy z prostředků finančních mechanismů | 2 025 958
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Kanceláře Technologické agentury ČR| 219 511 330
Dotace jiným subjektům| 6 437 123 895
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 98 095 468
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 33 156 268
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 885 717
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 88 571 633
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných
z prostředků zahraničních programů 3)| 6 656 635 225
v tom: | ze státního rozpočtu celkem | 5 539 006 238
v tom: | institucionální podpora celkem 4)| 203 058 020
účelová podpora celkem 4)| 5 335 948 218
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 1 117 628 987
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 5 335 948 218
Výdaje na obranu státu | 100 000 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 1 117 343 104
v tom: | ze státního rozpočtu | 1 740 075
podíl rozpočtu Evropské unie | 1 115 603 029
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány
z prostředků finančních mechanismů celkem| 2 289 421
v tom: | ze státního rozpočtu | 263 463
podíl prostředků finančních mechanismů | 2 025 958
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů
strana 53
Ukazatele kapitoly 378 Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 29 438 075
Výdaje celkem| 678 826 085
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 75 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 29 363 075
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 28 963 075
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 400 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Národního úřadu pro kybernetickou a informační
bezpečnost| 678 826 085
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 259 183 747
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 87 604 106
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 583 801
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 258 380 099
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na obranu státu| 678 826 085
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 42 115 115
v tom: | ze státního rozpočtu | 13 152 040
podíl rozpočtu Evropské unie | 28 963 075
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 117 628 924
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 54
Ukazatele kapitoly 381 Nejvyšší kontrolní úřad
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 964 000
Výdaje celkem| 648 573 450
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 964 000
v tom: | příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem | 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 964 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Nejvyššího kontrolního úřadu| 648 573 450
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 387 824 536
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 131 084 693
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 3 505 805
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 350 580 542
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie
bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: | ze státního rozpočtu | 0
podíl rozpočtu Evropské unie | 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 27 500 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 55
Ukazatele kapitoly 396 Státní dluh
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 99 966 880 286
Financování|
| Změna stavu státního dluhu| 248 391 990 186
Změna stavu na účtech státních finančních aktiv 8)| -7 391 990 186
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Obsluha státního dluhu| 99 966 880 286
Průřezové ukazatele|
| |
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
8)
včetně jaderného účtu a zvláštního účtu rezervy důchodového pojištění
strana 56
Ukazatele kapitoly 397 Operace státních finančních aktiv
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 8 311 500 000
Výdaje celkem| 10 000 000
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 9)| 1 700 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 6 611 500 000
v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem 10)| 6 611 500 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Transfery do jiných kapitol| 0
v tom: | transfery pro výdaje státu na sociální politiku | 0
ostatní transfery do jiných kapitol | 0
Ostatní výdaje| 10 000 000
Průřezové ukazatele|
| |
9)
zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - odvody od původců radioaktivních odpadů na jaderný účet
10)
zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - včetně ostatních příjmů na jaderném účtu a zvláštním účtu rezervy důchodového pojištění
strana 57
Ukazatele kapitoly 398 Všeobecná pokladní správa
v Kč
---
Souhrnné ukazatele|
| Příjmy celkem| 1 045 369 760 800
Výdaje celkem| 269 019 448 912
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 1 022 700 240 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 22 669 520 800
v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem | 22 669 520 800
Specifické ukazatele - výdaje|
| Vládní rozpočtová rezerva| 7 882 866 607
Rezerva na řešení krizových situací, jejich předcházení a odstraňování
jejich následků (zákon č. 240/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů)| 140 000 000
Rezerva na mimořádné výdaje podle zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném
záchranném systému| 60 000 000
Stavební spoření| 2 000 000 000
Podpora exportu; majetková újma; státní záruky; investiční pobídky| 260 500 000
Sociální výdaje; náhrady; neziskové a podobné organizace| 9 601 060 000
Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům krajů (s výjimkou hlavního města
Prahy) - viz příloha č. 5| 2 235 159 400
Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům obcí v úhrnech po jednotlivých
krajích (s výjimkou hlavního města Prahy) - viz příloha č. 6| 10 206 527 000
Finanční vztah státního rozpočtu k rozpočtu hlavního města Prahy - viz
příloha č. 7| 1 299 282 700
Další prostředky pro územní samosprávné celky| 85 000 000
Transfery veřejným rozpočtům ústřední úrovně| 154 600 000 000
Ostatní výdaje| 5 294 053 205
Odvody do rozpočtu Evropské unie| 65 300 000 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS
celkem| 55 000 000
Prostředky na odstraňování důsledků povodní a na následnou obnovu| 10 000 000 000
Výdaje vzniklé v průběhu roku, které nelze věcně zařadit do ostatních
specifických ukazatelů| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 0
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 0
Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 0
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 0
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Výdaje na obranu státu| 417 800 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 55 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
Příloha č. 5
FINANČNÍ VZTAH STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTŮM KRAJŮ
(s výjimkou hlavního města Prahy)
v Kč
---
Kraj| Příspěvek na výkon státní správy
Středočeský| 244 949 700
Jihočeský| 166 248 500
Plzeňský| 160 850 700
Karlovarský| 109 821 200
Ústecký| 187 574 600
Liberecký| 136 267 500
Královéhradecký| 152 953 400
Pardubický| 149 405 600
Kraj Vysočina| 146 930 600
Jihomoravský| 229 747 400
Olomoucký| 163 749 100
Zlínský| 155 703 800
Moravskoslezský| 230 957 300
Úhrn| 2 235 159 400
Postup pro stanovení výše příspěvku
Výše příspěvku na výkon státní správy pro jednotlivé kraje zahrnuje částky určené postupem stanoveným v části A), B), C) a D). Celková částka příspěvku se dle matematických zásad zaokrouhluje na celé stokoruny. Pro rok 2025 byl příspěvek na výkon státní správy pro kraje v úhrnu upraven o 15,125 %.
A)
Výkon působnosti, která je svěřena orgánům krajů v souladu s ustanovením § 29 odst. 1 zákona č. 129/2000 Sb., o krajích, ve znění pozdějších předpisů
Výše příspěvku je stanovena na základě adekvátního počtu celých úředních úvazků zabývajících se přeneseným výkonem státní správy, a dále na základě částky určené Ministerstvem vnitra na pokrytí jednoho adekvátního úvazku po zohlednění míry krytí. Pro výpočet míry krytí 76,588121 % je počítáno s cenou modelového úvazku, která je dle Metodiky pro stanovení nákladů na výkon státní správy v přenesené působnosti rovna 961 183 Kč.
K rozdělení adekvátních úvazků byly stanoveny koeficienty kvadratické funkce. Ta každému kraji určí adekvátní počet úředních úvazků zabývajících se výkonem přenesené působnosti:
x = A*obyv2 \\+ B*obyv + C
„x" je adekvátní počet úvazků a „obyv" je počet obyvatel daného kraje k 1. 1. 2024.
Koeficienty
---
A| -0,0000000000699134
B| 0,000269899
C| 62,70322634
Východiskem pro objem příspěvku na obecnou působnost úrovně kraje pro rok 2025 je částka příspěvku na obecnou působnost kraje z roku 2024 upravená o 16,508356 %.
B)
Financování agendy digitální technické mapy
Příspěvek na výkon státní správy pro kraje se navyšuje o částku 132 903 495 Kč k pokrytí agendy digitální technické mapy podle zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví, ve znění pozdějších předpisů. Částka pro kraj se skládá z pevné části na provoz systému ve výši 5 880 000 Kč a pohyblivé části na aktualizaci dat, která vychází z počtu obyvatel kraje.
C)
Financování agendy náhradní rodinné péče
Příspěvek na výkon státní správy pro kraje se navyšuje o částku 28 963 907 Kč k pokrytí agendy náhradní rodinné péče.
Vedle části příspěvku kraje podle části A), která zahrnuje i poměrnou část příspěvku k pokrytí výkonu agendy náhradní rodinné péče podle zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů, obdrží kraje další část příspěvku.
Kraje obdrží příspěvek za každé vykonané psychologické posouzení a za každou provedenou odbornou přípravu žadatelů o náhradní rodinnou péči vykonanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2023. Za každé provedené psychologické posouzení dospělého obdrží příspěvek ve výši 7 728 Kč a za posouzení dítěte obdrží příspěvek 3 220 Kč. Dále za každou provedenou odbornou přípravu žadatelů o osvojení a pěstounskou péči obdrží příspěvek ve výši 9 834 Kč, za přípravu žadatelů o pěstounskou péči na přechodnou dobu obdrží příspěvek 12 218 Kč a za přípravu dítěte příspěvek 3 065 Kč.
Počty žadatelů o náhradní rodinnou péči a počty provedených psychologických posouzení vycházejí z resortního zjišťování prováděného Ministerstvem práce a sociálních věcí.
D)
Financování činností ve vztahu k cizincům s dočasnou ochranou
Příspěvek na výkon státní správy kraje se navyšuje o částku 14 274 728 Kč k financování činností ve vztahu k cizincům s dočasnou ochranou.
Kraje obdrží příspěvek za evidenci ubytovacích kapacit, koordinační činnosti a další administrativu podle zákona č. 65/2022 Sb., o některých opatřeních v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění pozdějších předpisů, vykonanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2024. Výše příspěvku pro rok 2025 každému kraji činí 1 098 056 Kč.
Příloha č. 6
FINANČNÍ VZTAHY STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTU OBCÍ V ÚHRNECH PO JEDNOTLIVÝCH KRAJÍCH
(s výjimkou hlavního města Prahy)
v Kč
---
KRAJ| Příspěvek na výkon státní správy celkem*)
Středočeský| 1 553 708 400
Jihočeský| 710 019 700
Plzeňský| 676 942 900
Karlovarský| 316 618 500
Ústecký| 826 522 800
Liberecký| 458 492 600
Královéhradecký| 606 420 600
Pardubický| 583 033 900
Kraj Vysočina| 596 229 000
Jihomoravský| 1 351 092 200
Olomoucký| 651 549 300
Zlínský| 626 700 900
Moravskoslezský| 1 249 196 200
Úhrn| 10 206 527 000
*)
viz příloha č. 8 - Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcím s výjimkou hlavního města Prahy
Příloha č. 7
FINANČNÍ VZTAH STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTU HLAVNÍHO MĚSTA PRAHY
v Kč
---
| Praha jako obec| Praha jako kraj| Celkem
Příspěvek na výkon státní správy| 1 188 738 165| 110 544 561| 1 299 282 726
| 1 299 282 700
Postup pro stanovení výše příspěvku
Výše příspěvku na výkon státní správy pro hlavní město Prahu zahrnuje částky určené postupem stanoveným v části 1.A), 1.B), 1.C), 1.D), 1.E), 1.F), 1.G), 1.H), 1.I), 2.A), 2.B), 2.C) a 2.D). Takto zjištěná hodnota se zaokrouhluje na celé stokoruny podle matematických zásad.
1.
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy hlavnímu městu Praze jako obci
A)
Výkon působnosti, která je svěřena orgánům obcí, orgánům obcí s pověřeným obecním úřadem a orgánům obcí s rozšířenou působností v souladu s ustanovením § 31 odst. 2 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů
Výše příspěvku se stanoví na základě pevné sazby na každých 100 obyvatel. Příspěvek je tedy násobkem pevné sazby a jedné setiny celkového počtu obyvatel v území. Pro rok 2025 je sazba meziročně upravena na 71 029 Kč. Výsledný příspěvek zohledňuje změnu počtu obyvatel hlavního města Prahy podle údajů Českého statistického úřadu se stavem k 1.1. 2024.
B)
Financování vydávání občanských průkazů
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 23 039 907 Kč k pokrytí financování vydávání občanských průkazů jednotlivými úřady městských částí.
Úřad městské části obdrží příspěvek za každou přijatou žádost o vydání občanského průkazu zpracovanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2023. Příspěvek náleží pouze za žádosti o vydání občanského průkazu s dobou vydání do 30 dnů. Částka za jednu přijatou žádost pro rok 2025 činí 141 Kč.
Další příspěvek obdrží úřad městské části, který ve stejném období při vydání občanského průkazu provedl aktivaci jeho elektronického čipu a představil jeho funkce. Částka za každou provedenou aktivaci pro rok 2025 činí 35 Kč.
Počty podaných žádostí o vydání a počty aktivovaných občanských průkazů jsou převzaty z informačního systému spravovaného Ministerstvem vnitra.
C)
Financování vydávání řidičských průkazů
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 8 242 296 Kč k pokrytí financování vydávání řidičských průkazů Magistrátem hlavního města Prahy.
Magistrát hlavního města Prahy obdrží příspěvek za každou přijatou žádost o vydání řidičského průkazu zpracovanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2023. Příspěvek nenáleží za přijatou žádost o vydání řidičského průkazu s dobou vydání do pěti pracovních dnů a žádost o vydání nového řidičského průkazu, u kterých byl vybrán správní poplatek. Částka za jednu přijatou žádost pro rok 2025 činí 141 Kč.
Počty podaných žádostí o vydání jsou převzaty z informačního systému spravovaného Ministerstvem dopravy.
D)
Financování matriční agendy
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 40 329 472 Kč k pokrytí financování úkonů učiněných v rámci jednotlivých matričních úřadů.
Celkový objem prostředků určených na financování matričních úřadů tvoří výkonová složka, která je rozdělena na základě počtu sledovaných úkonů. Úřad městské části, jejíž matriční úřad provedl v rozhodném období od 1. 1. do 31. 12. 2023 úkon, obdrží za jeho provedení příspěvek. Za každý provedený zápis v knize narození obdrží úřad městské části příspěvek ve výši 768 Kč. Za každý provedený zápis v knize manželství nebo partnerství obdrží úřad městské části nebo Magistrát hl. m. Prahy příspěvek ve výši 3 072 Kč a za každý provedený zápis v knize úmrtí obdrží úřad městské části příspěvek 1 024 Kč. Za každý úkon určení otcovství souhlasným prohlášením rodičů obdrží úřad městské části příspěvek ve výši 256 Kč.
Počty zápisů vycházejí ze statistického zjišťování prováděného Českým statistickým úřadem. Počty úkonů určení otcovství vycházejí ze zjišťování Ministerstva vnitra.
E)
Financování veřejného opatrovnictví
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 30 164 500 Kč k pokrytí financování veřejného opatrovnictví k zabezpečení 989 opatrovanců.
Předmětné financování se týká opatrovnictví zletilých osob, a to jak těch, které byly omezeny ve svéprávnosti podle § 55 občanského zákoníku ve spojení s jeho § 62, tak i těch, které omezeny nebyly a kterým byl podle § 469 občanského zákoníku jmenován opatrovník na základě jejich návrhu z důvodu obtíží, které jim působí jejich špatný zdravotní stav při správě jmění nebo hájení práv. V těchto případech je zde pravomocný rozsudek soudu, který jmenuje městskou část veřejným opatrovníkem nikoliv jen pro jedno konkrétní řízení, ale pro komplexní výkon práv a povinností spojených s dlouhodobou omezenou schopností opatrovance zajišťovat své potřeby vlastními silami. Financování se týkají i případy opatrovnictví, kdy se městská část stane dočasně opatrovníkem přímo ze zákona podle § 468 občanského zákoníku. Jedná se zde o případy, kdy zemřel dosavadní opatrovník (fyzická osoba) nebo kdy došlo k odvolání stávajícího opatrovníka bez jmenování nového (toto opatrovnictví zaniká právní mocí rozsudku o ustanovení nového opatrovníka).
Zároveň nehraje roli faktická přítomnost opatrovance v obci, tedy zda k rozhodnému dni pobýval na jiném místě (například ve zdravotnickém zařízení nebo zařízení sociálních služeb), nebo zda jde o osobu migrující v dalších obcích. Jedná se pouze o živé osoby pod opatrovnictvím obcí.
Financování se netýká procesního opatrovnictví osob, u kterých není známo, kde pobývají, nebo osob neznámých, které se účastní určitého právního jednání. Netýká se taktéž ustanovení městské části jako osoby určené pro provedení určitých jednotlivých právních jednání, nebo jíž je svěřena správa majetku osoby již během řízení o svéprávnosti podle § 58 občanského zákoníku. Netýká se ani procesního opatrovnictví pro řízení o svéprávnosti, opatrovnictví nebo některých podpůrných opatření podle § 37 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, nebo jiného procesního opatrovnictví.
Městská část jako veřejný opatrovník obdrží příspěvek za každého svěřeného opatrovance. Rozhodným dnem pro nárok na příspěvek je 31. březen 2024. Počty opatrovanců vychází ze zjišťování Ministerstva vnitra. Na změny v počtu opatrovanců v průběhu roku není brán zřetel.
Částka za jednoho opatrovance pro rok 2025 činí 30 500 Kč.
F)
Financování jednotných kontaktních míst
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 3 960 000 Kč k zabezpečení činnosti jednotných kontaktních míst Úřadu městské části Praha 1 a Úřadu městské části Praha 7. Pro městskou část Praha 1 příspěvek činí 2 808 000 Kč za 952 zaevidovaných a následně řešených dotazů klientů a pro městskou část Praha 7 příspěvek činí 1 152 000 Kč za 386 zaevidovaných a následně řešených dotazů klientů.
Obecní živnostenské úřady podle ustanovení § 2 odst. 4 zákona č. 570/1991 Sb., o živnostenských úřadech, ve znění pozdějších předpisů, plní funkci jednotného kontaktního místa podle zákona č. 222/2009 Sb., o volném pohybu služeb, ve znění pozdějších předpisů. Seznam jednotných kontaktních míst je stanoven přílohou vyhlášky č. 248/2009 Sb., kterou se stanoví seznam jednotných kontaktních míst.
Úřad městské části pro rok 2025 obdrží příspěvek 72 000 Kč za každých započatých 25 řešených dotazů na jednotném kontaktním místě v období od 1. 1. do 31. 12. 2023. Příspěvek nenáleží za duplicitní dotazy.
Počty dotazů jsou převzaty z informačního systému vedeného Ministerstvem průmyslu a obchodu.
G)
Financování úřadů územního plánování
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 11 334 514 Kč k pokrytí financování agendy úřadu územního plánování.
Vedle části příspěvku pro hlavní město Prahu podle části 1.A), který zahrnuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí výkonu agendy úřadů územního plánování podle zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších předpisů, obdrží Magistrát hlavního města Prahy další část příspěvku.
Magistrát hlavního města Prahy obdrží příspěvek za každé závazné stanovisko z období od 1. 1. do 31. 12. 2023 podle § 96b zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu, ve znění pozdějších předpisů. Částka pro rok 2025 za každé vydané stanovisko podle § 96b zákona č. 183/2006 Sb. činí 2 742 Kč a za každé stanovisko podle § 96b zákona č. 183/2006 Sb., které se podle § 4 odst. 9 zákona č. 183/2006 Sb. považuje za souhlasné a bez podmínek, činí 914 Kč.
Počty závazných stanovisek, které nejsou samostatným rozhodnutím ve správním řízení, vycházejí z rezortního zjišťování prováděného Ministerstvem pro místní rozvoj.
H)
Financování živnostenských úřadů
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 80 412 920 Kč k pokrytí financování agendy živnostenských úřadů.
Vedle části příspěvku pro hlavní město Prahu podle části 1.A), který zahrnuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí výkonu agendy živnostenských úřadů podle zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 570/1991 Sb., o živnostenských úřadech, ve znění pozdějších předpisů, obdrží úřad městské části další část příspěvku.
Úřad městské části obdrží příspěvek za každé avízo, tj. změnu a doplnění údajů ze základních registrů a určených informačních systémů, zpracované v období od 1. 1. do 31. 12. 2023 podle § 49, 56 a 60 zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání, ve znění pozdějších předpisů. Částka za jedno zpracované avízo pro rok 2025 činí 343 Kč.
Počty zpracovaných avíz vycházejí z živnostenského rejstříku spravovaného Ministerstvem průmyslu a obchodu.
I)
Financování zkušebních komisařů
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 7 693 264 Kč k pokrytí agendy zkušebních komisařů.
Vedle části příspěvku pro hlavní město Prahu podle části 1.A), který zahrnuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí agendy zkušebních komisařů v souladu splatnou právní úpravou, tj. zákonem č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, obdrží Magistrát hlavního města Prahy další část příspěvku.
Magistrát hlavního města Prahy obdrží příspěvek za každou část zkoušky z odborné způsobilosti k řízení motorového vozidla vykonané v období od 1. 1. do 31. 12. 2023. Za každou provedenou zkoušku z předpisů o provozu na pozemních komunikacích a zdravotnické přípravy u skupin A, B, T, C a D včetně podskupin obdrží příspěvek ve výši 109 Kč. Za každou provedenou zkoušku ze znalosti ovládání a údržby u skupin C a D včetně podskupin obdrží příspěvek 82 Kč. Za každou provedenou zkoušku z praktické jízdy u skupin A, B a T včetně podskupin obdrží příspěvek 328 Kč a u skupin C a D příspěvek 410 Kč. Za každou provedenou zkoušku z profesní způsobilosti řidiče obdrží příspěvek 219 Kč.
Počty vykonaných zkoušek vycházejí z údajů informačního systému spravovaného Ministerstvem dopravy.
2.
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy hlavnímu městu Praze jako kraji
A)
Výkon působnosti, která je svěřena orgánům krajů v souladu s ustanovením § 31 odst. 1 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů
Východiskem pro objem příspěvku na obecnou působnost úrovně kraje pro rok 2025 je částka příspěvku na obecnou působnost kraje pro rok 2024 upravená o -1,95922324 %.
B)
Financování agendy digitální technické mapy
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 14 096 505 Kč k pokrytí agendy digitální technické mapy.
Magistrát hlavního města Prahy obdrží další část příspěvku k pokrytí agendy digitální technické mapy podle zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví, ve znění pozdějších předpisů. Částka se skládá z pevné části na provoz systému ve výši 5 880 000 Kč a pohyblivé části na aktualizaci dat, která vychází z počtu obyvatel hlavního města Prahy.
C)
Financování agendy náhradní rodinné péče
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 3 430 970 Kč k pokrytí agendy náhradní rodinné péče.
Vedle části příspěvku pro hlavní město Prahu podle části 1.A), která zahrnuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí výkonu agendy náhradní rodinné péče, obdrží Magistrát hlavního města Prahy další část příspěvku k pokrytí agendy náhradní rodinné péče podle zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů.
Magistrát hlavního města Prahy obdrží příspěvek za každé vykonané psychologické posouzení a za každou provedenou odbornou přípravu žadatelů o náhradní rodinnou péči vykonanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2023. Za každé provedené psychologické posouzení dospělého obdrží příspěvek ve výši 7 728 Kč a za posouzení dítěte obdrží příspěvek 3 220 Kč. Dále za každou provedenou odbornou přípravu žadatelů o osvojení a pěstounskou péči obdrží příspěvek ve výši 9 834 Kč, za přípravu žadatelů o pěstounskou péči na přechodnou dobu obdrží příspěvek 12 218 Kč a za přípravu dítěte příspěvek 3 065 Kč.
Počty žadatelů o náhradní rodinnou péči a počty provedených psychologických posouzení vycházejí z resortního zjišťování prováděného Ministerstvem práce a sociálních věcí.
D)
Financování činností ve vztahu k cizincům s dočasnou ochranou
Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se navyšuje o částku 1 098 056 Kč k financování činností ve vztahu k cizincům s dočasnou ochranou.
Magistrát hlavního města Prahy obdrží příspěvek za evidenci ubytovacích kapacit, koordinační činnosti a další administrativu podle zákona č. 65/2022 Sb., o některých opatřeních v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění pozdějších předpisů, vykonanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2024.
Příloha č. 8
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcím s výjimkou hlavního města Prahy
1.
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy1)
A)
Obce (s výjimkou obcí s rozšířenou působností)
Výše příspěvku „P" se stanoví jako součet částek vypočítaných podle rozsahu působnosti na základě níže uvedeného vzorce. 2),3) U některých obcí se navíc přičte částka uvedená v části 1.D) a 1.H).
Vzorec:
P=BA+SO×SO
Výše příspěvku4) je závislá:
-
na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy,
-
na velikosti správního obvodu (SO)5) vyjádřeného počtem obyvatel.
Hodnoty koeficientů „A" a „B" jsou stanoveny v závislosti na rozsahu přenesené působnosti výkonu státní správy a na celkovém objemu finančních prostředků pro daný rozsah působnosti (např. u obce, která je stavebním úřadem, se sčítají dvě částky vypočítané na základě dosazení koeficientů „A" a „B" uvedených v tabulce v řádcích 1 a 3 do výše uvedeného vzorce).
Rozsah působnosti| A| B
---|---|---
Základní působnost| 27,5245816770476| 6715271,211
Působnost matričního úřadu| 325,033940107925| 17712745,6
Působnost stavebního úřadu| 140,760914016416| 17652154,13
Působnost pověřeného obecního úřadu| 180,241346603163| 20553712,21
1)
§ 62 zákona č. 128/2000 Sb., o obcích.
2)
Do vzorce se dosazuje počet obyvatel správního obvodu vyjádřený v tisících. U základní působnosti, kde správní obvod je menší než 300 obyvatel, je pro účely výpočtu příspěvku podle vzorce stanoven správní obvod na 300 obyvatel.
3)
Příspěvky se podle rozsahu působnosti obce sčítají.
4)
Pro rok 2025 byl celkový objem příspěvku pro obce meziročně upraven o -2,93 % (tato úhrnná změna primárně vyplývá z celkové meziroční valorizace v rozsahu 0 % a ze změny v rozložení kompetencí v soustavě stavebních úřadů).
5)
Velikost správních obvodů je propočtena na počty obyvatel obcí podle bilance obyvatel České republiky k 1. 1. 2024 vydané Českým statistickým úřadem, podle vyhlášky č. 345/2020 Sb., o stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem, a vyhlášky č. 346/2020 Sb., o stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností, území obvodů hlavního města Prahy a příslušnosti některých obcí do jiného okresu, a vyhlášky č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Celková částka příspěvku zjištěná výše uvedeným propočtem se dle matematických zásad zaokrouhluje na celé stokoruny.
B)
Obce s rozšířenou působností
Výše příspěvku se stanoví jako součet částek vypočtených podle vzorce 1 a vzorce 2.3),6) Navíc se přičte částka uvedená v části 1.F), 1.G), 1.H), 1.I), 1.J) a 1.K) za výkonové složky příspěvku a u některých obcí se přičte i částka uvedená v části 1.C), 1.D) a 1.E).
Vzorec 1:
P1=BA+SO×SO
Vzorec 2:
P2=C×(1-SCSO)×SO
Výše příspěvku4) je závislá:
-
na rozsahu přenesené působnosti výkonu státní správy,
-
na velikosti správního obvodu (SO)5) vyjádřeného počtem obyvatel,
-
na podílu velikosti správního centra a velikosti správního obvodu, kde velikost správního centra (SC)5) je vyjádřená počtem obyvatel obce.
Hodnoty koeficientů „A", „B" a „C" jsou stanoveny v závislosti na rozsahu přenesené působnosti výkonu státní správy a na celkovém objemu finančních prostředků pro daný rozsah působnosti a činí:
Rozsah působnosti| A| B| C
---|---|---|---
Základní působnost| 29,6061237655782| 1516954,287| 0
Působnost matričního úřadu| 371,125593790347| 7678337,011| 5209,145785
Působnost stavebního úřadu| 87,5093203498081| 5541255,234| 9036,127756
Působnost pověřeného obecního úřadu| 47,9976965407737| 8854670,96| 11678,85624
Působnost obce s rozšířenou působností| 1,29816251331889| 3526294,41| 40531,8921329707
Působnost stavebního úřadu obce s rozšířenou působností| 93,847085390338| 4965458,474| 8823,129574
6)
Do vzorce 1 a vzorce 2 se dosazuje počet obyvatel správního obvodu, resp. správního centra vyjádřený v tisících. V případě, že správní obvod obce s rozšířenou působností je menší než 15 tis. obyvatel, je pro účely výpočtu příspěvku u kategorií působnosti „Působnost stavebního úřadu obce s rozšířenou působností“ a „Působnost obce s rozšířenou působností“ ve vzorci 1 stanoven správní obvod na 15 tis. obyvatel.
Celková částka příspěvku zjištěná výše uvedeným propočtem se podle matematických zásad zaokrouhluje na celé stokoruny.
C)
Obce s rozšířenou působností se zvláštním postavením
Obec| Výše příspěvku v Kč
---|---
Černošice7)| 11 487 008
Nýřany7)| 6 492 529
Šlapanice7)| 9 031 301
Brno8), 9), 10), 11)| 195 726 330
| z toho zvláštní matrika9), 10)| 11 430 872
Ostrava8), 12)| 135 180 100
Plzeň8), 13)| 33 613 533
7)
§ 6 zákona č. 51/2020 Sb., o územně správním členění státu a o změně souvisejících zákonů. Ve výši příspěvku pro rok 2025 je zohledněna změna počtu zaměstnanců na detašovaném pracovišti i změna velikosti správního obvodu obcí s rozšířenou působností. Velikost správního obvodu je vyjádřena počtem obyvatel.
8)
Obce, které vykonávaly do 31. 12. 2002 působnost okresního úřadu podle § 10 zákona č. 147/2000 Sb., o okresních úřadech, ve znění zákona č. 320/2001 Sb. (Poznámka: zákon č. 147/2000 Sb. byl zrušen ke dni 1. 1. 2003).
9)
§ 3 odst. 4 zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
10)
§ 31 až 37 zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona pozdějších předpisů.
11)
V částce je zahrnut příspěvek 14 584 576 Kč ve prospěch matričních úřadů statutárního města Brno. Částka je odvozena od počtu sledovaných úkonů podle části 1.H).
12)
V částce je zahrnut příspěvek 10 319 104 Kč ve prospěch matričních úřadů statutárního města Ostrava. Částka je odvozena od počtu sledovaných úkonů podle části 1.H).
13)
V částce je zahrnut příspěvek 8 515 328 Kč ve prospěch matričních úřadů statutárního města Plzeň. Částka je odvozena od počtu sledovaných úkonů podle části 1.H).
D)
Financování veřejného opatrovnictví
Předmětné financování se týká opatrovnictví zletilých osob, a to jak těch, které byly omezeny ve svéprávnosti podle § 55 občanského zákoníku ve spojení s jeho § 62, tak i těch, které omezeny nebyly a kterým byl podle § 469 občanského zákoníku jmenován opatrovník na základě jejich návrhu z důvodu obtíží, které jim působí jejich špatný zdravotní stav při správě jmění nebo hájení práv. V těchto případech je zde pravomocný rozsudek soudu, který jmenuje obec veřejným opatrovníkem nikoliv jen pro jedno konkrétní řízení, ale pro komplexní výkon práv a povinností spojených s dlouhodobou omezenou schopností opatrovance zajišťovat své potřeby vlastními silami. Financování se týkají případy opatrovnictví, kdy se obec stane dočasně opatrovníkem přímo ze zákona podle § 468 občanského zákoníku. Jedná se o případy, kdy zemřel dosavadní opatrovník (fyzická osoba) nebo kdy došlo k odvolání stávajícího opatrovníka bez jmenování nového (toto opatrovnictví zaniká právní mocí rozsudku o ustanovení nového opatrovníka).
Zároveň nehraje roli faktická přítomnost opatrovance v obci, tedy zda k rozhodnému dni pobýval na jiném místě (například ve zdravotnickém zařízení nebo zařízení sociálních služeb), nebo zda jde o osobu migrující v dalších obcích. Jedná se pouze o živé osoby pod opatrovnictvím obcí.
Financování se netýká procesního opatrovnictví osob, u kterých není známo, kde pobývají, nebo osob neznámých, které se účastní určitého právního jednání. Netýká se taktéž ustanovení obce jako osoby určené pro provedení určitých jednotlivých právních jednání, nebo jíž je svěřena správa majetku osoby již během řízení o svéprávnosti podle § 58 občanského zákoníku. Netýká se ani procesního opatrovnictví pro řízení o svéprávnosti, opatrovnictví nebo některých podpůrných opatření podle § 37 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, nebo jiného procesního opatrovnictví.
Obce jako veřejní opatrovníci obdrží příspěvek za každého svěřeného opatrovance. Rozhodným dnem pro nárok na příspěvek je 31. březen 2024. K tomuto datu bylo ve všech obcích prostřednictvím krajských úřadů realizováno zjišťování skutečného stavu o počtu svěřených opatrovanců. Následně byly počty za každou obec zveřejněny na internetových stránkách Ministerstva vnitra s cílem umožnit obcím zjištěné skutečnosti verifikovat. Na změny v počtu opatrovanců v průběhu roku není brán zřetel.
Částka za jednoho opatrovance pro rok 2025 činí 30 500 Kč.
E)
Financování jednotných kontaktních míst
Obecní živnostenské úřady podle ustanovení § 2 odst. 4 zákona č. 570/1991 Sb., o živnostenských úřadech, ve znění pozdějších předpisů, plní funkci jednotného kontaktního místa podle zákona č. 222/2009 Sb., o volném pohybu služeb, ve znění pozdějších předpisů. Seznam jednotných kontaktních míst je stanoven přílohou vyhlášky č. 248/2009 Sb., kterou se stanoví seznam jednotných kontaktních míst.
Obce pro rok 2025 obdrží příspěvek 72 000 Kč za každých započatých 25 řešených dotazů na jednotném kontaktním místě v období od 1. 1. do 31. 12. 2023. Příspěvek nenáleží za duplicitní dotazy.
Počty dotazů jsou převzaty z informačního systému vedeného Ministerstvem průmyslu a obchodu.
F)
Financování vydávání občanských průkazů
Obce s rozšířenou působností obdrží příspěvek za každou přijatou žádost o vydání občanského průkazu zpracovanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2023. Příspěvek náleží pouze za žádosti o vydání občanského průkazu s dobou vydání do 30 dnů. Částka za jednu přijatou žádost pro rok 2025 činí 141 Kč.
Další příspěvek obdrží obec, která ve stejném období při vydání občanského průkazu provedla aktivaci jeho elektronického čipu a představila jeho funkce. Částka za každou provedenou aktivaci pro rok 2025 činí 35 Kč.
Počty podaných žádostí o vydání a počty aktivovaných občanských průkazů jsou převzaty z informačního systému spravovaného Ministerstvem vnitra.
G)
Financování vydávání řidičských průkazů
Obce s rozšířenou působností obdrží příspěvek za každou přijatou žádost o vydání řidičského průkazu zpracovanou v období od 1. 1. do 31. 12. 2023. Příspěvek nenáleží za přijatou žádost o vydání řidičského průkazu s dobou vydání do pěti pracovních dnů a žádost o vydání nového řidičského průkazu, u kterých byl inkasován správní poplatek. Částka za jednu přijatou žádost pro rok 2025 činí 141 Kč.
Počty podaných žádostí o vydání jsou převzaty z informačního systému spravovaného Ministerstvem dopravy.
H)
Financování matričních úřadů
Celkový objem prostředků určených na financování matričních úřadů tvoří dvě části. První část je obcím alokována na základě vzorců a koeficientů, které zahrnují počet obyvatel ve správním obvodu viz část 1.A) a 1.B). Druhá část je rozdělena na základě počtu sledovaných úkonů. Obce, jejichž matriční úřad provedl v rozhodném období od 1. 1. do 31. 12. 2023 některý ze sledovaných úkonů, obdrží příspěvek. Za každý provedený zápis v knize narození obdrží příspěvek ve výši 768 Kč. Za každý provedený zápis v knize manželství nebo partnerství obdrží příspěvek ve výši 3 072 Kč a za každý provedený zápis v knize úmrtí obdrží příspěvek 1 024 Kč. Za každý úkon určení otcovství souhlasným prohlášením rodičů obdrží příspěvek ve výši 256 Kč.
V případě obcí s rozšířenou působností se zvláštním postavením, které vykonávaly do 31. 12. 2002 působnost okresního úřadu podle § 10 zákona č. 147/2000 Sb., o okresních úřadech (zrušen ke dni 1. 1. 2003), je financována jen výkonová složka, a to z důvodu vznikající úspory z rozsahu. Částky za provedené úkony odpovídají výše uvedenému. Výše příspěvku je přičtena k celkovému příspěvku na zvláštní postavení, viz část 1.C).
Počty zápisů vycházejí ze statistického zjišťování prováděného Českým statistickým úřadem. Počty úkonů určení otcovství vycházejí ze zjišťování Ministerstva vnitra realizovaného na obecních úřadech s působností matričního úřadu, které údaje poskytly a verifikovaly.
I)
Financování úřadů územního plánování
Vedle části příspěvku pro obce s rozšířenou působností podle části 1.B), který obsahuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí výkonu agendy úřadů územního plánování podle zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších předpisů, obdrží obce s rozšířenou působností další část příspěvku.
Obce s rozšířenou působností obdrží příspěvek za každé závazné stanovisko z období od 1. 1. do 31. 12. 2023 podle § 96b zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů. Částka pro rok 2025 za každé vydané stanovisko podle § 96b zákona č. 183/2006 Sb. činí 2 742 Kč a za každé stanovisko podle § 96b zákona č. 183/2006 Sb., které se podle § 4 odst. 9 zákona č. 183/2006 Sb. považuje za souhlasné a bez podmínek, činí 914 Kč.
Počty závazných stanovisek, které nejsou samostatným rozhodnutím ve správním řízení, vycházejí z resortního zjišťování prováděného Ministerstvem pro místní rozvoj.
J)
Financování živnostenských úřadů
Vedle části příspěvku pro obce s rozšířenou působností podle části 1.B), který obsahuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí výkonu agendy živnostenských úřadů podle zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 570/1991 Sb., o živnostenských úřadech, ve znění pozdějších předpisů, obdrží obce s rozšířenou působností další část příspěvku.
Obce s rozšířenou působností obdrží příspěvek za každé avízo, tj. změnu a doplnění údajů ze základních registrů a určených informačních systémů, zpracované v období od 1. 1. do 31. 12. 2023 podle § 49, 56 a 60 zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání, ve znění pozdějších předpisů. Částka za jedno zpracované avízo pro rok 2025 činí 343 Kč.
Počty zpracovaných avíz vycházejí z živnostenského rejstříku spravovaného Ministerstvem průmyslu a obchodu.
K)
Financování zkušebních komisařů
Vedle části příspěvku pro obce s rozšířenou působností podle části 1.B), který zahrnuje i poměrnou část příspěvku na pokrytí agendy zkušebních komisařů v souladu s platnou právní úpravou, tj. zákonem č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, obdrží obce s rozšířenou působností další část příspěvku.
Obce s rozšířenou působností obdrží příspěvek za každou část zkoušky z odborné způsobilosti k řízení motorového vozidla vykonané v období od 1. 1. do 31. 12. 2023. Za každou provedenou zkoušku z předpisů o provozu na pozemních komunikacích a zdravotnické přípravy u skupin A, B, T, C a D včetně podskupin obdrží příspěvek ve výši 109 Kč. Za každou provedenou zkoušku ze znalosti ovládání a údržby u skupin C a D včetně podskupin obdrží příspěvek 82 Kč. Za každou provedenou zkoušku z praktické jízdy u skupin A, B a T včetně podskupin obdrží příspěvek 328 Kč a u skupin C a D příspěvek 410 Kč. Za každou provedenou zkoušku z profesní způsobilosti řidiče obdrží příspěvek 219 Kč.
Počty vykonaných zkoušek vycházejí z údajů informačního systému spravovaného Ministerstvem dopravy.
2.
Postup pro přerozdělení výše příspěvku na výkon státní správy v průběhu kalendářního roku
Pokud krajský úřad nebo Ministerstvo vnitra zcela výjimečně rozhodne o převodu výkonu přenesené působnosti v průběhu kalendářního roku, náleží příslušná část příspěvku na výkon státní správy dosavadního vykonavatele té obci, která povinnost výkonu přenesené působnosti přebírá, a to vždy v poměrné části příspěvku od začátku měsíce následujícího po rozhodnutí krajského úřadu nebo Ministerstva vnitra. Krajský úřad o svém rozhodnutí a s tím souvisejícími změnami správních obvodů výkonu přenesené působnosti jednotlivých obcí neprodleně informuje Ministerstvo vnitra a Ministerstvo financí.
V případě jmenování správce obce Ministerstvem vnitra rozhodne krajský úřad o převedení poměrné části příspěvku na výkon státní správy v přenesené působnosti náležejícího dotčené obci na obec, kterou nově svým rozhodnutím pověřil k dočasnému výkonu přenesené působnosti. Převedená část příspěvku odpovídá poměru počtu dnů, po které správce obce svou činnost vykonává, a celkového počtu dnů v kalendářním roce. Krajský úřad vydá v kalendářním roce takovéto rozhodnutí vždy s účinností maximálně do 31. 12. téhož roku. Pokud činnost správce obce bude pokračovat i po tomto datu, vydá krajský úřad vždy nové rozhodnutí, ve kterém zohlední novou skladbu příspěvku na výkon přenesené působnosti v novém kalendářním roce.
Příloha č. 9
SEZNAM DOTACÍ V ROCE 2025 PODLE § 3 odst. 2 ZÁKONA Č. ......../2024 Sb.
v Kč
---
číslo kapitoly| kapitola| příjemce dotace| účel dotace| částka
| | | | |
Vyhláška č. 433/2024 Sb. | Vyhláška č. 433/2024 Sb.
Vyhláška o zásadách a lhůtách finančního vypořádání vztahů se státním rozpočtem, státními finančními aktivy a Národním fondem (vyhláška o finančním vypořádání)
Vyhlášeno 19. 12. 2024 14:37:19, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 433/2024
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Pojmy
* Obecné zásady finančního vypořádání, výjimky z obecných zásad, zásady pro vyplnění tabulek a zpracování komentáře
* § 3 - (1) Lhůta pro provedení vratky je dodržena, jestliže je částka, kterou má příjemce příspěvku na provoz, dotace nebo návratné finanční výpomoci povinnost vrátit, odepsána nejpozději ve stanovený den z jeho bankovního účtu a poukázána zřizovateli, poskytovat
* § 4 - (1) V případě dotace na projekt spolufinancovaný z rozpočtu Evropské unie, u něhož došlo k ukončení financování z rozpočtu Evropské unie a k rozhodnutí správce kapitoly dokončit projekt z prostředků poskytnutých pouze z České republiky (dále jen „vyjmutí p
* § 5 - (1) Pro přílohy č. 1 až 4 k této vyhlášce platí, že tabulky
* § 6 - (1) Tabulky se vyplňují v korunách českých s přesností na dvě desetinná místa podle stavu k 31. prosinci roku, za který se finanční vypořádání předkládá.
* § 7 - (1) Správce kapitoly vypracuje rekapitulaci vratek podle vzoru uvedeného v příloze č. 10 k této vyhlášce. V rekapitulaci vratek uvede předepsanou výši vratek členěnou do skupin příjemců podle § 5 odst. 3, kterou správce kapitoly doplní o rezervní fond orga
* § 8 - (1) Komentář předkládá příjemce, poskytovatel, který není správcem kapitoly, nebo kraj v případě rozdílu mezi předepsanou výší vratek a skutečně odvedenými prostředky při finančním vypořádání. V komentáři zdůvodní uvedený nesoulad, a to například uvedením
* § 9 - Postup a lhůty pro finanční vypořádání vztahů státní příspěvkové organizace ke svému zřizovateli
* Postup a lhůty pro finanční vypořádání s jednotlivými kapitolami státního rozpočtu
* § 10 - (1) Příjemce, kterému byla poskytnuta dotace nebo návratná finanční výpomoc přímo z kapitoly státního rozpočtu, s výjimkou kapitol Všeobecná pokladní správa a Operace státních finančních aktiv, předloží do 15. února následujícího roku poskytovateli
* § 11 - (1) Poskytovatel, který není správcem kapitoly, do 5. března následujícího roku
* § 12 - (1) Poskytovatel, který je správcem kapitoly, do 31. března následujícího roku
* Postup a lhůty pro finanční vypořádání s jednotlivými kapitolami státního rozpočtu prostřednictvím kraje
* § 13 - (1) Příjemce, kterému byla poskytnuta dotace z kapitoly státního rozpočtu, s výjimkou kapitol Všeobecná pokladní správa a Operace státních finančních aktiv, prostřednictvím kraje, předloží do 5. února následujícího roku tomuto kraji
* § 14 - (1) Kraj do 25. února následujícího roku
* § 15 - (1) Poskytovatel, který je správcem kapitoly, do 31. března následujícího roku
* § 16 - (1) Poskytovatel, který není správcem kapitoly, do 5. března
* § 17 - Postup a lhůty pro finanční vypořádání s kapitolou Všeobecná pokladní správa a státními finančními aktivy
* § 18 - Postup a lhůty pro finanční vypořádání s kapitolou Všeobecná pokladní správa prostřednictvím kraje
* § 19 - Postup a lhůty pro finanční vypořádání dotací z Národního fondu
* Postup a lhůty pro finanční vypořádání dotací poskytnutých příjemcům na řešení škod po živelních pohromách
* § 20 - (1) Příjemce, kterému byla poskytnuta dotace na řešení škod po živelních pohromách podle § 4 odst. 2 prostřednictvím kraje, předloží do 5. února následujícího roku po vyčerpání dotace nebo po ukončení možnosti použití této dotace na stanovený účel tomuto k
* § 21 - (1) Kraj do 15. února následujícího roku po vyčerpání dotací nebo po ukončení možnosti použití těchto dotací na stanovený účel
* § 22 - (1) Hlavní město Praha jako příjemce dotace na řešení škod po živelních pohromách do 15. února po vyčerpání dotace nebo po ukončení možnosti použití této dotace na stanovený účel poskytovateli
* § 23 - (1) Poskytovatel, který je správcem kapitoly, do 31. března následujícího roku
* § 24 - Postup a lhůty pro finanční vypořádání rezervního fondu organizační složky státu
* § 25 - Ministerstvo jako poskytovatel dotací a návratných finančních výpomocí
* § 26 - Ministerstvo jako správce státního rozpočtu
* § 27 - Přechodné ustanovení
* § 28 - Zrušovací ustanovení
* § 29 - Účinnost č. 1 č. 2 č. 3 č. 4 č. 5 č. 6 č. 7 č. 8 č. 9 č. 10 č. 11 č. 12 č. 13 č. 14
Aktuální znění od 1. 1. 2025
433
VYHLÁŠKA
ze dne 18. prosince 2024
o zásadách a lhůtách finančního vypořádání vztahů se státním rozpočtem, státními finančními aktivy a Národním fondem (vyhláška o finančním vypořádání)
Ministerstvo financí stanoví podle § 75 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 128/2016 Sb. a zákona č. 367/2017 Sb.:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška upravuje pro organizační složky státu, státní příspěvkové organizace a příjemce dotací a návratných finančních výpomocí zásady a lhůty pro finanční vypořádání vztahů se státním rozpočtem, státními finančními aktivy a Národním fondem.
§ 2
Pojmy
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
finančním vypořádáním vrácení nepoužitých peněžních prostředků (dále jen „prostředek“) a předání podkladů a komentáře v průběhu rozpočtového roku (dále jen „rok“) nebo nejpozději ve lhůtách stanovených touto vyhláškou,
b)
vratkou vrácení dotace, návratné finanční výpomoci nebo jejich částí, které příjemce nepoužil, nebo vrácení příspěvku na provoz nebo jeho části, které státní příspěvková organizace nečerpala,
c)
tabulkami přehledy o čerpání a použití prostředků, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách č. 1 až 11 k této vyhlášce,
d)
podklady vyplněné tabulky a údaje vedené v agendovém informačním systému,
e)
komentářem zdůvodnění rozdílu mezi předepsanou výší vratek a skutečně odvedenými prostředky při finančním vypořádání,
f)
agendovým informačním systémem informační systém veřejné správy, který slouží k výkonu příslušné agendy podle zákona o základních registrech,
g)
poskytovatelem dotace nebo návratné finanční výpomoci organizační složka státu podle § 14 odst. 2 rozpočtových pravidel, která poskytuje dotace nebo návratné finanční výpomoci ze státního rozpočtu, státních finančních aktiv nebo Národního fondu,
h)
příjemcem dotace nebo návratné finanční výpomoci osoba, které je poskytnuta dotace nebo návratná finanční výpomoc ze státního rozpočtu, státních finančních aktiv nebo Národního fondu,
i)
akcí v modulu EDS/SMVS dotační investiční akce nebo dotační neinvestiční akce podle § 12, 13 nebo § 54 odst. 1 písm. b) rozpočtových pravidel,
j)
podporou výzkumu, vývoje a inovací dotace poskytnuté podle zákona upravujícího podporu výzkumu, experimentálního vývoje a inovací z veřejných prostředků,
k)
ukončením projektu ukončení jeho financování z prostředků poskytnutých ze státního rozpočtu, státních finančních aktiv nebo Národního fondu,
l)
prostředky pouze z České republiky prostředky poskytnuté ze státního rozpočtu nebo státních finančních aktiv s výjimkou prostředků poskytnutých ze státního rozpočtu na spolufinancování výdajů, které jsou nebo mají být kryty příjmy z rozpočtu Evropské unie nebo z prostředků finančních mechanismů,
m)
haléřovou vratkou nepoužité prostředky v částce nižší než 1 Kč.
Obecné zásady finančního vypořádání, výjimky z obecných zásad, zásady pro vyplnění tabulek a zpracování komentáře
§ 3
(1)
Lhůta pro provedení vratky je dodržena, jestliže je částka, kterou má příjemce příspěvku na provoz, dotace nebo návratné finanční výpomoci povinnost vrátit, odepsána nejpozději ve stanovený den z jeho bankovního účtu a poukázána zřizovateli, poskytovateli nebo kraji, jehož prostřednictvím příjemce dotaci obdržel (dále jen „kraj“). Připadá-li tento den na sobotu, neděli nebo svátek, je posledním dnem lhůty nejbližší následující pracovní den.
(2)
Haléřová vratka vztahující se k jednomu poskytnutému příspěvku na provoz, jedné poskytnuté dotaci nebo jedné poskytnuté návratné finanční výpomoci nepodléhá povinnosti vrácení.
(3)
Příjemce příspěvku na provoz, dotace nebo návratné finanční výpomoci ze státního rozpočtu, státních finančních aktiv nebo Národního fondu provádí finanční vypořádání se svým zřizovatelem, s poskytovatelem dotace nebo návratné finanční výpomoci nebo s krajem. Příjemce poskytne svému zřizovateli, poskytovateli dotace nebo návratné finanční výpomoci nebo kraji součinnost k odstranění nedostatků ve finančním vypořádání ve lhůtách jimi určených tak, aby zřizovatel, poskytovatel dotace nebo návratné finanční výpomoci nebo kraj dodrželi lhůtu podle této vyhlášky.
(4)
Finanční vypořádání dotace poskytnuté příjemci ze státního rozpočtu, státních finančních aktiv nebo Národního fondu se provede za období týkající se
a)
celého příslušného roku podle stavu k 31. prosinci tohoto roku, s výjimkou finančního vypořádání podle písmene b), nebo
b)
celé akce nebo celého projektu podle stavu k 31. prosinci roku, v němž bylo ukončeno financování akce nebo projektu z prostředků poskytnutých ze státního rozpočtu, státních finančních aktiv nebo Národního fondu, pokud se jedná o akci v modulu EDS/SMVS, projekt výzkumu, vývoje a inovací podle zákona upravujícího podporu výzkumu, experimentálního vývoje a inovací z veřejných prostředků nebo projekt spolufinancovaný z rozpočtu Evropské unie nebo z prostředků finančních mechanismů; o ukončení financování akce nebo projektu rozhoduje poskytovatel.
(5)
Pokud byla dotace nebo její část poskytnuta na paušální výdaje nebo náklady podle § 14 odst. 6 rozpočtových pravidel, zahrnuje celkový objem použitých prostředků také výši paušálních výdajů.
(6)
Finanční vypořádání návratné finanční výpomoci ze státního rozpočtu, státních finančních aktiv nebo Národního fondu poskytnuté příjemci se provede pouze za období týkající se celého příslušného roku podle stavu k 31. prosinci roku, ve kterém byla návratná finanční výpomoc poskytnuta. Příjemce návratné finanční výpomoci o výši případné vratky sníží poslední splátku. Pokud hodnota vratky přesahuje poslední splátku, jsou sníženy poslední splátky uvedené ve splátkovém kalendáři až do výše odvedené vratky.
(7)
Správce kapitoly státního rozpočtu (dále jen „správce kapitoly“) předá Ministerstvu financí (dále jen „ministerstvo“) souhrnné tabulky podle vzorů uvedených v přílohách k této vyhlášce a komentář v elektronické podobě.
§ 4
(1)
V případě dotace na projekt spolufinancovaný z rozpočtu Evropské unie, u něhož došlo k ukončení financování z rozpočtu Evropské unie a k rozhodnutí správce kapitoly dokončit projekt z prostředků poskytnutých pouze z České republiky (dále jen „vyjmutí projektu“), se finanční vypořádání prostředků
a)
spolufinancovaných z rozpočtu Evropské unie provede za období od začátku projektu do dne vyjmutí projektu, a to podle stavu k 31. prosinci roku, ve kterém správce kapitoly přistoupil k vyjmutí projektu,
b)
financovaných z prostředků poskytnutých pouze z České republiky provede za období týkající se celého příslušného roku podle stavu k 31. prosinci tohoto roku.
(2)
Finanční vypořádání dotace na řešení škod po živelních pohromách financované z prostředků poskytnutých pouze z České republiky se provede podle stavu k 31. prosinci roku, v němž byla dotace vyčerpána nebo v němž byla ukončena možnost jejího použití na stanovený účel.
(3)
Finanční vypořádání zůstatku prostředků, které byly do rezervního fondu organizační složky státu převedeny podle § 48 odst. 6 rozpočtových pravidel, se provede podle stavu k 31. prosinci roku, v němž byl program nebo projekt ukončen.
(4)
Dotace, která byla příjemci poskytnuta následně ve výši výdajů, které příjemce uhradil z vlastních zdrojů před jejím poskytnutím, se považuje za finančně vypořádanou. Jestliže se jedná o dotaci částečně poskytnutou předem a částečně poskytnutou následně, příjemce vypořádá celou dotaci včetně části dotace poskytnuté následně.
(5)
Dotace, která byla příjemci poskytnuta na základě jím předložených dokladů, jejichž následné uhrazení příjemcem poskytovatel schválil, se považuje za finančně vypořádanou, pokud výše dotace nepřekročila částku uhrazenou na základě schválených dokladů. Formu dokladu stanoví poskytovatel. Jestliže poskytovatel formu dokladu nestanoví, dotaci nelze považovat za finančně vypořádanou a příjemce vypořádá celou dotaci. Jestliže se jedná o dotaci, jejíž část byla poskytnuta na základě předložených dokladů a část jiným způsobem, příjemce vypořádá celou dotaci včetně části dotace poskytnuté na základě jím předložených dokladů.
§ 5
(1)
Pro přílohy č. 1 až 4 k této vyhlášce platí, že tabulky
a)
s lichým číslem jsou určeny pro státní příspěvkovou organizaci a příjemce, kterým byly příspěvky na provoz, dotace nebo návratné finanční výpomoci poskytnuty z kapitoly státního rozpočtu,
b)
se sudým číslem se označují jako souhrny a jsou určeny pro zřizovatele státní příspěvkové organizace, poskytovatele dotace nebo návratné finanční výpomoci a kraj,
c)
označené písmenem A obsahují údaje o příspěvcích na provoz, dotacích a návratných finančních výpomocích poskytnutých pouze z prostředků České republiky, s výjimkou údajů o dotacích na akce v modulu EDS/SMVS a dotacích na podporu výzkumu, vývoje a inovací,
d)
označené písmenem B obsahují údaje o dotacích na akce v modulu EDS/SMVS, na podporu výzkumu, vývoje a inovací a dále o dotacích poskytnutých z prostředků České republiky na spolufinancování a dotace ze státního rozpočtu na předfinancování projektů spolufinancovaných z rozpočtu Evropské unie nebo z prostředků finančních mechanismů.
(2)
Pro přílohy č. 5 a 6 k této vyhlášce platí odstavec 1 obdobně.
(3)
Souhrn předkládaný správcem kapitoly nebo poskytovatelem, který není správcem kapitoly, nebo krajem se člení podle příjemců do těchto skupin:
a)
státní příspěvkové organizace pro finanční vztahy podle § 54 odst. 1 rozpočtových pravidel,
b)
podnikatelé,
c)
neziskové a podobné právnické osoby,
d)
rozpočty ústřední úrovně,
e)
rozpočty územní úrovně,
f)
státní příspěvkové organizace pro jiné vztahy než v písmenu a) a podobné organizace,
g)
nepodnikající fyzické osoby,
h)
ostatní příjemci.
(4)
Za jednotlivé skupiny podle odstavce 3 se provede součet.
(5)
Souhrn obsahuje také informaci o dotaci nebo návratné finanční výpomoci, jejíž celá výše nebo její část je předmětem odvodu za porušení rozpočtové kázně.
(6)
Správce kapitoly vypracuje souhrn a údaje o čerpání porovná s jím vykázanými údaji v rozpočtovém systému podle rozpočtových pravidel.
§ 6
(1)
Tabulky se vyplňují v korunách českých s přesností na dvě desetinná místa podle stavu k 31. prosinci roku, za který se finanční vypořádání předkládá.
(2)
V případě potřeby si poskytovatel vyžádá tabulky v členění podle toho, zda jsou vypořádávány prostředky poskytnuté jako provozní nebo kapitálové.
(3)
Příjemce nebo poskytovatel příspěvku na provoz, dotace nebo návratné finanční výpomoci a kraj předkládají při finančním vypořádání pouze tabulky, které se jich týkají.
(4)
Příjemce příspěvku na provoz, dotace a návratné finanční výpomoci a kraj neuvádějí při finančním vypořádání v tabulkách údaje o příspěvku na provoz, dotaci nebo návratné finanční výpomoci, pokud jsou tyto údaje vedené v agendovém informačním systému a jsou přístupné poskytovateli dotace nebo návratné finanční výpomoci. O této skutečnosti informuje poskytovatel příjemce a kraj. V případě, že kraj nemá do agendového informačního systému přístup, předá poskytovatel kraji podklady ke kontrole vratek za jednotlivé příjemce.
§ 7
(1)
Správce kapitoly vypracuje rekapitulaci vratek podle vzoru uvedeného v příloze č. 10 k této vyhlášce. V rekapitulaci vratek uvede předepsanou výši vratek členěnou do skupin příjemců podle § 5 odst. 3, kterou správce kapitoly doplní o rezervní fond organizačních složek státu podle § 4 odst. 3, a částku, která byla skutečně odvedena na příslušné účty pro odvod vratek. Správce kapitoly v rekapitulaci vratek dále vyčíslí rozdíl mezi předepsanou výší vratek a skutečně odvedenými prostředky při finančním vypořádání.
(2)
Správce kapitoly vypracuje rekapitulaci dotací poskytnutých podle § 4 odst. 4 a 5 pouze z prostředků České republiky, ve které uvede výši těchto dotací členěnou do skupin příjemců podle § 5 odst. 3. Součástí této rekapitulace nejsou dotace poskytnuté následně jen částečně nebo dotace poskytnuté na základě předložených dokladů jen částečně. Součástí této rekapitulace také nejsou dotace poskytnuté následně nebo na základě předložených dokladů, které se příjemce rozhodl finančně vypořádat. Vzor rekapitulace je uveden v příloze č. 11 k této vyhlášce.
(3)
Pokyny ke zpracování tabulek podle vzorů uvedených v přílohách č. 1 až 11 k této vyhlášce jsou uvedeny v příloze č. 12 k této vyhlášce.
(4)
Informace o platných účtech ministerstva pro odvod vratek příspěvků na provoz, dotací, návratných finančních výpomocí a zůstatků rezervních fondů pro finanční vypořádání vztahů se státním rozpočtem, státními finančními aktivy a Národním fondem jsou uvedeny v příloze č. 13 k této vyhlášce.
(5)
Přehled lhůt finančního vypořádání podle § 8 až 24 je uveden v příloze č. 14 k této vyhlášce.
§ 8
(1)
Komentář předkládá příjemce, poskytovatel, který není správcem kapitoly, nebo kraj v případě rozdílu mezi předepsanou výší vratek a skutečně odvedenými prostředky při finančním vypořádání. V komentáři zdůvodní uvedený nesoulad, a to například uvedením informace o dotacích, jejichž celá výše nebo její část je předmětem odvodu za porušení rozpočtové kázně, nebo uvedením informace o haléřové vratce, která nepodléhá povinnosti vrácení.
(2)
Komentář zpracovaný správcem kapitoly obsahuje skutečnosti podle odstavce 1 a dále zdůvodnění rozdílů mezi údaji ve vypracovaných tabulkách a údaji vykázanými v rozpočtovém systému podle rozpočtových pravidel.
(3)
Součástí komentáře je vyčíslení vratky, která byla odvedena společně s vratkou v souvislosti s finančním vypořádáním na příjmový účet státního rozpočtu (dále jen „příjmový účet“) podle přílohy č. 13 k této vyhlášce nad rámec finančního vypořádání roku, za nějž se finanční vypořádání provádí, a její zdůvodnění.
(4)
Pokud nenastanou skutečnosti podle odstavců 1 až 3, komentář se nepředkládá.
§ 9
Postup a lhůty pro finanční vypořádání vztahů státní příspěvkové organizace ke svému zřizovateli
(1)
Státní příspěvková organizace předloží do 15. února roku následujícího po roce, za nějž se provádí finanční vypořádání (dále jen „následující rok“), svému zřizovateli
a)
tabulku s údaji o příspěvcích na provoz, dotacích a návratných finančních výpomocích od zřizovatele týkající se roku, za nějž se provádí finanční vypořádání, podle vzoru uvedeného v příloze č. 1 k této vyhlášce,
b)
tabulku s údaji o dotacích poskytnutých na akce v modulu EDS/SMVS, na podporu výzkumu, vývoje a inovací a na projekty spolufinancované z rozpočtu Evropské unie a z prostředků finančních mechanismů týkající se celé doby trvání akce nebo projektu nebo za celou dobu možnosti použití dotace na stanovený účel podle vzoru uvedeného v příloze č. 1 k této vyhlášce a
c)
komentář.
(2)
Státní příspěvková organizace do 15. února následujícího roku převede na účet cizích prostředků svého zřizovatele vratku.
(3)
Zřizovatel státní příspěvkové organizace do 31. března následujícího roku
a)
provede kontrolu podkladů včetně vratky a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu,
b)
vypracuje z podkladů souhrn za všechny jím zřízené státní příspěvkové organizace podle vzoru uvedeného v příloze č. 2 k této vyhlášce a
c)
vypracuje komentář.
(4)
Zřizovatel státní příspěvkové organizace do 31. března následujícího roku předloží ministerstvu souhrn a komentář podepsané vedoucím organizační složky státu nebo pověřeným zaměstnancem podle zákona o majetku České republiky a převede ze svého účtu cizích prostředků na příjmový účet prostředky, které mu převedly jednotlivé státní příspěvkové organizace.
Postup a lhůty pro finanční vypořádání s jednotlivými kapitolami státního rozpočtu
§ 10
(1)
Příjemce, kterému byla poskytnuta dotace nebo návratná finanční výpomoc přímo z kapitoly státního rozpočtu, s výjimkou kapitol Všeobecná pokladní správa a Operace státních finančních aktiv, předloží do 15. února následujícího roku poskytovateli
a)
tabulku s údaji o dotacích a návratných finančních výpomocích týkající se roku, za nějž se provádí finanční vypořádání, podle vzoru uvedeného v příloze č. 3 k této vyhlášce,
b)
tabulku s údaji o dotacích poskytnutých na akce v modulu EDS/SMVS, na podporu výzkumu, vývoje a inovací a na projekty spolufinancované z rozpočtu Evropské unie a z prostředků finančních mechanismů týkající se celé doby trvání akce nebo projektu nebo za celou dobu možnosti použití dotace na stanovený účel podle vzoru uvedeného v příloze č. 3 k této vyhlášce a
c)
komentář.
(2)
Příjemce podle odstavce 1 zároveň do 15. února následujícího roku převede na účet cizích prostředků poskytovatele vratku.
(3)
Příjemce, který je státní příspěvkovou organizací a kterému byla poskytnuta dotace na základě jiného zákona jiným poskytovatelem, předloží do 15. února následujícího roku také kopii finančního vypořádání podle odstavce 1 pro informaci svému zřizovateli.
§ 11
(1)
Poskytovatel, který není správcem kapitoly, do 5. března následujícího roku
a)
provede kontrolu podkladů včetně vratek a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu,
b)
vypracuje z podkladů souhrn za všechny příjemce podle vzoru uvedeného v příloze č. 4 k této vyhlášce a
c)
vypracuje komentář.
(2)
Poskytovatel podle odstavce 1 zároveň do 5. března následujícího roku předloží příslušnému správci kapitoly souhrn a komentář podepsané vedoucím organizační složky státu nebo pověřeným zaměstnancem a převede ze svého účtu cizích prostředků na účet cizích prostředků správce kapitoly celkovou výši prostředků převedenou jednotlivými příjemci.
(3)
Správce kapitoly do 31. března následujícího roku
a)
provede kontrolu podkladů včetně vratky od poskytovatele, který není správcem kapitoly, a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu,
b)
vypracuje z podkladů souhrn za všechny příjemce podle vzoru uvedeného v příloze č. 4 k této vyhlášce a
c)
vypracuje komentář.
(4)
Správce kapitoly zároveň do 31. března následujícího roku předloží ministerstvu souhrn a komentář podepsané vedoucím organizační složky státu nebo pověřeným zaměstnancem a převede ze svého účtu cizích prostředků na příjmový účet celkovou výši prostředků převedenou jednotlivými příjemci.
§ 12
(1)
Poskytovatel, který je správcem kapitoly, do 31. března následujícího roku
a)
provede kontrolu podkladů včetně vratek a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu,
b)
vypracuje z předložených podkladů souhrn za všechny příjemce podle vzoru uvedeného v příloze č. 4 k této vyhlášce a
c)
vypracuje komentář.
(2)
Poskytovatel podle odstavce 1 zároveň do 31. března následujícího roku předloží ministerstvu souhrn a komentář podepsané vedoucím organizační složky státu nebo pověřeným zaměstnancem a převede ze svého účtu cizích prostředků na příjmový účet celkovou výši prostředků převedenou jednotlivými příjemci.
Postup a lhůty pro finanční vypořádání s jednotlivými kapitolami státního rozpočtu prostřednictvím kraje
§ 13
(1)
Příjemce, kterému byla poskytnuta dotace z kapitoly státního rozpočtu, s výjimkou kapitol Všeobecná pokladní správa a Operace státních finančních aktiv, prostřednictvím kraje, předloží do 5. února následujícího roku tomuto kraji
a)
tabulku s údaji o dotacích týkající se roku, za nějž se provádí finanční vypořádání, podle vzoru uvedeného v příloze č. 5 k této vyhlášce,
b)
tabulku s údaji o dotacích poskytnutých na akce v modulu EDS/SMVS, na podporu výzkumu, vývoje a inovací a na projekty spolufinancované z rozpočtu Evropské unie a z prostředků finančních mechanismů týkající se celé doby trvání akce nebo projektu nebo za celou dobu možnosti použití dotace na stanovený účel podle vzoru uvedeného v příloze č. 5 k této vyhlášce a
c)
komentář.
(2)
Příjemce podle odstavce 1 zároveň do 5. února následujícího roku převede na účet kraje vratku.
§ 14
(1)
Kraj do 25. února následujícího roku
a)
provede kontrolu podkladů včetně vratek a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu,
b)
vypracuje z podkladů souhrn za všechny příjemce podle vzoru uvedeného v příloze č. 6 k této vyhlášce a
c)
vypracuje komentář.
(2)
Kraj zároveň do 25. února následujícího roku předloží poskytovateli souhrn a komentář a převede ze svého účtu na účet cizích prostředků poskytovatele celkovou výši prostředků převedenou jednotlivými příjemci.
§ 15
(1)
Poskytovatel, který je správcem kapitoly, do 31. března následujícího roku
a)
provede kontrolu podkladů včetně vratek a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu,
b)
vypracuje z podkladů souhrn za všechny příjemce podle vzoru uvedeného v příloze č. 6 k této vyhlášce a
c)
vypracuje komentář.
(2)
Poskytovatel podle odstavce 1 zároveň do 31. března následujícího roku předloží ministerstvu souhrn a komentář podepsané vedoucím organizační složky státu nebo pověřeným zaměstnancem a převede ze svého účtu cizích prostředků na příjmový účet celkovou výši prostředků převedenou jednotlivými příjemci.
§ 16
(1)
Poskytovatel, který není správcem kapitoly, do 5. března
a)
provede kontrolu podkladů včetně vratek a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu,
b)
vypracuje z podkladů souhrn za všechny příjemce podle vzoru uvedeného v příloze č. 6 k této vyhlášce a
c)
vypracuje komentář.
(2)
Poskytovatel podle odstavce 1 zároveň do 5. března následujícího roku předloží příslušnému správci kapitoly souhrn a komentář podepsané vedoucím organizační složky státu nebo pověřeným zaměstnancem a převede ze svého účtu cizích prostředků na účet cizích prostředků správce kapitoly celkovou výši prostředků převedenou jednotlivými příjemci.
(3)
Správce kapitoly do 31. března následujícího roku
a)
provede kontrolu podkladů včetně vratky od poskytovatele, který není správcem kapitoly, a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu,
b)
vypracuje z podkladů souhrn za všechny příjemce podle vzoru uvedeného v příloze č. 6 k této vyhlášce a
c)
vypracuje komentář.
(4)
Správce kapitoly zároveň do 31. března následujícího roku předloží ministerstvu souhrn a komentář podepsané vedoucím organizační složky státu nebo pověřeným zaměstnancem a převede ze svého účtu cizích prostředků na příjmový účet celkovou výši prostředků převedenou jednotlivými příjemci.
§ 17
Postup a lhůty pro finanční vypořádání s kapitolou Všeobecná pokladní správa a státními finančními aktivy
(1)
Příjemce, kterému byla poskytnuta dotace nebo návratná finanční výpomoc přímo z kapitoly Všeobecná pokladní správa nebo ze státních finančních aktiv, předloží do 31. března následujícího roku ministerstvu
a)
tabulku s údaji o dotacích a návratných finančních výpomocích týkající se roku, za nějž se provádí finanční vypořádání, podle vzoru uvedeného v příloze č. 3 k této vyhlášce,
b)
tabulku s údaji o dotacích poskytnutých na akce v modulu EDS/SMVS týkající se celé doby trvání akce podle vzoru uvedeného v příloze č. 3 k této vyhlášce a
c)
komentář.
(2)
Příjemce podle odstavce 1 zároveň do 31. března následujícího roku převede vratku v případě
a)
dotace nebo návratné finanční výpomoci poskytnuté z kapitoly Všeobecná pokladní správa na příjmový účet,
b)
dotace poskytnuté ze státních finančních aktiv na příslušný účet státních finančních aktiv.
§ 18
Postup a lhůty pro finanční vypořádání s kapitolou Všeobecná pokladní správa prostřednictvím kraje
(1)
Příjemce, kterému byla poskytnuta dotace z kapitoly Všeobecná pokladní správa prostřednictvím kraje, předloží do 15. února následujícího roku tomuto kraji
a)
tabulku s údaji o dotacích týkajících se roku, za nějž se provádí finanční vypořádání, podle vzoru uvedeného v příloze č. 5 k této vyhlášce a
b)
komentář.
(2)
Příjemce podle odstavce 1 zároveň do 15. února následujícího roku převede na účet kraje vratku.
(3)
Kraj do 31. března následujícího roku
a)
provede kontrolu podkladů včetně vratek a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu,
b)
vypracuje z podkladů souhrn za všechny příjemce podle vzoru uvedeného v příloze č. 6 k této vyhlášce a
c)
vypracuje komentář.
(4)
Kraj zároveň do 31. března následujícího roku předloží ministerstvu souhrn a komentář a převede ze svého účtu celkovou výši prostředků převedenou jednotlivými příjemci na příjmový účet.
§ 19
Postup a lhůty pro finanční vypořádání dotací z Národního fondu
(1)
Příjemce, kterému byla poskytnuta dotace přímo z Národního fondu, předloží do 31. března následujícího roku ministerstvu
a)
tabulku s údaji o dotacích poskytnutých na projekty spolufinancované z rozpočtu Evropské unie a z prostředků finančních mechanismů týkající se celé doby trvání projektu podle vzoru uvedeného v příloze č. 7 k této vyhlášce a
b)
komentář.
(2)
Příjemce podle odstavce 1 zároveň do 31. března následujícího roku převede vratku na účet Národního fondu.
Postup a lhůty pro finanční vypořádání dotací poskytnutých příjemcům na řešení škod po živelních pohromách
§ 20
(1)
Příjemce, kterému byla poskytnuta dotace na řešení škod po živelních pohromách podle § 4 odst. 2 prostřednictvím kraje, předloží do 5. února následujícího roku po vyčerpání dotace nebo po ukončení možnosti použití této dotace na stanovený účel tomuto kraji
a)
tabulku s údaji o dotacích podle vzoru uvedeného v příloze č. 8 k této vyhlášce a
b)
komentář.
(2)
Příjemce podle odstavce 1 zároveň do 5. února následujícího roku po vyčerpání dotace nebo po ukončení možnosti použití této dotace na stanovený účel převede na účet kraje vratku.
§ 21
(1)
Kraj do 15. února následujícího roku po vyčerpání dotací nebo po ukončení možnosti použití těchto dotací na stanovený účel
a)
provede kontrolu podkladů včetně vratek a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu,
b)
vypracuje z podkladů souhrn za všechny příjemce podle vzoru uvedeného v příloze č. 8 k této vyhlášce a k souhrnu připojí podklady finančního vypořádání prostředků, které obdržel přímo kraj jako příjemce dotace na řešení škod po živelních pohromách, a
c)
vypracuje komentář.
(2)
Kraj zároveň do 15. února následujícího roku po vyčerpání dotací na řešení škod po živelních pohromách nebo po ukončení možnosti použití těchto dotací na stanovený účel předloží poskytovateli souhrn a komentář a převede ze svého účtu na účet cizích prostředků poskytovatele celkovou výši prostředků převedenou jednotlivými příjemci a vlastní vratku.
§ 22
(1)
Hlavní město Praha jako příjemce dotace na řešení škod po živelních pohromách do 15. února po vyčerpání dotace nebo po ukončení možnosti použití této dotace na stanovený účel poskytovateli
a)
předloží tabulku s údaji o dotacích podle vzoru uvedeného v příloze č. 8 k této vyhlášce a
b)
vypracuje komentář.
(2)
Hlavní město Praha do 15. února následujícího roku po vyčerpání dotace na řešení škod po živelních pohromách nebo po ukončení možnosti použití této dotace na stanovený účel převede na účet cizích prostředků poskytovatele vratku.
§ 23
(1)
Poskytovatel, který je správcem kapitoly, do 31. března následujícího roku
a)
provede kontrolu podkladů včetně vratek a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu,
b)
vypracuje z podkladů souhrn za všechny příjemce podle vzoru uvedeného v příloze č. 8 k této vyhlášce a
c)
vypracuje komentář.
(2)
Poskytovatel podle odstavce 1 zároveň do 31. března následujícího roku předloží ministerstvu souhrn a komentář podepsaný vedoucím organizační složky státu nebo pověřeným zaměstnancem a převede ze svého účtu cizích prostředků na příjmový účet celkovou výši prostředků převedenou jednotlivými příjemci.
§ 24
Postup a lhůty pro finanční vypořádání rezervního fondu organizační složky státu
(1)
Organizační složka státu předloží do 15. února následujícího roku svému zřizovateli nebo správci kapitoly
a)
tabulku s údaji o prostředcích rezervního fondu, které má organizační složka státu povinnost vrátit nejpozději ve lhůtách finančního vypořádání podle § 48 odst. 6 rozpočtových pravidel, podle vzoru uvedeného v příloze č. 9 k této vyhlášce a
b)
komentář.
(2)
Organizační složka státu do 15. února následujícího roku převede na účet cizích prostředků zřizovatele nebo správce kapitoly vratku.
(3)
Zřizovatel organizační složky státu nebo správce kapitoly do 31. března následujícího roku
a)
provede kontrolu podkladů včetně vratek od organizačních složek státu a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu,
b)
vypracuje z podkladů souhrn za všechny podřízené organizační složky státu podle vzoru uvedeného v příloze č. 9 k této vyhlášce a doplní tento souhrn o přehled prostředků vlastního rezervního fondu, které má organizační složka státu povinnost vrátit nejpozději ve lhůtách finančního vypořádání podle § 48 odst. 6 rozpočtových pravidel, a
c)
vypracuje komentář.
(4)
Zřizovatel organizační složky státu nebo správce kapitoly do 31. března následujícího roku předloží ministerstvu souhrn a komentář podepsaný vedoucím organizační složky státu nebo pověřeným zaměstnancem a převede ze svého účtu cizích prostředků na příjmový účet celkovou výši prostředků převedenou podřízenými organizačními složkami státu a převede na příjmový účet vratku vlastního rezervního fondu.
§ 25
Ministerstvo jako poskytovatel dotací a návratných finančních výpomocí
Ministerstvo jako poskytovatel dotací a návratných finančních výpomocí z kapitoly Všeobecná pokladní správa, ze státních finančních aktiv a z Národního fondu podle § 17 až 22 do 15 dnů od obdržení podkladů
a)
provede kontrolu podkladů včetně vratek a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu,
b)
vypracuje z podkladů souhrny za příjemce dotací nebo návratných finančních výpomocí poskytnutých ministerstvem podle vzorů uvedených v přílohách č. 4, 6, 7 a 8 k této vyhlášce a připojí komentář a
c)
porovná částky případných vratek dotací nebo návratných finančních výpomocí od příjemců uvedených v souhrnech s jejich stavem na příjmovém účtu, na příslušném účtu státních finančních aktiv a na účtu Národního fondu.
§ 26
Ministerstvo jako správce státního rozpočtu
(1)
Ministerstvo jako správce státního rozpočtu po obdržení podkladů
a)
provede kontrolu podkladů od všech poskytovatelů včetně vratek a v případě zjištění nedostatků zajistí nápravu a
b)
porovná částky vratek příspěvků na provoz, vratek dotací, návratných finančních výpomocí a vratek zůstatků rezervního fondu od organizačních složek státu uvedených v souhrnech se stavem vratek na příjmovém účtu, na příslušném účtu státních finančních aktiv a účtu Národního fondu.
(2)
Ministerstvo vypracuje celkový souhrn za všechny příjemce z podkladů od poskytovatelů podle odstavce 1.
§ 27
Přechodné ustanovení
Finanční vypořádání předložené na tabulkách a ve lhůtách podle vyhlášky č. 367/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí této vyhlášky, se považuje za předložené v souladu s touto vyhláškou.
§ 28
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 367/2015 Sb., o zásadách a lhůtách finančního vypořádání vztahů se státním rozpočtem, státními finančními aktivy nebo Národním fondem (vyhláška o finančním vypořádání).
2.
Vyhláška č. 435/2017 Sb., kterou se mění vyhláška č. 367/2015 Sb., o zásadách a lhůtách finančního vypořádání vztahů se státním rozpočtem, státními finančními aktivy a Národním fondem (vyhláška o finančním vypořádání).
§ 29
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r.
Příloha č. 1
VZOR
328kB
VZOR
283kB
Příloha č. 2
VZOR
326kB
VZOR
250kB
Příloha č. 3
VZOR
308kB
VZOR
275kB
Příloha č. 4
VZOR
409kB
VZOR
370kB
Příloha č. 5
VZOR
278kB
VZOR
282kB
Příloha č. 6
VZOR
269kB
VZOR
265kB
Příloha č. 7
VZOR
422kB
Příloha č. 8
VZOR
258kB
Příloha č. 9
VZOR
220kB
Příloha č. 10
VZOR
299kB
Příloha č. 11
VZOR
269kB
Příloha č. 12
Pokyny ke zpracování finančního vypořádání podle vzorů v přílohách č. 1 až 11
Pokyny v této příloze nenahrazují text znění vyhlášky o finančním vypořádání, ale slouží jako pomůcka pro jednotlivé subjekty ke zpracování podkladů pro finanční vypořádání podle vzorů uvedených v přílohách č. 1 až 11 k vyhlášce o finančním vypořádání. Současně upozorňují na hlavní zásady, které je potřeba dodržet pro správný výpočet tak, aby bylo možné v jednotlivých tabulkách podle vzorů k vyhlášce o finančním vypořádání provést křížovou kontrolu. Vzhledem k tomu je před zpracováním podkladů pro finanční vypořádání nutné se důkladně seznámit s ustanoveními vyhlášky o finančním vypořádání, které se týkají jednotlivých subjektů finančního vypořádání.
1)
Pokyny ke zpracování tabulek podle vzorů v přílohách č. 1 a 3 (Část A)
1
rozumí se správce kapitoly (správce kapitoly je ve vztahu k příspěvkové organizaci jejím zřizovatelem)
2
rozumí se státní příspěvková organizace, jejíž hospodaření upravují rozpočtová pravidla
3
vyplní se pouze v případě, že poskytovatel není současně správcem kapitoly
sloupec a
jednotlivým dotačním titulem nebo titulem u návratných finančních výpomocí se rozumí účel stanovený v rozhodnutí, event. v dohodě nebo smlouvě o poskytnutí dotace nebo návratné finanční výpomoci;
v případě projektů v režimu vyjmutí se použije název projektu v rámci programu spolufinancovaného z rozpočtu Evropské unie nebo z prostředků finančních mechanismů;
sloupec b
účelový znak se vyplní jen u dotací a návratných finančních výpomocí poskytnutých rozpočtům územní úrovně
sloupec c
vyplní se číslo jednací poskytovatele jen u dotací a návratných finančních výpomocí poskytnutých z kapitoly Všeobecná pokladní správa nebo ze státních finančních aktiv
sloupec 1
v případě příjemce/státní příspěvkové organizace se uvádí výše příspěvku na provoz, dotace nebo návratné finanční výpomoci převedená poskytovatelem/zřizovatelem na účet příjemce/státní příspěvkové organizace k 31. 12. 2... s tím, že částka je snížena o vratky provedené v průběhu roku na výdajový účet poskytovatele/zřizovatele
sloupec 2
uvádí se výše prostředků skutečně použitých příjemcem/státní příspěvkovou organizací z poskytnutého příspěvku na provoz nebo poskytnuté dotace či návratné finanční výpomoci k 31. 12. 2...
sloupec 3
uvádí se předepsaná výše vratky příspěvku na provoz, dotace a návratné finanční výpomoci při finančním vypořádání
Poznámka:
Dopad vratky návratné finanční výpomoci při finančním vypořádání do splátkového kalendáře je řešen v § 3 odst. 6 vyhlášky.
2)
Pokyny ke zpracování tabulek podle vzorů v přílohách č. 1 a 3 (Část B)
1
rozumí se správce kapitoly (správce kapitoly je ve vztahu k příspěvkové organizaci jejím zřizovatelem)
2
rozumí se státní příspěvková organizace, jejíž hospodaření upravují rozpočtová pravidla
3
vyplní se pouze v případě, že poskytovatel není současně správcem kapitoly
sloupec a
jednotlivým dotačním titulem se rozumí účel stanovený v rozhodnutí, event. v dohodě nebo smlouvě o poskytnutí dotace
sloupec b
vyplní se číslo akce v modulu EDS/SMVS, která byla ukončena do 31. 12. roku, za který se finanční vypořádání provádí
sloupec c
účelový znak se vyplní jen u dotací poskytnutých rozpočtům územní úrovně
sloupec d
vyplní se číslo jednací poskytovatele jen u dotací poskytnutých z kapitoly Všeobecná pokladní správa nebo ze státních finančních aktiv
sloupec 1
uvádí se celkový objem dotace převedený poskytovatelem/zřizovatelem na účet příjemce/státní příspěvkové organizace k 31. 12. roku, v němž byly akce nebo projekt ukončeny s tím, že částka je snížena o vratky na výdajový účet poskytovatele/zřizovatele provedené v průběhu trvání akce nebo projektu
sloupec 2
uvádí se celkový objem prostředků skutečně použitých příjemcem/státní příspěvkovou organizací z dotací poskytnutých k 31. 12. roku, v němž byly akce nebo projekt ukončeny
sloupec 3
uvádí se předepsaná výše vratky dotace při finančním vypořádání
3)
Pokyny ke zpracování tabulek podle vzorů v přílohách č. 2 a 4 (Část A)
1
rozumí se správce kapitoly (správce kapitoly je ve vztahu k příspěvkové organizaci jejím zřizovatelem)
3
vyplní se pouze v případě, že poskytovatel není současně správcem kapitoly
sloupec a
uvádí se skupina podle příjemců:
a.
státní příspěvkové organizace pro finanční vztahy podle § 54 odst. 1 rozpočtových pravidel (příloha 2A),
b.
podnikatelé (příloha 4A),
c.
neziskové a podobné právnické osoby (příloha 4A),
d.
rozpočty ústřední úrovně (příloha 4A),
e.
rozpočty územní úrovně (příloha 4A),
f.
státní příspěvkové organizace pro jiné vztahy než v písmenu a. a podobné organizace (příloha 4A),
g.
nepodnikající fyzické osoby (příloha 4A),
h.
ostatní příjemci (příloha 4A)
sloupec 1
uvádí se celkový objem dotací nebo návratných finančních výpomocí nebo příspěvků na provoz převedených poskytovatelem/zřizovatelem na účty příjemců/státních příspěvkových organizací snížený o vratky provedené v průběhu roku na výdajový účet poskytovatele/zřizovatele
sloupec 2
uvádí se výše prostředků skutečně použitých příjemci/státními příspěvkovými organizacemi z poskytnuté dotace nebo návratné finanční výpomoci nebo příspěvků na provoz k 31. 12. 2...
sloupec 3
uvádí se předepsaná výše vratky příspěvku na provoz, dotace nebo návratné finanční výpomoci při finančním vypořádání
Poznámka
Dopad vratky návratné finanční výpomoci při finančním vypořádání do splátkového kalendáře je řešen v § 3 odst. 6 vyhlášky.
4)
Pokyny ke zpracování tabulek podle vzorů v přílohách č. 2 a 4 (Část B)
1
rozumí se správce kapitoly (správce kapitoly je ve vztahu k příspěvkové organizaci jejím zřizovatelem)
3
vyplní se pouze v případě, že poskytovatel není současně správcem kapitoly
sloupec a
uvádí se skupina podle příjemců:
a.
státní příspěvkové organizace pro finanční vztahy podle § 54 odst. 1 rozpočtových pravidel (příloha 2B),
b.
podnikatelé (příloha 4B),
c.
neziskové a podobné právnické osoby (příloha 4B),
d.
rozpočty ústřední úrovně (příloha 4B),
e.
rozpočty územní úrovně (příloha 4B),
f.
státní příspěvkové organizace pro jiné vztahy než v písmenu a. a podobné organizace, (příloha 4B),
g.
nepodnikající fyzické osoby (příloha 4B),
h.
ostatní příjemci (příloha 4B)
sloupec 1
uvádí se celkový objem dotace převedený poskytovatelem/zřizovatelem na účty příjemců/státních příspěvkových organizací k 31. 12. roku, v němž byly akce nebo projekt ukončeny s tím, že částka je snížena o vratky na výdajový účet poskytovatele/zřizovatele provedené v průběhu trvání akce nebo projektu
sloupec 2
uvádí se celkový objem prostředků skutečně použitých příjemci/státními příspěvkovými organizacemi z dotací poskytnutých k 31. 12. roku, v němž byly akce nebo projekt ukončeny
sloupec 3
uvádí se předepsaná výše vratky dotace při finančním vypořádání
5)
Pokyny ke zpracování tabulek podle vzorů v přílohách č. 5 (Část A)
1
rozumí se správce kapitoly
3
vyplní se pouze v případě, že poskytovatel není současně správcem kapitoly
4
rozumí se kraj, prostřednictvím kterého byla dotace poskytnuta
sloupec a
jednotlivým dotačním titulem se rozumí účel stanovený v rozhodnutí, event. v dohodě nebo smlouvě o poskytnutí dotace;
v případě projektů v režimu vyjmutí se použije název projektu v rámci programu spolufinancovaného z rozpočtu Evropské unie nebo z prostředků finančních mechanismů;
sloupec b
účelový znak se vyplní jen u dotací poskytnutých rozpočtům územní úrovně
sloupec c
vyplní se číslo jednací poskytovatele jen u dotací poskytnutých z kapitoly Všeobecná pokladní správa
sloupec 1
uvádí se výše dotace převedená poskytovatelem na účet příjemce prostřednictvím příslušného kraje k 31. 12. 2...
sloupec 2
vyplní se, pokud příjemce provedl vratku dotace nebo její části již v průběhu roku, za který se provádí finanční vypořádání, na účet kraje
sloupec 3
uvádí se výše prostředků skutečně použitých příjemcem z poskytnuté dotace k 31. 12. 2...
sloupec 4
uvádí se předepsaná výše vratky dotace při finančním vypořádání
6)
Pokyny ke zpracování tabulek podle vzorů v přílohách č. 5 (Část B)
1
rozumí se správce kapitoly
3
vyplní se pouze v případě, že poskytovatel není současně správcem kapitoly
4
rozumí se kraj, prostřednictvím kterého byla dotace poskytnuta
sloupec a
jednotlivým dotačním titulem se rozumí účel stanovený v rozhodnutí, event. v dohodě nebo smlouvě o poskytnutí dotace
sloupec b
vyplní se číslo akce v modulu EDS/SMVS, která byla ukončena do 31. 12. roku, za který se finanční vypořádání provádí
sloupec c
účelový znak se vyplní jen u dotací poskytnutých rozpočtům územní úrovně
sloupec d
vyplní se číslo jednací poskytovatele jen u dotací poskytnutých z kapitoly Všeobecná pokladní správa
sloupec 1
uvádí se celkový objem dotace převedený poskytovatelem prostřednictvím příslušného kraje na účet příjemce k 31. 12. roku, v němž byl projekt ukončen
sloupec 2
vyplní se, pokud příjemce provedl vratku dotace nebo její části již v průběhu trvání projektu na účet kraje
sloupec 3
uvádí se celkový objem prostředků skutečně použitých příjemcem z dotace poskytnuté k 31. 12. roku, v němž byl projekt ukončen
sloupec 4
uvádí se předepsaná výše vratky dotace při finančním vypořádání
7)
Pokyny ke zpracování tabulek podle vzoru v příloze č. 6 (Část A)
1
rozumí se správce kapitoly
3
vyplní se pouze v případě, že poskytovatel není současně správcem kapitoly
4
rozumí se kraj, prostřednictvím kterého byla dotace poskytnuta
sloupec a
uvádí se skupina podle příjemců:
a.
rozpočty územní úrovně,
b.
ostatní příjemci
sloupec b
účelový znak vyplní kraj u dotací poskytnutých rozpočtům územní úrovně
sloupec c
kraj vyplní číslo jednací poskytovatele u dotací poskytnutých z kapitoly Všeobecná pokladní správa
sloupec 1
v případě kraje se uvádí celkový objem dotací převedených poskytovatelem prostřednictvím příslušného kraje na účty příjemců
v případě poskytovatele se uvádí celkový objem dotací převedených poskytovatelem prostřednictvím příslušného kraje na účty příjemců snížený o vratky provedené v průběhu roku na výdajový účet poskytovatele
sloupec 2a
vyplní se, pokud příjemci provedli vratku dotace, případně její části již v průběhu roku, za který se provádí finanční vypořádání, na účet kraje; sloupec je pouze informativní, není tedy zahrnut do výpočtu sloupce 4
sloupec 2b
vyplní se, pokud kraj převedl celou výši vratky nebo její část, kterou obdržel od obcí, ze svého účtu na výdajový účet poskytovatele již v průběhu roku; sloupec je pro poskytovatele pouze informativní, není tedy v případě poskytovatele zahrnut do výpočtu sloupce 4
sloupec 3
uvádí se výše prostředků skutečně použitých příjemci z poskytnuté dotace k 31. 12. 2...
sloupec 4
uvádí se předepsaná výše vratky dotace při finančním vypořádání
v případě kraje se sloupec 4 = 1 – 2b - 3
v případě poskytovatele se sloupec 4 = 1 - 3
8)
Pokyny ke zpracování tabulek podle vzoru v příloze č. 6 (Část B)
1
rozumí se správce kapitoly
3
vyplní se pouze v případě, že poskytovatel není současně správcem kapitoly
4
rozumí se kraj, prostřednictvím kterého byla dotace poskytnuta
sloupec a
uvádí se skupina podle příjemců:
a.
rozpočty územní úrovně,
b.
ostatní příjemci
sloupec b
vyplní kraj v případě, že se jedná o dotační neinvestiční akce; uvádí se číslo programu jako souhrn akcí v modulu EDS/SMVS v rámci tohoto programu realizovaných
sloupec c
účelový znak kraj vyplní jen u dotací poskytnutých rozpočtům územní úrovně
sloupec d
kraj vyplní číslo jednací poskytovatele u dotací poskytnutých z kapitoly Všeobecná pokladní správa
sloupec 1
v případě kraje se uvádí celkový objem dotací převedených poskytovatelem prostřednictvím příslušného kraje na účty příjemců k 31. 12. roku, v němž byl projekt ukončen
v případě poskytovatele se uvádí celkový objem dotací převedených poskytovatelem prostřednictvím příslušného kraje na účty příjemců k 31. 12. roku, v němž byl projekt ukončen s tím, že částka je snížena o vratky na výdajový účet poskytovatele provedené v průběhu trvání projektu
sloupec 2a
vyplní se, pokud příjemci provedli vratku dotace, případně její části v průběhu trvání projektu na účet kraje; sloupec je pouze informativní, není tedy zahrnut do výpočtu sloupce 4
sloupec 2b
vyplní se, pokud kraj převedl celou výši vratky nebo její část, kterou obdržel od obcí, ze svého účtu na výdajový účet poskytovatele v průběhu trvání projektu; sloupec je pro poskytovatele pouze informativní, není tedy v případě poskytovatele zahrnut do výpočtu sloupce 4
sloupec 3
uvádí se výše prostředků skutečně použitých příjemci z poskytnuté dotace k 31. 12. roku, v němž byl projekt ukončen
sloupec 4
uvádí se předepsaná výše vratky dotace při finančním vypořádání
v případě kraje se 4 = 1 – 2b - 3
v případě poskytovatele se 4 = 1 - 3
9)
Pokyny ke zpracování tabulky podle vzoru v příloze č. 7 – Finanční vypořádání dotací poskytnutých z Národního fondu
sloupec a
v případě příjemce se uvádějí jednotlivé dotační tituly v rámci příslušné skupiny příjemců; jednotlivým dotačním titulem se rozumí účel stanovený v rozhodnutí, event. v dohodě nebo smlouvě o poskytnutí dotace
v případě poskytovatele se uvádí skupina podle příjemců:
a.
státní příspěvkové organizace pro finanční vztahy podle § 54 odst. 1 rozpočtových pravidel,
b.
podnikatelé,
c.
neziskové a podobné právnické osoby,
d.
rozpočty ústřední úrovně,
e.
rozpočty územní úrovně,
f.
státní příspěvkové organizace pro jiné vztahy než v písmenu a. a podobné organizace,
g.
nepodnikající fyzické osoby,
h.
ostatní příjemci
sloupec 1
uvádí se celkový objem dotací převedených z Národního fondu na účet příjemce za celou dobu trvání projektu s tím, že částka je snížena o vratky na účet Národního fondu provedené v průběhu trvání projektu
sloupec 2
uvádí se celkový objem prostředků skutečně použitých příjemcem z poskytnuté dotace z Národního fondu k 31. 12. roku, v němž byl projekt ukončen
sloupec 3
uvádí se předepsaná výše vratky dotace při finančním vypořádání
10)
Pokyny ke zpracování tabulky podle vzoru v příloze č. 8 - Finanční vypořádání prostředků poskytnutých příjemcům na řešení škod po živelních pohromách
1
rozumí se správce kapitoly
3
vyplní se pouze v případě, že poskytovatel není současně správcem kapitoly
4
rozumí se kraj, prostřednictvím kterého byla dotace poskytnuta
sloupec a
v případě příjemce se uvádějí jednotlivé dotační tituly v rámci příslušné skupiny příjemců; jednotlivým dotačním titulem se rozumí účel stanovený v rozhodnutí, event. v dohodě nebo smlouvě o poskytnutí dotace
v případě poskytovatele nebo kraje se uvádí skupina podle příjemců:
a.
rozpočty územní úrovně,
b.
ostatní příjemci
sloupec b
účelový znak vyplní kraj u dotací poskytnutých rozpočtům územní úrovně
sloupec c
kraj vyplní číslo jednací poskytovatele u dotací poskytnutých z kapitoly Všeobecná pokladní správa
sloupec 1
v případě příjemce, jemuž byla dotace poskytnuta prostřednictvím kraje, se uvádí výše dotace převedená poskytovatelem na účet příjemce prostřednictvím příslušného kraje za celou dobu možnosti použití poskytnutých prostředků na stanovený účel
v případě příjemce, který je krajem nebo Hlavním městem Prahou, se uvádí výše dotace převedená poskytovatelem na účet příjemce za celou dobu možnosti použití poskytnutých prostředků na stanovený účel
v případě kraje se uvádí celkový objem dotací převedených poskytovatelem prostřednictvím příslušného kraje na účty příjemců
v případě poskytovatele se uvádí celkový objem dotací převedených poskytovatelem na účty příjemců přímo nebo prostřednictvím příslušného kraje snížený o vratky provedené na výdajový účet poskytovatele v průběhu možnosti použití prostředků na stanovený účel
sloupec 2a
vyplní se, pokud příjemci (netýká se kraje a Hl. města Prahy) provedli vrátku dotace, případně její části v průběhu možnosti použití prostředků na stanovený účel, na účet kraje; sloupec je pouze informativní, není tedy v případě kraje, prostřednictvím kterého byla dotace poskytnuta, a poskytovatele zahrnut do výpočtu sloupce 4
sloupec 2b
vyplní se, pokud kraj, jehož prostřednictvím byla dotace poskytnuta, převedl celou výši vratky nebo její část, kterou obdržel od obcí, nebo příjemce, která je krajem nebo Hlavním městem Prahou, ze svého účtu na výdajový účet poskytovatele již v průběhu roku; sloupec je pro poskytovatele pouze informativní, není tedy v případě poskytovatele zahrnut do výpočtu sloupce 4
sloupec 3
uvádí se celkový objem skutečně použitých prostředků na stanovený účel za celou dobu použití
sloupec 4
uvádí se předepsaná výše vratky dotace při finančním vypořádání
v případě příjemce se sloupec 4 = 1 – 2a – 3
v případě příjemce, kterým je kraj nebo Hlavní město Praha, se sloupec 4 = 1 – 2b - 3
v případě kraje se sloupec 4 = 1 – 2b - 3
v případě poskytovatele se sloupec 4 = 1 - 3
11)
Pokyny ke zpracování tabulky podle vzoru v příloze č. 9 – Finanční vypořádání prostředků rezervního fondu organizačních složek státu
1
rozumí se správce kapitoly
sloupec a
jednotlivým programem se rozumí název programu spolufinancovaného z rozpočtu Evropské unie a z prostředků finančních mechanismů; v případě, že projekt není zařazen pod program, uvádí se samostatný projekt spolufinancovaný z rozpočtu Evropské unie nebo z prostředků finančních mechanismů
sloupec 1
uvádí se zůstatek prostředků, které byly do rezervního fondu převedeny podle § 48 odst. 6 rozpočtových pravidel k 31. 12. roku, v němž byl program nebo projekt ukončen
12)
Pokyny ke zpracování tabulky podle vzoru v příloze č. 10 – Rekapitulace vratek
1
rozumí se správce kapitoly
sloupec a
uvádí se údaje za jednotlivé skupiny příjemců podle § 5 odst. 3 vyhlášky, které jsou doplněny o údaje za rezervní fond organizační složky státu podle § 4 odst. 3 vyhlášky
sloupec 1
uvádí se předepsaná výše vratky, která vyplývá z jednotlivých příloh v členění podle skupin příjemců
sloupec 2
uvádí se výše vratek odvedených na příjmový účet státního rozpočtu v členění podle skupin příjemců
sloupec 3
uvádí se výše vratek odvedených na účty státních finančních aktiv v členění podle skupin příjemců
sloupec 4
uvádí se výše vratek odvedených na účet Národního fondu v členění podle skupin příjemců
sloupec 5
uvádí se součet vratek odvedených na příslušné účty určené pro finanční vypořádání v členění podle skupin příjemců
sloupec 6
uvádí se rozdíl mezi skutečně odvedenými prostředky celkem a předepsanou výší vratky v členění podle skupin příjemců; vyčíslený nesoulad je nutno zdůvodnit podle § 8 vyhlášky
13)
Pokyny ke zpracování tabulky podle vzoru v příloze č. 11 – Rekapitulace dotací poskytnutých podle § 4 odst. 4 a 5 pouze z prostředků České republiky vyjma dotací na akce v modulu EDS/SMVS a na podporu výzkumu, vývoje a inovací
1
rozumí se správce kapitoly
sloupec a
uvádí se údaje za jednotlivé skupiny příjemců podle § 5 odst. 3 vyhlášky
sloupec 1
uvádí se výše dotací považovaných za finančně vypořádané podle § 4 odst. 4 a 5 vyhlášky financovaných pouze z prostředků České republiky v členění podle konkrétního příjemce; nezahrnuje dotace poskytnuté částečně následně nebo na základě předložených dokladů; nezahrnuje dotace poskytnuté na akce v modulu EDS/SMVS a na podporu výzkumu, vývoje a inovací
Příloha č. 13
Informace o platných číslech účtů Ministerstva financí
Vratky do státního rozpočtu/kapitoly Všeobecná pokladní správa jsou zasílány na příjmový účet č.:
772-5921001/0710| VS 2221| pro ÚSC (kraje)
---|---|---
772-5921001/0710| VS 222975| pro ÚO (správce kapitol)
Vratky určené pro kapitolu Operace státních finančních aktiv jsou zasílány na příslušné níže uvedené účty státních finančních aktiv č.:
1978-21227001/0710| Úhrady restitucí a ostatní účelové prostředky MZe (pro MZe);
---|---
1978-23820001/0710| Zvláštní účelové prostředky (pro kraje);
1978-23425001/0710| Jaderný účet (pro ČEZ, SÚRAO a CV Řež);
1978-17623001/0710| Prostředky na odstraňování důsledků povodní (pro MZe);
1978-23329001/0710| Prostředky z malé privatizace na výdaje ze zániku věcných břemen na restituovaném majetku (pro MK).
Vratky určené pro Národní fond jsou zasílány na účet Národního fondu č. 6001125021/0710.
Příloha č. 14
Přehled lhůt finančního vypořádání
PŘÍJEMCE| | KRAJ / Hl. M. PRAHA| | POSKYTOVATEL, KTERÝ NENÍ SOUČASNĚ SPRÁVCEM KAPITOLY| | SPRÁVCE KAPITOLY / ZŘIZOVATEL SPO| | MINISTERSTVO FINANCÍ
---|---|---|---|---|---|---|---|---
SPO| | | | | 2kB
příloha č. 1| 15.2.| 2kB
příloha č. 2| 31.3.
Příjemce dotace nebo NFV z jednotlivých kapitol SR
(vyjma VPS a SFA; poskytovatel je správce kapitoly)| | | | | 2kB
příloha č. 3| 15.2.| 2kB
příloha č. 4| 31.3.
Příjemce dotace nebo NFV z jednotlivých kapitol SR
(vyjma VPS a SFA; poskytovatel není správce kapitoly)| | | 2kB
příloha č. 3| 15.2.| 2kB
příloha č. 4| 5.3.| 2kB
příloha č. 4| 31.3.
Příjemce dotace z jednotlivých kapitol SR prostřednictvím kraje
(vyjma VPS a SFA; poskytovatel je správce kapitoly)| 2kB
příloha č. 5| 5.2.| | | 2kB
příloha č. 6| 25.2.| 2kB
příloha č. 6| 31.3.
Příjemce dotace z jednotlivých kapitol SR prostřednictvím kraje
(vyjma VPS a SFA; poskytovatel není správce kapitoly)| 2kB
příloha č. 5| 5.2.| 2kB
příloha č. 6| 25.2.| 2kB
příloha č. 6| 5.3.| 2kB
příloha č. 6| 31.3.
Příjemce dotace nebo NFV z kap. VPS nebo SFA| | | | | | | 2kB
příloha č. 3| 31.3.
Příjemce dotace z kap. VPS prostřednictvím kraje| 2kB
příloha č. 5| 15.2.| | | | | 2kB
příloha č. 6| 31.3.
Příjemce z Národního fondu| | | | | | | 2kB
příloha č. 7| 31.3.
Příjemce dotace na škody po živelních pohromách| 2kB
příloha č. 8| 5.2.| | | 2kB
příloha č. 8| 15.2.| 2kB
příloha č. 8| 31.3.
Rezervní fond OSS| | | | | 2kB
příloha č. 9| 15.2.| 2kB
příloha č. 9| 31.3. |
Vyhláška č. 432/2024 Sb. | Vyhláška č. 432/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 3/2015 Sb., o některých dokladech o vzdělání, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 19. 12. 2024 14:29:38, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 432/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 3/2015 Sb., o některých dokladech o vzdělání, ve znění vyhlášky č. 58/2016 Sb., vyhlášky č. 300/2018 Sb., vyhlášky č. 405/2020 Sb., vyhlášky č. 200/2021 Sb. a vyhlášky č. 530/2021 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
432
VYHLÁŠKA
ze dne 17. prosince 2024,
kterou se mění vyhláška č. 3/2015 Sb., o některých dokladech o vzdělání, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy stanoví podle § 28 odst. 7 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 179/2006 Sb. a zákona č. 82/2015 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 3/2015 Sb., o některých dokladech o vzdělání, ve znění vyhlášky č. 58/2016 Sb., vyhlášky č. 300/2018 Sb., vyhlášky č. 405/2020 Sb., vyhlášky č. 200/2021 Sb. a vyhlášky č. 530/2021 Sb., se mění takto:
1.
Za § 2 se vkládá nový § 2a, který včetně nadpisu zní:
„§ 2a
Vzory tiskopisů pro základní školu hodnotící slovně
(1)
Základní škola hodnotící slovně využije pro hodnocení výsledků vzdělávání žáka na konci pololetí vzory tiskopisů uvedené v příloze č. 1 nebo v příloze č. 1a k této vyhlášce.
(2)
Základní škola hodnotící slovně využije pro hodnocení výsledků vzdělávání v případě dosažení stupně vzdělání vzory tiskopisů uvedené v příloze č. 3 nebo v příloze č. 3a k této vyhlášce.“.
2.
Za přílohu č. 1 se vkládá nová příloha č. 1a, která včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 1a
Vzory tiskopisů podle § 2a odst. 1
Vysvědčení pro základní školu
1a.1
Vysvědčení pro základní školu (slovní hodnocení)
2.4MB
1a.2
Vysvědčení pro základní školu (slovní hodnocení) – polské
2.6MB
1a.3
Vysvědčení pro základní školu (slovní hodnocení)
1.9MB
1a.4
Vysvědčení pro základní školu (slovní hodnocení) – polské
2MB
“.
3.
Za přílohu č. 3 se vkládá nová příloha č. 3a, která včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 3a
Vzory tiskopisů podle § 2a odst. 2
Vysvědčení pro základní školu
3a.1
Vysvědčení o získání základního vzdělání v základní škole (slovní hodnocení)
2.4MB
3a.2
Vysvědčení o získání základního vzdělání v základní škole (slovní hodnocení) – polské
2.6MB
3a.3
Vysvědčení o získání základního vzdělání v základní škole (slovní hodnocení)
1.9MB
3a.4
Vysvědčení o získání základního vzdělání v základní škole (slovní hodnocení) – polské
2MB
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr školství, mládeže a tělovýchovy:
doc. PhDr. Bek, Ph.D., v. r. |
Vyhláška č. 431/2024 Sb. | Vyhláška č. 431/2024 Sb.
Vyhláška o provádění certifikace při zabezpečování kryptografické ochrany utajovaných informací a o některých náležitostech žádosti o uzavření smlouvy o zajištění činnosti
Vyhlášeno 19. 12. 2024 14:21:11, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 431/2024
* § 1 - Předmět úpravy
* Kryptografický prostředek
* § 2 - Náležitosti žádosti o certifikaci kryptografického prostředku
* § 3 - Náležitosti opakované žádosti o certifikaci kryptografického prostředku
* § 4 - Dokumentace nezbytná k provedení certifikace kryptografického prostředku
* § 5 - Vzor certifikátu kryptografického prostředku a obsah certifikační zprávy
* § 6 - Způsob a podmínky provádění certifikace kryptografického prostředku
* Kryptografické pracoviště
* § 7 - Náležitosti žádosti o certifikaci kryptografického pracoviště
* § 8 - Náležitosti opakované žádosti o certifikaci kryptografického pracoviště
* § 9 - Dokumentace nezbytná k provedení certifikace kryptografického pracoviště
* § 10 - Vzor certifikátu kryptografického pracoviště a obsah certifikační zprávy
* § 11 - Způsob a podmínky provádění certifikace kryptografického pracoviště
* § 12 - Náležitosti žádosti orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo podnikatele o uzavření smlouvy o zajištění činnosti provádění dílčích úloh při ověřování způsobilosti kryptografického prostředku a kryptografického pracoviště
* Závěrečná ustanovení
* § 13 - Přechodná ustanovení
* § 14 - Zrušovací ustanovení
* § 15 - Účinnost č. 1 č. 2
Aktuální znění od 1. 1. 2025
431
VYHLÁŠKA
ze dne 18. prosince 2024
o provádění certifikace při zabezpečování kryptografické ochrany utajovaných informací a o některých náležitostech žádosti o uzavření smlouvy o zajištění činnosti
Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost stanoví podle § 53 písm. b), c), d) a f) zákona č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 205/2017 Sb. a zákona č. 267/2024 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tato vyhláška upravuje v návaznosti na předpis Evropské unie1) způsob a podmínky provádění certifikace kryptografického prostředku a obsah certifikační zprávy podle § 46 odst. 13 zákona.
(2)
Tato vyhláška dále upravuje
a)
náležitosti žádosti a opakované žádosti o certifikaci kryptografického prostředku a certifikaci kryptografického pracoviště a dokumentaci nezbytnou k provedení certifikace kryptografického prostředku a certifikace kryptografického pracoviště,
b)
způsob a podmínky provádění certifikace kryptografického pracoviště a obsah certifikační zprávy podle § 46 odst. 13 zákona,
c)
vzor certifikátu kryptografického prostředku a certifikátu kryptografického pracoviště a
d)
náležitosti žádosti o uzavření smlouvy o zajištění činnosti podle § 52 zákona, jejímž předmětem je provádění dílčích úloh při ověřování způsobilosti kryptografického prostředku nebo kryptografického pracoviště.
Kryptografický prostředek
§ 2
Náležitosti žádosti o certifikaci kryptografického prostředku
(1)
Žádost o certifikaci kryptografického prostředku obsahuje
a)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení, kterým se rozumí alespoň její telefonní číslo a adresa elektronické pošty,
b)
číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení, je-li žadatelem podnikatel,
c)
typové označení kryptografického prostředku,
d)
určení kryptografického prostředku, zejména účel užití a stupeň utajení, pro který má být kryptografický prostředek používán,
e)
název, popřípadě obchodní firmu a sídlo výrobce kryptografického prostředku a
f)
způsob zajištění výroby a distribuce klíčového nebo heslového materiálu podle právního předpisu upravujícího zajištění kryptografické ochrany utajovaných informací.
(2)
K certifikaci kryptografického prostředku Evropské unie nebo některého jejího členského státu anebo Organizace Severoatlantické smlouvy, který je určen k ochraně utajovaných informací, žadatel předkládá žádost podle odstavce 1 a kopii certifikátu nebo obdobného dokumentu vydaného certifikačním orgánem Evropské unie nebo příslušným národním certifikačním orgánem jejího členského státu anebo Organizací Severoatlantické smlouvy.
§ 3
Náležitosti opakované žádosti o certifikaci kryptografického prostředku
Opakovaná žádost o certifikaci kryptografického prostředku obsahuje
a)
evidenční číslo, datum vydání certifikátu a dobu jeho platnosti,
b)
identifikaci certifikovaného kryptografického prostředku, zejména obchodní název, typové označení, variantní provedení, určení použití kryptografického prostředku, název, popřípadě obchodní firmu a sídlo výrobce kryptografického prostředku,
c)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení na ni a
d)
odůvodnění potřeby opakované certifikace kryptografického prostředku.
§ 4
Dokumentace nezbytná k provedení certifikace kryptografického prostředku
Dokumentace nezbytná k provedení certifikace kryptografického prostředku obsahuje
a)
určení a vymezení způsobu použití kryptografického prostředku a materiálu k zajištění jeho funkce,
b)
údaj o typu uživatelského prostředí a systémovém začlenění kryptografického prostředku a materiálu k zajištění jeho funkce,
c)
blokové schéma a popis kryptografického prostředku a materiálu k zajištění jeho funkce s vyznačením součinnostních vazeb jednotlivých jeho částí,
d)
popis metod zajištění kryptografické ochrany v kryptografickém prostředku,
e)
popis výroby klíčového materiálu pro kryptografický prostředek a správy klíčového hospodářství podle právního předpisu upravujícího zajištění kryptografické ochrany utajovaných informací,
f)
technický popis a návod k obsluze kryptografického prostředku a materiálu k zajištění jeho funkce,
g)
identifikaci hrozeb způsobilých ohrozit ochranu utajovaných informací při používání kryptografického prostředku, popis technických a organizačních opatření zmírňujících tyto hrozby a zhodnocení zbytkových hrozeb, které nelze zmírnit technickými a organizačními opatřeními,
h)
požadavky na instalaci a vyhodnocení testování kryptografického prostředku a materiálu k zajištění jeho funkce a
i)
již vydané platné certifikáty kryptografického prostředku nebo obdobné dokumenty vydané příslušným orgánem cizí moci nebo platná osvědčení hodnotící způsobilost kryptografického prostředku.
§ 5
Vzor certifikátu kryptografického prostředku a obsah certifikační zprávy
(1)
Vzor certifikátu kryptografického prostředku je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(2)
Přílohou certifikátu kryptografického prostředku je certifikační zpráva, která obsahuje
a)
požadavky na výrobu, dopravu a údržbu kryptografického prostředku,
b)
specifikaci kryptografického prostředku a materiálu k zajištění jeho funkce,
c)
ekvivalentní hodnotu parametru S1 podle právního předpisu upravujícího fyzickou bezpečnost a certifikaci technických prostředků,
d)
údaj o způsobilosti kryptografického prostředku pro ochranu utajovaných informací Evropské unie, nebo Organizace Severoatlantické smlouvy,
e)
podmínky provozování kryptografického prostředku a
f)
požadavky na zajištění obsluhy kryptografického prostředku.
§ 6
Způsob a podmínky provádění certifikace kryptografického prostředku
(1)
Při ověřování způsobilosti kryptografického prostředku k ochraně utajovaných informací Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost hodnotí
a)
předloženou dokumentaci a funkčnost deklarovaných režimů činnosti kryptografického prostředku,
b)
kryptografické parametry kryptografického prostředku,
c)
technické parametry kryptografického prostředku,
d)
výrobu klíčového materiálu a jeho distribuci,
e)
materiál k zajištění funkce kryptografického prostředku,
f)
naplnění požadavků na výrobu, provozování a ochranu kryptografického prostředku a materiálu k zajištění jeho funkce,
g)
naplnění požadavků na začlenění kryptografického prostředku do komunikačního nebo informačního systému a
h)
použitelnost kryptografického prostředku pro ochranu utajovaných informací České republiky, Evropské unie, nebo Organizace Severoatlantické smlouvy.
(2)
Pro hodnocený materiál k zajištění funkce kryptografického prostředku vydává Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost samostatné schválení materiálu k zajištění funkce kryptografického prostředku a schvalující zprávu materiálu pro zajištění bezpečné funkce kryptografického prostředku.
(3)
Pro certifikaci kryptografického prostředku prováděnou na základě opakované žádosti podle § 3 platí odstavce 1 a 2 obdobně.
Kryptografické pracoviště
§ 7
Náležitosti žádosti o certifikaci kryptografického pracoviště
Žádost o certifikaci kryptografického pracoviště obsahuje
a)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení na ni,
b)
číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení, je-li žadatelem podnikatel,
c)
identifikaci kryptografického pracoviště, zejména název, adresu a umístění,
d)
určení kryptografického pracoviště, zejména účel užití,
e)
určení kategorie kryptografického pracoviště podle právního předpisu upravujícího fyzickou bezpečnost a certifikaci technických prostředků a
f)
seznam přikládané dokumentace nezbytné k provedení certifikace kryptografického pracoviště.
§ 8
Náležitosti opakované žádosti o certifikaci kryptografického pracoviště
Opakovaná žádost o certifikaci kryptografického pracoviště obsahuje
a)
evidenční číslo, název kryptografického pracoviště, datum vydání certifikátu a dobu jeho platnosti,
b)
identifikaci certifikovaného kryptografického pracoviště podle § 7 písm. c) až e), a
c)
odůvodnění potřeby opakované certifikace kryptografického pracoviště.
§ 9
Dokumentace nezbytná k provedení certifikace kryptografického pracoviště
Dokumentace nezbytná k provedení certifikace kryptografického pracoviště obsahuje
a)
dokumentaci zabezpečení fyzické bezpečnosti kryptografického pracoviště v rozsahu stanoveném právním předpisem upravujícím fyzickou bezpečnost a certifikaci technických prostředků a
b)
dokumentaci provozně-bezpečnostního zabezpečení kryptografického pracoviště.
§ 10
Vzor certifikátu kryptografického pracoviště a obsah certifikační zprávy
(1)
Vzor certifikátu kryptografického pracoviště je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(2)
Přílohou certifikátu kryptografického pracoviště je certifikační zpráva, která obsahuje
a)
identifikaci kryptografického pracoviště,
b)
podmínky provozování kryptografického pracoviště a
c)
rozsah případných změn, které podmiňují platnost certifikátu kryptografického pracoviště.
§ 11
Způsob a podmínky provádění certifikace kryptografického pracoviště
(1)
Při ověřování způsobilosti kryptografického pracoviště k ochraně utajovaných informací Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost hodnotí
a)
předloženou dokumentaci,
b)
účel kryptografického pracoviště a jeho technické vybavení,
c)
provozně-bezpečnostní zabezpečení kryptografického pracoviště podle specifikace kategorie kryptografického pracoviště,
d)
splnění požadavků na fyzickou a personální bezpečnost kryptografického pracoviště a
e)
výsledek kontroly kryptografického pracoviště Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost.
(2)
Pro certifikaci kryptografického pracoviště prováděnou na základě opakované žádosti podle § 8 platí odstavec 1 obdobně.
§ 12
Náležitosti žádosti orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo podnikatele o uzavření smlouvy o zajištění činnosti provádění dílčích úloh při ověřování způsobilosti kryptografického prostředku a kryptografického pracoviště
(1)
Žádost o uzavření smlouvy s Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost o zajištění činnosti podle § 52 zákona (dále jen „smlouva o zajištění činnosti“), jejímž předmětem je provádění dílčích úloh při ověřování způsobilosti kryptografického prostředku k ochraně utajovaných informací, způsobilosti kryptografického pracoviště určeného k výrobě nebo testování materiálu k zajištění funkce kryptografického prostředku nebo které je centrálním distribučním a evidenčním místem kryptografického materiálu orgánu státu, právnické osoby podle § 60b zákona nebo podnikatele, obsahuje
a)
číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení, je-li žadatelem podnikatel,
b)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení na ni a
c)
specifikace činností, které mají být prováděny podle smlouvy o zajištění činnosti.
(2)
Žádost podle odstavce 1 obsahuje dále
a)
adresu umístění pracoviště provádějícího požadované činnosti,
b)
prohlášení odpovědné osoby nebo jí pověřené osoby o splnění požadavků na fyzickou a personální bezpečnost pracoviště,
c)
rozsah požadovaných činností,
d)
personální zabezpečení požadovaných činností a
e)
technické a organizační zajištění požadovaných činností.
Závěrečná ustanovení
§ 13
Přechodná ustanovení
(1)
Kryptografický prostředek, jehož způsobilost byla ověřena podle dosavadního právního předpisu, se považuje za způsobilý i podle tohoto právního předpisu.
(2)
Kryptografické pracoviště, jehož způsobilost byla ověřena podle dosavadního právního předpisu, se považuje za způsobilé i podle tohoto právního předpisu.
§ 14
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 525/2005 Sb., o provádění certifikace při zabezpečování kryptografické ochrany utajovaných informací.
2.
Vyhláška č. 434/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 525/2005 Sb., o provádění certifikace při zabezpečování kryptografické ochrany utajovaných informací.
§ 15
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ředitel:
Ing. Kintr v. r.
Příloha č. 1
276kB
Příloha č. 2
278kB
1)
Rozhodnutí Rady (EU) 2013/488/EU ze dne 23. září 2013 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU, v platném znění. |
Vyhláška č. 430/2024 Sb. | Vyhláška č. 430/2024 Sb.
Vyhláška o způsobilosti informačních a komunikačních systémů a samostatných elektronických zařízení, stínicích komor, zabezpečených oblastí a objektů k ochraně před únikem utajovaných informací kompromitujícím vyzařováním a o některých náležitostech žádosti o uzavření smlouvy o zajištění činnosti (vyhláška o kompromitujícím vyzařování)
Vyhlášeno 19. 12. 2024 14:14:29, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 430/2024
* ČÁST PRVNÍ - ÚVODNÍ USTANOVENÍ (§ 1 — § 2)
* ČÁST DRUHÁ - KOMPROMITUJÍCÍ VYZAŘOVÁNÍ (§ 3 — § 15)
* ČÁST TŘETÍ - SMLOUVA O ZAJIŠTĚNÍ ČINNOSTI (§ 16 — § 16)
* ČÁST ČTVRTÁ - PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (§ 17 — § 18)Aktuální znění od 1. 1. 2025
430
VYHLÁŠKA
ze dne 18. prosince 2024
o způsobilosti informačních a komunikačních systémů a samostatných elektronických zařízení, stínicích komor, zabezpečených oblastí a objektů k ochraně před únikem utajovaných informací kompromitujícím vyzařováním a o některých náležitostech žádosti o uzavření smlouvy o zajištění činnosti (vyhláška o kompromitujícím vyzařování)
Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost stanoví podle § 34 odst. 7 písm. a), § 35 odst. 6 písm. b), § 36 odst. 4 a § 53 písm. b) až f) zákona č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 205/2017 Sb. a zákona č. 267/2024 Sb., (dále jen „zákon“):
ČÁST PRVNÍ
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tato vyhláška upravuje v návaznosti na předpis Evropské unie1)
a)
některé požadavky na informační systém spočívající v zabezpečení komponent informačního systému před únikem utajovaných informací stupně utajení Důvěrné nebo vyššího elektromagnetickým, akustickým nebo jiným fyzikálním vyzařováním, jehož nežádoucím zachycením a následným zpracováním je možné utajované informace získat (dále jen „kompromitující vyzařování“), a
b)
některé náležitosti projektu bezpečnosti komunikačního systému spočívající v naplnění bezpečnostních požadavků na zabezpečení komponent komunikačních systémů před únikem utajovaných informací kompromitujícím vyzařováním.
(2)
Tato vyhláška dále stanoví
a)
podmínky bezpečného provozování elektrických nebo elektronických zařízení, která nejsou součástí informačního nebo komunikačního systému, zpracovávajících utajované informace stupně utajení Důvěrné nebo vyššího (dále jen „samostatné elektronické zařízení“) z hlediska zabezpečení před únikem utajovaných informací kompromitujícím vyzařováním,
b)
náležitosti žádosti a opakované žádosti o certifikaci stínicí komory a dokumentaci nezbytnou k provedení certifikace stínicí komory,
c)
způsob a podmínky provádění certifikace stínicí komory a jejich opakování a obsah certifikační zprávy podle § 46 odst. 13 zákona,
d)
vzor certifikátu stínicí komory,
e)
náležitosti žádosti o ověření způsobilosti elektrických nebo elektronických zařízení, které jsou součástí informačního nebo komunikačního systému zpracovávajícího utajované informace stupně utajení Důvěrné nebo vyšší (dále jen „komponenta informačního nebo komunikačního systému“), samostatného elektronického zařízení, zabezpečené oblasti nebo objektu k ochraně před únikem utajovaných informací kompromitujícím vyzařováním (dále jen „způsobilost“) a způsob hodnocení jejich způsobilosti a
f)
náležitosti žádosti o uzavření smlouvy o zajištění činnosti podle § 52 zákona, jejímž předmětem je provádění měření možného úniku utajovaných informací podle § 45 odst. 4 zákona a provádění dílčích úloh při ověřování způsobilosti stínicí komory podle § 46 odst. 15 zákona.
§ 2
Vymezení pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
zónovým měřením zjišťování útlumu kompromitujícího vyzařování v prostředí mezi umístěním komponent informačního nebo komunikačního systému nebo samostatným elektronickým zařízením a hranicí kontrolovaného prostoru a následným vyhodnocením a
b)
technickou kontrolou ověření způsobilosti zabezpečených oblastí a objektů za účelem zjištění nedovoleného použití technických prostředků určených k získávání informací.
ČÁST DRUHÁ
KOMPROMITUJÍCÍ VYZAŘOVÁNÍ
HLAVA I
Informační a komunikační systém
§ 3
Bezpečnostní požadavky na ochranu před kompromitujícím vyzařováním
(1)
Komponenty informačního nebo komunikačního systému musí být způsobilé k ochraně před kompromitujícím vyzařováním a musí být umístěny tak, aby bylo zamezeno nepovolané osobě odezírat, odposlouchávat nebo jinak získávat utajované informace.
(2)
Komponenty informačního nebo komunikačního systému nesmí obsahovat funkční bezdrátové technologie, není-li v rámci ověřování způsobilosti stanoveno jinak.
§ 4
Žádost o ověření způsobilosti komponent informačního nebo komunikačního systému
(1)
Žádost o ověření způsobilosti komponent informačního nebo komunikačního systému obsahuje
a)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení, kterým se rozumí alespoň její telefonní číslo a adresa elektronické pošty,
b)
identifikaci komponent informačního nebo komunikačního systému, jejichž způsobilost má být ověřena,
c)
údaj o stupni utajení utajovaných informací, které budou prostřednictvím komponent informačního nebo komunikačního systému zpracovávány, a
d)
odůvodnění žádosti, které obsahuje účel využití komponent.
(2)
Zpravodajská služba uvádí v žádosti podle odstavce 1 údaje podle písmen b) až d) pouze v rozsahu, který neohrozí plnění jejích úkolů podle jiného právního předpisu.
§ 5
Způsob hodnocení způsobilosti komponent informačního nebo komunikačního systému
(1)
Hodnocení způsobilosti komponent informačního nebo komunikačního systému provádí Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost zpravidla měřením úrovní jejich kompromitujícího vyzařování a porovnáním naměřených hodnot s nejvýše přípustnými hodnotami.
(2)
V rámci hodnocení způsobilosti posuzuje Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost zprávu o výsledku měření úrovní kompromitujícího vyzařování komponent informačního nebo komunikačního systému provedeného orgánem státu, právnickou osobou podle § 60b zákona nebo podnikatelem na základě smlouvy o zajištění činnosti uzavřené s Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost podle § 16, bylo-li měření provedeno.
(3)
Jsou-li v průběhu hodnocení způsobilosti komponent informačního nebo komunikačního systému zjištěny nedostatky v ochraně utajovaných informací před únikem kompromitujícím vyzařováním podle odstavce 1, vyzve Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost žadatele k jejich odstranění.
(4)
Výsledek hodnocení způsobilosti je uveden v rozhodnutí o ověření způsobilosti komponent informačního nebo komunikačního systému.
HLAVA II
Samostatné elektronické zařízení
§ 6
(1)
Podmínkou provozování samostatného elektronického zařízení je jeho způsobilost.
(2)
Samostatné elektronické zařízení nesmí obsahovat funkční bezdrátové technologie, není-li v rámci ověřování způsobilosti stanoveno jinak.
(3)
Samostatné elektronické zařízení musí být umístěno tak, aby bylo zamezeno nepovolané osobě odezírat, odposlouchávat nebo jinak získávat utajované informace.
(4)
Při podání žádosti o ověření způsobilosti, při hodnocení způsobilosti a měření úrovní kompromitujícího vyzařování samostatného elektronického zařízení se použijí § 4 a 5 obdobně.
HLAVA III
Zabezpečená oblast a objekt
§ 7
Žádost o ověření způsobilosti zabezpečené oblasti nebo objektu
(1)
Žádost o ověření způsobilosti zabezpečené oblasti nebo objektu obsahuje
a)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení na ni,
b)
číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení nebo kopii platného prohlášení podnikatele, je-li žadatelem podnikatel,
c)
identifikaci zabezpečené oblasti nebo objektu, jejichž způsobilost má být ověřena,
d)
údaj o stupni utajení utajovaných informací, které budou zpracovávány v zabezpečené oblasti nebo objektu, a
e)
odůvodnění žádosti, které obsahuje účel využití zabezpečené oblasti nebo objektu.
(2)
K žádosti žadatel přiloží zprávu o výsledku zónového měření zabezpečené oblasti nebo objektu provedeného orgánem státu, právnickou osobou podle § 60b zákona nebo podnikatelem na základě smlouvy o zajištění činnosti uzavřené s Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost podle § 16, bylo-li měření provedeno.
(3)
Zpravodajská služba uvádí v žádosti podle odstavce 1 údaje podle písmen c) až e) pouze v rozsahu, který neohrozí plnění jejích úkolů podle jiného právního předpisu. Zpravodajská služba předkládá podklady podle odstavce 2 pouze v rozsahu, který neohrozí plnění jejích úkolů podle jiného právního předpisu.
§ 8
Hodnocení způsobilosti zabezpečené oblasti nebo objektu
(1)
Hodnocení způsobilosti zabezpečené oblasti nebo objektu provádí Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost zónovým měřením. V zabezpečené oblasti nebo objektu, kde jsou instalovány komponenty informačního nebo komunikačního systému nebo samostatné elektronické zařízení, které zpracovávají utajované informace stupně utajení Tajné nebo Přísně tajné, nebo v případě potřeby, se v rámci zónového měření provádí technická kontrola podle § 9.
(2)
Jsou-li v průběhu hodnocení způsobilosti zabezpečené oblasti nebo objektu zjištěny nedostatky, vyzve Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost žadatele k jejich odstranění a stanoví k tomu přiměřenou lhůtu.
(3)
Výsledek hodnocení způsobilosti je uveden v rozhodnutí o ověření způsobilosti zabezpečené oblasti nebo objektu.
(4)
V případě, že zónové měření provádí orgán státu, právnická osoba podle § 60b zákona nebo podnikatel na základě smlouvy o zajištění činnosti podle § 52 zákona, vypracuje o zónovém měření zprávu a oznámí výsledek na vyžádání Národnímu úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost a žadateli.
§ 9
Technická kontrola
(1)
Technickou kontrolu provádí Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost po dokončení instalace komponent informačního nebo komunikačního systému nebo samostatného elektronického zařízení.
(2)
Opakovaná technická kontrola se provádí
a)
při podezření na kompromitaci prostorů, kde již byla provedena technická kontrola, nebo
b)
při změně, která by mohla mít vliv na ochranu utajovaných informací, zejména v důsledku stavebních úprav zabezpečené oblasti nebo objektu.
HLAVA IV
Instalace komponent informačního systému, komunikačního systému nebo samostatného elektronického zařízení
§ 10
Bezpečnostní požadavky na instalaci
(1)
Komponenty informačního nebo komunikačního systému nebo samostatné elektronické zařízení musí být provozovatelem informačního nebo komunikačního systému instalovány tak, aby nedocházelo k úniku utajovaných informací kompromitujícím vyzařováním, a o této instalaci musí být Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost vypracován instalační záznam.
(2)
Správnost instalace komponent informačního nebo komunikačního systému je ověřována v rámci certifikace informačního systému nebo schvalování projektu bezpečnosti komunikačního systému. Správná instalace a instalační záznam jsou podmínkou bezpečného provozování samostatného elektronického zařízení.
(3)
Jakákoliv změna v instalaci vyžaduje změnu instalačního záznamu.
(4)
V případě informačního nebo komunikačního systému nebo samostatného elektronického zařízení provozovaného zpravodajskou službou vypracuje instalační záznam zpravodajská služba.
HLAVA V
Certifikace stínicí komory
§ 11
Stínicí komora
K ochraně utajovaných informací stupně utajení Důvěrné nebo vyššího před jejich únikem kompromitujícím elektromagnetickým vyzařováním lze použít stínicí komoru, která je uzavřeným elektromagneticky stíněným prostorem zabraňujícím šíření elektromagnetického vyzařování mimo tento prostor, certifikovanou Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost.
§ 12
Žádost o certifikaci stínicí komory
(1)
Žádost o certifikaci stínicí komory obsahuje
a)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení na ni,
b)
číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení nebo kopii platného prohlášení podnikatele, je-li žadatelem podnikatel,
c)
označení a údaje o umístění stínicí komory a
d)
identifikační údaje výrobce stínicí komory.
(2)
K žádosti žadatel přiloží zprávu o výsledku provedení dílčích úloh v rámci hodnocení způsobilosti stínicí komory provedených orgánem státu, právnickou osobou podle § 60b zákona nebo podnikatelem na základě smlouvy o zajištění činnosti uzavřené s Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost podle § 16, byly-li tyto dílčí úlohy provedeny.
(3)
Zpravodajská služba uvádí v žádosti podle odstavce 1 údaje podle písmen c) a d) pouze v rozsahu, který neohrozí plnění jejích úkolů podle jiného právního předpisu. Zpravodajská služba předkládá podklady podle odstavce 2 pouze v rozsahu, který neohrozí plnění jejích úkolů podle jiného právního předpisu.
§ 13
Způsob a podmínky provádění certifikace stínicí komory
(1)
Certifikaci stínicí komory provádí Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost měřením útlumových vlastností stínicí komory a jejich porovnáním s nejvýše přípustnými hodnotami.
(2)
Měření útlumových vlastností stínicí komory lze provádět za spoluúčasti žadatele a v případě potřeby i dodavatele stínicí komory.
(3)
O průběhu a dílčích výsledcích certifikace stínicí komory vypracuje Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost zprávu, která je podkladem pro vydání certifikátu.
(4)
Provádí-li dílčí úlohy v rámci hodnocení způsobilosti stínicí komory orgán státu, právnická osoba podle § 60b zákona nebo podnikatel, vypracuje o jejich výsledcích zprávu, která je součástí zprávy podle odstavce 3.
(5)
Je-li postupem podle odstavce 1 ověřeno, že stínicí komora má způsobilost, Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost vydá certifikát.
(6)
Vzor certifikátu stínicí komory je uveden v příloze k této vyhlášce.
§ 14
Certifikační zpráva stínicí komory
Certifikační zpráva stínicí komory obsahuje
a)
orientační popis stínicí komory, jejího umístění a účel jejího používání,
b)
údaj o stupni utajení zpracovávaných utajovaných informací a
c)
zásady a podmínky používání stínicí komory.
§ 15
Opakovaná žádost o certifikaci stínicí komory a způsob jejího provedení
(1)
Opakovaná žádost o certifikaci stínicí komory obsahuje
a)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení na ni,
b)
identifikaci vydaného certifikátu stínicí komory obsahující jeho držitele, evidenční číslo, datum vydání a dobu platnosti a
c)
identifikaci certifikované stínicí komory obsahující její název, typové označení, variantní provedení a její umístění.
(2)
K opakované žádosti o certifikaci žadatel přiloží zprávu o výsledku měření útlumových vlastností stínicí komory provedeného orgánem státu, právnickou osobou podle § 60b zákona nebo podnikatelem na základě smlouvy o zajištění činnosti uzavřené s Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost podle § 16, bylo-li měření provedeno.
(3)
Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost provede na základě opakované žádosti o certifikaci doplňující ověření způsobilosti stínicí komory v nezbytně nutném rozsahu, a ověří-li, že stínicí komora má způsobilost, vydá certifikát.
(4)
Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost vydá certifikát, doloží-li žadatel, že v době od provedeného měření podle § 13 odst. 1 ke dni uplynutí doby platnosti dosavadního certifikátu stínicí komory nedošlo u stínicí komory ke změnám.
(5)
Zpravodajská služba uvádí v žádosti podle odstavce 1 údaje podle písmen b) a c) pouze v rozsahu, který neohrozí plnění jejích úkolů podle jiného právního předpisu. Zpravodajská služba předkládá podklady podle odstavce 2 pouze v rozsahu, který neohrozí plnění jejích úkolů podle jiného právního předpisu.
ČÁST TŘETÍ
SMLOUVA O ZAJIŠTĚNÍ ČINNOSTI
§ 16
Náležitosti žádosti o uzavření smlouvy o zajištění činnosti podle § 52 zákona, jejímž předmětem je provádění měření možného úniku utajovaných informací podle § 45 odst. 4 zákona a provádění dílčích úloh při ověřování způsobilosti stínicí komory
(1)
Žádost o uzavření smlouvy s Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost o zajištění činnosti podle § 52 zákona (dále jen „smlouva o zajištění činnosti“) obsahuje
a)
číslo osvědčení podnikatele s uvedením příslušného stupně utajení, je-li žadatelem podnikatel, a
b)
jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení na ni.
(2)
Žádost podle odstavce 1, která se týká smlouvy o zajištění činnosti, jejímž předmětem je provádění měření možného úniku utajovaných informací podle § 45 odst. 4 zákona, obsahuje dále
a)
identifikaci příslušného odborného pracoviště žadatele, zejména předmět činnosti a podrobnou specifikaci umístění pověřovaného pracoviště, jméno a příjmení kontaktní osoby žadatele a kontaktní spojení na ni,
b)
údaje o personálních předpokladech pracoviště k provádění požadovaných činností, zejména jméno a příjmení vedoucího pracovníka odborného pracoviště, jména a příjmení ostatních odborných pracovníků pracoviště,
c)
prohlášení odpovědné osoby nebo jí pověřené osoby nebo bezpečnostního ředitele o úrovni fyzické, personální a administrativní bezpečnosti, která je zajištěna pro odborné pracoviště,
d)
údaj o stupni utajení utajovaných informací, se kterými je informační systém určen nakládat, a evidenční číslo certifikátu informačního systému, pokud je použití certifikovaného informačního systému potřebné pro provádění činností podle smlouvy o zajištění činnosti,
e)
údaje o technickém vybavení odborného pracoviště, potřebném pro provádění činností podle smlouvy o zajištění činnosti, a
f)
podmínku vypracování zprávy o průběhu a výsledcích měření a podmínku oznámení výsledku měření žadateli o provedení měření podle § 45 odst. 4 zákona a Národnímu úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost.
(3)
Žádost podle odstavce 1, která se týká smlouvy o zajištění činnosti, jejímž předmětem je provádění dílčích úloh při ověřování způsobilosti stínicí komory, obsahuje dále
a)
adresu umístění pracoviště provádějícího požadované činnosti,
b)
prohlášení odpovědné osoby nebo jí pověřené osoby nebo bezpečnostního ředitele o splnění požadavků na fyzickou a personální bezpečnost pracoviště,
c)
údaje o rozsahu požadovaných činností,
d)
údaje o personálním zabezpečení požadovaných činností a
e)
údaje o technickém a organizačním zajištění požadovaných činností.
ČÁST ČTVRTÁ
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 17
Přechodná ustanovení
Elektrická a elektronická zařízení, jejichž způsobilost byla ověřena podle vyhlášky č. 523/2005 Sb., o bezpečnosti informačních a komunikačních systémů a dalších elektronických zařízení nakládajících s utajovanými informacemi a o certifikaci stínicích komor, ve znění vyhlášky č. 453/2011 Sb., se považují za způsobilá i podle tohoto právního předpisu podle své povahy jako
a)
komponenty informačního nebo komunikačního systému podle § 3 odst. 1, nebo
b)
samostatná elektronická zařízení podle § 6 odst. 1.
§ 18
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ředitel:
Ing. Kintr v. r.
Příloha
269kB
1)
Rozhodnutí Rady (EU) 2013/488/EU ze dne 23. září 2013 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU, v platném znění. |
Vyhláška č. 429/2024 Sb. | Vyhláška č. 429/2024 Sb.
Vyhláška o formulářích žádostí předkládaných vodoprávnímu úřadu a formuláři návrhu na stanovení ochranného pásma vodního zdroje
Vyhlášeno 19. 12. 2024 14:06:02, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 429/2024
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Žádost o povolení k nakládání s povrchovými nebo podzemními vodami nebo jeho změnu
* § 3 - Žádost o povolení k odběru podzemních vod pro potřeby domácností nebo jeho změnu
* § 4 - Žádost o povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových nebo jeho změnu
* § 5 - Žádost o povolení k vypouštění odpadních vod do vod podzemních nebo jeho změnu
* § 6 - Žádost o povolení k některým činnostem nebo jeho změnu
* § 7 - Žádost o povolení k vypouštění odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky nebo prioritní nebezpečné látky do kanalizace nebo jeho změnu
* § 8 - Žádost o souhlas podle § 17 zákona
* § 9 - Žádost o vyjádření podle § 18 zákona
* § 10 - Žádost o udělení výjimky z dosahování cílů ochrany vod
* § 11 - Žádost o stanovení způsobu a podmínek pro vypouštění důlních vod do vod povrchových nebo podzemních nebo jeho změnu
* § 12 - Žádost o stanovení podmínek pro použití závadných látek nebo o povolení výjimky při použití závadných látek nebo jejich změnu
* § 13 - Žádost o schválení manipulačního řádu vodního díla
* § 14 - Návrh na stanovení ochranného pásma vodního zdroje nebo jeho změnu
* § 15 - Přechodné ustanovení
* § 16 - Zrušovací ustanovení
* § 17 - Účinnost č. 1 č. 2 č. 3 č. 4 č. 5 č. 6 č. 7 č. 8 č. 9 č. 10 č. 11 č. 12 č. 13
Aktuální znění od 1. 1. 2025
429
VYHLÁŠKA
ze dne 17. prosince 2024
o formulářích žádostí předkládaných vodoprávnímu úřadu a formuláři návrhu na stanovení ochranného pásma vodního zdroje
Ministerstvo zemědělství a Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 115b odst. 1 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 182/2024 Sb.:
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tato vyhláška stanoví formulář žádosti o
a)
povolení k nakládání s povrchovými nebo podzemními vodami nebo jeho změnu, s výjimkou žádosti o povolení podle písmen b) až d),
b)
povolení k odběru podzemních vod pro potřeby domácností nebo jeho změnu,
c)
povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových nebo jeho změnu,
d)
povolení k vypouštění odpadních vod do vod podzemních nebo jeho změnu,
e)
povolení k některým činnostem nebo jeho změnu,
f)
povolení k vypouštění odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky nebo prioritní nebezpečné látky do kanalizace nebo jeho změnu,
g)
souhlas podle § 17 zákona,
h)
vyjádření podle § 18 zákona,
i)
udělení výjimky z dosahování cílů ochrany vod,
j)
stanovení způsobu a podmínek pro vypouštění důlních vod do vod povrchových nebo podzemních nebo jeho změnu,
k)
stanovení podmínek pro použití závadných látek nebo o povolení výjimky při použití závadných látek nebo jejich změnu,
l)
schválení manipulačního řádu vodního díla.
(2)
Tato vyhláška dále stanoví formulář návrhu na stanovení ochranného pásma vodního zdroje nebo jeho změnu.
§ 2
Žádost o povolení k nakládání s povrchovými nebo podzemními vodami nebo jeho změnu
Formulář žádosti o povolení k nakládání s povrchovými nebo podzemními vodami nebo jeho změnu je stanoven v příloze č. 1 k této vyhlášce.
§ 3
Žádost o povolení k odběru podzemních vod pro potřeby domácností nebo jeho změnu
Formulář žádosti o povolení k odběru podzemních vod pro potřeby domácností nebo jeho změnu je stanoven v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 4
Žádost o povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových nebo jeho změnu
Formulář žádosti o povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových nebo jeho změnu je stanoven v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 5
Žádost o povolení k vypouštění odpadních vod do vod podzemních nebo jeho změnu
Formulář žádosti o povolení k vypouštění odpadních vod do vod podzemních nebo jeho změnu je stanoven v příloze č. 4 k této vyhlášce.
§ 6
Žádost o povolení k některým činnostem nebo jeho změnu
Formulář žádosti o povolení k některým činnostem nebo jeho změnu je stanoven v příloze č. 5 k této vyhlášce.
§ 7
Žádost o povolení k vypouštění odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky nebo prioritní nebezpečné látky do kanalizace nebo jeho změnu
Formulář žádosti o povolení k vypouštění odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky nebo prioritní nebezpečné látky do kanalizace nebo jeho změnu je stanoven v příloze č. 6 k této vyhlášce.
§ 8
Žádost o souhlas podle § 17 zákona
Formulář žádosti o souhlas podle § 17 zákona je stanoven v příloze č. 7 k této vyhlášce.
§ 9
Žádost o vyjádření podle § 18 zákona
Formulář žádosti o vyjádření podle § 18 zákona je stanoven v příloze č. 8 k této vyhlášce.
§ 10
Žádost o udělení výjimky z dosahování cílů ochrany vod
Formulář žádosti o udělení výjimky z dosahování cílů ochrany vod je stanoven v příloze č. 9 k této vyhlášce.
§ 11
Žádost o stanovení způsobu a podmínek pro vypouštění důlních vod do vod povrchových nebo podzemních nebo jeho změnu
Formulář žádosti o stanovení způsobu a podmínek pro vypouštění důlních vod do vod povrchových nebo podzemních nebo jeho změnu je stanoven v příloze č. 10 k této vyhlášce.
§ 12
Žádost o stanovení podmínek pro použití závadných látek nebo o povolení výjimky při použití závadných látek nebo jejich změnu
Formulář žádosti o stanovení podmínek pro použití závadných látek nebo o povolení výjimky při použití závadných látek nebo jejich změnu je stanoven v příloze č. 11 k této vyhlášce.
§ 13
Žádost o schválení manipulačního řádu vodního díla
Formulář žádosti o schválení manipulačního řádu vodního díla je stanoven v příloze č. 12 k této vyhlášce.
§ 14
Návrh na stanovení ochranného pásma vodního zdroje nebo jeho změnu
Formulář návrhu na stanovení ochranného pásma vodního zdroje nebo jeho změnu je stanoven v příloze č. 13 k této vyhlášce.
§ 15
Přechodné ustanovení
V řízeních zahájených přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se použijí doklady předložené vodoprávnímu úřadu podle vyhlášky č. 183/2018 Sb., o náležitostech rozhodnutí a dalších opatření vodoprávního úřadu a o dokladech předkládaných vodoprávnímu úřadu, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
§ 16
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 183/2018 Sb., o náležitostech rozhodnutí a dalších opatření vodoprávního úřadu a o dokladech předkládaných vodoprávnímu úřadu.
2.
Vyhláška č. 197/2019 Sb., kterou se mění vyhláška č. 183/2018 Sb., o náležitostech rozhodnutí a dalších opatření vodoprávního úřadu a o dokladech předkládaných vodoprávnímu úřadu.
§ 17
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r.
Ministr životního prostředí:
Mgr. Hladík v. r.
Příloha č. 1
3.5MB
Příloha č. 2
1.6MB
Příloha č. 3
2.2MB
Příloha č. 4
2.4MB
Příloha č. 5
1.9MB
Příloha č. 6
2MB
Příloha č. 7
2.1MB
Příloha č. 8
816kB
Příloha č. 9
1.2MB
Příloha č. 10
2MB
Příloha č. 11
2.4MB
Příloha č. 12
1MB
Příloha č. 13
1.9MB |
Vyhláška č. 428/2024 Sb. | Vyhláška č. 428/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 458/2020 Sb., o některých formulářových podáních v oblasti působnosti orgánů Celní správy České republiky, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 19. 12. 2024 13:53:23, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 428/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 458/2020 Sb., o některých formulářových podáních v oblasti působnosti orgánů Celní správy České republiky, ve znění vyhlášky č. 437/2021 Sb., vyhlášky č. 312/2022 Sb. a vyhlášky č. 359/2023 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
428
VYHLÁŠKA
ze dne 11. prosince 2024,
kterou se mění vyhláška č. 458/2020 Sb., o některých formulářových podáních v oblasti působnosti orgánů Celní správy České republiky, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo financí stanoví podle § 72 odst. 4 a 5 zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění zákona č. 283/2020 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 458/2020 Sb., o některých formulářových podáních v oblasti působnosti orgánů Celní správy České republiky, ve znění vyhlášky č. 437/2021 Sb., vyhlášky č. 312/2022 Sb. a vyhlášky č. 359/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 1 písm. b) se text „§ 15a odst. 9“ nahrazuje textem „§ 16a odst. 5“.
2.
V § 2 odst. 1 písm. d) se slova „osobám požívajícím“ nahrazují slovy „osobě požívající“.
3.
V § 2 odst. 1 písm. e) se slova „cizích států“ nahrazují slovy „jiného státu“.
4.
V § 2 odst. 1 písm. i) se za slovo „roční“ vkládají slova „nebo pololetní“.
5.
V § 2 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Vzor
a)
oznámení evidovaného příjemce nebo odesílatele ve volném daňovém oběhu z nebo do jiných členských států podle § 28b až 28h zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 25 k této vyhlášce,
b)
oznámení zasílatele vybraných výrobků z jiných členských států na daňové území České republiky podle § 33a nebo 33d zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 26 k této vyhlášce,
c)
oznámení o převzetí povinnosti poskytnout zajištění daně při dopravě zkapalněných ropných plynů (§ 45 odst. 1 písm. f) a g)) podle § 60 odst. 10 zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 27 k této vyhlášce,
d)
oznámení předpokládaného množství přijatého nebo odeslaného surového tabáku podle § 134zza odst. 2 zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 28 k této vyhlášce,
e)
oznámení o přijetí nebo odeslání surového tabáku podle § 134zza odst. 1 zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 29 k této vyhlášce,
f)
oznámení o zahájení dopravy minerálních olejů osvobozených od daně na daňovém území České republiky podle § 50 odst. 4 zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 30 k této vyhlášce,
g)
oznámení držitele povolení k nákupu zkapalněných ropných plynů uvedených do volného daňového oběhu podle § 60c zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 31 k této vyhlášce,
h)
oznámení o nakládání se zvláštním minerálním olejem podle § 134zf odst. 1 zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 32 k této vyhlášce,
i)
oznámení podle § 134zf odst. 2 zákona o spotřebních daních oznamované podle § 134zf odst. 4 písm. b) bodu 2 zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 33 k této vyhlášce,
j)
oznámení podle § 134zf odst. 3 zákona o spotřebních daních oznamované před každou změnou podle § 134zf odst. 4 písm. c) bodu 2 zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 34 k této vyhlášce,
k)
evidence lihu podle § 37 zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 35 k této vyhlášce,
l)
evidence piva podle § 37 a § 38 zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 36 k této vyhlášce,
m)
evidence více druhů výrobků podle § 37 až 39a zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 37 k této vyhlášce,
n)
evidence jednoho druhu výrobku podle § 37 až 39a zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 38 k této vyhlášce,
o)
evidence vedené uživatelem podle § 40 zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 39 k této vyhlášce,
p)
evidence zkapalněných ropných plynů podle § 60 zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 40 k této vyhlášce,
q)
evidence surového tabáku podle § 134zy zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 41 k této vyhlášce,
r)
evidence zvláštních minerálních olejů podle § 134ze odst. 1 zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 42 k této vyhlášce,
s)
návrhu na zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele u cigaret je uveden v příloze č. 43 k této vyhlášce,
t)
návrhu na vydání povolení podle zákona o spotřebních daních je uveden v příloze č. 44 k této vyhlášce.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
6.
V § 2 odst. 3 se slova „odstavce 1“ nahrazují slovy „odstavců 1 a 2“.
7.
Na konci textu § 4 se doplňují slova „ , s výjimkou formulářového podání podle § 2 písm. k) až r), které lze elektronicky podat pouze ve formátu PDF“.
8.
Přílohy č. 1 až 5 znějí:
„Příloha č. 1
11.9MB
Příloha č. 2
1.2MB
Příloha č. 3
5.5MB
Příloha č. 4
1.1MB
Příloha č. 5
1.2MB
“.
9.
Přílohy č. 7 až 17 znějí:
„Příloha č. 7
3.9MB
Příloha č. 8
1.8MB
Příloha č. 9
1.9MB
Příloha č. 10
4.1MB
Příloha č. 11
3.3MB
Příloha č. 12
1.1MB
Příloha č. 13
2MB
Příloha č. 14
1.7MB
Příloha č. 15
4MB
Příloha č. 16
3.7MB
Příloha č. 17
3.1MB
“.
10.
Přílohy č. 20 až 23 znějí:
„Příloha č. 20
1.7MB
Příloha č. 21
1.7MB
Příloha č. 22
1.7MB
Příloha č. 23
1.7MB
“.
11.
Za přílohu č. 24 se doplňují přílohy č. 25 až 44, které znějí:
„Příloha č. 25
2MB
Příloha č. 26
1.5MB
Příloha č. 27
1.3MB
Příloha č. 28
367kB
Příloha č. 29
719kB
Příloha č. 30
1.5MB
Příloha č. 31
928kB
Příloha č. 32
746kB
Příloha č. 33
725kB
Příloha č. 34
1.2MB
Příloha č. 35
996kB
Příloha č. 36
1MB
Příloha č. 37
1.9MB
Příloha č. 38
1.8MB
Příloha č. 39
1.1MB
Příloha č. 40
1.2MB
Příloha č. 41
772kB
Příloha č. 42
1.5MB
Příloha č. 43
901kB
Příloha č. 44
15.2MB
“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Pro daňová tvrzení ke spotřebním daním, dani ze zemního plynu a některých dalších plynů, dani z pevných paliv a k dani z elektřiny za zdaňovací období nebo jeho část, které započaly přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se použije vyhláška č. 458/2020 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r. |
Nález Ústavního soudu č. 427/2024 Sb. | Nález Ústavního soudu č. 427/2024 Sb.
Nález Ústavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 41/23 ve věci návrhu na zrušení některých ustanovení zákona č. 253/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 19. 12. 2024 10:53:32, částka 427/2024
* Odůvodnění
* I. - Vymezení věci
* II. - Napadená úprava
* III. - Argumentace navrhovatelky
* IV. - Vyjádření účastníků řízení
* V. - Replika navrhovatelky
* VI. - Předmět řízení před Ústavním soudem a jeho procesní předpoklady
* VII. - Ústní jednání
* VIII. - Přezkum procedury přijetí napadených zákonných ustanovení
* IX. - Legislativní přílepky
* X. - Omezení debaty ve třetím čtení
* XI. - Důsledky derogace
* XII. - Závěr
427
NÁLEZ
Ústavního soudu
ze dne 4. prosince 2024
sp. zn. Pl. ÚS 41/23 ve věci návrhu na zrušení některých ustanovení zákona č. 253/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 41/23 dne 4. prosince 2024 v plénu složeném z předsedy soudu Josefa Baxy a soudkyň a soudců Lucie Dolanské Bányaiové, Josefa Fialy, Milana Hulmáka, Jaromíra Jirsy, Veroniky Křesťanové, Zdeňka Kühna, Tomáše Langáška, Jiřího Přibáně, Kateřiny Ronovské, Jana Svatoně, Pavla Šámala, Davida Uhlíře (soudce zpravodaj), Jana Wintra a Daniely Zemanové o návrhu skupiny 70 poslanců, za kterou jedná poslankyně JUDr. Alena Schillerová, Ph.D., zastoupené Mgr. Davidem Rašovským, advokátem, se sídlem Šumavská 525/33, Brno, na zrušení zákona č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, v ustanovení § 19a odst. 2 a 3, § 19b odst. 1 a 2, § 19b odst. 3 ve slovech „; není-li tento člen Úřadu určen nebo přítomen, zastupuje předsedu Úřadu nejstarší z přítomných členů Úřadu“, § 19e odst. 5 a 6, § 19f, 19g, 19ha, 19hb, 19hc, 19i, § 19j odst. 3 a 4, § 19l odst. 3 až 6; dále zákona č. 159/2006 Sb., o střetu zájmů, ve znění pozdějších předpisů, v ustanovení § 2 odst. 1 písm. c) slov „prezident republiky“, § 2 odst. 1 písm. d) ve slovech „nejvyšší státní tajemník“, § 4a odst. 1 ve slovech „skutečným majitelem“ a „To neplatí v případě, kdy je vydavatelem periodického tisku politická strana, politické hnutí nebo politický institut, právnická osoba jimi ovládaná, nebo právnická osoba ovládaná územním samosprávným celkem anebo pokud je provozovatelem rozhlasového nebo televizního vysílání nebo vydavatelem periodického tisku právnická osoba, která nemá povinnost vyhotovit výroční zprávu podle zákona upravujícího účetnictví.“, § 4a odst. 2, § 4c, § 13 odst. 8 ve slovech „uvedených v § 2 odst. 2“, § 23 odst. 1 písm. b), § 23 odst. 3 písm. b) ve slovech „, b) bodu 1 a“, § 23 odst. 3 písm. d), § 25 odst. 1 a 3; dále zákona č. 231/2001 Sb., o provozování rozhlasového a televizního vysílání a o změně dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, v ustanovení § 13 odst. 3 písm. g) ve slovech „skutečným majitelem“ a § 63 odst. 1 písm. d) ve slovech „skutečným majitelem“; a dále zákona č. 253/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, v ustanovení čl. II a IV; eventuálně na zrušení zákona č. 253/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, v ustanovení čl. I bodu 6 v části týkající se § 19g odst. 1 písm. a) zákona č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, ve slovech „a dozor nad dodržováním zákona o střetu zájmů“ a v části týkající se § 19g odst. 1 písm. h) téhož zákona ve slovech „v případech stanovených zákonem se domáhá vyslovení neplatnosti právního jednání a dalších opatření stanovených zákonem“; čl. I bodů 7 až 11; čl. III, IV a V; a o návrhu na přednostní projednání, za účasti Parlamentu jako účastníka řízení a vlády jako vedlejší účastnice řízení,
takto:
I.
V zákoně č. 253/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se ustanovení čl. I bodu 6 v části týkající se znění § 19g odst. 1 písm. a) zákona č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, ve slovech „a dozor nad dodržováním zákona o střetu zájmů“ a v části týkající se znění § 19g odst. 1 písm. h) téhož zákona; čl. I bodů 7 až 11; čl. III, IV a V ruší dnem vyhlášení tohoto nálezu ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv.
II.
Ve zbývající části se návrh odmítá.
Odůvodnění
I.
Vymezení věci
1.
Nález se věnuje problematice legislativních přílepků. Ústavní soud v návaznosti na dosavadní judikaturu shrnuje, jaké pozměňovací návrhy mají povahu přílepku. Upřesňuje, za jakých podmínek je nutné zrušit zákonná ustanovení, která jsou výsledkem přílepku, z důvodu neústavnosti zákonodárného procesu.
Pro přehlednost Ústavní soud shrnuje obsah nálezu:
I.
Vymezení věci (body 1–5)
II.
Napadená úprava (bod 6)
III.
Argumentace navrhovatelky (body 7–13)
IV.
Vyjádření účastníků řízení (body 14–29)
IV.1
Vyjádření Poslanecké sněmovny (body 16–18)
IV.2
Vyjádření Senátu (body 19–22)
IV.3
Vyjádření vlády (body 23–28)
IV.4
Sdělení veřejného ochránce práv (bod 29)
V.
Replika navrhovatelky (body 30–34)
VI.
Předmět řízení před Ústavním soudem a jeho procesní předpoklady (body 35–48)
VII.
Ústní jednání (body 49–73)
VIII.
Přezkum procedury přijetí napadených zákonných ustanovení (74–82)
IX.
Legislativní přílepky (body 83–168)
IX.1
Legislativní přílepky obecně (body 83–85)
IX.2
Dosavadní judikatura (body 86–89)
IX.3
Dosavadní judikaturu není důvod opouštět (body 90–105)
IX.4
Algoritmus přezkumu legislativních přílepků (body 106–127)
IX.5
Aplikace na nyní projednávaný případ (body 128–168)
X.
Omezení debaty ve třetím čtení (body 169–178)
XI.
Důsledky derogace (body 179–193)
XI.1
Obecné principy (body 180–185)
XI.2
Aplikace na posuzovaný případ (body 186–191)
XI.3
Zvážení odkladu vykonatelnosti (body 192–193)
XII.
Závěr (body 194–207)
2.
Navrhovatelka svými námitkami brojí předně proti procesu přijetí zákona č. 253/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony. Podle navrhovatelky původní vládní návrh uvedeného zákona pouze měnil organizační strukturu a řízení Úřadu pro dohled nad hospodařením politických stran a politických hnutí (dále jen „Úřad“). Pozměňovací návrh poslance Jakuba Michálka však do novely včlenil zpřísnění zákazu vlastnictví médií politiky a přijímání dotací a investičních pobídek v zákoně o střetu zájmů a totéž promítl do dvou dalších zákonů. Uvedený pozměňovací návrh má podle navrhovatelky charakter neústavního přílepku. Navíc podle navrhovatelky došlo i k neústavnímu zkrácení parlamentní debaty, protože rozprava ve třetím čtení návrhu zákona byla ukončena, ačkoliv do ní ještě byli přihlášeni řečníci. Ustanovení, která byla novelizována na základě – dle mínění navrhovatelky neústavního – pozměňovacího návrhu, navrhovatelka napadá i pro jejich obsahový rozpor s ústavním pořádkem.
3.
Návrhem podle čl. 87 odst. 1 písm. a) Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) a § 64 odst. 1 písm. b) zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, se navrhovatelka původně výslovně domáhala zrušení všech ustanovení novelizovaných zákonem č. 253/2023 Sb., tedy:
zákona č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, v ustanovení § 19a odst. 2 a 3, § 19b odst. 1 a 2, § 19b odst. 3 ve slovech „; není-li tento člen Úřadu určen nebo přítomen, zastupuje předsedu Úřadu nejstarší z přítomných členů Úřadu“, § 19e odst. 5 a 6, § 19f, 19g, 19ha, 19hb, 19hc, 19i, § 19j odst. 3 a 4, § 19l odst. 3 až 6; dále zákona č. 159/2006 Sb., o střetu zájmů, ve znění pozdějších předpisů, v ustanovení § 2 odst. 1 písm. c) slov „prezident republiky“, § 2 odst. 1 písm. d) ve slovech „nejvyšší státní tajemník“, § 4a odst. 1 ve slovech „skutečným majitelem“ a „To neplatí v případě, kdy je vydavatelem periodického tisku politická strana, politické hnutí nebo politický institut, právnická osoba jimi ovládaná, nebo právnická osoba ovládaná územním samosprávným celkem anebo pokud je provozovatelem rozhlasového nebo televizního vysílání nebo vydavatelem periodického tisku právnická osoba, která nemá povinnost vyhotovit výroční zprávu podle zákona upravujícího účetnictví.“, § 4a odst. 2, § 4c, § 13 odst. 8 ve slovech „uvedených v § 2 odst. 2“, § 23 odst. 1 písm. b), § 23 odst. 3 písm. b) ve slovech „, b) bodu 1 a“, § 23 odst. 3 písm. d), § 25 odst. 1 a 3; dále zákona č. 231/2001 Sb., o provozování rozhlasového a televizního vysílání a o změně dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, v ustanovení § 13 odst. 3 písm. g) ve slovech „skutečným majitelem“ a § 63 odst. 1 písm. d) ve slovech „skutečným majitelem“; a dále zákona č. 253/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, v ustanovení čl. II a IV.
4.
Pokud by Ústavní soud neshledal návrh v plném rozsahu důvodným, navrhla navrhovatelka, aby byla zrušena alespoň ta ustanovení, která byla novelizována v důsledku přijetí pozměňovacího návrhu poslance Michálka. Podáním ze dne 29. 11. 2024 upřesnila navrhovatelka tuto část návrhu tak, že se domáhá zrušení nejen novelizovaných ustanovení, ale eventuálně i novelizujících ustanovení, konkrétně:
zákona č. 253/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, v ustanovení čl. I bodu 6 v části týkající se § 19g odst. 1 písm. a) zákona č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, ve slovech „a dozor nad dodržováním zákona o střetu zájmů“ a v části týkající se § 19g odst. 1 písm. h) téhož zákona ve slovech „v případech stanovených zákonem se domáhá vyslovení neplatnosti právního jednání a dalších opatření stanovených zákonem“; čl. I bodů 7 až 11; čl. III, IV a V.
Jak bude vyloženo níže, tato novelizující ustanovení by musel Ústavní soud přezkoumat z úřední povinnosti i na základě původního návrhu, byť výslovně směřoval jen proti novelizovaným ustanovením.
5.
Napadená ustanovení navrhovatelka považuje za rozporná s čl. 1, čl. 2 odst. 1 a 3, čl. 5 a 6, čl. 9 odst. 2, čl. 10, 15, 18, čl. 19 odst. 1 a 2, čl. 41, 44, čl. 57 odst. 1, čl. 81, 90 a čl. 102 odst. 1 Ústavy; dále též s čl. 1, čl. 2 odst. 2, čl. 3 odst. 1 a 3, čl. 11 odst. 1, 3 a 4, čl. 21 odst. 1 a 4, čl. 22 a 36 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“), jakož i s čl. 1 Dodatkového protokolu k Úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod. Dále spatřuje rozpor napadaných ustanovení s principy ústavně souladné normotvorby a legislativní procedury, jakož i s dalšími principy vyjádřenými v judikatuře Ústavního soudu. Navrhovatelka proto požádala o přednostní projednání návrhu (§ 39 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb.).
II.
Napadená úprava
6.
V posuzované věci není potřebné citovat znění napadených novelizovaných ustanovení ani znění novelizujícího zákona č. 253/2023 Sb. Klíčovou otázkou bylo, zda pozměňovací návrh poslance Jakuba Michálka představuje neústavní přílepek. Ústavní soud proto odkazuje na veřejně dostupné údaje k projednávání sněmovního tisku 312 [Poslanecká sněmovna, 9. volební období, od 2021]. Původní návrh zákona je veden pod sněmovním tiskem 312/0 (dostupný z: https://www.psp.cz/sqw/text/tiskt.sqw?O=9&CT=312&CTl=0). Pozměňovací návrh poslance Jakuba Michálka je veden pod sněmovním tiskem 312/3, a to v části D (dostupný z: https://www.psp.cz/sqw/text/tiskt.sqw?O=9&CT=312&CTl=3).
III.
Argumentace navrhovatelky
7.
Procedurální námitky navrhovatelky proti napadené úpravě lze stručně shrnout tak, že došlo k porušení požadavku volné soutěže politických stran podle čl. 5 Ústavy a čl. 22 Listiny a práva menšiny na ochranu v legislativním procesu vyplývajícího z čl. 6 Ústavy. Dále uvádí, že jsou napadená ustanovení neústavním přílepkem.
8.
Pozměňovací návrh poslance Jakuba Michálka obsahově nijak nesouvisel s původním vládním návrhem zákona (sněmovní tisk 312/0). Nešlo o vládou iniciovaný a schválený „pozměňovací návrh“. Z hlediska své materie měl tento návrh povahu přílepku [nález sp. zn. Pl. ÚS 77/06 ze dne 15. 2. 2007 (N 30/44 SbNU 349; 37/2007 Sb.]. K předložení pozměňovacího návrhu došlo v nejzazším možném momentu zákonodárného procesu. Jeho předložení bylo nečekané a překvapivé. Poslanec měl návrh připravený již čtrnáct dní před koncem druhého čtení, přičemž nic nebránilo tomu, aby byl předložen dříve. Proto jediným místem, kde mohla být o napadených ustanoveních vedena diskuse, bylo plénum Poslanecké sněmovny v průběhu třetího čtení návrhu zákona. Pro řádné projednání návrhů zákonů přitom slouží výbory Poslanecké sněmovny, zejména jde-li o rozsáhlé pozměňovací návrhy měnící materii projednávaného návrhu zákona.
9.
Ačkoliv opozice ve třetím čtení navrhovala vrácení návrhu zákona zpět do druhého čtení, návrh nebyl Poslaneckou sněmovnou přijat. Mimo to mělo dojít k porušení zákona č. 90/1995 Sb., o jednacím řádu Poslanecké sněmovny, ve znění pozdějších předpisů, (dále též jen „jednací řád Poslanecké sněmovny“) pevným zařazením hlasování o návrhu zákona ve třetím čtení na pátek 16. června 2023 v 11.00 hod., ačkoliv v okamžiku ukončení rozpravy do ní bylo stále přihlášeno 74 poslanců. Koaliční většina se vědomě rozhodla k postupu rozpornému nejenom s jednacím řádem Poslanecké sněmovny, ale také s pravidly a principy legislativního procesu stanovenými ústavním pořádkem a judikaturou Ústavního soudu a porušila práva politické menšiny při projednávání zákona.
10.
Pozměňovací návrh je dále v rozporu s požadavkem obecnosti zákona. Návrh je totiž svou podstatou selektivní a účelový. Předkladatel nikdy nezastíral, že návrh je zaměřený na jedinou osobu v České republice, a to na předsedu opozičního hnutí ANO 2011 Andreje Babiše. Podle judikatury Ústavního soudu je nepřijatelné schvalovat zákony zaměřené na jednotlivé osoby, přičemž je nezbytné vždy posuzovat skutečnou podstatu posuzované normy, nikoliv pouze její formální aspekty [srov. nález Ústavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 55/2000 ze dne 18. 4. 2001 (N 62/22 SbNU 55; 241/2001 Sb.)].
11.
Přijetím návrhu došlo k porušení principu dělby moci. Z napadených ustanovení je zřejmé, že přímo zákon stanovuje, co se rozumí veřejným zájmem. Zejména z konstrukce § 19ha odst. 2 zákona o sdružování v politických stranách a v politických hnutích je patrné, že ve skutečnosti nikoliv Úřad, ale přímo zákonodárce stanoví, co se má s určitým majetkem již nyní známých majitelů stát. Takový postup je rozporný s nálezem sp. zn. Pl. ÚS 24/04 ze dne 28. 6. 2005 (N 130/37 SbNU 641; 327/2005 Sb.), protože mimo porušení požadavku obecnosti zákona představuje nežádoucí ingerenci moci zákonodárné do moci výkonné, neboť je to zákonodárce, a nikoliv správní orgán v konkrétním řízení, kdo stanoví, co je ve veřejném zájmu.
12.
Hmotněprávní námitky v návrhu lze stručně shrnout tak, že přílepkem dotčené novelizované předpisy vedou k zásahu do práva na přístup k volené a jiné veřejné funkci podle čl. 21 odst. 4 Listiny, k zásahu do práva vlastnit majetek podle čl. 11 Listiny a do práva podnikat podle čl. 26 Listiny. Výsledná úprava totiž zabraňuje některým občanům vykonávat veřejné funkce vyjmenované v § 2 odst. 1 zákona o střetu zájmů, ačkoliv jde o přístup zaručený na úrovni ústavního pořádku. Protiústavnost spatřuje navrhovatelka v tom, že ústavně nepřípustně vylučuje z politické soutěže a správy věcí veřejných osoby vlastnící (ve formě skutečných majitelů) sdělovací prostředky. Právo občanů na přístup k veřejným funkcím zahrnuje nejen možnost se o funkci ucházet, ale v případě úspěchu ve volební či jiné ustavovací proceduře tuto funkci také nerušeně vykonávat.
13.
Konečně napadená úprava zasahuje do ústavně garantovaného práva vlastnit majetek. Nutí zájemce o výkon vyjmenovaných veřejných funkcí (tedy o výkon svého ústavně garantovaného práva) se části svého majetku vzdát, a to pod hrozbou nuceného převodu. Tím je nutí vzdát se podílu na správě věcí veřejných. Tento argument navrhovatelka dále rozvádí odkazy na dřívější závěry Ústavního soudu prezentované v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 4/17 ze dne 11. 2. 2020 (N 21/98 SbNU 163; 148/2020 Sb.) a zdůrazňuje, že oproti dřívější podobě § 4a zákona o střetu zájmů překračují změny přinesené novelou přípustné zásahy do práva podnikat tím, že nově a nepřípustně zasahují do samotného práva vlastnit majetek.
IV.
Vyjádření účastníků řízení
14.
Ústavní soud podle § 69 odst. 1 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 18/2002 Sb., vyzval Poslaneckou sněmovnu a Senát, jednající jménem Parlamentu jako účastníka řízení, aby se vyjádřily k návrhu na zahájení řízení.
15.
Dále podle § 69 odst. 2 a 3 zákona o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, vyzval vládu a veřejného ochránce práv, aby v zákonem stanovené lhůtě sdělili, zda vstupují (jako vedlejší účastníci) do řízení, a aby se případně k danému návrhu vyjádřili.
IV.1
Vyjádření Poslanecké sněmovny
16.
Poslanecká sněmovna ve svém vyjádření popsala proces projednávání a uvedla, že zákon byl schválen potřebnou většinou poslanců Poslanecké sněmovny, podepsán příslušnými ústavními činiteli a řádně vyhlášen.
17.
Uvedla, že návrh zákona č. 253/2023 Sb. byl předložen vládou Poslanecké sněmovně v 9. volebním období dne 27. září 2022, a to jako sněmovní tisk 312. První čtení tohoto tisku proběhlo na 41. schůzi dne 14. října 2022, ve kterém byl tento tisk přikázán k projednání kontrolnímu výboru a ústavně-právnímu výboru, přičemž lhůta k projednání výbory byla zkrácena na 30 dnů. Kontrolní výbor návrh zákona projednal a vydal dne 20. října 2022 usnesení doručené poslancům jako sněmovní tisk 312/1. Ústavně-právní výbor projednal návrh zákona dne 2. listopadu 2022 a vydal usnesení doručené poslancům jako sněmovní tisk 312/2. Druhé čtení se uskutečnilo na 48. schůzi dne 16. prosince 2022. Všechny podané pozměňovací návrhy byly zpracovány jako sněmovní tisk 312/3. Kontrolní výbor vydal usnesení garančního výboru, které bylo 20. ledna 2023 doručeno poslancům jako sněmovní tisk 312/4. Následné třetí čtení bylo zahájeno na 52. schůzi Poslanecké sněmovny dne 8. února 2023, pokračovalo dne 19. května 2023 na 66. schůzi. Dne 16. června 2023 na 66. schůzi došlo k hlasování o návrhu. Z přihlášených 165 poslanců bylo pro 86, proti 65. Návrh zákona byl přijat.
18.
Poslanecká sněmovna postoupila schválený návrh zákona Senátu dne 4. července 2023. Senát návrh zákona schválil dne 2. srpna 2023 na 15. schůzi Senátu. Zákon byl doručen prezidentovi k podpisu dne 7. srpna 2023. Prezident zákon podepsal dne 10. srpna 2023. Zákon byl vyhlášen dne 25. srpna 2023 ve Sbírce zákonů v částce č. 116 pod č. 253/2023 Sb.
IV.2
Vyjádření Senátu
19.
Senát ve svém vyjádření rekapituloval obsah návrhu, rovněž popsal proces projednávání návrhu zákona a vyjádřil přesvědčení, že postupoval v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. Ponechal na Ústavním soudu, aby posoudil soulad návrhem napadených ustanovení s ústavním pořádkem.
20.
Schválený návrh zákona byl Senátu postoupen Poslaneckou sněmovnou dne 4. července 2023. V Senátu byl návrh projednáván jako senátní tisk 126 ve 14. funkčním období.
21.
Návrh byl projednán ústavně-právním výborem jako výborem garančním dne 11. července 2023. Zpravodajská zpráva i obecná rozprava se mimo jiné věnovaly zpřísnění zákona o střetu zájmů. Zhodnocen byl dosavadní legislativní proces. Výbor dospěl k tomu, že materie byla dostatečně diskutována, zmíněno bylo souhlasné stanovisko vlády. Výbor usnesením č. 83 ze dne 11. července 2023 doporučil Senátu návrh zákona schválit ve znění postoupeném Poslaneckou sněmovnou. Návrh zákona byl dále projednán Stálou komisí Senátu pro dohled nad veřejnými prostředky dne 2. srpna 2023. Rovněž komise vydala usnesením č. 14 ze dne 2. srpna 2023 kladné doporučení, zároveň navrhla přijmout doprovodné usnesení k otázce omezení vlivu veřejných funkcionářů na internetová média.
22.
Plénum Senátu se návrhem zákona zabývalo na své 15. schůzi ve 14. funkčním období dne 2. srpna 2023. Návrh zákona představil ministr pro evropské záležitosti Martin Dvořák, který zastoupil ministra vnitra Víta Rakušana. K rozšíření materie prostřednictvím pozměňovacích návrhů uvedl, že cílem bylo zlepšit vymahatelnost povinností veřejných funkcionářů podle zákona o střetu zájmů, zejména povinností a omezení ve vztahu k vlastnictví či ovládání médií. V rámci zpravodajské zprávy předseda ústavně-právního výboru Tomáš Goláň shrnul závěry rozpravy vedené na výboru. V obecné rozpravě se téma dále neřešilo. Senát v hlasování č. 14 přijal usnesení č. 247, jímž návrh zákona schválil ve znění postoupeném Poslaneckou sněmovnou. Z přítomných 65 senátorů a senátorek bylo 50 pro, proti 8, zdrželo se 7. Dále Senát v hlasování č. 15 přijal doprovodné usnesení č. 248 k problematice omezení vlivu veřejných funkcionářů na internetová média. Z přítomných 65 senátorů a senátorek bylo 40 pro, proti 6, zdrželo se 19.
IV.3
Vyjádření vlády
23.
Vláda navrhla Ústavnímu soudu zamítnutí návrhu. Podle ní nedošlo k porušení požadavku volné soutěže politických stran ani k porušení práva menšiny na ochranu v legislativním procesu. Navrhovatelka sice namítá, že pozměňovací návrh byl v posuzovaném případě uplatněn v samotném závěru druhého čtení a nebyl z tohoto důvodu projednán ve výborech Poslanecké sněmovny, to ovšem platí s výhradou projednání návrhu kontrolním výborem jakožto výborem garančním dne 19. ledna 2023, který měl možnost vyjádřit se ke všem předloženým pozměňovacím návrhům a mezi jehož členy patří i opoziční poslanci. Navrhovatelka rozporuje postup, který lze označit za běžný, protože není omezený jednacím řádem Poslanecké sněmovny. Ten poslancům umožňuje pozměňovací návrhy k návrhu zákona předkládat až do skončení druhého čtení, a to bez ohledu na to, kdy jsou jejich předkladateli vyhotoveny. Z hlediska procedurálních záruk a požadavků na formální a obsahovou racionalitu normotvorby by jistě bylo možné zvážit uplatňování pozměňovacích návrhů výhradně prostřednictvím výboru, který je určen výborem garančním, případně výborů dalších. Jednoznačně převažující praxí je uplatňování samostatných či skupinových pozměňovacích návrhů jednotlivými poslanci, což také lépe odpovídá principu zastupitelské demokracie. Není možné arbitrárně určit časovou hranici předkládání pozměňovacích návrhů v průběhu druhého čtení.
24.
Novela byla ve třetím čtení Poslaneckou sněmovnou diskutována celkem ve čtyřech jednacích dnech (8. února, 19. května, 14. června a 16. června 2023), přičemž zejména v posledních dvou případech o ní byla vedena široká diskuse za účasti vládních i opozičních poslanců. Mezi uplatněním pozměňovacího návrhu poslancem Jakubem Michálkem a prvním jednacím dnem třetího čtení o návrhu zákona uplynula doba zhruba šest týdnů, po kterou měli poslanci možnost se s návrhem seznámit a zaujmout k němu stanovisko. To také odpovídá požadavkům § 95 odst. 1 jednacího řádu Poslanecké sněmovny. K oběma cílům mohlo poslancům dopomoci i stanovisko garančního výboru, který o návrhu zákona jednal 19. ledna 2023. V úhrnu rozprava zahrnovala zhruba 200 vystoupení poslanců, mezi nimiž vcelku jednoznačně převažovali poslanci hnutí ANO 2011, tedy poslanci opoziční, kteří jsou nyní v pozici navrhovatelky. Podle vlády tak nebyla práva menšiny omezena. Navrhovatelka okolnost, že opoziční poslanci ve třetím čtení „zdržovali a užívali obstrukce“, nijak nerozporuje, jen uvádí, že tuto situaci vyvolala vládní většina v Poslanecké sněmovně. Ačkoliv posléze uvádějí, že by vrácení do druhého čtení mohlo zmírnit „přílepkový“ charakter pozměňovacího návrhu, není zřejmé, o jaké argumenty tento závěr opírají. Je-li totiž podstatou „přílepkového“ charakteru pozměňovacího návrhu to, že úzce věcně nesouvisí s původní materií návrhu zákona, nemůže na tom jeho vrácení do druhého čtení nic změnit.
25.
Vláda také odmítla argumentaci, že napadená ustanovení představují nepřípustný přílepek. Věcná souvislost je relativně úzká. Smyslem původního vládního návrhu zákona bylo provést změnu v organizaci a fungování Úřadu mimo jiné vytvořením Kolegia úřadu, jasnějším vymezením postavení funkcionářů Úřadu při výkonu dohledové a metodické činnosti a zlepšením informovanosti uvnitř Úřadu. Za tímto účelem mělo návrhem zákona dojít k dílčím úpravám vnitřního rozdělení a výkonu pravomocí v rámci působnosti Úřadu svěřené. Nelze proto považovat za překvapivé, nesrozumitelné nebo nekoherentní, pokud k takto koncipovanému vládnímu návrhu byla pozměňovacím návrhem připojena úprava, která dále upravila (rozšířila) pravomoci a působnost Úřadu, ačkoliv se tak stalo ve vztahu k oblasti, v níž dosud dozor a kontrolu nevykonával, tj. oblasti zákona o střetu zájmů. Nová působnost byla pozměňovacím návrhem Úřadu svěřena téměř výhradně ve vztahu k dozoru nad dodržováním zákazu podle § 4a zákona o střetu zájmů, tj. zákazu vlastnit média prvořadě přímo volenými veřejnými funkcionáři (politiky). Jde přitom o zákaz, který svou konstrukcí sleduje velmi podobné cíle, jako jsou ty, jež sledují pravidla pro financování a vedení volebních kampaní, nad nimiž Úřad bděl již podle předchozí právní úpravy. Jde o cíle spojené s ochranou politické soutěže před její deformací, včetně zajišťování její svobody a plurality (čl. 22 Listiny).
26.
Pozměňovací návrh nepopírá požadavek obecnosti zákona. V případě § 4a dopadá na všechny veřejné funkcionáře podle § 2 odst. 1 zákona o střetu zájmů v počtu nižších desítek tisíc přímo volených funkcionářů a v případě § 4c dopadá na o něco více než 30 osob v postavení jednak prezidenta republiky, nebo vedoucího ústředního správního úřadu, v popředí se členy vlády. Významné je v tomto ohledu i časové hledisko, neboť napadená právní úprava má pro futuro dopadat na všechny obdobné případy. Upravuje situace, které již existují, i ty, které mohou nastat v budoucnosti, a není nijak omezena pouze na konkrétní osoby, jež ke dni účinnosti novelizace zákona o střetu zájmů zastávají vymezené funkce.
27.
Vláda také odmítla, že by pozměňovací návrh směřoval k porušení principu dělby moci. Na rozdíl od případu, který tvořil skutkové pozadí nálezu sp. zn. Pl. ÚS 24/04, nejde o případ, kdy přímo zákonodárce prostřednictvím zákona konstatuje, jaké řešení konkrétní nastalé nebo předvídané životní situace je ve veřejném zájmu, a tím jej vyjímá z působnosti orgánů výkonné moci aplikujících právo a z přezkumu soudů. Zákon pouze v obecné rovině stanoví požadavky na způsoby řešení typových situací spojených s kumulací politické, mediální, případně též ekonomické moci, a ve zbytku svěřuje Úřadu posouzení, zda veřejným funkcionářem zvolené řešení z pohledu těchto požadavků obstojí.
28.
Ústavní soud by neměl přisvědčit ani hmotněprávním námitkám. Nedošlo k zásahu do práva na přístup k volené funkci ani k zásahu do práva vlastnit majetek. Ústavní soud se s obdobnou argumentací vypořádal již v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 4/17. Za zachování popsaných limitů (zákaz diskriminační, svévolné a nerozumné či neadekvátní normotvorby) je proto přípustné, aby zákonodárce stanovil podmínky výkonu veřejných funkcí jako opatření proti maření účelu výkonu veřejné funkce sledováním jiného cíle, než je veřejný zájem a obecné blaho. Navrhovatelka tento nález dezinterpretuje. Ve skutečnosti nikomu není upíráno vlastnit majetek ani možnost podnikat. Je na svobodném rozhodnutí každého, zda podmínky výkonu veřejné funkce splní tím, že se určitých činností (dočasně) vzdá, či nikoliv. Tento závěr má podle názoru vlády platnost i po přijetí sporné novely.
IV.4
Sdělení veřejného ochránce práv
29.
Veřejný ochránce práv dal Ústavnímu soudu na vědomí, že nevyužije svého práva podle § 69 odst. 3 zákona o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, a do řízení tak nevstoupil.
V.
Replika navrhovatelky
30.
Navrhovatelka ve své replice uvedla, že i nadále trvá na projednání svého návrhu a žádá, aby mu Ústavní soud vyhověl.
31.
K vyjádření vlády týkajícímu se legislativního procesu konstatovala, že jej považuje za zavádějící. Vady legislativního procesu je třeba posoudit komplexně a v jejich vzájemné souvislosti. Navrhovatelce je známo, že podle jednacího řádu Poslanecké sněmovny je možné pozměňovací návrhy předkládat po celé druhé čtení návrhu zákona, to však neznamená, že toto právo nemůže být – spolu s dalšími kroky poslanců vládní většiny – zneužito k nastolení právního stavu, který je v rozporu s ústavním pořádkem. Přesně k takové situaci přitom došlo při schvalování napadených ustanovení. Přiznává-li totiž jednací řád poslancům právo předložit pozměňovací návrh k návrhu zákona až do konce druhého čtení návrhu zákona, činí tak proto, aby ti měli dostatečný časový prostor pro přípravu takového pozměňovacího návrhu, nikoliv proto, aby již dávno připravené pozměňovací návrhy záměrně uplatňovali až na poslední chvíli a tím účelově omezovali prostor pro diskusi nad tímto návrhem v orgánech Poslanecké sněmovny.
32.
V replice se dále vymezila vůči tvrzení vlády, že by návrh zpochybňoval ústavnost desítek či stovek zákonů, které byly schváleny ve znění pozměňovacího návrhu uplatněného na konci druhého čtení návrhu zákona. Ústavnost samotných ustanovení jednacího řádu, která upravují lhůtu pro uplatnění pozměňovacích návrhů, navrhovatelka nezpochybňuje. Zpochybňuje právě až postup poslanců vládní většiny v konkrétní věci, který vedl k porušení principů ústavně konformní normotvorby. Projednání návrhu zákona kontrolním výborem dne 19. ledna 2023 nezhojilo vady legislativního procesu, neboť usnesení tohoto výboru se již vyjadřovalo pouze k pořadí, v jakém by Poslanecká sněmovna měla o předložených pozměňovacích návrzích hlasovat, k jejich obsahu však žádné stanovisko nezaujalo. Obdobně nepřiléhavá je argumentace vlády i ve vztahu k předčasnému ukončení rozpravy pevným zařazením hlasování o návrhu zákona na pátek 16. června 2023 v 11.00 hod., a to ačkoliv do rozpravy bylo v tento okamžik přihlášeno ještě 74 poslanců.
33.
Vláda také nesprávně vykládá pravidlo úzkého vztahu jako vztah pozměňovacího návrhu k novelizovanému zákonu, jehož se původní návrh (tzv. nosič) týká. Takové pravidlo ale z judikatury neplyne. Podle judikatury Ústavního soudu je východiskem posouzení úzkého vztahu toliko původní návrh, tedy zákonodárná iniciativa (novelizující zákon) podle čl. 41 Ústavy, nikoli zákon, který je předmětem této iniciativy (novelizovaný zákon). Nerozhoduje proto, zda předmětem novelizace je např. obchodní zákoník (široký vztah), nýbrž zda jde o novelizaci úpravy obchodního rejstříku v obchodním zákoníku a rejstříkového řízení v občanském soudním řádu (úzký vztah).
34.
Vymezila se rovněž vůči argumentaci překážkou věci rozhodnuté ve vztahu k nálezu sp. zn. Pl. ÚS 4/17 (lex Babiš I). Napadená ustanovení podstatu původního omezení zcela zásadním způsobem mění, a celou věc tedy rozhodně nelze „odbýt“ tvrzením, že o obdobné věci již bylo rozhodováno. Napadená ustanovení neobstojí v kroku vhodnosti, potřebnosti ani proporcionality v užším slova smyslu. Je neobhajitelné, aby demokratický právní stát kladl občanům do cesty takto zásadní překážky pro výkon jejich základních práv.
VI.
Předmět řízení před Ústavním soudem a jeho procesní předpoklady
35.
Ústavní soud nejprve zkoumal, zda jsou naplněny procesní předpoklady řízení. Návrh byl podán aktivně legitimovanou navrhovatelkou, tj. skupinou 70 poslankyň a poslanců [§ 64 odst. 1 písm. b) zákona o Ústavním soudu] a Ústavní soud je k jeho projednání příslušný [čl. 87 odst. 1 písm. a) Ústavy].
36.
Navrhovatelka výslovně jako napadená označila toliko ustanovení novelizovaná zákonem č. 253/2023 Sb. Až později na výzvu Ústavního soudu upřesnila petit tak, že za napadená výslovně označila ustanovení novelizujícího předpisu v rozsahu pozměňovacího návrhu poslance Jakuba Michálka.
37.
Podle ustálené judikatury Ústavního soudu novelizující právní předpis a jeho jednotlivá ustanovení obecně nemají samostatnou normativní existenci, stávají se totiž součástí novelizovaného právního předpisu. Proto se zpravidla není možné domáhat zrušení novelizujícího právního předpisu a jeho jednotlivých ustanovení [nález ze dne 8. 10. 1996 sp. zn. Pl. ÚS 5/96 (N 98/6 SbNU 203; 286/1996 Sb.), ze dne 12. 3. 2002 sp. zn. Pl. ÚS 33/01 (N 28/25 SbNU 215; 145/2002 Sb.) či ze dne 25. 9. 2018 sp. zn. Pl. ÚS 18/17 (N 156/90 SbNU 525; 261/2018 Sb.), bod 15]. I toto pravidlo má ale výjimky.
38.
Některá ustanovení novely, typicky například její přechodná ustanovení, se nestávají součástí novelizovaného předpisu, mají tedy samostatnou normativní existenci, a lze je proto přímo napadat [viz podrobněji nález ze dne 2. 4. 2013 sp. zn. Pl. ÚS 6/13 (N 49/69 SbNU 31; 112/2013 Sb.), body 15 a 16 a tam citovanou judikaturu].
39.
Je-li „namítána absence normotvorné kompetence nebo porušení ústavně předepsaného způsobu přijetí právního předpisu, může být z těchto hledisek posuzována ústavnost novelizujícího předpisu“ [nález sp. zn. Pl. ÚS 35/23 ze dne 3. 4. 2024 (111/2024 Sb.), bod 43; obdobně nález ze dne 2. 10. 2002 sp. zn. Pl. ÚS 5/02 (N 117/28 SbNU 25; 476/2002 Sb.); nález ze dne 2. 4. 2013 sp. zn. Pl. ÚS 6/13 (N 49/69 SbNU 31; 112/2013 Sb.);].
40.
V posuzované věci Ústavní soud považuje za potřebné v návaznosti na citovanou judikaturu objasnit, jaká pravidla platí v případě, napadne-li navrhovatel výslovně toliko ustanovení novelizovaného právního předpisu, ale současně vznese námitky proti způsobu přijetí novely, jejímž výsledkem jsou napadená ustanovení.
41.
Ústavní soud podle § 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., v řízení o kontrole norem posuzuje „obsah zákona nebo jiného právního předpisu z hlediska jejich souladu s ústavními zákony, a jedná-li se o jiný právní předpis, též se zákony a zjišťuje, zda byly přijaty a vydány v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem“.
42.
Ústavní soud je i bez námitky navrhovatele povinen zjistit, zda zákony, jejichž výsledkem jsou napadená ustanovení, byly přijaty a vydány v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. Napadá-li navrhovatel novelizovaná ustanovení, musí se tedy Ústavní soud i bez námitky zabývat tím, zda byl ústavně souladným způsobem přijat novelizující zákon, z něhož vzešlo znění napadených ustanovení. Této otázce se Ústavní soud věnuje vždy; vznesení námitek proti proceduře přijetí má dopad pouze na podrobnost přezkumu, a to, jak podrobně se této otázce Ústavní soud věnuje v odůvodnění svého rozhodnutí.
43.
Uvedený postup je v judikatuře ustálený. Ústavní soud se nikdy neodmítl zabývat ústavností procedury přijetí novely jen z toho důvodu, že návrh nesměřuje proti novele samotné, ale jen proti novelizovanému předpisu. Například v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 30/23 ze dne 17. 1. 2024 (36/2024 Sb.), valorizace důchodů, se proto Ústavní soud zabýval ústavností přijetí novelizujícího zákona č. 71/2023 Sb., ačkoliv tento zákon navrhovatel výslovně nenapadl a domáhal se zrušení toliko novelizovaných ustanovení.
44.
Pokud by Ústavní soud v takové situaci shledal, že novelizující zákon nebyl přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem, musel by tento novelizující zákon zrušit, a to i bez jeho výslovného napadení. Tento výklad nic nemění na vázanosti Ústavního soudu petitem návrhu, tedy tím, čeho se navrhovatel domáhá. Novela totiž může být zrušena pouze v rozsahu, v němž jsou jejím výsledkem napadená ustanovení novelizovaného předpisu.
45.
Opačný výklad zákona o Ústavním soudu by vedl k absurdnímu důsledku. I když by byla napadena pouze novelizovaná ustanovení, musel by Ústavní soud v souladu s § 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., přezkoumat, zda novelizující zákon byl přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. Bez výslovného rozšíření návrhu tak, aby směřoval i proti novele, by ji ale Ústavní soud nemohl zrušit, i kdyby ústavně relevantní nedostatky kompetence či procedury zjistil. Je neudržitelné vykládat zákon o Ústavním soudu tak, že Ústavnímu soudu ukládá zabývat se otázkami, které bez změny návrhu nejsou předmětem řízení a nemohou mít žádný vliv na jeho výsledek.
46.
Platí tedy, že i když navrhovatel napadá pouze novelizovaná ustanovení, musí Ústavní soud z úřední povinnosti přezkoumat, zda novelizující předpis byl přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. V případě shledání ústavně relevantních vad pak musí Ústavní soud novelu – či její části, jejichž výsledkem jsou napadená ustanovení – zrušit i bez výslovného návrhu.
47.
Jak již bylo uvedeno výše, v posuzovaném případě navrhovatelka na výzvu svůj návrh upřesnila a napadla i některá novelizující ustanovení, konkrétně ta, která byla přijata na základě pozměňovacího návrhu poslance Michálka. Jelikož by je Ústavní soud mohl z úřední povinnosti zrušit i bez návrhu, nebylo třeba toto upřesnění zasílat na vědomí ostatním účastníkům. Parlament i vláda se navíc správně a v souladu s ustálenou praxí již ve svých vyjádřeních soustředily na ústavnost přijetí novelizujícího zákona, tedy jim od počátku řízení bylo zřejmé, že tato otázka je předmětem řízení před Ústavním soudem.
48.
S ohledem na obsah námitek navrhovatelky Ústavní soud dospěl k názoru, že pro objasnění věci a zjištění skutkového stavu (zejména ve vztahu k projednávání sněmovních tisků 110 a 312 a s ohledem na parlamentní praxi týkající se pozměňovacích návrhů a problematiku tzv. přílepků) je třeba provést dokazování, proto nařídil ústní jednání (§ 44 a § 48 odst. 1 zákona o Ústavním soudu).
VII.
Ústní jednání
49.
Ústavní soud na nařízeném ústním jednání konaném dne 6. listopadu 2024 vyslechl níže uvedené svědky: poslance Radka Vondráčka, poslankyni Helenu Válkovou, poslance Radovana Vícha, poslance předkládajícího sporný pozměňovací návrh Jakuba Michálka, bývalého ministra pro legislativu Michala Šalomouna a poslance Marka Bendu.
50.
Předmětem dokazování při ústním jednání byly zejména: (i) legislativní proces týkající se návrhu zákona vedeného jako sněmovní tisk 312 (Poslanecká sněmovna, 9. volební období, od 2021), později přijatého a vyhlášeného jako zákon č. 253/2023 Sb.; (ii) legislativní proces týkající se návrhu zákona vedeného jako sněmovní tisk 110 (Poslanecká sněmovna, 9. volební období, od 2021); a (iii) parlamentní praxe týkající se pozměňovacích návrhů a tzv. přílepků, včetně otázky využití jiných sněmovních tisků jako pozměňovacích návrhů.
51.
Svědek Radek Vondráček uvedl, že pozměňovací návrh nebyl projednán v ústavně-právním výboru Poslanecké sněmovny, v němž je největší prostor pro tvorbu zákonů. První čtení slouží k tomu, aby bylo rozhodnuto, zda se vůbec bude Poslanecká sněmovna návrhem zákona zabývat, druhé čtení slouží k samotné „tvorbě zákona“ a ve třetím čtení se řeší pouze technické legislativní záležitosti, není zde prostor pro věcnou diskusi.
52.
Podle názoru tohoto svědka nebyla úplná koaliční jednota na prosazení poslaneckého návrhu zákona, kterým se měl novelizovat zákon o střetu zájmů a zákon č. 231/2001 Sb., o provozování rozhlasového a televizního vysílání a o změně dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o provozování rozhlasového a televizního vysílání“). Návrh byl projednáván pod tiskem 110 a šlo především o iniciativu Pirátské strany. O tisku 110 ani o pozměňovacím návrhu neproběhla diskuse v ústavně-právním výboru. Opozice měla k tisku 110 zásadní námitky proti institutu skutečného majitele. Tento institut má zabránit praní špinavých peněz, není pro něj místo v zákoně o střetu zájmů. Je podle něj běžné, že se ve druhém čtení načítají pozměňovací návrhy, není však běžné, že se tak děje tři minuty před koncem čtení. Postup poslance Michálka vyloučil diskusi nad pozměňovacím návrhem, ústavně-právní výbor neměl šanci ovlivnit podobu zákona, nebyl prostor pro opravu legislativních chyb.
53.
V minulosti svědek vícekrát hlasoval pro návrh, s nímž byla schvalována ne zcela související úprava, která byla doplněna pozměňovacím návrhem. V Poslanecké sněmovně se to podle něj děje. Pokud dojde k dohodě mezi koalicí a opozicí, není tím případná povaha přílepku zcela zhojena, ale projeví se tím určitá autonomie Poslanecké sněmovny. To však nebyl případ napadeného návrhu. Praxe poslanců, kteří se neobtěžují pozměňovací návrh podat výboru a podají ho na poslední chvíli, je běžná. Politické kluby to považují za negativní jev, ale je obtížné to uhlídat.
54.
Politická kultura v Poslanecké sněmovně je podle něj taková, že se její jednací řád často porušuje, chybí politická vůle napříč sněmovnou k jeho změně. Projednávání návrhů zákonů se tak ve srovnání s minulostí častěji řídí zvyky, konvencemi a precedenty. V poslední době se např. „upouští pára“ prostřednictvím schvalování programů schůze. Mezi poslanci se často vede diskuse o tom, zda konkrétní zákonodárná iniciativa je ještě „přílepkem“ dovoleným nebo protiústavním. K pozměňovacímu návrhu neproběhla ve druhém čtení žádná rozprava, opoziční poslanci nestihli na iniciativu poslance Jakuba Michálka zareagovat.
55.
Svědkyně Helena Válková se připojila k tomu, co ve své výpovědi uvedl svědek Vondráček. Projednávaný sněmovní tisk 312 nebyl konfliktní návrh zákona, svědkyně k němu měla tři technické návrhy. Garančním výborem tisku 312 byl kontrolní výbor, nikoliv ústavně-právní výbor. Při projednávání tohoto tisku poslanec Jakub Michálek přiběhl těsně před koncem druhého čtení, překvapil ji načtením pozměňovacího návrhu, na což nemohl nikdo reagovat. V případě překvapivého postupu během druhého čtení je správné, aby návrh znovu projednal ústavně-právní výbor. Následné projednání v ústavně-právním výboru nebylo iniciováno, protože s ohledem na složení tohoto výboru neměla opozice šanci na úspěch. Opoziční poslanci nedostali v tomto případě jakýkoliv prostor, aby na pozměňovací návrh reagovali. Sněmovní tisk 312/3 byl svědkyni doručen ten samý den po ukončení druhého čtení, teprve tehdy měla možnost seznámit se s tím, co bylo načteno, a teprve tehdy mohla zjistit, že mezi původním návrhem a pozměňovacím návrhem není obsahová souvislost. Pozměňovací návrh se obsahově týkal působnosti Úřadu, s nímž tento návrh nebyl předem projednán. Následně Úřad novelu zkritizoval pro nedostatečné personální a finanční zajištění nové působnosti.
56.
Podle svědkyně je čistě procesně v pořádku, že je pozměňovací návrh načten vteřinu před koncem druhého čtení. Stejně tak ani samotné načtení pozměňovacího návrhu, který byl obsahem nějakého předchozího sněmovního tisku, není v rozporu s žádným konkrétním ustanovením jednacího řádu. Je však důležitá materiální a obsahová souvislost mezi přílepkem a jeho podvozkem, která v tomto případě neexistuje. Od Parlamentního institutu nedostala svědkyně uspokojivou odpověď, zda šlo v tomto případě o přílepek. Poslanci nemají jasno v tom, co je přílepkem dovoleným, a co již nikoliv, jednací řád na to nedává jednoznačnou odpověď, důležitá je ovšem obsahová souvislost mezi přílepkem a jeho nosičem. Po Ústavním soudu svědkyně požaduje, aby nejistou situaci pokud možno vyjasnil.
57.
Dále svědkyně uvedla, že ve druhém čtení běžně probíhá věcná rozprava k pozměňovacím návrhům. Svědkyně se k nim pravidelně vyjadřuje, v tomto případě tak učinit nemohla. Ve třetím čtení již opoziční poslanci věcně nic neuplatňovali, protože koalice byla jednotná v podpoře postupu předkládajícího poslance. Předseda Vondráček nesvolal ústavně-právní výbor po ukončení druhého čtení, protože to bylo zbytečné.
58.
Svědkyně sama uplatnila ve druhém čtení rozsáhlý pozměňovací návrh týkající se přechylování ženských jmen, který byl „přilepen“ k novele zákona o občanských průkazech, upravující pouze formální náležitosti občanských průkazů. [V původním návrhu se novelizovalo ustanovení, v němž se slova „jejich držitelích“ nahradila slovy „o osobách, jimž je občanský průkaz vydán“, slovo „úřadu“ se nahradilo slovy „správního orgánu“ a doplnilo se písmeno h), které zní „číslo, popřípadě série a datum skutečného skončení platnosti neplatného občanského průkazu“]. Návrh tohoto obsahu měla připravený již delší dobu. Čekala, až přijde vhodný zákon, ke kterému by tento návrh připojila. Pokud by podala vlastní poslanecký návrh na změnu přechylování, očekávala 100% nebo 99% negativní výsledek, neboť koalice k němu neměla souhlasné stanovisko. Snažila se o prodiskutování tohoto pozměňovacího návrhu napříč politickým spektrem, proto neměla pocit, že by někoho překvapila. Svědkyně hlasovala i pro pozměňovací návrh novely trestního zákona k zákonu o Policii České republiky, regulující primárně oprávnění policisty při kontrole motorového vozidla požadovat uhrazení nedoplatku a zadržení státních poznávacích značek, k němuž byl podán ve druhém čtení pozměňovací návrh regulující postup Nejvyššího soudu při rozhodování o stížnosti pro porušení zákona a vyhlašování rozhodnutí Nejvyššího soudu. Byla si vědoma toho, že tento návrh má znaky přílepku, nicméně na něm byla politická shoda.
59.
Svědek Radovan Vích uvedl, že sněmovní tisk 312/0 byl projednáván v kontrolním výboru. Šlo o nekonfliktní novelu zákona o působnosti Úřadu. Těsně před koncem druhého čtení při projednávání tohoto tisku mu poslanec Jakub Michálek donesl pozměňovací návrh s krátkým, několikaminutovým odůvodněním. Ve druhém čtení obvykle k pozměňovacím návrhům probíhá rozprava. Vložená problematika pozměňovacího návrhu se týká střetu zájmů, nikoliv fungování Úřadu. Nad postupem poslance Jakuba Michálka se pozastavoval i ministr vnitra Vít Rakušan, neboť Úřad není schopen novou působnost zvládnout.
60.
Svědek Jakub Michálek vypověděl, že jednou z priorit Pirátské strany bylo vyřešit po posledních volbách problém kumulace mediální a politické moci, proto byl připraven prosadit sněmovní tisk 110, s nímž opozice od počátku silně nesouhlasila. Hnutí ANO 2011 považovalo tento návrh za tzv. neuralgický bod – záležitost, která pro ně má mezi návrhy, které projednává Poslanecká sněmovna, zásadní význam. Tomu odpovídalo i odhodlání neumožnit projednání tohoto záměru. Sněmovní tisk 110 byl nejdříve zařazen jako první bod jednání pevně určeného jednacího dne, kvůli obstrukcím se nepodařilo schůzi začít. Následně byl zařazen na mimořádnou schůzi Poslanecké sněmovny počátkem května 2022, i ta byla kvůli obstrukcím opozice přerušena. Vedení koalice jednalo se zástupci opozice. Z jejich jednání vyplynulo, že je tento bod pro opozici zásadní a jeho projednání tímto způsobem nebude možné, případně bude mimořádně obtížné. Celé jednání Poslanecké sněmovny by bylo paralyzováno, protože by musely být překonávány obstrukce od prvního do třetího čtení. To by znamenalo, že po dobu několika měsíců (možná i po dobu jednoho roku) bude Poslanecká sněmovna zablokovaná projednáním jediného návrhu zákona. Na základě toho hledali cestu, která by byla v souladu se zákonem a s Ústavou a umožnila by jim úpravu přijmout. Pozměňovací návrh vznikal ve spolupráci s Úřadem vlády, s ministrem Šalomounem a jeho týmem.
61.
Pro podání pozměňovacího návrhu vybrali sněmovní tisk 312, který rozšiřuje působnost Úřadu, a to na základě diskuse, jak má probíhat dohled nad některými politickými jevy (např. lobbingem). Tento úřad je v podstatě jeden z mála nezávislých a nestranných, ale nesoudních orgánů, který není přímo zařazen do exekutivy a který by mohl tuto pravomoc vykonávat. Proto využili tisk, který stanovoval kompetenci Úřadu. Zabývali se tím, zda pozměňovací návrh není přílepkem. Dospěli k závěru, že souvislost s původním zákonem je dána. Kvůli tomu, aby návrh nebyl přílepkem, v judikatuře Ústavního soudu označovaným také jako tzv. divoký jezdec, do zákona nezařadili např. regulaci internetových médií ani neotvírali zákon o periodickém tisku.
62.
Svědek nepopřel, že moment překvapení načtení pozměňovacího návrhu byl záměrný. Předpokládali, že pokud by tento záměr předem vyjevili, nastaly by ještě silnější obstrukce (označil doslovně za „obstrukční peklo“). Proto zvolili překvapivou metodu, na které není nic protizákonného. Není vstřícná vůči opozici, ale opozice si toto vynutila svým destruktivním přístupem vůči Parlamentu. Při přípravě tisku dbali na to, aby se kryl fundamentální účel původního návrhu, kterým bylo zajištění fungování Úřadu, aby to byl nezávislý úřad a aby měl vymezené nějaké kompetence. Pozměňovacím návrhem bylo navrženo jejich rozšíření. Obstrukce opozice provázely i třetí čtení sněmovního tisku 312, předsedkyně klubu hnutí ANO 2011 výslovně uvedla, že usilují o to, aby se na uvedený tisk nedostalo.
63.
Před načtením pozměňovacího návrhu svědek s Úřadem nejednal, s jeho předsedou projednal připomínky až následně. Není nezbytné se vždy ptát příslušného orgánu na nově svěřenou pravomoc. Úřad může svoji působnost podle názoru svědka zvládnout, tzv. RIA nebývá vždy etalonem kvality. Úmyslem svědka bylo prosadit férové podmínky politické soutěže. Sněmovní tisk 110 se týkal střetu zájmů, sněmovní tisk 312 fungování Úřadu. Oba tisky mají podle něj souvislost s férovým fungováním politické soutěže.
64.
K praxi Poslanecké sněmovny ohledně tzv. přílepků svědek uvedl několik příkladů, kdy byly schváleny zákony obsahující pozměňovací návrhy se zcela odlišnou materií od původního zákona, ke kterému byl návrh načten (např. sněmovní tisk 109 a pozměňovací návrh 1371 v roce 2018, sněmovní tisk 247 a komplexní pozměňovací návrh 2066 v roce 2019, sněmovní tisk 1091 a pozměňovací návrh 8299 v roce 2021). Poukázal na to, že oproti situaci, kterou posuzoval Ústavní soud v rámci tzv. přílepkového nálezu, došlo k vývoji legislativy. Dále byl zaveden garanční výbor, který posuzuje návrhy ve svém projednávání, a také byla zprovozněna elektronická sbírka zákonů, která zpřehledňuje pro občany obsah právní úpravy. Podle svědka oprávnění poslance podat k podanému pozměňovacímu návrhu další pozměňovací návrh nelze vyložit jako povinnost Poslanecké sněmovny ve všech případech vytvořit časový prostor pro to, aby každý mohl podat pozměňovací návrh k podaným pozměňovacím návrhům. To by v praxi vyžadovalo vedení druhého čtení vždy ve dvou jednacích dnech, aby se mezitím vytvořil prostor pro jejich přípravu. Takto Poslanecká sněmovna nepostupuje. Není běžné, aby se stávalo, že je původní tisk (sněmovní tisk 110) tzv. překlopen do pozměňovacího návrhu, protože většina poslanců podává přímo pozměňovací návrh a nezdržuje se tím, že by podávala vlastní návrh zákona.
65.
Svědek doplnil svou svědeckou výpověď v souladu s výzvou předsedy Ústavního soudu podáním ze dne 13. 11. 2024. Na základě zpracování údajů o okamžiku podání pozměňovacích návrhů dokládá, že nahrávání pozměňovacích návrhů až v den druhého čtení nebo dokonce až po jeho zahájení není nijak neobvyklou praxí (návrhy, které byly nahrány do systému až poté, co bylo druhé čtení zahájeno, a zároveň šlo o jeho jediný či poslední den, tvořily v minulém volebním období 8,6 % podaných pozměňovacích návrhů). Nepovažuje tedy za udržitelnou argumentaci, že by proběhnutí rozpravy o konkrétním pozměňovacím návrhu či schopnost na něj reagovat během druhého čtení bylo nezbytnou podmínkou kvalitního legislativního procesu. Pokud by tomu tak mělo být, musela by být časová hranice pro předkládání pozměňovacích návrhů stanovena před zahájením druhého čtení, nikoli jeho koncem. Stejně tak by souhrn pozměňovacích návrhů jako podklad pro debatu ve druhém čtení musel být rozesílán v dostatečném předstihu před ním a poslanci by se s nimi měli seznamovat, místo toho ale jednací řád ukládá jeho vyhotovení až po skončení druhého čtení. Ani to by z logiky věci nemohlo fungovat, protože by šlo o další čtení, které zákon nezná a k těm „dalším“ pozměňovacím návrhům by už další návrhy nemohly být předkládány. Ze stávajícího znění jednacího řádu a z praxe dovozuje, že účelem druhého čtení není hodnocení podaných pozměňovacích návrhů. K tomu jsou určeny až následující fáze legislativního procesu. Diskuse o návrhu ve druhém čtení je pouze možností, její absence nemá vliv na řádnost nebo dokonce ústavnost legislativního procesu, neboť tato fáze k hodnocení pozměňovacích návrhů podle současné úpravy parlamentní procedury neslouží a sloužit ani nemůže. Dotyčný pozměňovací návrh byl z formálního hlediska předložen zcela v souladu se zákonem o jednacím řádu a nijak nevybočuje z běžné praxe.
66.
K prokázání výše uvedených tvrzení svědek připojil tabulky okamžiku předložení pozměňovacích návrhů v Poslanecké sněmovně v období 2017–2024, příklady vágně souvisejících pozměňovacích návrhů či úplných přílepků podaných navrhovateli, příklady pozměňovacích návrhů předložených na poslední chvíli, které sněmovna schválila, i podrobná data o okamžiku předložení pozměňovacích návrhů.
67.
Svědek Michal Šalomoun vypověděl, že vláda se sněmovním tiskem 110 souhlasila, původně šlo o poslanecký návrh. S poslancem Jakubem Michálkem jeho zákonodárnou iniciativu nijak neřešil. Vláda se vyjádření k pozměňovacímu návrhu nedomáhala. Sněmovní tisk 110 řešil problematiku střetu zájmů, sněmovní tisk 312 fungování Úřadu, obecně jde v obou případech o kultivaci politické soutěže.
68.
Svědek Marek Benda vypověděl, že Poslanecká sněmovna se v současné době nachází v bojovném období, opozice si vybrala příliš konfliktních témat, dramatickou změnu ve fungování sněmovny však svědek nevnímá. Poslanci se v rámci legislativního procesu často dohodnou na uplatnění přílepku, je to běžná legislativní technika. V případě pozměňovacího návrhu poslance Jakuba Michálka věděli všichni poslanci, o čem ve třetím čtení hlasují, situace zde byla odlišná od případu, který řešil nález Pl. ÚS 77/06. Podle svědka je již nález překonaný, od jeho vyhlášení byl novelizován jednací řád, pozměňovací návrhy se nahrávají do systému v elektronické podobě. Novela jednacího řádu je pro poslance vůbec nejcitlivější téma, není reálné kvalitní novelu prosadit.
69.
Je podle něj obecně správné, aby se o pozměňovacích návrzích diskutovalo ve výborech. V rámci třetího čtení v podrobné rozpravě již neprobíhá žádná diskuse, pouze se hlasuje. V obecné rozpravě někdy diskuse probíhá, nikoliv již v rozpravě podrobné. Poslanci mají 14 dnů pro přípravu na třetí čtení, tato lhůta se počítá až od rozeslání příslušných dokumentů. Z hlediska možnosti poslanců seznámit se s návrhem považuje za dostatečné, že návrh je projednán v garančním výboru po druhém čtení a pak je projednán ve třetím čtení.
70.
Koalice v tomto případě postupovala jednotně, svědek však neví, zda byl postup poslance Jakuba Michálka v rámci koalice koordinován. Svědek si nemyslí, že by se z podobného postupu stala konvence, šlo o postup výjimečný. Neshledává problém v tom, že návrh neprojednal ústavně-právní výbor. Nikdo se ho nepokusil svolat, a i kdyby jeho jednání proběhlo, pravděpodobně by na věci nic nezměnilo. Od začátku byla stanoviska ze všech stran a od všech hlasujících naprosto jasná. Svědkovi v tomto případě moment překvapení nevadí. Všichni věděli, o čem hlasují. Postup, kdy je pozměňovací návrh načten v posledních minutách před koncem druhého čtení, svědek považuje za běžný. Jen za poslední měsíc bylo několik takových případů. Pokud je vytvořen prostor mezi druhým a třetím čtením na seznámení se s tím, o čem se hlasuje, nespatřuje v tom žádný problém.
71.
V závěrečné řeči navrhovatelka setrvala na své dosavadní argumentaci vyjádřené v návrhu. Vláda jako vedlejší účastnice řízení prostřednictvím přítomného ministra spravedlnosti Pavla Blažka uznala, že legislativní proces trpěl vadami, posouzení jejich ústavnosti však ponechala na Ústavním soudu.
72.
Protože se předsedkyně Poslanecké sněmovny, jednající za účastníka, nařízeného ústního jednání neúčastnila, zaslala soudu vyjádření zpracované předkládajícím poslancem Jakubem Michálkem. Ústavní soud toto vyjádření rozeslal účastníkům i vedlejším účastníkům řízení. Stejným způsobem postupoval i v případě písemných podkladů k jeho projevu na ústním jednání, které svědek soudu dodatečně zaslal. Svědkyně Válková pak předala soudu písemné podklady svého projevu přímo v jednací síni.
73.
Provedené důkazy soud zhodnotil jednotlivě i v jejich souhrnu s přihlédnutím ke skutečnostem a tvrzením obsaženým ve spisu. Podstatná skutková zjištění, která takto učinil, jsou obsažena v další části odůvodnění tohoto nálezu.
VIII.
Přezkum procedury přijetí napadených zákonných ustanovení
74.
Rozsah přezkumné pravomoci Ústavního soudu stanovuje čl. 87 odst. 1 písm. a) Ústavy a § 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb. Podle čl. 87 odst. 1 písm. a) Ústavy Ústavní soud rozhoduje o zrušení zákonů nebo jejich jednotlivých ustanovení, jsou-li v rozporu s ústavním pořádkem. Podle § 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., pak Ústavní soud při takovém rozhodování posuzuje obsah zákona z hlediska souladu s ústavními zákony a zjišťuje, zda byl zákon přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem.
75.
Navrhovatelka se od počátku výslovně domáhala přezkumu všech ustanovení, která jsou výsledkem novelizace provedené zákonem č. 253/2023 Sb. Ústavní soud se proto musel zabývat tím, zda byl tento zákon přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem.
76.
Ústavní soud shledal, že zákon č. 253/2023 Sb. byl přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence. Navrhovatelka proti tomu ostatně žádné námitky nevznesla, její argumentace se soustřeďuje na vady legislativního procesu. Dále se proto Ústavní soud zabýval tím, zda byl zákon č. 253/2023 Sb. přijat ústavně předepsaným způsobem.
77.
Ústavní soud se k posuzování ústavnosti legislativního procesu v řízení o zrušení zákonů a jiných právních předpisů podle § 64 a násl. zákona o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, vyjádřil již mnohokrát.
78.
Dosavadní judikatura Ústavního soudu stojí na východisku, že z protiústavního legislativního procesu nemůže vzniknout ústavně konformní legislativní akt [srov. nálezy sp. zn. Pl. ÚS 7/22 ze dne 13. 9. 2022 (317/2022 Sb.), bod 67; Pl. ÚS 6/21 ze dne 22. 6. 2021 (N 121/106 SbNU 312; 301/2021 Sb.), bod 48; Pl. ÚS 30/16 ze dne 7. 4. 2020 (N 67/99 SbNU 258; 254/2020 Sb.), bod 40; či Pl. ÚS 5/02].
79.
Ústava vymezuje pouze základní rámec legislativního procesu. Součástí požadavků na zákonodárný proces však nejsou jen relativně určitá procesní pravidla (např. úprava zákonodárné iniciativy podle čl. 41 Ústavy), ale i některé zastřešující principy jako třeba princip demokratického a právního státu (čl. 1 odst. 1 Ústavy), princip volné soutěže politických stran (čl. 5 Ústavy), princip většinového rozhodování či princip ochrany menšin (čl. 6 Ústavy), za kterou je nutno v tomto kontextu považovat zejména parlamentní opozici [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 21/14 ze dne 30. 6. 2015 (N 122/77 SbNU 759; 199/2015 Sb.), bod 124; a dále také nálezy sp. zn. Pl. ÚS 30/23, bod 77; či sp. zn. Pl. ÚS 53/10 ze dne 19. 4. 2011 (N 75/61 SbNU 137; 119/2011 Sb.), bod 107].
80.
Podrobněji upravují legislativní proces zejména jednací řády obou komor Parlamentu. Dalším pramenem tzv. parlamentního práva jsou usnesení jednotlivých komor Parlamentu vydaná na základě § 1 odst. 2 jejich jednacích řádů (tzv. autonomní usnesení). Významná je rovněž ustálená (a ústavně souladná) praxe parlamentní komory a jejích orgánů [viz nálezy sp. zn. Pl. ÚS 55/10 ze dne 1. 3. 2011 (N 27/60 SbNU 279; 80/2011 Sb.), bod 63; nebo Pl. ÚS 77/06, bod 38]. Jsou to tedy především jednací řády jednotlivých komor Parlamentu, jimiž jsou jednotlivé ústavní principy zákonodárného procesu účinně garantovány a promítány do praxe, přičemž tyto principy jsou určující při výkladu a aplikaci jednotlivých ustanovení jednacích řádů [sp. zn. Pl. ÚS 1/12 ze dne 27. 11. 2012 (N 195/67 SbNU 333; 437/2012 Sb.), bod 205; Pl. ÚS 77/06, bod 38].
81.
Vady v legislativním procesu ovšem mohou založit protiústavnost posuzovaného zákona pouze tehdy, odporují-li vady nějaké normě plynoucí z ústavního pořádku. Role Ústavního soudu se nemůže redukovat na přezkum stovek procedurálních pochybení obou sněmoven a jejich řídících orgánů, aniž by tato pochybení měla jakýkoli dopad na posouzení materiální ústavnosti právního řádu (nález Pl. ÚS 7/22, bod 118). Ústavní soud proto opakovaně zmiňoval, že musí jít o „přímé a podstatné porušení“ pravidel legislativního procesu a zároveň takové porušení „dosahuje ústavněprávní dimenze“. Není totiž úlohou Ústavního soudu být ochráncem „pouhé“ zákonnosti parlamentní procedury [srov. nálezy sp. zn. Pl. ÚS 15/22 ze dne 15. 5. 2024 (208/2024 Sb.), bod 87; Pl. ÚS 7/22, bod 67; Pl. ÚS 6/21; Pl. ÚS 30/16, bod 40; Pl. ÚS 55/10 či Pl. ÚS 7/03 ze dne 18. 8. 2004 (N 113/34 SbNU 165; 512/2004 Sb.)]. V nálezu Pl. ÚS 6/21 (bod 45) Ústavní soud shrnul, že „se drží zásady zdrženlivosti a ruší právní úpravu výjimečně, nebyla-li v rámci zákonodárného procesu dodržena jeho esenciální pravidla a pochybení dosahuje ústavněprávních rozměrů“.
82.
V posuzovaném případě navrhovatelka vznesla dvě námitky týkající se ústavnosti legislativního procesu. Zaprvé, část zákona č. 253/2023 Sb. byla podle jejího názoru přijata na základě přílepku, tedy neústavního pozměňovacího návrhu poslance Jakuba Michálka. Zadruhé, byla protiústavně omezena parlamentní debata, neboť rozprava ve třetím čtení návrhu zákona byla ukončena za situace, kdy do ní ještě byli přihlášeni řečníci. V tomto pořadí se oběma námitkami zabýval i Ústavní soud.
IX.
Legislativní přílepky
IX.1
Legislativní přílepky obecně
83.
Legislativní přílepky jsou návrhy, které byly v průběhu legislativního procesu formou pozměňovacího návrhu „přilepeny“ k původnímu projednávanému návrhu zákona, s tímto původním návrhem (legislativní předlohou) však nesdílí stejný předmět a účel. Jde tedy ve vztahu k projednávanému zákonu o věcně a teleologicky nijak nesouvisející návrhy, které jsou pozměňovacími návrhy jen formálně, zdánlivě, ve skutečnosti jde o nový návrh zákona ve smyslu čl. 41 a násl. Ústavy [srov. nálezy sp. zn. Pl. ÚS 77/06, body 49–52, 66–70; či Pl. ÚS 56/05 ze dne 27. 3. 2008 (N 60/48 SbNU 873; 257/2008 Sb.), bod 41; a také Kazai, V. The Equilibrium of Parliamentary Law-making. Routledge, 2024, s. 195; a Syllová, J. K nálezu Ústavního soudu o tzv. přílepcích (zrušujícímu ustanovení o odškodnění klientů bank). Právní rozhledy, 11/2007, s. 409]. Přílepek proto představuje zastřenou zákonodárnou iniciativu (nález sp. zn. Pl. ÚS 77/06, bod 57 a tam citovaný J. Kysela. Tvorba práva v ČR: truchlohra se šťastným koncem? Právní zpravodaj č. 7/2006).
84.
Přílepky jsou přitom nežádoucím jevem zákonodárného procesu. Obchází či dokonce zneužívají nastavené parlamentní procedury. Občanům tak vlastně sdělují, že ti, kteří sami zákony tvoří, se při samotné normotvorbě paradoxně zákony (zde především jednacím řádem) neřídí. To oslabuje důvěru občanů v právní stát.
85.
Ačkoliv Ústava existenci ani průběh trojího čtení legislativních návrhů, včetně podávání pozměňovacích návrhů, výslovně neupravuje (až na zmínky v čl. 47 Ústavy) a na rozdíl od ústav některých jiných států ani výslovně nezakazuje nesouvisející pozměňovací návrhy (přílepky), „přílepková praxe“ ve svých důsledcích a v konkrétních případech může narušovat některé základní ústavní principy, pravidla a hodnoty. Může například ohrozit demokratický princip – nepřípustně omezit řádnou parlamentní debatu k návrhu a upřít dostatečný prostor na vyjádření parlamentní menšině. Může také zasáhnout do dělby moci a ústavních záruk tzv. brzd a protivah uvnitř moci zákonodárné i mezi jednotlivými mocemi (Ústavní soud v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 77/06, bodě 71, upozorňuje na obcházení práva vlády vyjádřit se ke každému návrhu zákona podle čl. 44 Ústavy). Konečně může představovat i nepřípustné obcházení zákonodárné iniciativy (čl. 41 Ústavy).
IX.2
Dosavadní judikatura
86.
Ústavní soud se přílepkům poprvé zevrubně věnoval v již citovaném nálezu Pl. ÚS 77/06. V něm ústavně konformně vyložil ustanovení jednacího řádu týkající se pozměňovacích návrhů a stanovil meze pro jejich využívání. Nález vymezil, že přílepek je takový pozměňovací návrh, který nemá úzký vztah k předmětu (obsahu) ani účelu původního návrhu zákona (body 66–70). Současně identifikoval čtyři důvody, pro které využívání přílepků narušuje ústavní principy a pravidla:
(i)
Omezení parlamentní a veřejné debaty o návrhu zákona
Nález zdůraznil, že přijetí návrhu zákona má být výsledkem diskurzu, v němž všichni zúčastnění dostali příležitost se s projednávanou materií podrobně seznámit a informovaně se k ní vyjádřit. Náležitým je totiž takový proces, který umožňuje otevřenou diskusi mezi zastánci konkurenčních názorů, včetně názorů menšinových (bod 38). Transparentní slyšení stran reprezentujících veřejnost přispívá k její identifikaci s produktem rozhodovacího procesu, v tomto případě se zákonem. To je také hlavním důvodem preference parlamentního zákonodárství před přijímáním aktů se silou zákona uvnitř exekutivy (bod 44). Parlamentní debatuje dle nálezu třeba chránit již proto, že se skrze ni dosahuje informovanosti veřejnosti (bod 55).
Nález v této souvislosti připomenul, že v parlamentu se také odráží idea pluralismu, která je základem a znakem každé svobodné společnosti. V parlamentní rozpravě, a přirozeně i v práci jednotlivých výborů parlamentu, se dostává ke slovu opozice, která tak zároveň uplatňuje kontrolu, kterou lze chápat jako jeden ze základních znaků právního státu. Často jen v parlamentu dostávají příležitost k vyjádření tzv. slabé zájmy, tj. zájmy takových společenských skupin, které nedisponují takovou kapacitou k prosazení se. Právě tyto vlastnosti parlamentních rozprav ukazují na zvláštní úlohu parlamentu při vyrovnávání a při integraci zájmů (bod 56).
(ii)
Obcházení zákonodárné iniciativy (čl. 41 Ústavy)
Předložením přílepku, tedy pozměňovacího návrhu, který nemá úzký vztah k předmětu ani účelu původního návrhu zákona, se obchází pravidla o zákonodárné iniciativě podle čl. 41 Ústavy (bod 73 nálezu). Pozměňovací návrh je totiž ve skutečnosti zastřenou novou zákonodárnou iniciativou.
(iii)
Porušování práva vlády vyjádřit se k návrhu zákona (čl. 44 Ústavy)
Z obdobných důvodů může podle nálezu přílepkem dojít k porušení práva vlády vyjádřit se ke každému návrhu zákona (body 71–73).
(iv)
Porušování principů demokratického právního státu (čl. 1 odst. 1 Ústavy)
Podle nálezu využívání přílepků porušuje dělbu moci (body 47–48, 73). Protože pozměňovacím návrhům chybí důvodová zpráva, nesou s sebou zvýšené riziko libovůle (bod 71). Nález shledal též porušení požadavků na přehlednost (předvídatelnost) zákona, neboť v důsledku přílepků se orientace jednotlivců v právním řádu „bez použití nástrojů informačních technologií stává zcela nemožnou“ (bod 39). Především však uvedl, že porušování v nálezu vyslovených požadavků na legislativní proceduru bude v budoucnu vnímat jako „derogační důvod dle čl. 1 odst. 1 Ústavy“ (bod 75).
87.
Z uvedeného nálezu Ústavní soud dosud vychází. Navazující judikatura konzistentně uvádí, že přílepek je pozměňovací návrh, který nemá „úzký vztah“ k předmětu ani účelu původního návrhu zákona [nálezy sp. zn. Pl. ÚS 56/05, bod 41; Pl. ÚS 24/07 ze dne 31. 1. 2008 (N 26/48 SbNU 303; 88/2008 Sb.); Pl. ÚS 6/12 ze dne 9. 1. 2013 (N 6/68 SbNU 103; 39/2013 Sb.), bod 52 a násl.; Pl. ÚS 1/14 ze dne 31. 3. 2015 (N 64/76 SbNU 867; 115/2015 Sb.), bod 67; Pl. ÚS 30/16, bod 40; Pl. ÚS 17/22 ze dne 21. 2. 2023 (90/2023 Sb.), bod 31]. V nálezu sp. zn. Pl. ÚS 30/16 (zrušení zákona o významné tržní síle) se sice Ústavní soud zmínil o tom, že přílepek musí být projevem „extrémní systémové svévole“ (bod 40), nešlo však o modifikaci dosavadního přístupu, neboť v pozdějším nálezu sp. zn. Pl. ÚS 17/22 se Ústavní soud vrátil k přezkumu „zda existuje úzký vztah mezi obsahem a účelem původního návrhu zákona a obsahem a účelem posuzovaného pozměňovacího návrhu“ (bod 31). Kritérium úzkého vztahuje tedy v judikatuře ustáleno. Žádné jiné kritérium – například že postačí toliko „nepřímý“ vztah pozměňovacího a původního návrhu či to, že nejsou „významně vzdáleny“ – judikatura nikdy neobsahovala.
88.
Z navazující judikatury je rovněž zřejmé, že pozměňovací návrh je přílepkem jen tehdy, pokud nemá úzký vztah ani k předmětu, ani k účelu původního návrhu zákona. V nálezu Pl. ÚS 77/06 Ústavní soud neshledal úzký vztah pozměňovacího návrhu k předmětu ani účelu původního návrhu zákona, což ho vedlo k derogaci napadené úpravy. V pozdějších nálezech ovšem Ústavní soud úzký vztah k předmětu nebo k účelu shledal, a tudíž o přílepek nešlo. Ve věci sp. zn. Pl. ÚS 24/07, kde byl k návrhu zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů přijat pozměňovací návrh upravující techniku účetnictví, Ústavní soud konstatoval, že mezi zákonnou úpravou daní a účetnictví je tematická souvislost. Ve věci Pl. ÚS 6/12, kde byl nový místní poplatek za hrací automaty připojen jako pozměňovací návrh k novele zákona o podpoře sportu, shledal Ústavní soud naopak účelovou souvislost v podpoře sportu obcemi, protože část výtěžků z hracích automatů je používána na podporu sportu (bod 60, v jehož světle je třeba vykládat bod 58 nálezu). Ve věci Pl. ÚS 1/14, kde k zákonu o změně zákonů v souvislosti s rekodifikací soukromého práva bylo připojeno přechodné ustanovení k exekučním příkazům, Ústavní soud přes výslovné popření souvislosti v účelu konstatoval souvislost v předmětu, neboť pozměňovací návrh se stejně jako vládní návrh týkal stejného zákona, tj. exekučního řádu (podrobněji viz níže bod 110).
89.
Konečně, i když Ústavní soud shledá, že určitý pozměňovací návrh je přílepkem, podle dosavadní judikatury musí zvažovat, zda nad důvody pro jeho zrušení nepřeváží jiné ústavně chráněné hodnoty, zejména právní jistota (viz již nález sp. zn. Pl. ÚS 56/05 nebo Pl. ÚS 21/14).
IX.3
Dosavadní judikaturu není důvod opouštět
90.
Ústavní soud neshledal důvody, proč se od dosavadní judikatury odchylovat.
91.
Ústavní soud nepřehlédl, že některé z nedostatků legislativního procesu, na které nález sp. zn. Pl. ÚS 77/06 upozorňoval, byly zčásti vyřešeny dalším právním či společenským vývojem. Novela jednacího řádu Poslanecké sněmovny provedená zákonem č. 265/2014 Sb. měla zajistit dostatečně informovanou debatu o pozměňovacích návrzích a jejich odůvodňování tím, že
(i)
prodloužila lhůtu mezi druhým a třetím čtením ze 72 hodin na 2 týdny,
(ii)
vložila obligatorní projednání garančním výborem, který mezi druhým a třetím čtením posuzuje hlasovatelnost pozměňovacích návrhů a zaujme k nim i věcné stanovisko, a
(iii)
zavedla povinné písemné nebo aspoň ústní odůvodňování pozměňovacích návrhů. Zatímco v době vydání nálezu sp. zn. Pl. ÚS 77/06 bylo možné podat pozměňovací návrh v podrobné rozpravě druhého čtení bez jakéhokoli odůvodnění (což byl i případ z nálezu sp. zn. Pl. ÚS 77/06) a za 72 hodin (při zkrácení sněmovnou i za 48 hodin) se mohlo hlasovat ve třetím čtení, dnes musí být pozměňovací návrh odůvodněný, projednává jej garanční výbor a třetí čtení může začít nejdříve za dva týdny (což může sněmovna zkrátit na jeden týden).
92.
Obdobně požadavek na přehlednost právní úpravy je oslaben v dnešní digitální době, kdy jsou hlavním zdrojem poznání obsahu právních předpisů internetové prameny a jednotlivé novely různých zákonů jsou relativně jednoduše a přehledně zaneseny do původního znění zákona. I nadále však může být v některých situacích podstatný.
93.
Principy, na nichž nález sp. zn. Pl. ÚS 77/06 stojí, ovšem zůstávají relevantní. V důsledku přílepku může v některých případech dojít k neústavnímu zkrácení parlamentní a veřejné debaty o návrhu zákona. Jakkoliv novelizace jednacího řádu brání tomu, aby byl takový důsledek obvyklý, tuto možnost zcela nevyloučila. Stejně tak může být přílepkem porušeno právo vlády vyjádřit se k návrhu zákona, i když opět platí, že vláda bude zpravidla mít dostatečný časový prostor se k obsahu přílepku vyjádřit.
94.
Přílepek ovšem vždy obchází právo zákonodárné iniciativy.
95.
Zákonodárnou iniciativu mají podle čl. 41 odst. 2 Ústavy pouze jednotliví poslanci, jejich skupiny, Senát, vláda nebo zastupitelstva vyšších územních samosprávných celků. Zatímco právo podávat návrhy zákonů je zakotveno přímo v Ústavě, oproti tomu právo podávat pozměňovací návrhy k zákonům je zakotveno toliko na zákonné úrovni v jednacím řádu. Uplatněním tohoto podústavního práva ovšem nelze vyprazdňovat obsah práva ústavního.
96.
Návětí § 63 odst. 1 jednacího řádu Poslanecké sněmovny stanoví, že poslanec může v rozpravě podávat návrhy „k projednávané věci“. Tyto návrhy se mají vztahovat „k určité věci projednávaného bodu“. Ustanovení § 63 odst. 1 bodu 4 jednacího řádu Poslanecké sněmovny opravňuje poslance k podání pozměňovacího návrhu, jímž se vypouštějí, rozšiřují nebo mění některé části původního návrhu.
97.
Předkládání pozměňovacích návrhů nespadá pod ústavní právo jednotlivých poslanců navrhovat zákony (právo zákonodárné iniciativy). Pozměňovací návrh musí být vskutku pozměňovacím návrhem k existujícímu návrhu zákona, nikoli alternativním návrhem zákona, jemuž slouží původní návrh zákona jen jako předmětem a účelem nesouvisející nosič. V posléze uvedeném případě nejde o výkon práva poslance podat pozměňovací návrh, ale o zastřenou zákonodárnou iniciativu.
98.
Především však platí, že přílepek narušuje principy právního státu.
99.
Přílepkem vždy dochází ke zneužití práva podat pozměňující návrh, a to s cílem obejít zákonodárnou iniciativu a proceduru, která by byla spojena s podáním řádného návrhu zákona. Zákaz zneužití práva je přitom jedním z principů právního státu [srov. nález sp. zn. II. ÚS 1889/19 ze dne 21. 5. 2021 (N 103/106 SbNU 164), nález sp. zn. III. ÚS 252/04 ze dne 25. 1. 2005 (N 16/36 SbNU 173)].
100.
Z principů právního státu pak plynou i požadavky na jednoznačnost a transparentnost legislativního procesu. Tyto požadavky klade na legislativní proces i odborná literatura. Frederick Schauer odkazuje na požadavek jednoznačnosti zákonodárného procesu, který se váže k jeho veřejnému charakteru a transparentnosti. Tyto principy podle něj nemají být jen jakousi brzdou proti úmyslnému zneužití zákonodárného procesu, ale stejně tak mají sloužit jako obrana i proti jinak dobře míněnému obejití jeho jednotlivých institutů (F. Schauer. Legislatures as Rule-Followers. In: Bauman R. W., Kahana T., eds. The Least Examined Branch: The Role of Legislatures in the Constitutional State. Cambridge: Cambridge University Press, 2006, s. 472–474). Právní teoretik Jeremy Waldron, který není stoupencem soudního přezkumu zákonů, v této souvislosti zdůrazňuje princip transparentnosti jako jednu ze základních podmínek legislativní činnosti. (J. Waldron. Principles of Legislation. In: Bauman R. W., Kahana T., eds. The Least Examined Branch: The Role of Legislatures in the Constitutional State. Cambridge: Cambridge University Press, 2006, s. 15–32). Na tyto principy výslovně odkazuje i nález sp. zn. Pl. ÚS 77/06 v bodě 45 a označuje je za tzv. formální hodnoty práva, které zákonodárce zavazují a vytvářejí společně s dalšími formálními hodnotami (jako jsou zejm. předvídatelnost, jasnost nebo logická koherence) tzv. vnitřní „morálku práva“, nezbytnou pro praktické fungování i legitimitu pozitivního práva (L. L. Fuller. Morálka práva. Praha: Oikoymenh, 1998). Přílepek, který představuje zastřenou zákonodárnou iniciativu, je s výše uvedenými principy jednoznačnosti a transparentnosti zákonodárného procesu v rozporu.
101.
Na skutečnost, že přílepky mohou významně narušovat princip vlády práva a demokratického právního státu, odkazuje i Viktor Zoltán Kazai, podle kterého přílepky kolidují s principem právního státu tím, že nerespektují normy legislativního procesu a jejich formální vady ve svém důsledku otevírají cestu nejen k erozi materiálních základů demokratického právního státu, ale i nástupu autokratické vlády (V. Z. Kazai. The Equilibrium of Parliamentary Law-making. Comparative Perspectives on the Role of Courts in a Democracy. London: Routledge, 2024, s. 195, 220).
102.
Formální i materiální racionalita zákonodárného procesu tak není zjišťována pouze provedením testu proporcionality v rámci věcného přezkumu napadeného ustanovení (materiálního přezkumu úpravy), ale též v rámci požadavku posoudit soulad procesu přijetí úpravy s ústavním pořádkem v jeho formální a materiální jednotě, jak ji popisuje nález sp. zn. Pl. ÚS 77/06 i odborná literatura. Tato jednota vytváří principiální základy konstitucionalismu, na kterých stojí a funguje demokratický právní stát (N. W. Barber. The Principles of Constitutionalism. Oxford: Oxford University Press, 2018, s. 85–116). Bez těchto mantinelů (transparentnosti a racionality zákonodárného procesu) by smysl legislativního procesu byl zcela vyprázdněn.
103.
Přílepky představují ústavní problém v řadě zemí, např. v Polsku, Maďarsku, ale i ve Francii. Trendy v zahraniční doktríně směřují k důslednější kontrole zákonů i zákonodárné procedury ústavními soudy tak, aby byly zachovány hodnoty demokratického právního státu, jako je vláda většiny, ochrana politických menšin, transparentnost zákonodárné procedury pro politické menšiny i veřejnost apod. Wojciech Sadurski považuje přezkum legislativní procedury za užitečnou pojistku demokratického právního státu proti neliberálním vývojům a upozorňuje na rizika zrychleného a obsahově nepřehledného legislativního procesu jak pro politické menšiny, tak pro veřejnost (W. Sadurski. Poland's Constitutional Breakdown. Oxford: Oxford University Press, 2019, s. 133–134). Na skutečnost, že zákonodárné přešlapy vládnoucí většiny silně souvisí s autoritářskými tendencemi, upozorňuje také Viktor Zoltán Kazai, který se zabýval případem Maďarska (V. Z. Kazai, citované dílo, kapitola 8). Totožný autor pak v případě Francie uvádí, že navzdory více než čtyřiceti letům ústavního přezkumu a několika reformám ústavy a parlamentních jednacích řádů představují přílepky ve Francii stále vážný problém (tamtéž, s. 220).
104.
Navíc odborná literatura podporuje, aby na parlamentní procedury dohlížel externí aktér, jako jsou ústavní soudy, a to dokonce i v případech, kdy sama vnitřní regulace komor jednacími řády obsahuje mechanismus kontroly možných přílepků (V. Z. Kazai, citované dílo, s. 219, podobně F. Schauer, citované dílo, s. 476–478). Na skutečnost, že pouhé samoregulační mechanismy parlamentu k řešení této problematiky nestačí, upozorňuje Wojciech Sadurski. Trvání na řádných legislativních postupech a na ochraně práv parlamentní opozice soudy označuje za účinnou strategii proti zásahům do fungování demokratického právního státu [W. Sadurski. Judicial Review versus Populist Authoritarianism. 2024, 2(2) Comparative Constitutional Studies (dostupné z: https://www.elgaronline.com/view/journals/ccs/aop/article-10.4337-ccs.2024.0026/article10.4337-ccs.2024.0026.xml)].
105.
Ústavní soud je ve shodě se svou dosavadní judikaturou a citovanou doktrínou přesvědčen, že problém přílepků nemůže být vyřešen bez spolupráce všech dotčených aktérů. Jakkoli role Ústavního soudu je tu z povahy věci subsidiární, nemůže na svou přezkumnou roli ani v této oblasti rezignovat. Z ústního jednání navíc vyplynulo, že novelizace jednacího řádu je vždy politicky složitá a v praxi obtížně dosažitelná (což zmínili jak aktéři vládnoucí většiny, tak i opozice).
IX.4
Algoritmus přezkumu legislativních přílepků
106.
V souladu s dosavadní judikaturou je třeba se při posuzování přílepků řídit následujícími hledisky:
–
Přílepek je takový pozměňovací návrh, který (1) nemá úzký vztah ani (1a) k účelu, ani (1b) k předmětu původního návrhu zákona, a současně (2) ve sněmovně nebylo dosaženo širokého konsenzu na jeho přijetí.
–
U takového přílepku je třeba posoudit intenzitu, v níž zasahuje ústavní pravidla a principy, což se bude u různých přílepků lišit.
–
V návaznosti na to je třeba zvážit, zda nad porušenými ústavními pravidly a principy nepřevažují jiné, protichůdné ústavní hodnoty, pro které je namístě úpravu nerušit.
IX.4.a)
Úzký vztah pozměňovacího návrhu k původnímu návrhu zákona
107.
Nejprve je třeba vymezit, co je přílepek. Přílepek je takový pozměňovací návrh, který nemá úzký vztah k původnímu návrhu zákona ani z hlediska předmětu, ani z hlediska účelu.
108.
Zkoumá-li Ústavní soud úzký vztah z hlediska předmětu, zabývá se otázkou, co bylo obsahem původního návrhu zákona a co obsahem pozměňovacího návrhu a zda je mezi těmito obsahy úzký vztah. Již v prvotním nálezu sp. zn. Pl. ÚS 77/06 Ústavní soud použil jako synonymum předmětu pojem obsahu (body 69-70) a o obsahu v této souvislosti mluví i aktuální judikatura (nález sp. zn. Pl. ÚS 17/22, bod 31). Je tedy třeba hledat úzký obsahový vztah.
109.
Není samo o sobě rozhodující, jaké zákony by se měnily (novelizovaly) podle původního návrhu zákona a jaké podle pozměňovacího návrhu. Jak uvádí již nález Pl. ÚS 56/05, při posuzování úzkého vztahuje východiskem „,původní návrh‘, tedy zákonodárná iniciativa (novelizující zákon) podle čl. 41 Ústavy, nikoli zákon, který je předmětem této iniciativy (novelizovaný zákon)“ (bod 42). Jinak vyjádřeno, je třeba zkoumat souvislost mezi obsahem původního návrhu zákona a obsahem pozměňovacího návrhu, nikoliv izolovaně to, zda se původní návrh a pozměňovací návrh týkají novelizace stejných nebo jiných zákonů.
110.
To, že se původní návrh zákona i pozměňovací návrh zákona týkaly novelizace stejného zákona (konkrétně exekučního řádu), Ústavní soud zdůraznil v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 1/14 s tím, že požadavek úzkého vztahu tak byl „evidentně splněn“ (bod 67). Tuto pasáž odůvodnění je ale třeba vykládat v souladu s předchozí judikaturou a s vědomím kontextu, v němž byla vyslovena. V daném případě byl pozměňovací návrh uplatněn k návrhu zákona, který byl nakonec publikován pod č. 303/2013 Sb. Již dle původního vládního návrhu zákona (Poslanecká sněmovna, 6. volební období, 2010–2013, sněmovní tisk 930/0) se měly novelizovat desítky zákonů v souvislosti s přijetím rekodifikace soukromého práva. Pozměňovacím návrhem došlo ke vložení přechodného ustanovení upravujícího, jakou právní úpravou se řídí exekuční příkazy v řízeních zahájených ve vymezeném období. Šlo tedy o úpravu technické otázky. Pozměňovací návrh tak vkládal do zákona ustanovení, které bylo z hlediska obsahového srovnatelné s ustanoveními původního návrhu, a právě to je klíčové. Pro úplnost je vhodné dodat, že i kdyby pozměňovacím návrhem vložené ustanovení reagovalo na něco jiného než rekodifikaci soukromého práva, znamenalo by to, že se od původního návrhu liší účelem, ale nikoliv obsahem.
111.
Zkoumá-li dále Ústavní soud úzký vztah z hlediska účelu, zabývá se tím, co sledoval původní návrh zákona a co pozměňovací návrh. Jde tedy o objektivní úvahu, jaký byl účel původně navržené úpravy a účel pozměňovacím návrhem vložených ustanovení, a posouzení, zda je mezi nimi úzký vztah. Subjektivní názor předkladatele původního návrhu zákona či předkladatele pozměňovacího návrhu na účel jimi navržených norem může mít toliko podpůrný význam.
112.
Účel nelze vymezovat příliš abstraktním způsobem. V nejobecnější rovině je účelem každé právní úpravy zlepšení právního řádu (alespoň jedná-li zákonodárce v dobré víře), a tento účel by tedy bylo možné shledat u jakékoliv úpravy. Obdobně to platí pro příliš široce formulované účely, jako je „posílení principů demokratického právního státu“, „posílení právní jistoty“ nebo „ochrana základních práv“. Úzký vztah k takto široce formulovaným cílům by bylo možné nalézt téměř vždy, a takto pojímaný test úzkého vztahu k účelu by tak byl zcela vyprázdněn.
113.
Test úzkého vztahu, vycházející z prejudikatury, lze jen stěží označit za zbytečně přísný. Přílepkem je totiž jen pozměňovací návrh, u něhož nelze shledat úzký vztah ani k předmětu, ani k účelu původního návrhu zákona. Pokud má tedy pozměňovací návrh úzký vztah alespoň k předmětu nebo alespoň k účelu původního návrhu, tímto testem projde. Rozhodující přitom není, jakých zákonů se týkal původní návrh a jakých pozměňovací návrh. Byl by tedy například přípustný pozměňovací návrh, který předmětem (obsahem) srovnatelnou úpravu navrhuje vložit do jiného zákona, než měl být původně novelizován, a to i kdyby tato změna sledovala jiný účel. Obdobně by byl přípustný pozměňovací návrh, který do jiného zákona vkládá obsahově odlišnou úpravu, pokud sleduje srovnatelný účel.
114.
Zcela neproblematická by tak byla například situace, pokud by původní návrh zákona zaváděl změnu v doručování v zákoně č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění pozdějších předpisů, a pozměňovací návrh by novelizoval doručování v zákoně č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů. V tomto případě by byl dokonce dán úzký vztah jak k předmětu (úprava doručování v soudním řízení), tak k účelu (například snaha zákonodárce upravit doručování ve všech soudních řádech obdobně, sjednotit doručování prostřednictvím datové schránky apod.). Tento příklad ilustruje, proč není rozhodující, že pozměňovací návrh „vykročí“ k novelizaci jiného zákona než původní návrh.
115.
Na druhou stranu, to, že se původní návrh zákona a pozměňovací návrh týkají novelizace stejného zákona, ještě neznamená, že je mezi nimi dán úzký vztah z hlediska předmětu či účelu. Pokud by původní návrh zákona odstraňoval případné legislativně-technické nedostatky dílčích ustanovení rozsáhlého kodexu, například občanského zákoníku, nebylo by možné pozměňovacím návrhem v tomto kodexu reformovat například celou část třetí o absolutních majetkových právech. Pozměňovací návrh by vkládal do návrhu zákona obsahově odlišná ustanovení a sledoval by i jiný účel.
IX.4.b)
Široký konsenzus
116.
Pokud je pozměňovací návrh přílepkem, představuje to ve světle nálezu Pl. ÚS 77/06 (body 49, 57 a 73) porušení ústavně konformně vykládaného § 63 odst. 1 zákona o jednacím řádu Poslanecké sněmovny („Poslanec může v rozpravě podávat k projednávané věci návrhy. Mají se vztahovat k určité věci projednávaného bodu ...“). Ani každý přílepek ale není protiústavní.
117.
Bude-li o potřebnosti pozměňovacího návrhu dosaženo v Poslanecké sněmovně širokého konsenzu, nebude jej Ústavní soud nikdy považovat na neústavní přílepek, a to i kdyby neměl úzký vztah ani k předmětu, ani k účelu původního návrhu zákona. Široký konsenzus totiž využití takového přílepku legitimizuje a zhojuje nedostatky, které jsou jinak s přílepky spojeny. Vykročení z mezí ústavně konformně vykládaného jednacího řádu lze tedy kompenzovat širokým konsenzem (srov. shodně k legislativní nouzi nález sp. zn. Pl. ÚS 15/22, bod 80 a násl., podle něhož je buď třeba splnit zákonné podmínky zkráceného projednání, nebo je třeba na zkráceném projednání dosáhnout širokého konsenzu).
118.
Širokým konsenzem se rozumí „alespoň taková většina, která je srovnatelná s většinou vyžadovanou k přijetí ústavního zákona“ (obdobně nález sp. zn. Pl. ÚS 55/10, bod 80), v níž je zapojena nikoliv malá část opozice. V nálezu sp. zn. Pl. ÚS 30/16 (zrušení zákona o významné tržní síle) takto jako jeden z faktorů Ústavní soud zohlednil, že zákon včetně namítaného přílepku byl přijat 134 hlasy ze 146 přítomných poslanců, přičemž zbylých 12 poslanců se hlasování zdrželo (viz bod 47 nálezu). Přinejmenším ústavní většiny je třeba dosáhnout při závěrečném hlasování o návrhu zákona obsahujícím daný pozměňovací návrh v závěru třetího čtení v Poslanecké sněmovně; relevantní ale je i to, jakou podporu mělo přijetí samotného pozměňovacího návrhu.
119.
Tento krok zároveň odráží zjištění z ústního jednání, že přílepky jako takové nejsou zcela neobvyklé a že je poslankyně a poslanci nepovažují za negativní jev v případě, že jsou přijímány na základě široké shody ve sněmovně.
IX.4.c)
Intenzita porušení ústavních principů a pravidel
120.
Nemá-li pozměňovací návrh úzký vztah ani k předmětu, ani k účelu původního návrhu zákona a nebyl-li podpořen širokým konsenzem ve sněmovně, jde o přílepek. Jednotlivé přílepky se ale budou lišit v tom, která ústavní pravidla a principy a v jaké intenzitě (závažnosti) porušily.
121.
Přílepek vždy obchází zákonodárnou iniciativu (čl. 41 Ústavy) a vždy narušuje principy právního státu (čl. 1 odst. 1 Ústavy), lišit se však může intenzita tohoto porušení. Oproti tomu i přes využití přílepku může být zachována dostatečná parlamentní debata a vláda může mít dostatečnou příležitost se k přílepku vyjádřit.
IX.4.d)
Zvážení protichůdných ústavních principů, pravidel a hodnot
122.
Nakonec Ústavní soud posuzuje, zda protichůdné ústavní principy, pravidla a hodnoty nepřevažují nad těmi, které byly přílepkem zasaženy. Protichůdnými hodnotami bude zejména princip právní jistoty, ale může jít i o jiné ústavní hodnoty či principy, zejména týkající se materiálního právního státu či efektivní ochrany ústavnosti (čl. 1 odst. 1, čl. 83 Ústavy).
123.
Již v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 56/05 (tzv. squeeze out) Ústavní soud dospěl k závěru, že přes absenci úzkého vztahu k původnímu návrhu nelze přílepek zrušit, a to zejména z důvodu ochrany právní jistoty (bod 44-45).
124.
Obdobně v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 21/14, bod 166; [srov. též nálezy sp. zn. Pl. ÚS 20/21 ze dne 7. 12. 2021 (N 215/109 SbNU 318; 4/2022 Sb.), bod 88, a Pl. ÚS 7/22, bod 117] Ústavní soud sice shledal vadu legislativního procesu, dále však zvažoval, zda by případná derogace napadeného zákona nebyla v rozporu s hodnotami materiálního právního státu, právní jistoty a efektivní ochrany ústavnosti (čl. 1 odst. 1, čl. 83 Ústavy), přičemž dospěl k závěru, že ochrana uvedených hodnot v posuzovaném případě převáží nad zájmem na derogaci napadeného zákona. Podle Ústavního soudu by tehdy derogace napadeného zákona do principu právní jistoty a důvěry v právo zasáhla velmi významně: Všichni zaměstnanci státní správy, přecházející do režimu státní služby, by se po několika měsících účinnosti zákona opět ocitli ve stavu právní nejistoty ohledně fungování celé státní správy – to vše poté, co se po dvaceti dvou letech od účinnosti Ústavy podařilo důsledně naplnit její čl. 79 odst. 2 a uvést v život systém státní služby.
125.
Ústavní soud musí mít v souvislosti s přílepky na zřeteli ochranu právní jistoty. Pro podání návrhu na zrušení zákona nejsou stanoveny žádné lhůty počítané od jeho platnosti. Zjednodušeně řečeno, ale plynutím doby, po kterou je schválený zákon platnou součástí právního řádu, slábne zájem na přezkumu procedurální ústavnosti jeho přijetí a narůstá potřeba chránit právní jistotu adresátů práva a zákon z procedurálních důvodů nerušit.
126.
Přísnější pravidla platí pro abstraktní kontrolu ústavnosti a tzv. privilegované navrhovatele. Jelikož mohou podat návrh na zrušení zákona od okamžiku jeho vyhlášení, lze po nich vyžadovat, aby své procedurální námitky uplatňovali v krátkém časovém horizontu od nabytí platnosti zákona. Námitku, že proces je zatížen neústavním přílepkem, by tito navrhovatelé měli uplatnit „bez zbytečného odkladu po vyhlášení zákona. Nesmí se tedy jednat o delší časový odstup pohybující se v řádu několika měsíců, či dokonce let“ (shodně k legislativní nouzi nález sp. zn. Pl. ÚS 15/22, bod 94 a tam citované nálezy). V případě později uplatněných procedurálních námitek již v těchto případech převáží zájem na ochraně právní jistoty. I u konkrétní kontroly ústavnosti hraje ochrana právní jistoty důležitou roli. Platí, že čím déle je právní úprava aplikována, tím větší váhu je třeba přiznat ochraně právní jistoty. I v těchto případech je tedy možnost domáhat se z procedurálních důvodů zrušení právní úpravy časově omezena.
127.
Výše vyložená kritéria nejsou závazným algoritmem, který by pevně stanovil pořadí kroků, jež je třeba při přezkumu dodržet. Například je-li zřejmé, že na potřebnosti přílepku panoval široký konsenzus, nebo že převáží zájem na ochraně právní jistoty, bylo by zbytečné se mechanicky držet pořadí kroků, jak byly výše popsány.
IX.5
Aplikace na nyní projednávaný případ
128.
Navrhovatelka namítá, že pozměňovací návrh poslance Jakuba Michálka nesouvisel s původním vládním návrhem zákona a jde o protiústavní přílepek. Vláda během ústního jednání uznala, že legislativní proces byl zatížený vadou, ponechala však na Ústavním soudu posouzení, zda dosahuje ústavněprávní intenzity.
129.
Ústavní soud přistoupil k přezkumu a zabýval se nejprve tím, zda je pozměňovací návrh Jakuba Michálka přílepkem. Je tedy třeba posoudit, zda jde o takový pozměňovací návrh, který nemá úzký vztah k původnímu návrhu zákona ani z hlediska předmětu, ani z hlediska účelu.
IX.5.a)
Chybějící úzký vztah k předmětu
130.
Jde-li o úzký vztah k předmětu, připomíná Ústavní soud, že není klíčové, zda původní a pozměňovací návrh novelizuje stejné zákony.
131.
Původní návrh zákona novelizoval výhradně zákon o sdružování v politických stranách a v politických hnutích.
132.
Pozměňovací návrh rovněž novelizoval tento zákon [šlo konkrétně o § 19g odst. 1 písm. a) ve slovech „a dozor nad dodržováním zákona o střetu zájmů“ a § 19g odst. 1 písm. h) ve slovech „v případech stanovených zákonem se domáhá vyslovení neplatnosti právního jednání a dalších opatření stanovených zákonem“, § 19ha, 19 hb, 19 hc, 19i, § 19j odst. 3 a 4, § 19l odst. 3 až 6 tohoto zákona]; vedle toho však ve významně větší míře novelizoval i zákon o střetu zájmů a zákon o provozování rozhlasového a televizního vysílání.
133.
Jak už ale bylo vyloženo, podstatné je, jaký byl obsah původního návrhu zákona a jaký byl obsah pozměňovacího návrhu.
134.
Původní návrh zákona (sněmovní tisk 312/0) obsahoval změny administrativně-organizačního charakteru, směřující dovnitř Úřadu jakožto správního orgánu. Zakotvoval také (jedinou) novou kompetenci Úřadu: zveřejňovat údaje o fungování Úřadu pravidelně na jeho webových stránkách (zprávu o své činnosti za příslušný kalendářní rok, úplné výroční finanční zprávy stran a hnutí, poznatky, které vyplynuly z jeho činnosti).
135.
Obsahem pozměňovacího návrhu bylo především stanovení povinností a omezení soukromým osobám. Tyto povinnosti plynou z možností vyslovení neplatnosti právního jednání, v povinnosti prodat podíl v právnické osobě, v zákazu některých právních jednání, zrušení investiční pobídky, omezení dotací apod. Samostatnou pozornost si také zaslouží nové (širší) definice veřejných funkcionářů v zákoně o střetu zájmů a nově stanovené přestupky v zákoně o střetu zájmů.
136.
Pozměňovací návrh rozšířil působnost Úřadu do oblasti zákona o střetu zájmů a zároveň na další právní subjekty, nikoliv jen na politické strany a hnutí. Ustanovení § 19ha zákona o sdružování v politických stranách a v politických hnutích nově zavádí, že Úřad má vykonávat dozor nad naplňováním zákonného zákazu, podle kterého nemohou vrcholní politici vlastnit média (§ 4a zákona o střetu zájmů); navazující ustanovení upravují, jak má Úřad tuto novou kompetenci vykonávat; zakotvena jsou nová oprávnění Úřadu [kupříkladu uložení povinnosti prodat podíl v právnické osobě (§ 19ha odst. 2)]; nově se zakotvují zákonné povinnosti pro fyzické a právnické osoby, jichž se zákon o střetu zájmů týká [např. povinnost nevykonávat hlasovací práva (§ 19ha odst. 4)]; nově jsou zakotveny i přestupky v oblasti zákona o střetu zájmů (§ 19j odst. 4). Pozměňovací návrh mimo jiné zavedl nové skutkové podstaty zakázaných jednání a vymezil tomu odpovídající přestupky v zákoně o střetu zájmů a s tím související správní dozor. Osobní působnost tohoto předpisu rozšířil mimo politické strany a funkcionáře také na celou řadu podnikatelů a majitelů obchodních účastí ve vybraných právnických osobách a jejich příbuzenstvo.
137.
Stručně vyjádřeno, obsahové změny provedené skrze pozměňovací návrh nemají úzký vztah k obsahu původního návrhu: ke změně organizační struktury uvnitř Úřadu. Pozměňovací návrh tudíž nemá úzký vztah k předmětu původního vládního návrhu zákona.
IX.5.b)
Chybějící úzký vztah k účelu
138.
Jak bylo uvedeno výše, to samo o sobě nevede k závěru, že jde o přílepek. Ústavní soud proto dále posuzoval vztah pozměňovacího návrhu k účelu původního návrhu zákona.
139.
Podle důvodové zprávy k vládnímu návrhu zákona (sněmovní tisk 312/0) bylo hlavním cílem návrhu zefektivnit dosavadní fungování Úřadu, proto byly navrženy změny v organizaci Úřadu a nové rozložení vztahů uvnitř správního orgánu (mimo jiné šlo o posílení kolektivního principu řízení správního orgánu). Hlavními změnami mělo být vytvoření Kolegia, jasné vymezení postavení funkcionářů Úřadu při výkonu dohledové a metodické činnosti a zlepšení informovanosti uvnitř správního orgánu i navenek.
140.
Účelem pozměňovacího návrhu (sněmovní tisk 312/3) bylo vyloučit vlastnictví některých médií veřejnými funkcionáři uvedenými v § 4a zákona o střetu zájmů, zavést vůči jednotlivcům sankce za porušování regulace a zakotvit nové kompetence Úřadu, a to dokonce včetně zahajování soudních řízení.
141.
Zjednodušeně shrnuto: Původní návrh zákona sledoval účel změnit organizaci uvnitř Úřadu a vedle toho zavedl jednu – relativně marginální – kompetenci zveřejňovat zprávy týkající se činnosti správního orgánu. Pozměňovací návrh sledoval účel zakotvit dohled nad vlastnictvím médií politicky činnými osobami, jejich příbuznými, právnickými osobami a podnikateli. Pozměňovací návrh nesměřuje k zefektivnění fungování Úřadu uvnitř ani zlepšení informovanosti o jeho činnosti, na rozdíl od původního návrhu.
142.
V této souvislosti je relevantní, že Úřad až do schválení zákona č. 253/2023 Sb. nikdy nevykonával působnost v oblasti střetu zájmů. Z textu vládního návrhu zákona (ani obsahu důvodové zprávy) nevyplývala snaha o rozšíření pravomocí Úřadu o dohled nad dodržováním zákona o střetu zájmů. Zákonná úprava vnitřní struktury Úřadu, jehož úkolem dosud bylo pouze kontrolovat financování politických stran a hnutí, nemá souvislost s úpravou, která zavádí zcela novou a významnou kompetenci tohoto Úřadu kontrolovat, aby politici a jimi vlastněné právnické osoby neovládali média. Dlužno dodat, že veřejní funkcionáři vyjmenovaní v § 2 zákona o střetu zájmů nemusí (někteří ani nesmějí) být členy politické strany či hnutí ani se účastnit jakékoliv formy politické soutěže.
143.
Mezi změnou v organizaci Úřadu a rozšířením jeho kompetence na zákon o střetu zájmů nelze spatřovat úzký vztah prostřednictvím obecného principu ochrany „férové politické soutěže“ nebo „ochrany demokratického právního státu“. Touto optikou by totiž téměř vždy bylo možné spatřovat úzký vztah pozměňovacího návrhu k návrhu původnímu. Při takto širokém chápání účelu by šlo v konečném důsledku pozměňovacím návrhem provést cokoli.
144.
V posuzované věci takový výklad navíc dobře ilustruje rozdíl mezi požadavkem na „úzký vztah“ (s nímž jediným judikatura pracuje) a jinými požadavky, například na vztah toliko „nepřímý“ či na to, aby pozměňovací a původní návrh nebyly „významně vzdáleny“ (s nimiž judikatura nepracuje a které dostatečné nejsou, srov. bod 88 tohoto nálezu). Původní návrh měnil strukturu Úřadu, a teprve zlepšení fungování Úřadu by se zprostředkovaně – díky jeho další činnosti – mohlo projevit lepší ochranou férové politické soutěže či demokratického právního státu. Šlo tedy toliko o nepřímé účely původního návrhu, na nichž naplnění kritéria „úzkého vztahu“ nelze stavět.
145.
Se skutečností, že úzký vztah k účelu původního návrhu není naplněn, zjevně počítal i samotný předkládající poslanec. Jak vyplývá ze skutkových zjištění, jeho záměrem bylo využít nesouvisejícího „podvozku“ (původního návrhu) a přiřadit novou (konfliktní) kompetenci Úřadu k nekonfliktní, a tudíž i poklidně projednávané vládní novele, se kterou většina poslanců opozice neměla žádný problém.
146.
Pozměňovací návrh tudíž nemá úzký vztah ani k účelu původního návrhu zákona.
147.
Opačný výklad, tedy že úzký vztah k předmětu nebo účelu je v posuzované věci dán, by celý test vyprázdnil a učinil celou judikaturu k přílepkům bezzubou a nevyužitelnou. Znamenal by totiž, že návrh zákona reformující vnitřní strukturu Úřadu a přiznávající mu nově jedinou marginální kompetenci (zveřejňovat informace o své činnosti) otevírá prostor pro to, aby se formou pozměňovacího návrhu v legislativním procesu kompetence Úřadu rozšířila o cokoli do oblasti upravené jakýmkoliv jiným zákonem. Z procedurálního hlediska by nic nebránilo přiznat Úřadu pozměňovacím návrhem například kompetence v oblasti ochrany hospodářské soutěže, která jistě – nepřímo, při dostatečném zobecnění – souvisí i s ochranou soutěže politické.
IX.5.c)
Nedosažení širokého konsenzu
148.
Pozměňovací návrh nebyl přijat ani na základě širokého konsenzu v Poslanecké sněmovně. Naopak. Pro samotný pozměňovací návrh se vyslovilo z přihlášených 164 poslanců 83 poslanců, proti bylo 80 poslanců (hlasování č. 28). V závěrečném hlasování o návrhu zákona, který přílepek obsahoval, jako celku bylo z přihlášených 165 poslanců pro 86, proti 65 (hlasování č. 29). Nebylo tedy dosaženo kvalifikované většiny. Pozměňovací návrh je tedy neústavním přílepkem.
IX.5.d)
Intenzita zasažení ústavních pravidel a principů
149.
Ústavní soud se dále zabýval tím, v jaké intenzitě přílepek porušuje ústavní pravidla a principy.
150.
Některými přílepky by mohlo dojít k porušení řádné parlamentní deliberace. To se však v nyní posuzovaném případě nestalo. Ústavní soud k tomuto závěru dospěl na základě průběhu třetího čtení a na podkladě výslechů provedených na ústním jednání.
151.
Z ústního jednání totiž vyplynulo, že ve třetím čtení měli všichni poslanci jasno, o jakém znění zákona se hlasuje, a opozice měla dostatečný prostor se k materii zákona, včetně pozměňovacího návrhu poslance Michálka, vyjádřit. Také pauza mezi druhým a třetím čtením byla dostatečná a umožnila i veřejnou debatu o návrhu zákona včetně přílepku. S ohledem na průběh třetího čtení je patrné, že parlamentní deliberace zachována byla.
152.
Porušeno nebylo ani právo vlády vyjádřit se k návrhu zákona. Vzhledem k době mezi koncem druhého a třetího čtení měla vláda dostatečnou možnost své stanovisko k pozměňovacímu návrhu projevit.
153.
Přílepek ovšem porušuje ústavní pravidla legislativního procesu tím, že obchází zákonodárnou iniciativu (čl. 41 Ústavy). V posuzované věci je toto obcházení obzvláště patrné, neboť to, co bylo předmětem přílepku, bylo již předtím samostatně podaným návrhem zákona předloženým sněmovně dne 20. 12. 2021 a dosud neprojednaným (sněmovní tisk 110). Využití této zastřené zákonodárné iniciativy nelze ospravedlnit ani snahou zabránit obstrukcím opozice, jak bude vyloženo níže.
154.
Přílepek rovněž porušuje principy právního státu (čl. 1 odst. 1 Ústavy).
155.
Předně, přílepek představuje zneužití institutu pozměňovacího návrhu. Zákaz zneužití práva je sám o sobě jedním z principů právního státu.
156.
Přílepky jsou v rozporu s požadavky na transparentnost, jednoznačnost a racionalitu legislativního procesu. Nejde přitom jen o již zmíněnou skutečnost, že přílepky slouží k zastření zákonodárné iniciativy. Přílepky znepřehledňují legislativní proces, ztěžují jeho veřejnou kontrolu a rozmělňují politickou odpovědnost aktérů legislativního procesu. Ústava poskytuje i jedinému poslanci možnost navrhovat samostatně zákony. S privilegiem zákonodárné iniciativy je ovšem spojena určitá odpovědnost. Ústava předpokládá, že chce-li samotný poslanec navrhnout nový zákon (či novelizovat stávající), ponese odpovídající náklady, které jsou s návrhem nového zákona spojeny. Zmíněné „osobní náklady“ jsou vedle politické odpovědnosti též náklady reputační a zejména časové (návrh nového zákona musí absolvovat standardní procesy návrhu zákona ve sněmovně a ve výborech).
157.
Porušení principů právního státu je o to výraznější, že podle ústního jednání předkládající poslanec zvolil cestu přílepku s cílem „využít momentu překvapení“, jak sám uvedl, tedy zastihnout opozici nepřipravenou. I když se často při charakteristice parlamentního projednávání a schvalování zákonů hovoří o soutěži, zápasu, hře, tedy termínech užívaných ve sportovním zápolení, kde překvapování soupeře, využití nepozornosti či chyby jsou často rozhodujícími faktory pro úspěch a výsledek klání, legislativní proces nemá být překvapivý, neboť jde o vážnou věc. Vládní většina měla možnost zajistit si projednání původního samostatného návrhu zákona (tisku 110) řádnou legislativní procedurou. Případné obstrukce ze strany opozice mohla většina legitimně ukončit. Namísto toho zvolila k prosazení svého přílepek, který však legitimním nástrojem k překonání obstrukcí není.
158.
Ústavní soud shledal, že v posuzované věci přílepek vedle obcházení zákonodárné iniciativy podle čl. 41 odst. 2 Ústavy porušuje principy právního státu (zákaz zneužití práva, transparentnost, jednoznačnost a racionalitu legislativního procesu). Intenzitu porušení zvyšuje, že využití přílepku bylo cílené a mělo opozici zaskočit.
IX.5.e)
Zvážení protichůdných ústavních principů, pravidel a hodnot
159.
Ačkoliv přílepek v posuzované věci je neústavní, musí Ústavní soud ještě uvážit, zda nad zájmem na jeho zrušení nepřeváží ochrana jiných ústavních principů, pravidel a hodnot.
160.
Nejprve se musí Ústavní soud vypořádat s tím, zda využití přílepku nepředstavovalo ve specifických poměrech posuzované věci legitimní nástroj, jak prosadit vládu většiny proti opozičním obstrukcím.
161.
Přílepky nelze ospravedlnit ani jako reakci na různé obstrukční aktivity opozice. Většina v Poslanecké sněmovně má legitimní nástroje k tomu, jak bezbřehé obstrukce ústavně souladným způsobem ukončit. Ústavní soud totiž opakovaně připustil, že ve chvíli, kdy opozice provádí obstrukce a zneužívá svých zaručených práv, lze debatu ukončit. Parlamentní většina tedy má nástroje, jak obstrukcím čelit. V této souvislosti Ústavní soud připomíná, že v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 7/22 sice přiznal parlamentní opozici, že může k dosažení vlastních politických cílů oddalovat či blokovat rozhodnutí přijímaná parlamentní většinou k dosažení jejích politických cílů. Zneužívání tohoto práva však nemá vést k oslabení či znemožnění efektivního výkonu vládnutí. V nedávném nálezu sp. zn. Pl. ÚS 30/23 pak Ústavní soud konstatoval, že obstrukce nemají vést k paralýze legislativní činnosti Poslanecké sněmovny, neboť pak by většina – a to v rozporu s čl. 6 větou první Ústavy – nebyla s to prosadit svou vůli svobodným hlasováním. Rovněž obstrukcemi tedy sice může parlamentní menšina deklarovat svůj rozhodný nesouhlas s návrhem zákona, ovšem v okamžiku, kdy svými obstrukcemi zásadním způsobem naruší fungování Poslanecké sněmovny, je parlamentní většina oprávněna učinit adekvátní opatření k zajištění jejího fungování [bod 127 citovaného nálezu; nález sp. zn. Pl. ÚS 10/13 ze dne 29. 5. 2013 (N 96/69 SbNU 465; 177/2013 Sb.), bod 87]. Ani hrozba „obstrukčního pekla“ ze strany opozice, na kterou na ústním jednání upozornil předkládající poslanec, proto nepředstavuje důvod pro přistoupení k přílepkům.
162.
Tato judikatura vyjadřuje obecný princip, že obstrukce lze ústavně souladným způsobem ukončit v jakékoliv fázi legislativního procesu, pokud již dochází k zablokování činnosti sněmovny, a to i když jednací řád takovou možnost výslovně neupravuje. Paralyzující obstrukce představují zneužití ustanovení jednacího řádu o možnosti vystoupit či jinak participovat najednání sněmovny; zneužití práva přitom nepožívá právní – ani ústavněprávní – ochrany, aniž by to musel jednací řád výslovně stanovit. Tím Ústavní soud nijak nezpochybňuje, že výslovná úprava podmínek pro takový zásah v jednacím řádu by mohla být vhodnější.
163.
Závěry tohoto nálezu jakož i ustálené judikatury k přílepkům, z níž vychází – jsou v souladu s přístupem Ústavního soudu k obstrukcím. Sněmovní menšina nemůže zneužívat svých práv k tomu, aby zablokovala obstrukčními postupy jednání sněmovny; na druhou stranu ale sněmovní většina nemůže zneužívat práva podávat pozměňovací návrhy formou přílepků k prosazení své většinové vůle.
164.
Ani právní jistota nemůže nad normami, které byly přílepkem porušeny, převážit. Zákon byl navrhovatelkou, skupinou poslanců, napaden méně než měsíc po nabytí platnosti (zákon byl vyhlášen 25. 8. 2023 a již 15. 9. 2023 Ústavní soud obdržel posuzovaný návrh).
165.
Ústavní soud dospěl k závěru, že samotná derogace napadených ustanovení není v rozporu s hodnotami materiálního právního státu, právní jistoty a efektivní ochrany ústavnosti (čl. 1 odst. 1, čl. 83 Ústavy). Nesnižuje nepřiměřeným způsobem ochranu svobodné soutěže politických sil. Ústavní soud neshledal, že by bylo v zájmu na právní jistotě osob či aktérů svobodné politické soutěže k derogaci nepřistoupit. Nejde například o situaci posuzovanou v nálezu Pl. ÚS 21/14, kdy by derogace tehdy napadené úpravy velmi významně zasáhla do principu právní jistoty a důvěry v právo všech zaměstnanců státní správy přecházejících do režimu státní služby.
166.
Ústavní soud neshledal, že by protichůdné ústavní normy (principy) v daném případě převážily nad ústavními normami (principy), které byly přílepkem porušeny, tedy (čl. 1 odst. 1 Ústavy; čl. 41 odst. 2 Ústavy).
IX.5.f)
Shrnutí
167.
Pozměňovací návrh předložený poslancem Jakubem Michálkem představuje neústavní přílepek. Žádné protichůdné principy či normy ústavního pořádku nepřevažují nad důvody pro zrušení. Novelizující ustanovení zákona č. 253/2023 Sb., která jsou výsledkem přílepku, proto musí Ústavní soud zrušit. Důsledky derogace se bude zabývat níže.
168.
I když se vady legislativního procesu zpravidla týkají zákona jako celku [nález ze dne 18. 5. 2021 sp. zn. Pl. ÚS 87/20 (N 97/106 SbNU 84; 232/2021 Sb.), bod 97], představují přílepky výjimku z tohoto pravidla. Přílepek sám o sobě nekontaminuje legislativní proces týkající se zbývajících částí zákona. Ústavní soud, v souladu se zásadami zdrženlivosti a sebeomezení, nemůže přistupovat ke zrušení celého zákona proto, že jeho část – a může se jednat toliko o jediné ustanovení – je výsledkem neústavního přílepku.
X.
Omezení debaty ve třetím čtení
169.
Podle navrhovatelky dále došlo při projednávání návrhu zákona č. 253/2023 Sb. (sněmovní tisk 312) k porušení zákona o jednacím řádu Poslanecké sněmovny pevným zařazením hlasování o návrhu zákona ve třetím čtení na pátek 16. června 2023 v 11.00 hod., ačkoliv v okamžiku ukončení rozpravy do ní bylo stále přihlášeno 74 poslanců. Námitka navrhovatelky se týká třetího čtení návrhu zákona jako celku.
170.
Ústavní soud se již v minulosti zabýval porušením jednacího řádu tím, že byla ukončena rozprava dříve, než promluvili všichni přihlášení řečníci. Takový postup odporuje § 66 odst. 1 zákona o jednacím řádu Poslanecké sněmovny, podle něhož předsedající rozpravu ukončí, nejsou-li do rozpravy přihlášeni další řečníci. Ustanovení § 66 odst. 1 zákona o jednacím řádu Poslanecké sněmovny je přitom jednou z možných konkretizací svobody poslanců účastnit se parlamentní rozpravy a jejich rovnosti vyplývající už z čl. 5 a 6 Ústavy a čl. 22 Listiny. Ústavní soud se proto musel zabývat tím, zda k nezákonnému ukončení parlamentní rozpravy došlo a zda případným nezákonným ukončením byly porušeny ústavní normy (principy).
171.
Návrh zákona byl ve třetím čtení Poslaneckou sněmovnou projednáván celkem ve čtyřech jednacích dnech (8. února, 19. května, 14. června a 16. června 2023). Podle § 95a zákona o jednacím řádu Poslanecké sněmovny se pro třetí čtení návrhů zákonů vyčlení ve stanovených jednacích dnech připadajících na středu a pátek doba od 9 hodin do 14 hodin, přičemž o návrhu na vyčlenění jiných hodin pro třetí čtení návrhu zákona nemůže sněmovna hlasovat, vznesou-li proti takovému návrhu námitku nejméně dva poslanecké kluby. Dne 8. února 2023 pro obstrukce spočívající v rozsáhlém podávání návrhů na doplnění pořadu schůze od 9.00 hod. začalo třetí čtení až cca v 10.35 hod. a bylo přerušeno ve 12.32 hod. na základě žádosti poslankyně Aleny Schillerové o přestávku na poradu klubu ANO do 14 hodin. Dne 19. května 2023 pro obstrukce spočívající v delších než půlhodinových projevech poslankyň a poslanců Karla Havlíčka, Aleny Schillerové a Kláry Dostálové k návrhu pořadu mimořádné schůze od 9.00 hod. pokračovalo třetí čtení až od cca 11.15 hod. a bylo přerušeno v 12.20 hod. na základě žádosti poslankyně Aleny Schillerové o přestávku na poradu klubu ANO do 14 hodin. Dne 14. června 2023 cca v 9.05 hod. navrhl poslanec Josef Cogan usnesení, podle kterého hlasování o podaných návrzích a návrhu zákona jako celku proběhne nejpozději 16. června 2023 od 11.00 hod., což bylo přijato 86 hlasy ze 153 přítomných poslanců. Následně pokračovalo třetí čtení do 14.00 hod. Dne 16. června 2023 pokračovalo třetí čtení od cca 9.05 hod. do 11.00 hod., kdy byla rozprava ukončena a hlasovalo se o procedurálních a pozměňovacích návrzích a následně byl návrh zákona ve znění přijatých pozměňovacích návrhů schválen. Projednávání návrhu zákona ve třetím čtení na schůzi Poslanecké sněmovny tak trvalo necelých deset hodin čistého času ve čtyřech jednacích dnech od 9. února do 16. června 2023.
172.
Usnesení Poslanecké sněmovny ze 14. června 2023, podle něhož hlasování o podaných návrzích a návrhu zákona jako celku proběhne nejpozději 16. června 2023 od 11.00 hod., opřel jeho navrhovatel Josef Cogan formálně o usnesení Poslanecké sněmovny č. 248 z 9. schůze 26. února 1997, kterým na základě § 1 odst. 2 jednacího řádu Poslanecké sněmovny Poslanecká sněmovna upravuje své vnitřní poměry a podrobnější pravidla jednání. Podle jeho čl. 1 se Poslanecká sněmovna může usnést, že v určitém čase nebude hlasováno a hlasování o podaných návrzích proběhne ve stanovenou dobu. Je ale zjevné, že tímto autonomním usnesením Poslanecké sněmovny nelze činit výjimky z jasného a jednoznačného ustanovení § 66 odst. 1 zákona o jednacím řádu Poslanecké sněmovny („Předsedající rozpravu ukončí, nejsou-li do rozpravy přihlášeni další řečníci.“).
173.
Ukončením rozpravy v situaci, kdy ještě bylo do rozpravy přihlášeno 74 poslanců, tak bylo porušeno znění § 66 odst. 1 zákona o jednacím řádu Poslanecké sněmovny, podle Ústavního soudu však nedošlo k porušení ústavních norem (principů).
174.
Legitimním cílem omezení rozpravy je ochrana principu politického rozhodování vycházejícího z vůle většiny vyjádřené svobodným hlasováním (čl. 6 Ústavy). Použitý prostředek je přiměřený tehdy, pokud by bez jeho nasazení Poslanecká sněmovna nebyla kvůli obstrukci schopna daný návrh schválit, i když pro něj měla potřebnou většinu.
175.
Projednávání návrhu zákona ve třetím čtení bylo provázeno obstrukcemi, za něž lze považovat jednak procedurální návrhy poslanců na přerušení projednávání bodu do 30., resp. 31. prosince 2024, jednak již zmíněné zneužívání rozpravy o návrhu pořadu schůze a žádosti poslankyně Aleny Schillerové o přestávku na poradu klubu ANO, které zkrátily čas na projednávání návrhu zákona v době vymezené pro třetí čtení celkem o šest a půl hodiny, tedy přibližně o dvě třetiny času vyčleněného na třetí čtení v oněch dvou jednacích dnech 8. února a 19. května 2023. Za dobu tří hodin, kdy se jednalo, dokázaly vystoupit s řádnou přihláškou do rozpravy, vyjma faktických poznámek a vystoupení přednostních řečníků, jen dvě poslankyně: Zuzana Ožanová a Helena Válková. Po zkrácení řečnické doby na deset minut a přijetí usnesení o pevném hlasovacím čase dne 14. června 2023 probíhaly jen faktické poznámky a řeči přednostních řečníků, takže deklarovaný seznam 71 řádných přihlášek do rozpravy se nijak nezkrátil. Dne 16. června 2023 zaznívaly také jen faktické poznámky, řeči přednostních řečníků a řeč poslankyně Heleny Válkové, pověřené přednést stanovisko klubu podle § 59 odst. 1 jednacího řádu, na niž se tudíž omezení řečnické doby nevztahovalo. Deklarovaný seznam 71 řádných přihlášek do rozpravy se tak zkrátil o jednu řečnici.
176.
Z tohoto vylíčení je zřejmé, že proti používaným obstrukčním metodám nebylo možné se v reálném čase zbývajícím do konce volebního období přiblížit k ukončení rozpravy vyčerpáním seznamu přihlášených řečníků, jak to předvídá § 66 odst. 1 jednacího řádu. Bez přijetí usnesení o pevném hlasovacím čase by tak sněmovní většina nebyla v rozporu s čl. 6 Ústavy schopna prosadit svou většinovou vůli.
177.
Význam parlamentní diskuse spočívá v možnosti konfrontace názorů napříč politickým spektrem, jež je zárukou svobodné soutěže politických sil podle čl. 5 Ústavy. Porušení jednacího řádu proto může mít ústavněprávní rozměr, není-li v jeho důsledku umožněno parlamentní menšině se k obsahu návrhu zákona kvalifikovaně vyjádřit. To se v posuzovaném případě nestalo. Parlamentní opozice může k dosažení vlastních politických cílů oddalovat či blokovat rozhodnutí přijímané většinou, zneužívání tohoto práva však nemá vést k oslabení či znemožnění efektivního výkonu moci vládnoucí většinou. Smyslem zákonodárného procesu je totiž projednání a schválení (či zamítnutí) návrhu zákona, nikoliv oddalování jeho přijetí a obstrukce vedoucí k paralýze legislativní činnosti. Ústavní soud proto neposkytuje politické menšině ochranu tam, kde svých práv podle jednacího řádu využívá k jinému účelu, než pro který do něj byla zakotvena, srov. nedávný nález sp. zn. Pl. ÚS 30/23 (valorizace důchodů), a neučinil tak ani nyní.
178.
Protože při projednávání zákona č. 253/2023 Sb. nedošlo k neústavnímu omezení debaty ve třetím čtení, Ústavní soud nemohl zrušit přílepkem nedotčená ustanovení týkající se organizační struktury Úřadu. Ústavní soud proto rozhodl tak, jak je uvedeno ve výroku II tohoto nálezu, a v tomto rozsahu návrh odmítl jako zjevně neopodstatněný podle § 43 odst. 2 písm. a) zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 77/1998 Sb.
XI.
Důsledky derogace
179.
Ústavní soud se dále musel vypořádat s otázkou, jaké jsou důsledky zrušení novelizujících ustanovení.
XI.1
Obecné principy
180.
Ve své judikatuře se Ústavní soud opakovaně zabýval otázkou, zda v důsledku zrušení novelizujících ustanovení, která sama rušila či měnila původní právní úpravu, dochází k „obživnutí“ původní právní úpravy. Judikatura od počátku připouštěla, že v některých případech k obživnutí dojít může. Již nález sp. zn. Pl. ÚS 5/94 ze dne 30. 11. 1994 (N 59/2 SbNU 155; 8/1995 Sb.) zrušil mimo jiné i derogační ustanovení novely, konkrétně bod 198 zákona č. 292/1993 Sb., kterým se rušil § 324 trestního řádu. I když se Ústavní soud v odůvodnění tohoto nálezu otázkou obživnutí výslovně nezabýval, později vyložil, že „derogace derogačního ustanovení bodu 198 zákona č. 292/1993 Sb. měla za následek ,rehabilitaci‘ ustanovení § 324 trestního řádu“ [nález sp. zn. Pl. ÚS 2/02 ze dne 9. 3. 2004 (N 35/32 SbNU 331; 278/2004 Sb.)]. Ve znění pozdějších novelizací zůstává dosud součástí právního řádu.
181.
Obdobně již zmíněný nález sp. zn. Pl. ÚS 2/02 ze dne 9. 3. 2004 zrušil derogační ustanovení novely, konkrétně ustanovení části druhé zákona č. 229/2001 Sb., která rušila § 879c, 879d a 879e zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník. Ústavní soud vyložil, že derogací novely „se obnoví stav založený ustanoveními § 879c, 879d a 879e [občanského zákoníku]“. Z důvodu právní jistoty odložil vykonatelnost derogačního nálezu, aby poskytl zákonodárci čas přijmout vhodnou právní úpravu; jelikož zákonodárce časový prostor nevyužil, dnem vykonatelnosti nálezu ustanovení § 879c, 879d a 879e občanského zákoníku obživla a byla v navazující soudní praxi aplikována [rozsudek Nejvyššího soudu ze dne 28. 8. 2006 sp. zn. 22 Cdo 2205/2005 a na něj navazující usnesení Ústavního soudu sp. zn. II. ÚS 755/06 ze dne 20. 11. 2007; dále viz nález sp. zn. I. ÚS 1696/09 ze dne 8. 2. 2011 (N 13/60 SbNU 127), body 34–37; shodně nálezy sp. zn. I. ÚS 1927/09 ze dne 21. 3. 2011 (N 50/60 SbNU 593) a sp. zn. I. ÚS 504/10 ze dne 21. 3. 2011 (N 51/60 SbNU 609)]. Ústavní soud v této souvislosti poukázal i na názory části doktríny, podle níž zrušením novelizujících ustanovení pro rozpor s ústavním pořádkem „není dán důvod, pro nějž by mělo být ustanovením původního předpisu obnovení platnosti odpíráno (jejich neústavnost nebyla v řízení před Ústavním soudem tvrzena ani zkoumána), ale zájem na urychleném obnovení konzistence předchozí právní úpravy, a tedy i právní jistoty přímo pro automatické obnovení platnosti ustanovení původního předpisu svědčí“ (nález sp. zn. I. ÚS 1696/09, bod 35, a tam citovaný Vladimír Mikule, Vladimír Sládeček. Zákon o Ústavním soudu – komentář a judikatura k Ústavě ČR a Listině základních práv a svobod. Eurolex Bohemia, 2001, str. 199).
182.
Nálezem sp. zn. Pl. ÚS 55/10 ze dne 1. 3. 2011 (N 27/60 SbNU 279; 80/2011 Sb.) zrušil Ústavní soud celou novelu, konkrétně zákon č. 347/2010 Sb., a to z důvodů vad legislativního procesu, které spatřoval v nedodržení požadavků pro zkrácené projednání návrhu tohoto zákona ve stavu legislativní nouze. Ústavní soud opět odložil vykonatelnost svého nálezu, současně ale stanovil, že „pokud nebude do okamžiku nabytí účinnosti derogačního výroku tohoto nálezu přijata nová úprava, obživne dnem [vykonatelnosti nálezu] úprava obsažená v právním řádu přede dnem účinnosti zákona č. 347/2010 Sb., zrušeného tímto nálezem“.
183.
Ačkoliv se lze v některých rozhodnutích setkat se pasážemi, podle kterých zrušením novelizujícího ustanovení „neožívá ustanovení dřívější, které bylo protiústavním ustanovením zrušeno či změněno“ [viz např. nález sp. zn. Pl. ÚS 21/01 ze dne 12. 2. 2002 (N 14/25 SbNU 97; 95/2002 Sb.); nález sp. zn. Pl. ÚS 6/02 ze dne 27. 11. 2002 (N 146/28 SbNU 295; 4/2003 Sb.)], nikdy nešlo o bezvýjimečné pravidlo, ale toliko o zásadu. Ve výjimečných případech tedy k obživnutí předchozí právní úpravy v důsledku derogace novely dojít může, pokud takový důsledek se svým rozhodnutím Ústavní soud výslovně spojí.
184.
Tím způsobem Ústavní soud svůj přístup k „obživnutí“ původní právní úpravy z důvodu zrušení novely shrnul již v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 5/19 ze dne 1. 10. 2019 (N 168/96 SbNU 144; 303/2019 Sb.). Vyložil, že „jednou zrušené ustanovení zásahem Ústavního soudu zásadně ,neožívá‘, neshledá-li Ústavní soud existenci výjimečných důvodů, pro něž je k tomuto ojedinělému opatření třeba sáhnout, neboť nápravy způsobeného protiústavního stavu nelze dosáhnout jinak a od zákonodárce nelze očekávat, že by nežádoucí stav v dohledné době napravil prostřednictvím své zákonodárné kompetence“ (bod 60 citovaného nálezu). Od tohoto přístupu není důvod se v posuzované věci odchýlit.
185.
Ačkoliv posledně uvedený nález uvádí, že rozhodující je „okamžik nabytí účinnosti právní úpravy, jež je před Ústavním soudem napadána pro svou protiústavnost“, nemůže jít o jediné ani klíčové kritérium pro posouzení, zda je výjimečně namístě připustit obživnutí předchozí právní úpravy. Podstatné je, k jak zásadnímu narušení ústavních principů by došlo v případě, že by předchozí právní úprava neobživla. Pokud by například v důsledku derogace novely přestal být aplikovatelný právní předpis upravující důležité otázky fungování státu, nebo pokud by se právní předpis upravující důležité společenské vztahy stal obtížně srozumitelným či aplikovatelným a jeho adresáti se dostali do stavu značné právní nejistoty, může Ústavní soud shledat, že je obživnutí předchozí právní úpravy namístě, a tak předem zabránit vzniku protiústavního stavu.
XI.2
Aplikace na posuzovaný případ
186.
V posuzovaném případě by derogace novelizujících ustanovení bez náhrady, tedy bez obživnutí předchozí právní úpravy, vedla jednak k ohrožení aplikovatelnosti důležitých norem týkajících se fungování státu, jednak by se část adresátů těchto norem dostala do stavu značné právní nejistoty.
187.
Derogace novelizujících ustanovení bez obživnutí předchozí úpravy by znamenala například to, že z § 4a odst. 1 zákona o střetu zájmů bude bez náhrady odstraněn zákaz veřejných funkcionářů být „skutečným majitelem“ právnické osoby, která je provozovatelem rozhlasového nebo televizního vysílání nebo vydavatelem periodického tisku; přitom by se neobnovil dřívější zákaz být „ovládající osobou“ takové právnické osoby. Především by ale bez náhrady byla zrušena konkretizace dané povinnosti všech veřejných funkcionářů v § 4a odst. 2 zákona o střetu zájmů, což by vyvolalo stav značné právní nejistoty u každého veřejného funkcionáře, který je povinen povinnosti podle tohoto zákona plnit. Nadto Ústavní soud v minulosti shledal, že v původním znění představovala daná ustanovení zákona o střetu zájmů „důležitá opatření vedoucí k transparentnosti a integritě výkonu veřejné funkce“ [nález sp. zn. Pl. ÚS 4/17 ze dne 11. 2. 2020 (N 21/98 SbNU 163; 148/2020 Sb.), bod 118]. Ohrožení jejich aplikovatelnosti je proto nežádoucí i z hlediska řádného fungování demokratického právního státu.
188.
Derogace novelizujících ustanovení bez obživnutí předchozí právní úpravy by tedy vyvolala právní nejistotu adresátů důležitých právních předpisů, které byly předmětem novelizace, a ohrozila by aplikovatelnost norem důležitých pro řádné fungování demokratického právního státu. Aby nedošlo vlivem derogačního nálezu k tomuto nežádoucímu a neústavnímu stavu, dospěl Ústavní soud k závěru, že je výjimečně namístě spojit derogaci novelizujících ustanovení s účinkem v podobě obživnutí původní právní úpravy.
189.
K obživnutí původní právní úpravy dojde jen tehdy, pokud Ústavní soud derogoval ustanovení novely, které rušilo předchozí úpravu, nebo pokud derogoval celé ustanovení novely, které měnilo předchozí právní úpravu. Pokud derogoval pouze část novelizujícího ustanovení, uplatní se toto ustanovení i nadále (bez Ústavním soudem zrušených slov); prostor k obživnutí původní právní úpravy zde není.
190.
Ve vztahu k zákonu o sdružování v politických stranách a v politických hnutích to znamená, že v § 19g odst. 1 písm. a) dojde toliko ke zrušení slov „a dozor nad dodržováním zákona o střetu zájmů,“ a ke zrušení písmena h). Jinak se novelizující ustanovení čl. I bodu 6 zákona č. 253/2023 Sb. v Ústavním soudem nezrušené části uplatní, takže původní znění § 19f ani 19g zákona o sdružování v politických stranách a v politických hnutích neobživne. Bez náhrady budou zrušeny novelou nově vložené § 19ha, 19hb a 19hc. Obživne naopak původní znění § 19i a § 19j odst. 3. Bez náhrady budou zrušena rovněž novelou vložená ustanovení § 19j odst. 4 a § 19l odst. 3 až 6.
191.
V případě zákona o střetu zájmů a zákona o provozování rozhlasového a televizního vysílání obživne v důsledku derogace jejich znění před novelizací provedenou zákonem č. 253/2023 Sb.
XI.3
Zvážení odkladu vykonatelnosti
192.
Ústavní soud dále zvažoval, zda nemá tak jako v nálezech sp. zn. Pl. ÚS 2/02 či Pl. ÚS 55/10 přistoupit k odkladu vykonatelnosti derogačního nálezu. Neshledal ale žádné důležité důvody, proč by měl být zákonodárci poskytnut časový prostor k reakci dříve, než se derogační nález stane vykonatelným. V důsledku derogace dojde toliko k tomu, že se napadená úprava (částečně) vrátí k dřívějšímu znění. Zákonodárci nic nebrání tuto úpravu změnit v případě, že to bude pokládat za vhodné, musí tak však učinit ústavně souladným způsobem.
193.
Ústavní soud shrnuje, že k derogaci dojde dnem vyhlášení nálezu ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv a tímto dnem rovněž dojde k obživnutí předchozí právní úpravy ve výše vyloženém rozsahu.
XII.
Závěr
194.
Ústavní soud k posuzovanému průběhu legislativního procesu konstatuje, že účelu, který přílepek sledoval, mohlo být vládní většinou dosaženo jinak. Vládní většina měla možnost zajistit si projednání původního samostatného návrhu zákona, tisku 110, přičemž případné obstrukce ze strany opozice mohla většina legitimně ukončit. Byť Ústavní soud nijak nezpochybňuje, že v nynějším stavu jednacího řádu není ukončení obstrukcí nikterak jednoduché, ani to neznamená, že přijatelnou odpovědí na obstrukce je zneužívání přílepků.
195.
Ústavní soud se při posuzování přílepků řídí následujícími hledisky:
–
Přílepek je takový pozměňovací návrh, který (1) nemá úzký vztah ani (1a) k účelu, ani (1b) k předmětu původního návrhu zákona, a současně (2) ve sněmovně nebylo dosaženo širokého konsenzu na jeho přijetí.
–
U takového přílepku je třeba posoudit intenzitu, v níž zasahuje ústavní pravidla a principy, což se bude u různých přílepků lišit.
–
V návaznosti na to je třeba zvážit, zda nad porušenými ústavními pravidly a principy nepřevažují jiné, protichůdné ústavní hodnoty, pro které je namístě úpravu nerušit.
196.
V posuzované věci neměl pozměňovací návrh poslance Michálka úzký vztah ani k účelu, ani k předmětu původního návrhu zákona a v Poslanecké sněmovně nebylo dosaženo širokého konsenzu ve prospěch jeho přijetí. Šlo tedy ve smyslu ustálené judikatury Ústavního soudu o přílepek.
197.
Tento přílepek porušoval požadavky na transparentnost, jednoznačnost a racionalitu legislativního procesu plynoucí z principů demokratického právního státu podle čl. 1 odst. 1 Ústavy. Představoval zneužití práva podávat pozměňovací návrhy k tomu, aby došlo k obejití (zastření) zákonodárné iniciativy. Cílem pozměňovacího návrhu totiž bylo vložit do vládního návrhu zákona úpravu, která měla být samostatným návrhem zákona (a v dané době dokonce skutečně byla předložena Poslanecké sněmovně i jako samostatný návrh zákona). Navíc z ústního jednání vyplynulo, že předkládající poslanec pozměňovací návrh využil s úmyslem překvapit opozici a omezit její schopnosti reagovat.
198.
Ústavní soud současně neshledal, že by protichůdné ústavní normy (principy) v daném případě převážily nad ústavními principy a normami, které byly porušeny. Vysvětlil, že přes obtíže, které mohou obstrukce vyvolávat ve fungování Poslanecké sněmovny, není využití přílepků legitimním nástrojem, jak se s nimi vypořádat. Sněmovní většina má jiné nástroje, jak ústavně konformně zajistit, že činnost Poslanecké sněmovny nebude blokována. Nad důvody pro zrušení novely v částech, v nichž je výsledkem neústavního přílepku, nemohla převážit ani ochrana právní jistoty. Novela totiž byla napadena u Ústavního soudu nedlouho – necelý měsíc – po svém vyhlášení. Ústavní soud neshledal, že by zrušení dané právní úpravy bylo v rozporu s hodnotami materiálního právního státu, právní jistoty a efektivní ochrany ústavnosti (čl. 1 odst. 1, čl. 83 Ústavy). I vláda u ústního jednání uznala, že legislativní proces v části týkající se přílepku byl zatížený vadou, a ponechala na Ústavním soudu, aby posoudil, zda jde o vadu neústavní. Z výše uvedených důvodů Ústavní soud shledal, že ano.
199.
Ústavní soud zrušil novelu, tedy zákon č. 253/2023 Sb., v rozsahu ustanovení, která jsou výsledkem výše popsaného přílepku. V důsledku zrušení těchto ustanovení by se stala účinná právní úprava mezerovitou a obtížně srozumitelnou, což by vyvolalo právní nejistotu a ohrozilo použitelnost důležitých právních norem. Proto Ústavní soud výjimečně dospěl k závěru, že zrušení novelizujících ustanovení bude mít za následek obživnutí původní právní úpravy.
200.
Ústavní soud dále připomíná, že zákon musí být výsledkem diskurzu vedeného napříč politickým spektrem, a to diskurzu, v němž všichni zúčastnění (jak opozice, tak veřejnost) dostali příležitost se s projednávanou materií podrobně seznámit a informovaně se k ní vyjádřit. Náležitý je takový proces, který umožňuje otevřenou diskusi mezi zastánci konkurenčních názorů, včetně názorů menšinových.
201.
Aktuální stav zákona o jednacím řádu Poslanecké sněmovny ani jeho aplikace v praxi nepodporují dobře ani jeden z ústavních principů vyplývajících z čl. 6 Ústavy, tj. princip většinového rozhodování ani princip ochrany menšiny. Chybějící výslovná úprava vede k zásahům ze strany Ústavního soudu.
202.
Parlamentní praxe od roku 2016 ukazuje, že proti obstrukci v podobě dlouhých a opakovaných řečí přednostních řečníků, dlouhých procedurálních diskusí zejména o pořadu schůze, řetězení faktických poznámek, požadování přestávek a blokování třetích čtení ve středu a v pátek není v jednacím řádu efektivní nástroj, který by bránil obstruující menšině blokovat sněmovní jednání třeba až do konce volebního období. Sněmovní většina se tak od roku 2016 uchyluje k ukončení rozpravy i přesto, že jsou do rozpravy ještě přihlášeni řečníci, což je jinak v rozporu se zněním § 66 odst. 1 zákona o jednacím řádu Poslanecké sněmovny. Zákon o jednacím řádu Poslanecké sněmovny výslovně nedává sněmovní většině efektivní nástroje, jak prosadit svoji legitimní většinovou vůli proti odhodlané obstrukci. Parlamentní praxe rovněž ukazuje, že sněmovní menšina není s to úspěšně nastolovat na pořad schůzí Poslanecké sněmovny svá témata, a naplňovat tak svoji ústavní funkci kritizující a kontrolující opozice. Svědčí o tom velmi nízká úspěšnost sněmovní menšiny při hlasováních o pořadu mimořádných schůzí, jež navrhuje.
203.
Ústavní soud považuje aktuální stav zákona o jednacím řádu Poslanecké sněmovny (a jeho aplikaci) za dlouhodobě neudržitelný a apeluje na všechny poslankyně a poslance napříč politickým spektrem, aby se zasadili o reformu jednacího řádu Poslanecké sněmovny tak, aby napříště zajišťoval, že jednání Poslanecké sněmovny dostojí oběma principům vyplývajícím z čl. 6 Ústavy, tedy jak principu rozhodování vycházejícího z vůle většiny vyjádřené svobodným hlasování, tak principu ochrany menšiny.
204.
Ústavní soud zčásti vyhověl návrhu a podle § 70 odst. 1 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., zrušil ustanovení čl. I bodu 6 v části § 19g odst. 1 písm. a) zákona č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, ve slovech „a dozor nad dodržováním zákona o střetu zájmů“ a v části § 19g odst. 1 písm. h) téhož zákona; čl. I bodů 7 až 11; čl. III, IV a V zákona č. 253/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, a to dnem vyhlášení tohoto nálezu ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv. Zrušení novelizujících ustanovení je spojeno s obživnutím předchozí právní úpravy.
205.
Novelizovaná ustanovení, která jsou výsledkem zrušených novelizujících ustanovení, rovněž pozbydou platnosti dnem vyhlášení nálezu, neboť „sdílejí osud“ novely (nález sp. zn. Pl. ÚS 55/10, bod 106).
206.
U zbylých napadených ustanovení Ústavní soud neshledal vadu ústavněprávní intenzity. Proti jejich obsahu navrhovatelka žádné argumenty nevznesla. Ústavní soud proto rozhodl tak, jak je uvedeno ve výroku II tohoto nálezu, a ve zbytku návrh odmítl jako zjevně neopodstatněný podle § 43 odst. 2 písm. a) zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 77/1998 Sb.
207.
O návrhu na přednostní projednání věci (§ 39 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb.) Ústavní soud samostatně nerozhodoval.
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Baxa v. r.
Odlišné stanovisko podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujali k rozhodnutí pléna soudci Milan Hulmák, Veronika Křesťanová, Tomáš Langášek, Kateřina Ronovská, Jan Wintr a Daniela Zemanová. |
Vyhláška č. 426/2024 Sb. | Vyhláška č. 426/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 298/2020 Sb., o obsahu a rozsahu údajů, které je poskytovatel podpory malého rozsahu povinen zaznamenat do centrálního registru podpor malého rozsahu, a o postupu při jejich zaznamenávání
Vyhlášeno 19. 12. 2024 10:44:58, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 426/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 298/2020 Sb., o obsahu a rozsahu údajů, které je poskytovatel podpory malého rozsahu povinen zaznamenat do centrálního registru podpor malého rozsahu, a o postupu při jejich zaznamenávání, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
426
VYHLÁŠKA
ze dne 11. prosince 2024,
kterou se mění vyhláška č. 298/2020 Sb., o obsahu a rozsahu údajů, které je poskytovatel podpory malého rozsahu povinen zaznamenat do centrálního registru podpor malého rozsahu, a o postupu při jejich zaznamenávání
Ministerstvo zemědělství a Úřad pro ochranu hospodářské soutěže stanoví podle § 9 zákona č. 215/2004 Sb., o úpravě některých vztahů v oblasti veřejné podpory a o změně zákona o podpoře výzkumu a vývoje, ve znění zákona č. 109/2009 Sb. a zákona č. 236/2012 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 298/2020 Sb., o obsahu a rozsahu údajů, které je poskytovatel podpory malého rozsahu povinen zaznamenat do centrálního registru podpor malého rozsahu, a o postupu při jejich zaznamenávání, se mění takto:
1.
V poznámce pod čarou č. 1 se slova „Nařízení Komise (EU) č. 360/2012 ze dne 25. dubna 2012 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis udílenou podnikům poskytujícím služby obecného hospodářského zájmu, v platném znění. Nařízení Komise (EU) č. 1407/2013 ze dne 18. prosince 2013 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis.“ nahrazují slovy „Nařízení Komise (EU) 2023/2831 ze dne 13. prosince 2023 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis. Nařízení Komise (EU) 2023/2832 ze dne 13. prosince 2023 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis udílenou podnikům poskytujícím služby obecného hospodářského zájmu.“.
2.
V § 2 písm. a) se slova „současné a 2 předchozí účetní období2); pro příjemce, který není účetní jednotkou, současný a 2 předchozí kalendářní roky“ nahrazují slovy „předchozí 3 roky“.
Poznámka pod čarou č. 2 se zrušuje.
3.
V § 2 písm. c) bodu 2 se slova „nebo daňové identifikační číslo“ zrušují.
4.
V § 3 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až j) se označují jako písmena b) až i).
5.
V § 3 se slovo „a“ na konci písmene h) nahrazuje čárkou a tečka na konci písmene i) se nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno j), které zní:
„j)
dotčené odvětví na základě statistické klasifikace ekonomických činností v Evropské unii.“.
6.
V § 3 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 2 zní:
„(2)
Je-li příjemcem podpory malého rozsahu finanční zprostředkovatel, poskytovatel podpory malého rozsahu v oblasti mimo zemědělskou prvovýrobu, prvovýrobu produktů rybolovu a akvakultury nebo služeb obecného hospodářského zájmu, dále zaznamenává podle přímo použitelného předpisu Evropské unie2) označení finančního zprostředkovatele a datum obdržení čtvrtletní zprávy.
2)
Nařízení Komise (EU) 2023/2831 ze dne 13. prosince 2023 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou čl. I bodu 5, který nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2026.
Ministr:
Mgr. Výborný v. r.
Předseda:
doc. JUDr. PhDr. Mlsna, Ph.D., v. r. |
Vyhláška č. 425/2024 Sb. | Vyhláška č. 425/2024 Sb.
Vyhláška o agrovoltaické výrobně elektřiny
Vyhlášeno 19. 12. 2024 10:36:14, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 425/2024
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Druhy zemědělské kultury
* § 3 - Podmínky pro agrovoltaickou výrobnu elektřiny
* § 4 - Nezbytná zařízení
* § 5 - Plán rekultivace
* § 6 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
425
VYHLÁŠKA
ze dne 17. prosince 2024
o agrovoltaické výrobně elektřiny
Ministerstvo životního prostředí a Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 22 odst. 3 zákona č. 334/1992 Sb., o ochraně zemědělského půdního fondu, ve znění zákona č. 402/2010 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 41/2015 Sb. a zákona č. 183/2024 Sb., k provedení § 8a odst. 1 tohoto zákona:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška stanoví
a)
druhy zemědělské kultury evidované podle zákona o zemědělství, které se mohou nacházet na zemědělské půdě, na které má být umístěna agrovoltaická výrobna elektřiny,
b)
podmínky týkající se provedení agrovoltaické výrobny elektřiny,
c)
podmínky týkající se zařízení, která jsou nezbytnou součástí záměru agrovoltaické výrobny elektřiny (dále jen „nezbytné zařízení“), a
d)
podmínky následné rekultivace po ukončení provozu agrovoltaické výrobny elektřiny.
§ 2
Druhy zemědělské kultury
(1)
Na zemědělské půdě, na které má být umístěna agrovoltaická výrobna elektřiny, se mohou nacházet pouze druhy zemědělské kultury vinice, chmelnice, ovocný sad, školka, plocha s kontejnery nebo plocha s lanýži splňující podmínky stanovené nařízením vlády upravujícím podrobnosti evidence využití půdy podle uživatelských vztahů1).
(2)
Na zemědělské půdě, na které má být umístěna agrovoltaická výrobna elektřiny, se může nacházet také zemědělská kultura úhor, pokud je
a)
nová zemědělská kultura podle odstavce 1 založena současně s realizací agrovoltaické výrobny elektřiny, to však pouze po dobu nejvýše 2 let od zaevidování informace v evidenci půdy podle zákona o zemědělství, že se na dílu půdního bloku nachází agrovoltaická výrobna elektřiny, nebo
b)
zemědělská kultura podle odstavce 1 obnovována, to však pouze po dobu nejvýše 2 let ode dne provedení aktualizace evidence půdy na základě ohlášení uživatele podle § 3g odst. 1 písm. e) zákona o zemědělství.
§ 3
Podmínky pro agrovoltaickou výrobnu elektřiny
(1)
Fotovoltaické moduly agrovoltaické výrobny elektřiny jsou technicky provedeny tak, že
a)
umožňují zemědělsky obhospodařovat plochu nacházející se pod nimi (dále jen „horizontální agrovoltaická výrobna elektřiny“), nebo
b)
neumožňují zemědělsky obhospodařovat plochu nacházející se pod nimi (dále jen „vertikální agrovoltaická výrobna elektřiny“).
(2)
Fotovoltaické moduly horizontální agrovoltaické výrobny elektřiny musí být umístěny ve výšce, která umožňuje zemědělské obhospodařování plochy pod nimi, a to vždy nejméně 210 cm nad povrchem zemědělské půdy. Plocha záměru, na které jsou nezbytná zařízení umístěna níže, než stanoví věta první, není plochou umožňující zemědělské obhospodařování (dále jen „zemědělsky využitelná plocha“). Zemědělsky využitelná plocha musí představovat nejméně 95 % celkové plochy záměru horizontální agrovoltaické výrobny elektřiny.
(3)
Fotovoltaické moduly vertikální agrovoltaické výrobny elektřiny musí být umístěny v jedné nebo více řadách, které se střídají se zemědělsky využitelnou plochou. Podíl šíře rozestupů mezi řadami fotovoltaických modulů vertikální agrovoltaické výrobny elektřiny a maximální výšky těchto fotovoltaických modulů nesmí být menší než 3. Plocha do vzdálenosti 50 cm po stranách fotovoltaických modulů vertikální agrovoltaické výrobny elektřiny a plocha záměru, na které jsou umístěna nezbytná zařízení způsobem, který neumožňuje zemědělské obhospodařování plochy pod nimi, není zemědělsky využitelnou plochou. Zemědělsky využitelná plocha musí představovat nejméně 80 % celkové plochy záměru vertikální agrovoltaické výrobny elektřiny.
(4)
Celková plocha záměru agrovoltaické výrobny elektřiny se určuje na základě dokumentace záměru podle stavebního zákona jako součet plochy ohraničené spojnicí mezi vnějšími hranami fotovoltaických modulů nacházejících se na vnějších stranách agrovoltaické výrobny elektřiny a dalších ploch, na kterých jsou umístěna nezbytná zařízení.
(5)
V případě pohyblivých fotovoltaických modulů horizontální agrovoltaické výrobny elektřiny se výška nad povrchem zemědělské půdy určuje v jejich horizontální poloze. V případě pohyblivých fotovoltaických modulů vertikální agrovoltaické výrobny elektřiny se šíře rozestupů mezi jejich řadami a vzdálenost od fotovoltaického modulu určuje ve vertikální poloze fotovoltaických modulů.
§ 4
Nezbytná zařízení
(1)
Instalace, provoz ani odstranění nezbytných zařízení nesmí vést k trvalému poškození fyzikálních, chemických nebo biologických vlastností zemědělské půdy.
(2)
Fotovoltaické moduly a jejich nosné konstrukce lze umístit pouze na plochách, které jsou součástí dílu půdního bloku s druhem zemědělské kultury podle § 2 této vyhlášky.
(3)
Nezbytná zařízení musí být spojena se zemí způsobem nevyžadujícím skrývku kulturních vrstev půdy. Není-li to možné, je třeba zvolit takový způsob spojení nezbytných zařízení se zemí, který omezuje skrývku kulturních vrstev půdy na míru nezbytně nutnou. Nezbytná zařízení, vyjma fotovoltaických modulů a jejich nosných konstrukcí, musí být umisťována přednostně na zemědělskou půdu méně kvalitní.
(4)
Nezbytná zařízení musí být navržena a instalována tak, aby nepoškodila drenážní a závlahové systémy, které se nacházejí na ploše záměru.
§ 5
Plán rekultivace
(1)
Provedení agrovoltaické výrobny elektřiny musí umožnit úplné odstranění všech zařízení po ukončení jejího provozu tak, aby mohla být zemědělská půda rekultivována v souladu se schváleným plánem rekultivace.
(2)
Plán rekultivace obsahuje
a)
popis rekultivace, který zahrnuje
1.
informace o skrývce kulturních vrstev půdy, umístění dočasných deponií a jejich řádném ošetřování proti znehodnocování, pokud navrhovaný způsob řešení a použitá technologie záměru skrývku kulturních vrstev půdy odůvodňuje, a
2.
cíl a způsob terénních úprav pozemků dotčených záměrem a souvisejícími akcemi, postup odstranění nezbytných zařízení a navrácení případné skrývky kulturních vrstev půdy,
b)
uvedení cílového stavu pozemku,
c)
časový postup rekultivace,
d)
mapové podklady zpracované na snímku katastrální mapy v měřítku minimálně 1 : 5 000 s vyznačením údajů podle písmene a) bodů 1 a 2 a písmen b) a c) a
e)
rozpočet předpokládaných nákladů na provedení rekultivace.
(3)
Po celou dobu provádění rekultivace vede oprávněný ze souhlasu se záměrem agrovoltaické výrobny elektřiny protokol, v němž zaznamenává použité postupy při rekultivaci, průběh a termíny rekultivačních prací.
§ 6
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr životního prostředí:
Mgr. Hladík v. r.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r.
1)
Nařízení vlády č. 307/2014 Sb., o stanovení podrobností evidence využití půdy podle uživatelských vztahů, ve znění pozdějších předpisů. |
Sdělení Českého statistického úřadu č. 424/2024 Sb. | Sdělení Českého statistického úřadu č. 424/2024 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci Číselníku zemí (CZEM)
Vyhlášeno 19. 12. 2024 10:29:29, částka 424/2024
424
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 12. prosince 2024
o aktualizaci Číselníku zemí (CZEM)
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, oznamuje s účinností od 1. ledna 2025 aktualizaci Číselníku zemí (CZEM), zavedeného sdělením Českého statistického úřadu č. 489/2003 Sb. ze dne 18. prosince 2003, o vydání Číselníku zemí (CZEM), a aktualizovaného sdělením Českého statistického úřadu č. 534/2006 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 394/2010 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 167/2011 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 361/2011 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 164/2012 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 114/2014 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 322/2014 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 420/2016 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 153/2019 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 480/2021 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 428/2022 Sb. a sdělením Českého statistického úřadu č. 401/2023 Sb.
Předmětem aktualizace je zavedení anglického plného i krátkého názvu „Kosovo“ pro Kosovskou republiku.
Platné znění aktualizovaného Číselníku zemí (CZEM) bude k dispozici na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese https://csu.gov.cz.
Předseda:
Ing. Rojíček, Ph.D., v. r. |
Sdělení Českého statistického úřadu č. 423/2024 Sb. | Sdělení Českého statistického úřadu č. 423/2024 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN)
Vyhlášeno 19. 12. 2024 10:22:25, částka 423/2024
423
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 12. prosince 2024
o aktualizaci číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN)
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, oznamuje s účinností od 1. ledna 2025 aktualizaci číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN), (dále také „Seznam“), zavedeného sdělením Českého statistického úřadu č. 498/2021 Sb. ze dne 14. prosince 2021, o zavedení číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN) a aktualizovaného sdělením Českého statistického úřadu č. 405/2023 Sb.
Seznam byl zaveden na základě nařízení vlády č. 333/2021 Sb., k provedení některých ustanovení celního zákona v oblasti statistiky, a stanovuje doplňkové dvoumístné číselné statistické znaky vybraného zboží, ve znění nařízení vlády č. 442/2023 Sb.
Seznam je aktualizován z důvodu zohlednění změn v kombinované nomenklatuře podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/2522 ze dne 23. září 2024, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku a dále z důvodu podrobnějšího třídění vybraných kódů zboží.
Přehled změn v Seznamu je obsahem přílohy tohoto sdělení.
Platné znění aktualizovaného číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN) bude v elektronické podobě zveřejněno na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese https://csu.gov.cz/intrastat_aktualni_informace.
Předseda:
Ing. Rojíček, Ph.D., v. r.
Příloha
Tab. č. 1: Nově zavedené položky číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN) s účinností od 1. ledna 2025
Kód kombinované nomenklatury1| Doplňkový statistický znak| Kód kombinované nomenklatury s doplňkovým statistickým znakem| Název zboží
---|---|---|---
27101944| 10| 2710194410| Biosložky čisté - 100% hydrogenovaný rostlinný olej (HVO) jako přísada do těžkého plynového oleje z minerálních nebo živičných nerostů o obsahu síry <= 0,001 % hmotnostních a bez obsahu uhlíku pocházejícího z biomasy => 80% hmotnostních
27101944| 30| 2710194430| Těžké oleje plynové pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky) a bez obsahu uhlíku pocházejícího z biomasy => 80% hmotnostních
27101944| 51| 2710194451| Těžké oleje plynové pro pohon nebo výrobu směsí paliv pro pohon motorů, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky) a bez obsahu uhlíku pocházejícího z biomasy => 80% hmotnostních
27101944| 55| 2710194455| Těžké oleje plynové pro pohon nebo výrobu směsí paliv pro pohon motorů, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, ve směsi s hydrogenovaným rostlinným olejem (HVO) >=30 % a bez obsahu uhlíku pocházejícího z biomasy => 80% hmotnostních
27101944| 56| 2710194456| Těžké oleje plynové pro pohon nebo výrobu směsí paliv pro pohon motorů, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, ve směsi s hydrogenovaným rostlinným olejem (HVO) <30 % a bez obsahu uhlíku pocházejícího z biomasy => 80% hmotnostních
27101944| 91| 2710194491| Těžké oleje plynové s funkčními přísadami2, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky) a bez obsahu uhlíku pocházejícího z biomasy => 80% hmotnostních
27101944| 99| 2710194499| Těžké oleje plynové pro jiné použití než pro pohon, výrobu motorových paliv nebo výrobu tepla, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky) a bez obsahu uhlíku pocházejícího z biomasy => 80% hmotnostních
Tab. č. 2: Zrušené položky číselníku Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky (DOPL_KN) s účinností od 1. ledna 2025
Kód kombinované nomenklatury1| Doplňkový statistický znak| Kód kombinované nomenklatury s doplňkovým statistickým znakem| Název zboží
---|---|---|---
27101943| 10| 2710194310| Biosložky čisté - 100% hydrogenovaný rostlinný olej (HVO) jako přísada do těžkého plynového oleje z minerálních nebo živičných nerostů o obsahu síry <= 0,001 % hmotnostních
27101943| 30| 2710194330| Těžké oleje plynové pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
27101943| 51| 2710194351| Těžké oleje plynové pro pohon nebo výrobu směsí paliv pro pohon motorů, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
27101943| 55| 2710194355| Těžké oleje plynové pro pohon nebo výrobu směsí paliv pro pohon motorů, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, ve směsi s hydrogenovaným rostlinným olejem (HVO) >=30 %
27101943| 56| 2710194356| Těžké oleje plynové pro pohon nebo výrobu směsí paliv pro pohon motorů, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, ve směsi s hydrogenovaným rostlinným olejem (HVO) <30 %
27101943| 91| 2710194391| Těžké oleje plynové s funkčními přísadami2, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
27101943| 99| 2710194399| Těžké oleje plynové pro jiné použití než pro pohon, výrobu motorových paliv nebo výrobu tepla, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
1 Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
2 Vyhláška č. 61/2007 Sb., kterou se stanoví podrobnosti značkování a barvení vybraných minerálních olejů a značkování některých dalších minerálních olejů, ve znění pozdějších předpisů. |
Sdělení Českého statistického úřadu č. 422/2024 Sb. | Sdělení Českého statistického úřadu č. 422/2024 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK)
Vyhlášeno 19. 12. 2024 10:14:22, částka 422/2024
422
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 12. prosince 2024
o aktualizaci číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK)
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, oznamuje s účinností od 1. ledna 2025 aktualizaci číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK), (dále také „Seznam“), zavedeného sdělením Českého statistického úřadu č. 497/2021 Sb. ze dne 14. prosince 2021, o zavedení číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK), a aktualizovaného sdělením Českého statistického úřadu č. 427/2022 Sb. a sdělením Českého statistického úřadu č. 404/2023 Sb.
Seznam vychází z nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění. Obsahuje kódy a názvy vybraných položek zemědělského a potravinářského zboží kapitol 01 až 22 kombinované nomenklatury a vybraného energetického zboží kapitol 27, 28, 29, 34, 38 a 44.
Aktualizace Seznamu je prováděna na základě prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/2522 ze dne 23. září 2024, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku.
Přehled změn v Seznamu je obsahem přílohy tohoto sdělení.
Platné znění aktualizovaného číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK), bude v elektronické podobě zveřejněno na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese https://csu.gov.cz/seznam-zbozi-ktere-neni-urceno-pro-zjednodusene-vykazovani.
Předseda:
Ing. Rojíček, Ph.D., v. r.
Příloha
Tab. č. 1: Nově zavedené položky číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK) s účinností od 1. ledna 2025
Kód kombinované nomenklatury1| Název zboží
---|---
03028150| Žralok mako (Isurus Oxyrinchus), čerstvý nebo chlazený
03028170| Žraloci, čerství nebo chlazení (kromě ostrouna obecného (Squalus acanthias), máček rodu Scyliorhinus, žraloka nosatého (Lamna nasus), žraloka modravého (Prionace glauca) a žraloka mako (Isurus Oxyrinchus))
03038150| Žralok mako (Isurus Oxyrinchus), zmrazený
03038180| Žraloci, zmrazení (kromě ostrouna obecného (Squalus acanthias), máček rodu Scyliorhinus, žraloka nosatého (Lamna nasus), žraloka modravého (Prionace glauca) a žraloka mako (Isurus Oxyrinchus))
03039215| Žraločí ploutve z ostrouna obecného (Squalus acanthias) a máček rodu Scyliorhinus, zmrazené
03039230| Žraločí ploutve ze žraloka nosatého (Lamna nasus), zmrazené
03039240| Žraločí ploutve ze žraloka modravého (Prionace glauca), zmrazené
03039250| Žraločí ploutve ze žraloka mako (Isurus Oxyrinchus), zmrazené
03039290| Žraločí ploutve, zmrazené (kromě žraločích ploutví z ostrouna obecného (Squalus acanthias) a máček rodu Scyliorhinus, žraloka nosatého (Lamna nasus), žraloka modravého (Prionace glauca) a žraloka mako (Isurus Oxyrinchus))
03048822| Filé ze žraloka mako (Isurus Oxyrinchus), zmrazené
03048829| Filé ze žraloků, zmrazené (kromě filé z ostrouna obecného (Squalus acanthias), máček rodu Scyliorhinus, žraloka nosatého (Lamna nasus), žraloka modravého (Prionace glauca) a žraloka mako (Isurus Oxyrinchus))
03057115| Žraločí ploutve z ostrouna obecného (Squalus acanthias) a máček rodu Scyliorhinus, uzené, sušené, solené nebo ve slaném nálevu
03057130| Žraločí ploutve ze žraloka nosatého (Lamna nasus), uzené, sušené, solené nebo ve slaném nálevu
03057140| Žraločí ploutve ze žraloka modravého (Prionace glauca), uzené, sušené, solené nebo ve slaném nálevu
03057150| Žraločí ploutve ze žraloka mako (Isurus Oxyrinchus), uzené, sušené, solené nebo ve slaném nálevu
03057190| Žraločí ploutve, uzené, sušené, solené nebo ve slaném nálevu (kromě žraločích ploutví z ostrouna obecného (Squalus acanthias) a máček rodu Scyliorhinus, žraloka nosatého (Lamna nasus), žraloka modravého (Prionace glauca) a žraloka mako (Isurus Oxyrinchus))
07020010| Rajčata celá, s největším průměrem < 47mm, čerstvá nebo chlazená
07020091| Rajčata v hroznech, s největším průměrem => 47mm, čerstvá nebo chlazená
07020099| Rajčata, čerstvá nebo chlazená (kromě těch v hroznech a celých rajčat s největším průměrem < 47mm)
27101942| Těžké plynové oleje z minerálních nebo živičných nerostů o obsahu síry <= 0,001 % hmotnostních a o obsahu uhlíku pocházejícího z biomasy => 80 % hmotnostních (kromě těch obsahujících bionaftu (biosložky), určených pro specifické procesy a chemickou přeměnu)
27101944| Těžké plynové oleje z minerálních nebo živičných nerostů o obsahu síry <= 0,001 % hmotnostních (kromě těch obsahujících bionaftu (biosložky), určených pro specifické procesy, chemickou přeměnu a o obsahu uhlíku pocházejícího z biomasy => 80 % hmotnostních)
27109110| Odpadní oleje, obsahující polychlorované bifenyly (PCB) v koncentraci => 50 mg/kg
27109190| Odpadní oleje, obsahující polychlorované bifenyly (PCB), polychlorované terfenyly (PCT) nebo polybromované bifenyly (PBB) (kromě těch obsahujících polychlorované bifenyly (PCB) v koncentraci => 50 mg/kg)
Tab. č. 2: Změněné položky číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK) s účinností od 1. ledna 2025
Kód kombinované nomenklatury1| Původní název zboží| Nový název zboží
---|---|---
15180095| Nepoživatelné směsi nebo přípravky ze živočišných, nebo živočišných a rostlinných nebo mikrobiálních tuků a olejů a jejich frakcí| Nepoživatelné směsi nebo přípravky z živočišných tuků a olejů a jejich frakcí, nebo z živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí, nebo z živočišných a mikrobiálních tuků a olejů a jejich frakcí, nebo z živočišných, rostlinných a mikrobiálních tuků a olejů a jejich frakcí
19059020| Hostie, oplatkové tobolky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky| Hostie, oplatkové tobolky používané pro farmaceutické účely, nalepovací oplatky, rýžový papír a podobné výrobky
21069030| Sirupy z isoglukózy, s přísadou aromatických látek nebo barviv| Sirupy z isoglukózy, s přísadou ochucovacích látek nebo barviv
21069051| Sirupy z laktózy, s přísadou aromatických látek nebo barviv| Sirupy z laktózy, s přísadou ochucovacích látek nebo barviv
21069055| Sirupy z glukózy nebo maltodextrinu, s přísadou aromatických látek nebo barviv| Sirupy z glukózy nebo maltodextrinu, s přísadou ochucovacích látek nebo barviv
21069059| Cukerné sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv (kromě těch z isoglukózy, laktózy, glukózy a maltodextrinu)| Cukerné sirupy, s přísadou ochucovacích látek nebo barviv (kromě těch z isoglukózy, laktózy, glukózy a maltodextrinu)
22011011| Přírodní minerální vody, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizované, bez oxidu uhličitého| Minerální vody, přírodní, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, neochucené, bez oxidu uhličitého
22011019| Přírodní minerální vody, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizované, s oxidem uhličitým| Minerální vody, přírodní, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, neochucené, s oxidem uhličitým
22011090| Minerální vody, umělé, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizované, včetně sodovek| Minerální vody, umělé, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, neochucené, včetně sodovek
22019000| Vody, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizované, led a sníh (kromě minerálních vod a sodovek, mořské vody, destilované vody, vodivostní vody nebo vody podobné čistoty)| Vody, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, neochucené; led a sníh (kromě minerálních vod a sodovek, mořské vody, destilované vody, vodivostní vody nebo vody podobné čistoty)
22021000| Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná, k přímé spotřebě jako nápoj| Vody, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo ochucené, k přímé spotřebě jako nápoj
22051010| Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek, mající skutečný objemový obsah alkoholu <= 18 % obj., v nádobách o obsahu <= 2 litry| Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, ochucené bylinami nebo aromatickými látkami, mající skutečný objemový obsah alkoholu <= 18 % obj., v nádobách o obsahu <= 2 litry
22051090| Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek, mající skutečný objemový obsah alkoholu > 18 % obj., v nádobách o obsahu <= 2 litry| Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, ochucené bylinami nebo aromatickými látkami, mající skutečný objemový obsah alkoholu > 18 % obj., v nádobách o obsahu <= 2 litry
22059010| Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek, mající skutečný objemový obsah alkoholu <= 18 % obj., v nádobách o obsahu > 2 litry| Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, ochucené bylinami nebo aromatickými látkami, mající skutečný objemový obsah alkoholu <= 18 % obj., v nádobách o obsahu > 2 litry
22059090| Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek, mající skutečný objemový obsah alkoholu > 18 % obj., v nádobách o obsahu > 2 litry| Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, ochucené bylinami nebo aromatickými látkami, mající skutečný objemový obsah alkoholu > 18 % obj., v nádobách o obsahu > 2 litry
22060031| Jablečné a hruškové víno (Cider a Perry), šumivé| Cider a perry, šumivé
22060051| Jablečné víno a hruškové víno (Cider a Perry), nešumivé, v nádobách o obsahu <= 2 litry| Cider a perry, nešumivé, v nádobách o obsahu <= 2 litry
22060059| Medovina, ostatní kvašené (fermentované) nápoje, směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, nešumivé, v nádobách o obsahu <= 2 litry, jinde neuvedené a nezahrnuté (kromě vína z čerstvých hroznů, vinného moštu, vermuntu a ostatního vína z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek, matolinového vína, jablečného a hruškového vína)| Medovina, ostatní kvašené (fermentované) nápoje, směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, nešumivé, v nádobách o obsahu <= 2 litry, jinde neuvedené a nezahrnuté (kromě vína z čerstvých hroznů, vinného moštu, vermuntu a ostatního vína z čerstvých hroznů ochuceného bylinami nebo aromatickými látkami, matolinového vína, cideru a perry)
22060081| Jablečné a hruškové víno (Cider a Perry), nešumivé, v nádobách o obsahu > 2 litry| Cider a perry, nešumivé, v nádobách o obsahu > 2 litry
22060089| Medovina, ostatní kvašené (fermentované) nápoje, směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, nešumivé, v nádobách o obsahu > 2 litry, jinde neuvedené a nezahrnuté (kromě vína z čerstvých hroznů, vinného moštu, vermuntu a ostatního vína z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek, matolinového vína, jablečného a hruškového vína)| Medovina, ostatní kvašené (fermentované) nápoje, směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, nešumivé, v nádobách o obsahu > 2 litry, jinde neuvedené a nezahrnuté (kromě vína z čerstvých hroznů, vinného moštu, vermuntu a ostatního vína z čerstvých hroznů ochuceného bylinami nebo aromatickými látkami, matolinového vína, cideru a perry)
Tab. č. 3: Zrušené položky číselníku Seznam zboží, které není určeno pro zjednodušené vykazování do systému Intrastat (ZJEDVYK) s účinností od 1. ledna 2025
Kód kombinované nomenklatury1| Název zboží
---|---
03028180| Žraloci, čerství nebo chlazení (kromě ostrouna obecného (Squalus acanthias), máček rodu Scyliorhinus, žraloka nosatého (Lamna nasus) a žraloka modravého (Prionace glauca))
03038190| Žraloci, zmrazení (kromě ostrouna obecného (Squalus acanthias), máček rodu Scyliorhinus, žraloka nosatého (Lamna nasus) a žraloka modravého (Prionace glauca))
03039200| Žraločí ploutve, zmrazené
03048819| Filé ze žraloků, zmrazené (kromě filé z ostrouna obecného (Squalus acanthias), máček rodu Scyliorhinus, žraloka nosatého (Lamna nasus) a žraloka modravého (Prionace glauca))
03057100| Žraločí ploutve, uzené, sušené, solené nebo ve slaném nálevu
07020000| Rajčata, čerstvá nebo chlazená
27101943| Těžké plynové oleje z minerálních nebo živičných nerostů o obsahu síry <= 0,001 % hmotnostních (kromě těch obsahujících bionaftu (biosložky), určených pro specifické procesy a chemickou přeměnu)
27109100| Odpadní oleje, obsahující polychlorované bifenyly (PCB), polychlorované terfenyly (PCT) nebo polybromované bifenyly (PBB)
1 Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění. |
Vyhláška č. 421/2024 Sb. | Vyhláška č. 421/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 130/2024 Sb., o stanovení obecních stavebních úřadů
Vyhlášeno 18. 12. 2024 13:52:21, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 421/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 130/2024 Sb., o stanovení obecních stavebních úřadů, se mění takto:
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
421
VYHLÁŠKA
ze dne 17. prosince 2024,
kterou se mění vyhláška č. 130/2024 Sb., o stanovení obecních stavebních úřadů
Ministerstvo pro místní rozvoj stanoví podle § 333 odst. 1 zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění zákona č. 152/2023 Sb., k provedení § 30 odst. 3 písm. b) a § 30 odst. 4 a 5 tohoto zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 130/2024 Sb., o stanovení obecních stavebních úřadů, se mění takto:
1.
V příloze č. 1 se ve sloupci „STAVEBNÍ ÚŘAD“ řádky „Čistá“, „Žleby“, „Suchdol nad Odrou“ a „Chabařovice“ zrušují.
2.
V příloze č. 2 se v řádku „Čáslav“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňují slova „ , Hostovlice, Okřesaneč, Vinaře, Žleby“.
3.
V příloze č. 2 se v řádku „Český Brod“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňuje slovo „ , Černíky“.
4.
V příloze č. 2 se ve sloupci „STAVEBNÍ ÚŘAD“ a „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ řádek „Čistá“ zrušuje.
5.
V příloze č. 2 se v řádku „Líbeznice“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ slovo „ , Kojetice“ zrušuje.
6.
V příloze č. 2 se v řádku „Lysá nad Labem“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňují slova „ , Kounice, Vykáň“.
7.
V příloze č. 2 se v řádku „Milovice“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ slova „ , Straky, Zbožíčko“ zrušují.
8.
V příloze č. 2 se v řádku „Neratovice“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňuje slovo „ , Kojetice“.
9.
V příloze č. 2 se v řádku „Nymburk“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňují slova „ , Straky, Zbožíčko“.
10.
V příloze č. 2 se v řádku „Rakovník“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňují slova „ , Břežany, Čistá, Řeřichy, Šípy, Václavy, Velká Chmelištná, Všesulov, Zavidov“.
11.
V příloze č. 2 se v řádku „Sadská“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ slovo „Černíky,“ zrušuje a slova „ , Kounice, Vykáň“ se zrušují.
12.
V příloze č. 2 se ve sloupci „STAVEBNÍ ÚŘAD“ a „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ řádek „Žleby“ zrušuje.
13.
V příloze č. 2 se v řádku „Mladá Vožice“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňují slova „ , Pohnání, Rodná“.
14.
V příloze č. 2 se v řádku „Tábor“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ slova „ , Pohnání“ a „ , Rodná“ zrušují.
15.
V příloze č. 2 se v řádku „Hostinné“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ slovo „ , Chotěvice“ zrušuje.
16.
V příloze č. 2 se v řádku „Trutnov“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňuje slovo „ , Chotěvice“.
17.
V příloze č. 2 se v řádku „Jablonec nad Nisou“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňuje slovo „ , Frýdštejn“.
18.
V příloze č. 2 se v řádku „Turnov“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ slovo „ , Frýdštejn“ zrušuje.
19.
V příloze č. 2 se v řádku „Fulnek“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ slovo „ , Kujavy“ zrušuje.
20.
V příloze č. 2 se v řádku „Nový Jičín“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňují slova „ , Suchdol nad Odrou, Kunín“.
21.
V příloze č. 2 se v řádku „Studénka“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňuje slovo „ , Kujavy“.
22.
V příloze č. 2 se ve sloupci „STAVEBNÍ ÚŘAD“ a „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ řádek „Suchdol nad Odrou“ zrušuje.
23.
V příloze č. 2 se v řádku „Hranice“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ slova „ , Luboměř pod Strážnou“ zrušují.
24.
V příloze č. 2 se v řádku „Potštát“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňují slova „ , Luboměř pod Strážnou“.
25.
V příloze č. 2 se ve sloupci „STAVEBNÍ ÚŘAD“ a „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ řádek „Chabařovice“ zrušuje.
26.
V příloze č. 2 se v řádku „Ústí nad Labem“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňují slova „ , Chabařovice, Přestanov“.
27.
V příloze č. 2 se v řádku „Golčův Jeníkov“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ slova „ , Heřmanice, Kraborovice, Vilémov“ zrušují.
28.
V příloze č. 2 se v řádku „Havlíčkův Brod“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňuje slovo „ , Rozsochatec“.
29.
V příloze č. 2 se v řádku „Chotěboř“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ slovo „Rozsochatec“ nahrazuje slovy „Heřmanice, Kraborovice, Vilémov“.
30.
V příloze č. 2 se v řádku „Slušovice“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ slovo „ , Hvozdná“ zrušuje.
31.
V příloze č. 2 se v řádku „Zlín“ ve sloupci „OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ TVOŘÍ SPRÁVNÍ OBVOD“ doplňuje slovo „ , Hvozdná“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Veškeré dokumenty týkající se správních řízení zahájených podle zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších předpisů, do 31. prosince 2024, která se vztahují k území obce, které je od 1. ledna 2025 začleněno do správního obvodu jiného obecního stavebního úřadu, předá původně příslušný obecní stavební úřad nově příslušnému stavebnímu úřadu do 31. ledna 2025.
2.
Při provedení spisové rozluky v souvislosti s ukončením činnosti stavebního úřadu nebo se změnou správního obvodu stavebního úřadu se postupuje obdobně podle § 68a zákona č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr pro místní rozvoj:
Ing. Kulhánek v. r. |
Vyhláška č. 420/2024 Sb. | Vyhláška č. 420/2024 Sb.
Vyhláška o formátu a struktuře podání Finančnímu analytickému úřadu obsahujícího informace o kontaktní osobě
Vyhlášeno 18. 12. 2024 13:46:01, datum účinnosti 1. 2. 2025, částka 420/2024
* § 1 - Formát a struktura
* § 2 - ÚčinnostAktuální znění od 1. 2. 2025
420
VYHLÁŠKA
ze dne 17. prosince 2024
o formátu a struktuře podání Finančnímu analytickému úřadu obsahujícího informace o kontaktní osobě
Ministerstvo financí stanoví podle § 22 odst. 3 zákona č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění zákona č. 280/2024 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Formát a struktura
(1)
Informaci o kontaktní osobě lze podat pouze ve formátu xml (Extensible Markup Language Document).
(2)
Struktura informace o kontaktní osobě a pokyny k jejímu vyplnění jsou uvedeny v příloze k této vyhlášce.
§ 2
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2025.
Ministr financí:
Ing. Stanjura v. r.
Příloha
Pokyny k vyplnění informace o kontaktní osobě
Povinná osoba sestaví žádost v interaktivním formuláři na internetové adrese https://formulare.fau.gov.cz/ nebo jako samostatný datový soubor, který je v souladu se schématem níže, a podle pokynů uvedených v tabulce níže.
Struktura datového souboru:
Základní vlastnosti datového souboru:
Vlastnost| Obsah
---|---
Jmenný prostor| http://formulare.fau.gov.cz/uri/Davka_Form40_v1.xsd
Kořenová značka| Davka
Značky se uspořádají podle následující tabulky. Není-li v ní uvedeno jinak, musejí být jednotliví potomci uvedeni právě jednou v uvedeném pořadí.
Rodič| Potomci
---|---
Davka| • SubjID
• Form40
Form40| • ICO (lze vynechat)
• ObchJmeno
• Sidlo
• TypPO
• TypPO2 (lze vynechat)
• T_data
• J_data (lze uvést v libovolném počtu, případně vynechat)
• PopisPredmetu (lze vynechat)
• Odeslal
• MistoPodani (lze vynechat)
• Prilohy (lze uvést v libovolném počtu, případně vynechat)
• CasoveRazitko (lze vynechat)
TypPO| Item4TypPO (1 až 42 výskytů)
TypPO2| Item4TypPO2 (1 nebo 2 výskyty)
T_data| • T_FyzOsoba
• PredmPodnik (lze vynechat)
• Role
• TypPO4KO
• KontaktniDoba_Group
T_FyzOsoba| • Jmeno
• Prijmeni
• Titul (lze vynechat)
• Tel nebo Mobil (lze uvést pouze jednu z těchto značek)
• Email
• PracovniZarazeni (lze vynechat)
J_data| • J_FyzOsoba
• PredmPodnik (lze vynechat)
• Role
• TypPO4KO
• KontaktniDoba_Group
J_FyzOsoba| • Jmeno
• Prijmeni
• Titul (lze vynechat)
• Tel nebo Mobil (lze uvést pouze jednu z těchto značek)
• Email
• PracovniZarazeni (lze vynechat)
KontaktniDoba_Group| • KontaktniDoba (1 až 7 výskytů)
KontaktniDoba| • HodinOd
• HodinDo
TypPO4KO| • Item4TypPO (1 až 42 výskytů)
Prilohy| • NazevPrilohy
• PopisPrilohy (lze vynechat)
• VelikostPrilohy (lze vynechat)
• MD5HashPrilohy nebo SHA1HashPrilohy (lze uvést pouze jednu z těchto značek)
• ObsahPrilohy
Obsah značek je vymezen v následující tabulce:
Značka| Datový typ| Obsah značky
---|---|---
Davka| -| Značka obsahuje následující atributy:
| Atribut| Datový typ| Popis atributu
---|---|---
version| výčet| Uvede se text: IKO v1
SubjID| text| Ponechá se prázdné.
Form40| -| Značka obsahuje následující atributy:
| Atribut| Datový typ| Popis atributu
---|---|---
CJ| text| Doplní se číslo jednací, které podání přidělila povinná osoba, nebo se ponechá prázdné.
CJFAU| text| Ponechá se prázdné, případně se vynechá.
DatumCas| text| Ponechá se prázdné.
ICO| text| Uvede se identifikační číslo osoby podle zákona o základních registrech, u zahraničních osob jednoznačný identifikátor přidělený v zemi, kde má zahraniční osoba sídlo nebo bydliště. Není-li identifikační číslo osoby přiděleno, ponechá se prázdné.
ObchJmeno| text| V případě právnické osoby nebo právního uspořádání se uvede jejich název nebo označení. Jsou-li evidovány ve veřejném rejstříku, včetně zahraničního rejstříku, uvede se název nebo označení v podobě, ve které je tento název nebo označení v takovém rejstříku evidován. V případě fyzické osoby se uvedou všechna její jména a příjmení.
Sidlo| text| Slovy se uvede adresa sídla povinné osoby.
Item4TypPO| výčet| Pro každý druh a typ povinné osoby podle následující tabulky se uvede odpovídající kód druhu a typu povinné osoby.
| Kód| Druh povinné osoby
(ustanovení zákona)| Typ povinné osoby
---|---|---
001| § 2 odst. 1 písm. a) bod 1| banka
002| § 2 odst. 1 písm. a) bod 2| spořitelní a úvěrní družstvo
003| § 2 odst. 1 písm. b) bod 1| centrální depozitář
004| § 2 odst. 1 písm. b) bod 1| osoba vedoucí evidenci navazující na centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů vedenou centrálním depozitářem
005| § 2 odst. 1 písm. b) bod 1| osoba vedoucí samostatnou evidenci investičních nástrojů
006| § 2 odst. 1 písm. b) bod 1| osoba vedoucí evidenci navazující na samostatnou evidenci investičních nástrojů
007| § 2 odst. 1 písm. b) bod 2| organizátor trhu s investičními nástroji
008| § 2 odst. 1 písm. b) bod 3| osoba s povolením k poskytování investičních služeb
009| § 2 odst. 1 písm. b) bod 4| osoba oprávněná k provádění administrace investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu
010| § 2 odst. 1 písm. b) bod 4| právnická osoba, která spravuje majetek způsobem srovnatelným s obhospodařováním investičního fondu
011| § 2 odst. 1 písm. b) bod 4| penzijní společnost
012| § 2 odst. 1 písm. b) bod 5| osoba oprávněná k poskytování platebních služeb
013| § 2 odst. 1 písm. b) bod 5| osoba oprávněná k vydávání elektronických peněz
014| § 2 odst. 1 písm. b) bod 6| osoba oprávněná k poskytování leasingu, záruk, úvěrů nebo peněžitých zápůjček anebo k obchodování s nimi
015| § 2 odst. 1 písm. b) bod 7| osoba oprávněná ke zprostředkování spoření, leasingu, úvěrů nebo peněžitých zápůjček
016| § 2 odst. 1 písm. b) bod 8| pojišťovna
017| § 2 odst. 1 písm. b) bod 8| zajišťovna
018| § 2 odst. 1 písm. b) bod 8| pojišťovací zprostředkovatel
019| § 2 odst. 1 písm. b) bod 8| samostatný likvidátor pojistných událostí
020| § 2 odst. 1 písm. b) bod 9| osoba, která vykupuje dluhy nebo pohledávky anebo s nimi obchoduje
021| § 2 odst. 1 písm. b) bod 10| osoba oprávněná ke směnárenské činnosti podle zákona o směnárenské činnosti
022| § 2 odst. 1 písm. b) bod 11| osoba oprávněná k provádění nebo zprostředkování poštovních služeb, jejichž účelem je dodání poukázané peněžní částky
023| § 2 odst. 1 písm. b) bod 12| osoba poskytující poradenskou činnost pro podnikatele ve věcech kapitálové struktury, průmyslové strategie a v souvisejících otázkách nebo poskytující poradenství a služby týkající se přeměn společností, převodů obchodních závodů nebo nabytí účasti v obchodní korporaci
024| § 2 odst. 1 písm. b) bod 13| osoba poskytující služby peněžního makléřství
025| § 2 odst. 1 písm. b) bod 14| osoba poskytující služby úschovy cenností nebo pronájmu bezpečnostních schránek
026| § 2 odst. 1 písm. c)| provozovatel hazardní hry podle zákona upravujícího hazardní hry
027| § 2 odst. 1 písm. d) bod 1| osoba, která nakupuje nebo prodává nemovité věci
028| § 2 odst. 1 písm. d) bod 2| realitní zprostředkovatel
029| § 2 odst. 1 písm. d) bod 3| dražebník podle zákona o veřejných dražbách
030| § 2 odst. 1 písm. e)| auditor
031| § 2 odst. 1 písm. e)| daňový poradce
032| § 2 odst. 1 písm. e)| osoba oprávněná podle jiného právního předpisu poskytovat právní pomoc nebo finančně ekonomické rady ve věcech daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění, jakož i ve věcech, které s nimi přímo souvisejí
033| § 2 odst. 1 písm. e)| osoba oprávněná provozovat živnostenskou činnost účetních poradců, vedení účetnictví a vedení daňové evidence podle živnostenského zákona
034| § 2 odst. 1 písm. f)| soudní exekutor
037| § 2 odst. 1 písm. h)| osoba poskytující jiné osobě služby uvedené v § 2 odst. 1 písm. h) zákona
038| § 2 odst. 1 písm. i) bod 1| osoba obchodující s kulturními památkami nebo předměty kulturní hodnoty, nebo zprostředkovávající takové obchody, provozovatel svobodného pásma obchodující s uměleckými díly podle přílohy č. 3 k zákonu, pokud jejich hodnota dosáhne alespoň 10 000 EUR, kulturními památkami nebo předměty kulturní hodnoty, nebo zprostředkovávající takové obchody
039| § 2 odst. 1 písm. i) bod 2| osoba oprávněná ke skladování kulturních památek nebo předmětů kulturní hodnoty, pokud k němu dochází ve svobodných pásmech, provozovatel svobodného pásma oprávněný ke skladování uměleckých děl podle přílohy č. 3 k zákonu, pokud jejich hodnota dosáhne alespoň 10 000 EUR, kulturních památek nebo předmětů kulturní hodnoty, pokud k němu dochází ve svobodných pásmech
040| § 2 odst. 1 písm. j)| osoba oprávněná k obchodování s použitým zbožím nebo ke zprostředkování takových obchodů nebo k přijímání věcí do zástavy
042| § 2 odst. 1 písm. b) bod 15| osoba poskytující služby spojené s virtuálním aktivem (spadající pod nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1114 ze dne 31. května 2023 o trzích kryptoaktiv a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 1095/2010 a směrnic 2013/36/EU a (EU) 2019/1937)
043| § 2 odst. 1 písm. b) bod 15| osoba poskytující služby spojené s virtuálním aktivem (nespadající pod nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1114 ze dne 31. května 2023 o trzích kryptoaktiv a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 1095/2010 a směrnic 2013/36/EU a (EU) 2019/1937)
044| § 2 odst. 1 písm. l)| svěřenský správce
045| § 2 odst. 1 písm. m)| insolvenční správce nebo restrukturalizační správce
Item4TypPO2| výčet| Pro každý druh a typ povinné osoby podle následující tabulky se uvede odpovídající kód druhu a typu povinné osoby.
| Kód| Druh povinné osoby
(ustanovení zákona)| Typ povinné osoby
---|---|---
048| § 2 odst. 2 písm. a)| zahraniční právnická nebo fyzická osoba, která na území České republiky působí prostřednictvím své pobočky nebo provozovny
049| § 2 odst. 2 písm. d)| právnická osoba, která není podnikatelem, pokud je oprávněna poskytovat jako službu některou z činností uvedených v § 2 odstavci 1 zákona
T_data| -| Jde o množinu údajů o kontaktní osobě a jejím vztahu k povinné osobě. Ve značce „PredmPodnik“ se uvede případná poznámka vztahující se k těmto skutečnostem, například pokud má kontaktní osoba nepravidelné služby a tuto skutečnost nelze zachytit ve značce „KontaktniDoba“. Množina údajů o případných dalších povinných osobách a jejich vztahu k povinné osobě se uvede v složené značce „J_data“.
J_data| -| Jde o množinu údajů o dalších kontaktních osobách a jejich vztahu k povinné osobě nad rámec kontaktní osoby ve značce „T_data“. Ve značce „PredmPodnik“ se uvede případná poznámka vztahující se k těmto skutečnostem, například pokud má kontaktní osoba nepravidelné služby a tuto skutečnost nelze zachytit ve značce „KontaktniDoba“.
T_FyzOsoba| -| Uvedou se údaje o kontaktní osobě. Pokud je kontaktních osob více, uvedou se zde jen údaje o první z nich, údaje o ostatních kontaktních osobách se uvedou ve složené značce „J_FyzOsoba“.
J_FyzOsoba| -| Uvedou se údaje o dalších kontaktních osobách nad rámec té uvedené ve značce „T_FyzOsoba“.
Jmeno| text| Uvedou se všechna osobní jména kontaktní osoby.
Prijmeni| text| Uvedou se všechna příjmení kontaktní osoby.
Titul| text| Uvedou se tituly kontaktní osoby. Tato značka je nepovinná.
Tel| text| Uvede se telefonní číslo kontaktní osoby včetně mezinárodní předvolby (např. +420 pro Českou republiku).
Mobil| text| Uvede se mobilní telefonní číslo kontaktní osoby včetně mezinárodní předvolby (např. +420 pro Českou republiku).
Email| text| Uvede se adresa elektronické pošty kontaktní osoby.
Role| výčet| Uvede se kód vztahu kontaktní osoby k povinné osobě:
• „Z“ pro zaměstnance
• „S“ pro statutárního zástupce
• „P“ pro povinnou osobu
PracovniZarazeni| text| Tato značka se vyplňuje, pokud je kontaktní osoba zaměstnancem povinné osoby a má specifické pracovní zařazení. Pokud není relevantní, tato značka zůstává prázdná.
PredmPodnik| text| Pokud existují specifické poznámky o kontaktní osobě, které nelze zachytit v jiných značkách (např. nepravidelný čas, kdy je k zastižení), uvedou se v této značce.
TypPO4KO| -| Tato značka je určena pro specifikaci druhu a typu povinné osoby relevantních pro danou kontaktní osobu.
KontaktniDoba_Group| -| Tato značka obsahuje specifikaci kontaktní doby pro jednotlivé dny v týdnu.
KontaktniDoba| -| Tato značka vyjadřuje rozsah času v rámci dne v týdnu, kdy je daná kontaktní osoba k zastižení. Přestávky v práci, případně další přestávky se pro tyto účely zanedbají.
Značka obsahuje následující atributy:
| Atribut| Datový typ| Popis atributu
---|---|---
Stav| výčet| Uvede se: open
Den| výčet| Uvede se jeden z následujících kódů:
• Pondeli
• Utery
• Streda
• Ctvrtek
• Patek
• Sobota
• Nedele
HodinOd| čas| Tato značka slouží k zadání počátku dostupnosti kontaktní osoby v daný den. Čas je uveden ve formátu hh:mm:ss.
HodinDo| čas| Tato značka slouží k zadání konce dostupnosti kontaktní osoby v daný den. Čas je uveden ve formátu hh:mm:ss.
PopisPredmetu| text| Jde o velkou poznámku vztahující se k celému podání. Uvedou se případné další doprovodné informace podle potřeby povinné osoby.
Odeslal| text| Ponechá se prázdné.
MistoPodani| text| Ponechá se prázdné.
Prilohy| | Uvede se jen v případě, že jsou k podání přiloženy přílohy.
NazevPrilohy| text| Uvede se název případné přílohy.
PopisPrilohy| text| Uvede se případný popis přílohy.
VelikostPrilohy| text| Uvede se velikost případné přílohy.
MD5HashPrilohy| text| Uvede se kontrolní součet (hash) značky ObsahPrilohy vypočtený pomocí algoritmu MD5. Značka se neuvádí, pokud je uvedena značka SHA1HashPrilohy.
SHA1HashPrilohy| text| Uvede se kontrolní součet (hash) značky ObsahPrilohy vypočtený pomocí algoritmu SHA1. Značka se neuvádí, pokud je uvedena značka MD5HashPrilohy.
ObsahPrilohy| text| Uvede se příloha v kódování Base64.
CasoveRazitko| text| Ponechá se prázdné.
Datové typy:
Název| Popis
---|---
text| Libovolný řetězec.
číslo| Řetězec vyjadřující celé číslo.
datum| Řetězec ve formátu YYYY-MM-DDThh:mm:ssZZZZZZ, kde
| •
•
•
•
•
•
•
•| YYYY označuje rok,
MM označuje měsíc,
DD označuje den,
T označuje začátek požadovaného časového úseku,
hh označuje hodinu,
mm označuje minutu,
ss označuje sekundu,
ZZZZZZ označuje časovou zónu (volitelný údaj).
čas| Řetězec ve formátu hh:mm:ssZZZZZZ, kde
| •
•
•
•| hh označuje hodinu,
mm označuje minutu,
ss označuje sekundu,
ZZZZZZ označuje časovou zónu (volitelný údaj).
výčet| Řetězec obsahující jednu z hodnot uvedených v popisu značky, včetně zachování velikosti znaků. |
Nařízení vlády č. 419/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 419/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 463/2013 Sb., o seznamech návykových látek, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 18. 12. 2024 13:39:27, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 419/2024
* Čl. I - Nařízení vlády č. 463/2013 Sb., o seznamech návykových látek, ve znění nařízení vlády č. 243/2015 Sb., nařízení vlády č. 46/2017 Sb., nařízení vlády č. 30/2018 Sb., nařízení vlády č. 242/2018 Sb., nařízení vlády č. 184/2021 Sb., nařízení vlády č. 159/2022
* Čl. II - Technický předpis
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
419
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 463/2013 Sb., o seznamech návykových látek, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 44c odst. 1 a 2 zákona č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 273/2013 Sb. a zákona č. 366/2021 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 463/2013 Sb., o seznamech návykových látek, ve znění nařízení vlády č. 243/2015 Sb., nařízení vlády č. 46/2017 Sb., nařízení vlády č. 30/2018 Sb., nařízení vlády č. 242/2018 Sb., nařízení vlády č. 184/2021 Sb., nařízení vlády č. 159/2022 Sb., nařízení vlády č. 228/2023 Sb., nařízení vlády č. 52/2024 Sb. a nařízení vlády č. 176/2024 Sb., se mění takto:
1.
V tabulce přílohy č. 1 se pod řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce“ uvedeno slovo „Thebakon“, vkládá nový řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce“ uvedeno slovo „Thiafentanil“, ve sloupci s názvem „Chemický název podle IUPAC“ je uvedeno slovo „methyl 4-(N-(2-methoxyacetyl)anilin)-1-(2-thiofen-2-ylethyl)piperidin-4-karboxylát“ a ve sloupci s názvem „Poznámka“ jsou uvedena slova „A-3080, Thianil“.
2.
Příloha č. 3 zní:
„Příloha č. 3
Seznam č. 3 omamných látek
Mezinárodní nechráněný název (INN)
v českém jazyce / obecný název| Další mezinárodní nechráněný název nebo další obecný název| Chemický název podle IUPAC| Poznámka
---|---|---|---
Acetylbenzylfentanyl| benzylacetylfentanyl| N-fenyl-N-(1-benzyl-piperidin-4-yl)-acetamid| NSC 73750
Acetylfentanyl| | N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl]acetamid|
Acryloylfentanyl| Acrylfentanyl| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]prop-2-enamid|
| AH-7921| 3,4-dichlor-N-{[1-(dimethylamino)cyklohexyl]methyl}benzamid|
AP-237| bucinnazin; 1-N-butyryl-4cinnamylpiperazine;| 1-[4-(3-fenylprop-2-en-1-yl)piperazin-1-yl]butan-1-on|
AP-238| | 1-[2,6-dimethyl-4-(3-fenylprop-2-enyl)piperazin-1-yl]propan-1-on|
Benzodioxolfentanyl| BZD-F; benzodioxole-F| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]-2H-1,3-benzodioxol-5-karboxamid|
Benzoylbenzylfentanyl| | N-fenyl-N-(1-benzyl-piperidin-4-yl)benzamid|
Benzoylfentanyl| fenylfentanyl| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]benzamid|
Benzylfentanyl| Benzyl-F; R 4129| N-fenyl-N-[1-(fenylmethyl)piperidin-4-yl]propanamid|
Benzylfuranylfentanyl| Benzyl FuF| N-(1-benzylpiperidin-4-yl)-N-fenylfuran-2-karboxamid|
Bromadolin| U 4793e; U 47931E| 4-brom-N-(2-(dimethylamino)cyklohexyl)benzamid|
Brorfin| Brorphine| 3-{1-[1-(4-bromfenyl)ethyl]piperidin-4-yl}-1H-benzimidazol-2-on|
Butonitazen| | 2-[(4-butoxyfenyl)methyl]-N,N-diethyl-5-nitro-1H-benzimidazol-1-ethanamin|
4-Chlorisobutyrfentanyl| 4-Cl-iBF| N-(4-chlorfenyl)-2-methyl-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl]propanamid|
Cyklopentylfentanyl| cyclopentyl-F; CP-F| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]cyklopentankarboxamid|
Cyklopropylfentanyl| | N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]cyklopropankarboxamid|
Desmethylmoramid| R530| 4-(4-morfolinyl)-2,2-difenyl-1-(1-pyrrolidinyl)-1-butanon|
Desomorfin| | 4,5α-epoxy-17-methylmorfinan-3-ol|
Despropionyl-2-fluor fentanyl| | N-(2-fluorfenyl)-1-(2-fenylethyl)piperidin-4-amin|
Despropionyl-4-fluor fentanyl| | N-(4-fluorfenyl)-1-(2-fenylethyl)piperidin-4-amin|
Dipyanon| | 4,4-difenyl-6-(pyrrolidin-1-yl)heptan-3-on|
Etazen| etodesnitazene| 2-[2-[(4-ethoxyfenyl)methyl]benzimidazol-1-yl]-N,N-diethylethanamin|
Ethylenoxynitazen| | 2-{2-[(2,3-dihydro-1-benzofuran-5-yl)methyl]-5-nitro-1H-benzimidazol-1-yl}-N,Ndiethylethan-1-amin|
Etometazen| 5-methyl etodesnitazen;
5-methyl desnitroetonitazen| 2-[(4-ethoxyfenyl)methyl]-N,N-diethyl-5-methyl-1H-benzimidazol-1-ethanamin|
Etonitazepipne| N-piperidinyletonitazen| 2-(4-ethoxybenzyl)-5-nitro-1-(2-(piperidin-1-yl)ethyl)-1H-benzo[d]imidazol|
Etonitazepin| | 2-[(4-ethoxyfenyl)methyl]-5-nitro-1-(2-pyrrolidin-1-ylethyl)-1H-benzoimidazol|
Etorfin| | (5R,6R,7R,14R)-4,5-epoxy-7-[(2R)-2-hydroxypentan-2-yl]-6-methoxy-17-methyl-6,14-ethenomorfinan-3-ol|
Fentanyl butanamid analog| butyrfentanyl| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl]-butanamid|
3-Fenylpropanoylfentanyl| β'-fenylfentanyl| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]-3-fenylpropanamid| hydrocinnamoylfentanyl
Flunitazen| | N,N-diethyl-2-{2-[(4-fluorfenyl)methyl]-5-nitro-1H-benzimidazol-1-yl}ethanamin|
2’-Fluor-2-fluor-3-methylfentanyl| | N-(1-(2-fluorfenethyl)-3-methylpiperidin-4-yl)-N-(2-fluorfenyl)propionamid|
4-Fluor-butyrfentanyl| 4F-BF| N-(4-fluorfenyl)-N-[(1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl)]butanamid|
4-Fluor-cyklopropylbenzylfentanyl| para-fluorcyklopropylbenzylfentanyl| N-(4-fluorfenyl)-N-(1-benzylpiperidin-4-yl)-cyklopropankarboxamid|
2-Fluorfentanyl| Ortofluorfentanyl| N-(2-fluorfenyl)-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl]propanamid| 2-FF, o-FF
3-Fluorfentanyl| Metafluorfentanyl| N-(3-fluorfenyl)-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl]propanamid| 3-FF, m-FF
4-Fluorfuranylfentanyl| para-fluorfuranylfentanyl; 4Ffuranylfentanyl| N-(4-fluorfenyl)-N-(1-fenethylpiperidin-4-yl)furan-2-karboxamid|
4-Fluorisobutyrfentanyl| 4F-iBF| N-(4-fluorfenyl)-2-methyl-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl]propanamid|
3-Fluormethoxyacetylfentanyl| ortho-fluormethoxyacetylfentanyl| N-(3-fluorfenyl)-2-methoxy-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]acetamid|
2F-viminol| | 2-[di(butan-2-yl)amino]-1-[1-(2-fluorbenzyl)-1H-pyrrol-2-yl]ethan-1-ol|
Furanyl UF-17| | N-[2-(dimethylamino)cyklohexyl]-N-fenyl-furan-2-karboxamid|
Furanylfentanyl| FU-F; 2-furanoylfentanyl| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]-furan-2-karboxamid|
(iso)Butyryl-F-fentanyl N-benzyl analog| | N-(1-benzylpiperidin-4-yl)-N-(4-fluorfenyl)butanamid|
Heroin| | (5R,6S)-4,5-epoxy-17-methylmorfin-7-en-3,6-diyl-diacetát|
4-hydroxybutyrfentanyl| 4-HO-BF; p-hydroxybutyryl fentanyl| N-(4-hydroxyfenyl)-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]-butanamid|
Isobutyrfentanyl | | 2-methyl-N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]propanamid|
Isopropyl-U-47700| | 3,4-dichlor-N-[2-(dimethylamino)cyklohexyl]-N-(propan-2-yl)benzamid|
Isotonitazen| | N,N-diethyl-2-[[4-(1-methylethoxy)fenyl]methyl]-5-nitro-1H-benzimidazol-1-ethan amin|
Karbonyl-bromadol| | (4-bromfenyl)-(1-(dimethylamino)-4-hydroxy-4-fenethylcyklohexyl)methanon|
Ketobemidon| | 1-[4-(3-hydroxyfenyl)-1-methylpiperidin-4-yl]propan-1-on|
Konopí| | | S výjimkou konopí pro léčebné použití uvedené v seznamu č. 1
Krotonylfentanyl| | (2E)-N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]-2-butenamid|
Methoxyacetylfentanyl| Methoxy-AcF| 2-methoxy-N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]acetamid|
4-Methoxybutyr fentanyl| 4-MeO-BF| N-(4-methoxyfenyl)-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]butanamid|
2-Methylacetylfentanyl| o-methylacetylfentanyl| N-(2-methylfenyl)-N-[1-(2-fenylethyl)-piperidin-4-yl]-acetamid|
2-Methyl-AP-237| 2-methyl-bucinnazin| 1-[2-methyl-4-(3-fenylprop-2-en-1-yl)piperazin-1-yl]butan-1-on|
3,4-Methylendioxy-U-47700| 3,4-MDO-U-47700;
3,4-MDU-47700; MDU-47; MDU-47700| N-(2-(dimethylamino)cyklohexyl)-N-methylbenzo[d][1,3]dioxol-5-karboxamid|
α-Methylfentanyl butanamid analog| BF; B-F| 2-methyl-N-fenyl-N-[1-(1-fenylpropan-2-yl)piperidin-4-yl]propanamid|
3-Methylkrotonylfentanyl| β'-methylkrotonylfentanyl| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)-piperidin-4-yl]-3-methylbut-2-enamid|
Metodesnitazen| | N,N-diethyl-2-[2-[(4-methoxyfenyl)methyl]benzimidazol-1-yl]ethanamin|
Metonitazen| | N,N-diethyl-2-[2-[(4-methoxyfenyl)methyl]-5-nitrobenzimidazol-1-yl]ethanamin|
Metonitazepin| | 2-(4-methoxybenzyl)-5-nitro-1-(2-(pyrrolidin-1-yl)ethyl)-1H-benzo[d]imidazol|
| MT-45| 1-cyklohexyl-4-(1,2-difenylethyl)piperazin|
N-desethyl etonitazen| | 2-[2-[(4-ethoxyfenyl)methyl]-5-nitro-benzimidazol-1-yl]-N-ethyl-ethanamin|
N-desethyl isotonitazen| | N-ethyl-2-[2-[(4-isopropoxyfenyl)methyl]-5-nitro-benzimidazol-1-yl]ethanamin|
N-methyl U-47931E| N-methylbromadolin| 4-brom-N-(2-(dimethylamino)cyklohexyl)-N-methylbenzamid|
Nortilidin| | ethyl 2-methylamino-1-fenylcyklohex-3-en-1-karboxylát|
| O-AMKD; acetoxymethylketobemidon| 3-(4-acetyl-1-methylpiperidin-4-yl)fenyl acetát|
OCfentanyl| A-3217| N-(2-fluorfenyl)-2-methoxy-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]acetamid|
Piperidylthiambuten| piperidinohton, PBN, 127C49| 1-(4,4-di(thiofen-2-yl)but-3-en-2-yl)piperidin|
Protonitazen| | N,N-diethyl-5-nitro-2-[(4-propoxyfenyl)methyl]-1-H-benzimidazol-1-ethanamin|
Protonitazepin| | 5-nitro-2-[(4-propoxyphenyl)methyl]-1-(2-pyrrolidin-1-ylethyl)benzimidazole|
Pryskyřice z konopí| | |
Tetrahydrofuranfentanyl| THF-F| N-(1-fenylethylpiperidin-4-yl)-N-fenyltetrahydrofuran-2-karboxamid|
Tetramethylcyklopropanfentanyl| TMCP-fentanyl; TMCP-F| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]-2,2,3,3-tetramethylcyklopropan-1karboxamid|
Thiofenfentanyl| 2-thiofuranyl fentanyl| N-(1-fenethylpiperidin-4-yl)-N-fenylthiofen-2-karboxamid|
| 4-(Trifluormethyl) U-47700| N-(2-(dimethylamino)cyklohexyl)-N-methyl-4-(trifluormethyl)benzamid|
| U-47700| 3,4-dichlor-N-[2-(dimethylamino)cyklohexyl]-N-methylbenzamid|
| U-48800| 2-(2,4-dichlorfenyl)-N-(2-(dimethylamino)cyklohexyl)-N-methylacetamid|
| U-49900| 3,4-dichlor-N-[2-(diethylamino)cyklohexyl]-N-methylbenzamid|
| U-50488| 3,4-dichlor-N-methyl-N-[2-(1-pyrrolidinyl)cyklohexyl] benzenacetamid|
| U-51754| 2-(3,4-dichlorfenyl)-N-[2-(dimethylamino)cyklohexyl]-N-methylacetamid|
Valerylfentanyl| TCE, VF| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidyl]pentanamid; fentanyl pentanamid analog|
Včetně solí omamných látek uvedených v této skupině ve všech případech, kdy tyto soli mohou existovat.“.
3.
V tabulce přílohy č. 6 se pod řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce“ uvedeno slovo „Cyklobarbital“, vkládá nový řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce“ uvedeno slovo „Gamabutyrolakton“, ve sloupci s názvem „Další mezinárodní nechráněný název nebo další obecný název“ je uveden text „GBL“, ve sloupci s názvem „Chemický název podle IUPAC“ je uvedeno slovo „oxolan-2-on“ a ve sloupci s názvem „Poznámka“ je uvedeno slovo „gammabutyrolactone“.
Čl. II
Technický předpis
Toto nařízení bylo oznámeno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
Čl. III
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 3, které nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r. |
Nařízení vlády č. 418/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 418/2024 Sb.
Nařízení vlády o stanovení lázeňského místa Teplice a statutu lázeňského místa Teplice
Vyhlášeno 18. 12. 2024 13:33:38, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 418/2024
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Lázeňské místo
* Statut lázeňského místa
* § 3 - Ve vnějším území lázeňského místa je zakázáno
* § 4 - (1) Ve vnitřním území lázeňského místa A je zakázáno
* § 5 - Ve vnitřním území lázeňského místa A i B je zakázáno
* § 6 - (1) Na lázeňské kolonády a veřejná prostranství s nimi související, s výjimkou pozemních komunikací, je zakázán vjezd, provoz a parkování vozidel, s výjimkou vozidel složek integrovaného záchranného systému a obecní policie, zdravotních pomůcek pro zdravot
* § 7 - Účinnost č. 1 č. 2 č. 3 č. 4
Aktuální znění od 1. 1. 2025
418
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 4. prosince 2024
o stanovení lázeňského místa Teplice a statutu lázeňského místa Teplice
Vláda nařizuje podle § 28 odst. 2 zákona č. 164/2001 Sb., o přírodních léčivých zdrojích, zdrojích přírodních minerálních vod, přírodních léčebných lázních a lázeňských místech a o změně některých souvisejících zákonů (lázeňský zákon):
§ 1
Předmět úpravy
Toto nařízení stanoví lázeňské místo Teplice a statut lázeňského místa Teplice.
§ 2
Lázeňské místo
(1)
Stanovuje se lázeňské místo Teplice.
(2)
Území lázeňského místa tvoří katastrální území Teplice, Teplice-Řetenice, Prosetice a Teplice-Trnovany.
(3)
Území lázeňského místa na podkladě základní mapy v měřítku 1 : 10 000 s odlišením vnitřního a vnějšího území lázeňského místa je graficky vyznačeno v příloze č. 1 k tomuto nařízení.
(4)
Vnitřní území lázeňského místa je členěno na vnitřní území lázeňského místa A a vnitřní území lázeňského místa B.
(5)
Vnitřní území lázeňského místa jsou na podkladě katastrální mapy graficky vyznačena v příloze č. 2 k tomuto nařízení. Vnější území lázeňského místa zahrnuje zbývající část území lázeňského místa. Lázeňská kolonáda, zdravotnická zařízení sloužící k poskytování lázeňské léčebně rehabilitační péče a veřejná prostranství s nimi související jsou na podkladě katastrální mapy graficky vyznačeny v příloze č. 3 k tomuto nařízení. Seznam souřadnic lomových bodů hranic vnitřního území lázeňského místa Teplice v souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální je uveden v příloze č. 4 k tomuto nařízení.
Statut lázeňského místa
§ 3
Ve vnějším území lázeňského místa je zakázáno
a)
provádět stavby, zařízení a jejich změny, které by mohly negativně ovlivnit poskytování lázeňské léčebně rehabilitační péče ve vnitřním území lázeňského místa fyzikálními, chemickými nebo biologickými škodlivinami nebo vlivy, a
b)
provádět přelet motorových letadel a sportovních létajících zařízení podle zákona upravujícího civilní letectví ve výšce nižší než 300 m nad terénem.
§ 4
(1)
Ve vnitřním území lázeňského místa A je zakázáno
a)
provádět stavby a jejich změny nesouvisející s účely lázeňství, bydlením a ubytováním a tomu odpovídajícím lázeňským a občanským vybavením a dopravní a technickou infrastrukturou,
b)
provozovat stavby, zařízení a činnosti nesouvisející s účely lázeňství, bydlením a ubytováním a tomu odpovídajícím lázeňským a občanským vybavením nebo s ochranou zeleně, kterými by došlo k trvalému snížení výměry parků a ploch veřejné zeleně,
c)
provádět stavby a jejich změny, které by způsobily zvýšené dopravní zatížení,
d)
provozovat stavby, které by byly zdrojem hluku nebo emisí znečišťujících nebo pachových látek vypouštěných do ovzduší,
e)
provádět stavby a jejich změny, které by nerespektovaly dochované urbanistické, architektonické a památkové hodnoty nebo které by vedly k nadměrnému zahušťování zástavby,
f)
provádět stavby řadových garáží,
g)
provádět stavby zábavních nebo sportovních zařízení bez projednání lázeňskou komisí,
h)
provádět venkovní pálení odpadů,
i)
šířit zvukové reklamy ze stacionárních zdrojů a z mobilních prostředků,
j)
šířit světelné reklamy oslňující, blikající a jinak obtěžující,
k)
krmit toulavá a volně žijící zvířata na lázeňských kolonádách, v jejich blízkém okolí a na místech souvisejících se zdravotnickými zařízeními a
l)
chovat hospodářská zvířata a zvířata vyžadující zvláštní péči podle vyhlášky upravující ochranu druhů zvířat vyžadující zvláštní péči.
(2)
Ve vnitřním území lázeňského místa A může být povolena stavba záchytných parkovišť a parkovacích domů pouze pro účely poskytování lázeňské péče a rezidentního parkování; po projednání s lázeňskou komisí může být povolena stavba parkovacích domů a záchytných parkovišť také pro ostatní návštěvníky města.
§ 5
Ve vnitřním území lázeňského místa A i B je zakázáno
a)
provádět stavby, které by narušily stávající urbanistický charakter místa,
b)
provádět činnosti a práce s použitím strojů a zařízení překračujícími limity hluku nebo vibrací stanovené nařízením vlády upravujícím ochranu zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací v pracovní dny a sobotu v době od 20:00 do 07:00 hodin, v neděli a ve svátek celodenně,
c)
provádět stavby a zařízení zemědělské výroby a souvisejících skladových prostor,
d)
provádět stavby a zařízení průmyslu, skladů, velkoobchodů a zařízení na údržbu technického vybavení a pozemních komunikací a jejich změny,
e)
provádět zařízení určená pro nakládání s odpady,
f)
provádět stavby dálnic a silnic I. a II. třídy,
g)
provádět přelet motorových letadel a sportovních létajících zařízení podle zákona upravujícího civilní letectví ve výšce nižší než 300 m nad terénem a
h)
používat pyrotechnické výrobky a předměty se zvukovými a světelnými efekty pro zábavné účely; zákaz se nevztahuje na dny 31. prosince a 1. ledna.
§ 6
(1)
Na lázeňské kolonády a veřejná prostranství s nimi související, s výjimkou pozemních komunikací, je zakázán vjezd, provoz a parkování vozidel, s výjimkou vozidel složek integrovaného záchranného systému a obecní policie, zdravotních pomůcek pro zdravotně postižené osoby a mechanizace sloužící k údržbě a úklidu těchto prostor.
(2)
Na lázeňských kolonádách a na veřejných prostranstvích s nimi souvisejícími je volný pohyb zvířat zakázán. Toto omezení se nevztahuje na zvířata složek integrovaného záchranného systému, obecní policie a Armády České republiky.
§ 7
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Příloha č. 1
Území lázeňského místa Teplice
13.3MB
Příloha č. 2
Vnitřní území lázeňského místa Teplice
11.5MB
Příloha č. 3
Zákres parcel kolonády, zdravotnických zařízení poskytujících lázeňskou péči a veřejných prostranství s nimi souvisejících
9.9MB
Příloha č. 4
Seznam souřadnic lomových bodů hranic vnitřního území lázeňského místa Teplice v souřadnicovém systému jednotné trigonometrické sítě katastrální
Vnitřní území lázeňského místa A
Číslo bodu| Souřadnice Y| Souřadnice X
---|---|---
1| 775121,67| 975883,16
2| 775120,14| 975871,30
3| 775108,48| 975874,14
4| 775087,19| 975879,76
5| 775065,22| 975885,80
6| 775065,13| 975885,82
7| 775056,64| 975888,05
8| 775040,45| 975892,31
9| 775038,06| 975890,99
10| 775036,72| 975886,46
11| 775034,93| 975879,90
12| 775034,64| 975879,98
13| 775033,83| 975876,99
14| 775034,12| 975876,91
15| 775031,46| 975867,14
16| 775028,74| 975857,14
17| 775029,24| 975855,62
18| 775028,96| 975855,52
19| 775029,90| 975852,64
20| 775017,72| 975863,02
21| 774998,36| 975872,51
22| 774992,01| 975875,55
23| 774986,11| 975878,37
24| 774963,54| 975889,12
25| 774963,07| 975889,35
26| 774963,17| 975889,56
27| 774959,34| 975891,41
28| 774959,24| 975891,19
29| 774955,80| 975892,85
30| 774955,90| 975893,06
31| 774952,13| 975894,88
32| 774952,02| 975894,67
33| 774951,45| 975894,94
34| 774914,15| 975905,05
35| 774905,41| 975906,81
36| 774905,38| 975906,66
37| 774900,25| 975907,69
38| 774900,28| 975907,84
39| 774896,74| 975908,55
40| 774879,10| 975912,06
41| 774861,49| 975915,57
42| 774856,34| 975916,64
43| 774856,30| 975916,48
44| 774853,09| 975917,09
45| 774853,14| 975917,28
46| 774845,29| 975918,78
47| 774837,40| 975920,32
48| 774834,18| 975920,91
49| 774834,11| 975920,66
50| 774825,94| 975922,30
51| 774811,63| 975925,59
52| 774811,85| 975925,62
53| 774812,11| 975925,68
54| 774812,46| 975925,80
55| 774812,62| 975925,87
56| 774812,94| 975926,06
57| 774813,02| 975926,10
58| 774813,25| 975926,28
59| 774813,38| 975926,38
60| 774813,55| 975926,56
61| 774813,69| 975926,72
62| 774813,82| 975926,90
63| 774813,94| 975927,08
64| 774815,95| 975935,41
65| 774820,35| 975954,38
66| 774824,14| 975970,72
67| 774825,00| 975973,90
68| 774825,85| 975977,06
69| 774826,57| 975979,73
70| 774836,90| 976012,21
71| 774838,37| 976011,79
72| 774840,19| 976018,02
73| 774838,86| 976018,37
74| 774843,22| 976032,05
75| 774839,23| 976033,30
76| 774817,86| 976039,99
77| 774819,90| 976045,33
78| 774795,21| 976052,75
79| 774800,31| 976069,73
80| 774801,51| 976073,72
81| 774802,11| 976075,73
82| 774803,27| 976079,47
83| 774804,88| 976084,69
84| 774805,27| 976085,94
85| 774805,35| 976086,20
86| 774806,30| 976089,41
87| 774809,39| 976099,78
88| 774810,44| 976102,90
89| 774821,03| 976138,15
90| 774833,94| 976180,81
91| 774846,75| 976219,76
92| 774846,79| 976219,93
93| 774846,84| 976220,09
94| 774846,90| 976220,25
95| 774846,97| 976220,40
96| 774847,06| 976220,55
97| 774847,15| 976220,70
98| 774847,25| 976220,83
99| 774847,37| 976220,97
100| 774847,48| 976221,08
101| 774847,61| 976221,19
102| 774847,75| 976221,30
103| 774847,90| 976221,39
104| 774848,04| 976221,47
105| 774848,20| 976221,54
106| 774848,37| 976221,61
107| 774848,52| 976221,65
108| 774848,69| 976221,69
109| 774859,65| 976239,45
110| 774860,41| 976243,11
111| 774860,99| 976244,82
112| 774860,99| 976244,82
113| 774861,62| 976246,48
114| 774868,42| 976260,67
115| 774868,53| 976260,85
116| 774868,65| 976261,03
117| 774868,80| 976261,20
118| 774868,95| 976261,36
119| 774869,11| 976261,51
120| 774869,28| 976261,65
121| 774869,45| 976261,77
122| 774869,64| 976261,89
123| 774869,84| 976261,98
124| 774870,04| 976262,07
125| 774870,25| 976262,14
126| 774870,45| 976262,19
127| 774870,67| 976262,23
128| 774870,89| 976262,26
129| 774871,10| 976262,27
130| 774871,32| 976262,27
131| 774871,54| 976262,25
132| 774871,75| 976262,21
133| 774871,97| 976262,16
134| 774872,18| 976262,10
135| 774872,38| 976262,02
136| 774891,75| 976254,44
137| 774907,85| 976248,11
138| 774909,05| 976247,65
139| 774911,38| 976246,75
140| 774912,29| 976246,41
141| 774917,84| 976244,33
142| 774922,01| 976243,03
143| 774924,94| 976242,26
144| 774927,92| 976241,62
145| 774932,75| 976240,56
146| 774937,10| 976240,02
147| 774942,51| 976239,55
148| 774942,50| 976239,28
149| 774953,60| 976238,62
150| 774966,70| 976237,45
151| 774973,03| 976236,89
152| 774973,03| 976236,59
153| 774991,00| 976238,04
154| 774989,52| 976243,36
155| 774994,21| 976247,19
156| 774998,18| 976253,86
157| 774999,10| 976255,39
158| 774998,17| 976257,19
159| 775001,85| 976262,06
160| 775001,62| 976262,50
161| 775002,99| 976263,21
162| 775005,98| 976274,41
163| 775014,95| 976274,48
164| 775017,93| 976274,24
165| 775018,27| 976274,18
166| 775022,26| 976273,50
167| 775025,21| 976272,70
168| 775029,83| 976271,18
169| 775033,49| 976270,17
170| 775034,60| 976270,02
171| 775035,71| 976269,90
172| 775036,84| 976269,84
173| 775037,96| 976269,82
174| 775039,16| 976269,86
175| 775040,16| 976269,93
176| 775041,31| 976270,06
177| 775045,00| 976271,05
178| 775080,46| 976282,32
179| 775087,68| 976284,61
180| 775093,76| 976286,92
181| 775122,87| 976297,95
182| 775155,27| 976310,31
183| 775153,34| 976330,45
184| 775153,80| 976330,68
185| 775150,93| 976336,58
186| 775148,38| 976339,79
187| 775148,29| 976339,75
188| 775134,06| 976362,82
189| 775133,75| 976367,37
190| 775136,79| 976377,20
191| 775144,52| 976401,10
192| 775152,57| 976425,79
193| 775155,69| 976440,36
194| 775156,68| 976455,56
195| 775158,06| 976472,89
196| 775159,65| 976491,26
197| 775140,16| 976493,84
198| 775118,31| 976497,13
199| 775115,84| 976497,50
200| 775103,09| 976499,89
201| 775108,55| 976534,05
202| 775109,76| 976537,54
203| 775112,85| 976544,91
204| 775133,59| 976577,73
205| 775131,78| 976584,07
206| 775098,24| 976613,44
207| 775098,55| 976613,96
208| 775081,74| 976633,05
209| 775068,52| 976651,86
210| 775064,53| 976655,08
211| 775051,21| 976663,64
212| 775036,91| 976672,13
213| 775031,43| 976675,54
214| 775028,30| 976678,22
215| 775026,22| 976680,18
216| 775021,29| 976687,50
217| 775016,16| 976695,12
218| 775011,91| 976700,18
219| 775016,23| 976702,97
220| 775018,60| 976704,61
221| 775021,82| 976707,39
222| 775026,45| 976702,57
223| 775029,08| 976700,56
224| 775039,28| 976694,42
225| 775048,70| 976691,75
226| 775055,38| 976690,61
227| 775066,99| 976687,28
228| 775076,21| 976682,50
229| 775082,78| 976673,65
230| 775088,67| 976666,73
231| 775102,57| 976655,46
232| 775110,67| 976651,02
233| 775116,62| 976648,89
234| 775128,74| 976644,33
235| 775163,24| 976632,07
236| 775181,34| 976625,87
237| 775188,00| 976622,76
238| 775199,57| 976617,95
239| 775202,14| 976616,69
240| 775205,15| 976615,23
241| 775211,77| 976612,31
242| 775219,51| 976609,22
243| 775229,43| 976606,51
244| 775232,66| 976606,41
245| 775232,58| 976606,20
246| 775235,46| 976606,10
247| 775237,48| 976607,93
248| 775245,44| 976613,83
249| 775245,42| 976614,15
250| 775248,16| 976611,99
251| 775259,15| 976606,19
252| 775259,28| 976606,35
253| 775262,30| 976604,35
254| 775262,44| 976603,84
255| 775274,24| 976596,53
256| 775279,51| 976593,20
257| 775287,16| 976588,26
258| 775296,09| 976582,39
259| 775327,82| 976557,99
260| 775332,51| 976554,39
261| 775342,04| 976545,08
262| 775344,87| 976542,30
263| 775348,63| 976538,64
264| 775357,80| 976529,58
265| 775361,67| 976525,74
266| 775364,41| 976523,01
267| 775368,26| 976519,17
268| 775374,40| 976509,36
269| 775386,67| 976488,28
270| 775387,73| 976484,92
271| 775388,13| 976483,69
272| 775388,32| 976483,75
273| 775398,73| 976490,10
274| 775401,10| 976487,76
275| 775403,69| 976485,28
276| 775408,76| 976481,14
277| 775412,34| 976478,15
278| 775417,08| 976475,30
279| 775424,66| 976470,74
280| 775432,53| 976466,14
281| 775441,38| 976462,40
282| 775445,60| 976463,61
283| 775463,90| 976468,73
284| 775470,26| 976477,61
285| 775475,83| 976483,90
286| 775539,91| 976514,67
287| 775545,27| 976514,96
288| 775549,76| 976509,81
289| 775555,15| 976505,52
290| 775563,61| 976499,99
291| 775578,25| 976491,94
292| 775594,63| 976483,61
293| 775611,09| 976475,44
294| 775625,46| 976469,08
295| 775673,00| 976451,18
296| 775676,33| 976460,41
297| 775678,65| 976459,90
298| 775681,84| 976458,85
299| 775685,14| 976469,18
300| 775695,79| 976492,56
301| 775698,49| 976505,50
302| 775718,45| 976560,75
303| 775709,28| 976566,65
304| 775687,13| 976580,89
305| 775680,69| 976579,51
306| 775673,62| 976577,57
307| 775670,16| 976576,10
308| 775668,87| 976578,48
309| 775668,65| 976578,48
310| 775665,04| 976619,38
311| 775664,71| 976619,68
312| 775664,51| 976623,30
313| 775662,66| 976621,43
314| 775660,09| 976623,41
315| 775667,55| 976637,23
316| 775670,29| 976643,48
317| 775678,90| 976669,73
318| 775677,23| 976670,38
319| 775679,66| 976676,55
320| 775679,73| 976676,93
321| 775679,75| 976677,41
322| 775679,65| 976678,03
323| 775679,46| 976678,54
324| 775679,22| 976678,94
325| 775678,94| 976679,35
326| 775678,44| 976679,72
327| 775678,00| 976679,95
328| 775695,65| 976674,96
329| 775763,25| 976660,20
330| 775777,98| 976657,10
331| 775781,77| 976656,18
332| 775786,00| 976654,78
333| 775803,99| 976646,57
334| 775806,80| 976645,29
335| 775855,63| 976622,99
336| 775860,49| 976620,74
337| 775877,66| 976612,85
338| 775877,88| 976614,47
339| 775901,77| 976613,37
340| 775906,10| 976614,40
341| 775921,71| 976618,13
342| 775954,80| 976633,09
343| 775957,80| 976635,20
344| 775965,01| 976628,46
345| 775982,85| 976611,88
346| 775986,44| 976611,72
347| 775999,10| 976599,48
348| 775999,47| 976600,72
349| 776000,87| 976600,40
350| 775999,62| 976597,25
351| 775995,58| 976593,66
352| 775990,29| 976577,96
353| 775994,62| 976574,38
354| 775999,74| 976570,78
355| 776002,69| 976569,53
356| 776013,53| 976562,89
357| 776093,65| 976722,31
358| 776106,54| 976750,33
359| 776112,04| 976758,90
360| 776113,56| 976757,54
361| 776125,92| 976764,63
362| 776140,99| 976773,08
363| 776141,13| 976773,16
364| 776139,44| 976775,50
365| 776174,08| 976796,73
366| 776174,92| 976796,53
367| 776175,73| 976799,38
368| 776174,88| 976799,62
369| 776183,89| 976831,43
370| 776186,23| 976839,69
371| 776187,32| 976839,38
372| 776188,22| 976842,56
373| 776185,82| 976843,23
374| 776185,45| 976841,88
375| 776173,96| 976845,06
376| 776172,03| 976845,59
377| 776174,41| 976854,22
378| 776174,95| 976854,08
379| 776175,94| 976857,74
380| 776165,61| 976860,51
381| 776164,64| 976856,88
382| 776151,80| 976860,32
383| 776150,99| 976860,58
384| 776142,71| 976862,83
385| 776143,64| 976866,06
386| 776142,28| 976866,45
387| 776142,14| 976865,96
388| 776139,79| 976866,63
389| 776139,05| 976863,79
390| 776135,44| 976864,73
391| 776142,46| 976900,62
392| 776144,79| 976932,56
393| 776145,74| 976945,53
394| 776142,68| 977083,01
395| 776141,28| 977143,43
396| 776151,98| 977165,07
397| 776152,14| 977165,28
398| 776152,31| 977165,47
399| 776152,49| 977165,65
400| 776152,69| 977165,82
401| 776152,85| 977165,94
402| 776152,89| 977165,98
403| 776152,95| 977166,01
404| 776153,12| 977166,13
405| 776153,34| 977166,25
406| 776153,59| 977166,36
407| 776153,81| 977166,44
408| 776154,06| 977166,52
409| 776154,31| 977166,58
410| 776154,57| 977166,62
411| 776154,82| 977166,65
412| 776154,84| 977166,65
413| 776155,08| 977166,65
414| 776155,34| 977166,64
415| 776156,23| 977166,45
416| 776203,12| 977149,52
417| 776278,79| 977115,44
418| 776310,60| 977104,17
419| 776346,37| 977095,66
420| 776403,57| 977085,49
421| 776472,17| 977074,72
422| 776477,52| 977074,34
423| 776484,97| 977074,41
424| 776490,89| 977074,88
425| 776493,43| 977075,47
426| 776532,98| 977031,87
427| 776528,55| 977016,45
428| 776565,63| 976977,87
429| 776579,91| 976960,80
430| 776592,90| 976943,98
431| 776605,57| 976923,87
432| 776615,08| 976907,53
433| 776622,64| 976891,41
434| 776633,22| 976862,61
435| 776640,48| 976834,39
436| 776638,70| 976824,26
437| 776638,00| 976774,94
438| 776635,45| 976736,53
439| 776631,91| 976710,15
440| 776642,90| 976707,02
441| 776638,97| 976691,04
442| 776632,23| 976670,54
443| 776612,40| 976613,49
444| 776594,70| 976609,87
445| 776543,21| 976599,34
446| 776542,78| 976601,20
447| 776534,15| 976599,40
448| 776534,62| 976597,57
449| 776513,35| 976593,20
450| 776513,24| 976592,93
451| 776513,11| 976592,72
452| 776513,00| 976592,57
453| 776512,91| 976592,47
454| 776512,77| 976592,34
455| 776512,67| 976592,26
456| 776512,54| 976592,20
457| 776512,42| 976592,15
458| 776512,23| 976592,11
459| 776512,16| 976592,11
460| 776512,09| 976592,11
461| 776512,03| 976592,11
462| 776511,96| 976592,12
463| 776511,89| 976592,13
464| 776511,83| 976592,15
465| 776511,69| 976592,19
466| 776511,59| 976592,23
467| 776511,52| 976592,26
468| 776511,44| 976592,30
469| 776511,36| 976592,35
470| 776511,28| 976592,40
471| 776511,22| 976592,45
472| 776511,14| 976592,52
473| 776511,09| 976592,58
474| 776511,04| 976592,64
475| 776510,98| 976592,71
476| 776450,62| 976580,71
477| 776443,78| 976579,35
478| 776425,54| 976575,69
479| 776426,76| 976567,13
480| 776413,13| 976564,71
481| 776406,22| 976561,78
482| 776396,22| 976558,16
483| 776254,58| 976527,62
484| 776249,06| 976523,82
485| 776243,36| 976517,96
486| 776214,55| 976456,89
487| 776211,79| 976451,53
488| 776208,95| 976445,20
489| 776203,85| 976433,83
490| 776199,30| 976415,56
491| 776198,75| 976407,88
492| 776197,46| 976385,69
493| 776197,23| 976375,52
494| 776199,30| 976355,46
495| 776201,59| 976343,03
496| 776201,61| 976340,72
497| 776207,61| 976308,61
498| 776208,52| 976303,39
499| 776209,03| 976299,90
500| 776210,72| 976272,92
501| 776213,84| 976254,46
502| 776219,11| 976241,60
503| 776219,71| 976237,62
504| 776220,48| 976232,63
505| 776221,93| 976224,01
506| 776221,65| 976219,61
507| 776221,54| 976219,29
508| 776220,20| 976215,47
509| 776216,76| 976212,12
510| 776211,82| 976208,43
511| 776209,75| 976204,64
512| 776209,05| 976200,85
513| 776208,06| 976198,62
514| 776204,55| 976196,05
515| 776199,76| 976194,34
516| 776195,62| 976194,03
517| 776195,50| 976192,62
518| 776160,98| 976196,08
519| 776063,83| 976235,00
520| 776053,40| 976235,83
521| 776047,47| 976237,20
522| 776042,42| 976239,36
523| 776042,11| 976239,58
524| 776038,59| 976225,47
525| 776035,51| 976213,00
526| 776033,56| 976205,48
527| 776027,35| 976177,58
528| 776026,88| 976175,46
529| 776025,32| 976169,09
530| 776025,48| 976169,53
531| 776021,78| 976153,53
532| 776018,65| 976140,17
533| 776020,06| 976137,74
534| 776016,18| 976123,99
535| 775988,08| 976127,80
536| 775988,04| 976135,82
537| 775987,17| 976140,63
538| 775985,17| 976147,16
539| 775977,77| 976158,21
540| 775970,09| 976169,78
541| 775962,02| 976180,27
542| 775950,64| 976191,38
543| 775940,12| 976201,94
544| 775933,02| 976208,62
545| 775927,53| 976213,82
546| 775925,80| 976215,55
547| 775912,34| 976226,04
548| 775897,13| 976237,56
549| 775881,59| 976249,42
550| 775873,91| 976255,01
551| 775865,15| 976258,93
552| 775852,40| 976257,80
553| 775843,41| 976256,12
554| 775833,95| 976254,77
555| 775818,87| 976252,29
556| 775800,73| 976247,93
557| 775788,92| 976245,79
558| 775742,48| 976237,31
559| 775738,46| 976236,58
560| 775701,11| 976229,80
561| 775660,86| 976222,56
562| 775660,13| 976222,34
563| 775643,55| 976217,26
564| 775617,50| 976210,12
565| 775598,18| 976205,19
566| 775573,47| 976198,78
567| 775534,75| 976188,02
568| 775535,77| 976184,11
569| 775538,51| 976175,54
570| 775540,93| 976169,85
571| 775542,87| 976160,72
572| 775548,60| 976133,82
573| 775547,35| 976129,37
574| 775548,93| 976116,37
575| 775548,26| 976111,45
576| 775547,84| 976108,40
577| 775547,42| 976105,34
578| 775546,47| 976098,34
579| 775547,83| 976095,81
580| 775534,71| 976100,65
581| 775518,73| 976093,60
582| 775517,39| 976093,00
583| 775516,34| 976092,37
584| 775515,71| 976091,99
585| 775514,06| 976090,17
586| 775513,13| 976088,59
587| 775509,96| 976079,21
588| 775506,54| 976069,14
589| 775504,82| 976064,11
590| 775505,15| 976063,37
591| 775499,35| 976045,59
592| 775498,72| 976043,84
593| 775497,14| 976039,10
594| 775489,75| 976018,09
595| 775489,33| 976016,78
596| 775475,14| 976000,11
597| 775447,26| 975995,71
598| 775414,53| 976016,58
599| 775387,65| 976032,70
600| 775382,62| 976035,72
601| 775378,07| 976038,45
602| 775350,39| 976055,03
603| 775303,82| 976083,14
604| 775269,25| 976103,62
605| 775265,99| 976105,47
606| 775263,16| 976106,96
607| 775259,37| 976108,66
608| 775255,93| 976109,88
609| 775251,26| 976110,97
610| 775227,31| 976115,70
611| 775214,05| 976117,29
612| 775206,68| 976117,23
613| 775186,94| 976115,61
614| 775168,86| 976114,25
615| 775155,14| 976113,23
616| 775139,71| 976111,95
617| 775139,43| 976086,81
618| 775139,40| 976072,12
619| 775139,41| 976045,81
620| 775139,35| 976042,64
621| 775139,28| 976038,74
622| 775139,24| 976036,19
623| 775139,22| 976036,02
624| 775139,17| 976032,54
625| 775138,82| 976023,17
626| 775137,80| 976013,85
627| 775135,11| 975991,52
628| 775134,47| 975986,31
629| 775127,24| 975928,08
630| 775121,67| 975883,16
Vnitřní území lázeňského místa B – severozápad
Číslo bodu| Souřadnice Y| Souřadnice X
---|---|---
1| 776016,18| 976123,99
2| 776020,06| 976137,74
3| 776018,65| 976140,17
4| 776025,32| 976169,09
5| 776033,56| 976205,54
6| 776035,64| 976213,51
7| 776038,59| 976225,45
8| 776042,11| 976239,58
9| 776042,42| 976239,36
10| 776047,36| 976237,20
11| 776053,42| 976235,82
12| 776063,84| 976235,00
13| 776160,97| 976196,08
14| 776195,50| 976192,62
15| 776195,62| 976194,03
16| 776199,77| 976194,33
17| 776204,54| 976196,01
18| 776208,05| 976198,56
19| 776209,09| 976200,89
20| 776209,71| 976204,64
21| 776211,85| 976208,44
22| 776216,70| 976212,06
23| 776220,23| 976215,49
24| 776221,55| 976219,27
25| 776221,65| 976219,60
26| 776221,94| 976224,04
27| 776220,02| 976235,65
28| 776219,70| 976237,65
29| 776219,49| 976239,17
30| 776219,12| 976241,60
31| 776213,83| 976254,45
32| 776210,66| 976273,15
33| 776209,03| 976299,88
34| 776207,61| 976308,62
35| 776201,61| 976340,76
36| 776201,59| 976343,02
37| 776199,28| 976355,48
38| 776197,23| 976375,52
39| 776197,46| 976385,69
40| 776198,75| 976407,88
41| 776199,30| 976415,56
42| 776203,85| 976433,83
43| 776211,79| 976451,54
44| 776214,55| 976456,88
45| 776243,36| 976517,96
46| 776249,06| 976523,82
47| 776254,58| 976527,62
48| 776396,22| 976558,16
49| 776406,22| 976561,78
50| 776413,13| 976564,71
51| 776426,91| 976567,15
52| 776429,31| 976552,13
53| 776435,04| 976546,25
54| 776434,86| 976539,70
55| 776429,66| 976519,87
56| 776429,66| 976519,87
57| 776429,66| 976519,87
58| 776424,03| 976488,08
59| 776423,58| 976484,88
60| 776420,74| 976468,58
61| 776420,60| 976468,61
62| 776420,07| 976465,61
63| 776414,92| 976436,36
64| 776415,26| 976436,24
65| 776412,60| 976428,27
66| 776414,60| 976426,37
67| 776411,83| 976410,26
68| 776411,83| 976410,26
69| 776411,83| 976410,26
70| 776411,83| 976410,25
71| 776411,28| 976406,50
72| 776410,75| 976402,97
73| 776404,78| 976369,38
74| 776403,29| 976360,40
75| 776387,96| 976272,45
76| 776386,49| 976263,51
77| 776381,35| 976234,31
78| 776377,43| 976223,90
79| 776374,50| 976216,87
80| 776370,41| 976192,18
81| 776370,70| 976190,24
82| 776364,96| 976159,96
83| 776362,43| 976148,58
84| 776360,18| 976150,23
85| 776319,93| 976158,45
86| 776309,55| 976160,38
87| 776306,14| 976161,02
88| 776295,66| 976162,74
89| 776291,76| 976161,64
90| 776291,48| 976159,74
91| 776292,67| 976159,74
92| 776292,34| 976157,14
93| 776287,33| 976122,88
94| 776286,59| 976116,03
95| 776285,90| 976101,57
96| 776285,28| 976094,80
97| 776284,48| 976084,24
98| 776273,29| 976084,77
99| 776213,23| 976080,73
100| 776188,00| 976079,01
101| 776188,62| 976083,78
102| 776176,93| 976084,17
103| 776168,21| 976084,83
104| 776160,96| 976085,33
105| 776148,25| 976087,02
106| 776147,84| 976084,50
107| 776135,15| 976087,13
108| 776124,14| 976090,92
109| 776123,52| 976091,12
110| 776123,61| 976091,38
111| 776122,18| 976091,83
112| 776122,09| 976091,57
113| 776108,59| 976095,82
114| 776103,75| 976097,41
115| 776103,85| 976097,71
116| 776102,48| 976098,16
117| 776102,38| 976097,86
118| 776097,78| 976099,37
119| 776097,84| 976099,56
120| 776091,77| 976101,39
121| 776089,50| 976102,02
122| 776089,45| 976101,85
123| 776086,09| 976102,80
124| 776086,14| 976102,97
125| 776085,51| 976103,15
126| 776085,37| 976103,00
127| 776078,47| 976105,18
128| 776072,26| 976107,08
129| 776072,35| 976107,21
130| 776060,36| 976111,44
131| 776060,30| 976111,25
132| 776053,31| 976113,63
133| 776053,38| 976113,82
134| 776051,04| 976114,63
135| 776050,97| 976114,44
136| 776049,29| 976115,02
137| 776049,36| 976115,21
138| 776048,58| 976115,48
139| 776048,52| 976115,29
140| 776044,82| 976116,57
141| 776044,89| 976116,76
142| 776044,11| 976117,03
143| 776044,05| 976116,84
144| 776040,59| 976118,04
145| 776040,66| 976118,23
146| 776040,05| 976118,44
147| 776039,98| 976118,25
148| 776035,10| 976119,86
149| 776026,64| 976122,59
150| 776017,99| 976125,28
151| 776016,18| 976123,99
Vnitřní území lázeňského místa B – sever
Číslo bodu| Souřadnice Y| Souřadnice X
---|---|---
1| 775988,08| 976127,80
2| 775984,35| 976116,61
3| 775976,14| 976108,18
4| 775964,94| 976097,31
5| 775952,08| 976084,34
6| 775945,87| 976077,83
7| 775938,59| 976067,79
8| 775938,34| 976068,64
9| 775930,00| 976072,61
10| 775927,65| 976073,74
11| 775914,36| 976080,49
12| 775902,03| 976075,77
13| 775892,65| 976072,18
14| 775880,30| 976067,40
15| 775877,21| 976066,20
16| 775874,12| 976065,01
17| 775870,85| 976063,74
18| 775867,58| 976062,48
19| 775867,54| 976062,59
20| 775849,93| 976055,79
21| 775837,08| 976050,89
22| 775826,01| 976046,52
23| 775808,34| 976039,61
24| 775796,32| 976035,06
25| 775786,96| 976031,86
26| 775774,45| 976026,79
27| 775765,25| 976023,35
28| 775748,86| 976017,12
29| 775745,71| 976015,92
30| 775723,82| 976007,65
31| 775704,75| 975974,13
32| 775692,57| 975952,06
33| 775674,54| 975941,88
34| 775674,54| 975941,88
35| 775674,54| 975941,88
36| 775674,54| 975941,88
37| 775674,53| 975941,88
38| 775674,52| 975941,89
39| 775674,49| 975941,90
40| 775674,48| 975941,91
41| 775674,45| 975941,92
42| 775674,36| 975941,95
43| 775674,27| 975941,97
44| 775674,16| 975941,99
45| 775674,07| 975942,01
46| 775673,97| 975942,01
47| 775673,87| 975942,02
48| 775673,77| 975942,01
49| 775673,67| 975942,00
50| 775673,58| 975941,98
51| 775673,48| 975941,96
52| 775673,39| 975941,93
53| 775673,30| 975941,89
54| 775673,21| 975941,85
55| 775673,12| 975941,80
56| 775673,04| 975941,75
57| 775672,96| 975941,69
58| 775651,32| 975921,88
59| 775639,54| 975911,32
60| 775632,66| 975905,01
61| 775615,90| 975889,62
62| 775584,00| 975860,18
63| 775565,62| 975843,34
64| 775550,96| 975829,69
65| 775526,79| 975807,18
66| 775525,98| 975806,43
67| 775516,16| 975807,73
68| 775512,05| 975808,28
69| 775511,53| 975808,42
70| 775491,39| 975811,13
71| 775485,49| 975811,92
72| 775474,10| 975813,45
73| 775472,01| 975813,74
74| 775462,62| 975815,00
75| 775460,41| 975815,30
76| 775455,74| 975815,93
77| 775432,89| 975819,03
78| 775406,08| 975822,55
79| 775394,71| 975824,03
80| 775366,97| 975827,72
81| 775363,23| 975828,24
82| 775342,42| 975831,11
83| 775305,87| 975836,01
84| 775262,74| 975844,05
85| 775262,63| 975844,03
86| 775262,50| 975843,99
87| 775262,39| 975843,95
88| 775262,28| 975843,90
89| 775262,17| 975843,84
90| 775262,07| 975843,78
91| 775261,97| 975843,71
92| 775261,87| 975843,63
93| 775261,79| 975843,55
94| 775261,71| 975843,46
95| 775261,64| 975843,37
96| 775244,64| 975847,04
97| 775219,87| 975851,84
98| 775194,96| 975856,69
99| 775167,42| 975862,10
100| 775162,34| 975863,03
101| 775147,09| 975866,05
102| 775120,14| 975871,30
103| 775121,67| 975883,16
104| 775127,24| 975928,08
105| 775134,47| 975986,31
106| 775135,11| 975991,52
107| 775137,80| 976013,85
108| 775138,39| 976019,41
109| 775139,07| 976029,19
110| 775139,07| 976029,26
111| 775139,17| 976032,52
112| 775139,22| 976036,02
113| 775139,24| 976036,19
114| 775139,28| 976038,74
115| 775139,35| 976042,64
116| 775139,41| 976045,81
117| 775139,40| 976072,12
118| 775139,43| 976086,81
119| 775139,71| 976111,95
120| 775155,14| 976113,23
121| 775168,86| 976114,25
122| 775186,94| 976115,61
123| 775206,68| 976117,23
124| 775214,05| 976117,29
125| 775227,31| 976115,70
126| 775255,93| 976109,88
127| 775259,39| 976108,65
128| 775263,17| 976106,95
129| 775266,01| 976105,45
130| 775269,30| 976103,59
131| 775303,82| 976083,14
132| 775350,39| 976055,03
133| 775378,07| 976038,45
134| 775382,62| 976035,72
135| 775387,65| 976032,70
136| 775414,53| 976016,58
137| 775447,26| 975995,71
138| 775475,14| 976000,11
139| 775489,33| 976016,78
140| 775489,75| 976018,09
141| 775497,14| 976039,10
142| 775505,15| 976063,37
143| 775504,82| 976064,11
144| 775513,13| 976088,59
145| 775514,06| 976090,17
146| 775515,71| 976091,99
147| 775517,41| 976093,01
148| 775518,73| 976093,60
149| 775534,71| 976100,65
150| 775547,83| 976095,81
151| 775546,47| 976098,34
152| 775547,42| 976105,34
153| 775547,84| 976108,40
154| 775548,26| 976111,45
155| 775548,93| 976116,37
156| 775547,35| 976129,37
157| 775548,60| 976133,82
158| 775540,92| 976169,86
159| 775538,60| 976175,38
160| 775535,78| 976184,05
161| 775534,75| 976188,02
162| 775573,47| 976198,78
163| 775598,18| 976205,19
164| 775617,50| 976210,12
165| 775643,55| 976217,26
166| 775660,13| 976222,34
167| 775660,86| 976222,56
168| 775701,11| 976229,80
169| 775738,46| 976236,58
170| 775742,48| 976237,31
171| 775788,92| 976245,79
172| 775800,73| 976247,93
173| 775818,87| 976252,29
174| 775833,95| 976254,77
175| 775843,41| 976256,12
176| 775852,40| 976257,80
177| 775865,15| 976258,93
178| 775873,91| 976255,01
179| 775881,59| 976249,42
180| 775897,13| 976237,56
181| 775912,34| 976226,04
182| 775925,80| 976215,55
183| 775940,12| 976201,94
184| 775950,64| 976191,38
185| 775962,02| 976180,27
186| 775970,09| 976169,78
187| 775977,77| 976158,21
188| 775985,17| 976147,16
189| 775987,17| 976140,63
190| 775988,04| 976135,82
191| 775988,08| 976127,80
Vnitřní území lázeňského místa B – východ
Číslo bodu| Souřadnice Y| Souřadnice X
---|---|---
1| 775011,91| 976700,18
2| 775016,16| 976695,12
3| 775026,22| 976680,18
4| 775028,26| 976678,26
5| 775031,43| 976675,54
6| 775036,91| 976672,13
7| 775051,19| 976663,65
8| 775064,51| 976655,08
9| 775068,52| 976651,86
10| 775081,79| 976632,98
11| 775098,55| 976613,96
12| 775098,24| 976613,44
13| 775131,81| 976584,00
14| 775133,59| 976577,73
15| 775112,85| 976544,90
16| 775109,77| 976537,57
17| 775108,57| 976534,04
18| 775108,04| 976530,08
19| 775106,91| 976523,19
20| 775103,09| 976499,89
21| 775115,84| 976497,50
22| 775118,31| 976497,13
23| 775140,16| 976493,84
24| 775159,65| 976491,26
25| 775158,06| 976472,89
26| 775156,68| 976455,56
27| 775155,69| 976440,36
28| 775152,57| 976425,79
29| 775144,52| 976401,10
30| 775136,79| 976377,20
31| 775133,75| 976367,37
32| 775134,06| 976362,82
33| 775148,29| 976339,75
34| 775148,38| 976339,79
35| 775150,93| 976336,58
36| 775153,80| 976330,68
37| 775153,34| 976330,45
38| 775155,27| 976310,31
39| 775122,87| 976297,95
40| 775093,76| 976286,92
41| 775087,68| 976284,61
42| 775080,46| 976282,32
43| 775045,00| 976271,05
44| 775041,31| 976270,06
45| 775040,19| 976269,93
46| 775040,18| 976269,93
47| 775039,07| 976269,85
48| 775037,95| 976269,82
49| 775036,83| 976269,84
50| 775035,71| 976269,90
51| 775034,59| 976270,02
52| 775033,48| 976270,18
53| 775029,82| 976271,18
54| 775025,21| 976272,70
55| 775022,26| 976273,50
56| 775018,27| 976274,18
57| 775017,93| 976274,24
58| 775014,94| 976274,48
59| 775005,98| 976274,41
60| 775002,99| 976263,21
61| 775001,62| 976262,50
62| 775001,85| 976262,06
63| 774998,17| 976257,19
64| 774999,10| 976255,39
65| 774998,18| 976253,86
66| 774994,21| 976247,19
67| 774989,52| 976243,36
68| 774991,00| 976238,04
69| 774973,03| 976236,59
70| 774973,03| 976236,89
71| 774966,70| 976237,45
72| 774953,60| 976238,62
73| 774942,50| 976239,28
74| 774942,51| 976239,55
75| 774937,11| 976240,02
76| 774932,75| 976240,56
77| 774924,96| 976242,26
78| 774922,02| 976243,03
79| 774917,84| 976244,33
80| 774891,75| 976254,44
81| 774872,38| 976262,02
82| 774872,18| 976262,10
83| 774871,96| 976262,16
84| 774871,76| 976262,21
85| 774871,54| 976262,25
86| 774871,33| 976262,27
87| 774871,10| 976262,27
88| 774870,89| 976262,26
89| 774870,67| 976262,23
90| 774870,45| 976262,19
91| 774870,25| 976262,14
92| 774870,04| 976262,07
93| 774869,83| 976261,98
94| 774869,64| 976261,88
95| 774869,47| 976261,78
96| 774869,28| 976261,65
97| 774869,07| 976261,48
98| 774868,94| 976261,36
99| 774868,80| 976261,20
100| 774868,66| 976261,03
101| 774868,53| 976260,85
102| 774868,42| 976260,67
103| 774873,50| 976271,30
104| 774884,37| 976294,08
105| 774898,25| 976323,32
106| 774900,66| 976328,41
107| 774906,44| 976340,54
108| 774913,21| 976354,85
109| 774920,05| 976369,60
110| 774923,81| 976377,49
111| 774927,55| 976385,68
112| 774931,05| 976393,36
113| 774948,05| 976429,49
114| 774953,16| 976440,41
115| 774965,30| 976465,45
116| 774967,78| 976470,57
117| 774987,33| 976513,69
118| 775000,15| 976541,42
119| 774998,33| 976542,38
120| 774993,74| 976544,79
121| 774988,97| 976547,30
122| 774966,33| 976558,52
123| 774963,34| 976563,70
124| 774969,55| 976611,97
125| 774973,54| 976671,15
126| 774974,50| 976678,77
127| 774971,13| 976696,92
128| 774970,80| 976700,48
129| 774972,37| 976706,39
130| 774973,54| 976709,11
131| 774977,15| 976714,74
132| 774982,33| 976719,97
133| 774985,31| 976720,61
134| 774988,59| 976720,96
135| 774991,68| 976720,50
136| 775000,19| 976717,71
137| 775002,46| 976716,07
138| 775004,35| 976714,04
139| 775007,70| 976708,69
140| 775010,12| 976702,90
141| 775011,91| 976700,18
Vnitřní území lázeňského místa B – jih
Číslo bodu| Souřadnice Y| Souřadnice X
---|---|---
1| 776013,53| 976562,89
2| 776002,69| 976569,52
3| 775999,76| 976570,78
4| 775994,60| 976574,40
5| 775994,59| 976574,41
6| 775990,29| 976577,98
7| 775995,58| 976593,66
8| 775999,61| 976597,26
9| 776000,87| 976600,40
10| 775999,47| 976600,72
11| 775999,10| 976599,48
12| 775986,46| 976611,72
13| 775982,85| 976611,88
14| 775957,79| 976635,21
15| 775954,81| 976633,09
16| 775921,74| 976618,14
17| 775906,10| 976614,40
18| 775901,77| 976613,37
19| 775877,88| 976614,47
20| 775877,66| 976612,85
21| 775860,49| 976620,74
22| 775855,63| 976622,99
23| 775806,80| 976645,29
24| 775803,99| 976646,57
25| 775786,10| 976654,74
26| 775781,76| 976656,18
27| 775777,97| 976657,08
28| 775763,25| 976660,20
29| 775695,70| 976674,95
30| 775678,02| 976679,95
31| 775611,38| 976696,99
32| 775593,55| 976702,67
33| 775600,77| 976710,92
34| 775601,72| 976710,68
35| 775626,85| 976746,36
36| 775624,93| 976747,53
37| 775642,08| 976770,96
38| 775658,76| 976794,63
39| 775671,68| 976814,85
40| 775683,40| 976835,75
41| 775695,14| 976856,87
42| 775704,93| 976876,78
43| 775705,76| 976876,29
44| 775711,97| 976887,82
45| 775713,41| 976890,50
46| 775720,43| 976903,41
47| 775721,41| 976904,42
48| 775723,05| 976906,09
49| 775730,40| 976921,85
50| 775735,19| 976931,98
51| 775739,22| 976940,39
52| 775740,59| 976943,39
53| 775749,91| 976964,22
54| 775750,92| 976966,33
55| 775754,75| 976975,00
56| 775757,39| 976981,36
57| 775759,33| 976986,30
58| 775760,39| 976987,94
59| 775759,87| 976988,08
60| 775764,67| 976999,34
61| 775767,95| 977007,05
62| 775775,15| 977006,59
63| 775810,79| 977016,55
64| 775854,45| 977031,34
65| 775890,58| 977043,40
66| 775898,13| 977046,32
67| 775902,87| 977048,43
68| 775919,19| 977056,34
69| 775923,10| 977058,44
70| 775932,50| 977064,12
71| 775993,70| 977105,05
72| 775991,15| 977108,23
73| 775994,30| 977110,24
74| 775997,79| 977112,47
75| 775998,26| 977112,00
76| 776000,78| 977113,89
77| 776004,24| 977116,58
78| 776012,50| 977123,13
79| 776015,42| 977125,37
80| 776039,32| 977143,63
81| 776052,28| 977152,52
82| 776074,05| 977162,13
83| 776108,12| 977170,81
84| 776128,47| 977172,10
85| 776138,03| 977170,16
86| 776155,34| 977166,64
87| 776155,08| 977166,65
88| 776154,82| 977166,65
89| 776154,57| 977166,62
90| 776154,31| 977166,58
91| 776154,26| 977166,57
92| 776154,06| 977166,52
93| 776153,81| 977166,44
94| 776153,59| 977166,36
95| 776153,35| 977166,25
96| 776153,12| 977166,12
97| 776152,95| 977166,01
98| 776152,89| 977165,98
99| 776152,85| 977165,94
100| 776152,69| 977165,82
101| 776152,49| 977165,65
102| 776152,31| 977165,47
103| 776152,14| 977165,28
104| 776151,98| 977165,07
105| 776141,28| 977143,43
106| 776145,74| 976945,53
107| 776144,79| 976932,56
108| 776144,43| 976927,58
109| 776142,46| 976900,62
110| 776135,44| 976864,73
111| 776139,05| 976863,79
112| 776139,79| 976866,63
113| 776142,14| 976865,96
114| 776142,28| 976866,45
115| 776143,64| 976866,06
116| 776142,71| 976862,83
117| 776150,99| 976860,58
118| 776151,80| 976860,32
119| 776164,64| 976856,88
120| 776165,61| 976860,51
121| 776175,94| 976857,74
122| 776174,95| 976854,08
123| 776174,41| 976854,22
124| 776172,03| 976845,59
125| 776173,96| 976845,06
126| 776185,45| 976841,88
127| 776185,82| 976843,23
128| 776188,22| 976842,56
129| 776187,32| 976839,38
130| 776186,23| 976839,69
131| 776183,89| 976831,43
132| 776174,88| 976799,62
133| 776175,73| 976799,38
134| 776174,92| 976796,53
135| 776174,08| 976796,73
136| 776139,44| 976775,50
137| 776141,13| 976773,16
138| 776113,56| 976757,54
139| 776112,02| 976758,90
140| 776106,54| 976750,33
141| 776093,65| 976722,31
142| 776092,70| 976720,41
143| 776092,25| 976719,52
144| 776091,83| 976718,69
145| 776013,53| 976562,89 |
Zákon č. 417/2024 Sb. | Zákon č. 417/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 18. 12. 2024 13:26:46, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 417/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o důchodovém pojištění
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o Nejvyšším kontrolním úřadu
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákoníku práce
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona o doplňkovém penzijním spoření
* ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o pravidlech rozpočtové odpovědnosti
* ČÁST DESÁTÁ - Změna zákona č. 321/2023 Sb.
* ČÁST JEDENÁCTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
417
ZÁKON
ze dne 4. prosince 2024,
kterým se mění zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o důchodovém pojištění
Čl. I
Zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 289/1997 Sb., zákona č. 224/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 116/2001 Sb., zákona č. 188/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 264/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 178/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 135/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 314/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 463/2012 Sb., zákona č. 267/2013 Sb., zákona č. 274/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 183/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 212/2016 Sb., zákona č. 213/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 150/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 259/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 191/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 244/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 469/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 323/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 221/2022 Sb., zákona č. 455/2022 Sb., zákona č. 71/2023 Sb., zákona č. 270/2023 Sb., zákona č. 321/2023 Sb., zákona č. 28/2024 Sb., zákona č. 29/2024 Sb. a zákona č. 89/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 5 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i)
osoby studující po roce 2009 poprvé v doktorském studijním programu uskutečňovaném vysokou školou v České republice ve standardní době v prezenční formě studia, pokud toto studium bylo úspěšně ukončeno, přičemž toto studium zakládá účast na pojištění v rozsahu nejvýše 4 let, s tím, že tato doba se zjišťuje od zahájení tohoto studia; za tuto dobu studia se považuje také studium v doktorském studijním programu uskutečňované v cizině, pokud je podle rozhodnutí Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy postaveno na roveň tomuto studiu na vysoké škole v České republice.“.
2.
V § 6 odst. 1 písm. g) se slova „nebo registrovaného partnera“ a slova „nebo registrovaní partneři“ zrušují.
3.
V § 11 odst. 2 větě druhé se za slova „pro pojistné17c),“ vkládají slova „v případě, kdy pojistné nebylo zaplaceno proto, že osoba uvedená v odstavci 1 písm. a) měla nárok na slevu na pojistném z důvodu nároku na výplatu starobního důchodu v plné výši,“.
4.
V § 11 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Dobou pojištění pro účely vzniku nároku na starobní a invalidní důchod, stanovení výše procentní výměry těchto důchodů a dopočtené doby podle § 41 odst. 4 není doba účasti na pojištění osob uvedených v § 5 odst. 1 a 4, za kterou tato osoba měla nárok na slevu na pojistném z důvodu nároku na výplatu starobního důchodu v plné výši.“.
5.
V § 11 odst. 4 se slova „podle § 41 odst. 4“ nahrazují slovy „podle § 41 odst. 5“.
6.
V § 15 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „po roce 2014“ nahrazují slovy „od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2025“.
7.
V § 15 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
V období po roce 2025 se výpočtový základ stanoví z osobního vyměřovacího základu (§ 16) tak, že
a)
do částky první redukční hranice se počítá
1.
v roce 2026 99 %,
2.
v roce 2027 98 %,
3.
v roce 2028 97 %,
4.
v roce 2029 96 %,
5.
v roce 2030 95 %,
6.
v roce 2031 94 %,
7.
v roce 2032 93 %,
8.
v roce 2033 92 %,
9.
v roce 2034 91 %,
10.
po roce 2034 90 %,
b)
z částky nad první redukční hranici do druhé redukční hranice se počítá 26 %,
c)
k částce nad druhou redukční hranici se nepřihlíží.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.
8.
V § 15 odst. 6 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
9.
V § 16 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Při stanovení výše starobního důchodu pojištěnce, který učinil podle § 18b odst. 1 společné prohlášení o sdílení vyměřovacích základů, se úhrn vyměřovacích základů pojištěnce za kalendářní rok, jehož se toto společné prohlášení týká, stanoví podle § 18a jako sdílený vyměřovací základ za kalendářní rok.“.
10.
V § 16 odst. 4 písm. g) se slova „a h)“ nahrazují slovy „ , h) a i)“.
11.
V § 16 odst. 5 se za slova „a h)“ vkládají slova „a v § 5 odst. 2 písm. i)“.
12.
V § 16 odst. 7 větě první se slova „písm. a) až k)“ nahrazují slovy „písm. a) až d) a f) až k) a odstavci 4 písm. e), jde-li o dobu osobní péče o dítě, u níž se nepoužije postup podle § 19a,“.
13.
V § 16 odst. 7 se za větu třetí vkládá věta „Věta první se nepoužije, pokud se vzájemně kryjí doby uvedené v odstavci 4 větě třetí písm. a) až k) s náhradními dobami uvedenými v § 19a odst. 1.“.
14.
Za § 18 se vkládají nové § 18a a 18b, které znějí:
„§ 18a
(1)
Sdílený vyměřovací základ se stanoví za kalendářní rok, pokud v kalendářním roce oba manželé získali vyměřovací základ pojištěnce.
(2)
Sdílený vyměřovací základ se u každého manžela stanoví jako úhrn vyměřovacích základů pojištěnce za kalendářní rok upravený o částku stanovenou jako součin počtu kalendářních dnů, za které v tomto kalendářním roce dochází ke sdílení vyměřovacích základů, a rozdílu mezi sdíleným denním vyměřovacím základem a skutečně dosaženým denním vyměřovacím základem.
(3)
Počet kalendářních dnů, za které dochází ke sdílení vyměřovacích základů, se stanoví ve výši počtu kalendářních dnů, za které v kalendářním roce náleží vyměřovací základ pojištěnce, pokud je tento počet dnů u obou manželů stejný, nebo ve výši počtu kalendářních dnů, za které náleží vyměřovací základ pojištěnce u toho z manželů, který v kalendářním roce získal nižší počet těchto dnů. Sdílený denní vyměřovací základ se stanoví ve výši poloviny součtu skutečně dosažených denních vyměřovacích základů obou manželů. Skutečně dosažený denní vyměřovací základ u každého z manželů se stanoví jako podíl úhrnu vyměřovacích základů pojištěnce za kalendářní rok a počtu dnů, za které tento úhrn náleží.
(4)
Sdílený vyměřovací základ se stanoví za kalendářní rok následující po kalendářním roce, ve kterém došlo k uzavření manželství, a za další kalendářní roky. Sdílený vyměřovací základ se nestanoví za období od 1. ledna kalendářního roku, do něhož spadá den, od něhož byl přiznán invalidní důchod některému z manželů, do 31. prosince kalendářního roku, který předchází kalendářnímu roku, v němž ani jeden z manželů nemá nárok na výplatu invalidního důchodu. Sdílený vyměřovací základ se naposledy stanoví za kalendářní rok, který předchází kalendářnímu roku, do kterého spadá den,
a)
od něhož byl přiznán starobní důchod některému z manželů,
b)
v němž zaniklo manželství,
c)
v němž orgánu sociálního zabezpečení podle § 18b odst. 3 došlo společné prohlášení o zrušení sdílení vyměřovacích základů nebo prohlášení manžela o zrušení sdílení vyměřovacích základů.
(5)
Sdílený vyměřovací základ za kalendářní rok se stanoví jen, pokud den, od něhož se starobní důchod přiznává každému z manželů, spadá do období po roce 2026.
§ 18b
(1)
Společné prohlášení o sdílení vyměřovacích základů mohou učinit jen manželé v době trvání manželství, nejpozději však v den, kdy některý z manželů jako první podal žádost o přiznání starobního důchodu. Společné prohlášení o sdílení vyměřovacích základů lze učinit jen na předepsaném tiskopise, který obsahuje též poučení o důsledcích tohoto sdílení a o možnostech jeho zrušení a důsledcích tohoto zrušení.
(2)
Sdílení vyměřovacích základů zaniká, učiní-li manželé společné prohlášení o zrušení sdílení vyměřovacích základů nebo některý z manželů prohlášení manžela o zrušení sdílení vyměřovacích základů. Sdílení vyměřovacích základů lze zrušit jen v době trvání manželství, a to nejpozději v den, kdy některý z manželů jako první podal žádost o přiznání starobního důchodu. Zrušení sdílení vyměřovacích základů lze učinit jen na předepsaném tiskopise, který obsahuje též poučení o důsledcích zrušení sdílení vyměřovacích základů. Orgán sociálního zabezpečení, který obdržel prohlášení manžela o zrušení sdílení vyměřovacích základů, je povinen oznámit tuto skutečnost bez zbytečného odkladu druhému z manželů. Zrušení sdílení vyměřovacích základů nebrání tomu, aby manželé učinili nové společné prohlášení o sdílení vyměřovacích základů.
(3)
Podpisy na společném prohlášení o sdílení vyměřovacích základů nebo na společném prohlášení o zrušení sdílení vyměřovacích základů anebo podpis manžela na prohlášení manžela o zrušení sdílení vyměřovacích základů musí být úředně ověřeny nebo ověřeny územní správou sociálního zabezpečení; ověření územní správou sociálního zabezpečení předpokládá, že společná prohlášení nebo prohlášení manžela jsou před ověřující osobou vlastnoručně podepsána nebo je podpis na listině uznán za vlastní. Společná prohlášení a prohlášení manžela jsou učiněna dnem, kdy byly územní správou sociálního zabezpečení ověřeny podpisy těch, kteří tato prohlášení činí, nebo dnem, v němž společné prohlášení nebo prohlášení manžela s úředně ověřenými podpisy došlo kterékoliv územní správě sociálního zabezpečení nebo orgánu sociálního zabezpečení příslušnému k rozhodování o přiznání důchodů; je-li těchto příslušných orgánů více, rozumí se tímto dnem den, kdy došlo prvnímu z nich. Ke společným prohlášením nebo k prohlášení manžela, která nesplňují stanovené náležitosti, se nepřihlíží; orgán sociálního zabezpečení, kterému tato prohlášení došla, je povinen upozornit oba manžele na tuto skutečnost.“.
15.
§ 19a zní:
„§ 19a
(1)
Starobní a invalidní důchod pojištěnce, který v rozhodném období získal náhradní doby pojištění za dobu účasti na pojištění osob uvedených v § 5 odst. 2 písm. c) a d), § 102a odst. 1 nebo § 104 odst. 1, nesmí být vyměřen z nižšího výpočtového základu, než kolik činí výpočtový základ stanovený podle § 15 z osobního vyměřovacího základu vypočteného podle odstavců 2 a 3 a podle § 16. Pro účely věty první se doba účasti na pojištění osob uvedených v § 5 odst. 2 písm. c) a v § 104 odst. 1 zohledňuje jen v rozsahu do dosažení 3 let věku dítěte, a to nejvýše u prvních 2 těchto dětí, o které pojištěnec osobně pečoval v rozhodném období; pořadí dětí se určuje ode dne počátku této doby účasti na pojištění, přičemž spadá-li tato doba do rozhodného období jen zčásti, považuje se za den počátku této doby první den této doby, který spadá do rozhodného období.
(2)
U pojištěnce uvedeného v odstavci 1 se náhradní doba pojištění uvedená v odstavci 1 pro účely stanovení osobního vyměřovacího základu považuje
a)
za vyloučenou dobu, a to i když se kryje s dobou účasti na pojištění osob uvedených v § 5 odst. 1 písm. e), s dobou pojištění, v níž měl pojištěnec příjmy, které se zahrnují do vyměřovacího základu, nebo s dobou, za kterou náležely náhrady uvedené v § 16 odst. 3 větě čtvrté, nebo
b)
za dobu pojištění, v níž měl pojištěnec příjmy, které se zohledňují pro účely ročního vyměřovacího základu.
(3)
Náhradní doba uvedená v odstavci 1 se pro účely stanovení osobního vyměřovacího základu považuje za vyloučenou dobu podle odstavce 2 písm. a) nebo za dobu pojištění podle odstavce 2 písm. b) při výpočtu
a)
starobního důchodu podle toho, co je pro pojištěnce výhodnější se zřetelem na § 34a,
b)
invalidního důchodu podle toho, co je pro pojištěnce výhodnější.
(4)
Za příjem pojištěnce uvedeného v odstavci 1 se pro účely odstavce 2 písm. b) považuje též ocenění za péči. Ocenění za péči v kalendářním roce se přičítá k úhrnu vyměřovacích základů pojištěnce za tento kalendářní rok uvedenému v § 16 odst. 2 větě první.
(5)
Ocenění za péči se stanoví jako částka ve výši 12násobku všeobecného vyměřovacího základu stanoveného za kalendářní rok, v němž byly získány náhradní doby pojištění uvedené v odstavci 1, pokud tyto náhradní doby pojištění trvaly celý kalendářní rok. V posledním kalendářním roce rozhodného období se ocenění za péči stanoví ve výši součinu všeobecného vyměřovacího základu za předposlední kalendářní rok rozhodného období a přepočítacího koeficientu pro úpravu tohoto všeobecného vyměřovacího základu. Pokud tyto náhradní doby pojištění netrvaly celý kalendářní rok, vydělí se částka stanovená podle věty první a druhé počtem kalendářních dnů tohoto kalendářního roku a poté vynásobí počtem kalendářních dnů, po které v tomto kalendářním roce tyto náhradní doby trvaly.
(6)
Ocenění za péči stanovené podle odstavce 5 se vynásobí koeficientem 0,5, pokud se jedná o náhradní doby pojištění za dobu účasti na pojištění osob uvedených v § 5 odst. 2 písm. d), jde-li o péči o osobu mladší 10 let, která je závislá na pomoci jiné osoby ve stupni I (lehká závislost), nebo o osobu, která je závislá na pomoci jiné osoby ve stupni II (středně těžká závislost), nebo osob uvedených v § 102 odst. 1, jde-li o péči o částečně bezmocnou osobu starší 80 let.
(7)
Ocenění za péči se zaokrouhluje na celé koruny nahoru.
(8)
Kryje-li se v kalendářním roce více náhradních dob pojištění uvedených v odstavci 1, přihlíží se k ocenění za péči pouze za tu z překrývajících se náhradních dob pojištění, za kterou se stanoví ocenění za péči v nejvyšší částce.“.
16.
V § 24 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Za manžela (manželku) se pro účely tohoto zákona považuje též partner (partnerka) a registrovaný partner (registrovaná partnerka) podle zvláštního zákona a za manželství se považuje též partnerství a registrované partnerství.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
17.
V § 29 odst. 2 písm. f) se slova „po roce 2013“ nahrazují slovy „v období 2014 až 2024“.
18.
V § 29 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
20 let a dosáhl po roce 2024 věku aspoň o 2 roky vyššího, než je důchodový věk stanovený podle § 32 pro muže stejného data narození.“.
19.
V § 29 odst. 3 písmeno b) zní:
„b)
odstavci 2 písm. b) až g), má nárok na starobní důchod též, jestliže dosáhl věku uvedeného v odstavci 2 písm. b) až g) a získal aspoň 15 let doby pojištění uvedené v § 11 a § 13 odst. 1.“.
20.
V § 29 odst. 4 a v § 38 úvodní části ustanovení se za slova „věku 65 let“ vkládají slova „nebo důchodového věku, je-li důchodový věk vyšší než 65 let,“.
21.
V § 29 odst. 5 se za slova „s výjimkou náhradních dob pojištění“ vkládají slova „za dobu účasti na pojištění osob“ a slova „a v § 102 odst. 5 a 6“ se nahrazují slovy „ , § 102 odst. 5 a 6 a v § 105 odst. 2“.
22.
V § 32 odst. 2 větě první se číslo „1971“ nahrazuje číslem „1973“ a za slovo „přílohy“ se vkládá text „č. 1“.
23.
V § 32 odstavec 3 zní:
„(3)
U pojištěnců narozených v období let 1974 až 1988 se důchodový věk stanoví tak, že se k věku 65 let a 8 měsíců přičte takový počet kalendářních měsíců, který se stanoví jako rozdíl v počtu let mezi rokem narození pojištěnce a rokem 1973; ustanovení odstavce 2 věty druhé platí zde obdobně. U pojištěnců narozených po roce 1988 důchodový věk činí 67 let.“.
24.
V § 33 odst. 2 se věta poslední nahrazuje větou „Procentní výměra starobního důchodu včetně zvýšení podle § 34a činí nejméně částku ve výši základní výměry starobního důchodu.“.
25.
V § 34 odstavec 1 zní:
„(1)
Výše procentní výměry starobního důchodu, na který vznikl nárok podle § 29 odst. 1 až 3, činí za každý celý rok doby pojištění získané do vzniku nároku na tento důchod,
a)
spadá-li rok přiznání důchodu do období před rokem 2026, 1,5 % výpočtového základu měsíčně,
b)
je-li rokem přiznání důchodu rok 2026, 1,495 % výpočtového základu měsíčně,
c)
je-li rokem přiznání důchodu rok 2027, 1,490 % výpočtového základu měsíčně,
d)
je-li rokem přiznání důchodu rok 2028, 1,485 % výpočtového základu měsíčně,
e)
je-li rokem přiznání důchodu rok 2029, 1,480 % výpočtového základu měsíčně,
f)
je-li rokem přiznání důchodu rok 2030, 1,475 % výpočtového základu měsíčně,
g)
je-li rokem přiznání důchodu rok 2031, 1,470 % výpočtového základu měsíčně,
h)
je-li rokem přiznání důchodu rok 2032, 1,465 % výpočtového základu měsíčně,
i)
je-li rokem přiznání důchodu rok 2033, 1,460 % výpočtového základu měsíčně,
j)
je-li rokem přiznání důchodu rok 2034, 1,455 % výpočtového základu měsíčně,
k)
spadá-li rok přiznání důchodu do období po roce 2034, 1,450 % výpočtového základu měsíčně.
26.
V § 34 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Do doby pojištění se pro účely odstavce 1 započítávají náhradní doby pojištění pouze v rozsahu 80 %, s výjimkou náhradních dob pojištění za dobu účasti na pojištění osob uvedených v § 5 odst. 2 písm. c), d) a h), § 102 odst. 5 a 6 a v § 105 odst. 2 a obdobných dob podle předpisů platných před 1. lednem 1996; počet dnů náhradních dob pojištění stanovený podle části věty před středníkem se přitom zaokrouhluje na celé dny směrem nahoru.“.
Dosavadní odstavce 2 až 8 se označují jako odstavce 3 až 9.
27.
V § 34 odst. 4 až 8 se slova „odstavce 2“ nahrazují slovy „odstavce 3“.
28.
V § 34 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.
29.
V § 34 odst. 6 větě druhé se slova „nebo 4“ zrušují.
30.
V § 34 odst. 6 se část věty druhé za středníkem včetně středníku a věta třetí zrušují.
31.
V § 34 odst. 7 větě první se slova „ , jehož důchodový věk se stanoví podle § 37e,“ nahrazují slovy „se sníženým důchodovým věkem“.
32.
V § 34 odst. 7 se ve větě druhé slova „v plné výši nebo“ a slova „nebo 4“ zrušují a ve větě třetí se slova „odstavců 2 až 4 a 6“ nahrazují slovy „odstavců 3, 4 a 6“.
33.
V § 34 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Sníženým důchodovým věkem se rozumí důchodový věk stanovený podle § 37c odst. 1, § 37e, § 74 a § 74a nebo podle nařízení vlády o stanovení důchodového věku a přepočtu starobních důchodů některých horníků, kteří začali vykonávat své zaměstnání před rokem 1993.“.
34.
V § 34 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Pokud pojištěnec vykonával po vzniku nároku na starobní důchod výdělečnou činnost a procentní výměra starobního důchodu se zvyšuje podle odstavců 3 až 6, zvyšuje se podle odstavců 3 až 6 procentní výměra před úpravou podle § 33 odst. 2 věty třetí.“.
35.
V § 34a odst. 2 se věty druhá a třetí zrušují.
36.
§ 34a zní:
„§ 34a
(1)
Výše procentní výměry starobního důchodu, na který vznikl nárok podle § 29 odst. 1 až 4 nebo podle § 31, se pojištěnci na jeho žádost zvyšuje ode dne, od něhož se tento důchod přiznává,
a)
za každé dítě, které pojištěnec vychoval, pokud výše procentní výměry tohoto důchodu, která byla stanovena z výpočtového základu, při jehož stanovení se vycházelo z osobního vyměřovacího základu stanoveného při použití postupu podle § 19a odst. 2 písm. a), s přičtením tohoto zvýšení je vyšší než výše procentní výměry tohoto důchodu, která byla stanovena z výpočtového základu, při jehož stanovení se vycházelo z osobního vyměřovacího základu stanoveného při použití postupu podle § 19a odst. 2 písm. b), s přičtením zvýšení podle písmene b), nebo
b)
za třetí a každé další dítě, které pojištěnec vychoval.
(2)
Zvýšení za 1 vychované dítě, které se zohledňuje podle odstavce 1, činí 500 Kč měsíčně.
(3)
Dítě se pro účely zvýšení procentní výměry starobního důchodu podle odstavce 1 (dále jen „zvýšení za vychované dítě“) považuje za vychované, jsou-li splněny podmínky výchovy dítěte podle § 32 odst. 4; tyto podmínky platí i v případě, že o dítě osobně pečuje nebo pečoval muž. Výchovu téhož dítěte nelze pro účely zvýšení za vychované dítě současně započítat více osobám; vychovávalo-li dítě více osob, přihlíží se k výchově dítěte jen u té osoby, která o dítě osobně pečovala v největším rozsahu. Při zvýšení za vychované dítě se přihlíží jen k výchově toho dítěte, které jako vychované pojištěnec uvedl v žádosti o přiznání starobního důchodu; není-li tato podmínka splněna, zvýšení za vychované dítě nenáleží. Za dítě, které pojištěnec vychoval, se pro účely zvýšení podle odstavce 1 nepovažuje dítě, které vychoval jiný pojištěnec a k němuž se u tohoto jiného pojištěnce nepřihlíží pro účely stanovení výše zvýšení podle odstavce 1 jen proto, že se jedná o první nebo druhé vychované dítě. Při stanovení zvýšení procentní výměry starobního důchodu za vychované děti se přihlíží k celkovému počtu dětí vychovaných pojištěncem; pořadí vychovaných dětí není přitom rozhodné. Pojištěnec je v žádosti o přiznání starobního důchodu povinen uvést všechny děti, které se považují za vychované.
(4)
Pro účely stanovení počtu vychovaných dětí podle odstavce 1 se nepřihlíží k tomu vychovanému dítěti, vůči němuž se pojištěnec dopustil jako pachatel, spolupachatel nebo účastník úmyslného trestného činu proti životu a zdraví, proti svobodě a právům na ochranu osobnosti, proti lidské důstojnosti v sexuální oblasti nebo proti rodině a dětem podle trestního zákoníku nebo obdobných úmyslných trestných činů podle dříve platných právních předpisů.“.
37.
V § 36 odstavec 1 zní:
„(1)
Výše procentní výměry starobního důchodu, na který vznikl nárok podle § 31 pojištěnci, který získal aspoň 45 let doby pojištění, se stanoví podle § 34 odst. 1 s tím, že tato výše se snižuje za každých i započatých 90 kalendářních dnů z doby ode dne, od kterého se přiznává starobní důchod, do dosažení důchodového věku o 0,75 % výpočtového základu; výše procentní výměry po tomto snížení však nesmí být nižší, než je částka stanovená podle § 33 odst. 2 věty třetí. Do doby pojištění se pro tyto účely započítávají pouze doby pojištění uvedené v § 11, § 13 s výjimkou doby studia před dosažením věku 18 let, § 102 odst. 2, § 102a odst. 3, § 102b a § 103 a náhradní doby pojištění za dobu účasti na pojištění osob uvedených v § 5 odst. 2 písm. c), d) a h), § 102 odst. 5 a 6 a § 102a odst. 1 a obdobné doby podle předpisů platných před 1. lednem 1996.“.
38.
V § 36 odst. 2 se slova „odst. 2 až 4“ nahrazují slovy „odst. 3 a 4“.
39.
V § 36 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Výše procentní výměry starobního důchodu, na který vznikl nárok podle § 31 pojištěnci, který nesplnil podmínku získání doby pojištění podle odstavce 1, se stanoví podle § 34 odst. 1 s tím, že tato výše se snižuje za každých i započatých 90 kalendářních dnů z doby ode dne, od kterého se přiznává starobní důchod, do dosažení důchodového věku o 1,5 % výpočtového základu; výše procentní výměry po tomto snížení však nesmí být nižší, než je částka stanovená podle § 33 odst. 2 věty třetí.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
40.
V § 36 odst. 3 větě první se za slova „odstavce 1“ vkládají slova „nebo 2“ a za větu první se vkládá věta „Pokud pojištěnec, jehož výše procentní výměry byla stanovena podle odstavce 2, touto výdělečnou činností splnil podmínku získání doby pojištění podle odstavce 1, provede se při tomto přepočtu snížení procentní výměry starobního důchodu podle odstavce 1.“.
41.
V § 36 odst. 3 větě poslední se slova „odst. 3 a 4“ nahrazují slovy „odst. 3, 4 a 8“.
42.
§ 37a zní:
„§ 37a
Výplata starobního důchodu, na který vznikl nárok pojištěncům se sníženým důchodovým věkem, nenáleží do dosažení důchodového věku stanoveného pro tohoto pojištěnce podle § 32 na ten kalendářní měsíc, v němž pojištěnec odpracoval 1 směnu v zaměstnání v hlubinném hornictví podle § 37b odst. 2 nebo aspoň 1 směnu v rizikovém zaměstnání podle § 37d odst. 5 věty první. Ustanovení věty první se nevztahuje na kalendářní měsíc, v němž pojištěnec dosáhl důchodového věku uvedeného ve větě první.“.
43.
V části čtvrté hlavě první nadpis dílu pátého zní: „Zvláštní ustanovení o důchodovém věku některých pojištěnců“.
44.
V § 37d odstavec 1 zní:
„(1)
Ustanovení tohoto dílu se vztahují na pojištěnce, který v rizikovém zaměstnání nebo v zaměstnání zdravotnického záchranáře nebo člena jednotky hasičského záchranného sboru podniku odpracoval aspoň 2 200 směn.“.
45.
V § 37d se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 54 zní:
„(2)
Rizikovým zaměstnáním se rozumí zaměstnání, v němž jsou po 31. prosinci 2014 vykonávány rizikové práce. Rizikovou prací se pro účely tohoto zákona rozumí práce, která je podle právních předpisů upravujících ochranu veřejného zdraví54) zařazena do čtvrté kategorie.
54)
Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 432/2003 Sb., kterou se stanoví podmínky pro zařazování prací do kategorií, limitní hodnoty ukazatelů biologických expozičních testů, podmínky odběru biologického materiálu pro provádění biologických expozičních testů a náležitosti hlášení prací s azbestem a biologickými činiteli, ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
46.
V § 37d se na začátek odstavce 5 vkládá věta „Směnou v rizikovém zaměstnání se rozumí 8 hodin výkonu rizikové práce.“.
47.
V § 37d odst. 5 větě třetí se za slovo „směn“ vkládají slova „v rizikovém zaměstnání a“.
48.
V § 37e odstavec 1 zní:
„(1)
Důchodový věk pojištěnce uvedeného v § 37d se stanoví tak, že od důchodového věku stanoveného podle § 32 se odečte
a)
15 kalendářních měsíců, odpracoval-li pojištěnec v zaměstnáních uvedených v § 37d odst. 1 2 200 až 4 399 směn, nebo
b)
30 kalendářních měsíců, odpracoval-li pojištěnec v zaměstnáních uvedených v § 37d odst. 1 alespoň 4 400 směn, s tím, že odpracoval-li pojištěnec v těchto zaměstnáních více než 4 400 směn, přičte se k tomuto počtu kalendářních měsíců za každých dalších 74 směn odpracovaných v těchto zaměstnáních další 1 kalendářní měsíc.“.
49.
V § 41 odstavec 2 zní:
„(2)
Výše procentní výměry invalidního důchodu pro invaliditu třetího stupně činí za každý celý rok doby pojištění procentní hodnotu výpočtového základu měsíčně stanovenou ve výši procentních hodnot uvedených v § 34 odst. 1; ustanovení § 33 odst. 2 věty druhé a třetí a § 34 odst. 2 se použijí obdobně. Jde-li o invalidní důchod pro invaliditu prvního stupně, činí procentní výměra tohoto důchodu třetinu procentní výměry stanovené podle věty první a jde-li o invalidní důchod pro invaliditu druhého stupně, činí procentní výměra tohoto důchodu polovinu procentní výměry stanovené podle věty první.“.
50.
V § 41 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Výše procentní výměry invalidního důchodu činí nejméně částku ve výši
a)
třetiny základní výměry invalidního důchodu, jde-li o invalidní důchod pro invaliditu prvního stupně,
b)
poloviny základní výměry invalidního důchodu, jde-li o invalidní důchod pro invaliditu druhého stupně,
c)
základní výměry invalidního důchodu, jde-li o invalidní důchod pro invaliditu třetího stupně.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.
51.
V § 41 odstavec 3 zní:
„(3)
Při změně stupně invalidity se nově stanoví výše procentní výměry invalidního důchodu, a to ode dne, od něhož došlo ke změně stupně invalidity. Nová výše procentní výměry invalidního důchodu se stanoví jako součin procentní výměry invalidního důchodu, který náležel ke dni, který předchází dni, od něhož dochází ke změně stupně invalidity, a koeficientu přepočtu podle přílohy č. 2 k tomuto zákonu.“.
52.
V § 41 odst. 5 větě první se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
53.
V § 49 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Vdova má dále nárok na vdovský důchod po partnerce nebo registrované partnerce, která splňovala podmínky podle odstavce 1 písm. a) a b). Vdovec má dále nárok na vdovecký důchod po partnerovi nebo registrovaném partnerovi, který splňoval podmínky podle odstavce 1 písm. a) a b).“.
54.
V § 50 odst. 4 se slovo „dvou“ nahrazuje číslem „5“.
55.
V § 50 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8)
Ustanovení odstavců 1 až 6 platí přiměřeně pro vdovský a vdovecký důchod, na který vznikl nárok podle § 49 odst. 3.“.
56.
V § 54 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Nejnižší částky procentních výměr se zaokrouhlují na celé koruny nahoru.“.
57.
V § 57 se věta poslední zrušuje.
58.
V § 59 odst. 2 se slova „odst. 2 až 4“ nahrazují slovy „odst. 3 a 4“.
59.
V § 59 odst. 2 se text „§ 36 odst. 2“ nahrazuje textem „§ 36 odst. 3“.
60.
V § 59 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Zvýšení za 1 vychované dítě se pro účely věty první stanoví ve výši, která náležela v den vzniku nároku na toto zvýšení podle § 34a nebo podle čl. II bodů 1 a 6 zákona č. 323/2021 Sb., nejvýše však ve výši 500 Kč.“.
61.
V § 61 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Procentní výměra dílčího důchodu se stanoví podle věty první po úpravě podle § 33 odst. 2 věty třetí a § 41 odst. 3.“.
62.
V § 61a odst. 1 se za slova „věku 65 let“ vkládají slova „nebo důchodového věku, je-li důchodový věk vyšší než 65 let“.
63.
V § 61a odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „ ; procentní výměra tohoto důchodu náleží přitom vždy nejméně ve výši stanovené podle § 33 odst. 2 věty třetí“.
64.
V § 64 se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10)
Plátce důchodu, který vyplácí důchod osobě uvedené v § 66 odst. 2 poukazem na účet u banky v zahraničí, hradí úplatu za tuto výplatu důchodu svému poskytovateli platebních služeb; úplatu bance příjemce důchodu hradí příjemce důchodu.“.
65.
V § 67 se na začátek odstavce 8 vkládá věta „Při zvýšení procentní výměry starobního důchodu podle odstavců 6 a 7 se vychází z výše procentní výměry důchodu, která náleží pojištěnci v den, od něhož dochází k tomuto zvýšení, po snížení o částku zvýšení procentní výměry podle § 34a nebo podle čl. II bodů 1 a 6 zákona č. 323/2021 Sb., která náležela v den vzniku nároku na toto zvýšení; toto snížení činí přitom nejvýše 500 Kč za každé dítě, které pojištěnec vychoval.“.
66.
V § 67 se za odstavec 13 vkládá nový odstavec 14, který zní:
„(14)
Je-li po zvýšení podle odstavců 6 a 7 procentní výměra poživatele
a)
starobního důchodu nižší než částka stanovená podle § 33 odst. 2 věty třetí, zvýší se procentní výměra starobního důchodu ještě tak, aby činila tuto částku,
b)
invalidního důchodu nižší než částka stanovená podle § 41 odst. 3 písm. a) až c), zvýší se procentní výměra invalidního důchodu ještě tak, aby činila tuto částku,
c)
vdovského nebo vdoveckého důchodu nižší než 50 % částky stanovené podle § 33 odst. 2 věty třetí, zvýší se procentní výměra vdovského nebo vdoveckého důchodu ještě tak, aby činila 50 % této částky,
d)
sirotčího důchodu nižší než 40 % částky stanovené podle § 33 odst. 2 věty třetí, zvýší se procentní výměra sirotčího důchodu ještě tak, aby činila 40 % této částky;
vychází se přitom z nejnižších částek procentních výměr důchodů platných pro kalendářní rok, v němž se důchody zvyšují.“.
Dosavadní odstavec 14 se označuje jako odstavec 15.
67.
V § 67a se na začátek odstavce 5 vkládá věta „Při zvýšení procentní výměry starobního důchodu podle odstavce 4 se vychází z výše procentní výměry důchodu, která náleží pojištěnci v den, od něhož dochází k tomuto zvýšení, po snížení o částku zvýšení procentní výměry podle § 34a nebo podle čl. II bodů 1 a 6 zákona č. 323/2021 Sb., která náležela v den vzniku nároku na toto zvýšení; toto snížení činí přitom nejvýše 500 Kč za každé dítě, které pojištěnec vychoval.“.
68.
V § 67ab odst. 1 písm. a) se slova „splátky důchodu splatné v kalendářním měsíci“ nahrazují slovy „prvního dne kalendářního měsíce“.
69.
V § 76 odst. 1 větě čtvrté se text „odst. 2“ nahrazuje textem „odst. 3“.
70.
V § 102 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Činí-li součet náhradních dob pojištění podle věty první a podle § 5 odst. 2 písm. i) více než 6 let, omezí se počet těchto náhradních dob pojištění na prvních 6 let.“.
71.
V § 105 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Pojištění je účastna též manželka prezidenta republiky; to platí obdobně i pro manžela prezidentky republiky. Doba účasti na pojištění podle věty první se považuje za náhradní dobu pojištění a za vyloučenou dobu podle § 16 odst. 4.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
72.
V § 106b odst. 3 větě druhé se text „§ 34 odst. 2“ nahrazuje textem „§ 34 odst. 3“.
73.
V § 106b odst. 3 větě druhé se text „§ 36 odst. 2“ nahrazuje textem „§ 36 odst. 3“.
74.
V § 107 odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena d) a e).
75.
V § 107 odst. 1 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d)
nejnižší částku procentní výměry důchodu stanovenou podle § 33 odst. 2 věty třetí, § 41 odst. 3 a § 67 odst. 14 písm. c) a d) pro kalendářní rok,“.
Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena e) a f).
76.
V § 107 odst. 1 písm. e) se číslo „14“ nahrazuje číslem „15“.
77.
Příloha zní:
„Příloha
Důchodový věk pojištěnců narozených v období let 1936 až 1973
Rok narození| Důchodový věk činí u
---|---
mužů| žen s počtem vychovaných dětí
0| 1| 2| 3 a 4| 5 a více
1936| 60r+2m| 57r| 56r| 55r| 54r| 53r
1937| 60r+4m| 57r| 56r| 55r| 54r| 53r
1938| 60r+6m| 57r| 56r| 55r| 54r| 53r
1939| 60r+8m| 57r+4m| 56r| 55r| 54r| 53r
1940| 60r+10m| 57r+8m| 56r+4m| 55r| 54r| 53r
1941| 61r| 58r| 56r+8m| 55r+4m| 54r| 53r
1942| 61r+2m| 58r+4m| 57r| 55r+8m| 54r+4m| 53r
1943| 61r+4m| 58r+8m| 57r+4m| 56r| 54r+8m| 53r+4m
1944| 61r+6m| 59r| 57r+8m| 56r+4m| 55r| 53r+8m
1945| 61r+8m| 59r+4m| 58r| 56r+8m| 55r+4m| 54r
1946| 61r+10m| 59r+8m| 58r+4m| 57r| 55r+8m| 54r+4m
1947| 62r| 60r| 58r+8m| 57r+4m| 56r| 54r+8m
1948| 62r+2m| 60r+4m| 59r| 57r+8m| 56r+4m| 55r
1949| 62r+4m| 60r+8m| 59r+4m| 58r| 56r+8m| 55r+4m
1950| 62r+6m| 61r| 59r+8m| 58r+4m| 57r| 55r+8m
1951| 62r+8m| 61r+4m| 60r| 58r+8m| 57r+4m| 56r
1952| 62r+10m| 61r+8m| 60r+4m| 59r| 57r+8m| 56r+4m
1953| 63r| 62r| 60r+8m| 59r+4m| 58r| 56r+8m
1954| 63r+2m| 62r+4m| 61r| 59r+8m| 58r+4m| 57r
1955| 63r+4m| 62r+8m| 61r+4m| 60r| 58r+8m| 57r+4m
1956| 63r+6m| 63r+2m| 61r+8m| 60r+4m| 59r| 57r+8m
1957| 63r+8m| 63r+8m| 62r+2m| 60r+8m| 59r+4m| 58r
1958| 63r+10m| 63r+10m| 62r+8m| 61r+2m| 59r+8m| 58r+4m
1959| 64r| 64r| 63r+2m| 61r+8m| 60r+2m| 58r+8m
1960| 64r+2m| 64r+2m| 63r+8m| 62r+2m| 60r+8m| 59r+2m
1961| 64r+4m| 64r+4m| 64r+2m| 62r+8m| 61r+2m| 59r+8m
1962| 64r+6m| 64r+6m| 64r+6m| 63r+2m| 61r+8m| 60r+2m
1963| 64r+8m| 64r+8m| 64r+8m| 63r+8m| 62r+2m| 60r+8m
1964| 64r+10m| 64r+10m| 64r+10m| 64r+2m| 62r+8m| 61r+2m
1965| 65r| 65r| 65r| 64r+8m| 63r+2m| 61r+8m
1966| 65r+1m| 65r+1m| 65r+1m| 65r+1m| 63r+8m| 62r+2m
1967| 65r+2m| 65r+2m| 65r+2m| 65r+2m| 64r+2m| 62r+8m
1968| 65r+3m| 65r+3m| 65r+3m| 65r+3m| 64r+8m| 63r+2m
1969| 65r+4m| 65r+4m| 65r+4m| 65r+4m| 65r+2m| 63r+8m
1970| 65r+5m| 65r+5m| 65r+5m| 65r+5m| 65r+5m| 64r+2m
1971| 65r+6m| 65r+6m| 65r+6m| 65r+6m| 65r+6m| 64r+8m
1972| 65r+7m| 65r+7m| 65r+7m| 65r+7m| 65r+7m| 65r+2m
1973| 65r+8m| 65r+8m| 65r+8m| 65r+8m| 65r+8m| 65r+8m
Vysvětlivky:
„r“ znamená rok
„m“ znamená kalendářní měsíc“.
78.
Dosavadní příloha se označuje jako příloha č. 1 a doplňuje se příloha č. 2, která zní:
„Příloha č. 2
Koeficienty přepočtu nové výše procentní výměry invalidního důchodu při změně stupně invalidity
Dosavadní stupeň invalidity| Nový stupeň invalidity a koeficienty přepočtu
---|---
Koeficient přepočtu při změně na invaliditu prvního stupně| Koeficient přepočtu při změně na invaliditu druhého stupně| Koeficient přepočtu při změně na invaliditu třetího stupně
Invalidita prvního stupně| -| 1,5| 3,0
Invalidita druhého stupně| 0,6667| -| 2,0
Invalidita třetího stupně| 0,3333| 0,5| -
“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
O nárocích na důchody, které vznikly přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a o nichž nebylo do tohoto dne pravomocně rozhodnuto, a o přiznání, odnětí nebo změně výše těchto důchodů za dobu před tímto dnem, i když o nich již bylo pravomocně rozhodnuto, se rozhodne podle zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Splnil-li pojištěnec před 1. lednem 2025 podmínky nároku na starobní důchod podle § 29 odst. 2 písm. g) zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nebo podle § 29 odst. 3 písm. b) zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, vzniká mu nárok na starobní důchod ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Byl-li starobní důchod přiznán podle § 31 zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a tento důchod se přepočítává podle § 36 odst. 3 zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, za dobu výdělečné činnosti vykonávané před dosažením důchodového věku, stanoví se výše procentní výměry starobního důchodu při tomto přepočtu podle zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Zanikl-li nárok na vdovský nebo vdovecký důchod před 1. lednem 2025, vznikne nárok na tento důchod znovu od 1. ledna 2025, pokud pojištěnec před 1. lednem 2025 splnil podmínky pro nový vznik nároku na tento důchod podle § 50 odst. 4 zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a tyto podmínky splňuje i po 31. prosinci 2024. Pro tyto účely se za nárok na vdovský nebo vdovecký důchod, který zanikl před 1. lednem 2025, považuje i nárok na tento důchod, který by vznikl a zanikl před 1. lednem 2025, pokud by platila lhůta pro nový vznik nároku na vdovský nebo vdovecký důchod podle § 50 odst. 4 zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
V případě vyhlášení tohoto zákona po 30. září 2024 se částka zvýšení za 1 vychované dítě pro rok 2025 stanoví podle § 34a odst. 2 věty druhé a třetí a § 107 odst. 1 písm. d) zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
6.
Pojištěnci, který splnil podmínky nároku na starobní důchod podle § 29 odst. 1 nebo § 29 odst. 3 písm. a) zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a po vzniku nároku na tento důchod vykonával přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona výdělečnou činnost a pobíral přitom starobní důchod v plné výši, se procentní výměra starobního důchodu zvýší za výdělečnou činnost vykonávanou přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podle § 34 odst. 4 zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Věta první platí obdobně pro pojištěnce, který po vzniku nároku na starobní důchod podle § 31 zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, vykonával přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona výdělečnou činnost po dosažení důchodového věku a pobíral přitom starobní důchod v plné výši.
7.
Splnil-li pojištěnec před 1. lednem 2025 podmínky pro stanovení důchodového věku podle § 37d zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a starobní důchod mu nebyl přiznán ode dne, který spadá do období před 1. lednem 2025, považuje se za důchodový věk tohoto pojištěnce věk, kterého dosáhl v den 1. ledna 2025, je li důchodový věk stanovený podle § 32 zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, vyšší.
8.
Zvýšení procentní výměry starobního důchodu pojištěnce, jehož důchodový věk se stanovil podle § 37c odst. 1, § 37e, § 74 a § 74a zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nebo podle nařízení vlády č. 363/2009 Sb., o stanovení důchodového věku a přepočtu starobních důchodů některých horníků, kteří začali vykonávat své zaměstnání před rokem 1993, ve znění nařízení vlády č. 69/2015 Sb., za výdělečnou činnost vykonávanou v období od vzniku nároku na tento starobní důchod do 31. prosince 2025, pokud tento pojištěnec nepobíral při výkonu této výdělečné činnosti starobní důchod, se provede podle zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2026.
9.
Ustanovení § 105 odst. 2 zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a pravidla pro hodnocení vyloučené doby podle zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použijí též pro starobní důchod, který byl přiznán manželce prezidenta republiky přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Plátce důchodu upraví starobní důchod podle věty první bez žádosti ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
10.
Nárok na vdovský nebo vdovecký důchod vzniká ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona po registrované partnerce nebo po registrovaném partnerovi, kteří zemřeli přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud podmínky vzniku nároku na vdovský nebo vdovecký důchod podle zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, byly splněny ke dni úmrtí registrované partnerky nebo registrovaného partnera a jsou splněny i ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
Čl. III
Zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění zákona č. 590/1992 Sb., zákona č. 37/1993 Sb., zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 93/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 133/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 238/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 411/2000 Sb., zákona č. 116/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 265/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 274/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 251/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 317/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 213/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 259/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb. zákona č. 164/2019 Sb., zákona č. 228/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 255/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 323/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 216/2022 Sb., zákona č. 221/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 423/2022 Sb., zákona č. 455/2022 Sb., zákona č. 321/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb. a zákona č. 414/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odst. 3 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f).
2.
V § 4a se věta poslední zrušuje.
3.
§ 4b se zrušuje.
4.
V § 5 se na konci textu písmene f) doplňují slova „a podle zákona o důchodovém pojištění“.
5.
Nadpis pod označením § 9 zní: „Ministerstva obrany a vnitra“.
6.
V § 9 odst. 1 písm. b) se za slova „příslušníků Hasičského záchranného sboru České republiky,“ vkládají slova „příslušníků Celní správy České republiky, příslušníků Vězeňské služby České republiky,“.
7.
V § 9 odst. 1 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
8.
V § 9 odst. 2 úvodní části ustanovení a odst. 6 se slova „ , Ministerstva vnitra a Ministerstva spravedlnosti“ nahrazují slovy „a Ministerstva vnitra“.
9.
V § 9 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „ , příslušníků uvedených v odstavci 1 písm. b), příslušníků Vězeňské služby České republiky“ nahrazují slovy „a příslušníků uvedených v odstavci 1 písm. b)“.
10.
V § 9 odst. 3 až 5, § 37 odst. 1 písm. g), § 39 odst. 1, § 41 odst. 3, § 51 odst. 1 a v § 117 se slova „ , vnitra a spravedlnosti“ nahrazují slovy „a vnitra“.
11.
V § 10b větě druhé se slova „a údaj o podílu očekávané střední délky života při dosažení důchodového věku podle zákona o důchodovém pojištění a součtu tohoto věku a této střední délky života, a to pro všechny generace, které dosáhnou v následujícím kalendářním roce věku 25 až 54 let“ zrušují.
12.
V § 14 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8)
Společné prohlášení o sdílení vyměřovacích základů podle § 18b zákona o důchodovém pojištění se považuje za souhlas pojištěnce se zpřístupněním údajů týkajících se sdílení vyměřovacích základů osobě, s níž učinil toto společné prohlášení, a osobě, jejíž výše důchodu se stanoví se zřetelem na sdílený vyměřovací základ pojištěnce, který učinil toto společné prohlášení.“.
13.
V § 16c odst. 2 se za písmeno w) vkládá nové písmeno x), které zní:
„x)
údaje o společných prohlášeních o sdílení vyměřovacích základů,“.
Dosavadní písmena x) až z) se označují jako písmena y) až za).
14.
V § 36 písm. i) se za slovo „republiky“ vkládají slova „a manželky prezidenta republiky (manžela prezidentky republiky)“.
15.
V § 37 odst. 1 písm. g) se za slovo „pojištění“ vkládají slova „nebo starobní důchod se sníženým důchodovým věkem“.
16.
V § 37 odst. 1 písm. i) se za slova „o důchodovém pojištění“ vkládají slova „nebo uplatnil-li zaměstnanec, který byl nebo je účasten důchodového pojištění v cizině, nárok na slevu na pojistném na důchodové pojištění z důvodu pobírání starobního důchodu v plné výši“.
17.
V § 37 odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo „zaměstnává“ vkládají slova „zaměstnance, kteří vykonávají rizikové práce podle § 37d odst. 2 zákona o důchodovém pojištění (dále jen „rizikové práce“), nebo“.
18.
V § 37 odst. 4 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ ; jde-li o výkon rizikových prací, vede pro účely § 37d odst. 2 zákona o důchodovém pojištění zaměstnavatel ve své evidenci též údaje o rozhodnutí orgánu ochrany veřejného zdraví, jímž byla práce zařazena do čtvrté kategorie“.
19.
V § 37 odst. 4 písm. b) se za slova „evidenci o“ vkládají slova „době výkonu rizikových prací a o“.
20.
V § 37 odst. 4 písm. c) části věty před středníkem se za slova „počet směn“ vkládají slova „v rizikovém zaměstnání podle § 37d odst. 2 zákona o důchodovém pojištění a“, číslo „4“ se nahrazuje číslem „5“ a v části věty za středníkem se za slova „úhrn hodin“ vkládají slova „výkonu rizikových prací a“.
21.
V § 37 odst. 4 písm. c) se slova „roce; tento“ nahrazují slovy „roce, přičemž tento“ a na konci písmene c) se doplňují slova „ ; doba výkonu rizikové práce, při které působí na zaměstnance současně více faktorů pracovních podmínek, pro které se práce považuje za rizikovou práci, se pro účely postupu podle části věty před středníkem hodnotí pouze jednou“.
22.
V § 37a se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Zaměstnavatelé jsou povinni vystavit na předepsaných tiskopisech potvrzení podle § 37 odst. 4 písm. c) o počtu směn v rizikovém zaměstnání podle § 37d odst. 2 zákona o důchodovém pojištění vykonávaném v období od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2024 a toto potvrzení do 31. prosince 2026 předložit příslušnému orgánu sociálního zabezpečení postupem podle § 39 a zároveň předložit zaměstnanci stejnopis tohoto potvrzení; pro tento stejnopis platí obdobně postup podle § 38 odst. 5. Povinnosti podle věty první mají i bývalí zaměstnavatelé s tím, že bývalému zaměstnanci nepředkládají stejnopis potvrzení. Evidence o počtu těchto směn se považuje za záznam podle § 35a.
(4)
Občan může požádat do 31. prosince 2026 o vystavení potvrzení podle odstavce 1. Zaměstnavatel je povinen toto potvrzení vystavit a předložit do 30 dnů ode dne obdržení žádosti občana.“.
23.
V § 38 odst. 1 se za větu první vkládá věta „Evidenční list se nevede, jde-li o občana, který má nárok na výplatu starobního důchodu v plné výši, pokud tento občan nebyl nebo není účasten důchodového pojištění v cizině.“.
24.
V § 40a se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Orgán sociálního zabezpečení nezasílá informativní list podle odstavců 1 a 2, jestliže zpřístupní údaje podle odstavce 1 věty třetí prostřednictvím své elektronické aplikace s využitím elektronické identifikace určené orgánem sociálního zabezpečení; způsob elektronické identifikace jsou orgány sociálního zabezpečení povinny zveřejnit na své úřední desce. Žádá-li občan o výpis těchto údajů v listinné podobě, zašle mu jej orgán sociálního zabezpečení uvedený v § 3 odst. 3 písm. e) až g) do 90 dnů ode dne doručení jeho žádosti, a je-li k výplatě důchodu příslušná Česká správa sociálního zabezpečení, poskytne občanu tento výpis na jeho vyžádání kterákoliv územní správa sociálního zabezpečení. Předloží-li občan doklady o době účasti na důchodovém pojištění uvedené v odstavci 2, zpřístupní mu orgán sociálního zabezpečení prostřednictvím své elektronické aplikace opravené údaje ve lhůtě a za podmínek podle odstavce 2 nebo mu v této lhůtě a za těchto podmínek poskytne na jeho žádost výpis opravených údajů v listinné podobě způsobem uvedeným ve větě druhé anebo postupuje obdobně podle odstavce 3.“.
25.
V § 41 odst. 1 se za slova „podle § 31 zákona o důchodovém pojištění“ vkládají slova „nebo poživatel starobního důchodu se sníženým důchodovým věkem“ a za slova „podle § 37 odst. 2“ se vkládají slova „nebo § 37a“.
26.
V § 45 se věta první nahrazuje větou „Orgány ministerstev obrany a vnitra zasílají České správě sociálního zabezpečení evidenční list příslušníka ozbrojených sil, pokud nejsou příslušné k přiznání důchodu tomuto příslušníkovi.“.
27.
V § 54 odst. 3 písm. m) se za slova „podle § 37a odst. 1“ vkládají slova „a 3“,
28.
V § 54 odst. 3 písm. n) se za slova „podle § 37a odst. 2“ vkládají slova „a 4“.
29.
V § 82 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Ustanovení odstavce 1 části věty první za středníkem platí obdobně, sepisuje-li územní správa sociálního zabezpečení s občanem jiné podání než žádost o přiznání dávky důchodového pojištění.“.
30.
V § 82a odst. 4 větě poslední se slova „až do vydání rozhodnutí o dávce důchodového pojištění“ zrušují.
31.
V § 83 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „V žádosti o dávku důchodového pojištění může občan požádat o hodnocení vyloučených dob postupem podle § 16 odst. 7 zákona o důchodovém pojištění.“.
32.
V § 83a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
V řízení o přiznání starobního důchodu není účastníkem řízení osoba, s níž pojištěnec, který žádá o přiznání tohoto důchodu, uzavřel dohodu o sdílení vyměřovacích základů.“.
33.
V § 85 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i)
doba účasti na důchodovém pojištění podle § 105 odst. 2 zákona o důchodovém pojištění potvrzením Kanceláře prezidenta republiky.“.
34.
V § 85 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Práce v cizině, ke které se má podle přímo použitelných předpisů Evropské unie73d) nebo mezinárodních smluv přihlédnout v České republice a která by podle právních předpisů upravujících ochranu veřejného zdraví splňovala podmínky pro hodnocení práce jako rizikové práce, se pro účely důchodového pojištění prokazuje vyjádřením Ministerstva zdravotnictví. Ministerstvo zdravotnictví vydá toto vyjádření na žádost orgánu sociálního zabezpečení, který je příslušný k přiznání důchodu.“.
35.
V § 85a se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
V řízení o přiznání starobního důchodu, pokud se starobní důchod vyměřuje s použitím sdíleného vyměřovacího základu za kalendářní rok, je osoba, s níž pojištěnec, který žádá o přiznání tohoto důchodu, učinil společné prohlášení o sdílení vyměřovacích základů, povinna poskytnout orgánu sociálního zabezpečení, který rozhoduje o tomto důchodu, potřebnou součinnost k vyměření tohoto důchodu, a to ve lhůtě stanovené tímto orgánem, která nesmí být kratší než 8 dnů. Tato součinnost spočívá zejména v poskytnutí údajů o dobách pojištění a vyměřovacích základech za období, za které dochází ke sdílení vyměřovacích základů. Tento orgán sociálního zabezpečení je povinen po ukončení tohoto řízení tuto osobu písemně informovat o výši jejích vyměřovacích základů upravených na základě tohoto společného prohlášení.“.
36.
V § 86 odst. 2 větě první se slova „obdrží občan písemné oznámení“ nahrazují slovy „je občan podle § 86a informován“ a ve větě druhé se slova „oznámení zaslal“ nahrazují slovy „je plátcem dávky“.
37.
V § 86 odst. 5 větě první se slova „ , aby se doby uvedené v § 16 odst. 4 větách první až třetí zákona o důchodovém pojištění považovaly“ nahrazují slovy „o hodnocení vyloučených dob postupem“ a slova „za vyloučené doby“ se zrušují.
38.
V § 86 odst. 5 větě poslední se slova „doby uvedené v § 16 odst. 4 větách první až třetí zákona o důchodovém pojištění za vyloučené doby nepovažovaly“ nahrazují slovy „hodnocení vyloučených dob postupem podle § 16 odst. 7 zákona o důchodovém pojištění neprovedlo“.
39.
Za § 86 se vkládá nový § 86a, který včetně nadpisu zní:
„§ 86a
Oznámení při hromadném zvyšování vyplácených dávek důchodového pojištění
(1)
Oznámení o zvýšení vyplácených dávek důchodového pojištění při hromadném zvyšování zasílají plátci důchodů občanům do jejich datové schránky, pokud ji mají zřízenu.
(2)
Oznámení podle odstavce 1 může plátce důchodů zpřístupnit občanům prostřednictvím své elektronické aplikace s využitím elektronické identifikace určené plátcem důchodu. Způsob elektronické identifikace jsou plátci důchodů povinni zveřejnit na své úřední desce.
(3)
Nemá-li občan zřízenu datovou schránku a nezajistil-li plátce důchodu zpřístupnění oznámení podle odstavce 2, zasílá plátce důchodu občanu písemné oznámení podle odstavce 1 prostřednictvím držitele poštovní licence.
(4)
Zajistil-li plátce důchodu zpřístupnění oznámení podle odstavce 2, zasílá občanu písemné oznámení podle odstavce 1 prostřednictvím držitele poštovní licence, pokud občan plátce důchodu písemně na předepsaném tiskopisu o zasílání tohoto oznámení požádal. Občan je povinen uhradit plátci důchodu náklady plátce důchodu spojené se zasíláním tohoto oznámení, nejde-li o občana narozeného před rokem 1955; plátce důchodu je povinen zveřejnit tyto náklady na své úřední desce. Součástí tiskopisu podle věty první je též poučení o povinnosti hradit náklady na zaslání tohoto oznámení. Žádost podle věty první se týká všech následujících zvýšení důchodů po podání žádosti, a to až do písemného zpětvzetí této žádosti. Plátce důchodu zašle písemné oznámení nejdříve o tom zvýšení důchodů, jehož termín spadá do čtvrtého kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, v němž žádost došla plátci důchodu, a naposledy o tom zvýšení důchodů, jehož termín spadá nejpozději do čtvrtého kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, v němž zpětvzetí došlo plátci důchodu.“.
40.
V § 88 odst. 1 a v § 88a se slova „a e) až g)“ nahrazují slovy „ , e) a f)“.
41.
V § 88 odst. 5 se slova „až 3“ nahrazují slovy „až 4“ a slova „6 a 7“ se nahrazují slovy „7 a 8“.
42.
V § 90 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Za rozhodnutí doručené do vlastních rukou se považuje i rozhodnutí zpřístupněné v elektronické aplikaci portálu České správy sociálního zabezpečení uvedené v § 82a odst. 1, pokud žadatel o dávku důchodového pojištění o tento způsob doručení rozhodnutí v žádosti o dávku požádal.
(5)
Rozhodnutí, které bylo zpřístupněno v elektronické aplikaci podle odstavce 4, je doručeno okamžikem, kdy se do této aplikace přihlásí účastník řízení. Nepřihlásí-li se do aplikace účastník řízení ve lhůtě 10 dnů ode dne, kdy bylo rozhodnutí v aplikaci zpřístupněno, považuje se rozhodnutí za doručené posledním dnem této lhůty.“.
43.
V § 110 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Příslušník Policie České republiky, Hasičského záchranného sboru České republiky, Celní správy České republiky nebo Vězeňské služby České republiky podává žádost o dávku důchodového pojištění u útvaru, v němž koná službu; pozůstalý po těchto příslušnících podává žádost o tuto dávku u útvaru, v němž zemřelý konal naposledy službu.“.
44.
V § 110 odst. 1 se věta poslední nahrazuje větou „Ostatní oprávnění podávají žádost o dávku důchodového pojištění u orgánu sociálního zabezpečení Ministerstva vnitra nebo u útvaru Policie České republiky, u Hasičského záchranného sboru České republiky, u útvaru Celní správy České republiky anebo u útvaru Vězeňské služby České republiky příslušného podle místa trvalého pobytu oprávněného, který přijímá žádosti o dávky podle věty první.“.
45.
V § 110 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5.
46.
V § 110 odst. 3 větě první, odst. 4 a odst. 5 se slova „1 až 3“ nahrazují slovy „1 a 2“.
47.
V § 110 odst. 3 větě poslední se slova „v odstavcích 1 a 2“ nahrazují slovy „v odstavci 1“ a slova „nebo Ministerstva spravedlnosti“ se zrušují.
48.
V § 115a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
přeplatku, za který podle § 118a odst. 3 odpovídá osoba, s níž oprávněný učinil společné prohlášení o sdílení vyměřovacích základů.“.
49.
V § 115a odst. 2 větě třetí se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
50.
V § 116 odstavec 5 zní:
„(5)
Dávky důchodového pojištění se oprávněnému, který se na území České republiky podle § 66 odst. 2 zákona o důchodovém pojištění obvykle nezdržuje, vyplácejí
a)
na základě potvrzení o žití na účet vedený u zahraniční banky nebo u banky v České republice nebo pobočky zahraniční banky nebo spořitelního a úvěrního družstva v České republice, a to
1.
zpětně za období ode dne vzniku nároku na výplatu dávky nebo ode dne následujícího po posledním dni, za který náležela poslední vyplacená splátka dávky, do konce kalendářního měsíce, v němž bylo potvrzení o žití vystaveno, jde-li o oprávněného neuvedeného v bodě 2; potvrzení o žití zasílá tento oprávněný plátci dávky nejvýše jednou za kalendářní měsíc, nebo
2.
na kalendářní měsíc ve výplatním termínu stanoveném plátcem dávky, jde-li o oprávněného, který se obvykle zdržuje na území členských států Evropské unie a států, s nimiž Česká republika uzavřela mezinárodní smlouvu o sociálním zabezpečení; potvrzení o žití zasílá tento oprávněný plátci dávky nejvýše dvakrát ročně, nebo
b)
mezinárodní poštovní poukázkou na adresu oprávněného v cizině, a to zpětně za období nepřesahující 3 kalendářní měsíce.“.
51.
V § 116 odst. 6 se slova „uvedený v odstavci 5“ nahrazují slovy „ , jemuž se dávka důchodového pojištění vyplácí na účet podle odstavce 5 písm. a),“ a slova „zasílá oprávněný plátci dávky jednou ročně“ se nahrazují slovy „se v tomto případě nezasílá“.
52.
V § 116 odst. 7 větě první se slova „písm. b) a odstavci 6“ nahrazují slovy „písm. a) bodě 2“ a ve větě druhé se za slova „odstavci 5“ vkládají slova „a 6“.
53.
V § 118a odst. 2 větě první se slova „zákonem o důchodovém pojištění“ nahrazují slovy „v § 37 a 37a zákona o důchodovém pojištění“ a poznámka pod čarou č. 57 se zrušuje.
54.
V § 118a odst. 2 větě poslední se za slova „až páté“ vkládají slova „a v odstavci 3“.
55.
V § 118a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Plátce důchodu má dále nárok na vrácení vyplacených částek zvýšení za vychované dítě, které nenáležely z důvodu, že se k dítěti nepřihlíží podle § 34a odst. 4 zákona o důchodovém pojištění jako k vychovanému dítěti proto, že se občan dopustil vůči dítěti úmyslného trestného činu. Jestliže byl občanu snížen starobní důchod v důsledku nově stanoveného sdíleného vyměřovacího základu za kalendářní rok v řízení o stanovení výše starobního důchodu osoby, s níž občan učinil společné prohlášení o sdílení vyměřovacích základů, nebo v důsledku zjištění, že u osob, které učinily společné prohlášení o sdílení vyměřovacích základů, se sdílený vyměřovací základ nepoužije, má plátce důchodu vůči tomuto občanu nárok na vrácení těch vyplacených částek starobního důchodu, které mu nenáležely.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
56.
V § 118b větě druhé se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
57.
V § 123 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Proti rozhodnutí podle věty první a druhé nelze podat námitky.“.
58.
V § 123j se slova „3 a 4“ nahrazují slovy „4 a 5“.
Čl. IV
Přechodná ustanovení
1.
Žádosti o zasílání písemného oznámení o zvýšení důchodů podle § 86a odst. 4 zákona č. 582/1991 Sb., ve znění účinném od 1. ledna 2025, lze podat nejdříve od 1. října 2024.
2.
Ministerstvo vnitra je od 1. září 2025 příslušné k výplatě důchodů a k rozhodování ve věcech důchodů, které byly před 1. zářím 2025 přiznány Ministerstvem spravedlnosti. Ministerstvo spravedlnosti předá do 8. srpna 2025 a v odůvodněných případech do 5. září 2025 spisovou dokumentaci k těmto důchodům Ministerstvu vnitra a dále předá ve stejných termínech Ministerstvu vnitra v elektronické podobě data vztahující se k těmto důchodům, a to ve formátu, struktuře a tvaru dohodnutém mezi Ministerstvem vnitra a Ministerstvem spravedlnosti.
3.
Ministerstvo vnitra je od 1. září 2025 příslušné k výplatě důchodů a k rozhodování ve věcech důchodů, které byly před 1. zářím 2025 přiznány Českou správou sociálního zabezpečení příslušníkům Celní správy České republiky, kterým náleží výsluhový příspěvek podle zákona č. 361/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů, jako bývalým příslušníkům Celní správy České republiky. Vyplácí-li se těmto příslušníkům spolu se starobním nebo invalidním důchodem vdovský, vdovecký nebo sirotčí důchod, vztahuje se věta první i na důchod vdovský, vdovecký nebo sirotčí. Ministerstvo vnitra je od 1. září 2025 příslušné též ve věcech doplatku důchodu a vypořádání přeplatku na důchodu, pokud příslušník Celní správy České republiky uvedený ve větě první zemřel před 1. zářím 2025. Česká správa sociálního zabezpečení předá do 8. srpna 2025 a v odůvodněných případech do 5. září 2025 spisovou dokumentaci k těmto důchodům Ministerstvu vnitra a dále předá ve stejných termínech Ministerstvu vnitra v elektronické podobě data vztahující se k těmto důchodům, a to ve formátu, struktuře a tvaru dohodnutém mezi Ministerstvem vnitra a Českou správou sociálního zabezpečení.
4.
Celní správa České republiky předá České správě sociálního zabezpečení do 30. dubna 2025 seznam osob, kterým náleží výsluhový příspěvek podle zákona č. 361/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů, jako bývalým příslušníkům Celní správy České republiky. V období od 1. května 2025 do 31. srpna 2025 předá Celní správa České republiky České správě sociálního zabezpečení vždy do konce kalendářního měsíce seznam osob, kterým byl tento příspěvek přiznán v tomto kalendářním měsíci.
5.
Bylo-li před 1. zářím 2025 zahájeno řízení ve věcech důchodového pojištění Ministerstvem spravedlnosti a nebylo-li toto řízení před tímto dnem pravomocně skončeno, dokončí toto řízení Ministerstvo vnitra. Lhůta pro podání námitek proti rozhodnutí, které vydalo před 1. zářím 2025 Ministerstvo spravedlnosti, zůstává zachována i v případě, že v jejím průběhu byly po 31. srpnu 2025 podány námitky u Ministerstva spravedlnosti. Ministerstvo spravedlnosti předá spisovou dokumentaci včetně námitek podle věty druhé bezodkladně Ministerstvu vnitra.
6.
Bylo-li před 1. zářím 2025 zahájeno řízení ve věcech důchodového pojištění příslušníků Celní správy České republiky uvedených v bodě 3 a nebylo-li toto řízení před tímto dnem pravomocně skončeno, dokončí toto řízení Česká správa sociálního zabezpečení. Česká správa sociálního zabezpečení je povinna v rozhodnutí o námitkách vydaném v řízení podle věty první informovat účastníka řízení o tom, že v řízení o žalobě je žalovaným správním orgánem Ministerstvo vnitra. Česká správa sociálního zabezpečení je příslušná k výplatě důchodu podle věty první za dobu do 31. srpna 2025; za dobu od 1. září 2025 je příslušné k výplatě tohoto důchodu Ministerstvo vnitra. Česká správa sociálního zabezpečení předá po skončení tohoto řízení spisovou dokumentaci bezodkladně Ministerstvu vnitra.
7.
Bylo-li před 1. zářím 2025 zahájeno řízení Českou správou sociálního zabezpečení o přiznání vdovského, vdoveckého nebo sirotčího důchodu po příslušníku Celní správy České republiky, je k rozhodování ve věcech těchto důchodů a k jejich výplatě i po 31. srpnu 2025 příslušná Česká správa sociálního zabezpečení. Pokud tyto důchody byly přiznány před 1. zářím 2025, nárok na ně zanikl po 31. srpnu 2025 a po tomto dni na tyto důchody znovu vznikne nárok, je ve věcech těchto důchodů včetně výplaty těchto důchodů příslušná Česká správa sociálního zabezpečení.
8.
V řízení o žalobě vedeném po 31. srpnu 2025 proti rozhodnutí Ministerstva spravedlnosti ve věcech důchodového pojištění, které bylo vydáno před 1. zářím 2025, a v řízení o žalobě vedeném po 31. srpnu 2025 ve věcech uvedených v bodech 3 a 6 stává se žalovaným správním orgánem Ministerstvo vnitra. Lhůta pro podání žaloby proti rozhodnutí Ministerstva spravedlnosti, které bylo vydáno před 1. zářím 2025, nebo proti rozhodnutí České správy sociálního zabezpečení, které bylo vydáno před 1. zářím 2025 nebo v řízení podle bodu 6 věty první dokončeném po 31. srpnu 2025, je zachována i v případě, že v jejím průběhu byla po 31. srpnu 2025 podána žaloba, v níž byl jako žalovaný správní orgán označen orgán, který rozhodnutí vydal.
9.
Jestliže rozhodnutí o žádosti o odstranění tvrdosti, která se vyskytla při provádění sociálního zabezpečení, nebylo vydáno před 1. zářím 2025, rozhodne o takové žádosti ten ministr, který je k rozhodování o žádosti o odstranění tvrdosti příslušný od 1. září 2025; tato žádost se bezodkladně předá tomuto ministrovi.
10.
O předání výplaty důchodů Ministerstvu vnitra a o příslušnosti Ministerstva vnitra k dalšímu rozhodování ve věcech těchto důchodů informuje předávající orgán sociálního zabezpečení písemně poživatele důchodu nejpozději do 31. srpna 2025. Dosavadní způsob vyplácení důchodů zůstává zachován i po 31. srpnu 2025, a to včetně dosavadního účtu příjemce důchodu, pokud je důchod vyplácen na tento účet.
11.
Žádá-li pojištěnec o přiznání důchodu po 31. srpnu 2025 a den, od něhož má být důchod přiznán, spadá do období před 1. zářím 2025, řídí se příslušnost k přiznání tohoto důchodu a jeho výplatě zákonem č. 582/1991 Sb., ve znění účinném od 1. září 2025.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
Čl. V
Zákon č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 113/1997 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 238/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 153/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 259/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 255/2020 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 286/2021 Sb., zákona č. 216/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 455/2022 Sb., zákona č. 321/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb. a zákona č. 89/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 5a odst. 1 písm. a) se slova „nevykonávají práce“ nahrazují slovy „nevykonávají činnost v rizikovém zaměstnání podle § 37d odst. 2 zákona o důchodovém pojištění (dále jen „rizikové zaměstnání“) nebo činnost“.
2.
V § 5a odst. 1 písm. b) se slovo „práce“ nahrazuje slovem „činnost“.
3.
V § 5a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c)
částka odpovídající úhrnu vyměřovacích základů jeho zaměstnanců uvedených v § 3 odst. 3, kteří vykonávají činnost v rizikovém zaměstnání.“.
4.
V § 5a odstavec 2 zní:
„(2)
Vykonává-li zaměstnanec v kalendářním měsíci v témže zaměstnání vedle činnosti v rizikovém zaměstnání nebo činnosti zdravotnického záchranáře nebo člena jednotky hasičského záchranného sboru podniku též jiné činnosti, rozdělí se vyměřovací základ tohoto zaměstnance pro účely odstavce 1 podle počtu odpracovaných hodin v kalendářním měsíci na poměrnou část odpovídající odpracovaným hodinám, v nichž vykonával činnost v rizikovém zaměstnání nebo činnost zdravotnického záchranáře nebo člena jednotky hasičského záchranného sboru podniku, a na poměrnou část odpovídající odpracovaným hodinám, v nichž vykonával jiné činnosti. Nemá-li tento zaměstnanec v kalendářním měsíci žádnou odpracovanou hodinu, rozdělí se jeho vyměřovací základ za tento kalendářní měsíc na poměrné části způsobem podle věty první podle počtu odpracovaných hodin v nejbližším předcházejícím kalendářním měsíci. Poměrná část vyměřovacího základu tohoto zaměstnance se pro účely odstavce 1 písm. a) zaokrouhluje na celé koruny směrem dolů a pro účely odstavce 1 písm. b) a c) se zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru.“.
5.
V § 7 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c)
u zaměstnavatele
1.
v roce 2025 26,8 % z vyměřovacího základu stanoveného podle § 5a odst. 1 písm. c), z toho 2,1 % na nemocenské pojištění, 23,5 % na důchodové pojištění a 1,2 % na státní politiku zaměstnanosti,
2.
v roce 2026 27,8 % z vyměřovacího základu stanoveného podle § 5a odst. 1 písm. c), z toho 2,1 % na nemocenské pojištění, 24,5 % na důchodové pojištění a 1,2 % na státní politiku zaměstnanosti,
3.
v roce 2027 28,8 % z vyměřovacího základu stanoveného podle § 5a odst. 1 písm. c), z toho 2,1 % na nemocenské pojištění, 25,5 % na důchodové pojištění a 1,2 % na státní politiku zaměstnanosti,
4.
počínaje rokem 2028 29,8 % z vyměřovacího základu stanoveného podle § 5a odst. 1 písm. c), z toho 2,1 % na nemocenské pojištění, 26,5 % na důchodové pojištění a 1,2 % na státní politiku zaměstnanosti,“.
Dosavadní písmena c) až f) se označují jako písmena d) až g).
6.
V § 7c odst. 1 se slova „a b)“ nahrazují slovy „až c)“.
7.
Za § 7c se vkládají nové § 7d a 7e, které včetně nadpisu znějí:
„Sleva na pojistném zaměstnance, který je poživatelem starobního důchodu
§ 7d
(1)
Zaměstnanec, který je poživatelem starobního důchodu, má nárok na slevu na pojistném na důchodové pojištění za kalendářní měsíc, pokud dosáhl důchodového věku a vznikl mu nárok na výplatu starobního důchodu v plné výši podle zákona o důchodovém pojištění; tyto podmínky musí být splněny po celý kalendářní měsíc, za který zaměstnanec uplatňuje slevu na pojistném. Podmínka pobírání starobního důchodu po celý kalendářní měsíc se považuje za splněnou, pokud zaměstnanec starobní důchod v plné výši pobíral od počátku kalendářního měsíce, v němž zemřel, do dne jeho úmrtí.
(2)
Sleva na pojistném náleží též z příjmů zúčtovaných za kalendářní měsíce následující po kalendářním měsíci, v němž zaměstnání skončilo, pokud se tyto příjmy zahrnují do vyměřovacího základu zaměstnance a v kalendářním měsíci, v němž zaměstnání skončilo, byly splněny podmínky podle odstavce 1.
§ 7e
(1)
Výše slevy na pojistném zaměstnance, který je poživatelem starobního důchodu, za kalendářní měsíc činí 6,5 % z vyměřovacího základu zaměstnance. Sleva na pojistném se zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru.
(2)
Slevu na pojistném uplatňuje zaměstnanec u zaměstnavatele, a to nejdříve za kalendářní měsíc, v němž požádal o slevu na pojistném, a za kalendářní měsíce následující; nárok na slevu nemůže zaměstnanec uplatnit u zaměstnavatele zpětně.
(3)
Sleva na pojistném náleží zaměstnanci, jen pokud zaměstnavateli prokázal splnění podmínek nároku na slevu na pojistném, a to
a)
doložením rozhodnutí o přiznání starobního důchodu a čestným prohlášením o nároku na výplatu starobního důchodu v plné výši, nebo
b)
potvrzením plátce důchodu o pobírání starobního důchodu v plné výši s uvedením dne, od něhož výplata starobního důchodu v plné výši náleží.“.
8.
V § 9 odst. 2 větě první se slova „a vyměřovacího základu stanoveného podle § 5a odst. 1 písm. b)“ nahrazují slovy „ , podle § 5a odst. 1 písm. b) nebo podle § 5a odst. 1 písm. c)“.
9.
V § 9 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „ ; stanoví-li se pojistné z více vyměřovacích základů zaměstnavatele, uvádí se i výše pojistného stanoveného z jednotlivých vyměřovacích základů zaměstnavatele“.
10.
V § 9 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Uplatnil-li nárok na slevu na pojistném na důchodové pojištění podle § 7d u zaměstnavatele alespoň 1 zaměstnanec, je zaměstnavatel povinen na tiskopisu podle odstavce 2 uvádět též počet zaměstnanců, kteří mají v kalendářním měsíci nárok na slevu na pojistném, úhrn vyměřovacích základů těchto zaměstnanců, úhrn slev na pojistném těchto zaměstnanců a úhrn pojistného po snížení o slevy na pojistném těchto zaměstnanců.“.
11.
V § 11 větě první se slova „a b)“ nahrazují slovy „až c)“.
12.
V § 14 odst. 1 větě druhé se text „d)“ nahrazuje textem „e)“.
13.
V § 14 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Osoba samostatně výdělečně činná, která dosáhla důchodového věku a má nárok na výplatu starobního důchodu v plné výši, může výši zálohy na pojistné za kalendářní měsíc stanovit procentní sazbou ve výši 22,7 %; tyto podmínky musí být splněny po celý kalendářní měsíc, za který se uplatňuje tato procentní sazba. Podmínka pobírání starobního důchodu po celý kalendářní měsíc se považuje za splněnou, pokud osoba samostatně výdělečně činná pobírala starobní důchod v plné výši od počátku kalendářního měsíce, v němž zemřela, do dne úmrtí. Stanovit výši zálohy na pojistné podle věty třetí je možné nejdříve od kalendářního měsíce, v němž osoba samostatně výdělečně činná obdržela rozhodnutí o přiznání starobního důchodu. K oznámení osoby samostatně výdělečně činné o uplatnění slevy na pojistném pro účely placení záloh na pojistné se přihlíží, pokud bylo učiněno nejpozději v přehledu podle § 15 odst. 1 za příslušný kalendářní rok; toto oznámení přitom platí i pro další kalendářní roky, pokud jsou splněny bez přerušení podmínky pro nárok na slevu na pojistném na důchodové pojištění a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti.“.
14.
Za § 14ba se vkládá nový §14bb, který zní:
„§ 14bb
(1)
Osoba samostatně výdělečně činná, která v kalendářním roce alespoň po 1 celý kalendářní měsíc splňovala podmínky uvedené v § 14 odst. 1 větách třetí a čtvrté, má nárok na slevu na pojistném na důchodové pojištění a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti za kalendářní rok ve výši 6,5 % z vyměřovacího základu stanoveného podle § 5b odst. 1 až 3. Pokud osoba samostatně výdělečně činná měla nárok na výplatu starobního důchodu v plné výši jen v některých kalendářních měsících kalendářního roku, v nichž byla vykonávána samostatná výdělečná činnost, náleží sleva na pojistném jen z poměrné části vyměřovacího základu. Tato poměrná část vyměřovacího základu se stanoví jako součin počtu kalendářních měsíců, v nichž po celý měsíc byly splněny podmínky uvedené v § 14 odst. 1 větě třetí, a podílu vyměřovacího základu a počtu kalendářních měsíců, v nichž byla v kalendářním roce vykonávána samostatná výdělečná činnost. U osoby samostatně výdělečně činné, jejíž daň z příjmů byla v kalendářním roce rovna paušální dani, se vychází z vyměřovacího základu, který odpovídá pásmu paušálního režimu určujícího výši paušální daně v kalendářním roce. Ustanovení § 14 odst. 1 věty čtvrté zde platí obdobně. Sleva na pojistném na důchodové pojištění a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti se zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru.
(2)
Osoba samostatně výdělečně činná, jejíž daň je rovna paušální dani, má nárok na slevu na pojistném na důchodové pojištění a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti podle odstavce 1 za kalendářní rok, pokud uhradila pojistné na důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti z vyměřovacího základu stanoveného podle § 5b odst. 3 za tento rok.
(3)
Nárok na slevu na pojistném na důchodové pojištění a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti za kalendářní rok uplatňuje osoba samostatně výdělečně činná na přehledu o příjmech a výdajích podle § 15.
(4)
Osoba samostatně výdělečně činná, jejíž daň z příjmů byla v kalendářním roce rovna paušální dani, uplatňuje nárok na slevu na pojistném na důchodové pojištění a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti za tento kalendářní rok v žádosti podané územní správě sociálního zabezpečení na předepsaném tiskopisu. V této žádosti osoba samostatně výdělečně činná uvede výši slevy a údaje podle odstavce 1 potřebné pro stanovení výše slevy. Žádost se podává od 1. května následujícího kalendářního roku; žádost podaná před tímto dnem se považuje za žádost podanou 1. května tohoto roku. Nárok na slevu zaniká, není-li žádost podána do 5 let po uplynutí kalendářního roku, za který vznikl nárok na slevu.
(5)
Pokud starobní důchod nevyplácí Česká správa sociálního zabezpečení, je osoba samostatně výdělečně činná povinna při prvním uplatnění nároku na slevu uvést den, od něhož náleží výplata starobního důchodu v plné výši, a doložit přiznání starobního důchodu a čestné prohlášení o nároku na výplatu starobního důchodu v plné výši nebo doložit potvrzení plátce důchodu o pobírání starobního důchodu v plné výši.“.
15.
Za § 23f se vkládají nové § 23g až 23m, které včetně nadpisu znějí:
„Společná ustanovení ke slevám na pojistném poplatníka pojistného, který je poživatelem starobního důchodu
§ 23g
(1)
Vykonává-li zaměstnanec u téhož zaměstnavatele zároveň více zaměstnání, uplatňuje zaměstnanec nárok na slevu na pojistném z důvodu pobírání starobního důchodu jen jednou pro všechna zaměstnání. Pokud po skončení zaměstnání bezprostředně navazuje na skončené zaměstnání u téhož zaměstnavatele další zaměstnání, platí uplatnění nároku na slevu na pojistném v předchozím zaměstnání i pro toto navazující zaměstnání.
(2)
Za den uplatnění nároku na slevu na pojistném se považuje den, ve kterém zaměstnanec předložil zaměstnavateli doklady podle § 7e odst. 3.
(3)
Uplatnil-li zaměstnanec u zaměstnavatele nárok na slevu na pojistném, může se písemným prohlášením nároku na slevu na pojistném vzdát, a to nejdříve za kalendářní měsíc, v němž toto prohlášení předal zaměstnavateli. Vzdání se nároku lze učinit též jen pro určité období.
§ 23h
(1)
Zaměstnanec, který uplatnil nárok na slevu na pojistném, je povinen oznámit zaměstnavateli všechny skutečnosti, které mají vliv na slevu na pojistném zaměstnance, který je poživatelem starobního důchodu, a to do 8 kalendářních dnů ode dne, kdy tato skutečnost nastala.
(2)
Pokud zaměstnanec sdělil nebo doložil zaměstnavateli nesprávné údaje potřebné pro nárok na slevu na pojistném nebo neoznámil ve stanovené lhůtě změnu skutečností, které mají vliv na nárok na slevu na pojistném, a v důsledku toho byla zaměstnanci poskytnuta sleva na pojistném neprávem, je zaměstnanec povinen uhradit zaměstnavateli pojistné, které mělo být odvedeno, a penále, které je zaměstnavatel povinen v důsledku odvedení pojistného v nižší výši zaplatit.
§ 23i
(1)
Byla-li z částky pojistného, jehož poplatníkem je zaměstnanec, odečtena zaměstnavatelem vyšší částka, než měla být z důvodu slevy na pojistném odečtena, nebo byla-li odečtena sleva na pojistném, aniž byly splněny podmínky pro tento odečet, považuje se částka, o kterou bylo pojistné takto zkráceno, za dluh zaměstnavatele na pojistném.
(2)
Byla-li z částky pojistného, jehož poplatníkem je zaměstnanec, odečtena zaměstnavatelem nižší sleva na pojistném, než jaká měla být odečtena, považuje se tento rozdíl za přeplatek na pojistném. Zaměstnavatel je povinen zaměstnanci vrátit tento přeplatek nejpozději do konce kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, v němž byl tento přeplatek zjištěn.
§ 23j
(1)
Pokud zaměstnanec neuplatnil u zaměstnavatele nárok na slevu na pojistném za kalendářní měsíc, v němž byly splněny podmínky pro nárok na slevu na pojistném, považuje se pojistné, které zaplatil zaměstnanec, ve výši slevy na pojistném za tento kalendářní měsíc za přeplatek zaměstnance na pojistném. Věta první se nepoužije, jde-li o pojistné zaplacené zaměstnancem za dobu, která byla zhodnocena jako doba důchodového pojištění pro účely jeho českého důchodového pojištění.
(2)
Přeplatek podle odstavce 1 vrací zaměstnanci na základě jeho písemné žádosti doložené potvrzením zaměstnavatele vydaného podle odstavce 3 územní správa sociálního zabezpečení. Pro vrácení tohoto přeplatku zaměstnanci se použijí § 17 odst. 1 věty první až třetí, § 17 odst. 2 věta druhá a § 17 odst. 6 obdobně. Pokud však žádost o vrácení přeplatku na pojistném byla podána v období od podání žádosti o zpětnou výplatu starobního důchodu do 2 měsíců ode dne doručení rozhodnutí, na jehož základě se důchod vyplatí zpětně, vrací se přeplatek za celou dobu, za kterou byl starobní důchod zpětně vyplacen.
(3)
Zaměstnavatel je povinen písemně potvrdit zaměstnanci na jeho žádost výši vyměřovacích základů zaměstnance a skutečnost, zda zaměstnancem byla uplatněna sleva na pojistném za jednotlivé kalendářní měsíce, které zaměstnanec v této žádosti uvedl, a to do 8 dnů ode dne obdržení žádosti; zjistí-li zaměstnavatel, že v tomto potvrzení uvedl nesprávné údaje, je povinen neprodleně vydat zaměstnanci nové potvrzení. Zaměstnavatel je povinen potvrzení obsahující údaje podle věty první zaslat také územní správě sociálního zabezpečení na její žádost v této lhůtě, pokud územní správa sociálního zabezpečení nestanovila delší lhůtu.
§ 23k
Zaměstnavatel je povinen mít ve své evidenci o zaměstnancích, kteří uplatňují nárok na slevu na pojistném, tyto údaje a doklady:
a)
jméno a příjmení,
b)
doklady uvedené v § 7e odst. 3, § 23g odst. 3 a v § 23m.
§ 23l
(1)
Neuplatnila-li osoba samostatně výdělečně činná na přehledu, který byla povinna podat podle § 15, nárok na slevu na pojistném na důchodové pojištění a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti za kalendářní rok, v němž byly splněny podmínky pro tuto slevu, považuje se pojistné na důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti zaplacené ve výši slevy, která náležela, za přeplatek osoby samostatně výdělečně činné na pojistném. Ustanovení § 23j odst. 1 věty druhé a § 23j odst. 2 se použijí obdobně.
(2)
Slevu na pojistném na důchodovém pojištění a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, na kterou uplatnila nárok osoba samostatně výdělečně činná podle § 14bb odst. 4, vyplatí územní správa sociálního zabezpečení do 1 měsíce ode dne obdržení žádosti. Má-li osoba samostatně výdělečně činná splatný závazek vůči územní správě sociálního zabezpečení nebo České správě sociálního zabezpečení, použije se sleva na pojistném na důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti na úhradu tohoto závazku.
(3)
Osoba samostatně výdělečně činná je povinna vrátit územní správě sociálního zabezpečení slevu na pojistném na důchodové pojištění a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti nebo její část vyplacenou podle odstavce 2, na kterou jí nevznikl nárok, a to do 1 měsíce od doručení výzvy územní správy sociálního zabezpečení k vrácení této slevy. Nevrátí-li osoba samostatně výdělečně činná tuto slevu v této lhůtě, považuje se nevrácená sleva za dluh na pojistném na důchodové pojištění a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti.
(4)
Osoba samostatně výdělečně činná se může písemným prohlášením vzdát nároku na slevu na pojistném na důchodové pojištění a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti.
§ 23m
(1)
Sleva na pojistném náleží, byl-li starobní důchod přiznán z českého důchodového pojištění nebo orgánem sociálního zabezpečení státu, který postupuje podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení nebo podle mezinárodní smlouvy o sociálním zabezpečení, kterou je Česká republika vázána. V případě starobního důchodu přiznaného orgánem sociálního zabezpečení tohoto cizího státu se přiznání starobního důchodu prokazuje rozhodnutím nebo potvrzením vydaným orgánem sociálního zabezpečení cizího státu. Splnění podmínky pobírání tohoto důchodu se prokazuje čestným prohlášením.
(2)
Má-li zaměstnavatel pochybnosti o přiznání starobního důchodu orgánem sociálního zabezpečení cizího státu, vydá Česká správa sociálního zabezpečení potvrzení o přiznání tohoto důchodu na základě žádosti poživatele starobního důchodu doložené rozhodnutím nebo potvrzením orgánu sociálního zabezpečení cizího státu. Má-li Česká správa sociálního zabezpečení pochybnosti o tomto rozhodnutí nebo potvrzení, vydá potvrzení podle věty první po předchozím ověření u orgánu sociálního zabezpečení cizího státu.“.
16.
V § 25d odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo, pokud byly uplatněny slevy na pojistném podle § 7d, neuvedl na tomto přehledu údaje podle § 9 odst. 5“.
17.
V § 25d odst. 1 písmeno f) zní:
„f)
v rozporu s § 23j odst. 3 nepotvrdí zaměstnanci výši vyměřovacích základů za jednotlivé kalendářní měsíce,“.
18.
V § 25d odst. 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „nebo podle § 23k“.
19.
V § 25d odst. 1 písm. j) se slovo „nebo“ zrušuje.
20.
V § 25d odst. 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno l), které zní:
„l)
neposkytne zaměstnanci, který splňuje podmínky pro slevu na pojistném podle § 7d a uplatnil nárok na slevu na pojistném podle § 7e odst. 2, slevu na pojistném.“.
Čl. VI
Přechodná ustanovení
1.
Nárok na slevu na pojistném na důchodové pojištění z důvodu pobírání starobního důchodu v plné výši podle zákona č. 589/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, má zaměstnanec poprvé za leden 2025.
2.
Pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti se za období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona stanoví podle zákona č. 589/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o Nejvyšším kontrolním úřadu
Čl. VII
V § 12 odst. 9 písm. b) zákona č. 166/1993 Sb., o Nejvyšším kontrolním úřadu, se slova „věku 65 let“ nahrazují slovy „důchodového věku stanoveného pro muže podle zvláštního právního předpisu“.
Čl. VIII
Přechodné ustanovení
Na skončení výkonu funkce člena Nejvyššího kontrolního úřadu, který se jejího výkonu ujal přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, z důvodu věku se použije § 12 odst. 9 písm. b) zákona č. 166/1993 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona; výkon funkce z tohoto důvodu mu však neskončí dříve než dosažením věku 65 let.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění
Čl. IX
Zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 242/1997 Sb., zákona č. 2/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 167/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 459/2000 Sb., zákona č. 176/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 285/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 455/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 422/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 438/2004 Sb., zákona č. 123/2005 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 47/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 117/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 340/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 57/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 137/2008 Sb., zákona č. 270/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 59/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 369/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 275/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 238/2013 Sb., zákona č. 60/2014 Sb., zákona č. 109/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 256/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 1/2015 Sb., zákona č. 200/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 150/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 231/2017 Sb., zákona č. 290/2017 Sb., zákona č. 282/2018 Sb., zákona č. 45/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 205/2020 Sb., zákona č. 538/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 569/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 221/2022 Sb., zákona č. 314/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 167/2023 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 456/2023 Sb. a zákona č. 163/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 7 odst. 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno u), které zní:
„u)
manželku (manžela), partnera (partnerku) nebo registrovaného partnera (registrovanou partnerku) podle jiného zákona prezidenta republiky (prezidentky republiky).“.
2.
V § 7 odst. 2 se slova „a t)“ nahrazují slovy „ , t) a u)“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů
Čl. X
Zákon č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, ve znění zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 586/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 169/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 531/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 247/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 235/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 163/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 172/2023 Sb., zákona č. 281/2023 Sb. a zákona č. 29/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odstavec 5 zní:
„(5)
Ve věcech souvisejících s nárokem na výsluhový příspěvek a s jeho výplatou jménem státu jedná a rozhoduje vedoucí organizační části ministerstva.“.
2.
V § 2 odst. 6 se za slova „ředitel bezpečnostního sboru“ vkládají slova „ , vedoucí organizační části ministerstva“ a slova „a 3 až 5“ se nahrazují slovy „ , 3 a 4“.
Čl. XI
Přechodná ustanovení
1.
Výsluhový příspěvek bývalým příslušníkům Celní správy České republiky a Vězeňské služby České republiky vyplácí od 1. září 2025 Ministerstvo vnitra.
2.
Příslušnost k řízení ve věcech souvisejících s nárokem na výsluhový příspěvek a s jeho výplatou, v nichž byla podle zákona č. 361/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, založena příslušnost služebních funkcionářů Celní správy České republiky, popřípadě ministra financí (dále jen „služební funkcionáři Celní správy“), nebo služebních funkcionářů Vězeňské služby České republiky, popřípadě ministra spravedlnosti (dále jen „služební funkcionáři Vězeňské služby“), přechází od 1. září 2025 na vedoucího organizační části Ministerstva vnitra, popřípadě ministra vnitra (dále jen „služební funkcionáři Ministerstva vnitra“).
3.
Služební funkcionáři Celní správy a služební funkcionáři Vězeňské služby příslušní k řízení ve věcech souvisejících s nárokem na výsluhový příspěvek a s jeho výplatou podle zákona č. 361/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, předají podklady k vedení řízení příslušným služebním funkcionářům Ministerstva vnitra do 8. srpna 2025 a v odůvodněných případech do 5. září 2025 a ve stejných termínech předají v elektronické podobě data vztahující se k výsluhovým příspěvkům, a to ve formátu, struktuře a tvaru dohodnutém mezi Ministerstvem vnitra, Celní správou České republiky a Vězeňskou službou České republiky.
4.
Bylo-li před 1. zářím 2025 zahájeno řízení ve věcech souvisejících s nárokem na výsluhový příspěvek a s jeho výplatou u služebního funkcionáře Celní správy nebo u služebního funkcionáře Vězeňské služby a nebylo-li toto řízení před 1. zářím 2025 pravomocně skončeno, dokončí toto řízení příslušný služební funkcionář Ministerstva vnitra. Lhůta pro podání odvolání proti rozhodnutí, které vydal před 1. zářím 2025 příslušný služební funkcionář Celní správy nebo příslušný služební funkcionář Vězeňské služby, zůstává zachována i v případě, že v jejím průběhu bylo odvolání podáno u služebního funkcionáře Celní správy nebo u služebního funkcionáře Vězeňské služby. Služební funkcionáři Celní správy nebo služební funkcionáři Vězeňské služby předají spisovou dokumentaci, včetně odvolání podle věty druhé, bezodkladně příslušným služebním funkcionářům Ministerstva vnitra.
5.
K vedení řízení o dalších opravných prostředcích proti rozhodnutím ve věcech souvisejících s nárokem na výsluhový příspěvek a s jeho výplatou, vydaným před 1. zářím 2025 služebními funkcionáři Celní správy nebo služebními funkcionáři Vězeňské služby, jsou od 1. září 2025 příslušní služební funkcionáři Ministerstva vnitra. Bylo-li takové řízení zahájeno před 1. zářím 2025 u služebního funkcionáře Celní správy nebo u služebního funkcionáře Vězeňské služby, předá tento služební funkcionář spisovou dokumentaci podle věty první bezodkladně příslušnému služebnímu funkcionáři Ministerstva vnitra. V řízení o žalobách vedených proti rozhodnutím ve věcech souvisejících s nárokem na výsluhový příspěvek a s jeho výplatou vydaným služebním funkcionářem Celní správy nebo služebním funkcionářem Vězeňské služby před 1. zářím 2025 se žalovanými správními orgány stávají od 1. září 2025 příslušní služební funkcionáři Ministerstva vnitra. Dojde-li ke zrušení pravomocného rozhodnutí služebního funkcionáře Celní správy nebo služebního funkcionáře Vězeňské služby, jsou od 1. září 2025 k vedení řízení a vydání nového rozhodnutí příslušní služební funkcionáři Ministerstva vnitra.
6.
Celní správa České republiky a Vězeňská služba České republiky informují písemně příjemce výsluhových příspěvků nejpozději do 31. srpna 2025 o převedení agendy výsluhových příspěvků bývalých příslušníků Celní správy České republiky a bývalých příslušníků Vězeňské služby České republiky a jejich výplaty na Ministerstvo vnitra. Dosavadní způsob vyplácení výsluhového příspěvku zůstává zachován i po 31. srpnu 2025, a to včetně určení platebního účtu, na který je výsluhový příspěvek bývalému příslušníkovi Celní správy České republiky nebo Vězeňské služby České republiky vyplácen.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákoníku práce
Čl. XII
Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 155/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 292/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 366/2019 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 167/2023 Sb., zákona č. 281/2023 Sb., zákona č. 321/2023 Sb., zákona č. 408/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb. a zákona č. 413/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 271b odst. 6 se za slova „věk 65 let nebo“ vkládají slova „důchodový věk, je-li důchodový věk vyšší než 65 let, anebo“.
2.
V § 271h se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „nebo důchodového věku, je-li jeho důchodový věk vyšší než 65 let“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o doplňkovém penzijním spoření
Čl. XIII
Zákon č. 427/2011 Sb., o doplňkovém penzijním spoření, ve znění zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 296/2017 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 462/2023 Sb. a zákona č. 31/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 se na konci písmene t) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena u) a v), která znějí:
„u)
nemovitostní společností akciová společnost, společnost s ručením omezeným nebo srovnatelná právnická osoba podle práva cizího státu, jejímž předmětem činnosti je převážně nabývání nemovitostí, správa nemovitostí a úplatný převod vlastnického práva k nemovitostem, a to za účelem dosažení zisku,
v)
nemovitostí nemovitá věc včetně jejího příslušenství.“.
2.
V § 15 odst. 2 písm. k) se za slovo „datum“ vkládají slova „vzniku a“.
3.
V § 94 odst. 3 se slova „podle § 108a až 108c“ zrušují.
4.
V § 104 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ ; to neplatí, jestliže tyto cenné papíry vydala nebo za ně převzala záruku Česká republika nebo Česká národní banka“.
5.
V § 105 odst. 1 a v § 108c odst. 1 se číslo „10“ nahrazuje číslem „20“.
6.
V § 105 odst. 2 se číslo „60“ nahrazuje číslem „80“.
7.
V § 105 odst. 3 se číslo „20“ nahrazuje číslem „30“.
8.
Za § 108c se vkládají nové § 108d až 108f, které včetně nadpisů znějí:
„§ 108d
Omezení nakládání s majetkem v alternativním účastnickém fondu
(1)
Alternativní účastnický fond může přijmout úvěr nebo půjčku se splatností nejdéle 12 měsíců. Souhrn všech přijatých úvěrů a půjček nesmí překročit 25 % hodnoty majetku v alternativním účastnickém fondu. Alternativní účastnický fond nesmí přijmout úvěr nebo půjčku za účelem umožnění nákupu investičního nástroje; tím nejsou dotčeny § 100 až 102 a 108a.
(2)
Majetek v alternativním účastnickém fondu nesmí být použit k poskytnutí daru, zajištění závazku třetí osoby nebo k úhradě závazku, který nesouvisí s jeho obhospodařováním; tím nejsou dotčeny § 100 až 102 a 108a.
(3)
Z majetku alternativního účastnického fondu lze poskytnout zajištěný úvěr nebo zajištěnou půjčku pouze nemovitostní společnosti, ve které má tento fond účast. V případě pozbytí účasti fondu v nemovitostní společnosti musí být tento úvěr splatný nebo tato půjčka splatná do 6 měsíců ode dne pozbytí této účasti.
(4)
Součet hodnoty všech úvěrů a půjček poskytnutých z majetku alternativního účastnického fondu jedné nemovitostní společnosti nesmí překročit 50 % hodnoty všech nemovitostí v majetku této nemovitostní společnosti včetně hodnoty nabývaných nemovitostí.
(5)
Součet hodnoty všech úvěrů a půjček poskytnutých z majetku alternativního účastnického fondu nemovitostním společnostem nesmí překročit 55 % hodnoty jeho majetku.
(6)
Pro alternativní účastnický fond se § 108 odst. 1 a 2 nepoužijí.
§ 108e
Oceňování majetku v alternativním účastnickém fondu a závazků alternativního účastnického fondu
(1)
Investiční nástroje v majetku v alternativním účastnickém fondu musí být oceňovány pravidelně, a to ve lhůtě uvedené ve statutu tohoto alternativního účastnického fondu; tato lhůta nesmí být delší než 1 měsíc.
(2)
Pro alternativní účastnický fond se § 115 odst. 1 nepoužije.
§ 108f
Penzijní jednotka
(1)
Alternativní účastnický fond je povinen stanovit hodnotu fondového vlastního kapitálu a aktuální hodnotu penzijní jednotky nejméně jednou měsíčně a uveřejnit je nejpozději do 2 pracovních dnů na internetových stránkách penzijní společnosti, která jej obhospodařuje.
(2)
Pro alternativní účastnický fond se § 123 odst. 3 nepoužije.“.
9.
V § 114 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „nebo účastnického fondu se stejným nebo nižším rizikem, pokud úplata hrazená z majetku tohoto účastnického fondu penzijní společnosti není vyšší než u povinného konzervativního fondu“.
10.
V § 114 odst. 1 větě druhé se slova „povinného konzervativního“ nahrazují slovem „tohoto“.
11.
V § 114 odst. 2 se slova „v povinném konzervativním fondu“ nahrazují slovy „ve fondu podle odstavce 1“.
12.
V § 114 odst. 4 větě první se slova „povinného konzervativního“ zrušují.
13.
V § 114 odst. 4 větě druhé se slova „v povinném konzervativním fondu“ nahrazují slovy „ve fondu“.
14.
V § 114 odst. 4 větě poslední se slova „60 dnů“ nahrazují slovy „1 rok“.
15.
V § 160 odst. 1 písm. y) se za číslo „60“ vkládají slova „nebo 108b“.
16.
V § 160 odst. 2 se na konci textu písmene k) doplňují slova „nebo 108a nebo 108c“.
17.
V § 160 odst. 2 se na konci textu písmene n) doplňují slova „nebo 108d“.
18.
V § 160 odst. 2 písm. s) se za text „§“ vkládají slova „108e nebo“.
19.
V § 160 odst. 3 písm. b) se za slovo „podle“ vkládají slova „§ 108f nebo“.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o pravidlech rozpočtové odpovědnosti
Čl. XIV
V § 21 zákona č. 23/2017 Sb., o pravidlech rozpočtové odpovědnosti, ve znění zákona č. 277/2019 Sb., se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
vypracovává a vládě a Poslanecké sněmovně předkládá stanovisko k dopadu navrhovaných úprav v oblasti důchodového pojištění na udržitelnost veřejných financí, pokud tyto návrhy podle vyhodnocení Rady významně ovlivní dlouhodobou finanční udržitelnost veřejných financí.“.
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona č. 321/2023 Sb.
Čl. XV
Zákon č. 321/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, se mění takto:
1.
V čl. V se body 20 a 21 zrušují.
2.
V čl. X písm. b) se text „20, 21,“ zrušuje.
ČÁST JEDENÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl. XVI
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou ustanovení
a)
čl. I bodů 35 a 74, čl. II bodu 5, čl. IV bodu 1 a čl. XIV, která nabývají účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení,
b)
čl. IV bodu 4, které nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2025,
c)
čl. I bodu 68, čl. IV bodů 2, 3 a 10 a čl. XI bodů 3 a 6, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2025,
d)
čl. III bodů 1, 5 až 10, 26, 40 a 43 až 47, čl. IV bodů 5 až 9 a 11, čl. X a čl. XI bodů 1, 2, 4 a 5, která nabývají účinnosti dnem 1. září 2025,
e)
čl. I bodů 1, 5, 10, 11, 24, 31, 33, 34, 37, 39 až 42, 50, 52, 56, 59, 61, 63, 66, 70, 73, 75 a 76, čl. II bodů 3 a 8, čl. III bodů 15, 24, 25 a 50 až 53 a čl. XIII bodu 2, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2026,
f)
čl. I bodů 9, 12 až 15, 36, 57, 60, 65 a 67 a čl. III bodů 4, 12, 13, 31, 32, 35, 37, 38, 41, 48, 49, 54 až 56 a 58, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2027.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r. |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 416/2024 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 416/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivní smlouvy vyššího stupně
Vyhlášeno 18. 12. 2024 13:19:23, částka 416/2024
416
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 12. prosince 2024
o uložení kolektivní smlouvy vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že u něj byla uložena tato kolektivní smlouva vyššího stupně:
Dodatek č. 1 ke kolektivní smlouvě vyššího stupně uzavřené dne 29. května 2023, který byl uzavřen dne 18. listopadu 2024 mezi smluvními stranami
Odborový svaz pracovníků dřevozpracujících odvětví, lesního a vodního hospodářství v České republice
a
Česká asociace zaměstnavatelů v lesním hospodářství
a
Česká asociace podnikatelů v lesním hospodářství.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r. |
Nařízení vlády č. 415/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 415/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 59/2015 Sb., o služebních tarifech a o zvláštním příplatku pro vojáky z povolání, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 18. 12. 2024 10:25:19, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 415/2024
* Čl. I - V § 2 nařízení vlády č. 59/2015 Sb., o služebních tarifech a o zvláštním příplatku pro vojáky z povolání, ve znění nařízení vlády č. 282/2015 Sb., nařízení vlády č. 346/2016 Sb., nařízení vlády č. 427/2016 Sb., nařízení vlády č. 175/2017 Sb., nařízení vlád
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
415
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 59/2015 Sb., o služebních tarifech a o zvláštním příplatku pro vojáky z povolání, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 68 odst. 2 zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 332/2014 Sb.:
Čl. I
V § 2 nařízení vlády č. 59/2015 Sb., o služebních tarifech a o zvláštním příplatku pro vojáky z povolání, ve znění nařízení vlády č. 282/2015 Sb., nařízení vlády č. 346/2016 Sb., nařízení vlády č. 427/2016 Sb., nařízení vlády č. 175/2017 Sb., nařízení vlády č. 328/2017 Sb., nařízení vlády č. 305/2018 Sb., nařízení vlády č. 322/2019 Sb., nařízení vlády č. 533/2021 Sb. a nařízení vlády č. 420/2022 Sb., odstavec 1 zní:
„(1)
Výše služebních tarifů náležejících vojenským hodnostem uvedeným v § 68 odst. 2 zákona o vojácích z povolání činí
Vojenská hodnost| Služební tarif v Kč měsíčně
---|---
Vojín| ve výši minimální mzdy
Svobodník| 31 810
Desátník| 33 390
Četař| 35 130
Rotný| 40 310
Rotmistr| 42 910
Nadrotmistr| 45 530
Praporčík| 48 410
Nadpraporčík| 51 550
Štábní praporčík| 65 990
Poručík| 45 790
Nadporučík| 51 550
Kapitán| 58 780
Major| 65 990
Podplukovník| 73 210
Plukovník| 87 650
Brigádní generál| 102 080
Generálmajor| 116 490
Generálporučík| 130 930
Armádní generál| 145 350.“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministryně obrany:
Mgr. Černochová v. r. |
Vyhláška č. 414/2024 Sb. | Vyhláška č. 414/2024 Sb.
Vyhláška o rovnocennosti vzdělání úředníků územních samosprávných celků
Vyhlášeno 18. 12. 2024 10:19:27, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 414/2024
* § 1 - (1) Povinnost prokázat zvláštní odbornou způsobilost nemá úředník, který získal vysokoškolské vzdělání v některém z bakalářských nebo magisterských studijních programů stanovených v příloze č. 1 k této vyhlášce, v němž
* § 2 - Přechodné ustanovení
* § 3 - Zrušovací ustanovení
* § 4 - Účinnost č. 1 č. 2
Aktuální znění od 1. 1. 2025
414
VYHLÁŠKA
ze dne 12. prosince 2024
o rovnocennosti vzdělání úředníků územních samosprávných celků
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 42 odst. 1 k provedení § 33 odst. 1 zákona č. 312/2002 Sb., o úřednících územních samosprávných celků a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 196/2024 Sb.:
§ 1
(1)
Povinnost prokázat zvláštní odbornou způsobilost nemá úředník, který získal vysokoškolské vzdělání v některém z bakalářských nebo magisterských studijních programů stanovených v příloze č. 1 k této vyhlášce, v němž
a)
studium zahájil nejdříve v roce stanoveném v této příloze a
b)
v rámci studia získal specializaci a absolvoval předměty stanovené pro tento studijní program v této příloze.
(2)
Povinnost účastnit se vzdělávání vedoucích úředníků a vedoucích úřadů z obecné části tohoto vzdělávání nemá úředník, který získal vysokoškolské vzdělání v některém z bakalářských nebo magisterských studijních programů stanovených v příloze č. 2 k této vyhlášce, v němž
a)
studium zahájil nejdříve v roce stanoveném v této příloze a
b)
v rámci studia získal specializaci a absolvoval předměty stanovené pro tento studijní program v této příloze.
§ 2
Přechodné ustanovení
Povinnost prokázat zvláštní odbornou způsobilost nebo povinnost účastnit se vzdělávání vedoucích úředníků a vedoucích úřadů nemá úředník, který získal vysokoškolské vzdělání v některém z bakalářských nebo magisterských studijních programů stanovených
a)
ve vyhlášce č. 511/2002 Sb., jestliže toto vzdělání získal do dne nabytí účinnosti vyhlášky č. 304/2012 Sb., nebo
b)
ve vyhlášce č. 304/2012 Sb., jestliže jeho studium zahájil přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
§ 3
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 304/2012 Sb., o uznání rovnocennosti vzdělání úředníků územních samosprávných celků.
2.
Vyhláška č. 38/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 304/2012 Sb., o uznání rovnocennosti vzdělání úředníků územních samosprávných celků.
3.
Vyhláška č. 108/2018 Sb., kterou se mění vyhláška č. 304/2012 Sb., o uznání rovnocennosti vzdělání úředníků územních samosprávných celků, ve znění vyhlášky č. 38/2016 Sb.
§ 4
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
Příloha č. 1
Bakalářské nebo magisterské studijní programy, po jejichž absolvování úředník není povinen prokázat zvláštní odbornou způsobilost
1.
Pro správní činnost při přestupkovém řízení ve věcech bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích a správních řízeních souvisejících
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B0312A220001| Veřejná správa| | Přestupkové řízení ve věcech bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích,
Správní právo 1,
Správní právo 2,
Správní právo 3,
Systém kontrolních činností ve veřejné správě,
Správní soudnictví,
Příprava bakalářské práce 1 a
Příprava bakalářské práce 2| od 2024
B1032A020011| Policejní činnosti| | | od 2022
2.
Pro správní činnost při finančním hospodaření územních samosprávných celků a jeho přezkumu
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B0413P050068| Veřejná správa| | | od 2024
B0312A200009| Politologie a veřejná politika| | | od 2023
B0421A220005| Veřejná správa| Finanční správa| Veřejné finance,
Daňové řízení,
Finanční právo v soudní praxi,
Poplatkové právo,
Bilanční právo,
Daňové řízení a
Finanční právo v soudní praxi pro bakaláře| od 2018
B0412A050007| Finance| | Finanční teorie, politika a instituce a
Veřejné finance I.| od 2018
B0412A050009| Finance| | | od 2020
B0421A220006| Právo ve veřejné správě| | Financování a hospodaření územních samosprávných celků| od 2019
B0411A050003| Zdanění a daňová politika| | Finanční teorie, politika a instituce a
Veřejné finance I.| od 2018
B0488A050001| Hospodářská politika a veřejná správa| | | od 2019
B0312A050002| Veřejná správa a regionální rozvoj| | Obecná ekonomie I., Obecná ekonomie II. a Ekonomika veřejného sektoru| od 2019
B0388A050002| Hospodářská a kulturní studia| | Ekonomika veřejného sektoru a
Obecná ekonomie II.| od 2023
B0413A050013| Podnikání a administrativa| | Obecná ekonomie I., Obecná ekonomie II., Teorie účetnictví a Informační systémy| od 2019
N0421A220005| Veřejná správa| | Finance územní samosprávy, Informace ve finanční správě a
Veřejné finance – ekonomické souvislosti| od 2021
N0413A050044| Ekonomika a management| | Veřejná ekonomika| od 2022
N0312A050002| Veřejná správa a regionální rozvoj| | Regionální a municipální finance| od 2019
N0311A050035| Business analytik| Ekonomika| Mikroekonomie II., Makroekonomie II., Veřejná ekonomika a Behaviorální ekonomie| od 2024
M0421A220001| Právo a právní věda| | Veřejné finance, Finance územní samosprávy a Daňové řízení| od 2018
B0421A220009| Právní specializace| | | od 2020
N0421A220001| Veřejná správa| | | od 2019
B0421A220009| Právní specializace| | | od 2020
M0421A220006| Právo a právní věda| | | od 2019
3.
Pro správní činnost při správě místních poplatků
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B0421A220006| Právo ve veřejné správě| | Poplatkové právo| od 2019
B0312A050002| Veřejná správa a regionální rozvoj| | Systém a správa daní| od 2019
B0421A220005| Veřejná správa| Finanční správa| Veřejné finance,
Daňové řízení,
Finanční právo v soudní praxi,
Poplatkové právo,
Bilanční právo,
Daňové řízení a
Finanční právo v soudní praxi pro bakaláře| od 2018
B0411A050003| Zdanění a daňová politika| | Zdanění v ČR II a Zdanění v České republice| od 2024
B0488A050001| Hospodářská politika a veřejná správa| Finanční správa| | od 2019
B0421A220009| Právní specializace| | | od 2020
N0421A220001| Veřejná správa| | Daňová soustava České republiky 1| od 2019
N0311A050035| Business analytik| Finance a daně| Správa daní a odvodů a Daňová soustava| od 2023
N0421A220005| Veřejná správa| | Finance územní samosprávy, Informace ve finanční správě a
Veřejné finance – ekonomické souvislosti| od 2021
M0421A220001| Právo a právní věda| | | od 2018
M0421A220004| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220006| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220005| Právo a právní věda| | | od 2019
4.
Pro správní činnost při výkonu veřejného opatrovnictví
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B0923P240001| Sociální práce| | | od 2018
B0923P240002| Sociální práce| | | od 2018
B0923P240003| Zdravotněsociální péče| | | od 2018
N0988A240003| Management sociální práce v organizacích| | | od 2018
B0988P240004| Zdravotně sociální péče| Zdravotně sociální pracovník| | od 2022
B0923P240004| Sociální a pastorační práce| | | od 2024
B0923P240012| Sociální a charitativní práce| | | od 2022
N0923A240004| Etika v sociální práci| | | od 2020
B0923A240002| Sociální práce| | | od 2019
N0923A240002| Sociální práce| | | od 2019
B0923P240007| Sociální práce| | | od 2020
B0988P240002| Zdravotně sociální péče| | | od 2020
B0988P240001| Zdravotněsociální péče| | | od 2018
B0923A240005| Sociální práce| | | od 2019
N0923A240005| Sociální práce| Sociální práce s rodinou| | od 2019
N0923A240005| Sociální práce| Rozvoj a řízení v sociální práci| | od 2019
N0923A240005| Sociální práce| Sociální práce a kriminologie| | od 2020
N0923A240007| Sociální práce a sociální podnikání| | | od 2021
N0988A240002| Řízení a supervize v sociálních a zdravotnických organizacích| Řízení| | od 2023
N0988A240002| Řízení a supervize v sociálních a zdravotnických organizacích| Supervize| | od 2023
M0421A220001| Právo a právní věda| | | od 2018
M0421A220004| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220006| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220005| Právo a právní věda| | | od 2019
5.
Pro správní činnost v sociální práci a sociálních službách
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B0923A240001| Sociální a charitativní práce| | | od 2018
B0923A240003| Sociální práce| | | od 2024
N0923A240003| Sociální práce| | | od 2024
B0923P240007| Sociální práce| | | od 2020
B0988P240002| Zdravotně sociální péče| | | od 2020
B0988P240001| Zdravotněsociální péče| | | od 2018
B0923A240005| Sociální práce| | | od 2019
N0923A240005| Sociální práce| Sociální práce s rodinou| | od 2019
N0923A240005| Sociální práce| Rozvoj a řízení v sociální práci| | od 2019
N0923A240005| Sociální práce| Sociální práce a kriminologie| | od 2020
N0923A240007| Sociální práce a sociální podnikání| | | od 2021
B0923P240002| Sociální práce| | | od 2018
B0923P240003| Zdravotněsociální péče| | | od 2018
N0988A240003| Management sociální práce v organizacích| | | od 2018
B0988P240004| Zdravotně sociální péče| Zdravotně sociální pracovník| | od 2022
B0923P240004| Sociální a pastorační práce| | | od 2024
B0923P240012| Sociální a charitativní práce| | | od 2022
N0923A240004| Etika v sociální práci| | | od 2020
B0923P240001| Sociální práce| | | od 2018
B0923P240013| Sociální práce ve veřejné správě| | | od 2022
N0988A240002| Řízení a supervize v sociálních a zdravotnických organizacích| Řízení| | od 2023
N0988A240002| Řízení a supervize v sociálních a zdravotnických organizacích| Supervize| | od 2023
B0923A240002| Sociální práce| | | od 2019
N0923A240002| Sociální práce| | | od 2019
6.
Pro správní činnost při sociálně-právní ochraně dětí
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B0923A240001| Sociální a charitativní práce| | | od 2018
B0923A240003| Sociální práce| | | od 2024
N0923A240003| Sociální práce| | | od 2024
B0923P240007| Sociální práce| | | od 2020
B0988P240002| Zdravotně sociální péče| | | od 2020
B0988P240001| Zdravotněsociální péče| | | od 2018
B0923A240005| Sociální práce| | | od 2019
N0923A240005| Sociální práce| Sociální práce s rodinou| | od 2019
N0923A240005| Sociální práce| Rozvoj a řízení v sociální práci| | od 2019
N0923A240005| Sociální práce| Sociální práce a kriminologie| | od 2020
N0923A240007| Sociální práce a sociální podnikání| | | od 2021
B0923P240002| Sociální práce| | | od 2018
B0923P240003| Zdravotněsociální péče| | | od 2018
N0988A240003| Management sociální práce v organizacích| | | od 2018
B0988P240004| Zdravotně sociální péče| Zdravotně sociální pracovník| | od 2022
B0923P240004| Sociální a pastorační práce| | | od 2024
B0923P240012| Sociální a charitativní práce| | | od 2022
N0923A240004| Etika v sociální práci| | | od 2020
B0923P240001| Sociální práce| | | od 2018
B0923P240013| Sociální práce ve veřejné správě| | | od 2022
N0988A240002| Řízení a supervize v sociálních a zdravotnických organizacích| Řízení| | od 2023
N0988A240002| Řízení a supervize v sociálních a zdravotnických organizacích| Supervize| | od 2023
B0923A240002| Sociální práce| | | od 2019
N0923A240002| Sociální práce| | | od 2019
7.
Pro správní činnost při přípravě a realizaci hospodářských opatření pro krizové stavy
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B1032A020006| Bezpečnost a ochrana obyvatelstva| | | od 2021
B1032A020008| Ochrana obyvatelstva a krizový management| | | od 2021
N1032P020001| Civilní nouzové plánování| | | od 2019
8.
Pro správní činnost ve školství
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B0421A220009| Právní specializace| | | od 2020
N0421A220001| Veřejná správa| | | od 2019
9.
Pro správní činnost při přestupkovém řízení ve věci pořádku ve státní správě, pořádku v územní samosprávě, veřejného pořádku, občanského soužití a majetku
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B1032A020004| Bezpečnostně právní studia| | | od 2020
B1032A020010| Bezpečnostně právní studia| | | od 2022
B1032A020012| Bezpečnostní aspekty ve veřejné správě| | | od 2022
B0312A220001| Veřejná správa| | Správní činnost při přestupkovém řízení ve věci pořádku ve státní správě, pořádku v územní samosprávě, veřejného pořádku, občanského soužití
a majetku,
Ústavní právo,
Správní právo 1,
Správní právo 2,
Správní právo 3,
Systém kontrolních činností ve veřejné správě,
Finanční právo,
Správní soudnictví, Příprava bakalářské
práce 1 a
Příprava bakalářské práce 2| od 2024
B0413P050068| Veřejná správa| | | od 2024
N0421A220005| Veřejná správa| | | od 2021
B0488A050001| Hospodářská politika a veřejná správa| Finanční správa| | od 2019
B0488A050001| Hospodářská politika a veřejná správa| Veřejná ekonomika a správa| | od 2019
B0413P050004| Hospodářská politika a veřejná správa| | | od 2019
N1032P020003| Bezpečnostně právní studia| | | od 2020
N1032A020007| Bezpečnostně právní studia| | | od 2022
M0421A220001| Právo a právní věda| | | od 2018
M0421A220004| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220006| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220005| Právo a právní věda| | | od 2019
10.
Pro správní činnost při zajištění ochrany obyvatelstva a krizovém řízení
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B1032A020006| Bezpečnost a ochrana obyvatelstva| | | od 2021
B1032A020008| Ochrana obyvatelstva a krizový management| | | od 2021
B1032P020003| Bezpečnostně právní činnost| | | od 2020
B1032A020009| Technika požární ochrany a bezpečnosti průmyslu| | | od 2022
N1032P020001| Civilní nouzové plánování| | | od 2019
N1032A020001| Bezpečnostní plánování| | | od 2019
N1032A020006| Inženýrství fyzické bezpečnosti| | | od 2022
B1032A020012| Bezpečnostní aspekty ve veřejné správě| | | od 2022
11.
Pro správní činnost ve vodním hospodářství
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
M0421A220006| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220005| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220004| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220001| Právo a právní věda| | | od 2018
12.
Pro správní činnost v lesním hospodářství
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B0821A160002| Lesnictví| Ochrana a pěstování lesních ekosystémů| Administrativa v lesnictví,
Ekonomika lesního hospodářství,
Lesnická bioekonomika,
Lesní těžba,
Lesnické stavby,
Evidence nemovitostí v LH,
Hospodářská úprava lesa,
Environmentální sociologie,
Pěstování lesů,
Produkce lesů a
Ochrana lesů| od 2019
B0821A160002| Lesnictví| Ekonomika a řízení lesního hospodářství| Administrativa v lesnictví,
Administrativní systémy v lesním hospodářství,
Základy práva,
Právní předpisy v lesnictví,
Správní právo,
Ekonomika lesního hospodářství,
Lesnická bioekonomika,
Daně a finance,
Obchodní právo,
Kontrolní systémy,
Oceňování lesů,
Evidence nemovitostí v LH,
Lesní ekosystémy a jejich management, Hospodářská úprava lesa; a
Lesní těžba| od 2019
B0821A160005| Lesnictví| | | od 2019
13.
Pro správní činnost v myslivosti
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B0821A160007| Myslivost a péče o životní prostředí zvěře| | Právní předpisy v myslivosti,
Řízení mysliveckých organizací,
Management konfliktních a ohrožených druhů živočichů,
Myslivecké plánování a kontrolní systémy v myslivosti,
Lovectví,
Ekonomika v lesním hospodářství a myslivosti,
Právní předpisy v myslivosti a
Řízení mysliveckých organizací| od 2021
B0821A160008| Myslivost| | | od 2021
B0821A160005| Lesnictví| | | od 2019
14.
Pro správní činnost v ochraně přírody a krajiny
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
M0421A220006| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220005| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220004| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220001| Právo a právní věda| | | od 2018
15.
Pro správní činnost v odpadovém hospodářství
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B0521A030003| Územní technická a správní služba v životním prostředí| | Právo v životním prostředí,
Úvod do atmosféry,
Úvod do environmentálních technologií a managementu;
Odpady,
Meteorologie a klimatologie,
Ekologické aplikace v krajině a
Základy projektové dokumentace a legislativy| od 2019
B0788A370002| Technologická zařízení staveb| | Právní předpisy odpadového hospodářství,
Ochrana životního prostředí,
Biotechnologické zpracování organických odpadů,
Stroje a technologie pro využití obnovitelných zdrojů energie,
Čistírny odpadních vod,
Technika a technologie odpadového hospodářství,
Skládky tuhých komunálních odpadů a
Energetické využití odpadů| od 2021
N0712A370002| Technologie odpadů| | Pevné odpady,
Mechanizace odpadového hospodářství,
Biotechnologie v odpadovém hospodářství a
Právo a životní prostředí| od 2019
N0712A370004| Odpadové hospodářství| | | od 2021
16.
Pro správní činnost při prevenci závažných havárií způsobených vybranými nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými směsmi
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B1022A020001| Bezpečnost práce a procesů| | | od 2021
B1032A020009| Technika požární ochrany a bezpečnosti průmyslu| | | od 2021
N1022A020002| Bezpečnostní inženýrství| | | od 2021
17.
Pro správní činnost při ochraně zemědělského půdního fondu
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B0521A030006| Ochrana životního prostředí| | | od 2019
B0521A030003| Územní technická a správní služba v životním prostředí| | Základy pedologie| od 2019
N0888A370003| Krajinné a pozemkové úpravy| | Pozemkové úpravy I.,
Protierozní ochrana,
Katastr nemovitostí;
Pozemkové úpravy – projekt,
Pozemkové úpravy II.,
Ochrana půdy,
Rekultivace a
Právo a ŽP| od 2020
N0532A330026| Hodnocení a ochrana půdy| | Půdní genetika a systematika,
Úprava půdních režimů,
Ochrana půdy,
Správní a pozemkové právo,
Hodnocení půd,
Pozemkové úpravy a protierozní ochrana půdy a
Alternativní hospodaření na půdě| od 2020
N0811A370020| Agroekologie| | Veřejná správa,
Kvalita a zdraví půd a Sanace a rekultivace| od 2021
N0532A330033| Krajina a společnost| | | od 2024
M0421A220006| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220005| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220004| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220001| Právo a právní věda| | | od 2018
Příloha č. 2
Bakalářské nebo magisterské studijní programy, po jejichž absolvování úředník není povinen účastnit se vzdělávání vedoucích úředníků nebo vedoucích úřadů z obecné části
Kód studijního programu| Název studijního programu| Specializace| Absolvované předměty| Rok zahájení studia
---|---|---|---|---
B0312A220001| Veřejná správa| | Vzdělávání vedoucích úředníků a vedoucích úřadů v územních
samosprávných celcích,
Úvod do studia komunikace,
Teorie veřejné moci 1,
Teorie veřejné moci 2,
Ústavní právo,
Systém sociálního zabezpečení ČR,
Správní právo 1,
Správní právo 2,
Správní právo 3,
Systém kontrolních činností ve veřejné správě,
Pracovní právo,
Základy managementu,
Příprava bakalářské práce 1 a
Příprava bakalářské práce 2| od 2024
M0421A220004| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220005| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220006| Právo a právní věda| | | od 2019
M0421A220001| Právo a právní věda| | | od 2018
N0488A050008| Řízení rozvoje obcí a regionů| | Právo pro manažery| od 2023 |
Vyhláška č. 413/2024 Sb. | Vyhláška č. 413/2024 Sb.
Vyhláška o zvláštní odborné způsobilosti, zkoušce vstupního vzdělávání a náležitostech osvědčení o vzdělávání úředníků územních samosprávných celků
Vyhlášeno 18. 12. 2024 10:14:01, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 413/2024
* Správní činnosti, pro jejichž výkon je předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti
* § 1 - (1) Zvláštní odbornou způsobilost prokazují úředníci, kteří vykonávají správní činnosti
* § 2 - (1) V příloze k této vyhlášce jsou stanoveny náplně jednotlivých správních činností, pro jejichž výkon je předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti.
* Zkouška vstupního vzdělávání
* § 3 - (1) Přihláška ke zkoušce vstupního vzdělávání se podává prostřednictvím elektronického formuláře. Ministerstvo vnitra nebo příspěvková organizace pověřená zabezpečením zkoušky vstupního vzdělávání uveřejní elektronický formulář na svých internetových strán
* § 4 - (1) Zkouška vstupního vzdělávání se koná prostřednictvím aplikace dostupné na internetových stránkách Ministerstva vnitra nebo příspěvkové organizace pověřené zabezpečením zkoušky vstupního vzdělávání. Písemný test obsahuje 30 zkušebních otázek. Ke každé z
* § 5 - (1) Osvědčení o zkoušce vstupního vzdělávání se vydává v elektronické podobě.
* Zkouška zvláštní odborné způsobilosti
* § 6 - Přihláška úředníka ke zkoušce zvláštní odborné způsobilosti obsahuje
* § 7 - (1) Zkouška zvláštní odborné způsobilosti se koná pro každou správní činnost podle § 1 zvlášť.
* § 8 - (1) Osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti se vydává v listinné podobě a v jednom vyhotovení.
* § 9 - Jiná osoba podle § 21a zákona se ke zkoušce zvláštní odborné způsobilosti přihlašuje sama; její přihláška obsahuje údaje podle § 6 písm. a) a b) a její podpis. Pro způsob a průběh zkoušky zvláštní odborné způsobilosti vykonávané osobou podle § 21a zákona a
* § 10 - Náležitosti osvědčení vydávaného vzdělávací institucí
* § 11 - Přechodná ustanovení
* § 12 - Zrušovací ustanovení
* § 13 - ÚčinnostAktuální znění od 1. 1. 2025
413
VYHLÁŠKA
ze dne 12. prosince 2024
o zvláštní odborné způsobilosti, zkoušce vstupního vzdělávání a náležitostech osvědčení o vzdělávání úředníků územních samosprávných celků
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 42 odst. 1 k provedení § 19 odst. 3, § 19b odst. 6, § 20 odst. 5, § 21 odst. 8 a § 27 odst. 1 zákona č. 312/2002 Sb., o úřednících územních samosprávných celků a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 196/2024 Sb., (dále jen „zákon“):
Správní činnosti, pro jejichž výkon je předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti
§ 1
(1)
Zvláštní odbornou způsobilost prokazují úředníci, kteří vykonávají správní činnosti
a)
při správním rozhodování a dozorové činnosti v silničním hospodářství,
b)
v silniční dopravě,
c)
při přestupkovém řízení ve věcech bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích a správních řízeních souvisejících,
d)
při správním rozhodování o řidičských oprávněních a řidičských průkazech,
e)
při správním rozhodování o registračních úkonech v oblasti provozu silničních vozidel,
f)
v drážní dopravě,
g)
při finančním hospodaření územních samosprávných celků a jeho přezkumu,
h)
při správě místních poplatků,
i)
při památkové péči,
j)
v územním plánování,
k)
ve stavebním řádu a při vyvlastnění,
l)
při výkonu veřejného opatrovnictví,
m)
v sociální práci a sociálních službách,
n)
při sociálně-právní ochraně dětí,
o)
při správě živnostenského podnikání,
p)
při přípravě a realizaci hospodářských opatření pro krizové stavy,
q)
ve školství,
r)
při přestupkovém řízení ve věci pořádku ve státní správě, pořádku v územní samosprávě, veřejného pořádku, občanského soužití a majetku,
s)
při správě matrik a státního občanství,
t)
při vedení evidence obyvatel a vydávání občanských průkazů a cestovních dokladů,
u)
při zajištění ochrany obyvatelstva a krizovém řízení,
v)
ve zdravotnictví,
w)
ve vodním hospodářství,
x)
v lesním hospodářství,
y)
v myslivosti,
z)
v zemědělství.
(2)
Zvláštní odbornou způsobilost dále prokazují úředníci, kteří vykonávají správní činnosti
a)
v ochraně přírody a krajiny,
b)
v ochraně ovzduší,
c)
v odpadovém hospodářství,
d)
při prevenci závažných havárií způsobených vybranými nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými směsmi,
e)
při posuzování vlivů na životní prostředí a integrované prevenci a omezování znečištění,
f)
při ochraně zemědělského půdního fondu.
§ 2
(1)
V příloze k této vyhlášce jsou stanoveny náplně jednotlivých správních činností, pro jejichž výkon je předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti.
(2)
Náplně správních činností nezahrnují rozhodování o přestupcích, ledaže je to v nich výslovně stanoveno.
Zkouška vstupního vzdělávání
§ 3
(1)
Přihláška ke zkoušce vstupního vzdělávání se podává prostřednictvím elektronického formuláře. Ministerstvo vnitra nebo příspěvková organizace pověřená zabezpečením zkoušky vstupního vzdělávání uveřejní elektronický formulář na svých internetových stránkách.
(2)
Přihláška ke zkoušce vstupního vzdělávání obsahuje
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, akademický titul, datum a místo narození a adresu elektronické pošty úředníka,
b)
den vzniku pracovního poměru úředníka k územnímu samosprávnému celku nebo den, kdy začal vykonávat správní činnost, pro jejíž výkon je předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti,
c)
důvod zvláštního zřetele hodný pro prodloužení doby trvání písemného testu,
d)
název a kontaktní údaje územního samosprávného celku,
e)
podpis osoby oprávněné přihlášku jménem územního samosprávného celku podat.
§ 4
(1)
Zkouška vstupního vzdělávání se koná prostřednictvím aplikace dostupné na internetových stránkách Ministerstva vnitra nebo příspěvkové organizace pověřené zabezpečením zkoušky vstupního vzdělávání. Písemný test obsahuje 30 zkušebních otázek. Ke každé zkušební otázce jsou přiřazeny 3 odpovědi, z nichž 1 je správná. Písemný test trvá 30 minut; v případech zvláštního zřetele hodných je možné tuto dobu prodloužit, a to nejdéle na 60 minut.
(2)
Jestliže úředník v písemném testu správně zodpoví alespoň dvě třetiny v něm obsažených otázek, je hodnocen klasifikačním stupněm „vyhověl“; v opačném případě je hodnocen klasifikačním stupněm „nevyhověl“.
(3)
Přístup k vykonání zkoušky vstupního vzdělávání je ukončen, byl-li úředník třikrát hodnocen klasifikačním stupněm „nevyhověl“, nebo uplynutím lhůty pro vykonání zkoušky vstupního vzdělávání.
§ 5
(1)
Osvědčení o zkoušce vstupního vzdělávání se vydává v elektronické podobě.
(2)
Osvědčení o zkoušce vstupního vzdělávání obsahuje
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, akademický titul, datum a místo narození úředníka,
b)
číslo osvědčení,
c)
datum vydání osvědčení,
d)
podpis odpovědné osoby Ministerstva vnitra nebo příspěvkové organizace pověřené zabezpečením zkoušky vstupního vzdělávání anebo zabezpečení způsobem zajišťujícím integritu a původ dat.
Zkouška zvláštní odborné způsobilosti
§ 6
Přihláška úředníka ke zkoušce zvláštní odborné způsobilosti obsahuje
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, akademický titul, datum a místo narození a adresu elektronické pošty úředníka,
b)
správní činnost podle § 1, pro jejíž výkon má být zvláštní odborná způsobilost úředníka ověřena zkouškou zvláštní odborné způsobilosti, popřípadě údaj, že má být ověřena zkouškou zvláštní odborná způsobilost pro úředníky obcí se základním rozsahem výkonu přenesené působnosti podle § 21 odst. 4 zákona,
c)
den, kdy úředník začal vykonávat správní činnost podle písmene b),
d)
název a kontaktní údaje územního samosprávného celku,
e)
podpis osoby oprávněné přihlášku jménem územního samosprávného celku podat.
§ 7
(1)
Zkouška zvláštní odborné způsobilosti se koná pro každou správní činnost podle § 1 zvlášť.
(2)
Písemná zkouška má formu písemného testu. Písemný test obsahuje 30 zkušebních otázek. Ke každé zkušební otázce jsou přiřazeny 3 odpovědi, z nichž 1 je správná. Písemný test trvá 60 minut; v případech zvláštního zřetele hodných je možné tuto dobu prodloužit, a to nejdéle na 120 minut.
(3)
Jestliže úředník v písemném testu správně zodpoví alespoň dvě třetiny v něm obsažených otázek, je v písemné zkoušce hodnocen klasifikačním stupněm „vyhověl“; v opačném případě je hodnocen klasifikačním stupněm „nevyhověl“.
(4)
Ústní zkouška se koná formou ústní odpovědi na 2 zkušební otázky, které si úředník vylosuje ze seznamu zkušebních otázek. Příprava na ústní zkoušku trvá nejméně 15 minut, nejdéle však 30 minut; v případech zvláštního zřetele hodných je možné dobu přípravy na ústní zkoušku prodloužit, a to nejdéle na 60 minut. Ústní zkouška trvá nejdéle 30 minut; v případech zvláštního zřetele hodných je možné dobu ústní zkoušky prodloužit, a to nejdéle na 60 minut.
(5)
Jestliže úředník při ústní zkoušce prokázal znalosti a dovednosti nezbytné pro výkon správní činnosti, je hodnocen klasifikačním stupněm „vyhověl“; v opačném případě je hodnocen klasifikačním stupněm „nevyhověl“.
(6)
Úředník, který byl z písemné nebo ústní zkoušky vyloučen nebo se k písemné nebo ústní zkoušce bez náležité omluvy nedostavil anebo při písemné nebo ústní zkoušce od zkoušky odstoupil, při zkoušce nevyhověl.
(7)
Úředníkovi, jehož neúčast na písemné nebo ústní zkoušce byla náležitě omluvena, Ministerstvo vnitra nebo příspěvková organizace pověřená zabezpečením zkoušky zvláštní odborné způsobilosti určí náhradní termín.
§ 8
(1)
Osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti se vydává v listinné podobě a v jednom vyhotovení.
(2)
Osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti obsahuje
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, akademický titul, datum a místo narození úředníka,
b)
číslo osvědčení,
c)
správní činnost, pro niž byla prokázána zvláštní odborná způsobilost,
d)
datum vydání osvědčení,
e)
úřední razítko Ministerstva vnitra,
f)
podpis předsedy zkušební komise.
§ 9
Jiná osoba podle § 21a zákona se ke zkoušce zvláštní odborné způsobilosti přihlašuje sama; její přihláška obsahuje údaje podle § 6 písm. a) a b) a její podpis. Pro způsob a průběh zkoušky zvláštní odborné způsobilosti vykonávané osobou podle § 21a zákona a pro náležitosti osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti vydávané této osobě se § 7 a 8 použijí obdobně.
§ 10
Náležitosti osvědčení vydávaného vzdělávací institucí
Osvědčení o vstupním vzdělávání, o průběžném vzdělávání, o vzdělávání vedoucích úředníků a o vzdělávání vedoucích úřadů obsahuje
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, akademický titul, datum a místo narození úředníka,
b)
číslo osvědčení,
c)
číslo akreditace vzdělávací instituce, bylo-li přiděleno,
d)
druh prohlubování kvalifikace,
e)
název vzdělávacího programu,
f)
formu vzdělávacího programu,
g)
časový rozsah vzdělávacího programu,
h)
datum vydání osvědčení,
i)
podpis odpovědné osoby vzdělávací instituce nebo zabezpečení způsobem zajišťujícím integritu a původ dat.
§ 11
Přechodná ustanovení
(1)
Zvláštní odborná způsobilost pro výkon správní činnosti podle vyhlášky č. 512/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považuje za zvláštní odbornou způsobilost pro výkon správní činnosti se stejným názvem podle této vyhlášky.
(2)
Zvláštní odborná způsobilost pro výkon správní činnosti při správním rozhodování a dozorové činnosti při provozování drah a drážní dopravy podle vyhlášky č. 512/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považuje za zvláštní odbornou způsobilost pro výkon správní činnosti v drážní dopravě podle této vyhlášky.
(3)
Zvláštní odborná způsobilost pro výkon správní činnosti při správě daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění podle vyhlášky č. 512/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považuje za zvláštní odbornou způsobilost pro výkon správní činnosti při správě místních poplatků podle této vyhlášky.
(4)
Zvláštní odborná způsobilost pro výkon správní činnosti při památkové péči a správě sbírek muzejní povahy podle vyhlášky č. 512/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považuje za zvláštní odbornou způsobilost pro výkon správní činnosti při památkové péči podle této vyhlášky.
(5)
Zvláštní odborná způsobilost pro výkon správní činnosti v sociálních službách podle vyhlášky č. 512/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považuje za zvláštní odbornou způsobilost pro výkon správní činnosti v sociální práci a sociálních službách podle této vyhlášky.
(6)
Zvláštní odborná způsobilost pro výkon správní činnosti při zajištění ochrany obyvatel a krizovém řízení podle vyhlášky č. 512/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považuje za zvláštní odbornou způsobilost pro výkon správní činnosti při zajištění ochrany obyvatelstva a krizovém řízení podle této vyhlášky.
(7)
Zvláštní odborná způsobilost pro výkon správní činnosti v lesním hospodářství a myslivosti podle vyhlášky č. 512/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považuje za zvláštní odbornou způsobilost pro výkon správní činnosti v lesním hospodářství podle této vyhlášky a za zvláštní odbornou způsobilost pro výkon správní činnosti v myslivosti podle této vyhlášky.
(8)
Zvláštní odborná způsobilost pro výkon správní činnosti v hospodaření s odpady podle vyhlášky č. 512/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považuje za zvláštní odbornou způsobilost pro výkon správní činnosti v odpadovém hospodářství podle této vyhlášky.
(9)
Úředník, který ke dni nabytí účinnosti této vyhlášky vykonává správní činnost, pro jejíž výkon nebylo podle vyhlášky č. 512/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti a pro jejíž výkon je podle této vyhlášky předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti, je povinen prokázat zvláštní odbornou způsobilost do 18 měsíců ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
§ 12
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 512/2002 Sb., o zvláštní odborné způsobilosti úředníků územních samosprávných celků.
2.
Vyhláška č. 41/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 512/2002 Sb., o zvláštní odborné způsobilosti úředníků územních samosprávných celků.
3.
Vyhláška č. 273/2007 Sb., kterou se mění vyhláška č. 512/2002 Sb., o zvláštní odborné způsobilosti úředníků územních samosprávných celků, ve znění vyhlášky č. 41/2006 Sb.
4.
Vyhláška č. 44/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 512/2002 Sb., o zvláštní odborné způsobilosti úředníků územních samosprávných celků, ve znění pozdějších předpisů.
5.
Vyhláška č. 39/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 512/2002 Sb., o zvláštní odborné způsobilosti úředníků územních samosprávných celků, ve znění pozdějších předpisů.
6.
Vyhláška č. 173/2017 Sb., kterou se mění vyhláška č. 512/2002 Sb., o zvláštní odborné způsobilosti úředníků územních samosprávných celků, ve znění pozdějších předpisů.
7.
Vyhláška č. 109/2018 Sb., kterou se mění vyhláška č. 512/2002 Sb., o zvláštní odborné způsobilosti úředníků územních samosprávných celků, ve znění pozdějších předpisů.
8.
Vyhláška č. 222/2018 Sb., kterou se mění vyhláška č. 512/2002 Sb., o zvláštní odborné způsobilosti úředníků územních samosprávných celků, ve znění pozdějších předpisů.
9.
Vyhláška č. 411/2021 Sb., kterou se mění vyhláška č. 512/2002 Sb., o zvláštní odborné způsobilosti úředníků územních samosprávných celků, ve znění pozdějších předpisů.
10.
Vyhláška č. 174/2024 Sb., kterou se mění vyhláška č. 512/2002 Sb., o zvláštní odborné způsobilosti úředníků územních samosprávných celků, ve znění pozdějších předpisů.
§ 13
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
Příloha
Náplně jednotlivých správních činností, k jejichž vykonávání je nezbytné prokázání zvláštní odborné způsobilosti
1.
Ústřední správní úřad| 2.
Správní činnost| 3.
Náplň správní činnosti
---|---|---
Ministerstvo dopravy| při správním rozhodování a dozorové činnosti v silničním hospodářství| Zákon č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích:
\\- výkon působnosti silničního správního úřadu včetně rozhodování o přestupcích.
Ministerstvo dopravy| v silniční dopravě| Zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě:
\\- vydávání stanovisek ke koncesi nebo změně koncese pro provozování silniční dopravy, podávání návrhu na změnu nebo zrušení koncese,
\\- vydávání stanovisek k rozhodnutí o udělení licence nebo povolení v linkové osobní dopravě,
\\- provádění zkoušek a vydávání osvědčení o odborné způsobilosti,
\\- ověřování finanční způsobilosti podnikatelů v silniční dopravě,
\\- ověřování plnění podmínky usazení, dobré pověsti a odborné způsobilosti,
\\- ověřování splnění podmínky spolehlivosti řidičů,
\\- udělování a odnímání oprávnění řidiče taxislužby a vydávání průkazů řidiče taxislužby,
\\- rozhodování o udělení, změně a odejmutí licence k provozování linkové osobní dopravy,
\\- výkon státního odborného dozoru v oblasti silniční dopravy,
\\- rozhodování o ztrátě dobré pověsti,
\\- zadržení průkazu řidiče taxislužby a vedení navazujícího správního řízení,
\\- odebrání karty řidiče,
\\- vybírání kaucí, vrácení, propadnutí a započtení kauce,
\\- zabránění v jízdě,
\\- přikázání jízdy do autorizovaného metrologického střediska,
\\- zapisování údajů do Rejstříku podnikatelů v silniční dopravě,
\\- schvalování jízdních řádů linkové osobní dopravy a jejich změn,
\\- vydávání licencí Evropských společenství a jejich opisů, vydávání osvědčení řidiče třetích států a jejich opisů, vydávání osvědčení pro provozování mezinárodní osobní dopravy pro vlastní potřebu,
-evidence vozidel taxislužby a vydávání evidenčních nálepek vozidel taxislužby,
\\- rozhodování o přestupcích.
Ministerstvo dopravy| při přestupkovém řízení ve věcech bezpečnosti a plynulosti provozu
na pozemních komunikacích a správních řízeních souvisejících| Zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu):
\\- rozhodování o přestupcích proti bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích,
\\- rozhodování ve věci bodového hodnocení řidiče,
\\- rozhodování ve věci zadržení řidičského průkazu,
\\- postup při výběru kauce a zabránění v jízdě.
Zákon č. 30/2024 Sb., o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla:
\\- rozhodování o přestupcích ve věcech pojištění odpovědnosti z provozu vozidla.
Ministerstvo dopravy| při správním rozhodování o řidičských oprávněních a řidičských průkazech| Zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů:
\\- rozhodování o profesní způsobilosti řidiče.
Zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu):
\\- výkon státní správy na úseku rozhodování o řidičských oprávněních a řidičských průkazech.
Ministerstvo dopravy| při správním rozhodování o registračních úkonech v oblasti provozu
silničních vozidel| Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích:
\\- výkon působnosti obecního úřadu obce s rozšířenou působností při registraci silničních vozidel.
Ministerstvo dopravy| v drážní dopravě| Zákon č. 266/1994 Sb., o drahách:
\\- výkon působnosti drážního správního úřadu,
\\- vydávání stanoviska k přerušení provozuschopnosti a provozování dráhy nebo její části,
\\- podávání podnětu k obnovení provozuschopnosti a provozování dráhy ve vlastnictví státu nebo její části,
\\- projednávání návrhu plánu omezení provozování dráhy nebo její části s ohledem na jeho dopady na dopravu provozovanou na základě smlouvy o veřejných službách v přepravě cestujících,
\\- projednávání návrhů jízdních řádů pro veřejnou osobní drážní dopravu a jejich změn,
\\- projednávání žádostí o omezení a zastavení veřejné drážní dopravy.
Zákon č. 194/2010 Sb., o veřejných službách v přepravě cestujících a o změně dalších zákonů:
\\- uzavírání smluv o veřejných službách v přepravě cestujících veřejnou drážní osobní dopravou.
Ministerstvo financí| při finančním hospodaření územních samosprávných celků a jeho přezkumu| Zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů,
zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla),
zákon č. 420/2004 Sb., o přezkoumávání hospodaření územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcí:
\\- sestavování rozpočtu a závěrečného účtu,
\\- zpracování rozpočtu v třídění podle rozpočtové skladby,
\\- sledování a hodnocení plnění příjmů a výdajů rozpočtu v třídění podle rozpočtové skladby,
\\- vyúčtování a vypořádání finančních vztahů ke státnímu rozpočtu, k rozpočtům krajů, k rozpočtům obcí, k jiným rozpočtům, ke státním fondům a k dalším osobám,
\\- provádění kontroly vlastního hospodaření, hospodaření organizačních složek a zřízených a založených právnických osob,
\\- provádění přezkoumávání hospodaření obcí, městských částí hlavního města Prahy a dobrovolných svazků obcí,
\\- správa odvodů a penále za porušení rozpočtové kázně.
Ministerstvo financí| při správě místních poplatků| Zákon č. 565/1990 Sb., o místních poplatcích:
\\- výkon správy místních poplatků.
Ministerstvo kultury| při památkové péči| Zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči:
\\- výkon působnosti orgánu státní památkové péče včetně rozhodování o přestupcích.
Ministerstvo pro místní rozvoj| v územním plánování| Zákon č. 283/2021 Sb., stavební zákon:
\\- výkon státní správy na úseku územního plánování.
Ministerstvo pro místní rozvoj| ve stavebním řádu a při vyvlastnění| Zákon č. 283/2021 Sb., stavební zákon, zákon č. 184/2006 Sb., o odnětí nebo omezení vlastnického práva k pozemku nebo ke stavbě (zákon o vyvlastnění):
\\- výkon státní správy na úseku stavebního řádu,
\\- výkon státní správy na úseku vyvlastnění.
Ministerstvo práce a
sociálních věcí| při výkonu veřejného opatrovnictví| Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník:
\\- výkon funkce veřejného opatrovníka.
Zákon č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), zákon č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), zákon č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze:
\\- poskytování metodické a odborné pomoci obcím při výkonu veřejného opatrovnictví,
\\- kontrola a dozor výkonu veřejného opatrovnictví.
Ministerstvo práce a
sociálních věcí| v sociální práci a sociálních službách| Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, zákon č. 110/2006 Sb., o životním a existenčním minimu,
zákon č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, zákon č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů,
zákon č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, zákon č. 588/2020 Sb., o náhradním výživném pro nezaopatřené dítě a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o náhradním výživném):
Na úrovni krajského úřadu:
\\- rozhodování o registraci poskytovatelů sociálních služeb, v němž krajský úřad působí jako správní orgán I. stupně,
\\- vedení registru poskytovatelů sociálních služeb,
\\- spolupráce při zajišťování sociálních služeb a jiné pomoci osobám nacházejícím se v bezprostředním ohrožení jejich práv a zájmů v případě, kdy poskytovatel sociální služby ukončil její poskytování,
\\- výkon činností sociální práce s jednotlivci nebo skupinami osob v nepříznivé sociální situaci,
\\- kontrola a dozor nad výkonem přenesené působnosti obcí a kontrola výkonu sociální práce sociálními pracovníky.
Na úrovni obecního úřadu obce s rozšířenou působností:
\\- rozhodování o úhradě za pobyt dítěte v domově pro osoby se zdravotním postižením umístěného na základě rozhodnutí soudu,
\\- zastupování osoby neschopné samostatného jednání při uzavírání smlouvy o poskytování sociální služby,
\\- zajišťování sociálních služeb nebo jiné pomoci osobám ohroženým na životě nebo zdraví,
\\- výkon činností sociální práce s jednotlivci nebo skupinami osob v nepříznivé sociální situaci.
Na úrovni pověřeného obecního úřadu:
\\- realizace činností sociální práce vedoucí k řešení situace osob v hmotné nouzi,
\\- spolupráce s Úřadem práce České republiky při posouzení případů hodných zvláštního zřetele podle § 33c odst. 1 zákona o pomoci v hmotné nouzi.
Ministerstvo práce a
sociálních věcí| při sociálně-právní
ochraně dětí| Zákon č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí,
zákon č. 218/2003 Sb., o odpovědnosti mládeže za protiprávní činy a o soudnictví ve věcech mládeže a o změně některých zákonů (zákon o soudnictví ve věcech mládeže),
zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník:
\\- výkon působnosti orgánu sociálně-právní ochrany dětí.
Ministerstvo průmyslu a obchodu| při správě živnostenského podnikání| Zákon č. 570/1991 Sb., o živnostenských
úřadech, zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském
podnikání (živnostenský zákon), zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, zákon č. 40/1995 Sb., o regulaci reklamy a o změně a doplnění zákona č. 468/1991 Sb., o provozování rozhlasového a televizního vysílání, ve znění pozdějších předpisů:
\\- výkon působnosti krajského živnostenského úřadu včetně rozhodování o přestupcích,
\\- výkon působnosti obecního živnostenského úřadu včetně rozhodování o přestupcích.
Správa státních hmotných rezerv| při přípravě a realizaci hospodářských opatření pro krizové stavy| Zákon č. 97/1993 Sb., o působnosti Správy státních hmotných rezerv:
\\- podílení se na plnění úkolů uložených kraji, hejtmanovi kraje a starostovi obce s rozšířenou působností na úseku odstraňování následků krizové situace.
Zákon č. 189/1999 Sb., o nouzových zásobách ropy, o řešení stavů ropné nouze a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o nouzových zásobách ropy):
\\- výkon působnosti krajského úřadu a obecního úřadu obce s rozšířenou působností na úseku řešení stavů ropné nouze.
Zákon č. 241/2000 Sb., o hospodářských opatřeních pro krizové stavy a o změně některých souvisejících zákonů:
\\- výkon působnosti krajského úřadu a obecního úřadu obce s rozšířenou působností v systému hospodářských opatření pro krizové stavy,
\\- podílení se na plnění úkolů uložených hejtmanovi kraje a starostovi obce s rozšířenou působností v systému hospodářských opatření pro krizové stavy.
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy| ve školství| Zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon):
\\- výkon působnosti krajského úřadu a obecního úřadu obce s rozšířenou působností při výkonu státní správy ve školství.
Ministerstvo vnitra| při přestupkovém řízení ve věci pořádku ve státní správě, pořádku v územní samosprávě, veřejného pořádku, občanského
soužití a majetku| Zákon č. 251/2016 Sb., o některých přestupcích:
\\- rozhodování o přestupcích proti pořádku ve státní správě a přestupcích proti pořádku v územní samosprávě (§ 4), přestupcích proti veřejnému pořádku (§ 5), přestupcích proti občanskému soužití (§ 7) a přestupcích proti majetku (§ 8).
Ministerstvo vnitra| při správě matrik a státního občanství| Zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů:
\\- výkon působnosti matričního úřadu,
\\- výkon působnosti obecního úřadu obce s rozšířenou působností a krajského úřadu na úseku matrik.
Zákon č. 21/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu a o změně některých zákonů (zákon o ověřování):
\\- výkon působnosti obecního úřadu, obecního úřadu obce s rozšířenou působností a krajského úřadu na úseku ověřování.
Zákon č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů (zákon o státním občanství České republiky):
\\- výkon působnosti krajského úřadu a úřadu městské části hlavního města Prahy na úseku státního občanství.
Ministerstvo vnitra| při vedení evidence obyvatel a vydávání občanských průkazů a cestovních dokladů| Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel):
\\- výkon státní správy na úseku evidence obyvatel,
\\- výkon státní správy na úseku rodných čísel.
Zákon č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech:
\\- výkon státní správy na úseku vydávání cestovních dokladů.
Zákon č. 269/2021 Sb., o občanských průkazech:
\\- výkon státní správy na úseku vydávání občanských průkazů.
Ministerstvo vnitra| při zajištění ochrany obyvatelstva a krizovém řízení| Zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon):
\\- výkon veřejné správy při zajištění ochrany obyvatelstva a krizovém řízení.
Zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon):
\\- zvládání povodňových rizik,
\\- organizace a provádění povodňových prohlídek,
\\- organizace a příprava hlásné povodňové služby,
\\- příprava a činnost povodňových orgánů,
\\- vedení dokumentace podle § 76 vodního zákona,
\\- příprava a realizace finančního zabezpečení ochrany před povodněmi,
\\- organizace a provádění povodňových opatření,
\\- zpracování povodňového plánu územního celku.
Zákon č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky:
\\- vyžadování použití Armády České republiky nebo vojenské techniky k záchranným pracím.
Zákon č. 222/1999 Sb., o zajišťování obrany České republiky:
\\- výkon působnosti krajského úřadu, obecního úřadu obce s rozšířenou působností a obecního úřadu na úseku zajišťování obrany státu.
Zákon č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky, zákon č. 553/1991 Sb., o obecní policii:
\\- spolupráce s Policií České republiky a obecní policií při zajišťování vnitřní bezpečnosti a veřejného pořádku za krizových stavů.
Ministerstvo zdravotnictví| ve zdravotnictví| Na úrovni krajského úřadu:
Zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách):
\\- vyřizování stížností a podnětů vztahujících se k činnosti poskytovatelů zdravotních služeb,
\\- zajišťování ustavování a činnosti nezávislých odborníků a nezávislých odborných komisí,
\\- vedení správního řízení ve věci oprávnění k poskytování zdravotních služeb,
\\- kontrola plnění povinností stanovených tímto zákonem,
\\- rozhodování o přestupcích.
Zákon č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách:
\\- přezkoumávání lékařského posudku,
\\- kontrola plnění povinností stanovených tímto zákonem,
\\- rozhodování o přestupcích.
Zákon č. 374/2011 Sb., o zdravotnické záchranné službě:
\\- zajištění dostupnosti přednemocniční neodkladné péče,
\\- kontrola plnění povinností stanovených tímto zákonem,
\\- rozhodování o přestupcích.
Zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů:
\\- tvorba sítě smluvních poskytovatelů související se zajištěním dostupnosti zdravotních služeb.
Zákon č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů:
\\- kontrola zacházení s léčivými přípravky s obsahem návykových látek a vedení jejich evidence u poskytovatelů zdravotních služeb s výjimkou lékáren,
\\- kontrola výdeje tiskopisů receptů a žádanek s modrým pruhem obecními úřady obce s rozšířenou působností a vedení evidence těchto tiskopisů,
\\- kontrola předepisování léčivých přípravků s obsahem vysoce návykových látek,
\\- zajištění a kontrola likvidace nepoužitelných návykových látek,
\\- rozhodování o přestupcích.
Zákon č. 65/2017 Sb., o ochraně zdraví před škodlivými účinky návykových látek:
\\- rozhodování o přestupcích spáchaných poskytovatelem zdravotních služeb.
Zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech):
\\- provádění úhrady nákladů vzniklých s odevzdáním nepoužitelných léčiv a s jejich odstraněním,
\\- vydávání souhlasu k odstraňování nepoužitelných léčiv pro právnické a fyzické osoby a oznámení udělení souhlasu Ministerstvu zdravotnictví.
Ministerstvo zemědělství| ve vodním hospodářství| Zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon),
zákon č. 274/2001 Sb., o vodovodech a kanalizacích pro veřejnou potřebu a o změně některých zákonů (zákon o vodovodech a kanalizacích):
\\- výkon působnosti vodoprávního úřadu včetně rozhodování o přestupcích.
Ministerstvo zemědělství| v lesním hospodářství| Zákon č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon):
\\- výkon působnosti orgánu státní správy lesů.
Zákon č. 149/2003 Sb., o uvádění do oběhu reprodukčního materiálu lesních dřevin lesnicky významných druhů a umělých kříženců, určeného k obnově lesa a k zalesňování, a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o obchodu s reprodukčním materiálem lesních dřevin):
\\- výkon působnosti krajského úřadu a obecního úřadu obce s rozšířenou působností na úseku ochrany a reprodukce genofondu lesních dřevin a uvádění reprodukčního materiálu do oběhu.
Zákon č. 226/2013 Sb., o uvádění dřeva a dřevařských výrobků na trh:
\\- výkon působnosti krajského úřadu a obecního úřadu obce s rozšířenou působností na úseku uvádění dřeva a dřevařských výrobků na trh.
Ministerstvo zemědělství| v myslivosti| Zákon č. 449/2001 Sb., o myslivosti:
\\- výkon působnosti orgánu státní správy myslivosti včetně rozhodování o přestupcích.
Ministerstvo zemědělství| v zemědělství| Zákon č. 99/2004 Sb., o rybníkářství, výkonu rybářského práva, rybářské stráži, ochraně mořských rybolovných zdrojů a o změně některých zákonů (zákon o rybářství):
\\- výkon působnosti orgánu státní správy rybářství včetně rozhodování o přestupcích.
Zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů:
\\- vydávání závazných stanovisek ve věci povolení jednotlivé letecké aplikace nebo mimořádné letecké aplikace přípravku na ochranu rostlin ve vztahu k opatřením nezbytným k ochraně životního prostředí v blízkosti ošetřované oblasti,
\\- rozhodování o přestupcích.
Zákon č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání:
\\- výkon působnosti orgánu ochrany zvířat včetně rozhodování o přestupcích.
Ministerstvo životního prostředí| v ochraně přírody a krajiny| Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny,
zákon č. 115/2000 Sb., o poskytování náhrad škod způsobených vybranými zvláště chráněnými živočichy:
\\- výkon působnosti orgánu ochrany přírody.
Zákon č. 100/2004 Sb., o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi a dalších opatřeních k ochraně těchto druhů a o změně některých zákonů (zákon o obchodování s ohroženými druhy):
\\- výkon působnosti krajského úřadu na úseku obchodování s ohroženými druhy.
Ministerstvo životního prostředí| v ochraně ovzduší| Zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší:
\\- výkon působnosti krajského úřadu a obecního úřadu obce s rozšířenou působností na úseku ochrany ovzduší včetně rozhodování o přestupcích.
Ministerstvo životního prostředí| v odpadovém
hospodářství| Zákon č. 541/2020 Sb., o odpadech:
\\- výkon veřejné správy na úseku odpadového hospodářství.
Zákon č. 542/2020 Sb., o výrobcích s ukončenou životností:
\\- výkon veřejné správy na úseku předcházení vzniku odpadu z vybraných výrobků a nakládání s výrobky s ukončenou životností.
Ministerstvo životního prostředí| při prevenci závažných havárií způsobených
vybranými nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými směsmi| Zákon č. 224/2015 Sb., o prevenci závažných havárií způsobených vybranými nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými směsmi a o změně zákona č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o prevenci závažných havárií):
\\- výkon působnosti krajského úřadu na úseku prevence závažných havárií včetně rozhodování o přestupcích.
Ministerstvo životního prostředí| při posuzování vlivů na životní prostředí
a integrované prevenci a omezování znečištění| Zákon č. 100/2001 Sb., o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí):
\\- výkon působnosti krajského úřadu na úseku posuzování vlivů na životní prostředí.
Zákon č. 76/2002 Sb., o integrované prevenci a o omezování znečištění, o integrovaném registru znečišťování a o změně některých zákonů (zákon o integrované prevenci):
\\- výkon působnosti krajského úřadu na úseku integrované prevence a omezování znečištění včetně rozhodování o přestupcích.
Ministerstvo životního prostředí| při ochraně zemědělského půdního fondu| Zákon č. 334/1992 Sb., o ochraně zemědělského půdního fondu:
\\- výkon působnosti orgánu ochrany zemědělského půdního fondu. |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 412/2024 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 412/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o vyhlášení výše jedné stočtyřiasedmdesátiny průměrné mzdy v národním hospodářství na přepočtené počty zaměstnanců za první až třetí čtvrtletí roku 2024 pro účely § 203a zákoníku práce
Vyhlášeno 18. 12. 2024 10:06:58, částka 412/2024
412
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 7. prosince 2024
o vyhlášení výše jedné stočtyřiasedmdesátiny průměrné mzdy v národním hospodářství na přepočtené počty zaměstnanců za první až třetí čtvrtletí roku 2024 pro účely § 203a zákoníku práce
Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 203a odst. 5 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 321/2023 Sb., sděluje, že výše jedné stočtyřiasedmdesátiny průměrné mzdy v národním hospodářství na přepočtené počty zaměstnanců za první až třetí čtvrtletí roku 2024 činí 259,30 Kč.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r. |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 411/2024 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 411/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o vyhlášení průměrné mzdy v národním hospodářství za první až třetí čtvrtletí roku 2024 pro účely zákoníku práce
Vyhlášeno 18. 12. 2024 9:59:14, částka 411/2024
411
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 7. prosince 2024
o vyhlášení průměrné mzdy v národním hospodářství za první až třetí čtvrtletí roku 2024 pro účely zákoníku práce
Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 271g odst. 3 a § 271i odst. 4 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 285/2020 Sb., sděluje, že průměrná mzda v národním hospodářství za první až třetí čtvrtletí roku 2024 činí 45 107 Kč.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r. |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 410/2024 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 410/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o vyhlášení průměrné mzdy v národním hospodářství za první až třetí čtvrtletí 2024 pro účely zákona o zaměstnanosti
Vyhlášeno 18. 12. 2024 9:50:32, částka 410/2024
410
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 7. prosince 2024
o vyhlášení průměrné mzdy v národním hospodářství za první až třetí čtvrtletí 2024 pro účely zákona o zaměstnanosti
Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 57 odst. 2, § 77 odst. 2, § 82 odst. 1, § 113 odst. 7, § 114 odst. 2, § 120d odst. 2 a § 122 odst. 5 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že průměrná mzda v národním hospodářství za první až třetí čtvrtletí 2024 činí 45 107 Kč.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r. |
Nařízení vlády č. 409/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 409/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 271/2017 Sb., o oceněních udělovaných Ministerstvem vnitra, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 18. 12. 2024 9:42:54, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 409/2024
* Čl. I - Nařízení vlády č. 271/2017 Sb., o oceněních udělovaných Ministerstvem vnitra, ve znění nařízení vlády č. 251/2020 Sb., nařízení vlády č. 394/2020 Sb. a nařízení vlády č. 308/2023 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
409
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 271/2017 Sb., o oceněních udělovaných Ministerstvem vnitra, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 49 odst. 6 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 26/2008 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 271/2017 Sb., o oceněních udělovaných Ministerstvem vnitra, ve znění nařízení vlády č. 251/2020 Sb., nařízení vlády č. 394/2020 Sb. a nařízení vlády č. 308/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se na konci písmene l) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno m), které zní:
„m)
Úřednický čin roku.“.
2.
Za § 11 se vkládá nový § 11a, který včetně nadpisu zní:
„§ 11a
Úřednický čin roku
(1)
Úřednický čin roku se uděluje státnímu zaměstnanci podle zákona o státní službě, jinému zaměstnanci ve služebním úřadu nebo zaměstnanci územního samosprávného celku, který svým osobním přístupem, inovativním postupem nebo dobrou praxí významnou měrou přispěl ke zlepšení výkonu veřejné správy.
(2)
Ocenění tvoří plaketa a diplom.“.
3.
V § 12 se text „l)“ nahrazuje textem „m)“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
1\\. místopředseda vlády a ministr vnitra:
Mgr. Bc. Rakušan v. r. |
Nařízení vlády č. 408/2024 Sb. | Nařízení vlády č. 408/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 63/2024 Sb., o některých podrobnostech poskytování ubytování a souvisejících služeb osobám s udělenou dočasnou ochranou
Vyhlášeno 18. 12. 2024 9:35:19, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 408/2024
* Čl. I - Příloha k nařízení vlády č. 63/2024 Sb., o některých podrobnostech poskytování ubytování a souvisejících služeb osobám s udělenou dočasnou ochranou, zní:
Aktuální znění od 1. 1. 2025
408
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 63/2024 Sb., o některých podrobnostech poskytování ubytování a souvisejících služeb osobám s udělenou dočasnou ochranou
Vláda nařizuje podle § 6b odst. 1 zákona č. 65/2022 Sb., o některých opatřeních v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění zákona č. 198/2022 Sb. a zákona č. 75/2023 Sb.:
Čl. I
Příloha k nařízení vlády č. 63/2024 Sb., o některých podrobnostech poskytování ubytování a souvisejících služeb osobám s udělenou dočasnou ochranou, zní:
„Příloha
Rozložení ubytovacích kapacit v České republice
Název kraje| Ubytovací kapacita
---|---
Hlavní město Praha| 3 676
Středočeský kraj| 2 343
Jihočeský kraj| 1 179
Plzeňský kraj| 1 150
Karlovarský kraj| 526
Ústecký kraj| 1 379
Liberecký kraj| 753
Královéhradecký kraj| 962
Pardubický kraj| 893
Kraj Vysočina| 943
Jihomoravský kraj| 2 121
Olomoucký kraj| 1 071
Zlínský kraj| 943
Moravskoslezský kraj| 2 061
Celkem| 20 000
“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
1\\. místopředseda vlády a ministr vnitra:
Mgr. Bc. Rakušan v. r. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 407/2024 Sb. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 407/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o výpovědi Programu spolupráce v oblasti školství, kultury, vědy, mládeže a sportu mezi vládou České republiky a vládou Maltské republiky na léta 2009–2011
Vyhlášeno 17. 12. 2024 18:20:49, částka 407/2024
407
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o výpovědi Programu spolupráce v oblasti školství, kultury, vědy, mládeže a sportu mezi vládou České republiky a vládou Maltské republiky na léta 2009–2011
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že nótou Ministerstva zahraničních věcí, evropských záležitostí a obchodu Maltské republiky ze dne 28. února 2024 bylo Velvyslanectví České republiky v Římě oznámeno vypovězení Programu spolupráce v oblasti školství, kultury, vědy, mládeže a sportu mezi vládou České republiky a vládou Maltské republiky na léta 2009–20111) .
Platnost Programu byla ukončena podle článku 31 odst. 5 dne 29. srpna 2024.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
1)
Program spolupráce v oblasti školství, kultury, vědy, mládeže a sportu mezi vládou České republiky a vládou Maltské republiky na léta 2009–2011, podepsaný v Praze dne 9. prosince 2008, byl vyhlášen pod č. 9/2009 Sb. m. s. |
Subsets and Splits