en
stringlengths 5
22.2k
| it
stringlengths 5
5.52k
⌀ |
---|---|
Having two small children, she has had her own attention to give us a ground floor apartment, although it was much bigger than what it was for.
|
Avendo due bambini piccoli, ha avuto lei stessa l'attenzione di darci un appartamento al piano terra, nonostante fosse molto più grande di quello che ci servisse.
|
He is the most beautiful of the children of man, for He possesses the fullness of the Grace by which God delivers man from sin, delivers him from the bondage of evil and returns him to his first innocence.
|
Egli è «Il più bello dei figli dell uomo», perché possiede la pienezza della Grazia mediante la quale Dio libera l uomo dal peccato, lo strappa alle tenebre del male e lo restituisce alla sua innocenza originaria.
|
Search for Snapchat of HAROLD KURZENCWYGDo you know snapchat of this person?
|
Ricerca lo Snapchat di HAROLD KURZENCWYGConosci lo snapchat di questa persona?
|
Never published, his last work was Le Soleil en son apogée, a panegyric of Christine, edited during the last months of his life.
|
Il suo ultimo lavoro, mai pubblicato è il panegirico dedicato a Cristina di Francia, come Il Sole al suo apogeo, redatto negli ultimi mesi della sua vita.
|
These floral country curtains will make your room different from the old time. If you are considering change your old curtains, why don't you check this one here? This set is pretty and also very practical. Free Shipping
|
Queste tende di campagna floreali renderanno la vostra stanza diversa dal vecchio tempo . Se state pensando di modificare le vecchie tende , perché don \ ' t si seleziona questa qui ? Questo set è bella e anche molto pratico . & Nbsp ;
|
Post und Telekom Austria AG (PTA), which is currently the sole shareholder in Mobilkom and an operator of analogue and digital mobile telephone networks and paging services in Austria, will exercise joint control with SMH after the merger.
|
Per quanto riguarda Hoechst — impresa diversi ficata nel settore della chimica e della farmacia — essa sta ristrutturando le sue attività e tende a concentrarsi sui propri settori essen ziali decidendo, di conseguenza, ha deciso di vendere le attività di chimica specializzata.
|
The problem was, you know, when you go over there, the Atlantic Ocean is pretty rough.
|
Il problema era, sapete, quando ci arrivi dentro, l'Oceano Atlantico è molto ostico.
|
Furthermore, the Seller retains title to the delivered goods until satisfaction of all his claims resulting from the business relationship with the Customer.
|
Inoltre, il venditore si riserva il diritto di proprietà della merce fornita fino all’adempimento di tutte le sue rivendicazioni derivanti dal rapporto commerciale col cliente.
|
Although Rashi's interpretations were widely respected, there were some who criticized his work.
|
Anche se le interpretazioni di Rashi siano ampiamente rispettate, ci sono molti che criticano il suo lavoro.
|
Have you ever had the opportunity to watch your super sexy neighbor girl by the window?
|
Avete mai avuto la possibilità di guardare il vostro super sexy ragazza vicino alla finestra?
|
What do you mean? Medical Examiner?
|
- Cosa intende?
|
With someone we don’t know, we only use the formal “Come sta?” (yes, the formal language is a little boring...).
|
Per qualcuno che non conosciamo e con il quale dobbiamo usare un tono formale è possibile usare un classico “Come sta?” (sì, il linguaggio formale è un po’ noioso...).
|
Xena gives Gabrielle a little smile before returning to her food.
|
Xena sorride leggermente a Gabrielle prima di tornare al suo piatto.
|
Taneie was his son.
|
Paser fu suo figlio.
|
Just like Mazzucconi's projects pay no heed to the political circumstances of the reality to which they are destined, so his pictorial works are free of the market's impositions, the tendencies, the language, aiming purely at the soul: a painting capable of becoming evidence and registration of the authentic way, similarly to architecture but in a more quenched and proximate manifestation of the inner life.
|
come i progetti di Mazzucconi non prestano alcuna attenzione alle contingenze politiche della realtà a cui sono destinati, così le sue opere pittoriche sono del tutto sciolte dalle contingenze di mercato, di tendenza o di linguaggio, per puntare solo all'anima: una pittura che diventa quindi, al pari dell'architettura ma in modo più pregnante e vicino alla vita interiore, una testimonianza e una registrazione autentica del "cammino".
|
The key will be valid from this day till January 31st, 2012 and it does not depend on the date when you activated it.
|
Il codice sarà valido da questo giorno fino al 31 gennaio 2012 e non dipende dalla data della sua attivazione.
|
Trust me, they are scared of you, as they see you open your eyes and see them for the parasites that they are.
|
Credetemi, hanno paura di voi perché vedono che aprite gli occhi e li vedete per i parassiti che essi sono.
|
It is true that we have to restrain the criminal Milosevic and his bands of soldiers and murderers.
|
E' giusto: dobbiamo fermare il criminale Milosevic, la sua soldatesca e le sue bande di assassini.
|
Development of intellectual capital. Given the number of resources it employees, Poste Italiane is vested with the social responsibility of safeguarding the training and professional growth of its employees, thus also contributing to the pursuit of more general objectives on the matter of social cohesion. These elements are also deemed as fundamental because clients find reliable, informed and aware stakeholder in Poste Italiane.
|
Sviluppo del capitale intellettuale. Data la numerosità delle risorse impiegate al suo interno, a Poste è attribuita la responsabilità sociale di tutelare la formazione e la crescita professionale dei propri dipendenti, concorrendo così anche al perseguimento di obiettivi più generali in tema di coesione sociale. Questi elementi sono ritenuti fondamentali anche perché i clienti trovino in Poste Italiane interlocutori affidabili, preparati e consapevoli.
|
It was kept secret for a long time, but Sammaciccia was eventually prevailed upon before his death to set down his experiences.
|
La storia è stata tenuta segreta per lungo tempo, ma Sammaciccia, poco prima di morire, si convinse a rendere note le sue esperienze.
|
In fulfilling her mission, the Church needs to be able to count on a far-reaching and more effective use of the means of social communication.
|
Nell'adempimento della sua missione la Chiesa ha bisogno di poter contare su un più vasto ed efficace uso dei mezzi della comunicazione sociale.
|
Today the palace is owned by a Charity Institution and the Scala Contarini del Bovolo has surely become one of the most famous, visited and photographed snail staircases in the world.
|
Oggi il palazzo è di proprietà di un'istituzione di carità e la sua torre con scala a chiocciola è divenuta una delle più famose, visitate e fotografate al mondo.
|
Rabbi Wiener: I don't know. It depends what they studied.
|
Non lo so. Dipende da cosa hanno studiato.
|
Mr Shivers was wrongly convicted and punished since no conduct of his could constitute the offences of which he has been convicted.
|
Shivers è stato ingiustamente condannato e punito poiché nessun suo comportamento è atto a costituire i reati di cui è stato dichiarato colpevole.
|
The recognition of origins, the persistence of models and forms, the need to begin again, to go back to and modify earlier speculations, are elements of a way of thinking and acting that is part of the essence of what we call the discourse on the history of art, on its languages and its visual and plastic modes.
|
Il riconoscimento delle origini, il persistere dei modelli e delle forme, la necessità di ricominciare, ripercorrere e modificare speculazioni precedenti, sono elementi di un pensare e di un fare che appartengono all’essenza di ciò che definiamo il discorso sulla storia dell’arte, sui suoi linguaggi e le sue modalità visive e plastiche.
|
In the event of cessation of treatment for any reason, pursuant to art. 16-17-19-20 EU Reg. 2016/679 your data will be:
|
In caso di cessazione del trattamento per qualsiasi causa, ai sensi degli artt. 16-17-19-20 Reg. Ue 2016/679 i suoi dati saranno:
|
The reflection of the sun in its waters amazes thousands of tourists each year.
|
Il riflesso del sole che brilla nelle sue acque cristalline meraviglia migliaia di turisti ogni anno.
|
They're locked away in an evidence room.
|
Le hanno portate via come prova.
|
The customer is followed with seriousness and professionalism in order to enhance its image and the image of his business.
|
Il cliente viene seguito con serietà e professionalità al fine di valorizzare la sua immagine e l’immagine della sua attività.
|
It is important that you take cognizance of the updated Cookie Policy.
|
È importante che Lei prenda visione della Cookie Policy aggiornata.
|
Your data will not be disclosed and, apart from being processed by authorized persons within the Company appointed to perform the recruitment, selection and evaluation of personnel, they may be communicated, solely for the same purposes indicated above, to the following categories of entities:
|
I Suoi dati non saranno oggetto di diffusione e, oltre ad essere trattati da persone autorizzate interne alla Società incaricate dell’effettuazione delle attività di ricerca, selezione e valutazione del personale, potranno essere comunicati, solo per le stesse finalità sopra indicate, alle seguenti categorie di soggetti:
|
Nothing of the best things that nature gives us is ever throw away. And with a little effort and creativity, everything can find a second creative and eco-friendly use. Coffee is no exception and after use, it can become the ... Read More
|
Una buona e lenta colazione la domenica mattina è un momento al quale non possiamo proprio rinunciare. E voi? 🇺🇸 A... https://t.co/Lsse3WfA5t
|
His growing family necessitated a larger income and after a gubernatorial run failed to materialize, Pap retired from the Senate, in 1929.
|
La sua famiglia crescente ha reso necessario un più grande reddito e dopo che un funzionamento gubernatorial non riuscisse a attuarsi, il Pap ha lasciato il senato, in 1929.
|
He was a prolific book illustrator and one of the most notable authors of the postcards.
|
Era uno dei racconti prediletti dell'autore e resta uno dei suoi più rappresentativi.
|
Although he did not attend any theological school, he wanted to put his faith into practice by someday becoming a priest.
|
Sebbene non avesse frequentato alcuna scuola teologica, egli metteva in pratica ogni giorno la sua fede col desiderio di diventare sacerdote.
|
Walk, marina with its boats, trees, and clouds in the sky
|
Promenade, marina con le sue barche, alberi, e le nuvole nel cielo
|
(GA) Madam President, we had a very good debate this morning and there was much to be learned from all of the speakers.
|
(GA) Signora Presidente, la discussione di questa mattina è stata particolarmente fruttuosa e molto abbiamo appreso da tutti gli oratori.
|
Dell only uses your personal information for specific purposes
|
Dell utilizza i suoi dati personali solo per finalità specifiche
|
There are geographic, political, aesthetic differences, and more. «Al suo interno ci sono differenze geografiche, politiche, estetiche e altro ancora.
You found the right person and I would be pleased to offer you the most professional interpreting services for your: Sarei lieta di offriLe il servizio d’interpretariato perfetto per:
Poor, she was kind and felt embarrassed in front of the situation. Poverina, lei è stata gentilissima e si è trovata in imbarazzo davanti alla situazione.
Mi interessa soltanto se fa soffrire i poveri Among the prominent figures invited to the Vatican a month ago together with the "popular movements" was the Indian environmentalist Vandana Shiva, in spite of the blow to her credibility inflicted by an investigation in the "New Yorker": > In Vaticano ci mancava Vandana Shiva.
|
Mi interessa soltanto se fa soffrire i poveri" Tra le personalità di spicco invitate un mese fa in Vaticano assieme ai "movimenti popolari" c'era l'ecologista indiana Vandana Shiva, nonostante il colpo inferto alla sua credibilità da un'inchiesta del "New Yorker": > In Vaticano ci mancava Vandana Shiva.
|
But if you would like to hear more we're holding a rally later this afternoon.
|
Ma se ne vuole sapere di più più tardi faremo una dimostrazione. - Su Risa?
|
As her partner of the day you will find her naked in a second, ready to spoil the dick before offering her intimacy unreservedly.
|
Come il suo partner del giorno voi la ritrovate nuda in un battito d'occhio, pronta a viziarvi il cazzo prima di offrire la sua intimità senza complessi.
|
The installations – conceptual artwork that integrates space as aesthetic component – also become part of the motto of his creations.
|
I Servizi – lavoro concettuale che integra lo spazio come componente estetica – anche diventare parte del motto delle sue creazioni.
|
Look, whatever special division we've been picked for, whoever's running it, it's still the CIA.
|
Ascolta, per qualsiasi divisione speciale siamo stati scelti, chiunque la stia gestendo, si tratta comunque della CIA.
|
When I go to a friend’s house, I drink tea the way she serves it and I learn about her home, ask about the pictures or even the name of her cat.
|
Quando vado a casa di un’amica, bevo il tè nel modo in cui lo serve e imparo a conoscere la sua casa, chiedo delle foto o anche il nome del suo gatto.
|
Iceberg Submarine: This is employed by Bond to escape from Siberia in secret after fending off his Russian pursuers.
|
Sottomarino Iceberg: questo è impiegato da Bond per fuggire dalla Siberia in segreto dopo aver respinto i suoi inseguitori russi.
|
The first weekend's report: "Not only hippie chic styles. This year's keyword is contamination" (Mauro Galzignato) The most noteworthy musical act was Lady Gaga who, for once, decided not to surprise with her eccentric look and quirks, wigs and disguises, and just let her music speak for itself. Her set was truly exceptional and included a previously unperformed single, The Cure. ...
|
La protagonista musicale è stata una Lady Gaga, che per una volta ha deciso di non stupire con look eccentrici o stranezze, parrucche e travestimenti, ma lasciare spazio alla sua musica. E regalare una performance davvero speciale, che ha incluso anche un singolo, The cure, ...
|
The itinerant Pompidou designed by Patrick Bouchain will conclude its tour due to lack of funding: it is the end of an intelligent project that since 2011 has been a resounding public success.
|
Il museo itinerante progettato da Patrick Bouchain conclude il suo tour per mancanza di fondi: è la fine di un progetto intelligente che dal 2011 ha riscosso un grandissimo successo di pubblico.
|
Imagine how many mercies would be received by those who make pilgrimage every day.
|
Cosa pensate, quante sarebbero le grazie ricevute per quelli che hanno la possibilita di venire in pellegrinaggio ogni giorno?
|
The North had two main problems it needed to resolve, that of manpower which, as we have seen, it counted on solving with the hordes of immigrants who were arriving in ever greater numbers, and that of custom tariffs, which it sought to resolve by passing appropriate laws, even if by means of extremely protracted parliamentary struggles.The problem of customs tariffs would only be definitively resolved after the war.
|
Il Nord puntava a risolvere i suoi due grandi problemi, come abbiamo visto, quello della manodopera, grazie alle torme di emigranti che arrivavano in sempre maggiori numeri, e quello dei dazi, per i quali cercava di ottenere leggi adeguate, pur se con lotte parlamentari talvolta estenuanti.Quello dei dazi fu un problema che per gli industriali del Nord si risolse definitivamente solo con la fine della guerra.
|
His ex-wife used to be an archivist for antiquities at the Naydel Library before it shut down, and it shut down three months after the accelerator exploded.
|
La sua ex moglie era un'archivista di antichita' alla biblioteca Naydel prima che chiudesse e ha chiuso tre mesi dopo l'esplosione dell'acceleratore.
|
He seems to me a prophet, because the relationship that gets established between a prophet and his followers is that of the perception of his presence, guidance, charisma.
|
Mi sembra un profeta, perché il rapporto che si stabilisce tra un profeta e i suoi seguaci è quello della percezione della presenza, della guida, del carisma.
|
I thank Osvaldo for the infinite patience and willingness.
|
Ringrazio il Signor Osvaldo per l'infinita pazienza e la disponibilità dimostrata.
|
Bisulfite genomic sequencing technology is regarded as a gold-standard in the field for detection of DNA methylation due to its quantitative, qualitative and efficient approach to pinpoint 5-methylcytosine at single base-pair resolution.
|
La tecnologia d'ordinamento genomica del bisolfuro à ̈ considerare come uno d'oro standard nel campo per rilevazione di metilazione del DNA dovuto il suo approccio quantitativo, qualitativo ed efficiente per segnare il methylcytosine con esattezza 5 a singola risoluzione della coppia di basi.
|
Very close is Es Castell (4 km), where a bay reminiscent of Portofino welcomes you with the charm of its sea and its restaurants, bars and shops; We go on a scooter to take the aperitif at sunset.
|
Molto vicino si trova Es Castell (a 4 km), dove una baia che ricorda Portofino vi accoglie con il fascino del suo mare e dei suoi ristoranti, bar e negozi; noi ci andiamo in motorino a prendere l’aperitivo al tramonto.
|
Do you think it’s hard for a baby to grow up in a homosexual family nowadays and, if yes, why?
|
Pensate che per un bambino oggi sia difficile crescere in una famiglia omogenitoriale e se sì perché?
|
What does KIPiA do? Decoding explains a lot ..
|
Cosa fa KIPiA? La decodifica spiega molto ..
|
The dying girl was moved to her house, while Geralt, Iorveth and Cecil went to its door to await news.
|
Mentre la ragazza morente veniva portata nella sua casa, Geralt, Iorveth e Cecil attendevano notizie alla sua porta.
|
You might want to know that it collects all kinds of data about your browsing habits, even personally identifiable information, which it may share with third-parties to enable them to target you with customized ads.
|
Si potrebbe voler sapere che raccoglie tutti i tipi di dati sulle vostre abitudini, anche dati personali identificabili, che possono condividere con terze parti per consentire loro di indirizzare voi con annunci personalizzati.
|
AMAG Giubiasco Audi: Our experts are here for you.
|
AMAG Giubiasco Audi: I nostri esperti sono a sua disposizione
|
With humility he always sees God in himself and in others, lets God work in himself and in others; he gives God and his gifts to others, he receives God and his gifts from others. The humble is pure, gentle at heart and always knows how to see God even in his smallest manifestations, revelations and gifts that He offers us through others.
|
Con l’umiltà vede sempre Dio in se stesso e negli altri, lascia che Dio operi in se stesso e negli altri, lui dona Dio e i suoi doni agli altri, riceve Dio e i suoi doni dagli altri. L’umile è dal cuore puro, mite e sempre sa vedere Dio anche nelle più piccole sue manifestazioni, rivelazioni, doni che Lui ci offre attraverso gli altri.
|
And I know how hard you try
|
Lei sa quanto dura questa vita sia
|
The seasoning base is composed fish and vegetables, and is characterized by its refined savor.
|
La base condimento è composto di pesce e verdure, e si caratterizza per la sua raffinata sapore.
|
All right, EKG is normal, but because of the prior heart surgery, I'm gonna repeat it every few hours.
|
La ECG e' normale, ma vista l'operazione precedente, la ripetero' tra qualche ora, e' tutto suo.
|
If this is a defect that the manufacturer can correct, I would recommend it, otherwise, you're going to be disappointed just because of this I think...
|
Se si tratta di un difetto che può correggere il produttore, lo consiglierei, in caso contrario, avete intenzione di essere deluso proprio per questo che penso che...
|
You were fully aware of this request for a point of order.
|
Lei ha visto perfettamente questa richiesta di richiamo al Regolamento.
|
When was the last time you urinated today?
|
A che ora ha urinato per l'ultima volta oggi?
|
Unfortunately, he is resolute in his desire to stay anonymous.
|
Sfortunatamente, è risoluto nel suo desiderio di rimanere anonimo.
|
His individual results at the World Fencing Championships were 64th at the 2001 World Fencing Championships and 2003 World Fencing Championships, 52nd at the 2002 World Fencing Championships, and 45th at the 2006 World Fencing Championships.
|
Le sue prestazioni sono importanti durante soprattutto le qualificazioni al campionato mondiale di calcio 2002 e le qualificazioni al campionato mondiale di calcio 2006, partecipando alle due edizioni dei mondiali.
|
I had wanted to meet her, talk, stay with her, but I did not know how.
|
Avrei voluto conoscerla, parlarle, stare con lei, ma non sapevo come fare!
|
You may need to read it again. • If you have any further questions, ask your doctor or your pharmacist. • This medicine has been prescribed for you.
|
- Questo medicinale è stato prescritto per lei personalmente.
|
Born in Farnworth, Lancashire, Pollitt began his career at Manchester United turning professional in the summer of 1990 following a two-year apprenticeship.
|
Nato a Worcester, Stanhope lascia il liceo al primo anno e la sua carriera inizia nel 1990 a Las Vegas.
|
Mom always had that in the fridge and it was a terrible snack.
|
La mamma la metteva sempre nel frigo ed era uno spuntino davvero terribile.
|
Slovenia in the first interview the great poet Alojz Rebula gives after many years; he has gone blind but he still writes.The beauty of the language, its intrinsic pliability for poetry, for the visions of literature.
|
La Slovenia nella prima intervista dopo moltissimi anni al grande poeta Alojz Rebula, ormai cieco, ma che continua a scrivere: la bellezza della lingua, la sua intrinseca docilità alla poesia, alle visioni della letteratura.
|
They were defeated by Batman and Robin and were reimprisoned.
|
Viene catturato e arrestato da Batman e Robin in occasione del suo primo colpo.
|
having regard to the mandate conferred by the 1949 Conventions, on the International Committee of the Red Cross, and its role as a neutral and impartial international body in promoting and safeguarding international humanitarian law,
|
considerando il mandato attribuito dalle Convenzioni del 1949 al Comitato internazionale della Croce rossa e il suo ruolo di promotore e custode del diritto internazionale umanitario, quale organismo internazionale neutro e imparziale,
|
But I'll tell you this...
|
Ma le diro' una cosa...
|
I wrote you another letter, but I have received no reply.
|
Le ho scritto un'altra lettera, a cui non ho ricevuto nessuna risposta.
|
You are asking people to stake the entire future of industrialized civilization on what you call "parallel dimensions."
|
Sta chiedendo alla gente di rischiare il futuro della civiltà industrializzata per ciò che lei chiama "dimensioni parallele".
|
Michigan State took advantage of the match-up to celebrate the 15th anniversary of their 2000 National Championship which they had won against Florida.
|
L’edizione 1939-40 del Nemzeti Bajnokság I vide la vittoria finale del Ferencváros, che conquistò il suo 15o titolo.
|
Wait, this is my chain.
|
La farò vedere ai georgiani per vedere se se ne può far qualcosa... o se non vale nulla.
|
This in essence will be as if God had completed a real circle of His plan of salvation.
|
Questo in essenza sarà come se Dio avesse completato un vero e proprio cerchio del Suo progetto di salvezza.
|
Dianabol is among the most effective oral anabolic steroids on the marketplace in Poltava Ukraine for the purpose of swiftly raising both dimension as well as sturdiness as well as as by its nature is far more effective than its common relative Anadrol on a milligram for milligram basis.
|
Dianabol è tra i più efficaci steroidi anabolizzanti dentali sul mercato a Poltava Ucraina allo scopo di elevare rapidamente sia dimensione così come la durezza e come per sua natura è molto più potente rispetto al suo solito cugino Anadrol su una base milligrammo per milligrammo.
|
I promise to do everything I can do to bring your daughter home safe.
|
Le prometto che faro' tutto il possibile per riportarle sua figlia sana e salva.
|
The Crew 2 is impressive in its level of visual detail.
|
The Crew 2 è impressionante per il suo livello di dettaglio visivo.
|
My colleague, Mr Hindley, apologises for his inability to be present.
|
La prego di comprendere che non posso commentare la politica nazionale in materia di visti condotta dagli Stati membri dellʼUnione europea nei confronti dei cittadini di Hong Kong e in particolare non posso pronunciarmi sulla sua configurazione futura.
|
Usually, the result of announcing is that you get a few casual inquiries, a few more people join your mailing lists, and aside from that, everything continues pretty much as before.
|
Usualmente, il risultato dell'annuncio è che voi ricevete poche domande casuali, e inoltre poche persone si aggiungono alle vostre mailing lists, e a parte questo, ogni cosa continua ad andare abbastanza come prima.
|
She herself described her work as intuitive.
|
Tuttavia, considerava le sue opere come una cosa intima.
|
And are you even remotely conscious of the controversy ordispute between Australian bootmakers and the American firm that makes the authentic UGG Australia sheepskin boots?
|
E siete anche solo lontanamente consapevole della ordispute controversia tra calzolai australiani e l'azienda americana che fa i veri stivali di pelle di pecora UGG Australia?
|
Surprised he saw the liquid pass through the filter and made the plant ill again: whatever caused the disease was smaller than a bacterium.
|
Ma con sua grande sorpresa si accorse che il liquido che aveva attraversato il filtro era ancora in grado di far ammalare il tabacco: il responsabile della malattia doveva essere molto più piccolo di un batterio.
|
Instructs its President to forward this resolution to the Council, the Commission, the governments and parliaments of the Member States and of the Russian Federation and the Council of Europe.
|
incarica il suo Presidente di trasmettere la presente risoluzione al Consiglio, alla Commissione, ai governi e parlamenti degli Stati membri e della Federazione russa e al Consiglio d'Europa.
|
He is commemorated in the Calendar of Saints of the Coptic Church on the 4th day of Pashons, the day of his death.
|
È commemorato nel Calendario dei santi della Chiesa copta il 4 del mese di Pashons, giorno della sua morte.
|
Why would people who work in SEO often pay lots of money to get a link from a certain article but at the same time, not pay attention to the blogs that offer it for free?
|
Perché chi lavora nel mondo del SEO spesso decide di spendere molti soldi per avere link da determinati articoli, ma rifiuta blog che offrono link gratuiti?
|
You can recover a domain .enterprises for 30 days after its expiry.
|
Può recuperare un dominio .enterprises per 30 giorni dopo la sua scadenza.
|
As John Thomson and his Street Life in London (1877) and the French Jean-Auguste-Eugène Atget who photographed the face of Paris in all the aspects.
|
È il caso di John Thomson e del suo Street Life in London (1877) e del francese Jean-Eugène-Auguste Atget che fotografò il volto di Parigi in tutti i sui aspetti.
|
Because man cannot keep the law and commandments of God owing to the weakness of his flesh, Jesus took away all the sins of the flesh by taking them on to Himself.
|
Poiché l’uomo non può osservare la legge e i comandamenti di Dio per via della debolezza della sua carne, Gesù tolse tutti i peccati della carne prendendoli su di Sé.
|
It’s THE BEST harness we’ve ever had and I just wanted to thank you for making such an amazing product (it gets A TON of use, as Squish loves her adventures in the woods!)!
|
È LA MIGLIOR pettorina che abbiamo mai avuto e volevo semplicemente ringraziarvi per questo fantastico prodotto (la usiamo TANTISSIMO perché Squish adora le sue avventure tra i boschi)!
|
In tour...writing the reviews and the analysis of all pieces by Giorgio Cambissa for the "Reasoned Catalog" of his music.
|
In tour...scrivendo le recensioni e le analisi di tutte le composizioni di Giorgio Cambissa per il "Catalogo Ragionato" di tutta la sua produzione.
|
1.If there is any problem with the order,please contact with our Customer Service first.We will try
|
1. If ci è qualunque problema con l'ordine, si prega di contattare con Il nostro Servizio Clienti first. We cercherà
|
In its way, High Life abides by the conventions of ‘hard’ science fiction as well as any other work of the genre in its depiction of the human mechanics involved in sustaining life during long-term space travel -which the film sees as untenable.
|
In questo modo, High Life si attiene alle convenzioni della fantascienza hard come ogni altro film del genere, nella sua rappresentazione di meccaniche umane coinvolte nel mantenimento della vita in un viaggio spaziale a lungo termine insostenibile.
|
Although this so-called “harmonized” approach applies to a commercial industry, its focus on coordinating with the Regional Economic Communities (RECs) – African Union states grouped for economic integration – could serve as a model for more effective collective action on TB containment.
|
Anche se questo approccio “armonizzato” viene applicato all’industria del commercio, la sua focalizzazione sul coordinamento con le Comunità economiche regionali, ovvero gli stati dell’Unione africana raggruppati per integrazione economica, potrebbe fungere da modello per un’azione collettiva più efficace di contenimento della tubercolosi.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.