ru
stringlengths 1
1.54k
| udm
stringlengths 1
1.47k
|
---|---|
Мать чувствовала это особенное, неведомое ей и, под журчание голоса Наташи, вспоминала шумные вечеринки своей молодости, грубые слова парней, от которых всегда пахло перегорелой водкой, их циничные шутки. | Та пӧртэмез, солы валантэмез анай шӧдэ но Наташалэн кисьтӥськись куараезъя тодаз вайылэ егит дыръяз ӵаш поттонэн тырмем ӝытъёсты, ӵуштаськем вина зыно пиослэсь урод кылъёссэс, соослэсь возьыттэм лӧптылэмзэс. |
Вспоминала — и щемящее чувство жалости к себе тихо трогало ее сердце. | Тодаз вайылэ но — ассэ жалян мылкыд каллен зӥбылэ солэсь сюлэмзэ. |
Припомнилось сватовство покойника мужа. | Тодаз лыктӥз кулэм картэзлэн сое курамез. |
На одной из вечеринок он поймал ее в темных сенях и, прижав всем телом к стене, спросил глухо и сердито: | Одӥг юон дыръя пеймыт корказьысен со анаез кырмиз но, быдэс мугорыныз борддор борды зӥбыса, бозгес но лек куараен юаз: |
— Замуж за меня пойдешь? | — Мыным бызёд-а? |
Ей было больно и обидно, а он больно мял ее груди, сопел и дышал ей в лицо, горячо и влажно. | Анайлы вӧсь ӝожмыт вал, нош карт луонэз солэсь ноныоссэ посэ, соретэ но солэн ымныраз пӧсь но мускыт омырен шока. |
Она попробовала вывернуться из его рук, рванулась в сторону. | Анай медэ вал солэн киысьтыз мозмытскыны, палэнэ шонскиз. |
— Куда! — зарычал он. | — Кытчы! — вузӥз карт луонэз. |
— Ты — отвечай, ну? | — Тон — вера, я? |
Задыхаясь от стыда и обиды, она молчала. | Возьдаськеменыз но ӝоже усеменыз гуньдыса, анай шып улӥз. |
Кто-то открыл дверь в сени, он, не спеша, выпустил ее, сказав: | Кин ке корказе потон ӧсэз усьтӥз но, карт луонэз, анаез мозмытыса, шуиз: |
— В воскресенье сваху пришлю... | — Арня нуналэ курась ысто... |
И прислал. | Ыстӥз. |
Мать закрыла глаза, тяжело вздохнув. | Анай синъёссэ кыниз но секыт лулскиз. |
— Мне не то надо знать, как люди жили, а как надо жить! — раздался в комнате недовольный голос Весовщикова. | — Мыным тодыны кулэ ӧвӧл, кызьы адямиос улӥзы, мыным тодоно кызьы улыны кулэ! — кылӥськиз комнатаын Весовщиковлэн пумит луись куараез. |
— Вот именно! — поддержал его рыжий, вставая. | — Бен угось! — султыса, дурбасьтӥз горд пияш. |
— Не согласен! — крикнул Федя. | — Соглаш ӧвӧл! — черектӥз Федя. |
Вспыхнул спор, засверкали слова, точно языки огня в костре. | Ченгешон ӝутскиз, кылъёс чилекъязы, тыл пушкын гизьыос сямен. |
Мать не понимала, о чем кричат. | Анай уг вала, мар сярысь соос черекъяло. |
Все лица загорелись румянцем возбуждения, но никто не злился, не говорил знакомых ей резких слов. | Ваньзылэн ымныръёссы ӵыж-горд луизы, нош нокин вожзэ уг потты, анайлы тодмо луись урод кылъёсты уг верало. |
«Барышни стесняются!» — решила она. | — Нылмуртлэсь возьдасько, — малпаз со. |
Ей нравилось серьезное лицо Наташи, внимательно наблюдавшей за всеми, точно эти парни были детьми для нее. | Наташалэн ваньзэс сак учкыса улӥсь сэзь ымнырыз анайлы туж кельшиз. Та пиос ваньзы Наташалэн нылпиосыз кадь вал. |
— Подождите, товарищи! — вдруг сказала она. | — Дугдэ, эшъёс! — витёнтэм шорысь шуиз Наташа. |
И все они замолчали, глядя на нее. | Со шоры учкыса, ваньзы чус кариськизы. |
— Правы те, которые говорят — мы должны всё знать. | — Шонер соос, кинъёс верало, асьмелы ваньзэ тодыны кулэ шуыса. |
Нам нужно зажечь себя самих светом разума, чтобы темные люди видели нас, нам нужно на всё ответить честно и верно. | Пеймыт адямиос асьмемыз мед адӟозы шуыса, асьмелы йырвизьмамы валан пыӵатыны кулэ, асьмелы ваньмыз сярысь шонер но зэм вераны кулэ. |
Нужно знать всю правду, всю ложь... | Тодыны кулэ вань зэмлыкез, вань пӧяськемез... |
Хохол слушал и качал головою в такт ее словам. | Хохол кылзӥське но Наташалэн верамезъя йырыныз шона. |
Весовщиков, рыжий и приведенный Павлом фабричный стояли все трое тесной группой и почему-то не нравились матери. | Весовщиков, горд пияш но Павел сьӧры фабрикаысь лыктэм мурт куиньназы ик огазьын сыло, анайлы соос малы ке уг ярало. |
Когда Наташа замолчала, встал Павел и спокойно спросил: | Наташа шып кариськем бере, Павел султӥз но лачмыт юаз: |
— Разве мы хотим быть только сытыми? | — Шат, асьмелэн кӧтмес тырытэммы гинэ потэ? |
Нет! — сам себе ответил он, твердо глядя в сторону троих. | Ӧвӧл! — Куинь пиос пала юн учкыса, аслыз ачиз шуиз со: |
— Мы должны показать тем, кто сидит на наших шеях и закрывает нам глаза, что мы всё видим, — мы не глупы, не звери, не только есть хотим, — мы хотим жить, как достойно людей! | — Асьме чырты сьӧрын пукисьёслы но асьмелэсь синъёсмес ӵоктасьёслы возьматыны кулэ, что асьмеос ваньзэ адӟиськом, асьмеос шузиос ӧвӧл, сьӧсьёс ӧвӧл, сиськон сярысь гинэ ум малпаське — милям но адямиос сямен улэммы потэ. |
Мы должны показать врагам, что наша каторжная жизнь, которую они нам навязали, не мешает нам сравняться с ними в уме и даже встать выше их!.. | Возьматыны кулэ тушмонъёслы: соосын кылдытэм каторжной уж уг люкеты асьмелы визьмыя соосын ӵошатскыны но соослэсь ортчыны но! |
Мать слушала его, и в груди ее дрожала гордость — вот как он складно говорит! | Анаез пиезлэсь верамзэ кылзэ но солэн сюлэмаз данъяськон бугырске — тӥни кыӵе лад-лад вера солэн пиез! |
— Сытых немало, честных нет! — говорил хохол. | — Кӧтсы тырыса улӥсьёс трос, честнойёсыз ӧвӧл! — вераз хохол. |
— Мы должны построить мостик через болото этой гниючей жизни к будущему царству доброты сердечной, вот наше дело, товарищи! | — Та сисьмись улонлэн нюр ваментӥз асьмелы ӟеч мылкыдо улон доры выж лэсьтыны кулэ, сыӵе асьмелэн ужмы, эшъёс! |
— Пришла пора драться, так некогда руки лечить! — глухо возразил Весовщиков. | — Жугиськыны дыр вуиз бере, киосты эмъяны дыр ӧвӧл! — пыдлось куараен пумит вазиз Весовщиков. |
Было уже за полночь, когда они стали расходиться. | Соос кошкылыны кутскыку, уйшор ортчемын вал ини. |
Первыми ушли Весовщиков и рыжий, это снова не понравилось матери. | Нырысь ик кошкизы Весовщиков но горд пияш, анайлы та нош ик ӧз яра. |
«Ишь, заторопились!» — недружелюбно кланяясь им, подумала она. | — Уть, кыӵе дырто! — соослы мылкыдтэк йыбырттыса, малпаз анай. |
— Вы проводите меня, Находка? — спросила Наташа. | — Тӥ келялоды-а монэ, Находка? — юаз Наташа. |
— А как же! — ответил хохол. | — Бен кызьы-о нош! — шуиз хохол. |
Когда Наташа одевалась в кухне, мать сказала ей: | Наташа кухняын дӥсяськыку, анай солы вераз: |
— Чулочки-то у вас тонки для такого времени! | — Таӵе дырлы тӥляд чулкады векчи. |
Уж вы позвольте, я вам шерстяные свяжу? | Пумит уд ке луэ, мон тӥледлы ыжгон чулка кертто? |
— Спасибо, Пелагея Ниловна! | — Тау, Пелагея Ниловна. |
Они кусаются, шерстяные! — ответила Наташа, смеясь. | Ыжгон чулкаос куртчылӥсько! — серектыса, шуиз Наташа. |
— А я вам такие, что не будут кусаться! — сказала Власова. | — Мон тӥледлы куртчылӥськисьтэмъёссэ кертто! — шуиз Власова. |
Наташа смотрела на нее, немного прищурив глаза, и этот пристальный взгляд сконфузил мать. | Наташа со шоры синзэ ӧжытак кыньыртыса учке, солэн та учкемез анаез кепыр вайытӥз. |
— Вы извините мою глупость, — я ведь от души! — тихо добавила она. | — Тӥ мынам сыӵе шузияськемелы вождэс эн поттэ, — мон сюлмысьтым гажаса верай, — каллен ватсаз анай. |
— Славная вы какая! — тоже негромко отозвалась Наташа, быстро пожав ее руку. | — Туж ик ӟеч тӥ! — солэсь кизэ ӝог кырмыса, озьы ик каллен вазиськиз Наташа. |
— Доброй ночи, ненько! — заглянув ей в глаза, сказал хохол, согнулся и вышел в сени вслед за Наташей. | — Ӟеч кӧлэ, нэнэ! — анайлэн синмаз учкыса, шуиз хохол. Со мыкырскиз но Наташа бӧрсьы корказе потӥз. |
Мать посмотрела на сына — он стоял у двери в комнату и улыбался. | Анай пиез шоры учкиз — со комнатае пырон ӧс дорын сылэ но пальпотэ. |
— Ты что смеешься? — смущенно спросила она. | — Тон мае серекъяськод? — паймыса юаз анай. |
— Так, — весело! | — Огшоры гинэ, — шулдыр! |
— Конечно, я старая и глупая, но хорошее и я понимаю! — с легкой обидой заметила она. | — Мар веранэз, мон пересь но шузи, озьы ке но, умойзэ мон но валасько! — ӧжытак ӝоже усьыса, шуиз анай. |
— Вот и славно! — отозвался он. | — Бен туж умой! — вазиськиз пиез. |
— Вы бы ложились, пора!.. | — Тӥ изьыны выдэ вал, дырыз ини!.. |
— Сейчас лягу! | — Али ик выдо! |
Она суетилась вокруг стола, убирая посуду, довольная, даже вспотев от приятного волнения, — она была рада, что всё было так хорошо и мирно кончилось. | Чашка-тэркыез октыса-калтыса, анай ӝӧк котыртӥ бергаз, мылкыдыз умой, сюлэмыз капчи луэмен со пӧсяз, — ваньмыз тазьы умой но керетонтэк ортчемлы со шумпотэ. |
— Хорошо ты придумал, Павлуша! — говорила она. | — Умой тон малпамед, Павлуша! — шуиз со. |
— Хохол очень милый! | — Хохол туж ӟеч! |
И барышня, — ах, какая умница! | Нылмурт но — макем визьмо! |
Кто такая? | Кин со сыӵе? |
— Учительница! — кратко ответил Павел, расхаживая по комнате. | — Дышетӥсь! — комнатаетӥ мыд-мыдлань ветлыса, вакчияк вераз Павел. |
— То-то — бедная! | — Адске угось — начар! |
Одета плохо, — ах, как плохо! | Дӥсяськемын урод, — эк, кыӵе урод! |
Долго ли простудиться? | Кема-а кынмыны? |
Родители-то где у ней?.. | Нош анай-атаез кытын солэн? |
— В Москве! — сказал Павел и, остановясь против матери, серьезно, негромко заговорил: | — Москваын! — шуиз Павел. Собере, анаез азе султыса, сэзьмыт, каллен вераны кутскиз: |
— Вот, смотри: ее отец — богатый, торгует железом, имеет несколько домов. | — Тӥни, учкы: солэн атаез — узыр, кортэн вузкаре, солэн коркаосыз но одӥг гинэ ӧвӧл. |
За то, что она пошла этой дорогой, он — прогнал ее. | Нылзэ, та сюрес вылэ султэмез понна, со уллям. |
Она воспитывалась в тепле, ее баловали всем, чего она хотела, а сейчас вот пойдет семь верст ночью одна... | Наташа будэмын шуныт улонын, солы басьяллям ваньзэ, мар кулэ, нош али тани, сизьым иськемез уин, огназ мыноз... |
Это поразило мать. | Та верам анаез абдратӥз. |
Она стояла среди комнаты и, удивленно двигая бровями, молча смотрела на сына. | Со комната шорын сылэ но паймеменыз синкаӵъёссэ выретыса, номыр вератэк, пиез шоры учкыса, улэ. |
Потом тихо спросила: | Собере каллен юаз: |
— В город пойдет? | — Городэ-а мыноз? |
— В город. | — Городэ. |
— Аа-ай! | — Ой-ой! |
И — не боится? | Уг-а кышка? |
— Вот — не боится! — усмехнулся Павел. | — Бен — уг кышка! — серектӥз Павел. |
— Да зачем? | — Нош малы? |
Ночевала бы здесь, — легла бы со мной! | Мед кӧлысал татын, — мон вӧзы выдысал! |
— Неудобно! | — Умой ӧвӧл! |
Ее могут увидеть завтра утром здесь, а это не нужно нам. | Ӵуказе ӵукна сое татысь адӟыны быгатозы, нош милемлы озьы уг яра. |
Мать, задумчиво взглянув в окно, тихо спросила: | Анай, укное мӧзмыт учкыса, юаз: |
— Не понимаю я, Паша, что тут — опасного, запрещенного? | — Уг валаськы мон, Паша, мар отын кышкытэз, лэзёнтэмез? |
Ведь ничего дурного нет, а? | Номыр уродэз ӧвӧл ук, бен-а? |
Она не была уверена в этом, ей хотелось услышать от сына утвердительный ответ. | Анай талы уг оскы вал, солэн пиезлэсь оскытыса верамзэ кылэмез потэ. |
Он, спокойно глядя ей в глаза, твердо заявил: | Павел, анаезлэн синмаз лякыт учкыса, юн вераз: |
— Дурного — нет. | — Уродэз — ӧвӧл. |
А все-таки для всех нас впереди — тюрьма. | Нош, озьы ке но, ваньмылы милемлы азьланьын — тюрьма. |
Ты уж так и знай... | Тон сое тодыса ул... |
У нее дрогнули руки. | Анайлэн киосыз куалектӥзы. |
Упавшим голосом она проговорила: | Усем куараен вераз со: |
— А может быть, — бог даст, как-нибудь обойдется?.. | — Оло нош, — инмар сётӥз ке, кызьы ке ортчоз?.. |
— Нет! — ласково сказал сын. | — Уз! — лякытэн шуиз пиез. |
— Я тебя обманывать не могу. | — Мон тонэ пӧяны уг быгатӥськы. |
Не обойдется! | Уз ортчы. |