translation
translation |
---|
{
"cs": "V září roku 1992 potřeboval George Soros 10 miliard dolarů, aby britskou centrální banku srazil na kolena a vyvolal devalvaci libry.",
"en": "In September 1992, it took George Soros $10 billion to bring the Bank of England to its knees and impose devaluation on the pound."
} |
{
"cs": "Chcete-li způsobit vážné potíže dnes, postačí počítač a připojení k internetu: jsou tu průniky hackerů do chráněných sítí či nasazování pustošivých softwarových virů a červů do citlivých informačních systémů.",
"en": "It now takes only a computer and Internet connection to cause serious trouble: intrusion by hackers into protected networks, or the introduction of havoc-wreaking software viruses and worms in sensitive information systems."
} |
{
"cs": "Teroristické útoky z 11. září 2001 – historicky nejničivější – nebyly sice ani trochu „virtuální“, ale jejich pachatel, al-Káida, vytváří mračno hrozeb a moci využíváním kyberprostoru k propagaci svých krvavých „úspěchů“, šíření nenávisti a verbování džihádistů.",
"en": "While the terrorist attacks of September 11, 2001 – the deadliest of all time – had nothing “virtual” about them, their perpetrator, al-Qaeda, projects a cloud of threat and power by using cyberspace to promote its bloody “successes,” spread hatred, and recruit jihadists."
} |
{
"cs": "Samozřejmě, přístup do zasíťovaného světa vyvažuje moc států i pozitivními způsoby, jelikož dodává drtivé posily nezávislým zastáncům určitého zájmu, jak předvedla online kampaň za zákaz nášlapných min a úmluva, která stvrdila její úspěch – navzdory odporu mocných států.",
"en": "Of course, access to a networked world has also balanced state power in positive ways, by giving a formidable boost to independent advocacy, as seen in the online campaign to ban landmines and the treaty that ratified its success – despite opposition by powerful states."
} |
{
"cs": "Daří se mnoha dalším organizacím podobného typu, které si osvojují schopnost formovat politické výsledky a veřejné politiky.",
"en": "Many similar organizations have flourished, gaining the ability to shape political outcomes and public policies."
} |
{
"cs": "Transformační síla konektivity nemá ovšem větší potenciál nikde jinde než v Číně, kde je podle údajů 420 milionů uživatelů internetu.",
"en": "But there is no place where the transformative power of connectivity is potentially greater than in China, with its reported 420 million Internet users."
} |
{
"cs": "Čínské úřady, nehledě na jejich dychtivost udržet si internet pod kontrolou, například blokádou zahraničních webů, si rovněž uvědomují, nakolik dnes jejich hospodářství internet potřebuje.",
"en": "No matter how eager China’s authorities are to keep the Internet under their control – for example, by blocking foreign Web sites – they are also aware of how much their economy now needs the Internet."
} |
{
"cs": "Nikdy tudíž neexistoval větší prostor pro „společné úsilí“ jednotlivých Číňanů, kteří mají možnost se dostat k necenzurovaným informacím, sdílet názory a komunikovat napříč zemí, aby odhalovali pochybení úřadů.",
"en": "As a result, the room for “concerted action” has never been so large for individual Chinese to gain access to uncensored information, share opinions, and communicate country-wide to expose official misconduct."
} |
{
"cs": "Laureát Nobelovy ceny míru Liou Siao-po byl uvězněn za to, že na internetu nechal kolovat svůj návrh skutečně demokratické ústavy, Chartu 08, pod níž se během 24 hodin shromáždilo 10 tisíc online podpisů.",
"en": "The Nobel Peace Prize laureate Liu Xiaobo was jailed for circulating on the Internet his proposal for a truly democratic constitution, Charter 08, which gathered 10,000 signatures online in only 24 hours."
} |
{
"cs": "Jedním hřebem do rakve Sovětského svazu byla koncem 80. let minulého století glasnosť čili otevřenost.",
"en": "In the late 1980’s, glasnost – transparency – was one of the nails in the coffin of the Soviet Union."
} |
{
"cs": "Přestože WikiLeaks rozhodně podobný účinek nevyvolávají, ztělesňují rozsah nárůstu moci jednotlivce v zasíťovaném světě.",
"en": "While WikiLeaks has certainly not had a similar effect, it epitomizes the extent of the individual’s empowerment in a networked world."
} |
{
"cs": "Vždyť ke zpochybnění nejsilnější velmoci světa nebylo zapotřebí víc než jeden naštvaný analytik tajné služby armády USA, něco hackerských schopností, několik počítačů a hrstka odhodlaných aktivistů naverbovaných pod sporným praporem transparentnosti.",
"en": "All that was necessary to challenge the world’s mightiest power, after all, was a disgruntled US Army intelligence analyst, some hacking knowledge, a few computers, and a handful of determined activists enrolled under the contested banner of transparency."
} |
{
"cs": "Když byla Anne-Marie Slaughter, respektovaná akademička v oblasti mezinárodních záležitostí, jmenována ředitelkou politického plánování na ministerstvu zahraničí USA, směle ohlašovala nástup zasíťovaného světa. „Válka, diplomacie, obchod, média, společnost… jsou zasíťované,“ napsala v časopise Foreign Affairs v lednu 2009 a dodala, že „v tomto světě je měřítkem moci propojenost“.",
"en": "At the time she was named Director of Policy Planning at the US State Department, Anne-Marie Slaughter, a respected scholar of international affairs, boldly heralded the advent of a networked world. “War, diplomacy, business, media, society…are networked,” she wrote in Foreign Affairs in January 2009, and “in this world, the measure of power is connectedness.”"
} |
{
"cs": "Díky největšímu potenciálu konektivity má prý Amerika ve „století sítí“ výhodu.",
"en": "Having the greatest potential for connectivity, America has the edge in a “networked century.”"
} |
{
"cs": "Americkou ministryni zahraničí Hillary Clintonovou tento podnět v lednu 2010 přiměl, aby „svobodu připojit se“ prohlásila za kybernetický ekvivalent známějších svobod shromažďování či projevu.",
"en": "This drive prompted US Secretary of State Hillary Clinton in January 2010 to proclaim the “freedom to connect” as the cyber-equivalent of the more familiar freedoms of assembly or expression."
} |
{
"cs": "Samozřejmě, dodala Clintonová, že tyto technologie nejsou bezvýhradným požehnáním a lze je zneužít k temnějším účelům.",
"en": "Of course, Clinton added, these technologies are not an unmitigated blessing, and can be misused for darker purposes."
} |
{
"cs": "Její výčet potenciálních nekalostí v propojeném světě však neobsahoval nic podobného bouři kolem WikiLeaks.",
"en": "But her list of the potential abuses of the connected world contained nothing similar to the WikiLeaks storm."
} |
{
"cs": "Tato bouře za sebou nezanechá žádné stopy porozumění, posuzuje-li se samostatně, nikoli jako součást obecnějšího vzorce.",
"en": "That storm will leave behind no trace of understanding if it is assessed in isolation, rather than as part of a broader pattern."
} |
{
"cs": "Nedávná publikace dat skrze WikiLeaks ukazuje, že proměna moci vlivem „digitální revoluce“ může být tak dalekosáhlá jako změny, jež v patnáctém století přinesl knihtisk.",
"en": "WikiLeaks’ latest release demonstrates that the transformation of power by the “digital revolution” could be as far-reaching as that brought about by the fifteenth-century printing revolution."
} |
{
"cs": "V této hře, kde se noví hráči zapojují samozvaně, si výhodu přisvojuje mrštnost a novátorství.",
"en": "In this game, where new players invite themselves, the edge goes to agility and innovation."
} |
{
"cs": "Z toho všeho plyne, že propojenost zůstane dvousečným mečem – moc, kterou přináší, bude tížit zranitelnost.",
"en": "All of this implies that connectedness will remain a double-edged sword – the leverage it provides being fraught with vulnerability."
} |
{
"cs": "Můžeme tedy počítat s tím, že státy zažijí další překvapení.",
"en": "And that means that we can count on more surprises in store for states."
} |
{
"cs": "Riziko na každém kroku",
"en": "Wild about Risk"
} |
{
"cs": "Nutkání většiny lidí pojistit se nebo rozložit své investice není srovnatelné s jejich nutkáním koupit si pohovku či nové šaty.",
"en": "Most people do not feel the same impulse to go out and buy insurance, or diversify their investments, as they do to buy a sofa or new clothes."
} |
{
"cs": "Není, ale mělo by.",
"en": "They should, but they don't."
} |
{
"cs": "Pojišťovací, investiční a bankovní instituce se odnepaměti musí pilně ohánět, aby jednotlivce, firmy i vlády přesvědčily, že je potřeba si zaplatit za řízení rizik.",
"en": "Insurance, investment, and banking institutions have historically had to fight an uphill battle to get individuals, businesses, and government to pay for risk management."
} |
{
"cs": "Jejich úspěchy jsou sice působivé, ale nikoliv úplné: pro mnoho lidí je stále těžké připustit si vnitřní rizika a nejistoty vlastní ekonomické budoucnosti.",
"en": "Their successes, while impressive, remain incomplete: people still have difficulty facing the inherent risks and uncertainties about their economic future."
} |
{
"cs": "Právě proto téměř všechny vyspělé země mají povinné programy sociálního zajištění a zdravotního pojištění.",
"en": "This is why almost every advanced country has mandatory social security and health insurance programs."
} |
{
"cs": "Samozřejmě, že ve skutečnosti si lidé jsou velkých životních rizik vědomi.",
"en": "Of course, people are not really unaware of life's big risks."
} |
{
"cs": "Jednoduše je ale ignorujeme, a to z důvodů vyplývajících z psychologie člověka.",
"en": "We simply ignore them for reasons that are rooted in human psychology."
} |
{
"cs": "Vazbu mezi rozumovým uchopením rizika a popudem k obraně proti němu zprostředkovává strach: během milionů let evoluce nám bylo vštípeno, abychom odhodlaně zasahovali proti bezprostředním a zřetelným hrozbám.",
"en": "The link between intellectual recognition of risks and the impetus to act against them is mediated by fear: we have been programmed over millions of years of evolution to take decisive action against immediate and obvious threats."
} |
{
"cs": "Přiblíží-li se hrozivé divoké zvíře, cítíme strach a úzkost.",
"en": "If a menacing wild animal approaches, we feel fear and anxiety."
} |
{
"cs": "Uvolňuje se adrenalin, naše pozornost se zaměří a probudí se v nás instinkt chránit své přátele a rodinu.",
"en": "Adrenaline flows, our attention is focussed, and our instinct to protect friends and family aroused."
} |
{
"cs": "Avšak vzdálenější rizika naše emoce nezjitřují, a proto často odkládáme činy na neurčito.",
"en": "But more remote risks simply do not stimulate our emotions, so we often postpone taking action indefinitely."
} |
{
"cs": "Platí také, že se více obáváme rizik s větší publicitou - zejména těch, jež nás mohou děsivými způsoby usmrtit.",
"en": "We are also more afraid of well-publicized risks - especially those that can kill us in grisly ways."
} |
{
"cs": "Po teroristických útocích z 11. září 2001 mnozí Američané cestovali do vzdálených míst raději vozem než letadlem, ačkoliv statistiky prokazovaly, že letecká doprava je nadále mnohem bezpečnější.",
"en": "After the September 11, 2001, terrorist attacks in the US, many Americans drove to distant locations rather than fly, even though statistics showed that flying remained far safer."
} |
{
"cs": "Zároveň ovšem mnohé z těchto osob zřejmě patřily k milionům Američanů, již nepodstoupili každoroční lékařskou prohlídku.",
"en": "Meanwhile, many of these same people were probably among the millions of Americans who didn't get an annual medical check-up."
} |
{
"cs": "Určování rizik, obzvláště závažných dlouhodobých rizik, je nepřesné a nesnadné.",
"en": "Measuring risks, especially important long-term ones, is imprecise and difficult."
} |
{
"cs": "Prakticky žádné ekonomické statistiky předkládané v médiích rizika nestanovují.",
"en": "Virtually none of the economic statistics reported in the media measure risk."
} |
{
"cs": "Abychom rizikům plně porozuměli, musíme mít dost představivosti a zamyslet se nad všemi rozmanitými cestami, jež vedou ke špatným koncům, a to včetně těch, které nemáme v živé paměti jako nedávné události.",
"en": "To fully comprehend risk, we must stretch our imagination to think of all the different ways that things can go wrong, including things that have not happened in recent memory."
} |
{
"cs": "Musíme se bránit klamným závěrům, například představě, že určité riziko už neexistuje jen proto, že se za posledních několik desítek let neprojevilo jako nebezpečné.",
"en": "We must protect ourselves against fallacies, such as thinking that just because a risk has not proved damaging for decades, it no longer exists."
} |
{
"cs": "Ještě další psychologickou překážkou je určitá účast ega na našem vlastním úspěchu.",
"en": "Yet another psychological barrier is a sort of ego involvement in our own success."
} |
{
"cs": "Naše tendence připisovat si všechny zásluhy za vlastní úspěchy nám brání přijmout možnost prohry nebo neúspěchu, neboť zvažování takových vyhlídek vyvolává pochybnosti ohledně vlastního sebeuspokojení.",
"en": "Our tendency to take full credit for our successes discourages us from facing up to the possibility of loss or failure, because considering such prospects calls into question our self-satisfaction."
} |
{
"cs": "Sevědomí je skutečně jednou z nejsilnějších lidských potřeb: vnímání vlastního úspěchu v porovnání s ostatními nám poskytuje pocit smysluplnosti a duševní pohody.",
"en": "Indeed, self-esteem is one of the most powerful human needs: a view of our own success relative to others provides us with a sense of meaning and well-being."
} |
{
"cs": "Přijmout zásadní nahodilost života je tedy nesmírně těžké a protiví se to naší podvědomé psychologické potřebě řádu a odpovědnosti.",
"en": "So accepting the essential randomness of life is terribly difficult, and contradicts our deep psychological need for order and accountability."
} |
{
"cs": "Často si nechráníme to, co máme - například možnosti vydělávat a rozšiřovat své bohatství -, protože se mylně domníváme, že to za nás udělá naše přirozená nadřazenost.",
"en": "We often do not protect the things that we have - such as our opportunities to earn income and accumulate wealth - because we mistakenly believe that our own natural superiority will do that for us."
} |
{
"cs": "Tento sklon je obzvlášť nápadný, dojde-li na veřejnou politiku.",
"en": "This tendency is especially apparent when it comes to public policy."
} |
{
"cs": "Pro představitele vlády je těžké obrátit se k národu ve věci hospodářských rizik, neboť není politicky rozumné zpochybňovat sebevědomí svých voličů.",
"en": "Government leaders find it hard to address economic risks to the nation because it is impolitic to call into question the self-esteem of their constituency."
} |
{
"cs": "Avšak nikdo, kdo na věc nahlíží seriózně, nemůže tvrdit, že obrovská nerovnost mezi národy světa odráží zásadní rozdíly vrozených schopností nebo neměnných rysů.",
"en": "But no one who looks at the matter seriously can argue that the tremendous inequality between the world's nations reflects fundamental differences in inherent ability or immutable character."
} |
{
"cs": "V roce 2000 se například v Indii HDP na hlavu rovnal pouhým 7 procentům tohoto ukazatele v USA.",
"en": "The per capita GDP of India in 2000, for example, was only 7% of that of the US."
} |
{
"cs": "Věří snad někdo, že je to způsobeno tím, že Američané jsou čtrnáctkrát bystřejší nebo charakternější než Indové?",
"en": "Can anyone believe that this is because Americans are 14 times smarter or 14 times better in character than Indians?"
} |
{
"cs": "Je zřejmé, že relativní pozice těchto dvou zemí závisí na okolnostech, jež se mohou, ba musí změnit v reakci na hospodářské události a politická rozhodnutí.",
"en": "Obviously, these two countries' relative positions are due to circumstances that can be changed, or that will change in response to economic events and political decisions."
} |
{
"cs": "Avšak pro lídry bohatých zemí je velice těžké hovořit o rizicích ve spojitosti s úspěšností vůči méně rozvinutým zemím, neboť k této úspěšnosti se až příliš těsně váže národní hrdost.",
"en": "But the leaders of the world's rich countries have great difficulty addressing risks to their relative success vis-à-vis less developed countries, because national self-esteem is too tied up with it."
} |
{
"cs": "Občané vyspělých zemí nemohou uvěřit - a ani nechtějí slyšet-, že jejich privilegované postavení se může vytratit, pokud nepodniknou náležité kroky, aby se pojistili proti rizikům, která jim hrozí.",
"en": "Citizens in advanced countries just can't believe - and don't want to be told - that their privileged status may be dissipated unless proper steps are taken to insure against the risks they face."
} |
{
"cs": "Vyspělé země světa nejsou dnes například o nic méně závislé na ropě než v roce 1973, kdy jejich ekonomiky přidusilo embargo OPEC a ceny prudce vyletěly.",
"en": "For example, the world's advanced countries are scarcely less dependent on oil today than they were in 1973, when the OPEC embargo stifled their economies and sent prices soaring."
} |
{
"cs": "Navzdory občasným snahám o úspory se bohaté země vždy vracejí do ,,vyjetých kolejí\".",
"en": "Despite occasional efforts at conservation, rich countries always go back to \"business as usual.\""
} |
{
"cs": "Většina firem si nestojí lépe a neřídí, ba ani si nepřipouští rozmanitá ekonomická rizika, jež ohrožují jejich zaměstnance.",
"en": "Most companies are no better at managing or even recognizing the different kinds of economic risks that their workers face."
} |
{
"cs": "Mnohé svým zaměstnancům zajišťují pojištění a penzi, ale zároveň je přesvědčují, aby společnosti důvěřovali, že je bude zaopatřovat navždy, a dokonce aby investovali do firemních akcií.",
"en": "Many maintain insurance and pensions for their employees, but also encourage their workers to trust the company to provide for them forever, and even to invest in the company's stock."
} |
{
"cs": "Když je pak zaměstnanec propuštěn ve středním věku nebo když společnost zkrachuje, náhle zhmotněné riziko nás může nepříjemně zaskočit.",
"en": "When an employee is laid off in middle age, or the company goes bankrupt, the suddenly materialized risk may come as a shock."
} |
{
"cs": "Zavedení povinných programů sociálního zajištění a zdravotního pojištění a sociálních programů pro chudé občany bezesporu pomohlo omezit nejvážnější rizika, jimž lidé čelí.",
"en": "Clearly, establishing mandatory social security and health insurance programs, and a social safety net for the poor, has helped hedge the most fundamental risks that people face."
} |
{
"cs": "Problémem je ale neexistence promyšlené politiky, která by se postarala o to, aby byli jednotlivci chráněni proti širší škále hospodářských rizik ohrožujících jejich příjmy, investice a rodiny.",
"en": "The problem is the lack of any coherent policy for ensuring that individuals are protected against a broader array of economic risks to their incomes, investments, and homes."
} |
{
"cs": "Je tedy zapotřebí vynajít nové instituce pro řízení rizik.",
"en": "So new risk management institutions need to be devised."
} |
{
"cs": "Neměly by využívat státních garancí, nýbrž trhů, a přestože by neměly být povinné, měly by být navrženy v souladu s psychologickými mezemi člověka, aby jich lidé často využívali.",
"en": "They should use markets, rather than state guarantees, and while they should not be mandatory, they must be designed in accordance with humans' psychological limitations, so that people will use them."
} |
{
"cs": "Vzhledem k tomu, že o vnímání rizika víme dost, měli bychom chápat, že pomoci lidem vyrovnat se s riziky moderního života znamená oslovit jak jejich city, tak rozum.",
"en": "We know enough about risk perception to recognize that helping people cope with the risks of modern life requires addressing their hearts as well as their heads."
} |
{
"cs": "Ctnostný cyklus ochranářství",
"en": "Lingkaran Kebajikan dalam Urusan Konservasi"
} |
{
"cs": "NEW YORK – Chudí lidé na celém světe spoléhají na rostliny a zvířata kvůli příbytkům, jídlu a lékům.",
"en": "NEW YORK – Penduduk miskin dan pedesaan di dunia mengandalkan tumbuhan dan hewan untuk mendirikan tempat bernaung, sebagai sumber pangan, pendapatan, dan obat-obatan."
} |
{
"cs": "Udržitelný rozvojový cíl OSN (SDG 15) o udržitelných ekosystémech uznává blízký vztah s přírodou mnoha rozvojových společenství, kdy volá po zvýšené “schopnosti lokálních společenství usilovat o příležitosti k udržitelnému živobytí.“ Ale jak toho dosáhnout?",
"en": "Sesungguhnya, salah satu rumusan Tujuan Pembangunan Berkelanjutan yang dikeluarkan PBB, dikenal sebagai SDG, yakni Tujuan ke-15 mengenai ekosistem berkelanjutan, mengakui eratnya hubungan penduduk di negara-negara berkembang dengan alam, terutama ketika SDG menyerukan peningkatan “kapasitas masyarakat lokal untuk memperoleh hak dan mata pencaharian yang berkelanjutan.” Namun bagaimana realisasinya?"
} |
{
"cs": "Úmluva o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin (CITES) poskytuje použitelný rámec ke snížená chudoby, zatímco zachovává přírodu.",
"en": "Konvensi tentang Perdagangan Internasional Tumbuhan dan Satwa Liar tahun 1975 atau CITES membangun sebuah kerangka kerja untuk pengentasan kemiskinan sekaligus konservasi alam."
} |
{
"cs": "Usměrňuje sklizeň a výměnu více než 35 000 volně žijících druhů napříč různými místy.",
"en": "Konvensi tersebut mengatur pengambilan atau penangkapan dan pertukaran lebih dari 35.000 spesies tumbuhan dan satwa liar di berbagai lokasi."
} |
{
"cs": "Příroda je popisována jako “HDP chudých.“ Rámec CITES, společně se silnou národní politikou, může simultánně ochraňovat volně žijící druhy a zároveň prospívat chudým, vesnickým a domorodým lidem, a to díky povzbuzování zemí a komunit k přijetí rozumných plánů péče o životní prostředí.",
"en": "Alam seringkali disebut sebagai “PDB-nya penduduk miskin”. Kerangka CITES, dikawinkan dengan kebijakan konservasi nasional yang kuat, bisa melindungi spesies liar sembari menguntungkan masyarakat adat, miskin, dan hidup di pedesaan, melalui dorongan pada negara dan komunitas untuk melaksanakan rencana pengelolaan lingkungan hidup yang solid dan menyeluruh."
} |
{
"cs": "V rámci CITES například andské společenství holí vikuňa pro jejich jemnou vlnu, kterou prodávají do luxusního módního průmyslu v jiných částech světa.",
"en": "Contohnya, berdasarkan CITES, komunitas Andes mencukur bulu hewan vicuña yang kaya serat wool, kemudian dijual ke industri fesyen mewah di luar negeri."
} |
{
"cs": "Kamerunci sbírají africkou třešňovou kůru pro export do evropských farmaceutických firem.",
"en": "Penduduk Kamerun mengumpulkan ek cherrybark asal Afrika untuk diekspor ke perusahaan-perusahaan farmasi di Eropa."
} |
{
"cs": "A lidé na Tibetské plošině v Bhútánu si vydělávají prodejem housenkové houby do průmyslu tradiční medicíny.",
"en": "Komunitas di daratan tinggi Tibet di Bhutan memperoleh penghasilan dari menjual jamur ulat kepada industri pengobatan tradisional."
} |
{
"cs": "Nicméně, mimo CITES je vedení k zajištění, že je legální obchod udržitelný a prospěšný pro chudé, k dispozici jen omezeně.",
"en": "Akan tetapi, di luar CITES, tidak banyak pedoman yang tersedia memastikan bahwa perdagangan yang sah akan bermanfaat bagi warga miskin, juga berkelanjutan."
} |
{
"cs": "Udržitelný obchod často závisí na chudých a venkovských společenstvích, kdy uchovává jejich vlastní zdroje na lokální úrovni.",
"en": "Perdagangan berkelanjutan umumnya menuntut masyarakat pedesaan dan miskin untuk melestarikan sumber daya mereka sendiri di tingkat lokal."
} |
{
"cs": "S cílem zjistit, jak toto vypadá, zkoumalo nedávno Mezinárodní obchodní centrum (ITC), jak lidé v jihovýchodní Asii udržitelně spravují obchod s pythony v rámci CITES.",
"en": "Guna memahami praktik saat ini, International Trade Center (ITC) mengkaji pengelolaan perdagangan python secara berkelanjutan oleh penduduk di kawasan Asia Tenggara, salah satu spesies yang terdaftar dalam CITES."
} |
{
"cs": "Kůže pythonů je běžně používaný materiál v oděvním průmyslu a výzkum ITC v oblasti sběračů pythoní kůže, farmářů, zpracovatelů a exportérů ve Vietnamu and Malajsii ukázal, že obchod posiluje odolnost živobytí tím, že poskytuje další zdroj příjmů.",
"en": "Kulit ular piton biasanya digunakan sebagai bahan baku di industri fesyen mewah dan survei-survei yang dilakukan ITC atas pengumpul, peternak, pelaku pemrosesan, dan eksportir kulit ular piton di Vietnam dan Malaysia menemukan bahwa perdagangan tersebut menegaskan ketahanan penghidupan sebagai sumber pendapatan tambahan."
} |
{
"cs": "Ve Vietnamu odhadem 1000 domácností pěstuje a chová pythony, a obchod s pythony v Malajsii dává obživu pracovníkům s nízkou kvalifikací a příjmy v dobách, kdy jsou další možnosti zaměstnání vyloučeny buď jejich sezónností, nebo zkrátka nedostatkem kvůli jiným ekonomickým faktorům.",
"en": "Di Vietnam, sekitar 1.000 keluarga yang membudidayakan dan memperdagangkan piton, serta pengumpulan piton di Malaysia menjadi pendapatan bagi pekerja dengan keterampilan dan upah rendah ketika tidak ada kesempatan kerja atau menjadi terbatas karena faktor-faktor ekonomi yang lebih luas."
} |
{
"cs": "Vědci zjistili, že většina těch, kdo obchodují s pythony, zavádí jednoduché a efektivní plány pro udržitelné řízení, což v důsledku snížilo zátěž na volně žijící populaci.",
"en": "Peneliti menyimpulkan bahwa mayoritas pengumpul piton memiliki rencana pengelolaan berkelanjutan yang sederhana dan efektif, sehingga mengurangi tekanan pada populasi liar."
} |
{
"cs": "Pythoní kůže je však komodita, stejně jako mnoho dalších produktů z říše volně žijících živočichů, takže společenství, která s ní obchodují, jsou omezena, pokud jde o způsob, jakým mohou zvýšit výnosy.",
"en": "Akan tetapi, kulit ular piton, seperti produk dari satwa liar lainnya, merupakan komoditas, jadi komunitas yang mengumpulkan atau membudidayakan piton menghadapi keterbatasan dalam hal kemampuan mereka memperoleh nilai tambah untuk meningkatkan hasil (returns)."
} |
{
"cs": "Ženy v peruánských Andách mohou čistit vlnu vikuňa ručně, aby tak zvýšily cenu za kilogram o 50 dolarů, zatímco prodej vlněné šály vynese mezi 150-200 dolary; kůže pythona se v Malajsii prodá za 200 dolarů, zatímco batoh z pythoní kůže může stát 2000 dolarů.",
"en": "Kaum perempuan Andes di Peru membersihkan serat wool dari vicuña menggunakan tangan agar menaikkan harga jualnya sejumlah 50 dolar AS per kilogram, sementara harga jual selendang bahan wool sebanyak 150-200 dolar AS; di Malaysia, kulit ular piton dijual dengan harga 200 dolar AS, sementara tas berbahan kulit piton bisa mencapai harga 2.000 dolar AS."
} |
{
"cs": "Některé formující se země stoupají v hodnotovém žebříčku a udržují si větší podíl výnosů, jak ukázaly místní značky jako například Kuna, která prodává vlnu vikuňa v Peru, a Natura, brazilská značka přírodní kosmetiky.",
"en": "Sejumlah emerging countries memperbaiki value chain dan mempertahankan return lebih besar, seperti merk lokal seperti Kuna, menjual wool yang berasal dari alpaca dan vicuña di Peru, dan Natura, merk kosmetik berbahan alami asal Brasil."
} |
{
"cs": "Největší hrozby pro legální obchod s volně žijící zvěří jsou pytláci, pašeráci, nezákonná obchodní povolení a týrání zvířat, z čehož vše musí být zohledněno zákonodárci a subjekty ve venkovských komunitách na místní úrovni.",
"en": "Ancaman terbesar terhadap perdagangan tumbuhan dan satwa liar yang sah adalah perburuan liar (poaching), penyelundupan (smuggling), perizinan dagang yang tidak layak, dan penyiksaan terhadap hewan, yang mana harus dikendalikan oleh regulator dan pemangku kepentingan di tingkat lokal."
} |
{
"cs": "Venkovská společenství jsou již naštěstí ve výborné pozici k ochraně volně žijící zvěře, pokud jim tedy zůstane motivace.",
"en": "Untungnya, masyarakat pedesaan memiliki posisi paling tepat untuk melindungi tumbuhan dan satwa liar, tentunya selama masyarakat termotivasi."
} |
{
"cs": "Za správných okolností je ctnostný cyklus, ve kterém mají lokální producenti přímý zájem na ochraně volně žijících živočichů (protože mají užitek z legálního obchodu s nimi) tím nejlepším – a někdy jediným – dlouhodobým řešením problému udržitelnosti.",
"en": "Pada kondisi yang ideal, sebuah lingkaran kebajikan (virtuous cycle), berisikan produsen-produsen lokal yang memiliki kepentingan langsung dalam pelestarian dan pelindungan tumbuhan dan satwa liar (karena mereka memperoleh manfaat dari perdagangan yang sah) adalah solusi jangka panjang terbaik – malah mungkin satu-satunya – menjawab persoalan keberlanjutan."
} |
{
"cs": "Vlády, aby tomuto pomohly, mohou zlepšit práva venkovských komunit na využití přírodních zdrojů a volně žijících živočichů, aby tak mohly své přírodní zdroje spravovat a chránit udržitelněji.",
"en": "Untuk mengatasinya, pemerintah perlu meningkatkan sumber daya dan hak pemanfaatan tumbuhan dan satwa liar bagi masyarakat pedesaan agar mampu mengelola dan melindungi sumber daya alam yang ada secara berkelanjutan."
} |
{
"cs": "Například když v sedmdesátých letech Peru udělilo komunitám v Andách právo zpracovávat vlnu vikuňa, zachránilo tak vikuňa od vyhynutí a vytvořilo nový, dlouhodobý tok příjmů do komunit.",
"en": "Contohnya, pada tahun 1970an ketika Peru menyerahkan hak guna kepada komunitas Andes atas wool vicuña, akibatnya adalah vicuña terlepas dari kepunahan dan terbentuknya jalur pemasukan baru bagi komunitas yang berjangka panjang."
} |
{
"cs": "Vzhledem k tomu, že právní a přírodní okolnosti se liší v rámci komunit i celých států, budeme potřebovat obdobné politické inovace napříč různými sektory.",
"en": "Mengingat situasi hukum dan alami beragam di masing-masing negara dan komunitas, perlu adanya inovasi kebijakan serupa untuk diterapkan di berbagai sektor."
} |
{
"cs": "Jeden ze slibných sektorů je turismus, který také pasuje do rámce CITES.",
"en": "Salah satu sektor yang menjanjikan adalah pariwisata, ini juga sejalan dengan kerangka CITES."
} |
{
"cs": "Jeden příklad za všechny; od doby, kdy Rwanda začala sdílet s lokálními komunitami výnosy z turismu spjatého s volně žijící zvěří, rozrostla se populace horských goril.",
"en": "Contohnya, semenjak Rwanda memulai pembagian pemasukan pariwisata alam dengan masyarakat lokal, populasi gorila pegunungan mulai bertambah."
} |
{
"cs": "Jak vidíme znovu a znovu, když jsou do procesu zahrnuty lokální společenství, mohou se stát rázným ochráncem divoké přírody.",
"en": "Seiring berjalannya waktu, bisa disimpulkan bahwa ketika masyarakat lokal dilibatkan, kapasitas mereka meningkat dan berfungsi sebagai wali atau pembela tumbuhan dan satwa liar yang sangat berdedikasi."
} |
{
"cs": "Vzato více obecně, měli bychom podporovat vědce pracující na nových metodách adaptivního managementu, a soukromý sektor by měl dostat pobídky, aby investoval do udržitelnějšího zajišťování zdrojů a větší transparentnosti sítě dodávek a výroby.",
"en": "Selain itu, ilmuwan yang mengembangkan metode pengelolaan adaptif baru patut diberi dukungan, dan sektor swasta juga perlu diberi insentif untuk berinvestasi pada penguatan sumber daya yang berkelanjutan dan peningkatan transparansi pada rantai suplai dan produksi."
} |
{
"cs": "Jak ukazují výše uvedené příklady, ochranářství a zlepšené živobytí pro venkovskou chudinu je realizovatelné a dokonce vzájemně posilující.",
"en": "Sebagaimana digambarkan pada contoh di atas, konservasi dan peningkatan penghidupan bagi warga miskin sangat mungkin dilakukan dan bahkan keduanya saling mendukung."
} |
{
"cs": "S větší politickou vůlí a chytrými investicemi není důvod proč nedosáhnout SDGs s cílem jak snížit chudobu, tak ochránit divokou přírodu pro příští generace.",
"en": "Ditambah dengan kemauan politik dan investasi cerdas, tidak ada alasan mengapa kita tidak bisa mencapai target SDG untuk mengentaskan kemiskinan sekaligus melestarikan tumbuhan dan satwa liar untuk generasi ke depan."
} |
{
"cs": "Minulý rok přijalo OSN historickou rezoluci řešící nelegální obchod s volně žijícími živočichy, čímž uznala efektivitu právního rámce CITES.",
"en": "Tahun lalu, PBB mengeluarkan sebuah resolusi yang bersejarah yang bertujuan memberantas perdagangan tidak sah terhadap tumbuhan dan satwa liar, juga mengakui efektivitas kerangka hukum CITES."
} |
{
"cs": "Rezoluce vyzývá 182 členských států CITES, aby chránily zájmy volně žijících živočichů, stejně jako poskytovaly hmatatelné výhody pro chudé a venkovské komunity.",
"en": "Resolusi ini menyerukan agar 182 negara peserta konvensi CITES untuk melindungi kepentingan spesies liar, sekaligus memberi manfaat nyata kepada masyarakat miskin dan mereka yang hidup di pedesaan."
} |
{
"cs": "Doufáme, že delegáti těchto členských zemí, kteří se setkají na World Wildlife Conference v Jihoafrické republice, tuto výzvu slyší.",
"en": "Kita harap delegasi dari negara-negara anggota yang bertemu pada World Wildlife Conference di Afrika Selatan akan menyambut baik seruan tersebut."
} |
{
"cs": "Zotaví se banky a finanční trhy v roce 2009?",
"en": "Will Banks and Financial Markets Recover in 2009?"
} |
{
"cs": "NEW YORK – Globální finanční trhy zažily vampnbsp;roce 2008 nejhorší krizi od velké hospodářské krize zampnbsp;30. let minulého století.",
"en": "NEW YORK – Global financial markets in 2008 experienced their worst crisis since the Great Depression of the 1930’s."
} |
{
"cs": "Významné finanční instituce zkrachovaly, jiné byly lacino prodány nebo přežily pouze po velkých sanacích.",
"en": "Major financial institutions went bust; others were bought up on the cheap or survived only after major bailouts."
} |