Datasets:
wmt
/

translation
translation
{ "cs": "Právě v době, kdy MMF konečně připustil, že taková liberalizace může vyvolat nestabilitu, ale nikoliv růst, ji WTO prosazuje.", "en": "At the very moment when the IMF has finally recognized that such liberalization may produce instability but not growth, the WTO is now pursuing it." }
{ "cs": "Neúspěch v Cancúnu by potvrdil obavy těch, kdo se novému kolu obchodních jednání bránili.", "en": "Failure at Cancun would confirm the fears of those who resisted a new round of trade negotiations." }
{ "cs": "Netřeba připomínat, že by zároveň poskytl oporu bojovníkům proti globalizaci na celém světě.", "en": "Needless to say, it would also provide support for the anti-globalization protestors everywhere." }
{ "cs": "Podnítí limity a povolenky protekcionismus?", "en": "Will Cap-and-Trade Incite Protectionism?" }
{ "cs": "CAMBRIDGE – Existuje vážné nebezpečí, že mezinárodní přijetí legislativy zavádějící emisní stropy a obchod s povolenkami ve snaze omezit emise oxidu uhličitého by mohlo vyvolat nová protekcionistická opatření.", "en": "CAMBRIDGE ­– There is a serious danger that the international adoption of cap-and-trade legislation to limit carbon-dioxide emissions will trigger a new round of protectionist measures." }
{ "cs": "Cílem politik emisních limitů a obchodu s povolenkami je sice zmírnit dlouhodobou újmu na životním prostředí, ale v krátkodobém výhledu by mohly mít škodlivé ekonomické důsledky, které by přetrvaly do budoucna.", "en": "While aimed at reducing long-term environmental damage, cap-and-trade policies could produce significant harmful economic effects in the near term that would continue into the future." }
{ "cs": "Vědecké důkazy, zdá se, dokládají, že hromadění CO2 v atmosféře v důsledku spalování fosilních paliv (hlavně uhlí, ropy a zemního plynu), zejména při výrobě elektřiny, v dopravě a různých průmyslových činnostech, přispívá k povlovnému globálnímu oteplování, charakteristickému dlouhodobými negativními účinky na životní podmínky po celém světě.", "en": "Scientific evidence appears to indicate that the accumulation of CO2 in the atmosphere from the burning of fossil fuels (primarily coal, oil, and natural gas) – mainly in electricity production, transportation, and various industrial processes – contributes to gradual global warming, with long-term adverse effects on living conditions around the world." }
{ "cs": "Právě s ohledem na tuto skutečnost se v prosinci mají v Kodani sejít zástupci více než 150 zemí, aby prodiskutovali způsoby snižování emisí CO2.", "en": "It is with this in mind that representatives of more than 150 countries are scheduled to meet in Copenhagen in December to discuss ways to reduce CO2 emissions." }
{ "cs": "Obecně rozšířeným návrhem je zavedení daně na veškeré emise CO2, která by se vybírala od všech společností, jež vypouštějí CO2 při výrobě nebo prodávají výrobky jako benzín, které při použití emise CO2 způsobují.", "en": "A common suggestion is to impose a tax on all CO2 emissions, which would be levied on companies that emit CO2 in production, or that sell products like gasoline that cause CO2 emissions when used." }
{ "cs": "Taková daň by vedla k tomu, že energetické společnosti a průmyslové závody zavedou postupy, jimiž své emise CO2 sníží, budou-li náklady na taková opatření nižší než daň, kterou by jinak musely zaplatit.", "en": "Such a tax would cause electricity companies and industrial firms to adopt techniques that reduce their CO2 emissions, as long as the cost of doing so is less than the tax that they would otherwise have to pay." }
{ "cs": "Vyšší výrobní náklady vzniklé kvůli snížení emisí – a také stále splatné daně z emisí – by se samozřejmě započetly do ceny účtované spotřebitelům.", "en": "The higher cost of production incurred to reduce emissions – and of any emissions tax still due – would, of course, be included in the price charged to consumers." }
{ "cs": "Spotřebitelé by na daňově způsobené zvýšení cen emisně náročných produktů zareagovali omezením spotřeby tohoto zboží a služeb a sáhli by raději po zboží a službách způsobujících menší množství emisí CO2.", "en": "Consumers would respond to the tax-induced increase in the cost of the emissions-intensive products by reducing their consumption of those goods and services in favor of goods and services that create smaller amounts of CO2 emissions." }
{ "cs": "Uhlíková daň způsobuje, že každá firma i domácnost reaguje na tutéž cenu za přidávání CO2 do atmosféry.", "en": "A carbon tax causes each firm and household to respond to the same cost of adding CO2 to the atmosphere." }
{ "cs": "Tato jednotná a jednotlivá cenová pobídka umožňuje, aby se úhrn CO2 snížil při nižších celkových nákladech, než jakých by bylo dosaženo směsí úředních požadavků, například norem spotřeby automobilů, norem pro výrobní technologie (třeba minimální podíl obnovitelných paliv při výrobě elektřiny) atd.", "en": "That uniform individual cost incentive allows total CO2 to be reduced at a lower total cost than would be achieved by a variety of administrative requirements, such as automobile mileage standards, production technology standards (e.g., minimum renewable fuel inputs in electricity generation), etc." }
{ "cs": "Přesto zavádění uhlíkových daní nepozorujeme.", "en": "Yet we do not see carbon taxes being adopted." }
{ "cs": "Vlády sice vybírají daň z pohonných hmot, ale všeobecnou uhlíkovou daň se kvůli odporu veřejnosti k jakékoli formě zdanění zdráhají uzákonit.", "en": "Although governments levy taxes on gasoline, they are reluctant to impose a general carbon tax because of public opposition to any form of taxation." }
{ "cs": "Proto se vlády soustředí na systém emisních stropů a obchodu s povolenkami jako na způsob, jak můžou zvýšit cenu výrobků způsobujících vysoké emise CO2, aniž by přímo zavedly daň.", "en": "Governments have therefore focused on a cap-and-trade system as a way of increasing the cost of CO2-intensive products without explicitly imposing a tax." }
{ "cs": "V systému limitů a povolenek vláda stanoví celkový povolený objem emisí CO2 za rok a požaduje, aby každá firma, která způsobuje emise CO2, měla na každou vypuštěnou tunu CO2 povolení.", "en": "In a cap-and-trade system, the government sets total allowable national emissions of CO2 per year and requires any firm that causes CO2 emissions to have a permit per ton of CO2 emitted." }
{ "cs": "Pokud vláda povolenky prodá v aukci, jejich cena bude pro firmu stejným výdajem, jako by byla uhlíková daň – s týmiž následnými vzestupy spotřebitelských cen.", "en": "If the government sells these permits in an auction, the price of the permit would be a cost to the firm in the same way as a carbon tax – and with the same resulting increases in consumer prices." }
{ "cs": "Systém emisních stropů a obchodu s povolenkami tudíž zavádí uhlíkovou daň, aniž by musel přiznat, že jde vlastně o daň.", "en": "The cap-and-trade system thus imposes a carbon tax without having to admit that it is really a tax." }
{ "cs": "Systém limitů a povolenek může vyústit ve vážná rizika pro mezinárodní obchod.", "en": "A cap-and-trade system can cause serious risks to international trade." }
{ "cs": "I když takový systém zavedou všechny země a všechny budou usilovat o stejné poměrné snížení národních emisí CO2, výsledné ceny povolenek se budou lišit kvůli národním odlišnostem ve výchozích hladinách CO2 a v rysech domácí výroby.", "en": "Even if every country has a cap-and-trade system and all aim at the same relative reduction in national CO2 emissions, the resulting permit prices will differ because of national differences in initial CO2 levels and in domestic production characteristics." }
{ "cs": "Vzhledem k tomu, že cena povolenek CO2 se v konkrétní zemi promítá do cen jejích produktů, systém limitů a povolenek ovlivňuje její mezinárodní konkurenční schopnost.", "en": "Because the price of the CO2 permits in a country is reflected in the prices of its products, the cap-and-trade system affects its international competitiveness." }
{ "cs": "Až ceny povolenek dostatečně narostou, aby měly významný účinek na emise CO2, vznikne politický tlak na zavedení dovozních cel, která vyváží výhodu zemí s nižšími cenami povolenek.", "en": "When the permit prices become large enough to have a significant effect on CO2 emissions, there will be political pressure to introduce tariffs on imports that offset the advantage of countries with low permit prices." }
{ "cs": "Tato vyvažující cla by se musela lišit podle výrobků (být vyšší u produktů způsobujících vyšší emise CO2) a zemí (vyšší u zemí s nižšími cenami povolenek).", "en": "Such offsetting tariffs would have to differ among products (being higher on more CO2-intensive products) and among countries (being higher for countries with low permit prices)." }
{ "cs": "Takový systém spletitých odstupňovaných cel je přesně tím protekcionismem, který se vlády už od počátku procesu GATT před více než 50 lety snaží potlačit.", "en": "Such a system of complex differential tariffs is just the kind of protectionism that governments have been working to eliminate since the start of the GATT process more than 50 years ago." }
{ "cs": "Ještě horší je, že systémy limitů a povolenek v praxi při distribuci emisních povolenek nespoléhají výhradně na aukce.", "en": "Worse still, cap-and-trade systems in practice do not rely solely on auctions to distribute the emissions permits." }
{ "cs": "Záměr, který si hledá cestu Kongresem Spojených států, takzvaný Waxmanův-Markeyho návrh, by zpočátku 85 % povolenek rozdal, zavedl by komplikovaný soubor regulačních politik a dovolil podnikům, aby si místo snižování emisí nebo nákupu povolenek platily kompenzace CO2 (například výsadbu stromů).", "en": "The plan working its way through the United States Congress (the Waxman-Markey bill) would initially give away 85% of the permits, impose a complex set of regulatory policies, and allow companies to buy CO2 offsets (e.g., by paying for the planting of trees) instead of reducing their emissions or buying permits." }
{ "cs": "Takové složitosti znemožňují porovnávání dopadu politik týkajících se CO2 v různých zemích, což by ve výsledku pobízelo ty, kdo chtějí chránit domácí pracovní místa, aby prosazovali vyšší hladiny cel.", "en": "Such complexities make it impossible to compare the impact of CO2 policies among countries, which in turn would invite those who want to protect domestic jobs to argue for higher tariff levels." }
{ "cs": "Žádné snadné řešení tohoto problému neexistuje.", "en": "There is no easy answer to this problem." }
{ "cs": "Než se ale vrhneme do zavádění cel, je důležité si připomenout, že politiky emisních limitů a obchodu s povolenkami by nebyly jediným vládním zdrojem rozdílů v konkurenční schopnosti.", "en": "But before rushing to impose tariffs, it is important to remember that cap-and-trade policies would not be the only government source of differences in competitiveness." }
{ "cs": "K vyšší konkurenční schopnosti přispívají lepší silnice, přístavy, a dokonce školy.", "en": "Better roads, ports, and even schools all contribute to a country’s competitiveness." }
{ "cs": "Nikdo se nepokouší využít cel k vyrovnání těchto vládou způsobených rozdílů v konkurenční schopnosti a stejně tak by se takové snahy neměly objevit, pokud se zavede systém limitů a povolenek.", "en": "No one attempts to use tariffs to balance those government-created differences in competitiveness, and there should be no such attempts if a cap-and-trade system is introduced." }
{ "cs": "Bude-li v Kodani přijata mezinárodní dohoda o zavedení programu limitů a povolenek, shromážděné země by se také měly dohodnout, že nebudou vyvíjeny snahy o zavedení vyvažujících cel, která by ve výsledku ohrožovala globální systém volného obchodu.", "en": "If an international agreement to impose a cap-and-trade scheme is adopted in Copenhagen, the countries there should agree as well that there will be no attempt to introduce offsetting tariffs that would ultimately threaten our global system of free trade." }
{ "cs": "Napřímí se Čína v Severní Koreji?", "en": "Will China Stand Up in North Korea?" }
{ "cs": "Když 1. října 1949 poražené oddíly Čankajškova Kuomintangu (KMT) prchly na Tchaj-wan, Mao Ce-tung prohlásil, že ,,Čína se napřímila.\"", "en": "On October 1, 1949, as Chiang Kai-chek's defeated Kuomintang (KMT) troops fled for Taiwan, Mao Zedong declared that \"China has stood up.\"" }
{ "cs": "Čína se skutečně napřímila a roste jako jedna z největších světových ekonomik.", "en": "China has, indeed, stood up, and continues to rise as one of the world's largest economies." }
{ "cs": "Minulý rok Čína sama vytvořila zhruba 60% globálního růstu exportu.", "en": "Last year, China alone accounted for roughly 60% of global export growth." }
{ "cs": "V krizových situacích ale čínský diplomatický vliv obvykle připomíná vliv venkovského zapadákova.", "en": "But in a crisis, China's diplomatic influence usually resembles that of some peripheral backwater." }
{ "cs": "Nikde to nevypadá pravdivěji než Číně přímo před nosem.", "en": "Nowhere does this seem truer than in China's own backyard." }
{ "cs": "Domnělé mlčení Pekingu k jaderným ambicím Severní Koreje vzbuzuje shodně v představitelích USA, Japonska i Jižní Koreje podiv, zda se Čína ,,napřímí,\" aby uplatnila vliv, který má jako soused a někdejší spojenec.", "en": "Beijing's seeming silence over the nuclear ambitions of North Korea has left US, Japanese, and South Korean officials alike wondering when it will \"stand up\" to assert its influence over its neighbor and erstwhile ally." }
{ "cs": "Jedním z důvodů, proč se zdá, že je Čína v současné krizi nehybná, je to, že mezi světovými velmocemi je téměř jediná, která uskutečňuje skutečnou politiku ,,dvou Korejí.\"", "en": "One reason China seems paralyzed in the current crisis is that, among the world's major powers, it is almost alone in having a genuine \"two Koreas\" policy." }
{ "cs": "Od doby, kdy Čína na počátku 90. let navázala diplomatické styky s Jižní Koreou, se významně prohloubily ekonomické vazby a kulturní vztahy se rozvíjejí srovnatelným tempem.", "en": "Since China established diplomatic relations with South Korea in the early l990's, economic ties have grown dramatically, and cultural relations have expanded at a comparable pace." }
{ "cs": "Čína opětovala nabídku politicko-bezpečnostního přátelství odstupujícího prezidenta Kim Te-džunga, a to i přes jihokorejské strategické vazby na USA.", "en": "China also reciprocated outgoing President Kim Dae-jung's overtures in the political-security realm, despite South Korea's strategic ties with the US." }
{ "cs": "Když ovšem Čína uznala Jižní Koreu, byla mnohem opatrnější než například Rusko při své snaze zmírnit severokorejské obavy.", "en": "But in recognizing South Korea, China took greater care than, say, Russia, in seeking to ameliorate North Korea's anxieties." }
{ "cs": "Čína je nejdůležitějším obchodním partnerem Severní Koreje - obrat, který v roce 2002 přesáhl 700 milionů dolarů, znamená 30% nárůst oproti roku 2001.", "en": "China is North Korea's most important trading partner, with turnover exceeding $700 million in 2002, up 30% from 2001." }
{ "cs": "Má se za to, že Čína je dodavatelem 70% ropy do Severní Koreje. Prodej obilí a zeleniny se zdvojnásobil.", "en": "Indeed, China is believed to supply about 70% of the North's oil, and has doubled its sales of grain and vegetables." }
{ "cs": "Přestože už Čína neslibuje Severu vojenskou podporu (kromě případu útoku zvenčí), ,,konzultace\" jsou umluveny.", "en": "While China no longer promises the North military support (except in the event of external attack), \"consultations\" are pledged." }
{ "cs": "V soukromí mají čínští lídři o Severní Koreji (přinejmenším) pochybnosti.", "en": "Privately, China's leaders are dubious (at best) about North Korea." }
{ "cs": "Jsou přesvědčeni, že ekonomická reforma má velké zpoždění, a stejně jako ostatní považují politický režim Kim Čong-ila za bizarní.", "en": "They think that economic reform is long overdue, and, like others, consider Kim Jong-il's political system bizarre." }
{ "cs": "Samy severokorejské špičky chápou, že dnes nemají žádné opravdové spojence, a to ani v Pekingu.", "en": "For their part, North Korea's elite understands that they have no true allies at present, not even in Beijing." }
{ "cs": "Přesto dvě cesty Kim Čong-ila do Číny dokládají jeho zájem o čínské reformy a touhu získat si čínskou podporu.", "en": "Yet Kim Jong-il's two trips to China illustrate his interest in China's reforms and his desire to cultivate China's support." }
{ "cs": "Není jasné, kolik toho Číňané vědí o vnitřních mechanismech severokorejské tvorby politické koncepce a jaký vliv mohou mít.", "en": "How much the Chinese know about the inner workings of North Korea's policy-making and power structure, and how much influence they can have, are uncertain." }
{ "cs": "Čína prohlašuje, že její moc nad Pchjongjangem je omezená.", "en": "China claims that its power over Pyongyang is limited." }
{ "cs": "Čína si přeje především se vyhnout tomu, aby se Severní Korea zhroutila, ať už z jakéhokoli důvodu.", "en": "What China wants above all is to prevent North Korea from collapsing, whatever the cause." }
{ "cs": "Konflikt na Korejském poloostrově, podněcovaný častými jízlivými výroky režimu Kim Čong-ila, je čínskou noční můrou.", "en": "Conflict on the Korean peninsula, nourished by the vitriolic language often employed by Kim Jong-il's regime, is China's nightmare." }
{ "cs": "Válka mezi Korejemi by postavila Peking tváří v tvář záplavě stovek tisíců uprchlíků.", "en": "War between the Koreas would confront Beijing with a flood of hundreds of thousands of refugees." }
{ "cs": "Stejně důležité je i to, že Čína je ostražitá před vyhlídkami na sjednocení Koreje pod jihokorejskou správou, podporovanou pokračující strategickou pomocí USA.", "en": "Equally important, China is wary of the prospect of Korea being unified under South Korean rule and backed up by continued strategic support from the US." }
{ "cs": "Severokorejští vůdci naštěstí volí raději přežití než sebevraždu.", "en": "Fortunately, North Korea's leaders prefer survival to suicide." }
{ "cs": "Jsou si vědomi toho, že kdyby snad někdy ke konfliktu došlo, americké a jihokorejské síly by je nakonec zničily i přes ohromné škody, jež by mohli Jihu způsobit.", "en": "They know that despite the extensive damage that they could inflict on the South, in the end, they would be destroyed by American and South Korean power if combat ever starts." }
{ "cs": "Ačkoliv není nemyslitelná, válka zahájená Severem se tedy jeví jako nepravděpodobná.", "en": "Hence, war initiated by the North, while not unthinkable, seems unlikely." }
{ "cs": "Třetí možností je nekonečné trvání statutu quo.", "en": "A third possibility is an indefinite continuation of the status quo." }
{ "cs": "To se také nezdá pravděpodobné.", "en": "This, too, seems doubtful." }
{ "cs": "Severní Korea hospodářsky selhává a zdá se, že Kim Čong-il a jeho věrní si to uvědomují.", "en": "North Korea is a failing state economically, a fact that Kim Jong-il and his cronies appear to recognize." }
{ "cs": "Od poloviny 90. let prozkoumávali - ač obezřetně a nejistě - možnosti změny, včetně pokřivené cenové liberalizace mnoha cen v polovině roku 2002.", "en": "Since the mid-l990's, they have been exploring--albeit cautiously and uncertainly--avenues of change, including flawed price liberalization many prices in mid-2002." }
{ "cs": "Ať bude konečný výsledek jakýkoli, status quo je neudržitelný.", "en": "Whatever the eventual outcome, the status quo is untenable." }
{ "cs": "Čtvrtou možností, upřednostňovanou jak Čínou, tak dalšími klíčovými hráči, je evoluční proces, který kombinuje hospodářskou reformu a prohloubení interakce s vnějším světem, zpočátku hlavně s Jižní Koreou.", "en": "A fourth alternative, favored by China and other key players, is an evolutionary process that combines economic reform with increased interaction with the external world, focusing initially on South Korea." }
{ "cs": "Čína se při prosazování této cesty bude pohybovat pomalu, ale jistě.", "en": "China will move carefully but firmly in promoting this path." }
{ "cs": "Velmi usiluje o to, aby započal mezi USA a Severní Koreou dialog, který by dokázal zmírnit úzkost Severu z amerického útoku i americké obavy z obnoveného jaderného programu.", "en": "It is anxious to see a US-North Korea dialogue begin, one capable of alleviating the North's anxieties about an American attack and America's concerns about a renewed nuclear program." }
{ "cs": "Je skutečností, že hlavním činitelem, který rozdmýchává současnou krizi a komplikuje její řešení, je to, že Sever má jeden jediný trumf: výhrůžky.", "en": "Indeed, the main factor fueling the current crisis and complicating its resolution is that the North has only one bargaining chip: threats." }
{ "cs": "Kromě závazku o neútočení je jeho hlavním zájmem získat hospodářskou pomoc.", "en": "Aside from a pledge of non-aggression, its central interest is in obtaining economic assistance." }
{ "cs": "Přesto se USA a další státy mají na pozoru, aby jejich postup nebyl označen za politiku ústupků.", "en": "Yet the US and others are wary of being labeled appeasers." }
{ "cs": "Čína si je dobře vědoma spletitosti problému a všech rizik a nechce si znepřátelit žádnou ze stran. Je proto ochotná hrát roli zprostředkovatele dialogu mezi USA a Severní Koreou, ovšem nikoli roli posuzovatele.", "en": "Well aware of the complexities and hazards--and seeking to avoid alienating any of the parties--China is willing to play the role of convener, but not adjudicator, of an American-North Korean dialogue." }
{ "cs": "Její oficiální ,,nesouhlas\" se severokorejským odstoupením od Smlouvy o nešíření jaderných zbraní byl proto relativně umírněný.", "en": "Thus, its proclaimed \"disagreement\" with North Korea's withdrawal from the Non-Proliferation Treaty was relatively mild." }
{ "cs": "Nicméně zájem Číny na výsledku současné krize je tak velký, že z ní činí stranu účastnou široké škály výměn názorů, formáln��ch i neformálních, bilaterálních i multilaterálních - to vše s cílem prosadit změnu bez otřesů na Korejském poloostrově.", "en": "Nonetheless, China's stake in the outcome of the current crisis is big enough to make it a party to a wide range of exchanges, formal and informal, bilateral and multilateral--all with the objective of promoting change without upheaval on the Korean peninsula." }
{ "cs": "V tomto ohledu mají USA a Čína společné zájmy a sdílí je i Japonsko, Rusko a Jižní Korea.", "en": "In this respect, the US and China have common interests, as do Japan, Russia, and South Korea." }
{ "cs": "Čína také věří, že když stoupenci ,,změny režimu\" nebudou na Severní Koreu příliš tlačit, bude možné prosadit strategii založenou na pomalém vývoji, nikoliv na náhlém zvratu - a možnosti násilného rozpadu.", "en": "China, too, believes that if advocates of \"regime change\" do not push North Korea too hard, a strategy can be pursued that is based on slow evolution rather than a precipitous break--and a possible violent breakdown." }
{ "cs": "Přelud finanční singularity", "en": "The Mirage of the Financial Singularity" }
{ "cs": "NEW HAVEN – Larry E. Swedroe a Andrew L. Berkin ve své nové knize The Incredible Shrinking Alpha (Úžasná ubývající alfa) líčí investiční prostředí obydlené čím dál důvtipnějšími analytiky, kteří se opírají o velká data, výkonné počítače a akademický výzkum.", "en": "NEW HAVEN – In their new book The Incredible Shrinking Alpha, Larry E. Swedroe and Andrew L. Berkin describe an investment environment populated by increasingly sophisticated analysts who rely on big data, powerful computers, and scholarly research." }
{ "cs": "V takové konkurenci „jsou překážky na cestě k dosažení alfy [výnosu nad rizikově korigovaný standard – tedy určité míry úspěchu při výběru konkrétních investic] vyšší a vyšší“.", "en": "With all this competition, “the hurdles to achieving alpha [returns above a risk-adjusted benchmark – and thus a measure of success in picking individual investments] are getting higher and higher.”" }
{ "cs": "Takový závěr přináší klíčovou otázku: klesne alfa u všech myslitelných investičních strategií až k nule?", "en": "That conclusion raises a key question: Will alpha eventually go to zero for every imaginable investment strategy?" }
{ "cs": "Ještě podstatnější otázka zní: blíží se den, kdy finanční trhy začnou být díky tolika bystrým lidem a chytřejším počítačům skutečně dokonalé a my budeme moci založit ruce, užívat si klidu a sázet na to, že všechna aktiva jsou správně oceněna?", "en": "More fundamentally, is the day approaching when, thanks to so many smart people and smarter computers, financial markets really do become perfect, and we can just sit back, relax, and assume that all assets are priced correctly?" }
{ "cs": "Takový předpokládaný stav věcí bychom mohli označit za finanční singularitu, analogickou k hypotetické budoucí technologické singularitě, kdy počítače nahradí lidskou inteligenci.", "en": "This imagined state of affairs might be called the financial singularity, analogous to the hypothetical future technological singularity, when computers replace human intelligence." }
{ "cs": "Finanční singularita by znamenala, že veškerá investiční rozhodnutí je lepší nechat na počítačovém programu, protože experti pracující s algoritmy zjistili, co vyvolává tržní výsledky, a svá zjištění zhustili do vybroušeného systému.", "en": "The financial singularity implies that all investment decisions would be better left to a computer program, because the experts with their algorithms have figured out what drives market outcomes and reduced it to a seamless system." }
{ "cs": "Mnozí jsou přesvědčeni, že jsme tomu nablízku.", "en": "Many believe that we are almost there." }
{ "cs": "Uvádí se, že ani legendární investoři jako Warren Buffett vlastně nepřekonávají trh.", "en": "Even legendary investors like Warren Buffett, it is argued, are not really outperforming the market." }
{ "cs": "Andrea Frazzini a David Kabiller ze společnosti AQR Capital Management a Lasse Pedersen z Kodaňské školy obchodu došli v nedávné studii „Buffettova alfa“ k závěru, že Buffett netvoří výrazně kladnou alfu, pokud se zohlední některé méně známé rizikové faktory, které mají v jeho portfoliu velikou váhu.", "en": "In a recent paper, “Buffett’s Alpha,” Andrea Frazzini and David Kabiller of AQR Capital Management and Lasse Pedersen of Copenhagen Business School, conclude that Buffett is not generating significantly positive alpha if one takes account of certain lesser-known risk factors that have weighed heavily in his portfolio." }
{ "cs": "Tím se naznačuje, že Buffetovu genialitu by dokázal zopakovat počítačový program, do něhož se tyto faktory zapracují.", "en": "The implication is that Buffet’s genius could be replicated by a computer program that incorporates these factors." }
{ "cs": "Kdyby to byla pravda, investoři by masově ustoupili od svých snah vyčenichat na trhu nesprávné ceny, protože by žádné neexistovaly.", "en": "If that were true, investors would abandon, en masse, their efforts to ferret out mispricing in the market, because there wouldn’t be any." }
{ "cs": "Účastníci na trhu by racionálně předpokládali, že všechny ceny akcií jsou skutečnou očekávanou současnou hodnotou budoucích peněžních toků a že tyto peněžní toky odrážejí fundamenty, které všichni vykládají týmž způsobem.", "en": "Market participants would rationally assume that every stock price is the true expected present value of future cash flows, with the appropriate rate of discount, and that those cash flows reflect fundamentals that everyone understands the same way." }
{ "cs": "Rozhodování investorů by se odchylovalo jen vlivem odlišností v jejich osobních poměrech.", "en": "Investors’ decisions would diverge only because of differences in their personal situation." }
{ "cs": "Automobilový konstruktér by si například zřejmě nekoupil akcie automobilek – ba mohl by je dokonce prodat nakrátko – s cílem zajistit se proti riziku, které hrozí jeho specifickému lidskému kapitálu.", "en": "For example, an automotive engineer might not buy automotive stocks – and might even short them – as a way to hedge the risk to his or her own particular type of human capital." }
{ "cs": "Ostatně podle počítače chroupajícího velká data by to bylo optimální rozhodnutí.", "en": "Indeed, according to a computer crunching big data, this would be an optimal decision." }
{ "cs": "U takových dokonalých trhů se už dlouho ví o jednom problému: nikdo by nechtěl vynaložit úsilí ke zjištění, co výkyvy cen znamenají do budoucna.", "en": "There is a long-recognized problem with such perfect markets: No one would want to expend any effort to figure out what oscillations in prices mean for the future." }
{ "cs": "Před třiceti pěti lety Sanford Grossman a Joseph Stiglitz ve svém dnes už klasickém pojednání „O nemožnosti informačně efektivních trhů“ prezentovali tento problém jako paradox: dokonale efektivní trhy vyžadují snahu inteligentních peněz efektivitu trhů zajistit; budou-li však trhy dokonalé, inteligentní peníze na své úsilí rezignují.", "en": "Thirty-five years ago, in their classic paper, “On the Impossibility of Informationally Efficient Markets,” Sanford Grossman and Joseph Stiglitz presented this problem as a paradox: Perfectly efficient markets require the effort of smart money to make them so; but if markets were perfect, smart money would give up trying." }
{ "cs": "Potíž pojmenovaná Grossmanem a Stiglitzem se při finanční singularitě zdá méně závažná, pokud si představíme, že všechna investiční rozhodnutí řídí počítače.", "en": "The Grossman-Stiglitz conundrum seems less compelling in the financial singularity if we can imagine that computers direct all the investment decisions." }
{ "cs": "Alfa sice může být mizivě nízká, ale stále bude představovat dostatečný zisk na to, aby počítače dál běžely.", "en": "Although alpha may be vanishingly small, it still represents enough profit to keep the computers running." }
{ "cs": "Skutečným problémem takové vize finanční singularity ale není Grossmanův a Stiglitzův paradox, nýbrž skutečnost, že v reálném světě se jí trhy ani zdaleka neblíží.", "en": "But the real problem with this vision of financial singularity is not the Grossman-Stiglitz conundrum; it is that real-world markets are nowhere close to it." }
{ "cs": "Nadšené příznivce počítačů vzrušují témata jako blockchain využívaný měnou bitcoin (píše o něm vzdělávací web pojmenovaný Univerzita singularity, v sekci nazvané dramaticky Exponenciální finance).", "en": "Computer enthusiasts are excited by things like the blockchain used by Bitcoin (covered on an education website called Singularity University, in a section dramatically titled Exponential Finance)." }
{ "cs": "Jenže finanční svět podle futuristů se dnešnímu finančnímu světu nikterak nepodobá.", "en": "But the futurists’ financial world bears no resemblance to today’s financial world." }