Datasets:
wmt
/

translation
translation
{ "cs": "Vždyť finanční singularita znamená, že všechny ceny by vycházely z dat, jako jsou optimálně prognózované budoucí zisky firem a korelace zisků s očekávanými technologickými inovacemi a dlouhodobými demografickými změnami.", "en": "After all, the financial singularity implies that all prices would be based on such things as optimally projected future corporate profits and the correlation of profits with expected technological innovations and long-term demographic changes." }
{ "cs": "Inteligentní peníze ale v takových éterických pojmech hovoří zřídka.", "en": "But the smart money hardly ever talks in such ethereal terms." }
{ "cs": "V této souvislosti je těžké si nepřipomenout nedávný akciový propad v Číně.", "en": "In this context, it is difficult not to think of China’s recent stock-market plunge." }
{ "cs": "Novinové zprávy líčí hordy emocionálních lidí, kteří obchodují na základě předtuch a pověr.", "en": "News accounts depict hordes of emotional people trading on hunch and superstition." }
{ "cs": "To realitu připomíná mnohem víc než všechny řeči o nadcházející finanční singularitě.", "en": "That looks a lot more like reality than all the talk of impending financial singularity." }
{ "cs": "Trhy podle všeho hýbou příběhy, jak zdůrazňuji ve své knize Irrational Exuberance (Investiční horečka).", "en": "Markets seem to be driven by stories, as I emphasize in my book Irrational Exuberance." }
{ "cs": "Objevují se příběhy o úžasných nových érách a blížících se depresích.", "en": "There are stories of great new eras and of looming depressions." }
{ "cs": "Existují stěžejní příběhy o technologiích a ubývajících zdrojích.", "en": "There are fundamental stories about technology and declining resources." }
{ "cs": "A také příběhy o politice a bizarních konspiracích.", "en": "And there are stories about politics and bizarre conspiracies." }
{ "cs": "Nikdo neví, jedná-li se o příběhy pravdivé, ale žijí si svým vlastním životem.", "en": "No one knows if these stories are true, but they take on a life of their own." }
{ "cs": "Občas se nakažlivě šíří.", "en": "Sometimes they go viral." }
{ "cs": "Když člověk důvěrně hovoří s mnoha zdánlivě racionálními lidmi, ukáže se, že věří bláznivým teoriím.", "en": "When one has a heart-to-heart talk with many seemingly rational people, they turn out to have crazy theories." }
{ "cs": "Takoví lidé ovlivňují trhy, protože všichni ostatní investoři s nimi musí počítat. Jejich ztřeštěnost přitom v nejbližší době rozhodně nezmizí.", "en": "These people influence markets, because all other investors must reckon with them; and their craziness is not going away anytime soon." }
{ "cs": "Buffettův dřívější investiční styl dnes možná lze přetavit do algoritmu obchodování.", "en": "Maybe Buffett’s past investing style can be captured in a trading algorithm today." }
{ "cs": "To ale nutně nesnižuje jeho genialitu.", "en": "But that does not necessarily detract from his genius." }
{ "cs": "Vždyť skutečný pramen jeho úspěchu asi tkví ve schopnosti odhadnout, kdy je třeba od jedné metody ustoupit a vymyslet jinou.", "en": "Indeed, the true source of his success may consist in his understanding of when to abandon one method and devise another." }
{ "cs": "Představa finanční singularity se může zdát inspirativní; není ale o nic méně iluzorní než racionální utopie, jíž se inspirovaly generace centrálních plánovačů.", "en": "The idea of financial singularity may seem inspiring; but it is no less illusory than the rational Utopia that inspired generations of central planners." }
{ "cs": "Nejen po zbytek našich životů bude investiční rozhodování a výsledky na finančních trzích ovládat lidský úsudek – dobrý i špatný.", "en": "Human judgment, good and bad, will drive investment decisions and financial-market outcomes for the rest of our lives and beyond." }
{ "cs": "Zažijí rozvíjející se trhy v roce 2012 pád?", "en": "Will Emerging Markets Fall in 2012?" }
{ "cs": "BERN – Rozvíjející se trhy si v posledních sedmi letech vedou úžasně dobře.", "en": "BERN – Emerging markets have performed amazingly well over the last seven years." }
{ "cs": "V mnoha případech dalece překonaly rozvinuté průmyslové země co do hospodářského růstu, podílu dluhu k HDP, proticyklické fiskální politiky i hodnocení ze strany ratingových agentur a finančních trhů.", "en": "In many cases, they have far outperformed the advanced industrialized countries in terms of economic growth, debt-to-GDP ratios, countercyclical fiscal policy, and assessments by ratings agencies and financial markets." }
{ "cs": "Na počátku roku 2012 si však investoři kladou otázku, zda nejsou rozvíjející se trhy zralé na korekci, kteréžto dohady vyvolala nová vlna „bezrizikového“ chování.", "en": "As 2012 begins, however, investors are wondering if emerging markets may be due for a correction, triggered by a new wave of “risk off” behavior." }
{ "cs": "Zažije Čína tvrdý dopad?", "en": "Will China experience a hard landing?" }
{ "cs": "Zasáhne pokles cen komodit Latinskou Ameriku?", "en": "Will a decline in commodity prices hit Latin America?" }
{ "cs": "Rozšíří se problémy kolem suverénních dluhů v Evropské unii do sousedních zemí, jako je Turecko?", "en": "Will the European Union’s sovereign-debt woes spread to neighbors such as Turkey?" }
{ "cs": "Jen málokdo věří, že rychlý hospodářský růst a vysoké obchodní schodky, které Turecko v posledních letech zaznamenávalo, lze dlouhodobě udržet.", "en": "Indeed, few believe that the rapid economic growth and high trade deficits that Turkey has experienced in recent years can be sustained." }
{ "cs": "Rovněž vysoká tempa růstu HDP v Brazílii a Argentině ve stejném období by se mohla brzy obrátit, zvláště pokud klesnou globální ceny komodit – což není tak vzdálená možnost, pokud čínská ekonomika začne klopýtat nebo se v letošním roce zvednou globální reálné úrokové sazby.", "en": "Likewise, high GDP growth rates in Brazil and Argentina over the same period could soon reverse, particularly if global commodity prices fall – not a remote prospect if the Chinese economy begins to falter or global real interest rates rise this year." }
{ "cs": "Čína by zase mohla zažít tvrdý pád v případě, že její bublina na trhu nemovitostí splaskne a čínské banky budou nuceny odepsat špatné úvěry.", "en": "China, in turn, could land hard as its real-estate bubble deflates and the country’s banks are forced to work off the bad loans." }
{ "cs": "Nejsou to jen katastrofické spekulace.", "en": "This is not wild doom-and-gloom speculation." }
{ "cs": "Světová banka ve svém Globálním ekonomickém výhledu pro rok 2012, který zveřejnila tento měsíc, zhoršila ekonomické vyhlídky rozvíjejících se zemí.", "en": "The World Bank has just downgraded economic forecasts for developing countries in its 2012 Global Economic Prospects, released this month." }
{ "cs": "Například roční růst HDP Brazílie, který se ve třetím čtvrtletí loňského roku zastavil, má v roce 2012 podle předpovědi dosáhnout 3,4%, což je méně než poloviční tempo oproti růstu 7,5% dosaženému v roce 2010.", "en": "For example, Brazil’s annual GDP growth, which came to a halt in the third quarter of 2011, is forecast to reach 3.4% in 2012, less than half the 7.5% rate recorded in 2010." }
{ "cs": "V návaznosti na prudké zpomalení ve druhé polovině loňského roku v Indii zaznamenává pokles růstu rovněž jižní Asie, a to po šesti divokých letech, kdy například v roce 2010 dosáhl region růstu 9,1%.", "en": "Reflecting a sharp slowdown in the second half of the year in India, South Asia is slowing from a torrid six years, which included 9.1% growth in 2010." }
{ "cs": "V roce 2012 má tempo růstu v regionu 2012 klesnout až na 5,8%.", "en": "Regional growth is projected to decelerate further, to 5.8%, in 2012." }
{ "cs": "Obavu, že hospodářská výkonnost rozvíjejících se trhů by mohla v roce 2012 dramaticky utrpět, podporují tři možné výklady – empirický, literární a kauzální.", "en": "Three possible lines of argument – empirical, literary, and causal, each admittedly tentative and tenuous – support the worry that emerging markets’ economic performance could suffer dramatically in 2012." }
{ "cs": "Empirický argument se v podstatě opírá o historicky podloženou numerologii: krize rozvíjejících se trhů přicházejí pravidelně v patnáctiletém cyklu.", "en": "The empirical argument is simply historically based numerology: emerging-market crises seem to come in a 15-year cycle." }
{ "cs": "Mezinárodní dluhová krize, která vypukla v polovině roku 1982, začala v Mexiku a odtud se rozšířila do zbytku Latinské Ameriky a dále.", "en": "The international debt crisis that erupted in mid-1982 began in Mexico, and then spread to the rest of Latin America and beyond." }
{ "cs": "O 15 let později propukla krize východoasijská: v polovině roku 1997 zasáhla Thajsko a postupně se rozšířila do zbytku regionu a nejen tam.", "en": "The East Asian crisis came 15 years later, hitting Thailand in mid-1997, and spreading from there to the rest of the region and beyond." }
{ "cs": "Nyní jsme urazili dalších 15 let.", "en": "We are now another 15 years down the road." }
{ "cs": "Stane se tedy rok 2012 rokem další krize na rozvíjejících se trzích?", "en": "So is 2012 the year for another emerging-markets crisis?" }
{ "cs": "Hypotézu o pravidelných cyklech konjunktury a krize dlouhodobě podporuje i vědecká literatura, například práce americké ekonomky Carmen Reinhartové.", "en": "The hypothesis of regular boom-bust cycles is supported by a long-standing scholarly literature, such as the writings of the American economist Carmen Reinhart." }
{ "cs": "Já bych se však odvolal na ještě starší zdroj: na Starý zákon, zejména na příběh o Josefovi, kterého si předvolal faraón, aby si nechal vyložit sen o sedmi vykrmených kravách, po nichž z Nilu vystoupilo sedm krav vychrtlých.", "en": "But I would appeal to an even older source: the Old Testament – in particular, the story of Joseph, who was called upon by the Pharaoh to interpret a dream about seven fat cows followed by seven skinny cows." }
{ "cs": "Josef prorokoval, že zemi čeká sedm let hojnosti s vydatnou úrodou kolem rozvodňujícího se Nilu, po nichž přijde sedm hubených let, kdy sucho způsobí hladomor.", "en": "Joseph prophesied that there would come seven years of plenty, with abundant harvests from an overflowing Nile, followed by seven lean years, with famine resulting from drought." }
{ "cs": "Jeho předpověď se ukázala jako přesná.", "en": "His forecast turned out to be accurate." }
{ "cs": "Naštěstí faraón pověřil svého technokratického zástupce (Josefa), aby během sedmi let hojnosti nechal uskladnit obilí, a zabezpečil tak dostatek potravy na záchranu egyptského lidu před hladem během špatných let.", "en": "Fortunately, the Pharaoh had empowered his technocratic official (Joseph) to save grain in the seven years of plenty, building up sufficient stockpiles to save the Egyptian people from starvation during the bad years." }
{ "cs": "Pro dnešní vládní představitele v průmyslových i rozvojových zemích je to užitečné ponaučení.", "en": "That is a valuable lesson for today’s government officials in industrialized and developing countries alike." }
{ "cs": "V případě rozvíjejících se trhů nastala první sedmiletá fáze hojného přílivu kapitálu v letech 1975-1981 a měla podobu recyklace petrodolarů formou půjček rozvojovým zemím.", "en": "For emerging markets, the first seven-year phase of plentiful capital flows occurred in 1975-1981, with the recycling of petrodollars in the form of loans to developing countries." }
{ "cs": "Mezinárodní dluhová krize, která vypukla v roce 1982 v Mexiku, přinesla sedm hubených let, kteréžto období vešlo v Latinské Americe ve známost jako „ztracená dekáda“.", "en": "The international debt crisis that began in Mexico in 1982 catalyzed the seven lean years, known in Latin America as the “lost decade.”" }
{ "cs": "Rok 1989 coby rok obratu byl charakterizován první emisí Bradyho dluhopisů (dluhopisů denominovaných v dolarech a emitovaných latinskoamerickými zeměmi), které regionu pomohly překonat krizi.", "en": "The turnaround year, 1989, was marked by the first issue of Brady bonds (dollar-denominated bonds issued by Latin American countries), which helped the region to get past the crisis." }
{ "cs": "Druhý sedmiletý cyklus hojnosti nastal v letech 1990-1996, kdy kapitálové toky na rozvíjející se trhy dosáhly rekordních hodnot.", "en": "The second cycle of seven fat years was the period of record capital flows to emerging markets in 1990-1996." }
{ "cs": "Po východoasijské krizi v roce 1997 následovalo sedm let kapitálového sucha.", "en": "Following the East Asia crisis of 1997 came seven years of capital drought." }
{ "cs": "A pak přišel třetí přílivový cyklus, jenž trval od roku 2004 do roku 2011 a přestál dokonce i globální finanční krizi.", "en": "The third cycle of inflows occurred in 2004-2011, persisting even through the global financial crisis." }
{ "cs": "Pokud se historie opakuje, pak nyní přichází čas na třetí náhlé vyschnutí kapitálového přílivu na rozvíjející se trhy.", "en": "If history repeats itself, it is now time for a third “sudden stop” of capital flows to emerging markets." }
{ "cs": "Postačuje pár letopočtů a jedno biblické podobenství k tomu, abychom brali hypotézu o patnáctiletém cyklu vážně?", "en": "Are a couple of data points and a biblical parable enough to take the hypothesis of a 15-year cycle seriously?" }
{ "cs": "Možná ano, pokud máme i nějakou kauzální teorii, která dokáže vysvětlit toto periodické chování mezinárodních kapitálových toků.", "en": "Perhaps, if we have some sort of causal theory that could explain such periodicity to international capital flows." }
{ "cs": "Zde je jedna možnost: patnáct let je zhruba doba, za kterou jsou úvěroví pracovníci a obchodníci hedgeových fondů povýšeni a na jejich místo nastoupí jiní.", "en": "Here is a possibility: 15 years is how long it takes for individual loan officers and hedge-fund traders to be promoted out of their jobs." }
{ "cs": "Dnešní mladá generace sběratelů aktiv ví, že v Turecku byla v roce 2001 nějaká krize, ale nezažili ji na vlastní kůži.", "en": "Today’s young crop of asset pickers knows that there was a crisis in Turkey in 2001, but they did not experience it first hand." }
{ "cs": "Proto si myslí, že tentokrát to třeba bude jinak.", "en": "They think that perhaps this time is different.  " }
{ "cs": "Pokud rozvíjející se trhy zažijí v roce 2012 krach, vzpomeňte si, kde jste o tom slyšeli poprvé – ve starém Egyptě.", "en": "If emerging markets crash in 2012, remember where you heard it first – in ancient Egypt." }
{ "cs": "Naučí se Evropa milovat Bushe?", "en": "Will Europe Learn to Love Bush?" }
{ "cs": "Americký prezident George W.", "en": "President George W. Bush will soon travel to Europe, and President Jacques Chirac will visit Washington." }
{ "cs": "Bush brzy odcestuje do Evropy a francouzský prezident Jacques Chirac navštíví Washington. „Ministr zahraničí“ EU Javier Solana tam již byl a vrátil se pln optimismu ohledně budoucí transatlantické spolupráce.", "en": "EU “Foreign Minister” Javier Solana has already been there, and returned bullish on future transatlantic cooperation." }
{ "cs": "Vzájemné vztahy se od prezidentských voleb v USA skutečně přinejmenším co do atmosféry zlepšily a obě strany daly najevo dobrou vůli.", "en": "Atmospherically, at least, relations have, indeed, improved since the US presidential election, and both sides have expressed good will." }
{ "cs": "Pro skutečný optimismus však existuje jen málo důvodů.", "en": "Yet there is little ground for genuine optimism." }
{ "cs": "Bushův deklarovaný záměr „lépe vysvětlovat důvody svých rozhodnutí“ americkým spojencům jednoduše nepostačí.", "en": "Bush’s declared intention to “better explain the reasons for his decisions” to America’s Allies simply will not do." }
{ "cs": "Evropané nechtějí vysvětlování; chtějí, aby se s nimi věci konzultovaly – chtějí vnášet do amerického rozhodování vlastní vklad a vidět, že se jejich zájmy odrážejí v zahraniční politice USA.", "en": "Europeans don’t want explanations; they want to be consulted – to have input into American decision-making and see their concerns reflected in US foreign policy." }
{ "cs": "Nic z toho se pravděpodobně nestane.", "en": "None of this is likely to happen." }
{ "cs": "USA naopak pokračují v maření evropského úsilí o postupné zavádění mezinárodního pořádku založeného na pravidlech.", "en": "On the contrary, the US is continuing to thwart European efforts gradually to establish a rule-based international order." }
{ "cs": "Neexistují žádné náznaky, že by Bushova administrativa povolovala například v otázce OSN, Kjótského protokolu, Mezinárodního trestního soudu, zákazu nášlapných min nebo Smlouvy o nešíření protiraketových systémů.", "en": "There are no signs that the Bush administration is relenting on, for example, the UN, the Kyoto Protocol, the International Criminal Court, the ban on land mines, or the Anti-Ballistic Missile Treaty." }
{ "cs": "V Iráku Evropané plně sdílejí americké cíle v podobě zachování celistvosti země a dosažení alespoň nějaké míry demokracie.", "en": "In Iraq, Europeans fully share the American objectives of preserving the country’s unity and achieving at least some modicum of democracy." }
{ "cs": "Současně se domnívají, že je na Spojených státech, aby odstranily chaos, který vytvořily, a proto se zdráhají k tomuto úkolu nějak významně přispívat.", "en": "At the same time, they believe that it is up to the US to remove the chaos it created, so they are reluctant to contribute to the task in a substantive way." }
{ "cs": "Evropské postoje mohou Američanům připadat krátkozraké, ale bylo by potřeba značných lichotek, aby je dokázali změnit.", "en": "European attitudes may seem shortsighted to Americans, but it would need a lot of cajoling to change them." }
{ "cs": "V otázce cílů, kterých je potřeba dosáhnout v izraelsko-palestinském konfliktu, panuje všeobecná shoda: ukončení násilí a mírové řešení založené na konceptu dvou suverénních států.", "en": "There is general agreement on the aims to be achieved in the Israeli-Palestinian conflict: the end of violence and a peaceful solution based on the concept of two sovereign states." }
{ "cs": "Názor vyjádřený nedávno prezidentem Bushem – totiž že jádrem problému je palestinská demokracie, a nikoliv izraelská okupace západního břehu Jordánu – však Evropané pokládají za nedomyšlený.", "en": "However, Europeans consider the opinion recently expressed by Bush – that Palestinian democracy and not Israeli occupation of the West Bank is at the core of the problem – to be ill conceived." }
{ "cs": "Totéž platí v souvislosti s prezidentovým tvrzením, že trvalá přítomnost Izraele na palestinských územích a nenávrat palestinských uprchlíků do svých domovů v Izraeli musí být akceptovány jako daná realita.", "en": "The same is true with respect to the President’s assertion that Israel’s permanent presence in Palestinian territories and the non-return of Palestinian refugees to their homes in Israel must be accepted as realities on the ground." }
{ "cs": "Může se docela dobře stát, že se takové bolestné odchylky od dohodnutých principů odrazí v konečné všeobecné úmluvě, ale vynášení podobných soudů ještě před zahájením jednání připravuje Palestince o některé z nejdůležitějších vyjednávacích trumfů.", "en": "It may well be that such painful deviations from agreed principles will be reflected in an eventual comprehensive settlement, but prejudging these issues before the beginning of negotiations denies the Palestinians some of their most important bargaining chips." }
{ "cs": "V otázce vývoje jaderných zbraní Íránem se Američané a Evropané rovněž v zásadě shodují: mělo by se mu zabránit.", "en": "On the question of Iran’s nuclear weapons capability, Americans and Europeans also fundamentally agree: it should be prevented." }
{ "cs": "Zatímco USA se toho snaží dosáhnout prostřednictvím tvrdé síly, změny režimu, sankcí a hrozeb preventivním vojenským zásahem, Evropa používá sílu měkkou, diplomacii, začleňování a partnerství.", "en": "While the US tries to achieve this through hard power, regime change, sanctions, and threats of pre-emptive military intervention, Europe uses soft power, diplomacy, inclusion, and partnership." }
{ "cs": "Tato hra na „hodného a zlého policajta“ bohužel v mezinárodní politice nefunguje.", "en": "Unfortunately, this “good cop, bad cop” game doesn’t work in international politics." }
{ "cs": "Evropská snaha přimět Teherán, aby se zřekl svých jaderných plánů, řešením legitimních íránských obav o vlastní bezpečnost a nabídkou významných příležitostí k hospodářskému a sociálnímu zlepšení se nemůže setkat s úspěchem bez aktivní podpory USA.", "en": "European efforts to induce Teheran to renounce its nuclear designs by addressing Iran’s legitimate security concerns and offering important opportunities for economic and social betterment cannot be successful without active US support." }
{ "cs": "Evropský cukr jinými slovy nestačí; úspěšný výsledek si žádá cukr také z americké strany.", "en": "In other words, Europe’s carrots are not enough; a successful outcome requires American carrots, too." }
{ "cs": "Tím, že Amerika stojí opodál a od počátku bere evropský přístup na lehkou váhu, pouze napomáhá vyvolávat sebenaplňující se proroctví.", "en": "By standing aside and discounting the European approach from the outset, America is merely helping to bring about a self-fulfilling prophecy." }
{ "cs": "Bylo by plodnější, kdyby se USA připojily a současně se s Evropany dohodly na opatřeních v případě, že by jejich společné úsilí selhalo.", "en": "It would be more productive for the US to join in, at the same time agreeing with Europeans on measures to be taken should their combined efforts fail." }
{ "cs": "Vztahy s Čínou se na obou stranách Atlantiku postupem let zlepšily.", "en": "Relations with China have improved over the years on both sides of the Atlantic." }
{ "cs": "Čína se stala největším obchodním partnerem Evropy a její obrovské rezervy v amerických dolarech z ní učinily nejvýznamnějšího věřitele Ameriky.", "en": "China has become Europe’s biggest trading partner, and its huge reserves of US dollars has made it America’s most important creditor." }
{ "cs": "Navzdory tomuto růžovému obrázku by se Čína mohla stát příčinou vážné transatlantické roztržky, pokud by Evropané uskutečnili svůj záměr zrušit embargo na vývoz zbraní, které zavedli po masakru na náměstí Tchien-an-men v roce 1989.", "en": "Despite this rosy picture, China could be the cause of a major transatlantic row if Europeans make good on their intention to lift the arms export embargo in place since the Tiananmen Square massacre of 1989." }
{ "cs": "Bushova administrativa se vášnivě staví proti zrušení embarga a poukazuje na skutečnost, že v případě vojenského střetu o Tchaj-wan by americké jednotky čelily zbraním, jež by Číně poskytli sami američtí spojenci.", "en": "The Bush administration is fiercely opposed to lifting the embargo, pointing out that in the event of a military clash over Taiwan, US troops would face weapons provided to China by America’s own allies." }
{ "cs": "Ujišťování Evropanů, že prodej zbraní do Číny by se dal kontrolovat a hrozbám vůči spojenci předejít, skutečně působí nepřesvědčivě.", "en": "In fact, European assurances that arms sales to China could be controlled and threats to an ally avoided do appear unconvincing." }
{ "cs": "Na druhé straně ekonomická provázanost Tchaj-wanu a pevninské Číny narostla do takových rozměrů, že ozbrojený konflikt je stále nepravděpodobnější.", "en": "On the other hand, economic interdependence between Taiwan and mainland China has grown to such an extent that an armed conflict is increasingly unlikely." }
{ "cs": "To by se samozřejmě změnilo, pokud by Tchaj-wan začal usilovat o nezávislost, avšak něco takového by jen stěží učinil bez souhlasného přikývnutí z Washingtonu.", "en": "Of course, this would change were Taiwan to push for independence, but it would hardly do so without a nod from Washington." }
{ "cs": "Stručně řečeno Američané a Evropané sdílejí v mnoha z nejdůležitějších mezinárodních otázek současnosti stejná východiska a základní cíle.", "en": "In short, on many of the most important current international issues, Americans and Europeans share the same objectives and basic goals." }
{ "cs": "Často se však liší ve způsobu, jak jich dosáhnout.", "en": "Where they often diverge is in the means to achieve them." }
{ "cs": "Politická moudrost by velela, aby obě strany spojily své nemalé prostředky a postupovaly společně, kdykoliv to bude možné.", "en": "Political wisdom would demand that the two sides pool their considerable resources and march together whenever possible." }
{ "cs": "To ovšem vyžaduje změnu přístupu v Americe i v Evropě.", "en": "This, however, requires a change of attitudes both in America and in Europe." }
{ "cs": "Bush musí být ochoten akceptovat Evropany jako skutečné partnery a přestat se k nim chovat jako ke svéhlavým vazalům.", "en": "Bush must be willing to accept Europeans as genuine partners and stop treating them like recalcitrant vassals." }
{ "cs": "Evropští vůdci zase musí překonat veškerý latentní antiamerikanismus a být připraveni přispět ke společnému úsilí tak, aby je to opravňovalo k rovnocennému partnerství s USA.", "en": "European leaders must overcome any latent Anti-Americanism and be prepared to make the kind of contributions to common endeavors that would entitle them to equal partnership with the US." }
{ "cs": "Získají evropské ekonomiky znovu půdu pod nohama?", "en": "Will Europe’s Economies Regain Their Footing?" }
{ "cs": "STOCKHOLM – Jak bude po finanční krizi vypadat růstová trajektorie Evropy?", "en": "STOCKHOLM – What will Europe’s growth trajectory look like after the financial crisis?" }
{ "cs": "Některým Evropanům, kteří jsou stále nervózní, že by se jejich ekonomiky a bankovní soustavy mohly zhroutit, to trochu připomíná dotazování pasažéra Titaniku, co má v plánu, až dorazí do New Yorku.", "en": "For some Europeans, still nervous that their economies and banking systems might collapse, this is a little like asking a passenger on the Titanic what they plan to do when they arrive in New York." }
{ "cs": "Zároveň je to však stěžejní otázka, zvláště když Evropa čelí tak silnému vnějšímu tlaku Spojených států, Mezinárodního měnového fondu a podobně, aby upřela pozornost na krátkodobou keynesiánskou stimulační politiku.", "en": "But it is a crucial question to ask, especially when Europe has been facing so much outside pressure from the likes of the United States and the International Monetary Fund to focus on short-term Keynesian stimulus policies." }
{ "cs": "Jistě, situace dnes vypadá hodně ošklivě.", "en": "True, things are pretty ugly right now." }